﻿1
00:00:08,842 --> 00:00:10,177
‫قال رجل مشهور ذات مرة.‏.‏.‏

2
00:00:10,344 --> 00:00:12,679
‫يضع البشر العقبات أمام أنفسهم بأنفسهم

3
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
‫من قال ذلك؟ ما معنى ذلك حتى؟

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,519
‫لا يهم، قلتها لأنه قالها

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,229
‫لذا الآن كان مشهورا.‏.‏.‏

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,814
‫وبات قولا لرجلين مشهورين

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,525
‫لست.‏.‏.‏

8
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
‫سأبدأ مجددا

9
00:00:28,237 --> 00:00:30,405
‫لنعد إلى البداية

10
00:00:55,389 --> 00:00:59,560
‫عام ١٩٩٩

11
00:00:59,643 --> 00:01:02,062
‫"بيرن"، "سويسرا"

12
00:01:02,396 --> 00:01:03,981
‫عشية رأس السنة

13
00:01:07,442 --> 00:01:08,819
‫بعد نصف ساعة، يحين منتصف الليل

14
00:01:10,237 --> 00:01:12,531
‫"‏طوني ستارك"‏؟ خطابك رائع

15
00:01:12,781 --> 00:01:14,408
‫ألقيت خطابا؟ كيف كان؟

16
00:01:14,658 --> 00:01:15,701
‫-‏مثقف
‫-‏غير مفهوم

17
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
‫حقا؟ إنه نوعي المفضّل، مزيج ناجح

18
00:01:17,911 --> 00:01:19,872
‫-‏أين نذهب؟
‫-‏لنستمتع بوقتنا معا

19
00:01:19,913 --> 00:01:22,040
‫إلى غرفتك، لأنني أريد رؤية بحثك أيضا

20
00:01:22,124 --> 00:01:25,169
‫يمكنك رؤية بحثي لكنني لن أوفّر لك المتعة

21
00:01:25,252 --> 00:01:26,044
‫سيد "‏ستارك"‏

22
00:01:26,545 --> 00:01:27,546
‫"هو ينسن"

23
00:01:27,588 --> 00:01:29,590
‫أخيرا، قابلت رجلا اسمه "‏هو"‏

24
00:01:29,756 --> 00:01:33,218
‫أود أن أقدّم إليك ضيفنا د.‏ "‏وو"‏

25
00:01:33,427 --> 00:01:34,636
‫-‏هذا الرجل
‫-‏سيد "‏ستارك"‏

26
00:01:35,929 --> 00:01:39,099
‫أنت طبيب قلب.‏ ستحتاج إلى جرّاح قلب بعد.‏.‏.‏

27
00:01:41,894 --> 00:01:43,770
‫ربما في مرة أخرى؟

28
00:01:44,271 --> 00:01:48,108
‫بدأ الأمر في "‏بيرن"‏ في "‏سويسرا"‏ عام ١٩٩٩

29
00:01:49,484 --> 00:01:51,403
‫الأيام الخوالي

30
00:01:51,695 --> 00:01:53,655
‫لم يخطر لي أنها ستؤرقني في المستقبل

31
00:01:53,739 --> 00:01:54,823
‫ولم عساها تؤرقني؟

32
00:01:54,907 --> 00:01:56,742
‫يا للروعة، مرحبا "‏طوني"‏

33
00:01:57,451 --> 00:02:00,454
‫"‏ألدريش كيليان"‏، أنا من كبار المعجبين بعملك

34
00:02:00,704 --> 00:02:01,663
‫-‏عملي؟
‫-‏ومن ليس كذلك؟ يتكلم عني

35
00:02:01,997 --> 00:02:04,291
‫بالطبع، لكن آنسة "‏هانسن"‏

36
00:02:04,333 --> 00:02:07,753
‫تتتبع منظمتي أبحاثك منذ عامك الثاني في المعهد

37
00:02:07,961 --> 00:02:08,628
‫المصعد ممتلئ

38
00:02:09,670 --> 00:02:11,298
‫يا للروعة، نجح، نجح في الدخول

39
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
‫إلى أي طابق ستصعد يا رجل؟

40
00:02:12,758 --> 00:02:14,259
‫هذا سؤال ملائم

41
00:02:14,468 --> 00:02:17,429
‫الطابق الأرضي في الواقع لعرض أعدّه بنفسي

42
00:02:17,679 --> 00:02:21,433
‫إنها مجموعة أخصائيين مموّلة بشكل خاص
‫اسمها تقنيات الأفكار المتطورة

43
00:02:21,642 --> 00:02:25,395
‫ستأخذ البطاقتين،
‫سترمي واحدة ولن تستعمل الأخرى

44
00:02:25,479 --> 00:02:28,982
‫تقنيات الأفكار المتطورة أو "‏إيم"‏ اختصارا، فهمت؟

45
00:02:29,149 --> 00:02:30,651
‫أرى ذلك لأنه مدوّن على قميصك

46
00:02:32,069 --> 00:02:34,321
‫سيداتي، اتبعن صاحب الشعر المسرّح،
‫السيدات أولا

47
00:02:34,488 --> 00:02:36,156
‫شكرا، سأتصل بك

48
00:02:38,992 --> 00:02:41,161
‫أتوق للعمل معك

49
00:02:41,328 --> 00:02:42,496
‫حقا؟

50
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
‫سأتخلّص منهم ونلتقي على السطح بعد ٥ دقائق

51
00:02:44,206 --> 00:02:46,458
‫سأحاول احتساء كأس بسرعة.‏ أتفهم قصدي؟

52
00:02:47,000 --> 00:02:48,085
‫أراك في الأعلى

53
00:02:48,168 --> 00:02:49,503
‫بكل تأكيد

54
00:02:49,837 --> 00:02:52,339
‫بربك، خلتها نظرية وحسب

55
00:02:52,506 --> 00:02:53,215
‫كانت كذلك

56
00:02:53,549 --> 00:02:56,468
‫إن صدق ظني، فإننا نستطيع التحكم بمنطقة الترميم

57
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
‫وإعادة صياغتها كيميائيا

58
00:02:58,262 --> 00:02:59,346
‫هذا مذهل

59
00:02:59,388 --> 00:03:03,183
‫بشكل أساسي،
‫تقتحمين نظام التشغيل الجيني لكائن حي

60
00:03:03,517 --> 00:03:04,560
‫-‏أجل
‫-‏يا للروعة

61
00:03:05,644 --> 00:03:07,145
‫هلا تمتنع عن لمس نبتتي؟

62
00:03:07,312 --> 00:03:08,981
‫لا تحب ذلك، تفضّل أن.‏.‏.‏

63
00:03:09,273 --> 00:03:11,191
‫ليست كالآخرين، هيا لندخل غرفة النوم

64
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
‫"‏هابي"‏.‏.‏.‏

65
00:03:13,235 --> 00:03:14,444
‫لا تلمس نبتتها

66
00:03:14,528 --> 00:03:15,863
‫حقا، لا تلمسها

67
00:03:15,904 --> 00:03:18,031
‫-‏بدأت بالنباتات
‫-‏نعم، في الوقت الراهن

68
00:03:18,198 --> 00:03:20,367
‫أسمي المشروع "‏إكستريميس"‏

69
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
‫-‏التطبيق البشري
‫-‏بالتحديد، بالتحديد

70
00:03:24,621 --> 00:03:26,498
‫-‏إعادة إحياء تغصنية
‫-‏هذا عمل ثوري

71
00:03:26,665 --> 00:03:29,585
‫-‏منع الأمراض، وإعادة نمو الأوصال.‏
‫-‏سيغير العالم

72
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
‫أنت أروع امرأة موهوبة قابلتها يوما

73
00:03:32,671 --> 00:03:33,881
‫يا للروعة

74
00:03:33,922 --> 00:03:36,508
‫-‏في "‏سويسرا"‏
‫-‏هذا أفضل

75
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
‫هذا الأسبوع

76
00:03:38,719 --> 00:03:40,596
‫كدت تصدّقين، صحيح؟

77
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
‫هذا ما أتكلم عنه، الشائبة

78
00:03:53,275 --> 00:03:54,735
‫هل تفقدت الخوارزمية الحسابية ﻠ"‏تيلوميراز"‏؟

79
00:03:54,902 --> 00:03:55,903
‫ماذا؟

80
00:03:56,278 --> 00:03:58,197
‫ابق منخفضا، ابق منخفضا أيها الرئيس

81
00:03:58,363 --> 00:03:59,823
‫-‏نحن بخير
‫-‏ابق منخفضا

82
00:03:59,990 --> 00:04:02,201
‫أنت فوقي مباشرة، نجوت

83
00:04:03,118 --> 00:04:04,703
‫ما كان ذلك؟

84
00:04:05,996 --> 00:04:07,789
‫-‏ما كان ذلك؟
‫-‏إنها شائبة في عملي

85
00:04:08,123 --> 00:04:09,458
‫كانت تتحدث عن الأمر، نواجه الشوائب أحيانا

86
00:04:09,541 --> 00:04:10,584
‫ليس العام ٢٠٠٠

87
00:04:10,918 --> 00:04:12,461
‫عيد رأس سنة سعيدا

88
00:04:12,586 --> 00:04:13,754
‫-‏عيد رأس سنة سعيدا
‫-‏عيد رأس سنة سعيدا

89
00:04:13,921 --> 00:04:15,047
‫أراك في الصباح، طابت ليلتك

90
00:04:15,088 --> 00:04:16,339
‫-‏أنت بخير؟
‫-‏أجل

91
00:04:16,423 --> 00:04:17,341
‫-‏سأكون في الخارج
‫-‏حسنا، رائع

92
00:04:37,945 --> 00:04:39,947
‫لكن لماذا أخبرك بكل هذا؟

93
00:04:40,531 --> 00:04:43,700
‫لأنني كنت قد خلقت لنفسي عقبة للتو

94
00:04:44,535 --> 00:04:46,286
‫حتى من دون أن أدري

95
00:04:46,453 --> 00:04:48,372
‫تعرف من أكون

96
00:04:48,956 --> 00:04:50,791
‫نعم، كانت تلك أياما ممتعة

97
00:04:51,625 --> 00:04:53,377
‫لكنني تابعت حياتي

98
00:04:53,961 --> 00:04:57,881
‫بعد أمسية قصيرة في كهف أفغاني،
‫ودعت حياة العبث

99
00:04:57,965 --> 00:04:59,132
‫نسيت تلك الليلة في "‏سويسرا"‏

100
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
‫اليوم، "‏ماليبو"‏، "‏كاليفورنيا"‏

101
00:05:00,592 --> 00:05:02,344
‫الآن أنا شخص مختلف

102
00:05:02,427 --> 00:05:03,762
‫لقد تغيرت

103
00:05:03,804 --> 00:05:04,888
‫صناعات "‏ستارك"‏، قسم الأبحاث والتطوير

104
00:05:05,013 --> 00:05:08,725
‫أنا.‏.‏.‏ حسنا، أنت تعرف من أكون

105
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
‫هلا تمهلني بضع ساعات رجاء لضبط.‏.‏.‏

106
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
‫لا، رقم ٤٨

107
00:05:16,316 --> 00:05:18,110
‫اكتمال عملية زرع المكرّر المصغّر

108
00:05:18,151 --> 00:05:19,278
‫كما تشاء، سيدي

109
00:05:19,486 --> 00:05:22,322
‫أعددت بعض التدابير الاحترازية لتتجاهلها بالكامل

110
00:05:22,489 --> 00:05:23,991
‫وهذا ما سأفعله

111
00:05:24,575 --> 00:05:25,742
‫حسنا، هيا بنا

112
00:05:25,993 --> 00:05:26,827
‫"دامي"

113
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
‫مرحبا "‏دامي"‏

114
00:05:29,121 --> 00:05:30,289
‫كيف حصلت على تلك القبعة على رأسك؟ كسبتها

115
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
‫مغفل

116
00:05:31,582 --> 00:05:33,292
‫مهلا، مهلا!‏

117
00:05:34,668 --> 00:05:36,670
‫لم غادرت الزاوية؟ تدرك جيدا ما فعلته

118
00:05:36,837 --> 00:05:39,173
‫يوجد دم على ممسحتي، قم بتنظيفه

119
00:05:39,423 --> 00:05:42,801
‫اسمح لي أن أذكرك بأنك لم تنم منذ ٧٢ ساعة

120
00:05:43,969 --> 00:05:44,970
‫ركّزوا جميعا

121
00:05:45,137 --> 00:05:47,973
‫مساء الخير وأهلا بكم في جناح الولادة

122
00:05:48,265 --> 00:05:50,475
‫يسرّني الإعلان عن الوصول الوشيك

123
00:05:50,517 --> 00:05:53,520
‫لأخيكم الصغير المرتد

124
00:05:54,188 --> 00:05:55,439
‫ابدأ عن قرب ثم ابتعد

125
00:05:55,731 --> 00:05:57,065
‫دوّن التاريخ والوقت

126
00:05:57,149 --> 00:06:00,277
‫"‏مارك ٤٢"‏، بزّة دفع إمساكي ذاتية الحركة

127
00:06:00,527 --> 00:06:02,154
‫بدء العملية

128
00:06:04,907 --> 00:06:06,575
‫"‏جارفيس"‏، شغّل الأسطوانة

129
00:06:30,432 --> 00:06:31,225
‫تبا

130
00:06:50,202 --> 00:06:51,828
‫أظننا نجحنا، أرسلها جميعها

131
00:07:00,462 --> 00:07:02,756
‫ربما كان سريعا بعض الشيء.‏ تمهل، تمهل.‏.‏.‏

132
00:07:03,465 --> 00:07:04,258
‫قليلا

133
00:07:12,057 --> 00:07:13,475
‫هلا تهدأ "‏جارفيس"‏؟

134
00:07:24,319 --> 00:07:26,697
‫هيا، لست خائفا منك

135
00:07:34,329 --> 00:07:35,289
‫أنا الأفضل

136
00:07:41,837 --> 00:07:44,798
‫كالعادة سيدي، أستمتع كثيرا برؤيتك تعمل

137
00:07:45,465 --> 00:07:48,927
‫أعتقد أن البقاء مستيقظا ﻠ٧٢ ساعة مدة طويلة

138
00:07:49,469 --> 00:07:51,889
‫لم أعتقد أن الوضع قد يسوء أكثر

139
00:07:53,891 --> 00:07:56,393
‫ثم شغلت التلفاز

140
00:07:59,646 --> 00:08:01,607
‫وآنذاك حصل كل شيء

141
00:08:10,115 --> 00:08:12,492
‫يسمّيني البعض إرهابيا

142
00:08:15,746 --> 00:08:17,956
‫أعتبر نفسي معلّما

143
00:08:20,334 --> 00:08:21,835
‫"أميركا"

144
00:08:23,504 --> 00:08:26,131
‫أنت جاهزة لدرس آخر؟

145
00:08:26,715 --> 00:08:31,428
‫عام ١٨٦٤، في "‏ساند كريك"‏، "‏كولورادو"‏،
‫انتظر الجيش الأميركي.‏.‏.‏

146
00:08:31,678 --> 00:08:34,681
‫حتى ذهاب جميع الشجعان
‫الودّيين من قبيلة "‏شايان"‏ إلى الصيد

147
00:08:34,847 --> 00:08:39,144
‫انتظروا لذبح وقتل العائلات التي بقيت وراءهم.‏.‏.‏

148
00:08:39,352 --> 00:08:42,356
‫وللسيطرة على أرضهم

149
00:08:42,940 --> 00:08:44,441
‫منذ ٣٩ ساعة.‏.‏.‏

150
00:08:44,983 --> 00:08:49,321
‫تعرّضت قاعدة "‏علي السلام"‏ في "‏الكويت"‏ لهجوم

151
00:08:49,530 --> 00:08:51,657
‫أنا الفاعل

152
00:08:51,990 --> 00:08:53,158
‫كنيسة عسكرية غريبة.‏.‏.‏

153
00:08:53,200 --> 00:08:56,620
‫مليئة بالزوجات والأولاد، بالطبع

154
00:08:58,372 --> 00:09:01,667
‫كان الجنود في مناورة

155
00:09:02,543 --> 00:09:05,128
‫كان الشجعان غائبين

156
00:09:06,046 --> 00:09:07,548
‫أيها الرئيس "‏إليس"‏

157
00:09:07,798 --> 00:09:11,093
‫لا تنفك تقاوم محاولاتي تثقيفك، سيدي

158
00:09:11,176 --> 00:09:13,804
‫والآن عجزت عن القبض عليّ مجددا

159
00:09:17,099 --> 00:09:18,892
‫تعرف من أكون

160
00:09:19,059 --> 00:09:21,061
‫لكنك لا تعرف مكان وجودي

161
00:09:22,354 --> 00:09:25,065
‫ولن تتوقع أبدا تحركاتي

162
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
‫والآن بعد عودتنا لنوجز بعض التطورات المرعبة

163
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
‫جرت سرقة الموجات الجوية الأميركية.‏.‏.‏

164
00:09:33,532 --> 00:09:34,908
‫تبقى الأمة في حالة تأهب قصوى

165
00:09:35,117 --> 00:09:37,828
‫كل المحاولات لإيجاد "‏ماندارين"‏ باءت بالفشل

166
00:09:38,036 --> 00:09:41,081
‫لدي عامل مركزي في رد إدارتي
‫على هذا التهديد الإرهابي الحديث.‏.‏.‏

167
00:09:41,290 --> 00:09:43,250
‫وهو اختراع جديد

168
00:09:43,584 --> 00:09:46,670
‫أعرفه باسم العقيد "‏جيمس رودز"‏

169
00:09:47,004 --> 00:09:48,881
‫سيعرفه الشعب الأميركي قريبا

170
00:09:48,922 --> 00:09:50,299
‫ﺒ"‏الوطني الحديدي"‏

171
00:09:51,341 --> 00:09:53,594
‫وما رد الرئيس "‏إليس"‏ على ذلك؟

172
00:09:53,635 --> 00:09:57,472
‫بأخذ الرجل المسمّى "‏آلة الحرب"‏ وطلاء بزّته

173
00:09:57,723 --> 00:10:01,059
‫إنها البزّة عينها لكنها بالأحمر، الأبيض والأزرق

174
00:10:01,101 --> 00:10:05,022
‫انظروا إليه.‏
‫وغيّروا اسمه أيضا ﻠ"‏الوطني الحديدي"‏

175
00:10:05,189 --> 00:10:08,192
‫في حال كان الطلاء رقيقا جدا

176
00:10:08,442 --> 00:10:10,277
‫نجح جيدا في مجموعات الدراسات، حسنا؟

177
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
‫أنا "‏الوطني الحديدي"‏!‏ هذا فظيع

178
00:10:12,404 --> 00:10:15,157
‫اسم "‏آلة الحرب"‏ عدائي قليلا.‏
‫إنه يرسل رسالة أفضل

179
00:10:17,409 --> 00:10:20,537
‫إذا ماذا يجري حقا؟ مع "‏ماندارين"‏

180
00:10:21,872 --> 00:10:24,124
‫حقا، أيمكننا التكلم عن هذا الرجل؟

181
00:10:26,960 --> 00:10:29,630
‫إنها معلومات سرّية، "‏طوني"‏

182
00:10:30,297 --> 00:10:32,216
‫حسنا، وقعت ٩ عمليات تفجير

183
00:10:32,591 --> 00:10:34,510
‫-‏تسعة
‫-‏لا يعرف الناس سوى بثلاثة

184
00:10:34,593 --> 00:10:37,638
‫لكن إليك ما يحصل، لا يمكن لأحد تمييز المتفجرة

185
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
‫ما من غلاف للقنبلة

186
00:10:39,306 --> 00:10:41,308
‫تعلم أنني أستطيع المساعدة،
‫ما عليك سوى طلب ذلك

187
00:10:41,433 --> 00:10:43,185
‫لدي الكثير من التقنيات الجديدة.‏ لدي بزّة إمساكية

188
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
‫لدي وحدة للتخلّص من القنابل
‫تلتقط الانفجارات في الجو

189
00:10:46,855 --> 00:10:48,190
‫متى آخر مرة حظيت فيها بليلة نوم هانئة؟

190
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
‫كان "‏أينستاين"‏ ينام ٣ ساعات في العام.‏
‫انظر إلى ما حقّقه

191
00:10:51,193 --> 00:10:53,487
‫الناس قلقون عليك "‏طوني"‏.‏ أنا قلق عليك

192
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
‫ستنتقدني بهذا الشكل؟

193
00:10:55,030 --> 00:10:56,490
‫لا أحاول التصرف بحقارة

194
00:10:57,241 --> 00:10:58,242
‫كدكتاتور

195
00:10:58,534 --> 00:10:59,826
‫هلا توقّع لي على رسمي؟

196
00:11:00,118 --> 00:11:02,287
‫إن كان "‏ريتشارد"‏ لا يمانع.‏ أيمكنني ذلك، "‏ديك"‏؟

197
00:11:03,038 --> 00:11:03,956
‫لا مشكلة لدي

198
00:11:05,374 --> 00:11:07,376
‫-‏ما اسمك؟
‫-‏"‏إيرن"‏

199
00:11:08,544 --> 00:11:11,505
‫أحببتك في فيلم "‏كريسماس ستوري"‏ بالمناسبة

200
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
‫اسمع، الجميع خائف في وزارة الدفاع

201
00:11:14,216 --> 00:11:16,969
‫بعد "‏نيويورك"‏.‏.‏.‏ مخلوقات فضائية.‏.‏.‏ بربك

202
00:11:17,302 --> 00:11:18,846
‫يريدون أن يظهروا بمظهر الأشدّاء

203
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
‫ردع "‏ماندارين"‏ مسألة لها الأولوية، لكنها ليست.‏.‏.‏

204
00:11:22,140 --> 00:11:23,684
‫-‏ليست عملا للأبطال الخارقين
‫-‏لا، ليست كذلك

205
00:11:23,851 --> 00:11:25,352
‫-‏فهمت
‫-‏إنها شؤون أميركية

206
00:11:25,519 --> 00:11:27,354
‫لهذا السبب قلت إنني أفهم الأمر

207
00:11:28,105 --> 00:11:29,523
‫أنت بخير؟

208
00:11:29,857 --> 00:11:31,233
‫كسرت القلم

209
00:11:31,316 --> 00:11:33,110
‫هل أنت بخير، سيد "‏ستارك"‏؟

210
00:11:33,318 --> 00:11:35,028
‫هوّن عليك، "‏طوني"‏

211
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
‫كيف خرجت من الثقب الدودي؟

212
00:11:38,991 --> 00:11:40,033
‫مهلا لحظة، "‏طوني"‏!‏

213
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
‫"‏إيرن"‏، النجدة!‏

214
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
‫آسف

215
00:11:43,871 --> 00:11:45,330
‫أتفقّد البزّة فحسب

216
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
‫حسنا

217
00:11:50,878 --> 00:11:52,087
‫تفقّد القلب

218
00:11:52,254 --> 00:11:53,547
‫هل المشكلة في الدماغ؟

219
00:11:53,714 --> 00:11:56,592
‫لا أثر لشذوذ في القلب أو نشاط دماغي غير طبيعي

220
00:11:56,758 --> 00:11:58,510
‫حسنا إذا، هل سمّموني؟

221
00:11:59,219 --> 00:12:03,932
‫وفق تشخيصي، عانيت نوبة قلق نفسي حادّة

222
00:12:06,435 --> 00:12:07,603
‫أنا؟

223
00:12:08,103 --> 00:12:09,730
‫هيا يا رجل، ليس مظهرا جيدا، افتح الخوذة

224
00:12:09,897 --> 00:12:11,940
‫آسف، عليّ الرحيل

225
00:12:14,193 --> 00:12:15,319
‫شارة

226
00:12:15,652 --> 00:12:16,695
‫شارة

227
00:12:17,738 --> 00:12:19,156
‫هيا، شارة

228
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
‫شارة أيها الشبان.‏ وضعت مذكّرة في الحمام، هيا

229
00:12:23,243 --> 00:12:25,412
‫وضعها "‏طوني"‏ في الدور التحتاني تعتمر قبعات

230
00:12:25,579 --> 00:12:27,581
‫هذا أمر يمكننا الاستفادة منه

231
00:12:27,748 --> 00:12:31,752
‫إذا تقترح أن أستبدل كل عمال الصيانة بآليين

232
00:12:31,919 --> 00:12:33,420
‫ما أقوله هو إن.‏.‏.‏

233
00:12:33,587 --> 00:12:36,590
‫نقطة ضعفنا الكبرى في الموارد البشرية هم البشر

234
00:12:36,757 --> 00:12:39,009
‫وعلينا البدء بحذفها فورا

235
00:12:39,176 --> 00:12:40,928
‫-‏ماذا؟
‫-‏عذرا "‏بامبي"‏، يجدر بك ارتداء.‏.‏.‏

236
00:12:41,094 --> 00:12:42,429
‫هل قلت ذلك لتوّك؟

237
00:12:42,596 --> 00:12:43,639
‫"‏هابي"‏؟

238
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
‫يسرّني أنك الآن رئيس جهاز الأمن

239
00:12:46,558 --> 00:12:48,185
‫-‏إنها الوظيفة المناسبة لك
‫-‏شكرا

240
00:12:48,352 --> 00:12:49,811
‫-‏لكن.‏.‏.‏
‫-‏أقدّر لك ذلك

241
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
‫-‏منذ تولّيك المنصب
‫-‏لا داعي لشكري

242
00:12:52,147 --> 00:12:55,400
‫ازدادت نسبة الشكاوى من العاملين بنسبة ٣٠٠%

243
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
‫شكرا

244
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
‫ليس إطراء

245
00:12:58,278 --> 00:12:59,530
‫إنه إطراء

246
00:12:59,696 --> 00:13:01,198
‫من الواضح أن أحدا ما يحاول إخفاء شيء

247
00:13:01,532 --> 00:13:02,449
‫-‏أرجو المعذرة
‫-‏أجل

248
00:13:02,533 --> 00:13:04,451
‫آنسة "‏بوتس"‏، وصل موعد الرابعة

249
00:13:04,618 --> 00:13:05,953
‫هل حصلت على موافقتي بشأن موعد الرابعة؟

250
00:13:06,119 --> 00:13:07,788
‫"‏هابي"‏، سنتكلم عن الأمر لاحقا

251
00:13:07,955 --> 00:13:10,290
‫حاليا، عليّ التعامل مع هذه المسألة المزعجة

252
00:13:10,457 --> 00:13:11,792
‫كيف ذلك؟

253
00:13:11,959 --> 00:13:14,461
‫كنت أعمل معه وكان يدعوني دائما للخروج

254
00:13:14,628 --> 00:13:15,587
‫لذا الوضع غريب بعض الشيء

255
00:13:15,629 --> 00:13:17,422
‫لا يروقني الوضع

256
00:13:22,636 --> 00:13:23,554
‫"بيبر"

257
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
‫"‏كيليان"‏؟

258
00:13:25,764 --> 00:13:26,807
‫تبدين رائعة

259
00:13:27,724 --> 00:13:28,976
‫تبدين رائعة فعلا

260
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
‫يا إلهي، أنت أيضا تبدو رائعا

261
00:13:33,146 --> 00:13:34,523
‫ماذا كنت تفعل بحق السماء؟

262
00:13:35,023 --> 00:13:36,024
‫لم أفعل الكثير

263
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
‫٥ أعوام فقط بأيدي المعالجين الفيزيائيين

264
00:13:38,485 --> 00:13:40,404
‫ومن فضلك، نادني "‏ألدريش"‏

265
00:13:41,113 --> 00:13:42,614
‫كان يفترض بنا منحك شارة من رجال الأمن

266
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
‫"‏هابي"‏، لا بأس، كل شيء بخير

267
00:13:45,242 --> 00:13:47,703
‫-‏أنت متأكدة؟
‫-‏أجل، هوّن عليك

268
00:13:47,870 --> 00:13:49,621
‫-‏سأبقى هنا
‫-‏شكرا

269
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
‫تسرّني جدا رؤيتك، "‏كيليان"‏

270
00:13:59,256 --> 00:14:00,549
‫اسمع يا رجل

271
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
‫ميلادا مجيدا

272
00:14:09,641 --> 00:14:14,688
‫بعد أعوام من تفادي حظر الرئيس
‫للأبحاث التقنية البيولوجية اللاأخلاقية

273
00:14:14,730 --> 00:14:16,023
‫مجموعة الأخصائيين لديّ.‏.‏.‏

274
00:14:17,566 --> 00:14:20,110
‫تعمل على تطوير مشروع صغير

275
00:14:20,944 --> 00:14:25,073
‫إنها فكرة نحب تسميتها "‏إكستريميس"‏

276
00:14:26,325 --> 00:14:27,367
‫سأطفئ الأضواء

277
00:14:30,245 --> 00:14:32,080
‫إليك الدماغ البشري

278
00:14:38,420 --> 00:14:39,463
‫مهلا، انتظري

279
00:14:39,630 --> 00:14:41,507
‫هذا هو الكون، إنها غلطتي

280
00:14:41,673 --> 00:14:43,008
‫لكن إن فعلت هذا.‏.‏.‏

281
00:14:48,680 --> 00:14:50,057
‫هذا هو الدماغ

282
00:14:50,682 --> 00:14:52,518
‫لكنه مشابه جدا له، ألا تظنين ذلك؟

283
00:14:52,684 --> 00:14:53,936
‫هذا مذهل

284
00:14:54,102 --> 00:14:55,729
‫شكرا، إنه لي

285
00:14:55,896 --> 00:14:57,147
‫ماذا؟

286
00:14:57,731 --> 00:14:59,149
‫هذا، أنت بداخل رأسي

287
00:14:59,483 --> 00:15:01,360
‫إنه بثّ مباشر

288
00:15:01,652 --> 00:15:03,237
‫تعالي، سأثبت لك ذلك

289
00:15:04,780 --> 00:15:05,906
‫هيا

290
00:15:08,909 --> 00:15:10,035
‫والآن اقرصي ذراعي

291
00:15:11,119 --> 00:15:13,080
‫يمكنني احتمال ذلك، اقرصيني

292
00:15:14,498 --> 00:15:15,582
‫ما هذا؟

293
00:15:15,916 --> 00:15:19,044
‫إنه لحاء جسدي حسّاس.‏ إنه مركز الألم في الدماغ

294
00:15:19,586 --> 00:15:22,673
‫لكن هذا هو ما أردت أن أريك إياه

295
00:15:25,342 --> 00:15:29,429
‫يقوم "‏إكستريميس"‏ بتجميع قدراتنا الإلكتروحيوية

296
00:15:29,471 --> 00:15:32,266
‫ويضعها هنا

297
00:15:32,432 --> 00:15:35,644
‫هذه عمليا بقعة فارغة، وهذا يشير لنا

298
00:15:36,019 --> 00:15:37,479
‫بأن دماغنا

299
00:15:37,563 --> 00:15:39,064
‫حمضنا النووي بكامله في الواقع.‏.‏.‏

300
00:15:39,231 --> 00:15:41,066
‫مقدّر ليجري تحسينه

301
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
‫يا للروعة

302
00:15:47,239 --> 00:15:49,867
‫"فوربز"، "بيبر بوتس" تغيّر "ستارك"

303
00:15:51,493 --> 00:15:52,494
‫آلو؟

304
00:15:52,786 --> 00:15:54,413
‫-‏هل هذا جبين رئيس الأمن؟
‫-‏ماذا؟

305
00:15:54,705 --> 00:15:56,164
‫اسمع، لديّ عمل فعلي هنا، ماذا تريد؟

306
00:15:56,290 --> 00:15:57,624
‫أتولى القيام بعمل ما

307
00:15:57,875 --> 00:15:58,750
‫ماذا؟ مضايقة العاملين المتمرّنين؟

308
00:15:58,792 --> 00:16:01,003
‫أتعلم ما يحصل
‫حين أقول إنني حارس الرجل الحديدي؟

309
00:16:01,170 --> 00:16:02,462
‫يسخرون مني

310
00:16:03,297 --> 00:16:05,716
‫كان عليّ الرحيل بينما ما زال لديّ بعض الكرامة

311
00:16:05,883 --> 00:16:07,634
‫حصلت الآن على عمل حقيقي.‏ أراقب "‏بيبر"‏

312
00:16:07,801 --> 00:16:09,469
‫ماذا يجري؟ أخبرني بالمستجدات

313
00:16:09,636 --> 00:16:10,804
‫-‏حقا؟
‫-‏أجل

314
00:16:10,971 --> 00:16:12,472
‫حسنا، ستقابل هذا العالم

315
00:16:12,639 --> 00:16:14,183
‫-‏إنه ثري ووسيم
‫-‏حسنا

316
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
‫لم أعرفه أولا مع أنك تعلم أنني أجيد تمييز الوجوه

317
00:16:16,518 --> 00:16:17,603
‫أجل، أنت الأفضل

318
00:16:17,644 --> 00:16:19,229
‫لذا تقصّيت عنه ووجدته

319
00:16:19,646 --> 00:16:21,899
‫"‏ألدريش كيليان"‏.‏ في الواقع قابلناه في.‏.‏.‏

320
00:16:21,982 --> 00:16:24,318
‫أين كنا عام ٩٩؟ مؤتمر العلوم؟

321
00:16:25,569 --> 00:16:27,196
‫-‏"‏سويسرا"‏
‫-‏صحيح، بالتحديد

322
00:16:27,529 --> 00:16:28,822
‫"‏كيليان"‏، لا، لا أتذكره

323
00:16:29,114 --> 00:16:30,407
‫بالطبع لا تتذكره، ليس شقراء عارمة الصدر

324
00:16:30,699 --> 00:16:32,117
‫بداية، كان الأمر عاديا.‏ كانا يتكلمان بالأعمال

325
00:16:32,367 --> 00:16:35,370
‫لكن الوضع غريب الآن.‏
‫يعرض عليها دماغه الكبير

326
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
‫-‏ماذا؟
‫-‏دماغه الكبير

327
00:16:37,247 --> 00:16:38,749
‫ويروقها ذلك، دعني أريك ما يحصل

328
00:16:39,374 --> 00:16:40,959
‫انتظر، أترى؟

329
00:16:41,502 --> 00:16:42,586
‫انظر إلى ماذا؟ هل تراقبهما؟

330
00:16:42,878 --> 00:16:44,630
‫اقلب الشاشة لكي أرى

331
00:16:44,838 --> 00:16:47,591
‫لست عبقريا تقنيا مثلك.‏ لكن ثق بي، انزل إلى هنا

332
00:16:47,841 --> 00:16:49,343
‫اقلب الشاشة لكي أرى ما يفعلانه

333
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
‫لا أعرف كيف أقلب الشاشة

334
00:16:51,011 --> 00:16:53,263
‫لا تكلمني هكذا، لست رئيسي

335
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
‫لا أعمل لديك

336
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
‫ولا أثق بهذا الرجل، يوجد رجل آخر معه

337
00:16:57,684 --> 00:16:58,727
‫إنه مراوغ

338
00:16:58,810 --> 00:16:59,811
‫-‏استرخ
‫-‏حقا؟

339
00:16:59,853 --> 00:17:01,480
‫أطلب منك وحسب ضبط المكان

340
00:17:01,730 --> 00:17:02,940
‫أطلب منهما الخروج لاحتساء شراب أو ما شابه

341
00:17:03,148 --> 00:17:04,691
‫عليك الاهتمام أكثر بما يحصل هنا

342
00:17:05,025 --> 00:17:06,401
‫هذه المرأة هي أفضل ما حصل لك يوما

343
00:17:06,484 --> 00:17:07,861
‫وأنت تتجاهلها

344
00:17:08,194 --> 00:17:08,904
‫دماغ كبير؟

345
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
‫يوجد دماغ كبير، يوجد شخص مراوغ

346
00:17:10,531 --> 00:17:13,242
‫سأتعقّب هذا الرجل وأتقصّى عن رقم لوحة سيارته

347
00:17:13,534 --> 00:17:14,867
‫إن بات الوضع خطيرا، ليكن ذلك

348
00:17:15,493 --> 00:17:16,662
‫أفتقدك "‏هابي"‏

349
00:17:16,912 --> 00:17:18,872
‫أنا أيضا، لكن كما كانت عليه الأمور

350
00:17:19,205 --> 00:17:20,082
‫أصبحت تتسكّع الآن مع رفاق خارقين

351
00:17:20,165 --> 00:17:22,291
‫لا أعلم ما يجري معك الآن.‏ بات العالم غريبا

352
00:17:22,376 --> 00:17:23,585
‫تزعجني مقاطعتك

353
00:17:23,669 --> 00:17:24,670
‫-‏هل تحمل صاعقا؟
‫-‏لماذا؟

354
00:17:24,837 --> 00:17:26,672
‫هناك فتاة في قسم الموارد البشرية
‫تحاول سرقة حبر

355
00:17:26,839 --> 00:17:29,049
‫يجدر بك الذهاب إلى هناك وصعقها

356
00:17:29,216 --> 00:17:30,592
‫أجل، هذا جميل

357
00:17:31,009 --> 00:17:35,430
‫تخيّلي أن تتمكني من دخول القرص الصلب
‫لكائن حي

358
00:17:35,597 --> 00:17:37,683
‫وتعديل حمضه النووي

359
00:17:37,975 --> 00:17:39,726
‫سيكون ذلك مذهلا

360
00:17:39,810 --> 00:17:43,438
‫للأسف،
‫يبدو لي أيضا أنه يمكن تحويل ذلك إلى سلاح

361
00:17:43,772 --> 00:17:47,276
‫كمثلا جنود متطورين، جيوش خاصة و"‏طوني"‏.‏.‏.‏

362
00:17:47,359 --> 00:17:49,069
‫"طوني"، "طوني"

363
00:17:49,987 --> 00:17:54,658
‫دعوت "‏طوني"‏ للانضمام إلى "‏إيم"‏ منذ ١٣ عاما

364
00:17:54,825 --> 00:17:56,034
‫لكنه رفض عرضي

365
00:17:56,952 --> 00:18:00,330
‫لكن ينبئني حدسي
‫بوجود عبقري جديد على العرش

366
00:18:00,497 --> 00:18:03,667
‫ما عاد مضطرا إلى تنفيذ أوامر "‏طوني"‏

367
00:18:03,834 --> 00:18:05,836
‫وليس مغرورا بقدره

368
00:18:07,337 --> 00:18:09,882
‫سنرفض عرضك، "‏ألدريش"‏

369
00:18:10,507 --> 00:18:13,427
‫مع أنني أود مساعدتك

370
00:18:14,636 --> 00:18:17,973
‫لا يمكنني القول إنني لست خائب الأمل

371
00:18:18,307 --> 00:18:19,683
‫وكما كان أبي يقول

372
00:18:19,850 --> 00:18:22,603
‫الفشل هو الضباب الذي نلمح منه النصر

373
00:18:22,936 --> 00:18:24,146
‫هذا كلام عميق جدا

374
00:18:24,229 --> 00:18:25,689
‫ولا أفهم معناه على الإطلاق

375
00:18:26,064 --> 00:18:29,610
‫لا، أنا أيضا.‏ كان أبله بعض الشيء، والدي

376
00:18:29,693 --> 00:18:32,821
‫أنا واثق أنني سأراك مجددا، "‏بيبر"‏

377
00:18:42,539 --> 00:18:43,540
‫"هابي"

378
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
‫السيارة جاهزة إن كنت جاهزة للرحيل

379
00:18:48,962 --> 00:18:50,339
‫أجل، أنا.‏.‏.‏

380
00:18:50,506 --> 00:18:54,092
‫يا إلهي، نسيت أغراضي الأخرى لذا.‏.‏.‏

381
00:18:54,760 --> 00:18:56,136
‫سوف.‏.‏.‏

382
00:19:20,744 --> 00:19:23,080
‫ميلادا مجيدا "‏بيبر"‏

383
00:19:23,705 --> 00:19:24,790
‫آسفة على تأخري، كنت.‏.‏.‏

384
00:19:24,957 --> 00:19:27,709
‫ما هذا؟

385
00:19:27,876 --> 00:19:29,962
‫أصبحت ترتديه في الداخل الآن؟

386
00:19:30,295 --> 00:19:31,755
‫ما هذا؟ "‏مارك ١٥"‏؟

387
00:19:31,964 --> 00:19:33,048
‫"مارك ٤٢"

388
00:19:33,715 --> 00:19:35,676
‫شيء من هذا القبيل، يحتاج الجميع إلى هواية

389
00:19:35,843 --> 00:19:37,678
‫وعليك ارتداء هوايتك في غرفة الجلوس؟

390
00:19:37,845 --> 00:19:39,471
‫أرتديها لأعتاد عليها وحسب

391
00:19:39,513 --> 00:19:41,598
‫توخزني دائما في الأعضاء الحميمة في البداية

392
00:19:42,850 --> 00:19:45,143
‫هل رأيت هديتك لعيد الميلاد؟

393
00:19:45,394 --> 00:19:46,436
‫أجل، رأيتها

394
00:19:46,520 --> 00:19:48,939
‫لا أعلم كيف عساي لا أرى هدية عيد الميلاد تلك

395
00:19:49,106 --> 00:19:51,191
‫هل ستتسع عبر الباب؟

396
00:19:51,525 --> 00:19:52,734
‫في الواقع، هذا سؤال جيد

397
00:19:52,985 --> 00:19:55,237
‫سيأتي بعض الرجال غدا لتفجير ذلك الجدار

398
00:19:55,404 --> 00:19:56,738
‫حسنا

399
00:19:56,822 --> 00:19:58,407
‫أنت متوترة؟ كان يومك جيدا؟

400
00:19:58,574 --> 00:20:01,118
‫كتفاك متشنّجان بعض الشيء.‏ أنت فتاة مشاغبة

401
00:20:01,285 --> 00:20:04,913
‫لا أريد الإصرار،
‫لكن هل أعجبك الأرنب الخاص بك؟

402
00:20:05,205 --> 00:20:06,206
‫هل أعجبني؟

403
00:20:06,456 --> 00:20:07,791
‫كان رائعا، صحيح؟

404
00:20:08,000 --> 00:20:10,919
‫شكرا على التفكير في ذلك

405
00:20:12,004 --> 00:20:15,591
‫فلم لا تفتح قناع الوجه وتعطيني قبلة؟

406
00:20:17,759 --> 00:20:20,179
‫أجل، تبا، لا يمكنني ذلك

407
00:20:20,345 --> 00:20:24,141
‫هلا تقبّلينني هنا على شفتي؟

408
00:20:24,308 --> 00:20:26,226
‫لم لا أذهب إلى المرأب.‏.‏.‏

409
00:20:26,393 --> 00:20:28,896
‫وأبحث عن عتلة لفتح تلك البزّة؟

410
00:20:29,062 --> 00:20:30,647
‫عتلة، أجل

411
00:20:30,814 --> 00:20:32,691
‫لكن هناك تسرّبا إشعاعيا

412
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
‫سأخاطر

413
00:20:34,693 --> 00:20:35,360
‫هذا خطير

414
00:20:35,527 --> 00:20:38,405
‫أقله، دعيني أجلب لك بزّة مكافحة للمواد الخطيرة

415
00:20:39,781 --> 00:20:41,825
‫مكشاف "‏غايغر"‏ للجسيمات أو ما شابه

416
00:20:43,076 --> 00:20:44,119
‫كشفت أمري

417
00:20:44,536 --> 00:20:46,997
‫هذا مستوى جديد من السلوك المرضي

418
00:20:47,164 --> 00:20:47,873
‫آسف

419
00:20:47,998 --> 00:20:50,375
‫سبق لك أن أكلت بدوني؟ ليلة موعدنا؟

420
00:20:51,126 --> 00:20:51,919
‫-‏كان.‏.‏.‏
‫-‏أقصدك أنت

421
00:20:52,419 --> 00:20:55,130
‫أجل، أعني أننا كنا نستضيفك.‏.‏.‏

422
00:20:56,089 --> 00:20:57,549
‫بينما أنهي عملي

423
00:20:58,383 --> 00:20:59,468
‫وأجل، أكلت سريعا

424
00:20:59,551 --> 00:21:02,471
‫كنت أجهل إن كنت عائدة إلى المنزل،
‫أو ستحتسين الشراب مع "‏ألدريش كيليان"‏

425
00:21:05,849 --> 00:21:07,392
‫-‏ماذا؟
‫-‏ماذا؟

426
00:21:07,559 --> 00:21:10,020
‫"‏ألدريش كيليان"‏؟ ماذا؟ هل تتقصّى عني؟

427
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
‫كان "‏هابي"‏ قلقا

428
00:21:11,188 --> 00:21:12,147
‫-‏تتجسّس عليّ
‫-‏لم أكن أفعل ذلك

429
00:21:12,523 --> 00:21:13,690
‫سأخلد إلى الفراش

430
00:21:13,857 --> 00:21:15,108
‫بربك

431
00:21:15,484 --> 00:21:16,276
‫"‏بيب"‏؟

432
00:21:16,360 --> 00:21:17,402
‫أعترف

433
00:21:17,611 --> 00:21:20,572
‫إنها غلطتي، آسف

434
00:21:21,073 --> 00:21:23,700
‫أنا في حالة مزرية تماما

435
00:21:24,826 --> 00:21:28,914
‫يجري الأمر منذ بعض الوقت، لم أخبرك شيئا

436
00:21:29,623 --> 00:21:31,500
‫لم أعد إلى طبيعتي منذ أحداث "‏نيويورك"‏

437
00:21:32,417 --> 00:21:36,088
‫حقا؟ لم ألاحظ ذلك على الإطلاق

438
00:21:36,505 --> 00:21:38,507
‫تختبرين بعض الأحداث

439
00:21:38,674 --> 00:21:40,384
‫ثم تنتهي وتعجزين عن تفسيرها

440
00:21:41,552 --> 00:21:45,472
‫آلهة، مخلوقات فضائية، أبعاد أخرى.‏
‫أنا مجرد رجل في صندوق

441
00:21:45,639 --> 00:21:47,140
‫السبب الوحيد الذي منعني من فقدان صوابي

442
00:21:47,432 --> 00:21:49,184
‫هو أنك انتقلت للعيش معي على الأرجح

443
00:21:49,518 --> 00:21:50,561
‫وهو أمر رائع

444
00:21:50,644 --> 00:21:52,312
‫أحبك وأنا محظوظ

445
00:21:52,604 --> 00:21:55,315
‫لكن عزيزتي، أعجز عن النوم

446
00:21:56,525 --> 00:21:59,570
‫تخلدين إلى الفراش فأنزل إلى هنا.‏ أقوم بما أجيده

447
00:21:59,736 --> 00:22:01,488
‫أعبث

448
00:22:02,489 --> 00:22:04,491
‫الخطر وشيك

449
00:22:04,658 --> 00:22:08,161
‫وعليّ حماية الأمر الوحيد
‫الذي لا يمكنني العيش بدونه

450
00:22:08,328 --> 00:22:09,830
‫وهو أنت

451
00:22:09,997 --> 00:22:12,165
‫وبزّاتي، إنها.‏.‏.‏

452
00:22:12,249 --> 00:22:13,458
‫آلات

453
00:22:13,834 --> 00:22:15,335
‫إنها جزء مني

454
00:22:15,836 --> 00:22:17,546
‫إنها مصدر إلهاء

455
00:22:18,088 --> 00:22:19,590
‫ربما

456
00:22:36,857 --> 00:22:39,026
‫سآخذ دشا

457
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
‫حسنا

458
00:22:43,530 --> 00:22:44,698
‫وستنضم إليّ

459
00:22:46,450 --> 00:22:47,784
‫هذا أفضل

460
00:23:06,053 --> 00:23:07,429
‫"طوني"

461
00:23:08,055 --> 00:23:10,557
‫"طوني"، "طوني"

462
00:23:16,230 --> 00:23:17,648
‫إطفاء الطاقة

463
00:23:24,821 --> 00:23:26,907
‫لا بد أنني استدعيته وأنا نائم

464
00:23:27,407 --> 00:23:29,743
‫لا يفترض حصول ذلك

465
00:23:32,120 --> 00:23:34,289
‫سأعيد ضبط أجهزة الإحساس

466
00:23:35,999 --> 00:23:38,794
‫أيمكننا أن.‏.‏.‏ دعيني.‏.‏.‏

467
00:23:39,253 --> 00:23:41,421
‫دعيني ألتقط أنفاسي، مهلا، لا ترحلي

468
00:23:41,588 --> 00:23:43,632
‫سأنام في الطابق السفلي

469
00:23:43,799 --> 00:23:46,093
‫اعبث بذلك

470
00:24:12,411 --> 00:24:13,662
‫أيمكنك ضبط نفسك؟

471
00:24:14,037 --> 00:24:14,872
‫أجل، يمكنني ضبط نفسي

472
00:24:14,955 --> 00:24:16,123
‫-‏أنت واثق من ذلك؟
‫-‏أجل

473
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
‫إنها كمية كبيرة

474
00:24:29,511 --> 00:24:31,513
‫-‏لا تزعم أنني لم أسدك خدمة قط
‫-‏شكرا

475
00:24:33,932 --> 00:24:36,268
‫أعني، شكرا لتفهمّك

476
00:24:44,818 --> 00:24:45,777
‫آسف يا رجل

477
00:25:01,668 --> 00:25:02,961
‫ماذا تفعل يا رجل؟

478
00:25:03,128 --> 00:25:04,505
‫خرجت بمفردك؟ موعد متأخر؟

479
00:25:04,671 --> 00:25:05,672
‫خرجت لمشاهدة فيلمك العاطفي المفضّل ربما؟

480
00:25:06,173 --> 00:25:07,841
‫أجل، فيلم اسمه "‏انتهت الحفلة"‏.‏.‏.‏

481
00:25:08,008 --> 00:25:10,135
‫بطولتك وصديقك المدمن

482
00:25:10,219 --> 00:25:11,053
‫إليك التذكرة

483
00:25:11,845 --> 00:25:13,388
‫بلا مزاح، ليست ملكك

484
00:25:39,831 --> 00:25:40,958
‫"سافن"

485
00:25:41,875 --> 00:25:43,168
‫ساعدني

486
00:25:43,377 --> 00:25:45,045
‫ساعدني

487
00:27:10,297 --> 00:27:13,008
‫إليكم القصة الحقيقية حول الحلوى الصينية

488
00:27:13,175 --> 00:27:14,426
‫تبدو صينية

489
00:27:14,593 --> 00:27:17,638
‫وتظهر كأنها صينية

490
00:27:17,930 --> 00:27:21,600
‫لكنها اختراع أميركي في الواقع

491
00:27:21,767 --> 00:27:26,480
‫لذا فهي فارغة، مليئة بالأكاذيب

492
00:27:26,647 --> 00:27:28,941
‫وتخلّف مذاقا مقرفا في الفم

493
00:27:29,983 --> 00:27:34,696
‫قام أتباعي بتدمير تقليد أميركي رخيص آخر

494
00:27:35,489 --> 00:27:38,033
‫المسرح الصيني

495
00:27:38,450 --> 00:27:40,536
‫سيدي الرئيس

496
00:27:40,702 --> 00:27:43,080
‫أعلم أن الأمر بات محبطا

497
00:27:43,664 --> 00:27:48,335
‫لكن أوشك موسم الرعب هذا على النهاية

498
00:27:48,502 --> 00:27:52,339
‫ولا تقلق، الهجوم الكبير وشيك

499
00:27:53,006 --> 00:27:54,049
‫حفل تخرّجك

500
00:28:08,689 --> 00:28:09,857
‫مرحبا

501
00:28:10,774 --> 00:28:11,859
‫هلا تتركينه شغّالا؟

502
00:28:12,442 --> 00:28:13,610
‫بالطبع

503
00:28:19,700 --> 00:28:24,037
‫ليالي الأحد، "‏بي بي إس"‏، "‏داونتون آبي"‏

504
00:28:24,830 --> 00:28:27,833
‫إنه برنامجه، يجده ظريفا

505
00:28:30,502 --> 00:28:32,379
‫هناك أمر آخر،
‫احرصي على ارتداء الجميع شاراتهم

506
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
‫إنه حريص على ذلك

507
00:28:33,839 --> 00:28:37,050
‫كما أن حراسي لن يسمحوا بدخول أحد بدونها

508
00:28:37,301 --> 00:28:39,052
‫نحن بانتظار وصول "‏طوني ستارك"‏

509
00:28:39,219 --> 00:28:42,556
‫نأمل أن يعطينا ردّة فعله حيال الاعتداء الأخير

510
00:28:43,390 --> 00:28:44,892
‫سيد "‏ستارك"‏، مرحبا

511
00:28:45,058 --> 00:28:48,562
‫تشير العلامات إلى
‫حصول اعتداء آخر ﻠ"‏ماندارين"‏

512
00:28:49,062 --> 00:28:50,564
‫أيمكنك أن تخبرنا بشيء آخر؟

513
00:28:50,731 --> 00:28:53,734
‫سيد "‏ستارك"‏؟ متى سيقتل أحد هذا الرجل؟

514
00:28:54,818 --> 00:28:55,694
‫إنه رأيي وحسب

515
00:28:58,697 --> 00:29:00,699
‫هذا ما تريده؟

516
00:29:02,910 --> 00:29:06,997
‫هذه تحية صغيرة أردت إرسالها ﻠ"‏ماندارين"‏

517
00:29:07,164 --> 00:29:09,583
‫لكنني لم أجد طريقة للتعبير عنها حتى الآن

518
00:29:10,250 --> 00:29:13,212
‫اسمي "‏طوني ستارك"‏ ولست خائفا منك

519
00:29:13,378 --> 00:29:16,423
‫أعلم أنك جبان لذا قرّرت.‏.‏.‏

520
00:29:17,257 --> 00:29:18,842
‫أنك مت لتوّك يا رجل

521
00:29:19,259 --> 00:29:20,928
‫وسآتي لأخذ الجثة

522
00:29:21,386 --> 00:29:23,931
‫لا علاقة للسياسة هنا.‏ إنها عملية ثأر تقليدية

523
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
‫ما من وزارة دفاع، لا يوجد سوى أنت وأنا

524
00:29:27,518 --> 00:29:31,021
‫وفي حال كنت رجلا، إليك عنوان منزلي

525
00:29:31,104 --> 00:29:34,525
‫١٠٨٨٠ "‏ماليبو بوينت"‏

526
00:29:34,691 --> 00:29:36,777
‫٩٠٢٦٥

527
00:29:36,944 --> 00:29:38,862
‫سأترك الباب مفتوحا

528
00:29:39,029 --> 00:29:39,947
‫هذا ما أردته، صحيح؟

529
00:29:43,367 --> 00:29:44,952
‫أرسل إلي الفاتورة

530
00:29:49,164 --> 00:29:52,292
‫جمعت لك قاعدة معطيات حول "‏ماندارين"‏، سيدي

531
00:29:52,459 --> 00:29:56,588
‫من الشرطة الفدرالية
‫والاستخبارات المركزية وفرع التجسّس

532
00:29:56,755 --> 00:29:59,383
‫أقدم على إعادة تشكيل مسرح الجريمة
‫على الكومبيوتر

533
00:30:01,593 --> 00:30:05,305
‫حسنا، ماذا لدينا هنا؟

534
00:30:05,347 --> 00:30:09,601
‫اسمه يعني غطاء حرب صيني قديم ومعناه
‫مستشار الملك

535
00:30:09,768 --> 00:30:12,980
‫تكتيك المتمرّدين في "‏أميركا الجنوبية"‏

536
00:30:13,146 --> 00:30:15,524
‫يتكلم مثل مبشّر معمداني

537
00:30:15,691 --> 00:30:19,945
‫هناك الكثير من العناصر الاحتفالية،
‫الكثير من المسارح.‏ أطفئه

538
00:30:20,112 --> 00:30:23,615
‫كانت الحرارة المولدة من الانفجار
‫تفوق ٣٠٠٠ درجة

539
00:30:23,782 --> 00:30:27,327
‫سيتبخّر أي شخص موجود ضمن مسافة
‫١١ مترا على الفور

540
00:30:27,494 --> 00:30:30,455
‫لم يجدوا أية أجزاء قنبلة على شعاع ٤،٨ كلم
‫من المسرح الصيني؟

541
00:30:30,497 --> 00:30:31,331
‫لا، سيدي

542
00:30:33,292 --> 00:30:34,376
‫كلّمني "‏هابي"‏

543
00:30:53,312 --> 00:30:55,063
‫متى لا تكون القنبلة قنبلة؟

544
00:31:06,325 --> 00:31:07,534
‫هل من ضحايا عسكريين؟

545
00:31:07,576 --> 00:31:08,577
‫"تاغارت"

546
00:31:08,744 --> 00:31:09,953
‫ليس وفق السجلات العامة، سيدي

547
00:31:10,078 --> 00:31:13,916
‫اعرض لي مجددا المعطيات الحرارية.‏
‫خاصة المتعلّقة ﺒ٣٠٠٠ درجة مئوية

548
00:31:14,082 --> 00:31:16,710
‫أكملت سحابة "‏أوراكل"‏ تحليلها

549
00:31:16,793 --> 00:31:17,961
‫اتصل بالأقمار الصناعية

550
00:31:18,045 --> 00:31:21,924
‫وأظهر الأحداث الحرارية ذات الصلة
‫التي برزت في الأشهر اﻠ١٢ الماضية الآن

551
00:31:23,383 --> 00:31:25,135
‫انزع الصور التي حصل فيها اعتداء ﻠ"‏ماندارين"‏

552
00:31:29,973 --> 00:31:30,891
‫"سان رافاييل"، "كاليفورنيا"

553
00:31:30,933 --> 00:31:31,600
‫لا

554
00:31:33,060 --> 00:31:34,269
‫"سبرينغفيلد"، "ميزوري"

555
00:31:35,395 --> 00:31:36,355
‫"روز هيل"، "تينيسي"

556
00:31:37,731 --> 00:31:39,566
‫هذا، أنت واثق أنه ليس أحد تفجيراته؟

557
00:31:39,733 --> 00:31:42,110
‫إنه سابق لأي اعتداء معروف ﻠ"‏ماندارين"‏

558
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
‫وقع الحادث لدى استعمال قنبلة بهدف الانتحار

559
00:31:45,197 --> 00:31:47,032
‫قرّب الصورة

560
00:31:47,908 --> 00:31:50,744
‫درجة الحرارة مشابهة تقريبا

561
00:31:50,953 --> 00:31:52,329
‫٣٠٠٠ درجة مئوية

562
00:31:52,746 --> 00:31:53,872
‫"‏دايفس شاد"‏، أدّى الانفجار إلى مقتل ٦ أشخاص

563
00:31:54,039 --> 00:31:56,208
‫هذان عسكريان

564
00:31:56,917 --> 00:31:58,168
‫هل سبق لك أن زرت "‏تينيسي"‏، "‏جارفيس"‏؟

565
00:31:58,585 --> 00:32:01,129
‫وضع خطة طيران ﻠ"‏تينيسي"‏

566
00:32:07,094 --> 00:32:08,095
‫أما زال الجرس شغّالا؟

567
00:32:08,262 --> 00:32:11,807
‫يفترض بنا اتخاذ تدابير أمنية مشدّدة

568
00:32:11,974 --> 00:32:13,851
‫بربك، هدّدت إرهابيا، من هذا؟

569
00:32:14,601 --> 00:32:16,311
‫ما بيدي حيلة، سيدي

570
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
‫حين تعطي الصحف العالمية عنوان منزلك

571
00:32:29,992 --> 00:32:31,869
‫لا تقتربي أكثر

572
00:32:35,664 --> 00:32:37,165
‫لست "‏ماندارين"‏

573
00:32:37,583 --> 00:32:39,793
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

574
00:32:41,211 --> 00:32:42,921
‫لا تتذكرني

575
00:32:43,088 --> 00:32:44,131
‫لم لست متفاجئة؟

576
00:32:44,506 --> 00:32:46,216
‫لا تعتبري الأمر شخصيا.‏ لا أتذكر فطور اليوم

577
00:32:46,383 --> 00:32:47,843
‫وافل خال من الغلوتين، سيدي

578
00:32:48,010 --> 00:32:49,344
‫هذا صحيح

579
00:32:49,678 --> 00:32:52,514
‫أريد البقاء على انفراد معك، في مكان ما، ليس هنا

580
00:32:52,639 --> 00:32:53,515
‫الأمر طارئ

581
00:32:55,350 --> 00:32:59,521
‫عادة أفعل ذلك لكنني حاليا في علاقة جدية

582
00:33:02,149 --> 00:33:03,650
‫-‏معها
‫-‏"‏طوني"‏؟

583
00:33:04,985 --> 00:33:08,322
‫-‏هل من أحد هناك؟
‫-‏أجل، إنها "‏مايا هانسن"‏

584
00:33:08,488 --> 00:33:10,240
‫صديقة قديمة هي عالمة نباتية.‏.‏.‏

585
00:33:10,407 --> 00:33:12,784
‫كنت أعرفها في الماضي، بالكاد.‏

586
00:33:13,160 --> 00:33:15,871
‫رجاء لا تقولي إن لدي ولدا
‫عمره ١٢ عاما لم أره قط

587
00:33:15,954 --> 00:33:16,955
‫عمره ١٣ عاما

588
00:33:17,122 --> 00:33:18,624
‫لا، أحتاج إلى مساعدتك

589
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
‫لكن لماذا؟ لم الآن؟

590
00:33:20,459 --> 00:33:23,212
‫لأنني أقرأ الصحف، وبصراحة
‫لا أظنك ستصمد حتى نهاية الأسبوع

591
00:33:23,504 --> 00:33:24,838
‫سأكون بخير

592
00:33:25,464 --> 00:33:28,300
‫آسفة جدا، بوجود "‏هابي"‏ في المستشفى،
‫كنت أجهل أننا ننتظر ضيوفا

593
00:33:28,342 --> 00:33:30,344
‫-‏لم نكن ننتظر ضيوفا
‫-‏وحبيبات سابقات

594
00:33:30,427 --> 00:33:32,095
‫-‏ليست فعلا
‫-‏لا، ليس فعلا

595
00:33:32,262 --> 00:33:35,140
‫-‏كانت علاقة عابرة وحسب
‫-‏أجل

596
00:33:35,516 --> 00:33:37,142
‫هذا ما كنت تفعله، أليس كذلك؟

597
00:33:37,309 --> 00:33:39,603
‫كانت ليلة رائعة

598
00:33:39,686 --> 00:33:41,772
‫-‏وفّرت على نفسك عناء كبيرا
‫-‏ماذا؟

599
00:33:41,855 --> 00:33:43,357
‫صدّقيني، سنغادر المدينة

600
00:33:43,398 --> 00:33:44,858
‫حسنا، سبق أن ناقشنا الأمر

601
00:33:45,025 --> 00:33:47,569
‫-‏بلى، فورا وبشكل غير محدّد
‫-‏قال الرجل لا

602
00:33:47,819 --> 00:33:49,238
‫إنها فكرة رائعة، لنذهب

603
00:33:49,321 --> 00:33:51,698
‫عذرا، إنها فكرة فظيعة، رجاء لا تلمسي حقائبها

604
00:33:51,949 --> 00:33:53,450
‫هكذا يتصرف الأشخاص الطبيعيون

605
00:33:53,617 --> 00:33:55,619
‫لا يمكنني حمايتك في الخارج

606
00:33:55,786 --> 00:33:57,246
‫هل هذا طبيعي؟

607
00:33:57,663 --> 00:33:59,748
‫-‏مع الأسف، هذا طبيعي جدا
‫-‏أجل، إنه طبيعي

608
00:33:59,957 --> 00:34:01,542
‫إنه أرنب كبير، هلا تسترخين!‏

609
00:34:01,708 --> 00:34:02,793
‫اهدأ

610
00:34:02,960 --> 00:34:04,127
‫جلبته لك

611
00:34:04,294 --> 00:34:06,213
‫-‏أدرك ذلك
‫-‏لم تخبريني بعد إن أعجبك

612
00:34:06,380 --> 00:34:07,881
‫لم يعجبني

613
00:34:07,923 --> 00:34:08,924
‫لم يعجبك

614
00:34:09,216 --> 00:34:11,342
‫سنغادر المنزل.‏ وليس موضوع نقاش حتى

615
00:34:11,385 --> 00:34:13,512
‫-‏أيمكننا.‏.‏.‏
‫-‏ماذا؟

616
00:34:13,679 --> 00:34:15,013
‫أيجدر بنا القلق بشأن ذلك؟

617
00:35:04,354 --> 00:35:05,439
‫أنقذتك

618
00:35:05,772 --> 00:35:07,274
‫أنقذتك أولا

619
00:35:07,733 --> 00:35:09,151
‫كما قلت، لا يمكننا البقاء هنا

620
00:35:18,035 --> 00:35:20,621
‫تحرّكي، سألحق بك مباشرة

621
00:35:24,791 --> 00:35:25,792
‫اجلبيها، سأجد طريقة للعبور حوله

622
00:35:26,793 --> 00:35:28,545
‫كفي عن الوقوف هكذا، اجلبيها، أخرجيها من هنا

623
00:35:29,463 --> 00:35:30,506
‫هيا

624
00:35:52,945 --> 00:35:54,821
‫يا إلهي، "‏طوني"‏

625
00:36:08,961 --> 00:36:11,588
‫سيدي، أصبحت الآنسة "‏بوتس"‏ خارج المنزل

626
00:36:44,162 --> 00:36:45,372
‫"‏جارفيس"‏، أين قدرتي على الطيران؟

627
00:36:45,622 --> 00:36:47,541
‫أعمل عليها سيدي، هذا نموذج

628
00:36:53,046 --> 00:36:54,131
‫خارج الخدمة

629
00:36:54,214 --> 00:36:55,299
‫خلل في النظام

630
00:37:02,556 --> 00:37:03,473
‫هذه واحدة

631
00:37:05,726 --> 00:37:08,103
‫سيدي، البزّة غير جاهزة للقتال

632
00:37:23,911 --> 00:37:25,204
‫هذه الثانية

633
00:38:38,110 --> 00:38:40,153
‫"طوني"

634
00:39:14,021 --> 00:39:15,647
‫سيدي، خذ نفسا عمقيا

635
00:39:31,246 --> 00:39:33,207
‫أعيد تشغيل القدرة على الطيران

636
00:39:48,347 --> 00:39:49,556
‫سيدي؟

637
00:39:50,224 --> 00:39:51,350
‫سيدي!‏

638
00:39:52,059 --> 00:39:54,394
‫حسنا، أطفئ جهاز الإنذار، استيقظت

639
00:39:54,561 --> 00:39:58,565
‫إنه إنذار طارئ
‫بسبب تدنّي الطاقة إلى أقل من ٥%

640
00:40:35,769 --> 00:40:38,605
‫إنها تثلج، صحيح؟ أين نحن؟ في الجزء الشمالي؟

641
00:40:38,647 --> 00:40:41,650
‫نحن على بعد ٨ كلم عن "‏روز هيل"‏، "‏تينيسي"‏

642
00:40:42,442 --> 00:40:43,777
‫لماذا؟

643
00:40:43,944 --> 00:40:47,155
‫"‏جارفيس"‏، ليست فكرتي

644
00:40:47,322 --> 00:40:49,199
‫ماذا نفعل هنا؟ نبعد آلاف الكيلومترات!‏

645
00:40:49,366 --> 00:40:50,868
‫عليّ الذهاب إلى "‏بيبر"‏

646
00:40:51,451 --> 00:40:53,787
‫حضرت مسار طيران وهذا هو الموقع

647
00:40:53,954 --> 00:40:54,955
‫من سألك؟

648
00:40:55,622 --> 00:40:56,790
‫افتح البزّة

649
00:40:56,957 --> 00:40:58,333
‫أظنني مصابا بخلل، سيدي

650
00:40:58,500 --> 00:40:59,334
‫افتحها "‏جاي"‏

651
00:41:06,466 --> 00:41:07,509
‫هذا منعش

652
00:41:15,642 --> 00:41:17,144
‫ربما سأعود مجددا إلى دفء.‏.‏.‏

653
00:41:17,686 --> 00:41:20,314
‫أظنني بحاجة إلى النوم الآن، سيدي

654
00:41:20,522 --> 00:41:21,899
‫"جارفيس"

655
00:41:24,026 --> 00:41:25,485
‫"‏جارفيس"‏؟

656
00:41:27,988 --> 00:41:30,157
‫لا تتركني يا صديقي

657
00:41:43,504 --> 00:41:46,298
‫"تكساكو"

658
00:41:51,178 --> 00:41:55,432
‫المخدم المؤمن لـ"‏ستارك"‏
‫ينقل الآن المعلومات إلى المتلقّين المعروفين

659
00:41:55,599 --> 00:41:56,892
‫"‏بيبر"‏، هذا أنا

660
00:41:57,267 --> 00:42:00,354
‫عليّ الاعتذار منك على الكثير من الأمور
‫وليس لدي الوقت

661
00:42:00,395 --> 00:42:03,273
‫أولا، آسف جدا لأنني عرّضتك للخطر

662
00:42:03,357 --> 00:42:07,027
‫كان ذلك أنانيا وغبيا من قبلي، ولن يتكرّر مجددا

663
00:42:07,194 --> 00:42:10,197
‫كما أنه زمن عيد الميلاد والأرنب كبير جدا

664
00:42:10,364 --> 00:42:12,282
‫فهمت، آسف

665
00:42:12,449 --> 00:42:15,369
‫وآسف مسبقا

666
00:42:15,536 --> 00:42:17,621
‫لأنني لا أستطيع العودة إلى المنزل الآن

667
00:42:18,539 --> 00:42:20,415
‫عليّ إيجاد هذا الرجل

668
00:42:20,791 --> 00:42:23,627
‫عليك البقاء بمأمن، هذا كل ما أعرفه

669
00:42:24,086 --> 00:42:27,130
‫سرقت لتوّي عباءة من هندي خشبي

670
00:42:51,280 --> 00:42:52,656
‫دعني أضعك في وضعية مريحة

671
00:42:55,450 --> 00:42:57,286
‫أنت سعيد الآن؟

672
00:43:07,838 --> 00:43:08,672
‫قف مكانك

673
00:43:10,799 --> 00:43:12,301
‫لا تتحرك

674
00:43:12,926 --> 00:43:14,261
‫نلت مني

675
00:43:15,846 --> 00:43:17,514
‫هذا مسدس جميل لإطلاق البطاطا

676
00:43:18,098 --> 00:43:19,266
‫الماسورة طويلة بعض الشيء

677
00:43:19,641 --> 00:43:23,061
‫ما بين ذلك والمقياس
‫العريض ستقل سرعتك في الإطلاق

678
00:43:27,357 --> 00:43:28,692
‫والآن نفدت منك الذخيرة

679
00:43:29,610 --> 00:43:31,278
‫ما هذا الشيء على صدرك؟

680
00:43:32,446 --> 00:43:34,281
‫إنه مغنطيس كهربائي

681
00:43:34,531 --> 00:43:36,158
‫يجدر بك أن تعرف، لديك علبة مليئة بها هنا

682
00:43:36,783 --> 00:43:37,951
‫ماذا يشغّل؟

683
00:43:46,960 --> 00:43:48,879
‫يا إلهي

684
00:43:50,631 --> 00:43:51,298
‫هذا.‏.‏.‏

685
00:43:53,967 --> 00:43:55,719
‫هل هذا الرجل الحديدي؟

686
00:43:55,844 --> 00:43:56,720
‫تقنيا أنا هو

687
00:43:57,513 --> 00:43:59,973
‫تقنيا أنت ميت

688
00:44:00,307 --> 00:44:01,975
‫اعتداء "‏ماندارين"‏، يزعم أن "‏ستارك"‏ مات

689
00:44:02,059 --> 00:44:03,227
‫هذه نقطة صحيحة

690
00:44:03,393 --> 00:44:04,478
‫ماذا حصل له؟

691
00:44:04,645 --> 00:44:06,063
‫الحياة

692
00:44:06,313 --> 00:44:08,815
‫صنعته وأنا أعتني به

693
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
‫وسأصلحه

694
00:44:11,735 --> 00:44:12,819
‫كالميكانيكي؟

695
00:44:12,861 --> 00:44:14,321
‫أجل

696
00:44:15,989 --> 00:44:18,283
‫إن كنت أبني الرجل الحديدي وآلة الحرب

697
00:44:18,700 --> 00:44:19,910
‫أصبح اسمه "‏الوطني الحديدي"‏ الآن

698
00:44:20,077 --> 00:44:21,161
‫هذا أروع بكثير

699
00:44:21,245 --> 00:44:22,496
‫لا، ليس كذلك

700
00:44:22,663 --> 00:44:26,708
‫بأية حال، كنت لأضيف تلك الرجعية.‏.‏.‏

701
00:44:27,084 --> 00:44:29,503
‫-‏الألواح العاكسة؟
‫-‏ليعمل في نظام التسلّل

702
00:44:29,795 --> 00:44:31,463
‫تريد نظام تسلّل؟ إنها فكرة جيدة في الواقع

703
00:44:31,672 --> 00:44:32,840
‫قد أبني واحدا

704
00:44:34,341 --> 00:44:35,050
‫ليست فكرة جيدة

705
00:44:35,342 --> 00:44:37,344
‫ماذا تفعل؟ ستكسر إصبعه؟

706
00:44:37,845 --> 00:44:39,054
‫إنه متألم، فهو مصاب، دعه وشأنه

707
00:44:39,221 --> 00:44:40,180
‫آسف

708
00:44:40,347 --> 00:44:41,223
‫أنت كذلك حقا؟

709
00:44:43,183 --> 00:44:45,185
‫لا تقلق بشأن ذلك، سأصلحه

710
00:44:45,561 --> 00:44:47,187
‫إذا، من في المنزل؟

711
00:44:47,354 --> 00:44:51,817
‫رحلت أمي إلى المطعم،
‫وذهب أبي ليشتري اليانصيب

712
00:44:52,693 --> 00:44:55,946
‫أظنه فاز لأن ذلك حصل منذ ٦ أعوام

713
00:44:57,781 --> 00:44:59,783
‫أمور تحصل، يرحل الآباء.‏ لا داعي للتخاذل

714
00:44:59,950 --> 00:45:01,034
‫إليك ما يلزمني

715
00:45:01,952 --> 00:45:04,371
‫كومبيوتر محمول، ساعة رقمية، هاتف خلوي.‏.‏.‏

716
00:45:04,538 --> 00:45:06,874
‫المشغل الميكانيكي الهوائي من بندقيتك تلك.‏.‏.‏

717
00:45:07,040 --> 00:45:10,544
‫خريطة البلدة، نابض كبير وشطيرة التن

718
00:45:10,794 --> 00:45:11,545
‫وماذا أكسب من كل ذلك؟

719
00:45:12,713 --> 00:45:14,673
‫الخلاص، ما اسمه؟

720
00:45:14,965 --> 00:45:15,591
‫من؟

721
00:45:15,883 --> 00:45:19,011
‫الولد الذي يتنمّر عليك في المدرسة.‏ ما اسمه؟

722
00:45:19,178 --> 00:45:20,804
‫كيف عرفت ذلك؟

723
00:45:21,221 --> 00:45:22,973
‫لدي الشيء الملائم لذلك

724
00:45:25,350 --> 00:45:28,228
‫هذه لعبة الجدجد

725
00:45:28,395 --> 00:45:29,688
‫أمزح، إنه سلاح قوي جدا

726
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
‫أبعده عن وجهك، اضغط على الزر الأعلى

727
00:45:33,400 --> 00:45:34,568
‫فيبعد عنك المتنمّرين

728
00:45:35,402 --> 00:45:38,947
‫غير فتّاك، لحمايتك وحسب، اتفقنا؟

729
00:45:39,364 --> 00:45:40,490
‫اتفقنا؟ ما قولك؟

730
00:45:40,782 --> 00:45:41,783
‫-‏اتفقنا
‫-‏اتفقنا؟

731
00:45:43,952 --> 00:45:45,162
‫ما اسمك؟

732
00:45:45,245 --> 00:45:47,456
‫"‏هارلي"‏ وأنت.‏.‏.‏

733
00:45:47,706 --> 00:45:48,540
‫الميكانيكي

734
00:45:50,083 --> 00:45:51,335
‫"طوني"

735
00:45:52,794 --> 00:45:54,755
‫أتعلم ما لا ينفك يشغل بالي؟

736
00:45:55,214 --> 00:45:56,882
‫"أين شطيرتي؟"

737
00:46:04,681 --> 00:46:07,100
‫أين هو "‏طوني ستارك"‏؟

738
00:46:35,796 --> 00:46:39,174
‫مخدم "‏ستارك"‏ المؤمّن.‏
‫جرى تأكيد مسح شبكية العين

739
00:46:39,341 --> 00:46:40,384
‫"‏بيبر"‏، هذا أنا

740
00:46:40,467 --> 00:46:43,303
‫عليّ الاعتذار منك على الكثير من الأمور
‫وليس لدي الوقت

741
00:46:43,470 --> 00:46:46,431
‫أولا، آسف جدا لأنني عرّضتك للخطر

742
00:46:46,598 --> 00:46:49,059
‫كان ذلك أنانيا وغبيا من قبلي، ولن يتكرّر مجددا

743
00:46:51,395 --> 00:46:52,813
‫لم أتيت إلى المنزل هذا المساء؟

744
00:46:54,314 --> 00:46:56,400
‫ما الأمر المهم الذي تريدين مكالمة "‏طوني"‏ بشأنه؟

745
00:47:00,153 --> 00:47:03,073
‫أظن أن رئيسي يعمل مع "‏ماندارين"‏

746
00:47:04,575 --> 00:47:05,784
‫لذا إن كنت ما زلت تريدين التكلم عن الأمر

747
00:47:05,951 --> 00:47:09,162
‫أقترح أن نذهب إلى مكان آمن

748
00:47:10,330 --> 00:47:13,250
‫تخالين أن رئيسك يعمل مع "‏ماندارين"‏؟

749
00:47:13,625 --> 00:47:15,502
‫لكن "‏طوني"‏ قال إنك عالمة نبات

750
00:47:15,586 --> 00:47:18,255
‫في الواقع أعمل على تعديل
‫الحمض النووي الإحيائي

751
00:47:18,422 --> 00:47:20,674
‫أدير فريقا من ٤٠ شخصا
‫من مؤسسة أخصائيين مموّلة

752
00:47:20,841 --> 00:47:22,676
‫لكن طبعا، يمكنك مناداتي عالمة نبات

753
00:47:25,012 --> 00:47:27,055
‫هل لرئيسك هذا اسم؟

754
00:47:27,598 --> 00:47:29,892
‫أجل، "‏ألدريش كيليان"‏

755
00:47:32,811 --> 00:47:35,606
‫دمّرنا المنزل سيدي لكن لا أثر للجثة

756
00:47:35,689 --> 00:47:36,648
‫-‏فهمت
‫-‏لم نجد "‏ستارك"‏

757
00:47:37,107 --> 00:47:39,234
‫عليّ أن أقفل

758
00:47:39,318 --> 00:47:41,695
‫يوشك السيد على التسجيل وهو قليلا.‏.‏.‏

759
00:47:42,487 --> 00:47:44,156
‫تعلم كيف هو

760
00:47:44,323 --> 00:47:47,784
‫التزم بموعدك هذا المساء
‫واتصل بي متى تنجز ذلك

761
00:47:53,207 --> 00:47:55,375
‫حسنا جميعا، ممنوع الكلام والنظر في عينيه

762
00:47:55,542 --> 00:47:57,961
‫إلا إن أردتم التعرّض للقتل

763
00:48:12,851 --> 00:48:13,727
‫المكان سالك

764
00:48:18,732 --> 00:48:20,150
‫السيد قادم

765
00:48:34,915 --> 00:48:38,043
‫حسنا إذا، ماذا ننتظر؟

766
00:48:40,212 --> 00:48:42,172
‫الشطيرة جيدة، لكن النابض كان صدئا

767
00:48:42,339 --> 00:48:44,591
‫وسأتدبر أمري بما تبقى من المواد

768
00:48:44,842 --> 00:48:47,094
‫بالمناسبة، حين قلت إن أختك لديها ساعة

769
00:48:47,594 --> 00:48:49,263
‫كنت آمل الحصول على ساعة تبدو للناضجين أكثر

770
00:48:50,305 --> 00:48:53,892
‫عمرها ٦ أعوام.‏ بأية حال، إنها نسخة محدودة

771
00:48:53,934 --> 00:48:55,269
‫متى يمكننا التحدث عن "‏نيويورك"‏؟

772
00:48:55,435 --> 00:48:57,229
‫ربما أبدا، انس الأمر

773
00:48:57,396 --> 00:48:58,772
‫ماذا عن فريق "‏أفنجرز"‏؟ أيمكننا التحدث عنهم؟

774
00:48:58,939 --> 00:49:01,149
‫لاحقا، يا فتى، هلا تتمهل عليّ قليلا؟

775
00:49:05,279 --> 00:49:08,699
‫ما القصة الرسمية؟ ماذا حصل؟

776
00:49:08,866 --> 00:49:13,412
‫أظن أن "‏شاد دايفس"‏ ذاك كان يعيش هنا

777
00:49:14,329 --> 00:49:16,832
‫فاز بمجموعة ميداليات في الجيش

778
00:49:16,999 --> 00:49:21,378
‫وذات يوم، قال الناس إنه فقد صوابه وصنع قنبلة

779
00:49:21,879 --> 00:49:24,131
‫ثم فجّر نفسه، هنا تماما

780
00:49:30,262 --> 00:49:32,264
‫-‏مات ستة أشخاص، صحيح؟
‫-‏أجل

781
00:49:32,306 --> 00:49:34,016
‫-‏بما في ذلك "‏شاد دايفس"‏
‫-‏أجل

782
00:49:40,147 --> 00:49:43,650
‫أجل، هذا مناف للمنطق

783
00:49:44,902 --> 00:49:45,903
‫فكّر في الأمر

784
00:49:46,361 --> 00:49:48,614
‫مات ٦ أشخاص، ولا يوجد سوى ٥ ظلال

785
00:49:48,906 --> 00:49:50,073
‫أجل

786
00:49:50,157 --> 00:49:53,160
‫يقول الناس إن هذه الظلال هي علامات
‫انتقال الأرواح إلى الجنّة

787
00:49:54,703 --> 00:49:56,371
‫باستثناء مفجّر القنبلة

788
00:49:56,538 --> 00:50:00,334
‫ذهب إلى الجحيم، لأنه لم يحصل على ظل

789
00:50:00,501 --> 00:50:01,835
‫لذا لا يوجد سوى خمسة

790
00:50:02,252 --> 00:50:03,128
‫أتصدّق ذلك؟

791
00:50:03,170 --> 00:50:05,088
‫هذا ما يقوله الجميع

792
00:50:08,509 --> 00:50:10,636
‫أتعلم بما تذكّرني هذه الفجوة؟

793
00:50:10,802 --> 00:50:13,347
‫لا فكرة لدي، لا آبه

794
00:50:13,889 --> 00:50:19,186
‫ذلك الثقب الدودي الكبير في "‏نيويورك"‏

795
00:50:19,436 --> 00:50:21,396
‫هل تذكّرك به؟

796
00:50:21,563 --> 00:50:23,690
‫هذا تلاعبي، لا أريد التحدث عن الأمر

797
00:50:23,857 --> 00:50:25,692
‫هل ستعود؟ المخلوقات الآلية؟

798
00:50:26,026 --> 00:50:27,194
‫ربما، هلا تتوقف؟

799
00:50:28,946 --> 00:50:30,906
‫تذكر أنني أخبرتك أنني مصاب بقلق نفسي؟

800
00:50:30,989 --> 00:50:32,699
‫هل يسبّب لك هذا الموضوع التوتر؟

801
00:50:32,866 --> 00:50:35,035
‫أجل، قليلا.‏ هل لي أن ألتقط أنفاسي قليلا؟

802
00:50:35,202 --> 00:50:36,954
‫هل من أشرار في "‏روز هيل"‏؟

803
00:50:37,120 --> 00:50:39,623
‫أتريد كيس نايلون لتتنفس فيه؟

804
00:50:39,873 --> 00:50:41,542
‫-‏هل تتناول دواء؟
‫-‏لا

805
00:50:41,750 --> 00:50:43,043
‫-‏أيجدر بك تناول دواء؟
‫-‏على الأرجح

806
00:50:43,252 --> 00:50:44,711
‫-‏أنت مصاب بالإجهاد التالي للصدمة؟
‫-‏لا أظن ذلك

807
00:50:44,753 --> 00:50:46,129
‫هل ستفقد صوابك بالكامل؟

808
00:50:46,755 --> 00:50:48,507
‫يمكنني التوقف، أتريدني أن أتوقف؟

809
00:50:49,258 --> 00:50:52,219
‫أتذكر قولي لك أن تكفّ عن هذا؟
‫أقسم إنك ستصيبني بالهلع

810
00:50:55,556 --> 00:50:57,474
‫يا رجل، فعلتها، أليس كذلك؟ أنت مسرور الآن؟

811
00:50:57,558 --> 00:50:58,642
‫ماذا قلت؟

812
00:50:59,101 --> 00:51:00,185
‫مهلا، انتظر

813
00:51:01,311 --> 00:51:03,355
‫انتظر، انتظر

814
00:51:08,235 --> 00:51:09,778
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

815
00:51:13,991 --> 00:51:16,243
‫أنت المذنب، أصبتني بنوبة

816
00:51:17,828 --> 00:51:20,122
‫حسنا، بالعودة إلى العمل، أين كنا؟

817
00:51:20,205 --> 00:51:21,456
‫الرجل الذي مات

818
00:51:21,790 --> 00:51:24,585
‫ألديه أقرباء؟ أم؟ سيدة "‏دايفس"‏، أين هي؟

819
00:51:24,710 --> 00:51:25,919
‫حيث تكون دائما

820
00:51:26,587 --> 00:51:28,589
‫أترى؟ إنك تساعدني الآن

821
00:51:33,844 --> 00:51:34,970
‫آسف

822
00:51:35,053 --> 00:51:36,513
‫سيدتي؟

823
00:51:37,598 --> 00:51:39,516
‫هل هذا.‏.‏.‏

824
00:51:40,601 --> 00:51:41,602
‫شكرا

825
00:51:44,104 --> 00:51:46,607
‫قصة شعرك جميلة، تلائمك

826
00:51:47,149 --> 00:51:48,317
‫هذه ساعة جميلة

827
00:51:48,400 --> 00:51:49,943
‫أجل، إنها نسخة محدودة

828
00:51:50,402 --> 00:51:52,446
‫لا أشك في ذلك

829
00:51:53,488 --> 00:51:54,823
‫حسنا، عمت مساء

830
00:52:18,305 --> 00:52:19,806
‫سيدة "‏دايفس"‏؟

831
00:52:20,682 --> 00:52:21,683
‫هل لي بالانضمام إليك؟

832
00:52:22,476 --> 00:52:23,477
‫إنها بلاد حرّة

833
00:52:24,019 --> 00:52:25,145
‫بالطبع

834
00:52:30,067 --> 00:52:31,652
‫حسنا

835
00:52:32,444 --> 00:52:34,613
‫أين تريد البدء؟

836
00:52:34,905 --> 00:52:37,741
‫أريد القول وحسب إنني آسف على خسارتك

837
00:52:38,075 --> 00:52:39,535
‫أريد أن أعرف ما حصل برأيك

838
00:52:41,703 --> 00:52:46,667
‫هاك، جلبت لك الملف اللعين، خذه واذهب

839
00:52:47,626 --> 00:52:51,505
‫أيا كان ما يوجد هنا، لم يرد المشاركة فيه

840
00:52:52,673 --> 00:52:56,844
‫من الواضح أنك بانتظار شخص آخر.‏
‫يفترض بك لقاء أحد هنا؟

841
00:52:56,969 --> 00:52:57,845
‫أجل

842
00:52:58,679 --> 00:53:00,013
‫"شاد دايفس"

843
00:53:00,430 --> 00:53:01,807
‫مفقود أثناء أداء العمل

844
00:53:08,397 --> 00:53:10,315
‫"جاي تاغارت"

845
00:53:11,775 --> 00:53:14,027
‫سيدة "‏دايفس"‏، ابنك لم ينتحر

846
00:53:14,111 --> 00:53:16,113
‫أؤكّد لك أنه لم يقتل أحدا

847
00:53:17,865 --> 00:53:18,907
‫هناك من استغلّه

848
00:53:20,367 --> 00:53:21,326
‫ماذا؟

849
00:53:21,952 --> 00:53:23,203
‫كسلاح

850
00:53:27,541 --> 00:53:31,295
‫لست الشخص الذي اتصل بي في النهاية،
‫أليس كذلك؟

851
00:53:32,129 --> 00:53:33,213
‫في الواقع، أنا هو

852
00:53:37,384 --> 00:53:40,596
‫مهلا، مهلا، ما الأمر؟ ماذا يجري هنا؟

853
00:53:40,929 --> 00:53:42,431
‫يسمّى اعتقالا

854
00:53:44,224 --> 00:53:44,808
‫أنت الشريف، أليس كذلك؟

855
00:53:44,975 --> 00:53:46,602
‫أجل سيدتي، ومن أنت؟

856
00:53:46,768 --> 00:53:48,729
‫قسم الأمن الداخلي، سوّينا المسألة بيننا؟

857
00:53:48,896 --> 00:53:50,731
‫لا، لم نسوّ شيئا

858
00:53:50,898 --> 00:53:52,524
‫أريد المزيد من المعلومات

859
00:53:52,774 --> 00:53:54,860
‫أظن أن ذلك يتجاوز صلاحية وظيفتك أيها الشريف

860
00:53:55,152 --> 00:53:58,447
‫لم لا تتصلين ﺒ"‏ناشفيل"‏ لترقيتي؟

861
00:53:58,864 --> 00:54:02,326
‫أتعلم؟ كنت آمل فعل ذلك بالطريقة الذكية

862
00:54:02,951 --> 00:54:04,203
‫لكن الطريقة المسلّية رائعة دائما

863
00:54:05,579 --> 00:54:06,413
‫أيها النائب، اعتقل هذه المرأة

864
00:54:20,511 --> 00:54:23,096
‫مهلا أيتها المثيرة، تريدين الاحتفال؟
‫هيا، أنت وأنا، لنذهب

865
00:54:36,985 --> 00:54:38,946
‫-‏هذا وضع جنوني، صحيح؟
‫-‏أجل

866
00:54:40,405 --> 00:54:41,448
‫انظر إلى هذا

867
00:55:47,806 --> 00:55:51,351
‫أقحمت نفسك في هذه المسألة.‏
‫واعدت فتيات أكثر إثارة منك

868
00:55:52,853 --> 00:55:53,770
‫هذا كل ما لديك؟

869
00:55:55,355 --> 00:55:57,065
‫حيلة سخيفة وكلام وقح؟

870
00:55:57,691 --> 00:55:59,860
‫عزيزتي، قد يكون ذلك اسم سيرتي الذاتية

871
00:57:00,921 --> 00:57:02,923
‫-‏اتركني!‏
‫-‏النجدة

872
00:57:07,261 --> 00:57:08,303
‫بأية حال

873
00:57:09,388 --> 00:57:11,682
‫أخبرني يا فتى، ماذا تريد لعيد الميلاد؟

874
00:57:11,765 --> 00:57:13,684
‫سيد "‏ستارك"‏، آسف جدا

875
00:57:13,767 --> 00:57:14,893
‫لا، لا، لا، أظنه كان يحاول القول

876
00:57:14,935 --> 00:57:16,979
‫أريد الملف اللعين

877
00:57:17,521 --> 00:57:18,397
‫لست المخطئ يا فتى

878
00:57:21,400 --> 00:57:22,776
‫أتتذكر ما قلته لك عن المتنمّرين؟

879
00:57:29,491 --> 00:57:30,617
‫أيعجبك هذا يا "‏ويستوورلد"‏؟

880
00:57:31,118 --> 00:57:32,452
‫هذا ما يميّز الأذكياء.‏.‏.‏

881
00:57:33,120 --> 00:57:35,038
‫نؤمن تغطيتنا دائما

882
00:57:59,229 --> 00:58:01,023
‫على الرحب والسعة

883
00:58:02,357 --> 00:58:03,609
‫علام؟ هل فوّت شيئا؟

884
00:58:03,775 --> 00:58:05,611
‫أنا، أنقذت حياتك

885
00:58:05,819 --> 00:58:08,947
‫أولا، أنقذتك في البداية.‏ وثانيا، شكرا، نوعا ما

886
00:58:09,114 --> 00:58:11,700
‫وثالثا، إن أسديت شخصا خدمة، لا تتبجح

887
00:58:11,867 --> 00:58:15,078
‫تصرّف بشكل عادي.‏ وإلا ستبدو متعجرفا

888
00:58:15,245 --> 00:58:17,039
‫بعكسك؟

889
00:58:18,624 --> 00:58:20,626
‫أقرّ بذلك، تحتاج إليّ

890
00:58:20,834 --> 00:58:22,127
‫نحن متصلان

891
00:58:22,503 --> 00:58:24,379
‫ما أريده هو أن تذهب إلى المنزل، وتكون مع أمك

892
00:58:24,630 --> 00:58:26,882
‫أبق فمك مقفلا، احرس البزّة

893
00:58:27,007 --> 00:58:30,010
‫وابق متصلا بالهاتف
‫لأنني إن اتصلت، حريّ بك أن تجيب

894
00:58:30,469 --> 00:58:33,138
‫أتفهم ذلك؟ أنهينا كلامنا

895
00:58:33,305 --> 00:58:34,515
‫تنح جانبا وإلا دهستك

896
00:58:34,848 --> 00:58:36,225
‫وداعا يا فتى

897
00:58:42,814 --> 00:58:44,316
‫آسف يا فتى

898
00:58:45,317 --> 00:58:46,109
‫أبليت حسنا

899
00:58:46,527 --> 00:58:49,029
‫إذا الآن ستتركني هنا، كما فعل أبي؟

900
00:58:51,114 --> 00:58:52,115
‫أجل

901
00:58:53,659 --> 00:58:55,035
‫مهلا، تحاول أن تشعرني بالذنب، صحيح؟

902
00:58:55,327 --> 00:58:56,787
‫أشعر بالبرد

903
00:58:57,037 --> 00:58:59,289
‫أدرك ذلك، أتعرف كيف أعلم ذلك؟

904
00:59:00,791 --> 00:59:02,292
‫لأننا متصلان

905
00:59:06,046 --> 00:59:08,215
‫كان ذلك جديرا بالمحاولة

906
00:59:20,894 --> 00:59:22,896
‫يمكنكم شراؤها ، سعرها معقول، وهي رائعة

907
00:59:22,980 --> 00:59:24,398
‫تتناسب مع أي ديكور

908
00:59:26,233 --> 00:59:28,569
‫-‏ماذا حصل للصورة؟
‫-‏انتقلي يدويا

909
00:59:30,070 --> 00:59:32,573
‫-‏لم يحصل هذا مجددا؟
‫-‏انتقلي للبث من "‏لوس أنجلوس"‏

910
00:59:32,656 --> 00:59:33,866
‫أحاول ذلك

911
00:59:33,907 --> 00:59:34,950
‫من أين يأتي البثّ؟

912
00:59:35,158 --> 00:59:37,077
‫لا أعلم، إنه على جميع أجهزة التلقي خاصتنا

913
00:59:37,160 --> 00:59:39,121
‫الساحل الشرقي برمته،
‫الأقمار الصناعية غير شغّالة

914
00:59:39,288 --> 00:59:40,539
‫لا يقتصر الأمر على محطتنا

915
00:59:40,706 --> 00:59:41,915
‫ماذا عن الاحتياط اليدوي؟

916
00:59:42,207 --> 00:59:44,042
‫هناك بث غير مصرح به يصل إلى.‏.‏.‏

917
00:59:44,293 --> 00:59:45,878
‫حضرة نائب الرئيس، أظن أنه يجدر بك رؤية ذلك

918
00:59:49,882 --> 00:59:51,508
‫يا إلهي، ليس مجددا

919
00:59:52,134 --> 00:59:53,302
‫هل يشاهد الرئيس ذلك؟

920
01:00:04,354 --> 01:00:06,231
‫سيدي الرئيس

921
01:00:06,523 --> 01:00:08,442
‫بقي درسان فقط

922
01:00:09,067 --> 01:00:12,487
‫وأنوي الانتهاء قبل صباح عيد الميلاد

923
01:00:13,113 --> 01:00:15,324
‫أقدّم إليك "‏توماس ريشاردز"‏

924
01:00:15,407 --> 01:00:17,242
‫اسم قوي، وظيفة بارزة

925
01:00:19,369 --> 01:00:24,458
‫"توماس" هو محاسب في شركة النفط "روكسون"

926
01:00:27,211 --> 01:00:29,379
‫لكنني واثق أنه شخص صالح

927
01:00:31,798 --> 01:00:33,050
‫سأطلق عليه النار في رأسه

928
01:00:33,634 --> 01:00:36,220
‫مباشرة على شاشة تلفازك بعد ٣٠ ثانية

929
01:00:36,303 --> 01:00:37,137
‫لا

930
01:00:37,596 --> 01:00:40,974
‫رقم هذا الهاتف هو على هاتفك الخلوي

931
01:00:41,308 --> 01:00:44,478
‫هذا مثير للحماس، صحيح؟
‫تتخيّل كيف وصل إلى هناك؟

932
01:00:44,853 --> 01:00:46,355
‫"‏أميركا"‏.‏.‏.‏

933
01:00:46,688 --> 01:00:49,608
‫إن اتصل بي رئيسكم في نصف الدقيقة المقبلة.‏.‏.‏

934
01:00:49,983 --> 01:00:51,443
‫يعيش "‏توم"‏

935
01:00:51,568 --> 01:00:52,444
‫هيا

936
01:00:54,655 --> 01:00:56,156
‫كيف ولج إلى هاتفي بالقرصنة؟

937
01:00:56,240 --> 01:00:57,491
‫لا يمكننا السماح للإرهابيين أن يملوا علينا.‏.‏.‏

938
01:00:57,699 --> 01:00:58,867
‫عليّ إجراء هذا الاتصال

939
01:00:59,034 --> 01:01:00,452
‫لا أنصحك بفعل ذلك

940
01:01:00,827 --> 01:01:03,497
‫هذا هو العمل الصواب

941
01:01:30,023 --> 01:01:32,025
‫لم يبق سوى درس واحد أيها الرئيس "‏إليس"‏

942
01:01:32,317 --> 01:01:34,152
‫لذا اهرب، اختبئ، قبّل أولادك وودّعهم

943
01:01:34,278 --> 01:01:35,529
‫لأن لا شيء.‏.‏.‏

944
01:01:35,571 --> 01:01:37,948
‫لا جيشك ولا كلبك الهجومي،
‫بالأحمر، الأبيض والأزرق،

945
01:01:38,115 --> 01:01:40,200
‫بوسعه إنقاذك

946
01:01:42,494 --> 01:01:44,580
‫أراك قريبا

947
01:01:46,665 --> 01:01:49,918
‫اطلب من "‏رودز"‏ إيجاد هذا المجنون فورا

948
01:01:50,127 --> 01:01:51,753
‫سيدي، تعقبنا إشارة الإرسال

949
01:01:51,920 --> 01:01:53,463
‫يحتمل أنها صادرة عن "‏باكستان"‏

950
01:01:53,630 --> 01:01:54,756
‫و"‏الوطني الحديدي"‏ جاهز للضرب

951
01:01:54,923 --> 01:01:57,217
‫-‏فورا
‫-‏أجل سيدي

952
01:02:10,147 --> 01:02:13,066
‫يا إلهي، "‏هابي"‏، "‏هابي"‏، "‏هابي"‏

953
01:02:18,822 --> 01:02:19,865
‫قتل أثناء أدائه الواجب

954
01:02:19,907 --> 01:02:20,949
‫تقنيات الأفكار المتطورة

955
01:02:27,497 --> 01:02:29,208
‫لا تتحرك!‏

956
01:02:35,547 --> 01:02:36,507
‫مهلا لحظة

957
01:02:37,299 --> 01:02:38,425
‫آلو؟

958
01:02:38,675 --> 01:02:40,135
‫هل صادفت امرأة تغازلك، فتنظر إليها.‏.‏.‏

959
01:02:40,219 --> 01:02:44,181
‫وإذا بها تتوهج من الداخل بلون برتقالي زاه؟

960
01:02:44,431 --> 01:02:45,557
‫أجل، صادفت وضعا مماثلا، من هذا؟

961
01:02:45,599 --> 01:02:46,642
‫هذا أنا يا صديقي

962
01:02:46,725 --> 01:02:49,019
‫آخر مرة كنت فيها مفقودا، إن كنت أتذكر جيدا

963
01:02:49,102 --> 01:02:51,104
‫أتيت بحثا عني.‏ ماذا تفعل؟

964
01:02:51,188 --> 01:02:52,648
‫أجري عملية اعتقال،
‫أكسب الأصدقاء في "‏باكستان"‏

965
01:02:52,731 --> 01:02:53,565
‫ما الذي تفعله أنت؟

966
01:02:53,941 --> 01:02:56,902
‫عملية تغيير شكلك واسمك،
‫كان ذلك عمل "‏إيم"‏، صحيح؟

967
01:02:56,944 --> 01:02:57,861
‫أجل

968
01:02:59,613 --> 01:03:01,907
‫سأجد قمرا صناعيا للاتصال الآن،
‫وأريد اسم دخولك

969
01:03:02,032 --> 01:03:04,201
‫إنه ما كان عليه دوما، "‏آلة الحرب ٦٨"‏

970
01:03:04,451 --> 01:03:05,369
‫وكلمة السر من فضلك

971
01:03:05,452 --> 01:03:07,371
‫اسمع، عليّ تغييرها كلما دخلت بالقرصنة "‏طوني"‏

972
01:03:07,746 --> 01:03:09,915
‫لسنا في الثمانينيات،
‫وما عاد أحد يقول كلمة قرصنة

973
01:03:09,957 --> 01:03:10,916
‫اعطني اسم الدخول

974
01:03:12,459 --> 01:03:14,962
‫آلة الحرب "‏روكس"‏،
‫بالأحرف الكبيرة تنتهي بسين

975
01:03:18,632 --> 01:03:19,716
‫أجل، حسنا

976
01:03:19,967 --> 01:03:22,970
‫هذا أفضل بكثير من "‏الوطني الحديدي"‏

977
01:03:28,892 --> 01:03:31,228
‫ملكة جمال "‏شاتانوغا"‏، مسابقة جمال عيد الميلاد

978
01:03:31,311 --> 01:03:32,688
‫هذا جميل جدا، جميل جدا

979
01:03:32,980 --> 01:03:35,482
‫عندي لك سؤال

980
01:03:35,691 --> 01:03:38,068
‫ماذا تريدين كهدية عيد الميلاد هذا العام؟

981
01:03:39,778 --> 01:03:41,196
‫حسنا "‏دايفد"‏

982
01:03:43,407 --> 01:03:48,036
‫لا تمحي شيئا عن كاميرتي ما لم تكوني متأكدة.‏.‏.‏

983
01:03:53,166 --> 01:03:54,459
‫صفقوا جميعا للآنسة "‏إيك ريدج"‏!‏

984
01:03:54,501 --> 01:03:55,502
‫١٠

985
01:03:57,462 --> 01:04:00,132
‫لأنك تمحين برامجي

986
01:04:03,969 --> 01:04:04,970
‫سرعة الاتصال بطيئة

987
01:04:05,012 --> 01:04:06,013
‫لن يفي ذلك بالغرض

988
01:04:06,305 --> 01:04:07,890
‫سبق أن تحدثنا عن الأمر

989
01:04:09,641 --> 01:04:11,768
‫عذرا سيدي، لا أعلم من.‏.‏.‏

990
01:04:14,813 --> 01:04:16,899
‫أمي، سأعاود الاتصال بك.‏ يحصل أمر سحري

991
01:04:18,275 --> 01:04:20,027
‫-‏"‏طوني ستارك"‏ في شاحنتي
‫-‏أخفض صوتك

992
01:04:20,068 --> 01:04:21,695
‫-‏"‏طوني ستارك"‏ في شاحنتي
‫-‏لا، ليس كذلك

993
01:04:21,987 --> 01:04:22,863
‫كنت واثقا أنك ما زلت حيّا

994
01:04:23,363 --> 01:04:24,531
‫ادخل وأقفل الباب

995
01:04:29,453 --> 01:04:30,662
‫أيمكنني قول شيء، سيدي؟

996
01:04:30,704 --> 01:04:31,246
‫أجل

997
01:04:32,664 --> 01:04:33,916
‫أنا من كبار المعجبين بك

998
01:04:34,166 --> 01:04:36,126
‫أولا، هل هذه شاحنتك؟ هل سيدخل أحد غيرك؟

999
01:04:36,293 --> 01:04:37,252
‫لا، نحن فقط

1000
01:04:37,336 --> 01:04:38,504
‫رائع، ما اسمك؟

1001
01:04:38,545 --> 01:04:40,380
‫-‏"‏غاري"‏
‫-‏"‏غاري"‏

1002
01:04:42,132 --> 01:04:45,928
‫لا تقترب أكثر.‏
‫أصادف هذه الحالات كثيرا، لا بأس

1003
01:04:46,094 --> 01:04:48,222
‫-‏جيد، أيمكنني قول شيء؟
‫-‏أجل

1004
01:04:48,889 --> 01:04:51,517
‫لا أعلم إن كان ذلك جليّا

1005
01:04:51,683 --> 01:04:53,685
‫لكنني غيّرت مظهري بكامله لأشبهك

1006
01:04:53,894 --> 01:04:56,897
‫شعري فظيع قليلا،
‫لأنني لم أضع مستحضر التصفيف

1007
01:04:57,231 --> 01:04:58,857
‫حسنا

1008
01:04:58,982 --> 01:05:02,986
‫لا أريد أن أبدو غريب الأطوار
‫لكن عليّ أن أريك.‏.‏.‏

1009
01:05:03,153 --> 01:05:04,530
‫مفاجأة

1010
01:05:04,988 --> 01:05:07,491
‫"‏سكوت بايو"‏ لاتيني الشكل

1011
01:05:07,658 --> 01:05:10,285
‫-‏عذرا، هذا أنا؟
‫-‏أجل

1012
01:05:10,452 --> 01:05:15,290
‫طلبت منهم رسم الوشم من دمية صنعتها،
‫لذا فهو ليس مأخوذا من صورة لك

1013
01:05:16,166 --> 01:05:18,460
‫"‏غاري"‏، اسمعني، اتفقنا؟

1014
01:05:18,836 --> 01:05:22,673
‫لا أريد الحد من تحركاتك، كلانا متحمّس للغاية

1015
01:05:22,840 --> 01:05:24,675
‫لدي مشكلة، أطارد الأشرار

1016
01:05:24,842 --> 01:05:27,469
‫أحاول الحصول على معلومات ملفات
‫يصعب الولوج إليها

1017
01:05:27,636 --> 01:05:28,887
‫لا أملك ما يكفي من الطاقة

1018
01:05:29,137 --> 01:05:31,056
‫أريدك أن تصعد إلى السطح

1019
01:05:31,265 --> 01:05:33,392
‫وتعدّل شبكة "‏آي إس دي إن"‏

1020
01:05:33,559 --> 01:05:35,602
‫ارفعها بمعدل ٤٠%

1021
01:05:36,061 --> 01:05:37,104
‫-‏مفهوم
‫-‏إنها مهمة

1022
01:05:37,271 --> 01:05:38,272
‫أجل

1023
01:05:38,355 --> 01:05:40,274
‫"طوني" بحاجة إلى "غاري"

1024
01:05:40,440 --> 01:05:41,441
‫و"‏غاري"‏ بحاجة إلى "‏طوني"‏

1025
01:05:41,608 --> 01:05:43,151
‫الزم الصمت، اذهب

1026
01:05:54,580 --> 01:05:57,082
‫اسم الدخول: آلة الحرب ٦٨

1027
01:05:58,542 --> 01:05:59,918
‫الولوج محظور

1028
01:06:00,252 --> 01:06:01,879
‫مسموح بالولوج إلى الملف بالكامل
‫"إيم"

1029
01:06:03,630 --> 01:06:04,715
‫مشروع "‏إكستريميس"‏

1030
01:06:04,798 --> 01:06:05,841
‫الرقيب "‏شاد دايفس"‏

1031
01:06:06,592 --> 01:06:09,803
‫ما اللحظة الحاسمة في حياتك برأيك؟

1032
01:06:10,262 --> 01:06:13,098
‫ربما عندما قرّرت
‫ألا أسمح لجراحي أن تقضي عليّ

1033
01:06:15,726 --> 01:06:17,311
‫هلا تقولين اسمك للكاميرا؟

1034
01:06:17,477 --> 01:06:18,812
‫"إيلن برانت"

1035
01:06:19,146 --> 01:06:23,233
‫إذا نجري الحقن بشكل دوري

1036
01:06:23,483 --> 01:06:24,818
‫لن نسمح بالإدمان

1037
01:06:24,902 --> 01:06:27,821
‫والذين يعجزون عن ضبط أنفسهم
‫سيقصون من البرنامج

1038
01:06:29,072 --> 01:06:31,992
‫كنتم في الماضي فاشلين، مقعدين.‏.‏.‏

1039
01:06:32,576 --> 01:06:35,662
‫أنتم النسخة التالية للتطور البشري

1040
01:06:38,665 --> 01:06:40,250
‫مشروع "‏إكستريميس"‏،
‫مرحلة اختبار الحقن الأولى

1041
01:06:40,459 --> 01:06:41,960
‫اسمعوا جميعا قبل أن نبدأ

1042
01:06:42,169 --> 01:06:45,172
‫أعدكم، بالنظر إلى حياتكم،
‫ستشعرون بمرارة كبيرة

1043
01:06:45,214 --> 01:06:49,343
‫حين تتذكرون الخطر المجيد
‫الذي اخترتم بحذر تفاديه

1044
01:06:49,843 --> 01:06:51,094
‫اليوم هو يوم مجدكم

1045
01:06:51,178 --> 01:06:52,346
‫لنبدأ

1046
01:07:03,649 --> 01:07:04,942
‫علينا الخروج من هنا

1047
01:07:05,192 --> 01:07:06,235
‫أخرجوها!‏ أخرجوهم من هنا!‏

1048
01:07:13,367 --> 01:07:16,203
‫القنبلة ليست قنبلة إن أطلقت بشكل خاطئ

1049
01:07:18,163 --> 01:07:20,707
‫لا تنجح هذه التجربة دائما، صحيح يا رجل؟

1050
01:07:20,999 --> 01:07:22,584
‫فيها خلل، لكنك وجدت شاريا، صحيح؟

1051
01:07:23,293 --> 01:07:25,671
‫بعتها ﻠ"‏ماندارين"‏

1052
01:07:26,213 --> 01:07:28,465
‫نلت منك يا رجل

1053
01:07:30,717 --> 01:07:32,553
‫ماذا حصل؟

1054
01:07:33,387 --> 01:07:35,138
‫إليك عامل مسلّ

1055
01:07:35,305 --> 01:07:38,559
‫قبل صنعه الصواريخ للنازيين.‏.‏.‏

1056
01:07:39,101 --> 01:07:43,021
‫كان المثالي "‏ويرنر فون براون"‏.‏.‏.‏

1057
01:07:43,230 --> 01:07:45,232
‫يحلم بالسفر إلى الفضاء

1058
01:07:46,525 --> 01:07:48,402
‫كان يحدّق إلى النجوم

1059
01:07:48,735 --> 01:07:52,281
‫أتعلمين ما قاله
‫حين أصاب أول صاروخ "‏في ٢"‏ "‏لندن"‏؟

1060
01:07:53,198 --> 01:07:56,660
‫أدّى الصاروخ أداءه بشكل سليم

1061
01:07:58,579 --> 01:08:01,248
‫لكنه سقط على الكوكب الخطأ

1062
01:08:02,124 --> 01:08:06,962
‫نبدأ جميعا بسذاجة.‏ علم محض

1063
01:08:07,546 --> 01:08:12,551
‫ثم يسيطر علينا كبرياؤنا وهوسنا

1064
01:08:13,635 --> 01:08:15,888
‫فترفعين رأسك

1065
01:08:17,848 --> 01:08:20,225
‫وإذا بك بعيدة جدا عن الشاطئ

1066
01:08:20,392 --> 01:08:23,812
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك بهذه القسوة، "‏مايا"‏

1067
01:08:24,062 --> 01:08:26,439
‫أعطيت أبحاثك إلى مجموعة أخصائيين

1068
01:08:26,564 --> 01:08:30,194
‫أجل، لكن "‏كيليان"‏ أسّس تلك المجموعة
‫مرتكزا على العقود العسكرية

1069
01:08:30,484 --> 01:08:32,779
‫هذا تماما ما كنا نفعله

1070
01:08:33,029 --> 01:08:34,990
‫لذا لا تحكمي على نفسك

1071
01:08:36,491 --> 01:08:38,535
‫شكرا "‏بيبر"‏

1072
01:08:39,745 --> 01:08:41,622
‫أقدّر لك ذلك فعلا

1073
01:08:49,212 --> 01:08:51,548
‫مرحبا، مساء الخير، ادخل

1074
01:08:53,550 --> 01:08:54,301
‫"‏مايا"‏، اهربي

1075
01:08:57,179 --> 01:08:58,388
‫مرحبا "‏بيبر"‏

1076
01:09:00,307 --> 01:09:02,643
‫إذا لم كنت في منزل "‏ستارك"‏ مساء أمس؟

1077
01:09:02,850 --> 01:09:03,977
‫أحاول إصلاح هذا الوضع

1078
01:09:04,019 --> 01:09:06,145
‫كنت أجهل أنك والسيد ستفجّران المكان

1079
01:09:06,229 --> 01:09:09,441
‫فهمت،
‫إذا كنت تحاولين إنقاذ "‏ستارك"‏ عندما هددنا؟

1080
01:09:09,524 --> 01:09:11,568
‫قلت لك "‏كيليان"‏، يمكننا استعماله

1081
01:09:13,612 --> 01:09:15,656
‫"بيبر"، "بيبر"، "بيبر"

1082
01:09:15,906 --> 01:09:18,617
‫أحتاج إلى "‏ستارك"‏ لإطلاق المشروع العام المقبل

1083
01:09:18,742 --> 01:09:22,287
‫لكنه كان يفتقر إلى حافز جيد.‏ والآن بات لديه واحد

1084
01:09:27,125 --> 01:09:28,752
‫هنا فريق الدعم "‏بلو صفر"‏

1085
01:09:28,919 --> 01:09:31,755
‫نرسل لك إحداثيات مصدر إرسال
‫"‏ماندارين"‏ المحتمل

1086
01:09:31,839 --> 01:09:32,798
‫تلقيتك

1087
01:09:41,014 --> 01:09:42,182
‫لا تتحركوا

1088
01:09:47,270 --> 01:09:48,272
‫فريق الدعم "‏بلو صفر"‏

1089
01:09:48,522 --> 01:09:51,942
‫ما لم يكن الهجوم التالي ﻠ"‏ماندارين"‏ على "‏الولايات
‫المتحدة"‏ متعلقا بملابس رياضية رخيصة

1090
01:09:52,234 --> 01:09:53,902
‫أظنك أخفقت مجددا

1091
01:09:54,570 --> 01:09:57,364
‫أجل، أنتم أحرار، ذلك إن لم تكونوا كذلك سابقا

1092
01:09:57,739 --> 01:09:58,699
‫أجل، بالطبع

1093
01:09:58,782 --> 01:09:59,825
‫أجل سيدتي

1094
01:10:00,075 --> 01:10:00,951
‫"‏الوطني الحديدي"‏ ينفّذ المهمة

1095
01:10:01,243 --> 01:10:02,160
‫تسرّني المساعدة

1096
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
‫لا داعي لشكري، سيدتي

1097
01:10:03,704 --> 01:10:04,913
‫هذا من دواعي سروري

1098
01:10:12,880 --> 01:10:15,048
‫"سافن"؟ حصلت على درع "الوطني الحديدي"

1099
01:10:15,215 --> 01:10:16,466
‫إن أردت هذه البزّة.‏.‏.‏

1100
01:10:16,800 --> 01:10:18,969
‫عليك إخراج جثتي الهامدة منها

1101
01:10:19,303 --> 01:10:20,679
‫هذه هي الخطة أيها العقيد

1102
01:10:22,264 --> 01:10:24,600
‫"‏هارلي"‏،
‫أخبرني بما يحصل.‏ أعطني تقريرا كاملا

1103
01:10:24,933 --> 01:10:28,395
‫أجل، ما زلت آكل تلك السكاكر.‏
‫أتريدني أن أستمر؟

1104
01:10:28,604 --> 01:10:30,230
‫-‏كم تناولت؟
‫-‏زبديتين أو ثلاث

1105
01:10:30,606 --> 01:10:32,274
‫أما زلت ترى بوضوح؟

1106
01:10:32,733 --> 01:10:34,484
‫-‏نوعا ما
‫-‏أي أنك بخير، أعطني "‏جارفيس"‏

1107
01:10:35,235 --> 01:10:36,361
‫"‏جارفيس"‏، كيف الحال؟

1108
01:10:36,403 --> 01:10:38,572
‫بخير سيدي.‏ يبدو أنني بخير لبعض الوقت.‏.‏.‏

1109
01:10:38,739 --> 01:10:40,949
‫ثم في نهاية الجملة، أقول الكلمة الخطأ

1110
01:10:42,034 --> 01:10:43,118
‫وسيدي، كنت محقا

1111
01:10:43,202 --> 01:10:46,038
‫حين أدخلت الصلة المتوفرة لمنشأة "‏إيم"‏.‏.‏.‏

1112
01:10:46,371 --> 01:10:48,498
‫تمكنت من تحديد إشارة البثّ الخاصة ﺒ"‏ماندارين"‏

1113
01:10:48,832 --> 01:10:50,876
‫عم نتحدث؟ "‏الشرق الأقصى"‏،
‫"‏أوروبا"‏، "‏أفريقيا الشمالية"‏.‏.‏.‏

1114
01:10:50,918 --> 01:10:53,003
‫"‏إيران"‏، "‏باكستان"‏، "‏سوريا"‏؟ أين هي؟

1115
01:10:53,253 --> 01:10:54,505
‫في الواقع سيدي، إنها في "‏ميامي"‏

1116
01:10:54,922 --> 01:10:58,717
‫حسنا يا فتى، عليّ تعليمك كيفية
‫إعادة تشغيل قرص النطق الخاص ﺒ"‏جارفيس"‏

1117
01:10:58,884 --> 01:11:00,302
‫لكن ليس الآن

1118
01:11:00,469 --> 01:11:01,470
‫"‏هارلي"‏، أين هو بالفعل؟

1119
01:11:01,762 --> 01:11:03,096
‫انظر إلى الشاشة وأخبرني أين هو

1120
01:11:05,307 --> 01:11:07,142
‫مكتوب فعلا "‏ميامي"‏، "‏فلوريدا"‏

1121
01:11:07,226 --> 01:11:10,270
‫حسنا، أولا أحتاج إلى الدرع.‏ أين وصل الشحن؟

1122
01:11:10,687 --> 01:11:11,813
‫لا يجري شحنه

1123
01:11:19,112 --> 01:11:22,282
‫في الواقع سيدي، يجري شحنه،
‫لكن مصدر الطاقة موضع شك

1124
01:11:22,616 --> 01:11:24,826
‫قد لا ينجح في إعادة إنعاش "‏مارك ٤٢"‏

1125
01:11:25,118 --> 01:11:26,787
‫كيف يعقل أن تكون الكهرباء موضع شك؟

1126
01:11:26,828 --> 01:11:30,707
‫إنها بزّتي، ولا يمكنني.‏.‏.‏ لن.‏.‏.‏ لا أريد.‏.‏.‏

1127
01:11:31,500 --> 01:11:32,793
‫يا إلهي، ليس مجددا

1128
01:11:33,168 --> 01:11:34,628
‫"‏طوني"‏؟

1129
01:11:36,797 --> 01:11:38,632
‫هل تصاب بنوبة أخرى؟

1130
01:11:38,841 --> 01:11:40,425
‫لم أذكر "‏نيويورك"‏ حتى

1131
01:11:40,634 --> 01:11:43,554
‫صحيح، ثم ذكرت اسمها بينما نكرت ذكرها

1132
01:11:43,846 --> 01:11:45,472
‫حسنا

1133
01:11:47,432 --> 01:11:48,684
‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟

1134
01:11:49,101 --> 01:11:52,229
‫تنفس وحسب، تنفس وحسب حقا

1135
01:11:52,896 --> 01:11:55,190
‫أنت ميكانيكي، صحيح؟

1136
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
‫صحيح

1137
01:11:57,484 --> 01:11:58,861
‫هذا ما قلته

1138
01:11:59,820 --> 01:12:01,488
‫أجل، قلت ذلك

1139
01:12:01,780 --> 01:12:04,324
‫لم لا تبني شيئا؟

1140
01:12:16,545 --> 01:12:17,462
‫حسنا

1141
01:12:18,672 --> 01:12:19,548
‫شكرا يا فتى

1142
01:12:32,561 --> 01:12:33,562
‫سماد "‏بلوم سبيشل"‏

1143
01:12:35,439 --> 01:12:36,607
‫مشعل "‏بيرنزوماتيك"‏

1144
01:12:59,922 --> 01:13:01,715
‫"ميامي"، "فلوريدا"

1145
01:14:03,402 --> 01:14:08,240
‫لم الجو حار إلى هذا الحد هنا؟
‫قلت لك أن تضع المكيّف على ٢٠ درجة مئوية

1146
01:14:08,282 --> 01:14:09,533
‫أنا المذنب

1147
01:14:09,700 --> 01:14:12,452
‫دعيني أقول لك شيئا، عزيزتي.‏
‫لست مكيّفك الشخصي.‏.‏.‏

1148
01:15:12,804 --> 01:15:13,889
‫حسنا

1149
01:15:15,432 --> 01:15:17,726
‫لا أنصحكم بالدخول إلى هناك قبل ٢٠ دقيقة

1150
01:15:18,977 --> 01:15:21,230
‫والآن أي واحدة منكما هي "‏فانيسا"‏؟

1151
01:15:21,396 --> 01:15:22,773
‫هذه أنا

1152
01:15:23,315 --> 01:15:24,358
‫"نيسي"

1153
01:15:24,733 --> 01:15:29,571
‫أكنت تعلمين أن السكاكر الصينية ليست صينية؟

1154
01:15:29,863 --> 01:15:30,989
‫يوجد رجل ما هنا

1155
01:15:31,031 --> 01:15:34,451
‫صنعها الأميركيون استنادا إلى وصفة يابانية

1156
01:15:34,701 --> 01:15:35,744
‫أنت

1157
01:15:37,871 --> 01:15:39,331
‫تبا، تبا

1158
01:15:39,540 --> 01:15:40,415
‫لا تتحرك

1159
01:15:40,499 --> 01:15:42,459
‫لست أتحرك، تريد شيئا؟ خذه

1160
01:15:42,543 --> 01:15:43,710
‫مع أن جميع الأسلحة مزيّفة

1161
01:15:43,794 --> 01:15:45,796
‫لأنهم لا يثقون بي لمنحي أسلحة حقيقية

1162
01:15:45,879 --> 01:15:48,090
‫-‏ماذا؟
‫-‏هل ترغب في إحدى الفتاتين؟

1163
01:15:49,967 --> 01:15:51,134
‫سمعت ما يكفي

1164
01:15:51,301 --> 01:15:53,262
‫لست هو، "‏ماندارين"‏ الحقيقي

1165
01:15:53,762 --> 01:15:54,638
‫أين هو؟

1166
01:15:54,721 --> 01:15:56,890
‫أين "‏ماندارين"‏؟ أين هو؟

1167
01:15:57,558 --> 01:15:59,893
‫إنه هنا، إنه هنا، لكنه ليس هنا

1168
01:15:59,977 --> 01:16:01,895
‫-‏إنه هنا لكنه ليس هنا
‫-‏ماذا تقصد؟

1169
01:16:02,145 --> 01:16:03,856
‫المسألة معقّدة، المسألة معقّدة

1170
01:16:04,189 --> 01:16:05,732
‫-‏إنها كذلك
‫-‏إنها معقّدة

1171
01:16:05,941 --> 01:16:07,025
‫فك العقدة، اخرجا أيتها السيدتان

1172
01:16:07,067 --> 01:16:08,151
‫غادرا السرير، ادخلا الحمام

1173
01:16:11,613 --> 01:16:12,823
‫اجلس

1174
01:16:13,740 --> 01:16:14,867
‫يا إلهي

1175
01:16:21,790 --> 01:16:24,585
‫اسمي "‏تريفور"‏، "‏تريفور سلاتيري"‏

1176
01:16:24,960 --> 01:16:26,086
‫ما أنت؟

1177
01:16:27,421 --> 01:16:28,839
‫أنت طعم؟ أنت المقلّد، صحيح؟

1178
01:16:29,089 --> 01:16:32,009
‫تعني أنني بديل جاهز؟ لا، حتما لا

1179
01:16:32,092 --> 01:16:34,845
‫لا تؤذ وجهي، أنا ممثل

1180
01:16:35,470 --> 01:16:36,805
‫بقي لك دقيقة من حياتك، املأها بالكلام

1181
01:16:37,681 --> 01:16:41,768
‫إنه مجرد دور، "‏ماندارين"‏ ليس حقيقيا

1182
01:16:42,144 --> 01:16:43,187
‫إذا كيف وصلت إلى هنا "‏تريفور"‏؟

1183
01:16:46,315 --> 01:16:52,279
‫حسنا، واجهت مشكلة صغيرة بالمواد

1184
01:16:52,362 --> 01:16:56,533
‫وفي النهاية، رحت أفعل أشياء.‏.‏.‏ لا شك في ذلك

1185
01:16:56,700 --> 01:16:59,119
‫في الشارع، لا يجدر برجل فعلها

1186
01:16:59,328 --> 01:17:00,037
‫وماذا أيضا؟

1187
01:17:00,204 --> 01:17:05,209
‫ثم عرضوا عليّ الدور، وكانوا يعرفون بالممنوعات

1188
01:17:05,292 --> 01:17:06,460
‫ماذا قالوا؟ سيجعلونك تقلع عنها؟

1189
01:17:06,752 --> 01:17:07,669
‫قالوا إنهم سيعطونني المزيد

1190
01:17:08,170 --> 01:17:09,296
‫أعطوني أشياء

1191
01:17:09,338 --> 01:17:12,841
‫أعطوني هذا القصر.‏ أعطوني جراحة تجميلية

1192
01:17:12,925 --> 01:17:15,177
‫أعطوني أشياء

1193
01:17:16,345 --> 01:17:17,554
‫هل غفوت لتوّك؟

1194
01:17:17,804 --> 01:17:18,639
‫هيا

1195
01:17:18,680 --> 01:17:20,432
‫لا، وزورق سريع جميل

1196
01:17:20,474 --> 01:17:27,231
‫وكان بحاجة إلى أحد
‫لتحمّل مسؤولية بعض التفجيرات العرضية

1197
01:17:30,651 --> 01:17:31,652
‫هو؟

1198
01:17:34,112 --> 01:17:35,989
‫-‏"‏كيليان"‏؟
‫-‏"‏كيليان"‏

1199
01:17:36,156 --> 01:17:39,117
‫-‏هو صنعك؟
‫-‏هو صنعني

1200
01:17:39,826 --> 01:17:40,744
‫تهديد إرهابي معدّ بشكل خاص

1201
01:17:41,370 --> 01:17:43,121
‫أجل، أجل

1202
01:17:43,330 --> 01:17:45,040
‫مجموعة أخصائييه ابتكرت الفكرة

1203
01:17:45,499 --> 01:17:47,709
‫علم الأمراض وراء القاتل التسلسلي

1204
01:17:48,168 --> 01:17:50,712
‫تلاعب علم دراسة الرموز الغربية

1205
01:17:51,338 --> 01:17:54,299
‫أنت جاهز لدرس آخر؟

1206
01:17:54,716 --> 01:17:56,051
‫وما إلى ذلك من ترّهات

1207
01:17:56,343 --> 01:17:57,553
‫لا

1208
01:17:57,636 --> 01:18:00,556
‫بالطبع، أدائي هو الذي بث "‏ماندارين"‏ بالحياة

1209
01:18:00,848 --> 01:18:01,890
‫أداؤك؟

1210
01:18:03,392 --> 01:18:04,768
‫حيث مات الناس؟

1211
01:18:04,977 --> 01:18:06,019
‫لا، لم يموتوا

1212
01:18:06,603 --> 01:18:09,815
‫انظر حولك، الأزياء، شاشة خضراء

1213
01:18:09,982 --> 01:18:12,025
‫بصراحة، لم أكن في موقع الحدث معظم الوقت

1214
01:18:12,192 --> 01:18:13,902
‫وحين كنت، كان ذلك بفضل سحر الأفلام

1215
01:18:14,361 --> 01:18:17,531
‫عذرا،
‫لكن لدي صديقا عزيزا في غيبوبة وقد لا يستيقظ

1216
01:18:17,906 --> 01:18:20,701
‫لذا عليك تحمّل مسؤولية ذلك

1217
01:18:20,784 --> 01:18:21,618
‫هل فهمت.‏.‏.‏

1218
01:18:28,208 --> 01:18:31,044
‫حسنا، "‏تريفور"‏، ماذا أخبرته؟

1219
01:18:31,628 --> 01:18:33,881
‫-‏لم أخبره شيئا
‫-‏لا شيء؟

1220
01:18:34,798 --> 01:18:35,883
‫لا

1221
01:18:36,258 --> 01:18:37,384
‫كان يجدر بك الضغط على زر الذعر

1222
01:18:38,218 --> 01:18:40,554
‫حسنا، أصبت بالذعر، لكنني سيطرت على الأمر

1223
01:18:53,233 --> 01:18:54,318
‫حسنا

1224
01:19:03,285 --> 01:19:05,037
‫تماما كالأيام الخوالي، صحيح؟

1225
01:19:05,412 --> 01:19:08,081
‫أجل، بأشرطة تقييد، يا للروعة

1226
01:19:08,207 --> 01:19:09,750
‫لم تكن فكرتي

1227
01:19:09,791 --> 01:19:11,919
‫حسنا، إذا أخذت بطاقة "‏كيليان"‏

1228
01:19:12,169 --> 01:19:13,128
‫أخذت ماله

1229
01:19:13,420 --> 01:19:15,422
‫وها أنت بعد ١٣ عاما في زنزانة

1230
01:19:15,756 --> 01:19:17,341
‫-‏لا
‫-‏بلى

1231
01:19:17,424 --> 01:19:19,176
‫لا، أنت في الزنزانة.‏ أنا حرّة للذهاب حيث أشاء

1232
01:19:19,843 --> 01:19:21,053
‫حقا؟

1233
01:19:25,015 --> 01:19:26,433
‫حصلت الكثير من الأمور، "‏طوني"‏

1234
01:19:27,434 --> 01:19:28,936
‫لكنني اقتربت

1235
01:19:29,686 --> 01:19:31,522
‫"‏إكستريميس"‏ مستقرّ عمليا

1236
01:19:31,688 --> 01:19:33,482
‫أقول لك إنه ليس كذلك.‏ جلت في الشارع

1237
01:19:33,690 --> 01:19:35,484
‫ينفجر الناس ويطلون الجدران بدمائهم

1238
01:19:35,609 --> 01:19:36,818
‫"‏مايا"‏، إنك تخدعين نفسك

1239
01:19:36,944 --> 01:19:38,111
‫إذا ساعدني لأصلحه

1240
01:19:40,322 --> 01:19:41,573
‫"‏بيرن"‏ ٢٠٠٠، تعرف من أنا

1241
01:19:43,700 --> 01:19:44,826
‫أنا فعلت ذلك؟

1242
01:19:46,245 --> 01:19:47,371
‫أجل

1243
01:19:47,579 --> 01:19:48,914
‫أتذكر الليلة وليس الصباح

1244
01:19:49,831 --> 01:19:51,041
‫أهذا ما كنت تسعين إليه؟

1245
01:19:51,208 --> 01:19:53,293
‫-‏ألا تتذكر؟
‫-‏لا يمكنني مساعدتك

1246
01:19:54,294 --> 01:19:57,714
‫كنت تتحلّين بالأخلاق

1247
01:19:57,965 --> 01:20:00,300
‫كانت لديك مثاليات

1248
01:20:00,634 --> 01:20:02,553
‫أردت مساعدة الناس

1249
01:20:02,970 --> 01:20:04,847
‫انظري إلى حالك الآن

1250
01:20:06,139 --> 01:20:07,975
‫كنت أستيقظ كل صباح مع شخص.‏.‏.‏

1251
01:20:11,144 --> 01:20:12,688
‫ما زال يملك روحا

1252
01:20:18,569 --> 01:20:19,403
‫أخرجيني من هنا

1253
01:20:22,531 --> 01:20:23,657
‫هيا

1254
01:20:24,908 --> 01:20:26,451
‫أتعلم ما كان يقوله لي أبي؟

1255
01:20:27,703 --> 01:20:30,706
‫إحدى أمثاله المفضّلة

1256
01:20:30,873 --> 01:20:35,335
‫من يستيقظ باكرا يحصل على الفرص الأكبر،
‫لكن من يصبر حتى يفشل الآخرون يفوز بكل شيء

1257
01:20:35,627 --> 01:20:37,629
‫أما زلت غاضبا بشأن ما حصل في "‏سويسرا"‏؟

1258
01:20:37,671 --> 01:20:39,756
‫كيف عساي أغضب منك، "‏طوني"‏؟

1259
01:20:40,174 --> 01:20:42,176
‫أنا هنا لأشكرك

1260
01:20:42,551 --> 01:20:44,553
‫أعطيتني أعظم هبة أعطاني إياها أحد يوما

1261
01:20:45,470 --> 01:20:46,597
‫اليأس

1262
01:20:47,472 --> 01:20:52,060
‫إن كنت تتذكر ما حصل في "‏سويسرا"‏.‏
‫قلت إنك ستوافيني على السطح، صحيح؟

1263
01:20:52,144 --> 01:20:55,189
‫في أول ٢٠ دقيقة

1264
01:20:55,647 --> 01:20:57,524
‫خلتك ستأتي

1265
01:20:57,733 --> 01:20:59,526
‫وفي الساعة التالية

1266
01:21:01,028 --> 01:21:05,449
‫فكرت في القيام بتلك الخطوة
‫لأسلك الطريق المختصرة إلى الرواق

1267
01:21:05,824 --> 01:21:06,700
‫إن كنت تفهم قصدي

1268
01:21:07,117 --> 01:21:09,953
‫بصراحة ما زلت أحاول أن أفهم
‫ما حصل للشخص الأول

1269
01:21:10,621 --> 01:21:12,873
‫لكن بينما رحت أنظر إلى تلك المدينة

1270
01:21:13,207 --> 01:21:15,709
‫لم يعلم أحد بوجودي هناك، لم يكن أحد يراني.‏.‏.‏

1271
01:21:15,751 --> 01:21:17,920
‫لم يكن أحد ينظر حتى.‏.‏.‏

1272
01:21:18,086 --> 01:21:22,174
‫خطرت ببالي فكرة أرشدتني طوال الأعوام التالية

1273
01:21:22,716 --> 01:21:23,967
‫مجهول الهوية يا "‏طوني"‏

1274
01:21:25,719 --> 01:21:27,304
‫بفضلك، كان شعاري منذ ذلك الحين

1275
01:21:27,554 --> 01:21:28,555
‫صحيح؟

1276
01:21:28,597 --> 01:21:30,891
‫نحكم ببساطة من الكواليس

1277
01:21:31,058 --> 01:21:33,602
‫ففي اللحظة التي تظهر فيها وجها شريرا

1278
01:21:33,977 --> 01:21:37,105
‫"بن لادن"، "قذافي"، "ماندارين"

1279
01:21:37,314 --> 01:21:38,482
‫تعطي الناس هدفا

1280
01:21:38,732 --> 01:21:40,192
‫أنت مميز بالفعل

1281
01:21:42,277 --> 01:21:43,570
‫أفترض أنك قابلته؟

1282
01:21:44,154 --> 01:21:45,280
‫أجل، سير "‏لورنس أوبليفييه"‏

1283
01:21:45,405 --> 01:21:47,449
‫أعلم أنه مفرط أحيانا

1284
01:21:47,616 --> 01:21:50,536
‫لست المخطئ تماما، إنه ممثل

1285
01:21:51,537 --> 01:21:53,622
‫يقولون إن دوره في "‏لير"‏
‫لاقى تقديرا كبيرا في "‏كرويدون"‏

1286
01:21:54,540 --> 01:21:56,500
‫بأية حال ما أقصده هو.‏.‏.‏

1287
01:21:56,667 --> 01:21:59,920
‫منذ سقوط ذلك الرجل الضخم صاحب المطرقة
‫من السماء

1288
01:22:00,087 --> 01:22:01,421
‫ما عاد للرقة مكان

1289
01:22:02,089 --> 01:22:03,757
‫ما الخطوة التالية لك في عالمك؟

1290
01:22:03,924 --> 01:22:09,012
‫أردت أن أردّ لك الهدية عينها
‫التي منحتني إياها بكل كياسة

1291
01:22:15,853 --> 01:22:16,728
‫اليأس

1292
01:22:17,604 --> 01:22:18,814
‫هذا بثّ مباشر

1293
01:22:19,022 --> 01:22:21,942
‫لا أعلم إن كنت تلاحظ ذلك لكن حاليا.‏.‏.‏

1294
01:22:22,025 --> 01:22:26,530
‫يحاول الجسم أن يقرّر
‫ما إذا كان سيقبل "‏إكستريميس"‏، أو يستسلم

1295
01:22:26,864 --> 01:22:28,532
‫وإن استسلم.‏.‏.‏

1296
01:22:29,199 --> 01:22:33,412
‫عليّ القول إن التفجير سيكون رائعا

1297
01:22:34,496 --> 01:22:37,916
‫لكن حتى ذلك الحين، تشعر بألم شديد

1298
01:22:39,585 --> 01:22:42,629
‫لم نتكلم بعد عن الأجر حتى

1299
01:22:42,921 --> 01:22:45,215
‫في أية مجموعة منافع تفكّر؟

1300
01:22:46,133 --> 01:22:47,050
‫أفلته

1301
01:22:48,385 --> 01:22:49,344
‫مهلا، مهلا

1302
01:22:50,137 --> 01:22:51,430
‫"مايا"

1303
01:22:51,597 --> 01:22:53,473
‫قلت لك أن تفلته

1304
01:22:54,308 --> 01:22:55,392
‫ماذا تفعلين؟

1305
01:22:55,559 --> 01:22:58,478
‫١٢٠٠ سنتيمتر مكعب.‏
‫جرعة بنصف هذا الحجم تقتلني

1306
01:22:59,146 --> 01:23:03,275
‫في أوقات مماثلة، أشعر بأنه اختبار لأعصابي

1307
01:23:03,442 --> 01:23:04,401
‫"‏مايا"‏، أعطيني الحقنة

1308
01:23:05,027 --> 01:23:07,321
‫إن مت، "‏كيليان"‏

1309
01:23:07,404 --> 01:23:10,407
‫ماذا يحصل لجنودك؟ ماذا يحصل لمنتجك؟

1310
01:23:10,574 --> 01:23:11,909
‫لن نفعل ذلك، حسنا؟

1311
01:23:12,159 --> 01:23:13,952
‫ماذا يحصل لك؟ ماذا يحصل إن ارتفعت حرارتك؟

1312
01:23:27,341 --> 01:23:28,258
‫الخبر السار هو.‏.‏.‏

1313
01:23:29,510 --> 01:23:31,845
‫أنه أصبح لدينا للتو منصب إدارة شاغر

1314
01:23:41,271 --> 01:23:42,356
‫أنت مجنون

1315
01:23:42,523 --> 01:23:44,858
‫لا، أنا رجل لديه رؤيا

1316
01:23:45,108 --> 01:23:46,944
‫لكنني أملك مجنونا

1317
01:23:47,319 --> 01:23:50,280
‫وسيعتلي المسرح هذا المساء

1318
01:23:54,159 --> 01:23:55,160
‫ما أن نركب درع "‏الوطني"‏.‏.‏.‏

1319
01:23:55,202 --> 01:23:57,621
‫سيلزمني ٩ أو ١٠ دقائق لتدميرها

1320
01:23:58,205 --> 01:24:00,916
‫هذا رائع، لكن حسب ما أعلم، هناك أحد بداخله

1321
01:24:07,047 --> 01:24:08,423
‫طاب يومكم أيها السادة

1322
01:24:12,177 --> 01:24:13,303
‫مرحبا أيها العقيد

1323
01:24:14,680 --> 01:24:15,722
‫تنح جانبا

1324
01:24:24,439 --> 01:24:26,066
‫سنخرجك من هنا

1325
01:24:26,149 --> 01:24:27,276
‫لا تقلق

1326
01:24:27,901 --> 01:24:29,152
‫ستتلف الدرع

1327
01:24:29,987 --> 01:24:30,988
‫أجل، سأفعل ذلك

1328
01:24:31,989 --> 01:24:33,156
‫لكن يمكنك إصلاحه، لا؟

1329
01:24:34,658 --> 01:24:37,578
‫سآخذ مروحية إلى المعسكر.‏
‫وأريد أخذ "‏بوتس"‏ معي

1330
01:24:38,245 --> 01:24:39,413
‫ما زالت في المرحلة الثانية

1331
01:24:41,331 --> 01:24:42,499
‫هل أصبت بالصمم؟

1332
01:24:59,266 --> 01:25:01,602
‫حذار، إنها نسخة محدودة

1333
01:25:02,186 --> 01:25:03,103
‫يا صاحب الشعر الطويل

1334
01:25:04,521 --> 01:25:06,315
‫ما المسافة بين "‏تينيسي"‏ و"‏ميامي"‏؟

1335
01:25:06,607 --> 01:25:07,608
‫١٣٣٨ كلم

1336
01:25:07,858 --> 01:25:08,901
‫هذا جيد جدا

1337
01:25:09,193 --> 01:25:10,360
‫أنا بارع في ذلك

1338
01:25:11,195 --> 01:25:12,571
‫هلا توقف ذلك؟

1339
01:25:12,946 --> 01:25:14,072
‫إن كسرتها، كأنك اشتريتها

1340
01:25:16,617 --> 01:25:17,618
‫أظنني اشتريتها

1341
01:25:17,910 --> 01:25:19,786
‫لم تكن لي لأهبها لك، إنها لأخت صديقي

1342
01:25:19,870 --> 01:25:22,623
‫لهذا السبب سأقتلك أولا

1343
01:25:23,457 --> 01:25:24,791
‫-‏ماذا ستفعل بي؟
‫-‏سترى

1344
01:25:25,167 --> 01:25:26,585
‫أنت مقيّد بسرير

1345
01:25:27,252 --> 01:25:28,795
‫هذا

1346
01:25:31,924 --> 01:25:32,966
‫ذاك

1347
01:25:37,763 --> 01:25:39,306
‫هل ستخرج؟

1348
01:25:41,975 --> 01:25:44,353
‫لا تفتح، لا تفتح، لا تفتح، لا تفتح

1349
01:25:44,603 --> 01:25:45,437
‫حسنا، لنذهب

1350
01:25:53,529 --> 01:25:55,113
‫هل تنفث النيران؟

1351
01:25:55,155 --> 01:25:55,864
‫حسنا

1352
01:26:00,327 --> 01:26:02,913
‫إنه يوم عظيم، "‏سافن"‏

1353
01:26:03,080 --> 01:26:05,082
‫في هذا الوقت من يوم غد

1354
01:26:05,249 --> 01:26:08,669
‫سيكون الزعيم الغربي الأقوى بيد

1355
01:26:08,836 --> 01:26:12,673
‫والإرهابي الأكثر ترويعا في العالم باليد الأخرى

1356
01:26:12,965 --> 01:26:15,884
‫سأتحكم بالحرب على الإرهاب

1357
01:26:16,426 --> 01:26:17,886
‫أخلق العرض والطلب

1358
01:26:18,512 --> 01:26:22,307
‫لك، لإخوتك وأخواتك

1359
01:26:24,685 --> 01:26:26,562
‫ثق بي، ستكون في بركة دم.‏.‏.‏

1360
01:26:26,645 --> 01:26:29,022
‫على الأرض بعد ٥، ٤، ٣.‏.‏.‏

1361
01:26:29,147 --> 01:26:30,524
‫هيا، اثنان

1362
01:26:32,276 --> 01:26:33,569
‫كيف حصلنا على هذه المناوبة؟

1363
01:26:33,777 --> 01:26:35,320
‫حسنا سأعطيكما فرصة للهرب

1364
01:26:35,696 --> 01:26:36,989
‫ضعا السلاح جانبا

1365
01:26:37,030 --> 01:26:39,324
‫وأوثقا نفسكيما بهذين الكرسيين.‏ فأدعكما تعيشان

1366
01:26:39,449 --> 01:26:41,952
‫بعد ٥، ٤، انفجار

1367
01:26:42,160 --> 01:26:43,161
‫يا للروعة

1368
01:26:43,370 --> 01:26:44,997
‫كان يجدر بكما الرحيل الآن.‏
‫كان يجدر بكما الرحيل

1369
01:26:45,205 --> 01:26:46,665
‫أنا مرتعب بالفعل

1370
01:26:46,915 --> 01:26:48,333
‫ها قد أتى

1371
01:26:48,584 --> 01:26:49,835
‫٣، ٤

1372
01:26:50,127 --> 01:26:50,752
‫اصمت

1373
01:26:51,003 --> 01:26:51,962
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١

1374
01:26:53,547 --> 01:26:55,007
‫قلت لك

1375
01:27:06,727 --> 01:27:07,728
‫أين البقية؟

1376
01:28:06,828 --> 01:28:09,456
‫بصراحة، أكره العمل هنا، إنهم غرباء الأطوار جدا

1377
01:28:15,546 --> 01:28:17,256
‫الوصول متأخرا أفضل من عدم المجيء

1378
01:28:22,928 --> 01:28:25,138
‫ليس هذه المرة، ليس الوجه

1379
01:28:26,640 --> 01:28:28,475
‫تسرّني العودة، مرحبا بالمناسبة

1380
01:28:28,642 --> 01:28:29,935
‫مرحبا سيدي

1381
01:28:33,480 --> 01:28:34,606
‫"الوطني الحديدي"

1382
01:28:35,148 --> 01:28:37,651
‫إلى جميع الوحدات، "‏ستارك"‏ حرّ طليق
‫في المنشأة

1383
01:28:37,943 --> 01:28:40,445
‫أكرّر، "‏ستارك"‏ حرّ طليق في مكان ما في المنشأة

1384
01:28:40,571 --> 01:28:42,573
‫هيا بنا!‏

1385
01:28:42,865 --> 01:28:43,490
‫تبا

1386
01:28:55,794 --> 01:28:57,379
‫"‏طوني"‏؟

1387
01:28:57,588 --> 01:28:58,755
‫"‏رودي"‏، قل لي إنك الذي يرتدي البزّة

1388
01:28:58,964 --> 01:29:00,966
‫لا، لديك بزّتك؟

1389
01:29:01,300 --> 01:29:03,177
‫نوعا ما، وافني إلى المنزل الرئيسي في الحال

1390
01:29:03,510 --> 01:29:05,012
‫أريدك أن تقابل أحدا

1391
01:29:09,933 --> 01:29:12,519
‫أنت، أنت، أنت، تحركن، اخرجن

1392
01:29:12,853 --> 01:29:15,022
‫الغرفة مؤمّنة، أرى "‏ماندارين"‏

1393
01:29:15,105 --> 01:29:16,398
‫ما هذا؟ كانوا فائزين

1394
01:29:24,531 --> 01:29:25,782
‫بأي زي أتيت؟

1395
01:29:26,033 --> 01:29:28,202
‫إن أقدمت على حركة، أحطّم لك وجهك

1396
01:29:29,828 --> 01:29:33,248
‫لم أخل قط أن هناك مصابين.‏ كذبوا عليّ

1397
01:29:33,582 --> 01:29:34,666
‫هذا هو "‏ماندارين"‏؟

1398
01:29:34,917 --> 01:29:36,835
‫أعلم، هذا محرج

1399
01:29:37,127 --> 01:29:38,670
‫مرحبا "‏تريفور"‏، "‏تريفور سلاتيري"‏

1400
01:29:38,962 --> 01:29:41,673
‫أعلم أنني أبدو أقصر شخصيا.‏ هذا ما يقوله الجميع

1401
01:29:41,840 --> 01:29:45,511
‫لكن إن أتيت لاعتقالي،
‫أريد أن أشي ببعض الأشخاص

1402
01:29:45,677 --> 01:29:46,803
‫إليك ما سيحصل، "‏ميريل ستريب"‏

1403
01:29:47,304 --> 01:29:49,431
‫أخبره بمكان وجود "‏بيبر"‏ وسيكف عن فعل ذلك

1404
01:29:49,848 --> 01:29:50,641
‫فعل ماذا؟

1405
01:29:51,225 --> 01:29:53,352
‫فهمت!‏ هذا مؤلم، فهمت!‏

1406
01:29:53,936 --> 01:29:57,147
‫لا أعرف شيئا عن أية فتاة اسمها "‏بيبر"‏،
‫لكنني سمعت بالخطة

1407
01:29:57,397 --> 01:29:59,399
‫-‏تكلم
‫-‏أتعلم ما فعلوه ببزّتي؟

1408
01:29:59,483 --> 01:30:00,567
‫ماذا؟ لا

1409
01:30:00,901 --> 01:30:02,903
‫لكنني أعلم أن الأمر سيحصل على الساحل

1410
01:30:03,070 --> 01:30:06,448
‫شيء له علاقة بمركب كبير

1411
01:30:06,532 --> 01:30:07,950
‫يمكنني أخذكما إلى هناك

1412
01:30:08,659 --> 01:30:10,577
‫فزنا، فزنا، فزنا

1413
01:30:10,702 --> 01:30:13,539
‫"‏طوني"‏، أقسم إنني سأفجّر له دماغه

1414
01:30:13,580 --> 01:30:17,584
‫قد يستهدفان نائب الرئيس أيضا في العملية التالية

1415
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
‫هل هذا أمر هام؟

1416
01:30:19,711 --> 01:30:21,255
‫-‏نوعا ما
‫-‏أجل، قليلا

1417
01:30:24,424 --> 01:30:25,133
‫إذا؟

1418
01:30:25,592 --> 01:30:27,094
‫ماذا سنفعل؟

1419
01:30:27,302 --> 01:30:28,220
‫ليست لدينا وسيلة نقل

1420
01:30:28,262 --> 01:30:29,346
‫صحيح

1421
01:30:31,223 --> 01:30:32,182
‫"رينغو"

1422
01:30:32,266 --> 01:30:34,977
‫ألم تتكلم عن زورق سريع جميل؟

1423
01:30:37,271 --> 01:30:39,690
‫إن كان محقا بشأن الموقع،
‫نبعد ٢٠ دقيقة عن مكان وجود "‏بيبر"‏

1424
01:30:39,940 --> 01:30:42,734
‫لكن علينا أيضا حل مسألة نائب الرئيس، صحيح؟

1425
01:30:42,818 --> 01:30:43,986
‫بمن أتصل الآن يا ترى؟

1426
01:30:44,069 --> 01:30:45,070
‫إنه نائب الرئيس

1427
01:30:45,320 --> 01:30:46,613
‫شكرا

1428
01:30:47,281 --> 01:30:48,282
‫آلو؟

1429
01:30:48,448 --> 01:30:50,200
‫سيدي، هنا "‏طوني ستارك"‏

1430
01:30:50,450 --> 01:30:52,202
‫أهلا بعودتك إلى أرض الأحياء

1431
01:30:52,452 --> 01:30:54,413
‫نعتقد أنك على وشك التورط في حملة "‏ماندارين"‏

1432
01:30:54,454 --> 01:30:56,164
‫وعلينا نقلك إلى مكان آمن بأسرع وقت ممكن

1433
01:30:56,456 --> 01:31:01,128
‫سيد "‏ستارك"‏ أنا على وشك أكل اللحم المشوي
‫بالعسل وأنا محاط بأفضل رجال الاستخبارات

1434
01:31:01,211 --> 01:31:04,339
‫الرئيس بمأمن على متن الطائرة الرئاسية
‫مع العقيد "‏رودز"‏

1435
01:31:04,423 --> 01:31:05,632
‫أظننا بخير هنا

1436
01:31:05,716 --> 01:31:07,926
‫سيدي، معك العقيد "‏رودز"‏

1437
01:31:08,302 --> 01:31:09,887
‫يستعملون بزّة "‏الوطني الحديدي"‏
‫كحصان "‏طروادة"‏

1438
01:31:10,220 --> 01:31:11,555
‫سيقضون على الرئيس بشكل ما

1439
01:31:11,889 --> 01:31:13,265
‫علينا تحذير تلك الطائرة فورا

1440
01:31:13,640 --> 01:31:15,475
‫حسنا سأتولى ذلك.‏ سأطلب من رجال الأمن إقفالها

1441
01:31:15,559 --> 01:31:18,562
‫عند الحاجة، يمكن إرسال طائرة "‏إف ٢٢"‏ القتالية
‫إلى الجو خلال ٣٠ ثانية

1442
01:31:18,812 --> 01:31:20,147
‫-‏شكرا أيها العقيد
‫-‏"‏رودز"‏ و"‏ستارك"‏، انتهى

1443
01:31:22,065 --> 01:31:23,775
‫كل شيء بخير، سيدي؟

1444
01:31:24,818 --> 01:31:25,903
‫بأفضل حال

1445
01:31:32,784 --> 01:31:34,244
‫أحبك عزيزتي

1446
01:31:54,723 --> 01:31:56,141
‫العقيد "‏رودز"‏

1447
01:31:56,308 --> 01:31:59,686
‫يسرّني قدومك بني، أشعر بالأمان منذ الآن

1448
01:32:04,483 --> 01:32:05,526
‫علينا اتخاذ قرار

1449
01:32:05,692 --> 01:32:08,529
‫يمكننا إنقاذ الرئيس أو "‏بيبر"‏.‏
‫لا يمكننا فعل الأمرين

1450
01:32:08,820 --> 01:32:10,322
‫سيدي، لدي تحديث من "‏ماليبو"‏

1451
01:32:10,364 --> 01:32:12,574
‫وصلت الرافعات أخيرا

1452
01:32:12,783 --> 01:32:14,660
‫ويجري تدمير أبواب القبو في هذه اللحظة

1453
01:32:14,701 --> 01:32:16,537
‫وماذا عن البزّة التي سأرتديها؟

1454
01:32:16,745 --> 01:32:18,747
‫أصبح الدرع مشحونا بنسبة ٩٢%

1455
01:32:18,914 --> 01:32:21,166
‫سيفي ذلك بالغرض

1456
01:32:29,883 --> 01:32:31,051
‫ها قد أتى، ها قد أتى.‏ التقط صورة سريعة

1457
01:32:31,218 --> 01:32:32,261
‫طبعا

1458
01:32:49,736 --> 01:32:50,737
‫كل شيء على ما يرام أيها العقيد؟

1459
01:33:23,770 --> 01:33:25,731
‫هذا شرف لي، سيدي الرئيس

1460
01:33:25,981 --> 01:33:28,108
‫إن كنت ستفعل ذلك، قم بذلك الآن

1461
01:33:28,609 --> 01:33:30,277
‫اهدأ سيدي

1462
01:33:30,444 --> 01:33:32,029
‫لا يعمل "‏ماندارين"‏ بهذه الطريقة

1463
01:33:32,279 --> 01:33:36,617
‫سيدي، الطائرة الرئاسية في خطر.‏
‫طلقات نارية في الداخل، ارتفاع في الحرارة

1464
01:33:36,700 --> 01:33:37,784
‫أرني إياها على كاميرا المراقبة الآن

1465
01:33:38,118 --> 01:33:39,620
‫سأبث لك الصورة الآن، سيدي

1466
01:33:42,456 --> 01:33:44,374
‫أكان "‏رودز"‏؟

1467
01:33:53,383 --> 01:33:54,927
‫هل من أحد هناك؟

1468
01:33:55,260 --> 01:33:56,470
‫أخرجونا

1469
01:34:13,445 --> 01:34:14,112
‫الرئيس

1470
01:34:15,447 --> 01:34:16,490
‫الآن

1471
01:34:16,657 --> 01:34:17,574
‫ليس هنا

1472
01:34:21,662 --> 01:34:23,163
‫لم لا تبحث في التيار الهوائي الخارجي؟

1473
01:34:24,873 --> 01:34:26,583
‫بالحديث عن ذلك، اذهب وابحث بنفسك

1474
01:34:49,356 --> 01:34:51,191
‫انج من هذا، أيها السافل

1475
01:35:04,246 --> 01:35:05,247
‫كم شخصا في الجو؟

1476
01:35:05,914 --> 01:35:06,999
‫١٣ سيدي

1477
01:35:09,001 --> 01:35:09,835
‫كم واحدا بوسعي أن أحمل؟

1478
01:35:09,877 --> 01:35:10,878
‫٤، سيدي

1479
01:35:20,554 --> 01:35:23,891
‫تمهلي، استرخي، ما اسمك؟ "‏هيذر"‏؟

1480
01:35:29,104 --> 01:35:31,565
‫يا إلهي، لا، لا

1481
01:35:32,065 --> 01:35:34,443
‫اسمعيني، أترين ذلك الرجل؟

1482
01:35:34,735 --> 01:35:36,320
‫سأؤرجحك وستمسكين به

1483
01:35:36,987 --> 01:35:38,030
‫مفهوم؟

1484
01:35:40,616 --> 01:35:43,869
‫سأكهرب ذراعك، ستعجزين عن فتح يدك

1485
01:35:45,162 --> 01:35:46,330
‫يمكننا فعل ذلك، "‏هيذر"‏

1486
01:35:55,088 --> 01:35:57,466
‫على مهل، أترين؟ بقي ١١ آخرون

1487
01:36:00,969 --> 01:36:02,930
‫أتتذكرين لعبة برميل القرود؟

1488
01:36:03,096 --> 01:36:04,014
‫هذا ما سنفعله

1489
01:36:04,097 --> 01:36:05,349
‫٥٤٨٦ مترا، سيدي

1490
01:36:05,516 --> 01:36:06,892
‫هيا جميعا، ليمسك الجميع بقرد

1491
01:36:12,105 --> 01:36:13,357
‫هذا جميل

1492
01:36:13,607 --> 01:36:15,150
‫٣٠٠٠ متر

1493
01:36:18,946 --> 01:36:19,863
‫١٨٢٨ مترا

1494
01:36:20,113 --> 01:36:21,198
‫هيا يا جماعة

1495
01:36:22,616 --> 01:36:23,617
‫هيا، هيا، هيا!‏

1496
01:36:27,079 --> 01:36:27,621
‫أجل!‏

1497
01:36:28,664 --> 01:36:30,082
‫٣٠٤ أمتار

1498
01:36:31,250 --> 01:36:32,793
‫١٢١ مترا، سيدي

1499
01:36:33,418 --> 01:36:34,211
‫٦٠ مترا، سيدي

1500
01:36:34,586 --> 01:36:35,796
‫إنه قرد بدين، لنمسك به

1501
01:36:36,880 --> 01:36:37,422
‫مرحبا

1502
01:37:01,321 --> 01:37:02,614
‫أحسنتم صنيعا يا جماعة!‏

1503
01:37:02,656 --> 01:37:05,450
‫رائع، كان عملا جماعيا رائعا، نحن رائعون

1504
01:37:05,659 --> 01:37:06,660
‫حسنا "‏جارفيس"‏

1505
01:37:06,785 --> 01:37:08,328
‫نصف المهمة تم، علينا إنقاذ "‏بيبر"‏.‏.‏.‏

1506
01:37:16,170 --> 01:37:17,754
‫ظهرت بشكل مفاجئ

1507
01:37:18,005 --> 01:37:19,214
‫يا للروعة

1508
01:37:19,590 --> 01:37:20,716
‫أعطني أخبارا سارة يا رجل

1509
01:37:20,799 --> 01:37:21,842
‫أظنهم نجوا جميعا

1510
01:37:21,925 --> 01:37:22,968
‫الحمد لله

1511
01:37:23,010 --> 01:37:23,969
‫أجل، لكنني لم أجد الرئيس

1512
01:37:24,428 --> 01:37:26,221
‫لم تستطع إنقاذ الرئيس والبزة معك

1513
01:37:26,305 --> 01:37:28,557
‫كيف سننقذ "‏بيبر"‏ وليس لدينا شيء؟

1514
01:37:28,640 --> 01:37:30,517
‫"‏جارفيس"‏، هل حان الوقت؟

1515
01:37:30,601 --> 01:37:32,436
‫بروتوكول الحفلة المنزلية، سيدي؟

1516
01:37:32,686 --> 01:37:33,812
‫هذا صحيح

1517
01:38:04,134 --> 01:38:05,469
‫مرحبا

1518
01:38:12,935 --> 01:38:15,062
‫تخاله سيساعدك؟

1519
01:38:15,979 --> 01:38:17,397
‫لن يفعل ذلك

1520
01:38:21,902 --> 01:38:25,822
‫لست هنا لتحفيز "‏طوني ستارك"‏ وحسب

1521
01:38:26,281 --> 01:38:28,992
‫في الواقع، الأمر أكثر إحراجا من ذلك

1522
01:38:29,076 --> 01:38:31,245
‫أنت هنا بصفتك.‏.‏.‏

1523
01:38:32,204 --> 01:38:33,914
‫غنيمة

1524
01:38:46,260 --> 01:38:47,427
‫مساء الخير، سيدي

1525
01:38:52,182 --> 01:38:54,935
‫أهلا بك معنا، سيدي الرئيس

1526
01:39:00,899 --> 01:39:03,026
‫"روكسون نوركو"

1527
01:39:03,110 --> 01:39:04,945
‫هل سمعت يوما بمقبرة فيلة؟

1528
01:39:05,237 --> 01:39:10,534
‫منذ عامين، كان الفيل في الغرفة هذا الزورق الثقيل

1529
01:39:12,244 --> 01:39:13,412
‫هذا "‏روكسون نوركو"‏

1530
01:39:13,662 --> 01:39:17,416
‫وبالطبع تتذكر جيدا حين سكبت
‫مليون غالون من النفط الخام على "‏بينساكولا"‏

1531
01:39:17,666 --> 01:39:20,335
‫بفضلك، لم يحاكم أي من الأثرياء

1532
01:39:20,794 --> 01:39:22,462
‫ماذا تريد مني؟

1533
01:39:23,380 --> 01:39:24,715
‫لا شيء، سيدي

1534
01:39:25,007 --> 01:39:28,385
‫أردت وحسب سببا لقتلك يلقى تأييدا على التلفاز

1535
01:39:28,552 --> 01:39:30,429
‫فقد مضيت قدما بحياتي

1536
01:39:30,679 --> 01:39:33,098
‫وجدت لنفسي راعيا سياسيا جديدا.‏.‏.‏

1537
01:39:33,599 --> 01:39:36,393
‫وغدا مثل هذا الوقت سيتولى منصبك

1538
01:39:37,311 --> 01:39:39,104
‫قيّده

1539
01:39:40,814 --> 01:39:41,940
‫مهلا!‏

1540
01:39:57,998 --> 01:39:59,499
‫هيا

1541
01:40:03,128 --> 01:40:04,838
‫هل ستصاب بالهلع وتخذلني؟

1542
01:40:05,005 --> 01:40:06,715
‫لا أرجو ذلك

1543
01:40:31,532 --> 01:40:33,367
‫يا إلهي

1544
01:40:34,910 --> 01:40:36,954
‫إنه معلّق فوق صهريج النفط.‏ سيضرمون به النار

1545
01:40:37,037 --> 01:40:39,540
‫هذه جنازة فايكنغ.‏ إعدام عام

1546
01:40:39,706 --> 01:40:41,625
‫أجل، الموت بالنفط

1547
01:40:47,714 --> 01:40:50,717
‫سيبدأ البثّ بعد قليل، خذوا مواقعكم النهائية

1548
01:40:52,219 --> 01:40:53,262
‫حسنا، هذا جيد

1549
01:40:53,428 --> 01:40:57,391
‫والآن أريد رؤية الكاميرات من أ إلى ج،
‫سنجري تمرينا تقنيا شاملا

1550
01:40:58,600 --> 01:40:59,726
‫هل تشهر مسدسك؟

1551
01:40:59,810 --> 01:41:01,228
‫أجل، ماذا أفعل؟

1552
01:41:01,395 --> 01:41:03,981
‫ابق ورائي، سدّد عاليا
‫ولا تطلق عليّ النار في الظهر

1553
01:41:04,273 --> 01:41:06,275
‫وارءك، عاليا، الظهر، حسنا

1554
01:41:15,325 --> 01:41:16,535
‫أترى ذلك؟ نجحت تماما

1555
01:41:17,077 --> 01:41:18,287
‫أجل، قتلت الزجاج في الواقع

1556
01:41:18,662 --> 01:41:19,580
‫وكأنني كنت أصوّب على بصيلة المصباح؟

1557
01:41:19,621 --> 01:41:20,747
‫لا يمكن إصابتها عن هذه المسافة

1558
01:41:22,499 --> 01:41:23,917
‫إلى جميع العاملين، توجد عناصر معادية

1559
01:41:24,001 --> 01:41:25,085
‫في الوحدة الشرقية ١٢، أكرر

1560
01:41:25,252 --> 01:41:26,879
‫عناصر معادية في الوحدة الشرقية ١٢

1561
01:41:26,920 --> 01:41:27,921
‫نفدت ذخيرتي، ألديك المزيد من الذخيرة؟

1562
01:41:28,005 --> 01:41:29,256
‫ليست لجميع الأسلحة، "‏طوني"‏

1563
01:41:29,423 --> 01:41:31,466
‫أدرك ما أفعله، أصنع الأسلحة.‏ أعطني أخرى

1564
01:41:31,592 --> 01:41:32,593
‫ليست لدي واحدة تتسع في ذلك المسدس

1565
01:41:32,676 --> 01:41:33,552
‫لديك خمسة

1566
01:41:33,802 --> 01:41:35,262
‫إليك ما سأفعله

1567
01:41:35,429 --> 01:41:37,347
‫حافظ على مكاني، جاهز؟

1568
01:41:37,431 --> 01:41:40,225
‫-‏ماذا رأيت؟
‫-‏كان ذلك سريعا جدا، لا شيء

1569
01:41:40,309 --> 01:41:41,393
‫ها نحن ذا

1570
01:41:45,564 --> 01:41:47,357
‫٣ رجال، فتاة، جميعهم مسلّحون

1571
01:41:57,326 --> 01:41:58,785
‫يا إلهي، أتوق للحصول على درع حاليا

1572
01:41:58,952 --> 01:41:59,995
‫أنت محق، نحتاج إلى الدعم

1573
01:42:00,162 --> 01:42:01,038
‫أجل، الكثير

1574
01:42:02,748 --> 01:42:03,832
‫أتعلم؟

1575
01:42:07,794 --> 01:42:08,879
‫هل هذا.‏.‏.‏

1576
01:42:09,046 --> 01:42:10,756
‫أجل

1577
01:42:10,797 --> 01:42:12,508
‫-‏هل أولئك.‏.‏.‏؟
‫-‏أجل

1578
01:42:29,233 --> 01:42:30,442
‫ميلادا مجيدا يا رجل

1579
01:42:35,906 --> 01:42:40,410
‫"جارفيس"، استهدف إشارة "إكستريميس"
‫الحرارية واستخدم أقصى قوة

1580
01:42:40,994 --> 01:42:41,995
‫أجل، سيدي

1581
01:42:46,041 --> 01:42:48,836
‫ماذا تنتظر؟ إنه عيد الميلاد

1582
01:42:50,337 --> 01:42:51,380
‫لنلحق بهم الأضرار

1583
01:42:58,470 --> 01:43:00,013
‫أيها السادة

1584
01:43:07,396 --> 01:43:08,355
‫إنه قادم!‏

1585
01:43:13,110 --> 01:43:14,570
‫"‏جارفيس"‏، اطلب من "‏إيغور"‏ تثبيت المنصة

1586
01:43:27,666 --> 01:43:29,543
‫إذا هذا ما كنت تفعله في وقت فراغك؟

1587
01:43:29,585 --> 01:43:30,836
‫يحتاج الجميع إلى هواية

1588
01:43:37,342 --> 01:43:38,594
‫"هارتبريكر"، هلا تساعد "ريد سنابر"

1589
01:44:07,247 --> 01:44:08,874
‫اخترت التوقيت المناسب

1590
01:44:08,916 --> 01:44:11,126
‫هذا رائع، أعطني بزّة، حسنا؟

1591
01:44:12,544 --> 01:44:14,254
‫آسف، لا تستجيب سوى لي

1592
01:44:14,713 --> 01:44:16,507
‫-‏ماذا تقصد؟
‫-‏سأتولى تغطيتك

1593
01:44:19,927 --> 01:44:22,137
‫طاب مساؤك أيها العقيد، هل أقلّك؟

1594
01:44:22,221 --> 01:44:23,430
‫هذا مضحك جدا

1595
01:44:40,781 --> 01:44:42,199
‫سيدي، وجدت الآنسة "‏بوتس"‏

1596
01:44:42,282 --> 01:44:43,283
‫حان الوقت لذلك

1597
01:44:56,296 --> 01:45:00,717
‫توقف، أنزله، أنزله، أنزله

1598
01:45:01,802 --> 01:45:05,430
‫أترى ما يحصل حين تتسكعين
‫برفقة حبيباتي السابقات؟

1599
01:45:06,431 --> 01:45:07,683
‫يا لك من أخرق

1600
01:45:08,058 --> 01:45:09,142
‫أجل، سنتحدث عن الأمر على العشاء

1601
01:45:11,854 --> 01:45:13,021
‫هيا، قليلا بعد عزيزتي

1602
01:45:29,580 --> 01:45:30,581
‫هل يزعجك هذا الرجل؟

1603
01:45:32,457 --> 01:45:33,750
‫لا تنهض

1604
01:45:38,338 --> 01:45:39,548
‫هل الجو حار؟

1605
01:45:41,717 --> 01:45:43,010
‫هل أنت عالق؟ أتشعر بأنك عالق؟

1606
01:45:44,178 --> 01:45:47,639
‫كسلحفاة صغيرة، تحترق في بزّة السلحفاة الصغيرة

1607
01:45:47,931 --> 01:45:48,932
‫"طوني"

1608
01:45:49,892 --> 01:45:50,893
‫إنها تشاهدنا

1609
01:45:52,561 --> 01:45:53,896
‫أظن أنه يجدر بك أن تغمض عينيك

1610
01:45:54,313 --> 01:45:55,814
‫أغمض عينيك

1611
01:45:56,690 --> 01:45:58,567
‫أغمض عينيك، لا تريد رؤية ذلك

1612
01:46:06,200 --> 01:46:07,910
‫أجل، يمكنك أخذ استراحة

1613
01:46:40,400 --> 01:46:42,569
‫"‏جارفيس"‏، أعطني بزّة فورا

1614
01:46:53,580 --> 01:46:54,581
‫بربك!‏

1615
01:46:56,583 --> 01:46:59,586
‫سيدي الرئيس، اصمد، حسنا؟ أنا آت

1616
01:47:00,671 --> 01:47:02,756
‫اصمد، اصمد

1617
01:47:15,936 --> 01:47:17,271
‫حسنا

1618
01:47:24,778 --> 01:47:25,404
‫وداعا

1619
01:47:37,791 --> 01:47:38,959
‫استعد

1620
01:47:49,678 --> 01:47:50,929
‫تبدو بأفضل حال، سيدي الرئيس

1621
01:47:52,014 --> 01:47:53,432
‫لكن عليّ استعادة تلك البزّة

1622
01:48:06,987 --> 01:48:08,739
‫أمّنت على الرئيس "‏طوني"‏، سأخلي المنطقة

1623
01:48:08,822 --> 01:48:09,531
‫أحسنت صنيعا

1624
01:48:10,657 --> 01:48:12,367
‫-‏أنت جاهز، سيدي؟
‫-‏ماذا تقصد بذلك؟

1625
01:48:21,126 --> 01:48:23,837
‫"‏بيب"‏ سأنقذك، استرخي، سأنقذك

1626
01:48:23,921 --> 01:48:24,963
‫انظري إليّ!‏

1627
01:48:27,424 --> 01:48:29,343
‫لا يمكنني مدّ يدي أكثر ولا يمكنك البقاء هناك

1628
01:48:29,760 --> 01:48:31,220
‫عليك أن تفلتي يدك

1629
01:48:31,553 --> 01:48:34,681
‫عليك أن تفلتي يدك!‏ سأمسك بك، أعدك

1630
01:49:05,003 --> 01:49:08,048
‫هذا مؤسف، كنت لأمسك بها

1631
01:49:39,204 --> 01:49:40,247
‫إخراج

1632
01:50:25,667 --> 01:50:27,211
‫ها نحن ذا على السطح

1633
01:50:38,055 --> 01:50:39,056
‫"‏مارك ٤٢"‏، آت صوبك

1634
01:50:39,306 --> 01:50:42,476
‫تبا، عاد الابن الضال

1635
01:50:58,575 --> 01:50:59,493
‫لا يهم

1636
01:51:00,827 --> 01:51:02,162
‫لم تكن حقا تستحقها، "‏طوني"‏

1637
01:51:03,956 --> 01:51:07,376
‫هذا مؤسف، كنت على وشك جعلها كاملة

1638
01:51:10,420 --> 01:51:12,798
‫حسنا، انتظر، مهلا، مهلا

1639
01:51:13,006 --> 01:51:15,217
‫أنت محق، لا أستحقها

1640
01:51:16,468 --> 01:51:18,178
‫لكنك مخطئ بأمر

1641
01:51:18,595 --> 01:51:19,805
‫كانت أصلا كاملة

1642
01:51:27,604 --> 01:51:29,189
‫"جارفيس"

1643
01:51:30,274 --> 01:51:31,733
‫أسدني خدمة وفجّر "‏مارك ٤٢"‏

1644
01:51:32,192 --> 01:51:33,277
‫لا

1645
01:52:47,100 --> 01:52:49,269
‫لا مزيد من الوجوه الزائفة

1646
01:52:50,062 --> 01:52:51,897
‫قلت إنك أردت "‏ماندارين"‏

1647
01:52:53,023 --> 01:52:55,776
‫إنك تنظر إليه

1648
01:52:56,109 --> 01:52:59,279
‫كان دائما أنا يا "‏طوني"‏، منذ البداية

1649
01:52:59,613 --> 01:53:01,323
‫أنا "‏ماندارين"‏

1650
01:53:12,668 --> 01:53:14,086
‫لا شيء أقوله

1651
01:53:19,466 --> 01:53:20,592
‫"إكستريميس"، مستوى الخطر "دلتا"

1652
01:53:20,884 --> 01:53:23,637
‫"‏جارفيس"‏،
‫الشخص الواقف أمامي ليس هدفا، تراجع!‏

1653
01:53:31,770 --> 01:53:33,772
‫ماذا؟ أنت غاضبة مني؟

1654
01:53:59,965 --> 01:54:01,175
‫عزيزتي؟

1655
01:54:05,262 --> 01:54:06,930
‫يا إلهي

1656
01:54:08,515 --> 01:54:10,851
‫كان ذلك عنيفا جدا

1657
01:54:11,685 --> 01:54:13,770
‫أثرت في الذعر لتوّك، خلتك.‏.‏.‏

1658
01:54:14,021 --> 01:54:15,981
‫ميتة، لماذا؟ لأنني سقطت عن ارتفاع ٦٠ مترا؟

1659
01:54:19,359 --> 01:54:21,028
‫من منا في ورطة شديدة الآن؟

1660
01:54:21,361 --> 01:54:23,363
‫ما زال الأمر قابلا للنقاش

1661
01:54:23,864 --> 01:54:26,033
‫على الأرجح، أنت في ورطة أكبر مني.‏
‫لم لا ترتدين هذه الملابس في المنزل؟

1662
01:54:27,367 --> 01:54:28,911
‫صدرية رياضية، وما إلى ذلك

1663
01:54:29,369 --> 01:54:32,539
‫أظنني أفهم لم لا تريد التخلي عن البزّات

1664
01:54:32,956 --> 01:54:35,209
‫مم سأشتكي الآن؟

1665
01:54:36,084 --> 01:54:37,711
‫حسنا، هذا أنا

1666
01:54:38,587 --> 01:54:39,630
‫ستجدين شيئا

1667
01:54:41,131 --> 01:54:42,341
‫-‏لا، لا تلمسني
‫-‏لا تقلقي بشأن ذلك

1668
01:54:42,591 --> 01:54:44,510
‫-‏لا، سأحرقك
‫-‏لا، لن تفعلي ذلك

1669
01:54:45,719 --> 01:54:46,637
‫لست ساخنة

1670
01:54:48,096 --> 01:54:49,556
‫هل سأكون بخير؟

1671
01:54:49,640 --> 01:54:50,766
‫لا

1672
01:54:50,974 --> 01:54:53,644
‫أنت على علاقة بي، لن يكون شيء على ما يرام

1673
01:54:53,936 --> 01:54:55,729
‫لكن أظنني أستطيع حل هذه المسألة، أجل

1674
01:54:56,063 --> 01:54:57,606
‫كدت أصاب بهذه الأعراض
‫منذ ٢٠ عاما حين كنت ثملا

1675
01:54:57,689 --> 01:55:00,817
‫أظنني أستطيع شفاءك

1676
01:55:01,610 --> 01:55:03,445
‫هذا هو عملي، أصلح الأشياء

1677
01:55:04,029 --> 01:55:06,323
‫وجميع مصادر الإلهاء؟

1678
01:55:07,241 --> 01:55:09,076
‫سأقلّص عددها بعض الشيء

1679
01:55:09,243 --> 01:55:11,495
‫"‏جارفيس"‏، اسمع

1680
01:55:11,662 --> 01:55:15,040
‫أنجزت المهمة يا سيدي، هل من شيء آخر؟

1681
01:55:15,332 --> 01:55:17,209
‫أعطها ما تريد، تعلم ما يجدر فعله

1682
01:55:17,251 --> 01:55:19,628
‫بروتوكول البداية الجديدة يا سيدي؟

1683
01:55:20,087 --> 01:55:23,340
‫تبا، إنه عيد الميلاد.‏ أجل، أجل

1684
01:55:59,543 --> 01:56:00,919
‫ما رأيك بهذا حتى الآن؟ هل يعجبك؟

1685
01:56:03,422 --> 01:56:04,506
‫سيفي بالغرض

1686
01:56:13,682 --> 01:56:19,146
‫وهكذا مع بدء صباح عيد الميلاد،
‫كانت رحلتي قد وصلت إلى نهايتها

1687
01:56:22,399 --> 01:56:24,526
‫تبدأ بشيء نقي

1688
01:56:25,402 --> 01:56:29,781
‫شيء مثير، ثم تظهر الأخطاء

1689
01:56:30,824 --> 01:56:32,451
‫والتنازلات

1690
01:56:38,999 --> 01:56:41,710
‫نضع العقبات أمامنا بأنفسنا

1691
01:56:46,965 --> 01:56:49,092
‫تسرّني جدا رؤيتكم!‏ يا للسماء!‏

1692
01:56:50,928 --> 01:56:54,389
‫كما وعدت، عالجت "‏بيبر"‏،
‫تطلب الأمر بعض التجارب

1693
01:56:54,473 --> 01:56:58,268
‫لكن عندئذ فكرت قائلا، "‏لماذا أتوقف هناك؟"‏

1694
01:57:02,105 --> 01:57:05,359
‫بالطبع، يقول البعض إن التقدم خطير

1695
01:57:05,526 --> 01:57:09,112
‫لكنني متأكد أنهم لم يضطروا للعيش
‫وبصدورهم شظايا

1696
01:57:09,446 --> 01:57:12,491
‫والآن، أنا لست مضطرا إلى ذلك أيضا

1697
01:57:13,283 --> 01:57:15,118
‫دعوني أخبركم.‏.‏.‏

1698
01:57:15,285 --> 01:57:17,496
‫لم أنم بهذا العمق منذ سنوات

1699
01:57:38,308 --> 01:57:40,185
‫لا بأس، لا بأس

1700
01:57:40,561 --> 01:57:41,645
‫لا بأس

1701
01:58:19,558 --> 01:58:21,393
‫مسدس البطاطا، "‏مارك ٢"‏

1702
01:58:21,435 --> 01:58:23,937
‫صديقك الميكانيكي

1703
01:58:59,806 --> 01:59:03,727
‫إذا، إن توجب علي إنهاء هذه القصة
‫أو وضع خاتمة

1704
01:59:03,894 --> 01:59:08,148
‫فسأقول إن درعي لم يكن مصدر إلهاء قط

1705
01:59:08,315 --> 01:59:10,234
‫أو حتى هواية

1706
01:59:10,651 --> 01:59:12,653
‫كان شرنقة

1707
01:59:13,654 --> 01:59:16,031
‫والآن.‏.‏.‏

1708
01:59:16,406 --> 01:59:18,700
‫لقد تغيّرت

1709
01:59:27,668 --> 01:59:31,505
‫يمكنكم أن تسلبوني منزلي وكل معداتي

1710
01:59:32,506 --> 01:59:35,342
‫لكن هناك أمرا واحدا لا يمكنكم تجريدي منه

1711
01:59:37,678 --> 01:59:39,638
‫وهو أنني "‏الرجل الحديدي"‏

1712
02:09:05,287 --> 02:09:07,539
‫وشكرا لك لإصغائك بالمناسبة

1713
02:09:07,706 --> 02:09:10,334
‫ثمة أمر مميز في التنفيس عما في صدري

1714
02:09:10,501 --> 02:09:13,629
‫وعرضه على الملأ بدلا من حبسه في داخلي

1715
02:09:13,921 --> 02:09:16,590
‫أعني، هذا ما يسبب المرض للناس

1716
02:09:16,673 --> 02:09:19,635
‫عجبا، لم أعرف أنك تحسن الإصغاء هكذا

1717
02:09:19,801 --> 02:09:23,263
‫إمكانية مشاطرة أحدهم بأفكاري الخاصة وتجاربي

1718
02:09:23,430 --> 02:09:26,099
‫تزيل نصف العبء عن كاهلي

1719
02:09:26,266 --> 02:09:27,518
‫هذا أشبه بأن تبتلع الأفعى ذيلها

1720
02:09:27,684 --> 02:09:29,311
‫كل شيء لا بد أن يكتمل

1721
02:09:29,520 --> 02:09:31,772
‫وتقديمك المساعدة لي في هذه العملية.‏.‏.‏

1722
02:09:35,484 --> 02:09:36,860
‫-‏هل أنت معي؟
‫-‏نعم، كنت معك

1723
02:09:37,027 --> 02:09:38,153
‫كنا في.‏.‏.‏

1724
02:09:38,529 --> 02:09:39,655
‫أكنت تغط في قيلولة؟

1725
02:09:39,821 --> 02:09:42,115
‫كنت.‏.‏.‏ لقد سهوت قليلا

1726
02:09:42,449 --> 02:09:43,659
‫في أي جزء غفوت؟

1727
02:09:45,619 --> 02:09:47,454
‫المصعد في "‏سويسرا"‏

1728
02:09:48,872 --> 02:09:50,457
‫إذن، لم تسمع شيئا

1729
02:09:50,624 --> 02:09:53,710
‫آسف، أنا لست ذلك النوع من الأطباء

1730
02:09:54,211 --> 02:09:55,504
‫لست طبيبا نفسيا

1731
02:09:55,796 --> 02:09:57,673
‫لم أتدرب على هذا، ليس لدي.‏.‏.‏

1732
02:09:57,798 --> 02:09:58,632
‫الوقت؟

1733
02:09:59,383 --> 02:10:00,801
‫بل المزاج الملائم

1734
02:10:00,968 --> 02:10:02,344
‫أتدري؟ بعد التفكير.‏.‏.‏

1735
02:10:02,511 --> 02:10:03,971
‫رباه، جرح طفولتي

1736
02:10:04,137 --> 02:10:06,223
‫عام ١٩٨٣، صحيح؟

1737
02:10:06,390 --> 02:10:09,226
‫كانت لا تزال لدي مربية في عمر اﻠ١٤، كان غريبا

1738
02:10:22,781 --> 02:10:26,159
‫"‏طوني ستارك"‏ سيعود
