1
00:00:04,000 --> 00:00:44,000
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:00:53,222 --> 00:00:56,666
...العـ

3
00:00:56,840 --> 00:00:58,770
م

4
00:00:58,920 --> 00:01:00,550
!ل

5
00:01:00,840 --> 00:01:02,770
عمل

6
00:01:02,960 --> 00:01:07,300
اليوم سوف نُشارك أبائنا
...بما يفعلوه في

7
00:01:06,110 --> 00:01:09,990
<font color=#8D38C9>°¤ كاذب كاذب ¤°

8
00:01:07,360 --> 00:01:10,050
!العمل

9
00:01:10,400 --> 00:01:12,666
أمي طبيبة

10
00:01:12,630 --> 00:01:14,222
أبي سائق شاحنة

11
00:01:14,444 --> 00:01:16,222
أمي مُعلمة

12
00:01:16,444 --> 00:01:17,666
و والدك؟

13
00:01:17,720 --> 00:01:20,222
...ممم... أبي

14
00:01:21,400 --> 00:01:24,666
إنه...كاذب

15
00:01:24,840 --> 00:01:29,444
كاذب؟ أوه! أنا مُتأكدة أنك لا تعني كاذب

16
00:01:29,770 --> 00:01:33,550
حسناً، إنه يرتدي بدلة و يذهب إلى المحكمة
و يتكلم مع القاضي

17
00:01:33,666 --> 00:01:35,990
أوه! لقد فهمتْ

18
00:01:36,010 --> 00:01:37,990
تعني أنه مُحامي

19
00:01:44,930 --> 00:01:46,770
مرحباً، (فليتشر). كيف الحال؟

20
00:01:46,900 --> 00:01:48,990
مجرد نصر آخر للمُتهم الخطأ

21
00:01:49,050 --> 00:01:50,550
أجل، صحيح

22
00:01:50,610 --> 00:01:53,079
سيد "ريد"، عمل رائع
هل تُريد إستعادة معطفك؟

23
00:01:53,080 --> 00:01:55,514
لا، أنا مُتأكّد أنك ستحتاجه
مراراً و تكراراً

24
00:01:55,515 --> 00:01:56,949
هل تسمح لى بلحظة من فضلك؟

25
00:01:56,950 --> 00:01:59,185
أنا مُتأخر. إنه اليوم الذي سأكون فيه مع إبني

26
00:01:59,186 --> 00:02:02,221
هنالك مُراسلان يُريدان التحدث معك عن فوزك الكبير

27
00:02:02,222 --> 00:02:04,323
أوه، نعم؟ كيف هو شعري؟

28
00:02:04,324 --> 00:02:06,019
رائع. تبدو عظيماً

29
00:02:21,608 --> 00:02:23,743
كم الوقت الآن؟

30
00:02:23,744 --> 00:02:27,077
أنا مُتأكدة أن أباك علق بالمحكمة مرة أخرى

31
00:02:33,887 --> 00:02:35,321
!أبي

32
00:02:35,322 --> 00:02:37,085
!(ماكسيمليان)

33
00:02:40,494 --> 00:02:43,529
أنت، كيف حالك، أيها الغلام؟

34
00:02:43,530 --> 00:02:44,691
جيد

35
00:02:46,033 --> 00:02:50,503
و أنا أيضاً، عدا أن ذراعي
مازال حقاً يُضايقني

36
00:02:50,504 --> 00:02:51,704
!أوه، لا يا أبي

37
00:02:51,705 --> 00:02:53,039
أوه، أجل

38
00:02:53,040 --> 00:02:56,008
!لقد أصبح مخلباً

39
00:02:59,713 --> 00:03:03,308
!لا شيء يستطيع إيقاف المخلب

40
00:03:05,452 --> 00:03:09,755
!أركض، بُني
!أنقذ نفسك

41
00:03:09,756 --> 00:03:12,350
!قُم بالمخلب مع أمي
!قُم بالمخلب مع أمي

42
00:03:12,759 --> 00:03:15,928
لقد وجدتَ المخلب فقط عند الضعفاء

43
00:03:15,929 --> 00:03:18,397
!درجة الحرارة تحت الصفر

44
00:03:20,300 --> 00:03:23,235
إذن، هل كانت لديك أية مشكلة في إيجاد المكان؟

45
00:03:23,236 --> 00:03:26,372
حسناً، أنا مُتأخر. أنا آسف
لقد نفذ مني الوقود

46
00:03:26,373 --> 00:03:30,976
الخزان مكسور
فظاظة الجيران أيضاً

47
00:03:30,977 --> 00:03:33,145
الشيء الجيد الذي أني كنتُ أرتدي
ألوان العصابة المُحايدة

48
00:03:33,146 --> 00:03:35,614
ربّما كان لابدّ علي أن أسحب أصابعي التسعة خارجاً
و ألكم الشرطي

49
00:03:35,615 --> 00:03:38,951
مع سيطرة عقلي على مالي
و مالي على عقلي

50
00:03:38,952 --> 00:03:42,088
(لن يُؤذوك أبداً، (فليتشر
فأنت مُحاميهم

51
00:03:42,089 --> 00:03:45,422
أوه! كان ذلك تحت الحزام
أبقي القفازات فوق

52
00:03:45,826 --> 00:03:48,527
!أمي، أبي يأخذني لمُشاهدة المصارعة

53
00:03:48,528 --> 00:03:49,662
!(أوه، (فليتشر

54
00:03:49,663 --> 00:03:51,497
!(أوه، (أودري

55
00:03:51,498 --> 00:03:54,500
لماذا عليك أن تأخذه لمُشاهدة تلك الأشياء؟
إنها عنيفة

56
00:03:54,501 --> 00:03:57,903
الولد يجب أن ينشأ على أن يكون مُحارباً

57
00:03:58,772 --> 00:04:00,873
...من أفضل من "ريك رود" ليقوده

58
00:04:00,874 --> 00:04:04,577
و "راندي" مفتول العضلات المُتوحش
في قفض الموت؟

59
00:04:06,313 --> 00:04:08,547
!أوه، جيد

60
00:04:08,548 --> 00:04:10,149
جيري)، كيف الحال؟)

61
00:04:10,150 --> 00:04:12,818
!مرحباً، أيها اللعوب
أنظر إلى نفسك

62
00:04:12,819 --> 00:04:15,121
!يبدو أنك تكبُر كل دقيقة

63
00:04:15,122 --> 00:04:17,056
فليتشر)، سعيد برُؤيتك)

64
00:04:17,057 --> 00:04:18,820
!مرحباً، عزيزتي-
مرحباً-

65
00:04:20,327 --> 00:04:24,286
رائع. كانت صورة لطيفة
حُذفت

66
00:04:25,665 --> 00:04:27,166
لدي صناديق أخرى من أجلك

67
00:04:27,167 --> 00:04:28,400
أوه! أنتِ ملاك

68
00:04:28,401 --> 00:04:29,969
صناديق؟-
أجل-

69
00:04:29,970 --> 00:04:33,305
تذكُر؟ لقد أخبرتُك منذ عدة أسابيع
أن (جيري) سينتقل إلى ’’بوسطن‘‘ يوم الجمعة

70
00:04:33,306 --> 00:04:38,010
أوه، صحيح! العمل، الشيء
ماذا تعمل ثانية؟

71
00:04:38,011 --> 00:04:39,445
مُدير مستشفى

72
00:04:39,446 --> 00:04:40,746
!صحيح. صحيح

73
00:04:40,747 --> 00:04:42,782
حسناً، الصناديق في سيارتي

74
00:04:42,783 --> 00:04:44,250
أوه، يُمكنهم الإنتظار

75
00:04:44,251 --> 00:04:47,220
لقد أعطيتُ وعداً لهذا الشاب، أليس كذلك؟

76
00:04:48,288 --> 00:04:49,355
لديك وقت لرمي البعض؟

77
00:04:49,356 --> 00:04:50,456
!أكيد

78
00:04:50,457 --> 00:04:52,118
!هيا بنا، إذن

79
00:04:53,026 --> 00:04:55,227
لقد نسيتُ أن العشيق سينتقل-
!(جيري)-

80
00:04:55,228 --> 00:04:58,430
إسمه (جيري)! و نعم، سينتقل

81
00:04:58,431 --> 00:05:01,967
أنا آسف. لقد كرهتُه
أقل من عُشاقكِ الآخرين

82
00:05:01,968 --> 00:05:03,435
لم يكُن الأمر جدّي، أليس كذلك؟

83
00:05:03,436 --> 00:05:05,237
نصف جدّي، نعم

84
00:05:05,238 --> 00:05:08,470
...أنتم لستُم
...تعرفين

85
00:05:12,412 --> 00:05:14,180
أنا أواعده مدة سبعة أشهر

86
00:05:14,181 --> 00:05:15,247
ماذا تعتقد؟

87
00:05:15,248 --> 00:05:17,049
!حقاً؟ أوهه

88
00:05:17,050 --> 00:05:19,818
كنتُ أتمنّى أنه بعد زواجكِ مني
لن يكون لكِ قوة لتركي

89
00:05:19,819 --> 00:05:21,654
تذكُر؟
...عندما كُنا مُتزوجين

90
00:05:21,655 --> 00:05:24,056
لم أكُن أمارس الجنس تقريباً
في أحيان كثيرة مثلما تفعل أنت

91
00:05:24,057 --> 00:05:27,857
!أووش
الظهير يحصل على نقطة

92
00:05:28,828 --> 00:05:30,329
!أخرج

93
00:05:30,330 --> 00:05:31,855
ماكس) سيفتقده)

94
00:05:33,266 --> 00:05:35,267
سأكون هنا

95
00:05:35,268 --> 00:05:39,605
مُستعد؟ أجل! إلعب الكرة

96
00:05:39,606 --> 00:05:42,371
ماكس)، هيا. علينا أن نذهب)

97
00:05:42,609 --> 00:05:44,877
أبي، هل حقاً سنذهب للمصارعة؟

98
00:05:44,878 --> 00:05:46,512
(بالطبع، (ماكس

99
00:05:46,513 --> 00:05:48,881
علينا فقط التوقف عند المكتب لدقيقة واحدة

100
00:05:48,882 --> 00:05:50,950
المعذرة، سيدي. هل من نقود؟

101
00:05:50,951 --> 00:05:52,942
أوه، أنا آسف. أنا مُفلس

102
00:05:53,486 --> 00:05:55,221
لا يُمكنني فعل ذلك

103
00:05:55,222 --> 00:05:59,558
فريد)، إنه واجبك أن تُقدم أقوى قضية مُتاحة)

104
00:05:59,559 --> 00:06:02,127
أقوى قضية مُتاحة مُنسجمة مع الحقيقة

105
00:06:02,128 --> 00:06:04,363
هلاّ تترك القاضي يُحدد ماهو حقيقي؟

106
00:06:04,364 --> 00:06:07,900
هذا ما يقبض لأجله
أنت تقبض لكي تفوز

107
00:06:07,901 --> 00:06:10,402
إذا كنتِ تُصرّين على أن آخذ هذا للمحاكمة

108
00:06:10,403 --> 00:06:14,340
سأمثّل السيدة "كول" بنضال و أخلاقية

109
00:06:14,341 --> 00:06:16,502
لكن، (ميرندا)، أنا لن أكذب

110
00:06:18,411 --> 00:06:21,580
إذن علينا أن نجد شخص ما يفعل ذلك

111
00:06:23,583 --> 00:06:26,318
الطابق 21. ملابس الرجال

112
00:06:30,557 --> 00:06:32,691
!"مرحباً، السيد "ريد-
واوه-

113
00:06:32,692 --> 00:06:36,925
مرحباً. هل فعلتِ شيء لشعركِ؟

114
00:06:37,230 --> 00:06:38,831
إنه متطرّف نوعاً ما، أليس كذلك؟

115
00:06:38,832 --> 00:06:42,835
لا! إنها الموضة هذه الأيام، صحيح؟

116
00:06:42,836 --> 00:06:45,004
لقد قال بأنه يُحدّد معالم وجهي

117
00:06:45,005 --> 00:06:46,105
!و هذا ما فعله

118
00:06:46,106 --> 00:06:48,871
لقد حدّد معالم وجهكِ بالكامل

119
00:06:49,209 --> 00:06:51,769
...سنذهب فقط لمكتبي الآن

120
00:06:55,582 --> 00:06:56,649
(مرحباً، (فليتشر

121
00:06:56,650 --> 00:06:57,916
(مرحباً، (بيت

122
00:06:57,918 --> 00:06:59,084
لقد فقدتَ القليل من وزنك؟

123
00:06:59,085 --> 00:07:00,419
لا أعرف. ربّما

124
00:07:00,420 --> 00:07:03,022
من النظرات و الشخصية. رجل مخدوع مرتين

125
00:07:03,023 --> 00:07:05,491
"مرحباً، السيد "ريد-
مرحباً...يا رجل-

126
00:07:05,492 --> 00:07:06,558
"إنه "راندي

127
00:07:06,559 --> 00:07:07,660
أجل، أعلم ذلك

128
00:07:07,661 --> 00:07:10,296
تطلب الغداء. أيّ شيء؟

129
00:07:10,297 --> 00:07:11,662
لا، شكراً

130
00:07:12,932 --> 00:07:16,435
،لقد أكلتُ كثيراً على الإفطار
أنا مُستعد للتغوط

131
00:07:16,436 --> 00:07:18,237
أعني، أني مُمتلئ

132
00:07:18,238 --> 00:07:20,707
حسناً. عظيم

133
00:07:24,811 --> 00:07:26,145
!(ماكس)

134
00:07:26,146 --> 00:07:27,713
(مرحباً، (غريتا

135
00:07:27,714 --> 00:07:29,381
مرحباً، ما الجديد؟

136
00:07:29,382 --> 00:07:32,518
،عيد ميلادي غداً
و سنُقيم حفلة

137
00:07:32,519 --> 00:07:35,887
رائع! أنا مُتأكدة أن أباك أحضر لك شيء رائع

138
00:07:36,189 --> 00:07:37,423
أجل؟

139
00:07:37,424 --> 00:07:41,588
!أجل! راهن على ذلك
إستمع، طفلي

140
00:07:41,928 --> 00:07:43,762
لما لا تلعب في مكتبي لدقيقة؟

141
00:07:43,763 --> 00:07:46,065
إشتكي إلى شخص ما بسبب أي شيء لديه

142
00:07:46,066 --> 00:07:50,332
ربّما يُمكنك إرسال فاكس لإحدى صديقاتك
أنت، أنا آسف

143
00:07:51,104 --> 00:07:53,939
اللعنة! لقد نسيتُ تماماً

144
00:07:53,940 --> 00:07:55,908
أوه، يالها من مفاجأة

145
00:07:56,343 --> 00:07:59,178
أنتِ قديسة. يجب أن أشترى لكِ هدية

146
00:07:59,179 --> 00:08:00,479
لقد فعلتَ ذلك

147
00:08:00,480 --> 00:08:02,781
أنا دائماً أقوم بالأشياء الفاخرة. أية إتصالات؟

148
00:08:02,782 --> 00:08:04,983
يحتاج كاتب القاضي "رولنز" تسجيلك

149
00:08:04,984 --> 00:08:06,185
أخبريه أنه بالبريد

150
00:08:06,186 --> 00:08:07,886
حسناً
ستقوم بذلك الأسبوع القادم

151
00:08:07,887 --> 00:08:11,153
السيد "ماكينلي" إتصل لتأكيد الموعد غداً

152
00:08:11,391 --> 00:08:14,293
ألم في الحلق. لا، فيروس
ما الذي يحدث؟

153
00:08:14,294 --> 00:08:15,327
الحُمى الأسيوية؟

154
00:08:15,328 --> 00:08:16,395
جيد

155
00:08:16,396 --> 00:08:17,997
و أمك إتصلت

156
00:08:18,032 --> 00:08:19,131
أنا في إجازة

157
00:08:19,132 --> 00:08:20,399
إنه أسبوعك الخامس

158
00:08:20,400 --> 00:08:21,734
مُحاصر بالثلوج. الهواتف مُعطلة

159
00:08:21,735 --> 00:08:24,269
تكسر قلب أمك . حسناً. هذا كل شيء

160
00:08:24,270 --> 00:08:27,103
ماعدا أن (ميرندا) تبحث عنك

161
00:08:27,307 --> 00:08:31,944
كم من مؤخرة يجب أن أتّخذ
لجعل شركاء في هذا المكان؟

162
00:08:31,945 --> 00:08:34,546
قولي لها أن قدمي كُسرت
و أني أصبتُ بطلق ناري

163
00:08:34,547 --> 00:08:36,538
لما لا تقُل لها هذا بنفسك؟

164
00:08:37,183 --> 00:08:40,953
!ثم أرسلي برقية الحكم على فوزي اليوم

165
00:08:40,954 --> 00:08:42,621
سأقوم بذلك حالاً

166
00:08:42,622 --> 00:08:46,291
ميرندا)! مرحباً، أنا لم أركِ)

167
00:08:46,292 --> 00:08:48,861
تبدين رائعة اليوم

168
00:08:48,862 --> 00:08:51,163
تفضّلي! لقد إشتريتُ لكِ هدية

169
00:08:51,164 --> 00:08:55,431
أوه! شكراً. لقد سمعتُ بشأن فوزك
تهانينا

170
00:08:55,869 --> 00:08:59,430
أنت تُعطي إنطباعاً جيداً
على لجنة الشراكة

171
00:08:59,839 --> 00:09:03,308
هذا صحيح! أنتم ستجتمعون مجدداً قريباً

172
00:09:03,309 --> 00:09:06,177
،لقد كنتُ مشغول للغاية
أنا حتى لم أفكّر بالأمر

173
00:09:09,149 --> 00:09:11,884
على أية حال. لدي زبون في مكتبي

174
00:09:11,885 --> 00:09:13,585
من الأفضل أن لا نجعله ينتظر

175
00:09:13,586 --> 00:09:16,886
في الواقع، هنالك شيء أهم ظهر على السطح

176
00:09:17,857 --> 00:09:19,826
أنت لستَ مشغول الليلة، أليس كذلك؟

177
00:09:27,834 --> 00:09:29,996
لن نذهب، أليس كذلك؟

178
00:09:43,082 --> 00:09:47,645
أودري). تعرفين كم هنالك)
من لحظات في الحياة التي تعرفين بأنها حرجة؟

179
00:09:48,555 --> 00:09:50,522
...و الإختيارات التي يجب أن تُصنع

180
00:09:50,523 --> 00:09:52,624
و التي يعتمد عليها سعادة الآخرين و مستقبلهم؟

181
00:09:52,625 --> 00:09:53,718
ممم-همم

182
00:09:54,260 --> 00:09:56,251
هذه إحدى تلك اللحظات

183
00:09:57,797 --> 00:09:59,959
ما الذي تُحاول قوله؟

184
00:10:01,401 --> 00:10:03,836
هل تتزوجيني؟

185
00:10:07,707 --> 00:10:08,807
أنت ستنتقل

186
00:10:08,808 --> 00:10:11,677
أعلم، و لكني أريدكِ أنتِ و (ماكس) أن تأتيا معي

187
00:10:11,678 --> 00:10:13,812
أودري)، لقد فكّرتُ في هذا طويلاً)

188
00:10:13,813 --> 00:10:17,149
تعرفين أني لستُ بارع في الأشياء الرومانسية

189
00:10:17,150 --> 00:10:21,453
لكن فكرة أن نكون سوية
يجعل الإحساس مفهوم أكثر من الرفض

190
00:10:21,454 --> 00:10:24,223
الآن أنا مُستعد. و أظن أنكِ مُستعدة
(أنا أحبّ (ماكس

191
00:10:24,224 --> 00:10:27,125
(أنتِ تُحبين (ماكس
هذا صحيح. إنه مُلائم

192
00:10:27,760 --> 00:10:29,592
إذن ماذا تقولين؟

193
00:10:47,413 --> 00:10:51,016
مرحباً، صغيري. عيد ميلاد سعيد

194
00:10:51,017 --> 00:10:53,185
كم عمرك الآن، 22 أم 23؟

195
00:10:53,186 --> 00:10:54,820
أنا في الخامسة، أبي

196
00:10:54,821 --> 00:10:56,653
حسناً

197
00:10:57,090 --> 00:10:59,458
أرجع برميل البيرة

198
00:10:59,459 --> 00:11:02,728
ألغي الفتيات الراقصات

199
00:11:04,030 --> 00:11:05,764
لا أعرف ماذا سأفعل

200
00:11:05,765 --> 00:11:08,534
أشعر بأني غير مُستعد تماماً لهذا

201
00:11:08,535 --> 00:11:11,368
،ترى، لقد إشتريتُ لك هدية
...لكن ليلة أمس

202
00:11:12,805 --> 00:11:14,406
إبتلعتُها عرضياً

203
00:11:14,407 --> 00:11:16,041
!أبي، إنها في بطنك

204
00:11:16,042 --> 00:11:17,271
إضرب

205
00:11:18,111 --> 00:11:20,273
!آمل أنها لم تُهضم جزئياً

206
00:11:20,780 --> 00:11:22,578
!إحترس

207
00:11:22,815 --> 00:11:24,222
!رائع-
!رائع-

208
00:11:24,223 --> 00:11:25,223
ما هذا؟

209
00:11:26,085 --> 00:11:29,254
إنها... إنها مفاجأة

210
00:11:29,255 --> 00:11:32,020
!حسناً، إنه مهر. فقط إفتحها

211
00:11:32,325 --> 00:11:34,987
!سأساعد، لأنني لا أستطيع الإنتظار

212
00:11:37,497 --> 00:11:40,832
!أدوات بيسبول

213
00:11:41,201 --> 00:11:43,702
رائع! هل يُمكننا اللعب؟

214
00:11:43,703 --> 00:11:47,573
"سأكون "نومو". يُمكنك أن تكون "جوزي كونسيكو
هل يُمكننا اللعب؟

215
00:11:47,574 --> 00:11:49,274
بالطبع

216
00:11:49,275 --> 00:11:50,606
!أجل

217
00:11:51,611 --> 00:11:54,112
مباشرة بعد حفلتك الليلة، سنفعلها

218
00:11:54,113 --> 00:11:55,513
أنت و أنا

219
00:11:56,516 --> 00:11:59,815
أنا فقط يجب أن أركّز حقاً
على هذا الآن

220
00:12:23,710 --> 00:12:25,177
!مرحباً

221
00:12:25,912 --> 00:12:28,914
مرحباً! عيد ميلاد سعيد

222
00:12:28,915 --> 00:12:30,148
شكراً، أمي

223
00:12:30,149 --> 00:12:31,981
!(عيد ميلاد سعيد، (ماكس

224
00:12:32,719 --> 00:12:37,389
5 ،4 ،3 ،2 ،1
!و واحدة لأجل الحظ السعيد

225
00:12:37,390 --> 00:12:39,691
لقد ضرب الولد. هل رأيتِ هذا؟

226
00:12:39,692 --> 00:12:41,159
!أنظر ماذا أحضر لي أبي

227
00:12:41,160 --> 00:12:43,629
!وواه! عظيم

228
00:12:43,863 --> 00:12:46,398
مرحباً، لدي قفازي في السيارة

229
00:12:46,399 --> 00:12:49,635
ربّما يُمكننا أن نتوقف في المتنزه
في الطريق إلى البيت و نلعب لعبة مسك الكرة

230
00:12:49,636 --> 00:12:53,338
بعدها اللّيلة يُمكننا أن نُغرقها بالزيت
و نقوم بلف رباط مطاطي كبير حولها

231
00:12:53,339 --> 00:12:56,341
ستكون عظيمة
!هاي، هدية عظيمة، أيها الأب

232
00:12:56,342 --> 00:13:00,412
شكراً، بُني. أنا سعيد لأن هديتي
إستطاعت جمع هؤلاء الإثنين معاً

233
00:13:00,413 --> 00:13:03,405
خطتي للإطاحة بي خارجاً إكتملت تقريباً

234
00:13:04,751 --> 00:13:07,152
أمر ما طفى على السطح، و نحتاج لأن نتكلم

235
00:13:07,153 --> 00:13:09,554
!هيا، أمي. أريد أن أذهب للعب

236
00:13:09,555 --> 00:13:12,824
،و في الواقع، إنه أمر مهم نوعاً ما
لذا هل يُمكننا التحدث الليلة؟

237
00:13:12,825 --> 00:13:13,925
الليلة؟

238
00:13:13,926 --> 00:13:15,027
نعم

239
00:13:15,028 --> 00:13:16,662
(في حفلة عيد ميلاد (ماكس

240
00:13:16,663 --> 00:13:17,829
أوه! أجل

241
00:13:17,830 --> 00:13:20,766
أكيد. بالطبع
!سنتحدث إذن. عظيم

242
00:13:23,269 --> 00:13:24,836
ماكسيموس)! أنا سأرحل)

243
00:13:24,837 --> 00:13:25,971
وداعاً، أبي

244
00:13:25,972 --> 00:13:28,373
جيري)، إستمتع بزوجتي)

245
00:13:44,257 --> 00:13:47,025
حسناً، هذا جيد

246
00:13:47,026 --> 00:13:49,327
هذا ذكي جداً

247
00:13:49,328 --> 00:13:51,330
شكراً لكِ-
...فقط-

248
00:13:51,331 --> 00:13:55,859
حسناً، هذا ليس صحيحاً
هل تلك الهدية مشكلة؟

249
00:13:57,537 --> 00:13:59,538
...السيدة "كول"، المشكلة الوحيدة هنا

250
00:13:59,539 --> 00:14:03,342
هل هذا كان بعد قضائكِ سنوات في الخدمة
...و الحب

251
00:14:03,343 --> 00:14:05,644
و تربية أولاده، الذين لديه؟

252
00:14:05,645 --> 00:14:09,877
أه؟ أوه. أجل، أجل
سنة واحدة بالتأكيد

253
00:14:11,317 --> 00:14:13,885
،بعد كل هذا
...زوجكِ يُريد حرمانكِ

254
00:14:13,886 --> 00:14:17,556
من الملكية
مُستنداً على فعلاً طائشاً واحداً

255
00:14:17,557 --> 00:14:19,291
سبعة-
إعذريني؟-

256
00:14:19,292 --> 00:14:22,591
سبعة أفعال طائشة

257
00:14:23,529 --> 00:14:27,933
،سبعة أفعال طائشة
واحد فقط ما يملك عليه دليل

258
00:14:27,934 --> 00:14:31,495
و جميعها هو نفسه المسؤول عنها

259
00:14:31,704 --> 00:14:33,004
هو كذلك؟

260
00:14:33,005 --> 00:14:34,906
"السيدة "كول

261
00:14:34,907 --> 00:14:38,844
أنتِ الضحية هنا
الزوجة المغلوبة على أمرها

262
00:14:38,845 --> 00:14:41,713
،التي هي بحاجة إلى المودّة
!هذا ما قادها إلى أحضان رجل آخر

263
00:14:41,714 --> 00:14:43,548
سبعة-
!أجل، لا يهُم-

264
00:14:43,549 --> 00:14:46,017
أنتِ لم تُحاولي حرمانه من حقوقه الشرعية

265
00:14:46,018 --> 00:14:48,587
كل ما تُصرّين عليه هو حقوقكِ

266
00:14:48,588 --> 00:14:52,624
أجل-
و ربّما... المزيد-

267
00:14:52,625 --> 00:14:55,227
أعتقد أنكِ تنازلتِ عن أمور

268
00:14:55,228 --> 00:15:00,365
،أجل. حسناً
لقد عرضتُ عليه حضانة الأطفال

269
00:15:00,366 --> 00:15:03,368
إنه، مهما يكُن، أب رائع

270
00:15:03,369 --> 00:15:05,099
و كيف يُكافئكِ؟

271
00:15:06,105 --> 00:15:09,040
!بجلبكِ إلى مُقاضاة مؤلمة

272
00:15:09,041 --> 00:15:12,778
!لا، لا، لا! هذا لن يحدث

273
00:15:12,779 --> 00:15:16,348
،مع كل الإحترام
"إن الأمر لم يعُد متعلق بكِ و بالسيد "كول

274
00:15:16,349 --> 00:15:18,316
هذا يخصّ كل النساء

275
00:15:18,317 --> 00:15:21,686
أين كانت ستكون (تينا ترنر) إذا إنقلبت
:و قالت

276
00:15:21,687 --> 00:15:25,157
،(إضربني ثانية، (آيك"
و ضع بعض النتانة عليه"؟

277
00:15:25,158 --> 00:15:27,526
مُلقاه على النهر، هذا المكان الذي كانت ستكون فيه

278
00:15:27,527 --> 00:15:31,554
،لكنها ضربت القبة
لأنها قررت إرسال رسالة

279
00:15:31,798 --> 00:15:36,768
...إستيقظوا، يا أخواتي! ليس هنالك

280
00:15:36,769 --> 00:15:40,399
!أي شيء مثل مُمارسة ضعيفة للجنس

281
00:15:42,542 --> 00:15:44,009
أتعرف؟

282
00:15:44,010 --> 00:15:48,513
"أنت مُحق، السيد "ريد
!أنا مُتعبة من الإهانة

283
00:15:48,514 --> 00:15:51,183
!هذا جيد لكِ

284
00:15:51,184 --> 00:15:55,314
شكراً لك. أنا مُمتنة جداً

285
00:15:55,755 --> 00:15:58,690
لأنه لدي محامي يُمكنني الثقة به

286
00:16:05,097 --> 00:16:07,032
أوه، أنت جيد

287
00:16:07,800 --> 00:16:11,066
أنت جيد للغاية

288
00:16:12,305 --> 00:16:16,074
أتعرف؟ إنّ قضية "كول" تُساوي
سيارة شحن مُحمّلة بالمال لهذه الشركة

289
00:16:16,075 --> 00:16:19,375
إذا فزتَ بالقضية، أضمن لك أني سأجعلك شريك

290
00:16:21,714 --> 00:16:26,418
...في الحقيقة، كيف تودّ أن تصنع

291
00:16:26,419 --> 00:16:28,910
شريك الآن؟..

292
00:16:29,188 --> 00:16:32,715
...أوه، لا أعرف. أعني يجب أن

293
00:16:38,931 --> 00:16:42,033
سعيد، سعيد، سعيد
سعيد، سعيد، سعيد

294
00:16:42,034 --> 00:16:46,738
سعيد
أنا سعيد جداً اليوم

295
00:16:46,739 --> 00:16:48,306
!مباشرة في أمريكا

296
00:16:48,307 --> 00:16:49,808
إذن، عزيزتي؟

297
00:16:49,809 --> 00:16:52,210
...هل فكّرتِ بشأن

298
00:16:52,211 --> 00:16:54,279
،تعرفين
ما تحدثنا بشأنه؟

299
00:16:54,280 --> 00:16:57,082
أجل. لا يُمكنني الذهاب

300
00:16:57,083 --> 00:16:59,017
ماذا؟ لمَ لا؟

301
00:16:59,552 --> 00:17:00,785
(بسبب (ماكس

302
00:17:00,786 --> 00:17:02,654
لكنه سيُحبّ المكان هناك

303
00:17:02,655 --> 00:17:04,823
"سآخذه إلى متنزه "فان واي

304
00:17:04,824 --> 00:17:07,025
...هنالك سفر على الأقدام و إقامة مُخيمات

305
00:17:07,026 --> 00:17:10,621
،حسناً، حقاً
(إنه... (فليتشر

306
00:17:11,030 --> 00:17:13,565
فليتشر)؟ هيا، عزيزتي)

307
00:17:13,566 --> 00:17:15,934
إنه حتى لن يأتي إلا إذا قُمتِ بتذكيره

308
00:17:15,935 --> 00:17:18,837
أعلم، و لكن عندما يأتي، (ماكس) يكون سعيد جداً

309
00:17:18,838 --> 00:17:21,039
إن الأمر كما لو أنه لديهما عالمهم الخاص الصغير معاً

310
00:17:21,040 --> 00:17:22,941
!المرح و أنا لدي ذلك أيضاً

311
00:17:22,942 --> 00:17:24,967
أعلم، لكن الأمر مُختلف

312
00:17:25,111 --> 00:17:26,211
كيف؟

313
00:17:26,212 --> 00:17:27,736
...حسناً

314
00:17:28,981 --> 00:17:30,915
هو يقوم بالمخلب

315
00:17:31,083 --> 00:17:32,183
ماذا؟

316
00:17:32,184 --> 00:17:33,413
المخلب

317
00:17:33,886 --> 00:17:36,014
...تعرف، إنه هكذا

318
00:17:36,555 --> 00:17:37,722
...أنا لا

319
00:17:39,292 --> 00:17:44,229
!أركض لتُنقذ حياتك. إنه المخلب"
"!المخلب

320
00:17:48,901 --> 00:17:51,636
حسناً، لا يُمكنني أن أفعل ذلك بشكل جيد
على أية حال، ليس هذا هو مكمن الخلل

321
00:17:51,637 --> 00:17:53,128
...الفكرة أنه

322
00:17:53,673 --> 00:17:56,675
لو أن هناك 3000 ميل بينهم، فلن يروا بعضهم

323
00:17:56,676 --> 00:17:59,010
‘‘فليتشر) لن يأتي أبداً إلى ’’بوسطن)

324
00:18:00,947 --> 00:18:02,647
مرحباً-
أودري)؟)-

325
00:18:02,648 --> 00:18:04,983
فليتشر)! أين أنت؟)

326
00:18:04,984 --> 00:18:08,147
فليتشر)، نحن ننتظر)
ماكس) لن يقطع الكعكة حتى تصل هنا)

327
00:18:08,454 --> 00:18:10,422
!يا رجل

328
00:18:10,423 --> 00:18:13,224
...في الواقع، طفا أمر ما على السطح. أنا

329
00:18:13,225 --> 00:18:15,427
لدي مشكلة في قضية جديدة

330
00:18:15,428 --> 00:18:17,062
ماذا حدث؟-
!لا شيء-

331
00:18:17,063 --> 00:18:19,497
!لقد صدمتُ أصبع قدمي بالمكتب

332
00:18:19,498 --> 00:18:23,201
أنا آسف جداً، لكني لا يُمكنني أن أفعلها

333
00:18:23,202 --> 00:18:26,570
،الرئيس، أه
إنه حقاً يركبني

334
00:18:27,406 --> 00:18:29,574
!فليتشر)، إنه عيد ميلاده)

335
00:18:29,575 --> 00:18:31,610
أعلم ذلك، أعلم

336
00:18:31,611 --> 00:18:33,378
أنا سأعوّضُه، هذا وعد

337
00:18:33,379 --> 00:18:35,246
سألتقطه من المدرسة غداً، إتفقنا؟

338
00:18:35,247 --> 00:18:36,348
ستصطحبه؟

339
00:18:36,349 --> 00:18:37,515
!نعم

340
00:18:37,516 --> 00:18:40,418
حسناً، إنتظر دقيقة
"يُمكنك قول: "عيد ميلاد سعيد

341
00:18:40,419 --> 00:18:42,945
لا! يجب أن أذهب! وداعاً

342
00:18:45,157 --> 00:18:46,391
مرحباً

343
00:18:46,392 --> 00:18:50,629
عيد ميلاد سعيد

344
00:18:50,630 --> 00:18:55,867
(عيد ميلاد سعيد، عزيزي (ماكس

345
00:18:55,868 --> 00:19:01,204
عيد ميلاد سعيد

346
00:19:02,675 --> 00:19:05,940
حسناً، ولد عيد الميلاد. تمنّى شيئاً

347
00:19:08,481 --> 00:19:11,816
هيا، (ماكس). يُمكن أن يكون أي شيء تُريده

348
00:19:11,817 --> 00:19:14,047
أي شيء بالعالم كله

349
00:19:28,634 --> 00:19:29,965
(ماكس)

350
00:19:31,370 --> 00:19:34,636
والدك آسف. كان لابدّ أن يعمل

351
00:19:34,874 --> 00:19:37,509
لقد قال أنه سيكون هنا. لقد وعد بذلك

352
00:19:37,510 --> 00:19:41,813
أعلم، لكنه وعد
بأنه سيراك غداً

353
00:19:41,814 --> 00:19:46,274
حسناً؟ سيصطحبك من المدرسة غداً. إتفقنا؟

354
00:19:48,788 --> 00:19:52,383
إذن، هيا. تمنّى أمنية

355
00:20:05,037 --> 00:20:09,133
أتمنّى أنه ليوم واحد فقط
لا يستطيع أبي أن يكذب

356
00:20:36,869 --> 00:20:40,863
ممم. كان هذا مُدهشاً

357
00:20:41,373 --> 00:20:44,709
ألم يكُن هذا جيداً بالنسبة لك؟

358
00:20:44,710 --> 00:20:46,144
لقد حظيتُ بما هو أفضل

359
00:20:54,520 --> 00:20:56,215
حظيتُ بما هو أفضل"؟"

360
00:20:59,725 --> 00:21:01,693
حظيتُ بما هو أفضل"؟"

361
00:21:06,465 --> 00:21:08,500
حظيتُ بما هو أفضل"؟"

362
00:21:32,725 --> 00:21:34,124
مرحباً-
مرحباً-

363
00:21:34,860 --> 00:21:36,194
ساكنة جديدة في المبنى؟

364
00:21:36,195 --> 00:21:37,729
،أجل
لقد إنتقلتُ فقط يوم الإثنين

365
00:21:37,730 --> 00:21:40,165
أوه! هل أعجبكِ المكان؟

366
00:21:40,166 --> 00:21:42,500
ممم
كل الناس كانت لطيفة

367
00:21:42,501 --> 00:21:45,537
حسناً، هذا لأنكِ تملكين نهدين كبيرين

368
00:21:45,538 --> 00:21:47,739
أعني، ثدييكِ ضخمين

369
00:21:47,740 --> 00:21:50,208
أعني، أريد أن أعصرهم

370
00:21:52,545 --> 00:21:53,978
ماما

371
00:22:05,758 --> 00:22:07,192
أية نقود، سيدي؟

372
00:22:07,193 --> 00:22:08,393
بالطبع

373
00:22:08,394 --> 00:22:09,594
هل يُمكنك الإستغناء عن البعض؟

374
00:22:09,595 --> 00:22:10,695
نعم، يُمكنني

375
00:22:10,696 --> 00:22:13,364
تستطيع؟
كيف؟

376
00:22:13,365 --> 00:22:15,533
!لأني أعتقد بأنك ستشتري خمراً به

377
00:22:15,534 --> 00:22:17,402
أنا أريد أن أصل إلى مكتبي

378
00:22:17,403 --> 00:22:20,872
دون التعرض
!لمظاهر الفقر و القحط الغربي

379
00:22:20,873 --> 00:22:22,140
!كما أني بخيل

380
00:22:24,810 --> 00:22:26,744
!إبتعد

381
00:22:57,243 --> 00:22:59,444
يبدو أنه لديك صباح مُظطرب

382
00:22:59,445 --> 00:23:03,245
دن، دن، دن! ماذا لديك من أجلها، (جوني)؟

383
00:23:04,149 --> 00:23:05,283
(فليتشر)

384
00:23:05,284 --> 00:23:06,547
(دانا)

385
00:23:07,086 --> 00:23:08,486
(حسناً، (سامانتا

386
00:23:08,487 --> 00:23:10,255
كم سيُكلف وضع نهاية لكل هذا؟

387
00:23:10,256 --> 00:23:11,990
خمسون بالمائة من مستحقاتك

388
00:23:11,991 --> 00:23:14,392
خمسون بالمائة؟

389
00:23:14,393 --> 00:23:17,829
مع برهان لسن البلوغ؟
ما قضيتك؟

390
00:23:17,830 --> 00:23:20,128
قضيتنا بسيطة

391
00:24:02,341 --> 00:24:04,442
!(مُضحك للغاية، (فليتشر

392
00:24:04,443 --> 00:24:08,313
تُريد أن تلعب بالطريقة الصعبة؟ سألعب

393
00:24:08,314 --> 00:24:11,316
"تُريد أن تلعب بالطريقة الصعبة؟ سألعب"

394
00:24:11,317 --> 00:24:14,052
ما الذي تفعله؟
ماذا بك؟

395
00:24:14,053 --> 00:24:18,122
(الكل يقف لسيادة القاضي (مارشال ستيفنس

396
00:24:18,123 --> 00:24:19,190
سيادة؟

397
00:24:21,493 --> 00:24:27,065
صباح الخير. نادي على القضية رقم ب د 09395

398
00:24:27,066 --> 00:24:29,934
(سامانثا كول) ضد (ريتشارد كول)

399
00:24:29,935 --> 00:24:31,669
كيف الحال هذا الصباح، "كونسل"؟

400
00:24:31,670 --> 00:24:33,171
بخير. شكراً لك

401
00:24:33,172 --> 00:24:34,739
و أنت، السيد "ريد"؟

402
00:24:34,740 --> 00:24:38,199
أنا مُنزعج قليلاً من تجربة جنسية سيئة
حدثت لي ليلة أمس

403
00:24:41,847 --> 00:24:45,416
حسناً، أنت لازلتَ شاباً
سيحدث هذا مراراً وتكراراً

404
00:24:45,417 --> 00:24:49,081
في هذه الأثناء، ماذا تقول؟
نبدأ العمل؟

405
00:24:50,055 --> 00:24:52,924
......أولاً، السّيد "ريد" أرى بأنّ موكلك

406
00:24:52,925 --> 00:24:55,126
!أريد تأجيل

407
00:24:55,127 --> 00:24:58,997
لقد تمّ تأجيل القضية من قبل عدة مرات
"السيد "ريد

408
00:24:58,998 --> 00:25:03,731
،أنا أدرك ذلك
لكني مُحتاج جداً للتأجيل

409
00:25:04,436 --> 00:25:07,099
"يجب أن أسمع سبب مُقنع لذلك، "كونسل

410
00:25:07,706 --> 00:25:09,470
ماهي المشكلة؟

411
00:25:18,617 --> 00:25:21,719
!لا أستطيع أن أكذب

412
00:25:21,720 --> 00:25:24,922
،"جدير بالثناء، سيد "ريد
لكني مُنتظر سماع سبب مقنع

413
00:25:24,923 --> 00:25:26,624
ألديك واحد أم لا؟

414
00:25:26,625 --> 00:25:27,725
لا

415
00:25:27,726 --> 00:25:29,820
تمّ رفض طلب التأجيل

416
00:25:30,496 --> 00:25:32,830
هل يوجد أي فرصة للتصالح في هذه القضية؟

417
00:25:32,831 --> 00:25:34,132
لا أعتقد ذلك، سيدي

418
00:25:34,133 --> 00:25:38,503
لقد عرض مُوكلي بالفعل على السيدة "كول" 2.4 مليون

419
00:25:38,504 --> 00:25:41,305
...لكن السّيد "ريد" أوضح بأن ليس له أي رغبة

420
00:25:41,306 --> 00:25:42,540
!إقبليها

421
00:25:42,541 --> 00:25:44,242
!إقبلي، إقبلي، إقبلي

422
00:25:44,243 --> 00:25:46,077
لا أريد أن أقبل الصلح

423
00:25:46,078 --> 00:25:50,548
!سيد "ريد"، لقد أوضحتَ لي بالأمس، أنني الضحية

424
00:25:50,549 --> 00:25:54,485
أني بحاجة للمودّة
لهذا إنقدتُ إلى أحضان رجل آخر

425
00:25:54,486 --> 00:25:56,587
!سبعة-
أجل، لا يهُم-

426
00:25:56,588 --> 00:25:59,724
،بالقصة التي إصطنعتَها
لا أعتقد أننا سنخسر

427
00:25:59,725 --> 00:26:01,859
أريد الإستمرار

428
00:26:01,860 --> 00:26:04,295
السيدة "كول"، أنتِ لا تفهمين

429
00:26:04,296 --> 00:26:06,731
السيد "ريد"، هل لدينا فرصة للصلح؟

430
00:26:06,732 --> 00:26:08,700
!لا

431
00:26:12,938 --> 00:26:14,038
لا، سيادة القاضي

432
00:26:14,039 --> 00:26:15,632
لا يوجد صلح

433
00:26:16,508 --> 00:26:18,843
المرافعة تبدأ عند الـ 13:30 تماماً

434
00:26:37,930 --> 00:26:39,830
!لقد كنتُ أنا

435
00:26:43,402 --> 00:26:45,803
مرحباً، السيد "ريد"! أعجبك فستاني الجديد؟

436
00:26:45,804 --> 00:26:48,535
إذا كان يُزيل التركيز من رأسكِ

437
00:26:50,742 --> 00:26:52,076
ماذا هناك، (فليتشر)؟

438
00:26:52,077 --> 00:26:55,346
كولوستيرولك، سمين! رجل ميت يمشي

439
00:26:55,347 --> 00:26:56,781
!(مرحباً، (فليتشر-
!مرحباً-

440
00:26:56,782 --> 00:26:58,149
أنت لستَ مُهم بما فيه الكفاية لأتذكرك

441
00:26:58,150 --> 00:26:59,250
ماذا سيكون، السيد "ريد"؟

442
00:26:59,251 --> 00:27:00,918
!هزيمة، في النهاية

443
00:27:00,919 --> 00:27:04,355
لا تسألي! لأجل الله، لا تسألي

444
00:27:04,890 --> 00:27:07,225
حسناً. يُمكنك إخفاء هذا

445
00:27:07,226 --> 00:27:09,751
!إنها مسألة قوة إرادة

446
00:27:10,129 --> 00:27:13,121
إختبار. شيء صغير

447
00:27:19,204 --> 00:27:23,937
أحمر. أحمر. حسناً؟ الآن، ركّز

448
00:27:24,176 --> 00:27:26,577
...لون هذا القلم أحـ

449
00:27:30,516 --> 00:27:33,815
...لون هذا القلم أحـ

450
00:27:41,093 --> 00:27:46,190
...لون القلم الذي أحمله في يدي

451
00:27:47,966 --> 00:27:50,526
!أزرق غامق

452
00:27:54,039 --> 00:27:57,066
!كذبة واحدة، لا يُمكنني قولها

453
00:27:58,110 --> 00:28:00,044
سأكتبها

454
00:28:27,573 --> 00:28:30,667
!أكتبها! أكتبها، أو سأكسرك

455
00:28:37,416 --> 00:28:40,818
لا! هيا! توقّف

456
00:28:50,796 --> 00:28:53,265
سيدي؟ ماذا حدث؟

457
00:28:57,769 --> 00:29:01,205
القلم أزرق
!القلم أزرق

458
00:29:01,406 --> 00:29:05,104
!القلم اللعين أزرق

459
00:29:07,946 --> 00:29:09,947
السيد "ريد"، هل أنت بخير؟

460
00:29:09,948 --> 00:29:11,682
علي أن أذهب إلى البيت

461
00:29:11,683 --> 00:29:13,351
المنزل؟ هل حُلّت القضية؟

462
00:29:13,352 --> 00:29:16,082
!لا! علي أن أكون في المحكمة عند الـ 13:30

463
00:29:16,555 --> 00:29:18,155
إذن كيف تذهب للبيت؟

464
00:29:18,156 --> 00:29:21,425
لا أعرف. لا أعرف

465
00:29:21,426 --> 00:29:25,329
حسناً، سيد "ريد"، "روبن" و "دان" إتصلا من قبل

466
00:29:25,330 --> 00:29:28,332
يُريدان أن يعرفا
"أين وصلت قضية صلح "داربي

467
00:29:28,333 --> 00:29:31,166
!لقد إقترحتُ عليهم الصلح فقط لكي أساومهم

468
00:29:33,438 --> 00:29:35,773
مُساومتهم". حسناً"

469
00:29:35,774 --> 00:29:37,508
أمك إتصلت

470
00:29:37,509 --> 00:29:38,909
ألازلتَ في إجازة؟

471
00:29:38,910 --> 00:29:40,311
لا

472
00:29:40,312 --> 00:29:42,413
إذن أنت هنا؟-
نعم-

473
00:29:42,414 --> 00:29:44,382
شكراً لتوضيح هذا، سيدي

474
00:29:44,383 --> 00:29:46,250
و زوجتك السابقة إتصلت

475
00:29:46,251 --> 00:29:48,686
تُريد أن تعرف
متى ستأتي لإصطحاب إبنك

476
00:29:48,687 --> 00:29:51,247
!أوه، هراء كثير

477
00:29:57,496 --> 00:29:59,130
مرحباً-
أودري)؟)-

478
00:29:59,131 --> 00:30:01,966
فليتشر)، مرحباً)
ألازلتَ تُريد إصطحاب (ماكس) من المدرسة؟

479
00:30:01,967 --> 00:30:04,035
!هذه هي المسألة. أنا حقاً لا أستطيع

480
00:30:04,036 --> 00:30:06,137
لدي قضية و أنا ظننتُ أن لها حل

481
00:30:06,138 --> 00:30:08,205
،لكن لم يحدث ذلك
و علي أن أذهب إلى المحكمة

482
00:30:08,206 --> 00:30:11,768
!حسناً-
!هذا صحيح! أنا أريد حقاً أن أرى (ماكس) اليوم-

483
00:30:12,544 --> 00:30:14,078
أنا حقاً أفعل ذلك؟

484
00:30:14,079 --> 00:30:16,514
أه،  لكن أشياء فقط تستمرّ بالظهور
عند الدقيقة الأخيرة، صحيح؟

485
00:30:16,515 --> 00:30:17,915
نعم، لكن هذه المرة الأمر مختلف

486
00:30:17,916 --> 00:30:19,583
أرى هذا. و كيف ذلك؟

487
00:30:19,584 --> 00:30:21,052
الآن أنا أقول الحقيقة

488
00:30:21,053 --> 00:30:22,453
و الليلة الماضية لم تفعل ذلك-
لا-

489
00:30:22,454 --> 00:30:23,754
حسناً، ماذا كنتَ تفعل؟

490
00:30:23,755 --> 00:30:25,621
!أمارس الجنس

491
00:30:26,758 --> 00:30:29,727
حسناً، أتمنى أن ذلك كان مع شخص
غاية في الخصوصية

492
00:30:29,728 --> 00:30:33,097
لا! هذا هو المهم
أنا حتى لا أحبها، لكنها شريكتي

493
00:30:33,098 --> 00:30:36,200
إعتقدتُ بأنه يُمكن أن أساعد مهنتي
بجعلها تصرخ

494
00:30:41,540 --> 00:30:44,608
ما الذي حلّ بي؟

495
00:30:44,609 --> 00:30:47,841
أنا أنال ما أستحق
...أحصد ما أبذّر. أنا

496
00:30:58,657 --> 00:31:00,357
ألازال أبي يُريد أن يصطحبني؟

497
00:31:00,358 --> 00:31:02,384
لا، (ماكس)، لن يفعل

498
00:31:03,228 --> 00:31:06,430
،أنا آسفة، لكن سأصطحبك أنا
حسناً؟

499
00:31:06,431 --> 00:31:08,399
سأحلّ المشكلة

500
00:31:08,400 --> 00:31:10,568
أعتقد أن أمنيتي لم تتحقق

501
00:31:10,569 --> 00:31:11,802
أية أمنية؟

502
00:31:11,803 --> 00:31:15,406
تمنيتُ أنه فقط و ليوم واحد
لا يستطيع أبي أن يكذب فيه

503
00:31:21,546 --> 00:31:22,980
ماكس)؟)

504
00:31:26,518 --> 00:31:29,954
لدي شيء مهم للحديث معك بشأنه، حسناً؟

505
00:31:29,955 --> 00:31:31,479
حسناً-
حسناً-

506
00:31:39,831 --> 00:31:41,031
مرحباً

507
00:31:41,032 --> 00:31:44,201
أودري)! دعيني أشرح لكِ)
لقد حدث شيء لي

508
00:31:44,202 --> 00:31:46,337
(حسناً، شيء آخر على وشك الحدوث لك، (فليتشر

509
00:31:46,338 --> 00:31:48,005
‘‘ماكس) و أنا سننتقل إلى ’’بوسطن)

510
00:31:48,006 --> 00:31:49,106
ماذا؟

511
00:31:49,107 --> 00:31:50,441
جيري) طلب مني أن أتزوجه)

512
00:31:50,442 --> 00:31:53,377
سنذهب نهاية الأسبوع أنا و (ماكس) لمُعاينة المنزل

513
00:31:53,378 --> 00:31:55,045
!إعتقدتُ أن الأمر نصف جدّي

514
00:31:55,046 --> 00:31:57,982
أجل، حسناً، إنه فقط أعطى
دفعة عنيفة إلى الجدّية

515
00:31:57,983 --> 00:32:00,551
،‘‘لا يُمكنكِ الإنتقال إلى ’’بوسطن
!لن أستطيع أن أرى (ماكس) أبداً

516
00:32:00,552 --> 00:32:04,021
حسناً، عندها سيكون لديك نفس العلاقة
التي تربطك به الآن، أليس كذلك؟

517
00:32:04,022 --> 00:32:05,856
أين أنتِ؟-
أنا ذاهبة للبيت-

518
00:32:05,857 --> 00:32:09,126
عندما تصلين، إبقي هناك
أنا آتٍ. علينا أن نتحدث

519
00:32:09,127 --> 00:32:11,255
!(فليتشر)-
سوف أكون هناك-

520
00:32:14,266 --> 00:32:15,733
..."مرحباً، سيد "ريد

521
00:32:25,577 --> 00:32:28,239
!(فليتشر)-
!يا للجحيم-

522
00:32:32,484 --> 00:32:35,283
يُمكنك الهروب، لكن لا يُمكنك الإختفاء

523
00:32:40,826 --> 00:32:42,760
ماهي مشكلتك؟

524
00:32:42,761 --> 00:32:45,491
!أنا وخز مُتهور

525
00:33:09,287 --> 00:33:11,222
!أوه، تباً

526
00:33:15,794 --> 00:33:17,387
!تباً

527
00:33:25,103 --> 00:33:26,503
أتعرف لما أوقفتُك؟

528
00:33:26,504 --> 00:33:29,269
!هذا يعتمد على المدة التي كنتَ تتعقبني فيها

529
00:33:30,008 --> 00:33:31,908
لماذا لا نأخذها من الأعلى

530
00:33:32,444 --> 00:33:33,577
ها نحن نبدأ

531
00:33:33,578 --> 00:33:35,779
...لقد تجاوزتُ السرعة، كسرتُ الإشارة

532
00:33:35,780 --> 00:33:38,449
،(كنتُ على وشك ضرب (شيفي
لقد أخفقتُ في التجاوز

533
00:33:38,450 --> 00:33:43,445
لقد غيرتُ الإتجاه دون إضاءة مصباح التحذير
!بينما أنا مُسرع

534
00:33:44,522 --> 00:33:45,623
هل هذا كل شيء؟

535
00:33:45,624 --> 00:33:46,818
لا

536
00:33:49,194 --> 00:33:51,185
لدي مُخالفات غير مدفوعة

537
00:33:55,033 --> 00:33:56,694
كُن لطيفاً

538
00:33:59,771 --> 00:34:02,172
!أودري)! إنتظري)

539
00:34:05,210 --> 00:34:08,512
!إنتظري، (أودري). مهلاً. إنتظري

540
00:34:08,513 --> 00:34:12,883
إنتظري؟ أنا فقط كنتُ مُهتمة بنفسي
أنا مجنونة

541
00:34:12,884 --> 00:34:16,620
"أنت تتصل و تقول، "إنتظري، سأكون هناك

542
00:34:16,621 --> 00:34:19,089
هذا هو الجزأ المجنون، أني إنتظرتُك بالفعل

543
00:34:19,090 --> 00:34:20,257
يُمكنني تفسير هذا

544
00:34:20,258 --> 00:34:23,227
لقد فاتني إجتماع مجلس الإدارة

545
00:34:23,228 --> 00:34:25,329
هل أتيتَ بسيارة أجرة؟-
!نعم-

546
00:34:25,330 --> 00:34:27,059
أين سيارتك؟

547
00:34:29,401 --> 00:34:32,303
أشكركِ! لا يسعني إخباركِ كم أنا مُمتن لذلك

548
00:34:32,304 --> 00:34:35,506
أنا أستطيع. 1,654.11 دولار

549
00:34:35,507 --> 00:34:37,669
كيف تنام ليلاً؟

550
00:34:41,012 --> 00:34:42,742
سآخذ هذا

551
00:34:52,891 --> 00:34:55,018
!لقد خدشتَ سيارتي

552
00:34:55,660 --> 00:34:57,194
أين؟

553
00:34:57,195 --> 00:35:00,028
!هناك

554
00:35:00,699 --> 00:35:04,157
أوه، هناك
لقد كانت موجودة منذ البداية بالفعل

555
00:35:04,836 --> 00:35:07,271
...لما، أنت

556
00:35:07,939 --> 00:35:09,873
!أنت كاذب

557
00:35:10,375 --> 00:35:11,675
أتعلم ماذا سأفعل بشأن هذا؟

558
00:35:11,676 --> 00:35:12,776
ماذا؟

559
00:35:12,777 --> 00:35:16,714
،لا شيء! لأنه إذا أخذتُك إلى المحكمة
سأفقد ثمانية ساعات من حياتي

560
00:35:16,715 --> 00:35:17,881
...لن تظهر أبداً حينها

561
00:35:17,882 --> 00:35:20,417
!و إذا ربحتُ أنا القضية، ستصلبني على أية حال

562
00:35:20,418 --> 00:35:23,954
لذا سأتبوّل و أشتكي
مثل الأبله

563
00:35:23,955 --> 00:35:27,448
و بعد ذلك أنحني
!و آخذ الأنبوب في مؤخرتي

564
00:35:28,460 --> 00:35:30,826
كنتَ هنا من قبل، أليس كذلك؟

565
00:35:32,030 --> 00:35:34,198
...حسناً، لا أتذكّر متى آخر مرة حظيتُ بكثير من المرح

566
00:35:34,199 --> 00:35:36,500
لكن إذا عذرتَني، لدي قسم الآن

567
00:35:36,501 --> 00:35:38,569
هل ستتزوجين هذا الشخص لأنكِ غاضبة مني؟

568
00:35:38,570 --> 00:35:40,971
لا، لقد تطلّقنا لأني كنتُ غاضبة منك

569
00:35:40,972 --> 00:35:42,439
!إنتظري. أريد الحديث عن هذا

570
00:35:42,440 --> 00:35:43,974
ماذا تُريد أن تقول؟

571
00:35:43,975 --> 00:35:47,411
هل هذا الشخص بخير؟
!لأنه ليس مثلي

572
00:35:47,412 --> 00:35:48,979
إنها واحدة من أفضل إمكانياته

573
00:35:48,980 --> 00:35:52,116
لكنه مجنون نوعاً ما

574
00:35:52,117 --> 00:35:54,251
أنا آسف-
أنت مُخطئ-

575
00:35:54,252 --> 00:35:56,854
...أحياناً ربّما هو قليلاً

576
00:35:56,855 --> 00:35:58,288
!مجنون

577
00:35:58,289 --> 00:36:00,457
...نعم، و لكن منذ أن إنفصلنا

578
00:36:00,458 --> 00:36:02,459
يا إلهي، لا أريد خوض هذه المحادثة معك

579
00:36:02,460 --> 00:36:03,694
أودري)، لا يُمكنكِ الذهاب)

580
00:36:03,695 --> 00:36:04,895
هذا ليس عادلاً

581
00:36:04,896 --> 00:36:05,996
عادلاً؟

582
00:36:05,997 --> 00:36:11,135
"حسناً، هيا نُعرّف "العدل
ليلة أمس ولد بعمر 5 سنوات صُدم

583
00:36:11,136 --> 00:36:15,105
لأن أبوه كذب بشأن حضور حفلة عيد ميلاده

584
00:36:15,106 --> 00:36:17,207
هل هذا عدل؟-
...ليلة أمس-

585
00:36:17,208 --> 00:36:18,542
هذا ليس من شأني

586
00:36:18,543 --> 00:36:19,710
ليس من شأني

587
00:36:19,711 --> 00:36:23,280
كان من شأني منذ عامان
لكن الآن الأمر لا يُهمني

588
00:36:23,281 --> 00:36:26,850
هذا هو سحر الطلاق
!(لكنه مُهم بالنسبة لـ (ماكس

589
00:36:26,851 --> 00:36:30,287
كل ما تفعله يُهم (ماكس)، و كل ما لا تفعله أيضاً يُهمه

590
00:36:30,288 --> 00:36:32,589
حسناً. الآن دعيني أخبركِ شيئاً

591
00:36:32,590 --> 00:36:34,559
!أنا أب سيء

592
00:36:37,462 --> 00:36:39,396
...أعني

593
00:36:44,636 --> 00:36:46,468
أنا أب سيء

594
00:36:48,706 --> 00:36:53,277
أنتَ لست أب سيء، عندما تظهر

595
00:36:53,278 --> 00:36:56,180
ماذا لو أتيتُ بعد المحكمة و لعبنا الكرة؟

596
00:36:56,181 --> 00:36:59,349
عندها يُمكننا التحدث
!قبل أن تقومي بقرارات طائشة

597
00:36:59,350 --> 00:37:01,318
لا، سنرحل الليلة

598
00:37:01,319 --> 00:37:04,688
من فضلكِ، (أودري). إمنحيني فرصة أخرى

599
00:37:04,689 --> 00:37:07,191
أنا ألقي بنفسي تحت رحمة المحكمة

600
00:37:07,192 --> 00:37:12,357
،ِلقد خسرتكِ، لكن من فضلك
لا تجعليني أخسر (ماكس)، أيضاً

601
00:37:14,966 --> 00:37:18,402
إمنحيني فرصة لكي أكون الأب
الذي بدأتُ أن أكونه

602
00:37:24,275 --> 00:37:25,676
هل ستأتي حقاً؟

603
00:37:25,677 --> 00:37:27,544
هذا مؤكد

604
00:37:27,545 --> 00:37:31,315
هذه أم كل الوعود
في أي وقت؟

605
00:37:31,316 --> 00:37:32,883
حسناً، الـ 18:00

606
00:37:32,884 --> 00:37:34,017
الـ 17:50

607
00:37:34,018 --> 00:37:35,385
حسناً

608
00:37:35,386 --> 00:37:39,323
...حسناً. لكن إذا أخبرتُ (ماكس) أنك ستأتي

609
00:37:39,324 --> 00:37:42,793
و أنت لم تظهر
...و أرى تلك النظرة في وجهه

610
00:37:42,794 --> 00:37:44,523
...نظرة القلب المكسور

611
00:37:45,763 --> 00:37:47,764
‘‘سننتقل إلى ’’بوسطن

612
00:37:47,765 --> 00:37:50,768
إذا لم أظهر، سأحزم لكِ نفسي

613
00:37:50,769 --> 00:37:54,304
سألفّ تحفك الزهيدة بمودّة
بورقة الفقاعة

614
00:37:54,305 --> 00:37:55,967
أتمنى ذلك

615
00:37:57,809 --> 00:38:01,108
هل تعلم ماذا كان يفعل إبنك
ليلة البارحة في الـ 20:15؟

616
00:38:01,779 --> 00:38:04,982
كان يقوم بأمنية عيد ميلاده
...أنه و ليوم واحد

617
00:38:04,983 --> 00:38:06,951
لا يستطيع أبوه أن يكذب

618
00:38:13,057 --> 00:38:15,925
!يا إلهي
!هذا هو السبب

619
00:38:16,694 --> 00:38:19,029
(أنا لا أحبّهم، أنا (سام"

620
00:38:19,030 --> 00:38:21,727
لا أحبّ البيض الأخضر و لحم الخنزير"

621
00:38:22,133 --> 00:38:24,568
هل تُحبّهم هنا أو هناك؟"

622
00:38:24,569 --> 00:38:25,669
"...أنا لا أحبّهم"

623
00:38:25,670 --> 00:38:27,035
المعذرة

624
00:38:27,639 --> 00:38:31,675
...مرحباً. أنا أبو (ماكس) السيء
أنا والده

625
00:38:31,676 --> 00:38:32,943
!أبي

626
00:38:32,944 --> 00:38:35,914
هل يُمكنني إستعارته لثانية فقط؟

627
00:38:36,748 --> 00:38:38,615
!(الوحش (ماكس

628
00:38:38,616 --> 00:38:40,818
هل أتيتَ للعب لعبة مسك الكرة؟

629
00:38:40,819 --> 00:38:43,820
أودّ ذلك، لكن لا أستطيع. أريد أن أتحدث معك

630
00:38:43,821 --> 00:38:48,292
أمك أخبرتني عن ما تمنيتَه ليلة أمس
(لقد أصبحت حقيقة، (ماكس

631
00:38:48,293 --> 00:38:50,360
حقاً؟ هل تعني أنك تقول الحقيقة؟

632
00:38:50,361 --> 00:38:51,495
نعم

633
00:38:51,496 --> 00:38:53,297
مهما يكُن؟-
!مهما يكُن-

634
00:38:53,298 --> 00:38:54,531
هل المصارعة حقيقية؟

635
00:38:54,532 --> 00:38:56,600
في الألعاب الأولمبية، نعم. في القناة 23، لا

636
00:38:56,601 --> 00:38:59,169
هل الجلوس بالقرب من التلفاز يجعلني أعمى؟

637
00:38:59,170 --> 00:39:00,637
و لا حتى بعد مليون عام

638
00:39:00,638 --> 00:39:03,707
إذا ظللتُ أقوم بهذا الوجه، هل سيعلق بي؟

639
00:39:03,708 --> 00:39:04,808
أه أه

640
00:39:04,809 --> 00:39:06,971
في الحقيقة بعض الناس يعيشون بهذه الطريقة

641
00:39:10,081 --> 00:39:13,150
(الآن إسمع، (ماكس
عليك أن تفعل شيء من أجلي

642
00:39:13,151 --> 00:39:15,886
أريدك أن تلغي تلك الأمنية

643
00:39:15,887 --> 00:39:17,254
حتى تستطيع الكذب؟

644
00:39:17,255 --> 00:39:18,388
نعم

645
00:39:18,389 --> 00:39:21,325
(لكن ليس عليك. أنظر، (ماكس

646
00:39:21,960 --> 00:39:26,226
أحياناً الأشخاص البالغين بحاجة إلى الكذب

647
00:39:27,332 --> 00:39:29,664
...صعب تفسير ذلك، لكن إذا

648
00:39:30,969 --> 00:39:32,536
أنظر، هناك مثال جيد

649
00:39:32,537 --> 00:39:35,505
،عندما كانت أمك حامل بك
زادت بـ 40 رطل

650
00:39:35,506 --> 00:39:37,040
كانت تأكل كل شيء

651
00:39:37,041 --> 00:39:39,543
و أبوك كان خائفاً
"و لكن عندما سألتني " كيف أبدو؟

652
00:39:39,544 --> 00:39:43,981
قلتُ لها، "عزيزتي تبدين رائعة
"أنتِ جميلة. مُتوهجة

653
00:39:43,982 --> 00:39:45,649
...لو كنتُ أخبرتُها أنها تبدو مثل البقرة

654
00:39:45,650 --> 00:39:46,817
كنتُ آذيتُ مشاعرها

655
00:39:46,818 --> 00:39:47,985
فهمتْ؟

656
00:39:47,986 --> 00:39:50,520
معلمتي أخبرتني أن الجمال الحقيقي من الداخل

657
00:39:50,521 --> 00:39:53,116
هذا ما يقولة الناس القبيحون

658
00:39:53,992 --> 00:39:56,193
ماكس)، لا أحد يعيش في حياة البالغين)

659
00:39:56,194 --> 00:39:57,928
إذا تمسّك بقول الحقيقة

660
00:39:57,929 --> 00:40:00,197
...يُمكنني أن أفقد قضيتي، يُمكن أن أخسر ترقيتي

661
00:40:00,198 --> 00:40:01,965
يُمكنني حتى أن أخسر وظيفتي

662
00:40:01,966 --> 00:40:04,268
(الآن أنا بحاجة لمساعدتك، (ماكس

663
00:40:04,269 --> 00:40:06,403
حسناً؟

664
00:40:06,404 --> 00:40:10,707
...حسناً. قُم بمثل ما فعلتَه ليلة أمس

665
00:40:10,708 --> 00:40:15,043
"فقط هذه المرة، قُم بـ "إلغاء الأمنية

666
00:40:24,255 --> 00:40:25,522
لقد فعلتُ ذلك

667
00:40:25,523 --> 00:40:26,820
!ممتاز

668
00:40:27,558 --> 00:40:30,027
الآن، أنا فقط بحاجة إلى إختبار صغير

669
00:40:49,314 --> 00:40:50,380
هل نجحتَ؟

670
00:40:50,381 --> 00:40:52,680
ليس كما تمنيتْ؟ هل قمتَ بإلغاء الأمنية حقاً؟

671
00:40:53,418 --> 00:40:54,551
..فقط

672
00:40:54,552 --> 00:40:55,953
ماذا؟ فقط ماذا؟

673
00:40:55,954 --> 00:40:59,456
،بالأمس، عندما تمنيتُ ذلك
لقد عنيتُ ذلك حقاً

674
00:40:59,457 --> 00:41:03,621
،هذه المرة فعلتُ ذلك
فقط لأنك أخبرتَني أن أقوم بذلك

675
00:41:04,062 --> 00:41:08,298
حسناً. إفعلها مرة أخرى
و هذه المرة، إعني ما تُريده

676
00:41:08,299 --> 00:41:09,399
!لكن لا يُمكنني

677
00:41:09,400 --> 00:41:10,834
لما لا؟

678
00:41:10,835 --> 00:41:12,436
لأني لا أريدك أن تكذب

679
00:41:12,437 --> 00:41:14,204
لقد شرحتُ لك الموقف

680
00:41:14,205 --> 00:41:17,641
علي أن أكذب. الجميع يكذب

681
00:41:17,642 --> 00:41:21,044
أمك تكذب. حتى (جيري) الرائع يكذب

682
00:41:21,179 --> 00:41:24,171
لكنك الوحيد الذي يجعلني أبدو سيئاً

683
00:41:25,883 --> 00:41:29,411
ماكس)، الإستراحة إنتهت)
!هيا أدخل

684
00:41:34,292 --> 00:41:36,293
‘‘أمي قالت أننا سننتقل إلى ’’بوسطن

685
00:41:36,294 --> 00:41:39,763
هذا ليس أكيد بعد

686
00:41:39,764 --> 00:41:42,597
لقد وعدت أننا سنتحدث بالموضوع الليلة

687
00:41:43,735 --> 00:41:45,464
!أنا آتٍ

688
00:41:45,636 --> 00:41:48,037
أنت تُصدقني، أليس كذلك، (ماكس)؟

689
00:41:49,040 --> 00:41:51,202
سأراك لاحقاً، صديقي

690
00:42:01,285 --> 00:42:02,753
فليتشر). كيف إنحدرت الأمور؟)

691
00:42:02,754 --> 00:42:05,450
القصير المُتجعد و دائماً في الطريق الخطأ

692
00:42:09,227 --> 00:42:12,896
"أيها الرئيس، إنه "سكول
إنه يتصل من أجل النقود

693
00:42:12,897 --> 00:42:16,561
إنه في هذا الوقت بالتحديد
يُريد إستشارتك القانونية

694
00:42:20,838 --> 00:42:24,468
!توقّف عن خرق القانون، أيها الوغد

695
00:42:32,717 --> 00:42:34,518
أيها الرئيس، هل أنت بخير؟

696
00:42:34,519 --> 00:42:36,953
إبني يكرهني

697
00:42:38,156 --> 00:42:42,718
ماكس يُحبّك. لقد رأيتُكما معاً
أنت بطله

698
00:42:43,461 --> 00:42:44,792
أوه، حقاً؟

699
00:42:46,164 --> 00:42:49,733
،ليلة أمس في حفلة عيد ميلاده
لقد تمنّى أمنية

700
00:42:49,734 --> 00:42:53,068
بأني لستُ قادراً على الكذب لمدة يوم كامل

701
00:42:53,671 --> 00:42:54,738
الأطفال

702
00:42:54,739 --> 00:42:55,899
لقد تحققت

703
00:42:56,407 --> 00:42:58,705
ماذا؟-
!(أمنية (ماكس-

704
00:42:59,377 --> 00:43:00,936
لقد تحققت

705
00:43:07,518 --> 00:43:10,754
أيها الرئيس، ربّما يجب أن تأخذ إجازة لبضعة أيام

706
00:43:10,755 --> 00:43:15,158
غريتا)! ألم أبدو لكِ أقول الحقيقة منذ الصباح؟)

707
00:43:15,293 --> 00:43:17,193
...حسناً، أجل، لكن

708
00:43:19,096 --> 00:43:22,732
ماذا تقول؟
أنك غير قادر على الكذب؟

709
00:43:22,733 --> 00:43:26,136
!هذا صحيح! أنا غير قادر على الكذب

710
00:43:26,137 --> 00:43:27,704
فقط اليوم؟

711
00:43:27,705 --> 00:43:30,440
على ما يبدو. حتى الـ 20:15 الليلة

712
00:43:30,441 --> 00:43:32,535
إنها لعنة الأربع و عشرون ساعة

713
00:43:33,044 --> 00:43:34,678
الذين ينتشرون في الأنحاء

714
00:43:34,679 --> 00:43:35,879
أنتِ لا تُصدقيني، أليس كذلك؟

715
00:43:35,880 --> 00:43:37,380
بالطبع لا

716
00:43:38,683 --> 00:43:40,650
!يا للسخرية

717
00:43:40,651 --> 00:43:44,821
حسناً. إسأليني شيئاً
تعتقدين أنه من الطبيعي سأكذب بشأنه

718
00:43:44,822 --> 00:43:49,025
حسناً. هل تتذكر منذ شهرين
عندما أردتُ علاوة؟

719
00:43:49,026 --> 00:43:52,295
إنسي الأمر. لا أريد أن أفعل هذا-
...و الشركة لم تُعطيني-

720
00:43:52,296 --> 00:43:55,232
و سألتُك إن كنتَ ستُعطيني من جيبك الخاص

721
00:43:55,233 --> 00:43:57,801
...و قلتَ بأن الشركة لن تسمح بذلك

722
00:43:57,802 --> 00:44:01,605
لأن ذلك سينشر الغيرة
بين السكرتيرات الأخريات

723
00:44:01,606 --> 00:44:06,566
الآن، هل هذا كان حقيقياً، أم أنك فقط لا تُريد
أن تدفع الدراهم؟

724
00:44:09,180 --> 00:44:11,248
!غريتا)، من فضلكِ)

725
00:44:11,249 --> 00:44:15,819
(مرحباً؟ القاضي "ستيفنس"! معك (فليتشر ريد
سأكون بالمحكمة خلال نصف ساعة

726
00:44:15,820 --> 00:44:19,923
القاضي "ستيفنس"، أنا أحتاج بشدة للتأجيل
مريض؟

727
00:44:19,924 --> 00:44:23,827
أنا مريض؟ هذه هي الإجابة المثلى لسؤالك

728
00:44:23,828 --> 00:44:25,228
!رجاءاً، إكذبي عليه من أجلي

729
00:44:25,229 --> 00:44:26,530
لقد تذكّرتُ عندما إشتريتَ لي

730
00:44:26,531 --> 00:44:29,728
هذا الإطارِ الأثري  من محلات "تيفاني". محلات "تيفاني"؟

731
00:44:30,635 --> 00:44:33,937
مرأب البيع. بستة دولارات و نصف
دُونت عشرة دولارات

732
00:44:36,240 --> 00:44:38,368
!سأمنحكِ العلاوة

733
00:44:39,310 --> 00:44:41,278
هاهي علاوتك

734
00:44:43,014 --> 00:44:46,483
!"مرحباً، القاضي "ستيفنس
أعلم أني لم أعطيك جواباً بعد

735
00:44:46,484 --> 00:44:49,553
لكن المرض يُمكن أن يعني العديد من الأشياء

736
00:44:49,554 --> 00:44:52,148
!هل يُمكنك الإنتظار؟ مرحباً، أمي

737
00:44:52,623 --> 00:44:56,219
مرحباً! في الواقع لم أكن في إجازة

738
00:44:56,527 --> 00:44:58,995
!لأني لم أرِِِد أن أتكلم معكِ

739
00:44:58,996 --> 00:45:03,166
لأنكِ تُصرّين على التحدّث عن أبي
!حركات الأمعاء، الحجم، اللون، التردد

740
00:45:03,167 --> 00:45:05,932
سأتصل بكِ لاحقاً! مرحباً؟

741
00:45:06,304 --> 00:45:08,572
أوه، اللعنة! لقد أغلقتُ عليه

742
00:45:08,573 --> 00:45:11,406
!لقد أقفلتُ الخط على القاضي

743
00:45:16,447 --> 00:45:18,648
!غريتا)! لا ترحلي)

744
00:45:18,649 --> 00:45:22,313
!أنا على ركبتي بببدلة بـ 900 دولار

745
00:45:23,454 --> 00:45:28,725
،سيد "ريد" منذ عدة سنوات
إحدى صديقاتي كان لديها لص على السطح

746
00:45:28,726 --> 00:45:33,630
،سقط من نافذة السقف
وقع على سكين جزّار، قطع ساقه

747
00:45:33,631 --> 00:45:37,200
لقد قاضى اللص صديقتي
!قاضى صديقتي

748
00:45:37,201 --> 00:45:39,436
!بسبب أشخاص مثلك، فاز بالقضية

749
00:45:39,437 --> 00:45:43,873
،كان على صديقتي أن تدفع للص 6000 دولار
هل هذا عدل؟

750
00:45:43,874 --> 00:45:47,242
لا. كنتُ سأحصل منه على 10000 دولار

751
00:45:48,679 --> 00:45:49,946
"الوداع، سيد "ريد

752
00:45:49,947 --> 00:45:51,047
!لا، لا. إنتظري

753
00:45:51,048 --> 00:45:53,783
!لم أفهم السؤال! أطلبي مني ذلك مرة أخرى

754
00:45:53,784 --> 00:45:55,051
يوماً سعيداً في المحكمة

755
00:45:55,052 --> 00:45:56,213
!(غريتا)

756
00:45:57,588 --> 00:45:59,921
مرحباً-
!إله السماوات-

757
00:46:00,524 --> 00:46:03,026
إنه من الجميل رؤيتك أيضاً، (فليتشر). هل أنت مشغول؟

758
00:46:03,027 --> 00:46:04,094
جداً

759
00:46:04,095 --> 00:46:06,154
جيد. هلاّ تبعتَني، من فضلك؟

760
00:46:10,701 --> 00:46:12,502
...هل عرفتَ أن لجنة الشراكة

761
00:46:12,503 --> 00:46:14,494
يترأسها السّيد "ألان" بنفسه؟

762
00:46:15,106 --> 00:46:18,371
"لقد إعتدتَ العمل مباشرة مع السيد "ألان-
أجل-

763
00:46:18,609 --> 00:46:21,344
أخبرني. ما رأيك به؟

764
00:46:23,114 --> 00:46:25,582
،إنه مُتحذلق، مُتخلف
!لقيط

765
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
!كلب عجوز

766
00:46:26,751 --> 00:46:30,380
!يبدو كروث البقر
بلغة الإستعارة

767
00:46:30,621 --> 00:46:34,182
حقاً؟ كم هذا مُبهج. من هذا الطريق

768
00:46:35,826 --> 00:46:40,355
المعذرة عن مقاطعة الإجتماع
سيد "آلان"، هل تذكُر (فليتشر ريد)؟

769
00:46:41,532 --> 00:46:44,434
(أوه، نعم! من اللطيف رؤيتك مجدداً، (فليتشر

770
00:46:44,435 --> 00:46:47,604
بالمناسبة، سأراقبك في المحكمة بعد ظهر اليوم

771
00:46:47,605 --> 00:46:50,540
لقد سمعتُ عنك أشياء جيدة

772
00:46:50,541 --> 00:46:55,479
حسناً، (فليتشر) كان يُخبرني كيف يُفكر بك

773
00:46:55,646 --> 00:47:00,049
لما لا تُخبر السيد "ألان"؟
حسناً، ما رأيك به؟

774
00:47:07,491 --> 00:47:10,827
!إنه مُتحذلق، مُتخلف، لقيط

775
00:47:10,828 --> 00:47:15,459
كلب عجوز
يبدو كروث البقر

776
00:47:17,668 --> 00:47:19,534
بلغة الإستعارة

777
00:47:40,257 --> 00:47:43,026
!إنه أكثر شيء ملعون مُضحك سمعتُه في حياتي

778
00:47:43,027 --> 00:47:45,428
!"أنت بطاقة حقيقية، "ريد

779
00:47:45,429 --> 00:47:47,796
!أحبّ الإنتقاد اللاذع

780
00:47:49,066 --> 00:47:51,126
!"إفعلها مع "سيمونس

781
00:47:51,435 --> 00:47:52,903
!سيمونس" عجوز"

782
00:47:54,739 --> 00:47:56,473
كان يجب أن يخرج من العمل منذ سنوات

783
00:47:56,474 --> 00:47:59,568
لكنه لا يستطيع البقاء في المنزل
!لأنه يكرة زوجته

784
00:48:01,112 --> 00:48:02,779
لقد قابلتَها في حفلات عيد الميلاد

785
00:48:02,780 --> 00:48:05,943
إنها تلك التي كانت ثملة
و تدعوه بالمُعاق

786
00:48:06,417 --> 00:48:10,620
!و أنت، (توم)، أكبر مُغفل رأيتُه في حياتي

787
00:48:10,621 --> 00:48:12,655
..."رأسك أطول حتى من مؤخرة "ألان

788
00:48:12,656 --> 00:48:15,490
!لا يُمكن أن أعرف أين تنتهي وأين يبدأ هو

789
00:48:16,160 --> 00:48:17,650
!بخيل

790
00:48:20,030 --> 00:48:22,298
لديكِ رائحة فمّ كريهة سببها إلتهاب اللثّة

791
00:48:22,299 --> 00:48:24,300
لا يُمكنك الإبتعاد عن الدعارة

792
00:48:24,301 --> 00:48:27,137
باروكتك تبدو مثل شيء قُتل على الطريق السريع

793
00:48:27,138 --> 00:48:31,472
لا أعرف إن كنتَ تقوم بمشطها
!أو تقشطها أو تدفنها في الكلس

794
00:48:32,710 --> 00:48:37,013
!فاشل! أبله! مُخنث! مُنحط

795
00:48:37,014 --> 00:48:39,278
!فاسقة

796
00:48:40,885 --> 00:48:45,622
!"لقد أعجبني أسلوبك، "ريد
!هذا ما تحتاجه هذه الشركة الفاسدة

797
00:48:45,623 --> 00:48:47,223
!قليل من السخافة

798
00:48:47,224 --> 00:48:50,057
!جيد! أراك فيما بعد، رأس القضيب

799
00:48:51,262 --> 00:48:53,731
!رأس القضيب! بخيل

800
00:49:11,315 --> 00:49:13,383
أبقوا عيونكم على هذا الفتى

801
00:49:13,384 --> 00:49:14,817
!رأس القضيب

802
00:49:35,739 --> 00:49:38,975
جلسة المُحاكمة الثالثة
الآن في حالة إنعقاد

803
00:49:38,976 --> 00:49:43,243
(سيادة القاضي (مارشال ستيفنس
يترأس الجلسة

804
00:49:44,381 --> 00:49:46,281
مساء الخير، أيها المٌستشارين

805
00:49:46,584 --> 00:49:48,318
هل أنتم مُستعدين للبدأ؟

806
00:49:48,319 --> 00:49:49,719
!لا، سيدي

807
00:49:49,720 --> 00:49:53,490
لسنا مُستعدين للبدأ
!لأن مُوكلتي لم تصل بعد

808
00:49:53,491 --> 00:49:55,558
!أسرعوا
!تحرّكوا، تحرّكوا

809
00:49:55,559 --> 00:49:58,394
هاهي تأتي لتُفسد اليوم

810
00:49:58,395 --> 00:49:59,696
!"سيد "ريد

811
00:49:59,697 --> 00:50:01,164
آسف، سيدي

812
00:50:01,165 --> 00:50:05,932
إذهبوا، إذهبوا، إذهبوا. (لوبي)، أبقي هؤلاء الأطفال صامتين
أنا لا أحبّ حتى المزاح

813
00:50:06,403 --> 00:50:09,772
آسفة. (بيلي) تقيأ في السيارة

814
00:50:09,773 --> 00:50:11,875
أحضرتِ أولادكِ لجلسة طلاقكِ؟

815
00:50:11,876 --> 00:50:13,977
للتعاطف-
حسناً. هذا ينفع-

816
00:50:13,978 --> 00:50:15,678
أنا آسف من أجلهم بالفعل

817
00:50:15,679 --> 00:50:18,114
آنسة "آبليتون"، إبدئي أنتِ

818
00:50:18,983 --> 00:50:21,484
من 6 مارس إلى 12 يونيو

819
00:50:21,485 --> 00:50:25,188
"حرستُ السيدة "كول
"بناءاً على رغبة السيد "كول

820
00:50:25,189 --> 00:50:30,491
"خلال هذه الفترة، لاحظتُ أن السيد "كول
يُغادر كل يوم بين 7:40 و 7:50

821
00:50:31,161 --> 00:50:34,364
...فيما بعد السّيدة "كول" كثيراً

822
00:50:34,365 --> 00:50:38,392
يصلها زائر يمكث معها من واحدة إلى أربع ساعات

823
00:50:38,936 --> 00:50:43,640
كان يُمكنني أخذ بعض الصور للزائر

824
00:50:43,641 --> 00:50:44,904
أفهم ذلك

825
00:50:46,443 --> 00:50:50,246
"هل تعلم ما كانت السيدة "كول
...هي و زائرها يفعلون

826
00:50:50,247 --> 00:50:53,308
أثناء هذه الزيارات المتكرّرة؟

827
00:50:53,817 --> 00:50:56,619
حسناً، كانا يُبقيان الستائر مُغلقة

828
00:50:56,620 --> 00:51:01,285
لكني إستطعتُ تسجيل مُحادثة واحدة

829
00:51:02,726 --> 00:51:06,963
سيدي، كما أنت مُدرك
القوانين المنصوص عليها للزواج

830
00:51:06,964 --> 00:51:10,923
،"إذا ثبتت تهمة الخيانة على السيدة "كول
فليس لها حق في شيء

831
00:51:11,835 --> 00:51:16,102
بعد إذنك، سنُشغل شريط التسجيل

832
00:51:20,911 --> 00:51:23,079
!ها هو يأتي والدكِ الكبير

833
00:51:23,080 --> 00:51:26,082
!يا إلهي! إفعل ذلك لي

834
00:51:26,083 --> 00:51:29,919
!إفعل ذلك لي! أقوى! أقوى

835
00:51:35,392 --> 00:51:37,694
!أوه، هيا

836
00:51:37,695 --> 00:51:39,696
،سيدي
...كيف نُثبت

837
00:51:39,697 --> 00:51:43,466
أن صوت الرجل الذي في الشريط
ليس صوت السيد "كول" نفسه؟

838
00:51:43,467 --> 00:51:47,270
!أنت كحبيب أفضل من زوجي

839
00:51:47,271 --> 00:51:49,172
!سيدي، أنا أعترض

840
00:51:49,173 --> 00:51:50,873
على ماذا، سيد "ريد"؟

841
00:51:50,874 --> 00:51:52,642
!لأن هذا يُؤدي إلى تدمير قضيتي

842
00:51:52,643 --> 00:51:53,843
مرفوض

843
00:51:53,844 --> 00:51:55,209
!جيد

844
00:51:56,180 --> 00:51:58,748
أنا ذاهب
أنا لم أنظف حمام السباحة

845
00:51:58,749 --> 00:51:59,949
شاهدك

846
00:51:59,950 --> 00:52:01,145
حسناً

847
00:52:02,620 --> 00:52:05,714
سيد "ريد"، إمضي

848
00:52:11,061 --> 00:52:12,188
كيف؟

849
00:52:37,488 --> 00:52:41,324
سيدي، هل تمنحني المحكمة راحة لأذهب للحمام؟

850
00:52:41,325 --> 00:52:42,425
ألا يُمكن الإنتظار؟

851
00:52:42,426 --> 00:52:44,193
نعم، يُمكن ذلك

852
00:52:44,194 --> 00:52:46,562
،لكنّي سمعتُ أنه إذا تحملتْ
يُمكن أن تُتلَف البروستات

853
00:52:46,563 --> 00:52:49,863
فيجعل الأمر صعباً للحصول على إنتصاب
!أو حدوث إثارة جنسية

854
00:52:50,367 --> 00:52:51,668
هل هذا صحيح؟

855
00:52:51,669 --> 00:52:52,966
من المفترض أن يكون هذا

856
00:52:54,338 --> 00:52:56,406
،حسناً، في هذه الحالة
من الأفضل أن آخذ أنا أيضاً إستراحة

857
00:52:56,407 --> 00:52:59,706
لكن عُد هنا فوراً
لنُنهي هذا

858
00:53:15,692 --> 00:53:20,289
كيف أخرج نفسي من هذا؟

859
00:53:21,732 --> 00:53:25,001
فكّر. فكّر

860
00:53:25,002 --> 00:53:26,492
!فكّر

861
00:54:24,795 --> 00:54:27,230
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

862
00:54:28,065 --> 00:54:32,627
أنا أركل مؤخرتي! هل تُمانع؟

863
00:54:57,594 --> 00:54:59,962
لقد وجدتُه هكذا في الحمام، سيدي

864
00:54:59,963 --> 00:55:02,064
شخص ما ضربه

865
00:55:02,065 --> 00:55:03,232
من فعل هذا؟

866
00:55:03,233 --> 00:55:04,997
!رجل مجنون، سيدي

867
00:55:05,502 --> 00:55:08,404
!أحمق يُريد الخلاص من حياته اليائسة

868
00:55:08,405 --> 00:55:10,173
كيف كان شكله؟

869
00:55:10,174 --> 00:55:14,210
رجل في في عمر الـ 62، يزن 180 رطل
له أسنان كبيرة، يُشبه رجل العصابات

870
00:55:14,211 --> 00:55:16,312
بايليف"، أخبر الشرطة أن تُفتش المبنى"

871
00:55:16,313 --> 00:55:17,906
نعم، سيدي

872
00:55:18,916 --> 00:55:21,476
!هدوء! هدوء

873
00:55:26,190 --> 00:55:29,859
في هذه الحالة، ليس لدي خيار
...لتأجيل القضية

874
00:55:29,860 --> 00:55:32,728
حتى الـ 9:00 من صباح الغد

875
00:55:32,729 --> 00:55:35,927
،إلا، بالطبع
إذا كنتَ قادراً على الإستمرار

876
00:55:39,836 --> 00:55:41,202
هل يُمكنك ذلك؟

877
00:55:46,610 --> 00:55:50,979
نعم، أستطيع

878
00:55:51,215 --> 00:55:54,116
"أحترم شجاعتك، سيد "ريد

879
00:55:54,117 --> 00:55:57,253
سنأخذ إستراحة قصيرة حتى تُهدّأ من روعك

880
00:55:57,254 --> 00:55:59,382
و بعدها نبدأ

881
00:56:08,665 --> 00:56:10,224
تفضّل

882
00:56:23,347 --> 00:56:25,178
مرحباً؟-
أبي؟-

883
00:56:25,349 --> 00:56:27,950
ماكس)؟ كيف حالك؟)

884
00:56:27,951 --> 00:56:30,820
(جيد. هل تعرف (بول) و (إيمانويل
عند تقاطع الشارع؟

885
00:56:30,821 --> 00:56:31,988
أجل

886
00:56:31,989 --> 00:56:34,590
حسناً، إنهم لا يُريدون أبداً لعب البيسبول معي

887
00:56:34,591 --> 00:56:36,926
لكني قلتُ لهم
أني سألعب الليلة مع أبي

888
00:56:36,927 --> 00:56:39,428
الآن هما يُريدان اللعب معنا. هل هذا جيد؟

889
00:56:39,429 --> 00:56:42,265
بالتأكيد. كلما زاد العدد كلما إحلوّ اللعب

890
00:56:42,266 --> 00:56:44,900
رائع! هل تُريد أن تكون "جوزي كانسيكو"؟

891
00:56:44,901 --> 00:56:49,272
أوه، أجل. من غيره سيضرب "نومو" المشهور؟

892
00:56:49,273 --> 00:56:50,573
"سيد "ريد

893
00:56:50,574 --> 00:56:52,808
(يجب أن أذهب الآن، (ماكس

894
00:56:52,809 --> 00:56:56,178
سأراك بعد ساعتين. حسناً؟
الوداع

895
00:56:56,179 --> 00:56:57,442
وداعاً، أبي

896
00:56:58,882 --> 00:57:02,351
!إنه سيأتي حقاً، إنه سيأتي حقاً
سأذهب لأغيّر ملابسي

897
00:57:02,352 --> 00:57:03,452
!حسناً، إمضي

898
00:57:03,453 --> 00:57:05,422
!أجل

899
00:57:08,959 --> 00:57:10,552
!"سيد "ريد

900
00:57:11,194 --> 00:57:13,959
<i>...سيد "ريد"! سيد</i>

901
00:57:16,166 --> 00:57:18,726
إنه المحامي
إنه غير طبيعي إلى حد ما

902
00:57:20,904 --> 00:57:23,906
،(سيد "ريد"، تذكُر (كينيث فالك
الرجل الذي بالشريط

903
00:57:23,907 --> 00:57:25,074
كيف يُمكنني أن أنسى؟

904
00:57:25,075 --> 00:57:26,609
مرحباً، كيف حالك؟

905
00:57:26,610 --> 00:57:30,413
،لقد نمتُ في الحلقة السابعة من الجحيم
شكراً لك. و أنت؟

906
00:57:30,414 --> 00:57:32,882
ألا يجب علينا أن نذهب إلى شهادتنا الآن؟

907
00:57:32,883 --> 00:57:36,052
،أساساً، الخطة هي
هي أن أجرّكِ إلى الشريط

908
00:57:36,053 --> 00:57:38,354
خطوة بخطوة، سأطرح عليكِ الأسئلة

909
00:57:38,355 --> 00:57:41,023
و نحن نُعطي التفسير الذي إختلقتَه أنت

910
00:57:41,024 --> 00:57:42,325
بالضبط

911
00:57:42,326 --> 00:57:44,260
إذن كل ما علينا فعله هو الكذب؟ هذا يبدو سهلاً

912
00:57:44,261 --> 00:57:46,320
!ليس كذلك

913
00:57:46,463 --> 00:57:48,631
بعدها سأنتهي
بسلسلة من الأسئلة الدرامية

914
00:57:48,632 --> 00:57:50,266
...شيء مثل

915
00:57:50,267 --> 00:57:55,805
"سيد "فالك"، "أليس صحيحاً أنك و السيدة "كول
...لم تقوما أبداً

916
00:58:05,048 --> 00:58:07,483
!يا إلهي
لا يُمكنني فعل هذا

917
00:58:07,484 --> 00:58:11,580
لا يُمكنني أن أنهي السؤال
و أنا أعرف أن إجابته كذب

918
00:58:27,270 --> 00:58:29,398
"يُمكنك أن تستمرّ، سيد "ريد

919
00:58:42,953 --> 00:58:44,648
...نادي على الشاهد

920
00:58:46,990 --> 00:58:48,515
(كينيث فالك)

921
00:59:06,109 --> 00:59:07,877
إرفع يدك اليمنى

922
00:59:07,878 --> 00:59:09,011
...هل تُقسم أن تقول الحقيقة

923
00:59:09,012 --> 00:59:11,213
و لاشيء غير الحقيقة، لكي يحميك الرب؟

924
00:59:11,214 --> 00:59:14,707
...أنا أقبل! أعني

925
00:59:17,721 --> 00:59:18,950
أقبل

926
00:59:26,029 --> 00:59:27,296
"سيد "فالك

927
00:59:32,536 --> 00:59:34,770
هل تعرف مُوكلتي، (سامانثا كول)؟

928
00:59:34,771 --> 00:59:36,000
نعم

929
00:59:39,943 --> 00:59:44,580
هل صحيح أن علاقتك بمُوكلتي
أفلاطونية تماماً؟

930
00:59:44,581 --> 00:59:46,606
!أعترض على ذلك، سيدي

931
00:59:47,050 --> 00:59:48,575
على نفسك؟

932
00:59:49,853 --> 00:59:51,253
أجل

933
00:59:51,254 --> 00:59:55,214
و لكني أودّ إعادة صياغة السؤال

934
00:59:58,061 --> 01:00:01,297
...سيد "فالك" هل أكون دقيق

935
01:00:01,298 --> 01:00:05,468
إذا وصفتُ علاقتك بالسيدة "كول" بالإحترافية؟

936
01:00:05,469 --> 01:00:08,771
،أعترض، سيدي
!و سأنتقل للضرب

937
01:00:08,772 --> 01:00:13,767
،سيد "ريد"، أنا لا أعرف ما أنت عليه
لكن من الأفضل أن تدخل بالموضوع بسرعة

938
01:00:15,679 --> 01:00:17,943
أشكرك، سيدي

939
01:00:21,885 --> 01:00:24,120
هل علاقتك بمُوكلتي
أفلاطونية تماماً؟

940
01:00:24,121 --> 01:00:26,755
...لا! هل علاقتك بمُوكلتي

941
01:00:26,756 --> 01:00:30,159
"!طفل سيء، طفل سيء"

942
01:00:30,160 --> 01:00:32,428
...ألم تقُم أبداً

943
01:00:32,429 --> 01:00:33,929
...هل

944
01:00:33,930 --> 01:00:35,498
!"سيد "ريد

945
01:00:35,499 --> 01:00:39,735
،لقد مارستَ الجنس معها كل ما قابلتَها
!أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ كاذب

946
01:00:39,736 --> 01:00:40,870
إنه يُضايق الشاهد

947
01:00:40,871 --> 01:00:42,004
إنه شاهده

948
01:00:42,005 --> 01:00:45,007
!لقد ضربتَ مؤخرتها! لقد غمستَ الكعك لها
!لقد جلبتَ أكل الكلب لها

949
01:00:45,008 --> 01:00:47,534
!لقد نمتَ معا كديك رومي

950
01:00:50,480 --> 01:00:53,782
!حسناً، حسناً. هذا صحيح! لقد جعلتُها تخرج عن عقلها

951
01:00:53,783 --> 01:00:55,752
هنا! هل أنت سعيد؟

952
01:01:01,625 --> 01:01:03,889
لا أسئلة أخرى

953
01:01:22,879 --> 01:01:24,404
لا أسئلة

954
01:01:26,283 --> 01:01:28,046
يُمكنك أن تنزل

955
01:01:32,222 --> 01:01:35,556
هل أجرؤ على أن أطلب منك
أن تُنادي على شاهدك التالي؟

956
01:01:38,862 --> 01:01:41,592
ليس لدي شهود آخرين، سيدي

957
01:01:41,865 --> 01:01:44,800
!ماذا تفعل؟ أطلبني أنا

958
01:01:44,801 --> 01:01:47,937
أنتِ لا تفهمين. لا يُمكنني الكذب

959
01:01:47,938 --> 01:01:51,206
لا يُمكنني فعل شيء غير شريف
!حتى الـ 20:15 ليلاً

960
01:01:51,207 --> 01:01:54,276
!إسمع، أيها اللقيط! أريد مالي

961
01:01:54,277 --> 01:01:57,479
لن أنتهي مُطلقة في عمر الـ 31
...بدون رفاهية

962
01:01:57,480 --> 01:02:01,349
لأن مُحامي تافه
!ظهر ضميره فجأة

963
01:02:02,152 --> 01:02:03,585
واحد و ثلاثون؟

964
01:02:04,221 --> 01:02:06,689
...إذا لم يكُن للسيد "ريد" شهود آخرون

965
01:02:06,690 --> 01:02:09,925
عندها ليس لدي خيار
...لكن للحكم لمصلحة

966
01:02:09,926 --> 01:02:11,360
!سيدي

967
01:02:13,797 --> 01:02:16,596
أنا أطلب (سامانثا كول) للشهادة

968
01:02:19,035 --> 01:02:20,970
هدوء

969
01:02:20,971 --> 01:02:23,772
!هدوء! هدوء

970
01:02:23,773 --> 01:02:24,907
!أصمتوا

971
01:02:24,908 --> 01:02:26,171
!إجلس

972
01:02:28,044 --> 01:02:30,579
،"سيد "ريد
هذا خارج عن النطاق المعمول به

973
01:02:30,580 --> 01:02:33,481
سأسمح لهذا العرض الغريب بالإستكمال

974
01:02:36,286 --> 01:02:39,779
السيدة "كول". لو تجرّأتِ

975
01:02:55,071 --> 01:02:56,403
..."السيدة "كول

976
01:02:57,707 --> 01:03:01,200
هل هذه نسخة من رخصة سيارتكِ؟

977
01:03:03,046 --> 01:03:04,446
نعم

978
01:03:04,447 --> 01:03:06,507
إنها تقول أنكِ شقراء. أليس كذلك؟

979
01:03:07,317 --> 01:03:09,685
إذا أنتِ لا تتذكّرين، ربّما السّيد "فالك" يفعل

980
01:03:09,686 --> 01:03:10,786
بشعر أسود

981
01:03:10,787 --> 01:03:12,388
سنُعيد تشغيل الشريط
ربّما نجد هذا الأمر هناك

982
01:03:12,389 --> 01:03:14,448
!أنا بشعر أسود

983
01:03:15,191 --> 01:03:17,726
شكراً لكِ. الآن، لنرى

984
01:03:17,727 --> 01:03:21,563
الوزن: 105"؟ أجل! في حمالة صدركِ"

985
01:03:21,564 --> 01:03:23,699
!سيدي، أنا أعترض-
!أنتِ تفعلين-

986
01:03:23,700 --> 01:03:24,767
!لقيط-
!عفريتة-

987
01:03:24,768 --> 01:03:27,703
سكوت! مرفوض! الوزن؟

988
01:03:31,641 --> 01:03:34,610
حسناً، جيد. 127

989
01:03:34,611 --> 01:03:40,049
،آه! و مكتوب هنا أنكِ ولدتِ في 1964
لكن هذا ليس حقيقياً أيضاً، أليس كذلك؟

990
01:03:40,050 --> 01:03:41,817
أليس كذلك؟-
لا-

991
01:03:41,818 --> 01:03:46,088
هلاّ أخبرتِني ماهو مكتوب هنا
تحت خانة تاريخ الميلاد؟

992
01:03:46,089 --> 01:03:48,724
سيدي، أنا أعترض
ما فائدة كل هذا؟

993
01:03:48,725 --> 01:03:51,660
مرفوض. السيدة "كول"، أجيبي على السؤال

994
01:03:53,163 --> 01:03:55,029
"1965"

995
01:03:55,965 --> 01:03:58,196
الآن دعنا نُرتّب الأمر

996
01:03:58,635 --> 01:04:03,472
هذا يعني أنكِ كذبتِ بشأن عمركِ
لتكوني أكبر سناً

997
01:04:03,473 --> 01:04:07,943
و لكن لماذا تُريد أي إمرأة أن تفعل هذا؟

998
01:04:07,944 --> 01:04:10,479
لقد غيّرتُه حتى أستطيع الزواج

999
01:04:10,480 --> 01:04:15,350
!و الحقيقة ستجعلكِ حرة

1000
01:04:15,785 --> 01:04:17,820
!مُوكلتي كذبت بشأن عمرها

1001
01:04:17,821 --> 01:04:21,423
،لقد كانت بعمر الـ 17 عندما تزوجت
...و هذا يجعلها قاصراً

1002
01:04:21,424 --> 01:04:23,258
...و في ولاية ’’كاليفورنيا‘‘ العظيمة

1003
01:04:23,259 --> 01:04:28,464
لا قاصر يُمكنها أن تُوقع أي عقد قانوني
...بدون موافقة أبوية، بما في ذلك

1004
01:04:28,465 --> 01:04:30,065
عقود ما قبل الزواج

1005
01:04:30,066 --> 01:04:33,535
!عقود ما قبل الزواج
!هذا العقد باطل

1006
01:04:33,536 --> 01:04:37,372
في الحقيقة، إذا كانت مُوكلتي رُكبت
أكثر من حصان "سياتل" فهذا غير قانوني

1007
01:04:37,373 --> 01:04:39,174
هنا يُطبق نظام الملكية الإجتماعية

1008
01:04:39,175 --> 01:04:41,210
و هي تستحق نصف الملكية

1009
01:04:41,211 --> 01:04:44,179
!أو 11.395 مليون دولار

1010
01:04:44,180 --> 01:04:48,481
!جوردن" يطرح "سووش" أرضاً"
!و هكذا هي اللعبة

1011
01:04:48,718 --> 01:04:50,982
لا شيء آخر، سيدي

1012
01:04:59,729 --> 01:05:02,995
!هدوء. هدوء. هدوء

1013
01:05:05,368 --> 01:05:09,838
في ضوء هذا الدليل الجديد
"يجب أن تحكم المحكمة لصالح السيدة "كول

1014
01:05:09,839 --> 01:05:11,006
!نعم

1015
01:05:11,007 --> 01:05:13,635
يتم منحها بموجب هذا نصف الملكية

1016
01:05:15,011 --> 01:05:17,846
!إبن العاهرة سحب البساط

1017
01:05:17,847 --> 01:05:19,548
!لم أكن أعلم

1018
01:05:19,549 --> 01:05:21,677
هذا لا يهم. العقد باطل

1019
01:05:22,185 --> 01:05:23,285
هدوء

1020
01:05:24,754 --> 01:05:25,846
هدوء

1021
01:05:26,823 --> 01:05:30,325
أنا أفهم أن الفريقين مُتفقين على الحضانة

1022
01:05:30,326 --> 01:05:31,794
هل هذا صحيح؟-
نعم-

1023
01:05:31,795 --> 01:05:33,462
نعم-
لا-

1024
01:05:33,463 --> 01:05:35,397
أنا أريد الحضانة

1025
01:05:35,398 --> 01:05:36,465
ماذا؟

1026
01:05:36,466 --> 01:05:38,033
...إذا أخذتُ حق الحضانة

1027
01:05:38,034 --> 01:05:40,636
هذا يعني 10 ألف دولار أخرى لرعاية الأطفال

1028
01:05:40,637 --> 01:05:42,437
!لقد ربحتِ لتوكِ 11 مليون دولار

1029
01:05:42,438 --> 01:05:45,574
أنت، أنا الضحية هنا
لقد قلتَ هذا بنفسك

1030
01:05:45,575 --> 01:05:48,101
الآن سأضربُه حيث يتألم

1031
01:05:49,379 --> 01:05:53,748
لكنكِ...قلتِ أنه أب جيد

1032
01:05:54,117 --> 01:05:55,346
إذن؟

1033
01:05:57,887 --> 01:06:02,848
حسناً، السيد "ريد"، هل لدينا إتفاق
على الحضانة أم لا؟

1034
01:06:06,196 --> 01:06:07,720
لا

1035
01:06:08,465 --> 01:06:09,659
أفهم ذلك

1036
01:06:10,667 --> 01:06:16,004
في هذه الحالة، جلسة الحضانة
ستكون يوم 19 على التاسعة صباحاً

1037
01:06:16,005 --> 01:06:17,996
رُفعت الجلسة

1038
01:06:25,315 --> 01:06:26,381
هيا، لنذهب

1039
01:06:26,382 --> 01:06:27,449
!أبي

1040
01:06:27,450 --> 01:06:30,319
،توقّف عن الأنين
!أو سأعطيك شيئاً للأنين بشأنه

1041
01:06:30,320 --> 01:06:32,354
!أريد أن أذهب مع أبي

1042
01:06:32,355 --> 01:06:35,924
تعالوا هنا، يا أولاد
كل شيء بخير. لا تقلقوا

1043
01:06:35,925 --> 01:06:39,088
،أعدكم بأننا سنكون معاً
رغم ما يحدث

1044
01:06:39,429 --> 01:06:41,096
كل شيء بخير. كل شيء بخير

1045
01:06:41,097 --> 01:06:44,166
أوه، لأجل الله، هلاّ تُعطيهم لي؟
!إنهم لي

1046
01:06:44,167 --> 01:06:46,935
!أتركوا أباكم! أتركوه
!أتركوا أباكم

1047
01:06:46,936 --> 01:06:50,339
!نحن نُغادر الآن! (لوبي)، هيا

1048
01:06:50,340 --> 01:06:54,572
أليس لديك شيكات؟ أنت لم تدفع لهم بعد

1049
01:07:07,724 --> 01:07:09,658
أنا أحبّ الأولاد

1050
01:07:09,659 --> 01:07:12,361
إنهم يُعطوك حماس كبير في حالة كهذه

1051
01:07:12,362 --> 01:07:15,593
لقد قمتَ بعمل مُدهش، شريكي

1052
01:07:18,134 --> 01:07:22,003
أنظر إليه
إنه مصدوم. لم يستطع تصديق الأمر

1053
01:07:24,774 --> 01:07:28,010
،سيدي
هل يُمكنني الإقتراب من المنصة؟

1054
01:07:28,011 --> 01:07:29,945
"لقد إنتهينا، سيد "ريد

1055
01:07:29,946 --> 01:07:33,482
سيدي، أظنّ أننا قُمنا بخطأ فادح

1056
01:07:33,483 --> 01:07:36,485
سيد "ريد"، أنا مُتعب جداً و سيء الطبع

1057
01:07:36,486 --> 01:07:40,322
أعلم، و لكن هذا فقط...خاطئ، أليس كذلك؟

1058
01:07:40,323 --> 01:07:42,491
لقد خدعتُ النظام

1059
01:07:42,492 --> 01:07:46,261
فقط لأنك قبلتَ
!لا يعني أني مُحق. هذا شيء تقني

1060
01:07:46,262 --> 01:07:49,631
...أيها الشاب، الإستهزاء بحكمي

1061
01:07:49,632 --> 01:07:52,134
!ليس شيء مُستعد لتحمّله

1062
01:07:52,135 --> 01:07:56,371
حسناً، قُل هذا للأطفال
!"عندما يُتبنون من قبل عائلة "مانسون

1063
01:07:56,372 --> 01:08:00,576
،"كلمة أخرى، سيد "ريد
و سأعتبرك عاصي للأمر

1064
01:08:00,577 --> 01:08:03,845
!أنا أعتبر نفسي عاصي للأوامر

1065
01:08:03,846 --> 01:08:05,847
لماذا يجب أن تكون مُختلفاً؟

1066
01:08:05,848 --> 01:08:07,316
!بايليف"، خُذه بعيداً"

1067
01:08:07,317 --> 01:08:11,019
،هذا الرجل أب جيد
!و الأولاد ليس لبثّ الحماس

1068
01:08:11,020 --> 01:08:15,390
!أوه، لا. لا تفعل هذا
!لدي موعد لألعب الكرة مع إبني

1069
01:08:15,391 --> 01:08:18,894
!لا يجب أن أتاخر! إنها فرصتي الأخيرة

1070
01:08:18,895 --> 01:08:24,791
!"أنا "جوزي كانسيكو
!"أنا "جوزي كانسيكو

1071
01:08:28,438 --> 01:08:29,972
!مكالمة هاتفية
!مكالمة هاتفية

1072
01:08:29,973 --> 01:08:32,339
!أريد مكالمة هاتفية
!أريد مكالمة هاتفية

1073
01:08:32,642 --> 01:08:34,838
!أريد مكالمة هاتفية

1074
01:08:36,713 --> 01:08:37,813
مرحباً؟

1075
01:08:37,814 --> 01:08:40,315
!أودري) إنه أنا. لا تُغلقي الخط)

1076
01:08:40,316 --> 01:08:42,918
لا يُمكنني الحديث الآن
طائرتنا ستُغادر عند الـ 20:00

1077
01:08:42,919 --> 01:08:44,052
ماذا؟

1078
01:08:44,053 --> 01:08:47,155
سآخذ (ماكس) إلى مكان
لا يُمكنك فعل هذا معه مُجدداً

1079
01:08:47,156 --> 01:08:50,392
أودري)، إنتظري! الأمر الأكثر دهشة حدث معي)
أقسم على ذلك

1080
01:08:50,393 --> 01:08:51,693
!أنا رجل مُتغير

1081
01:08:51,694 --> 01:08:54,823
فقط تعالي إلى المحكمة
و معكِ 1000 دولار من أجل الكفالة

1082
01:08:56,165 --> 01:08:57,966
مرحباً؟ مرحباً؟

1083
01:08:57,967 --> 01:09:01,335
إنتهى الوقت، زميلي-
لا، فقط مكالمة أخرى. فقط مكالمة أخرى-

1084
01:09:04,974 --> 01:09:07,068
حسناً. لنذهب

1085
01:09:08,511 --> 01:09:10,545
مُستعد؟-
أجل-

1086
01:09:10,546 --> 01:09:11,980
هلاّ فتحتَ الباب، من فضلك؟

1087
01:09:11,981 --> 01:09:13,108
حسناً

1088
01:09:13,916 --> 01:09:15,248
شكراً لك

1089
01:09:16,119 --> 01:09:19,612
سيد "ريد"، لقد دفعتَ الكفالة

1090
01:09:20,156 --> 01:09:22,991
!غريتا)! أوه، الشكر لله)

1091
01:09:22,992 --> 01:09:25,894
هل تأخرتْ؟
ألم تُغتصب لحد الآن؟

1092
01:09:25,895 --> 01:09:28,421
لأنه يُمكنني أن أحوّط المكان

1093
01:09:30,099 --> 01:09:31,633
كيف عرفتِ أني هنا؟

1094
01:09:31,634 --> 01:09:33,468
...إحدى السكرتيرات إتصلت بي في بيتي

1095
01:09:33,469 --> 01:09:35,971
"تقول أنك تصرفتَ بنبل أمام السيد "ألان

1096
01:09:35,972 --> 01:09:38,640
أجل، أعتقد أني مطرود. أليس ذلك عظيماً؟

1097
01:09:38,641 --> 01:09:41,209
ربّما سأقيم شركتي الخاصة
هل تحتاجين وظيفة؟

1098
01:09:41,210 --> 01:09:43,236
لا أظن أنك تستطيع دفع راتبي

1099
01:09:47,750 --> 01:09:50,519
أوه، يا رجل. يجب أن أذهب للسيارة
أودري) في طريقها إلى المطار)

1100
01:09:50,520 --> 01:09:54,286
يُمكن أن أخسر (ماكس) للأبد
!لا يُمكنني أن أدع هذا يحدث. أنا أحبّه

1101
01:09:54,557 --> 01:09:56,558
قول الحقيقة مُمتع جداً

1102
01:09:56,559 --> 01:10:00,826
!أحبّ إبني! أحبّ إبني

1103
01:10:01,130 --> 01:10:04,794
!أحبّ إبني! أحبّ إبني

1104
01:10:05,068 --> 01:10:08,765
!أنت، هل تُريد نقوداً؟ خُذ كل شيء

1105
01:10:10,573 --> 01:10:12,701
و لكن هذا لن يجعلك سعيداً

1106
01:10:12,975 --> 01:10:20,245
!أحبّ إبني! أحبّ إبني! أحبّ إبني

1107
01:10:22,185 --> 01:10:23,585
!ها أنتِ

1108
01:10:23,586 --> 01:10:26,154
مرحباً-
تماماً فى الموعد-

1109
01:10:26,155 --> 01:10:29,148
أوه، هذه أسعد لحظة في حياتي كلها

1110
01:10:30,993 --> 01:10:35,397
...حسناً، أنا... أنا
حسناً، نحن... أيضاً

1111
01:10:35,832 --> 01:10:39,791
أيها الفتى
لدي شيء لك، أيها الرجل الصغير

1112
01:10:40,269 --> 01:10:43,967
!إحترس. إنه المخلب

1113
01:10:44,440 --> 01:10:46,441
المخلب قادم إليك

1114
01:10:46,442 --> 01:10:49,742
أنت خائف من المخلب
أنت خائف من المخلب

1115
01:10:50,947 --> 01:10:52,714
(جيري). (جيري)

1116
01:10:52,715 --> 01:10:53,849
هه؟

1117
01:10:53,850 --> 01:10:55,584
...حسناً. ليس عليك

1118
01:10:55,585 --> 01:10:59,248
الرحلة رقم 1511
المُتجهة إلى ’’بوسطن‘‘ ستُقلع الآن

1119
01:10:59,922 --> 01:11:01,323
هذا نحن-
أجل-

1120
01:11:01,324 --> 01:11:02,424
مُستعدة للذهاب؟

1121
01:11:02,425 --> 01:11:04,359
نعم. أنت مُستعد؟

1122
01:11:04,360 --> 01:11:05,627
حسناً-
عظيم-

1123
01:11:14,704 --> 01:11:16,399
!المعذرة

1124
01:11:16,672 --> 01:11:19,708
من أين تُقلع الرحلة 1151؟
!إنها حالة طارئة

1125
01:11:19,709 --> 01:11:23,078
البوابة رقم 23. لكنك لن تفعلها
الرحلة تنطلق الآن

1126
01:11:23,079 --> 01:11:25,547
سيستغرق الأمر نصف ساعة للعبور من الأمن

1127
01:11:25,548 --> 01:11:26,715
...‘‘إذا كنتَ تودّ الذهاب إلى ’’بوسطن

1128
01:11:26,716 --> 01:11:29,151
هنالك رحلة أخرى غداً
على الساعة الـ 7:00

1129
01:11:29,152 --> 01:11:30,813
...الرحلة رقم واحد إثنان

1130
01:11:34,624 --> 01:11:37,292
،سيداتي سادتي
مرحباً بكم على متن الرحلة 1511

1131
01:11:37,293 --> 01:11:39,628
‘‘من ’’لوس أنجلس
‘‘إلى مطار "لوغان" بـ ’’بوسطن

1132
01:11:39,629 --> 01:11:41,029
...سننطلق بعد وقت قصير

1133
01:11:41,030 --> 01:11:43,165
و إذا إحتجتَ إلى المساعدة
...المواد معك

1134
01:11:43,166 --> 01:11:45,361
عزيزتي، هل يُمكنني المُساعدة؟-
أنا بخير-

1135
01:11:46,269 --> 01:11:49,102
مُتأكده؟-
!جيري)، يُمكنني فتح الحقيبة)-

1136
01:11:50,873 --> 01:11:53,208
هل تودّون شرب شيء قبل الإقلاع؟

1137
01:11:53,209 --> 01:11:56,338
نعم. أي شيء به كحول، من فضلكِ

1138
01:11:56,612 --> 01:11:57,943
(أودري)

1139
01:11:59,448 --> 01:12:02,984
،إذا ركّزتِ على الشاشة
سنجد فيديو الأمان الخاص بالرحلة

1140
01:12:02,985 --> 01:12:04,681
ماذا بشأن هذا الشراب؟

1141
01:12:27,009 --> 01:12:30,343
!(ماكس)! (ماكس)

1142
01:12:31,981 --> 01:12:33,312
!(ماكس)

1143
01:12:35,017 --> 01:12:37,316
!إنتظر

1144
01:12:42,091 --> 01:12:44,219
هذا ما يجب عمله

1145
01:12:47,163 --> 01:12:48,363
!أنت

1146
01:12:48,364 --> 01:12:50,924
!شكراً! إنه يسير بشكل جيد

1147
01:12:52,935 --> 01:12:55,632
!(ماكس)

1148
01:12:59,442 --> 01:13:03,674
!(أنت! (ماكس

1149
01:13:04,480 --> 01:13:06,039
!أنت

1150
01:13:17,994 --> 01:13:21,020
!ماكس)! أنا آتٍ)

1151
01:13:31,607 --> 01:13:32,973
!(ماكس)

1152
01:13:42,551 --> 01:13:45,544
ماكس)! (ماكس)، أين أنت؟)

1153
01:13:51,160 --> 01:13:52,685
أنا أحبّكِ

1154
01:13:54,997 --> 01:13:56,298
شكراً لك

1155
01:13:57,733 --> 01:14:00,302
هذه ليست الإجابة
التي أبحث عنها

1156
01:14:01,771 --> 01:14:03,796
شكراً جزيلاً؟

1157
01:14:07,877 --> 01:14:09,844
...أنا آسفة. إنه فقط

1158
01:14:09,845 --> 01:14:10,946
سريع جداً؟

1159
01:14:10,947 --> 01:14:12,080
سريع جداً، أليس كذلك؟

1160
01:14:12,081 --> 01:14:13,315
...لا، إنه

1161
01:14:13,316 --> 01:14:15,483
كيمياء؟
مهما يكُن، يُمكننا حلّها

1162
01:14:15,484 --> 01:14:18,053
لا، لا، لا
...إنه فقط ذلك

1163
01:14:18,054 --> 01:14:20,088
!(يا إلهي، إنه (فليتشر

1164
01:14:20,089 --> 01:14:22,691
لا، لا، ليس علاقة لـ (فليتشر) بالأمر

1165
01:14:22,692 --> 01:14:24,025
(لا، عزيزتي، إنه (فليتشر

1166
01:14:24,026 --> 01:14:25,627
ماذا؟

1167
01:14:25,628 --> 01:14:27,255
أبي؟

1168
01:14:28,664 --> 01:14:32,464
!لقد فعلتُها! أنا مُتأخر، و لكني فعلتُها

1169
01:14:33,602 --> 01:14:35,670
ماذا يفعل؟

1170
01:14:35,671 --> 01:14:38,868
أتى ليُودعنا. الموجة

1171
01:14:42,712 --> 01:14:44,907
!لن أسمح لكُما بالذهاب

1172
01:14:52,188 --> 01:14:54,486
!أوه، تباً

1173
01:14:59,996 --> 01:15:03,523
،غرفة التحكم 19، هنا الرحلة رقم 1511
نحن مُستعدون للإقلاع

1174
01:15:03,833 --> 01:15:05,892
!أنت

1175
01:15:11,107 --> 01:15:12,207
ماذا كان هذا؟

1176
01:15:12,208 --> 01:15:13,402
يبدو أنه حذاء

1177
01:15:14,043 --> 01:15:16,277
!توقّف

1178
01:15:16,278 --> 01:15:18,880
!أوقف هذا الشيء

1179
01:15:18,881 --> 01:15:21,449
غرفة التحكم رقم 19، هنالك أبله
إستولى على سلم الطائرة

1180
01:15:21,450 --> 01:15:22,984
سنُوقف هذه الطائرة

1181
01:15:22,985 --> 01:15:24,715
غرفة التحكم 19. عُلم

1182
01:15:27,723 --> 01:15:29,885
!أجل

1183
01:15:30,893 --> 01:15:32,224
!لا

1184
01:16:11,000 --> 01:16:13,469
!إنكم تقومون بعمل رائع

1185
01:16:14,370 --> 01:16:15,637
هذا يكفي، يا ناس

1186
01:16:15,638 --> 01:16:18,540
إنه زوجي... كان زوجي

1187
01:16:18,541 --> 01:16:20,175
حسناً، إذهبوا-
حسناً-

1188
01:16:20,176 --> 01:16:23,475
،(ماكس)، إنتظر هنا مع (جيري)
و سأعود مباشرة، حسناً؟

1189
01:16:26,849 --> 01:16:28,050
!(أودري)-
!(فليتشر)-

1190
01:16:28,051 --> 01:16:29,051
!أخبار جيدة

1191
01:16:29,652 --> 01:16:32,854
،كلا قدماي كُسرت
لذلك لن يأخذوني للسجن

1192
01:16:32,855 --> 01:16:35,690
فليتشر)، ماذ تفعل؟)
هل أنت مجنون؟

1193
01:16:35,691 --> 01:16:40,695
لا، أنا أفكّر بوضوح
!لم يسبق لي أن كنتُ بهذا الوضوح

1194
01:16:40,696 --> 01:16:42,263
أبي؟

1195
01:16:42,264 --> 01:16:44,096
أيها الزاحف

1196
01:16:45,000 --> 01:16:46,534
لقد كان مُنزعج قليلاً

1197
01:16:46,535 --> 01:16:48,169
هل أنت بخير؟

1198
01:16:48,170 --> 01:16:52,403
أجل. أنا أتألّم هنا

1199
01:16:52,875 --> 01:16:54,570
(أنا مُغفل، (ماكس

1200
01:16:55,244 --> 01:16:59,681
كل هذا الوقت، كنتَ هنا و كان يُمكنني رؤيتك
في أي وقت، و لكنّي لم أفعل

1201
01:17:00,883 --> 01:17:02,917
...‘‘ثم أخبرتني أمك أنكم راحلون إلى ’’بوسطن

1202
01:17:02,918 --> 01:17:04,919
فبدأتُ التفكير

1203
01:17:04,920 --> 01:17:09,221
يُمكنني أن أكون جالساً في وقت ما
و أريد النظر إليك

1204
01:17:09,792 --> 01:17:12,124
و أحملك و ألعب معك

1205
01:17:12,995 --> 01:17:14,929
و لن أكون قادراً على ذلك

1206
01:17:16,465 --> 01:17:19,560
لا أظنّ أني سأتعايش مع هذا

1207
01:17:20,503 --> 01:17:24,072
(أحبّك أكثر من أي شيء في العالم، (ماكس

1208
01:17:24,073 --> 01:17:26,474
و أنت تعرف أن هذا حقيقي

1209
01:17:26,475 --> 01:17:29,672
لا يُمكنني قول هذا إذا لم يكُن حقيقياً. ليس اليوم

1210
01:17:31,680 --> 01:17:36,618
أنا أحبّك، و لن أؤذيك مجدداً أبداً

1211
01:17:40,689 --> 01:17:43,691
إنه يقول الحقيقة، أمي
إنه لا يكذب

1212
01:17:43,692 --> 01:17:47,462
لقد قمتُ بالأمنية، و أي شيء يقولة أبي اليوم
هو الحقيقة

1213
01:17:47,463 --> 01:17:49,397
(ماكس)

1214
01:17:50,633 --> 01:17:52,934
إنها الـ 20:45

1215
01:17:52,935 --> 01:17:55,303
لقد قمتَ بالأمنية في الـ 20:15

1216
01:17:55,304 --> 01:17:58,171
لقد كنتُ قادراً على الكذب للنصف ساعة الأخيرة

1217
01:17:58,541 --> 01:17:59,607
...إذن أنت لم تكُن

1218
01:17:59,608 --> 01:18:01,676
!لا، لقد كانت الحقيقة

1219
01:18:01,677 --> 01:18:05,636
أنا فقط أردتُ أن أكون صادقاً معك
أريد دائماً أن أكون صادقاً معك

1220
01:18:11,921 --> 01:18:16,119
أمي، هل يجب علينا أن نذهب إلى ’’بوسطن‘‘؟

1221
01:18:21,430 --> 01:18:23,763
لا، (ماكس). ليس عليك الذهاب

1222
01:18:24,033 --> 01:18:26,593
!أجل

1223
01:18:27,670 --> 01:18:29,934
أنا في الجانب الآخر

1224
01:18:30,406 --> 01:18:32,397
تسيير المستسفى

1225
01:18:33,642 --> 01:18:36,805
إنها تذكرة مفتوحة في حال إذا غيّرتِ رأيكِ

1226
01:18:37,379 --> 01:18:39,006
شكراً لك

1227
01:18:44,620 --> 01:18:46,816
يبدو أنه إستعاد والده

1228
01:18:56,265 --> 01:19:00,101
(عيد ميلاد سعيد، عزيزي (ماكسيموس

1229
01:19:00,102 --> 01:19:06,303
عيد ميلاد سعيد

1230
01:19:06,508 --> 01:19:08,509
حسناً، (ماكس). تمنّى أمنية

1231
01:19:09,845 --> 01:19:12,480
إنتظر! لا أعلم إذا يجب علينا أن نفعل هذا

1232
01:19:12,481 --> 01:19:16,509
أوه، (فليتشر)، هيا
ماهي إحتمالات وقوع هذا مرة أخرى؟

1233
01:19:18,520 --> 01:19:20,922
أجل، أظنّ أنكِ مُحقة

1234
01:19:20,923 --> 01:19:23,016
حسناً، (ماكس). إستمرّ

1235
01:19:30,265 --> 01:19:32,291
أمي؟ أبي؟

1236
01:19:48,183 --> 01:19:50,118
!(ماكس)

1237
01:19:53,589 --> 01:19:56,958
هل تمنيتَ أن أعود أنا و أمك لبعضنا مجدداً؟

1238
01:19:56,959 --> 01:19:59,394
لا، لقد تمنيتُ لوح تزحلق

1239
01:20:03,198 --> 01:20:06,134
...هل تُريد تقطيع الكعكة

1240
01:20:07,703 --> 01:20:09,003
أيها الأب؟

1241
01:20:09,004 --> 01:20:10,665
أحبّ هذا

1242
01:20:11,540 --> 01:20:14,075
لكن لدي هذا الألم الفظيع بذراعي

1243
01:20:14,076 --> 01:20:15,910
!أوه، لا، إنه المخلب

1244
01:20:15,911 --> 01:20:17,879
!لا أحد يُمكنه إيقاف المخلب

1245
01:20:20,249 --> 01:20:22,274
!لا أحد يُمكن إيقافه

1246
01:20:28,557 --> 01:20:31,925
!لا شيء يُمكنه إيقاف المخلب

1247
01:20:54,316 --> 01:20:58,820
<i>لو كنتُ مُلاكماً، لقفزتُ
"عليهم مثل سكر "راي ليونارد</i>

1248
01:20:58,821 --> 01:21:00,220
<i>أنا آسف</i>

1249
01:21:02,458 --> 01:21:04,292
<i>أحضرتِ أولادكِ لجلسة طلاقكِ؟</i>

1250
01:21:04,293 --> 01:21:06,227
<i>للتعاطف-
!حسناً، هذا يُجدي نفعاً-</i>

1251
01:21:06,228 --> 01:21:08,458
<i>أنا مُتأسف لأجلهم بالفعل</i>

1252
01:21:09,231 --> 01:21:11,996
<i>لهذا ستدفعين ثمناً باهظاً</i>

1253
01:21:15,170 --> 01:21:18,231
<i>!حسناً، هذا يُجدي نفعاً
أنا مُتأسف لأجلهم بالفعل</i>

1254
01:21:31,520 --> 01:21:33,488
<i>..."السيدة "كول</i>

1255
01:21:46,435 --> 01:21:47,925
<i>!إوزة</i>

1256
01:21:51,340 --> 01:21:52,507
<i>...بما في ذلك</i>

1257
01:21:52,508 --> 01:21:58,045
<i>!عقود ما قبل الزواج-
!عقود ما قبل الزواج-</i>

1258
01:22:04,119 --> 01:22:06,918
<i>لا. كنتُ سأحصل منه على 10000 دولار</i>

1259
01:22:07,456 --> 01:22:09,457
<i>"وداعاً، سيد "ريد-
!لا! إنتظري-</i>

1260
01:22:09,460 --> 01:22:11,655
<i>...أنا لم</i>

1261
01:22:35,485 --> 01:22:37,450
<i>أوه، تباً</i>

1262
01:22:39,555 --> 01:22:43,660
<i>الآن، لنرى. الوزن 105؟</i>

1263
01:22:43,660 --> 01:22:45,625
<i>أجل! في حمالة صدركِ</i>

1264
01:22:45,625 --> 01:22:47,495
<i>!سيدي، أنا أعترض-
!أنتِ كذلك-</i>

1265
01:22:47,500 --> 01:22:48,560
<i>!على الممثل</i>

1266
01:22:48,565 --> 01:22:50,100
<i>!"جيزبل"</i>

1267
01:22:54,670 --> 01:22:58,400
<i>"لقد وضعني في هذا. "توم شادياك</i>

1268
01:22:59,440 --> 01:23:01,300
<i>أجل، بالتأكيد فعل ذلك</i>

1269
01:23:03,380 --> 01:23:06,140
<i>أوه، لا. إنهم علي</i>

1270
01:23:10,000 --> 01:23:50,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

