1
00:00:02,000 --> 00:01:28,000
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:01:31,467 --> 00:01:34,427
KOCH G36 آه، التحدي بالسلاح و

3
00:01:34,511 --> 00:01:36,846
القتل الصامت باليد اليمنى

4
00:01:59,453 --> 00:02:02,163
آه! العميل رقم واحد

5
00:02:03,916 --> 00:02:06,709
كنتُ دائماً أتمنى
هذه اللحظة

6
00:02:07,961 --> 00:02:11,631
حسناً، في هذه الحالة، سوف أحاول أن لا أخيب ظنكِ

7
00:02:13,050 --> 00:02:17,011
أنت تبالغ في تقدير قوتك
"على النساء، سيد "إنجليش

8
00:02:18,639 --> 00:02:21,224
لقد قلتُ أن هذا فعلياً مستحيل

9
00:02:34,696 --> 00:02:38,282
سيدي؟ سيدي؟

10
00:02:39,868 --> 00:02:41,452
!سيدي

11
00:02:41,537 --> 00:02:42,829
هل حصلتَ عليهم؟-
هه؟-

12
00:02:42,913 --> 00:02:45,164
.وثائق المهمة
رحله العميل رقم واحد إلى "بياريتز" الليلة

13
00:02:45,249 --> 00:02:47,834
نعم، نعم، وثائق العملية
إنهم هنا في مكان ما. لا تقلق

14
00:02:48,210 --> 00:02:50,002
آه! ها هنا

15
00:02:54,550 --> 00:02:55,842
العميل رقم واحد

16
00:02:56,927 --> 00:02:58,261
أيها السادة

17
00:03:04,101 --> 00:03:05,101
أنا هنا من أجل وثائقي

18
00:03:06,979 --> 00:03:09,480
بوف)، وثائق العميل رقم واحد، من فضلك)

19
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
شكراً لك

20
00:03:15,153 --> 00:03:16,696
وثائق مهمتك، أيها العميل رقم واحد

21
00:03:16,780 --> 00:03:20,449
تحتوي على أوامر الغواصة
التي إختبرتُها بنفسي

22
00:03:23,287 --> 00:03:25,788
شكراً لك-
...إذن، هل ستذهب إلى فرنسا فقط-

23
00:03:25,873 --> 00:03:29,417
أو سوف تقوم بالتزحلق
بأعالي "جبال البيرنيه" أيضاً؟

24
00:03:30,419 --> 00:03:33,671
إذا أخبرتُك
أخشى أنه علي قتلُك

25
00:03:34,089 --> 00:03:36,340
!أوه

26
00:03:38,260 --> 00:03:42,471
أوه، نعم، نعم
حسناً، أتوقع أنك تريد ذلك

27
00:03:43,473 --> 00:03:45,391
الوداع، أيها العميل رقم واحد

28
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
!حظ سعيد

29
00:03:47,477 --> 00:03:48,728
مع السلامة

30
00:03:50,230 --> 00:03:54,650
يالها من أناقة. ياله من إمتياز

31
00:03:55,444 --> 00:03:59,666
<font color=#00FFFF>إلى جميع الوحدات "أم إي 7". عاجل
<font color=#00FFFF>"العميل رقم واحد قُتل في حادث في "بياريتز

32
00:04:00,000 --> 00:04:03,222
<font color=#00FFFF>لأنه لم يتمكن من فتح باب الغواصة

33
00:04:04,494 --> 00:04:09,206
أعظم عميل سري حظيت به إنجلترا
إختفى في لحظة

34
00:04:09,291 --> 00:04:10,833
أمر فظيع

35
00:04:12,294 --> 00:04:15,755
هل تعرف ما الذي يجعل
العالم كله يحسدنا، (بوف)؟

36
00:04:15,839 --> 00:04:19,175
لأنه يوجد دائماً عميل آخر ينتظر
ليحل مكانه

37
00:04:19,259 --> 00:04:20,301
بالتأكيد، سيدي

38
00:04:20,385 --> 00:04:23,346
و آخر مجموعة منهم
مجتمعة حول هذا القبر

39
00:04:23,972 --> 00:04:27,975
إنه من الشرف لنا و الإمتياز
أن نقوم بحراستهم بينما هم يحزنون

40
00:04:28,977 --> 00:04:31,103
(إن حياتهم بين أيدينا، (بوف

41
00:04:42,741 --> 00:04:44,325
هل كل شيء في مكانه، "إنجليش"؟

42
00:04:45,077 --> 00:04:47,703
أعتقد أنك ستجده أكثر
من المطلوب، سيدي

43
00:04:48,205 --> 00:04:51,874
إنك الآن تدخل إلى أكثر الأماكن أمناً
في كامل إنجلترا

44
00:05:00,217 --> 00:05:02,551
بيغاسوس"، إننا نواجه أزمة قومية"

45
00:05:02,761 --> 00:05:06,013
العميل رقم واحد كان يعمل لتوضيح شيء ما
و يجب علينا أن نعرف ما هو

46
00:05:06,640 --> 00:05:08,724
.أريد عميل آخر ليتولى المهمة فوراً
من تبقى من العملاء؟

47
00:05:09,309 --> 00:05:13,104
لا أحد، سيادة الوزير
جميعهم ماتوا في الإنفجار

48
00:05:13,897 --> 00:05:15,231
جميعهم؟

49
00:05:15,315 --> 00:05:18,275
حسناً، لحسن الحظ هناك واحد لا يزال حياً

50
00:05:18,860 --> 00:05:19,902
من؟

51
00:05:20,612 --> 00:05:24,407
<font color=#FAAFBE>"عين واحدة على الظلال"
<font color=#FAAFBE>"يقوم بحماية زملائه"

52
00:05:24,783 --> 00:05:25,866
<font color=#FAAFBE>"من طلوع الشمس حتى ظهور القمر"

53
00:05:27,953 --> 00:05:30,287
<font color=#FAAFBE>"يرسل الأوغاد إلى الجحيم"
<font color=#FAAFBE>"حظه مع السيدات"

54
00:05:28,888 --> 00:05:32,222
<FONT FACE="Andalus" SIZE="80" COLOR="#00FF00">°°جوني إنجليش°°

55
00:05:30,372 --> 00:05:31,747
جوني). مرحباً)

56
00:05:32,249 --> 00:05:35,126
<font color=#FAAFBE>"هو حصان داخل كيس"

57
00:05:36,336 --> 00:05:38,462
<font color=#FAAFBE>"لا يمكنك إستعادة حياتك"
<font color=#FAAFBE>"(عندما يذهب الأصدقاء الحقيقيون، (جاك"

58
00:05:40,340 --> 00:05:42,842
<font color=#FAAFBE>"أكثر ما تراه، هو أقل ما تعرف عنه"

59
00:05:43,927 --> 00:05:47,888
<font color=#FAAFBE>"عندما الأخرون يسربون هذا"
<font color=#FAAFBE>"خدمته سرية"

60
00:05:47,973 --> 00:05:50,975
<font color=#FAAFBE>"إلعب جيداً عندما يحين وقتك"

61
00:05:51,059 --> 00:05:54,937
<font color=#FAAFBE>"يا رفاق"
<font color=#FAAFBE>"لا تكونوا غيورين"

62
00:05:55,439 --> 00:05:58,357
<font color=#FAAFBE>"عندما صنعوه، كسروا القالب"

63
00:05:58,442 --> 00:06:02,570
<font color=#FAAFBE>"مؤثر جداً"
<font color=#FAAFBE>"و آلي"

64
00:06:02,654 --> 00:06:06,365
<font color=#FAAFBE>"لم تضرب حمولته قبل الأوان"

65
00:06:08,118 --> 00:06:11,787
<font color=#FAAFBE>"الملكة و البلاد بخير و سلام"
<font color=#FAAFBE>"مع الأوغاد ستة أقدام تحت الأرض"

66
00:06:11,872 --> 00:06:14,874
<font color=#FAAFBE>"و لا أحد يعرف"
<font color=#FAAFBE>"لأن لا أحد وجد أثر"

67
00:06:14,958 --> 00:06:19,628
<font color=#FAAFBE>"رجل لكل المواسم"
<font color=#FAAFBE>"يحب و يترك لوحده"

68
00:06:20,464 --> 00:06:22,590
<font color=#FAAFBE>"وحيد جداً"

69
00:06:23,425 --> 00:06:27,386
<font color=#FAAFBE>"و أنت و أنا لن يكون لدينا أية فكرة"
<font color=#FAAFBE>"من فعل، ماذا، لماذا، متى و من"

70
00:06:27,471 --> 00:06:29,221
<font color=#FAAFBE>"فوق الجدول بدون زورق"

71
00:06:29,306 --> 00:06:32,641
<font color=#FAAFBE>"نراقب رجل كل المواسم"

72
00:06:32,726 --> 00:06:35,603
<font color=#FAAFBE>"يحب و يترك لوحده"

73
00:06:35,687 --> 00:06:41,484
<font color=#FAAFBE>"وحيد جداً"
<font color=#FAAFBE>"لكنه آمن في بيته"

74
00:06:44,196 --> 00:06:45,696
<font color=#FAAFBE>"نعم، نعم"

75
00:06:46,823 --> 00:06:50,201
<font color=#FAAFBE>"لكنه آمن في المنزل"
<font color=#FAAFBE>"لكنه آمن في المنزل"

76
00:06:54,498 --> 00:06:58,417
<font color=#FAAFBE>"و أنت و أنا لن يكون لدينا أية فكرة"
<font color=#FAAFBE>"من فعل، ماذا، لماذا، متى و من"

77
00:06:58,502 --> 00:07:00,252
<font color=#FAAFBE>"فوق الجدول بدون زورق"

78
00:07:00,337 --> 00:07:03,631
<font color=#FAAFBE>"نراقب رجل كل المواسم"

79
00:07:03,715 --> 00:07:06,675
<font color=#FAAFBE>"يحب و يترك لوحده"

80
00:07:06,760 --> 00:07:12,515
<font color=#FAAFBE>"وحيد جداً"
<font color=#FAAFBE>"لكنه آمن في بيته"

81
00:07:14,810 --> 00:07:16,393
حسناً

82
00:07:17,187 --> 00:07:19,438
"جوني إنجليش). أنا هنا لرؤية "بيغاسوس)

83
00:07:20,649 --> 00:07:23,567
مازالت، الأمور السريعة بلا معنى

84
00:07:26,029 --> 00:07:28,739
هناك بعض الأوراق ستحتاج
أن توقعها قبل المقابلة

85
00:07:29,199 --> 00:07:31,534
هذه بطاقة هويتك الجديدة

86
00:07:32,536 --> 00:07:35,454
و هذا التصريح الأمني من الدرجة التاسعة-
مممم-

87
00:07:35,539 --> 00:07:36,914
وقّع مع كتابة التاريخ، من فضلك

88
00:07:39,292 --> 00:07:40,334
!آه

89
00:07:42,212 --> 00:07:44,880
أوه، يذكرني هذا
بقلم المهمات الأمنية القديمة

90
00:07:45,507 --> 00:07:48,717
أتذكر أن كل عميل يحمل قلماً
يبدو كهذا

91
00:07:48,885 --> 00:07:52,304
بريء جداً بالنسبة للعين الغير مُدرّبة
...لكن بالنقر مرتين

92
00:07:55,851 --> 00:07:58,018
آه، "إنجليش"، ها أنت هنا

93
00:07:59,729 --> 00:08:01,063
هل رأيتَ سكريتيرتي؟

94
00:08:01,565 --> 00:08:02,648
...أم

95
00:08:04,025 --> 00:08:05,067
لقد غادرت

96
00:08:06,236 --> 00:08:07,361
...أم

97
00:08:09,406 --> 00:08:10,406
هل يمكننا؟

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,368
...الآن، العميل رقم واحد كان يؤمن

99
00:08:14,452 --> 00:08:17,454
بأن هناك مؤامرة
لسرقة جواهر التاج

100
00:08:17,539 --> 00:08:20,207
الآن، لقد تم ترميم هذه المجوهرات
منذ فترة قصيرة بعدة ملايين

101
00:08:20,292 --> 00:08:22,459
و قد تم دفع التكاليف بواسطة
راعي مشارك في العرض، بالطبع

102
00:08:22,544 --> 00:08:24,920
و سيتم إزاحة الستار عنها الليلة
‘‘في برج ’’لندن

103
00:08:25,547 --> 00:08:28,799
لسوء الحظ، الملكة تصرُّ
...أن تمضي المراسم

104
00:08:28,884 --> 00:08:30,301
...لذا نريدك أن

105
00:08:34,389 --> 00:08:35,389
!هه

106
00:08:35,473 --> 00:08:37,516
...من...من

107
00:08:37,601 --> 00:08:40,019
من هو الراعي، سيدي؟

108
00:08:40,478 --> 00:08:42,271
(باسكال سوفاج)

109
00:08:42,731 --> 00:08:45,691
ماذا؟ ذلك الفرنسي المتعجرف
الذي يمتلك سجنين؟

110
00:08:46,276 --> 00:08:49,069
"إمبراطورية من سبعة بلايين جنيه إسترليني لـ "سوفاج

111
00:08:49,154 --> 00:08:51,947
تدير أكثر من 400 سجن في 60 بلد

112
00:08:52,282 --> 00:08:54,408
لقد بنى 25 منها هنا-
صحيح، سيدي-

113
00:08:54,492 --> 00:08:57,203
،الرجل متعلق بالعائلة المالكة
لأغراضه النبيلة

114
00:08:57,454 --> 00:08:59,121
و على الرغم من أنه وزير في إوج نشاطه
و يثير القلق

115
00:08:59,206 --> 00:09:01,248
إلا أنه من أفضل الأصدقاء الذين حظيت بهم إنجلترا

116
00:09:03,001 --> 00:09:06,670
الآن، "إنجليش"، أنا أريدك أن تكون في البرج الليلة

117
00:09:06,755 --> 00:09:08,631
لتراقب إزاحة الستار

118
00:09:08,757 --> 00:09:11,217
أي خلل في الأمن، أي ضعف

119
00:09:11,301 --> 00:09:14,220
مهما كان طفيفاً
يجب أن يُتدارك في الحال

120
00:09:15,180 --> 00:09:17,014
هل نفهم بعضنا؟

121
00:09:17,599 --> 00:09:19,391
تماماً، سيدي-
جيد-

122
00:09:19,476 --> 00:09:22,519
أوه، نعم-
..."و، "إنجليش-

123
00:09:22,604 --> 00:09:25,981
لا يمكننا تحمل أي أخطاء. ليس الليلة

124
00:09:26,524 --> 00:09:30,277
كلمه "خطأ"، سيدي
ليست من الكلمات التي تظهر في قاموسي

125
00:09:31,666 --> 00:09:35,444
<font color=#8D38C9>‘‘برج ’’لندن

126
00:09:36,826 --> 00:09:38,410
!سيارة رائعة، سيدي

127
00:09:48,421 --> 00:09:53,133
(سيد "إنجليش"، العقيد السير (أنطوني شيفنيكس
رئيس الأمن الملكي

128
00:09:53,218 --> 00:09:54,969
آه، أيها العقيد، مساء الخير

129
00:09:55,053 --> 00:09:57,263
هل القناصون متمركزين على السطح
حسب طلبي؟

130
00:09:57,347 --> 00:09:58,931
ثلاثة عشر منهم-
النوافذ؟-

131
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
مضادة للرصاص و مضادة للكسر
كما طُلب

132
00:10:05,272 --> 00:10:08,023
يجب علي الآن الإختلاط
بالضيوف بشكل متخفي

133
00:10:08,566 --> 00:10:11,318
أعلمني عندما تصل صاحبة الجلالة-
جيد جداً-

134
00:10:12,237 --> 00:10:13,946
هل سأختلط معك، سيدي؟

135
00:10:14,531 --> 00:10:17,574
(أوه، نعم، (بوف
بعد أن تتفقد السطح

136
00:10:40,557 --> 00:10:42,641
!النجدة! النجدة

137
00:10:42,726 --> 00:10:44,643
حسناً، مرحباً

138
00:10:46,730 --> 00:10:47,896
مرحباً بك

139
00:10:48,398 --> 00:10:50,816
(جوني إنجليش)

140
00:10:50,900 --> 00:10:53,444
(لورنا كامبل)

141
00:10:53,528 --> 00:10:55,779
بلودي ماري، من فضلك، ليس حاراً

142
00:10:57,240 --> 00:11:00,534
إذن، أنتِ هنا في عمل مهني؟

143
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
لقد عملتُ في ترميم المجوهرات

144
00:11:03,330 --> 00:11:05,581
مُذهل-
و أنت؟-

145
00:11:06,249 --> 00:11:10,044
إذا أخبرتُكِ بهذا
أخشى أنه علي قتلك

146
00:11:10,587 --> 00:11:12,004
أود أن أراك تحاول ذلك

147
00:11:18,011 --> 00:11:21,347
سيد "سوفاج"، بالنيابة عن جلالتها

148
00:11:21,431 --> 00:11:23,432
هل يمكنني الترحيب بك في البرج

149
00:11:23,516 --> 00:11:25,100
شكراً، سيدي

150
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
إذن، أنت هنا لوحدك، سيد "إنجليش"؟

151
00:11:28,980 --> 00:11:31,273
هكذا إخترتُ
"أن أعيش حياتي، آنسة "كامبل

152
00:11:31,733 --> 00:11:36,445
النساء يُردن الأمن و الحماية
و أنا لا أستطيع سوى توفير الخطر لهم

153
00:11:37,197 --> 00:11:39,448
بعض النساء يرون أن الخطر مثير جداً

154
00:11:40,575 --> 00:11:42,618
نساء مثلكِ، آنسة "كامبل"؟

155
00:11:44,746 --> 00:11:49,625
النساء أمثالي يتوقعون رجال مثلك
لإكتشاف ذلك بنفسك

156
00:11:50,919 --> 00:11:52,002
!هممم

157
00:11:53,797 --> 00:11:55,839
سيدتي

158
00:11:55,924 --> 00:11:57,257
أوه، إنه لي، في الواقع

159
00:11:57,342 --> 00:11:58,342
...و هل يمكن أن تحضر لي

160
00:11:58,426 --> 00:12:00,636
بعضاً من ذلك الجبن بعد أن تعود؟

161
00:12:01,262 --> 00:12:02,971
الآن، أين كُنا؟

162
00:12:03,056 --> 00:12:06,308
من الواضح أنك لم تقابل مُضيفنا
"السيد "سوفاج

163
00:12:06,643 --> 00:12:08,727
لا، الشكر لله

164
00:12:08,812 --> 00:12:13,315
تعرفين، إني أتخيل أن أضع مؤخرتي
على شجرة من الصبار العملاق

165
00:12:13,400 --> 00:12:16,151
على أن أتبادل المزاح
مع ذلك المتعجرف الفرنسي

166
00:12:16,986 --> 00:12:18,070
و أنا قلق جداً

167
00:12:18,154 --> 00:12:21,281
من شيء واحد
الغزو الفرنسي علينا

168
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
آسف، هل يمكنني المساعدة؟

169
00:12:26,121 --> 00:12:29,581
باسكال سوفاج)، المتعجرف الفرنسي)

170
00:12:29,666 --> 00:12:32,668
(لورنا كامبل)
لقد كنتُ أتطلع بشوق لمقابلتك

171
00:12:32,752 --> 00:12:33,752
أنتِ فاتنة

172
00:12:35,463 --> 00:12:38,966
(لكن بالطبع! أنت (جوني إنجليش
لقد سمعتُ كل شيء عنك

173
00:12:39,050 --> 00:12:42,761
و بيني و بينك
أنا لا أحبذ كوني فرنسي

174
00:12:42,846 --> 00:12:44,680
لكن من فضلك، لا تخبرهم بذلك

175
00:12:45,223 --> 00:12:47,933
دعني أبحث لك
عن قطع الجبن التي تريدها

176
00:12:48,017 --> 00:12:49,309
...لا، لا، أنا لا

177
00:12:49,394 --> 00:12:53,063
رجاءاً، أنا أصر
إن الفرنسيين، مع ذلك، نوادل رائعون

178
00:12:53,356 --> 00:12:54,815
الأفضل في العالم-
...حسناً، لكن...لكن-

179
00:12:54,899 --> 00:12:57,901
إنتظر هنا، و أنا سأخدمك-
...لا، لا، حقاً. لا داعي-

180
00:12:57,986 --> 00:13:00,904
!لا، لا. رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً

181
00:13:04,534 --> 00:13:06,326
الفرنسيون

182
00:13:07,203 --> 00:13:12,082
هم أكثر...أليس كذلك؟

183
00:13:27,390 --> 00:13:31,143
سيداتي سادتي

184
00:13:31,227 --> 00:13:35,898
مرحباً بكم الليلة
في هذه المناسبة الرائعة

185
00:13:36,357 --> 00:13:39,818
‘‘أين نقف هنا في برج ’’لندن

186
00:13:39,903 --> 00:13:42,112
أشهر سجن في العالم

187
00:13:42,197 --> 00:13:47,534
حيث توضع تلك المجوهرات الرائعه بأمان
بالقفل و المفتاح

188
00:13:48,995 --> 00:13:53,665
و أنا أود أن أشكركم
لأنكم أعطيتموني تلك التجربة الرائعة

189
00:13:53,750 --> 00:13:58,712
و أن أساهم في ترميم تلك المجوهرات

190
00:13:59,005 --> 00:14:03,425
إنها كانت كما نقول في فرنسا
الأفضل و الأحسن

191
00:14:03,593 --> 00:14:05,052
...و يال جمالها

192
00:14:27,408 --> 00:14:32,079
!"إنه العقيد "شفنيكس
لقد أصيب بجرح بالغ، سيدي. من ضربه؟

193
00:14:32,956 --> 00:14:35,415
المهاجم. ركض من هنا

194
00:14:36,626 --> 00:14:38,126
بوف)، أحرس الباب)

195
00:14:38,628 --> 00:14:39,711
!آ..ها

196
00:14:45,134 --> 00:14:48,053
من أجل الله، (بوف)، لا تدخل هنا
!إن الرجل معتوه

197
00:14:50,598 --> 00:14:52,057
!أنت لا تخيفني

198
00:14:52,141 --> 00:14:53,183
!أخطأت

199
00:15:25,341 --> 00:15:27,175
إستطعتُ إخضاع المهاجم

200
00:15:27,719 --> 00:15:30,887
لقد إنتهى الرعب. كل شيء تحت السيطرة

201
00:15:35,518 --> 00:15:37,769
...شكراً لكم. و الآن، سيداتي سادتي

202
00:15:37,854 --> 00:15:41,064
يجب أن نهيء أنفسنا
لوصول جلالتها

203
00:15:41,316 --> 00:15:47,904
و نعود الى موقع أمتنا العظيمة
لإستعادة جواهر التاج الملكي

204
00:15:52,785 --> 00:15:54,953
أعرف. أشعر بها، أنا أيضاً

205
00:15:55,622 --> 00:15:57,956
الرموز ذاتها من جزيرتنا

206
00:15:58,041 --> 00:16:01,627
...قريباً جداً يمكننا أن نصل إلى

207
00:16:03,713 --> 00:16:06,256
إنحنوا بهدوء لجلالة الملكة

208
00:16:08,051 --> 00:16:10,052
أوه، أين المجوهرات؟

209
00:16:11,304 --> 00:16:13,472
"إنها كارثة رهيبة، "إنجليش

210
00:16:13,556 --> 00:16:15,140
لا يمكنني الموافقة أكثر، سيدي

211
00:16:15,808 --> 00:16:19,227
"حسناً، نحتاج لإسترجاع تلك المجوهرات، "إنجليش
و بسرعة

212
00:16:23,232 --> 00:16:26,777
أخبرني عن ذلك المتسلل
لأنه عندما فتّشوا الغرفة لاحقاً

213
00:16:26,861 --> 00:16:27,903
لم يكن له أي أثر

214
00:16:28,112 --> 00:16:30,447
حسناً، من الواضح أن الرجل كان محترفاً

215
00:16:31,074 --> 00:16:34,242
لابد أنه هرب
عندما أتت الملكة

216
00:16:34,327 --> 00:16:36,870
"لكنه الدليل الوحيد الذي لدينا، "إنجليش
علينا أن نجده

217
00:16:36,954 --> 00:16:41,166
...أدخل. إنه
هذا (روجر) من قسم التزود بالمعلومات

218
00:16:41,959 --> 00:16:45,128
من فضلك إجلس. هو سيصنع تشابهاً
مستنداً إلى وصفك

219
00:16:46,089 --> 00:16:48,340
لذا أخبرنا، ماذا كان شكل ذلك الرجل؟

220
00:16:48,925 --> 00:16:50,050
...أم

221
00:16:50,385 --> 00:16:51,968
...حسناً

222
00:16:52,053 --> 00:16:54,513
لقد كان كبيراً

223
00:16:54,847 --> 00:16:55,847
لون الشعر؟

224
00:16:56,933 --> 00:16:58,016
...أم

225
00:17:00,144 --> 00:17:01,144
برتقالي

226
00:17:01,229 --> 00:17:04,231
برتقالي؟-
ممم. و مُجعّد-

227
00:17:04,774 --> 00:17:07,484
حسناً، مُجعد في الحقيقة. مُجعد في عدة أشياء

228
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
مُجعد-
غطاء لعين واحدة-

229
00:17:11,781 --> 00:17:14,533
أنف مكسور. عدد قليل من الأسنان

230
00:17:14,951 --> 00:17:16,576
إثنان، أقول في الغالب

231
00:17:17,120 --> 00:17:20,539
و ندبة على خده

232
00:17:20,957 --> 00:17:24,918
في شكل موزة

233
00:17:25,044 --> 00:17:28,338
على أي خد؟-
كلا الخدين-

234
00:17:29,132 --> 00:17:30,966
و يلتقون في المنتصف

235
00:17:39,976 --> 00:17:41,268
هل أنت متأكد بشأن هذا، "إنجليش"؟

236
00:17:43,312 --> 00:17:46,898
نعم، هذا هو
تشابه غريب

237
00:17:47,400 --> 00:17:49,317
كأنه معنا في الغرفة

238
00:17:56,909 --> 00:18:01,246
واو! أنظر إلى هذا سيدي
تحتوي على جميع الأجراس و الصفارات، أليس كذلك؟

239
00:18:01,372 --> 00:18:04,583
(لا تهتم بالأدوات، (بوف
فقط ركّز على القضية

240
00:18:12,383 --> 00:18:13,675
...أوه، آه

241
00:18:20,516 --> 00:18:23,602
صباح الخير، أيها السادة
شكراً جزيراً لكم على الإنتظار

242
00:18:23,686 --> 00:18:27,689
الآن السؤال الذي يواجهنا هذا الصباح
هو سؤال بسيط

243
00:18:28,024 --> 00:18:32,861
بمعنى، كيف تمكن اللصوص من الدخول
...إلى هذا المكان الأمين

244
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
و هربوا بالجواهر فيما بعد؟

245
00:18:36,199 --> 00:18:37,407
سؤال بسيط

246
00:18:37,492 --> 00:18:41,077
لكن أنا متأكد
أن له إجابة معقدة

247
00:18:41,454 --> 00:18:44,039
...في الواقع، سيدي-
رجاءاً، (بوف). عقلي في حالة عمل-

248
00:18:44,707 --> 00:18:47,793
الآن، ما يجب أن تدركوه أيها السادة
أن ذلك المجرم البارع

249
00:18:47,877 --> 00:18:51,546
لم يرى أي غرفة
لكنها سلسلة من الفرص

250
00:18:52,298 --> 00:18:53,840
هل يمكنني الدخول من النافذة؟

251
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
ممكن

252
00:18:56,719 --> 00:19:00,472
هل يجب أن أنزل من السقف؟
ربما

253
00:19:00,890 --> 00:19:02,307
...في الواقع، سيدي-
هنالك أمر واحد-

254
00:19:02,391 --> 00:19:05,060
...أعتقد أنه ما يمكننا أن نكون واثقين منه

255
00:19:05,144 --> 00:19:07,813
...أنهم لم يصعدوا من خلال الأرضية

256
00:19:08,272 --> 00:19:09,981
لقد أمسكتُك، سيدي

257
00:19:10,608 --> 00:19:13,026
حسناً. حسنٌ جداً
(فقط قف بمحاذاتي، (بوف

258
00:19:13,194 --> 00:19:17,072
هذا سيجعلني أقع في الحفرة، سيدي-
بوف)، لا داعي للخوف)-

259
00:19:20,743 --> 00:19:22,577
هل يمكنك أن ترى القاع، (بوف)؟

260
00:19:22,703 --> 00:19:25,831
ليس بعد، سيدي
الطريق يبدو ضيقاً

261
00:19:26,332 --> 00:19:28,416
أنا قلق بعض الشيء من أن أحبس في حفرة

262
00:19:28,501 --> 00:19:32,295
(ثق بي، (بوف
لن تقع في أي حفرة إذا إستمريتَ بالتحرك

263
00:19:32,755 --> 00:19:34,172
نعم، سيدي

264
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
حسناً. سيدي

265
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
هل أنت في القاع الآن، (بوف)؟

266
00:19:41,514 --> 00:19:43,390
لا، في الحقيقة، لقد علقتُ، سيدي

267
00:19:44,183 --> 00:19:47,936
(أوه، لأجل الله، (بوف
إبقى هناك! أنا قادم للأسفل

268
00:19:49,105 --> 00:19:52,023
أوه، لستُ متأكداً
أن تلك فكرة جيدة، سيدي

269
00:19:52,108 --> 00:19:53,358
لا تقلق

270
00:19:54,777 --> 00:19:56,194
!كن حذراً، سيدي

271
00:20:00,700 --> 00:20:02,075
بلطف

272
00:20:02,827 --> 00:20:05,287
سيدي؟

273
00:20:09,917 --> 00:20:11,042
هل أنت بخير، سيدي؟

274
00:20:11,127 --> 00:20:12,878
نعم
لقد هبطتُ عل شيء ناعم جداً

275
00:20:13,004 --> 00:20:15,255
ذلك أنا، سيدي-
أوه، جيد-

276
00:20:17,341 --> 00:20:18,592
ماذا الآن؟

277
00:20:19,760 --> 00:20:21,595
ليس هناك طريق للعودة
هذا أكيد

278
00:20:21,888 --> 00:20:23,680
لكن هذا يقود إلى مكان ما

279
00:20:24,056 --> 00:20:26,892
أنا منزعج قليلاً في الظلام، سيدي

280
00:20:26,976 --> 00:20:28,560
(ليس هنالك شيء مقلق، (بوف

281
00:20:28,644 --> 00:20:32,147
قد يكون السواد قاتم، لكن لازال بإمكاننا الرؤية

282
00:20:32,231 --> 00:20:33,356
هل يمكننا، سيدي؟ كيف؟

283
00:20:33,482 --> 00:20:36,443
قبيلة البدو في جبال المغرب

284
00:20:36,527 --> 00:20:38,820
قد طوروا نظاماً للتخاطب الصوتي

285
00:20:38,905 --> 00:20:41,156
حسناً، سيدي-
الصوت الناجم عن التحدث-

286
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
سيرتد عندما يصطدم بأي عائق

287
00:20:43,534 --> 00:20:44,910
و بإستخدام آذانهم الفائقة الحساسية

288
00:20:44,994 --> 00:20:47,996
يمكنهم رسم صورة تخيلية
عن الطريق الذي يسلكونه

289
00:20:48,122 --> 00:20:51,666
رائع، سيدي-
على أية حال، يجب أن تغني دائماً بإتباع نوتة موسيقية-

290
00:20:59,842 --> 00:21:04,304
<font color=#810541>"شكراً على الموسيقى"
<font color=#810541>"الأغاني التي أغنيها"

291
00:21:04,388 --> 00:21:06,389
هل هي طريقة فعالة، سيدي؟-
(غالباً، شكراً، (بوف-

292
00:21:06,474 --> 00:21:08,808
<font color=#810541>"...شكراً على كل البهجة"

293
00:21:08,893 --> 00:21:10,518
!أوو

294
00:21:10,853 --> 00:21:14,022
أنت بخير، سيدي؟
أعتقد أنه يمكنني أن أرى شيء ما، سيدي

295
00:21:14,273 --> 00:21:17,734
أوه، أجل. ششش! هيا

296
00:21:37,088 --> 00:21:38,922
هذا أطولهم

297
00:21:39,548 --> 00:21:41,132
إنه طويل

298
00:21:41,550 --> 00:21:42,926
كن حذراً

299
00:21:48,057 --> 00:21:49,933
لقد عرفتُ هذا-
هل سنطلب المساعدة، سيدي؟-

300
00:21:50,017 --> 00:21:53,770
ماذا؟ و نشاهد بعدها بعض من الشرطة ذوي المؤخرات الكبيرة
يعتقلون لأجلنا؟

301
00:21:54,230 --> 00:21:55,981
لا أعتقد ذلك

302
00:21:59,235 --> 00:22:03,196
صباح الخير، أيها السادة
أم إي 7" في خدمتكم"

303
00:22:04,240 --> 00:22:08,243
لاحظ، (بوف)، هذان الغبيان
لا يملكان عقلاً إجرامياً

304
00:22:08,452 --> 00:22:11,621
لا يمكنهما أبداً أن يتمنيا
الوصول لمستوى خبراتنا التكتيكي

305
00:23:01,130 --> 00:23:03,506
ها قد أخذتَها-
ماذا نفعل الآن، سيدي؟-

306
00:23:04,175 --> 00:23:05,633
(أنظر و تعلّم، (بوف

307
00:23:09,805 --> 00:23:13,224
هذا ليس جيداً، سيدي. إنهم بعيدين جداً عنا-
كُن مؤمناً، (بوف). لقد إتجهوا جنوباً-

308
00:23:23,319 --> 00:23:25,820
!ها هم، سيدي-
كما إعتقدتُ-

309
00:23:29,241 --> 00:23:30,366
(تمسّك جيداً، (بوف

310
00:23:41,504 --> 00:23:42,879
لا يمكننا الإمساك بهم هكذا

311
00:23:43,339 --> 00:23:45,298
(تولّى القيادة، (بوف
سوف آخذ السيارة

312
00:23:45,382 --> 00:23:46,382
سيدي؟

313
00:23:50,513 --> 00:23:53,098
(لنغير الأماكن، (بوف
سأخرج من الجانب الآخر

314
00:23:53,182 --> 00:23:54,182
سيدي؟

315
00:24:16,539 --> 00:24:18,289
إجلس، (بوف). إرفعني لأعلى

316
00:24:26,882 --> 00:24:28,299
!(إدفعني، (بوف

317
00:24:33,722 --> 00:24:34,806
!وووا

318
00:24:36,350 --> 00:24:37,392
أنزلني

319
00:24:42,731 --> 00:24:44,190
!أعلى! أعلى

320
00:24:47,027 --> 00:24:48,319
!آسف

321
00:24:52,741 --> 00:24:54,200
!بوف)، إسحب)

322
00:24:59,748 --> 00:25:00,957
!أو! أو

323
00:25:03,919 --> 00:25:06,754
!أولئك البلهاء خلفنا تماماً. أسرع

324
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
!أووه

325
00:25:58,307 --> 00:25:59,474
!(أنزلني هنا، (بوف

326
00:26:06,982 --> 00:26:09,108
!لا! لا! لا

327
00:26:09,193 --> 00:26:10,818
أوه، لا، لا، لا، لا

328
00:26:49,692 --> 00:26:51,609
(لقد إتجهوا الى مقبرة "برومبتون"، (بوف

329
00:26:52,361 --> 00:26:55,196
تعال إلى هنا بأسرع ما يمكن. أنا سأدخل هناك

330
00:27:03,122 --> 00:27:04,580
على كرسي للمُعاقين

331
00:27:04,665 --> 00:27:07,667
"لكن "جيوفري
تغلب على حالة العجز هذه

332
00:27:08,085 --> 00:27:11,379
بالبساطة و التفاؤل المشرق

333
00:27:11,463 --> 00:27:13,881
و هذا يجلب الدفء لكل من عرفوه

334
00:27:14,883 --> 00:27:17,010
...و قد قضى بقية حياته في خدمة

335
00:27:17,136 --> 00:27:19,595
الفقراء و المعاقين في هذه الأبرشية..

336
00:27:20,389 --> 00:27:24,350
هذا جيد. جيد جداً

337
00:27:25,060 --> 00:27:27,520
لا، لا، رجاءاً. لا، إستمر
أنا آسف على المقاطعة

338
00:27:27,938 --> 00:27:29,981
هذا مسلّي جداً-
من هذا؟-

339
00:27:30,065 --> 00:27:31,816
ذلك الكاهن ممثلكم

340
00:27:31,900 --> 00:27:34,319
سوف يسلي المساجين لمدة ساعات

341
00:27:34,778 --> 00:27:37,822
أوه، أنا آسف جداً. أين ذهبت أساليبي؟
،(جوني إنجليش)

342
00:27:37,906 --> 00:27:40,867
،من جهاز الأمن البريطاني
و جميعكم مقبوض عليكم

343
00:27:42,202 --> 00:27:43,995
،يجب أن أقول
لقد قمتَ بهذا العمل كله بطريقة رائعة

344
00:27:44,079 --> 00:27:46,873
الإنتباه لأدق التفاصيل ممتاز جداً

345
00:27:47,249 --> 00:27:50,585
أنتِ، أيتها الجدّة الحزينة
أنتِ مُقنعة جداً

346
00:27:51,253 --> 00:27:55,048
أوه، أنظروا. دموع حقيقية
هل أخذتِ أجراً عالياً على هذا؟

347
00:27:56,133 --> 00:27:57,216
!آه

348
00:27:57,926 --> 00:27:59,344
هذا ما نحن هنا لأجله

349
00:27:59,428 --> 00:28:02,221
أعرف! لما لا نلقي نظرة في الداخل؟

350
00:28:03,474 --> 00:28:04,557
!أوه

351
00:28:04,641 --> 00:28:06,100
!قمتُم بتسميره من الأسفل

352
00:28:08,103 --> 00:28:09,479
لماذا فعلتُم ذلك؟

353
00:28:10,189 --> 00:28:13,441
أعرف أنكم ستعودون في غضون أسبوعين
و تحفروه ثانية

354
00:28:17,821 --> 00:28:22,700
الآن، ماهو دورك
في هذه المسرحية المليئة بالخداع و الخبث؟

355
00:28:23,077 --> 00:28:24,535
أنا سائق عربة الموتى

356
00:28:24,620 --> 00:28:32,293
أنت سائق عربة الموتى؟-
نعم، سيدي-

357
00:28:32,836 --> 00:28:34,712
!آه! آ ها

358
00:28:36,256 --> 00:28:39,425
(ها أنت هنا، (غانثر

359
00:28:39,802 --> 00:28:43,137
أوه، آمل أنه لم يسبب الأذى لنفسه

360
00:28:44,348 --> 00:28:46,849
...أنا الدكتور

361
00:28:49,770 --> 00:28:53,731
بوف)، من القسم المسؤول عن المختلين)

362
00:28:54,316 --> 00:28:58,111
أخشى أن (غانثر) ليس من المفروض
إطلاق سراحه قبل عام 2028

363
00:28:58,195 --> 00:29:00,238
أليس هذا صحيحاً، (غانثر)؟

364
00:29:01,490 --> 00:29:05,451
نعم، نعم، لقد كانت هذه فوضى عارمة

365
00:29:06,328 --> 00:29:07,453
...أم

366
00:29:07,830 --> 00:29:12,583
،إذا سمحتُم لي
مع كل إحترامي لكم، تعاطفي معكم

367
00:29:12,960 --> 00:29:14,043
...أه

368
00:29:14,336 --> 00:29:16,170
هو لم يتبول على أي أحد، أليس كذلك؟

369
00:29:16,505 --> 00:29:18,047
لا-
لا، لا-

370
00:29:18,132 --> 00:29:22,468
هذه بركة
هلاّ أعطيتني المسدس، (غانثر)؟

371
00:29:28,517 --> 00:29:30,059
ها. لم يكن هذا صعباً، أليس كذلك؟

372
00:29:32,062 --> 00:29:34,021
هل تنوي الذهاب للمنزل الآن؟

373
00:29:41,822 --> 00:29:45,199
!أوه! في الشاحنة
نعم، نعم، سنذهب في الشاحنة

374
00:29:45,451 --> 00:29:46,701
نعم، أجل

375
00:29:48,871 --> 00:29:50,037
نعم. أجل

376
00:29:53,584 --> 00:29:55,543
نعم. إنه يُلوّح بالوداع
الوداع، جميعاً

377
00:29:55,794 --> 00:29:57,920
الوداع-
(مع السلامة، (غانثر-

378
00:29:58,380 --> 00:30:01,048
تذكّر الموتى الطيبين. ها نحن ذا

379
00:30:06,096 --> 00:30:10,266
أوه! نحن سنذهب من هذا الطريق
هنا. خطوة كبيرة

380
00:30:10,893 --> 00:30:13,644
إنها مقبرة. إنها المكان الذي يجلبون إليه
...عندما يعبرون

381
00:30:13,729 --> 00:30:15,688
(نعم، نعم، حسناً، (بوف
يمكنك التوقف الآن

382
00:30:15,772 --> 00:30:17,857
للتظاهر فقط
سوف أمسك ذراعك، سيدي

383
00:30:17,941 --> 00:30:19,901
نعم، نعم. فقط إستمر في المشي

384
00:30:20,319 --> 00:30:22,278
!هيا، أركض أركض، أركض

385
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
لا أصدّق أني قمتُ بهذا

386
00:30:33,081 --> 00:30:37,418
!أعني، أنا حقاً لا أصدّق أني فعلتُ هذا

387
00:30:42,049 --> 00:30:44,592
...ترون، قبل 200 سنة

388
00:30:45,260 --> 00:30:50,139
كان على عائلتي أن ترث عرش إنكلترا..

389
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
لكنهم ألقوه جانباً

390
00:30:53,894 --> 00:30:59,857
حسناً، خلال بضعة أيام
سوف يعود لمن يخصّه

391
00:31:02,903 --> 00:31:03,945
معي أنا

392
00:31:05,489 --> 00:31:11,077
هل يمكنني أن أجرب الآن؟ نعم؟ لا؟ ربّما؟

393
00:31:11,453 --> 00:31:14,830
لتُصبح ملكاً، نحن بحاجة
لرئيس الأساقفة ليفعل ذلك

394
00:31:15,290 --> 00:31:17,750
رئيس الأساقفة

395
00:31:17,834 --> 00:31:21,462
يمكن الإهتمام بذلك حتى و نحن نتحدث

396
00:31:34,059 --> 00:31:37,645
هناك أمر واحد، سيدي
ماذا سنفعل بشأن "إنجليش"؟

397
00:31:40,649 --> 00:31:44,485
لو كنتُ مكانك
"لن أقلق كثيراً بشأن "إنجليش

398
00:31:44,570 --> 00:31:48,406
إنه لا يشكل أي تهديد لنا. لقد زرعتُ حشرة بمنزله

399
00:32:03,880 --> 00:32:04,964
!أوو

400
00:32:15,851 --> 00:32:19,478
ببساطة، الشخص المدعو "إنجليش" أحمق

401
00:32:19,855 --> 00:32:23,274
قد يكون أحمقاً
لكن تلك الحماقة تستمر دائماً بالظهور أمامنا

402
00:32:23,734 --> 00:32:26,485
حسناً، في المرة القادمة التي يظهر فيها

403
00:32:27,654 --> 00:32:29,363
تخلصوا منه

404
00:32:30,407 --> 00:32:31,407
شكراً لك

405
00:32:31,491 --> 00:32:33,743
ديتر كلاين) و (كلاوس فنديتا)، سيدي)

406
00:32:33,869 --> 00:32:37,872
أطلق سراحهم من السجن منذ 6 أشهر مضت
...و قد أدينوا 327 مرة من بينها

407
00:32:38,373 --> 00:32:40,958
سرقة مسلحة، إيذاء جسدي بالغ

408
00:32:41,043 --> 00:32:43,252
...و قاموا بسرقة أكثر من 400 موقف سيارات

409
00:32:43,337 --> 00:32:46,172
نعم، نعم، حسناً
شكراً لك، (بوف). أعتقد أننا حصلنا على الصورة

410
00:32:46,965 --> 00:32:49,675
"النقطة الرئيسية، سيدي أن "فنديتا" و "كلاين

411
00:32:49,760 --> 00:32:53,346
"كلاهما يعملان عند السيد "سوفاج

412
00:32:53,930 --> 00:32:56,098
باسكال سوفاج)؟)-
تماماً، سيدي-

413
00:32:56,975 --> 00:32:59,602
"لكن أنت لا تقصد أن "سوفاج
متورط في ذلك؟

414
00:32:59,728 --> 00:33:01,896
أعتقد أنه أكثر من متورط، سيدي

415
00:33:02,064 --> 00:33:04,315
أنا مقتنع أنه متورط في هذا
حتى إلى حد رقبته الفرنسية

416
00:33:04,399 --> 00:33:07,735
لا تكن سخيفاً
سوفاج" يوظف الآلاف من الأشخاص"

417
00:33:07,819 --> 00:33:09,987
فقط لأن إثنين منهم مجرمين
لا يعني ذلك أنه مجرم أيضاً

418
00:33:10,364 --> 00:33:13,491
لا، أنا أريده خارج التحقيق حالاً

419
00:33:14,451 --> 00:33:15,618
نعم، سيدي

420
00:33:20,082 --> 00:33:24,669
"حسناً. الليلة سأكون عند "سوفاج
لإستقبال السفير الفرنسي الجديد

421
00:33:24,753 --> 00:33:26,712
عند حدوث أية تطورات، يمكنك اللحاق بي إلى هناك

422
00:33:27,047 --> 00:33:31,133
ماعدا ذلك، أنا لا أريدك
على بعد 100 ميل من ذلك الرجل

423
00:33:31,927 --> 00:33:33,010
بالتأكيد، سيدي

424
00:33:33,762 --> 00:33:37,348
"طلبية من أمين مستودع "أم إي 7
للحصول على إمدادات فوراً

425
00:33:37,599 --> 00:33:39,517
مروحية نقل عسكرية مليئة بالوقود

426
00:33:39,601 --> 00:33:41,727
مع تصريح بالطيران ليلاً فوق المدينة

427
00:33:41,812 --> 00:33:44,146
مظلتي تمويه ليلية بالإضافة إلى الإحتياطي

428
00:33:44,231 --> 00:33:46,982
و أيضاً بدلتين مطاطيتين ذو لون أسود

429
00:33:47,067 --> 00:33:48,401
أنا لم أحب أبداً اللون الأزرق الداكن

430
00:33:48,777 --> 00:33:51,278
و 40 بوصة سترة واقية
لأني أحتاج لأكمام طويلة

431
00:33:52,322 --> 00:33:53,739
"صباح الخير، "فيلش-
صباح الخير-

432
00:33:54,032 --> 00:33:58,369
و ختمين قوات خاصة على شكل خاتم
و مطليين بالرموز

433
00:33:58,495 --> 00:34:00,871
لماذا لكل هذا، سيدي؟-
(من أجل عمليه الليلة، (بوف-

434
00:34:01,248 --> 00:34:03,290
"سوف نذهب لإقتحام مركز قيادة "سوفاج

435
00:34:04,000 --> 00:34:06,127
...لكني إعتقدتُ  أن "بيغاسوس" قال-
"دعني أنا أقلق بشأن "بيغاسوس-

436
00:34:06,211 --> 00:34:07,712
...أعلم أن "سوفاج" وراء كل هذا

437
00:34:07,796 --> 00:34:09,672
و الليلة سنحصل على الدليل لإثبات ذلك

438
00:34:11,258 --> 00:34:14,927
هنالك خطأ، سيدي؟-
هل يبدو لك هذا صوت "فيلش"؟-

439
00:34:45,041 --> 00:34:46,208
...(بوف)

440
00:35:02,309 --> 00:35:04,185
أنت، إلى الأعلى

441
00:35:18,909 --> 00:35:19,950
!أوو

442
00:35:54,402 --> 00:35:55,653
هل يمكنك رؤيته، (بوف)؟

443
00:35:56,571 --> 00:35:57,905
إنه في الطابق العلوي، سيدي

444
00:36:04,496 --> 00:36:05,579
إقبض عليه

445
00:36:12,629 --> 00:36:17,007
و إلتفّ خلفه كالأفعى، إنه يضرب

446
00:36:26,393 --> 00:36:28,769
إذن ماذا تقول، سيدي
هل كان هناك إثنين منهم؟

447
00:36:29,229 --> 00:36:31,605
أوه، على الأقل، (بوف). يمكن أن يكونوا أربعة

448
00:36:31,731 --> 00:36:32,982
أنا متعجب لماذا لم أستطع أن أراهم

449
00:36:33,275 --> 00:36:35,234
(لا يجب أن تنشغل بأخطائك، (بوف

450
00:36:35,318 --> 00:36:38,153
يجب عليك التعلّم منها، بعدها يمكنك التحرك-
نعم، سيدي-

451
00:36:41,283 --> 00:36:43,701
إذن أين كنتَ، سيدي؟-
!(فقط أتركها، (بوف-

452
00:36:47,831 --> 00:36:49,039
!آه

453
00:36:49,124 --> 00:36:51,750
ماهذا سيدي؟-
تلك الدراجة-

454
00:36:53,295 --> 00:36:55,004
قُم بترتيب الأمور اللازمة لعملية الليلة

455
00:37:11,354 --> 00:37:13,105
حسناً، حسناً، إلتقينا مجدداً

456
00:37:14,107 --> 00:37:17,067
!سيد "إنجليش". يالها من مفاجأة سارة

457
00:37:17,152 --> 00:37:18,986
لقد تسائلتُ متى ستظهر ثانية

458
00:37:19,362 --> 00:37:23,782
"على العكس، آنسة "كامبل
لستُ أنا من يستمر بالظهور. إنه أنتِ

459
00:37:25,285 --> 00:37:27,578
هل تحبّ وجبة السوشي؟-
مممم؟-

460
00:37:29,706 --> 00:37:33,417
أوه، السوشي! أوه! معظم الأوقات أعيش بدونه

461
00:37:33,835 --> 00:37:37,212
يمكنكِ القول أن ألغاز الشرق
ليست ألغازاً بالنسبة لي

462
00:37:47,182 --> 00:37:50,017
ساكي؟-
آه! ساكي-

463
00:37:51,888 --> 00:37:52,990
<font color=#FF00FF>نخبك

464
00:37:53,666 --> 00:37:59,222
<font color=#FF00FF>يمكن أن يولد جميع بناتكِ
<font color=#FF00FF>ذو ثلاث مؤخرات

465
00:38:06,117 --> 00:38:09,119
الآن يمكنكِ أن توضّحي
...لي كيف يمكن

466
00:38:09,204 --> 00:38:11,664
...ألحق بكِ في مسرحي جريمتين...

467
00:38:11,748 --> 00:38:15,209
و مع هذا لا أستطيع أن أجد أي تسجيل لكِ..
على أي حاسوب حكومي؟

468
00:38:15,919 --> 00:38:17,336
ألا يجب أن تسأل السلطة على ذلك؟

469
00:38:18,672 --> 00:38:21,340
أنا السلطة و أنا أسألكِ

470
00:38:26,513 --> 00:38:27,554
دعني

471
00:38:29,474 --> 00:38:30,474
!همم

472
00:38:30,558 --> 00:38:31,892
أنت شجاع

473
00:38:32,060 --> 00:38:34,770
يقولون بأن قنفذ البحر هذا
له ذوق متكامل

474
00:38:35,063 --> 00:38:37,815
إنه المفضل لدي

475
00:38:42,946 --> 00:38:45,531
أعتقد أن الناس يظنون
أنها تؤكل من المؤخرة

476
00:38:47,200 --> 00:38:49,451
هل تعذرني لدقيقة؟-
ممم-

477
00:39:09,556 --> 00:39:12,266
إعذروني. آسف. أنا من "أم إي 7". آسف
...أنا عميل سري. أنا

478
00:39:31,703 --> 00:39:34,413
كل شيء جاهز، (بوف)؟-
على وشك، سيدي-

479
00:39:35,123 --> 00:39:38,333
في الواقع، سيدي، هل تمانع
إذا قمتُ بمراجعة الخطة مرة أخرى؟

480
00:39:38,626 --> 00:39:41,295
لا، لا-
هاهما المبنيين هنا-

481
00:39:41,713 --> 00:39:44,423
هذا هو هدفنا
"مركز قيادة "سوفاج

482
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
بجانب مستشفى المدينة مباشرة

483
00:39:46,342 --> 00:39:49,344
سأقفز أولاً و أهبط على الجانب الجنوبي من السقف

484
00:39:49,429 --> 00:39:52,639
ثم أنزلق حتى الطابق 14
ثم أفتح فتحة في النافذه هناك

485
00:39:52,807 --> 00:39:56,685
بعد ذلك أهبط أنا على الجزء الشرقي
ثم أنزلق حتى الطابق 12

486
00:39:56,770 --> 00:39:59,646
و عندها تكون منتظر إشارتي
بعد أن أقوم بتعطيل نظام الإنذار

487
00:39:59,731 --> 00:40:02,399
نعم-
ثم تقتحم هذه النافذة هنا-

488
00:40:02,484 --> 00:40:05,736
سوف تعبر هذا الممر الآمن
"و تخترق مكتب "سوفاج

489
00:40:05,820 --> 00:40:08,322
نعم، نعم-
هل هذا جيد، سيدي؟-

490
00:40:08,448 --> 00:40:11,533
أصبح جيداً
(بعد أن إبتدعتُ هذه الفكرة، (بوف

491
00:40:16,706 --> 00:40:19,500
أوه، تقريباً نسيتُ، سيدي. إشارة الليزر خاصتك

492
00:40:20,210 --> 00:40:22,544
ماذا يخصني؟-
!إشارة الليزر-

493
00:40:22,629 --> 00:40:25,130
"سوف توجّهك داخل مبنى "سوفاج

494
00:40:25,465 --> 00:40:28,550
إعتمادك على الأجهزة
(يُضحكني حقاً، (بوف

495
00:40:29,094 --> 00:40:31,512
"لقد سقطتُ في صحراء "كالاهاري

496
00:40:31,888 --> 00:40:35,682
لا أحمل سوى فرشاة أسنان
و علبة عصير ليمون مثلج

497
00:40:36,684 --> 00:40:40,104
و رغم ذلك وجدتُ طريقي
"إلى "بولاواويو" قبل "رمضان

498
00:40:41,856 --> 00:40:44,274
لذا شكراً لك، (بوف). لكن لا شكر لك

499
00:40:48,321 --> 00:40:49,988
!بوف)، إذهب)

500
00:40:50,073 --> 00:40:52,282
!"جيرونيمو"

501
00:41:21,146 --> 00:41:23,981
!"فاندانغو"

502
00:41:56,514 --> 00:41:57,598
حسناً

503
00:42:16,868 --> 00:42:18,202
تم إيقاف نظام الإنذار، سيدي

504
00:42:18,286 --> 00:42:19,453
(عُلم، (بوف

505
00:42:57,784 --> 00:42:59,785
(إن هذا أسوء مما توقعتُ، (بوف

506
00:43:00,495 --> 00:43:04,122
إن "سوفاج" يمتلك نوعاً من المخابر هنا

507
00:43:04,832 --> 00:43:07,751
الله وحده يعلم ما نوع
العمليات القذرة التي يقوم بها هنا

508
00:43:21,432 --> 00:43:23,934
يا إلهي، ماذا فعلوا لك؟

509
00:43:25,061 --> 00:43:27,020
لقد أخذوا مني بعض الدم

510
00:43:28,356 --> 00:43:31,400
!لقطاء-
إنها من أجل الفحوصات-

511
00:43:31,484 --> 00:43:33,527
بالطبع إنها كذلك. هيا، يا صديقي

512
00:43:33,611 --> 00:43:35,696
لنخرجك من هنا
قبل أن يأخذوا شيء آخر منك

513
00:43:46,791 --> 00:43:49,793
"مساء الخير، دكتور "فرانكنشتاين

514
00:43:50,503 --> 00:43:52,045
من هنا، من فضلك

515
00:43:52,130 --> 00:43:53,755
هيا، هيا. ليس لدي الليل بأكمله

516
00:43:55,717 --> 00:43:58,385
و أنتم، أنتم ملائكة الموت

517
00:43:58,636 --> 00:44:00,971
إستديروا. هيا، لنذهب

518
00:44:01,055 --> 00:44:02,389
هيا، هيا. إستمروا بالحركة

519
00:44:03,516 --> 00:44:07,060
هيا. هناك
أعرف ماذا تفعلون هنا. و أنت

520
00:44:07,478 --> 00:44:10,689
هيا. بسرعة. بسرعة. هيا
هناك

521
00:44:12,567 --> 00:44:13,942
الآن

522
00:44:14,027 --> 00:44:17,154
ربما يمكنكم أن تقودوني
إلى زعيم الشر

523
00:44:18,239 --> 00:44:22,326
ما الذي تتحدث عنه؟-
أنت تعلم بالتحديد ما الذي أتحدث عنه-

524
00:44:22,410 --> 00:44:26,079
أين هو مكتب (باسكال سوفاج)؟

525
00:44:52,106 --> 00:44:53,648
هل أنت آت هنا خلال دقيقة، سيدي؟

526
00:44:56,986 --> 00:44:58,320
"أنا من "أم إي 7

527
00:44:59,197 --> 00:45:01,990
كان هذا إختبار لإستجابة
رد النظام لديكم في حالات الطوارئ

528
00:45:02,075 --> 00:45:04,951
و علي أن أقول
أنكم أبليتُم جيداً

529
00:45:05,578 --> 00:45:09,831
حسناً، يجب أن أغادركم
و أرجو الشفاء للجميع

530
00:45:16,422 --> 00:45:20,342
!يا إلهي

531
00:45:39,237 --> 00:45:40,779
سيدي. سيدي

532
00:45:49,080 --> 00:45:50,747
هل هبطتَ على المبنى الخطأ؟

533
00:45:51,958 --> 00:45:55,043
فقط تفتيش وقائي
للبيئة المحيطة

534
00:45:55,837 --> 00:45:57,003
حسناً

535
00:45:59,257 --> 00:46:00,674
و كل شيء كان بخير-
جيد-

536
00:46:01,884 --> 00:46:03,176
حسناً، لنذهب

537
00:46:08,015 --> 00:46:11,518
...سأكون في الطابق السفلي عند الإستقبال

538
00:46:20,653 --> 00:46:24,448
هذا كافي جداً-
حسناً، مساء الخير-

539
00:46:25,199 --> 00:46:27,451
ربّما تود أن تأخذ هذا أيضاً-
ما هذا؟-

540
00:46:27,535 --> 00:46:28,702
دعني أريك

541
00:46:31,456 --> 00:46:33,540
(عمل جيد، (بوف
لكنك عاطل جداً

542
00:46:33,624 --> 00:46:36,626
ماذا تقصد، سيدي؟-
إن هذا عقار قوي مرخي للعضلات-

543
00:46:36,961 --> 00:46:39,713
عندما يستيقظ
سيصبح ضعيفاً و ليناً كالجورب المُبلل

544
00:46:46,554 --> 00:46:47,637
ما هذا؟

545
00:47:03,070 --> 00:47:06,740
هذا وجه
"رئيس أساقفة "كانتربوري

546
00:47:11,287 --> 00:47:12,454
ما الذي يفعلونه؟

547
00:47:17,210 --> 00:47:20,086
ما الذي سيفعلونه
بهذه المجوهرات الملكية؟

548
00:47:23,222 --> 00:47:26,666
<font color=#8E35EF>*المسيح قادم _ يبدو مشغول*

549
00:47:42,818 --> 00:47:43,944
(بوف)

550
00:48:02,129 --> 00:48:03,505
"إنجليش"

551
00:48:03,589 --> 00:48:09,469
الناس الذين غُطيت إمبراطوريتهم
بربع واحد من سطح القشرة الأرضية

552
00:48:10,054 --> 00:48:12,013
للأسف، لن يعُد لها وجود

553
00:48:12,807 --> 00:48:16,393
الآن، أصدقائي يسألونني
باسكال)، كيف يمكنك أن تكون مهتماً بشيء)"

554
00:48:16,477 --> 00:48:19,312
"بمثل هذه الرجعية، و هذه البلاد الصغيرة القذرة؟

555
00:48:19,772 --> 00:48:23,316
جوابي ببساطة. الملكة

556
00:48:24,151 --> 00:48:27,487
الملكة لديها قوة
في قفازاتها البيضاء الصغيرة

557
00:48:27,572 --> 00:48:31,157
أكثر من أي حاكم في العالم كله

558
00:48:31,367 --> 00:48:33,702
يمكنها أن تعلن الحرب أو تصنع السلام

559
00:48:33,786 --> 00:48:35,370
و الأكثر غرابة

560
00:48:36,372 --> 00:48:41,251
يمكنها أن تستولي على أي قطعة أرض
تعجبها

561
00:48:41,669 --> 00:48:46,840
و بالطبع، الملكة لم تستعمل أبداً
هذه القوة الهائلة التي تحملها

562
00:48:47,842 --> 00:48:51,553
لكن تخيّل أن شخصاً
يريد إستعمال هذه القوة

563
00:48:52,722 --> 00:48:55,390
تخيّل، أنه أنا

564
00:48:57,935 --> 00:49:00,186
كيف يمكنه أن يفعل ذلك، سيدي؟
من يمكنه أن يجعله ملكاً؟

565
00:49:01,397 --> 00:49:02,772
رئيس الأساقفة

566
00:49:12,825 --> 00:49:13,867
!أو

567
00:49:16,203 --> 00:49:18,330
يديك للأعلى. هنالك رفقة جيدة

568
00:49:19,206 --> 00:49:22,083
مُسلح بقوة منتظراً حتى آخر الليل في المكتب
ألا تقول هذا، (بوف)؟

569
00:49:22,168 --> 00:49:26,004
"أنت أحمق، "إنجليش
لن تخرج خارج هذا المبنى أبداً

570
00:49:26,255 --> 00:49:28,548
علي أن أحتفظ بنفسِك للتحقيق

571
00:49:28,758 --> 00:49:30,717
لن أخبرك بأي شيء

572
00:49:30,968 --> 00:49:32,135
غير صحيح

573
00:49:33,888 --> 00:49:35,180
"بنتوثال الصوديوم"

574
00:49:35,890 --> 00:49:38,558
أنا لن أكذب عليك. هذا هو محلول الحقيقة

575
00:49:39,977 --> 00:49:43,980
"الآن، لماذا يريد "سوفاج
أن ينصّب نفسه ملكاً؟

576
00:49:44,690 --> 00:49:46,900
ليس لديك أي فكرة عما يجري هنا
أليس كذلك؟

577
00:49:48,277 --> 00:49:50,737
...سيكون من المضحك أنك لا تعرف

578
00:49:51,739 --> 00:49:52,739
ماذا؟

579
00:49:59,413 --> 00:50:01,790
إنه يتكلم بصورة غير مفهومة، سيدي-
(نعم، يمكنني سماع ذلك، (بوف-

580
00:50:04,001 --> 00:50:06,169
لقد إنهار علي، سيدي-
(نعم، يمكنني رؤية ذلك، (بوف-

581
00:50:07,463 --> 00:50:09,673
ألا تعتقد أنك
قمتَ بالخلط بين المحلولين، أليس كذلك، سيدي؟

582
00:50:09,757 --> 00:50:11,758
ماذا تعني؟-
حقنتَ الحارس بالخارج بمحلول الحقيقة-

583
00:50:11,842 --> 00:50:13,134
و أعطيتَ "كلاين" مخدّر العضلات؟

584
00:50:15,012 --> 00:50:16,096
!آه

585
00:50:16,180 --> 00:50:18,848
(لا تكُن سخيفاً، (بوف
أعتقد أنني أعرف يميني من يساري

586
00:50:20,393 --> 00:50:22,727
سيدي؟-
!أوه، تباً-

587
00:50:25,022 --> 00:50:26,856
"بوف)، خُذ "فلود)

588
00:50:26,941 --> 00:50:28,441
آخذ ماذا، سيدي؟

589
00:50:28,526 --> 00:50:31,069
"فلوود". "سكلاج"

590
00:50:31,153 --> 00:50:32,654
أنا لستُ متأكداً من أنني أفهم الكلمة الثانية، سيدي

591
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
!"سكلااااججج"

592
00:50:34,782 --> 00:50:36,616
أكتبها، سيدي-
!"سسسكلاجججججج"-

593
00:50:36,701 --> 00:50:39,327
!"نعم! "سسسكلاجججججج

594
00:50:41,372 --> 00:50:43,748
"...س! سي"

595
00:50:43,958 --> 00:50:46,334
سيارة! آخذ السيارة! نحن لم نأتي بالسيارة، سيدي
لقد جئنا في الطائرة

596
00:50:48,838 --> 00:50:50,130
!تافه

597
00:50:50,798 --> 00:50:51,965
أنتم هناك قفوا مكانكم

598
00:50:54,218 --> 00:50:56,845
ماذا أصابهم؟-
لقد قاموا...أنا لن أخبرك-

599
00:50:57,638 --> 00:50:58,722
إجابة خاطئة

600
00:51:00,766 --> 00:51:02,016
ماذا بكما أنتما الإثنان؟

601
00:51:02,435 --> 00:51:03,476
!آه

602
00:51:06,230 --> 00:51:07,355
لنخرج من هنا

603
00:51:07,773 --> 00:51:09,274
آسف، لكن من أنتِ، بالضبط؟

604
00:51:09,942 --> 00:51:12,652
"العميلة السرية "كامبل
‘‘أنا مُلتحقة بالإنتربول بـ ’’باريس

605
00:51:12,987 --> 00:51:14,237
كنا نراقب "سوفاج" لعدة أشهر

606
00:51:15,740 --> 00:51:16,740
لماذا؟

607
00:51:16,824 --> 00:51:18,032
لأن جميع المجرمين الخطرين

608
00:51:18,117 --> 00:51:20,326
"الذين أطلق سراحهم من سجون "سوفاج
في الست أشهر الأخيرة

609
00:51:20,411 --> 00:51:22,287
قد تمّ توظيفهم في في إحدى شركاته

610
00:51:22,830 --> 00:51:25,415
نعتقد بأنّه يُجنّدهم
لأجل مؤامرة إجرامية كبيرة

611
00:51:25,499 --> 00:51:26,875
نحن فقط لا نعرف ما هي لحد الآن

612
00:51:29,545 --> 00:51:31,713
ماذا قال؟-
!"بيغاسوس"-

613
00:51:31,839 --> 00:51:33,923
!"يجب علينا أن نخبر "بيغاسوس

614
00:51:34,842 --> 00:51:36,426
أوه، لا، سيدي. لا، لا، لا

615
00:51:36,510 --> 00:51:39,095
كيف نخرج من هنا؟-
!هاي، أنتم-

616
00:51:39,597 --> 00:51:41,139
بماذا آذيتَني؟

617
00:51:43,601 --> 00:51:46,978
أجل. آسف بشأن ذلك. كيف نخرج
من هنا دون أن يرانا أحد؟

618
00:51:48,147 --> 00:51:49,230
حسناً

619
00:51:49,607 --> 00:51:52,233
يسار نافورة الماء
يمين مخرج الطوارئ

620
00:51:52,359 --> 00:51:53,526
ثم إلى المصعد في النهاية

621
00:51:53,611 --> 00:51:55,361
شكراً لك-
يا إلهي-

622
00:51:56,697 --> 00:51:58,114
(عمل رائع، (بوف

623
00:51:58,199 --> 00:51:59,616
!يساراً، سيدي. يساراً

624
00:52:01,285 --> 00:52:04,370
سيدي، لا يمكنك الذهاب
لإستقبال "سوفاج" في هذه الحالة

625
00:52:04,497 --> 00:52:06,748
إن مفعول المخدر
(قد إنتهى تقريباً، (بوف

626
00:52:07,374 --> 00:52:09,083
أنا بخخييير

627
00:52:21,472 --> 00:52:22,722
سيدي

628
00:52:22,932 --> 00:52:24,390
آه! شكراً لك

629
00:52:28,395 --> 00:52:30,396
هل ترغب بواحدة أخرى؟-
من فضلك-

630
00:52:37,279 --> 00:52:38,321
شكراً لك

631
00:52:44,245 --> 00:52:45,995
يا إلهي

632
00:52:46,205 --> 00:52:48,748
آه! أجنبي....ية

633
00:52:49,083 --> 00:52:50,250
...أم

634
00:52:52,628 --> 00:52:53,670
!آه

635
00:52:55,089 --> 00:52:56,422
هل نرقص؟

636
00:53:46,181 --> 00:53:47,640
عفواً، سيدي-
نعم، (بوف)؟-

637
00:53:47,725 --> 00:53:49,726
...آسف جداً على المقاطعة. أحتاج لـ

638
00:53:49,810 --> 00:53:51,978
آه، (باسكال)، من الرائع رؤيتك مرة أخرى

639
00:53:52,146 --> 00:53:54,147
مستمتع بالحفلة؟-
في غاية السعادة-

640
00:53:54,940 --> 00:53:59,360
أنا كنتُ كذلك حتى تمّ إعلامي
"أن عميلك "إنجليش

641
00:53:59,445 --> 00:54:02,906
و صديقته الفضولية
قد أمضوا الليل

642
00:54:02,990 --> 00:54:06,659
في إقتحام مكتبي
و التهجم على الموظفين لدي

643
00:54:06,827 --> 00:54:08,620
هل هذا صحيح، (بوف)؟

644
00:54:09,163 --> 00:54:10,330
...حسناً، نحن... نحن

645
00:54:20,174 --> 00:54:22,008
بحق الله من تعتقد نفسك؟

646
00:54:22,343 --> 00:54:23,927
...حسناً-
...سيدي، إذا أمكنني أن أوضّح-

647
00:54:24,011 --> 00:54:25,011
!(إذهب للمنزل، (بوف

648
00:54:25,679 --> 00:54:26,846
!الآن

649
00:54:27,848 --> 00:54:30,266
لقد أعطيتك أوامر مباشرة
"بعدم التعرض لـ "سوفاج

650
00:54:30,351 --> 00:54:33,311
ماذا تفعل؟ تقتحم مكتبه
و تتهجم على عاملين لديه

651
00:54:33,562 --> 00:54:36,856
بعدها تزحف إلى هنا
الله فقط يعرف لماذا

652
00:54:37,024 --> 00:54:38,566
و تهين وزيرة الخارجية

653
00:54:38,651 --> 00:54:41,444
لم أصادف مثل هكذا سلوك
في القاعة البيضاء مدة 30 سنة

654
00:54:41,528 --> 00:54:43,488
...لكن-
"لا يوجد هنا شيء إسمه "لكن"، "إنجليش-

655
00:54:44,365 --> 00:54:47,909
أنت خارج هذه القضية
تصريحك الأمني قد تمّ إلغاؤه

656
00:54:47,993 --> 00:54:51,371
بعد إجازة ثلاثة شهور
ستعود إلى درجتك القديمة

657
00:54:51,664 --> 00:54:53,706
و أتمنى ألا أسمع إسمك مرة أخرى

658
00:55:48,178 --> 00:55:49,971
إنجليش"، قد شاهد الكثير"

659
00:55:50,055 --> 00:55:52,181
"سننتقل إلى الخطة "ب

660
00:55:52,599 --> 00:55:57,895
تخلّص من رئيس الأساقفة المزيف
و أعطي الضوء الأخضر لزيارة صاحبة الجلالة

661
00:55:58,022 --> 00:56:01,774
و بعد ذلك هذه البلاد المثيرة للشفقة
يمكن لها أن تذلّ نفسها

662
00:56:01,859 --> 00:56:04,027
عند تتويجي رسمياً

663
00:56:31,388 --> 00:56:34,599
هذا خطاب للتنازل عن العرش
ينكر حقكِ في العرش

664
00:56:34,683 --> 00:56:36,684
و حق جميع عائلتكِ

665
00:56:38,520 --> 00:56:39,645
وقّعيه

666
00:56:48,155 --> 00:56:49,280
أبداً

667
00:57:04,755 --> 00:57:06,047
نعم؟-
أيها الوزير الأول-

668
00:57:06,131 --> 00:57:08,925
آسف على إتصالي في هذه الساعة المتأخرة
لكني أخشى أن الملكة قد تنازلت عن العرش

669
00:57:09,009 --> 00:57:10,218
ماذا؟

670
00:57:10,469 --> 00:57:14,722
تتنازل عن العرش؟ لكن هذا غير ممكن

671
00:57:15,099 --> 00:57:16,641
كنتُ أتمنى أن يكون هذا صحيحاً

672
00:57:17,226 --> 00:57:19,435
تعرف، دعني فقط أكلمها
...ربّما

673
00:57:19,520 --> 00:57:20,686
باسكال)، لقد رحلتْ)

674
00:57:22,064 --> 00:57:23,773
الآن، رجالي أمضوا الـ 10 ساعات الأخيرة

675
00:57:23,857 --> 00:57:26,317
محاولين إيجاد الوريث الشرعي
للعرش

676
00:57:26,401 --> 00:57:30,530
و قد أتوا بإسم شخص واحد
و الذي تأكدوا منه مرتين

677
00:57:32,407 --> 00:57:33,658
من هو؟

678
00:57:33,867 --> 00:57:36,119
إنه أنت-
!لا-

679
00:57:41,708 --> 00:57:44,043
في أعقاب عودة الجواهر الملكية

680
00:57:44,128 --> 00:57:46,170
‘‘إلى قسم الشرطة شمال ’’لندن

681
00:57:46,255 --> 00:57:49,006
طلب (باسكال سوفاج) تتويجه رسمياً

682
00:57:49,091 --> 00:57:50,883
ليأخذ مكانه هذا الخميس

683
00:57:51,468 --> 00:57:54,846
في البيت، قال رئيس الوزراء
أنه كان يتطلع إلى المراسم

684
00:57:55,055 --> 00:57:58,057
"و أنه يعتقد أن السيد "سوفاج
سيكون ملكاً جيداً

685
00:57:58,392 --> 00:57:59,642
و سيجلب الأفضل

686
00:57:59,726 --> 00:58:02,270
حول أوروبا الحديثة
إلى بلد أجدادنا

687
00:58:10,654 --> 00:58:12,738
أحضر مفاتيح سيارتك. لدينا عمل نقوم به

688
00:58:13,490 --> 00:58:14,490
"آنسة "كامبل

689
00:58:14,575 --> 00:58:16,784
سوفاج" متجه إلى قصره في فرنسا"

690
00:58:16,994 --> 00:58:20,496
و قد قام بدعوة 13
من أغنى العقول الإجرامية في العالم

691
00:58:20,581 --> 00:58:21,747
ليقابلوه هناك

692
00:58:21,957 --> 00:58:24,750
آسف، آنسة "كامبل". أنا خارج القضية

693
00:58:25,085 --> 00:58:26,669
لقد كُلفت لأحد آخر

694
00:58:26,753 --> 00:58:29,422
أعرف هذا. لقد كُلفت لي

695
00:58:32,676 --> 00:58:36,095
(أنظر، أنا أريدك معي، (جوني-
أنظري، فقط دعيني و شأني-

696
00:58:36,263 --> 00:58:37,263
ماذا ستفعل؟

697
00:58:37,347 --> 00:58:39,599
تجلس هنا في هذه الشقّة القذرة
تشعر بالأسى على نفسك؟

698
00:58:40,225 --> 00:58:42,643
أم سوف تخرج هناك
و تنقذ وطنك؟

699
00:58:44,771 --> 00:58:46,022
سأجلس هنا في الشقة

700
00:58:46,607 --> 00:58:50,484
جوني)، هذا مضحك)-
أنا مُنهك القوى-

701
00:58:53,197 --> 00:58:54,822
أنت مُنهك، من مؤخرتي

702
00:59:00,287 --> 00:59:01,662
!أو

703
00:59:03,081 --> 00:59:05,583
هلاّ توقفتِ من فضلكِ؟

704
00:59:18,639 --> 00:59:19,764
سأكون عندكِ خلال دقيقة

705
00:59:40,110 --> 00:59:42,666
<font color=#8D38C9>شمال فرنسا

706
01:00:06,436 --> 01:00:09,355
سوف تغرب الشمس بعد ساعة
عندها يمكننا مهاجمة القلعة

707
01:00:09,898 --> 01:00:13,067
في الحقيقة، أنه في اللحظة
التي يضع "سوفاج" التاج على رأسه

708
01:00:13,151 --> 01:00:16,195
سيكون قادراً على فعل ما يشاء
بالبلد التي أحبها

709
01:00:16,363 --> 01:00:18,990
و لهذا أنا و أنتِ
يجب علينا إيقافه

710
01:00:21,368 --> 01:00:24,662
فهمتِ قصدي؟-
شيء من هذا القبيل-

711
01:00:27,374 --> 01:00:29,917
أعتقد أنك مارستَ الحب مع الكثير
من النساء، أليس كذلك، (جوني)؟

712
01:00:33,839 --> 01:00:34,964
...أم

713
01:00:36,758 --> 01:00:39,552
تعرفين، الشخص يبذل ما بوسعه

714
01:00:41,722 --> 01:00:43,014
...إنه فقط

715
01:00:44,057 --> 01:00:47,560
حسناً، لقد مضتْ 3 سنوات
منذ أن هجرني خطيبي

716
01:00:47,644 --> 01:00:51,522
و منذ ذلك الوقت، لم أمارس الحب
مع أي شخص

717
01:00:53,150 --> 01:00:54,734
لكن بعد أن رأيتُك

718
01:00:56,236 --> 01:00:59,238
شعرتُ بتلك الرغبة

719
01:01:00,073 --> 01:01:03,576
في أعماقي
أردتُ أن أقول أشياء كثيرة لك

720
01:01:03,660 --> 01:01:05,953
و أردتُ أن أفعل معك العديد من الأشياء

721
01:01:06,038 --> 01:01:10,082
التي لم أكن أرغب في فعلها
منذ وقت بعيد جداً جداً

722
01:01:14,588 --> 01:01:15,963
...ماذا؟ أه

723
01:01:17,507 --> 01:01:19,633
أي نوع من الأشياء التي نتحدث عنها؟

724
01:01:20,260 --> 01:01:22,136
أشياء مثل ضربك في الوجه

725
01:01:22,637 --> 01:01:24,597
أشياء مثل ضربك على مؤخرتك

726
01:01:24,681 --> 01:01:26,974
لأنك كالأبله
الذي لا يفقه شيئاً

727
01:01:27,768 --> 01:01:31,062
و لكنني بدأتُ برؤية ما وراء ذلك المغفل
الذي لم يره الجميع

728
01:01:31,772 --> 01:01:33,939
بدأتُ برؤية ذلك الإنسان بداخلك

729
01:01:34,524 --> 01:01:38,652
الذي كان مصراً على أن يؤدي واجبه
غير مهتم بما يواجهه من عقبات في طريقه

730
01:01:39,446 --> 01:01:42,531
و بدأتُ أشعر بأشياء أخرى نحوه

731
01:01:43,700 --> 01:01:47,119
و التي أريد أن أفعلها من أجله

732
01:01:48,497 --> 01:01:50,206
...أشياء

733
01:01:50,290 --> 01:01:53,292
مثل لعب بلاستيكية و جبنة طرية؟..

734
01:01:55,295 --> 01:01:58,339
ماذا؟-
ماذا؟ ماذا؟-

735
01:01:58,465 --> 01:02:00,674
،إنك تلعب معي
أليس كذلك؟

736
01:02:00,759 --> 01:02:03,219
أنت تخبرني أن أتوقف
بطريقة مهذبة

737
01:02:04,012 --> 01:02:05,346
...لا. لا

738
01:02:05,430 --> 01:02:07,640
(أنت شخص فريد من نوعه، (جوني

739
01:02:07,724 --> 01:02:09,934
لا تريد إستغلالي
و أنا بهذه الحالة الضعيفة

740
01:02:10,394 --> 01:02:15,064
...لا. حسناً-
لذا شكراً لك لكونك رجلاً محترماً-

741
01:02:18,860 --> 01:02:20,069
لا على الإطلاق

742
01:02:41,925 --> 01:02:43,926
"أعرف ما تفكرين به، آنسة "كامبل

743
01:02:44,177 --> 01:02:48,013
أنتِ تفكّرين أنه "إذا لم نوقف هذا الأمر
"الله وحده يعلم ما سيحدث

744
01:02:48,515 --> 01:02:51,183
في الواقع، كنتُ أفكّر
أنه توجد طريقة أفضل من هذا الأنبوب

745
01:02:53,019 --> 01:02:54,145
حسناً، لا توجد طريقة أخرى

746
01:02:54,229 --> 01:02:57,481
لقد حللتُ الموضوع من جميع الزوايا
و هذا هو أحسن خيار

747
01:02:58,233 --> 01:03:01,902
سوف أدخل أولاً، و إذا كان الطريق ممهداً
سوف أنادي عليكِ. حسناً؟

748
01:03:03,989 --> 01:03:05,197
(جوني)

749
01:03:05,991 --> 01:03:08,951
كُن حذراً-
أنا دائماً حذر-

750
01:03:09,536 --> 01:03:10,703
!أوه

751
01:04:00,420 --> 01:04:02,546
أيها السادة

752
01:04:03,298 --> 01:04:08,552
،بعد ساعات قليلة
سوف أصبح الملك القادم لإنجلترا

753
01:04:27,489 --> 01:04:28,614
لا

754
01:04:44,297 --> 01:04:46,090
!ها

755
01:04:46,174 --> 01:04:48,425
كيف صعدتِ إلى هنا؟-
على السلم-

756
01:04:49,427 --> 01:04:51,554
أنظري، تمالكي نفسكِ
إنه مجرد براز

757
01:04:55,559 --> 01:04:58,936
!إنه بارد! أوه! إنه بارد

758
01:04:59,062 --> 01:05:04,984
ماهي السلعة الوحيدة
التي لا يمكن أن تنفذ من العالم؟

759
01:05:06,653 --> 01:05:08,946
المجرمين، سادتي

760
01:05:09,030 --> 01:05:11,407
الخارجين عن القانون

761
01:05:11,491 --> 01:05:13,450
كل أمة في العالم

762
01:05:13,535 --> 01:05:17,746
تعاني من مشكلة
إزدحام السجون

763
01:05:18,039 --> 01:05:22,626
لذا، ماذا سنفعل مع كل هؤلاء الأوغاد؟

764
01:05:23,003 --> 01:05:25,588
جد الحل لهذه المشكلة

765
01:05:25,672 --> 01:05:30,759
و حكومات العالم
سيدفعون لك رغماً عن أنوفهم

766
01:05:31,344 --> 01:05:35,180
لحسن الحظ، وجدتُ الحل

767
01:05:35,515 --> 01:05:40,269
سنفرغ جميع السجون على هذا الكوكب

768
01:05:40,937 --> 01:05:45,983
سوف نأخد حثالة المجتمعات

769
01:05:46,318 --> 01:05:48,193
و نضعهم هنا

770
01:05:53,366 --> 01:05:55,409
في اللحظه التي أتوج فيها ملكاً

771
01:05:55,493 --> 01:05:58,829
سأحول إنجلترا إلى أضخم سجن

772
01:05:58,913 --> 01:06:01,206
عرفه العالم منذ فجر التاريخ

773
01:06:03,043 --> 01:06:08,339
مساحة 210,000 ميل مربع من العقارات

774
01:06:08,632 --> 01:06:14,762
منفصلة تماماً عن الحضارة
بواسطة سور طوله 20 ميل

775
01:06:15,138 --> 01:06:17,181
...و قريباً ستصبح-
هيا-

776
01:06:17,265 --> 01:06:22,436
جاهزة من أجل أن تضع بها الدول...
مواطنيها المجرمين

777
01:06:22,729 --> 01:06:25,314
وفقاً لمشروعاتنا الحالية

778
01:06:25,398 --> 01:06:30,736
لن نحتاج لأي سجن آخر
لمدة 500 عام القادمة

779
01:06:31,154 --> 01:06:35,616
لذا، الليلة، واحد، واحد فقط، منكم

780
01:06:35,700 --> 01:06:42,539
سيغادر من هنا و هو يملك 49 % من هذه العملية

781
01:06:44,250 --> 01:06:48,671
إذن هذه هي لعبته الصغيرة
يجب علينا الحصول على هذا القرص

782
01:06:48,755 --> 01:06:50,214
لكن كيف، (جوني)؟ نحن إثنان فقط

783
01:06:51,424 --> 01:06:54,093
"أنتِ صغيرة في السن، آنسة "كامبل
و ليس لديكِ خبرة

784
01:06:54,469 --> 01:06:56,303
...ما نسيتِه أنه

785
01:06:56,388 --> 01:06:58,514
لا أحد يعلم أننا هنا..

786
01:06:59,057 --> 01:07:02,267
،تحت تصرفنا
عنصر حيوي هو المفاجأة

787
01:07:03,478 --> 01:07:05,854
الآن، خطتي بسيطة لكنها فعالة

788
01:07:06,272 --> 01:07:09,024
أنا سأهبط من الرواق
في نهاية الغرفة

789
01:07:09,109 --> 01:07:10,484
"و أحتجز "سوفاج

790
01:07:10,985 --> 01:07:13,654
ستدخلين من الباب البعيد

791
01:07:13,738 --> 01:07:15,322
لتمنعي أي محاولة للهروب

792
01:07:15,615 --> 01:07:19,952
بعدها، يمكننا إستعمال "سوفاج" كرهينة
سنخرج من هذا الجحيم. واضح؟

793
01:07:28,878 --> 01:07:31,463
إنهض، أيها القواد الفرنسي

794
01:07:32,298 --> 01:07:35,676
!لكن، سيد "إنجليش"، أنا مندهش

795
01:07:36,302 --> 01:07:38,595
يالها من مفاجئة غير متوقعة

796
01:07:39,013 --> 01:07:42,057
،المفاجئات من إختصاصي
"سوفاج"

797
01:07:43,560 --> 01:07:45,310
أعتقد أننا شاهدنا ما يكفي من هذا

798
01:07:47,439 --> 01:07:52,276
أعلم بالتحديد ما تخطط له
و أنا هنا لوضع حد له

799
01:07:54,070 --> 01:07:57,322
مؤخرتي ستصبح ملكاً على إنجلترا
قبل أن تصبح أنت

800
01:07:58,408 --> 01:07:59,908
أخطأتَ مجدداً

801
01:08:00,744 --> 01:08:03,495
ربّما عليك أن تلقي نظرة من حولك

802
01:08:03,788 --> 01:08:06,123
أوه، رجاءاً

803
01:08:10,295 --> 01:08:11,336
!(لورنا)

804
01:08:14,007 --> 01:08:15,174
(آسفة، (جوني

805
01:08:16,676 --> 01:08:22,556
حسناً، أخشى أنه علينا
أن ننهي عرض الليلة

806
01:08:22,766 --> 01:08:24,641
"ليس بهذه السرعة، "سوفاج

807
01:08:25,185 --> 01:08:29,021
،يمكنك أن تأخذني أنا
لكن لا يمكنك أن تأخذ إنجلترا

808
01:08:29,355 --> 01:08:32,191
ليس هذا و لا يزال بي نفس في جسدي

809
01:08:32,275 --> 01:08:34,610
أو طلقة في مسدسي

810
01:08:44,037 --> 01:08:48,040
"تعرف، سيد "إنجليش
سأفتقدك. حقاً

811
01:08:48,124 --> 01:08:50,626
أنت مسلي جداً. شكراً لك

812
01:08:51,419 --> 01:08:52,461
خذوهم بعيداً

813
01:08:56,883 --> 01:08:57,966
!صباح الخير، جميعاً

814
01:08:59,177 --> 01:09:00,552
و أهلاً بكم في عرض الإفطار

815
01:09:03,640 --> 01:09:07,059
و قد إحتشدت الجموع هنا
لتتويج أول ملك فرنسي

816
01:09:07,143 --> 01:09:08,811
منذ عام 1066

817
01:09:08,895 --> 01:09:11,104
نطلب منكم أن تتصلوا بنا هنا على إذاعة لندن

818
01:09:11,189 --> 01:09:14,316
لتقولوا ما هي أكثر عشرة أشياء تحبونها
في الفرنسين

819
01:09:14,400 --> 01:09:16,944
لم نتلق أي إتصال بعد

820
01:09:17,028 --> 01:09:19,404
لكن الخطوط ما زالت مفتوحة
و سأخبركم بالرقم مجدداً

821
01:09:20,824 --> 01:09:21,824
...7-0-2-0

822
01:09:27,831 --> 01:09:29,248
(هذا ليس جيد، (جوني

823
01:09:30,083 --> 01:09:31,500
يجب علينا التفكير في شيء ما

824
01:09:33,586 --> 01:09:36,088
إنتظري دقيقة. لدي فكرة

825
01:09:36,798 --> 01:09:38,298
!هوب! هوب

826
01:09:38,925 --> 01:09:41,760
!هوب! و هوب! و قفي

827
01:09:42,428 --> 01:09:44,555
الآن، هل تعرفين

828
01:09:44,639 --> 01:09:48,308
قصة "شامان" ذلك الكاهن الذي كان يغني بحنجرته
في دلتا غواتيمالا

829
01:09:48,726 --> 01:09:49,726
ماذا؟

830
01:09:49,978 --> 01:09:51,728
إنهم كانوا يعتقدون منذ قديم الأزل

831
01:09:51,813 --> 01:09:56,191
أن الصفير بدرجة ميل معينة
و تردد معين في قفل معدني

832
01:09:56,276 --> 01:10:00,863
سوف يحرك العتلات
حيث يمكننا بسهولة فتح الباب

833
01:10:01,406 --> 01:10:02,531
غير معقول

834
01:10:02,782 --> 01:10:04,157
و ركوع

835
01:10:08,329 --> 01:10:10,163
حسناً. هنا نبدأ

836
01:10:22,802 --> 01:10:25,470
لا أستطيع سماع شيء-
أنا أبعث موجات فوق صوتية-

837
01:10:26,890 --> 01:10:29,057
جوني)، هل يمكنك إيقاف هذا)
و تواجه الحقيقة؟

838
01:10:30,226 --> 01:10:33,687
لقد فشلنا. الشيء الوحيد
الذي يمكن أن ينقذنا هي المعجزة

839
01:10:41,070 --> 01:10:42,154
!لقد نجحت

840
01:10:42,322 --> 01:10:43,405
!أوه

841
01:10:43,489 --> 01:10:44,531
سيدي؟

842
01:10:53,374 --> 01:10:56,251
أنا لا أعرف لماذا دخلتَ
(في هذا الأنبوب المخيف، (بوف

843
01:10:56,336 --> 01:10:58,795
بينما كان هناك سلم رائع بجانب الأنبوب

844
01:11:00,131 --> 01:11:02,633
الآن، يمكن أن يكون "سوفاج" قد خدع الدولة

845
01:11:02,717 --> 01:11:05,510
مع رئيس أساقفته المزيف
و برنامجه السري

846
01:11:05,762 --> 01:11:07,596
لكنه لم يخدعني أنا

847
01:11:08,848 --> 01:11:10,682
لذلك، ها هي الخطة

848
01:12:42,191 --> 01:12:47,195
أيها السادة، أنتم مدعوون اليوم
...لتشهدوا تنصيب

849
01:12:47,280 --> 01:12:53,118
(حاكمكم الحقيقي و ملككم المستقبلي، (باسكال...

850
01:12:53,619 --> 01:12:57,664
باسكال)، هل أنت جاهز لتلاوة القسم؟)

851
01:12:58,291 --> 01:12:59,624
أنا جاهز

852
01:12:59,959 --> 01:13:06,465
الآن نمسحك بهذا الزيت المقدس

853
01:13:09,052 --> 01:13:15,390
و أنتم، أيها الأساقفة المختارون
من إنجلترا، أسكتلندا و ويلز

854
01:13:15,558 --> 01:13:18,060
هل توافقون على المباركة؟

855
01:13:18,144 --> 01:13:20,604
بالنيابة عن أسكتلندا، أوافق

856
01:13:20,688 --> 01:13:22,647
بالنيابة عن ويلز، أوافق

857
01:13:23,483 --> 01:13:25,984
!بالنيابة عن إنجلترا، لا أوافق

858
01:13:29,489 --> 01:13:30,489
!"إنجليش"

859
01:13:32,700 --> 01:13:35,952
ذلك الرجل لا يمكن أن يُنصّب ملكاً

860
01:13:36,037 --> 01:13:40,123
لأنه محتال، مخادع
و لص

861
01:13:40,249 --> 01:13:43,502
لا، رجاءاً. دعوه يتحدث

862
01:13:45,588 --> 01:13:49,091
(إن هذا الرجل، (باسكال سوفاج

863
01:13:49,175 --> 01:13:50,675
هو الذي سرق المجوهرات الملكية

864
01:13:51,844 --> 01:13:54,304
و قد أجبر الملكة على التنازل عن العرش

865
01:13:54,472 --> 01:13:57,182
و سيقتل أي شخص يقف في طريقه

866
01:13:57,725 --> 01:13:59,684
"إنها النهاية، "إنجليش

867
01:14:02,021 --> 01:14:05,440
،لقد غشّ
خدع و تلاعب

868
01:14:05,525 --> 01:14:07,734
بهذا البلد العظيم لمصلحته الشخصية

869
01:14:08,820 --> 01:14:10,070
!لقد خدعكم جميعاً

870
01:14:12,615 --> 01:14:15,742
و هناك أكثر، هذه المراسم كلها كاذبة

871
01:14:16,452 --> 01:14:20,038
لأن هذا الرجل الواقف أمامكم

872
01:14:20,206 --> 01:14:23,208
"ليس هو رئيس أساقفه "كانتربوري

873
01:14:26,045 --> 01:14:29,548
إنجليش"، نصيحة مني. لا تذهب هناك"

874
01:14:30,174 --> 01:14:33,593
أغلق فمك، أيها الفرنسي
سأذهب حيثما أريد

875
01:14:34,303 --> 01:14:37,722
الآن، إخلعه-
ماذا؟-

876
01:14:38,015 --> 01:14:40,892
وجهك مصنوع من البلاستيك

877
01:14:43,062 --> 01:14:44,688
إخلعه مرة واحدة

878
01:14:45,148 --> 01:14:47,357
ليس لدي أي فكرة عما تتحدث عنه

879
01:14:47,984 --> 01:14:50,902
حسناً، سأخلعه بنفسي

880
01:14:51,237 --> 01:14:52,571
!هيا

881
01:14:56,325 --> 01:14:57,742
ربّما يُخلع من الأمام

882
01:14:59,078 --> 01:15:00,662
!هيا

883
01:15:17,847 --> 01:15:19,097
شكراً جزيلاً لك

884
01:15:21,517 --> 01:15:23,268
يجب أن تكون هنا في مكان ما

885
01:15:23,436 --> 01:15:26,730
،أداء ساحر كالعادة
"سيد "إنجليش

886
01:15:26,814 --> 01:15:29,107
لكن أخشى أنه علينا المضي

887
01:15:29,442 --> 01:15:33,862
لا أحد يتحرك إلى أي مكان
حتى أنتهي من هذا السافل

888
01:15:34,530 --> 01:15:36,740
أهو أنت أم لا

889
01:15:36,824 --> 01:15:40,076
:يوجد وشم على مؤخرتك

890
01:15:40,161 --> 01:15:43,205
"المسيح قادم _ يبدو مشغول"

891
01:15:45,416 --> 01:15:47,209
هل أنت مجنون؟

892
01:15:47,543 --> 01:15:49,211
حسناً، دعنا نكتشف، أليس كذلك؟

893
01:15:49,670 --> 01:15:52,464
هيا. هيا، لنلقي نظرة

894
01:16:01,641 --> 01:16:03,600
!ممتاز

895
01:16:13,236 --> 01:16:17,280
حسناً، إذن لقد كنتُ مخطئ
بشأن مؤخرة رئيس الأساقفة

896
01:16:18,658 --> 01:16:21,868
لكن هنالك المزيد-
لكن أخشى أنه ليس اليوم-

897
01:16:21,953 --> 01:16:24,412
أيها العريف، رجاءاً خذ هذا الرجل بعيداً

898
01:16:24,830 --> 01:16:28,416
لكن كُن لطيفاً معه-
هل تعتقد أن الأمر إنتهى؟-

899
01:16:28,876 --> 01:16:30,502
هل تعتقد أني لا أملك المزيد من الأدلة؟

900
01:16:30,836 --> 01:16:34,297
"مساعدي المخلص مستعد لعرض قرص الـ "دي في دي

901
01:16:34,757 --> 01:16:37,884
"و الذي يعرض خطة "سوفاج
بشأن هذه الدولة

902
01:16:37,969 --> 01:16:40,428
!أخرجوه! أخرجوه من هنا

903
01:16:40,513 --> 01:16:43,890
!شغّل، (بوف)! شغّل القرص-
!شغّله! الآن-

904
01:17:00,366 --> 01:17:03,535
<font color=#B93B8F>"أنتِ هائجة، تثيريني"

905
01:17:04,036 --> 01:17:08,665
<font color=#B93B8F>"لذلك أنتِ زرقاء"
<font color=#B93B8F>"لكني لا أستطيع إستغلال عصفورة مثلكِ"

906
01:17:10,376 --> 01:17:12,377
<font color=#B93B8F>"إنه أمر لا يمكنني القيام به"

907
01:17:14,880 --> 01:17:16,965
<font color=#B93B8F>"حسناً، يمكنني أن أرقص معكِ، عزيزتي"
<font color=#B93B8F>"إذا إعتقدتِ أن الأمر مُضحك"

908
01:17:18,843 --> 01:17:21,511
<font color=#B93B8F>"هل أمكِ تعرف بأنكِ في الخارج؟"

909
01:17:21,929 --> 01:17:25,390
<font color=#B93B8F>"و يمكن أن أدردش معكِ، حبيبتي"
<font color=#B93B8F>"نلعب قليلاً، ربّما"

910
01:17:25,641 --> 01:17:28,143
<font color=#B93B8F>"هل أمكِ تعرف بأنكِ في الخارج؟"

911
01:17:28,978 --> 01:17:30,812
<font color=#B93B8F>"خذ الأمور ببساطة"-
<font color=#B93B8F>"خذ الأمور ببساطة"-

912
01:17:30,896 --> 01:17:34,274
<font color=#B93B8F>"الأفضل الهدوء، أيتها الفتاة"
<font color=#B93B8F>"لا توجد طريقة للذهاب"

913
01:17:34,400 --> 01:17:36,109
<font color=#B93B8F>"هل أمكِ تعرف بذلك؟"

914
01:17:45,222 --> 01:17:47,444
أنت

915
01:17:56,088 --> 01:17:57,756
حسناً، هل يمكننا؟

916
01:18:03,929 --> 01:18:07,515
إذن، كما نُصّب "سليمان" ملكاً

917
01:18:07,600 --> 01:18:11,936
من قبل "زادوك" الكاهن و "ناتان" النبي

918
01:18:12,021 --> 01:18:17,692
فقد أصبحتَ مكرّساً للمُلك

919
01:18:19,445 --> 01:18:21,905
على كل الناس

920
01:18:22,239 --> 01:18:24,282
و قد إستخلفه الرب في الأرض

921
01:18:25,076 --> 01:18:27,452
و أعطاه الملك عليكم

922
01:18:28,329 --> 01:18:33,124
و على كل ممتلكاتكم
مهما كان

923
01:18:34,168 --> 01:18:37,629
و لذا، بإسم الأب

924
01:18:38,214 --> 01:18:39,714
و الإبن

925
01:18:40,299 --> 01:18:42,217
و الروح القدس

926
01:18:43,135 --> 01:18:45,428
...أتوّجك

927
01:18:51,018 --> 01:18:52,185
!اللعنة

928
01:18:53,562 --> 01:18:55,480
!أعده-
!لا-

929
01:18:55,564 --> 01:18:57,565
!هذا تاجي-
!أبداً-

930
01:18:57,650 --> 01:19:01,111
!أعده-
!"أبداً حتى بعد مليون عام "سوفاج-

931
01:19:01,320 --> 01:19:03,154
!أعطه لي
إبتعد-

932
01:19:07,535 --> 01:19:09,160
!أعده

933
01:19:11,580 --> 01:19:13,790
!(باسكال)-
!إخرس-

934
01:19:15,668 --> 01:19:19,421
كل ما كان يجب على هذا البلد الصغير الغبي
أن يلتزم بالأمر

935
01:19:19,505 --> 01:19:23,550
!و يفعل كل ما يُطلب منه ليوم بائس واحد فقط

936
01:19:23,634 --> 01:19:25,510
و لكن هل يمكنه ذلك؟

937
01:19:26,011 --> 01:19:29,347
!مؤخرتي الفرنسية المعطرة، يمكنها ذلك

938
01:19:34,186 --> 01:19:35,270
!تباً

939
01:19:38,190 --> 01:19:39,190
!آه

940
01:19:41,444 --> 01:19:44,529
!أعطني إياه! التاج! التاج! إبدأ

941
01:19:45,072 --> 01:19:47,866
!آه

942
01:19:48,742 --> 01:19:51,453
و لذا، بإسم الأب

943
01:19:51,537 --> 01:19:54,539
و الإبن و الروح القدس

944
01:19:55,207 --> 01:19:56,916
...أتوّجك

945
01:20:00,713 --> 01:20:01,880
ملكاً

946
01:20:03,924 --> 01:20:04,966
ماذا؟

947
01:20:31,327 --> 01:20:33,077
إعتقلوا هذا الرجل

948
01:20:34,413 --> 01:20:36,122
و أحبسوه بعيداً

949
01:20:41,587 --> 01:20:45,507
!ليحفظ الله الملك
!ليعش الملك

950
01:20:45,925 --> 01:20:47,926
!ليحفظ الله الملك

951
01:21:23,921 --> 01:21:25,588
لا يمكن للكلمات أن تعبر

952
01:21:25,673 --> 01:21:28,383
عن تقديرنا
لكل شيء فعلتَه

953
01:21:28,842 --> 01:21:30,802
لا شيء أكثر من واجبي، سيدتي

954
01:21:31,345 --> 01:21:36,182
و في المقابل، هل هنالك شيء
يمكن للملكة و البلد أن تقدمه لك؟

955
01:21:37,476 --> 01:21:39,060
حسناً

956
01:21:39,270 --> 01:21:41,813
...بما أنكِ تسألينني، سيدتي

957
01:21:43,107 --> 01:21:46,192
العناوين البارزة ثانية
بمناسبة رجوعها إلى العرش

958
01:21:46,277 --> 01:21:49,320
قررت الملكة إعتبار يوم الـ 5 أغسطس
عطلة قومية

959
01:21:49,488 --> 01:21:50,530
و في مراسم خاصة

960
01:21:50,614 --> 01:21:54,075
منحت العميل السري "أم إي 7" وسام الفروسية

961
01:21:54,159 --> 01:21:57,870
لأنه أحبط مخطط
(رجل الأعمال الفرنسي (باسكال سوفاج

962
01:21:58,414 --> 01:22:00,915
السيد "سوفاح" ينتظر الآن المحاكمة
لأجل الخيانة العظمى

963
01:22:01,000 --> 01:22:03,293
و هي جريمة عقوبتها الموت

964
01:22:03,419 --> 01:22:07,338
إذ طلب المذنب
أن يتم التبرع بعقله للأبحاث العلمية

965
01:22:07,423 --> 01:22:10,675
من أجل التوصل إلى أسباب
مرض إنفصام الشخصية المفرط

966
01:22:11,510 --> 01:22:14,053
"في هذه الأثناء، العميل المدعو "إنجليش
قد غادر البلاد

967
01:22:14,346 --> 01:22:17,515
و إنخرط
في مهمته الصعبة القادمة

968
01:22:21,222 --> 01:22:23,444
<font color=#8D38C9>في مكان ما
<font color=#8D38C9>جنوب فرنسا

969
01:22:23,689 --> 01:22:26,024
(السير (جوني إنجليش

970
01:22:27,026 --> 01:22:29,193
صاحبة الجلالة ممتنة جداً لي

971
01:22:30,863 --> 01:22:32,196
إنها ليست الوحيدة في ذلك

972
01:22:40,873 --> 01:22:42,206
!مممم

973
01:22:42,791 --> 01:22:44,459
أنت مليء بالمفاجآت

974
01:22:52,968 --> 01:22:56,054
!(جوني)-
...أوه-

975
01:22:56,889 --> 01:23:00,725
<font color=#FAAFBE>"عين واحدة على الظلال"
<font color=#FAAFBE>"يقوم بحماية زملائه"

976
01:23:01,060 --> 01:23:03,645
<font color=#FAAFBE>"من طلوع الشمس حتى ظهور القمر"

977
01:23:04,229 --> 01:23:08,399
<font color=#FAAFBE>"يرسل الأوغاد إلى الجحيم"
<font color=#FAAFBE>"حظه مع السيدات"

978
01:23:08,609 --> 01:23:11,444
<font color=#FAAFBE>"هو حصان داخل كيس"

979
01:23:12,571 --> 01:23:16,491
<font color=#FAAFBE>"لا يمكنك إستعادة حياتك"
<font color=#FAAFBE>"(عندما يذهب الأصدقاء الحقيقيون، (جاك"

980
01:23:16,575 --> 01:23:19,077
<font color=#FAAFBE>"أكثر ما تراه، هو أقل ما تعرف عنه"

981
01:23:20,162 --> 01:23:24,165
<font color=#FAAFBE>"عندما الأخرون يسربون هذا"
<font color=#FAAFBE>"خدمته سرية"

982
01:23:24,249 --> 01:23:27,168
<font color=#FAAFBE>"إلعب جيداً عندما يحين وقتك"

983
01:23:27,252 --> 01:23:31,089
<font color=#FAAFBE>"يا رفاق"
<font color=#FAAFBE>"لا تكونوا غيورين"

984
01:23:31,590 --> 01:23:34,676
<font color=#FAAFBE>"عندما صنعوه، كسروا القالب"

985
01:23:34,760 --> 01:23:38,763
<font color=#FAAFBE>"مؤثر جداً"
<font color=#FAAFBE>"و آلي"

986
01:23:38,847 --> 01:23:42,433
<font color=#FAAFBE>"لم تضرب حمولته قبل الأوان"

987
01:23:44,269 --> 01:23:48,064
<font color=#FAAFBE>"الملكة و البلاد بخير و سلام"
<font color=#FAAFBE>"مع الأوغاد ستة أقدام تحت الأرض"

988
01:23:48,148 --> 01:23:50,983
<font color=#FAAFBE>"و لا أحد يعرف"
<font color=#FAAFBE>"لأن لا أحد وجد أثر"

989
01:23:51,068 --> 01:23:55,947
<font color=#FAAFBE>"رجل لكل المواسم"
<font color=#FAAFBE>"يحب و يترك لوحده"

990
01:23:56,573 --> 01:23:58,658
<font color=#FAAFBE>"وحيد جداً"

991
01:23:59,618 --> 01:24:03,663
<font color=#FAAFBE>"و أنت و أنا لن يكون لدينا أية فكرة"
<font color=#FAAFBE>"من فعل، ماذا، لماذا، متى و من"

992
01:24:03,747 --> 01:24:05,540
<font color=#FAAFBE>"فوق الجدول بدون زورق"

993
01:24:05,624 --> 01:24:08,835
<font color=#FAAFBE>"نراقب رجل كل المواسم"

994
01:24:09,002 --> 01:24:11,713
<font color=#FAAFBE>"يحب و يترك لوحده"

995
01:24:12,047 --> 01:24:15,258
<font color=#FAAFBE>"وحيد جداً"
<font color=#FAAFBE>"لكنه آمن في بيته"

996
01:24:15,384 --> 01:24:18,761
<font color=#FAAFBE>"لكنه آمن في بيته"
<font color=#FAAFBE>"لكنه آمن في بيته"

997
01:24:23,142 --> 01:24:26,811
<font color=#FAAFBE>"الملكة و البلاد بخير و سلام"
<font color=#FAAFBE>"مع الأوغاد ستة أقدام تحت الأرض"

998
01:24:26,895 --> 01:24:29,772
<font color=#FAAFBE>"و لا أحد يعرف"
<font color=#FAAFBE>"لأن لا أحد وجد أثر"

999
01:24:29,857 --> 01:24:34,777
<font color=#FAAFBE>"رجل لكل المواسم"
<font color=#FAAFBE>"يحب و يترك لوحده"

1000
01:24:35,446 --> 01:24:37,530
<font color=#FAAFBE>"وحيد جداً"

1001
01:24:38,449 --> 01:24:42,410
<font color=#FAAFBE>"و أنت و أنا لن يكون لدينا أية فكرة"
<font color=#FAAFBE>"من فعل، ماذا، لماذا، متى و من"

1002
01:24:42,494 --> 01:24:44,245
<font color=#FAAFBE>"فوق الجدول بدون زورق"

1003
01:24:44,329 --> 01:24:47,582
<font color=#FAAFBE>"نراقب رجل كل المواسم"

1004
01:24:47,666 --> 01:24:50,710
<font color=#FAAFBE>"يحب و يترك لوحده"

1005
01:24:50,794 --> 01:24:54,005
<font color=#FAAFBE>"وحيد جداً"
<font color=#FAAFBE>"لكنه آمن في بيته"

1006
01:24:54,173 --> 01:24:57,842
<font color=#FAAFBE>"الملكة و البلاد بخير و سلام"
<font color=#FAAFBE>"مع الأوغاد ستة أقدام تحت الأرض"

1007
01:24:57,926 --> 01:25:00,928
<font color=#FAAFBE>"و لا أحد يعرف"
<font color=#FAAFBE>"لأن لا أحد وجد أثر"

1008
01:25:01,013 --> 01:25:05,683
<font color=#FAAFBE>"رجل لكل المواسم"
<font color=#FAAFBE>"يحب و يترك لوحده"

1009
01:25:06,435 --> 01:25:08,519
<font color=#FAAFBE>"وحيد جداً"

1010
01:25:09,480 --> 01:25:13,441
<font color=#FAAFBE>"و أنت و أنا لن يكون لدينا أية فكرة"
<font color=#FAAFBE>"من فعل، ماذا، لماذا، متى و من"

1011
01:25:13,525 --> 01:25:15,276
<font color=#FAAFBE>"فوق الجدول بدون زورق"

1012
01:25:15,360 --> 01:25:18,654
<font color=#FAAFBE>"نراقب رجل كل المواسم"

1013
01:25:18,739 --> 01:25:21,616
<font color=#FAAFBE>"يحب و يترك لوحده"

1014
01:25:21,700 --> 01:25:27,747
<font color=#FAAFBE>"وحيد جداً"
<font color=#FAAFBE>"لكنه آمن في بيته"

1015
01:25:27,831 --> 01:25:30,833
<font color=#FAAFBE>"أوه، نعم"

1016
01:25:34,000 --> 01:27:22,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

