﻿1
00:00:21,330 --> 00:00:24,124
‫<i>مستوحى من أحداث حقيقية</i>

2
00:00:32,132 --> 00:00:34,260
‫<i>الشرطة</i>

3
00:00:36,262 --> 00:00:39,014
‫<i>‫(فينيكس)، ‫(أريزونا)</i>

4
00:00:47,314 --> 00:00:48,732
‫<i>أيها السادة، استعدوا لإطلاق النار</i>

5
00:00:56,073 --> 00:00:58,909
‫‫(كوني كامينسكي)، أنت موقوفة، أريني يديك ، أريني إياهما

6
00:00:59,785 --> 00:01:03,747
‫<i>أجل، هذه أنا، ‫(كوني كامينسكي)، تباً، كان هذا مخيفاً بالفعل</i>

7
00:01:03,873 --> 00:01:07,001
‫<i>كدت أن أبلل السرير، أجهل لما لم يقرعوا على الباب فحسب</i>

8
00:01:07,126 --> 00:01:10,462
‫<i>هذه قصة عن قسائم، مجرد قسائم صغيرة</i>

9
00:01:10,588 --> 00:01:13,924
‫<i>أتعرفون؟ يجدر بي أن أبدأ من الصفر</i>

10
00:01:16,135 --> 00:01:17,720
‫<i>مرحباً، هذه أنا مجدداً</i>

11
00:01:17,845 --> 00:01:20,139
‫<i>حسناً، هذا المكان المناسب لأبدأ</i>

12
00:01:20,514 --> 00:01:22,516
‫<i>لدي قسيمة لذلك</i>

13
00:01:23,684 --> 00:01:24,935
‫<i>إليكم معلومة طريفة</i>

14
00:01:25,060 --> 00:01:28,522
‫<i>أنا أحمل ثلاث ميداليات ذهبية أولمبية في رياضة المشي السريع</i>

15
00:01:28,731 --> 00:01:31,108
‫<i>وهل تعرفون ما قيمة ذلك في العالم الحقيقي؟</i>

16
00:01:31,609 --> 00:01:33,402
‫<i>لا شيء على الإطلاق</i>

17
00:01:34,111 --> 00:01:36,614
‫<i>هل كنتم تعرفون أن معظم الرياضيين الأولمبيين</i>
‫<i>ليسوا من المشاهير؟</i>

18
00:01:36,739 --> 00:01:38,657
‫<i>وهم بالتأكيد ليسوا أثرياء</i>

19
00:01:38,782 --> 00:01:41,994
‫<i>هيا، يمكنكم التأكد من ذلك، ليس الآن بل لاحقاً</i>

20
00:01:42,995 --> 00:01:46,373
‫<i>أجل، قد أكون تقاعدت لكنني لا أستسلم</i>

21
00:01:46,582 --> 00:01:49,835
‫<i>برأيي، أياً كان ما تفعلونه، امنحوه كل ما لديكم</i>

22
00:01:50,711 --> 00:01:52,588
‫مرحباً يا سيدة ‫(فلوراس)

23
00:01:53,797 --> 00:01:54,965
‫ألديك قسائمي؟

24
00:01:55,341 --> 00:01:56,634
‫أجل، لحظة

25
00:02:00,679 --> 00:02:02,056
‫هذا رائع

26
00:02:05,851 --> 00:02:06,852
‫مهلاً

27
00:02:15,611 --> 00:02:16,570
‫شكراً

28
00:02:16,695 --> 00:02:19,990
‫أتعلمين؟ ورق المرحاض هو سلعة نحتاج إليها بكميات كبيرة

29
00:02:20,783 --> 00:02:21,784
‫حسناً، استمتعي بذلك

30
00:02:21,992 --> 00:02:24,453
‫<i>دائرة الدخل الداخلي، ‫(ريك كامينسكي)</i>
‫<i>اختصاصي رفيع في المراجعة الحاسبية</i>

31
00:02:26,455 --> 00:02:29,375
‫قد تود أن تأخذ سترة لأن الطقس سيكون ماطراً في ‫(كليفلاند)

32
00:02:30,793 --> 00:02:33,921
‫هل رأيتك تعطين موزعة الصحف مجموعة أغراض مجاناً؟

33
00:02:34,630 --> 00:02:36,382
‫‫(ريك)، هي بالكاد تتدبر أمورها

34
00:02:36,507 --> 00:02:38,467
‫أجل ولكن هي تشغل وظيفة على الأقل

35
00:02:38,926 --> 00:02:41,261
‫وأنت تنفقين مالاً لا نملكه

36
00:02:41,470 --> 00:02:44,473
‫لست أنفق المال بل أدخر لنا المال

37
00:02:44,682 --> 00:02:47,726
‫<i>هذا زوجي ‫(ريك) وهو يعمل في دائرة الإيرادات الداخلية</i>

38
00:02:48,978 --> 00:02:52,022
‫وتقضي وظيفته بالبحث عن أخطاء الناس

39
00:02:52,439 --> 00:02:53,899
‫ما هذا؟ هل هذا جديد؟

40
00:02:54,942 --> 00:02:56,694
‫هناك ٥٠ برميلاً من مسحوق الغسيل

41
00:02:57,069 --> 00:02:58,445
‫هنا تكمن موهبة جمع القسائم

42
00:02:58,570 --> 00:03:02,574
‫حين تقدم شركة مسحوق الغسيل أفضل الأسعار، تستغل الظرف

43
00:03:02,700 --> 00:03:06,704
‫هذه مجموعة مسحوق غسيل بقيمة ٤٠٠ دولار
‫وحصلت عليها بـ٥٧ دولاراً

44
00:03:07,162 --> 00:03:08,747
‫كانت والدتي تستخدم القسائم

45
00:03:08,872 --> 00:03:10,582
‫<i>لم نكن نتشاجر دوماً على المال</i>

46
00:03:11,250 --> 00:03:13,293
‫<i>بدأ ذلك فقط بعد محاولتنا تأسيس عائلة</i>

47
00:03:14,169 --> 00:03:19,008
‫<i>حاولنا وحاولنا وحاولنا</i>

48
00:03:20,134 --> 00:03:22,511
‫<i>وفي النهاية، حصل الأمر وأخيراً</i>

49
00:03:23,345 --> 00:03:25,014
‫<i>كنا سنرزق بفتاة</i>

50
00:03:26,056 --> 00:03:29,101
‫<i>ولكن لم أتمكن من بلوغ خط النهاية</i>

51
00:03:31,186 --> 00:03:35,733
‫<i>بعد ذلك ولبعض الوقت، لم نتشاجر بشأن أي شأن</i>

52
00:03:36,734 --> 00:03:39,278
‫<i>ثم اكتشف ‫(ريك) أن بإمكانه أن يسافر أكثر بداعي العمل</i>

53
00:03:39,778 --> 00:03:42,156
‫<i>والآن هو يسافر ثلاث أسابيع من كل شهر</i>

54
00:03:42,823 --> 00:03:44,074
‫<i>ولكن لا بأس</i>

55
00:03:44,199 --> 00:03:48,245
‫<i>لولا حصول ذلك، لم أكن لأتعرف إلى ‫(جوجو)، أعز صديقة لدي</i>

56
00:03:48,370 --> 00:03:51,790
‫انتباه، انتباه، حان وقت الادخار مع ‫(جوجو)

57
00:03:52,124 --> 00:03:55,669
‫إليكم ما أحبه بشان القسائم

58
00:03:55,794 --> 00:04:01,050
‫أتحكم بوقتي وأتحكم بدخلي وأتحكم بوقتي

59
00:04:01,175 --> 00:04:03,552
‫وصفقة الأسبوع لدى ‫(جوجو) هي هنا أمامكم

60
00:04:03,677 --> 00:04:06,764
‫أنت فعلاً تبلين حسناً بالتحكم بدخلك

61
00:04:06,889 --> 00:04:09,475
‫- أمي
‫- فأنت لا تملكين المال

62
00:04:09,600 --> 00:04:11,351
‫توقفي يا أمي، كلا، توقفي

63
00:04:11,810 --> 00:04:16,732
‫تعلمين أنني منشغلة هنا ببناء ماركتي كامرأة أعمال ناجحة

64
00:04:17,482 --> 00:04:18,858
‫أنا مديرة تنفيذية مسؤولة عن نفسي

65
00:04:19,234 --> 00:04:22,362
‫مديرة تنفيذية ولكن تباً، عم تتكلمين؟

66
00:04:22,988 --> 00:04:25,616
‫أنت مجرد بائعة لا تحقق أي مبيعات

67
00:04:25,741 --> 00:04:29,536
‫أمي، هذا عالم الأعمال وأحياناً لا تبيعين
‫هل سبق وسمعت بـ‫(ستيف جوبز)؟

68
00:04:29,953 --> 00:04:31,455
‫ما الذي تعرفينه بشأن أي وظيفة؟

69
00:04:31,580 --> 00:04:34,041
‫حسناً يا أمي، تصرفي على هذا النحو، سأذهب إلى منزل الجيران

70
00:04:34,166 --> 00:04:36,752
‫لماذا ينبغي أن تقضي هذا الوقت كله مع تلك الفتاة؟

71
00:04:36,877 --> 00:04:38,962
‫تقومين معها بحمل أوراق الطعام كلها تلك

72
00:04:39,088 --> 00:04:41,715
‫ليست أوراق طعام بل هي قسائم

73
00:04:41,840 --> 00:04:43,383
‫يستخدمها البيض، فلم لا يمكننا ذلك؟

74
00:04:43,509 --> 00:04:45,761
‫إن كان البيض يقفزون من على جسر...

75
00:04:45,886 --> 00:04:47,221
‫يا إلهي، مجدداً

76
00:04:47,346 --> 00:04:49,932
‫إن كان البيض يقفزون من على الجسر، فلن أفعل ذلك

77
00:04:50,140 --> 00:04:51,225
‫لم هذا التصرف السيىء؟

78
00:04:51,350 --> 00:04:55,687
‫تتكلمين دوماً عن البيض، بالتأكيد لا، أنت توترين أعصابي

79
00:05:00,109 --> 00:05:03,946
‫يا للروعة، هذا عظيم، انظروا من وصل، مخلص المدخرات

80
00:05:04,154 --> 00:05:05,531
‫كيف الحال يا ‫(ريك) السخيف؟

81
00:05:05,656 --> 00:05:09,910
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً
‫هل شعر أحد ما يوماً بالسعادة عند رؤيتك؟

82
00:05:10,244 --> 00:05:12,830
‫هل دخلت يوماً إلى غرفة وصرخ أحدهم

83
00:05:12,955 --> 00:05:16,041
‫انظروا، ها قد وصل المدقق الظريف
‫من دائرة الإيرادات الداخلية؟

84
00:05:16,416 --> 00:05:18,043
‫- ليس عليهم أن يشعروا بالسعادة
‫- حسناً

85
00:05:18,168 --> 00:05:20,129
‫أنا محترم ويقدرون حضوري

86
00:05:21,630 --> 00:05:23,006
‫- سأغادر
‫- حسناً

87
00:05:23,215 --> 00:05:26,802
‫هاتان الكلمتان اللتان نحب سماعهما منك، إلى اللقاء يا ‫(ريك)

88
00:05:26,927 --> 00:05:28,220
‫‫(ريك)، سؤال إضافي

89
00:05:28,345 --> 00:05:29,596
‫لا تقفلي الباب بقوة

90
00:05:30,055 --> 00:05:31,014
‫مرحباً يا صديقتي

91
00:05:31,140 --> 00:05:32,099
‫مرحباً ‫(جوجو)

92
00:05:33,308 --> 00:05:36,228
‫حسناً، لقد أحضرت لك بعض الأغراض

93
00:05:36,353 --> 00:05:37,855
‫- انظري إلى هذه كلها
‫- يا إلهي

94
00:05:37,980 --> 00:05:39,690
‫- يوم مهم
‫- بالفعل

95
00:05:45,404 --> 00:05:46,572
‫اشتري واحدة واحصلي على الأخرى مجاناً

96
00:05:46,697 --> 00:05:47,906
‫أجل

97
00:05:48,031 --> 00:05:49,825
‫يجدر بـ‫(ريك) أن يكون سعيداً لأنني علمتك كيفية الادخار

98
00:05:50,284 --> 00:05:52,077
‫أجل لكنه لا يفهم أياً من ذلك

99
00:05:53,287 --> 00:05:56,290
‫انظري، أحتاج إلى دليل واحد فقط
‫لأثبت شراء معجون أسنان ‫(كولغايت)

100
00:05:56,415 --> 00:05:57,875
‫لأحصل على قسيمة هدية من ‫(آي تي أند تي)

101
00:05:58,000 --> 00:05:58,959
‫أرأيت ذلك؟

102
00:05:59,084 --> 00:06:02,296
‫أتظنين أن ‫(ريك) يعرف كيفية
‫دفع فاتورة الهاتف بمعجون الأسنان؟ كلا

103
00:06:02,671 --> 00:06:03,755
‫أنت تحققين فوزاً

104
00:06:04,006 --> 00:06:07,134
‫هل كنت تعرفين أن الفوز يغير طريقة عمل دماغك؟

105
00:06:07,551 --> 00:06:10,304
‫كل مرة تفوزين فيها، تزدادين ذكاء ولو قليلاً

106
00:06:10,846 --> 00:06:12,014
‫يسمون ذلك: تأثير الفوز

107
00:06:12,431 --> 00:06:15,392
‫أي كل مرة تفوزين فيها، تحققين فوزاً إضافياً

108
00:06:16,393 --> 00:06:17,769
‫يصبح الفوز عادة

109
00:06:19,605 --> 00:06:20,647
‫أنا أحتاج فعلاً إلى تحقيق فوز

110
00:06:20,856 --> 00:06:23,192
‫<i>‫(آي أند جي)، سوبرماكت للعائلة، صيدلية ومخبز</i>

111
00:06:27,696 --> 00:06:32,367
‫<i>‫(كولغايت)</i>

112
00:06:32,492 --> 00:06:33,660
‫أجل!

113
00:06:54,181 --> 00:06:55,641
‫هل أنت بخير اليوم يا ‫(غريغ)؟

114
00:06:58,602 --> 00:07:04,024
‫قرأت أنه لو حالفك الحظ، تحصل فقط
‫على ٣٠ ألف يوم على كوكب الأرض

115
00:07:05,150 --> 00:07:06,693
‫- حسناً
‫- ليس ذلك كثيراً

116
00:07:08,028 --> 00:07:09,613
‫ربما يجدر بك أن تجعل كل يوم يستحق العناء

117
00:07:09,821 --> 00:07:11,782
‫المجموع هو ١٣٨٬٥٥ دولاراً

118
00:07:13,742 --> 00:07:14,743
‫حقاً؟

119
00:07:15,452 --> 00:07:16,578
‫هل أنت جدية؟

120
00:07:16,703 --> 00:07:17,829
‫أجل

121
00:07:19,248 --> 00:07:20,707
‫هذا يعادل ١٠٠٠ قسيمة

122
00:07:24,711 --> 00:07:25,462
‫<i>حسم دولار واحد</i>

123
00:07:26,797 --> 00:07:27,589
‫<i>حسم دولارين</i>

124
00:07:30,217 --> 00:07:30,926
‫<i>حسم دولار واحد</i>

125
00:07:41,645 --> 00:07:42,771
‫<i>حسم ١٢٢٬١٠ دولاراً، المجموع ١٦٬٤٥ دولاراً</i>

126
00:07:42,896 --> 00:07:47,317
‫أحسنت يا سيدتي، لقد ادخرت ١٢٢٬١٠ دولاراً

127
00:07:47,693 --> 00:07:50,445
‫لقد أحسنت يا ‫(غريغ)، لقد أحسنت فعلاً

128
00:07:51,113 --> 00:07:53,573
‫ادخر قروشك وستجد نفسك مع مجموعة دولارات

129
00:07:53,699 --> 00:07:54,741
‫حسناً

130
00:07:55,409 --> 00:07:56,535
‫آسفة لأنني جعلتكم تنتظرون

131
00:07:56,660 --> 00:07:58,078
‫لا تعتذري، كان ذلك مثيراً للدهشة

132
00:07:58,954 --> 00:08:00,038
‫الفكة

133
00:08:02,457 --> 00:08:03,667
‫جائزتك

134
00:08:34,448 --> 00:08:37,576
‫<i>عزيزي الجنرال ‫(ميلز)، اشتريت مؤخراً علبة من حبوب الفطور</i>

135
00:08:37,701 --> 00:08:40,287
‫<i>من سوبرماركت ‫(آي أند جي) المحلي للعائلات في ‫(فينيكس)</i>

136
00:08:40,412 --> 00:08:44,541
‫<i>حين فتحتها، اكتشفت وللأسف أن الحبوب لم تكن مقرمشة</i>

137
00:08:44,666 --> 00:08:47,960
‫<i>كوني رياضية أولمبية سابقة، كانت خيبة أملي كبيرة جداً</i>

138
00:08:48,170 --> 00:08:53,467
‫<i>فطور الأبطال؟ مع حبوب غير مقرمشة، بات الأمر فطور الأغبياء</i>

139
00:08:54,091 --> 00:08:57,220
‫لا أقصد الإهانة ولكن نعرف الشكل السابق الذي تعاملنا معه

140
00:08:57,346 --> 00:09:01,016
‫ولكن لم لا تلقين نظرة إلى الشكل اللاحق؟

141
00:09:03,101 --> 00:09:05,479
‫- يا للروعة!
‫- أجل، انظري إلى نفسك

142
00:09:05,604 --> 00:09:09,107
‫من هذه؟ أهي ‫(هالي بيري) من عام ٢٠٠٢؟

143
00:09:10,484 --> 00:09:14,738
‫هنا استخدمت ماركة ‫(باك تو بلاك) الفاخرة

144
00:09:14,946 --> 00:09:18,992
‫أحاول أن أقول للناس إن مساحيق تبرج البيض لا تناسبنا

145
00:09:19,117 --> 00:09:20,786
‫تحتاجين إلى مساحيقك الخاصة

146
00:09:21,203 --> 00:09:24,164
‫إذاً، هل ستشترين؟

147
00:09:24,373 --> 00:09:25,540
‫هل تقبلين بطاقات الائتمان؟

148
00:09:25,665 --> 00:09:28,001
‫للأسف، لا أتقاضى إلا المال نقداً

149
00:09:28,126 --> 00:09:29,836
‫لدي خلفية سيئة مع سرقة الهوية

150
00:09:30,420 --> 00:09:31,505
‫ماذا؟

151
00:09:31,630 --> 00:09:35,509
‫لا، يا صديقتي، لا، لا، لم أسرق هوية أحد، هذا محال

152
00:09:35,634 --> 00:09:38,845
‫بل تعرضت هويتي للسرقة ونقاطي لا تساوي شيئاً

153
00:09:38,970 --> 00:09:40,555
‫لا يمكنني حتى الدخول إلى مصرف، المسألة معقدة

154
00:09:40,680 --> 00:09:43,058
‫لا تحتاجين إلى القلق بشأن ذلك حتى

155
00:09:44,351 --> 00:09:45,685
‫أحتاج إلى التفكير في الموضوع

156
00:10:13,255 --> 00:10:14,548
‫هل كانت رحلتك ممتعة؟

157
00:10:14,673 --> 00:10:16,883
‫ممتعة؟ ما الممتع في العمل؟

158
00:10:17,426 --> 00:10:21,179
‫ما رأيك لو خرجنا لتناول العشاء الليلة، السوشي ربما؟

159
00:10:21,471 --> 00:10:22,639
‫السوشي مكلف

160
00:10:23,014 --> 00:10:26,017
‫ألم تقولي إنك تحملين قسيمة من ‫(تي جي آي فرايديز)؟

161
00:10:30,105 --> 00:10:32,983
‫<i>يبدو أن مشجعي فريق ‫(أريزونا) سيبقون واقفين</i>

162
00:10:33,108 --> 00:10:36,736
‫<i>فيما يتقدم ‫(هارتز) في محاولة لتحقيق التعادل</i>

163
00:10:37,112 --> 00:10:40,782
‫<i>يضرب نحو الداخل وقرب رأسه</i>

164
00:10:40,991 --> 00:10:43,160
‫<i>‫(كلايتون)</i>

165
00:10:51,293 --> 00:10:53,128
‫- ‫(أيرل)
‫- مرحباً ‫(جوجو)

166
00:10:53,253 --> 00:10:55,130
‫يستحسن ألا تحمل لي مجموعة من الفواتير

167
00:10:58,341 --> 00:10:59,634
‫هلا تحمل هذه

168
00:11:00,302 --> 00:11:01,386
‫لا أعرف شيئاً بشأن ذلك

169
00:11:01,511 --> 00:11:03,013
‫حسناً، تباً

170
00:11:03,513 --> 00:11:05,515
‫أحببت الفيديو الجديد الذي نشرته على ‫(يوتيوب) يا ‫(جوجو)

171
00:11:05,640 --> 00:11:06,725
‫- حقاً؟
‫- أجل

172
00:11:07,142 --> 00:11:09,144
‫ولا أنفك أسأل نفسي: كيف تفعل ذلك؟

173
00:11:09,644 --> 00:11:10,770
‫وكأنك تقرأين أفكاري

174
00:11:10,896 --> 00:11:14,024
‫هذا لأنه باستطاعتي ذلك، اقترب
‫سأخبرك ما يجول في بالك، انظر إلي

175
00:11:24,743 --> 00:11:26,328
‫- عجباً
‫- أنا أمزح معك فحسب يا ‫(إيرل)

176
00:11:26,453 --> 00:11:27,537
‫لا يمكنني أن أعرف ما يجول في بالك

177
00:11:27,662 --> 00:11:28,830
‫- يجدر بي الانطلاق
‫- حسناً

178
00:11:29,039 --> 00:11:30,123
‫أجل

179
00:11:32,918 --> 00:11:34,169
‫إلى اللقاء

180
00:11:42,135 --> 00:11:44,888
‫سأغادر، سأراك بعد أسابيع عدة

181
00:11:48,183 --> 00:11:49,226
‫كان لديك الخيار

182
00:11:49,809 --> 00:11:53,647
‫كنا لنأكل في أماكن فاخرة وراقية طوال الوقت

183
00:11:54,272 --> 00:11:58,485
‫بدلاً من ذلك، اخترت الخضوع لأربع جلسات لطفل الأنبوب

184
00:11:59,444 --> 00:12:01,071
‫كنت تعرفين أنني
‫أردت التوقف بعد أول جلسة، لكنك...

185
00:12:03,907 --> 00:12:06,159
‫… تحاولين أن تستبدلي ما خسرته بالقسائم

186
00:12:06,284 --> 00:12:09,371
‫هل تمزح؟ لقد فقدنا طفلاً

187
00:12:10,372 --> 00:12:11,915
‫غادري هذه الغرفة

188
00:12:13,667 --> 00:12:15,001
‫اعثري لنفسك على وظيفة

189
00:12:23,468 --> 00:12:24,678
‫لقد وصل البريد

190
00:12:37,274 --> 00:12:39,651
‫<i>علبة مجانية من حبوب الفطور</i>

191
00:12:44,447 --> 00:12:46,783
‫<i>حبوب الفطور</i>

192
00:12:46,992 --> 00:12:50,745
‫<i>شكراً على مراسلتك لنا ونعتذر</i>
‫<i>بشأن تجربتك السيئة مع ‫(جنرال ميلز)</i>

193
00:12:54,749 --> 00:12:56,126
‫<i>علبة مجانية من حبوب الفطور</i>

194
00:12:59,713 --> 00:13:01,256
‫<i>علبة حبوب فطور ‫(ويتيز)</i>

195
00:13:01,756 --> 00:13:03,133
‫يا إلهي

196
00:13:05,719 --> 00:13:07,137
‫<i>مجاناً</i>

197
00:13:07,262 --> 00:13:08,555
‫هل ترى ذلك يا ‫(غريغ)؟

198
00:13:08,680 --> 00:13:11,057
‫ادخر قروشك وستجد نفسك مع مجموعة دولارات

199
00:13:11,182 --> 00:13:12,559
‫لماذا تقولين ذلك دوماً؟

200
00:13:13,310 --> 00:13:15,228
‫لأن الأهمية تكمن في الأمور الصغيرة

201
00:13:16,187 --> 00:13:17,355
‫الأمور الصغيرة

202
00:13:17,480 --> 00:13:19,941
‫مثل هدر وقتك في كتابة رسالة شكوى سخيفة؟

203
00:13:20,650 --> 00:13:22,944
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لست مميزة

204
00:13:23,069 --> 00:13:26,489
‫يرسلون لك دوماً قسائم ببضائع مجانية
‫حين تشتكين إلى الصانع

205
00:13:32,996 --> 00:13:36,958
‫<i>‫(ويتيز)، ‫(سيرينا ويليامز)</i>

206
00:13:42,130 --> 00:13:46,009
‫<i>٥٠ في المئة دسم أقل و١٠٠ في المئة نكهة أقل</i>

207
00:13:46,217 --> 00:13:48,094
‫<i>ماذا عن: سلعة جديدة وغير محسنة؟</i>

208
00:13:48,219 --> 00:13:49,679
‫<i>إن أكياسكم للنفايات هي سيئة جداً</i>

209
00:13:49,888 --> 00:13:52,515
‫<i>إن الحلوى التي تصنعونها ليست طرية وهي حتماً ليس سهلة المضغ</i>

210
00:13:52,724 --> 00:13:54,684
‫<i>إن عجينة البيتزا التي تعدونها لا تنتفخ بل تنفّس</i>

211
00:13:54,809 --> 00:13:59,439
‫<i>إن كانت نيتكم أن يكون مذاق الجبنة سيئاً</i>
‫<i>أحسنتم يا أصدقائي، لقد نجحتم</i>

212
00:14:14,996 --> 00:14:16,039
‫<i>‫(بي زائد جي)، انتباه إلى حلول متقدمة</i>

213
00:14:16,164 --> 00:14:18,750
‫<i>‫(فريتو لاي)، انتباه إلى حلول متقدمة</i>

214
00:14:19,668 --> 00:14:22,128
‫<i>‫(كيمبرلي كلارك)، انتباه إلى حلول متقدمة</i>

215
00:14:32,347 --> 00:14:33,723
‫حسناً، لا تختلسي النظر

216
00:14:33,848 --> 00:14:36,309
‫- حسناً
‫- حسناً، افتحي عينيك

217
00:14:38,478 --> 00:14:39,479
‫ماذا؟

218
00:14:39,604 --> 00:14:41,064
‫لا، ‫(كوني)

219
00:14:41,523 --> 00:14:44,109
‫أخبرتني أنك كتبت تلك الرسالة لأن حبوب الفطور لم تكن مقرمشة

220
00:14:44,234 --> 00:14:45,193
‫أجل

221
00:14:45,318 --> 00:14:46,695
‫حسناً، ولكن هل كانت السلع كلها غير مقرمشة؟

222
00:14:47,487 --> 00:14:49,364
‫- ليس بالضبط
‫- تباً

223
00:14:49,489 --> 00:14:50,907
‫- حصلت على ‫(كوتونيل ألترا)؟
‫- أجل

224
00:14:51,116 --> 00:14:53,493
‫- هل حصلت على ٣٦ لفة مجاناً؟
‫- أجل

225
00:14:53,618 --> 00:14:54,953
‫هذه القسيمة تساوي ٤٠ دولاراً

226
00:14:55,161 --> 00:14:57,872
‫يمكنك الحصول على واحدة أيضاً، راسلي ‫(كوتونيل) فحسب

227
00:14:58,289 --> 00:14:59,249
‫وما الذي سأقوله؟

228
00:14:59,374 --> 00:15:02,168
‫أعزائي في ‫(كوتونيل)، ورق مرحاضكم الناعم للغاية تسبب لي بخدش؟

229
00:15:02,502 --> 00:15:03,837
‫أرجوك، هم لن يصدقوني

230
00:15:03,962 --> 00:15:05,588
‫أو حتى أفضل، ادفعي لي مقابل القسيمة فحسب

231
00:15:06,297 --> 00:15:07,340
‫حسناً

232
00:15:08,091 --> 00:15:11,052
‫في الواقع، كم قد تدفعين لي مقابل قسيمة ‫(كوتونيل) هذه؟

233
00:15:11,261 --> 00:15:13,680
‫هل قد تدفعين نصف قيمتها؟

234
00:15:14,097 --> 00:15:16,015
‫٢٠ دولاراً؟ أجل، لم لا؟

235
00:15:16,474 --> 00:15:19,394
‫إذاً قد تعطيني ٢٠ دولاراً مقابل هذه القسيمة
‫التي حصلت عليها مجاناً؟

236
00:15:19,519 --> 00:15:21,396
‫أنا أحقق ربحاً جيداً، ألا تظنين ذلك؟

237
00:15:22,355 --> 00:15:25,275
‫تصوري لو حصلنا على المزيد من هذه القسائم وبعناها بنصف سعرها

238
00:15:25,400 --> 00:15:27,610
‫قد يكون ذلك... قد تكون صفقة فعلية

239
00:15:29,028 --> 00:15:30,447
‫كيف يكون الأمر صفقة فعلية؟

240
00:15:31,364 --> 00:15:34,868
‫حتى لو أردت ذلك، كيف قد تحصلين على قسائم كافية للبيع؟

241
00:15:35,869 --> 00:15:37,537
‫أظن أنني أعرف كيف يمكننا أن نحصل عليها بكميات كبيرة

242
00:15:38,163 --> 00:15:41,958
‫<i>تعمل شركة الحلول المتقدمة مع أفضل ٥٠٠ شركة ناجحة</i>

243
00:15:42,083 --> 00:15:44,085
‫<i>بهدف خدمتكم في مجال طباعة القسائم</i>

244
00:15:44,502 --> 00:15:47,380
‫<i>كل أسبوع، حين يسترد الزبائن قسائمكم</i>

245
00:15:47,505 --> 00:15:50,592
‫<i>سيتم إرسالها إلى قسم الطباعة</i>
‫<i>في شركة الحلول المتقدمة</i>

246
00:15:50,717 --> 00:15:53,845
‫<i>ودائرة العناية بالقسائم في ‫(شيواوا) في ‫(المكسيك)</i>

247
00:15:55,472 --> 00:15:57,682
‫‫(شيواوا) في ‫(المكسيك)، هذا على مقربة من هنا

248
00:15:58,224 --> 00:15:59,642
‫حسناً، ‫(شيواوا)، ما المقصود؟

249
00:15:59,976 --> 00:16:01,311
‫تتواجد القسائم كلها هناك

250
00:16:01,686 --> 00:16:02,854
‫فليكن، هل تريدين السطو على المكان؟

251
00:16:03,146 --> 00:16:08,860
‫كلا، كلا، لا أريد السطو
‫بل فصل بعض القسائم عن بعضها فحسب

252
00:16:09,027 --> 00:16:11,446
‫لا، لا، هل أنت مجنونة؟

253
00:16:11,571 --> 00:16:13,406
‫‫(جوجو)، أنا أحتاج إليك

254
00:16:13,907 --> 00:16:15,784
‫لا أحد أفضل منك في بيع السلع للناس

255
00:16:15,950 --> 00:16:17,243
‫ولم أنا مفلسة إلى هذه الدرجة إذاً؟

256
00:16:17,368 --> 00:16:20,205
‫أجل بالضبط، ليس هذا منصفاً

257
00:16:20,705 --> 00:16:23,249
‫فأنت كل ما أردته هو عمل ناجح

258
00:16:23,666 --> 00:16:27,545
‫ولأن أحدهم أفسد نقاطك، ألا يمكنك إصلاح ذلك؟

259
00:16:27,712 --> 00:16:31,841
‫كل ما أردته كان طفلاً
‫والآن هل سأدفع ثمن ذلك لبقية حياتي؟

260
00:16:32,509 --> 00:16:34,385
‫لن يساعدنا أحد

261
00:16:34,844 --> 00:16:35,929
‫هل تعلمين من يحصل على المكافأة؟

262
00:16:36,805 --> 00:16:38,556
‫الأشخاص الذين لا يحترمون القوانين

263
00:16:39,641 --> 00:16:41,518
‫لقد حان الوقت لخرقها قليلاً

264
00:16:45,647 --> 00:16:48,191
‫أريدك أن تعرفي أنني لا أريدك
‫أن تستمري في إقناعي لأنني موافقة

265
00:16:48,316 --> 00:16:51,903
‫أقول فحسب إنك في شكوى واحدة،
‫يرسلون لك قسيمة مجانية

266
00:16:52,028 --> 00:16:54,113
‫هم يوزعونها بسرعة فائقة

267
00:16:54,948 --> 00:16:57,033
‫ونحن نأخذ بعض القسائم الإضافية فحسب

268
00:16:57,158 --> 00:16:58,117
‫بل نحن نسرقها

269
00:16:58,243 --> 00:16:59,828
‫كل ما نفعله هو أننا نجعلها في متناول اليد أكثر

270
00:16:59,994 --> 00:17:01,287
‫من خلال تهريبها

271
00:17:01,412 --> 00:17:07,252
‫بصراحة، تحقق تلك الشركات مليارات الدولارات
‫لذا لن تفتقد إلى بعض القسائم

272
00:17:07,836 --> 00:17:12,841
‫أقول لك فحسب إنها سرقة وتهريب وبيع غير شرعي

273
00:17:13,716 --> 00:17:15,260
‫يبدو الأمر سيئاً حين تصفينه بهذه الطريقة

274
00:17:15,426 --> 00:17:16,594
‫الأمر سيىء فعلاً

275
00:17:16,719 --> 00:17:17,929
‫لا تصفي الأمر بهذه الطريقة

276
00:17:18,304 --> 00:17:20,598
‫لا ينبغي أن يبدو الأمر سيئاً، بل أظن أنه سيكون جيداً

277
00:17:21,432 --> 00:17:22,684
‫كلا، سيكون الأمر جيداً

278
00:17:23,476 --> 00:17:25,687
‫سيكون الأمر جيداً، يخالجني شعور بذلك

279
00:17:30,775 --> 00:17:34,153
‫تهاني يا ‫(سينيل) لأنك أصبحت جداً

280
00:17:34,279 --> 00:17:39,116
‫- شكراً
‫- ليس للجميع... ليس للجميع عائلة

281
00:17:39,242 --> 00:17:41,619
‫<i>انتباه إلى المتسوقين، إن كنتم تحملون بطاقتنا الخاصة</i>

282
00:17:41,743 --> 00:17:44,289
‫<i>يمكنكم توفير عشرة في المئة اليوم في قسم المأكولات</i>

283
00:17:48,585 --> 00:17:49,752
‫ما زال ذلك لا يعمل

284
00:17:50,585 --> 00:17:53,047
‫أجل ألاجظ ذلك، أدخلي المعلومات يدوياً فحسب

285
00:17:53,339 --> 00:17:54,506
‫واعطيها سعر القسيمة

286
00:17:54,632 --> 00:17:56,509
‫‫(دايف)، ‫(دايف)، مهلاً، انتظر

287
00:17:56,883 --> 00:17:59,970
‫أيمكنني أن ألقي نظرة قبل أن تنفذي العملية؟

288
00:18:00,430 --> 00:18:01,431
‫قبل أن تدخلي المعلومات

289
00:18:01,555 --> 00:18:04,517
‫عذراً، سنتأخر دقيقة واحدة
‫ستساعدكم ‫(أليس) عند الصندوق رقم واحد

290
00:18:05,268 --> 00:18:07,770
‫مهلاً، هذه ليست قسيمة فعلية

291
00:18:08,146 --> 00:18:09,564
‫لا أفهم

292
00:18:09,939 --> 00:18:10,899
‫إنها قسيمة مزورة سيدتي

293
00:18:11,107 --> 00:18:13,276
‫كيف يعقل ذلك؟ من أنت؟

294
00:18:14,110 --> 00:18:17,405
‫أنا ‫(كن ميلر)، المسؤول عن منع وقوع الخسائر

295
00:18:17,530 --> 00:18:20,158
‫في كل سوبرماركات ‫(آي أند جي)
‫في المنطقة الجنوبية الغربية

296
00:18:20,283 --> 00:18:22,827
‫لحسن حظك أنني كنت هنا اليوم لأكشف هذه القسيمة

297
00:18:22,952 --> 00:18:25,330
‫انظري، هل ترين تاريخ انتهاء الصلاحية؟

298
00:18:26,080 --> 00:18:28,207
‫هل هذا مألوف بالنسبة إليك؟ ٣١ نوفمبر؟

299
00:18:28,708 --> 00:18:31,336
‫هذا غير مألوف، هناك ٣٠ يوماً فقط في شهر نوفمبر

300
00:18:31,461 --> 00:18:36,132
‫فمن حاول أن يزور هذ القسيمة،
‫لم ينظر إلى الروزنامة

301
00:18:36,507 --> 00:18:37,842
‫هذه مصدرها ‫(الصين) حتماً

302
00:18:37,967 --> 00:18:40,803
‫يرتكبون خطأ في التاريخ دوماً، هناك دوماً ثغرة ما

303
00:18:40,929 --> 00:18:43,222
‫إن كنت تعرفين كيفية التدقيق،
‫من السهل ملاحظة الخطأ

304
00:18:43,389 --> 00:18:45,350
‫ولكن ألا يمكنك أن تقبل استثناء؟

305
00:18:45,475 --> 00:18:48,311
‫يمكننا أن نغض النظر يا ‫(كن)، هذه المرة فقط

306
00:18:48,436 --> 00:18:50,813
‫فهي تأتي إلى هنا منذ ١٥٠ عاماً تقريباً

307
00:18:50,939 --> 00:18:53,191
‫لا أحفل إن كانت الليدي ‫(جودي دانش) يا ‫(دايف)

308
00:18:53,608 --> 00:18:55,360
‫إن سمحنا بذلك، سيتدفق الاستغلاليون كالقوارض

309
00:18:55,735 --> 00:18:57,445
‫هكذا تبدأ الأمور دوماً

310
00:18:57,570 --> 00:18:59,864
‫آسف لأنني قارنتك بالقوارض سيدتي، لم أقصد ذلك

311
00:18:59,989 --> 00:19:02,867
‫ولكن ينبغي احترام القوانين ولكن إن أردت...

312
00:19:03,034 --> 00:19:08,748
‫إن أردت؟ أنا أعاني من البواسير
‫أتعلم ما قد يساعدني يا عزيزي؟ هذا المستحضر

313
00:19:09,332 --> 00:19:11,042
‫يسعدنا أن نبيعك إياه بكامل السعر

314
00:19:11,376 --> 00:19:14,629
‫لم لا تشتريه إذاً لأنك سافل حقيقي؟

315
00:19:18,132 --> 00:19:19,425
‫شكراً على المجاملة يا سيدتي

316
00:19:19,926 --> 00:19:23,596
‫ولكن ‫(دايف) سيشهد، سبق وسمعت هذا الكلام

317
00:19:24,973 --> 00:19:28,059
‫يجدر بك أن تضع هذه في المحرقة
‫إلى اللقاء يا ‫(دايف)، سأراك الشهر المقبل

318
00:19:31,854 --> 00:19:34,983
‫آسفة، هل تمانع إن تبادلنا المقاعد في هذه المرحلة الأخيرة؟

319
00:19:35,108 --> 00:19:39,737
‫فهي تحب أن تراقب عملية الهبوط عبر النافذة
‫وهذا يساعدها على الهدوء

320
00:19:39,862 --> 00:19:42,657
‫أجل ولكن حتى لو أردت أن أتبادل المقعد معها

321
00:19:42,824 --> 00:19:46,869
‫أظن أنه من الأهم أن تتعلم ابنتك درساً قيّماً

322
00:19:47,620 --> 00:19:51,207
‫فالأمور لا تسير على هذا النحو،
‫لا نحصل دوماً على ما نريده

323
00:19:52,709 --> 00:19:55,586
‫هل أنت جدي يا صاح؟ حسناً

324
00:20:03,469 --> 00:20:06,139
‫<i>‫(سالت لايك سيتي)، ‫(يوتاه)</i>

325
00:20:36,753 --> 00:20:37,879
‫تباً

326
00:20:39,756 --> 00:20:40,923
‫تباً

327
00:20:48,014 --> 00:20:50,099
‫<i>‫(شيواوا)، ‫(المكسيك)</i>

328
00:20:51,350 --> 00:20:55,521
‫إذاً هل سنتصرف كما في لعبة للأولاد
‫ونختار شخصاً ما عشوائياً

329
00:20:55,646 --> 00:20:57,774
‫ونطلب منه أن يسرق لأجلنا؟

330
00:20:58,900 --> 00:21:01,069
‫أجل، نحتاج إلى شخص ما من الداخل

331
00:21:01,861 --> 00:21:03,237
‫نحتاج إلى رجل من الداخل

332
00:21:03,863 --> 00:21:06,991
‫ماذا عن ذلك الرجل؟ وكأنه ذلك الشرير من ‫(ماشيتي)

333
00:21:07,116 --> 00:21:07,909
‫هو مثير للشكوك

334
00:21:08,076 --> 00:21:09,452
‫ولكن هذا هو المطلوب

335
00:21:09,869 --> 00:21:12,497
‫نريده أن يساعدنا، لا أن يقطعنا إرباً

336
00:21:13,289 --> 00:21:15,333
‫ماذا عن هذا السافل الذي يشبه مدرب الكلاب ‫(سيزار ميلان)؟

337
00:21:16,042 --> 00:21:17,376
‫هو تقليدي للغاية

338
00:21:17,960 --> 00:21:20,421
‫<i>ممنوع التدخين</i>

339
00:21:20,838 --> 00:21:22,423
‫نحتاج إلى ذلك الرجل

340
00:21:22,548 --> 00:21:24,675
‫ذلك الرجل؟ لماذا هو؟

341
00:21:25,093 --> 00:21:26,928
‫لأنه يخالف القوانين

342
00:21:30,306 --> 00:21:33,017
‫انظري إلى ذلك، نحصل على اثنين بسعر واحد

343
00:21:34,018 --> 00:21:35,394
‫صفقة مربحة

344
00:21:36,437 --> 00:21:38,648
‫هل تهمك طريقة تكسب فيها المال الإضافي؟

345
00:21:38,773 --> 00:21:40,274
‫كلا، يبدو ذلك مخيفاً بل قولي...

346
00:21:40,399 --> 00:21:41,526
‫لدينا فرصة عمل لك

347
00:21:41,651 --> 00:21:44,070
‫- أجل، هكذا
‫- هذا أفضل

348
00:21:46,447 --> 00:21:47,824
‫هل تعرفين هذه السيارة؟

349
00:21:48,616 --> 00:21:50,368
‫حسناً، لنحاول

350
00:21:50,493 --> 00:21:51,702
‫أجل

351
00:21:54,372 --> 00:21:55,873
‫هيا، هيا، اهربي

352
00:21:56,541 --> 00:21:57,500
‫لماذا تركض؟

353
00:21:57,625 --> 00:21:59,710
‫لن تنالا منا، سأقتلكما

354
00:21:59,877 --> 00:22:01,963
‫لن تنالا منا! تباً لكما أيتها القذرتان!

355
00:22:02,588 --> 00:22:03,798
‫المال، نحن نحمل المال

356
00:22:03,965 --> 00:22:06,300
‫كلا، لا أملك المال

357
00:22:06,467 --> 00:22:09,053
‫لا، المال، نحن نحمل المال لك، نحمل المال

358
00:22:09,178 --> 00:22:10,138
‫لي؟

359
00:22:10,263 --> 00:22:12,390
‫- لك، أجل لك يا صاح
‫- لي؟

360
00:22:19,939 --> 00:22:21,315
‫ماذا تفعل؟

361
00:22:21,941 --> 00:22:24,152
‫- مهلاً، انتظري، مهلاً
‫- لا، لا، لا!

362
00:22:24,777 --> 00:22:26,445
‫لا بأس، لا بأس، يا ‫(روزا)

363
00:22:26,821 --> 00:22:27,822
‫‫(أليخاندرو)؟

364
00:22:28,239 --> 00:22:29,782
‫هاتان السيدتان تحاولان مساعدتنا

365
00:22:33,202 --> 00:22:34,579
‫لا بأس، لا بأس

366
00:22:39,458 --> 00:22:40,585
‫ادخلي

367
00:22:41,127 --> 00:22:42,336
‫مرحباً

368
00:22:45,047 --> 00:22:48,676
‫حسناً، هيا، هل أنتما بخير؟ حسناً

369
00:22:51,470 --> 00:22:56,684
‫لا تطاردا أحداً أبداً في ‫(المكسيك)،
‫أبداً أيتها الغبيتان

370
00:23:01,272 --> 00:23:04,275
‫زوجتي غاضبة لكنها محقة

371
00:23:04,901 --> 00:23:08,779
‫هي غاضبة وهي... حامل؟

372
00:23:09,197 --> 00:23:11,532
‫ما زالت في مطلع الحمل ولكن أجل

373
00:23:12,700 --> 00:23:15,077
‫وأجرنا يساوي دولارين فقط في الساعة

374
00:23:15,203 --> 00:23:16,829
‫ألديكما فعلاً طريقة لنكسب بعض المال؟

375
00:23:16,954 --> 00:23:19,665
‫مهلاً، أجركما هو دولارين في الساعة؟

376
00:23:21,167 --> 00:23:23,252
‫هذه جريمة، ينبغي أن تتكلما مع أحد بشأن ذلك

377
00:23:23,544 --> 00:23:25,087
‫هل يجدر أن أتكلم مع مديري وأطلب زيادة الراتب؟

378
00:23:25,338 --> 00:23:26,672
‫- أجل
‫- أجل

379
00:23:26,797 --> 00:23:28,341
‫يجدر بك حتماً أن تتكلم مع مديرك

380
00:23:28,633 --> 00:23:33,679
‫هل أنتما مجنونتان؟ هذه الشركة أميركية
‫وانتقلت إلى هنا لاستغلالنا

381
00:23:34,472 --> 00:23:36,349
‫لذا يجدر بك أن تسمع عرضنا لك

382
00:23:38,976 --> 00:23:42,939
‫هذه القسائم، مصدرها كلها المصنع حيث تعمل، صحيح؟

383
00:23:43,773 --> 00:23:45,524
‫هذا صحيح، نحن ننتج كل أنواع القسائم

384
00:23:45,650 --> 00:23:48,611
‫لا نحتاج إلى الأنواع كلها
‫بل فقط قسائم البضائع المجانية

385
00:23:49,237 --> 00:23:50,363
‫أيمكنك أن تحضر المزيد من هذه؟

386
00:23:51,530 --> 00:23:52,448
‫هل تطلبان مني أن أسرق؟

387
00:23:53,407 --> 00:23:59,580
‫مجدداً، يجعل الجميع الأمر يبدو سيئاً للغاية ولكن...

388
00:24:00,581 --> 00:24:01,874
‫- تقنياً أجل
‫- أجل

389
00:24:03,292 --> 00:24:05,795
‫حسناً، سيكون الأمر كما فعل ‫(روبن هود)

390
00:24:06,254 --> 00:24:10,258
‫ستأخذ هذه القسائم من هذه الشركة
‫التي تدفع لك أجراً زهيداً

391
00:24:10,716 --> 00:24:13,219
‫ونحن سننقلها إلى عائلات تحتاج إليها فعلاً

392
00:24:13,344 --> 00:24:16,180
‫هي محقة، ألديك أدنى فكرة عن ثمن الحفاضات؟

393
00:24:16,597 --> 00:24:18,891
‫وبالتأكيد، سنتشارك الأرباح

394
00:24:19,058 --> 00:24:20,851
‫- أجل
‫- هذه الحقيرة محقة

395
00:24:21,310 --> 00:24:25,856
‫ولكن لا نحتاج إلى ‫(روبن هود)
‫إذ لدينا ‫(خيسوس مالفيريدي)

396
00:24:25,982 --> 00:24:30,778
‫فهو سرق من الأثرياء ووزع
‫على العائلات الفقيرة ونحن سنتبع خطاه

397
00:24:30,945 --> 00:24:34,323
‫حسناً، أجل، تصرفا مثله،
‫هذا الرجل ممتاز فعلاً وهو يروقني

398
00:24:34,448 --> 00:24:35,533
‫‫(روزا)، لا

399
00:24:35,700 --> 00:24:37,451
‫لا يمكنني أن أفعل ما تطلبانه

400
00:24:37,618 --> 00:24:39,078
‫فكر في مستقبلنا

401
00:24:39,412 --> 00:24:42,206
‫طفلنا، يجب أن تفعل ذلك

402
00:24:42,331 --> 00:24:43,416
‫يا عزيزتي

403
00:24:44,000 --> 00:24:45,751
‫اجلسي، اجلسي

404
00:24:49,964 --> 00:24:56,304
‫قال رجل حكيم ذات مرة:
‫العائلة ليس أمراً مهماً بل هي كل شيء

405
00:24:56,470 --> 00:24:58,556
‫هل كان ذلك ‫(خيسوس مالفيردي) أيضاً؟

406
00:24:59,181 --> 00:25:02,184
‫بل ‫(مايكل جاي فوكس)

407
00:25:02,351 --> 00:25:03,519
‫‫(مايكل جاي فوكس)؟

408
00:25:04,729 --> 00:25:07,440
‫ذلك الممثل في دور ‫(مارتي ماكفلاي)؟

409
00:25:07,606 --> 00:25:10,359
‫لا يهم من قال ذلك يا ‫(جوجو)، هو محق

410
00:25:11,277 --> 00:25:12,862
‫‫(مايكل جاي فوكس) محق

411
00:25:21,037 --> 00:25:22,246
‫حسناً

412
00:25:23,622 --> 00:25:24,957
‫- أجل
‫- أجل؟

413
00:25:25,124 --> 00:25:26,292
‫- سأفعل ذلك
‫- حقاً؟

414
00:25:26,417 --> 00:25:29,712
‫حقاً؟ يا للروعة!

415
00:25:29,837 --> 00:25:32,465
‫فأنا لزمني بعض البعض لأوافق وأنا أعرفها

416
00:25:32,631 --> 00:25:33,507
‫أنت جاهز، صحيح؟

417
00:25:34,925 --> 00:25:36,260
‫وإليكما كيفية العمل

418
00:25:37,136 --> 00:25:40,139
‫<i>المصنع مقسوم إلى مركزين، الطباعة والتخليص</i>

419
00:25:40,890 --> 00:25:43,809
‫<i>وكل مركز ينفصل تماماً عن عمل المركز الآخر</i>

420
00:25:44,352 --> 00:25:47,021
‫<i>تعمل ‫(روزا) في قسم تخليص القسائم</i>

421
00:25:47,396 --> 00:25:51,442
‫<i>وهي تحصي طوال اليوم القسائم المستعملة بدقة بالغة</i>

422
00:25:51,567 --> 00:25:57,490
‫<i>وأنا أعمل في قسم الطباعة وهو عمل الرجال</i>
‫<i>إذ نرفع صناديق ثقيلة وخطرة</i>

423
00:25:57,656 --> 00:25:58,532
‫ادخل صلب الموضوع فحسب

424
00:25:58,657 --> 00:26:00,076
‫لا تأمريني

425
00:26:02,161 --> 00:26:03,287
‫في أي حال

426
00:26:04,246 --> 00:26:10,461
‫<i>مع كل قسيمة نطبعها، هناك قسائم إضافية حتى مع تلك المجانية</i>

427
00:26:10,586 --> 00:26:17,218
‫<i>من الطبيعي بالنسبة إلينا أن نتلف</i>
‫<i>هذه القسائم الإضافية ولكن ليس بعد الآن</i>

428
00:26:17,718 --> 00:26:20,096
‫‫(أليخاندرو)، أنت بغاية الجاذبية الآن

429
00:26:21,430 --> 00:26:23,808
‫<i>بدلاً من ذلك، سأرسلها لكما</i>

430
00:26:24,100 --> 00:26:27,103
‫<i>تنقل شاحناتنا القسائم عبر كل أرجاء ‫(الولايات المتحدة)</i>

431
00:26:27,228 --> 00:26:30,064
‫<i>وبالنسبة إلى الحدود، فلا مشكلة</i>

432
00:26:30,189 --> 00:26:33,401
‫<i>هم يوقفون نقل الممنوعات بسبب الحرب عليها</i>

433
00:26:34,151 --> 00:26:36,278
‫<i>ولكن من يحفل بشأن القسائم؟</i>

434
00:26:36,404 --> 00:26:38,322
‫<i>‫(فينيكس)، الصحافة المجانية</i>

435
00:26:42,201 --> 00:26:43,327
‫شكراً

436
00:26:45,329 --> 00:26:47,039
‫<i>كيس واحد مجاني</i>

437
00:26:49,166 --> 00:26:51,252
‫حسناً يا أمي، الزمي الصمت من فضلك

438
00:26:51,377 --> 00:26:53,003
‫لن أتفوه بكلمة

439
00:26:53,963 --> 00:26:57,299
‫مرحباً، مرحباً، حان وقت التوفير مع ‫(جوجو)

440
00:26:57,883 --> 00:27:01,011
‫هل الجو حار هنا أو الأمر يقتصر علي؟

441
00:27:01,137 --> 00:27:02,388
‫الأمر يقتصر عليك

442
00:27:03,139 --> 00:27:04,682
‫ينبغي أن أبدأ مجدداً الآن

443
00:27:05,182 --> 00:27:11,522
‫سأحصل على مخزوني من ‫(تشيتوز)
‫بفضل موقعي الرائع الخاص بالقسائم

444
00:27:11,856 --> 00:27:14,024
‫موقع "سافي سوبر سايفر دوت كوم"

445
00:27:14,400 --> 00:27:17,695
‫ستحصلون على مجموعة قسائم
‫بنصف السعر الأساسي، حسناً؟

446
00:27:17,820 --> 00:27:21,574
‫زوروا الموقع واحصلوا على القسائم ووفروا، حسناً؟

447
00:27:31,459 --> 00:27:32,835
‫٤٧ دولاراً و٩٩ سنتاً

448
00:27:33,377 --> 00:27:35,004
‫انظري إلى القسائم للسلع المجانية

449
00:27:49,143 --> 00:27:50,644
‫حسناً، سأحمل ذلك

450
00:27:50,769 --> 00:27:51,937
‫شكراً يا ‫(إيرل)

451
00:27:52,813 --> 00:27:54,064
‫"سافي سوبر سايفر"؟

452
00:27:55,274 --> 00:27:58,694
‫<i>هل قلت وفروا أو قلت وفروا؟</i>

453
00:27:58,819 --> 00:28:00,738
‫<i>تحصلون على قسيمة مجانية،</i>
‫<i>تحصلون على قسيمة مجانية</i>

454
00:28:17,129 --> 00:28:18,547
‫راقب ذلك لأجلي، حسناً؟

455
00:28:28,682 --> 00:28:33,229
‫<i>الاتصال بـ‫(دان)</i>

456
00:28:34,897 --> 00:28:36,065
‫حسناً

457
00:28:37,983 --> 00:28:41,779
‫<i>لديك ٧٤ رسالة صوتية، الرسالة الصوتية الأولى</i>

458
00:28:42,279 --> 00:28:46,867
‫<i>أتصل من ‫(جنرال ميلز)</i>
‫<i>بشأن قسيمة مزورة بشأن ‫(كوكو بافز)</i>

459
00:28:46,992 --> 00:28:50,162
‫<i>قسيمة بشأن ‫(كوكو بافز)، هذا طريف ولكن في أي حال...</i>

460
00:28:50,496 --> 00:28:52,414
‫<i>حصل تزوير بشأن شفرات ‫(شيك)</i>

461
00:28:52,540 --> 00:28:57,419
‫<i>في الشهر الماضي، هذه القسيمة المزورة</i>
‫<i>كلفتنا مئات آلاف الدولارات</i>

462
00:28:57,545 --> 00:29:03,425
‫<i>حاولت فروع عدة من متاجر ‫(آي أند جي)</i>
‫<i>أن ترد قسيمة مزورة خاصة بحفاضات ‫(هاغيز)</i>

463
00:29:03,551 --> 00:29:04,677
‫لا وجود لأي ثغرة

464
00:29:04,843 --> 00:29:08,389
‫<i>إن كنتم تنظرون إلى أرقام الرد</i>
‫<i>الأمر يتحول بسرعة إلى مسألة جدية</i>

465
00:29:08,556 --> 00:29:13,060
‫<i>لذا نحذر كل مراقبي منع الخسائر</i>
‫<i>وندعوهم إلى النظر في قسائم ‫(تايد) المزورة</i>

466
00:29:13,519 --> 00:29:14,979
‫<i>هذا تحذير</i>

467
00:29:15,104 --> 00:29:16,063
‫لا وجود لأي ثغرة

468
00:29:18,190 --> 00:29:25,155
‫<i>١١ يوماً، لا نوم، أنا والإيصالات فقط</i>
‫<i>ولا أشرب إلا القهوة وأعاني من الحرقة</i>

469
00:29:26,240 --> 00:29:30,119
‫<i>كان الهدف أن أجد حسومات تتناسب والقسائم المعنية</i>

470
00:29:30,786 --> 00:29:32,204
‫<i>لم تكن مهمة سهلة</i>

471
00:29:34,748 --> 00:29:35,791
‫وجدتها!

472
00:29:35,916 --> 00:29:38,210
‫<i>ثم بولوج المعطيات المالية المتوفرة لدينا</i>

473
00:29:38,335 --> 00:29:42,047
‫تمكنت من تحديد مصدر رقم بطاقة الائتمان
‫الذي أوصلني إلى هنا، إليك

474
00:29:42,214 --> 00:29:43,340
‫وها نحن اليوم

475
00:29:43,465 --> 00:29:47,928
‫لكنك لست تحرياً بالرغم من أنك تشبه التحري

476
00:29:48,470 --> 00:29:50,639
‫التحري... هل أبدو كتحر؟

477
00:29:51,724 --> 00:29:54,101
‫سأحتفظ بهذا الإطراء للأيام السيئة

478
00:29:54,226 --> 00:29:57,646
‫لكن لا، أعمل لحساب سوبرماركت ‫(آي أند جي) للعائلات

479
00:29:58,147 --> 00:30:00,524
‫في أي حال، لندخل صلب الموضوع

480
00:30:00,691 --> 00:30:03,277
‫إن طرحت سؤالاً، افترضي فحسب أنني أعرف الجواب

481
00:30:03,402 --> 00:30:05,362
‫لذا التزمي بالوقائع، حسناً يا سيدتي؟

482
00:30:05,946 --> 00:30:07,448
‫تكلمي، من أين حصلت على القسائم؟

483
00:30:07,781 --> 00:30:12,995
‫حسناً، أرسلت لي صديقة شريطاً مصوراً
‫عن تلك الشابة السوداء

484
00:30:13,120 --> 00:30:19,084
‫التي لا تنفك تتكلم عن قسائم بنصف السعر
‫التي تحصل عليها من على موقع إلكتروني

485
00:30:19,251 --> 00:30:23,505
‫آسف ولكن سأقاطعك هنا، هل اشتريت
‫تلك القسائم من على موقع إلكتروني؟

486
00:30:24,298 --> 00:30:26,717
‫ألديك أدنى فكرة عن عدد علب حبوب الفطور
‫التي يحتاج إليها ولد يبلغ سنة من عمره؟

487
00:30:27,092 --> 00:30:28,469
‫ما اسم ذلك الموقع الإلكتروني؟

488
00:30:29,178 --> 00:30:32,640
‫"سوبر سنابي سايفر"

489
00:30:33,182 --> 00:30:37,936
‫"سوبر سنازي"، "سنازي سوبر سايفر"

490
00:30:38,062 --> 00:30:40,314
‫أتذكر أنني قلت لنفسي إنه اسم غبي

491
00:30:40,481 --> 00:30:42,983
‫أجل، هل يعقل أن يكون "سبيدي شوبر"؟

492
00:30:43,275 --> 00:30:44,902
‫"سبيدي شوبر"؟ كلا، لا يشبهه حتى

493
00:30:45,027 --> 00:30:46,028
‫أحاول أن أساعدك فحسب

494
00:30:46,195 --> 00:30:47,363
‫قلت إنك تعرف الأجوبة

495
00:30:47,696 --> 00:30:49,740
‫أعرف الكثير منها ولكن المهم...

496
00:30:49,865 --> 00:30:50,991
‫مهلاً

497
00:30:59,291 --> 00:31:00,584
‫<i>"سافي"</i>

498
00:31:01,210 --> 00:31:03,671
‫هل تتكلمين معي يا سيدتي؟

499
00:31:04,004 --> 00:31:05,255
‫<i>"سافي سوبر سايفر"</i>

500
00:31:05,589 --> 00:31:07,383
‫"سافي"، مع شدة على حرف الـ"ف"؟

501
00:31:07,508 --> 00:31:10,386
‫كلا، من دون شدة تصبح الكلمة "سايفي"
‫لذا هناك شدة وهي "سافي"

502
00:31:14,848 --> 00:31:17,434
‫انتبهوا إلى القروش وستجمعون الدولارات

503
00:31:19,353 --> 00:31:21,146
‫"سافي سوبر سايفر"

504
00:31:25,275 --> 00:31:26,610
‫يداي تؤلمانني

505
00:31:26,735 --> 00:31:31,407
‫نحن نملأ مئات الطلبيات في اليوم
‫ألا تظنين أن الأمور تسير بسرعة كبيرة؟

506
00:31:31,824 --> 00:31:34,410
‫كلا، السرعة أمر جيد، السرعة...

507
00:31:35,202 --> 00:31:36,745
‫- تباً
‫- ماذا؟

508
00:31:37,121 --> 00:31:39,957
‫تجميد الموقع؟ لا، لا!

509
00:31:40,499 --> 00:31:43,335
‫‫(كوني)، حذرتك بأن الأمور تحصل بسرعة فائقة

510
00:31:43,460 --> 00:31:47,381
‫لا أصدق، وكأن صفارات الإنذار تنطلق في دماغي

511
00:31:47,506 --> 00:31:48,507
‫دعيني أنعش الصفحة مجدداً

512
00:31:48,632 --> 00:31:51,218
‫حسناً، أقفلي الصفحة واطلقيها مجدداً،
‫هل خسرنا المال كله؟

513
00:31:51,343 --> 00:31:52,511
‫لا أعلم

514
00:31:52,636 --> 00:31:53,929
‫تباً

515
00:31:56,056 --> 00:32:02,020
‫أجل، إذاً هناك وبشكل غير طبيعي
‫كميات كبيرة من المال في الحساب

516
00:32:03,981 --> 00:32:06,358
‫حسناً، وكيف نوقف تجميد الحساب؟

517
00:32:09,903 --> 00:32:12,573
‫إذاً ينبغي أن نثبت أنه عمل شرعي

518
00:32:13,699 --> 00:32:16,201
‫حسناً، فهمت

519
00:32:16,702 --> 00:32:21,415
‫أجل، كل شيء على ما يرام، شكراً جزيلاً، إلى اللقاء

520
00:32:22,416 --> 00:32:23,792
‫كنت أعلم أن مشكلة ما ستطرأ

521
00:32:24,543 --> 00:32:28,672
‫حقاً؟ لأن الرجل عبر الهاتف
‫جعل الأمر يبدو يغاية البساطة

522
00:32:29,214 --> 00:32:31,675
‫نحتاج إلى شخص يتمتع بالخبرة في هذا النوع من الأمور

523
00:32:32,009 --> 00:32:36,263
‫مثل بيع قسائم مسروقة
‫مقابل مبالغ مالية كبيرة غير طبيعية؟

524
00:32:36,555 --> 00:32:38,056
‫- بالضبط
‫- حسناً

525
00:32:40,476 --> 00:32:41,852
‫ماذا عن تلك الفتاة التي سرقت هويتك؟

526
00:32:42,686 --> 00:32:44,980
‫‫(تينا) من ‫(تامب)، حقاً؟

527
00:32:45,105 --> 00:32:48,442
‫هل تودين اللجوء إلى الحقيرة التي دمرت حياتي كلها؟

528
00:32:51,069 --> 00:32:53,197
‫- ‫(جوجو)
‫- يا صديقتي، هذا غير ضروري

529
00:32:53,322 --> 00:32:55,240
‫- أعلم لكننا نحتاج إليها
‫- ولكن ما هذا؟

530
00:32:55,365 --> 00:32:59,787
‫لنوضح الأمور فحسب،
‫ما فعلته بك في الماضي كان عملاً إضافياً

531
00:33:00,245 --> 00:33:01,872
‫فأنا أعمل عبر مواقع إلكترونية غير مكشوفة

532
00:33:01,997 --> 00:33:09,046
‫حسناً، ولأوضح الأمور من جهتي ولمعلوماتك
‫بعد عمليتك هذه، لجأت إلى الشرطة

533
00:33:09,171 --> 00:33:10,297
‫- وهي لم تساعدني
‫- هذا صحيح

534
00:33:10,422 --> 00:33:13,008
‫لجأت إلى قسم الضمان الاجتماعي ولم يصدقوني

535
00:33:13,133 --> 00:33:14,968
‫وذهبت إلى مصرفي، واحزري ما حصل

536
00:33:15,177 --> 00:33:16,720
‫هؤلاء السفلة لم يثقوا بي

537
00:33:16,845 --> 00:33:21,517
‫كنت في دين كبير جداً بسببك وعدت للعيش مع والدتي

538
00:33:21,642 --> 00:33:24,561
‫هل تعرفين الإحراج الذي يشكله ذلك؟ أنا امرأة راشدة

539
00:33:25,395 --> 00:33:28,857
‫أنا آسفة جداً بهذا الشأن، لم يكن لدي أدنى فكرة

540
00:33:29,066 --> 00:33:30,192
‫أجل حسناً

541
00:33:30,859 --> 00:33:33,111
‫- سيارة كهربائية؟
‫- ماذا؟

542
00:33:33,237 --> 00:33:36,156
‫هل هذه سيارة كهربائية بالكامل؟
‫لا ضجة فيها مطلقاً، صحيح؟

543
00:33:36,615 --> 00:33:40,285
‫لم يضع أحد يوماً عصابة على عينيّ وصحيح ما يقال

544
00:33:40,410 --> 00:33:42,496
‫تتعزز الحواس الأخرى كلها

545
00:33:45,666 --> 00:33:47,459
‫- هل مررنا فوق سكك حديدية؟
‫- لقد شعرت بذلك

546
00:33:47,584 --> 00:33:48,669
‫- هل شعرت بذلك؟
‫- أجل

547
00:33:48,794 --> 00:33:51,046
‫- هي تتعزز فعلاً
‫- هذا بغاية الغرابة

548
00:33:51,171 --> 00:33:53,549
‫هل تمضغين ‫(جوسي فروت)؟
‫هل هذه هي العلكة التي تمضغينها؟

549
00:33:53,674 --> 00:33:55,592
‫هل تشمين الرائحة؟ أحب علكة ‫(جوسي فروت)

550
00:33:55,717 --> 00:33:58,053
‫- لم أمضغها منذ وقت طويل
‫- ولا أنا ولا أنا

551
00:33:58,220 --> 00:33:59,680
‫أيمكنكما أن تصمتا؟

552
00:34:00,013 --> 00:34:01,223
‫حسناً، هي فظة

553
00:34:01,348 --> 00:34:04,518
‫اختصاصي هو الأمن الإلكتروني وهل تعرفان ما معنى ذلك؟

554
00:34:05,477 --> 00:34:06,854
‫كلا، ليس لدي أدنى فكرة

555
00:34:06,979 --> 00:34:12,067
‫حسناً، الحكومات والشركات العالمية
‫تواجه هجمات أمنية كل يوم

556
00:34:12,442 --> 00:34:15,112
‫تقضي وظيفتي بالتعرف عليها ومنعها

557
00:34:15,237 --> 00:34:18,782
‫أو إن دفعوا لي ما يكفي، أستحدثها

558
00:34:20,701 --> 00:34:21,994
‫هي تتباهى

559
00:34:26,707 --> 00:34:29,751
‫كيف تمكنتما من كسب هذا المال بواسطة القسائم؟

560
00:34:29,877 --> 00:34:31,044
‫انزعا العصابتين

561
00:34:32,838 --> 00:34:34,965
‫لا يجوز أن يتدفق هذا الكم من المال في حساب واحد

562
00:34:35,090 --> 00:34:37,593
‫يمكنني أن أوقف تجميد الحساب ولكن ينبغي توزيع المال

563
00:34:37,718 --> 00:34:40,429
‫وهنا أتكلم عن ‫(ماني باك)
‫و‫(باي بال) و‫(فينو) و‫(غوغل باي)

564
00:34:43,181 --> 00:34:48,812
‫حسناً، هل تتقاضيان المال
‫عبر ذلك الموقع الضعيف "سافي سوبر سايفر"؟

565
00:34:49,396 --> 00:34:51,273
‫- كان نموذجاً
‫- صحيح

566
00:34:51,398 --> 00:34:54,151
‫ولكن الموقع ليس جذاباً فيما المتسوقون هم كذلك

567
00:34:54,276 --> 00:34:55,569
‫حسناً، ها قد بدأنا مع هذا الجزء

568
00:34:55,694 --> 00:34:58,614
‫الموقع مسجل بإسم ‫(تشارلز باركن) من ‫(هاكنساك)

569
00:34:58,739 --> 00:35:01,366
‫‫(تشارلي باركن) من فيلم: تذهب الكلاب كلها إلى الجنة

570
00:35:01,909 --> 00:35:04,119
‫والعنوان هو ‫(باتكو) في ‫(نيو جرسي)

571
00:35:04,286 --> 00:35:05,203
‫أجل

572
00:35:06,121 --> 00:35:09,249
‫انظري إلى نفسك، أمامي هنا ثنائي يشكل مصدر نجاح

573
00:35:10,083 --> 00:35:14,254
‫تباً، هل سمعت ذلك؟ نحن مصدر نجاح يا صديقتي

574
00:35:14,379 --> 00:35:17,049
‫مهلاً، ما زال من السهل جداً اقتفاء أثركما

575
00:35:17,341 --> 00:35:20,385
‫هل من أمر آخر يجدر بي أن أعرفه؟

576
00:35:20,552 --> 00:35:23,221
‫<i>مرحباً، مرحباً، حان وقت التوفير مع ‫(جوجو)</i>

577
00:35:23,347 --> 00:35:25,599
‫<i>هل تعرفون ما قد يساعدكم على توفير المال؟</i>

578
00:35:25,933 --> 00:35:29,686
‫<i>أن تدفعوا نصف الثمن</i>
‫<i>عبر موقع ‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم"</i>

579
00:35:32,147 --> 00:35:33,190
‫حقاً؟

580
00:35:33,315 --> 00:35:35,066
‫موقعي عبر ‫(يوتيوب) هو جزء من ماركتي

581
00:35:35,275 --> 00:35:39,695
‫<i>هذه لفافات فعلية وعددها هو ٤٨ لذا زوروا موقعنا</i>

582
00:35:39,947 --> 00:35:41,156
‫<i>هذا الشريط المصور غير متوفر، المستخدم أقفل حسابه</i>

583
00:35:41,573 --> 00:35:45,285
‫مهلاً، أين اختفيت يا فتاة؟

584
00:35:45,410 --> 00:35:47,871
‫صدقيني، لا يحفل أحد بشأن ماركتك

585
00:35:48,288 --> 00:35:50,499
‫أنتما تحتاجان إلى واجهة لتغطية عملكما

586
00:35:50,664 --> 00:35:54,044
‫هذا كله مال حرام لذا لا تنفقا أي قرش
‫على أمر لا يستحق العناء

587
00:35:54,377 --> 00:35:59,174
‫انتظرا ستة أشهر،
‫واحرصا على ألا يطلق ذلك أي شبهات، هل تفهمان؟

588
00:35:59,507 --> 00:36:01,927
‫وللبدء، نحتاج إلى عدد كبير من الأسماء المستعارة

589
00:36:02,052 --> 00:36:07,975
‫وانطلاقاً من ذلك، نفتح الحسابات المصرفية
‫ونطلب بطاقات ائتمان ولا تعملا من المنزل

590
00:36:08,308 --> 00:36:10,060
‫قوما باستئجار منزل لتخزين السلع

591
00:36:10,185 --> 00:36:15,524
‫ومن الآن وصاعداً، استخدما هذا
‫إنه مفتاح عسكري مشفر، ضعيه في جهاز الكومبيوتر

592
00:36:15,649 --> 00:36:18,860
‫ومقابل مساعدتي لكما،
‫أنا أتقاضى عشرة في المئة من أرباحكما

593
00:36:19,277 --> 00:36:20,487
‫ولكن ماذا؟

594
00:36:20,862 --> 00:36:22,406
‫أنا أستحق هذا العناء

595
00:36:22,531 --> 00:36:26,159
‫الخبر السار يا سيدتيّ
‫هو أنكما تدخلان في مجال عمل يدر الأرباح

596
00:36:26,284 --> 00:36:29,121
‫جريمة ترتكبها النساء وهذا أمر رائج جداً حالياً

597
00:36:29,246 --> 00:36:34,251
‫إن رتبت وضعكما، ستصبح السرقة
‫عبر القسائم مربحة بطريقة رائعة فعلاً

598
00:36:35,711 --> 00:36:38,255
‫أيمكنك أن تكرري كلامك كله ولكن ببطء شديد؟

599
00:36:38,839 --> 00:36:40,549
‫لم أفهم نصف الكلام الذي قلته

600
00:36:40,674 --> 00:36:42,926
‫- ألديك ورقة وقلم؟
‫- قلم وورقة؟

601
00:36:43,135 --> 00:36:44,761
‫أو أعطيني هاتفي وسأدون ذلك

602
00:36:45,178 --> 00:36:46,013
‫فقط للتدوين

603
00:36:46,388 --> 00:36:47,556
‫لا، لا

604
00:36:48,098 --> 00:36:49,641
‫- لم نفهم ولكن فهمنا
‫- سنفعل ذلك

605
00:36:49,933 --> 00:36:57,274
‫<i>مكتب التحقيق الفدرالي، قسم ‫(سالت لايك سيتي)</i>

606
00:36:59,067 --> 00:37:02,696
‫نحن الاثنان أمام مشكلة أكبر بكثير مما نراه

607
00:37:02,863 --> 00:37:05,615
‫إنها ‫(الصين) على الأرجح

608
00:37:05,741 --> 00:37:07,701
‫لا يعقل أنها ‫(الصين)

609
00:37:08,910 --> 00:37:09,828
‫ولم لا؟

610
00:37:10,495 --> 00:37:13,040
‫كلا لأن ‫(الصين)... ينبغي أن تثق بي في هذه القضية

611
00:37:13,165 --> 00:37:15,751
‫هذه الأمور كاملة متكاملة

612
00:37:15,876 --> 00:37:18,420
‫لا يعقل أن تتمكن ‫(الصين) من القيام بأمر مماثل

613
00:37:18,545 --> 00:37:22,299
‫كل شيء موجود في الملف، أوراق التحذير بشأن القسائم

614
00:37:22,424 --> 00:37:24,509
‫- حسناً
‫- الموقع الإلكتروني، المقابلة مع الوالدة

615
00:37:24,634 --> 00:37:26,720
‫هذا الأمر أشبه بقنبلة

616
00:37:26,845 --> 00:37:29,681
‫لا تقل كلمة قنبلة في مبنى لمكتب التحقيق الفدرالي

617
00:37:30,390 --> 00:37:31,683
‫ظننت أنه لا ينبغي أن أقول متفجرة

618
00:37:31,808 --> 00:37:33,894
‫ولا تقل متفجرة

619
00:37:34,019 --> 00:37:35,103
‫- آسف
‫- ما بك؟

620
00:37:35,812 --> 00:37:39,566
‫كلا، أحاول فحسب أن أصف خطورة القضية

621
00:37:39,691 --> 00:37:42,486
‫هذه أزمة على المستوى الوطني

622
00:37:42,611 --> 00:37:45,280
‫- حسناً، حسناً
‫- هذا ملف يعرضني للخطر

623
00:37:45,405 --> 00:37:46,907
‫- ‫(كن)؟
‫- نعم سيدي؟

624
00:37:47,074 --> 00:37:50,660
‫‫(كن)، لقد استرعيت انتباهي واسترعيت انتباهها

625
00:37:50,786 --> 00:37:51,995
‫مرحباً

626
00:37:52,120 --> 00:37:55,665
‫أظن أنه يجدر بنا أن نعرض الملف على المقر العام

627
00:37:57,167 --> 00:38:00,212
‫- يسرني سماع ذلك
‫- أجل

628
00:38:00,337 --> 00:38:03,590
‫هذا رائع برأيي إذ سنحتاج إلى فريق كامل
‫للعمل على القضية

629
00:38:03,715 --> 00:38:06,384
‫- أجل صحيح
‫- هل تقومون بجولات؟

630
00:38:06,510 --> 00:38:08,178
‫كلا

631
00:38:08,345 --> 00:38:10,138
‫حصلت على بطاقتي، أعطيتك إياها

632
00:38:10,263 --> 00:38:12,557
‫- حصلنا على بطاقتك وعلى عنوان بريدك الإلكتروني
‫- البريد الإلكتروني

633
00:38:12,682 --> 00:38:14,267
‫ولدينا عنوان سكنك، حصلنا على كل شيء

634
00:38:14,434 --> 00:38:15,602
‫حسناً، هذا جيد

635
00:38:15,727 --> 00:38:18,772
‫صدقني، سيتم الاتصال بك من مقرنا
‫في العاصمة قريباً جداً

636
00:38:18,897 --> 00:38:21,233
‫- حسناً، شكراً جزيلاً، هذا ممتع
‫- شكراً

637
00:38:21,358 --> 00:38:22,734
‫- أقدر ذلك
‫- سنفعل ذلك مجدداً

638
00:38:22,859 --> 00:38:24,444
‫‫(كن)، إلى اللقاء يا ‫(كن)

639
00:38:27,155 --> 00:38:32,369
‫من سمح لهذا المعتوه بالدخول؟ ماذا؟ قسائم؟ قسائم؟

640
00:38:32,494 --> 00:38:34,204
‫نعالج قضايا في الأمن القومي والإرهاب

641
00:38:34,329 --> 00:38:37,874
‫وهذا المعتوه يثرثر بشأن قسائم، لا يمكنني... هيا

642
00:38:38,041 --> 00:38:42,045
‫لم لا ندع هذا الملف يضيع في العاصمة؟

643
00:38:44,256 --> 00:38:48,593
‫<i>هنا ‫(كن ميلر)، أحال مكتب ‫(سالت لايك سيتي)</i>
‫<i>قضية قسائمي إلى المقر العام</i>

644
00:38:49,136 --> 00:38:53,348
‫<i>أبلغوني إن كان ينبغي بي أن أرسل الفاكس</i>
‫<i>أو البريد الإلكتروني أو أي شيء</i>

645
00:38:53,473 --> 00:38:58,645
‫<i>لأنني أود فعلاً أن أكون على اتصال بكم</i>
‫<i>وبأي شخص يتولى القضية</i>

646
00:38:58,770 --> 00:39:00,355
‫<i>حسناً، ‫(كن ميلر)</i>

647
00:39:06,653 --> 00:39:07,737
‫هل تبحث عن أحد؟

648
00:39:07,863 --> 00:39:10,490
‫قيل لي أن أجد صاحب أقل خبرة هنا، أهو أنت؟

649
00:39:16,663 --> 00:39:17,747
‫هذا لك

650
00:39:17,873 --> 00:39:19,082
‫شكراً

651
00:39:25,714 --> 00:39:26,423
‫<i>‫(تي تي)</i>

652
00:39:33,388 --> 00:39:34,306
‫<i>رخصة قيادة، ‫(ستيفاني راسل)</i>

653
00:39:34,431 --> 00:39:36,391
‫<i>رخصة قيادة، ‫(ميليسا والترز)،</i>

654
00:39:36,516 --> 00:39:37,100
‫<i>‫(نانسي فيليبس)</i>

655
00:39:40,061 --> 00:39:41,354
‫<i>انطلقي مع حساب المالي الجديد يا ‫(ستيفاني) مع ‫(جونز أند روي)</i>

656
00:39:41,521 --> 00:39:43,231
‫<i>إليك كيفية إدارة حسابك الجديد يا ‫(ميليسا)</i>

657
00:39:43,398 --> 00:39:44,941
‫<i>تعرفي إلى حسابك المصرفي الجديد يا ‫(نانسي)</i>

658
00:39:45,108 --> 00:39:47,319
‫- شاحنة جميلة
‫- منزل جديد جميل

659
00:39:47,444 --> 00:39:48,486
‫إنه كبير جداً

660
00:39:48,612 --> 00:39:49,779
‫شكراً

661
00:39:50,822 --> 00:39:52,032
‫استأجرته لأجل الأعمال

662
00:39:52,991 --> 00:39:58,371
‫<i>أترك رسالة صوتية جديدة مع الأمل أنكم ستتصلون بي</i>

663
00:39:58,496 --> 00:40:01,917
‫<i>أنا هنا أنتظر وأظن أنكم تعرفون رقم هاتفي الآن</i>

664
00:40:02,042 --> 00:40:04,044
‫ما قصة القسائم المجانية كلها؟

665
00:40:04,461 --> 00:40:05,837
‫<i>إنها ‫(الصين)</i>

666
00:40:06,588 --> 00:40:11,051
‫<i>أظن أن ‫(الصين) تغرق السوق بقسائم مزورة</i>

667
00:40:12,510 --> 00:40:18,225
‫<i>مرحباً، أنا ‫(كن ميلر)، تباً</i>
‫<i>أوقعت بعض القهوة، سأعاود الاتصال بكم</i>

668
00:40:18,600 --> 00:40:20,894
‫<i>نقل، نقل المال نقداً</i>

669
00:40:22,103 --> 00:40:25,523
‫<i>أنا ‫(كن)، أتصل بكم مجدداً</i>

670
00:40:25,649 --> 00:40:27,692
‫<i>‫(ميلر)، أنا ‫(كن ميلر)</i>

671
00:40:27,817 --> 00:40:30,779
‫<i>ما زلتم تعملون في مجال التحقيق، أليس كذلك؟</i>

672
00:40:31,613 --> 00:40:35,075
‫<i>بعد ستة أشهر</i>

673
00:40:41,748 --> 00:40:43,625
‫- لقد مضت ستة أشهر
‫- أعلم

674
00:40:43,792 --> 00:40:48,546
‫اليوم هو اليوم المنتظر لننفق مالنا

675
00:40:48,672 --> 00:40:52,509
‫أعلم، لقد قمت بالعملية الحسابية في حساباتنا كلها

676
00:40:52,926 --> 00:40:54,511
‫أتريدين أن تعرفي المجموع؟

677
00:40:55,804 --> 00:40:58,139
‫خمسة ملايين ومئتان وثلاثون ألفاً

678
00:40:58,265 --> 00:40:59,683
‫- ماذا؟
‫- وخمسة وخمسون سنتاً

679
00:40:59,933 --> 00:41:01,309
‫- نحن من أصحاب الملايين
‫- أعلم

680
00:41:01,476 --> 00:41:03,103
‫نحن فاحشتا الثراء

681
00:41:04,312 --> 00:41:06,564
‫- يا صديقتي
‫- ماذا؟

682
00:41:06,690 --> 00:41:09,609
‫<i>يا عزيزتي، مالك معي، هذا ما قلته</i>

683
00:41:09,734 --> 00:41:11,152
‫<i>هيا غني</i>

684
00:41:11,278 --> 00:41:15,407
‫<i>يا عزيزتي، مالك معي، يا صديقتي</i>

685
00:41:15,865 --> 00:41:18,576
‫<i>يا عزيزتي، مالك معي، فلا تقلقي</i>

686
00:41:18,702 --> 00:41:19,786
‫مهلاً يا صديقتي

687
00:41:20,537 --> 00:41:22,580
‫ألم تقل ‫(تينا) إنه مال حرام كله؟

688
00:41:23,248 --> 00:41:25,500
‫- ماذا؟
‫- ما زال علينا تبييضه

689
00:41:26,751 --> 00:41:27,919
‫تباً

690
00:41:28,169 --> 00:41:31,548
‫هل قالت ذلك؟ اتصلي بها

691
00:41:35,927 --> 00:41:40,265
‫<i>نعتذر، تتصلون برقم تم فصله أو لم يعد في الخدمة</i>

692
00:41:41,683 --> 00:41:43,518
‫هل تظنين أنها تستخدم رقماً مؤقتاً؟

693
00:41:43,643 --> 00:41:44,644
‫ماذا سنفعل الآن؟

694
00:41:44,769 --> 00:41:47,814
‫أنا من أصحاب الملايين ولا يمكنني أن أنفق أياً من مالي؟

695
00:41:47,939 --> 00:41:49,149
‫هذا هراء

696
00:41:49,274 --> 00:41:51,818
‫مهلاً، ‫(ريك)

697
00:41:52,527 --> 00:41:53,653
‫ماذا عنه؟

698
00:41:54,321 --> 00:41:57,907
‫لا ينفك ‫(ريك) يخبرني كيف تقوم
‫تلك الشركات المختلفة بإخفاء مالها

699
00:41:58,033 --> 00:42:01,453
‫هي تقوم بنقل أموالها إلى حسابات في الخارج، في جزر ‫(كايمن)

700
00:42:01,786 --> 00:42:04,205
‫بصراحة، أحاول أن أتجاهل حديثه عن القضايا الحسابية

701
00:42:04,331 --> 00:42:08,877
‫ولكن أخبرني قصة
‫عن مدقق حسابات في ‫(تاكوما) في ‫(واشنطن)

702
00:42:09,002 --> 00:42:10,920
‫ولقد اختلس خمسة وعشرين مليون دولار

703
00:42:11,046 --> 00:42:15,008
‫وأتذكر هذه القصة فقط لأن اسم الرجل هو ‫(غاي ريتش)

704
00:42:15,342 --> 00:42:18,094
‫- ‫(غاي ريتش)؟
‫- هذا ما قلته وكان ‫(ريك) متعجباً

705
00:42:18,553 --> 00:42:22,515
‫في أي حال، قال إن غباء ‫(غاي) ساعده في الواقع

706
00:42:23,141 --> 00:42:25,101
‫لأنه كان يجهل كل شيء عن الحساب في جزر ‫(كايمن)

707
00:42:25,226 --> 00:42:27,937
‫لذا ما فعله هو أنه اشترى مجموعة من الأغراض

708
00:42:28,688 --> 00:42:34,152
‫ومن ثم بدأ يبيعها والمال الذي جناه كان نظيفاً

709
00:42:34,486 --> 00:42:37,489
‫‫(جوجو)، ينبغي أن نخرج أموالنا كلها
‫من مختلف الحسابات المصرفية

710
00:42:37,655 --> 00:42:41,242
‫ونشتري مجموعة من السلع الباهظة ومن ثم نبيعها

711
00:42:41,368 --> 00:42:44,621
‫والمال كله الذي سنكسبه من البيع سيكون نظيفاً

712
00:42:46,164 --> 00:42:53,380
‫حسناً ولكن لا يمكنك دخول المصرف
‫وسحب كمية من المال، أليس كذلك؟

713
00:42:53,546 --> 00:42:56,424
‫يا صديقتي، سنجعلك تبدين محترفة وناجحة

714
00:42:56,549 --> 00:42:58,093
‫حقاً؟ هذا الثوب مع هذه السترة؟

715
00:42:58,218 --> 00:43:01,096
‫أجل، مئة في المئة، ثقي بي فحسب، حسناً؟

716
00:43:01,554 --> 00:43:04,432
‫دعي ‫(جوجو) تضع لمستها فحسب، أجل!

717
00:43:26,454 --> 00:43:28,039
‫مرحباً، ‫(جوزيف جونسون) من فضلك

718
00:43:28,331 --> 00:43:29,749
‫مباشرة أمامك عبر ذلك الباب

719
00:43:36,589 --> 00:43:38,216
‫أنت ‫(ميليسا) بالتأكيد

720
00:43:38,341 --> 00:43:39,884
‫- يسرني التعرف إليك
‫- تشرفت

721
00:43:40,009 --> 00:43:41,469
‫سأكون صريحاً معك يا ‫(ميليسا)

722
00:43:41,594 --> 00:43:45,098
‫ساورتني الشكوك في البدء لأنك ستنقلين هذا المبلغ المالي

723
00:43:45,265 --> 00:43:48,059
‫كوننا ولاية حدودية، نحن نأخذ حذرنا كله يا ‫(نانسي)

724
00:43:48,184 --> 00:43:50,478
‫لأننا نتعامل مع أشخاص بغاية الخطورة

725
00:43:50,645 --> 00:43:56,151
‫لحسن حظنا يا ‫(ستيفاني)
‫إن شبكة مكافحة الجرائم المالية وضعت سقفاً لذلك

726
00:43:56,276 --> 00:43:57,485
‫وذلك بهدف الحماية من تبييض الأموال

727
00:43:57,652 --> 00:44:00,405
‫ولكن من الواضح أنك لست من كارتيل تبييض الأموال

728
00:44:00,530 --> 00:44:04,492
‫لست تلجأين إلى مأجورين لتهريب الأموال عبر الحدود

729
00:44:04,659 --> 00:44:09,205
‫لا، لا، أنت مجرد امرأة أعمال نشيطة وناجحة

730
00:44:09,372 --> 00:44:13,835
‫والآن نطاق عملك، ما هي ماركة ‫(باك تو بلاك) بالضبط؟

731
00:44:15,044 --> 00:44:19,632
‫إنها مستحضرات تجميل لأصحاب البشرة الملونة

732
00:44:20,925 --> 00:44:22,510
‫أصحاب البشرة الملونة

733
00:44:27,265 --> 00:44:30,351
‫إن كان من طلب، فلم ليس أنت؟

734
00:44:31,269 --> 00:44:34,397
‫‫(بربارة)، سنحتاج إلى المساعدة لنقل مال السيدة ‫(راسل)

735
00:44:36,524 --> 00:44:37,567
‫لنذهب لنحضر لك مالك

736
00:44:38,860 --> 00:44:39,944
‫هل من مشكلة في الأوراق من فئة مئة دولار؟

737
00:44:42,947 --> 00:44:43,781
‫هذا ممتاز

738
00:44:48,786 --> 00:44:50,038
‫يا إلهي

739
00:44:50,205 --> 00:44:51,831
‫- انظري إلى هذا المال كله
‫- أعلم

740
00:44:52,123 --> 00:44:53,500
‫كيف سنقوم بتبييضه كله؟

741
00:44:54,083 --> 00:44:57,670
‫ينبغي أن نخرج للتسوق
‫ما الذي قد يشتريه رجل ما بهذا المال كله؟

742
00:44:58,046 --> 00:45:00,131
‫أجل، ما الذي قد يشتريه ‫(ريك)؟

743
00:45:00,715 --> 00:45:03,551
‫<i>اتصال من ‫(كوني)</i>

744
00:45:06,054 --> 00:45:07,847
‫مرحباً، أنا منشغل حالياً

745
00:45:08,223 --> 00:45:09,724
‫مرحباً، سؤال سريع

746
00:45:10,975 --> 00:45:14,020
‫ما الذي قد اشتريه إن لم يكن المال بمشكلة؟

747
00:45:15,188 --> 00:45:17,482
‫لماذا تسألينني؟ أتعلمين؟ لا يهم

748
00:45:17,899 --> 00:45:21,361
‫أظن أنني قد أشتري سيارة ‫(لامبرغيني)

749
00:45:47,011 --> 00:45:51,683
‫وأخيراً، ‫(لامبرغيني أوروس) التي تجسد روح السيارة الرياضية

750
00:45:51,808 --> 00:45:53,935
‫وهي عملية بقدر سيارة عادية

751
00:45:54,102 --> 00:45:59,649
‫لا يمكنك أن تعتبري نفسك أميركية فعلية
‫إن لم تجلسي خلف مقود ‫(ماراتون كوتش)

752
00:45:59,774 --> 00:46:01,401
‫وهي صنعت على هيكل ‫(بريفوست)

753
00:46:01,526 --> 00:46:02,235
‫كم ثمنها؟

754
00:46:02,402 --> 00:46:06,197
‫هذه السيارة الجميلة ثمنها مئتا وخمسة وستون ألف دولار

755
00:46:06,739 --> 00:46:08,324
‫لا تنسي المركب

756
00:46:08,449 --> 00:46:09,742
‫أجل، كم ثمن المركب؟

757
00:46:09,909 --> 00:46:11,786
‫ما رأيكما يا سيدتيّ؟ أي سيارة تريدان؟

758
00:46:13,580 --> 00:46:14,581
‫سنشتريها كلها

759
00:46:36,144 --> 00:46:41,024
‫كل متجر ‫(آي أند جي) في ‫(أميركا) تأثر لذا أنا أفهمك

760
00:46:41,149 --> 00:46:46,362
‫<i>حقاً يا ‫(كن)؟ هل تفهم ما قد يحصل</i>
‫<i>إن لم تكسب شركات مثلنا المال؟</i>

761
00:46:46,487 --> 00:46:49,824
‫<i>لا يمكننا أن نسدد الضرائب ومن ثم لن يتم إصلاح الطرقات</i>

762
00:46:49,949 --> 00:46:51,576
‫<i>سيخسر المدرسون وظائفهم</i>

763
00:46:51,701 --> 00:46:54,912
‫<i>وفجأة، سيتم النيل من موظفي الإدارات العامة</i>
‫<i>تحت تهديد السلاح</i>

764
00:46:55,038 --> 00:46:58,541
‫<i>وقد تنتشر العصابات ربما وأين الشرطة؟</i>
‫<i>لا عناصر للشرطة</i>

765
00:46:58,666 --> 00:47:01,961
‫حسناً يا ‫(غريغ)، الساعة السابعة صباحاً

766
00:47:02,086 --> 00:47:04,255
‫لحظة يا ‫(غريغ)، سأعاود الاتصال بك

767
00:47:04,422 --> 00:47:08,009
‫<i>يفترض بنا أن نكون الصالحين هنا مع تقديم صفقات مربحة للجميع</i>

768
00:47:08,134 --> 00:47:13,348
‫مهلاً، هناك اتصال آخر الآن، سأنتقل إليه

769
00:47:13,473 --> 00:47:15,016
‫<i>إنها أولوية ونحن نجد...</i>

770
00:47:16,893 --> 00:47:17,935
‫آلو؟

771
00:47:18,061 --> 00:47:20,063
‫<i>مرحباً، أتصل بـ‫(كن ميلر)</i>

772
00:47:21,022 --> 00:47:21,981
‫<i>أنا هو</i>

773
00:47:22,106 --> 00:47:24,317
‫مرحباً يا ‫(كن)، أنا ‫(ألبرت أندرسون)

774
00:47:24,442 --> 00:47:28,655
‫وأتصل من مكتب التحقيق الفدرالي
‫بشأن قضية القسائم المزورة

775
00:47:28,780 --> 00:47:30,948
‫<i>الحمد لله أنت تتصل بي لكن مهلاً</i>

776
00:47:31,491 --> 00:47:37,246
‫كنت أتصل بكم وأترك رسائل صوتية
‫وغيرها وها أنتم تتصلون بي وأخيراً

777
00:47:37,372 --> 00:47:38,706
‫هل هذا ما قصدتموه بـ: سنتصل بك قريباً جداً؟

778
00:47:38,831 --> 00:47:41,959
‫اسمع، نحتاج إلى التحرك فوراً ، حسناً يا صاح؟

779
00:47:43,503 --> 00:47:49,676
‫أنا محلل فدرالي وأعمل من قبو تحت الأرض

780
00:47:49,801 --> 00:47:52,804
‫وخبرتي الميدانية هي صفر

781
00:47:53,596 --> 00:47:55,890
‫حسناً، حسناً، لكنك تمزح حتماً

782
00:47:56,224 --> 00:47:59,769
‫للأسف، لا، لكنني أتصل بك إذ أظن أنه يمكنني المساعدة

783
00:48:00,436 --> 00:48:04,440
‫أجل، ولا تدعني أؤخرك،
‫زودني بالخطة التي رسمتها يا صاح

784
00:48:04,565 --> 00:48:08,069
‫حسناً، موقع ‫"سافي سوبر سايفر" هذا

785
00:48:08,194 --> 00:48:13,700
‫هو نتيجة عمل هواة
‫<i>ولكن تكمن المشكلة في الجهة التي استحدثته</i>

786
00:48:13,825 --> 00:48:18,413
‫<i>لقد استخدمت كل أداة ممكنة تحت تصرفي</i>
‫<i>ولا أصل إلا إلى طرق مسدودة</i>

787
00:48:18,538 --> 00:48:23,126
‫<i>لا يمكننا اقتفاء أثر عنوان تشغيل الإنترنت</i>
‫ولا وجود لمعطيات تحليلية ولا معلومات شخصية

788
00:48:24,043 --> 00:48:29,632
‫ما أحاول قوله هو إن لا شيء من ذلك منطقي

789
00:48:30,466 --> 00:48:32,885
‫حسناً، وكيف يفترض بذلك أن يساعدني يا ‫(ألبرت)؟

790
00:48:33,386 --> 00:48:36,180
‫أفترض أن ذلك لا يساعدك ولكن...

791
00:48:36,305 --> 00:48:41,102
‫تباً يا ‫(ألبرت)، تتكلم عن معطيات شخصية
‫ولا أفهم في هذه الأمور

792
00:48:41,227 --> 00:48:45,815
‫هل تدرك أن تلك القسائم المزورة
‫وزعت بالبريد بعشرات الآلاف في البلاد كلها؟

793
00:48:46,107 --> 00:48:47,066
‫<i>ويفترض بي أنا...</i>

794
00:48:47,191 --> 00:48:49,652
‫مهلاً، انتظر، هل قلت إنها وزعت بالبريد؟

795
00:48:50,069 --> 00:48:53,948
‫أي البريد العادي، صندوق البريد لا البريد الإلكتروني؟

796
00:48:54,574 --> 00:48:58,202
‫البريد عبر مركز توزيع البريد

797
00:48:58,870 --> 00:49:00,997
‫حسناً، المساعدة في طريقها إليك

798
00:49:01,497 --> 00:49:04,041
‫أجل، سترى تحركاً ميدانياً
‫في غضون ثماني وأربعين ساعة

799
00:49:05,460 --> 00:49:09,881
‫حسناً، هذا كلام مفيد وما الذي... لقد أقفل، تباً

800
00:49:11,924 --> 00:49:14,302
‫<i>بعد سبعة وأربعين ساعة</i>

801
00:49:26,063 --> 00:49:27,273
‫‫(كن ميلر)؟

802
00:49:28,357 --> 00:49:29,567
‫أجل ومن تكون؟

803
00:49:29,692 --> 00:49:31,277
‫‫(سايمن كيلموري)، محقق في مراكز البريد الأميركية

804
00:49:31,402 --> 00:49:34,655
‫عذراً، هلا تكرر ما قلته

805
00:49:34,781 --> 00:49:36,324
‫أنا من دائرة البريد الأميركي

806
00:49:37,658 --> 00:49:41,370
‫البريد الأميركي؟ لا، لا، قالوا إنهم سيرسلون
‫أحداً من المكتب الفدرالي

807
00:49:41,496 --> 00:49:44,207
‫هذا غير مقبول

808
00:49:44,999 --> 00:49:47,794
‫وما الذي تفعله؟ هل تنقل البريد أو ما شابه؟

809
00:49:47,919 --> 00:49:51,672
‫إنه ساعي البريد،
‫هو الذي ينقل البريد، أنا أحمل مسدساً

810
00:49:52,715 --> 00:49:57,428
‫هذه الشركة، ‫(كيمبرلي كلارك)، تصدر ما يعادل ألف قسيمة

811
00:49:57,553 --> 00:50:01,974
‫وهذا الأسبوع، تم إسترداد خمسة عشر ألف قسيمة

812
00:50:02,308 --> 00:50:07,480
‫وإن لم يكن ذلك سيئاً كفاية
‫لا يمكننا التمييز بين القسائم الشرعية وتلك المزورة

813
00:50:08,064 --> 00:50:11,150
‫أنا ممتن لأنك اتصلت بالمكتب الفدرالي

814
00:50:11,275 --> 00:50:14,070
‫ولكن سيتولى المحققون في مراكز البريد القضية الآن

815
00:50:14,862 --> 00:50:19,033
‫أنا أقدر مبادرتك لكنها قضيتي، حسناً؟

816
00:50:19,158 --> 00:50:20,409
‫ستحتاجون إلي في هذه القضية

817
00:50:20,576 --> 00:50:23,746
‫لا يمكنك أن تصل إلى هنا فجأة وتسلبني القضية

818
00:50:23,871 --> 00:50:27,375
‫هذه قضيتي، هي تخصني إلا إن أردتنا أن نكون شريكين

819
00:50:27,500 --> 00:50:29,585
‫- يمكننا أن نكون شريكين
‫- كلا، لا يمكننا أن نكون شريكين

820
00:50:29,710 --> 00:50:30,878
‫وهل تريد أن تعرف السبب؟

821
00:50:31,629 --> 00:50:33,506
‫لأنني عنصر في مؤسسة تطبيق القانون

822
00:50:33,923 --> 00:50:37,176
‫أنا أحمل سلاحاً نارياً وأحل الجرائم وأعتقل الناس

823
00:50:37,301 --> 00:50:40,304
‫أنت مواطن عادي يطارد فتيات في الخامسة عشر من عمرهن

824
00:50:40,429 --> 00:50:43,349
‫لأنهن يسرقن علباً من علكة ‫(جوسي فروت)

825
00:50:43,474 --> 00:50:46,227
‫هذا أمر واحد أقوم به بين أمور عدة

826
00:50:46,352 --> 00:50:50,106
‫أعرف مسألة القسائم لأنها حياتي

827
00:50:50,439 --> 00:50:52,567
‫وما الذي حصل حين حاولت أن تطلب
‫بعضاً منها من على الموقع الإلكتروني؟

828
00:50:54,360 --> 00:50:55,570
‫لكنني لم أفعل ذلك

829
00:50:55,903 --> 00:50:57,196
‫إذاً أنت لم تفعل شيئاً

830
00:50:57,321 --> 00:50:59,824
‫بلى، فعلت أموراً كثيرة

831
00:51:00,616 --> 00:51:02,994
‫أتعرف ما فعلته؟ إليك ما فعلته

832
00:51:03,119 --> 00:51:05,371
‫اتصلت بالمكتب الفدرالي وسألت: أيمكنكم مساعدتي؟

833
00:51:05,496 --> 00:51:08,541
‫فأجابوا: بالتأكيد، سيحصل تحرك ميداني
‫ومن ثم أحضروا لي ساعي بريد

834
00:51:08,708 --> 00:51:12,879
‫حسناً ‫(كن)، اسمعني،
‫يبدو أنك تعرف الكثير بشأن القسائم

835
00:51:13,170 --> 00:51:17,758
‫فلم لا تطلب بعضاً منها عبر الموقع
‫الإلكتروني وستصل عبر البريد

836
00:51:17,884 --> 00:51:19,886
‫وحينها يمكننا أن نعرف جميعاً مصدرها

837
00:51:20,052 --> 00:51:25,057
‫ولكن دعني أوضح الأمور لتكون العلاقة
‫جيدة بيننا، نحن لسنا شريكين

838
00:51:25,600 --> 00:51:34,150
‫ولكن ماذا لو جعلتني مواطناً مع رتبة ما فقط بدافع الاحترام؟

839
00:51:35,776 --> 00:51:36,777
‫مواطن صاحب رتبة؟

840
00:51:37,445 --> 00:51:38,446
‫أجل

841
00:51:38,571 --> 00:51:40,698
‫ما الذي أفعله هنا؟
‫هل نحشد قوة لحفظ السلام؟

842
00:51:40,823 --> 00:51:42,617
‫كلا، أنا آسف ولكن...

843
00:51:43,576 --> 00:51:44,744
‫ما هي مهمتك؟

844
00:51:45,953 --> 00:51:47,622
‫مهمتي؟

845
00:51:47,747 --> 00:51:49,373
‫مهمتك؟

846
00:51:49,498 --> 00:51:52,376
‫مهمتي هي طلب القسائم من على الموقع الإلكتروني

847
00:51:54,629 --> 00:51:56,964
‫هذه فكرة... كانت تلك فكرة جيدة أيضاً

848
00:52:01,552 --> 00:52:02,720
‫أجل

849
00:52:03,262 --> 00:52:05,264
‫<i>‫(وادي الشمس) لعرض الأسلحة</i>

850
00:52:05,389 --> 00:52:07,433
‫الأسلحة؟ لا، هذا محال

851
00:52:07,558 --> 00:52:09,727
‫لن يحصل ذلك، أبداً

852
00:52:10,311 --> 00:52:12,438
‫يمكننا الذهاب إلى ‫(شايك بايبي) لاحقاً
‫لتناول مخفوق الحليب

853
00:52:15,316 --> 00:52:17,234
‫أي سلاح يباع مجدداً من دون خسارة في القيمة؟

854
00:52:17,360 --> 00:52:19,779
‫نحن نسعى خلف توظيف جيد للأموال

855
00:52:19,904 --> 00:52:21,948
‫حسناً، هذا على الأرجح

856
00:52:22,114 --> 00:52:26,118
‫هذه بندقية ‫(كلتاك كاي أس جي) التكتيكية

857
00:52:26,243 --> 00:52:27,828
‫يمكنكما تجهيزها أوتوماتيكياً

858
00:52:27,995 --> 00:52:31,874
‫لقد شاهدتما حتماً ‫(جون ويك)، أفلام ‫(جون ويك)؟

859
00:52:31,999 --> 00:52:33,000
‫- أجل بالتأكيد
‫- أجل، أجل

860
00:52:33,125 --> 00:52:35,711
‫ما من تسويق أفضل من فيلم ‫(جون ويك) لهذه البندقية

861
00:52:36,087 --> 00:52:41,926
‫حالما استخدم ‫(كيانو) هذه البندقية الجميلة حتى ارتفع سعرها

862
00:52:42,343 --> 00:52:44,261
‫هل يصبح ثمنها أقل إن اشتريناها بكميات كبيرة؟

863
00:52:52,478 --> 00:52:54,230
‫لم يجدر بذلك أن يكون على الأرجح بهذه السهولة

864
00:53:04,240 --> 00:53:05,324
‫الشمبانيا؟

865
00:53:12,164 --> 00:53:13,374
‫أجل!

866
00:53:21,799 --> 00:53:23,467
‫قسائم! قسائم!

867
00:53:28,222 --> 00:53:30,057
‫<i>‫(لاس فيغاس)، ‫(نيفادا)</i>

868
00:53:32,852 --> 00:53:34,437
‫ماذا ستفعلين بحصتك من المال؟

869
00:53:35,312 --> 00:53:38,274
‫سأسدد الرهن الذي أخذته أمي ‫(جوزي)

870
00:53:39,066 --> 00:53:43,112
‫وسأستأجر لها مدبرة منزل ومن ثم... لا أعلم

871
00:53:43,237 --> 00:53:45,531
‫أريد الذهاب إلى مكان إستوائي مع شاطىء ما

872
00:53:46,407 --> 00:53:49,035
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين بحصتك؟

873
00:53:49,785 --> 00:53:55,124
‫حسناً، أتريدين أن تسمعي قصة جنونية؟

874
00:53:55,249 --> 00:53:56,625
‫دوماً

875
00:53:56,751 --> 00:53:59,879
‫أخذت موعداً في عيادة التخصيب

876
00:54:01,255 --> 00:54:05,676
‫وأعلم أن الاحتمال ضئيل ولكن لم لا؟

877
00:54:05,843 --> 00:54:08,888
‫أجل حسناً، وما رأي ‫(ريك)؟

878
00:54:09,597 --> 00:54:10,931
‫لم أخبر ‫(ريك)

879
00:54:12,183 --> 00:54:13,642
‫كنت آمل أن ترافقيني

880
00:54:15,186 --> 00:54:18,522
‫‫(كوني)، بالتأكيد، تعلمين أنني سأرافقك

881
00:54:18,689 --> 00:54:20,232
‫- حقاً؟
‫- أجل

882
00:54:20,357 --> 00:54:23,235
‫فحين تسأل هذه الفتاة الصغيرة خالتها ‫(جوجو) عن قصة حياتها

883
00:54:23,360 --> 00:54:26,363
‫سأقول لها: يا فتاة، بدأ كل شيء مع قسيمة

884
00:54:29,200 --> 00:54:33,662
‫حسناً، نرى هنا عنوان متجر للحيوانات الأليفة

885
00:54:33,788 --> 00:54:35,956
‫متجر ‫(باتكو) في ‫(كنساس)، بحثت عن الخريطة عبر ‫(غوغل)

886
00:54:36,082 --> 00:54:39,251
‫أقرب مطار هو مطار ‫(كنساس سيتي) في ‫(ميسوري)

887
00:54:39,376 --> 00:54:42,546
‫لذا حجزت لنا رحلة ليلية إلى هناك

888
00:54:42,671 --> 00:54:47,426
‫حجزت لنا؟ حسناً، ‫(كن)، لن نفعل هذا

889
00:54:48,260 --> 00:54:50,471
‫‫(كنساس)؟ هل تحققت من البريد؟

890
00:54:51,472 --> 00:54:52,473
‫أتقصد الطابع؟

891
00:54:52,598 --> 00:54:53,891
‫لا وجود لأي طابع

892
00:54:54,016 --> 00:54:58,229
‫هم يستخدمون خدمة بريد إلكترونية مما يعني عدم وجود أي طابع

893
00:54:58,813 --> 00:54:59,772
‫حسناً

894
00:54:59,897 --> 00:55:03,484
‫إذاً الرمز البريدي على الختم البريدي
‫والرمز البريدي على عنوان المرسل لا يتطابقان

895
00:55:03,984 --> 00:55:07,571
‫إذاً عنوان المرسل هو ‫(كنساس) وكل ما يبدأ بستة-ستة

896
00:55:07,696 --> 00:55:10,324
‫والختم البريدي هو ثمانية، خمسة، صفر، واحد، ثلاثة

897
00:55:10,449 --> 00:55:12,243
‫أي شيء يبدأ بثمانية وخمسة هو في ‫(أريزونا)

898
00:55:12,368 --> 00:55:15,788
‫وآخر ثلاثة أرقام، صفر واحد وثلاثة هو في ‫(فينيكس)

899
00:55:16,205 --> 00:55:18,833
‫لذا لا يهم عنوان المرسل، هذه القسائم أرسلت بالبريد...

900
00:55:18,958 --> 00:55:22,044
‫أرسلت بالبريد من ‫(فينيكس)، هذا رائع، تباً

901
00:55:22,586 --> 00:55:26,715
‫آسف ولكن هل حفظت غيباً كل رمز بريدي لكل مدينة في البلاد؟

902
00:55:27,216 --> 00:55:28,676
‫أنا تحر بريدي يا ‫(كن)

903
00:55:29,218 --> 00:55:33,764
‫ومع توفر الظروف كلها، يفترض بأبسط شرح أن يكون الشرح الصحيح

904
00:55:33,931 --> 00:55:34,890
‫يا إلهي

905
00:55:35,015 --> 00:55:38,144
‫إن تم إرسال هذه الأشياء بالبريد من ‫(فينيكس)
‫حينها المجرمون خلف ذلك هم...

906
00:55:38,519 --> 00:55:39,645
‫- من ‫(فينيكس)
‫- هم أيضاً من ‫(فينيكس)

907
00:55:39,770 --> 00:55:42,857
‫يجب أن تدعني أشارك، فأنا أعرف ‫(فينيكس) حق المعرفة

908
00:55:42,982 --> 00:55:44,358
‫أزور المدينة كل شهر

909
00:55:44,483 --> 00:55:47,069
‫هناك تسعة متاجر تابعة لـ‫(آي أند جي)
‫في المنطقة، يمكنني المساعدة

910
00:55:47,194 --> 00:55:48,320
‫‫(كن)، سبق وناقشنا الموضوع

911
00:55:48,445 --> 00:55:49,530
‫أرجوك، هيا

912
00:55:53,492 --> 00:55:55,995
‫حسناً، يجدر ألا أفعل ذلك

913
00:55:57,580 --> 00:56:00,499
‫ضع يدك اليسرى على شارتي وارفع يدك اليمنى

914
00:56:00,708 --> 00:56:02,668
‫- تباً أجل، حسناً
‫- كرر من بعدي

915
00:56:03,252 --> 00:56:05,171
‫أنا ‫(كن ميلر)، أقسم...

916
00:56:05,713 --> 00:56:07,506
‫أنا ‫(كن ميلر)، أقسم...

917
00:56:07,631 --> 00:56:08,841
‫إنني ضحية مزحة...

918
00:56:08,966 --> 00:56:11,719
‫إنني... تباً لك يا رجل! كفى!

919
00:56:11,844 --> 00:56:13,512
‫- ماذا ظننت أنني سأفعل؟
‫- لا أعلم

920
00:56:13,637 --> 00:56:16,390
‫لا أتمتع بصلاحية تعيينك مفوض،
‫سبق وتكلمنا في الموضوع

921
00:56:16,515 --> 00:56:18,434
‫ظننت أنك قد تمنحني فرصة وظننت أنك قد...

922
00:56:19,602 --> 00:56:20,811
‫حسناً، اسمع، أنت محق

923
00:56:21,353 --> 00:56:26,483
‫قضيت خمسة عشر سنة في مطاردة اللصوص
‫الذين يسرقون السلع، فهمت

924
00:56:26,609 --> 00:56:28,110
‫لكنها قضية فعلية

925
00:56:29,028 --> 00:56:32,364
‫ظننت أنك قد تمنحني فرصة للقيام بأمر له أهمية كبيرة

926
00:56:37,578 --> 00:56:38,746
‫تباً

927
00:56:39,205 --> 00:56:40,956
‫ربما يمكنك المساعدة، أنت تعرف ‫(فينيكس) جيداً

928
00:56:41,081 --> 00:56:45,169
‫ولقد قدمت لي دليلاً جيداً بفضل تلك القسائم
‫ولا أريدك أن تشعر بالسوء

929
00:56:45,294 --> 00:56:47,046
‫مكتب مكافحة الكحول، مكتب مكافحة المخدرات
‫مكتب التحقيق الفدرالي

930
00:56:47,171 --> 00:56:50,466
‫سيكون معظم هؤلاء السفلة على متن طائرة إلى ‫(كنساس) الآن

931
00:56:51,759 --> 00:56:52,927
‫ولكن لا يمكنك الاحتيال على البريد

932
00:56:53,219 --> 00:56:54,887
‫ولا يمكنك الاحتيال على الوقت

933
00:56:55,346 --> 00:56:58,015
‫هناك ثمن ندفعه مقابل تمارينك كلها على مر السنين

934
00:56:59,350 --> 00:57:02,311
‫لا أحب أن أقول ذلك ولكن هذه فرصتك الأخيرة

935
00:57:04,563 --> 00:57:07,816
‫حسناً، أنا متحمسة لأجرب حظي

936
00:57:08,859 --> 00:57:11,737
‫أحب حس الفكاهة لديك وإليك خبر

937
00:57:12,279 --> 00:57:16,784
‫في آخر محاولة لنا، كان معدلك بين أربعة وخمسة بويضات

938
00:57:17,201 --> 00:57:18,953
‫تباً يا صديقتي

939
00:57:19,119 --> 00:57:23,415
‫ولكن الخبر السار هو أننا ما زلنا نحتفظ
‫ببعض من سائل ‫(ريك) المنوي من المرة السابقة

940
00:57:24,959 --> 00:57:27,127
‫هل نحن مرغمون على استخدام سائله المنوي؟

941
00:57:29,421 --> 00:57:34,301
‫كلا ولكن... هو زوجك في النهاية

942
00:57:35,552 --> 00:57:37,304
‫أجل ولكن أظن أننا نود أن نتسوق

943
00:57:37,846 --> 00:57:39,390
‫حسناً، أما من صور؟

944
00:57:39,556 --> 00:57:40,724
‫لا صور

945
00:57:40,849 --> 00:57:42,601
‫وكأنها ثغرة كبيرة في النظام

946
00:57:42,726 --> 00:57:43,769
‫ماذا عن هذا؟

947
00:57:44,311 --> 00:57:45,980
‫لنلق نظرة عن كثب

948
00:57:50,776 --> 00:57:55,489
‫عجباً، كان هذا الواهب ناشطاً جداً
‫لدينا أكثر من أربعمائة عينة

949
00:57:56,657 --> 00:57:57,741
‫أربعمائة؟

950
00:57:57,866 --> 00:58:01,996
‫أجل، ستة أقدام وإنشين،
‫معدل ذكاء مرتفع، معدلات حركة عالية

951
00:58:02,538 --> 00:58:04,123
‫وسائله المنوي بغاية النشاط الأولمبي

952
00:58:04,415 --> 00:58:05,416
‫الأولمبي؟

953
00:58:06,709 --> 00:58:08,377
‫مرحباً للسيد صانع الأطفال

954
00:58:10,170 --> 00:58:14,133
‫أتعرفين؟ من المؤكد أن نساء كثيرات
‫لا يمكنهن تحمل تكاليف سائل منوي عالي الجودة

955
00:58:14,842 --> 00:58:16,719
‫يمكننا أن نبيعهن ذلك بأسعار محسومة

956
00:58:17,344 --> 00:58:18,637
‫هل تتقاضون المال نقداً؟

957
00:58:24,935 --> 00:58:28,814
‫هل أنفقنا للتو ثلاثمائة وثلاثين ألف دولار
‫على سائل منوي لرجل؟

958
00:58:30,357 --> 00:58:35,195
‫نحن حتماً أول شخصين يبيضان المال
‫في بيع السائل المنوي، صحيح؟

959
00:58:35,696 --> 00:58:36,905
‫لا أعلم

960
00:58:37,489 --> 00:58:39,116
‫إنه اتصال من ‫(سويسرا)

961
00:58:39,616 --> 00:58:40,743
‫هذا غريب

962
00:58:41,118 --> 00:58:42,161
‫آلو؟

963
00:58:43,704 --> 00:58:46,915
‫مرحباً ‫(تينا)، هل أنت في ‫(سويسرا)؟

964
00:58:48,542 --> 00:58:49,877
‫لا صحيح، أنت هنا

965
00:58:50,377 --> 00:58:51,920
‫تقصدين أنك هنا في المنزل

966
00:58:52,046 --> 00:58:54,673
‫حسناً، سنخرج في غضون لحظات

967
00:58:56,675 --> 00:58:57,551
‫هي هنا

968
00:59:05,976 --> 00:59:08,479
‫‫(تامب)، ‫(جوسي فروت)

969
00:59:18,781 --> 00:59:20,115
‫ألديكما فكرة عن سبب إحضاري لكما إلى هنا؟

970
00:59:21,408 --> 00:59:22,368
‫- لا
‫- لا

971
00:59:22,701 --> 00:59:24,286
‫أين مالكما كله؟

972
00:59:25,162 --> 00:59:26,288
‫هذا

973
00:59:27,456 --> 00:59:28,874
‫اهدأي

974
00:59:28,999 --> 00:59:32,294
‫يا صديقتي، تدبرنا الأمور
‫لقد اهتممنا بالأمور كلها، نحن بارعتان

975
00:59:32,586 --> 00:59:34,797
‫- نحن ناجحتان، أنت قلت ذلك، أتذكرين؟
‫- هذا ما تنظرين إليه

976
00:59:34,922 --> 00:59:36,256
‫- أنت قلت ذلك
‫- ناجحتان

977
00:59:36,673 --> 00:59:37,800
‫نقوم بتبييضه

978
00:59:38,133 --> 00:59:40,719
‫حسناً، ولماذا تقومان بذلك؟

979
00:59:41,762 --> 00:59:45,766
‫- لأنه مال حرام
‫- إنه مال حرام يا ‫(تينا)

980
00:59:45,933 --> 00:59:49,353
‫لا تملكان أي مال حرام وهل تعرفان السبب؟

981
00:59:49,478 --> 00:59:54,817
‫لأن شركتكما ‫(باك تو بلاك)
‫هدفها الوحيد هو تبييض أموالكما

982
00:59:55,401 --> 00:59:58,112
‫إذاً أنت تقولين لنا إن...

983
00:59:59,571 --> 01:00:02,116
‫مهلاً، هل المال كله نظيف؟

984
01:00:02,241 --> 01:00:04,410
‫- يا للهول!
‫- أنا فعلاً سئمت منكما

985
01:00:04,868 --> 01:00:05,869
‫- أيمكنني أن أصارحك؟
‫- أجل

986
01:00:06,578 --> 01:00:08,038
‫ليتني تركتنا نكتب...

987
01:00:08,163 --> 01:00:10,791
‫هذا ما أقوله، لم تدعيها تكتب ذلك، لذا لم نكن نعلم

988
01:00:10,916 --> 01:00:13,168
‫طلبت ورقة، قلت إنه مال حرام
‫فعدت إلى المنزل ورحت...

989
01:00:13,293 --> 01:00:18,132
‫ستذهبان إلى المصرف
‫كل بضعة أيام وخذا المال بكميات قليلة

990
01:00:18,382 --> 01:00:19,716
‫وضعاه في المصرف بكميات صغيرة

991
01:00:19,842 --> 01:00:21,677
‫أيمكنكما أن تفعلا ذلك من دون إفساد الأمور؟

992
01:00:21,802 --> 01:00:25,556
‫هذا أمر يمكننا أن نفعله، أجل

993
01:00:26,181 --> 01:00:28,225
‫ما زلنا نحتفظ بكمية صغيرة منه

994
01:00:28,892 --> 01:00:31,395
‫- لكن...
‫- اشترينا بعض الأمور

995
01:00:32,604 --> 01:00:36,942
‫بعض الأمور؟ لقد قلتما بعض الأمور

996
01:00:37,067 --> 01:00:40,654
‫لا أرى أمامي بعض الأمور بل هذا أمر يلفت الأنظار

997
01:00:40,779 --> 01:00:42,239
‫يجب أن تبيعا هذه الأمور فوراً

998
01:00:42,364 --> 01:00:43,449
‫حسناً، أجل

999
01:00:44,158 --> 01:00:45,617
‫كما اشترينا مجموعة بنادق

1000
01:00:45,742 --> 01:00:48,370
‫بنادق؟ أين ستبيعان البنادق؟

1001
01:00:49,621 --> 01:00:50,831
‫سنفكر في ذلك

1002
01:00:51,999 --> 01:00:53,083
‫أو عبر ‫(إيباي)

1003
01:00:54,042 --> 01:00:55,711
‫- أو عبر ‫(إيباي)
‫- هذا ما فكرت فيه أولاً

1004
01:00:57,546 --> 01:00:59,465
‫لا شيء أهم من البريد يا ‫(كن)

1005
01:01:00,132 --> 01:01:06,180
‫يدوّن الناس أهم أفكارهم ومن ثم يضعون الرسالة
‫داخل مغلف ويضعون طابع بريدي عليه

1006
01:01:06,513 --> 01:01:08,640
‫هم يأتمنوننا على أسرارهم ونحن نسلّم

1007
01:01:08,765 --> 01:01:12,644
‫أجل ولكن لا، أجد صعوبة في أن أجد بأن أحداً ما يحفل

1008
01:01:12,769 --> 01:01:14,146
‫حين يتلقى رسالة ما عبر البريد

1009
01:01:16,148 --> 01:01:17,441
‫أجل

1010
01:01:23,447 --> 01:01:29,536
‫يخالجني شعور بأن ‫(ليو ف. ساليفان)
‫يحفل باستلام رسالة عبر البريد

1011
01:01:34,041 --> 01:01:36,793
‫التاريخ هو ١٦ أكتوبر ١٩١٨

1012
01:01:40,464 --> 01:01:45,177
‫عزيزتي ‫(ماري)، تلقيت اثنتين من رسائلك قبل أسابيع

1013
01:01:45,302 --> 01:01:47,888
‫وهما زودتاني كالمعتاد بالسعادة

1014
01:01:48,263 --> 01:01:56,271
‫رافقتني تلك الرسائل إلى الجبهة
‫والآن ينبغي فقط أن أضع يدي في جيبي لأجدها

1015
01:01:56,897 --> 01:02:01,485
‫تكلمت مع الكاهن ‫(طوم هولبروك)
‫بشأن رغبتي الكبيرة في العودة إليك

1016
01:02:02,194 --> 01:02:06,448
‫مع الألم في قلبي لأقابل صغيرتنا ‫(آيرين)
‫وأحملها بين ذراعيّ

1017
01:02:07,241 --> 01:02:11,828
‫قدمت آخر اعتراف لي
‫والآن أخرج إلى المعركة بضمير مرتاح

1018
01:02:12,371 --> 01:02:16,416
‫ومع قلب لا يفكر إلا فيك يا عزيزتي ‫(ماري)

1019
01:02:17,125 --> 01:02:20,796
‫حبيبك إلى الأبد ‫(ليو ف. ساليفان)

1020
01:02:27,678 --> 01:02:30,097
‫أظن أن بعض الأشخاص
‫يحفلون بشأن استلام رسالة يا ‫(كن)

1021
01:02:32,891 --> 01:02:34,518
‫مهلاً، ماذا حصل؟

1022
01:02:35,060 --> 01:02:35,978
‫ماذا تقصد بقولك ذلك؟

1023
01:02:36,353 --> 01:02:40,357
‫هل نجا؟ هل نجا من المعركة؟

1024
01:02:40,482 --> 01:02:43,110
‫لا يهم إن نجا ‫(ليو) أو لا

1025
01:02:43,235 --> 01:02:46,071
‫ما يهم هو أن الرسالة نجت، الرسالة ما زالت هنا

1026
01:02:46,780 --> 01:02:48,782
‫وهذا أمر نأخذه على محمل الجد

1027
01:02:49,449 --> 01:02:54,746
‫أجل، أفهم ذلك ولكن من الصعب
‫عدم التفكير في عائلة ‫(ساليفان)

1028
01:02:54,871 --> 01:02:57,833
‫ما الذي حل بـ‫(ماري)؟ هل أصبحت أرملة؟

1029
01:02:57,958 --> 01:03:01,753
‫‫(كن)، ‫(كن)، حصل ذلك قبل ١٠٠ عام
‫وأفراد عائلة ‫(ساليفان) ماتوا على الأرجح

1030
01:03:01,878 --> 01:03:06,883
‫أتساءل إن تمكن من حمل ‫(آيرين)؟ هل هم من أقاربك؟

1031
01:03:07,175 --> 01:03:09,678
‫أظن أننا كلنا أقارب بطريقة ما، أليس كذلك يا ‫(كن)؟

1032
01:03:13,098 --> 01:03:14,516
‫أهلاً بك في ‫(فينيكس)

1033
01:03:14,641 --> 01:03:18,604
‫خمسة آلاف ميل مربع
‫من الصحراء الحارة والضواحي السكنية

1034
01:03:18,812 --> 01:03:23,400
‫حسناً، بعض الأماكن أكبر من غيرها ولكن الأشرار هناك

1035
01:03:23,859 --> 01:03:28,238
‫وهذا سيىء بالنسبة إليهم لأنهم قرروا
‫أن يرتكبوا السوء عبر البريد

1036
01:03:28,363 --> 01:03:30,198
‫والآن سنعالج المسألة على طريقة مركز البريد

1037
01:03:30,782 --> 01:03:33,035
‫أجل ولكن ليتك لم تقرأ لي تلك الرسالة

1038
01:03:33,160 --> 01:03:35,871
‫لا أنفك أفكر إن كان ذلك الرجل نجا أو لا

1039
01:03:35,996 --> 01:03:37,623
‫‫(كن)، تفوتك الفكرة الرئيسية هنا

1040
01:03:38,123 --> 01:03:41,877
‫<i>وتبلغ درجة الحرارة ٨٩ مع رياح غربية جنوبية</i>

1041
01:04:13,075 --> 01:04:14,159
‫ما الذي يحصل هنا؟

1042
01:04:16,745 --> 01:04:17,871
‫هل اشترينا جهاز تلفزيون جديداً؟

1043
01:04:19,998 --> 01:04:21,500
‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء من دون أن تلاحظ

1044
01:04:22,542 --> 01:04:23,877
‫كان يفترض بذلك أن يكون مفاجأة

1045
01:04:24,795 --> 01:04:30,008
‫لم تنفك تدفعني إلى البحث عن وظيفة
‫وهذا جعلني أدرك أنه يمكنني أن أتحسن

1046
01:04:30,133 --> 01:04:31,885
‫وهكذا خرجت وحصلت على وظيفة

1047
01:04:32,969 --> 01:04:34,429
‫وظيفة في أي مجال؟

1048
01:04:34,554 --> 01:04:37,265
‫في المبيعات، مجرد وظيفة مملة في المبيعات

1049
01:04:37,724 --> 01:04:40,227
‫أملأ الطلبيات والمغلفات في معظم الوقت

1050
01:04:40,352 --> 01:04:43,021
‫والقسائم؟ ما قصة ذلك؟

1051
01:04:43,146 --> 01:04:44,648
‫توقفت عن استخدام القسائم

1052
01:04:45,357 --> 01:04:46,358
‫أنت تمزحين

1053
01:04:46,858 --> 01:04:47,984
‫آمل أنك لا تمانع

1054
01:04:48,110 --> 01:04:50,612
‫استخدمت أول راتب تقاضيته
‫لأشتري لك التلفزيون المتطور للغاية

1055
01:04:50,904 --> 01:04:56,827
‫لماذا قد أمانع؟
‫حصلت على تلفزيون جديد وعلى زوجة جديدة

1056
01:04:59,246 --> 01:05:02,666
‫أجل، ‫(كوني) جديدة، استمتع بذلك

1057
01:05:05,961 --> 01:05:09,506
‫أواثقة من أنك لا تريدين أن تناقشي الأمر
‫مع زوجك قبل أن أزرع الأجنة؟

1058
01:05:10,048 --> 01:05:12,300
‫تذكري، لا يمكنني العودة إلى الوراء

1059
01:05:12,551 --> 01:05:14,928
‫يا صاح، إنه جسمها وهذا خيارها

1060
01:05:16,513 --> 01:05:19,683
‫كلا، لم نستخدم أياً من سائله المنوي

1061
01:05:20,350 --> 01:05:22,185
‫هو لا يستحق أن يؤثر في قراري

1062
01:05:23,061 --> 01:05:29,401
‫تعرفون جميعاً ‫(كن ميلر)، المسؤول
‫عن مكافحة الخسائر ويرافقه ‫(سايمن كيلموري)

1063
01:05:29,526 --> 01:05:31,737
‫هو عميل فدرالي ويريد أن يسألكم...

1064
01:05:31,862 --> 01:05:33,155
‫محقق بريدي

1065
01:05:33,613 --> 01:05:34,573
‫ما معنى ذلك؟

1066
01:05:34,698 --> 01:05:36,116
‫أنا محقق بريدي أميركي

1067
01:05:37,075 --> 01:05:39,995
‫هو محقق بريدي أميركي أياً كان معنى ذلك

1068
01:05:40,120 --> 01:05:43,290
‫نحن نبحث عن أي زبائن يستخدمون القسائم بطريقة غريبة

1069
01:05:43,415 --> 01:05:47,252
‫عن أي حركة غير اعتيادية
‫في القسائم وعن وتيرة الاستخدام

1070
01:05:47,836 --> 01:05:51,006
‫عن أي زبائن مع توفير كبير غير اعتيادي

1071
01:05:51,173 --> 01:05:54,551
‫أولاً، ينسى الناس فعلاً أنك كائن بشري حتى

1072
01:05:54,718 --> 01:05:57,596
‫ومن ثم تعظني قائلة
‫إن الأكياس البلاستيكية تقتل كوكبنا

1073
01:05:58,013 --> 01:05:59,848
‫وكأنني الحقير الذي اخترع البلاستيك

1074
01:06:00,015 --> 01:06:02,642
‫نحن نسميها السيدة القائلة: مهلاً: لدي قسيمة

1075
01:06:02,768 --> 01:06:07,022
‫لأنها تتذكر أنها تحمل قسيمة بيدها بعد أن تدفع

1076
01:06:07,147 --> 01:06:09,775
‫نسميه سيد الكلام الفارغ
‫لأنه يجعلنا نبحث في المستودع عن السلع

1077
01:06:09,900 --> 01:06:12,861
‫وكل مرة نقول له إن السلعة نفدت
‫يصرخ دوماً: كلام فارغ

1078
01:06:14,905 --> 01:06:16,698
‫هذا كل شيء، آمل أن ذلك مفيد

1079
01:06:17,949 --> 01:06:20,410
‫مهلاً، هناك موظف آخر يعمل على الصندوق

1080
01:06:21,161 --> 01:06:22,662
‫أنا أسميها، سيدة القسائم المجنونة

1081
01:06:23,538 --> 01:06:29,002
‫هناك دوماً ابتسامة مرتسمة على وجهها
‫وعدد كبير من القسائم بيدها في كل مرة

1082
01:06:29,127 --> 01:06:32,547
‫وبالتأكيد، يتأخر الجميع وهم ينتظرونها وينتظرون

1083
01:06:33,215 --> 01:06:36,676
‫ومن ثم يغضبون مني، مني أنا!

1084
01:06:37,385 --> 01:06:38,887
‫- وأسوأ ما في الأمر...
‫- حسناً

1085
01:06:39,221 --> 01:06:45,185
‫ولديها دوماً قول مأثور تقوله لي
‫في كل مرة قبل المغادرة

1086
01:06:45,685 --> 01:06:48,939
‫انتبه إلى القروش، إلخ، إلخ، إلخ...

1087
01:06:49,105 --> 01:06:52,943
‫آسف ولكن يجب أن أقاطعك ولكن ما هي الجملة؟

1088
01:06:53,068 --> 01:06:56,655
‫انتبه إلى قروشك ومن ثم ستتجمع الدولارات، أهذه هي؟

1089
01:06:57,656 --> 01:06:59,074
‫أجل، أجل، بالضبط

1090
01:06:59,241 --> 01:07:01,743
‫حسناً، نحن نقترب، نحن نقترب

1091
01:07:01,868 --> 01:07:04,746
‫دعني أسألك، ما اسمها؟ ما اسم تلك المرأة؟

1092
01:07:05,080 --> 01:07:06,456
‫لا أعرف اسمها يا صاح وأنا أكرهها

1093
01:07:06,623 --> 01:07:08,792
‫لكنك قمت بالعمليات الحسابية ورأيت البطاقة

1094
01:07:08,917 --> 01:07:10,085
‫من المؤكد أنك قرأت اسمها، أليس كذلك؟

1095
01:07:10,252 --> 01:07:11,378
‫سيدة القسائم المجنونة

1096
01:07:11,545 --> 01:07:13,088
‫مواصفاتها، كيف هي؟

1097
01:07:13,505 --> 01:07:14,464
‫يبلغ طولها ثلاثة أقدام تقريباً

1098
01:07:14,756 --> 01:07:15,924
‫اطلب رساماً

1099
01:07:16,049 --> 01:07:17,801
‫- حسناً
‫- ينبغي أن نحضر أحداً إلى هنا

1100
01:07:17,926 --> 01:07:19,761
‫أيمكنك أن تبقى هنا قليلاً

1101
01:07:19,886 --> 01:07:22,389
‫‫(كن)، ‫(كن)، أود أن أتكلم معك لدقيقة

1102
01:07:22,514 --> 01:07:25,976
‫- هذا جيد، تذكر ما وصلنا إليه
‫- هيا، هيا بنا

1103
01:07:26,476 --> 01:07:27,435
‫لا يمكنك أن تصرخ في وجهه

1104
01:07:27,561 --> 01:07:30,105
‫لماذا صرخت في وجهه قائلاً: أحضروا رساماً

1105
01:07:30,230 --> 01:07:32,732
‫- هل تخالها ‫(كايزر سوز)؟
‫- أجل

1106
01:07:33,233 --> 01:07:34,776
‫‫(كن)، اهدأ قليلاً

1107
01:07:35,402 --> 01:07:38,405
‫اهدأ فحسب، حسناً؟

1108
01:07:38,530 --> 01:07:43,201
‫سأهدأ وسأخبرك ببطء ما حصل هناك بالضبط

1109
01:07:43,326 --> 01:07:47,330
‫لقد أعطانا المعلومة التي ستساعدنا كثيراً في التحقيق

1110
01:07:47,455 --> 01:07:49,165
‫تلك السيدة هي الفتاة المطلوبة

1111
01:07:49,291 --> 01:07:51,459
‫تلك هي الفتاة، تلك الجملة، ألم تسمعها؟

1112
01:07:51,585 --> 01:07:54,087
‫انتبه إلى القروش وستتجمع الدولارات

1113
01:07:54,212 --> 01:07:59,259
‫هذه الجملة موجودة
‫على موقع "سافي سوبر سايفر" الإلكتروني

1114
01:08:00,802 --> 01:08:04,264
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام، هذا مفيد

1115
01:08:05,265 --> 01:08:11,479
‫وهل تعرف أن المتسوق العادي
‫يجتاز ثلاثة كيلومترات ونصف

1116
01:08:11,605 --> 01:08:13,440
‫ليصل إلى أقرب متجر محلي للبقالة؟

1117
01:08:14,274 --> 01:08:15,692
‫حقاً؟ هل أنت جدي؟

1118
01:08:15,817 --> 01:08:17,110
‫أجل، هذه حقيقة

1119
01:08:17,235 --> 01:08:21,740
‫إن كنت محقاً، فهذا يعني أن المنطقة
‫التي سنبحث فيها أصبحت أصغر كثير

1120
01:08:21,865 --> 01:08:24,659
‫- نحن نقلص المساحة
‫- وستحصل الحركة على الأرض، انظر إلي

1121
01:08:26,077 --> 01:08:28,830
‫هذا جيد يا ‫(كن)، هذا عظيم

1122
01:08:28,955 --> 01:08:31,249
‫- شكراً
‫- والآن قم بذلك من دون صراخ، حسناً؟

1123
01:08:31,374 --> 01:08:33,585
‫إنه الشغف فحسب، أنا رجل شغوف

1124
01:08:33,710 --> 01:08:35,253
‫يمكنك أن تكون شغوفاً من دون أن تكون غبياً

1125
01:08:41,843 --> 01:08:43,428
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1126
01:08:44,137 --> 01:08:45,513
‫يا صديقتي، فكرة ‫(إيباي) كانت فاشلة تماماً

1127
01:08:45,639 --> 01:08:47,265
‫هذا كثير ولا يمكنني أن أبيع الكمية بسرعة كافية

1128
01:08:48,183 --> 01:08:51,436
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا أن نبيع
‫هذه الأشياء كلها في الفناء الخلفي

1129
01:08:53,980 --> 01:08:57,317
‫<i>المحققون البريديون الأميركيون</i>

1130
01:08:57,442 --> 01:09:00,070
‫نحن نحقق في مجموعة من القسائم المزورة

1131
01:09:00,195 --> 01:09:03,657
‫ونظن أنها تعمل ضمن مسارات عملكم في توزيع البريد

1132
01:09:03,782 --> 01:09:06,284
‫البريد الذي يتم استلامه هو كناية عن مغلفات

1133
01:09:06,409 --> 01:09:10,038
‫وعنوان المرسل هو ‫(كنساس)
‫وبالتحديد ‫"سافي سوبر سايفر"

1134
01:09:10,455 --> 01:09:14,668
‫المشبوه هو امرأة بيضاء البشرة في آخر الثلاثينات
‫طولها خمسة أقدام وإنش تقريباً

1135
01:09:14,793 --> 01:09:19,089
‫وصفها أحد الشهود
‫بأنها سعيدة بشكل مفرط مع عقدة استعلاء

1136
01:09:19,464 --> 01:09:21,716
‫قد يكون لها شركاء أو لا

1137
01:09:22,550 --> 01:09:25,428
‫‫(إيرل)، ماذا عن تلك الفتاة
‫التي لا تنفك تتكلم عنها؟

1138
01:09:26,596 --> 01:09:29,182
‫لست واثقاً من أنني أعرف عما يتكلم

1139
01:09:29,307 --> 01:09:30,475
‫أنت تعرف، الفتاة

1140
01:09:30,642 --> 01:09:31,977
‫هي تسجل أشرطة الفيديو عن القسائم

1141
01:09:32,143 --> 01:09:33,770
‫عذراً، هل قلت أشرطة الفيديو عن القسائم؟

1142
01:09:34,646 --> 01:09:36,272
‫لا أعرف شيئاً عن أحد

1143
01:09:37,482 --> 01:09:40,235
‫الفتاة، هي تعيش في ‫(كلايتن أفنيو)

1144
01:09:40,360 --> 01:09:41,987
‫ما اسمها؟ ‫(كوكو)، ‫(جوجو)؟

1145
01:09:42,153 --> 01:09:43,738
‫اسمها ‫(جوجو)، صحيح؟ أو اسمها ‫(كوكو)؟

1146
01:09:44,114 --> 01:09:47,242
‫مهلاً، هل قلت إنها بيضاء البشرة؟ عذراً، لا يهم

1147
01:09:47,367 --> 01:09:50,537
‫إنها فتاة سوداء، سيدة سوداء البشرة

1148
01:09:52,080 --> 01:09:54,207
‫تباً، انظري، هذان المسلحان

1149
01:09:54,332 --> 01:09:56,835
‫<i>- مرحباً، ألديك حليب الشوفان؟</i>
‫<i>- تجدينه هناك</i>

1150
01:09:57,502 --> 01:09:59,087
‫ربما يريدان شراء أسلحتنا

1151
01:09:59,212 --> 01:10:01,464
‫- صباح الخير، ماذا أقدم لكما؟
‫- مرحباً، كيف الحال؟

1152
01:10:02,465 --> 01:10:06,011
‫- أريد القهوة مع الحليب من دون سكر مع الكراميل
‫- ‫(كوني)

1153
01:10:06,177 --> 01:10:08,263
‫كوب قهوة كبير من دون حليب وسكر

1154
01:10:08,430 --> 01:10:09,389
‫ماذا تفعلين؟

1155
01:10:11,349 --> 01:10:12,392
‫هذا جميل

1156
01:10:13,018 --> 01:10:17,564
‫لم أتمكن من عدم الملاحظة، هل تنتميان إلى ناد للأسلحة؟

1157
01:10:17,897 --> 01:10:20,150
‫نمارس حقنا في حمل السلاح فحسب

1158
01:10:20,275 --> 01:10:21,943
‫- حسناً
‫- فيما نحتسي قهوتنا

1159
01:10:22,652 --> 01:10:24,821
‫لدينا كوبا قهوة بالكراميل لـ‫(ستيفاني)

1160
01:10:24,946 --> 01:10:26,072
‫أنا هنا

1161
01:10:26,406 --> 01:10:28,491
‫أنا ‫(ستيفاني)، مرحباً، وأنت؟

1162
01:10:28,825 --> 01:10:30,201
‫مرحباً، أنا ‫(راتلسنايك)

1163
01:10:30,910 --> 01:10:32,328
‫هذا اسم جميل، ‫(راتلسنايك)

1164
01:10:32,495 --> 01:10:34,247
‫- ‫(ساندمان)
‫- هذا اسم جميل أيضاً

1165
01:10:35,957 --> 01:10:37,333
‫كنت أتساءل...

1166
01:10:37,792 --> 01:10:39,335
‫نجهل وجهتنا ولا نعرف هذين الشخصين

1167
01:10:39,461 --> 01:10:41,379
‫بلى نعرف ولقد أرسل لي العنوان
‫عبر جهاز التموضع الشامل

1168
01:10:42,380 --> 01:10:43,631
‫أرسل لك العنوان؟

1169
01:10:43,757 --> 01:10:45,717
‫- أجل
‫- إذاً نحن بأمان الآن، صحيح

1170
01:10:45,842 --> 01:10:49,637
‫‫(جوجو)، ماذا تريديني أن أقول؟
‫لا يمكننا أن نبيع ذلك في الفناء الخلفي

1171
01:10:49,763 --> 01:10:52,891
‫وستقومين بما تفعلينه عادة
‫خلال اتصالات البيع كما علمتني

1172
01:10:53,016 --> 01:10:54,309
‫ستحولين الزبون إلى بطل

1173
01:10:54,434 --> 01:10:55,477
‫- بطل؟
‫- أجل

1174
01:10:55,602 --> 01:10:58,521
‫قد يكونان من منظمة ‫(كيو كلوكس كلان)
‫أخوية ‫(أريان) أو أي شيء

1175
01:10:58,646 --> 01:11:00,523
‫وأنت تريدينني أن أحولهما إلى بطلين؟

1176
01:11:00,648 --> 01:11:04,736
‫أشك في ذلك، هل رأيت ما طلبه ‫(راتلسنايك)؟

1177
01:11:04,861 --> 01:11:07,654
‫القهوة بالكراميل
‫لا أشعر أنه من منظمة ‫(كيو كلوكس كلان)

1178
01:11:08,073 --> 01:11:10,450
‫هل أنا في ورطة ما هنا؟

1179
01:11:11,742 --> 01:11:14,579
‫أنت صاحب القرار يا ‫(إيرل)

1180
01:11:14,953 --> 01:11:19,041
‫هل ستتعاون مع النمر؟ هل ستشارك في اللعبة؟

1181
01:11:20,083 --> 01:11:23,963
‫أجهل من قد يتعاون مع النمر يا ‫(إيرل)، ماذا عنك؟

1182
01:11:24,089 --> 01:11:25,715
‫- كلا يا سيدي
‫- الأمر يتعلق بالتعاون

1183
01:11:25,882 --> 01:11:27,092
‫هل تمانع إن ناديتك ‫(إيرل)؟

1184
01:11:27,217 --> 01:11:28,301
‫كلا، لا مشكلة

1185
01:11:28,425 --> 01:11:30,303
‫‫(إيرل)، منذ متى تعمل في مركز البريد؟

1186
01:11:30,929 --> 01:11:33,348
‫منذ ١١ سنة

1187
01:11:33,515 --> 01:11:35,724
‫١١ سنة وهل كان مسارك هو نفسه في معظم الوقت؟

1188
01:11:35,849 --> 01:11:37,102
‫أجل سيدي، هكذا أحب الأمور

1189
01:11:37,602 --> 01:11:40,688
‫حسناً، وأنت تقترب حتماً من راتبك التقاعدي

1190
01:11:40,814 --> 01:11:42,524
‫بالتأكيد، أجل

1191
01:11:42,649 --> 01:11:44,442
‫من هو ‫(إيرل) يا فتاة؟

1192
01:11:47,487 --> 01:11:48,362
‫من هي الفتاة يا ‫(إيرل)؟

1193
01:11:48,530 --> 01:11:50,280
‫هل أنا موقوف؟

1194
01:11:50,405 --> 01:11:53,326
‫كلا، لست موقوفاً، أحدثت ضجة، هذا أخافني أيضاً

1195
01:11:53,450 --> 01:11:54,828
‫لكننا نريد بعض الأجوبة

1196
01:11:54,953 --> 01:11:57,704
‫تكلم ذلك الرجل عن أشرطة الفيديو عن القسائم

1197
01:11:58,039 --> 01:12:00,041
‫يبدو أنك لا تعرف شيئاً عن الموضوع

1198
01:12:00,166 --> 01:12:02,793
‫ليس لذلك... أجهل عما كان يتكلم

1199
01:12:02,918 --> 01:12:06,088
‫قد تودان أن تتكلما مع ‫(آدم)
‫إذ ليس لدي أدنى فكرة عن أي فتاة...

1200
01:12:06,256 --> 01:12:07,757
‫‫(آدم)، ما هي شهرته؟

1201
01:12:07,882 --> 01:12:09,676
‫- ‫(فيليبس)
‫- ‫(آدم فيل...) مع حرفي ‫(ل)؟

1202
01:12:10,468 --> 01:12:11,678
‫لست تزودني بمعلومات كافية هنا

1203
01:12:11,845 --> 01:12:14,388
‫أظن أنه من الواضح أن ‫(أيرل) لا يعرف شيئاً

1204
01:12:14,514 --> 01:12:17,016
‫أظن أن زميلك في العمل أساء الفهم

1205
01:12:17,142 --> 01:12:18,184
‫نعم سيدي

1206
01:12:18,309 --> 01:12:23,148
‫للأسف، هناك سؤال مزعج متعلق في الموضوع

1207
01:12:23,273 --> 01:12:24,315
‫نعم سيدي

1208
01:12:25,608 --> 01:12:26,985
‫هل سبق ورقصت مع نمر؟

1209
01:12:29,529 --> 01:12:31,823
‫كانت مزحته، الرقص مع النمر

1210
01:12:31,947 --> 01:12:33,115
‫مهلاً، لا ترقصا

1211
01:12:33,241 --> 01:12:35,242
‫في أي حال، شكراً جزيلاً، أنا ممتن

1212
01:12:35,368 --> 01:12:36,786
‫بالتأكيد، لا مشكلة

1213
01:12:36,911 --> 01:12:38,538
‫- آسف بشأن الحيرة
‫- كلا، لا بأس

1214
01:12:38,663 --> 01:12:39,581
‫استمتع بوقتك

1215
01:12:45,753 --> 01:12:47,547
‫ما الذي فعلته؟ كنت على وشك النيل منه

1216
01:12:47,672 --> 01:12:49,632
‫إن الصراخ على أحدهم لن يدفعهم إلى قول الحقيقة

1217
01:12:49,757 --> 01:12:52,135
‫كان متوتراً جداً، كان سيعترف

1218
01:12:52,260 --> 01:12:55,054
‫دعنا نتوصل إلى اتفاق، سنقوم بنزهة

1219
01:13:05,190 --> 01:13:06,482
‫مرحباً يا ‫(إيرل)

1220
01:13:06,608 --> 01:13:07,984
‫مرحباً

1221
01:13:09,444 --> 01:13:10,570
‫تفضلي

1222
01:13:11,821 --> 01:13:14,032
‫الرسالة في الأعلى هي لـ‫(جوجو)
‫وهي بغاية الأهمية يا سيد ‫(جونسون)

1223
01:13:15,658 --> 01:13:16,826
‫لقد كانت تلك الفتاة تخفي شيئاً ما

1224
01:13:17,118 --> 01:13:19,204
‫يجب أن تعديني بأنها ستستلم
‫تلك الرسالة يا سيدة ‫(جونسون)

1225
01:13:19,329 --> 01:13:22,540
‫أجل، أجل، أنت ساعي البريد
‫وأعرف كيفية سير هذه الأمور

1226
01:13:27,462 --> 01:13:31,841
‫حسناً، لا أعرف بشأن التفاعل بينهما
‫وهو يقف هناك الآن

1227
01:13:31,966 --> 01:13:35,803
‫وفقاً لمعطيات دائرة السير
‫هناك اسمان في ١٥-٧٩ ‫(كلايتن)

1228
01:13:36,095 --> 01:13:41,100
‫‫(جوزفين جونسون)، ٦٠ عاماً و‫(جوانا جونسون)، ٣٣ عاماً

1229
01:13:41,267 --> 01:13:45,563
‫‫(جوانا جونسون)، ولكن ما هذا الصوت؟

1230
01:13:47,148 --> 01:13:49,943
‫الحرارة ١٢٠ درجة، السيارة تحمى والمروحة تعطلت

1231
01:13:50,109 --> 01:13:54,239
‫هيا، أنزل الزجاج وأنا سأطفىء المحرك

1232
01:13:55,281 --> 01:13:56,824
‫ليس ذلك جيداً

1233
01:13:59,160 --> 01:14:06,834
‫حسناً، ‫(جوانا جونسون)، ‫(جوانا...)، ‫(جاي جاي)، ‫(جو)

1234
01:14:08,461 --> 01:14:09,462
‫‫(جوجو)؟

1235
01:14:09,837 --> 01:14:13,174
‫نحن مجنونتان، يا إلهي، لا إرسال هنا، ماذا عنك؟

1236
01:14:13,341 --> 01:14:17,512
‫هلا تهدأين، أعدك أنني لن أدع أي مكروه يصيبك

1237
01:14:17,637 --> 01:14:19,097
‫لا يمكنك أن تعديني بذلك

1238
01:14:19,973 --> 01:14:22,100
‫ليس لديك أدنى فكرة عما تطلبين مني القيام به هنا

1239
01:14:22,225 --> 01:14:23,518
‫أفهم

1240
01:14:23,643 --> 01:14:25,436
‫كلا، أنت لا تفهمين

1241
01:14:26,896 --> 01:14:28,106
‫حسناً

1242
01:14:28,523 --> 01:14:30,942
‫ولكن ما هذا؟

1243
01:14:31,150 --> 01:14:32,360
‫حسناً

1244
01:14:32,902 --> 01:14:35,196
‫مهلاً، هل هذه مروحية؟ ماذا؟

1245
01:14:35,363 --> 01:14:36,864
‫انظري إلى الكميات

1246
01:14:36,990 --> 01:14:38,950
‫يا للهول، هل هذا صاروخ؟

1247
01:14:39,701 --> 01:14:41,160
‫حسناً

1248
01:14:42,203 --> 01:14:43,246
‫دعيني أساعدك

1249
01:14:43,371 --> 01:14:45,331
‫حسناً، شكراً أيها السادة

1250
01:14:46,124 --> 01:14:47,166
‫بالتأكيد

1251
01:14:50,169 --> 01:14:53,631
‫هذا النقيب ‫(باين)، هذه الأسلحة التي أخبرتك عنها

1252
01:14:54,215 --> 01:14:56,509
‫النقيب ‫(باين)، ‫(كوني)

1253
01:14:57,093 --> 01:14:59,804
‫‫(ستيفاني كامينسكي)، سررت بالتعرف إليك

1254
01:14:59,929 --> 01:15:01,681
‫هذا مكان جميل

1255
01:15:06,060 --> 01:15:07,312
‫ولكن ما هذا؟

1256
01:15:07,895 --> 01:15:11,316
‫حسناً أيها الرجال، أظن أنكم تحبون البنادق بقدري

1257
01:15:11,441 --> 01:15:17,196
‫كما قلنا لصديقك ‫(راتلسنايك)
‫يصادف أنه لدينا كمية كبيرة

1258
01:15:17,363 --> 01:15:18,364
‫بل كمية كبيرة جداً

1259
01:15:18,531 --> 01:15:22,368
‫البندقية المفضلة لدي، ‫(كال تاك) أوتوماتيكية

1260
01:15:22,493 --> 01:15:24,996
‫لا بأس، ليست محشوة، ‫(كوني)، اعرضي ذلك عليهم

1261
01:15:25,580 --> 01:15:27,665
‫من السهل العمل عليها، إعادة حشو سريعة

1262
01:15:27,790 --> 01:15:30,877
‫أتريد أن تلقي نظرة على ذلك يا ‫(ساندمان)؟

1263
01:15:32,128 --> 01:15:33,504
‫الجو حار جداً، سأغيب عن الوعي

1264
01:15:33,629 --> 01:15:37,050
‫وجدت ذلك للتو وهي تقول

1265
01:15:37,467 --> 01:15:42,847
‫أرسلت لي صديقة شريطاً مصوراً
‫عن امرأة أميركية أفريقية تتكلم من دون توقف

1266
01:15:42,972 --> 01:15:46,642
‫كانت تلك المرأة في شريط مصور لبيع القسائم لذا...

1267
01:15:47,018 --> 01:15:48,353
‫وبما أن كل الأمور متساوية

1268
01:15:48,686 --> 01:15:49,937
‫لا تقل ذلك

1269
01:15:50,355 --> 01:15:53,107
‫إن أبسط شرح هو يكون الشرح الصحيح

1270
01:15:53,733 --> 01:15:55,193
‫إذاً، أين أنت يا ‫(جوجو)؟

1271
01:15:55,318 --> 01:15:56,194
‫أين أنت يا ‫(جوجو)؟

1272
01:16:06,704 --> 01:16:07,622
‫لم نتفق

1273
01:16:08,706 --> 01:16:09,832
‫لنقفل الصندوق، هيا

1274
01:16:09,957 --> 01:16:13,544
‫مهلاً، مهلاً، ظننا أنه مال حرام

1275
01:16:13,669 --> 01:16:14,921
‫ماذا قلت؟

1276
01:16:15,088 --> 01:16:16,798
‫مال من حرام؟ هل مالنا حرام؟

1277
01:16:16,964 --> 01:16:19,092
‫- مهلاً
‫- ما الذي قلته للتو؟

1278
01:16:19,217 --> 01:16:24,305
‫قصدت أننا استلمنا كمية من المال ولا يهم كيف

1279
01:16:24,722 --> 01:16:26,432
‫ظننا أنه مال حرام لكنه لم يكن كذلك

1280
01:16:26,557 --> 01:16:28,851
‫اشترينا هذه البنادق كلها والآن ينبغي أن نتخلص منها

1281
01:16:29,477 --> 01:16:30,478
‫هذا ما في الأمر

1282
01:16:32,897 --> 01:16:34,440
‫وسنقدم لكم حسماً كبيراً

1283
01:16:35,149 --> 01:16:36,109
‫أي نوع من الحسومات؟

1284
01:16:38,611 --> 01:16:40,613
‫١١٠٠ مقابل كل بندقية والمجموع هو ٧٠ ألفاً

1285
01:16:40,738 --> 01:16:41,697
‫هذا بيع بالتجزئة

1286
01:16:41,823 --> 01:16:43,324
‫- ليس بيعاً بالتجزئة
‫- كفى

1287
01:16:43,449 --> 01:16:45,952
‫- ٥٠ ألفاً
‫- ٦٥

1288
01:16:46,285 --> 01:16:47,161
‫٦٠

1289
01:16:47,412 --> 01:16:49,664
‫٦٥، هذه صفقة مربحة

1290
01:16:55,503 --> 01:17:00,258
‫حسناً، اتفقنا، سنشتريها كلها

1291
01:17:12,103 --> 01:17:15,064
‫- لا تفعل ذلك يا ‫(كن)، لا تفعل ذلك
‫- أنا آسف

1292
01:17:16,274 --> 01:17:17,483
‫لا تفعل ذلك

1293
01:17:20,987 --> 01:17:22,822
‫انتبه، انتبه، انتبه

1294
01:17:24,198 --> 01:17:25,199
‫حسناً

1295
01:17:25,575 --> 01:17:27,743
‫أهذه هي؟ هل هذه ‫(جوجو)؟

1296
01:17:27,869 --> 01:17:29,829
‫أجل، لقد ركنت سيارتها أمام مدخل المنزل

1297
01:17:30,746 --> 01:17:32,165
‫حسناً، سنتأكد بعد دقيقة

1298
01:17:35,334 --> 01:17:43,551
‫<i>‫(جوجو)، ‫(جوجو)، ‫(جوجو)</i>

1299
01:17:44,760 --> 01:17:47,138
‫حسناً، لقد اتفقنا

1300
01:18:02,737 --> 01:18:04,030
‫ما الذي تفعله؟

1301
01:18:15,416 --> 01:18:18,419
‫<i>إن السعادة هي حين ما نفكر فيه ونقوله ونفعله...</i>

1302
01:18:19,879 --> 01:18:21,464
‫هل تظن أن هذه ‫(جوانا جونسون)؟

1303
01:18:26,093 --> 01:18:29,096
‫تلك هي ‫(جوجو)، ينبغي أن نعرف مع من تعمل الآن

1304
01:18:36,604 --> 01:18:39,857
‫يا للروعة، كان عرضاً رائعاً

1305
01:18:42,610 --> 01:18:45,863
‫أجل بالفعل وماذا الآن؟

1306
01:18:46,113 --> 01:18:47,406
‫الآن؟

1307
01:18:48,616 --> 01:18:49,951
‫الآن ننتظر

1308
01:18:50,076 --> 01:18:51,160
‫ننتظر؟

1309
01:18:51,494 --> 01:18:53,204
‫أوليس هذا ما كنا نفعله طوال اليوم؟

1310
01:18:53,329 --> 01:18:57,458
‫لماذا لا نذهب إلى الفناء الأمامي
‫ونقرع على الباب ونعتقلها؟

1311
01:18:57,583 --> 01:18:59,627
‫نعتقلها؟ وما هي التهمة؟

1312
01:19:00,545 --> 01:19:02,505
‫لأنها قدمت عرضاً أمام منزلها؟

1313
01:19:03,756 --> 01:19:06,050
‫أنت تعرف يا ‫(كن) أنه ينبغي أن تجمع الأدلة

1314
01:19:06,467 --> 01:19:12,056
‫حسناً، إن كنا سنقضي الليلة هنا، سأرفع سروالي

1315
01:19:17,603 --> 01:19:20,273
‫ما هذه الضجة؟ تلك الضجة؟

1316
01:19:20,398 --> 01:19:22,441
‫هذا... يا إلهي

1317
01:19:24,360 --> 01:19:25,695
‫هل أنت منتظم؟

1318
01:19:27,697 --> 01:19:29,907
‫كل صباح، أقضي حاجتي في وقت محدد

1319
01:19:30,741 --> 01:19:32,493
‫وهل هذا المنبه لتقضي حاجتك؟

1320
01:19:33,077 --> 01:19:34,662
‫وما قصة هذه الموسيقى؟

1321
01:19:34,787 --> 01:19:37,957
‫هذه الموسيقى تهدىء الأعصاب، هي تنظم الأمور

1322
01:19:38,332 --> 01:19:40,042
‫أحاول معرفة ما يحصل فحسب

1323
01:19:40,209 --> 01:19:41,544
‫أمي، ليس من شأنك ما يحصل

1324
01:19:41,669 --> 01:19:43,921
‫كلا، مهلاً، لست واحدة من صديقاتك

1325
01:19:47,008 --> 01:19:51,637
‫كل مرة أصرخ في وجهك
‫أشعر بالألم وأسمي ذلك ألم ‫(جوجو)

1326
01:19:52,805 --> 01:19:55,975
‫أمي، أنا آسفة، أمي؟ اقتربي

1327
01:19:56,601 --> 01:19:57,810
‫أمي عزيزتي

1328
01:19:58,185 --> 01:20:00,187
‫آسفة لكنني أعمل بكد، حسناً؟

1329
01:20:00,313 --> 01:20:03,149
‫كيف برأيك أتمكن من شراء تلك الأغراض
‫الجديدة ومن دفع الفواتير كلها؟

1330
01:20:03,274 --> 01:20:05,901
‫بالمناسبة، وصلت رزمة جديدة من الفواتير البارحة

1331
01:20:06,027 --> 01:20:07,403
‫حسناً، سأتولى أمرها لاحقاً

1332
01:20:07,778 --> 01:20:09,363
‫أحبك يا أمي، سأراك لاحقاً، حسناً؟

1333
01:20:10,489 --> 01:20:12,325
‫لا تعودي في وقت متأخر

1334
01:20:12,450 --> 01:20:13,326
‫<i>‫(جوجو)</i>

1335
01:20:15,328 --> 01:20:17,538
‫مهلاً، الهدف يتحرك

1336
01:20:18,581 --> 01:20:20,833
‫راقب جيداً وابق يقظاً

1337
01:20:20,958 --> 01:20:22,418
‫حسناً، حسناً

1338
01:20:23,002 --> 01:20:26,547
‫اصمد يا ‫(كن)، هذه هي فرصتك

1339
01:20:28,799 --> 01:20:30,384
‫<i>‫(باك تو بلاك)</i>

1340
01:20:44,607 --> 01:20:45,775
‫هل سبق وسمعت بالسيد ‫(زيب)؟

1341
01:20:45,900 --> 01:20:47,276
‫كلا، لم أسمع به يوماً

1342
01:20:47,401 --> 01:20:48,694
‫‫(روبرت أ. مون)

1343
01:20:51,364 --> 01:20:54,075
‫<i>لا يمكنكم الوصول إلى قمة جبل ‫(أفرست) من خلال...</i>

1344
01:20:56,243 --> 01:20:58,245
‫هو العبقري خلف الرمز البريدي

1345
01:20:59,413 --> 01:21:00,998
‫<i>الرحلة هي الوجهة...</i>

1346
01:21:09,215 --> 01:21:11,050
‫سنلتف هنا وسنعود

1347
01:21:11,217 --> 01:21:13,469
‫أجل، ليس من الجيد احتباس ذلك

1348
01:21:30,319 --> 01:21:31,278
‫حسناً

1349
01:21:31,404 --> 01:21:33,906
‫مهلاً، من أين أتت الحافلة الصغيرة؟

1350
01:21:34,824 --> 01:21:38,119
‫لا أريد أن أفاجئك يا ‫(سايمن)

1351
01:21:38,244 --> 01:21:43,916
‫ولكن أبلغك أنني مستعد للذهاب إلى النهاية

1352
01:21:45,876 --> 01:21:48,671
‫ماذا؟ ما الذي تقوله؟

1353
01:21:50,172 --> 01:21:53,008
‫سأقضي حاجتي في سروالي ولكن لا بأس

1354
01:21:53,801 --> 01:21:56,971
‫كلا، بل هذا سيىء يا ‫(كن)

1355
01:21:57,430 --> 01:21:59,807
‫ما من مكان في العالم قد يكون فيه ذلك مقبولاً

1356
01:22:00,141 --> 01:22:02,977
‫في هذا العالم، الأمر موجود، هو فعلي

1357
01:22:03,686 --> 01:22:06,021
‫يجب أن تتحمل ذلك لأنني لن أخرج من هذه السيارة

1358
01:22:06,397 --> 01:22:08,274
‫‫(كن)، ‫(كن)

1359
01:22:08,941 --> 01:22:10,735
‫لن تقضي حاجك، لن تقضي حاجتك في السيارة

1360
01:22:11,944 --> 01:22:14,989
‫حسناً، سأذهب إلى المصرف وسأعود بعد قليل

1361
01:22:15,239 --> 01:22:16,282
‫ممتاز

1362
01:22:16,991 --> 01:22:20,953
‫إن الرجال جميعهم مرغمون
‫على اتخاذ قرارات صعبة وهذا هو قراري

1363
01:22:21,078 --> 01:22:23,330
‫لقد اقتربنا جداً ولقد قطعت مسافة طويلة

1364
01:22:23,456 --> 01:22:24,874
‫أنا أفهم كل ما تقوله

1365
01:22:25,875 --> 01:22:29,003
‫لن تقضي حاجتك في السيارة يا ‫(كن)، لن تفعل ذلك

1366
01:22:29,170 --> 01:22:31,964
‫إنها سيارة مستأجرة
‫وأنت تدفع مقابل تنظيفها، لن ينزعج أحد

1367
01:22:32,131 --> 01:22:33,674
‫أجل هذه سيارة مستأجرة بالفعل

1368
01:22:34,049 --> 01:22:36,260
‫ومعظم الأشخاص لن يقولوا لي إنهم قضوا حاجتهم

1369
01:22:36,385 --> 01:22:38,846
‫سيجدون عذراً ما لمغادرة السيارة فحسب، حسناً؟

1370
01:22:38,971 --> 01:22:39,889
‫أنت رجل راشد يا ‫(كن)

1371
01:22:40,431 --> 01:22:43,309
‫اذهب سيراً إلى المرحاض أو افعل ذلك في الخارج

1372
01:22:43,434 --> 01:22:47,938
‫لا أحفل ولكن جد حلاً، هيا... تباً

1373
01:22:48,939 --> 01:22:54,528
‫آخر الثلاثينات، نحيفة، خمسة أقدام وإنش واحد
‫وتبدو سعيدة كفاية

1374
01:22:55,529 --> 01:22:56,822
‫فرصتي ببشرة بيضاء

1375
01:22:58,824 --> 01:22:59,909
‫ها قد خرجت

1376
01:23:00,785 --> 01:23:03,704
‫يا للهول!

1377
01:23:04,914 --> 01:23:06,123
‫أنت قذر

1378
01:23:06,749 --> 01:23:10,211
‫هل أنت جدي؟ هل أنت مجنون؟

1379
01:23:11,170 --> 01:23:14,799
‫يا للهول! لا يمكنك أن تقضي حاجتك في السيارة

1380
01:23:14,924 --> 01:23:16,425
‫أعلم وأنا آسف

1381
01:23:17,426 --> 01:23:19,845
‫بصراحة، أشعر أنه عمل بطولي

1382
01:23:19,970 --> 01:23:22,515
‫كلا، ليس عملاً بطولياً، هذا توقيت سيىء لأمعائك

1383
01:23:22,681 --> 01:23:24,975
‫والآن تفوح رائحة نتنة للغاية

1384
01:23:25,100 --> 01:23:26,685
‫اذهب ونظف نفسك على العشب كالجرو

1385
01:23:26,852 --> 01:23:28,145
‫اخرج من السيارة

1386
01:23:29,438 --> 01:23:32,566
‫لا أريد أن أوسخ المقعد لذا سأجلس بهذه الطريقة

1387
01:23:35,569 --> 01:23:37,112
‫حسناً، لقد كشفنا أمرها

1388
01:23:40,157 --> 01:23:42,910
‫سيارة ‫(دودج) فضية اللون طاز ٢٠١٠

1389
01:23:43,035 --> 01:23:49,416
‫هي مسجلة بإسم ‫(كوني كامينسكي)
‫المولودة ‫(كوني ستيفنز أوف أولايت) من ‫(كنساس)

1390
01:23:49,542 --> 01:23:53,963
‫والداها متوفيان وهي بطلة أولمبية سابقة

1391
01:23:54,088 --> 01:23:55,798
‫بطلة أولمبية؟ أي رياضة؟

1392
01:23:55,965 --> 01:23:57,132
‫السير السريع

1393
01:23:58,008 --> 01:24:00,761
‫ليست هذه رياضة، هل قلت السير السريع؟ أهذه رياضة؟

1394
01:24:00,886 --> 01:24:06,183
‫إنها رياضة يتم تجاهلها والهزأ بها
‫بشكل كبير مثل مسألة القسائم

1395
01:24:07,685 --> 01:24:09,228
‫لماذا ترتدي سروال النوم؟

1396
01:24:10,437 --> 01:24:11,397
‫لقد تعرض لحادثة

1397
01:24:11,522 --> 01:24:12,773
‫ضحيت لأجل الفريق

1398
01:24:13,858 --> 01:24:18,153
‫لا بأس ببعض المرونة إلا في البيئة المهنية

1399
01:24:18,279 --> 01:24:20,114
‫ليتني كنت أرتدي ملابس مختلفة

1400
01:24:20,239 --> 01:24:21,031
‫سأكمل

1401
01:24:21,198 --> 01:24:24,034
‫عامل الصندوق ‫(غريغ غارسيا) تعاون

1402
01:24:25,286 --> 01:24:28,873
‫تلك هي، تلك الابتسامة العريضة

1403
01:24:30,791 --> 01:24:32,459
‫أظن أنني وجدت شيئاً ما هنا

1404
01:24:32,835 --> 01:24:36,422
‫إنها فاتورة إيجار لحظيرة طائرات

1405
01:24:37,131 --> 01:24:38,299
‫حظيرة طائرات؟

1406
01:24:39,383 --> 01:24:41,510
‫ماذا تفعلان مع حظيرة للطائرات؟

1407
01:24:41,969 --> 01:24:43,637
‫<i>محقق بريدي أميركي</i>

1408
01:24:43,762 --> 01:24:45,222
‫هيا، استعدوا

1409
01:24:45,431 --> 01:24:50,060
‫أظن أنني أدين لك باعتذار
‫أنتم مثل عملاء المكتب الفدرالي

1410
01:24:50,519 --> 01:24:53,022
‫كلا، عملاء المكتب الفدرالي هم مثلنا

1411
01:24:53,772 --> 01:24:55,232
‫لا تعبث مع مركز البريد

1412
01:24:56,609 --> 01:25:01,238
‫احترسوا وقوموا بعملكم، بالتوفيق

1413
01:25:04,950 --> 01:25:06,035
‫هل تود أن ترافقني؟

1414
01:25:09,163 --> 01:25:10,331
‫هل تمزح معي؟

1415
01:25:11,457 --> 01:25:13,042
‫أنا موافق

1416
01:25:15,711 --> 01:25:17,171
‫لا تعترض طريقنا فحسب واصغ إلينا

1417
01:25:43,572 --> 01:25:44,907
‫إذاً، ما الذي نتعامل معه؟

1418
01:25:45,324 --> 01:25:48,202
‫موزعو مخدرات؟ تجار أسلحة؟

1419
01:25:49,161 --> 01:25:50,329
‫إنها مسألة قسائم

1420
01:25:52,831 --> 01:25:53,999
‫هلا تكرر

1421
01:25:54,792 --> 01:25:59,672
‫إنها مسألة قسائم، امرأتان تزوران القسائم

1422
01:26:00,881 --> 01:26:02,383
‫<i>الشرطة</i>

1423
01:26:03,258 --> 01:26:07,846
‫أشعر وكأننا نبالغ، ألا تظن أنها مبالغة؟ أيها المدير

1424
01:26:08,472 --> 01:26:09,431
‫أيها المدير

1425
01:26:09,556 --> 01:26:11,141
‫حسناً أيها السادة، استعدوا!

1426
01:26:19,149 --> 01:26:24,029
‫يا للهول، الرحمة أعطني، تحاول ابنتي أن تخنقني

1427
01:26:24,154 --> 01:26:25,948
‫أمي، يا للهول

1428
01:26:26,073 --> 01:26:27,908
‫هلا تساعدينني

1429
01:26:29,118 --> 01:26:34,623
‫أمي، لا أحاول خنقك، ظننتك توقفت
‫عن التنفس وكنت أحاول أن أنقذك

1430
01:26:35,582 --> 01:26:41,714
‫أمي، أنا أعجز عن النوم، أشعر بالتوتر
‫وأشعر أن سوءاً ما حصل

1431
01:26:42,006 --> 01:26:43,465
‫- ‫(كن)
‫- نعم سيدي

1432
01:26:43,590 --> 01:26:44,591
‫لا تقترب من ذلك المنزل

1433
01:26:45,050 --> 01:26:47,219
‫- كلا سيدي
‫- أريدك أن تبقى قرب المركبات

1434
01:26:47,386 --> 01:26:49,054
‫سأفعل ذلك يا سيدي

1435
01:26:49,179 --> 01:26:51,265
‫- لست في الجيش يا ‫(كن)
‫- نعم سيدي

1436
01:26:51,390 --> 01:26:53,058
‫فلا تتحمس كثيراً

1437
01:27:19,209 --> 01:27:21,754
‫<i>عزيزتي ‫(جوجو)، أنت في ورطة يا صديقتي</i>

1438
01:27:21,879 --> 01:27:24,506
‫<i>يجب أن تغادري المدينة</i>
‫<i>لأن العملاء الفدراليين يطاردونك</i>

1439
01:27:24,631 --> 01:27:26,884
‫<i>من أهم المعجبين بك، قبلاتي وتحياتي</i>

1440
01:27:27,009 --> 01:27:28,135
‫العملاء الفدراليون؟

1441
01:27:30,471 --> 01:27:31,638
‫كيف كانت رحلتك؟

1442
01:27:31,764 --> 01:27:33,599
‫‫(كوني كامينسكي)، أنت موقوفة

1443
01:27:34,475 --> 01:27:36,435
‫ارفعي يديك، هيا!

1444
01:27:38,437 --> 01:27:39,813
‫أبقي يديك مرفوعتين ولا تتحركي

1445
01:27:43,025 --> 01:27:43,776
‫لا تتحركا، لا تتحركا

1446
01:27:43,942 --> 01:27:45,527
‫ما الذي يحصل هنا؟

1447
01:27:47,029 --> 01:27:48,864
‫حسناً، أنا ‫(جوانا جونسون) والشرطة في منزلي

1448
01:27:51,992 --> 01:27:53,452
‫يا فتاة، كنت متأكدة من أنك تخفين شيئاً ما

1449
01:27:53,577 --> 01:27:54,995
‫أمي، لا تقولي شيئاً

1450
01:27:56,872 --> 01:27:59,333
‫لم تقتحم الشرطة منزلي يوماً

1451
01:28:47,798 --> 01:28:49,466
‫هيا، هيا، هيا

1452
01:28:51,260 --> 01:28:52,344
‫السلالم خالية

1453
01:28:58,100 --> 01:29:00,018
‫هذا طن من القسائم يا سيدي

1454
01:29:00,686 --> 01:29:05,107
‫حفاضات الأطفال، هذه قسيمة مفيدة، رزقت بطفل حديثاً

1455
01:29:14,658 --> 01:29:15,617
‫وجدت جهاز الكومبيوتر

1456
01:29:15,742 --> 01:29:17,286
‫سيدي، ماذا عن هذه الغرفة المليئة بالطعام؟

1457
01:29:17,411 --> 01:29:19,538
‫حسناً، هذا طعام، دعه

1458
01:29:23,125 --> 01:29:25,002
‫<i>بعد قليل، معلومة مجهولة المصدر تساعد الشرطة</i>

1459
01:29:25,127 --> 01:29:27,796
‫<i>على مصادرة مجموعة أسلحة من ميليشيا في ‫(فينيكس)</i>

1460
01:29:27,921 --> 01:29:31,216
‫<i>ولكن أولاً، سيدتان محليتان</i>
‫<i>تبيعان القسائم هما خلف القضبان</i>

1461
01:29:31,466 --> 01:29:36,096
‫<i>في ما تسميه السلطات</i>
‫<i>أهم عملية تزوير قسائم في التاريخ</i>

1462
01:29:36,221 --> 01:29:37,848
‫<i>داهمت فرق الشرطة...</i>

1463
01:29:46,273 --> 01:29:47,232
‫كيف حالك؟

1464
01:29:47,816 --> 01:29:49,902
‫اسمع، لندخل صلب الموضوع

1465
01:29:50,944 --> 01:29:54,406
‫علام سأحصل إن زودتك بأدلة مفيدة؟

1466
01:29:54,573 --> 01:29:57,367
‫هل تريدني أن أصدق فعلاً أنه لا علاقة لك بالأمر؟

1467
01:29:57,701 --> 01:30:01,288
‫كل ما قلته لي إن زوجتي
‫اعتقلت بسبب تورطها في مسألة قسائم

1468
01:30:01,997 --> 01:30:03,540
‫هل استخدمت قسائم منتهية الصلاحية؟

1469
01:30:03,999 --> 01:30:09,922
‫كانت زوجتك على رأس مكيدة مالية تطال ٢٤٠ شركة

1470
01:30:10,047 --> 01:30:12,674
‫مما كلفها عشرات ملايين الدولارات تحت نظرك مباشرة

1471
01:30:13,008 --> 01:30:15,844
‫وأنت مدقق حسابات في دائرة الدخل الداخلي

1472
01:30:18,430 --> 01:30:19,723
‫لدينا حسابات مصرفية منفصلة

1473
01:30:20,224 --> 01:30:22,559
‫آسفة، هلا تكرر لي اسم الموقع الإلكتروني؟

1474
01:30:22,684 --> 01:30:24,186
‫‫"سافي شوبر"؟

1475
01:30:24,311 --> 01:30:29,149
‫كلا، لا يذكرني بأي شيء، آسفة

1476
01:30:29,524 --> 01:30:31,860
‫لقد حصلنا على أشرطتك المصورة عبر ‫(يوتيوب)

1477
01:30:32,236 --> 01:30:37,157
‫<i>لذا تحركوا وزوروا موقع</i>
‫<i>‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم"، حسناً؟</i>

1478
01:30:37,324 --> 01:30:42,120
‫<i>‫"سافي سوبر"، ‫"سافي سوبر"</i>
‫<i>‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم"</i>

1479
01:30:42,246 --> 01:30:45,082
‫<i>سيتحول ذلك إلى أغنية تتذكرونها إلى الأبد، حسناً؟</i>

1480
01:30:45,207 --> 01:30:47,960
‫<i>‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم"</i>

1481
01:30:48,669 --> 01:30:49,878
‫ظننت أننا محونا ذلك

1482
01:30:50,379 --> 01:30:52,631
‫هل سبق وسمعت جملة ‫"سافي سوبر سايفر"؟

1483
01:30:53,131 --> 01:30:55,008
‫- أجل وهذا واضح
‫- حسناً

1484
01:30:57,678 --> 01:30:58,887
‫أريدك أن تدخل معي

1485
01:31:00,389 --> 01:31:01,556
‫ماذا؟ حقاً؟

1486
01:31:02,766 --> 01:31:05,519
‫أظن أنك تفهم هذه المرأة أكثر مني لذا أجل

1487
01:31:07,604 --> 01:31:09,106
‫حسناً

1488
01:31:26,164 --> 01:31:29,543
‫‫(كوني)، هذا ‫(كن ميلر) وهو المختص في مكافحة الخسائر

1489
01:31:29,668 --> 01:31:31,628
‫وهو عنصر رئيسي في اقتفاء أثرك

1490
01:31:32,963 --> 01:31:35,424
‫أولاً، لنتكلم عن القسائم

1491
01:31:36,008 --> 01:31:37,134
‫حسناً

1492
01:31:38,135 --> 01:31:39,303
‫ماذا تريدان أن تعرفا؟

1493
01:31:40,095 --> 01:31:42,973
‫يستخف معظم الأشخاص بقيمة القسائم

1494
01:31:43,140 --> 01:31:45,684
‫أنا لا أستخف بها

1495
01:31:46,351 --> 01:31:50,981
‫كلا، لا أظن ذلك وأفترض أن هذا سبب وجودي هنا

1496
01:31:51,898 --> 01:31:53,608
‫ولكن هذه حال معظم الأشخاص

1497
01:31:53,775 --> 01:31:57,070
‫إليك رأيي، لقد نصبت فخاً للناس

1498
01:31:58,405 --> 01:32:02,743
‫أظن أن لا أحد يفهم أكثر منك
‫أن الناس يستخدمون القسائم لتوفير المال

1499
01:32:03,327 --> 01:32:05,787
‫أو لشراء أغراض يحتاجون إليها
‫وأنت استغللت هذا الظرف

1500
01:32:06,455 --> 01:32:08,665
‫لا، لا، أنت مخطىء

1501
01:32:09,082 --> 01:32:10,334
‫أخبريني كيف أكون مخطئاً

1502
01:32:10,500 --> 01:32:14,504
‫ليس هذا السبب الفعلي لاستخدام القسائم

1503
01:32:15,213 --> 01:32:19,468
‫لا يتعلق الأمر بما تشتريه بل بالشعور الذي يخالجك

1504
01:32:20,260 --> 01:32:21,511
‫لقد تم إجراء دراسات

1505
01:32:21,636 --> 01:32:28,435
‫حين يستخدم الناس القسائم، ترتفع معدلات
‫الأوكسيتوسين ويخالجهم شعور جميل

1506
01:32:28,560 --> 01:32:30,270
‫يسمون ذلك: نشوة القسائم

1507
01:32:30,604 --> 01:32:35,150
‫يفترض أن ذلك أفضل من الشعور
‫بالنشوة مع شخص آخر وهذا ما قيل لي

1508
01:32:37,444 --> 01:32:39,154
‫عذراً، لم أفهم

1509
01:32:39,279 --> 01:32:42,699
‫ألم تستخدم القسائم أم أنك لم تقم علاقة؟

1510
01:32:43,825 --> 01:32:45,077
‫ماذا حصل؟

1511
01:32:45,869 --> 01:32:50,207
‫كلا، لا يتعلق الأمر بي بل يتعلق بك

1512
01:32:50,332 --> 01:32:53,585
‫لقد عشت حياة جيدة يا ‫(كوني)

1513
01:32:53,752 --> 01:32:56,630
‫حصلت على منزل جميل وعلى زوج محب

1514
01:32:57,297 --> 01:32:58,965
‫فلماذا قد تخاطرين بفقدان هذا كله؟

1515
01:33:03,261 --> 01:33:07,682
‫كنت أعرف أن قيمتي أعلى وما الذي تعرفانه عن حياتي؟

1516
01:33:08,433 --> 01:33:12,104
‫إن راقبتماني من بعيد
‫هذا لا يعني أنكما تعرفانني جيداً

1517
01:33:13,271 --> 01:33:15,649
‫هل أنت سعيد في حياتك؟

1518
01:33:16,441 --> 01:33:19,236
‫ألم تشأ يوماً الحصول على المزيد في حياتك؟

1519
01:33:22,322 --> 01:33:24,074
‫ربما نحن نقدّر أموراً مختلفة

1520
01:33:26,159 --> 01:33:28,537
‫حسناً، سأخبرك ما أقدّره يا ‫(كوني)، أنا أقدّر القانون

1521
01:33:29,329 --> 01:33:33,625
‫وإن كنت تريدين المزيد من الحياة
‫هذا لا يمنحك عذراً لمخالفة تلك القوانين

1522
01:33:34,376 --> 01:33:38,547
‫لا تقضي وظيفتي بأن أقاضيكي ويبدو أنك سيدة لطيفة جداً

1523
01:33:39,172 --> 01:33:43,218
‫ولكن أريد أن أتأكد من أنك تدركين خطورة وضعك

1524
01:33:43,677 --> 01:33:47,013
‫سنة في السجن مقابل كل مئة ألف دولار من الاحتيال

1525
01:33:47,681 --> 01:33:51,059
‫ومع ما سرقته، فالعقوبة ستتخطى المعقول

1526
01:33:51,601 --> 01:33:54,187
‫أنت تواجهين ٤٠ سنة في السجن وصولاً إلى السجن المؤبد

1527
01:33:55,313 --> 01:33:56,440
‫ماذا؟

1528
01:33:59,860 --> 01:34:00,986
‫شكراً

1529
01:34:06,950 --> 01:34:09,494
‫يجدر أن توكلي محامياً بارعاً على الأرجح

1530
01:34:10,370 --> 01:34:13,457
‫ولو كنت مكانك،
‫قد أدفع له أتعابه من دون حسومات

1531
01:34:24,801 --> 01:34:26,052
‫قالا من ٤٠ سنة إلى السجن المؤبد

1532
01:34:27,637 --> 01:34:28,847
‫من ٤٠ سنة إلى السجن المؤبد

1533
01:34:28,972 --> 01:34:34,686
‫ولكن قالا إنني لو اعترفت
‫بأنني أطلقت هذه الفكرة كلها، سيتساهلان معك

1534
01:34:35,145 --> 01:34:36,563
‫كلا ‫(كوني)، ماذا عنك؟

1535
01:34:37,022 --> 01:34:39,191
‫أنا في ورطة في أي حال

1536
01:34:40,609 --> 01:34:45,030
‫أنا ورطتك في ذلك
‫وإن تمكنت من تسهيل الأمور عليك، حينها...

1537
01:34:45,906 --> 01:34:48,158
‫أتصدقين أنهما يسميان ما فعلناه احتيالاً؟

1538
01:34:48,325 --> 01:34:51,995
‫- أعلم لكننا لم نحتل على أحد
‫- كلا

1539
01:34:53,288 --> 01:34:55,999
‫- السرقة ربما، قليلاً
‫- ربما السرقة، ربما

1540
01:34:56,166 --> 01:34:57,334
‫‫(جوانا جونسون)؟

1541
01:34:57,834 --> 01:34:59,002
‫أنا هي، مرحباً

1542
01:34:59,127 --> 01:35:00,545
‫تم دفع كفالتك، هيا

1543
01:35:03,340 --> 01:35:04,591
‫أمي ‫(جوزي)

1544
01:35:10,180 --> 01:35:11,556
‫‫(كوني كامينسكي)؟

1545
01:35:11,681 --> 01:35:12,849
‫أنا هي

1546
01:35:14,351 --> 01:35:15,310
‫هل سأخرج بكفالة أيضاً؟

1547
01:35:15,435 --> 01:35:16,603
‫كلا، لديك زائر

1548
01:35:21,066 --> 01:35:22,108
‫ما الذي فعلته يا ‫(كوني)؟

1549
01:35:24,027 --> 01:35:26,071
‫قلت لك إنني توقفت عن استخدام القسائم

1550
01:35:26,196 --> 01:35:28,615
‫لكنني لم أخبرك أنني بدأت ببيعها

1551
01:35:29,241 --> 01:35:30,700
‫إنها وظيفة جيدة

1552
01:35:31,034 --> 01:35:32,327
‫لكنها ليست وظيفة

1553
01:35:32,869 --> 01:35:34,871
‫هلا تدفع كفالتي فحسب

1554
01:35:35,413 --> 01:35:36,957
‫ألا تحملين قسيمة لذلك؟

1555
01:35:40,669 --> 01:35:42,796
‫‫(ريك)، حين تدخل إلى قاعة ما من الآن وصاعداً

1556
01:35:42,921 --> 01:35:45,090
‫وتظن أن الجميع لا يحبون رؤيتك

1557
01:35:45,215 --> 01:35:48,843
‫فهم لا يشعرون بذلك لأنك مدقق حسابات بل لأنك سافل

1558
01:35:50,220 --> 01:35:51,513
‫أود الحصول على الطلاق

1559
01:36:13,118 --> 01:36:14,160
‫‫(إيرل)؟

1560
01:36:15,579 --> 01:36:16,788
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1561
01:36:17,455 --> 01:36:18,498
‫هذه لك

1562
01:36:18,665 --> 01:36:21,084
‫شكراً، ظننت أن والدتي...

1563
01:36:21,459 --> 01:36:24,379
‫أظن أن والدتك تتعاون مع السلطات

1564
01:36:25,422 --> 01:36:27,215
‫- هذا منطقي
‫- أجل

1565
01:36:28,633 --> 01:36:30,552
‫- شكراً، هذا لطف منك
‫- على الرحب والسعة

1566
01:36:31,511 --> 01:36:32,762
‫كيف حالك؟

1567
01:36:33,388 --> 01:36:35,890
‫لست بخير

1568
01:36:36,016 --> 01:36:38,226
‫- أجل
‫- أجل، عشت أياماً أفضل

1569
01:36:38,852 --> 01:36:40,228
‫حصلنا للتو على المجموع الكامل والرسمي

1570
01:36:40,353 --> 01:36:43,815
‫أكثر من ٤٠ مليون دولار من القسائم المزورة

1571
01:36:43,940 --> 01:36:48,320
‫والمصدر هو شركة في ‫(المكسيك)
‫شركة أميركية باسم ‫(حلول متقدمة)

1572
01:36:48,445 --> 01:36:50,697
‫إنها الشركة نفسها التي تصنع القسائم الفعلية، أجل

1573
01:36:50,822 --> 01:36:54,200
‫أجل وهي كانت في ‫(ميشيغن)
‫وانتقلت إلى ‫(المكسيك) لتوفير المال

1574
01:36:54,326 --> 01:36:56,119
‫كما لديها مصنع خارج القارة الأميركية

1575
01:36:56,620 --> 01:36:58,330
‫هل نعرف من كان يساعدهما في ‫(المكسيك)؟

1576
01:36:58,455 --> 01:37:03,710
‫موظفان في الشركة وهما ‫(أليخاندرو)
‫و‫(روزا دياز)، زوج مع زوجته

1577
01:37:04,419 --> 01:37:07,005
‫كانت ‫(كامينسكي) باسم مستعار ترسل المال

1578
01:37:07,130 --> 01:37:11,217
‫وكانت المبالغ تصل إلى مليون دولار
‫وهذا مبلغ كبير بالبيسوز

1579
01:37:11,551 --> 01:37:13,053
‫هل ستحاكمهما الحكومة المكسيكية؟

1580
01:37:13,178 --> 01:37:14,763
‫كلا، لا تتمكن من العثور عليهما

1581
01:37:14,888 --> 01:37:17,557
‫حين انتشر خبر الاعتقال، اختفيا

1582
01:37:17,682 --> 01:37:20,352
‫هما على الأرجح على شاطىء ما ويشربان الكوكتيل

1583
01:37:20,769 --> 01:37:23,647
‫<i>إن المحامي الذي وكلته يتقاضى أتعاباً باهظة</i>

1584
01:37:23,772 --> 01:37:25,732
‫<i>لديه حتماً طريقة مثيرة للاهتمام في النظر إلى الأمور</i>

1585
01:37:25,857 --> 01:37:27,817
‫كل ما فعلته هو أنك استغللت ثغرة موجودة

1586
01:37:28,610 --> 01:37:32,155
‫تلك الشركات التي يتهمونك باستغلالها
‫تستخدم ثغرات طوال الوقت

1587
01:37:32,280 --> 01:37:33,823
‫وهي تستغل نظاماً متفككاً

1588
01:37:33,948 --> 01:37:35,158
‫<i>كان دوماً يحب أن يقول...</i>

1589
01:37:35,283 --> 01:37:38,536
‫إن قال أحدهم شيئاً ما، فهذا لا يجعله صحيحاً

1590
01:37:38,662 --> 01:37:42,999
‫<i>والطريف في الأمر هو أنه كلما قال ذلك</i>
‫<i>اعتبر الجميع الأمر حقيقة</i>

1591
01:37:43,166 --> 01:37:48,380
‫موكلتي تتبع مثل شركة ناجحة فحسب

1592
01:37:48,880 --> 01:37:50,757
‫هلا تقف المتهمتان

1593
01:37:54,302 --> 01:37:56,513
‫من خلال هذه القضية، تعلمت المزيد عن القسائم

1594
01:37:56,888 --> 01:37:59,766
‫وعن عادات التسوق في ‫(أميركا)
‫أكثر مما رغبت أن أعرفه يوماً

1595
01:38:00,058 --> 01:38:05,146
‫لقد نظرت المحكمة في طبيعة القضية وظروفها

1596
01:38:05,480 --> 01:38:10,026
‫للتوصل إلى عقوبة
‫للسيدة ‫(جونسون) والسيدة ‫(كامينكسي)

1597
01:38:11,820 --> 01:38:16,616
‫تحكم المحكمة على المتهمة
‫‫(جوانا جونسون) بعشرة أيام في السجن

1598
01:38:16,741 --> 01:38:19,244
‫وهي معلقة وعلى سنة مع إطلاق سراح مشروط

1599
01:38:21,079 --> 01:38:23,373
‫أما بالنسبة إلى المتهمة ‫(كوني كامينكسي)

1600
01:38:24,082 --> 01:38:31,464
‫فسيتم سجنها في سجن ‫(أريزونا) لمدة ١١ شهراً

1601
01:38:31,589 --> 01:38:33,258
‫مع احتمال إطلاق السراح المشروط

1602
01:38:34,092 --> 01:38:35,176
‫هذا كل شيء

1603
01:38:37,220 --> 01:38:43,893
‫لأول مرة في التاريخ، لا تعاقب امرأة سوداء
‫فيما امرأة بيضاء ستسجن

1604
01:38:44,769 --> 01:38:48,356
‫<i>كان المسؤول عن مكافحة الخسائر محقاً</i>
‫<i>يحصل المرء على ما يدفع مقابله</i>

1605
01:38:48,481 --> 01:38:50,108
‫<i>ليست العقوبة ٤٠ سنة إلى السجن المؤبد</i>

1606
01:38:50,400 --> 01:38:52,694
‫١١ شهراً فقط؟

1607
01:38:52,819 --> 01:38:59,909
‫لم تسمعا ذلك مني ولكن تلقينا
‫اتصالات هاتفية كثيرة من شركات عدة

1608
01:39:00,410 --> 01:39:03,663
‫مفادها أنها لا تريد أن تذكر نشرات الأخبار
‫اسمها لأجل أصحاب الأسهم

1609
01:39:03,788 --> 01:39:04,789
‫لذا يستحسن لزم الصمت

1610
01:39:04,914 --> 01:39:06,750
‫باختصار، يريدون أن تدخل هذه القضية طي النسيان

1611
01:39:06,916 --> 01:39:09,127
‫والضرر الذي ألحقته، هل سنغض النظر عن القوانين؟

1612
01:39:09,252 --> 01:39:12,756
‫أوليست مهمة؟ لقد كلفت ‫(آي أند جي) ٨٠ مليون دولار

1613
01:39:12,922 --> 01:39:15,925
‫بالنسبة إلى ‫(آي أند جي)
‫وكل شركة أخرى، هذا أمر غير مهم

1614
01:39:16,384 --> 01:39:18,762
‫وستكون ثمانية أشهر على الأشهر مع حسن السلوك

1615
01:39:18,887 --> 01:39:23,349
‫يا للهول، يا للهول، لا أفهم

1616
01:39:23,475 --> 01:39:26,895
‫هل تقول لي إن الأمر انتهى وسأكمل حياتي؟

1617
01:39:27,103 --> 01:39:28,897
‫هذا كل ما في الأمر، هكذا هو القانون

1618
01:39:29,189 --> 01:39:32,484
‫أنت تفعل ما بوسعك يا ‫(كن)، تحاول أن تكون منصفاً

1619
01:39:32,609 --> 01:39:38,281
‫تطبق القانون وإن سارت الأمور جيداً
‫تعود إلى منزلك بأمان لملاقاة شخص تحبه

1620
01:39:39,783 --> 01:39:43,703
‫مما يذكرني، يجب أن أتصل بزوجتي، إلى اللقاء

1621
01:39:48,166 --> 01:39:53,755
‫هناك أمر إضافي، كدت أن أنسى

1622
01:40:00,136 --> 01:40:04,182
‫<i>التاريخ هو الثالث من ديسمبر من عام ١٩١٨</i>

1623
01:40:05,225 --> 01:40:09,938
‫<i>يا عزيزي ‫(ليو)، حين وصلني الخبر</i>
‫<i>من الكاهن ‫(هولبروك)</i>

1624
01:40:10,063 --> 01:40:15,026
‫<i>بأن إصابتك لم تكن قاتلة</i>
‫<i>وأنك كنت في طريق العودة إلينا</i>

1625
01:40:15,151 --> 01:40:22,367
‫<i>قفز قلبي من صدري وعجزت ‫(آيرين) الصغيرة</i>
‫<i>أن تعرف أنني كنت أبكي فرحاً</i>

1626
01:40:22,992 --> 01:40:27,038
‫<i>أملي الوحيد الآن</i>
‫<i>هو أن تستلم هذه الرسالة قبل أن تغادر</i>

1627
01:40:27,747 --> 01:40:32,377
‫<i>وأن ترافقك كلماتي في رحلة العودة الشاقة</i>

1628
01:40:32,752 --> 01:40:35,964
‫<i>مع إخلاصي وإيماني وحبي، ‫(ماري)</i>

1629
01:40:38,341 --> 01:40:39,551
‫هذه لك

1630
01:40:40,260 --> 01:40:42,512
‫ماذا؟ حقاً؟

1631
01:40:43,680 --> 01:40:48,142
‫ليس الرسالة، لا يمكنك أن تفصل الرسائل

1632
01:40:48,268 --> 01:40:50,186
‫ما الجدوى منها إن لم تكن مع بعضها؟

1633
01:40:50,311 --> 01:40:52,438
‫- صحيح
‫- إن الرسائل مكانها هو الأرشيف

1634
01:40:52,564 --> 01:40:54,566
‫ولكن ما أقصده هو أنه درس لك

1635
01:40:55,942 --> 01:40:57,318
‫الدرس هو لك يا ‫(كن)

1636
01:40:58,653 --> 01:41:01,906
‫أنت رجل صالح واستمتعت بالعمل إلى جانبك

1637
01:41:04,409 --> 01:41:06,703
‫لا تذهب بحثاً عن الكثير وأنت رائع كما أنت

1638
01:41:29,475 --> 01:41:31,561
‫أيمكنك أن تقوم باستثناء واحد؟

1639
01:41:34,939 --> 01:41:37,984
‫حسناً هيا، امنحها الحسم

1640
01:41:39,110 --> 01:41:43,364
‫<i>ربما أنتم تسألون أنفسكم</i>
‫<i>من فاز ومن خسر في هذه القصة كلها؟</i>

1641
01:41:44,991 --> 01:41:47,911
‫وأعتقد أن الخيار يعود إليكم

1642
01:41:49,412 --> 01:41:50,705
‫<i>مطابقة</i>

1643
01:41:50,830 --> 01:41:51,956
‫أجل!

1644
01:41:52,874 --> 01:41:57,086
‫<i>حصل الطلاق بيني و‫(ريك) لذا أجل، خسرت زوجي</i>

1645
01:41:57,211 --> 01:42:03,051
‫<i>ولكن ليس كما يخسر المرء أمراً مهماً</i>
‫<i>مثل مفتاح السيارة أو الهاتف الخليوي</i>

1646
01:42:04,385 --> 01:42:08,556
‫أرجوك، خذي كل شيء، أريد أن أتخلص من هذا كله
‫أنا لا أحتاجها

1647
01:42:08,765 --> 01:42:11,476
‫احترس، لا تعرف ما تحتاج إليه حتى تفقده

1648
01:42:11,809 --> 01:42:14,187
‫نصيحة حكيمة،
‫هل حصلت عليها من الشرطي الذي يراقبك؟

1649
01:42:16,105 --> 01:42:20,234
‫<i>وبعد أن دفعنا أتعاب المحامي المكلف</i>
‫<i>تبقى لدينا بعض المال</i>

1650
01:42:22,028 --> 01:42:26,741
‫<i>بالنسبة إلى ‫(جوجو)</i>
‫<i>فهمت وأخيراً ما كان ‫(إيرل) يفكر فيه</i>

1651
01:42:30,370 --> 01:42:32,121
‫<i>هل سبق وذهبتم إلى ‫(مونتي نيغرو)؟</i>

1652
01:42:32,997 --> 01:42:33,998
‫نحتاج إلى ذلك الرجل

1653
01:42:34,791 --> 01:42:36,000
‫لماذا هذا الرجل؟

1654
01:42:36,125 --> 01:42:37,585
‫لأنه يخالف القوانين أصلاً

1655
01:42:38,628 --> 01:42:40,797
‫<i>تقول ‫(جوجو) إنني سأحب المكان حين أصل إليه</i>

1656
01:42:41,339 --> 01:42:47,178
‫<i>في الواقع، سبق ووجدت الموقع المناسب</i>
‫<i>لعملنا الجديد والمطور</i>

1657
01:42:47,303 --> 01:42:50,264
‫<i>‫(بوغو إندستريز)</i>

1658
01:42:51,641 --> 01:42:55,645
‫<i>وهل تعرفون أن ‫(مونتي نيغرو)</i>
‫<i>لا تتبع سياسة ترحيل إلى ‫(الولايات المتحدة)؟</i>

1659
01:42:59,607 --> 01:43:02,652
‫<i>إن وجدتم أنفسكم في السجن لوقت محدد</i>

1660
01:43:02,777 --> 01:43:05,530
‫<i>ينبغي أن تجعلوا كل يوم يستحق العناء</i>

1661
01:43:10,410 --> 01:43:12,870
‫<i>وبالأخص آخر يوم</i>

1662
01:43:17,417 --> 01:43:20,712
‫<i>ليست العائلة مهمة بل هي كل شيء، ‫(مايكل جاي فوكس)</i>

1663
01:43:20,837 --> 01:43:22,630
‫<i>أحياناً تنظرون إلى الماضي وتفكرون</i>

1664
01:43:22,755 --> 01:43:29,178
‫<i>إن لم يحصل هذا وذلك وذاك</i>
‫<i>فلن أكون ما أنا عليه اليوم</i>

1665
01:43:33,891 --> 01:43:36,436
‫<i>صدقيني، يمكنني أن أمشي ميلاً</i>
‫<i>أسرع مما يمكنك أن تجتازي ميلاً ركضاً</i>

1666
01:43:45,445 --> 01:43:51,159
‫<i>ويتبين أنه لا يهم كيفية الوصول إلى خط النهاية</i>
‫<i>لأن الوصول هو المهم</i>

1667
01:43:58,916 --> 01:44:02,795
‫<i>هذا الفيلم مهدى إلى ‫(جوان غودبه)</i>
‫<i>و‫(روبيرت ماكدونو) و‫(سيرياك ك. بولابيلي)</i>

1668
01:44:03,546 --> 01:44:06,716
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai

