﻿1
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
‫كان يا ما كان

2
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
‫في غابة سعيدة، وفي أكثر الشجر سعادة

3
00:00:54,972 --> 00:00:58,058
‫كانت تعيش أكثر المخلوقات سعادة في العالم

4
00:00:58,100 --> 00:00:58,976
‫"الترولز"

5
00:01:00,936 --> 00:01:05,190
‫كان الغناء والرقص والعناق كل ما يحبونه

6
00:01:05,232 --> 00:01:09,069
‫والرقص والعناق والغناء، والرقص والغناء والعناق

7
00:01:09,111 --> 00:01:10,946
‫والعناق والرقص والغناء والرقص والعناق والرقص...

8
00:01:13,448 --> 00:01:16,743
‫لكن في أحد الأيام، اكتشفهم أحد أفراد

9
00:01:16,785 --> 00:01:18,245
‫"البرغنس"!

10
00:01:19,621 --> 00:01:21,415
‫لم يكن "البرغنس" يعرفون الغناء

11
00:01:22,124 --> 00:01:23,125
‫أو الرقص

12
00:01:23,417 --> 00:01:24,793
‫أو حتى العناق

13
00:01:25,294 --> 00:01:28,172
‫كانوا أكثر المخلوقات بؤسا في كل البلاد

14
00:01:29,131 --> 00:01:31,466
‫وعندما رأوا كم كان "الترولز" سعداء

15
00:01:31,508 --> 00:01:34,136
‫أرادوا بعضا من ذلك لأنفسهم

16
00:01:37,848 --> 00:01:38,974
‫يا إلهي!

17
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
‫كان أكل واحد من "الترولز" يشعرهم بالسعادة

18
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
‫فبدؤوا يتبعون تقليدا

19
00:01:44,396 --> 00:01:46,607
‫مرة في السنة، وفي كل سنة

20
00:01:46,648 --> 00:01:49,109
‫يتجمع "البرغنس" حول شجرة "الترولز"

21
00:01:49,151 --> 00:01:51,111
‫ليتذوقوا السعادة

22
00:01:51,153 --> 00:01:54,281
‫في عطلة سموها

23
00:01:54,323 --> 00:01:55,490
‫"ترولستيس"

24
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
‫صباح الخير يا أبي!

25
00:02:15,511 --> 00:02:16,637
‫أبي، استيقظ!

26
00:02:16,678 --> 00:02:19,473
‫أبي، استيقظ! استيقظ! استيقظ يا أبي!

27
00:02:20,265 --> 00:02:22,601
‫استيقظ يا أبي

28
00:02:22,643 --> 00:02:24,895
‫أبي! أبي! أبي! أبي!

29
00:02:24,937 --> 00:02:26,271
‫أبي، استيقظ!

30
00:02:27,481 --> 00:02:29,483
‫"غريسل"! كم الساعة الآن؟

31
00:02:29,816 --> 00:02:33,070
‫إنه اﻠ"ترولستيس"!

32
00:02:33,403 --> 00:02:37,282
‫اﻠ"ترولستيس"! يومنا الوحيد لنكون سعداء

33
00:02:37,366 --> 00:02:38,408
‫نعم!

34
00:02:38,450 --> 00:02:40,827
‫"ترولز"! "ترولز"! "ترولز"!

35
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
‫"ترولز"! "ترولز"! "ترولز"!

36
00:02:49,837 --> 00:02:52,506
‫الرجاء التصفيق لقيمتكم على "الترولز"

37
00:02:52,548 --> 00:02:54,800
‫وزيرة السعادة لديكم

38
00:02:54,842 --> 00:02:56,260
‫الشيف الملكي

39
00:02:57,469 --> 00:02:58,470
‫أنا

40
00:03:06,728 --> 00:03:09,731
‫هذا اﻠ"ترولستيس" خاص جدا

41
00:03:09,773 --> 00:03:13,485
‫لأن بيننا من لم يذق طعم "الترولز" أبدا

42
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
‫أنا! إنها تتحدث عني!

43
00:03:16,029 --> 00:03:17,197
‫الأمير "غريسل"

44
00:03:17,948 --> 00:03:19,908
‫آن الأوان

45
00:03:19,950 --> 00:03:21,076
‫لا بأس يا بني

46
00:03:21,118 --> 00:03:24,580
‫أتذكر أول مرة لي كم كنت متوترا

47
00:03:24,621 --> 00:03:25,831
‫حسنا

48
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
‫أحسنت يا بني

49
00:03:31,295 --> 00:03:32,546
‫واجبي المقدس

50
00:03:32,588 --> 00:03:36,550
‫تكريسك في طرق السعادة الحقيقية

51
00:03:39,761 --> 00:03:43,807
‫اخترت لك "ترول" خاصا جدا

52
00:03:45,517 --> 00:03:47,603
‫الأكثر سعادة، والأكثر إيجابية

53
00:03:48,312 --> 00:03:50,105
‫والأحلى من كل "الترولز"

54
00:03:50,147 --> 00:03:53,108
‫ولأن كل أمير يستحق أميرة

55
00:03:53,150 --> 00:03:57,070
‫أعطيك التي يدعونها الأميرة "بوبي"

56
00:03:57,821 --> 00:03:59,823
‫أرجوك أن تجعليني سعيدا يا أميرة "بوبي"

57
00:04:00,991 --> 00:04:02,075
‫بماذا تشعر؟

58
00:04:04,786 --> 00:04:06,121
‫هذه متعفنة!

59
00:04:07,956 --> 00:04:09,374
‫مزيفة؟

60
00:04:09,416 --> 00:04:10,292
‫مزيفة؟

61
00:04:10,334 --> 00:04:11,335
‫مزيفة؟

62
00:04:13,337 --> 00:04:14,505
‫ذهبوا؟

63
00:04:14,838 --> 00:04:16,714
‫أين هم؟

64
00:04:16,757 --> 00:04:19,009
‫لا تقلق يا مولاي، سنجدهم

65
00:04:20,677 --> 00:04:22,346
‫أعتقد أنني أسمع شيئا!

66
00:04:24,014 --> 00:04:25,349
‫اذهبوا! اذهبوا!

67
00:04:26,099 --> 00:04:27,226
‫استلمنا "بوبي"!

68
00:04:27,267 --> 00:04:28,644
‫-مرروها لي!‬
‫-ها هي "بوبي" آتية!

69
00:04:28,685 --> 00:04:29,853
‫ها هي!

70
00:04:30,646 --> 00:04:32,105
‫ها هي أميرتي

71
00:04:32,147 --> 00:04:33,148
‫"دا دا"

72
00:04:33,649 --> 00:04:36,193
‫أيها الملك "بيبي"، بعضهم لا يستطيع اللحاق

73
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
‫لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

74
00:04:41,323 --> 00:04:42,491
‫شكرا أيها الملك "بيبي"!

75
00:04:43,242 --> 00:04:44,993
‫-شكرا أيها الملك "بيبي"!‬
‫-شكرا!

76
00:04:45,661 --> 00:04:47,621
‫شكرا أيها الملك "بيبي"

77
00:04:47,663 --> 00:04:50,832
‫لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

78
00:04:53,877 --> 00:04:55,504
‫أين هم يا أبي؟

79
00:04:55,546 --> 00:04:58,757
‫لا تقفي هناك هكذا! اجعلي ابني سعيدا!

80
00:04:58,799 --> 00:05:00,801
‫سينال السعادة!

81
00:05:22,364 --> 00:05:23,615
‫أين هو؟

82
00:05:28,287 --> 00:05:30,706
‫لا أعتقد أن الملك "بيبي" نجح في الوصول

83
00:05:33,834 --> 00:05:38,130
‫عندما أقول لا تتركوا أي "ترول" وراءكم

84
00:05:39,339 --> 00:05:44,219
‫أعني، لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

85
00:05:46,972 --> 00:05:49,808
‫أيها الملك "بيبي"، أين الأميرة "بيبي"؟

86
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
‫لا تقلقي، إنها بأمان

87
00:05:52,144 --> 00:05:54,521
‫لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

88
00:05:56,023 --> 00:05:58,025
‫سنكون أكثر أمانا بابتعادنا عن مدينة "البرغنس"

89
00:05:58,358 --> 00:06:00,277
‫اذهبوا، هيا! أسرعوا!

90
00:06:01,820 --> 00:06:04,615
‫هكذا! خذوها!

91
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
‫أبعدوها عن نظري!

92
00:06:06,491 --> 00:06:11,246
‫إنها بهذا منفية من مدينة "البرغنس" إلى الأبد

93
00:06:11,997 --> 00:06:14,124
‫يمكننا أن نسعد جميعا ثانية

94
00:06:14,166 --> 00:06:16,043
‫سأجد "الترولز"!

95
00:06:17,836 --> 00:06:21,924
‫وأقحمهم في حناجركم الجاحدة

96
00:06:29,556 --> 00:06:31,433
‫لكن يا أبي،

97
00:06:32,017 --> 00:06:34,436
‫لم أحظ بفرصة لأكل "ترول"

98
00:06:35,187 --> 00:06:37,981
‫ماذا سيجعلني سعيدا الآن؟

99
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
‫تعال يا بني

100
00:06:44,905 --> 00:06:46,198
‫لا شيء

101
00:06:46,240 --> 00:06:49,368
‫لا شيء على الإطلاق

102
00:06:49,409 --> 00:06:53,747
‫لن تسعد أبدا، أبدا، أبدا

103
00:06:54,540 --> 00:06:55,582
‫أبدا؟

104
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
‫أبدا

105
00:07:09,805 --> 00:07:12,766
‫هنا! هنا تماما!

106
00:07:12,850 --> 00:07:16,645
‫هنا سنبني حضارتنا

107
00:07:17,980 --> 00:07:20,774
‫يوجد كل شيء نحتاج إليه

108
00:07:20,816 --> 00:07:23,402
‫هواء منعش، وماء نظيف،

109
00:07:23,443 --> 00:07:25,821
‫وصوتيات جيدة

110
00:07:32,160 --> 00:07:35,747
‫"با دي يا" قل إنك تتذكر

111
00:07:35,789 --> 00:07:39,626
‫"با دي يا" الرقص في سبتمبر

112
00:07:39,668 --> 00:07:44,006
‫"با دي يا" لم يكن يوما غائما

113
00:07:47,009 --> 00:07:50,721
‫قبل عشرين سنة، قادنا الملك "بابي" إلى الأمان

114
00:07:50,762 --> 00:07:53,932
‫والآن كل "ترول" حر في أن يكون سعيدا وبتمام

115
00:07:53,974 --> 00:07:54,892
‫الانسجام

116
00:07:54,933 --> 00:07:55,809
‫الانسجام

117
00:07:55,851 --> 00:07:57,311
‫الانسجام

118
00:07:57,352 --> 00:07:59,605
‫ولهذا نتعانق كل ساعة

119
00:07:59,646 --> 00:08:00,564
‫نعم

120
00:08:00,606 --> 00:08:02,524
‫أتمنى لو كانت كل نصف ساعة

121
00:08:02,566 --> 00:08:03,692
‫وأنا أيضا

122
00:08:03,734 --> 00:08:06,403
‫لكن هذا لا يترك وقتا كافيا للغناء والرقص

123
00:08:06,445 --> 00:08:09,740
‫أميرة "بوبي"، أما زال "البرغنس" يريدون أكلنا؟

124
00:08:09,781 --> 00:08:10,616
‫بالتأكيد!

125
00:08:11,658 --> 00:08:14,328
‫لكن لأنها مجرد الطريقة الوحيدة لجعلهم سعداء

126
00:08:15,078 --> 00:08:17,539
‫رباه، طعمي لذيذ فعلا

127
00:08:17,581 --> 00:08:20,667
‫ألا يوجد شيء آخر يجعلهم سعداء؟

128
00:08:20,918 --> 00:08:22,711
‫ماذا عن حفلات أعياد الميلاد؟

129
00:08:22,794 --> 00:08:24,254
‫أو حفلات المبيت؟

130
00:08:24,296 --> 00:08:27,466
‫أو التحديق في الوالدين وهما نائمان

131
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
‫لكنني لا أريد أن أكون طعاما

132
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
‫لا تقلق، لن يكون أي "ترول" طعاما أبدا

133
00:08:33,304 --> 00:08:37,017
‫ولهذا نحتفل بأكبر حفلة على الإطلاق

134
00:08:37,058 --> 00:08:39,144
‫الكل سيكون هناك

135
00:08:39,186 --> 00:08:40,938
‫الجميع؟

136
00:08:41,313 --> 00:08:42,606
‫الجميع

137
00:08:47,528 --> 00:08:52,032
‫جميعكم، حركوا شعوركم واشعروا بالاتحاد

138
00:08:55,536 --> 00:08:59,998
‫جميعكم، هزوا شعوركم واشعروا بالاتحاد

139
00:09:04,670 --> 00:09:06,964
‫نعم، الكل سيأتي إلى الاحتفال

140
00:09:07,005 --> 00:09:11,093
‫سأعطيكم الدعوة، لوحوا بشعوركم واحتفلوا معي

141
00:09:11,134 --> 00:09:12,719
‫لا مشاعر سيئة، حب فقط، سترون

142
00:09:13,220 --> 00:09:17,099
‫واحد اثنان ثلاثة أربعة، قاتلوا

143
00:09:17,140 --> 00:09:20,018
‫حافظوا على الإيقاع، استعدوا

144
00:09:20,060 --> 00:09:21,186
‫للإشعال

145
00:09:21,228 --> 00:09:25,232
‫أنت صغير جميل تلتقط كل الأضواء

146
00:09:25,274 --> 00:09:28,986
‫هذا سهل للغاية، هكذا تجعله ينجح

147
00:09:29,027 --> 00:09:30,988
‫ليس صعبا في الحياة، طالما تقوم بالأمر الصحيح

148
00:09:31,071 --> 00:09:33,532
‫ضع ابتسامة على وجهك، هذه حياة "الترول"

149
00:09:33,574 --> 00:09:37,703
‫وأنا هنا لأساعدك، هيا يا "سميدجي" يمكنك ذلك

150
00:09:37,744 --> 00:09:40,247
‫ثقتك تعطيني القوة

151
00:09:47,713 --> 00:09:49,548
‫حسنا يا سيد "دنكلس"

152
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
‫ابتسم!

153
00:09:54,219 --> 00:09:55,554
‫هناك شيء ناقص

154
00:09:59,016 --> 00:09:59,975
‫هذا هو!

155
00:10:01,894 --> 00:10:03,562
‫لا تتوقفوا، لا توقفوا الإيقاع

156
00:10:03,604 --> 00:10:05,480
‫لا أستطيع أن أتوقف، لا أستطيع إيقاف الإيقاع

157
00:10:05,522 --> 00:10:07,399
‫لن أتوقف، لن أوقف الإيقاع

158
00:10:07,441 --> 00:10:08,483
‫هيا!

159
00:10:10,485 --> 00:10:14,865
‫جميعكم، هزوا شعوركم واشعروا بالاتحاد

160
00:10:16,950 --> 00:10:20,829
‫يوم مشمس، الكل يغني

161
00:10:20,871 --> 00:10:22,331
‫يوم مشمس

162
00:10:22,414 --> 00:10:27,252
‫جميعكم، حركوا شعوركم واشعروا بالاتحاد

163
00:10:36,178 --> 00:10:37,262
‫نعم!

164
00:10:45,729 --> 00:10:47,064
‫لا يصدق يا جماعة

165
00:10:47,105 --> 00:10:49,149
‫رائع، رائع حقا، أحسنتم

166
00:10:49,191 --> 00:10:51,235
‫كان يمكنني أن أسمعكم من على بعد كيلومتر!

167
00:10:51,276 --> 00:10:53,529
‫جيد، كنت قلقة من ألا يكون صوتنا عاليا كفاية

168
00:10:53,570 --> 00:10:57,574
‫"بوبي"، إن كان يمكنني سماعك، فكذلك "البرغنس"

169
00:10:57,616 --> 00:10:58,700
‫يا إلهي

170
00:10:58,742 --> 00:11:00,202
‫-ها نحن ثانية‬
‫-"برانش"...

171
00:11:00,244 --> 00:11:01,578
‫أنت دائما تفسد كل شيء

172
00:11:01,620 --> 00:11:03,080
‫بتحذيرنا من "البرغنس"

173
00:11:03,622 --> 00:11:04,456
‫لا، غير صحيح

174
00:11:05,707 --> 00:11:07,042
‫"البرغنس" آتون!

175
00:11:08,961 --> 00:11:10,212
‫"البرغنس" آتون!

176
00:11:11,797 --> 00:11:13,131
‫"البرغنس" آتون!

177
00:11:14,842 --> 00:11:17,302
‫بربك! لم نر "البرغنس" منذ عشرين سنة

178
00:11:17,344 --> 00:11:18,637
‫لن يجدونا

179
00:11:18,679 --> 00:11:22,307
‫لا، لن يجدوني، لأنني سأتخفى جيدا

180
00:11:22,349 --> 00:11:25,018
‫في ملجأ محصن ضد "البرغنس"

181
00:11:25,310 --> 00:11:26,937
‫أتعني أنك لن تأتي إلى الحفلة الليلة؟

182
00:11:26,979 --> 00:11:28,730
‫لكنها ستكون أكبر

183
00:11:28,772 --> 00:11:29,690
‫وأعلى

184
00:11:29,731 --> 00:11:31,567
‫حفلة والأشد جنونا على الإطلاق!

185
00:11:32,943 --> 00:11:34,945
‫كبيرة؟ عالية؟

186
00:11:34,987 --> 00:11:36,113
‫جنونية؟

187
00:11:36,154 --> 00:11:38,407
‫إنكم تقودون "البرغنس" مباشرة إلينا!

188
00:11:38,448 --> 00:11:42,244
‫أمتأكدة من أنك تريدين دعوة هذا المخرب إلى حفلتك؟

189
00:11:42,286 --> 00:11:45,122
‫نعم، أعتقد أن كل واحد يستحق أن يكون سعيدا

190
00:11:45,163 --> 00:11:46,582
‫لست مهتما بالسعادة

191
00:11:46,623 --> 00:11:49,418
‫"برانش"، أعرف أن لديك سعادة في قرارتك

192
00:11:49,459 --> 00:11:51,503
‫تحتاج إلى مساعدتنا لإيجادها فحسب

193
00:11:52,296 --> 00:11:53,672
‫"برانش" أنت مدعو

194
00:11:53,714 --> 00:11:57,217
‫احتفلوا بالحرية من "البرغنس"

195
00:12:07,144 --> 00:12:08,979
‫ما رأيك يا "برانش"؟

196
00:12:12,858 --> 00:12:13,817
‫يا إلهي

197
00:12:13,859 --> 00:12:16,320
‫لن أموت في حفلتكم، أنتم ستموتون

198
00:12:16,361 --> 00:12:17,988
‫سيقبض عليكم وتموتون

199
00:12:18,030 --> 00:12:19,239
‫مهلا، مهلا

200
00:12:19,281 --> 00:12:21,200
‫تمهل يا "برانش"، تمهل

201
00:12:23,702 --> 00:12:26,288
‫شكرا لك يا أخي على توفير ممر آمن

202
00:12:26,330 --> 00:12:27,831
‫مرحبا

203
00:12:27,873 --> 00:12:32,669
‫أولا، أشكرك على مشاركتك منظورك الفريد للأشياء

204
00:12:32,711 --> 00:12:33,837
‫مرة ثانية

205
00:12:33,879 --> 00:12:37,966
‫لكن، للآن فقط، لم لا تحاول بعض الإيجابية؟

206
00:12:38,008 --> 00:12:40,802
‫بعض الإيجابية قد تناسب تلك الصدرة

207
00:12:40,844 --> 00:12:42,179
‫حسنا، جيد

208
00:12:42,221 --> 00:12:45,224
‫أنا إيجابي وستؤكلون كلكم

209
00:12:46,725 --> 00:12:48,769
‫-حان وقت العناق!‬
‫-إنه وقت العناق

210
00:12:48,810 --> 00:12:50,812
‫وقت العناق!

211
00:12:50,854 --> 00:12:52,898
‫-هذا شعور جيد‬
‫-قلوبنا تتزامن!

212
00:12:52,940 --> 00:12:55,192
‫يمكنني أن أضمك إلى الأبد

213
00:12:57,694 --> 00:12:59,905
‫يوما ما، عندما يجدنا "البرغنس"

214
00:12:59,988 --> 00:13:02,658
‫ومصير كل "ترول" بين يديك

215
00:13:02,699 --> 00:13:05,285
‫أنا متأكد من أن الجواب هو الغناء والرقص والعناق

216
00:13:05,327 --> 00:13:07,037
‫لأن هذا هو كل ما تعرفينه

217
00:13:07,079 --> 00:13:10,374
‫ليس صحيحا! "بوبي" يمكنها أن تسجل قصاصات

218
00:13:10,415 --> 00:13:13,168
‫لا يمكنني أن أصدق أنك ستصبحين ملكة ذات يوم

219
00:13:15,754 --> 00:13:19,716
‫لا تصغي إلى ذبذباته السلبية يا "بوبي"، إنها سامة

220
00:13:19,758 --> 00:13:23,011
‫بعض الناس لا يريدون أن يكونوا سعداء فحسب

221
00:13:23,053 --> 00:13:24,304
‫على ما أظن

222
00:13:24,346 --> 00:13:25,639
‫ظنك بمحله

223
00:13:25,681 --> 00:13:26,682
‫"بوب"

224
00:13:30,853 --> 00:13:32,145
‫نعم!

225
00:13:37,568 --> 00:13:39,403
‫أحبكم كثيرا!

226
00:13:45,742 --> 00:13:46,493
‫نعم!

227
00:13:47,327 --> 00:13:48,871
‫"هوو"! تألق!

228
00:13:54,209 --> 00:13:55,878
‫"يولو"!

229
00:14:12,102 --> 00:14:13,353
‫مزيد من التألق!

230
00:14:15,731 --> 00:14:18,400
‫ارفعوا الصوت!

231
00:14:37,169 --> 00:14:39,630
‫لا أستطيع سماعكم!

232
00:14:43,842 --> 00:14:45,511
‫"ترولز"

233
00:14:46,011 --> 00:14:47,471
‫اسمعوا، جميعكم

234
00:14:47,513 --> 00:14:49,640
‫أريد أن آخذ لحظة من وقتكم،

235
00:14:49,681 --> 00:14:51,391
‫من أجل بعض الحقائق

236
00:14:51,433 --> 00:14:52,476
‫"بوبي"!

237
00:14:52,518 --> 00:14:54,186
‫إنها صديقتي! أعرفها!

238
00:14:56,813 --> 00:15:01,610
‫أود أن آخذ لحظة للاحتفال بملكنا،

239
00:15:01,652 --> 00:15:02,569
‫أبي،

240
00:15:03,570 --> 00:15:05,948
‫الذي، قبل عشرين سنة من هذه الليلة

241
00:15:05,989 --> 00:15:08,742
‫أنقذنا جميعا من أولئك المخيفين...

242
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
‫"البرغنس"

243
00:15:21,755 --> 00:15:22,881
‫أوقعت بكم

244
00:15:28,762 --> 00:15:29,888
‫كعكة؟

245
00:15:33,642 --> 00:15:34,393
‫اهربوا!

246
00:15:35,769 --> 00:15:36,603
‫اهربوا! اهربوا!

247
00:15:37,604 --> 00:15:38,355
‫"بوبي"، النجدة!

248
00:15:39,064 --> 00:15:40,190
‫سيد "دنكلس"؟

249
00:15:40,232 --> 00:15:42,192
‫هل رأى أحدكم السيد "دنكلس"؟

250
00:15:43,068 --> 00:15:44,194
‫"بغي"!

251
00:15:44,236 --> 00:15:47,239
‫امتزجوا بمحيطكم! امتزجوا بمحيطكم!

252
00:15:47,573 --> 00:15:48,574
‫"بوبي"!

253
00:15:49,533 --> 00:15:50,617
‫اهربوا!

254
00:15:53,620 --> 00:15:54,830
‫اهرب يا "سميدجي"!

255
00:15:54,872 --> 00:15:55,747
‫يا إلهي!

256
00:15:59,042 --> 00:16:00,043
‫"بوبي"، النجدة!

257
00:16:00,085 --> 00:16:01,044
‫بسرعة!

258
00:16:01,420 --> 00:16:03,088
‫هيا! هيا! هيا!

259
00:16:04,923 --> 00:16:05,924
‫"كوبر"!

260
00:16:05,966 --> 00:16:07,885
‫جميعكم، خفضوا من هالاتكم!

261
00:16:07,926 --> 00:16:09,428
‫-"كريك"!‬
‫-لا! "بوبي"!

262
00:16:11,471 --> 00:16:12,764
‫-اصمد‬
‫-"بوبي"!

263
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
‫-لا!‬
‫-"كريك"!

264
00:16:20,397 --> 00:16:22,232
‫"برغن" سيئة! "برغن" سيئة جدا

265
00:16:23,400 --> 00:16:25,194
‫"برغن" سيئة جدا!

266
00:16:25,235 --> 00:16:26,028
‫أبي!

267
00:16:44,838 --> 00:16:47,633
‫شكرا على إقامة أكبر

268
00:16:47,674 --> 00:16:49,760
‫وأعلى...

269
00:16:49,801 --> 00:16:51,929
‫الحفلة الأشد جنونا على الإطلاق

270
00:17:34,972 --> 00:17:36,849
‫هل ستعود؟

271
00:17:37,140 --> 00:17:39,184
‫ماذا سنفعل الآن؟

272
00:17:39,685 --> 00:17:42,354
‫يجب أن نجد ديارا جديدة، جميعكم، أسرعوا

273
00:17:42,396 --> 00:17:44,648
‫يجب أن نغادر قبل أن يعود "البرغنس"

274
00:17:44,690 --> 00:17:45,941
‫يجب أن ننقذهم

275
00:17:45,983 --> 00:17:49,278
‫لا يا "بوبي"، يجب أن نهرب، تعالوا جميعا، هيا!

276
00:17:49,319 --> 00:17:52,531
‫ماذا عن "لا تتركوا أي ’ترول‘ وراءكم؟"

277
00:17:53,824 --> 00:17:54,992
‫أنا آسف يا "بوبي"

278
00:17:55,033 --> 00:17:58,954
‫كان ذلك من زمن بعيد، ولست الملك الذي كنته

279
00:18:00,998 --> 00:18:02,291
‫إذن أنا سأذهب

280
00:18:02,332 --> 00:18:03,959
‫سأذهب وأنقذهم

281
00:18:04,001 --> 00:18:06,628
‫لا يا "بوبي"، هذا خطر جدا

282
00:18:06,670 --> 00:18:08,255
‫يجب أن أحاول على الأقل

283
00:18:08,297 --> 00:18:11,300
‫لا، لا يمكنك الذهاب إلى مدينة "البرغنس" لوحدك

284
00:18:11,341 --> 00:18:12,801
‫هذا مستحيل

285
00:18:17,973 --> 00:18:21,518
‫احتفلوا بالحرية من "البرغنس"

286
00:18:23,478 --> 00:18:27,107
‫احتفلوا بالحرية من "البرغنس"

287
00:18:38,160 --> 00:18:40,120
‫"برانش"، أنت مدعو!

288
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
‫لا! لا! لا!

289
00:18:44,333 --> 00:18:45,792
‫"برانش"! "برانش"! "برانش"!

290
00:18:45,834 --> 00:18:47,461
‫"برانش"، هل أنت في الداخل؟

291
00:18:47,544 --> 00:18:48,378
‫لن أذهب إلى حفلتك

292
00:18:48,420 --> 00:18:49,171
‫ارحل من هنا

293
00:18:49,213 --> 00:18:52,132
‫الحفلة انتهت، هوجمنا للتو من أحد "البرغنس"

294
00:18:52,174 --> 00:18:53,342
‫كنت أعرف

295
00:19:05,229 --> 00:19:06,188
‫"برانش"!

296
00:19:06,688 --> 00:19:08,148
‫يجب أن أقول لك شيئا

297
00:19:08,982 --> 00:19:09,816
‫كنت...

298
00:19:13,403 --> 00:19:14,488
‫ماذا؟

299
00:19:14,530 --> 00:19:17,783
‫ماذا يستحق أن يقود "البرغنس" إلينا؟

300
00:19:17,824 --> 00:19:18,825
‫"البرغن" ذهبت!

301
00:19:18,867 --> 00:19:20,869
‫لا تعرفين ذلك، قد تكون ما زالت هناك

302
00:19:20,911 --> 00:19:21,995
‫تراقب

303
00:19:22,037 --> 00:19:23,163
‫تنتظر

304
00:19:23,205 --> 00:19:24,831
‫وتتنصت

305
00:19:25,249 --> 00:19:26,625
‫لا، غادرت!

306
00:19:26,667 --> 00:19:29,169
‫أخذت "كوبر" و"سميدجي"، و"فزبرت"

307
00:19:29,211 --> 00:19:33,048
‫"ساتين" و"شنيل" و"بغي" و"الرجل الماسي" و"كريك"!

308
00:19:33,632 --> 00:19:35,801
‫لهذا السبب يجب أن أسألك،

309
00:19:36,760 --> 00:19:38,887
‫هل ستذهب إلى مدينة "البرغنس" معي لإنقاذ الجميع؟

310
00:19:38,929 --> 00:19:40,264
‫ماذا؟ لا

311
00:19:40,305 --> 00:19:42,307
‫"برانش"، لا يمكنك أن تقول لا، إنهم أصدقاؤك

312
00:19:43,058 --> 00:19:44,226
‫إنهم أصدقاؤك

313
00:19:44,268 --> 00:19:46,186
‫أنا باق هنا في مخبئي حيث الأمان

314
00:19:46,228 --> 00:19:47,396
‫هذا رائع

315
00:19:47,437 --> 00:19:49,481
‫أنت الشخص الوحيد والأكثر معرفة ﺒ"البرغنس"،

316
00:19:49,523 --> 00:19:52,192
‫ولكن عندما نحتاج إليك أخيرا، تختبئ إلى الأبد؟

317
00:19:52,234 --> 00:19:54,736
‫إلى الأبد؟ لا

318
00:19:56,738 --> 00:19:57,698
‫نعم

319
00:19:57,739 --> 00:20:01,201
‫لدي هنا مؤونة تكفيني عشر سنوات،

320
00:20:01,243 --> 00:20:03,912
‫و١١ سنة إن رغبت بتخزين تعرقي وشربه

321
00:20:03,954 --> 00:20:05,581
‫وهذا ما أفعله

322
00:20:05,622 --> 00:20:07,374
‫كلكم قلتم إنني كنت مجنونا، صحيح؟

323
00:20:07,416 --> 00:20:09,293
‫من المجنون الآن؟

324
00:20:09,793 --> 00:20:12,004
‫أنا، مستعد إلى حد جنوني

325
00:20:12,796 --> 00:20:14,923
‫أنا آسفة، كان يجب أن أستمع إليك

326
00:20:14,965 --> 00:20:18,260
‫طلبت مني ألا أقيم الحفلة، ورغم ذاك أقمتها

327
00:20:18,302 --> 00:20:19,761
‫وذنبي أنه تم أخذهم

328
00:20:19,803 --> 00:20:21,305
‫والآن لا أعرف ما العمل

329
00:20:21,638 --> 00:20:23,974
‫لم لا تحاولين تحريرهم بتسجيل القصاصات؟

330
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
‫إهانة قوية يا "برانش"

331
00:20:28,145 --> 00:20:30,564
‫أشكرك على أية حال

332
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
‫على الرحب يا "بوبي"، أراك بعد عشر سنين

333
00:20:50,751 --> 00:20:52,085
‫"برانش"؟

334
00:20:52,127 --> 00:20:54,421
‫أتساءل إن كان يمكنني أن أستعير شيئا

335
00:20:54,463 --> 00:20:55,422
‫ماذا؟

336
00:20:55,464 --> 00:20:56,965
‫-مخبأك‬
‫-ماذا؟

337
00:20:57,007 --> 00:20:59,134
‫حسنا، جميعكم، ادخلوا!

338
00:20:59,801 --> 00:21:01,470
‫مرحبا يا "برانش"!

339
00:21:02,471 --> 00:21:04,139
‫لا! لا! لا!

340
00:21:04,181 --> 00:21:06,266
‫مهلا، انتظري! "بوبي"، ماذا تفعلين؟

341
00:21:06,350 --> 00:21:09,311
‫قلت إن لديك مؤونة تكفي عشر سنوات، صحيح؟

342
00:21:09,353 --> 00:21:11,647
‫نعم، تكفيني أنا عشر سنوات!

343
00:21:11,688 --> 00:21:12,940
‫ستكفيهم أسبوعين!

344
00:21:12,981 --> 00:21:14,650
‫إذن أظن أن علي أن أسرع

345
00:21:14,691 --> 00:21:15,776
‫انتظري، انتظري، انتظري!

346
00:21:15,817 --> 00:21:17,444
‫لن تصمدي يوما واحدا هناك

347
00:21:17,486 --> 00:21:19,446
‫وأنت لن تصمد يوما واحدا هنا

348
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
‫اشرب، اشرب، اشرب!

349
00:21:25,494 --> 00:21:27,955
‫أعدت إليك الإهانة

350
00:21:27,996 --> 00:21:29,623
‫آسفة يا "برانش"!

351
00:21:30,207 --> 00:21:31,500
‫"بوبي"، انتظري

352
00:21:32,835 --> 00:21:34,503
‫أرجوك أن تكوني حذرة

353
00:21:34,545 --> 00:21:37,631
‫لا تقلق يا أبي، يمكنني القيام بهذا

354
00:21:38,841 --> 00:21:40,843
‫أحبك يا "بوبي"

355
00:21:41,677 --> 00:21:43,554
‫أحبك أيضا يا أبي

356
00:21:48,225 --> 00:21:50,602
‫يكبرون بسرعة

357
00:21:51,061 --> 00:21:52,938
‫وداعا جميعكم! أراكم قريبا!

358
00:21:52,980 --> 00:21:55,190
‫حظا سعيدا يا أميرة "بوبي"!

359
00:21:56,733 --> 00:22:00,028
‫وثلاثة، اثنان، واحد

360
00:22:02,531 --> 00:22:03,657
‫حان وقت العناق!

361
00:22:03,699 --> 00:22:04,992
‫لا

362
00:22:05,033 --> 00:22:06,493
‫حان وقت العناق! العناق! العناق!

363
00:22:06,535 --> 00:22:08,537
‫لا! لا!

364
00:22:11,999 --> 00:22:14,042
‫مع أصدقائها المختبئين بأمان،

365
00:22:14,084 --> 00:22:16,837
‫انطلقت الأميرة "بوبي" لإنقاذ أصدقائها الآخرين،

366
00:22:16,920 --> 00:22:20,090
‫واثقة من أنها ستصل إلى مدينة "البرغنس" لوحدها

367
00:22:23,218 --> 00:22:25,429
‫مقتنعة تماما بأنها ستصل إلى مدينة "البرغنس"

368
00:22:32,269 --> 00:22:35,397
‫متأكدة كليا من أنها ستصل إلى مدينة "البرغنس"

369
00:22:46,575 --> 00:22:49,203
‫أتمنى أن أتمكن حقا من القيام بذلك

370
00:22:49,244 --> 00:22:51,914
‫لأنهم جميعا يعتمدون علي

371
00:22:52,581 --> 00:22:57,252
‫أعرف أن علي أن أترك البيت الوحيد الذي عرفته

372
00:22:57,294 --> 00:23:02,299
‫وأواجه أخطار الغابة لإنقاذهم قبل أن يأكلوهم

373
00:23:03,050 --> 00:23:08,430
‫أعني، كم يمكن أن يكون هذا صعبا؟

374
00:23:17,898 --> 00:23:22,236
‫أنظر إلى سماء مشمسة ساطعة وزرقاء وهناك فراشة

375
00:23:22,277 --> 00:23:25,072
‫أليست هذه إشارة رائعة جدا؟

376
00:23:33,247 --> 00:23:36,583
‫سيكون يوما رائعا

377
00:23:36,625 --> 00:23:38,710
‫سيجلب روعة كبيرة

378
00:23:38,752 --> 00:23:41,088
‫جعبتي مليئة بالأغاني التي سأغنيها

379
00:23:41,129 --> 00:23:44,049
‫ومستعدة لمواجهة أي شيء

380
00:23:44,174 --> 00:23:45,801
‫مرحى!

381
00:23:45,843 --> 00:23:50,347
‫بعض المفاجآت المرحة جدا خلف كل زاوية

382
00:23:51,181 --> 00:23:53,517
‫أركب قوس قزح

383
00:23:53,559 --> 00:23:55,978
‫وسأكون بخير

384
00:23:56,019 --> 00:23:58,397
‫لن أستسلم اليوم

385
00:23:59,356 --> 00:24:01,149
‫لا شيء سيعيق طريقي

386
00:24:01,567 --> 00:24:03,318
‫وإن أوقعتموني

387
00:24:03,360 --> 00:24:05,988
‫سأنهض ثانية

388
00:24:06,029 --> 00:24:09,032
‫وإن ساء أمر ما

389
00:24:09,074 --> 00:24:11,285
‫سأواجه التحدي

390
00:24:11,326 --> 00:24:12,870
‫لأنكم إن أوقعتموني

391
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
‫سأنهض ثانية

392
00:24:18,750 --> 00:24:19,877
‫سأنهض ثانية

393
00:24:25,174 --> 00:24:27,301
‫إنني أتقدم وكلي ثقة

394
00:24:27,342 --> 00:24:29,553
‫أشعر بانتعاش أكثر من علبة نعناع

395
00:24:29,595 --> 00:24:32,181
‫ولم يسبق أن كنت متحمسة هكذا

396
00:24:32,222 --> 00:24:34,683
‫منذ وقت لا أستطيع أن أتذكره

397
00:24:34,766 --> 00:24:39,354
‫أنطلق في هذه المغامرة الرائعة

398
00:24:39,396 --> 00:24:41,982
‫أركب قوس قزح

399
00:24:42,024 --> 00:24:44,359
‫لكن ماذا لو أن هذا خطأ كبير؟

400
00:24:44,401 --> 00:24:47,029
‫ماذا لو أنه أكثر مما يمكنني أن أتحمل؟

401
00:24:47,070 --> 00:24:48,822
‫لا، لا يمكنني التفكير هكذا

402
00:24:48,864 --> 00:24:53,035
‫لأنني أعرف أنني سأكون حقا، حقا بخير

403
00:24:53,076 --> 00:24:56,330
‫لن أستسلم اليوم

404
00:24:56,371 --> 00:24:58,874
‫لا شيء يقف في طريقي

405
00:24:58,916 --> 00:25:00,042
‫وإن أوقعتموني

406
00:25:00,083 --> 00:25:03,086
‫سأنهض ثانية

407
00:25:04,129 --> 00:25:08,217
‫إن ساء أمر ما، سأواجه التحدي

408
00:25:08,258 --> 00:25:10,052
‫لأنكم إن أوقعتموني

409
00:25:10,093 --> 00:25:13,055
‫سأنهض ثانية

410
00:25:15,891 --> 00:25:17,267
‫سأنهض ثانية

411
00:25:21,563 --> 00:25:23,398
‫أنا بخير!

412
00:25:26,860 --> 00:25:29,488
‫وإن أوقعتموني

413
00:25:29,530 --> 00:25:34,076
‫سأنهض ثانية

414
00:26:26,503 --> 00:26:27,629
‫تراجعوا!

415
00:26:43,562 --> 00:26:45,230
‫لا! "بوبي"؟

416
00:26:46,607 --> 00:26:47,482
‫تماسكي!

417
00:26:53,906 --> 00:26:55,949
‫أنهض ثانية

418
00:26:55,991 --> 00:26:57,326
‫"برانش"، صديقي!

419
00:26:57,367 --> 00:26:58,493
‫أتيت في الوقت المناسب

420
00:26:58,535 --> 00:27:00,662
‫صحيح، كأنك كنت تعرفين أنني سآتي

421
00:27:00,704 --> 00:27:02,289
‫نعم! تصورت أنه بعد وقت العناق الثالث

422
00:27:02,331 --> 00:27:04,124
‫لا يبدو سيئا إن أكلك أحد "البرغنس"

423
00:27:04,166 --> 00:27:07,002
‫وأنا تصورت أنه لا يمكنك أن تقومي بهذا لوحدك

424
00:27:07,044 --> 00:27:08,086
‫أعتقد أن كلينا كنا على حق

425
00:27:09,046 --> 00:27:10,506
‫حسنا، لنقم بهذا!

426
00:27:10,547 --> 00:27:13,133
‫وصولنا بسرعة إلى مدينة "البرغنس" ينقذ الجميع

427
00:27:13,175 --> 00:27:14,343
‫ويعيدنا إلى الديار بأمان

428
00:27:14,384 --> 00:27:16,386
‫انتظري، انتظري، ما خطتك؟

429
00:27:16,428 --> 00:27:18,847
‫أخبرتك، إنقاذ الجميع والعودة إلى الديار بأمان

430
00:27:18,889 --> 00:27:21,391
‫حسنا، هذه ليست خطة، إنها قائمة أمنيات

431
00:27:21,433 --> 00:27:23,519
‫أفترض أن لديك أنت خطة

432
00:27:24,853 --> 00:27:26,104
‫أولا،

433
00:27:26,688 --> 00:27:29,525
‫نصل إلى طرف مدينة "البرغنس" دون أن يرونا

434
00:27:29,566 --> 00:27:32,277
‫ثم نتسلل إلى الداخل من خلال أنفاق الهروب القديمة

435
00:27:32,319 --> 00:27:34,363
‫مما سيقودنا إلى شجرة "الترولز"

436
00:27:34,404 --> 00:27:37,115
‫وقبل أن يقبضوا علينا، ونعاني من موت بائس،

437
00:27:37,157 --> 00:27:39,868
‫على أيدي "البرغنس" الفظيعة والمتعطشة للدماء!

438
00:27:39,910 --> 00:27:42,329
‫توقفي لحظة، هل تسجلين قصاصات خطتي؟

439
00:27:42,371 --> 00:27:44,831
‫نعم، أكاد...

440
00:27:44,873 --> 00:27:45,874
‫انتهيت!

441
00:27:46,667 --> 00:27:48,001
‫نجحنا!

442
00:27:55,926 --> 00:27:57,261
‫لن يكون هناك بعد الآن

443
00:27:59,221 --> 00:28:00,472
‫تسجيل قصاصات

444
00:28:03,517 --> 00:28:05,102
‫أيجب أن تغني؟

445
00:28:05,143 --> 00:28:06,812
‫أغني دائما عندما يكون مزاجي جيدا

446
00:28:06,854 --> 00:28:08,438
‫أيجب أن يكون مزاجك جيدا؟

447
00:28:08,480 --> 00:28:09,565
‫لم لا؟

448
00:28:09,606 --> 00:28:12,234
‫في مثل هذا الوقت غدا، سأكون مع كل أصدقائي!

449
00:28:12,276 --> 00:28:14,570
‫أتساءل عما يفعلونه الآن

450
00:28:14,611 --> 00:28:16,071
‫الأرجح أنه يجري هضمهم

451
00:28:16,113 --> 00:28:18,031
‫إنهم أحياء يا "برانش"، أعرف ذلك!

452
00:28:18,073 --> 00:28:19,575
‫لا تعرفين شيئا يا "بوبي"

453
00:28:19,616 --> 00:28:21,368
‫ولا أستطيع الانتظار لأرى النظرة على وجهك

454
00:28:21,410 --> 00:28:24,371
‫عندما تدركين أن العالم ليس كله كعكا وأقواس قزح

455
00:28:24,413 --> 00:28:25,289
‫لأنه ليس كذلك

456
00:28:25,747 --> 00:28:27,416
‫الأمور السيئة تحدث،

457
00:28:27,457 --> 00:28:29,918
‫ولا شيء يمكنك فعله حيال ذلك

458
00:28:30,878 --> 00:28:33,755
‫أعرف أنه ليس كله كعكا وأقواس قزح

459
00:28:33,797 --> 00:28:36,216
‫لكنني أحب أن أعيش وأفكر في أنه هكذا في الغالب

460
00:28:36,258 --> 00:28:37,676
‫بدلا من أن أكون مثلك

461
00:28:37,718 --> 00:28:39,344
‫أنت لا تغني، ولا ترقص

462
00:28:39,386 --> 00:28:42,264
‫متجهم دائما! ماذا حدث لك؟

463
00:28:44,141 --> 00:28:45,267
‫"برغن"؟

464
00:28:45,809 --> 00:28:46,935
‫ربما

465
00:28:50,898 --> 00:28:52,524
‫لا يوجد "برغن"، صحيح؟

466
00:28:52,566 --> 00:28:54,860
‫قلت هذا لمجرد أن توقفني عن الكلام

467
00:28:55,527 --> 00:28:56,528
‫ربما

468
00:29:19,760 --> 00:29:21,637
‫مميزون جدا

469
00:29:23,305 --> 00:29:24,515
‫ليلة سعيدة يا "كوبر"

470
00:29:24,973 --> 00:29:27,768
‫ليلة سعيدة يا "سميدجي"، ليلة سعيدة يا "فزبرت"

471
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
‫ليلة سعيدة يا "ساتين"، ليلة سعيدة يا "شنيل"

472
00:29:30,020 --> 00:29:32,606
‫ليلة سعيدة يا "بغي"، ليلة سعيدة يا "DJ"

473
00:29:32,648 --> 00:29:33,982
‫ليلة سعيدة أيها "الرجل الماسي"

474
00:29:34,775 --> 00:29:35,943
‫ليلة سعيدة يا "كريك"

475
00:29:36,443 --> 00:29:37,569
‫"بوب"

476
00:29:37,611 --> 00:29:38,946
‫وليلتك سعيدة يا "بوبي"

477
00:29:47,579 --> 00:29:50,624
‫لا تفكري في الموضوع حتى

478
00:30:01,301 --> 00:30:05,430
‫النجوم تسطع فوقك

479
00:30:05,472 --> 00:30:07,599
‫حقا؟ بجدية؟ مزيد من الغناء؟

480
00:30:07,641 --> 00:30:10,602
‫نعم، بجدية! الغناء يساعدني على الاسترخاء

481
00:30:10,644 --> 00:30:12,062
‫ربما عليك أن تجربه

482
00:30:12,104 --> 00:30:16,400
‫لا أغني، ولا أسترخي، أنا هكذا، وأحب ما أنا عليه

483
00:30:16,441 --> 00:30:18,652
‫وأحب أيضا بعض السكون

484
00:30:27,953 --> 00:30:31,331
‫مرحبا يا ظلام، صديقي القديم

485
00:30:32,165 --> 00:30:34,543
‫جئت لأتكلم معك ثانية

486
00:30:35,460 --> 00:30:36,795
‫مرحبا

487
00:30:36,837 --> 00:30:40,340
‫لأن صورة تسللت بهدوء

488
00:30:41,508 --> 00:30:46,263
‫تركت بذورها وأنا نائمة

489
00:30:46,305 --> 00:30:51,852
‫والصورة التي زرعت في دماغي

490
00:30:52,978 --> 00:30:55,397
‫ما زالت هناك

491
00:30:56,106 --> 00:30:59,985
‫ضمن صوت

492
00:31:01,445 --> 00:31:03,947
‫السكون

493
00:31:09,620 --> 00:31:10,829
‫أتسمحين؟

494
00:31:22,841 --> 00:31:25,260
‫إذن أحد هذه الأنفاق يؤدي إلى شجرة "الترولز"

495
00:31:25,302 --> 00:31:26,261
‫صحيح

496
00:31:26,303 --> 00:31:27,846
‫هناك العديد منها

497
00:31:28,180 --> 00:31:29,598
‫أتساءل أي واحد

498
00:31:29,640 --> 00:31:31,183
‫لا أعرف

499
00:31:31,266 --> 00:31:34,561
‫اختارا نفقا بحكمة!

500
00:31:34,603 --> 00:31:37,814
‫لأن أحدها سيؤدي إلى مدينة "البرغنس"

501
00:31:37,856 --> 00:31:40,984
‫والباقية، إلى الموت المؤكد

502
00:31:41,026 --> 00:31:42,027
‫من قال هذا؟

503
00:31:42,528 --> 00:31:44,696
‫هذا كان

504
00:31:45,531 --> 00:31:46,532
‫أنا

505
00:31:46,573 --> 00:31:49,952
‫مرحبا، كيف الحال؟ أهلا بكما إلى الأنفاق الأساسية

506
00:31:49,993 --> 00:31:51,203
‫أردت تحذيركما فقط

507
00:31:51,245 --> 00:31:53,497
‫أحد هذه الأنفاق يؤدي إلى شجرة "الترولز"،

508
00:31:53,539 --> 00:31:56,875
‫والباقية، إلى الموت المؤكد، موت، موت...

509
00:31:58,877 --> 00:32:01,171
‫أتعتقد أنه يمكنك أن ترشدنا إلى النفق الصحيح؟

510
00:32:01,255 --> 00:32:02,339
‫بالتأكيد!

511
00:32:02,381 --> 00:32:04,508
‫-عظيم!‬
‫-لا، لا بأس، نحن بخير، شكرا!

512
00:32:04,550 --> 00:32:05,592
‫"برانش"

513
00:32:05,634 --> 00:32:06,885
‫إنه يحاول مساعدتنا

514
00:32:06,927 --> 00:32:08,554
‫لا أحب مظهره

515
00:32:08,595 --> 00:32:10,764
‫أعني، من يلبس جوارب بدون حذاء؟

516
00:32:12,140 --> 00:32:14,309
‫يبدو أنه يعرف ما يتكلم عنه

517
00:32:15,269 --> 00:32:17,145
‫حسنا، جيد

518
00:32:17,563 --> 00:32:18,981
‫من أين نذهب؟

519
00:32:19,022 --> 00:32:21,859
‫أولا، يجب أن آخذ كفا، وبعدها أقول لكما

520
00:32:21,900 --> 00:32:24,027
‫-ماذا؟‬
‫-أنا أحب الكف، سأقوم بذلك

521
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
‫أعرف أنك تفعلين ذلك

522
00:32:26,196 --> 00:32:27,197
‫هل سيفعله هو؟

523
00:32:27,573 --> 00:32:29,575
‫حسنا يا متذمر، ارفع يدك!

524
00:32:29,616 --> 00:32:31,034
‫لا، أنا لا أعطي كفا

525
00:32:31,076 --> 00:32:32,661
‫-اصفعها يا زعيم‬
‫-لن يحدث ذلك

526
00:32:32,703 --> 00:32:34,413
‫-استمتع في العالي‬
‫-لا

527
00:32:34,454 --> 00:32:35,873
‫كف صغير يجعلني سعيدا

528
00:32:35,914 --> 00:32:37,040
‫هذا غريب

529
00:32:37,082 --> 00:32:38,709
‫بربك، كف صغير واحد فقط

530
00:32:38,750 --> 00:32:40,586
‫لا، شكرا

531
00:32:40,669 --> 00:32:41,795
‫انظر، افعل هذا فحسب،

532
00:32:42,296 --> 00:32:43,589
‫لكن بيدك

533
00:32:43,630 --> 00:32:44,923
‫أشكرك على هذا الشرح

534
00:32:44,965 --> 00:32:47,134
‫أوضحت بالضبط ما لن أقوم به

535
00:32:47,176 --> 00:32:49,136
‫"برانش"، إنه مجرد كف

536
00:32:49,178 --> 00:32:52,264
‫بقية الأنفاق تؤدي إلى الموت المؤكد، فكر في الوضع

537
00:32:56,018 --> 00:32:59,146
‫كف واحد ثم تخبرنا أي نفق نأخذ، صحيح؟

538
00:32:59,188 --> 00:33:00,314
‫سهل جدا

539
00:33:00,939 --> 00:33:01,773
‫حسنا، جيد!

540
00:33:02,316 --> 00:33:03,233
‫بطيء جدا

541
00:33:03,275 --> 00:33:04,443
‫بطيء جدا؟

542
00:33:07,070 --> 00:33:07,946
‫خدعة كلاسيكية

543
00:33:08,488 --> 00:33:10,240
‫لا، لا، حسنا

544
00:33:10,282 --> 00:33:12,576
‫سأدعك تنجح مع صدمة قبضة

545
00:33:12,659 --> 00:33:15,078
‫هجوم قرش! يفترسك، قنديل بحر!

546
00:33:15,120 --> 00:33:18,290
‫شطيرة، ديك رومي، رجل الثلج، دولفين، مروحية،‬
‫العشاء الأخير، قرد في حديقة حيوانات

547
00:33:18,332 --> 00:33:19,499
‫-ماذا؟‬
‫-تغيير الترس

548
00:33:28,967 --> 00:33:31,220
‫حسنا، جيد، الآن أفكر في أن نتعانق

549
00:33:35,182 --> 00:33:37,976
‫-صحيح، اهرب يا "رجل السحابة"!‬
‫-انتظر!

550
00:33:38,018 --> 00:33:39,436
‫سأنتزع ذراعيك الغيميتين الصغيرتين

551
00:33:39,478 --> 00:33:42,189
‫عن جسمك الغيمي، وأصفع وجهك بها!

552
00:33:42,773 --> 00:33:44,608
‫إنه مجرد غيمة!

553
00:33:44,650 --> 00:33:46,610
‫-عد إلى هنا!‬
‫-"برانش"! يمكنه أن يساعدنا!

554
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
‫عد!

555
00:33:47,861 --> 00:33:48,946
‫اهرب يا "رجل السحابة"!

556
00:33:49,029 --> 00:33:50,155
‫سأقتلك!

557
00:33:50,197 --> 00:33:51,823
‫هاكما! وصلنا!

558
00:33:53,158 --> 00:33:55,327
‫أنتما مسليان جدا، يجب أن أذهب

559
00:33:55,369 --> 00:33:58,830
‫بعض الأعمال الغيمية بانتظاري، أراكما في العودة؟

560
00:33:58,872 --> 00:33:59,873
‫ما لم

561
00:34:00,374 --> 00:34:02,000
‫تموتا

562
00:34:03,877 --> 00:34:05,671
‫شجرة "الترولز"

563
00:34:05,712 --> 00:34:07,381
‫مدينة "البرغنس"

564
00:34:22,396 --> 00:34:24,731
‫لست سعيدا، أشعر بالسرور

565
00:34:24,773 --> 00:34:29,277
‫أشعر بالسعادة، أنا عديم الفائدة

566
00:34:29,319 --> 00:34:33,322
‫لكن ليس لمدة طويلة، المستقبل آت

567
00:34:33,364 --> 00:34:36,326
‫لست سعيدا، أشعر بالسرور

568
00:34:36,368 --> 00:34:41,164
‫أشعر بالسعادة، أنا عديم الفائدة

569
00:34:41,206 --> 00:34:44,918
‫لكن ليس لمدة طويلة، المستقبل آت

570
00:34:44,960 --> 00:34:48,005
‫آت، آت

571
00:34:48,045 --> 00:34:50,507
‫آت، آت

572
00:34:50,549 --> 00:34:52,467
‫آت، آت

573
00:34:53,302 --> 00:34:56,221
‫مدهش! إنهم بؤساء مثلك

574
00:34:56,889 --> 00:35:00,517
‫هذا يعني أنهم لم يأكلوا أي "ترول" بعد

575
00:35:00,601 --> 00:35:02,728
‫تعال الآن، لنذهب وننقذ أصدقاءنا

576
00:35:02,769 --> 00:35:03,729
‫أصدقاءك

577
00:35:03,770 --> 00:35:05,939
‫أصدقاءنا، لا تقاوم هذا

578
00:35:14,156 --> 00:35:15,032
‫"بارنابوس"

579
00:35:15,908 --> 00:35:19,077
‫أنت صديقي الوحيد في كل هذا العالم البائس

580
00:35:20,913 --> 00:35:22,206
‫أبي كان على حق

581
00:35:23,999 --> 00:35:27,753
‫لن أكون سعيدا أبدا، أبدا

582
00:35:29,046 --> 00:35:30,214
‫أبدا

583
00:35:30,255 --> 00:35:34,426
‫لا تستصعب شيئا أبدا

584
00:35:45,938 --> 00:35:47,773
‫"تشاد"، "تود"

585
00:35:50,317 --> 00:35:52,110
‫"شيف"، من أين أتيت؟

586
00:35:52,152 --> 00:35:55,030
‫أبعدك أبي قبل عشرين سنة

587
00:35:55,072 --> 00:35:57,324
‫أكنت واقفة وراء تلك النبتة طوال هذا الوقت؟

588
00:35:57,366 --> 00:35:59,284
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحا يا مولاي

589
00:35:59,326 --> 00:36:01,203
‫لا، كنت في البرية

590
00:36:01,245 --> 00:36:04,373
‫لا أفكر في شيء سوى كيف أنني خذلتكم

591
00:36:05,874 --> 00:36:08,877
‫ليتني أجد وسيلة يمكن أن أشعرك فيها بالتحسن

592
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
‫غير ممكن!

593
00:36:10,170 --> 00:36:12,881
‫الوسيلة الوحيدة لسعادتي هي بأكل "ترول"

594
00:36:12,923 --> 00:36:14,883
‫وهذا لن يحدث، والفضل لك

595
00:36:14,925 --> 00:36:18,178
‫لكنه قد يحدث، والفضل لي

596
00:36:28,689 --> 00:36:30,649
‫وجدت "الترولز"

597
00:36:33,318 --> 00:36:37,573
‫فهذا يعني أنني قد أصبح سعيدا حقيقة!

598
00:36:37,614 --> 00:36:38,490
‫هذا صحيح

599
00:36:40,450 --> 00:36:44,204
‫بالطبع، سيبقى الآخرون بائسين في مدينة "البرغنس"

600
00:36:44,246 --> 00:36:46,456
‫لكن هذا ليس شأنك

601
00:36:46,498 --> 00:36:49,751
‫أنا ملكهم، إذن فهذا شأني

602
00:36:49,793 --> 00:36:52,129
‫ماذا تقترح بالضبط؟

603
00:36:52,171 --> 00:36:55,257
‫إعادة "ترولستيس"؟ إلى الجميع؟

604
00:36:56,758 --> 00:36:59,136
‫نعم! هذا بالضبط ما أقترحه

605
00:36:59,178 --> 00:37:02,973
‫فكرة رائعة يا مولاي، رائعة جدا، ألست ذكيا؟

606
00:37:03,056 --> 00:37:04,183
‫أظن ذلك

607
00:37:04,224 --> 00:37:07,519
‫وأنا، "الشيف" لديك يا مولاي، سأدعمك

608
00:37:07,561 --> 00:37:08,645
‫ممسكة بسكين

609
00:37:08,687 --> 00:37:09,521
‫ماذا؟

610
00:37:09,563 --> 00:37:11,398
‫ممسكة بسكين، ملعقة، مغرفة

611
00:37:11,440 --> 00:37:13,317
‫فأنا "الشيف" لديك!

612
00:37:13,358 --> 00:37:14,985
‫نعم، بالتأكيد!

613
00:37:18,071 --> 00:37:20,157
‫لقد عدت!

614
00:37:20,490 --> 00:37:22,326
‫يا جارية المطبخ، ما اسمك؟

615
00:37:22,367 --> 00:37:23,493
‫"بريدجيت"

616
00:37:23,535 --> 00:37:25,370
‫تهاني يا "إدجيت"، الآن تعملين لدي

617
00:37:25,412 --> 00:37:28,290
‫خذي تلك الصحون إلى الأسفل وابدئي بالتنظيف

618
00:37:28,332 --> 00:37:30,334
‫حاضر يا "شيف"، شكرا يا "شيف"

619
00:37:37,591 --> 00:37:38,884
‫لا تبك يا سيد "دنكلس"

620
00:37:39,593 --> 00:37:42,262
‫يا جماعة، السيد "دنكلس" يرتعب!

621
00:37:44,014 --> 00:37:48,560
‫مهلا، مهلا! جميعكم، يجب أن نبقى هادئين

622
00:37:48,602 --> 00:37:50,812
‫تمشيط

623
00:37:50,854 --> 00:37:54,399
‫صحيح، "الترول" الهادئ هو "ترول" لذيذ

624
00:37:55,567 --> 00:37:59,279
‫وأنتم مكون رئيسي لنجاح وصفتي

625
00:37:59,321 --> 00:38:00,364
‫كما ترون،

626
00:38:00,405 --> 00:38:03,367
‫من يسيطر على "الترولز" يسيطر على المملكة

627
00:38:03,408 --> 00:38:06,286
‫وأنا "هو!"

628
00:38:06,328 --> 00:38:07,204
‫هل أنت رجل؟

629
00:38:13,335 --> 00:38:16,129
‫في مثل هذا الوقت غدا، سأكون ملكة،

630
00:38:16,171 --> 00:38:19,466
‫وسينال كل من في مدينة "البرغنس"‬
‫ما يستحقونه تماما

631
00:38:19,508 --> 00:38:22,261
‫السعادة الحقيقية!

632
00:38:32,646 --> 00:38:34,147
‫-"تشاد"‬
‫-"تود"

633
00:38:46,910 --> 00:38:48,745
‫إذن أين أصدقاؤنا برأيك؟

634
00:38:48,787 --> 00:38:52,207
‫إن كان لا بد من أن أحزر، أقول في معدة "البرغنس"

635
00:38:52,624 --> 00:38:54,334
‫ألا يمكنك أن تحاول أن تكون إيجابيا؟

636
00:38:54,376 --> 00:38:56,378
‫لمرة فقط، قد يعجبك ذلك

637
00:38:56,420 --> 00:38:58,714
‫حسنا، أنا متأكد من أنهم ليسوا أحياء فقط،

638
00:38:58,755 --> 00:39:01,925
‫لكنهم على وشك أن يسلموهم لنا على طبق من فضة

639
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
‫شكرا، لم يكن هذا صعبا جدا، صحيح؟

640
00:39:06,930 --> 00:39:07,848
‫"برانش"!

641
00:39:07,890 --> 00:39:09,600
‫وقت العناق؟ بجدية؟

642
00:39:09,641 --> 00:39:10,809
‫اسمع

643
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
‫سيصبح هذا أفضل "ترولستيس"! فكرة عظيمة مني

644
00:39:20,903 --> 00:39:24,156
‫نعم، جميعكم، غدا هو "ترولستيس"، وسيكون مثاليا!

645
00:39:24,198 --> 00:39:25,199
‫نعم يا "شيف"!

646
00:39:25,240 --> 00:39:28,744
‫إنه شعور رائع، إعطاء الأوامر للجميع ثانية

647
00:39:28,785 --> 00:39:29,995
‫"برانش"، انظر!

648
00:39:30,037 --> 00:39:31,163
‫هل هم أحياء؟

649
00:39:31,205 --> 00:39:33,832
‫وعلى طبق من فضة أيضا، كنا كلانا على حق

650
00:39:33,874 --> 00:39:36,084
‫ولإحياء المناسبة، انظر يا صاحب السمو

651
00:39:36,168 --> 00:39:38,754
‫وجدت صدرتك القديمة الخاصة ﺒ"الترولز"

652
00:39:38,795 --> 00:39:40,339
‫مدهش! أراهنك بأنها ما زالت ملائمة

653
00:39:43,926 --> 00:39:45,511
‫ملائمة تماما!

654
00:39:49,515 --> 00:39:50,807
‫أتظن أن هذا مضحك؟

655
00:39:50,849 --> 00:39:53,644
‫سنرى من سيضحك عندما أقضم رأسك اللذيذ

656
00:39:53,685 --> 00:39:55,854
‫عندما أقضم رؤوسكم اللذيذة كلكم

657
00:39:57,606 --> 00:39:58,524
‫انتظر لحظة

658
00:39:58,565 --> 00:40:02,152
‫"شيف"، الرؤوس اللذيذة غير كافية لكل "البرغنس"

659
00:40:02,986 --> 00:40:06,406
‫كيف نحيي "ترولستيس" دون ما يكفي من "الترولز"؟

660
00:40:06,448 --> 00:40:08,617
‫هناك المزيد من حيث أتى هؤلاء يا مولاي

661
00:40:08,659 --> 00:40:10,077
‫هل أنت متأكدة؟

662
00:40:10,118 --> 00:40:12,579
‫-لأنني وعدتهم جميعا ﺒ"الترولز"‬
‫-لا، لا يا مولاي!

663
00:40:12,621 --> 00:40:14,122
‫سيكون كل شيء على ما يرام

664
00:40:14,164 --> 00:40:15,791
‫لو كنت قلقة فعلا،

665
00:40:15,832 --> 00:40:18,085
‫هل كنت لأرغب في القيام بهذا؟

666
00:40:18,126 --> 00:40:19,169
‫"كريك"!

667
00:40:22,798 --> 00:40:24,174
‫أول "ترول" لي!

668
00:40:24,216 --> 00:40:26,510
‫هيا، كل أيها الملك "غريسل"

669
00:40:26,552 --> 00:40:29,513
‫تمتع بطعم السعادة الحقيقية

670
00:40:36,144 --> 00:40:37,688
‫ألا يجب أن ننتظر اﻠ"ترولستيس"؟

671
00:40:38,897 --> 00:40:42,192
‫مولاي، كل يوم هو "ترولستيس" بوجود "الترولز"

672
00:40:46,488 --> 00:40:47,906
‫نعم، على ما أظن

673
00:40:51,076 --> 00:40:53,245
‫لكن أبي قال إن أول مرة يجب أن تكون مميزة

674
00:40:55,539 --> 00:40:57,541
‫أنت الملك الآن

675
00:40:57,583 --> 00:40:59,543
‫نعم، أنا الملك

676
00:41:02,421 --> 00:41:05,674
‫أعتقد أن علي أن أشارك كل المملكة في هذه اللحظة

677
00:41:05,716 --> 00:41:06,675
‫كلها!

678
00:41:08,594 --> 00:41:09,845
‫-يا إلهي!‬
‫-لا!

679
00:41:09,887 --> 00:41:10,846
‫نعم!

680
00:41:17,060 --> 00:41:21,607
‫"إدجيت"، أقفلي على "الترولز" واحرسيهم بحياتك

681
00:41:23,066 --> 00:41:24,067
‫نعم يا "شيف"

682
00:41:25,152 --> 00:41:26,486
‫نعم، نعم، أعرف

683
00:41:26,528 --> 00:41:27,779
‫"برانش"، يجب أن ننقذه!

684
00:41:27,821 --> 00:41:29,656
‫ننقذه من ماذا؟ معدته؟

685
00:41:29,698 --> 00:41:31,200
‫لم نره يمضغ، ولم نره يبتلع!

686
00:41:31,241 --> 00:41:33,869
‫واجهي الواقع، أحيانا يدخل أشخاص أفواه الآخرين

687
00:41:33,911 --> 00:41:34,995
‫ولا يخرجون

688
00:41:35,037 --> 00:41:37,831
‫إن سعينا وراء "كريك" الآن، سنؤكل

689
00:41:38,248 --> 00:41:39,541
‫أنا آسف،

690
00:41:39,583 --> 00:41:41,001
‫لكن فات الأوان بالنسبة إليه

691
00:41:48,926 --> 00:41:49,760
‫"بوبي"!

692
00:42:17,955 --> 00:42:19,957
‫يا جارية المطبخ!

693
00:42:22,751 --> 00:42:25,546
‫اغسلي هذه القدور والمقالي ﻠﻠ"ترولستيس"

694
00:42:25,587 --> 00:42:27,548
‫الملك يدعو الجميع

695
00:42:27,589 --> 00:42:28,966
‫ما عداك

696
00:42:50,571 --> 00:42:55,784
‫كنت وحدي معك في ذهني

697
00:42:58,370 --> 00:43:01,957
‫وفي أحلامي قبلت شفتيك

698
00:43:02,749 --> 00:43:05,460
‫ألف مرة

699
00:43:06,336 --> 00:43:11,800
‫أراك أحيانا تعبر أمام بابي

700
00:43:14,011 --> 00:43:15,095
‫مرحبا

701
00:43:17,431 --> 00:43:21,351
‫هل أنا من تبحث عنها؟

702
00:43:22,019 --> 00:43:25,564
‫يمكن أن أرى ذلك في عينيك

703
00:43:25,606 --> 00:43:28,734
‫يمكن أن أراه في ابتسامتك

704
00:43:30,068 --> 00:43:32,738
‫أنت كل ما تمنيته في حياتي

705
00:43:33,655 --> 00:43:37,451
‫وذراعاي مفتوحتان

706
00:43:37,492 --> 00:43:39,453
‫لأنك تعرف تماما ما يجب أن تقول

707
00:43:39,494 --> 00:43:41,496
‫أنتم كلكم بلهاء! علي أن أفعل كل شيء بنفسي

708
00:43:41,747 --> 00:43:43,707
‫وتعرف تماما ما العمل

709
00:43:43,749 --> 00:43:45,918
‫يجب أن أنهض من السرير، المفترض أن ألبس بنفسي

710
00:43:45,959 --> 00:43:49,254
‫وأريد أن أقول لك كثيرا

711
00:43:51,089 --> 00:43:52,799
‫أحبك

712
00:44:05,812 --> 00:44:07,564
‫إنها تحب الملك

713
00:44:07,606 --> 00:44:10,526
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ليست لدى "البرغنس" مشاعر

714
00:44:10,567 --> 00:44:12,694
‫ربما لا تعرف كل شيء عن "البرغنس"

715
00:44:12,736 --> 00:44:14,112
‫هيا بنا الآن

716
00:44:20,702 --> 00:44:22,579
‫-يا شباب!‬
‫-"بوبي"!

717
00:44:22,621 --> 00:44:25,958
‫احتفلوا بالأوقات الطيبة، هيا

718
00:44:25,999 --> 00:44:28,126
‫إنه احتفال

719
00:44:30,045 --> 00:44:32,673
‫هناك حفلة تدور هنا

720
00:44:32,714 --> 00:44:35,592
‫لا! ليست هناك حفلة تدور هنا

721
00:44:38,136 --> 00:44:39,930
‫كلما أسرعنا بإخراجكم من هنا

722
00:44:39,972 --> 00:44:41,598
‫نسرع في إمكانية إنقاذ "كريك"!

723
00:44:41,640 --> 00:44:42,474
‫ماذا؟

724
00:44:43,225 --> 00:44:44,309
‫مرحبا؟

725
00:44:45,978 --> 00:44:48,063
‫هل أنا من تبحث عنها؟

726
00:44:50,232 --> 00:44:52,401
‫أعرف أنك تبحثين عن الكعك وأقواس قزح هنا،

727
00:44:52,442 --> 00:44:54,152
‫لكن دعينا نواجه الواقع، "كريك" تم أكله

728
00:44:54,194 --> 00:44:55,654
‫وضعوه في شطيرة تاكو!

729
00:44:55,696 --> 00:44:57,072
‫كان شيئا فظيعا

730
00:44:57,114 --> 00:44:58,949
‫آسف يا "بوبي"، "كريك" مات

731
00:45:00,742 --> 00:45:04,371
‫"بوبي"، كيف يمكنك أن تفكري في أنه ما زال حيا؟

732
00:45:04,413 --> 00:45:08,584
‫لا أفكر في أنه حي، أتمنى أن يكون حيا، وهذا كاف

733
00:45:08,625 --> 00:45:11,086
‫كيف تنظرين دائما إلى الجانب المشرق؟

734
00:45:11,128 --> 00:45:12,921
‫لا يوجد جانب مشرق هنا، إطلاقا!

735
00:45:12,963 --> 00:45:14,506
‫هناك دائما جانب مشرق

736
00:45:14,548 --> 00:45:16,633
‫اسمعوا! إلى أين تعتقدون أنكم ذاهبون؟

737
00:45:20,762 --> 00:45:22,806
‫"غليتر"! لا! عودوا إلى قفصكم!

738
00:45:25,475 --> 00:45:27,436
‫"شيف" ستستشيط غضبا!

739
00:45:28,187 --> 00:45:29,021
‫لا!

740
00:45:31,857 --> 00:45:33,400
‫"بريدجيت"، توقفي!

741
00:45:34,401 --> 00:45:36,111
‫أنت تحبين الملك "غريسل"

742
00:45:37,487 --> 00:45:39,239
‫لا أعرف ما تتكلمين عنه

743
00:45:42,993 --> 00:45:44,286
‫عفوا!

744
00:45:44,995 --> 00:45:46,496
‫هذا ليس لي

745
00:45:51,335 --> 00:45:52,920
‫ما أهمية ذلك؟

746
00:45:52,961 --> 00:45:55,380
‫إنه لا يدري بوجودي حتى

747
00:45:55,422 --> 00:45:57,883
‫"بريدجيت"، يمكنني أن أساعدك!

748
00:45:57,925 --> 00:46:00,469
‫ماذا لو كانت هناك طريقة ينال بها كلانا ما نريده؟

749
00:46:01,011 --> 00:46:02,763
‫أتحبين "غريسل" أنت أيضا؟

750
00:46:02,804 --> 00:46:05,807
‫أفضل لك أن تتراجعي يا فتاة!

751
00:46:08,602 --> 00:46:10,312
‫لا يا "بريدجيت"، لا

752
00:46:10,354 --> 00:46:14,233
‫ما وضعه الملك "غريسل" في فمه، هو "كريك"

753
00:46:14,274 --> 00:46:16,610
‫وقد أقوم بأي شيء لإنقاذه

754
00:46:17,277 --> 00:46:18,612
‫المشكلة الوحيدة هي

755
00:46:18,654 --> 00:46:21,281
‫أننا لا نستطيع أن نقترب من الملك دون أن يأكلنا

756
00:46:25,827 --> 00:46:26,787
‫لكن

757
00:46:26,828 --> 00:46:28,247
‫أنت يمكنك ذلك

758
00:46:28,664 --> 00:46:31,667
‫يمكن أن تسيري إليه وتخبريه عن مشاعرك

759
00:46:32,334 --> 00:46:33,544
‫كأن هذا ممكن

760
00:46:33,585 --> 00:46:35,796
‫لا أستطيع أن أقترب من الملك ببساطة

761
00:46:35,838 --> 00:46:40,300
‫روعته الملكية لن تتكلم مع جارية مطبخ مثلي

762
00:46:40,342 --> 00:46:42,803
‫ماذا لو لم يعرف أنك جارية مطبخ؟

763
00:46:42,845 --> 00:46:45,264
‫ماذا لو ظن أنك تلك الفتاة الجميلة؟

764
00:46:45,764 --> 00:46:49,476
‫أي نوع من فتاة جميلة ثيابها كجارية مطبخ؟

765
00:46:49,518 --> 00:46:50,727
‫رائحتي تشبه المرق

766
00:46:50,769 --> 00:46:53,480
‫-ماذا لو صنعنا لك زيا جديدا؟‬
‫-أفكر في

767
00:46:53,522 --> 00:46:54,648
‫بذلة من قطعة واحدة!

768
00:46:54,690 --> 00:46:57,693
‫ما الفائدة منها إن لا يزال لدي هذا الشعر؟

769
00:46:57,734 --> 00:46:58,861
‫يمكننا إصلاح ذلك

770
00:46:58,902 --> 00:47:01,446
‫ما الفائدة من زي جديد وشعر جديد

771
00:47:01,488 --> 00:47:04,199
‫إن كنت لا أعرف حتى ما يمكن أن تقوله فتاة جميلة؟

772
00:47:04,241 --> 00:47:05,325
‫يمكننا أن نساعدك بذلك أيضا!

773
00:47:05,742 --> 00:47:06,743
‫حقا؟

774
00:47:06,785 --> 00:47:08,036
‫ما رأيك يا "بريدجيت"؟

775
00:47:08,078 --> 00:47:11,665
‫أعطينا "كريك"، ونعطيك موعدا مع الملك

776
00:47:15,919 --> 00:47:16,962
‫لنقم بذلك؟

777
00:47:17,004 --> 00:47:18,714
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

778
00:47:18,755 --> 00:47:21,425
‫عندما تنظر في المرآة دعها تختفي

779
00:47:21,466 --> 00:47:23,802
‫كل حالات القلق لديك

780
00:47:23,844 --> 00:47:24,511
‫انتظروا!

781
00:47:24,970 --> 00:47:26,513
‫لماذا لا يغني هذا؟

782
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
‫هيا يا "برانش"

783
00:47:28,098 --> 00:47:29,308
‫غن معنا!

784
00:47:29,349 --> 00:47:31,476
‫نعم يا "برانش"، غن معنا!

785
00:47:31,518 --> 00:47:32,644
‫لا، لا بأس

786
00:47:32,686 --> 00:47:34,479
‫ألا تعتقد أن هذا سينجح؟

787
00:47:34,521 --> 00:47:36,648
‫لا، ليس الأمر كذلك، أنا لا أغني

788
00:47:36,690 --> 00:47:38,233
‫-"برانش"!‬
‫-لا

789
00:47:38,275 --> 00:47:40,694
‫إنه على حق، هذه الفكرة غبية

790
00:47:40,736 --> 00:47:42,946
‫الملك "غريسل" لن يحبني أبدا

791
00:47:43,530 --> 00:47:45,532
‫بربك، ما كل هذا؟

792
00:47:46,783 --> 00:47:49,119
‫هكذا يا "بريدجيت"، فرجي عن نفسك

793
00:47:49,161 --> 00:47:51,747
‫"بريدجيت"، فرجي عن نفسك، ابكي حاجتك

794
00:47:51,788 --> 00:47:52,706
‫هيا يا فتاة!

795
00:47:54,499 --> 00:47:56,502
‫حسنا، الآن استعيدي مشاعرك

796
00:47:56,543 --> 00:47:57,544
‫استعيديها

797
00:47:59,046 --> 00:48:00,672
‫"برانش"، ماذا تفعل؟

798
00:48:00,714 --> 00:48:03,342
‫-يجب أن تغني!‬
‫-أخبرتك أنني لا أغني

799
00:48:03,383 --> 00:48:05,511
‫-يجب أن تغني!‬
‫-آسف، لا أستطيع

800
00:48:05,552 --> 00:48:07,513
‫-بل تستطيع، إنما لا تريد‬
‫-حسنا، لا أريد

801
00:48:07,554 --> 00:48:08,680
‫-يجب أن تغني!‬
‫-لا!

802
00:48:08,722 --> 00:48:09,681
‫-بلى!‬
‫-لا!

803
00:48:09,723 --> 00:48:11,308
‫لم لا؟ لماذا لا تغني؟

804
00:48:11,350 --> 00:48:13,185
‫لأن الغناء قتل جدتي، مفهوم؟

805
00:48:14,895 --> 00:48:16,813
‫الآن، دعيني وشأني

806
00:48:19,816 --> 00:48:22,861
‫دق عمي عنقه وهو يرقص النقر

807
00:48:27,324 --> 00:48:30,536
‫كيف قتل الغناء جدتك؟

808
00:48:32,037 --> 00:48:33,497
‫أية أغنية كانت تغني؟

809
00:48:34,665 --> 00:48:36,208
‫أنا الذي كنت أغني

810
00:48:38,293 --> 00:48:41,880
‫وأحتاج إليك الآن الليلة

811
00:48:41,922 --> 00:48:45,342
‫وأحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى

812
00:48:45,384 --> 00:48:49,054
‫ذلك اليوم، كنت منشغلا بالأغنية

813
00:48:49,096 --> 00:48:51,265
‫لم أسمع جدتي تحاول تحذيري

814
00:48:51,348 --> 00:48:52,933
‫"برانش"! احذر!

815
00:48:52,975 --> 00:48:56,478
‫وسنجعل الأمر ينجح

816
00:48:56,520 --> 00:48:58,355
‫احذر يا "برانش"!

817
00:49:07,155 --> 00:49:09,116
‫جدتي!

818
00:49:18,417 --> 00:49:21,920
‫في قديم الزمان، كان هناك نور في حياته

819
00:49:21,962 --> 00:49:25,549
‫لكن الآن لم يبق إلا الحب في عتمة القلب

820
00:49:25,591 --> 00:49:27,593
‫لا شيء يمكنه أن يقوله

821
00:49:27,926 --> 00:49:32,931
‫غياب تام عن المشاعر

822
00:49:36,101 --> 00:49:38,020
‫لم أغن نوتة واحدة منذ ذلك الحين

823
00:49:39,021 --> 00:49:43,066
‫آسفة جدا يا "برانش"، لم أكن أتصور

824
00:49:43,108 --> 00:49:46,111
‫افترضت أن صوتك كان فظيعا

825
00:49:46,153 --> 00:49:49,781
‫لا، لا، كان كالملاك

826
00:49:50,324 --> 00:49:53,160
‫على الأقل، هذا ما كانت تقوله جدتي

827
00:49:58,624 --> 00:50:01,793
‫مهلا، ماذا تفعلين؟ لم يحن وقت العناق

828
00:50:01,877 --> 00:50:04,338
‫فكرت فحسب في أنه يمكنك أن تستفيد من ذلك

829
00:50:12,304 --> 00:50:14,806
‫حسنا، سأساعد

830
00:50:14,848 --> 00:50:16,975
‫لكنني لا أزال لا أغني

831
00:50:17,559 --> 00:50:20,812
‫حسنا يا جماعة، ها نحن ننطلق!

832
00:50:20,854 --> 00:50:25,817
‫أنت

833
00:50:27,277 --> 00:50:31,198
‫عليك أن تدعها تظهر

834
00:50:33,700 --> 00:50:35,160
‫أنا آت

835
00:50:35,202 --> 00:50:38,163
‫أنا آت

836
00:50:38,205 --> 00:50:39,164
‫حسنا

837
00:50:39,206 --> 00:50:40,040
‫سأخرج

838
00:50:42,167 --> 00:50:43,836
‫أنا آت

839
00:50:43,877 --> 00:50:46,839
‫أنا آت

840
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
‫سأخرج

841
00:50:50,634 --> 00:50:51,677
‫أنا آت

842
00:50:51,718 --> 00:50:54,346
‫مرحبا! سأخرج كالشمس بعد المطر

843
00:50:54,388 --> 00:50:56,682
‫جاهزة لتشرق لا وقت للعب، شعور جيد

844
00:50:56,723 --> 00:50:59,685
‫سأحصل على ما أريد وأظهر للجميع

845
00:50:59,726 --> 00:51:00,853
‫كيف أتباهى

846
00:51:00,894 --> 00:51:03,355
‫انظروا إلي الآن، ثقتي تزداد

847
00:51:03,397 --> 00:51:05,148
‫يعجب الشباب بالنقاط التي أحرزها

848
00:51:05,190 --> 00:51:06,316
‫هذا ليس مملا

849
00:51:06,358 --> 00:51:07,985
‫ولا أتوقف عن مشاهدة الملك يفتح فاهه

850
00:51:08,026 --> 00:51:09,403
‫عندما أهز وركي، أقول

851
00:51:09,444 --> 00:51:10,654
‫إنها تخرج

852
00:51:10,737 --> 00:51:11,864
‫إنها آتية

853
00:51:11,905 --> 00:51:13,824
‫حان الوقت لاتخاذ موقف

854
00:51:13,866 --> 00:51:18,829
‫-والإظهار للعالم أنني خارجة‬
‫-إنها تخرج

855
00:51:23,542 --> 00:51:25,794
‫لا، لا، لا! هذا كله خطأ!

856
00:51:25,836 --> 00:51:27,796
‫أنا الملك الذي أعاد "ترولستيس"

857
00:51:27,838 --> 00:51:29,381
‫أحتاج إلى صدرة مناسبة

858
00:51:29,423 --> 00:51:30,507
‫نعم يا مولاي

859
00:51:30,549 --> 00:51:32,217
‫-أبدو كأنني طفل في هذه‬
‫-مولاي!

860
00:51:32,259 --> 00:51:34,178
‫أحتاج إلى شيء أنيق وراق

861
00:51:34,428 --> 00:51:36,722
‫صدرة رجل

862
00:51:36,763 --> 00:51:38,640
‫كم هو جميل

863
00:51:38,682 --> 00:51:40,225
‫وكذلك أنت

864
00:51:40,767 --> 00:51:43,061
‫-سيعرف أنني مجرد جارية مطبخ‬
‫-لا، لا!

865
00:51:43,103 --> 00:51:44,646
‫يجب أن أخرج من هنا

866
00:51:44,688 --> 00:51:47,816
‫سأكون هنا لأجلك يا "بريدجيت"، كلنا سنكون هنا

867
00:51:47,858 --> 00:51:50,527
‫-ستخبرينني بما يجب أن أقول، صحيح؟‬
‫-بالطبع

868
00:51:50,569 --> 00:51:51,987
‫بالطبع، سأفعل

869
00:51:52,029 --> 00:51:53,405
‫انتظري فقط حتى نصبح في الداخل

870
00:51:54,198 --> 00:51:56,700
‫مولاي! أعتقد أن لدي الصدرة المثالية!

871
00:51:56,742 --> 00:51:59,536
‫الأفضل أن تكون كذلك! "ترولستيس" ليلة الغد

872
00:51:59,578 --> 00:52:02,206
‫أعني، أبدو بحالة جيدة

873
00:52:02,247 --> 00:52:03,332
‫فعلا

874
00:52:05,042 --> 00:52:06,877
‫عليها تصميم مثير!

875
00:52:07,336 --> 00:52:09,963
‫انظر إلى مظهرك يا صاحب الجلالة! صبي كبير

876
00:52:10,005 --> 00:52:11,256
‫أحب ذلك!

877
00:52:12,090 --> 00:52:14,384
‫أعتقد أنك تبدو سمينا

878
00:52:14,426 --> 00:52:15,761
‫ماذا؟

879
00:52:16,762 --> 00:52:19,014
‫"ث"، ثمينا، ثم قفي وقفة تعطي انطباعا

880
00:52:19,056 --> 00:52:20,599
‫"ث"، ثمين!

881
00:52:22,434 --> 00:52:24,436
‫بالطبع!

882
00:52:24,478 --> 00:52:27,731
‫صدق كامل من فاتنة كاملة

883
00:52:29,566 --> 00:52:31,360
‫ومن أنت؟

884
00:52:32,778 --> 00:52:34,029
‫اسمك هو...

885
00:52:34,780 --> 00:52:35,906
‫-لايدي!‬
‫-"غليتر"؟

886
00:52:35,948 --> 00:52:37,533
‫-"سباركلز"!‬
‫-بجدية؟

887
00:52:37,574 --> 00:52:40,577
‫اسمي اللايدي "غليترسباركلز"، بجدية

888
00:52:41,203 --> 00:52:43,455
‫حسنا يا لايدي "غليترسباركلز"

889
00:52:44,206 --> 00:52:46,250
‫أتودين مرافقتي لتمضية أمسية

890
00:52:46,333 --> 00:52:48,961
‫في "كابتن ستارفنكل" للتزحلق وألعاب الفيديو؟

891
00:52:49,002 --> 00:52:50,420
‫أود!

892
00:52:50,462 --> 00:52:51,463
‫أود؟

893
00:52:51,505 --> 00:52:53,257
‫نعم! من دواعي سرورك

894
00:52:53,298 --> 00:52:55,300
‫نعم! من دواعي سرورك

895
00:52:56,093 --> 00:52:57,636
‫بالطبع، من دواعي سروري

896
00:52:57,678 --> 00:52:59,638
‫متى ستسألينه عن "كريك"؟

897
00:52:59,680 --> 00:53:02,641
‫يجب أن نهيئه أولا، ألا تعرف شيئا عن الرومانسية؟

898
00:53:02,683 --> 00:53:04,810
‫بالطبع! أنا متحمس لها

899
00:53:04,852 --> 00:53:05,727
‫حقا؟

900
00:53:05,769 --> 00:53:07,646
‫ألا تعرفين شيئا عن التهكم؟

901
00:53:07,688 --> 00:53:09,982
‫أعتقد أنني حصلت على تهكم مرة

902
00:53:10,023 --> 00:53:12,192
‫وسآخذ واحدة من كل شيء يا "بيبلي"

903
00:53:12,234 --> 00:53:15,153
‫ستعم الفوضى

904
00:53:16,822 --> 00:53:19,992
‫تمتعا بالبيتزا، إليكما فيشات ألعاب الفيديو

905
00:53:22,828 --> 00:53:25,080
‫هذا راق جدا

906
00:53:25,122 --> 00:53:27,791
‫أمر جيد أنني جلبت شهيتي

907
00:53:41,722 --> 00:53:43,390
‫أنت رائعة!

908
00:53:44,057 --> 00:53:46,143
‫"بريدجيت"! بادليه المديح!

909
00:53:46,185 --> 00:53:47,477
‫أحب ظهرك

910
00:53:47,519 --> 00:53:49,980
‫لا! عنيت أن تقولي شيئا لطيفا عنه

911
00:53:50,022 --> 00:53:51,398
‫لكنني أحب ظهره

912
00:53:53,817 --> 00:53:55,527
‫"بوبي"، ساعديها

913
00:53:56,320 --> 00:53:57,029
‫عيناك...

914
00:53:58,488 --> 00:53:59,281
‫هما...

915
00:54:00,032 --> 00:54:00,991
‫"أوه"!

916
00:54:01,033 --> 00:54:02,659
‫أذناك...

917
00:54:02,701 --> 00:54:03,952
‫عيناك...

918
00:54:03,994 --> 00:54:05,495
‫-أذناك‬
‫-أنفك!

919
00:54:05,537 --> 00:54:06,496
‫-جلدك!‬
‫-رقبتك!

920
00:54:06,538 --> 00:54:07,831
‫جلدك، رقبتك، أذناك...

921
00:54:07,873 --> 00:54:09,458
‫-أنفك، وجهك، خلف رأسك‬
‫-هل أنت بخير؟

922
00:54:09,499 --> 00:54:10,918
‫أسنانك

923
00:54:10,959 --> 00:54:12,252
‫أسنان

924
00:54:12,294 --> 00:54:14,463
‫ماذا يجري؟ أتسخرين مني؟

925
00:54:14,505 --> 00:54:15,631
‫عيناك!

926
00:54:16,715 --> 00:54:17,799
‫كأنهما...

927
00:54:17,841 --> 00:54:20,010
‫بركتان، عميقتان...

928
00:54:20,344 --> 00:54:23,847
‫لدرجة أنني أخاف إن غصت فيهما،

929
00:54:23,889 --> 00:54:26,225
‫قد لا أصعد لأتنفس

930
00:54:26,975 --> 00:54:29,186
‫قد لا أصعد لأتنفس

931
00:54:30,979 --> 00:54:32,689
‫وابتسامتك،

932
00:54:32,731 --> 00:54:34,858
‫الشمس نفسها أصابتها الغيرة

933
00:54:34,900 --> 00:54:37,611
‫وترفض الخروج من وراء الغيوم

934
00:54:37,653 --> 00:54:41,240
‫لأنها تعرف أنه ليس لديها نصف إشراقة ابتسامتك

935
00:54:41,323 --> 00:54:44,576
‫لدي فعلا ابتسامة لطيفة، صحيح؟

936
00:54:45,077 --> 00:54:47,162
‫نعم، بالتأكيد

937
00:54:50,832 --> 00:54:53,293
‫لا أصدق أنني على وشك أن أقول هذا...

938
00:54:53,335 --> 00:54:54,837
‫يا جماعة، بدأت ترتجل!

939
00:54:54,878 --> 00:54:57,840
‫لكن كوني هنا معك اليوم،

940
00:54:57,881 --> 00:55:01,885
‫يجعلني أدرك أن السعادة الحقيقية ممكنة

941
00:55:03,095 --> 00:55:04,513
‫مدهش

942
00:55:04,555 --> 00:55:05,722
‫بالفعل!

943
00:55:05,764 --> 00:55:09,393
‫السعادة الحقيقية أقرب مما تعتقدين

944
00:55:10,394 --> 00:55:12,437
‫إنها هنا

945
00:55:13,939 --> 00:55:15,566
‫هذا جميل، على ما أظن

946
00:55:15,607 --> 00:55:17,150
‫ما رأيك الآن؟

947
00:55:18,402 --> 00:55:19,194
‫"كريك"؟

948
00:55:19,236 --> 00:55:20,946
‫كنت أعرف أنه كان حيا!

949
00:55:20,988 --> 00:55:22,573
‫سيد "دنكلس"، إنه حي!

950
00:55:23,073 --> 00:55:24,575
‫يا للمفاجأة!

951
00:55:26,577 --> 00:55:27,911
‫تكلمت لتوك!

952
00:55:30,038 --> 00:55:32,374
‫-كنت أستمتع بمذاق هذا الصغير‬
‫-النجدة!

953
00:55:33,208 --> 00:55:34,168
‫الرحمة!

954
00:55:34,209 --> 00:55:37,629
‫أخبريني يا سيدتي، هل سأراك في وليمة "ترولستيس"؟

955
00:55:37,671 --> 00:55:40,174
‫طبعا، سأكون في العمل

956
00:55:40,549 --> 00:55:41,550
‫هي!

957
00:55:41,592 --> 00:55:44,094
‫هي، عملها، أنت تعرف...

958
00:55:44,511 --> 00:55:46,096
‫عملها

959
00:55:46,889 --> 00:55:48,724
‫نعم! أنت على حق، عملها

960
00:55:48,807 --> 00:55:51,018
‫لأنك ستكونين هناك كضيفتي

961
00:55:51,059 --> 00:55:53,270
‫-حقا؟‬
‫-أفترض أنك ستقولين نعم؟

962
00:55:53,312 --> 00:55:54,730
‫-نعم!‬
‫-نعم!

963
00:55:54,771 --> 00:55:55,689
‫نعم!

964
00:55:55,731 --> 00:55:58,734
‫أثناء ذلك، ربما علينا أن نجد طريقة أخرى

965
00:55:58,775 --> 00:56:00,402
‫لتنشيط الشهية

966
00:56:00,444 --> 00:56:03,447
‫حقا؟ فيم كنت تفكر؟

967
00:56:08,744 --> 00:56:09,745
‫مدهش!

968
00:56:21,256 --> 00:56:22,257
‫مدهش!

969
00:56:22,508 --> 00:56:23,509
‫مدهش!

970
00:56:55,624 --> 00:56:57,042
‫صاحب الفخامة

971
00:56:59,002 --> 00:57:00,712
‫يبدو أنك

972
00:57:01,421 --> 00:57:02,965
‫تمرح

973
00:57:03,006 --> 00:57:04,007
‫بالفعل!

974
00:57:04,049 --> 00:57:07,094
‫أعرفك باللايدي "غليترسباركلز" الرائعة

975
00:57:11,265 --> 00:57:14,268
‫تذكرينني بشخص ما

976
00:57:16,854 --> 00:57:19,857
‫ستكون ضيفتي

977
00:57:19,898 --> 00:57:21,358
‫فهمت

978
00:57:21,400 --> 00:57:25,696
‫ظننت للحظة أنك كنت ستغير الخطة

979
00:57:28,740 --> 00:57:31,159
‫هذه لن تكون مشكلة مطلقا يا صاحب السمو

980
00:57:31,201 --> 00:57:33,495
‫سأجعل جارية مطبخي عديمة القيمة

981
00:57:33,537 --> 00:57:35,539
‫تجهز مقعدا آخر للفاتنة

982
00:57:35,581 --> 00:57:38,876
‫اللايدي "غليترسباركلز"

983
00:57:38,917 --> 00:57:40,544
‫اجعلي مكانها بجانبي

984
00:57:40,586 --> 00:57:43,005
‫أريدها بجانبي تماما

985
00:57:43,046 --> 00:57:45,591
‫لايدي "غليترسباركلز"؟

986
00:57:46,425 --> 00:57:48,093
‫لايدي "غليترسباركلز"!

987
00:57:50,220 --> 00:57:52,347
‫سأراك في "ترولستيس"، اتفقنا؟

988
00:57:59,938 --> 00:58:01,899
‫بدأت أشتاق إليك

989
00:58:02,524 --> 00:58:03,358
‫رباه!

990
00:58:08,947 --> 00:58:10,741
‫أعتقد أن الملك يحبنا حقا

991
00:58:10,782 --> 00:58:12,242
‫أعرف، صحيح؟

992
00:58:12,284 --> 00:58:14,578
‫كان هذا أروع يوم في حياتي!

993
00:58:15,204 --> 00:58:16,205
‫شكرا يا "بوبي"

994
00:58:17,289 --> 00:58:18,999
‫شكرا لكم جميعا!

995
00:58:19,041 --> 00:58:20,292
‫حتى أنت، على ما أظن

996
00:58:21,627 --> 00:58:23,879
‫لم يخطر ببالي أبدا أن شيئا كهذا يمكن أن يحدث لي

997
00:58:23,921 --> 00:58:25,672
‫وقد حدث فعلا للتو!

998
00:58:25,714 --> 00:58:27,966
‫إنني متحمسة لدرجة يمكنني أن أصرخ

999
00:58:31,053 --> 00:58:33,639
‫يمكنني أن أصرخ أنا أيضا! "كريك" حي!

1000
00:58:42,814 --> 00:58:44,107
‫"برانش"، ما بك؟

1001
00:58:44,149 --> 00:58:46,401
‫لا شيء، ظننت أننا كنا نحتفل

1002
00:58:46,443 --> 00:58:47,903
‫أهذه صرختك السعيدة؟

1003
00:58:47,945 --> 00:58:49,488
‫مضى وقت طويل

1004
00:58:49,530 --> 00:58:52,741
‫ستحظى بكثير من التمرين، لأننا سننقذ "كريك"

1005
00:58:52,783 --> 00:58:55,202
‫وستعود الحياة ثانية كعكا وأقواس قزح

1006
00:58:55,244 --> 00:58:56,370
‫هاتي كفك!

1007
00:58:56,411 --> 00:58:57,579
‫بطيئة جدا

1008
00:58:57,621 --> 00:58:59,081
‫-نعم!‬
‫-كنت أعرف!

1009
00:58:59,122 --> 00:59:00,249
‫حسنا يا جماعة،

1010
00:59:00,290 --> 00:59:02,793
‫دعونا نذهب لننقذ "كريك"

1011
00:59:03,293 --> 00:59:05,003
‫لا! لا! لا يمكنكم أن تغادروا

1012
00:59:05,045 --> 00:59:08,006
‫اللايدي "غليترسباركلز" هي ضيفة الملك على العشاء

1013
00:59:08,048 --> 00:59:09,424
‫العشاء حيث يقدمون "الترولز"؟

1014
00:59:09,466 --> 00:59:11,552
‫نعم، أظن أننا سوف نفوت ذلك

1015
00:59:11,593 --> 00:59:14,513
‫لا! يجب مساعدتي بأن أكون اللايدي "غليترسباركلز"

1016
00:59:14,555 --> 00:59:15,597
‫أحتاج إليكم

1017
00:59:15,639 --> 00:59:18,100
‫لا تريدين الادعاء بأنك شخص آخر إلى الأبد!

1018
00:59:18,183 --> 00:59:20,394
‫إذن ماذا عن يوم غد فقط؟

1019
00:59:20,435 --> 00:59:22,062
‫"بريدجيت"، لم تعودي بحاجة إلينا

1020
00:59:22,104 --> 00:59:24,481
‫يمكنكما أن تسعدا بعضكما أنت والملك!

1021
00:59:24,523 --> 00:59:27,776
‫هذا مستحيل! فقط أكل "الترول" يمكن أن يجعلك سعيدة

1022
00:59:27,818 --> 00:59:29,570
‫الكل يعرف ذلك!

1023
00:59:29,611 --> 00:59:32,155
‫ليتني لم أذهب إلى ذلك الموعد الغبي!

1024
00:59:34,491 --> 00:59:35,534
‫"بريدجيت"

1025
00:59:35,576 --> 00:59:39,079
‫اذهبي فحسب! اخرجي من غرفتي، دعيني بحالي

1026
00:59:39,121 --> 00:59:40,080
‫أرجوك، اسمعي

1027
00:59:40,122 --> 00:59:41,623
‫"بريدجيت"!

1028
00:59:41,665 --> 00:59:42,958
‫-يجب أن نذهب‬
‫-"بريدجيت"

1029
00:59:43,000 --> 00:59:44,626
‫ماذا يجري هناك؟

1030
00:59:44,668 --> 00:59:47,462
‫"بريدجيت"، نظفي هذا الصحن!

1031
00:59:47,504 --> 00:59:50,299
‫سيجلب الملك ضيفا إضافيا

1032
00:59:50,340 --> 00:59:51,341
‫نعم يا "شيف"

1033
01:00:00,058 --> 01:00:01,977
‫يمكننا أن نقوم بهذا "بارنابوس"

1034
01:00:02,019 --> 01:00:05,564
‫يجب أن أخسر ١٥ كلغ خلال اﻠ٨ ساعات التالية

1035
01:00:23,040 --> 01:00:24,291
‫ها هو!

1036
01:00:27,503 --> 01:00:29,630
‫أشعر بالارتياح، بالارتياح

1037
01:00:29,671 --> 01:00:31,215
‫أشعر بالارتياح، بالارتياح

1038
01:00:31,256 --> 01:00:34,343
‫أشعر بالارتياح

1039
01:00:35,093 --> 01:00:37,054
‫"كريك"، سنخرجك من هناك حالا

1040
01:00:37,095 --> 01:00:38,889
‫-بسرعة!‬
‫-إنه عالق!

1041
01:00:40,766 --> 01:00:41,600
‫اهربوا!

1042
01:00:45,270 --> 01:00:49,566
‫أشعر بالحب

1043
01:00:52,819 --> 01:00:54,905
‫يا شباب! هنا!

1044
01:00:56,323 --> 01:00:57,449
‫-جميعكم، ادخلوا!‬
‫-هيا

1045
01:00:57,491 --> 01:00:58,700
‫-"برانش"، أعطني إياه‬
‫-اذهبي!

1046
01:00:58,742 --> 01:01:00,369
‫اذهبوا وحسب!

1047
01:01:00,410 --> 01:01:01,745
‫تماسكوا جميعا!

1048
01:01:05,457 --> 01:01:07,292
‫بتأن يا شباب

1049
01:01:09,711 --> 01:01:11,547
‫"ساتين"، "شنيل"، إلى اليمين!

1050
01:01:11,588 --> 01:01:12,548
‫لنقم بذلك!

1051
01:01:17,302 --> 01:01:18,887
‫أيها "الرجل الماسي"، ارم عليه التألق!

1052
01:01:18,929 --> 01:01:20,806
‫تبا لك!

1053
01:01:25,102 --> 01:01:26,270
‫انظروا!

1054
01:01:27,396 --> 01:01:28,146
‫تشبثوا!

1055
01:01:32,442 --> 01:01:33,527
‫"كريك"!

1056
01:01:41,660 --> 01:01:42,828
‫"برانش"!

1057
01:01:46,832 --> 01:01:47,791
‫أنت معنا!

1058
01:02:00,679 --> 01:02:01,805
‫أخذناك!

1059
01:02:07,352 --> 01:02:08,812
‫لا!

1060
01:02:08,854 --> 01:02:10,898
‫لا يمكن أن يكون مات

1061
01:02:10,939 --> 01:02:13,317
‫آسف يا "بوبي"، تأخرنا كثيرا

1062
01:02:13,358 --> 01:02:14,318
‫في الواقع،

1063
01:02:14,359 --> 01:02:17,237
‫توقيتكم مثالي

1064
01:02:22,326 --> 01:02:26,413
‫آسفة، لكنني لن أدعكم تغادرون قبل عشاء الغد

1065
01:02:26,455 --> 01:02:28,498
‫عشاء كلكم مدعوون إليه

1066
01:02:28,999 --> 01:02:30,459
‫وعندما أقول كلكم،

1067
01:02:30,501 --> 01:02:33,629
‫أعني الجميع في مدينة "الترولز"

1068
01:02:33,670 --> 01:02:36,006
‫لن تجديهم، ليس حيث يختبئون

1069
01:02:37,508 --> 01:02:40,302
‫صحيح، لا أستطيع أن أجدهم

1070
01:02:40,344 --> 01:02:43,138
‫إنما يمكنني ذلك مع شخص يعرفونه

1071
01:02:43,680 --> 01:02:45,474
‫شخص يثقون به

1072
01:02:47,059 --> 01:02:48,060
‫شخص

1073
01:02:49,186 --> 01:02:50,646
‫كهذا الرجل

1074
01:02:50,687 --> 01:02:52,773
‫"كريك"! أنت حي!

1075
01:02:52,814 --> 01:02:53,982
‫إنه هادئ جدا

1076
01:02:54,024 --> 01:02:55,025
‫نعم!

1077
01:02:56,485 --> 01:02:58,237
‫إنه يخوننا!

1078
01:02:58,278 --> 01:02:59,488
‫"برانش"! انتظر!

1079
01:02:59,530 --> 01:03:03,033
‫هناك تفسير معقول بالتأكيد، امنحه فرصة على الأقل

1080
01:03:03,325 --> 01:03:04,701
‫شكرا يا "بوبي"

1081
01:03:05,536 --> 01:03:07,120
‫إنني أخونكم

1082
01:03:09,373 --> 01:03:11,041
‫لا، توقف! لا، توقف!

1083
01:03:13,544 --> 01:03:15,546
‫أفضل لك أن توضح يا "كريك"!

1084
01:03:16,463 --> 01:03:19,174
‫لما كنت على وشك أن أقبل مصيري،

1085
01:03:19,216 --> 01:03:22,177
‫أصابني ما يشبه

1086
01:03:22,219 --> 01:03:24,721
‫اليقظة الروحية

1087
01:03:25,222 --> 01:03:26,390
‫لا أريد أن أموت!

1088
01:03:27,015 --> 01:03:28,267
‫لا تأكلني

1089
01:03:28,308 --> 01:03:32,187
‫كل شخصا آخر، أي واحد، لكن ليس أنا!

1090
01:03:32,229 --> 01:03:34,523
‫لكن الملك يريد أن يكون سعيدا الآن

1091
01:03:34,565 --> 01:03:37,734
‫انتظري! لا بد أن تكون هناك طريقة أخرى

1092
01:03:37,776 --> 01:03:40,195
‫سأفعل أي شيء

1093
01:03:44,032 --> 01:03:48,161
‫لا! "كريك"، رجاء لا تفعل هذا

1094
01:03:48,203 --> 01:03:49,413
‫صدقيني

1095
01:03:49,454 --> 01:03:54,126
‫أتمنى لو كان هناك أي شيء غير وسيلة عدم أكلي

1096
01:03:54,209 --> 01:03:55,919
‫لكن ليست هناك وسيلة أخرى

1097
01:03:56,503 --> 01:04:00,048
‫والآن يجب أن أتحمل هذا لبقية حياتي

1098
01:04:00,090 --> 01:04:03,260
‫على الأقل تموتين مرتاحة الضمير

1099
01:04:03,844 --> 01:04:05,429
‫فبطريقة ما،

1100
01:04:06,096 --> 01:04:08,056
‫يمكنك أن تقولي

1101
01:04:08,098 --> 01:04:09,933
‫إنني أقوم بهذا لأجلك

1102
01:04:14,354 --> 01:04:15,439
‫"بوب"!

1103
01:04:23,238 --> 01:04:26,909
‫استمعوا، إنه جرس "بوبي"!

1104
01:04:27,159 --> 01:04:28,994
‫ابنتي فعلت ذلك!

1105
01:04:29,036 --> 01:04:30,746
‫"بوبي" نجحت!

1106
01:04:34,041 --> 01:04:35,334
‫"كريك"؟

1107
01:04:42,257 --> 01:04:43,425
‫مؤسف

1108
01:04:48,680 --> 01:04:53,936
‫"ترولستيس"! "ترولستيس"! "ترولستيس"!

1109
01:05:05,322 --> 01:05:07,407
‫الآن لنحضر الطبق الرئيسي

1110
01:05:08,909 --> 01:05:11,161
‫"الترولز"!

1111
01:05:21,421 --> 01:05:23,131
‫"بوبي"؟

1112
01:05:23,632 --> 01:05:27,553
‫"بوبي"! الحمد لله على أنك بخير

1113
01:05:27,594 --> 01:05:29,513
‫أنا بخير

1114
01:05:29,555 --> 01:05:32,975
‫رميت كل من أحبه في قدر، شكرا على السؤال

1115
01:05:35,477 --> 01:05:37,896
‫"بوبي"؟ هل أنت

1116
01:05:38,897 --> 01:05:40,607
‫تتهكمين؟

1117
01:05:40,983 --> 01:05:42,067
‫نعم!

1118
01:05:43,110 --> 01:05:44,278
‫يا إلهي!

1119
01:05:44,862 --> 01:05:46,530
‫أنا آسفة

1120
01:05:46,572 --> 01:05:48,699
‫لا أعرف لماذا اعتقدت أنه يمكنني أن أنقذكم

1121
01:05:51,618 --> 01:05:55,747
‫كنت أريد الحفاظ على سلامة الجميع، مثلك يا أبي

1122
01:05:55,789 --> 01:05:57,374
‫لكنني لم أستطع

1123
01:05:57,958 --> 01:05:59,293
‫"بوبي"

1124
01:06:01,628 --> 01:06:03,964
‫خذلت الجميع

1125
01:06:08,260 --> 01:06:09,887
‫لكن يا "بوبي"...

1126
01:06:10,470 --> 01:06:12,306
‫كنت على حق يا "برانش"

1127
01:06:13,015 --> 01:06:15,851
‫العالم ليس كله كعكا وأقواس قزح

1128
01:06:28,155 --> 01:06:29,406
‫"بوبي"

1129
01:08:05,669 --> 01:08:09,339
‫يا ذات العينين الحزينتين

1130
01:08:18,432 --> 01:08:21,852
‫لا تشعري بالإحباط

1131
01:08:39,368 --> 01:08:42,080
‫إنني أدرك

1132
01:08:43,415 --> 01:08:46,126
‫أنه من الصعب التحلي بالشجاعة

1133
01:08:47,044 --> 01:08:50,380
‫في عالم مليء بالناس

1134
01:08:50,421 --> 01:08:53,591
‫يمكن أن تفقدي الرؤية

1135
01:08:53,634 --> 01:08:56,053
‫الشك بالنفس داخلك

1136
01:08:56,094 --> 01:08:59,640
‫يمكن أن يجعلك تشعرين بأنك صغيرة جدا

1137
01:09:25,541 --> 01:09:27,626
‫ماذا تفعلين؟ الملك ينتظر

1138
01:09:27,667 --> 01:09:28,836
‫خذي هؤلاء "الترولز" إلى هناك!

1139
01:09:28,877 --> 01:09:30,002
‫آسفة يا "شيف"

1140
01:09:30,045 --> 01:09:31,380
‫يا لك من آسفة

1141
01:09:38,886 --> 01:09:43,642
‫أريني ابتسامة إذن

1142
01:09:43,725 --> 01:09:48,604
‫لا تكوني حزينة، لا يمكنني أن أتذكر متى

1143
01:09:50,439 --> 01:09:53,484
‫رأيتك آخر مرة تضحكين

1144
01:09:53,527 --> 01:09:56,363
‫إن كان هذا العالم يثير جنونك

1145
01:09:56,905 --> 01:10:00,200
‫وتحملت كل ما يمكنك أن تتحملي

1146
01:10:00,242 --> 01:10:02,995
‫اتصلي بي فحسب

1147
01:10:03,036 --> 01:10:06,123
‫لأنني سأكون دائما هناك

1148
01:10:06,164 --> 01:10:10,294
‫وأرى ألوانك الحقيقية

1149
01:10:10,335 --> 01:10:13,172
‫تشرق

1150
01:10:13,213 --> 01:10:17,384
‫أرى ألوانك الحقيقية

1151
01:10:17,426 --> 01:10:21,680
‫ولهذا أحبك

1152
01:10:25,559 --> 01:10:28,854
‫فلا تخافي

1153
01:10:28,896 --> 01:10:31,899
‫من أن تدعيها تظهر

1154
01:10:31,940 --> 01:10:35,527
‫ألوانك الحقيقية

1155
01:10:35,569 --> 01:10:40,574
‫الألوان الحقيقية جميلة

1156
01:10:44,328 --> 01:10:48,123
‫أرى ألوانك الحقيقية

1157
01:10:48,165 --> 01:10:50,209
‫-تشرق‬
‫-ألوان حقيقية

1158
01:10:50,626 --> 01:10:55,047
‫أرى ألوانك الحقيقية

1159
01:10:55,088 --> 01:10:58,091
‫لهذا أحبك

1160
01:10:58,133 --> 01:11:00,928
‫فلا تخافي

1161
01:11:00,969 --> 01:11:04,264
‫من أن تدعيها تظهر

1162
01:11:04,306 --> 01:11:07,935
‫ألوانك الحقيقية

1163
01:11:07,976 --> 01:11:10,938
‫الألوان الحقيقية

1164
01:11:10,979 --> 01:11:15,567
‫جميلة

1165
01:11:16,944 --> 01:11:20,906
‫كقوس قزح

1166
01:11:23,825 --> 01:11:27,829
‫كقوس قزح

1167
01:11:49,434 --> 01:11:50,477
‫شكرا لك!

1168
01:11:50,978 --> 01:11:53,230
‫لا، شكرا لك أنت

1169
01:11:53,272 --> 01:11:54,439
‫على ماذا؟

1170
01:11:54,481 --> 01:11:57,317
‫لأنك أريتني كيف أكون سعيدا

1171
01:11:57,359 --> 01:11:59,987
‫حقا؟ هل أنت سعيد أخيرا؟

1172
01:12:00,654 --> 01:12:01,613
‫الآن؟

1173
01:12:01,864 --> 01:12:03,824
‫أظن ذلك

1174
01:12:03,866 --> 01:12:06,493
‫السعادة في داخلنا جميعا، صحيح؟

1175
01:12:06,535 --> 01:12:09,663
‫أحيانا، تحتاجين إلى أحد لمساعدتك في العثور عليها

1176
01:12:12,124 --> 01:12:15,169
‫ماذا سيحدث الآن يا أميرة "بوبي"؟

1177
01:12:15,210 --> 01:12:16,295
‫لا أعرف،

1178
01:12:16,712 --> 01:12:19,548
‫لكنني أعرف أننا لن نستسلم

1179
01:12:25,721 --> 01:12:26,597
‫لا

1180
01:12:26,638 --> 01:12:28,473
‫هذه هي يا سيد "دنكلس"، هذه هي النهاية

1181
01:12:35,939 --> 01:12:36,940
‫"بوبي"!

1182
01:12:36,982 --> 01:12:38,066
‫"بريدجيت"؟

1183
01:12:38,108 --> 01:12:39,526
‫"ترولز"! "ترولز"! "ترولز"!

1184
01:12:39,568 --> 01:12:41,320
‫ماذا تفعلين؟

1185
01:12:41,361 --> 01:12:42,613
‫لا يمكنني أن أدعهم يأكلونكم

1186
01:12:42,654 --> 01:12:43,906
‫-لكن...‬
‫-هيا!

1187
01:12:43,947 --> 01:12:45,365
‫يجب أن تذهبوا!

1188
01:12:45,407 --> 01:12:47,659
‫بسرعة! اذهبوا، اذهبوا! اخرجوا من هنا!

1189
01:12:47,701 --> 01:12:50,954
‫لا! إن دخلت إلى هناك بدوننا، تعرفين ما سيفعلون

1190
01:12:50,996 --> 01:12:52,122
‫أعرف

1191
01:12:52,164 --> 01:12:53,123
‫لكن يا "بريدجيت"...

1192
01:12:53,457 --> 01:12:54,416
‫لا بأس

1193
01:12:56,001 --> 01:12:57,711
‫لا بأس يا "بوبي"

1194
01:12:59,171 --> 01:13:02,090
‫أريتني كيفية الشعور بالسعادة

1195
01:13:03,091 --> 01:13:06,428
‫لم أكن لأعرف لولاك

1196
01:13:08,305 --> 01:13:10,891
‫وأحبك لذلك

1197
01:13:11,600 --> 01:13:13,227
‫أحبك أيضا يا "بريدجيت"

1198
01:13:14,436 --> 01:13:15,729
‫"بريدجيت"!

1199
01:13:18,023 --> 01:13:20,192
‫هيا الآن، يجب أن تسرعوا!

1200
01:13:20,234 --> 01:13:21,318
‫تعالي معنا

1201
01:13:21,360 --> 01:13:23,111
‫وأسهل الأمر عليهم لإيجادكم؟

1202
01:13:23,153 --> 01:13:25,656
‫لا يمكن! يجب أن تذهبوا، الآن!

1203
01:13:25,697 --> 01:13:26,907
‫"بريدجيت"!

1204
01:13:42,214 --> 01:13:43,632
‫وداعا يا "بوبي"

1205
01:13:49,263 --> 01:13:53,058
‫"ترولز"! "ترولز"! "ترولز"!

1206
01:13:58,397 --> 01:13:59,439
‫انتظري!

1207
01:13:59,481 --> 01:14:02,734
‫"شيف"، ألا يجب أن ننتظر اللايدي "غليترسباركلز"؟

1208
01:14:04,570 --> 01:14:05,988
‫أنت محق تماما

1209
01:14:06,029 --> 01:14:09,032
‫إلى الجميع الآن، لا "ترولز"

1210
01:14:09,074 --> 01:14:11,410
‫حتى تأتي ضيفة الملك

1211
01:14:11,451 --> 01:14:12,786
‫"بوو"!

1212
01:14:13,370 --> 01:14:15,372
‫انتظرنا كفاية!

1213
01:14:15,414 --> 01:14:16,623
‫إلا...

1214
01:14:16,665 --> 01:14:18,000
‫إلا ماذا؟

1215
01:14:18,041 --> 01:14:20,919
‫إلا إن كانت لن تأتي أبدا

1216
01:14:21,003 --> 01:14:24,548
‫لكن هذا كلام مجنون، من لا تود أن تكون معك؟

1217
01:14:31,513 --> 01:14:32,514
‫نعم

1218
01:14:33,307 --> 01:14:34,641
‫ربما يجب أن نبدأ

1219
01:14:34,683 --> 01:14:36,727
‫"ترولز"! "ترولز"! "ترولز"!

1220
01:14:36,768 --> 01:14:38,270
‫"ترولز"! "ترولز"! "ترولز"!

1221
01:14:39,980 --> 01:14:43,150
‫"ترولز"! "ترولز"! "ترولز"! نعم!

1222
01:14:43,192 --> 01:14:45,235
‫اذهبوا! هيا، بسرعة!

1223
01:14:45,277 --> 01:14:46,612
‫هيا، جميعكم، هيا بنا

1224
01:14:46,653 --> 01:14:48,405
‫لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

1225
01:14:48,864 --> 01:14:50,490
‫انتبهوا

1226
01:14:58,207 --> 01:14:59,416
‫"بوبي"؟

1227
01:15:01,627 --> 01:15:04,713
‫"بريدجيت" خربت حياتها للتو لإنقاذنا، هذا ليس عادلا!

1228
01:15:04,755 --> 01:15:07,257
‫إنها تستحق أن تكون سعيدة بقدرنا

1229
01:15:09,134 --> 01:15:10,677
‫كلهم يستحقون!

1230
01:15:12,471 --> 01:15:16,975
‫حسنا جميعكم، من منكم جاهز لأكل "الترولز"؟

1231
01:15:17,851 --> 01:15:19,269
‫أيها الملك "غريسل"،

1232
01:15:19,311 --> 01:15:22,397
‫هناك شيء واحد فقط سيسعدك

1233
01:15:22,439 --> 01:15:25,275
‫وواحدة فقط من "البرغنس" يمكنها تزويدك به

1234
01:15:26,193 --> 01:15:27,653
‫بالعافية!

1235
01:15:29,571 --> 01:15:30,656
‫اختفوا!

1236
01:15:30,697 --> 01:15:31,657
‫اختفوا؟

1237
01:15:31,949 --> 01:15:33,033
‫اختفوا؟

1238
01:15:33,075 --> 01:15:34,034
‫"إدجيت"،

1239
01:15:34,076 --> 01:15:35,327
‫ماذا فعلت؟

1240
01:15:35,369 --> 01:15:36,495
‫أكلتهم!

1241
01:15:36,870 --> 01:15:39,456
‫أيتها الخنزيرة الطماعة

1242
01:15:39,498 --> 01:15:40,749
‫لا! أنا...

1243
01:15:40,791 --> 01:15:41,875
‫خربت اﻠ"ترولستيس"!

1244
01:15:42,918 --> 01:15:44,920
‫يا حراس، اسجنوها!

1245
01:15:47,297 --> 01:15:48,757
‫لنمسك بها!

1246
01:16:25,502 --> 01:16:26,920
‫لايدي "غليترسباركلز"؟

1247
01:16:28,547 --> 01:16:29,423
‫ماذا؟

1248
01:16:32,801 --> 01:16:34,761
‫لكن كيف؟ لماذا؟

1249
01:16:34,803 --> 01:16:36,263
‫لماذا فعلت هذا؟

1250
01:16:36,889 --> 01:16:40,142
‫لأنها لم تفكر في أنك قد تهتم بأحد مثلها

1251
01:16:40,225 --> 01:16:41,810
‫أعني، مرحبا؟

1252
01:16:41,852 --> 01:16:44,229
‫هل أنا من تبحث عنها؟

1253
01:16:44,271 --> 01:16:46,231
‫لا أظن ذلك

1254
01:16:47,316 --> 01:16:49,359
‫يا حراس، اقتلوها!

1255
01:16:50,527 --> 01:16:51,361
‫لا

1256
01:16:52,196 --> 01:16:53,155
‫انتظروا!

1257
01:16:53,197 --> 01:16:57,034
‫أيها الملك، ألم تشعر بشيء حين كنت مع "بريدجيت"؟

1258
01:16:57,075 --> 01:17:00,120
‫نعم، ظننت أنه كان من تأثير البيتزا

1259
01:17:00,162 --> 01:17:01,455
‫وأنا أيضا

1260
01:17:01,496 --> 01:17:04,917
‫هذا الشعور؟ إنها كانت السعادة

1261
01:17:04,958 --> 01:17:06,043
‫ماذا؟

1262
01:17:06,084 --> 01:17:08,670
‫لكن يجب أن تأكلي "ترول" لتكوني سعيدة

1263
01:17:08,712 --> 01:17:10,422
‫الكل يعرف ذلك!

1264
01:17:10,464 --> 01:17:11,423
‫ألا تعرفين؟

1265
01:17:11,465 --> 01:17:14,676
‫لكن الملك "غريسل" لم يأكل "ترول" بحياته، صحيح؟

1266
01:17:14,718 --> 01:17:16,512
‫لا، لم آكل

1267
01:17:16,887 --> 01:17:18,972
‫رغم ذلك، ها أنا ذا

1268
01:17:19,806 --> 01:17:21,308
‫بطني فارغ

1269
01:17:21,975 --> 01:17:23,977
‫وقلبي ملآن

1270
01:17:26,897 --> 01:17:27,898
‫لا تصغوا إليها!

1271
01:17:28,315 --> 01:17:30,192
‫هناك طريقة واحدة فقط للسعادة

1272
01:17:30,234 --> 01:17:31,443
‫طريقتي!

1273
01:17:31,485 --> 01:17:32,319
‫لا!

1274
01:17:32,361 --> 01:17:33,570
‫بوجودي في المسؤولية

1275
01:17:34,613 --> 01:17:37,783
‫سأطعمكم "ترولز" كل يوم من أيام السنة

1276
01:17:38,951 --> 01:17:41,036
‫بوجودي كملكة

1277
01:17:41,078 --> 01:17:44,206
‫ستصبح كل الحياة وليمة سعادة لا تنتهي!

1278
01:17:45,123 --> 01:17:46,375
‫هيا، كل!

1279
01:17:46,416 --> 01:17:47,584
‫كل!

1280
01:17:49,795 --> 01:17:50,629
‫لا!

1281
01:17:52,548 --> 01:17:55,133
‫السعادة ليست شيئا تضعونه في الداخل

1282
01:17:55,175 --> 01:17:57,010
‫إنها موجودة بالفعل هناك

1283
01:17:57,052 --> 01:18:00,722
‫أحيانا تحتاجون إلى من يساعدكم في العثور عليها

1284
01:18:00,764 --> 01:18:02,182
‫أيمكنني حقا أن أكون سعيدا؟

1285
01:18:02,224 --> 01:18:04,142
‫-أريد أن أكون سعيدة!‬
‫-وأنا أيضا!

1286
01:18:04,184 --> 01:18:05,227
‫وماذا عني؟

1287
01:18:07,187 --> 01:18:09,147
‫أتظنين حقا أنني يمكن أن أكون سعيدا؟

1288
01:18:09,189 --> 01:18:10,315
‫بالطبع!

1289
01:18:10,357 --> 01:18:13,110
‫إنها بداخلكم! بداخلنا كلنا!

1290
01:18:13,151 --> 01:18:15,028
‫ولا أفكر فيها

1291
01:18:15,362 --> 01:18:16,822
‫بل أشعر بها!

1292
01:18:17,823 --> 01:18:21,952
‫لدي هذا الشعور داخل عظامي

1293
01:18:21,994 --> 01:18:25,539
‫أفتحه فيصدر موجات كهربائية

1294
01:18:26,915 --> 01:18:30,002
‫وإن أردته داخل روحك

1295
01:18:30,586 --> 01:18:34,256
‫افتح قلبك فحسب ودع الموسيقى تتحكم

1296
01:18:34,298 --> 01:18:37,134
‫لدي ذلك الشعور من السعادة

1297
01:18:37,176 --> 01:18:39,761
‫وذلك الإيقاع الجيد في قدمي

1298
01:18:39,803 --> 01:18:42,764
‫وعندما يهبط أشعر بتلك العاطفة في جسدي

1299
01:18:43,599 --> 01:18:47,978
‫لا أستطيع التوقف عن النظر إليها تتحرك بشكل هائل

1300
01:18:48,020 --> 01:18:49,813
‫الغرفة تحت السيطرة وبطريقة رائعة

1301
01:18:49,855 --> 01:18:51,523
‫فلا تتوقف

1302
01:18:51,565 --> 01:18:55,903
‫تحت الأضواء، حيث كل شيء مسموح

1303
01:18:56,028 --> 01:18:59,198
‫لا مكان للاختباء عندما أقترب منك

1304
01:18:59,239 --> 01:19:00,365
‫لا أستطيع التوقف، لن أتوقف

1305
01:19:00,407 --> 01:19:03,660
‫أنت تعرف بالفعل كيف نشعر تجاهك

1306
01:19:03,702 --> 01:19:04,953
‫هيا، دعنا نري الناس كم أنت جذاب

1307
01:19:04,995 --> 01:19:09,208
‫لذا تخيل فحسب، تخيل، تخيل

1308
01:19:09,708 --> 01:19:13,504
‫لا أرى إلا أنت عندما ترقص، وترقص، وترقص

1309
01:19:13,545 --> 01:19:17,633
‫اشعر بالإحساس الجيد يغمرك، فارقص، هيا

1310
01:19:18,175 --> 01:19:22,262
‫يجب ألا أفعل كل تلك الأشياء لكنك ترقص، وترقص

1311
01:19:22,304 --> 01:19:26,266
‫ولا أحد سيغادر قريبا، فاستمر بالرقص

1312
01:19:26,308 --> 01:19:27,935
‫لا أستطيع كبت الشعور

1313
01:19:28,435 --> 01:19:30,187
‫فارقص وحسب، ارقص، ارقص

1314
01:19:30,229 --> 01:19:32,606
‫لا أستطيع كبت الشعور

1315
01:19:32,648 --> 01:19:34,358
‫فارقص، ارقص، ارقص

1316
01:19:34,399 --> 01:19:36,777
‫لا أستطيع كبت الشعور

1317
01:19:36,818 --> 01:19:38,403
‫فارقص، ارقص، ارقص

1318
01:19:38,445 --> 01:19:39,821
‫لا أستطيع كبت الشعور

1319
01:19:40,864 --> 01:19:43,450
‫فاستمر بالرقص، هيا

1320
01:19:50,040 --> 01:19:52,209
‫نعم، لا أستطيع كبت...

1321
01:19:53,961 --> 01:19:55,212
‫عيناي!

1322
01:19:55,254 --> 01:19:56,129
‫لنقم بذلك!

1323
01:19:56,171 --> 01:19:57,130
‫لا أستطيع كبت

1324
01:19:59,758 --> 01:20:01,468
‫لا أستطيع كبت

1325
01:20:04,429 --> 01:20:06,223
‫لا أستطيع كبت

1326
01:20:08,433 --> 01:20:10,018
‫لا أستطيع كبت، لا أستطيع كبت

1327
01:20:10,394 --> 01:20:12,020
‫لا أستطيع كبت الشعور

1328
01:20:12,062 --> 01:20:14,273
‫لا أرى شيئا إلا أنت عندما ترقص، وترقص

1329
01:20:14,773 --> 01:20:15,899
‫لا أستطيع كبت الشعور

1330
01:20:15,941 --> 01:20:18,861
‫اشعر بالإحساس يغمرك، فارقص، ارقص

1331
01:20:18,902 --> 01:20:20,195
‫لا أستطيع كبت الشعور

1332
01:20:20,237 --> 01:20:23,115
‫يجب ألا أفعل كل تلك الأشياء لكنك ترقص، وترقص

1333
01:20:23,156 --> 01:20:24,324
‫لا أستطيع كبت الشعور

1334
01:20:24,366 --> 01:20:27,661
‫ولا أحد سيغادر قريبا، فاستمر بالرقص

1335
01:20:27,703 --> 01:20:29,037
‫لا أستطيع كبت الشعور

1336
01:20:29,079 --> 01:20:31,582
‫لدي هذا الشعور في جسدي

1337
01:20:31,623 --> 01:20:33,041
‫لا أستطيع كبت الشعور

1338
01:20:33,083 --> 01:20:36,003
‫لدي هذا الشعور في جسدي

1339
01:20:36,044 --> 01:20:37,546
‫لا أستطيع كبت الشعور

1340
01:20:37,588 --> 01:20:40,007
‫أريد أن أراك تحرك جسدك

1341
01:20:40,048 --> 01:20:41,133
‫لا أستطيع كبت الشعور

1342
01:20:41,633 --> 01:20:44,720
‫لدي هذا الشعور في جسدي، هيا

1343
01:20:45,429 --> 01:20:48,390
‫ملكتنا الجديدة!

1344
01:20:52,811 --> 01:20:54,438
‫-هيا يا ملكة "بوبي"!‬
‫-أحسنت يا "بوبي"!

1345
01:20:54,479 --> 01:20:55,814
‫نجحت!

1346
01:20:56,356 --> 01:20:57,983
‫حسنا أيتها الملكة "بوبي"!

1347
01:20:58,025 --> 01:20:59,735
‫إنها صديقتي! أعرفها!

1348
01:20:59,776 --> 01:21:01,445
‫فارقص وحسب، ارقص، ارقص

1349
01:21:01,486 --> 01:21:03,030
‫لا أستطيع كبت الشعور

1350
01:21:04,031 --> 01:21:06,033
‫فارقص وحسب، ارقص، ارقص

1351
01:21:06,074 --> 01:21:08,410
‫لا أستطيع كبت الشعور

1352
01:21:08,452 --> 01:21:10,913
‫فاستمر بالرقص، هيا

1353
01:21:11,538 --> 01:21:15,584
‫أعرف أنه لم يحن وقت العناق رسميا بعد، لكن...

1354
01:21:16,168 --> 01:21:20,547
‫بصفتي ملكة، أحكم بأن وقت العناق هو في كل الأوقات

1355
01:21:22,799 --> 01:21:24,218
‫لا أستطيع كبت

1356
01:21:26,970 --> 01:21:28,096
‫لا أستطيع كبت

1357
01:21:28,138 --> 01:21:29,139
‫أعطياني كفيكما!

1358
01:21:30,933 --> 01:21:31,683
‫لا أستطيع كبت الشعور

1359
01:21:31,975 --> 01:21:33,018
‫نعم! نعم!

1360
01:21:33,060 --> 01:21:35,187
‫لدي هذا الشعور في جسدي

1361
01:21:35,229 --> 01:21:36,647
‫لا أستطيع كبت الشعور

1362
01:21:36,688 --> 01:21:40,776
‫لدي هذا الشعور في جسدي، هيا

1363
01:24:32,656 --> 01:24:34,366
‫لكن انتظر، انتظر، انتظر.

1364
01:32:14,243 --> 01:32:16,286
‫ترجمة عدنان الرفاعي - Deluxe
