1
00:00:10,486 --> 00:00:18,953
ترجمة د/ محمد العربى

2
00:00:22,491 --> 00:00:24,083
قل, القبو?

3
00:01:14,009 --> 00:01:15,636
أنت تتحدث الإنجليزية?

4
00:01:19,281 --> 00:01:22,182
هذا اسمي هناك ، جيمس أودونيل.

5
00:01:25,321 --> 00:01:28,654
أود أن أرى القبو.

6
00:01:32,261 --> 00:01:34,491
سيجارة? دخان?

7
00:01:39,201 --> 00:01:40,691
على الرحب والسعة.

8
00:02:00,189 --> 00:02:01,486
يعطيكم الصّحة.

9
00:02:42,765 --> 00:02:46,835
في عام 1945 ، مدينة برلين
كانت عاصمة هتلر.

10
00:02:46,935 --> 00:02:49,426
وكان هذا القبو عنوانه الأخير.

11
00:02:50,104 --> 00:02:54,160
عاش هنا تحت الأرض لمدة 105 أيام.

12
00:02:55,344 --> 00:02:57,710
وصلت هنا في مهمة لمجلة نيوزويك.

13
00:02:57,813 --> 00:03:00,383
كان ذلك بعد شهرين فقط من وفاة هتلر.

14
00:03:00,483 --> 00:03:03,714
كما شقت طريقي
من خلال الغرف الباردة والمظلمة...

15
00:03:03,320 --> 00:03:06,283
لا يسعني إلا أن أتساءل
ما حدث هنا.

16
00:03:06,523 --> 00:03:10,682
العثور على إجابة لهذا السؤال
استغرق مني سنوات طويلة.

17
00:03:12,931 --> 00:03:15,945
معظم الناس
الذين عملوا في هذا القبو...

18
00:03:16,833 --> 00:03:19,461
قضى سنوات لا نهاية لها
في معسكرات الاعتقال الروسية.

19
00:03:19,769 --> 00:03:21,396
كنت آمل أن أولئك الذين ما زالوا يعيشون...

20
00:03:21,505 --> 00:03:24,574
يمكن إعادة بناء
تجاربهم الشخصية هنا.

21
00:03:24,674 --> 00:03:27,074
كل من وجهة نظره الخاصة.

22
00:03:28,176 --> 00:03:31,873
لا استطيع ان اضمن ان ما
كنت على وشك أن نرى هو الحقيقة التاريخية.

23
00:03:31,980 --> 00:03:34,175
الذاكرة دائما يشوه بالطبع.

24
00:03:34,449 --> 00:03:37,680
لكنني أعتقد أن قصصهم موجودة
حقيقة نفسية...

25
00:03:37,786 --> 00:03:40,584
وهي ، ربما ، أقرب ما يمكن أن نأتي.

26
00:03:43,858 --> 00:03:46,918
دعونا نعود إلى 16 يناير 1945.

27
00:03:48,162 --> 00:03:51,563
الغرفة المظلمة التي تراها هنا
وسرعان ما احتلت.

28
00:03:53,402 --> 00:03:55,233
الأمريكيون في نهر الراين!

29
00:03:56,138 --> 00:03:59,232
أما بالنسبة للبريطانيين,
حسنا, ألا يمكنك سماع القصف?

30
00:03:59,675 --> 00:04:00,642
تكلم!

31
00:04:00,743 --> 00:04:03,803
لا يوجد شيء متاح. لا يوجد شيء--

32
00:04:03,912 --> 00:04:05,209
- جوديريان.
- ماذا?

33
00:04:05,314 --> 00:04:06,941
- انه ذاهب أدناه.
- ماذا?

34
00:04:07,049 --> 00:04:10,507
هتلر يذهب أدناه إلى القبو.
إخطار موظفيك.

35
00:04:28,470 --> 00:04:31,439
وسيتم استخدام هذا
لغرفة الاجتماعات.

36
00:04:37,446 --> 00:04:38,504
هذا?

37
00:04:40,182 --> 00:04:42,582
جميع الغرف صغيرة، بورمان.

38
00:04:44,019 --> 00:04:45,782
ماذا نأتي إلى?

39
00:04:53,262 --> 00:04:55,457
ما المشكلة, هنتشل?

40
00:04:56,298 --> 00:04:59,131
انها فقط مولد 140 كيلو واط هنا.

41
00:05:01,270 --> 00:05:03,295
انها حصلت على السلطة كل شيء.

42
00:05:05,007 --> 00:05:07,976
الأضواء ، المرشح,
مضخة الربيع--

43
00:05:08,076 --> 00:05:09,043
ربيع?

44
00:05:09,144 --> 00:05:12,170
نحصل على مياهنا هنا
من نبع تحت الأرض.

45
00:05:12,281 --> 00:05:16,081
ولكن لا داعي للقلق ، الجنرال راتنهوبر,
أنا عبقري مع الآلات.

46
00:05:22,491 --> 00:05:25,790
لقد حملنا فريدريك العظيم
في جميع أنحاء أوروبا معنا.

47
00:05:25,894 --> 00:05:27,691
انه أبدا دون ذلك.

48
00:05:28,463 --> 00:05:31,694
لن يكون هناك تدخين في القبو
في أي وقت...

49
00:05:33,235 --> 00:05:35,567
تلك هي أوامر الفوهرر...

50
00:05:36,538 --> 00:05:38,096
على واجب ، أو إيقاف تشغيله.

51
00:05:39,541 --> 00:05:41,873
سيتم تناول جميع الوجبات في القبو العلوي...

52
00:05:41,977 --> 00:05:44,741
أو قاعة طعام مستشارية الرايخ القديمة.

53
00:05:46,548 --> 00:05:47,879
المسار سمال?

54
00:05:49,284 --> 00:05:50,615
رفض.

55
00:05:51,987 --> 00:05:54,683
الميجور جونتر ، هل تحدثت معه...

56
00:05:55,257 --> 00:05:57,418
حول زوسن وحول الذهاب الى زوسن?

57
00:05:57,526 --> 00:06:00,017
يرفض الفوهرر مغادرة برلين.

58
00:06:00,195 --> 00:06:01,924
إنه على بعد 18 كم فقط.

59
00:06:02,030 --> 00:06:05,898
لديه أرقى الاتصالات من أي
القبو وانها سبع مرات كبيرة.

60
00:06:06,001 --> 00:06:09,300
هو يعرف ذلك ، جنرال.
يرفض مغادرة برلين.

61
00:06:12,341 --> 00:06:15,538
أريد كل المكالمات للفوهرر
ليأتي من خلالي.

62
00:06:16,845 --> 00:06:19,336
هل يشمل ذلك د. جوبلز, سيدي المحترم?

63
00:06:21,350 --> 00:06:25,582
لا. لكنني سأفعل, بالطبع,
السيطرة على جميع الوصول إلى الفوهرر.

64
00:06:26,321 --> 00:06:28,152
- مفهوم?
- نعم يا سيدي.

65
00:06:29,324 --> 00:06:30,882
أي رسالة من زوجتي?

66
00:06:30,993 --> 00:06:33,928
لا ، لم نكن قادرين
من خلال الحصول على بعد ، يا سيدي.

67
00:06:36,131 --> 00:06:37,462
مستحيل!

68
00:06:56,251 --> 00:06:58,742
مرحبا بكم في برلين ، وزير الرايخ غوبلز.

69
00:07:20,075 --> 00:07:24,273
- هل ما زلت في بلدكم العقارات?
- بالطبع. انها جيدة للأطفال.

70
00:07:25,080 --> 00:07:27,640
لدينا حمام سباحة وملعب تنس.

71
00:07:27,749 --> 00:07:30,912
تعرف ، الزهور
لقد بدأت للتو في الازدهار. مذهل.

72
00:07:31,019 --> 00:07:33,886
- لا غارات جوية?
- حتى الآن كنا محظوظين.

73
00:07:35,324 --> 00:07:38,452
يرجى إبلاغ الفوهرر,
أنا مليئة بالثقة.

74
00:07:38,560 --> 00:07:40,118
سوف ننجح.

75
00:07:40,929 --> 00:07:42,419
الأحمر بالتأكيد الأرض

76
00:07:45,734 --> 00:07:49,693
هذا سخيف. لقد رأيت
لوحات مفاتيح أفضل في الفنادق الرخيصة.

77
00:07:49,805 --> 00:07:51,272
انها كل ما لدينا المتاحة.

78
00:07:51,373 --> 00:07:53,864
- هل هناك جهاز الهرولة?
- نعم.

79
00:07:54,276 --> 00:07:55,743
- أين?
- هنا.

80
00:08:00,315 --> 00:08:03,614
مرحبا ، روشوس. هل كنت قادرا
للوصول إلى زوجتك بعد?

81
00:08:03,719 --> 00:08:06,381
ما زلت أحاول الحصول على اقامة.

82
00:08:09,124 --> 00:08:10,921
ماذا عن غريتا? ماذا حدث لها?

83
00:08:11,026 --> 00:08:12,550
- هل مازالت في برلين?
- نعم.

84
00:08:12,828 --> 00:08:15,524
لقد كنت أحاول الحصول عليها
على متن طائرة الى بافاريا.

85
00:08:15,630 --> 00:08:18,724
الروس يقولون لي,
إنهم يغتصبون كل النساء.

86
00:08:20,435 --> 00:08:22,596
من ما أسمع ، انهم يغتصبون الجميع.

87
00:08:27,342 --> 00:08:29,367
- هايل هتلر.
- هايل هتلر.

88
00:08:29,544 --> 00:08:31,409
هير سبير ، جيد لرؤيتك.

89
00:08:32,614 --> 00:08:34,605
تعال. سأريك.

90
00:08:42,090 --> 00:08:45,856
العقيد فون أدناه ينتظر رؤيتك
قبل أن تلتقي مع الفوهرر.

91
00:08:59,174 --> 00:09:01,540
- الميجور جونتر سوف تظهر لك.
- نعم.

92
00:09:13,755 --> 00:09:15,245
شكرا لك يا سيدي.

93
00:09:24,766 --> 00:09:27,701
مرحبا بكم في قبرنا الصغير.
متى عدت إلى برلين?

94
00:09:27,803 --> 00:09:29,600
- ليلة أمس.
- من الأمام?

95
00:09:29,704 --> 00:09:32,002
- شرق بروسيا.
- سيئة كما يقولون?

96
00:09:33,008 --> 00:09:34,134
أسوأ.

97
00:09:36,711 --> 00:09:39,703
مؤتمر الحالة
يجري الآن.

98
00:09:39,815 --> 00:09:44,616
بدأت بعد منتصف الليل بقليل.
حتى الأمور تزداد قليلا أكثر يأسا.

99
00:09:44,719 --> 00:09:48,348
الرائد (غونتر) ، هل ستجعله معروفا
لقد وصل وزير الرايخ سبير.

100
00:09:48,457 --> 00:09:49,685
نعم يا سيدي.

101
00:09:52,294 --> 00:09:54,785
- ما رأيك في المكان?
- ومن ندي.

102
00:09:54,896 --> 00:09:56,124
يعطيكم الصّحة.

103
00:09:56,231 --> 00:09:59,496
البرد و ندي لحظة واحدة,
ودافئة وقائظ المقبل.

104
00:09:59,601 --> 00:10:02,627
انها ليست بالضبط
واحدة من الأعاجيب المعمارية الخاصة بك ، سبير.

105
00:10:02,737 --> 00:10:06,229
- أنا لم تصميم هذا واحد.
- جيد. رائحة أيضا.

106
00:10:07,709 --> 00:10:11,907
نحن 50 قدم تحت الأرض هنا,
وهو 20 قدم تحت المجاري.

107
00:10:16,017 --> 00:10:20,351
القليل من الحذر: بورمان ليس
واحد فقط هنا الذي ترغب في قطع الحلق لدينا.

108
00:10:22,557 --> 00:10:24,821
الآن قل لي ، هل هذا صحيح...

109
00:10:26,128 --> 00:10:28,688
حول خطة لتدمير كل شيء.

110
00:10:28,997 --> 00:10:31,659
المدن والقرى.

111
00:10:32,901 --> 00:10:36,632
- الخطة موجودة ، نعم.
- ولكن سوف يذهب من خلال معها?

112
00:10:38,406 --> 00:10:40,772
ما لم أتمكن من التحدث معه للخروج منه.

113
00:10:41,676 --> 00:10:43,667
هل تعتقد ان هذا ممكن?

114
00:10:44,546 --> 00:10:47,811
أعذرني. لقد طلبوا منك
للانضمام إلى المؤتمر.

115
00:10:51,753 --> 00:10:55,348
وهنا في هلمشتدت,
بانزرديفيسيون 6 و 1 2 قد أعادوا تجميع صفوفهم...

116
00:10:55,490 --> 00:10:57,754
مع 27 دبابة نمر جديدة.

117
00:10:58,026 --> 00:11:00,824
لدينا أخبار مشجعة للغاية
من الجنرال ديتريش.

118
00:11:00,929 --> 00:11:04,330
انه صد العدو
على طول القطاع ، غرب سار.

119
00:11:04,432 --> 00:11:08,801
وفتوافا تقارير الخسارة
من 629 طائرة في شهر ديسمبر.

120
00:11:09,604 --> 00:11:13,301
ومع ذلك ، على الرغم من هذا,
أسقطنا 87 قاذفة للعدو.

121
00:11:15,177 --> 00:11:18,578
لا يزال لدينا أربعة أقسام بانزر
ملتزمة تماما بودابست.

122
00:11:18,680 --> 00:11:21,274
إنهم واثقون من قدرتهم على السيطرة على المدينة.

123
00:11:21,383 --> 00:11:23,613
الجيشين
الذين قاتلوا بشجاعة في بودابست....

124
00:11:23,718 --> 00:11:26,016
- كيف يمكننا مساعدة بودابست?
-...لقد أعادوا تجميع صفوفهم الآن.

125
00:11:26,288 --> 00:11:28,085
- لا نستطيع.
- لقد تم إعادة تزويدهم.

126
00:11:29,357 --> 00:11:31,416
لكن برلين ستسقط.

127
00:11:32,827 --> 00:11:37,161
عندما تفعل ذلك, المدينة
يختفي من الخريطة. كل أسبوع...

128
00:11:37,432 --> 00:11:39,457
انهم ببساطة تختفي.

129
00:11:39,868 --> 00:11:43,804
...لأننا لسنا متأكدين على الإطلاق
اعتبارا من هذه اللحظة بالضبط أين نقف...

130
00:11:45,173 --> 00:11:47,869
وأود أن أدعو الله عليه وسلم ، إذا كنت,
بلدي الفوهرر.

131
00:11:48,643 --> 00:11:49,701
سبير.

132
00:11:51,146 --> 00:11:54,946
الفوهرر يود أن يسمع
أرقام إنتاج ديسمبر.

133
00:11:55,517 --> 00:11:59,351
الإنتاج الكلي للأسلحة
انخفض بنسبة 23?.

134
00:12:00,155 --> 00:12:02,487
نحن, ومع ذلك,
الحفاظ على الإنتاج الكامل...

135
00:12:02,591 --> 00:12:04,821
الطائرات المقاتلة والدبابات بانزر.

136
00:12:04,926 --> 00:12:09,124
أكبر صعوبة لدينا الآن
هو الحصول على البنزين لتوريد لهم.

137
00:12:09,331 --> 00:12:12,892
اثنين من أكبر النباتات الهدرجة لدينا
تم تدميرها في غارات جوية...

138
00:12:13,001 --> 00:12:14,229
كما تعلمون جيدا.

139
00:12:14,336 --> 00:12:17,169
إنتاج البنزين الاصطناعي
هو في طريق مسدود.

140
00:12:17,272 --> 00:12:18,239
هل تحتاج أكثر?

141
00:12:21,843 --> 00:12:23,936
شكرا لك ، سرعة. لقد سمعنا ما يكفي.

142
00:12:26,881 --> 00:12:29,873
الدكتور موريل مع الفوهرر.
ستكون لحظات قليلة.

143
00:12:35,323 --> 00:12:37,188
مساء الخير ، ألبرت.

144
00:12:38,727 --> 00:12:42,356
أم أنها مساء?
لا يمكنك معرفة الفرق هنا.

145
00:12:44,399 --> 00:12:47,766
أنا آسف لإبقاء لكم الانتظار.
يمكنك الدخول الآن.

146
00:13:08,189 --> 00:13:11,716
- اجلس ، سبير. قهوة?
- لا ، شكرا لك.

147
00:13:18,199 --> 00:13:21,293
كنت واحدا من عدد قليل من الناس
أنا يمكن أن أثق، سبير.

148
00:13:21,670 --> 00:13:22,932
اجلس.

149
00:13:28,810 --> 00:13:32,974
- هل أرسل لك بورمان التعليمات?
- نعم.

150
00:13:34,215 --> 00:13:37,184
جيد. أنت تفهم أننا نريد...

151
00:13:38,687 --> 00:13:41,281
هدم كامل. أنا لا أعرف كيف.

152
00:13:42,190 --> 00:13:46,320
- النار والمتفجرات ، مهما كلف الأمر.
- كل ما يتطلبه الأمر لفعل ما?

153
00:13:46,528 --> 00:13:49,986
أعني ، أستطيع أن أفهم
تدمير الجسور...

154
00:13:50,565 --> 00:13:52,590
المصانع والمنشآت العسكرية...

155
00:13:52,701 --> 00:13:55,135
لكن بالتأكيد أنت لا تقصد
منازل وحيوانات المزرعة--

156
00:13:55,236 --> 00:13:56,897
كل شيء.

157
00:13:58,073 --> 00:14:01,531
لا أريد أن يبقى شيء للعدو,
أنت تفهم? لا شيء.

158
00:14:01,643 --> 00:14:03,304
ولكن في ظل هذه الظروف...

159
00:14:03,411 --> 00:14:06,380
الشعب الألماني سيواجه
الجوع المطلق.

160
00:14:06,614 --> 00:14:09,515
سنعود إلى الظروف
من العصور الوسطى.

161
00:14:09,617 --> 00:14:10,675
نعم.

162
00:14:11,786 --> 00:14:13,481
ولكن يجب أن تضيع الحرب?

163
00:14:13,588 --> 00:14:16,455
- هذا كلام انهزامي. لن أسمح بذلك.
- غادر الشعب الألماني--

164
00:14:16,558 --> 00:14:19,686
الشعب الألماني المتبقي
لا يستحق أن يعيش.

165
00:14:19,794 --> 00:14:23,252
الصالحون قد ماتوا بالفعل
القتال من أجل وطنهم.

166
00:14:23,365 --> 00:14:24,933
يجب أن نترك لهم شيئا.

167
00:14:24,933 --> 00:14:24,955
يجب أن نترك لهم شيئا.

168
00:14:25,066 --> 00:14:28,593
بعض, لا يهم
كيف بدائية ، شكل المجتمع. شيء ما.

169
00:14:29,838 --> 00:14:33,740
أعتقد أنك تيأس كثيرا يا (سبير).
لقد واجهنا نكساتنا منذ البداية.

170
00:14:33,842 --> 00:14:36,140
وكل نكسة
كان دائما الاصابة...

171
00:14:36,244 --> 00:14:38,906
يقودنا إلى الأمام
بمزيد من التصميم من ذي قبل.

172
00:14:39,013 --> 00:14:41,811
هذه المرة سوف نظهر العدو
أننا لن نستسلم.

173
00:14:41,916 --> 00:14:45,511
لن نستسلم أبدا.
سنواصل الهجوم مرارا وتكرارا.

174
00:14:45,620 --> 00:14:48,453
عشر مرات ، سنواصل الهجوم.

175
00:14:51,092 --> 00:14:53,492
تم وضع السياسة. القيام بها.

176
00:15:02,137 --> 00:15:03,502
هايل هتلر.

177
00:15:09,911 --> 00:15:12,846
- هل رأيته?
- كنت على حق تماما ، العقيد.

178
00:15:13,648 --> 00:15:18,176
في لحظة واحدة انها دافئة وقائظ,
ثم فجأة انها باردة وندي.

179
00:15:19,921 --> 00:15:21,013
سيء جدا.

180
00:15:21,122 --> 00:15:24,250
في ظل الظروف,
أعتقد أنني سأتحدث مع المهندس.

181
00:15:24,359 --> 00:15:26,987
نرى ما اذا كنا لا نستطيع تغيير
الجو هنا.

182
00:15:27,462 --> 00:15:30,920
لا. ليس التهوية. ليس النظام.

183
00:15:31,299 --> 00:15:32,766
أوامر الفوهرر.

184
00:15:32,867 --> 00:15:36,030
لا يسمح لي بالحفاظ على الهواء
تتدفق في قاعة المؤتمرات...

185
00:15:36,137 --> 00:15:38,105
- خلال اجتماعات الأركان العسكرية.
- لما لا?

186
00:15:38,206 --> 00:15:41,141
يعتقد الفوهرر أن الهواء
يمر من خلال المنافيخ...

187
00:15:41,242 --> 00:15:45,906
ينتج ضغطا مفرطا في الأذنين.
ويعتقد أنه يقلل من الكفاءة.

188
00:15:46,014 --> 00:15:49,450
ربما يمكننا تصحيح الوضع.
دعونا ننظر في تنفيس الهواء الرئيسي.

189
00:15:49,918 --> 00:15:52,182
عادة ما يتم تغيير المرشحات كل شهر.

190
00:15:52,287 --> 00:15:55,688
لقد كان لدينا مشكلة هنا
الحصول على نوبة مناسبة.

191
00:15:56,691 --> 00:16:00,218
كما ترون ، كمية الهواء
يكاد يكون مخفيا تماما.

192
00:16:01,162 --> 00:16:05,189
- كيف هو مرشح إزالة?
- فقط المسامير الأربعة.

193
00:16:07,802 --> 00:16:10,532
دعني أرى إذا لم نتمكن من الحصول عليك
مرشح أفضل ، هنتشل.

194
00:16:10,638 --> 00:16:14,096
أعتقد أن هذا قد يساعد الأمور.
شكرا لمشكلتك.

195
00:16:14,709 --> 00:16:16,336
كل ما يمكنني القيام به.

196
00:16:41,102 --> 00:16:42,364
انهم بدأوا مرة أخرى.

197
00:16:42,837 --> 00:16:46,295
البريطانيون يقصفوننا على الفطور,
الأميركيون على العشاء.

198
00:16:46,774 --> 00:16:48,537
إنها مؤامرة ، على ما أعتقد.

199
00:16:48,810 --> 00:16:51,938
- أي شيء آخر, سيدي?
- نعم ، يمكنك إلغاء الغارة الجوية.

200
00:16:53,548 --> 00:16:55,106
استميحك عذرا?

201
00:16:56,117 --> 00:16:58,415
شكرا لك يا سيدي. طابت ليلتك يا سيدي.

202
00:17:03,057 --> 00:17:05,457
تريد أن تنسى العشاء, اذهب إلى الملجأ?

203
00:17:05,560 --> 00:17:08,825
لا ، شكرا.
كان لدي ما يكفي من الملاجئ ليوم واحد.

204
00:17:08,930 --> 00:17:12,957
- دعونا نرى ما اذا كان يحصل على أي أسوأ.
- لا يمكن الحصول على أي أسوأ من الطعام.

205
00:17:18,640 --> 00:17:21,234
أنا آسف. سامحني يا (ديتر).

206
00:17:21,976 --> 00:17:24,206
أعتقد أنني فقدت شهيتي.

207
00:17:24,579 --> 00:17:26,240
أنا لا ألومك.

208
00:17:28,316 --> 00:17:32,878
قل لي ، كم من الوقت تعتقد
سيبقى هتلر في برلين?

209
00:17:33,021 --> 00:17:34,545
ليس لدي أي فكرة.

210
00:17:34,722 --> 00:17:37,748
ولكن إذا بقي هنا
طويلة بما فيه الكفاية تحت الأرض...

211
00:17:38,760 --> 00:17:41,991
لن يكون هناك شيء فوق الأرض
بالنسبة له أن يأتي ل.

212
00:17:42,096 --> 00:17:44,929
- تقصد الغارات الجوية?
- لا.

213
00:17:50,672 --> 00:17:54,199
أعني سياسته الأرض المحروقة.
إنه ملتزم بها.

214
00:17:55,743 --> 00:17:57,108
كيف السخرية.

215
00:17:57,412 --> 00:18:00,506
هو الآن يعينك
وكيل تدمير ألمانيا...

216
00:18:00,615 --> 00:18:03,015
بعد سنوات من كونه باني سيده.

217
00:18:03,117 --> 00:18:05,483
- أنا أرفض الشرف.
- رفض?

218
00:18:06,721 --> 00:18:10,157
- أنت قلت "رفض"?
- أنا أكتب له مذكرة...

219
00:18:11,960 --> 00:18:15,418
يذكر بوضوح ، على وجه التحديد ، بالتفصيل...

220
00:18:15,630 --> 00:18:19,726
أن مثل هذه السياسة ستكون كارثية
إلى مستقبل الشعب الألماني...

221
00:18:19,834 --> 00:18:21,995
وأنا أرفض تنفيذه.

222
00:18:22,136 --> 00:18:24,536
ماذا لو أصر على أن تفعل ذلك?

223
00:18:28,042 --> 00:18:29,202
ثم...

224
00:18:31,846 --> 00:18:34,747
شيء يائس جدا
يجب النظر فيها.

225
00:18:34,983 --> 00:18:36,848
وأود مساعدتك.

226
00:18:37,852 --> 00:18:40,514
في هذه الحالة ، يمكنني استخدام براندي.

227
00:18:40,922 --> 00:18:43,015
يمكننا استخدام البراندي.

228
00:18:44,192 --> 00:18:47,559
- إنها آخر زجاجة لي.
- سأحاول وأحضر لك آخر.

229
00:18:48,763 --> 00:18:50,958
لم يكن لديك لرشوة لي ، ألبرت.

230
00:18:51,065 --> 00:18:54,262
كنت قد حصلت على رأسي من حبل المشنقة هتلر
أكثر من مرة.

231
00:18:54,836 --> 00:18:56,531
سأفعل ما بوسعي.

232
00:18:57,538 --> 00:19:01,702
قد ترغب في تغيير رأيك
عندما تسمع ما أفكر.

233
00:19:02,010 --> 00:19:03,443
ثق بي.

234
00:19:06,414 --> 00:19:08,882
- هل يمكننا التحدث?
- إنه آمن.

235
00:19:12,553 --> 00:19:16,455
أريدك أن تقوم ببعض الإستفسارات
إلى مكتب الذخائر العسكرية.

236
00:19:17,191 --> 00:19:19,682
قادمة من
رئيس قسم الذخائر...

237
00:19:19,794 --> 00:19:23,059
وسوف يبدو مثل
استفسارات طبيعية تماما.

238
00:19:23,998 --> 00:19:28,128
- بخصوص ماذا?
- تجارب الغازات السامة.

239
00:19:28,403 --> 00:19:31,372
لقد تم اختبار شيء جديد
دعا تابون.

240
00:19:31,472 --> 00:19:34,964
من ما أفهم,
يمكن أن تخترق أي قناع الغاز...

241
00:19:35,777 --> 00:19:37,972
أي مرشح طرح ضدها.

242
00:19:38,880 --> 00:19:41,974
ألبرت ، فقط بالضبط
ماذا لديك في الاعتبار?

243
00:19:44,585 --> 00:19:48,077
اريد ان ادخل (تابون) الى المخبأ.

244
00:20:02,270 --> 00:20:05,103
لك ، ألبرت. وبالنسبة لي.

245
00:20:06,741 --> 00:20:08,504
قد كلانا البقاء على قيد الحياة.

246
00:20:12,647 --> 00:20:15,309
كيف كنت تنوي إدخال الغاز?

247
00:20:20,088 --> 00:20:22,682
من خلال تنفيس الهواء الرئيسي
بالقرب من حدائق المستشارية.

248
00:20:22,790 --> 00:20:24,758
يمكنك إدارة ذلك دون ان ينظر اليها?

249
00:20:24,859 --> 00:20:27,521
هناك حراس نشر. حراس إس إس.

250
00:20:28,329 --> 00:20:29,921
لكنهم يعرفونني.

251
00:20:30,798 --> 00:20:32,663
لن يعمل ، ألبرت.

252
00:20:34,268 --> 00:20:38,329
التابون فعال فقط بالمتفجرات.
أنا على دراية به.

253
00:20:38,439 --> 00:20:40,498
قذيفة أو قنبلة يدوية ستفعل ذلك...

254
00:20:40,608 --> 00:20:43,600
لكنهم سيحطمون الجدران الرقيقة
من مجاري الهواء.

255
00:20:43,711 --> 00:20:47,044
- وتابون مخاطرة كبيرة جدا.
- ماذا تقترح?

256
00:20:47,749 --> 00:20:49,979
القديم موثوق: غاز الخردل.

257
00:20:51,486 --> 00:20:54,455
غاز الخردل. كيف تحصل عليه?

258
00:20:54,856 --> 00:20:57,586
لن يكون الأمر سهلا. فقط أعطني الوقت.

259
00:20:58,626 --> 00:21:01,959
هناك مخبأ تحت الأرض,
تحت المستشارية.

260
00:21:05,099 --> 00:21:07,863
لا ، هذا مستحيل. لا يمكنك المجيء إلى هنا.

261
00:21:08,836 --> 00:21:12,738
اذهب إلى ميونيخ. إذا ذهبت إلى ميونيخ,
يمكنني ترتيب مرافقة.

262
00:21:13,174 --> 00:21:17,270
كن صبورا. معركة برلين
هو مجرد بداية.

263
00:21:18,079 --> 00:21:20,980
قد يستغرق أسابيع, ربما أشهر,
لكننا سنكون منتصرين.

264
00:21:21,082 --> 00:21:24,779
أعدك. ليس لدي أي شك.
سنكون منتصرين.

265
00:21:26,454 --> 00:21:27,421
نعم ، سأفعل.

266
00:21:29,390 --> 00:21:31,051
- وداعا.
- وداعا.

267
00:21:44,872 --> 00:21:49,206
لو فقط جنرالاتي
أظهر هذا التفاني ، الطبيب.

268
00:21:56,352 --> 00:21:58,217
ما رأيك, رقيب?

269
00:21:58,321 --> 00:22:01,882
- هل حصلت بلوندي على جرو هذا الأسبوع?
- لا. ليس بعد.

270
00:22:02,925 --> 00:22:05,985
عندما تفعل,
أعتقد سيكون لدينا ربما ستة الجراء.

271
00:22:06,295 --> 00:22:08,889
- نظرة على حجم لها.
- كلب جيد.

272
00:22:09,699 --> 00:22:13,897
نعم. إنها كلب ذكي أيضا.
بلوندي يعرف الكثير من الحيل.

273
00:22:14,370 --> 00:22:18,830
حصلت على خدعة واحدة أود أن أعرف.
كيفية الحصول على شريحة لحم حمراء جيدة في كل وجبة?

274
00:22:20,576 --> 00:22:24,979
قلت لك قبل شهر.
الجبهة الشرقية مثل بيت من ورق.

275
00:22:25,581 --> 00:22:28,880
إذا تم كسر الجبهة عند نقطة واحدة فقط,
كل ما تبقى سوف ينهار.

276
00:22:28,985 --> 00:22:30,850
كيف فشل الهجوم? سأخبرك لماذا.

277
00:22:30,953 --> 00:22:33,114
عدم الكفاءة والإهمال. إذا الجنرال بوسه--

278
00:22:33,222 --> 00:22:35,383
كان لديه نصف تقسيم في الميدان.

279
00:22:35,524 --> 00:22:38,357
لم يبق ذخيرة.
معداته دمرت.

280
00:22:39,195 --> 00:22:41,891
- لماذا لم يطلب المزيد?
- أين? كيف?

281
00:22:42,798 --> 00:22:46,165
انظر ، الأعذار ، التفسيرات,
هذا كل ما تعطيني.

282
00:22:46,269 --> 00:22:48,134
الجنرال بوس ليس هو المسؤول. لن أسمح بذلك!

283
00:22:48,237 --> 00:22:50,398
كيف تجرؤ على التحدث معي بهذه الطريقة!

284
00:22:50,506 --> 00:22:54,636
أنا أقاتل من أجل ألمانيا طوال حياتي.
لقد كان نضالا طويلا لألمانيا.

285
00:22:57,813 --> 00:22:59,280
كيف تجرؤ?

286
00:23:04,053 --> 00:23:06,715
كيف تجرؤ? كيف تجرؤ?

287
00:23:09,492 --> 00:23:11,619
أنا أصر على أنه لا يمكنك إلقاء اللوم على الجنرال بوسه.

288
00:23:15,331 --> 00:23:16,593
ثم من?

289
00:23:20,436 --> 00:23:23,894
من خذلنا? القوات.

290
00:23:24,140 --> 00:23:27,007
قامت القوات بواجبها.
انظر إلى الضحايا.

291
00:23:27,109 --> 00:23:30,340
كيف يمكنك ربما إلقاء اللوم على القوات?
لم يكن لديهم فرصة.

292
00:23:30,446 --> 00:23:34,041
- الجنرال جيلين أوضح الأمر--
- الجنرال جيلين أحمق غير كفء.

293
00:23:34,150 --> 00:23:37,847
خرائطه حمقاء وينبغي أن يكون
اخرس في اللجوء مجنون.

294
00:23:40,222 --> 00:23:43,157
إذا كنت تريد إرسال الجنرال جيلين
إلى اللجوء...

295
00:23:43,526 --> 00:23:46,552
ثم كان لديك أفضل لي
شهادة كذلك.

296
00:24:03,546 --> 00:24:07,107
الجنرال بوسه الآن في جورليتز.
سوف أتعامل معه بنفسي.

297
00:24:14,657 --> 00:24:18,923
العقيد جوديريان ، أنا قلق جدا
حول صحتك البدنية.

298
00:24:19,762 --> 00:24:22,731
وأعتقد أنه يتطلب
أن تأخذ إجازة مرضية لمدة ستة أسابيع...

299
00:24:22,832 --> 00:24:24,766
للبدء فورا.

300
00:24:28,637 --> 00:24:30,628
هذا سيكون كل شيء ، أيها السادة.

301
00:24:41,517 --> 00:24:43,246
لا. أكثر من ذلك.

302
00:24:43,452 --> 00:24:46,250
أقول لك هناك زيادة كبيرة
في معاداة السامية...

303
00:24:46,355 --> 00:24:48,118
قادمة من الولايات المتحدة.

304
00:24:48,224 --> 00:24:52,183
لقد بدأوا يتساءلون
فقط ما هو عليه انهم يقاتلون من أجل.

305
00:24:52,294 --> 00:24:54,854
بالطبع ، الإنجليز مرضى حتى الموت
من هذه الحرب.

306
00:24:54,964 --> 00:24:58,161
إذا لم يكن لتشرشل,
أن الخنازير التي تعاني من اليهود ، نصف الأمريكية...

307
00:24:58,267 --> 00:25:00,462
لن يكون هناك قتال إنجليزي اليوم.

308
00:25:00,703 --> 00:25:01,829
تشرشل...

309
00:25:03,606 --> 00:25:05,540
حفار القبور في أوروبا.

310
00:25:07,643 --> 00:25:11,170
ما يؤسف له. لا قطرة اليسار للروس.

311
00:25:11,680 --> 00:25:14,945
- أنا آسف. نسيت أن أحضر لك آخر.
- لا يهم.

312
00:25:15,518 --> 00:25:18,248
وأنا على ثقة أنك لم ترسل
مذكرتك لهتلر?

313
00:25:19,522 --> 00:25:20,489
نعم.

314
00:25:20,890 --> 00:25:23,154
وقال: "ألبرت ، أنت على حق
وأنا مخطئ.

315
00:25:23,259 --> 00:25:25,250
"لن تكون هناك أرض محروقة."

316
00:25:25,861 --> 00:25:27,692
لا? لم يقل ذلك?

317
00:25:29,532 --> 00:25:33,263
- لم يكن هناك أي رد.
- كلانا يعلم أن لا شيء سيوقفه.

318
00:25:35,337 --> 00:25:36,702
لهذا أنا هنا.

319
00:25:36,806 --> 00:25:39,900
في هذه الحالة ، العنصر الصغير
ما تحتاجه هو متاح.

320
00:25:40,342 --> 00:25:41,809
متى تريد ذلك?

321
00:25:43,179 --> 00:25:44,146
الجمعة.

322
00:25:50,953 --> 00:25:52,443
- ماذا تفعل?
- أوامر.

323
00:25:52,555 --> 00:25:56,423
جميع حراس الموظفين سس سوف تأخذ بقية خارج الخدمة
في غرف الاتصالات.

324
00:25:56,725 --> 00:25:58,158
- لماذا?
- التحويل.

325
00:25:58,260 --> 00:26:01,821
يتم تحويل سس 6 و 7 و 8
في محطة الضحايا في المستشارية.

326
00:26:01,931 --> 00:26:04,297
لدينا ضحايا قادمون
إلى المستشارية.

327
00:26:04,400 --> 00:26:07,801
كيف يفترض بنا أن نعمل
مع الناس حول الكذب في كل مكان?

328
00:26:38,968 --> 00:26:39,957
سيدي!

329
00:26:41,470 --> 00:26:42,437
نعم?

330
00:26:43,105 --> 00:26:44,572
الى اين انت ذاهب?

331
00:26:44,907 --> 00:26:47,398
القبو. لدي موعد
مع الفوهرر.

332
00:26:47,510 --> 00:26:50,104
سوف تجد المدخل
من خلال النفق.

333
00:26:50,913 --> 00:26:52,881
اعتقدت أن المشي من خلال
الحديقة الليلة.

334
00:26:52,982 --> 00:26:54,643
الحصول على بعض الهواء النقي.

335
00:26:54,783 --> 00:26:56,648
هايل هتلر.

336
00:27:44,700 --> 00:27:46,463
وزير الرايخ سبير.

337
00:27:47,670 --> 00:27:50,002
- نعم.
- تعال معي ، من فضلك.

338
00:28:11,560 --> 00:28:14,028
انتظر هنا.
بورمان سيكون هنا على الفور.

339
00:28:15,097 --> 00:28:16,064
بورمان?

340
00:28:16,832 --> 00:28:19,596
- ليس لدي موعد مع بورمان.
- انتظر هنا.

341
00:28:29,511 --> 00:28:31,809
- مرحبا يا سيدي.
- هنتشل.

342
00:28:32,247 --> 00:28:33,737
- كيف حالك?
- غرامة.

343
00:28:34,316 --> 00:28:36,443
- انهيار المحرك?
- لا شيء خطير.

344
00:28:38,420 --> 00:28:41,184
- لا تزال تبحث عن هذا المرشح.
- شكرا لك.

345
00:28:42,024 --> 00:28:45,187
بالمناسبة ، أنت لم تذكر
حديثنا إلى أي شخص?

346
00:28:45,294 --> 00:28:47,489
- تقصد, بشأن الفلتر?
- نعم.

347
00:28:48,797 --> 00:28:51,493
- لم يقل أي شيء لبورمان?
- لا ، لم أفعل.

348
00:28:52,868 --> 00:28:54,335
تنفيس الهواء الرئيسي...

349
00:28:55,204 --> 00:28:58,469
- كان محاطا بالكامل بمدخنة.
- نعم ، وأنا أعلم.

350
00:28:59,008 --> 00:29:00,873
أشرفت على البناء.

351
00:29:01,076 --> 00:29:02,941
فعلنا كل ذلك في 1 2 ساعات.

352
00:29:04,346 --> 00:29:05,381
- بناء على أوامر من?
- الفوهرر نفسه.

353
00:29:05,381 --> 00:29:06,712
- بناء على أوامر من?
- الفوهرر نفسه.

354
00:29:07,182 --> 00:29:08,547
تعال معي يا سيدي.

355
00:29:18,894 --> 00:29:19,918
سبير.

356
00:29:20,029 --> 00:29:23,021
أردت أن أكون أول من أتمنى لك
عيد ميلاد سعيد.

357
00:29:23,499 --> 00:29:24,557
يعطيكم الصّحة.

358
00:29:25,634 --> 00:29:29,570
أتذكر حفلة عيد الميلاد الرائعة
كان لديه لك في بيرشتسجادن.

359
00:29:30,906 --> 00:29:31,873
نعم.

360
00:29:33,242 --> 00:29:35,676
أخشى أن الأوقات قد تغيرت.

361
00:29:36,679 --> 00:29:37,646
نعم.

362
00:29:43,985 --> 00:29:46,249
ما الذي أردت رؤيتي عنه?

363
00:29:49,957 --> 00:29:52,721
يشعر الفوهرر بخيبة أمل كبيرة
فيك ، سبير.

364
00:29:54,929 --> 00:29:58,695
لسبب ما ، لم تكن قد نفذت
السياسات المنصوص عليها لك.

365
00:30:00,034 --> 00:30:01,467
لا أعرف....

366
00:30:03,805 --> 00:30:05,534
ما هي السياسة التي تشير إليها?

367
00:30:05,640 --> 00:30:08,404
التدمير الكامل
من جميع المدن والقرى.

368
00:30:11,612 --> 00:30:14,547
كانت هناك صعوبات إدارية.

369
00:30:15,717 --> 00:30:18,584
هذه هي لغة جنرالاته ، سبير.

370
00:30:19,520 --> 00:30:22,921
أعتقد أنك سوف تجد الفوهرر المتوقع
أكثر قليلا منكم.

371
00:30:35,036 --> 00:30:37,266
فقط انتظر هنا للحظة.

372
00:30:50,685 --> 00:30:53,745
- مساء الخير يا دكتور.
- ومساء الخير لك ، ألبرت.

373
00:30:54,722 --> 00:30:56,587
وكيف حالك هذا المساء?

374
00:30:57,558 --> 00:31:01,085
سأكون قادرا على إخبارك بشكل أفضل
بعد لقائي مع الفوهرر.

375
00:31:01,262 --> 00:31:03,355
انه حريص جدا على التحدث معك.

376
00:31:05,566 --> 00:31:08,729
ربما ، أنا يجب أن يكون
واحدة من حقناتك أولا.

377
00:31:10,505 --> 00:31:12,473
كل شيء على ما يرام. ادخل.

378
00:31:36,531 --> 00:31:39,159
كنت أقرأ مذكرتك.

379
00:31:41,569 --> 00:31:43,400
إنها مذكرة طويلة جدا.

380
00:31:44,605 --> 00:31:46,129
أنت تقول هنا...

381
00:31:47,508 --> 00:31:50,568
هذا، " ليس لدينا الحق
في هذه المرحلة من الحرب...

382
00:31:50,678 --> 00:31:53,340
"لتنفيذ عمليات الهدم لدينا...

383
00:31:53,447 --> 00:31:56,041
"التي من شأنها أن تدمر حياة
من الناس."

384
00:31:58,452 --> 00:31:59,783
هل هذا صحيح?

385
00:32:00,354 --> 00:32:02,151
كتبت المذكرة. نعم.

386
00:32:03,291 --> 00:32:06,624
لم؟ أنت تقول ، " ليس لدينا الحق."

387
00:32:08,996 --> 00:32:10,361
كنت تعتقد أن?

388
00:32:12,333 --> 00:32:16,201
إذا أراد أعداؤنا
لتدميرنا تماما, لماذا مساعدتهم?

389
00:32:20,174 --> 00:32:24,235
أعتقد أنك يجب أن تفهم
أن يتم تنفيذ السياسة...

390
00:32:25,346 --> 00:32:27,871
مع أو بدون تعاونكم.

391
00:32:28,182 --> 00:32:31,345
وأنا على أمل لا يزال هناك مجال
لإعادة النظر.

392
00:32:31,652 --> 00:32:32,619
لا.

393
00:32:34,889 --> 00:32:36,015
بلدي الفوهرر...

394
00:32:37,525 --> 00:32:41,017
لا أصدق أن أحدا
لديه الحق في التعادل...

395
00:32:41,128 --> 00:32:44,655
مصير الشعب الألماني
إلى مصيره الشخصي.

396
00:32:49,036 --> 00:32:50,936
لماذا الاستمرار في الضغط على نقطة?

397
00:32:51,038 --> 00:32:54,667
يجب أن نكون قادرين على جعل
بعض الفروق بين الجيش...

398
00:32:54,775 --> 00:32:57,243
- ومدنية بحتة--
- لن أسمع المزيد.

399
00:32:57,345 --> 00:32:58,710
أنت تفهمني?

400
00:32:59,480 --> 00:33:01,573
لا أريد سماع المزيد.

401
00:33:14,962 --> 00:33:17,897
أخبر الميجور جونتر أن يأتي هنا ، الآن.

402
00:33:27,775 --> 00:33:31,711
هل تتذكر في بيرشتسجادن,
الساعات التي قضيناها معا...

403
00:33:32,346 --> 00:33:35,144
تخطيط المباني
للرايخ الألماني في المستقبل.
404
00:33:37,952 --> 00:33:40,614
بالنسبة لي ، أنت ول ، كنا مثل زملائه الفنانين.

405
00:33:41,289 --> 00:33:42,756
سبير ، أنت ول....

406
00:33:45,660 --> 00:33:49,027
ثم, كان لدينا فهم كامل
بعضها البعض.

407
00:33:53,000 --> 00:33:54,467
ضعه على الطاولة.

408
00:33:59,740 --> 00:34:01,002
هذا سيكون كل شيء.

409
00:34:06,280 --> 00:34:08,407
اليوم هو عيد ميلادك, صيح?

410
00:34:09,116 --> 00:34:10,208
نعم.

411
00:34:34,575 --> 00:34:37,009
أفهم أنك طلبت صورتي?

412
00:34:40,114 --> 00:34:41,604
نعم ، يا الفوهرر.

413
00:34:43,751 --> 00:34:45,514
وسوف كنز إلى الأبد.

414
00:34:45,619 --> 00:34:46,586
جيد.

415
00:34:49,323 --> 00:34:51,416
لقد وقعت لك ، شخصيا.

416
00:34:51,826 --> 00:34:55,626
يدي تهتز. تعرف....
يدي تهتز.

417
00:34:57,098 --> 00:35:01,034
ولكن لقد وقعت عليه ، لك.
آمل أن تتمكن من قراءتها.

418
00:35:02,870 --> 00:35:04,235
هل لي أن أقرأها الآن?

419
00:35:25,493 --> 00:35:27,961
أنا ممتن لهذا...

420
00:35:28,729 --> 00:35:30,890
تعهد صداقتنا الدائمة.

421
00:35:33,034 --> 00:35:34,001
سبير...

422
00:35:34,568 --> 00:35:37,230
عليك الآن إبلاغ كل مسؤول
من كل مدينة.

423
00:35:37,671 --> 00:35:41,334
أريد من كل غاولي أن يعرف
يجب أن يكون هناك تدمير كامل.

424
00:35:42,243 --> 00:35:45,269
لقد أعطيتك السلطة الكاملة
على كل واحد منهم.

425
00:35:45,379 --> 00:35:47,643
يجب عليهم جميعا الامتثال دون سؤال.

426
00:35:48,682 --> 00:35:51,082
في تلك المناطق حيث العدو
يقترب الآن...

427
00:35:51,185 --> 00:35:54,120
سيكون هناك تدمير كامل.
هل هذا مفهوم?

428
00:35:55,890 --> 00:35:58,188
- ما زلت أفكر--
- إذا خسرت الحرب...

429
00:35:58,292 --> 00:36:01,022
سوف تضيع شعب ألمانيا أيضا!

430
00:36:01,128 --> 00:36:03,858
كيف تجرؤ على الجلوس في وجودي!
قف!

431
00:36:14,875 --> 00:36:17,241
سوف يضيع شعب ألمانيا أيضا.

432
00:36:17,545 --> 00:36:20,912
لن يحتاجوا إلى التفكير في البقاء على قيد الحياة.

433
00:36:23,084 --> 00:36:24,881
سوف ندمر كل شيء.

434
00:36:34,195 --> 00:36:35,685
عليك إرشادهم.

435
00:36:37,731 --> 00:36:41,497
ستعلمون جميع المسؤولين
من بين جميع المدن ، كل غوليتر...

436
00:36:42,036 --> 00:36:43,401
التدمير الكامل.

437
00:36:43,804 --> 00:36:46,602
سوف تأمر بها. هل هذا مفهوم?

438
00:36:49,643 --> 00:36:53,875
سوف تأمر بها. التدمير الكامل.

439
00:36:55,116 --> 00:36:56,947
سوف تجيبني ، من فضلك.

440
00:36:57,751 --> 00:36:59,378
هل هذا مفهوم?

441
00:37:07,962 --> 00:37:09,452
هل أرسلت في السكر?

442
00:37:09,564 --> 00:37:12,055
نعم ، ملكة جمال ، مع الشاي.

443
00:37:12,300 --> 00:37:14,165
هنا ، أنت. خذ هذا.

444
00:37:15,136 --> 00:37:18,799
إذا كانوا يريدون كعك الشاي بعد ظهر هذا اليوم,
نقول لهم لدينا تلك أيضا.

445
00:37:20,742 --> 00:37:21,970
لا تحرقه.

446
00:37:24,545 --> 00:37:27,514
- هل تريد بعض القهوة?
- لا. لا شيء. شكرا.

447
00:37:29,550 --> 00:37:31,575
- هل رأيته?
- من?

448
00:37:32,020 --> 00:37:33,419
الفوهرر لدينا.

449
00:37:34,188 --> 00:37:35,951
تحدثت معه أمس.

450
00:37:37,091 --> 00:37:39,059
عينيه ، فرانز...

451
00:37:39,193 --> 00:37:41,855
واضح جدا وقوي كما هو الحال دائما.

452
00:37:41,963 --> 00:37:43,624
الرجل هو الله ، فرانز.

453
00:37:44,699 --> 00:37:47,395
وأنا سأخبرك الآن ، هو لن يموت.

454
00:37:48,369 --> 00:37:51,497
بغض النظر عما يحدث,
أدولف هتلر لن يموت أبدا.

455
00:37:54,676 --> 00:37:55,768
ذلك جيد.

456
00:37:57,111 --> 00:37:58,544
كيف تحصل عليه?

457
00:38:00,214 --> 00:38:03,047
لقد سافرت أكثر من 900 ميل
هذه الأيام الثلاثة الماضية.

458
00:38:04,452 --> 00:38:07,546
لقد كنت على الجبهتين
ولدي مصادري.

459
00:38:09,090 --> 00:38:11,991
- انت متأكد انك لن تنضم الي?
- لا ، شكرا لك.

460
00:38:14,095 --> 00:38:16,791
أنا سجين هنا في هذا المكتب,
هذه الجدران الأربعة.

461
00:38:16,898 --> 00:38:18,661
أنا أنام هنا أحيانا.

462
00:38:20,201 --> 00:38:22,465
- أنا أحسدك ، ألبرت.
- لا يجب عليك.

463
00:38:26,374 --> 00:38:27,671
ماذا يحدث الآن?

464
00:38:31,279 --> 00:38:32,246
لا شيء.

465
00:38:33,514 --> 00:38:35,414
ماذا يعني "لا شيء" بالضبط?

466
00:38:35,516 --> 00:38:38,110
لا مزيد من محاولات الاغتيال.

467
00:38:41,122 --> 00:38:42,180
أعتقد...

468
00:38:44,225 --> 00:38:46,921
- كنت قادرة على واحد فقط.
- فهمت.

469
00:38:48,162 --> 00:38:51,791
أنت ترتفع مع هتلر
وسوف تقع مع هتلر.

470
00:38:58,706 --> 00:38:59,764
جميعنا.

471
00:39:01,275 --> 00:39:04,608
لا أعتقد أن مصير ألمانيا
يمكن فصله عن ذلك...

472
00:39:05,213 --> 00:39:06,544
أدولف هتلر.

473
00:39:06,848 --> 00:39:09,908
وأنت تنوي القيام بها
أوامره الدمار?

474
00:39:10,017 --> 00:39:12,577
لا. سوف أحذر الغاليين...

475
00:39:12,687 --> 00:39:16,179
أنه إذا حاولوا حرق
بلداتهم وقراهم...

476
00:39:17,725 --> 00:39:19,750
الناس سوف ترتفع...

477
00:39:20,695 --> 00:39:21,923
وحرقها.

478
00:39:22,363 --> 00:39:25,992
إذا بورمان لديه طريقه ، وقال انه سوف يكون لك
معلقة من خطاف اللحم الأول.

479
00:39:26,100 --> 00:39:27,795
يمكنني التعامل مع بورمان.

480
00:39:28,136 --> 00:39:31,572
ويمكنني أن أحسب الكثير من الجثث
الذي قال ذلك مرة واحدة.

481
00:39:41,249 --> 00:39:43,774
أنا آسف يا سيدي. الفوهرر في المؤتمر
في هذه اللحظة.

482
00:39:43,885 --> 00:39:46,649
لكن العقيد فون أدناه طلب رؤيتك
بينما أنت تنتظر.

483
00:39:46,754 --> 00:39:49,780
- شكرا الميجور جونتر.
- إنه في غرفة طعام المستشارية.

484
00:39:58,533 --> 00:39:59,500
العقيد.

485
00:40:00,401 --> 00:40:02,335
وبالتالي, ماذا ستفعل?

486
00:40:03,771 --> 00:40:04,863
حول ماذا?

487
00:40:05,206 --> 00:40:06,969
إعتقدت بأنك كنت ستسمع.

488
00:40:07,074 --> 00:40:09,941
وقد وضعت بورمان المسؤول
من الغاليين.

489
00:40:13,848 --> 00:40:17,045
قال لهتلر أنك
تعمد عصيان أوامره.

490
00:40:17,618 --> 00:40:19,279
بورمان صحيح تماما.

491
00:40:19,887 --> 00:40:21,548
ولكن إذا كان يسيطر على المسؤولين في المدينة--

492
00:40:21,656 --> 00:40:23,886
انه لا يسيطر على أي شيء
خارج ذلك القبو.

493
00:40:23,991 --> 00:40:26,983
أنا من يذهب لرؤيتهم,
الذي يستمع إلى شكاواهم.

494
00:40:27,094 --> 00:40:29,858
أنا الشخص الذي يثقون به
وأنها سوف تذهب على الثقة لي.

495
00:40:30,498 --> 00:40:31,465
قد ل?

496
00:40:40,374 --> 00:40:43,639
أنا أكره أن أذكر هذا,
ولكن ماذا لو لم تعد على قيد الحياة?

497
00:40:44,846 --> 00:40:46,177
هذه نقطة.

498
00:40:46,514 --> 00:40:48,778
هل تعتقد حقا أن هتلر لن يلمسك?

499
00:40:48,883 --> 00:40:51,113
انا ذاهب الى معرفة ذلك قريبا جدا.

500
00:40:52,386 --> 00:40:54,217
الله ، كل شيء الرصين الآن.

501
00:40:57,058 --> 00:40:59,492
لقد جئت من عائلة قديمة مشرفة.

502
00:41:01,562 --> 00:41:03,894
لا أستطيع أن أفهم كيف وصلت إلى هنا.

503
00:41:04,866 --> 00:41:07,528
هتلر ، بورمان...

504
00:41:08,402 --> 00:41:09,494
غوبلز...

505
00:41:11,038 --> 00:41:13,836
وسيد الإبرة الإمبراطورية,
الدكتور موريل.

506
00:41:15,309 --> 00:41:18,608
قيل لي إن حقناته تحتوي على
الخصيتين الثور المسحوق.

507
00:41:20,214 --> 00:41:24,412
كل يوم في 4:00
يجلس مع سكرتيراته...

508
00:41:24,518 --> 00:41:26,145
في الشاي والفطائر الصغيرة.

509
00:41:26,454 --> 00:41:29,150
هذا صحيح. أنا جاد جدا.

510
00:41:30,191 --> 00:41:33,217
عفوا يا سيدي. يطلب منك الانضمام
مؤتمر الحالة.

511
00:41:33,327 --> 00:41:35,295
يعطيكم الصّحة. سأكون هناك.

512
00:41:37,131 --> 00:41:38,462
محكمة هتلر.

513
00:41:40,067 --> 00:41:42,331
ما زلت أفكر في المحكمة الرومانية.

514
00:41:43,404 --> 00:41:45,599
في كتابات جوفينال ، قال...

515
00:41:45,706 --> 00:41:49,870
"بالأمس كانوا أشرار,
اليوم يسيطرون على حياتنا...

516
00:41:51,545 --> 00:41:55,072
"غدا سوف تصل الرياح كما حفظة
المراحيض العامة."

517
00:41:55,683 --> 00:41:59,278
لقد عبروا نهر الراين
في ثلاث مراحل ، بما في ذلك أوبنهايم.

518
00:42:00,154 --> 00:42:03,282
الجنرال باتون ، الفرقة الثالثة.

519
00:42:03,991 --> 00:42:04,958
أوبنهايم?

520
00:42:07,962 --> 00:42:09,190
ما الوحدات....

521
00:42:10,364 --> 00:42:11,956
ما هي الوحدات التي تلبيتها?

522
00:42:12,066 --> 00:42:14,899
ليس لدينا شيء في المنطقة المجاورة
في هذه اللحظة...

523
00:42:15,036 --> 00:42:18,631
ولكن هناك خمس مدمرات دبابات
من المخيم في سيجن...

524
00:42:18,739 --> 00:42:20,434
انهم على هذه الخطوة الآن.

525
00:42:24,946 --> 00:42:27,073
- سبير?
- نعم.

526
00:42:27,682 --> 00:42:30,845
لقد سمعتم أن الأمريكيين تقدموا
في الرور.

527
00:42:32,119 --> 00:42:35,885
إذا تم أخذ الرور ، كيف سيؤثر ذلك
إنتاجنا الكلي?

528
00:42:36,490 --> 00:42:39,152
كل ما تبقى
من إنتاج الأسلحة لدينا...

529
00:42:40,261 --> 00:42:43,253
بالكاد سنحافظ على قواتنا
في مجال ل....

530
00:42:48,436 --> 00:42:49,994
الرايخ الثالث على وشك الانهيار.

531
00:42:50,104 --> 00:42:52,766
فقدان الرور سوف يسرع فقط
لا مفر منه.

532
00:43:02,850 --> 00:43:06,115
أريد كل سكان الرور
سيتم إجلاؤهم ابتداء من الغد.

533
00:43:06,220 --> 00:43:08,211
- يا الفوهرر.
- غدا ، هذا كل شيء.

534
00:43:08,322 --> 00:43:10,449
- لحظة واحدة.
- سأصدر الأمر.

535
00:43:17,298 --> 00:43:18,560
إنها عملية مذهلة.

536
00:43:18,666 --> 00:43:21,533
الملايين من الناس
في ظل ظروف ساحة المعركة?

537
00:43:21,635 --> 00:43:24,005
سيكون هناك عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين.

538
00:43:24,005 --> 00:43:24,164
سيكون هناك عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين.

539
00:43:42,223 --> 00:43:43,918
أنا من المفترض أن أذهب إلى هناك?

540
00:43:44,025 --> 00:43:45,151
لو تفضلتم.

541
00:43:55,870 --> 00:43:57,735
ما رأيك, سبير?

542
00:43:57,838 --> 00:43:59,999
لقد فعلت الكلبة الصغيرة بشكل جيد للغاية.

543
00:44:00,608 --> 00:44:01,575
لديها.

544
00:44:07,748 --> 00:44:11,081
بورمان هو الآن المسؤول عن غوليترز.
هل تعلم ذلك?

545
00:44:11,619 --> 00:44:14,315
- لذلك قيل لي.
- هل تعرف السبب?

546
00:44:15,423 --> 00:44:16,390
نعم.

547
00:44:23,764 --> 00:44:25,789
ليس لديك إيمان يا (سبير).

548
00:44:26,534 --> 00:44:29,264
ليس لديك إيمان بالشعب الألماني.

549
00:44:33,274 --> 00:44:36,607
لكننا نجونا.
لقد نجوا من الرومان.

550
00:44:37,711 --> 00:44:40,578
لقد نجونا من المعارك العظيمة
من العصور الوسطى.

551
00:44:41,082 --> 00:44:44,347
لقد نجوا من حروب الدين,
حرب الثلاثين عاما...

552
00:44:44,552 --> 00:44:46,042
الحرب النابليونية.

553
00:44:47,788 --> 00:44:51,451
حتى أننا نجونا من الحرب العظمى نفسها.

554
00:44:52,226 --> 00:44:53,557
وأنت....

555
00:44:54,595 --> 00:44:57,928
اخبريني ان المانيا
لن تكون موجودة.
542
00:43:57,838 --> 00:43:59,999
لقد فعلت الكلبة الصغيرة بشكل جيد للغاية.

543
00:44:00,608 --> 00:44:01,575
لديها.

544
00:44:07,748 --> 00:44:11,081
بورمان هو الآن المسؤول عن غوليترز.
هل تعلم ذلك?

545
00:44:11,619 --> 00:44:14,315
- لذلك قيل لي.
- هل تعرف السبب?

546
00:44:15,423 --> 00:44:16,390
نعم.

547
00:44:23,764 --> 00:44:25,789
ليس لديك إيمان يا (سبير).

548
00:44:26,534 --> 00:44:29,264
ليس لديك إيمان بالشعب الألماني.

549
00:44:33,274 --> 00:44:36,607
لكننا نجونا.
لقد نجوا من الرومان.

550
00:44:37,711 --> 00:44:40,578
لقد نجونا من المعارك العظيمة
من العصور الوسطى.

551
00:44:41,082 --> 00:44:44,347
لقد نجوا من حروب الدين,
حرب الثلاثين عاما...

552
00:44:44,552 --> 00:44:46,042
الحرب النابليونية.

553
00:44:47,788 --> 00:44:51,451
حتى أننا نجونا من الحرب العظمى نفسها.

554
00:44:52,226 --> 00:44:53,557
وأنت....

555
00:44:54,595 --> 00:44:57,928
اخبريني ان المانيا
لن تكون موجودة.

556
00:44:58,732 --> 00:45:00,324
هل هذا ما تعتقده?

557
00:45:00,534 --> 00:45:03,002
لم تكن هناك حرب أبدا
مثل هذا واحد.

558
00:45:04,972 --> 00:45:07,167
هذا هو بالضبط سبب سعيي لتحقيق هدفي...

559
00:45:07,274 --> 00:45:10,141
مع هذا ، نعم ، التعصب.

560
00:45:12,146 --> 00:45:14,307
وفاز المعارك ، وخسر المعارك...

561
00:45:14,815 --> 00:45:17,682
ومن الضروري بعد ذلك
لا تفقد أعصابك أبدا.

562
00:45:19,720 --> 00:45:23,212
لكن يجب أن نكون قادرين على قبول الهزيمة.

563
00:45:24,558 --> 00:45:28,050
الله ، هزيمة. الهزيمة بعد الهزيمة...

564
00:45:29,096 --> 00:45:32,429
مع العلم أننا سنخرج منتصرين
في النهاية.

565
00:45:38,105 --> 00:45:39,629
حسناً.

566
00:45:43,677 --> 00:45:45,542
الآن ، أنت عصت أوامري.

567
00:45:46,046 --> 00:45:48,514
هل أنت على علم بما يجب أن يأتي من ذلك?

568
00:45:51,752 --> 00:45:56,689
هل هناك أي سبب لا ينبغي لي أن تأخذ
التدابير المطلوبة في مثل هذه الحالة?

569
00:45:57,458 --> 00:46:01,792
أطلب منك ألا تمنحني
أي اعتبار خاص.

570
00:46:07,268 --> 00:46:09,031
أعتقد أنه واضح...

571
00:46:10,671 --> 00:46:12,536
أن المهندس المعماري الخاص بي مرهق.

572
00:46:13,607 --> 00:46:16,337
سأحرص على أن تذهب في إجازة في وقت واحد.

573
00:46:16,544 --> 00:46:18,034
أنا في صحة مثالية.

574
00:46:18,612 --> 00:46:21,547
إذا لم تعد تريدني
على الاستمرار كوزير الخاص بك...

575
00:46:21,649 --> 00:46:23,776
ثم رفض لي الآن.

576
00:46:28,789 --> 00:46:31,690
يجب أن تقنع نفسك
أن الحرب لا تضيع.

577
00:46:33,227 --> 00:46:36,663
أعطني تأكيدك
ويمكنك الاستمرار كما كنت.

578
00:46:37,097 --> 00:46:38,291
بلدي الفوهرر...

579
00:46:38,866 --> 00:46:40,993
يتم فقدان الحرب.

580
00:46:41,368 --> 00:46:43,427
الحرب لا تضيع!

581
00:46:45,639 --> 00:46:47,402
لن تضيع الحرب!

582
00:46:48,375 --> 00:46:51,469
سوف نهزمهم! سوف نهزمهم جميعا!

583
00:46:54,381 --> 00:46:57,009
سأدمر البلشفية!

584
00:46:57,218 --> 00:47:00,619
وسوف تمحو آفة والأوبئة...

585
00:47:00,754 --> 00:47:02,847
الاستشهاد اليهودي.

586
00:47:12,900 --> 00:47:14,561
سأهزمهم جميعا.

587
00:47:15,703 --> 00:47:18,331
سوف أتحدى العالم بأسره.

588
00:47:20,007 --> 00:47:21,133
هل تسمعني?

589
00:47:41,295 --> 00:47:43,456
سبير ، لديك ثقة في لي.

590
00:47:44,298 --> 00:47:46,528
إذا قلت أنك تؤمن بي...

591
00:47:48,002 --> 00:47:49,560
ثم يمكنك الاستمرار.

592
00:47:54,341 --> 00:47:57,708
أتمنى أن أؤمن بالنصر كما تفعل أنت,
ولكن أنا لا.

593
00:47:59,747 --> 00:48:02,739
وأنا أرفض الانضمام إلى تلك الخنازير
في حاشيتك...

594
00:48:03,150 --> 00:48:05,448
الذين يقولون لك أنهم يؤمنون بالنصر...

595
00:48:06,387 --> 00:48:07,979
عندما لا يفعلون ذلك حقا.

596
00:48:12,326 --> 00:48:14,021
ثم سأطلب منك هذا.

597
00:48:15,696 --> 00:48:20,326
هل ما زلت تأمل
من أجل خاتمة ناجحة?

598
00:48:21,635 --> 00:48:25,969
إذا كنت تستطيع على الأقل الأمل
أن الحرب لا تضيع.

599
00:48:27,007 --> 00:48:31,273
بالتأكيد يجب أن تكون قادرا على الأمل.

600
00:48:35,549 --> 00:48:37,676
سيكون ذلك كافيا لإرضائي.

601
00:48:48,462 --> 00:48:51,295
لديك 24 ساعة
للتفكير في إجابتك.

602
00:49:10,217 --> 00:49:11,514
المال ليس مشكلة.

603
00:49:11,618 --> 00:49:15,247
- أعني ، إنه حلم مهندس معماري--
- الفوهرر وصل لتوه.

604
00:49:25,499 --> 00:49:27,194
- هايل هتلر.
- هايل هتلر.

605
00:49:27,401 --> 00:49:28,493
بلدي الفوهرر.

606
00:49:29,136 --> 00:49:30,160
سبير.

607
00:49:35,409 --> 00:49:36,535
رائع ، سبير.

608
00:49:36,643 --> 00:49:40,443
حقا يستحق الرايخ الثالث. رائع.

609
00:49:41,482 --> 00:49:44,383
أخشى على الرغم من, بلدي الفوهرر,
قرية لينز الصغيرة...

610
00:49:44,485 --> 00:49:46,248
لن تكون قرية بعد الآن.

611
00:49:46,620 --> 00:49:47,712
رائع.

612
00:49:47,855 --> 00:49:51,052
جيد. اريد ان يبدأ البناء
في أقرب وقت ممكن.

613
00:49:51,992 --> 00:49:54,483
ربما ، يجب أن ننظر أكثر
تقديرات التكلفة.

614
00:49:54,595 --> 00:49:55,562
لم؟

615
00:49:56,863 --> 00:49:59,798
وأنا أعلم أنه سوف يكلف الكثير
من المال وهذا جيد.

616
00:49:59,899 --> 00:50:02,367
لا شيء يثير إعجاب الأمريكيين
أكثر من المال ، سبير.

617
00:50:02,468 --> 00:50:03,526
تذكر ذلك دائما.

618
00:50:03,636 --> 00:50:04,603
إنه رائع.

619
00:50:08,040 --> 00:50:09,029
نعم.

620
00:50:10,409 --> 00:50:11,501
ما هذا?

621
00:50:18,718 --> 00:50:21,585
نعم ، أحسنت ، سبير. جيد.
مهندس معماري جيد.

622
00:50:21,754 --> 00:50:25,952
مهندس عبقري ، بدلا من ذلك.
العالم لنا. شكرا لك ، بورمان.

623
00:51:26,886 --> 00:51:30,686
لا ، أنا لا أصدق ذلك. أنت ما زلت حي.

624
00:51:31,657 --> 00:51:35,286
- قلت له يتم فقدان الحرب.
- ولم يعتقلك?

625
00:51:35,962 --> 00:51:39,125
- أعطاني 24 ساعة لتغيير رأيي.
- وسوف لك?

626
00:51:42,301 --> 00:51:46,169
- كان بلوندي الجراء.
- كم هو رائع!
627
00:51:46,272 --> 00:51:50,675
إرسال رسالة إلى القوات:
"قاتل حتى النهاية. كان بلوندي الجراء."

628
00:51:51,210 --> 00:51:52,438
هل تعرف...

629
00:51:53,946 --> 00:51:56,278
أعتقد أن الرجل مغرم بي بالفعل.

630
00:51:56,415 --> 00:51:59,578
- لا يزال سيقتلك.
- لا.

631
00:51:59,719 --> 00:52:01,209
لما لا?

632
00:52:01,988 --> 00:52:05,355
لأنني سأخبره
أن أؤيده من كل قلبي.

633
00:52:05,458 --> 00:52:08,859
- باستثناء سياسته في التدمير?
- نعم.

634
00:52:10,062 --> 00:52:12,053
ولكن ستكون هناك مضاعفات.

635
00:52:13,399 --> 00:52:16,300
تأخيرات لا تطاق ، والبيروقراطية في أسوأ حالاتها.

636
00:52:16,936 --> 00:52:20,963
أشك في أننا سنعمل على ذلك,
قبل هزيمة ألمانيا تماما.

637
00:52:21,674 --> 00:52:23,608
أنت تعرف ما تحاول القيام به?

638
00:52:23,709 --> 00:52:26,678
خداع أعظم سيد الخداع
من هذا القرن.

639
00:52:26,846 --> 00:52:29,041
- سيصدقني.
- لماذا?

640
00:52:30,349 --> 00:52:31,976
لأنه يريد ذلك.

641
00:52:33,352 --> 00:52:35,081
أنا لم يشك في ذلك.

642
00:52:35,921 --> 00:52:37,684
عرفت بأنني يمكن أن أعتمد عليك.

643
00:52:40,226 --> 00:52:44,526
عرفت ذلك.

644
00:52:45,698 --> 00:52:49,327
شكرا لك ، سبير. يعطيكم الصّحة.

645
00:52:57,410 --> 00:53:00,345
الفوهرر يفخر كثيرا
في شباب ألمانيا.

646
00:53:00,680 --> 00:53:04,138
سوف تخدم بلدك
وسوف تخدم الفوهرر الخاص بك.

647
00:53:05,051 --> 00:53:08,145
- هايل هتلر.
- هايل هتلر.

648
00:53:17,697 --> 00:53:19,130
الحصول على الشاحنات.

649
00:53:23,002 --> 00:53:26,438
- كم من الوقت حتى تصل إلى الجبهة?
- صباح الغد.

650
00:53:27,239 --> 00:53:28,604
انها ليست بعيدة.

651
00:53:32,311 --> 00:53:33,278
فاغنر!

652
00:53:37,817 --> 00:53:40,342
ماذا يحدث? ما الذي حصل؟

653
00:53:41,220 --> 00:53:43,484
توفي روزفلت هذا الصباح.

654
00:53:44,223 --> 00:53:46,453
أقول لكم انها هدية من الله.

655
00:53:46,992 --> 00:53:50,484
تمت إزالة القدر الآن
أكبر مجرم حرب في التاريخ.

656
00:53:51,097 --> 00:53:55,431
يموت الحبيب اليهودي أخيرا.
هذه هي نقطة التحول.

657
00:53:57,169 --> 00:54:00,002
هذا هو دور الحظ
كنا ننتظر.

658
00:54:03,676 --> 00:54:04,643
هناك....

659
00:54:06,912 --> 00:54:08,379
فريدريك الكبير...

660
00:54:08,481 --> 00:54:12,645
في أسوأ أيامه.
انتهى تقريبا ، هزم تقريبا.

661
00:54:12,752 --> 00:54:16,017
وبعد ذلك ، بدوره من الحظ.

662
00:54:16,355 --> 00:54:18,255
خرج منتصرا.

663
00:54:21,293 --> 00:54:23,761
تتذكر اليوم
لقد أصبحت قائدنا?

664
00:54:23,896 --> 00:54:26,160
برجك المعطى لك من قبل هيملر?

665
00:54:26,665 --> 00:54:30,192
التنبؤ بالحرب ، سلسلة من النكسات...
666
00:54:30,302 --> 00:54:33,135
ثم النصر الساحق.

667
00:54:38,677 --> 00:54:41,669
هذا المساء بثت
التنبؤ للشعب.

668
00:54:42,214 --> 00:54:43,442
دعهم يعرفون.

669
00:54:43,582 --> 00:54:47,177
دع العالم يعرف
هذه المعجزة ستأتي الآن.

670
00:54:52,291 --> 00:54:53,781
ما هذا, بورمان?

671
00:54:54,160 --> 00:54:56,025
إيفاد من الجنرال زيدلر.

672
00:54:57,329 --> 00:54:58,762
سقطت فيينا.

673
00:55:46,579 --> 00:55:47,671
ميش.

674
00:55:48,380 --> 00:55:50,007
- ما هذا?
- إنها هنا.

675
00:55:50,115 --> 00:55:52,174
- من?
- إيفا براون.

676
00:56:03,195 --> 00:56:05,288
مجرد ترك الأمر هناك ، من فضلك.

677
00:56:12,805 --> 00:56:14,067
يعطيكم الصّحة.

678
00:56:16,475 --> 00:56:18,773
- أوه ، كم هو جميل!
- أليس كذلك?

679
00:56:18,911 --> 00:56:21,311
لدي مثل هذا الضعف
للملابس الجميلة.

680
00:56:21,413 --> 00:56:23,973
وذلك لأن
أنت تبدو جميلة جدا في نفوسهم.

681
00:56:24,083 --> 00:56:26,779
أنت لطيف جدا. لكن هذا ليس صحيحا.

682
00:56:26,919 --> 00:56:30,514
بغض النظر عن ما أرتديه,
أنا دائما ننظر الفلاح. دائما.

683
00:56:30,923 --> 00:56:35,121
ولكن بعد ذلك أنا لا يشكو ، كما ترى.
اعتقد انه يحب لي أفضل لذلك.

684
00:56:52,578 --> 00:56:55,138
- نعم ، سأفعل ، جنرال. سأقول له.
- نعم يا سيدي...

685
00:56:55,247 --> 00:56:56,214
نعم ، سوف أنقل.

686
00:56:56,315 --> 00:57:00,085
الفوهريرغب مني أن أعبر عن
تقديره لتحيات عيد ميلادك.

687
00:57:02,821 --> 00:57:04,482
لا ، الروم.

688
00:57:04,924 --> 00:57:07,620
قلت لك الروم يذهب في البداية.

689
00:57:09,995 --> 00:57:12,520
ماذا فعلت
مع شموع عيد الميلاد تلك, فرانز?

690
00:57:12,631 --> 00:57:15,623
حسنا ، كانوا.... لا يهم لدي لهم.

691
00:57:23,409 --> 00:57:26,173
عيد ميلاد الفوهرر في هذا المكان.

692
00:57:29,581 --> 00:57:32,141
كيف وصلنا من أي وقت مضى إلى هذا?

693
00:58:02,014 --> 00:58:02,981
جيد.

694
00:58:24,470 --> 00:58:27,200
كيف وصلنا من أي وقت مضى إلى هذا المكان?

695
00:58:29,575 --> 00:58:31,805
ماذا؟ هل قلت شيئا?

696
00:58:51,263 --> 00:58:53,731
مرحبا بكم في برلين ، الرايخ الفوهرر هيملر.

697
00:58:54,366 --> 00:58:57,392
رايش مارشال غورينغ
وصلت قبل لحظات قليلة فقط.

698
00:59:14,953 --> 00:59:16,284
فون أدناه...

699
00:59:16,388 --> 00:59:18,913
تناول الطعام قبل وصول الفوهرر.
عار عليك.

700
00:59:19,024 --> 00:59:21,720
احذر. انظر في كلا الاتجاهين.

701
00:59:21,827 --> 00:59:23,852
نحن محاطون بالقتلة.

702
00:59:24,563 --> 00:59:26,588
هيملر ومخبره المخبأ.

703
00:59:28,200 --> 00:59:30,225
غورينغ وأمعائه المخلصين.

704
00:59:30,702 --> 00:59:34,001
أتكلم عن نفسي,
أنوي أن أعمر الرايخ الثالث.

705
00:59:34,106 --> 00:59:36,097
ثم لماذا لا تبقي يعود?

706
00:59:36,208 --> 00:59:38,267
أنا عاطفي حول أعياد الميلاد.

707
00:59:45,417 --> 00:59:47,112
ماذا يقول الدكتور موريل?

708
00:59:48,187 --> 00:59:51,281
لا شيء. يقول لنا شيئا.

709
00:59:51,924 --> 00:59:56,384
كما ترون بنفسك ، منذ ذلك الحين
محاولة الاغتيال في راستنبرج...

710
00:59:57,129 --> 00:59:59,097
القنبلة جاءت قريبة جدا...

711
00:59:59,498 --> 01:00:01,295
هتلر لم يكن أبدا هو نفسه.

712
01:00:01,400 --> 01:00:04,233
من ما سمعت ، فيجلين,
من جميع المصادر...

713
01:00:04,937 --> 01:00:07,599
أنا لا أعتقد أننا يمكن أن تعتمد عليه
أطول بكثير.

714
01:00:10,409 --> 01:00:12,104
وقال انه جعل كل الحق?

715
01:00:13,112 --> 01:00:16,138
لديك وعدي. سيكون هناك.

716
01:00:20,119 --> 01:00:22,917
وفتوافا لا يمكن أن تطير من دون البنزين ، سبير.

717
01:00:24,656 --> 01:00:26,521
أعتقد أن هذا واضح تماما.

718
01:00:26,892 --> 01:00:30,794
ما هو واضح بنفس القدر هو أن الرور
هو الآن قطع من بقية ألمانيا.

719
01:00:30,896 --> 01:00:35,026
لا توجد إمدادات وقود تصل إلى أي
من المدن الكبرى بما في ذلك برلين.

720
01:00:35,701 --> 01:00:39,193
ما لدينا في التخزين
لقد خصصت للمستشفيات.

721
01:00:39,671 --> 01:00:40,899
المستشفيات?

722
01:00:41,573 --> 01:00:42,540
نعم.

723
01:00:43,542 --> 01:00:45,510
- تلك هي أوامر هتلر?
- لا.

724
01:00:46,078 --> 01:00:47,773
كنت قد اتخذت على نفسك--

725
01:00:47,880 --> 01:00:51,043
لقد تم اتخاذ الكثير جدا على نفسي,
هذه الأيام. لم نحن جميعا?

726
01:00:51,150 --> 01:00:53,277
لقد حان الوقت ، الآن...

727
01:00:54,119 --> 01:00:56,280
للتفاوض على السلام.

728
01:00:57,022 --> 01:00:59,115
تقصد بدون هتلر?

729
01:00:59,892 --> 01:01:03,123
لقد كنت على اتصال
مع الكونت برنادوت من السويد..
730
01:01:03,295 --> 01:01:06,458
برنادوت? هل لديه السلطة?

731
01:01:06,565 --> 01:01:08,863
لديه الاتصالات ، فيجلين.

732
01:01:09,501 --> 01:01:11,332
لكنه رجل بسيط جدا.

733
01:01:12,037 --> 01:01:15,302
ليس لديه فهم
المشكلة اليهودية ، على سبيل المثال.

734
01:01:15,807 --> 01:01:20,437
يريد مواطنيه
عاد من معسكرات الاعتقال.

735
01:01:21,747 --> 01:01:23,305
لا يمكن ترتيب ذلك?

736
01:01:24,917 --> 01:01:27,943
وافقت على إطلاق سراح 1000 امرأة يهودية.

737
01:01:28,554 --> 01:01:31,921
إذا كان يمكن تعيينها
البولندية بدلا من اليهودية.

738
01:01:33,091 --> 01:01:34,456
يجب أن أكون حذرا.

739
01:01:47,172 --> 01:01:50,369
نعم ، البقاء على اتصال طالما يمكنك.

740
01:01:50,475 --> 01:01:52,102
يعطيكم الصّحة.

741
01:01:52,211 --> 01:01:54,076
يعطيكم الصّحة.

742
01:01:54,780 --> 01:01:56,873
نعم ، العقيد. شكرا جزيلا.

743
01:02:00,552 --> 01:02:04,079
السوفييت يقتحمون رودرسدورف,
على مشارف برلين.

744
01:02:28,880 --> 01:02:29,938
الأصدقاء...

745
01:02:31,516 --> 01:02:32,847
أصدقاء يويال...

746
01:02:35,821 --> 01:02:38,949
وأنا أعلم مدى صعوبة كان
بالنسبة لك أن تأتي هنا اليوم...

747
01:02:39,992 --> 01:02:41,186
صدقني...

748
01:02:42,361 --> 01:02:44,261
إخلاصك يمس قلبي.

749
01:02:46,031 --> 01:02:48,966
كانت هناك أسئلة,
وأنا أعلم ، عن صحتي.

750
01:02:50,068 --> 01:02:53,003
حسنا ، تراني الآن.

751
01:02:54,039 --> 01:02:58,703
صحيح أن هناك بعض.... لدي
يرتجف بعض في ذراعي وساقي...

752
01:02:59,811 --> 01:03:01,540
ولكن يمكنني أن أؤكد لكم ، أصدقاء حميمين...

753
01:03:01,647 --> 01:03:04,639
لم يصل الارتعاش
رأسي أو قلبي. لا.

754
01:03:05,317 --> 01:03:07,114
قلبي لن يرتجف أبدا.

755
01:03:07,686 --> 01:03:08,653
أبدا.

756
01:03:10,289 --> 01:03:12,024
وفي الأسابيع القادمة...

757
01:03:12,024 --> 01:03:12,046
وفي الأسابيع القادمة...

758
01:03:12,190 --> 01:03:14,681
سنطرد العدو من بلادنا...

759
01:03:14,893 --> 01:03:17,327
ولدينا أعظم سلاح على الإطلاق...

760
01:03:17,963 --> 01:03:21,262
الغضب التوتوني للشعب الألماني.

761
01:03:29,107 --> 01:03:32,668
لن نهزم.
سنقاتلهم حتى آخر جندي...

762
01:03:32,878 --> 01:03:35,779
إلى الدبابة الأخيرة,
إلى آخر طائرة يمتلكونها.

763
01:03:36,315 --> 01:03:40,411
لن نهزم.

764
01:03:45,190 --> 01:03:46,885
لن نهزم.

765
01:03:49,294 --> 01:03:51,194
يعطيكم الصّحة. تحيا ألمانيا.

766
01:04:21,626 --> 01:04:22,718
ما هذا?

767
01:04:24,529 --> 01:04:26,053
أخبرنى, ما هذا?

768
01:04:27,699 --> 01:04:32,261
لقد دخل الروس للتو
حدود كوبينيك وسبانداو.

769
01:04:33,338 --> 01:04:37,001
يؤسفني أن أقول إن برلين مغلقة الآن
من ثلاث جهات.

770
01:04:55,594 --> 01:04:57,721
الجنرال شتاينر.

771
01:04:57,963 --> 01:05:01,455
وسام الجنرال شتاينر بانزر فيلق
لهجوم مضاد في آن واحد.

772
01:05:02,100 --> 01:05:03,965
لديه أقل من 1 1000 رجل.

773
01:05:04,403 --> 01:05:08,635
أريد كل أفراد القوات الجوية
وضعت تحت تصرف الجنرال شتاينر.

774
01:05:08,807 --> 01:05:11,002
إذا كان أي قائد يعيق قواته...

775
01:05:11,109 --> 01:05:14,567
سوف يفقد حياته في خمس ساعات.
أخبر الجنرال كولر...

776
01:05:15,046 --> 01:05:19,107
أنه سوف يضمن مع رأسه
أن يتم طرح آخر رجل في.

777
01:05:25,657 --> 01:05:27,181
هذا غير ممكن.

778
01:05:27,692 --> 01:05:31,594
كيف يمكن شتاينر المضاد?
لديه ما يكفي من المتاعب في التراجع.

779
01:05:31,696 --> 01:05:34,756
أنت تعرف ، وأنا أعلم
لن يكون هناك هجوم مضاد.

780
01:05:35,233 --> 01:05:38,225
مع أو بدون أوامر
لن يتم محاولة ذلك.

781
01:05:38,336 --> 01:05:40,099
ولكن كيف يمكن للمرء ربما....

782
01:05:42,307 --> 01:05:44,639
من المسؤول عن الاختراق?

783
01:05:45,544 --> 01:05:49,275
كان 56 بانزر.
لم يستطيعوا إعاقتهم.

784
01:05:50,115 --> 01:05:51,480
الجنرال ويلدينج.

785
01:05:51,683 --> 01:05:54,413
إصدار أمر
لاعتقاله فورا وإعدامه.

786
01:05:54,519 --> 01:05:55,486
الفوهرر!

787
01:05:55,587 --> 01:05:57,521
جميع الضباط الذين لا يضغطون على الهجوم...

788
01:05:57,622 --> 01:06:00,056
سيحمل لافتة تفيد، " أنا هارب...

789
01:06:00,158 --> 01:06:03,150
"وأنا رفضت الدفاع
النساء والأطفال الألمان."

790
01:06:04,529 --> 01:06:07,123
سوف ثم شنق لهم
من أقرب شجرة.

791
01:06:22,013 --> 01:06:23,776
جندي جيد ، جنرال.

792
01:06:35,360 --> 01:06:36,691
ما اسمك?

793
01:06:38,163 --> 01:06:40,563
- كروجر.
- كروجر.

794
01:06:40,932 --> 01:06:42,832
فيلهلم كروجر, بلدي الفوهرر.

795
01:06:43,935 --> 01:06:46,233
- كروجر.
- نعم.

796
01:06:47,205 --> 01:06:49,696
أتمنى لو كان جنرالاتي شجاعتكم.

797
01:06:50,942 --> 01:06:54,105
- شكرا لك ، يا الفوهرر.
- ولد جيد ، نعم.

798
01:07:02,454 --> 01:07:04,888
جوزيف? هل تسمعني?

799
01:07:05,223 --> 01:07:06,622
يمكنني سماعك يا (ماجدة).

800
01:07:06,725 --> 01:07:09,922
ما هو عليه الآن, جوزيف? جئت في
من الحديقة, ماذا تريد?

801
01:07:10,028 --> 01:07:13,225
أخبرتك أني سأعلمك
عندما شعرت أن الوقت قد حان.

802
01:07:14,533 --> 01:07:16,296
ماجدة, هل سمعتني?

803
01:07:18,603 --> 01:07:19,570
نعم.

804
01:07:22,007 --> 01:07:23,907
أنت لم تغير رأيك?

805
01:07:24,209 --> 01:07:26,473
سأحزم أمتعتي وأغادر في الصباح.

806
01:07:26,745 --> 01:07:28,474
قصدت عن الأطفال.

807
01:07:31,316 --> 01:07:34,615
- لا.
- هل قررت ماذا أقول لهم?

808
01:07:35,020 --> 01:07:38,820
أنهم ذاهبون لزيارة الفوهرر.
إنهم يعشقونه. أنت تعرف ذلك?

809
01:07:39,391 --> 01:07:42,827
حسنا ، حتى الغد.

810
01:07:43,261 --> 01:07:44,489
حتى الغد.

811
01:08:04,082 --> 01:08:06,710
من الشمال في إبيرسوالدي...

812
01:08:07,686 --> 01:08:09,847
من الجنوب في فيلستهاوزن.

813
01:08:10,455 --> 01:08:13,720
الروس يتقدمون
في كل معقل دفاعي....

814
01:08:16,661 --> 01:08:18,026
بلدي الفوهرر...

815
01:08:18,630 --> 01:08:23,033
أعتقد أنه سيكون من الحكمة الآن
إذا نقلنا.

816
01:08:23,268 --> 01:08:26,203
إذا انتقلنا ، كلنا إلى بيرشتسجادن.

817
01:08:28,073 --> 01:08:29,267
لا.

818
01:08:29,374 --> 01:08:32,070
لدينا طائرات تقف إلى جانب.

819
01:08:32,444 --> 01:08:34,344
لا ، سنبقى هنا في برلين.

820
01:08:36,348 --> 01:08:37,610
نعم ، يا الفوهرر.

821
01:08:41,419 --> 01:08:44,286
- ربما....
- نعم.

822
01:08:46,324 --> 01:08:50,124
ربما بعض أعضاء آخرين من الموظفين
يمكن نقلها.

823
01:08:58,637 --> 01:09:01,231
لا ، هذا مستحيل. لا يمكنني المغادرة الآن.

824
01:09:01,606 --> 01:09:03,198
ولكن الاستماع بعناية...

825
01:09:04,275 --> 01:09:08,041
لقد وجدت مكانا رائعا بالنسبة لك
والأطفال.

826
01:09:09,814 --> 01:09:12,044
سأرسل تعليمات مكتوبة.

827
01:09:12,217 --> 01:09:15,778
عليك أن تكون تظاهر بأنه مدير
الأطفال الذين يلتمسون اللجوء.

828
01:09:16,121 --> 01:09:18,453
لقد أخذت ستة أطفال
من روضة أطفال الحزب...

829
01:09:18,556 --> 01:09:21,024
لجعل المجموعة تبدو معقولة تماما.

830
01:09:22,761 --> 01:09:25,093
لا ، أنا لا أعرف متى سأراك.

831
01:09:25,530 --> 01:09:29,159
انه مصمم على البقاء هنا
وتولي الدفاع عن المدينة.

832
01:09:30,535 --> 01:09:35,131
سأفعل. تحلى بالشجاعة.

833
01:09:35,774 --> 01:09:37,469
رعاية الأطفال.

834
01:09:43,982 --> 01:09:47,383
- جئت للتو لنقول وداعا.
- انت?

835
01:09:47,986 --> 01:09:50,454
- انت سترحل ايضا?
- لا تسألني لماذا.

836
01:09:50,555 --> 01:09:53,649
ربما الفوهرر
فقط لا يهمني بعد الآن.

837
01:09:54,726 --> 01:09:58,958
الدكتور هاس يأخذ مكاني.
أنا ممتن للمغادرة.

838
01:10:04,335 --> 01:10:07,498
ما يؤسف له أنه لا يمكن أن تأتي معي.

839
01:10:16,815 --> 01:10:17,782
الفوهرر.

840
01:10:18,416 --> 01:10:21,283
اثنين من الأمناء
أتمنى التحدث معك.

841
01:10:23,388 --> 01:10:24,753
إنهم ينتظرون.

842
01:10:43,174 --> 01:10:45,039
لدينا طلب ، يا الفوهرر.

843
01:10:47,078 --> 01:10:49,603
نطلب أن يسمح لنا
البقاء هنا معك.

844
01:10:54,018 --> 01:10:55,451
شكرا لك ، يا الفوهرر.

845
01:11:15,073 --> 01:11:16,301
مرحبا ، الأب.

846
01:11:46,771 --> 01:11:49,569
- اخترنا الزهور في المنزل.
- هذا من حديقتنا.

847
01:11:58,283 --> 01:11:59,910
وداعا ، يوهانس.

848
01:12:00,018 --> 01:12:03,044
أوه ، نعم ، وداعا ، ريبالد. كن حذرا.

849
01:12:04,355 --> 01:12:05,686
وداعا أيها الرقيب.

850
01:12:06,591 --> 01:12:09,151
- أنا في طريقي.
- نعم ، حظا سعيدا.

851
01:12:10,328 --> 01:12:11,920
كم من الوقت سوف تبقى?

852
01:12:12,130 --> 01:12:13,995
طالما تم تعييني هنا.

853
01:12:14,566 --> 01:12:17,626
لأقول لك الحقيقة,
أنا سعيد أن يكون الخروج.

854
01:12:18,837 --> 01:12:21,169
نعم ، ولكن ليس لديك نفس الولاء
كما نفسي...

855
01:12:21,272 --> 01:12:23,035
لأنك لا تعرف الفوهرر كما أفعل أنا.

856
01:12:23,141 --> 01:12:24,870
كونه عضوا في موظفيه الشخصيين...

857
01:12:24,976 --> 01:12:27,672
رئيس صفه ، ويجري
جندي مزين للغاية...

858
01:12:27,779 --> 01:12:30,475
أنا أعتبر موقفي هنا
أن يكون شرفا عظيما.

859
01:12:30,582 --> 01:12:34,279
حسنا ، مهما حدث,
أتمنى لكم التوفيق ، روشوس.

860
01:12:36,688 --> 01:12:38,121
نعم. التوفيق.

861
01:12:46,097 --> 01:12:47,894
تحصل على مساعد جديد?

862
01:12:48,066 --> 01:12:50,000
لا ، واجب 24 ساعة.

863
01:12:52,036 --> 01:12:53,003
أنا أيضا.

864
01:13:03,114 --> 01:13:05,912
كذابون ، أخبرنا. أكاذيب!

865
01:13:06,417 --> 01:13:08,578
- أنت! لقد خنتني!
- لا ، الفوهرر.

866
01:13:08,686 --> 01:13:11,416
أين الجنرال شتاينر?

867
01:13:11,500 --> 01:13:13,468
أحضر لي الجنرال شتاينر ، هنا في وقت واحد.

868
01:13:13,569 --> 01:13:16,834
لقد حاولنا الاتصال به.
لكننا نعتقد أنه تم القبض عليه.

869
01:13:17,773 --> 01:13:19,001
أين سلاح الجو?

870
01:13:19,108 --> 01:13:22,236
المطارات مغطاة بالكامل الآن
من قبل مقاتلي العدو.

871
01:13:22,345 --> 01:13:25,178
- لا يمكننا تحمل--
- هل تسمع ذلك?

872
01:13:25,314 --> 01:13:28,044
سلاح الجو غير ضروري.
إذن ما الذي نحتاجه لهم?

873
01:13:28,150 --> 01:13:29,208
سلسلة لهم في وقت واحد.

874
01:13:29,318 --> 01:13:32,845
سلسلة لهم.
كذابون, خونة, قطع المنبثقة ولكم جميعا.

875
01:13:32,955 --> 01:13:35,822
- إنه أمر حيوي أن تغادر المخبأ فورا.
- لماذا?

876
01:13:35,925 --> 01:13:37,893
إذا كنت ستبقى
في قيادة الرايخ...

877
01:13:37,994 --> 01:13:40,087
ثم يجب أن تذهب
إلى بيرشتسجادن على الفور.

878
01:13:40,196 --> 01:13:45,031
لن أذهب إلى بيرشتسجادن!

879
01:13:46,035 --> 01:13:49,232
أنت وجميع غير الأكفاء
يمكن أن تذهب إلى الجحيم!

880
01:13:51,173 --> 01:13:52,731
سأبقى في برلين!

881
01:13:54,710 --> 01:13:56,974
هل تسمعني? سأبقى في برلين.

882
01:13:58,047 --> 01:13:59,742
الجيش خانني.

883
01:14:01,284 --> 01:14:05,687
سأقاتل في برلين.
لم تنفذ أوامري.

884
01:14:07,757 --> 01:14:09,725
سأقاتل حتى أنفاسي الأخيرة.

885
01:14:10,192 --> 01:14:11,955
سأموت في برلين.

886
01:14:14,063 --> 01:14:17,499
الرايخ الثالث فشل تماما.

887
01:14:22,672 --> 01:14:24,640
سأموت في برلين.

888
01:14:27,276 --> 01:14:28,766
لقد تعرضت للخيانة.

889
01:14:31,414 --> 01:14:33,712
يتم فقدان الحرب.

890
01:14:36,018 --> 01:14:37,576
الحرب هي....

891
01:14:59,510 --> 01:15:02,638
- اعذرني, هل انت هنتشل?
- نعم.

892
01:15:02,947 --> 01:15:06,075
أنا الدكتور هاس.
لقد التقينا في بيرشتسجادن ، على ما أعتقد.

893
01:15:06,217 --> 01:15:08,242
- أحتاج مساعدتك.
- مساعدتي?

894
01:15:09,220 --> 01:15:11,814
لقد أخذنا عددا من الجرحى
إلى المستشارية...

895
01:15:11,922 --> 01:15:14,186
وأقاموا محطة طوارئ للمصابين.

896
01:15:14,291 --> 01:15:16,282
ولكن ليس هناك ما يكفي من المياه للذهاب حولها.

897
01:15:16,394 --> 01:15:20,262
أفهم أن الماء يأتي من
ربيع تحت الأرض هنا في القبو.

898
01:15:20,364 --> 01:15:23,299
- هذا صحيح.
- هل يمكنك تحويل جزء منه?

899
01:15:23,434 --> 01:15:25,595
يمكنني إعداد بعض الخراطيم المؤقتة.

900
01:15:27,371 --> 01:15:28,429
يعطيكم الصّحة.

901
01:15:28,572 --> 01:15:30,699
وقد تم مسح هذا مع بورمان?

902
01:15:32,476 --> 01:15:34,239
لقد تم تطهيرها مع الله.

903
01:15:39,150 --> 01:15:40,174
ممرضة!

904
01:15:55,299 --> 01:15:56,789
سهل ، الآن.

905
01:15:59,837 --> 01:16:01,361
حسنا ، الآن.

906
01:16:02,907 --> 01:16:04,738
كنت الحصول على المياه الخاصة بك.

907
01:16:05,276 --> 01:16:06,402
الدكتور شينك.

908
01:16:08,245 --> 01:16:10,213
- هل تحدثت مع هتلر?
- لا.

909
01:16:11,215 --> 01:16:13,445
حسنا ، حالته تزداد سوءا.

910
01:16:15,986 --> 01:16:17,078
هناك ، الآن.

911
01:16:22,259 --> 01:16:24,159
احصل عليه المورفين ، على الفور.

912
01:16:24,528 --> 01:16:25,495
أوه ، لا!

913
01:16:25,796 --> 01:16:28,060
الشائعات التي تسمعها صحيحة تماما.

914
01:16:29,133 --> 01:16:30,930
أعتقد أن الفوهرر لديه وقت طويل للعيش?

915
01:16:31,135 --> 01:16:32,432
عند هذه النقطة...

916
01:16:33,504 --> 01:16:35,267
أعتقد أن السؤال أكاديمي.

917
01:20:04,400 --> 01:20:07,164
سأموت من أجلك

918
01:20:07,904 --> 01:20:11,169
سأموت من أجلك

919
01:20:11,875 --> 01:20:13,706
مهلا ، أنت. حبيبتي!
920
01:20:14,677 --> 01:20:16,804
لا تريد الذهاب بعيدا, جدا?

921
01:20:20,650 --> 01:20:22,311
ما هو يقولون الآن?

922
01:20:22,685 --> 01:20:25,779
أنا أفضل أن يكون
جندي روسي على بطني...

923
01:20:25,989 --> 01:20:28,048
من قنبلة بريطانية على رأسي?

924
01:20:47,143 --> 01:20:48,303
ما هذا?

925
01:20:48,578 --> 01:20:51,103
- ماذا حدث للعقيد فيجلين?
- إنه ثمل.

926
01:20:52,282 --> 01:20:54,045
أستطيع أن أرى أنه في حالة سكر.

927
01:20:54,350 --> 01:20:56,113
لماذا أحضروا له في?

928
01:20:56,219 --> 01:20:59,245
لقد كان غائبا لمدة ثلاثة أيام.
أنا وضعت المكالمة من خلال نفسي...

929
01:20:59,355 --> 01:21:01,983
إلى شقته في برلين,
لقد التقطوه للتو.

930
01:21:02,091 --> 01:21:04,457
- ماذا سيفعلون به?
- ليس كثيرا.

931
01:21:04,627 --> 01:21:05,992
حسنا, للفرار?

932
01:21:06,095 --> 01:21:09,360
وهو متزوج من أخت إيفا براون.

933
01:21:10,800 --> 01:21:13,234
منذ متى كنت هناك في الشقة?

934
01:21:15,972 --> 01:21:17,405
أين هي المرأة?

935
01:21:19,642 --> 01:21:20,870
أجبني.

936
01:21:27,083 --> 01:21:28,175
اللؤلؤ.

937
01:21:30,520 --> 01:21:31,714
جواهر.

938
01:21:33,423 --> 01:21:34,754
قل لي ، جنرال.

939
01:21:35,358 --> 01:21:39,260
لم تكن من قبل أي فرصة في طريقك
خارج برلين عندما وجدناك?

940
01:21:43,866 --> 01:21:45,424
ليس لدي ما أقوله.

941
01:21:47,403 --> 01:21:48,597
هل كان وحده?

942
01:21:48,738 --> 01:21:50,933
لا ، كان لديه امرأة معه.

943
01:21:51,274 --> 01:21:52,571
لقد هربت.

944
01:21:55,878 --> 01:21:57,505
كانت هناك امرأة معه?

945
01:21:57,614 --> 01:21:59,309
ربما كانت جاسوسة.

946
01:22:00,249 --> 01:22:04,276
سويا, ربما كانوا مسؤولين
عن التسريبات للعدو في الآونة الأخيرة.

947
01:22:05,154 --> 01:22:07,247
كان لديه امرأة معه? فيجلين?

948
01:22:08,124 --> 01:22:10,592
من الواضح أنه كان على وشك مغادرة برلين.

949
01:22:12,695 --> 01:22:13,787
لا.

950
01:22:14,130 --> 01:22:16,189
أعتقد أنها حالة فرار.

951
01:22:18,568 --> 01:22:20,058
استجوبه أكثر.

952
01:22:20,169 --> 01:22:21,363
لأي غرض?

953
01:22:21,471 --> 01:22:22,938
هل تسمعني?

954
01:22:23,840 --> 01:22:26,172
نعم ، يا الفوهرر. وثم?

955
01:22:28,611 --> 01:22:29,812
- أطلق سراحه.
- أطلق سراحه?

956
01:22:29,812 --> 01:22:30,870
- أطلق سراحه.
- أطلق سراحه?

957
01:22:30,980 --> 01:22:34,074
إنه رجل اتصال (هيملر).
أعتقد أننا يجب أن نؤجل ذلك.

958
01:22:35,852 --> 01:22:37,547
لا يوجد دليل ، على أي حال.

959
01:22:38,521 --> 01:22:41,319
زوجته هو وجود طفل.
زوجة فيجلين تنجب طفلا.

960
01:22:41,424 --> 01:22:43,984
- إنجاب طفل?
- قالت لي إيفا أمس.

961
01:22:44,227 --> 01:22:47,663
زوجته ستكون مستاءة جدا
إذا كان هناك شيء يجب أن يحدث له.

962
01:22:49,666 --> 01:22:51,725
هناك اتصال عاجل.

963
01:22:51,868 --> 01:22:55,201
لقد سألني الجنرال موهنكي
لإعطائها لك على الفور.

964
01:23:17,493 --> 01:23:18,892
خيانة!

965
01:23:25,935 --> 01:23:27,197
هل سمعت?

966
01:23:27,603 --> 01:23:30,128
- سمعناها للتو على الموجة القصيرة.
- سمعت ماذا?

967
01:23:30,473 --> 01:23:33,135
كان هيملر يتفاوض
من أجل تسوية سلمية.

968
01:23:33,242 --> 01:23:36,075
لقد عرض عليه الاستسلام
الجيوش الغربية إلى أيزنهاور.

969
01:23:36,179 --> 01:23:38,204
يا إلهي ، الخنازير!

970
01:23:39,115 --> 01:23:40,639
الخنازير النتنة!

971
01:23:54,230 --> 01:23:56,164
يا فوهرر ، أتوسل إليك...

972
01:23:57,266 --> 01:23:59,632
لا يمكننا السماح لخائن أن يخلفك.

973
01:23:59,936 --> 01:24:02,461
علينا المغادرة
ل بيرشتسجادن في آن واحد.

974
01:24:05,241 --> 01:24:07,106
لدينا طائرات تقف إلى جانب.

975
01:24:08,845 --> 01:24:10,813
لديك فقط لإعطاء الكلمة.

976
01:24:16,419 --> 01:24:18,649
ماذا يجب أن نفعل مع الجنرال فيجلين?

977
01:24:21,524 --> 01:24:24,152
جوازات السفر ، والمجوهرات.

978
01:24:24,861 --> 01:24:26,954
كان في طريقه للانضمام إلى هيملر.

979
01:24:28,531 --> 01:24:30,499
يجب علينا إبقائه قيد الاعتقال?

980
01:24:31,667 --> 01:24:32,759
لا.

981
01:24:33,703 --> 01:24:37,662
ولكن ، وقال انه سوف تقلع على الفور.
وقال انه سوف يغادر برلين في أقرب وقت ممكن.

982
01:24:43,312 --> 01:24:44,973
الجنرال فيجلين...

983
01:24:45,982 --> 01:24:47,540
لن أذهب إلى أي مكان.

984
01:25:14,110 --> 01:25:15,975
"قال الذئب ،" أصدقائي...

985
01:25:16,946 --> 01:25:18,641
""انها ليست ل...

986
01:25:20,183 --> 01:25:21,741
"من قتل الخروف.

987
01:25:22,018 --> 01:25:23,144
"إنه هو.'

988
01:25:24,120 --> 01:25:27,089
"قال:" لقد بدا مثلي."'

989
01:27:02,418 --> 01:27:03,885
مهلا!

990
01:27:32,281 --> 01:27:34,715
- سيدي!
- الميجور جونتر.

991
01:27:35,818 --> 01:27:37,911
بورمان يود رؤيتك على الفور.

992
01:27:38,020 --> 01:27:40,580
أين الجميع?
ماذا حدث لجميع الحراس?

993
01:27:40,690 --> 01:27:43,215
معظمهم يقاتلون من أجل المدينة.

994
01:27:49,332 --> 01:27:50,594
ألبرت!

995
01:27:53,035 --> 01:27:55,265
كم هو جيد منك أن تأتي إلى هنا.

996
01:27:56,472 --> 01:27:59,407
أنا مسرور لسماع كنت قادما
لرؤية الفوهرر.

997
01:27:59,508 --> 01:28:01,100
جئت فقط لأقول وداعا.

998
01:28:01,210 --> 01:28:02,268
بالضبط.

999
01:28:03,179 --> 01:28:05,545
إنها مسألة مغادرة...

1000
01:28:06,015 --> 01:28:08,950
الخروج من برلين
والذهاب إلى بيرشتسجادن.

1001
01:28:10,586 --> 01:28:12,884
الفوهرفيقدر رأيك ، ألبرت.

1002
01:28:13,322 --> 01:28:15,449
يجب أن تحاول إقناعه بالذهاب.

1003
01:28:15,624 --> 01:28:17,524
لدينا القليل من الوقت المتبقي.

1004
01:28:22,064 --> 01:28:23,656
يجب أن تتحدث إليه.

1005
01:28:24,133 --> 01:28:25,896
سوف يستمع إليك ، أنا متأكد.

1006
01:28:26,002 --> 01:28:27,333
أنا متأكد من أنه سوف.

1007
01:28:28,004 --> 01:28:29,369
هل ستفعل ذلك?

1008
01:28:31,207 --> 01:28:34,904
إذا بقي رجل واحد في الرايخ
وأنا أعلم أنني يمكن الاعتماد عليها...

1009
01:28:35,011 --> 01:28:36,444
هو أنت ، ألبرت.

1010
01:28:36,812 --> 01:28:38,143
يعطيكم الصّحة.

1011
01:29:15,484 --> 01:29:16,644
سبير?

1012
01:29:26,729 --> 01:29:28,094
ماذا تعتقدون؟

1013
01:29:30,800 --> 01:29:31,767
لينز.

1014
01:29:34,170 --> 01:29:35,831
كان بإمكاننا فعل ذلك...

1015
01:29:36,205 --> 01:29:39,038
العاصمة
حزبنا الاشتراكي الوطني. لينز.

1016
01:29:49,718 --> 01:29:52,209
كان يمكن أن يكون بودابست الألمانية.

1017
01:29:53,589 --> 01:29:55,557
لينز ، مكان شبابي.

1018
01:29:56,592 --> 01:29:57,854
منذ سنوات عديدة.

1019
01:30:00,529 --> 01:30:03,794
هل تتذكر
برج الجرس الكبير لقاعة الاجتماعات...

1020
01:30:04,567 --> 01:30:07,559
وسرداب الرخام لمكان دفني?

1021
01:30:08,170 --> 01:30:11,503
قالوا لي أنه سيكلف
الكثير من المال للبناء...

1022
01:30:11,740 --> 01:30:14,231
مدينة جديدة
على ضفاف نهر الدانوب.

1023
01:30:15,411 --> 01:30:16,537
ماذا يهمني من أجل المال?

1024
01:30:16,645 --> 01:30:18,909
لم يسبق لي ان حصلت على أي شيء
ذات قيمة في حياتي.

1025
01:30:19,014 --> 01:30:20,276
ليس لدي شيء.

1026
01:30:22,551 --> 01:30:23,779
ليس لدي شيء.

1027
01:30:27,957 --> 01:30:29,356
جرمانيا جديدة!

1028
01:30:30,159 --> 01:30:32,787
عاصمة جديدة للشعب الألماني.

1029
01:30:43,205 --> 01:30:44,604
كل هذا حلم.

1030
01:30:46,408 --> 01:30:47,670
ليس لدي شيء.

1031
01:30:49,044 --> 01:30:53,606
ما يمكن أن يكون ، سبير.

1032
01:30:59,788 --> 01:31:02,484
إنهم يحاولون إقناعي
للسفر إلى بيرشتسجادن.

1033
01:31:02,591 --> 01:31:05,059
يودل والآخرين. هل سمعت?

1034
01:31:05,761 --> 01:31:06,819
نعم.

1035
01:31:08,230 --> 01:31:10,994
أود رأيك ، من فضلك.

1036
01:31:12,434 --> 01:31:15,369
إنه رأيي
أن زعيم الشعب الألماني...

1037
01:31:15,471 --> 01:31:17,439
يجب أن تبقى هنا ، في برلين.

1038
01:31:18,541 --> 01:31:20,236
يجب أن ينهي حياته...

1039
01:31:20,910 --> 01:31:22,468
في العاصمة الألمانية.

1040
01:31:22,811 --> 01:31:25,371
ليس في بعض الشاليه عطلة.

1041
01:31:30,953 --> 01:31:33,513
نعم يا صديقي. غوبلز يتفق معك.

1042
01:31:34,190 --> 01:31:36,954
لا أستطيع ، بالطبع,
انضم إلى القتال بنفسي...

1043
01:31:37,059 --> 01:31:39,994
أنا قد تقع في أيدي الروس,
أنت تفهم?

1044
01:31:40,095 --> 01:31:43,622
سوف أحضر إلى موسكو,
ثم في قفص في حديقة الحيوان.

1045
01:31:44,166 --> 01:31:46,498
لن يقفزوني في حديقة حيوانات.

1046
01:31:46,969 --> 01:31:49,164
لن يقوموا بتشويه جثتي.

1047
01:31:50,606 --> 01:31:51,664
لا.

1048
01:31:54,910 --> 01:31:56,707
لقد أصدرت أوامر...

1049
01:31:57,079 --> 01:31:58,444
أن يكون جسدي...

1050
01:31:59,415 --> 01:32:02,475
حرقت بعد موتي.

1051
01:32:04,186 --> 01:32:08,054
صدقوني سبير ، فمن السهل بالنسبة لي
لوضع حد لحياتي.

1052
01:32:09,158 --> 01:32:11,649
لحظة واحدة قصيرة.

1053
01:32:18,834 --> 01:32:21,029
أنا حر من كل شيء.

1054
01:32:27,309 --> 01:32:30,574
أنا حر من كل شيء.

1055
01:32:30,879 --> 01:32:32,176
بلدي الفوهرر...

1056
01:32:33,549 --> 01:32:36,040
هناك شيء أشعر أنني يجب أن أقول لك...

1057
01:32:36,652 --> 01:32:38,210
قبل أن نفترق اليوم.

1058
01:32:42,224 --> 01:32:43,885
هذه الأسابيع الأربعة الماضية...

1059
01:32:46,929 --> 01:32:48,294
لقد خدعتك.

1060
01:32:49,398 --> 01:32:52,595
أنا لم تنفذ
سياسة التدمير الخاصة بك.

1061
01:33:04,213 --> 01:33:05,305
إيفا....

1062
01:33:07,082 --> 01:33:08,413
ما إيفا?

1063
01:33:09,852 --> 01:33:11,046
إيفا براون.

1064
01:33:12,721 --> 01:33:15,053
لقد قررت إنهاء حياتها هنا...

1065
01:33:15,824 --> 01:33:17,086
بجانبي.

1066
01:33:17,993 --> 01:33:21,019
يا فوهرر ، هل سمعت
ما كان لي أن أقول لك?

1067
01:33:21,797 --> 01:33:23,890
لا تترك هنا, سبير, سوف تفعل?

1068
01:33:24,133 --> 01:33:25,998
دون أن تقول وداعا لي.

1069
01:33:53,662 --> 01:33:55,220
ها أنت ذا ، (ألبرت).

1070
01:33:55,731 --> 01:33:58,256
كنت أخشى أن تغادر
دون أن نقول وداعا.

1071
01:33:58,367 --> 01:34:00,460
حتى أنني أعطيت أوامر لحراس قوات الأمن الخاصة...

1072
01:34:00,569 --> 01:34:04,630
قلت لهم :"أنت لا تسمح
(ألبرت سبير) سيغادر حتى يراني."

1073
01:34:06,208 --> 01:34:09,143
أنت تبدو جميلة ، تماما كما هو الحال دائما.

1074
01:34:09,812 --> 01:34:13,339
لا أرى أي جدوى من الالتفاف
تبدو وكأنها قناع الموت. تفضل بالدخول.

1075
01:34:13,449 --> 01:34:17,579
آمل أن تكونوا مثل ذلك. يجب عليك منذ
لقد صممت كل الأثاث بنفسك.

1076
01:34:18,220 --> 01:34:22,281
أعرف أن الغرفة صغيرة بعض الشيء,
ولكن كان علي فقط أن يكون لهم معي.

1077
01:34:23,459 --> 01:34:25,188
- شامبانيا?
- شكرا لك.

1078
01:34:25,661 --> 01:34:27,060
إجلس ، رجاء.

1079
01:34:29,631 --> 01:34:32,464
مويت شاندون. فقط الأفضل.

1080
01:34:36,004 --> 01:34:39,132
يجب أن أحذرك.
كل شيء طعمه رطب وعفن.

1081
01:34:39,541 --> 01:34:40,872
لا يمكن أن يساعد.

1082
01:34:45,180 --> 01:34:46,477
هايل هتلر.

1083
01:34:55,190 --> 01:34:56,350
هايل هتلر.

1084
01:35:07,870 --> 01:35:09,838
شرابنا الوداع.

1085
01:35:15,077 --> 01:35:16,840
أنا سعيدة للغاية جئت.

1086
01:35:22,918 --> 01:35:27,184
تعرف ، بورمان ظن أنك قد
أن تعمل ضد الفوهرر.

1087
01:35:28,524 --> 01:35:31,755
لكن مجيئك هنا الآن يثبت
ان كنت لا, أليس كذلك?

1088
01:35:35,197 --> 01:35:38,826
ارادني أدولف ان اذهب الى ميونخ,
لكنني رفضت.

1089
01:35:41,069 --> 01:35:43,037
نعم ، قال لي أنك....

1090
01:35:46,275 --> 01:35:48,766
حسنا ، أنا حقا سعيد جدا هنا.

1091
01:35:49,278 --> 01:35:51,143
أعني ، انها ليست رهيبة جدا.

1092
01:35:52,014 --> 01:35:55,677
لو فقط, لم يكن علي أن أنظر
في وجه بورمان كل لحظة أخرى.

1093
01:35:55,851 --> 01:35:57,546
أنا لم أحب هذا الرجل.

1094
01:36:02,558 --> 01:36:04,458
كل شيء فظيع جدا ، ألبرت.

1095
01:36:06,161 --> 01:36:08,686
لماذا يجب قتل الكثير من الناس.

1096
01:36:10,933 --> 01:36:12,525
وكل شيء من أجل لا شيء.

1097
01:36:13,302 --> 01:36:15,566
العمة إيفا ، لقد فقدت شيشي.

1098
01:36:15,838 --> 01:36:19,069
- من?
- دميتي, هل تركتها هنا?

1099
01:36:19,875 --> 01:36:22,810
لا ، لا أعتقد ذلك.
لماذا لا تذهب تسأل تراودل.

1100
01:36:28,750 --> 01:36:30,513
أطفال غوبلز هنا?

1101
01:36:32,721 --> 01:36:34,211
نعم ، انهم البقاء.

1102
01:36:46,702 --> 01:36:47,964
تصبح على خير.

1103
01:36:52,908 --> 01:36:55,069
يمكنك القراءة لمدة دقيقتين أخريين.

1104
01:36:57,179 --> 01:36:59,511
حبيبة القلب, الانتهاء بالنسبة لي, سوف تفعل?

1105
01:37:02,484 --> 01:37:06,352
ألبرت ، سمعت أنك قد تكون قادمة.

1106
01:37:06,722 --> 01:37:08,986
انها تماما مكان غير عادي, أليس كذلك?

1107
01:37:10,592 --> 01:37:13,186
الأطفال يتكيفون بشكل جيد للغاية ، على ما أعتقد.

1108
01:37:14,229 --> 01:37:15,163
كيف حال عائلتك, ألبرت?

1109
01:37:15,163 --> 01:37:15,959
كيف حال عائلتك, ألبرت?

1110
01:37:17,032 --> 01:37:18,897
انهم جميعا في بيرشتسجادن.

1111
01:37:20,102 --> 01:37:21,467
انظر ، ماجدة.

1112
01:37:22,871 --> 01:37:24,566
لا يزال هناك ما يكفي من الوقت.

1113
01:37:26,408 --> 01:37:28,433
يمكنني ترتيب المراكب.

1114
01:37:28,710 --> 01:37:29,870
المراكب?

1115
01:37:30,379 --> 01:37:31,812
على نهر هافيل.

1116
01:37:33,248 --> 01:37:35,944
ويمكن أن يأخذك إلى الالب,
إلى الأمريكيين.

1117
01:37:36,285 --> 01:37:39,413
لا تعرف ، ألبرت.
ليس لدينا نية لمغادرة هنا.

1118
01:37:39,521 --> 01:37:42,012
ولكن عليك أن تدرك,
عندما يصل الروس--

1119
01:37:42,124 --> 01:37:45,059
زوجي وأنا قد قررت
للموت مع الفوهرر.

1120
01:37:48,297 --> 01:37:49,958
كنت أفكر في الأطفال.

1121
01:37:50,065 --> 01:37:51,259
حتى أنا ل.

1122
01:37:52,968 --> 01:37:55,528
حياتنا ليس لها معنى آخر
بدون هتلر.

1123
01:37:55,637 --> 01:37:56,934
لكن ، ماجدة....

1124
01:37:57,372 --> 01:37:58,839
الأطفال صغار جدا و--

1125
01:37:58,941 --> 01:38:02,308
وبعيدا جيدة جدا لهذا النوع من الحياة
هذا سيأتي بعدنا.

1126
01:38:02,578 --> 01:38:03,977
اللعنة ، ماجدة!

1127
01:38:04,580 --> 01:38:07,014
كيف تعرف أي نوع من الحياة
يأتي بعد?

1128
01:38:07,115 --> 01:38:09,049
لا تكن متخوفا ، ألبرت.

1129
01:38:09,184 --> 01:38:10,151
انظر.

1130
01:38:13,088 --> 01:38:17,184
يوم أمس ، الفوهررتوقفت
له الذهبي شارة الحزب وأعطاه لي.

1131
01:38:19,595 --> 01:38:21,586
يمكنك أن تتخيل ، ألبرت.

1132
01:38:23,165 --> 01:38:25,827
نحن فخورون جدا
أن ننهي حياتنا معه.

1133
01:38:27,035 --> 01:38:30,766
أنا أنظر إليها على أنها هدية ثمينة من القدر.

1134
01:38:34,977 --> 01:38:36,069
الأم.

1135
01:38:36,278 --> 01:38:37,506
أعذرني.

1136
01:38:37,613 --> 01:38:38,944
ما هذا, العزيز?

1137
01:38:43,485 --> 01:38:45,544
ماذا تفعلان؟

1138
01:38:45,654 --> 01:38:47,246
هيا.

1139
01:38:53,261 --> 01:38:54,387
نعم.

1140
01:38:54,997 --> 01:38:56,328
وهذا كل شيء?

1141
01:38:57,699 --> 01:38:59,667
نعم ، بالطبع ، سأفعل في الحال.

1142
01:39:02,771 --> 01:39:06,707
هذه هي البرقية
من الرايخ مارشال هيرمان غورينغ...

1143
01:39:07,042 --> 01:39:09,272
إلى وزير الخارجية فون ريبنتروب.

1144
01:39:10,512 --> 01:39:13,845
لقد قمت بنسخها,
لا أعرف ما إذا كنت تستطيع قراءة كتاباتي.

1145
01:39:16,752 --> 01:39:19,220
لدينا النص الكامل للبرقية الآن.

1146
01:39:25,560 --> 01:39:28,256
"إذا بحلول الساعة 10: 00 مساء ، 23 أبريل...

1147
01:39:28,697 --> 01:39:32,224
"من الواضح أن الفوهرر قد خسر
حريته في العمل...

1148
01:39:32,334 --> 01:39:34,165
"لإدارة شؤون الرايخ.

1149
01:39:34,269 --> 01:39:36,897
"ثم ، إل ، رايش مارشال هيرمان غورينغ...

1150
01:39:37,172 --> 01:39:39,606
"ترث جميع مكاتبه."

1151
01:39:43,311 --> 01:39:45,871
يجلس هناك على قمة الجبل
في بيرشتسجادن...
1152
01:39:45,981 --> 01:39:49,473
ويخبر العالم كله,
إنه يتولى قيادة الرايخ الثالث.

1153
01:39:49,584 --> 01:39:51,575
يجب أن نتخذ إجراء فوريا.

1154
01:39:53,255 --> 01:39:54,222
وحشية.

1155
01:39:55,323 --> 01:39:56,654
إنه رجل وحشي.

1156
01:39:57,592 --> 01:39:58,923
من الصعب كما الحديد.

1157
01:39:59,828 --> 01:40:01,796
لا يرحم ، بارد.

1158
01:40:04,366 --> 01:40:07,392
في أزمة, انه الجليد الباردة.

1159
01:40:08,203 --> 01:40:10,330
إنه بارد.

1160
01:40:15,277 --> 01:40:17,336
لقد ارتكب عملا من أعمال الخيانة.

1161
01:40:18,647 --> 01:40:20,376
وقفنا معا...

1162
01:40:21,683 --> 01:40:22,809
منذ سنوات.

1163
01:40:23,452 --> 01:40:25,977
غورينغ...

1164
01:40:26,121 --> 01:40:28,715
مصممة ، قاتلة.

1165
01:40:41,136 --> 01:40:42,330
الرجل....

1166
01:40:44,106 --> 01:40:47,200
حسنا ، هو مدمن مخدرات ، بورمان.

1167
01:40:49,077 --> 01:40:50,305
فاسد.

1168
01:40:52,047 --> 01:40:55,175
إنه مدمن مخدرات. إنها حقيقة معروفة.

1169
01:40:55,283 --> 01:40:56,978
ماذا تنوي القيام به?

1170
01:40:57,152 --> 01:40:58,119
نعم.

1171
01:40:59,387 --> 01:41:01,617
كيف تنوي التعامل مع غورينغ.

1172
01:41:01,723 --> 01:41:04,988
نعم ، يجب أن يستقيل من منصبه ، في وقت واحد.

1173
01:41:05,560 --> 01:41:08,154
الوضع يتطلب
أكثر من استقالة.

1174
01:41:12,100 --> 01:41:13,931
برقية إلى ريبنتروب.

1175
01:41:14,436 --> 01:41:16,028
لا يوجد شرف اليسار?

1176
01:41:21,343 --> 01:41:23,868
لا يزال بإمكاننا الوصول إلى قوات الأمن الخاصة في أوبرزالزبرج.

1177
01:41:24,312 --> 01:41:25,904
وضعه قيد الاعتقال.

1178
01:41:32,187 --> 01:41:33,950
سأرحل الآن ، يا الفوهرر.

1179
01:41:39,494 --> 01:41:41,257
أردت أن أقول وداعا.

1180
01:41:42,197 --> 01:41:43,721
و....

1181
01:42:14,360 --> 01:42:18,524
هناك أربع طائرات,
واحد منهم هو يونكر 390.

1182
01:42:18,631 --> 01:42:22,328
انها قادرة على الطيران
من ألمانيا إلى اليابان ، دون توقف.

1183
01:42:22,435 --> 01:42:24,198
لا فائدة ، (بور). لن يغادر.

1184
01:42:24,304 --> 01:42:25,771
أنا يمكن أن يطير به إلى الأرجنتين.

1185
01:42:25,872 --> 01:42:28,363
- أعرف مكان للتزود بالوقود--
- لا فائدة.

1186
01:42:29,209 --> 01:42:30,904
بورمان, أين هو?

1187
01:42:31,244 --> 01:42:33,735
الفوهرر مع سكرتيراته.

1188
01:42:33,847 --> 01:42:36,179
نعم ، وإيفا.

1189
01:42:36,750 --> 01:42:39,480
إنهم يتناولون شاي بعد الظهر مع الفطيرة الصغيرة.

1190
01:42:40,453 --> 01:42:42,250
هل ترغب في الانضمام إليهم?

1191
01:42:42,455 --> 01:42:45,288
كيف تريد
بعض الشاي بعد الظهر والفطائر الصغيرة.

1192
01:42:45,859 --> 01:42:47,383
وهل تتذكر?

1193
01:42:47,494 --> 01:42:51,362
كنا نجلس حول الموقد
والاستماع إلى الموسيقى من فاغنر.

1194
01:42:51,798 --> 01:42:53,732
يمكنك أن ترى الثلج يتساقط في الخارج...

1195
01:42:53,833 --> 01:42:56,825
وأنت تعرف
لم يكن هناك مكان على وجه الأرض جميل.

1196
01:42:57,804 --> 01:43:00,238
شعرت دائما وكأنني إله واغنر هناك.

1197
01:43:00,373 --> 01:43:02,102
عالية جدا فوق الغيوم.

1198
01:43:02,208 --> 01:43:05,609
وهل تتذكر الطباخ?
ويل كاننبرغ?

1199
01:43:05,712 --> 01:43:08,875
كان كبيرا مثل المنزل.
كان لديه ما يكفي لنا جميعا.

1200
01:43:09,616 --> 01:43:14,212
لكن النقانق التي يمكن أن يصنعها الرجل,
والكعك كريم قليلا.

1201
01:43:17,323 --> 01:43:20,759
كنت أحب تلك الكعك كريم
مع صلصة الشوكولاته, تذكر?

1202
01:43:21,494 --> 01:43:23,587
الكعك قليلا من بيرشتسجادن.

1203
01:43:24,130 --> 01:43:26,291
الطباخ الذي تم تدريبه في فيينا.

1204
01:43:31,004 --> 01:43:32,995
هذا هو عدم الكفاءة الكاملة.

1205
01:43:34,974 --> 01:43:37,135
كان ينبغي عقد فيينا.

1206
01:43:38,244 --> 01:43:39,946
لقد فقدوا شجاعتهم. لقد فقدوا إيمانهم
في إرادة الله سبحانه وتعالى.

1207
01:43:39,946 --> 01:43:43,143
لقد فقدوا شجاعتهم. لقد فقدوا إيمانهم
في إرادة الله سبحانه وتعالى.

1208
01:43:44,918 --> 01:43:47,443
من فضلك. دعونا لا نتحدث عن فيينا.

1209
01:43:48,788 --> 01:43:52,815
دعونا نفكر فقط في بيرشتسجادن.
كم هو جميل في الربيع.

1210
01:43:53,059 --> 01:43:55,994
الزهور. تتحول الوديان إلى اللون الأخضر.

1211
01:44:00,834 --> 01:44:02,062
المزيد من الشاي?

1212
01:44:05,905 --> 01:44:07,873
رجاء, يمكننا أن نقول لهم?

1213
01:44:08,975 --> 01:44:10,704
دعونا نقول لهم الآن.

1214
01:44:17,350 --> 01:44:20,842
هذا المساء,
حالما يمكن إجراء الترتيبات...

1215
01:44:22,288 --> 01:44:24,347
نحن ذاهبون لتكون متزوجة.

1216
01:44:37,570 --> 01:44:41,870
- ما اسمك?
- فاغنر. والتر فاغنر. عضو الحزب.

1217
01:44:42,675 --> 01:44:46,771
لديك سلطة كاتب العدل والمسجل
لأداء مراسم الزواج?

1218
01:44:47,247 --> 01:44:48,373
لدي.

1219
01:44:49,482 --> 01:44:51,677
ابق هنا. رفض.

1220
01:44:56,522 --> 01:44:57,853
سيفعل.

1221
01:44:58,057 --> 01:45:01,823
علينا أن ننتظر.
الفوهرر يتحدث إلى الدكتور غوبلز.

1222
01:45:02,228 --> 01:45:05,561
- إنه منتصف الليل تقريبا.
- ما الفرق أنها لا تجعل?

1223
01:45:06,266 --> 01:45:07,961
والاستماع إلى هذا:

1224
01:45:08,234 --> 01:45:10,099
"الملك الشجاع فريدريك...

1225
01:45:10,236 --> 01:45:14,639
"انتظر لبعض الوقت والأيام التي
كنت تعاني سوف يكون أكثر.

1226
01:45:15,475 --> 01:45:19,571
"وراء الغيوم ، والشمس
من حسن حظك آخذ في الارتفاع بالفعل.

1227
01:45:20,613 --> 01:45:23,081
"قريبا ، سوف تظهر نفسها لك."

1228
01:45:25,184 --> 01:45:26,515
وقد فعلت.

1229
01:45:27,620 --> 01:45:31,283
كان على وشك الموت,
وتم إنقاذه.

1230
01:45:32,358 --> 01:45:35,122
تم قبول الطلبات...

1231
01:45:35,361 --> 01:45:38,228
تم فحص العصابات
وجدت لتكون في النظام.

1232
01:45:38,998 --> 01:45:41,831
هل تشهد بأنك
من أصل آري نقي...

1233
01:45:41,935 --> 01:45:44,529
- وخالية من الأمراض الوراثية?
- نعم.

1234
01:45:45,738 --> 01:45:48,673
أنا أسألك ، قائدي أدولف هتلر.

1235
01:45:49,542 --> 01:45:52,375
هل تشهد بأنك
من أصل آري نقي...

1236
01:45:52,478 --> 01:45:56,244
- وخالية من الأمراض الوراثية.
- نعم.

1237
01:45:57,016 --> 01:45:59,348
منذ كل من هؤلاء الأشخاص العاملين...

1238
01:45:59,452 --> 01:46:02,717
وقد أعلنوا عن استعدادهم
للدخول في الزواج...

1239
01:46:02,822 --> 01:46:05,848
طيه أعلن الزواج
صالح أمام القانون.

1240
01:46:07,160 --> 01:46:09,754
إذا كنت ستوقع على الوثيقة ، من فضلك.

1241
01:46:55,875 --> 01:46:58,435
إلى العروس الجميلة. تهانينا.

1242
01:47:03,683 --> 01:47:05,617
وإلى فوهرر العظيم.

1243
01:47:28,225 --> 01:47:30,420
لقد استولوا على بوتسدامر بلاتز.

1244
01:47:30,527 --> 01:47:34,019
الدبابات والمدفعية والمشاة.
الجنود الروس في كل مكان.

1245
01:47:34,398 --> 01:47:37,765
الجنود والفلاحين الجاهلين,
اغتصاب كل امرأة يمكنهم العثور عليها...

1246
01:47:37,868 --> 01:47:42,567
سرقة المراحيض لأن
انهم يعتقدون انهم البطاطس الغسالات.

1247
01:47:44,107 --> 01:47:47,508
مساء الخير ، أيها السادة.
أو ينبغي أن أقول صباح الخير.

1248
01:47:48,812 --> 01:47:50,973
- ما هذه الموسيقى?
- حفلة.

1249
01:47:52,416 --> 01:47:53,474
ماذا؟

1250
01:47:57,754 --> 01:47:58,948
يا إلهي.

1251
01:47:59,289 --> 01:48:02,087
- مرحبا بكم في حفل الزفاف.
- زفاف?

1252
01:48:02,459 --> 01:48:05,587
- تزوج الفوهرر للتو من إيفا براون.
- هل انت جاد?

1253
01:48:07,130 --> 01:48:10,964
لا يدركون أن الروس يمكن
كن هنا في هذا القبو داخل 48 ساعات?

1254
01:48:11,068 --> 01:48:15,027
تحدث إلى الفوهرر.
أخبريه أنها فرصتنا الأخيرة للمغادرة.

1255
01:48:17,541 --> 01:48:19,702
اين هو? أنا لا أراه.

1256
01:48:21,211 --> 01:48:24,374
وهكذا قررت في نهاية حياتي...

1257
01:48:26,750 --> 01:48:31,346
الزواج من امرأة شابة,
الذي ، بعد سنوات عديدة من الصداقة الحقيقية...

1258
01:48:33,223 --> 01:48:36,090
جاء من إرادتها الحرة لهذه المدينة...

1259
01:48:38,528 --> 01:48:43,227
عندما كانت تحت الحصار بالكامل تقريبا,
من أجل مشاركة مصيري.

1260
01:48:46,870 --> 01:48:48,735
لقد اخترنا الموت...

1261
01:48:50,640 --> 01:48:54,736
للهروب من عار الإزالة
أو الاستسلام.

1262
01:48:55,278 --> 01:48:58,736
أنا أتحدث عن قوات الهجوم الروسية
فقط 300 متر من هنا.

1263
01:48:59,149 --> 01:49:02,846
- أعتقد أننا يمكن أن نخرج إذا انتقلنا الآن.
- أنت تهدر أنفاسك ، جنرال.

1264
01:49:02,953 --> 01:49:07,185
الفوهرر لن يغادر برلين,
ولا أنا ، زوجتي ، أو أطفالي.

1265
01:49:07,791 --> 01:49:09,486
لم أكن أريد الحرب.

1266
01:49:14,631 --> 01:49:16,724
تم استفزازه فقط من قبل...

1267
01:49:18,902 --> 01:49:23,862
عملاء المصالح الماركسية اليهودية.

1268
01:49:26,443 --> 01:49:29,742
الأجيال القادمة ببساطة لا يمكن أن تضع...

1269
01:49:30,747 --> 01:49:33,045
اللوم على هذه الحرب علي.

1270
01:49:38,388 --> 01:49:42,188
من أنقاض مدننا...

1271
01:49:43,960 --> 01:49:46,485
سوف تنشأ كراهية جديدة...

1272
01:49:47,831 --> 01:49:49,890
بالنسبة لأولئك الناس الذين هم...

1273
01:49:51,868 --> 01:49:53,563
المسؤولة في نهاية المطاف.

1274
01:49:59,876 --> 01:50:01,503
قبل موتي...

1275
01:50:02,712 --> 01:50:05,078
أنا الآن طرد الرايخ مارشال...

1276
01:50:06,116 --> 01:50:07,947
هيرمان غورينغ...

1277
01:50:10,720 --> 01:50:12,187
ورايخ الفوهرر...

1278
01:50:13,423 --> 01:50:17,655
إس إس هاينريش هيملر ، من الحزب.

1279
01:50:20,363 --> 01:50:22,297
لقد جلبوا العار...

1280
01:50:24,201 --> 01:50:28,103
على بلدنا وشعبنا.

1281
01:50:34,578 --> 01:50:39,242
لقد قوض عدم الولاء مقاومتنا...

1282
01:50:40,850 --> 01:50:45,549
ولم يتم منحها
بالنسبة لي لقيادة شعبي...

1283
01:50:46,690 --> 01:50:48,021
إلى النصر.

1284
01:50:49,759 --> 01:50:52,455
سيكون لدينا ثلاث مجموعات في الاختراق.

1285
01:50:52,696 --> 01:50:56,530
سنقوم بتقسيم موظفي القبو
وأولئك الذين غادروا في المستشارية.

1286
01:50:57,167 --> 01:50:58,691
ما هي فرصنا?

1287
01:50:59,336 --> 01:51:01,736
إذا نجحنا في الوصول إلى مصنع ستراشو...

1288
01:51:02,239 --> 01:51:06,699
إذا وصلنا إلى هذا الحد, العصا معا,
يجب أن نصل إلى الخطوط البريطانية.

1289
01:51:09,946 --> 01:51:13,677
عفوا ، الجنرال موهنكي. الفوهرر
أود أن أراك على الفور.

1290
01:51:21,491 --> 01:51:22,583
بلدي الفوهرر.

1291
01:51:27,030 --> 01:51:29,260
لقد توليت الأمر
من القتال برلين?

1292
01:51:29,366 --> 01:51:30,731
نعم ، يا الفوهرر.

1293
01:51:33,603 --> 01:51:37,869
حياتي بين يديك.
أتمنى أن أعيش حتى الخامس من مايو.

1294
01:51:42,312 --> 01:51:45,748
هناك بعض الأهمية لذلك اليوم?

1295
01:51:48,351 --> 01:51:52,583
الخامس من مايو هو الذكرى السنوية
وفاة نابليون.

1296
01:51:56,626 --> 01:51:58,787
كلانا ولد قبل عصرنا.

1297
01:52:01,698 --> 01:52:03,563
الأسوأ بالنسبة لأوروبا.

1298
01:52:05,368 --> 01:52:07,131
التاريخ سيكون القاضي...

1299
01:52:09,306 --> 01:52:10,671
كما كان بالنسبة له.

1300
01:52:12,709 --> 01:52:15,109
لا أستطيع ضمان التاريخ ، يا الفوهرر.

1301
01:52:19,949 --> 01:52:21,507
هل هذا كل شيء, الفوهرر الخاص بي?

1302
01:52:39,401 --> 01:52:41,028
إلى الأدميرال دونيتز.

1303
01:52:42,037 --> 01:52:45,268
الفوهرر يجري الآن
الدفاع عن برلين.

1304
01:52:45,741 --> 01:52:49,643
يأمرك بالمضي قدما
ضد كل الخونة الذين لا يقاتلون.

1305
01:52:49,745 --> 01:52:51,736
- أرسله حالا.
- سيدي.

1306
01:52:53,649 --> 01:52:57,608
و, ميش,
أتوقع منك أن تبقى على واجب هنا...

1307
01:52:58,420 --> 01:53:01,947
- حتى الاختراق.
- نعم يا سيدي.

1308
01:53:07,129 --> 01:53:10,098
هنا. هذا واحد.

1309
01:53:11,266 --> 01:53:15,896
- أريدك أن يكون هذا واحد.
- أوه ، لا ، أنا لا يمكن أن أعتبر. لم أستطع.

1310
01:53:16,004 --> 01:53:19,303
من فضلك ، لا تكن سخيفا.
ليس لدي أي استخدام لذلك الآن.

1311
01:53:20,075 --> 01:53:24,102
وسوف يكون ذلك لهذا الشتاء,
وحياتك بعد الحرب.

1312
01:53:26,248 --> 01:53:29,945
و عندما ترتديها عزيزتي (تراودل),
سوف تفكر بي...

1313
01:53:30,853 --> 01:53:33,549
والأوقات شاركنا في بافاريا, هاه?

1314
01:53:35,891 --> 01:53:38,018
نحن نغلق الأبواب هنا ، الدكتور شينك.

1315
01:53:38,127 --> 01:53:40,595
لم؟ نحن بحاجة إلى كل الهواء الذي يمكننا الحصول عليه.

1316
01:53:40,863 --> 01:53:44,264
الدكتور غوبلز هو وجود حفلة وداع
لأصدقائه.

1317
01:53:44,633 --> 01:53:47,329
اصحاب? من هناك من تبقى ليأتي?

1318
01:53:47,803 --> 01:53:51,637
الدكتور جوبلز يود
ستة من الجنود الجرحى...

1319
01:53:51,740 --> 01:53:53,264
لحضور الحفلة.

1320
01:53:53,375 --> 01:53:56,242
إنهم أولاد ، مجرد أولاد,
وكثير منهم يموتون.

1321
01:53:56,678 --> 01:53:59,613
هل تعتقد حقا أنهم يريدون أن يقولوا وداعا
إلى د. غوبلز?

1322
01:54:14,062 --> 01:54:15,757
أن يجلس الجميع.

1323
01:54:22,237 --> 01:54:26,731
وأود أن أعرب عن تقديري العميق
من أجل ولائك وتفانيك.

1324
01:54:29,244 --> 01:54:31,405
على الرغم من بقاء أعدائنا
أعجب كثيرا...

1325
01:54:31,513 --> 01:54:34,482
مع الشجاعة ، والروح القتالية
من قواتنا...

1326
01:54:34,783 --> 01:54:38,651
ولا بد من القول بأن الروح المعنوية لرجالنا
تغرق ببطء.

1327
01:54:40,489 --> 01:54:43,287
العدو ينغمس الآن
في العربدة كبيرة من الكراهية...

1328
01:54:43,392 --> 01:54:45,155
والعطش للدمار.

1329
01:54:45,260 --> 01:54:49,356
لهذا السبب ، يجب أن نقاتل
حتى التنفس النهائي في أجسادنا.

1330
01:54:49,531 --> 01:54:53,058
أتمنى أن أخبرك
قد لا يزال النضال ينجح.

1331
01:54:54,169 --> 01:54:56,637
لسوء الحظ ، هذا ليس هو الحال.

1332
01:54:57,606 --> 01:55:02,509
وقد صرح العدو ، تحت أي ظرف من الظروف
هل ستعطى ألمانيا معاملة متساهلة.

1333
01:55:02,845 --> 01:55:05,439
بالطبع ، هذا هو عمل اليهود.

1334
01:55:06,381 --> 01:55:08,372
آمل أي شخص في وضع يمكنها من القيام بذلك...

1335
01:55:08,484 --> 01:55:11,647
سيقتل هؤلاء اليهود
مثل الهوام هم.

1336
01:55:11,753 --> 01:55:14,813
في ألمانيا,
هذا العمل هو بالفعل كاملة إلى حد ما.

1337
01:55:15,491 --> 01:55:18,392
وأنا على ثقة من أن العالم سوف تتخذ جديلة منا.

1338
01:55:25,868 --> 01:55:28,837
أنظر إلى هؤلاء الشجعان, شاب, الرجال المقاتلين...

1339
01:55:29,505 --> 01:55:31,700
وقلبي يخرج لهم.

1340
01:55:32,541 --> 01:55:35,305
دعونا نظهر لهم امتناننا, هلا فعلنا?

1341
01:55:48,490 --> 01:55:52,790
الفرسان الأزرق,
هم يركبون

1342
01:55:52,895 --> 01:55:57,059
من خلال البوابات ، من خلال البوابات
الاثارة الموسيقى

1343
01:55:57,366 --> 01:56:02,167
الصيحات هي أصحابنا

1344
01:56:02,337 --> 01:56:05,704
بفخر أنها ركوب

1345
01:56:05,807 --> 01:56:08,571
إلى التلال

1346
01:56:09,044 --> 01:56:12,411
بفخر أنها ركوب

1347
01:56:12,514 --> 01:56:15,039
إلى التلال

1348
01:56:15,484 --> 01:56:20,080
الخيول الصهيل والخدش

1349
01:56:20,188 --> 01:56:24,420
أشجار البتولا موجة بلطف لأنها تمر

1350
01:56:25,294 --> 01:56:29,424
لافتات على رماحهم

1351
01:56:29,932 --> 01:56:33,231
ترفرف عالية

1352
01:56:33,335 --> 01:56:36,361
في النسيم

1353
01:56:36,772 --> 01:56:40,230
ترفرف عالية

1354
01:56:40,342 --> 01:56:42,902
في النسيم

1355
01:56:43,946 --> 01:56:47,074
حصلنا على الأخبار
من بث إذاعي ستوكهولم.

1356
01:56:48,383 --> 01:56:49,509
داوم.

1357
01:56:50,052 --> 01:56:53,488
التقرير هو
أن موسوليني وعشيقته...

1358
01:56:54,189 --> 01:56:56,987
تم القبض عليهم من قبل الثوار أمس
وأعدم.

1359
01:57:00,796 --> 01:57:01,763
نعم.

1360
01:57:02,464 --> 01:57:05,831
تم نقل جثثهم إلى ساحة عامة...

1361
01:57:07,302 --> 01:57:09,065
وعلقت هناك رأسا على عقب.

1362
01:57:33,929 --> 01:57:35,157
ها أنت ذا.

1363
01:57:37,866 --> 01:57:41,029
- هل أحضرتهم?
- نعم ، يا الفوهرر.

1364
01:57:45,974 --> 01:57:47,339
كبسولات السيانيد.

1365
01:57:54,750 --> 01:57:56,183
من أين تحصل عليها?

1366
01:57:56,551 --> 01:57:59,076
أعطيت لي
بواسطة طبيب هيملر.

1367
01:58:02,357 --> 01:58:03,324
هيملر?

1368
01:58:09,197 --> 01:58:12,189
- هل تم اختباره?
- الصندوق مغلق.

1369
01:58:15,103 --> 01:58:18,504
- كيف نفعل ذلك?
- ماذا, يا الفوهرر?

1370
01:58:19,441 --> 01:58:20,965
كيف يمكننا اختبار لهم?

1371
01:58:52,007 --> 01:58:53,167
من هنا. هذا صحيح.

1372
01:58:54,743 --> 01:58:59,271
أبقيها ثابتة. مرحبا ، بلوندي.
افتح فمها.

1373
01:58:59,715 --> 01:59:01,706
لطيفة وهادئة. هناك.

1374
01:59:03,185 --> 01:59:04,311
هذا هو عليه.

1375
01:59:04,419 --> 01:59:05,909
ها نحن ذا.

1376
01:59:44,426 --> 01:59:46,394
ماذا نفعل مع الجراء?

1377
01:59:53,902 --> 01:59:55,062
اقتلهم.

1378
02:00:24,800 --> 02:00:25,926
عزيزتي.

1379
02:00:28,804 --> 02:00:30,066
هل انت خائف?

1380
02:00:33,175 --> 02:00:34,142
لا.

1381
02:00:35,544 --> 02:00:38,308
أنا لا أفكر حتى في موتي.

1382
02:00:39,582 --> 02:00:41,209
إنهم الأطفال.

1383
02:00:42,851 --> 02:00:45,979
هذا هو المكان الذي يجب أن يكون
قدرا كبيرا من الشجاعة.

1384
02:00:48,023 --> 02:00:49,251
عزيزي الله.

1385
02:00:51,961 --> 02:00:56,295
الله العزيز والكريم
سوف يغفر لي ، وأنا أعلم...

1386
02:00:56,398 --> 02:00:58,958
إذا أنا نفسي منحهم الإفراج عنهم.

1387
02:01:05,107 --> 02:01:07,268
لن أثق بأي شخص آخر.

1388
02:01:45,014 --> 02:01:46,311
أنت مستعد?

1389
02:02:07,636 --> 02:02:09,331
دعونا نقول وداعا.

1390
02:02:33,662 --> 02:02:34,959
بلدي الفوهرر.

1391
02:03:53,200 --> 02:03:56,692
بور ، أعتبر. أريدك أن تحصل عليه.

1392
02:03:58,839 --> 02:04:03,003
شكرا لك ، يا الفوهرر,
لكنني لم أستطع قبول مثل هذه الهدية.

1393
02:04:03,276 --> 02:04:06,575
أنت تستحق ذلك. لها قيمة تاريخية كبيرة.

1394
02:04:07,181 --> 02:04:10,708
حسنا ، أنا أقبله
فقط لإعطاء متحف يوم واحد.

1395
02:04:13,053 --> 02:04:14,520
وداعا ، بور.

1396
02:04:17,758 --> 02:04:19,055
يعطيكم الصّحة.

1397
02:04:26,566 --> 02:04:30,229
- جونتر, هل كل شيء جاهز?
- نعم ، يا الفوهرر.

1398
02:04:31,104 --> 02:04:32,162
جيد.

1399
02:04:33,707 --> 02:04:36,232
سوف تبقي هذا الباب مغلقا?

1400
02:04:38,145 --> 02:04:41,603
ثم تنتظر 10 دقائق
قبل أن تفتحه.

1401
02:04:41,815 --> 02:04:42,975
سأفعل.

1402
02:04:46,119 --> 02:04:49,213
- وداعا ، جونتر.
- وداعا ، يا الفوهرر.

1403
02:04:51,057 --> 02:04:52,354
يعطيكم الصّحة.

1404
02:06:57,284 --> 02:06:58,774
قضم بقوة.

1405
02:07:21,641 --> 02:07:22,938
حان الوقت.

1406
02:08:51,264 --> 02:08:52,959
أخرجوا من هنا!

1407
02:10:17,584 --> 02:10:18,915
أردت المشي.

1408
02:10:21,554 --> 02:10:23,215
تعال ، حبي. اجلس.

1409
02:10:24,190 --> 02:10:26,158
الاستماع ، أعزائي...

1410
02:10:27,660 --> 02:10:31,528
سنسافر إلى بيرشتسجادن
غدا مع الفوهرر.

1411
02:10:32,499 --> 02:10:35,195
الآن ، أريدك أن تذهب للنوم
مبكرا جدا الليلة.

1412
02:10:35,435 --> 02:10:37,198
وبمجرد أن تكون مستعدا للنوم...

1413
02:10:37,303 --> 02:10:39,999
انا ذاهب الى اعطاء كل واحد منكم
شوكولاتة حلوة.

1414
02:10:40,406 --> 02:10:43,000
وسوف يساعد على إبقاء لكم
من وجود دوار الهواء.

1415
02:10:43,109 --> 02:10:44,440
يمكن أن لدي اثنين?

1416
02:10:44,677 --> 02:10:47,077
لا ، حبي. واحد فقط قطعة.

1417
02:10:47,981 --> 02:10:49,209
قطعة واحدة كبيرة.

1418
02:10:53,620 --> 02:10:55,850
وضع لكم من خلال الآن. حتى الآن.

1419
02:11:03,963 --> 02:11:06,022
(ميش) ، (ميش) ، أنت سمكة.

1420
02:11:13,473 --> 02:11:14,838
الآن ، أعزائي.

1421
02:11:16,876 --> 02:11:18,901
الخروج إلى السرير. نم جيدا.

1422
02:11:19,379 --> 02:11:21,939
- ليلة سعيدة ، هيلغا.
- ليلة سعيدة ، هيلموت.

1423
02:11:22,048 --> 02:11:23,447
ليلة سعيدة ، هيلدا.

1424
02:11:24,951 --> 02:11:26,179
هيا ، حلوة.

1425
02:11:27,086 --> 02:11:28,451
ليلة سعيدة ، هايدي.

1426
02:11:37,630 --> 02:11:38,995
ما الأمر?

1427
02:11:40,867 --> 02:11:42,357
انهم ذاهبون للموت.

1428
02:11:42,535 --> 02:11:43,502
من هم?

1429
02:11:44,003 --> 02:11:46,233
كل الأطفال سيموتون.

1430
02:11:49,008 --> 02:11:49,975
لكن لماذا?

1431
02:11:51,044 --> 02:11:54,614
قال لي الدكتور هاس,
ولا أحد يستطيع إيقافه الآن. لا أحد.

1432
02:11:54,614 --> 02:11:55,478
قال لي الدكتور هاس,
ولا أحد يستطيع إيقافه الآن. لا أحد.

1433
02:11:58,151 --> 02:11:59,413
لم؟

1434
02:12:30,482 --> 02:12:33,918
د. غوبلز يود أن يعرف
إذا تم تفتيش الجثث.

1435
02:12:35,154 --> 02:12:37,315
قد تخبره أنه يستطيع أن يطمئن...

1436
02:12:37,423 --> 02:12:40,449
أنها تتجاوز كل الاعتراف البشري.

1437
02:12:47,499 --> 02:12:48,966
طابت ليلتك يا عزيزتي.

1438
02:12:51,937 --> 02:12:53,029
ليلة سعيدة.

1439
02:12:53,606 --> 02:12:54,732
ليلة سعيدة.

1440
02:12:55,975 --> 02:12:57,636
ليلة سعيدة. النوم ضيق.

1441
02:12:58,444 --> 02:13:00,105
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

1442
02:13:00,245 --> 02:13:02,304
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة ، حبيبي.

1443
02:13:03,382 --> 02:13:05,247
أنا لا أحب ذلك. طعمها مضحك.

1444
02:13:05,351 --> 02:13:08,377
أكله, حلو,
وإلا فسوف يكون مريضا في الصباح.

1445
02:13:08,854 --> 02:13:10,446
- ليلة سعيدة يا أمي.
- ليلة سعيدة ، والحب.

1446
02:13:10,856 --> 02:13:13,825
أوقفنا هؤلاء الشيوعيين الفاسدين
القتلى في مساراتها...

1447
02:13:13,926 --> 02:13:15,621
هنا على أرض وطنهم.

1448
02:13:16,195 --> 02:13:18,322
تلك الأيام لن تنسى أبدا.

1449
02:13:20,633 --> 02:13:24,160
غنينا هورست فيسيل معا,
الحق في الشوارع.

1450
02:13:25,037 --> 02:13:27,904
وأنا أقول لك أنه كان
قوة الفوهرر...

1451
02:13:28,007 --> 02:13:30,999
التي جلبت الناس على
إلى الحزب القومي.

1452
02:14:17,990 --> 02:14:21,619
الجماهير لا تريد
أن تكون مثقلة بالمشاكل.

1453
02:14:21,994 --> 02:14:25,953
انهم يريدون شيئا واحدا فقط:
أن يقودها قائد عظيم.

1454
02:14:26,699 --> 02:14:29,361
هذا ما المثقفين
لم يفهم.

1455
02:14:29,468 --> 02:14:31,834
ولكن يمكنني أن أؤكد لكم ، هتلر يعرف ذلك.

1456
02:15:30,929 --> 02:15:32,692
وبالتالي, الآن ماذا يحدث?

1457
02:15:34,533 --> 02:15:36,626
نترك كل شيء للصرافين...

1458
02:15:36,735 --> 02:15:40,136
صراخ السماسرة
والألواح المتعفنة للرأسمالية?

1459
02:15:40,906 --> 02:15:43,773
أعطينا العالم الحل
المشكلة اليهودية.

1460
02:15:43,876 --> 02:15:45,571
وكيف أنها أشكر لنا?

1461
02:15:46,211 --> 02:15:51,080
أعطيناهم الأسباب والخيارات
أن نفخر بوجودهم.

1462
02:15:51,383 --> 02:15:54,978
أعطيناهم الإدراك والمعنى
العيش كأمم...

1463
02:15:55,087 --> 02:15:58,579
بناء على أسس ثابتة
أمثلة واضحة ومشرقة.

1464
02:15:58,690 --> 02:16:01,523
وكيف يشكرون لنا:
خيانة غير مشروطة.

1465
02:16:04,296 --> 02:16:07,356
سيكون هذا هو الحكم الحقيقي لتاريخ العالم.

1466
02:16:24,016 --> 02:16:26,041
هذه مشكلتهم الآن.

1467
02:16:30,189 --> 02:16:31,679
عفوا ، أيها السادة.

1468
02:19:02,600 --> 02:19:05,160
على الأقل أنت الناس الطيبين لن يكون
لحمل أجسادنا...

1469
02:19:05,269 --> 02:19:07,169
حتى هذه الرحلة الطويلة من الدرج.

1470
02:19:59,356 --> 02:20:01,290
الآن لا يمكننا الذهاب بهذه الطريقة...

1471
02:20:01,424 --> 02:20:04,086
لأن السوفييت قد أغلقوا
طريق النهر.

1472
02:20:04,361 --> 02:20:07,728
لذلك ، نحن نشق طريقنا في أسرع وقت ممكن
عبر شارع فيلهلم...

1473
02:20:07,831 --> 02:20:10,459
إلى الملجأ
في محطة مترو أنفاق كايزردورف.

1474
02:20:10,567 --> 02:20:13,900
هدفنا الرئيسي هو السطح خارج
من الحافة السوفيتية.

1475
02:20:17,974 --> 02:20:20,499
- ماذا تفعل?
- الجدري.

1476
02:20:20,677 --> 02:20:22,872
أنا أعطي نفسي الجدري.

1477
02:20:23,747 --> 02:20:25,408
هل تريد أن تتعرض للاغتصاب?

1478
02:20:25,949 --> 02:20:26,916
استخدمه.

1479
02:20:35,992 --> 02:20:37,983
أريد الرحيل مع مجموعتك.

1480
02:20:39,296 --> 02:20:40,786
كما يحلو لك ، بورمان.

1481
02:20:46,837 --> 02:20:47,895
حظا سعيدا.

1482
02:20:51,308 --> 02:20:54,709
- يوهانس ، وداعا.
- وداعا ، فراو يونج.

1483
02:20:56,680 --> 02:20:59,114
- وداعا.
- شكرا لك.

1484
02:22:04,147 --> 02:22:05,580
يوهانس!

1485
02:22:08,318 --> 02:22:10,445
يا إلهي. لقد أخفتني حتى الموت.

1486
02:22:10,820 --> 02:22:12,219
إعتقدت بأنك ذهبت.

1487
02:22:12,322 --> 02:22:13,914
فكرت كان لديك ، أيضا.

1488
02:22:14,024 --> 02:22:16,254
وبالتالي, ماذا يحدث الآن?

1489
02:22:16,359 --> 02:22:17,917
أنا جائع. لنأكل.

1490
02:22:19,596 --> 02:22:20,995
انت قادم?

1491
02:23:47,000 --> 02:23:50,697
إذا أرادوا إطلاق النار علي ، فلن يجدوني.

1492
02:23:51,004 --> 02:23:52,767
سوف أتخلص من الأضواء...

1493
02:23:53,173 --> 02:23:54,538
أغلق الأبواب...

1494
02:23:55,275 --> 02:23:57,300
بدء تشغيل نظام الرش....

1495
02:24:00,647 --> 02:24:02,114
الى اين انت ذاهب?

1496
02:24:03,183 --> 02:24:04,309
سأرحل.

1497
02:24:04,818 --> 02:24:05,785
أين?

1498
02:24:06,219 --> 02:24:07,914
أين? أنا لا أعرف أين.

1499
02:24:08,955 --> 02:24:11,185
ربما أنا فقط لا أريد الموت هنا.

1500
02:24:12,559 --> 02:24:13,526
روشوس...

1501
02:24:14,194 --> 02:24:16,924
لأول مرة ، تبدو كجندي حقيقي.

1502
02:24:18,732 --> 02:24:19,994

1503
02:24:21,168 --> 02:24:23,398
هل تعطي هذه الرسالة لزوجتي?

1504
02:24:23,503 --> 02:24:25,562
كان على وشك أن أسألك نفس الشيء.

1505
02:24:27,407 --> 02:24:28,738
ما هو الوقت?

1506
02:24:31,011 --> 02:24:32,638
تقريبا 4: 00 صباحا.

1507
02:24:34,314 --> 02:24:35,576
ماذا يمكنني أن أقول?

1508
02:24:37,384 --> 02:24:38,783
حظا سعيدا ، روشوس.

1509
02:24:40,053 --> 02:24:41,520
وأنت ، يوهانس.

1510
02:26:48,682 --> 02:26:49,808
إستعد ، رجاء.

1511
02:26:49,916 --> 02:26:52,282
الوقوف إلى جانب لإعلان هام.

1512
02:26:53,019 --> 02:26:57,353
يقال اليوم,
أن الفوهرر لدينا ، أدولف هتلر...

1513
02:26:57,924 --> 02:27:00,051
مات القتال في برلين.

1514
02:27:00,160 --> 02:27:03,823
القتال حتى أنفاسه الأخيرة
ضد أعداء الرايخ.

1515
02:27:13,173 --> 02:27:15,801
لقد شاهدت للتو
الأيام الأخيرة لأدولف هتلر...

1516
02:27:15,909 --> 02:27:19,675
والتقى الناس الذين عملوا
وعاش معه في مخبأ برلين.

1517
02:27:20,347 --> 02:27:22,907
من بين كل أولئك الذين كانوا في آخر اندلاع يائس...

1518
02:27:23,016 --> 02:27:25,610
ستة فقط كانوا قادرين على التهرب من القبض الروسي.

1519
02:27:26,820 --> 02:27:29,584
السيدة كريستيان والسيدة يونج
كانوا من بين الستة.

1520
02:27:29,956 --> 02:27:32,049
تم القبض عليهم من قبل البريطانيين.

1521
02:27:32,459 --> 02:27:34,518
لسنوات كان يعتقد
أن مارتن بورمان...

1522
02:27:34,627 --> 02:27:36,492
هرب إلى أمريكا الجنوبية.

1523
02:27:36,629 --> 02:27:39,359
ولكن تم اكتشاف جثته
في برلين عام 1972...

1524
02:27:39,466 --> 02:27:41,263
وحددت بشكل إيجابي.

1525
02:27:41,468 --> 02:27:43,800
انتحار ، في وقت الاختراق.

1526
02:27:44,471 --> 02:27:46,939
حكم على ألبرت سبير
في محاكمات نورمبرغ...

1527
02:27:47,040 --> 02:27:48,530
إلى السجن لمدة 20 عاما.

1528
02:27:48,641 --> 02:27:52,008
يعيش في هايدلبرغ اليوم
حيث كتب مذكراته.

1529
02:27:52,479 --> 02:27:53,468
موهنكي...

1530
02:27:53,580 --> 02:27:55,047
غونتر ، راتنهوبر...

1531
02:27:55,148 --> 02:27:56,137
وبور...

1532
02:27:56,249 --> 02:27:59,616
تم القبض عليهم من قبل الروس
وأرسلت إلى معسكرات الاعتقال السوفيتية.

1533
02:27:59,919 --> 02:28:02,479
العقيد فون أدناه,
آخر ضابط غادر القبو...

1534
02:28:02,589 --> 02:28:04,352
تم القبض عليه من قبل البريطانيين.

1535
02:28:04,457 --> 02:28:08,018
قضى الرقيب روشوس ميش سنوات عديدة
في معسكر روسي.

1536
02:28:08,561 --> 02:28:12,429
اليوم, انه لا يزال برلينر ويعيش
على بعد ميلين فقط من القبو القديم.

1537
02:28:12,532 --> 02:28:15,626
يوهانس هنتشل ، الماكنه,
كما استولى عليها الروس...

1538
02:28:15,735 --> 02:28:18,203
لا يزال على قيد الحياة ويعيش بالقرب من هايدلبرغ.

1539
02:28:19,572 --> 02:28:23,906
كان توماس هاردي الذي قال,
"في حين أن الكثير غريب جدا بحيث لا يمكن تصديقه...

1540
02:28:24,010 --> 02:28:26,478
"ليس هناك ما هو غريب جدا أن يحدث. "

1541
02:28:27,414 --> 02:28:31,908
من أجل لا شيء سيوقف الإرادة الجبارة
للشعب الألماني. لا شيء.

1542
02:28:32,118 --> 02:28:34,086
إلى عن على, يقفون متحدين.

1543
02:28:34,187 --> 02:28:38,283
أمة واحدة موحدة تحت الراية
الاشتراكية القومية.

1544
02:28:38,458 --> 02:28:40,756
كشعب واحد ، كحزب واحد...

1545
02:28:40,860 --> 02:28:43,226
زعيم واحد ، ألمانيا واحدة.

1546
02:28:43,329 --> 02:28:45,627
تحيا الاشتراكية القومية.

1547
02:28:45,732 --> 02:28:49,759
يعيش المجد الأكبر
من الوطن الألماني.

1548
02:28:49,759  --> 02:29:959
ترجمة د /محمد العربى
