﻿1
00:00:20,666 --> 00:00:23,460
‫<i>مستوحى من أحداث حقيقية</i>

2
00:00:31,468 --> 00:00:33,596
‫<i>الشرطة</i>

3
00:00:35,598 --> 00:00:38,350
‫<i>‫(فينيكس)، ‫(أريزونا)</i>

4
00:00:46,650 --> 00:00:48,068
‫<i>أيها السادة، استعدوا لإطلاق النار</i>

5
00:00:55,409 --> 00:00:58,245
‫‫(كوني كامينسكي)، أنت موقوفة، أريني يديك ، أريني إياهما

6
00:00:59,121 --> 00:01:03,083
‫<i>أجل، هذه أنا، ‫(كوني كامينسكي)، تباً، كان هذا مخيفاً بالفعل</i>

7
00:01:03,209 --> 00:01:06,337
‫<i>كدت أن أبلل السرير، أجهل لما لم يقرعوا على الباب فحسب</i>

8
00:01:06,462 --> 00:01:09,798
‫<i>هذه قصة عن قسائم، مجرد قسائم صغيرة</i>

9
00:01:09,924 --> 00:01:13,260
‫<i>أتعرفون؟ يجدر بي أن أبدأ من الصفر</i>

10
00:01:15,471 --> 00:01:17,056
‫<i>مرحباً، هذه أنا مجدداً</i>

11
00:01:17,181 --> 00:01:19,475
‫<i>حسناً، هذا المكان المناسب لأبدأ</i>

12
00:01:19,850 --> 00:01:21,852
‫<i>لدي قسيمة لذلك</i>

13
00:01:23,020 --> 00:01:24,271
‫<i>إليكم معلومة طريفة</i>

14
00:01:24,396 --> 00:01:27,858
‫<i>أنا أحمل ثلاث ميداليات ذهبية أولمبية في رياضة المشي السريع</i>

15
00:01:28,067 --> 00:01:30,444
‫<i>وهل تعرفون ما قيمة ذلك في العالم الحقيقي؟</i>

16
00:01:30,945 --> 00:01:32,738
‫<i>لا شيء على الإطلاق</i>

17
00:01:33,447 --> 00:01:35,950
‫<i>هل كنتم تعرفون أن معظم الرياضيين الأولمبيين</i>
‫<i>ليسوا من المشاهير؟</i>

18
00:01:36,075 --> 00:01:37,993
‫<i>وهم بالتأكيد ليسوا أثرياء</i>

19
00:01:38,118 --> 00:01:41,330
‫<i>هيا، يمكنكم التأكد من ذلك، ليس الآن بل لاحقاً</i>

20
00:01:42,331 --> 00:01:45,709
‫<i>أجل، قد أكون تقاعدت لكنني لا أستسلم</i>

21
00:01:45,918 --> 00:01:49,171
‫<i>برأيي، أياً كان ما تفعلونه، امنحوه كل ما لديكم</i>

22
00:01:50,047 --> 00:01:51,924
‫مرحباً يا سيدة ‫(فلوراس)

23
00:01:53,133 --> 00:01:54,301
‫ألديك قسائمي؟

24
00:01:54,677 --> 00:01:55,970
‫أجل، لحظة

25
00:02:00,015 --> 00:02:01,392
‫هذا رائع

26
00:02:05,187 --> 00:02:06,188
‫مهلاً

27
00:02:14,947 --> 00:02:15,906
‫شكراً

28
00:02:16,031 --> 00:02:19,326
‫أتعلمين؟ ورق المرحاض هو سلعة نحتاج إليها بكميات كبيرة

29
00:02:20,119 --> 00:02:21,120
‫حسناً، استمتعي بذلك

30
00:02:21,328 --> 00:02:23,789
‫<i>دائرة الدخل الداخلي، ‫(ريك كامينسكي)</i>
‫<i>اختصاصي رفيع في المراجعة الحاسبية</i>

31
00:02:25,791 --> 00:02:28,711
‫قد تود أن تأخذ سترة لأن الطقس سيكون ماطراً في ‫(كليفلاند)

32
00:02:30,129 --> 00:02:33,257
‫هل رأيتك تعطين موزعة الصحف مجموعة أغراض مجاناً؟

33
00:02:33,966 --> 00:02:35,718
‫‫(ريك)، هي بالكاد تتدبر أمورها

34
00:02:35,843 --> 00:02:37,803
‫أجل ولكن هي تشغل وظيفة على الأقل

35
00:02:38,262 --> 00:02:40,597
‫وأنت تنفقين مالاً لا نملكه

36
00:02:40,806 --> 00:02:43,809
‫لست أنفق المال بل أدخر لنا المال

37
00:02:44,018 --> 00:02:47,062
‫<i>هذا زوجي ‫(ريك) وهو يعمل في دائرة الإيرادات الداخلية</i>

38
00:02:48,314 --> 00:02:51,358
‫وتقضي وظيفته بالبحث عن أخطاء الناس

39
00:02:51,775 --> 00:02:53,235
‫ما هذا؟ هل هذا جديد؟

40
00:02:54,278 --> 00:02:56,030
‫هناك ٥٠ برميلاً من مسحوق الغسيل

41
00:02:56,405 --> 00:02:57,781
‫هنا تكمن موهبة جمع القسائم

42
00:02:57,906 --> 00:03:01,910
‫حين تقدم شركة مسحوق الغسيل أفضل الأسعار، تستغل الظرف

43
00:03:02,036 --> 00:03:06,040
‫هذه مجموعة مسحوق غسيل بقيمة ٤٠٠ دولار
‫وحصلت عليها بـ٥٧ دولاراً

44
00:03:06,498 --> 00:03:08,083
‫كانت والدتي تستخدم القسائم

45
00:03:08,208 --> 00:03:09,918
‫<i>لم نكن نتشاجر دوماً على المال</i>

46
00:03:10,586 --> 00:03:12,629
‫<i>بدأ ذلك فقط بعد محاولتنا تأسيس عائلة</i>

47
00:03:13,505 --> 00:03:18,344
‫<i>حاولنا وحاولنا وحاولنا</i>

48
00:03:19,470 --> 00:03:21,847
‫<i>وفي النهاية، حصل الأمر وأخيراً</i>

49
00:03:22,681 --> 00:03:24,350
‫<i>كنا سنرزق بفتاة</i>

50
00:03:25,392 --> 00:03:28,437
‫<i>ولكن لم أتمكن من بلوغ خط النهاية</i>

51
00:03:30,522 --> 00:03:35,069
‫<i>بعد ذلك ولبعض الوقت، لم نتشاجر بشأن أي شأن</i>

52
00:03:36,070 --> 00:03:38,614
‫<i>ثم اكتشف ‫(ريك) أن بإمكانه أن يسافر أكثر بداعي العمل</i>

53
00:03:39,114 --> 00:03:41,492
‫<i>والآن هو يسافر ثلاث أسابيع من كل شهر</i>

54
00:03:42,159 --> 00:03:43,410
‫<i>ولكن لا بأس</i>

55
00:03:43,535 --> 00:03:47,581
‫<i>لولا حصول ذلك، لم أكن لأتعرف إلى ‫(جوجو)، أعز صديقة لدي</i>

56
00:03:47,706 --> 00:03:51,126
‫انتباه، انتباه، حان وقت الادخار مع ‫(جوجو)

57
00:03:51,460 --> 00:03:55,005
‫إليكم ما أحبه بشان القسائم

58
00:03:55,130 --> 00:04:00,386
‫أتحكم بوقتي وأتحكم بدخلي وأتحكم بوقتي

59
00:04:00,511 --> 00:04:02,888
‫وصفقة الأسبوع لدى ‫(جوجو) هي هنا أمامكم

60
00:04:03,013 --> 00:04:06,100
‫أنت فعلاً تبلين حسناً بالتحكم بدخلك

61
00:04:06,225 --> 00:04:08,811
‫- أمي
‫- فأنت لا تملكين المال

62
00:04:08,936 --> 00:04:10,687
‫توقفي يا أمي، كلا، توقفي

63
00:04:11,146 --> 00:04:16,068
‫تعلمين أنني منشغلة هنا ببناء ماركتي كامرأة أعمال ناجحة

64
00:04:16,818 --> 00:04:18,194
‫أنا مديرة تنفيذية مسؤولة عن نفسي

65
00:04:18,570 --> 00:04:21,698
‫مديرة تنفيذية ولكن تباً، عم تتكلمين؟

66
00:04:22,324 --> 00:04:24,952
‫أنت مجرد بائعة لا تحقق أي مبيعات

67
00:04:25,077 --> 00:04:28,872
‫أمي، هذا عالم الأعمال وأحياناً لا تبيعين
‫هل سبق وسمعت بـ‫(ستيف جوبز)؟

68
00:04:29,289 --> 00:04:30,791
‫ما الذي تعرفينه بشأن أي وظيفة؟

69
00:04:30,916 --> 00:04:33,377
‫حسناً يا أمي، تصرفي على هذا النحو، سأذهب إلى منزل الجيران

70
00:04:33,502 --> 00:04:36,088
‫لماذا ينبغي أن تقضي هذا الوقت كله مع تلك الفتاة؟

71
00:04:36,213 --> 00:04:38,298
‫تقومين معها بحمل أوراق الطعام كلها تلك

72
00:04:38,424 --> 00:04:41,051
‫ليست أوراق طعام بل هي قسائم

73
00:04:41,176 --> 00:04:42,719
‫يستخدمها البيض، فلم لا يمكننا ذلك؟

74
00:04:42,845 --> 00:04:45,097
‫إن كان البيض يقفزون من على جسر...

75
00:04:45,222 --> 00:04:46,557
‫يا إلهي، مجدداً

76
00:04:46,682 --> 00:04:49,268
‫إن كان البيض يقفزون من على الجسر، فلن أفعل ذلك

77
00:04:49,476 --> 00:04:50,561
‫لم هذا التصرف السيىء؟

78
00:04:50,686 --> 00:04:55,023
‫تتكلمين دوماً عن البيض، بالتأكيد لا، أنت توترين أعصابي

79
00:04:59,445 --> 00:05:03,282
‫يا للروعة، هذا عظيم، انظروا من وصل، مخلص المدخرات

80
00:05:03,490 --> 00:05:04,867
‫كيف الحال يا ‫(ريك) السخيف؟

81
00:05:04,992 --> 00:05:09,246
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً
‫هل شعر أحد ما يوماً بالسعادة عند رؤيتك؟

82
00:05:09,580 --> 00:05:12,166
‫هل دخلت يوماً إلى غرفة وصرخ أحدهم

83
00:05:12,291 --> 00:05:15,377
‫انظروا، ها قد وصل المدقق الظريف
‫من دائرة الإيرادات الداخلية؟

84
00:05:15,752 --> 00:05:17,379
‫- ليس عليهم أن يشعروا بالسعادة
‫- حسناً

85
00:05:17,504 --> 00:05:19,465
‫أنا محترم ويقدرون حضوري

86
00:05:20,966 --> 00:05:22,342
‫- سأغادر
‫- حسناً

87
00:05:22,551 --> 00:05:26,138
‫هاتان الكلمتان اللتان نحب سماعهما منك، إلى اللقاء يا ‫(ريك)

88
00:05:26,263 --> 00:05:27,556
‫‫(ريك)، سؤال إضافي

89
00:05:27,681 --> 00:05:28,932
‫لا تقفلي الباب بقوة

90
00:05:29,391 --> 00:05:30,350
‫مرحباً يا صديقتي

91
00:05:30,476 --> 00:05:31,435
‫مرحباً ‫(جوجو)

92
00:05:32,644 --> 00:05:35,564
‫حسناً، لقد أحضرت لك بعض الأغراض

93
00:05:35,689 --> 00:05:37,191
‫- انظري إلى هذه كلها
‫- يا إلهي

94
00:05:37,316 --> 00:05:39,026
‫- يوم مهم
‫- بالفعل

95
00:05:44,740 --> 00:05:45,908
‫اشتري واحدة واحصلي على الأخرى مجاناً

96
00:05:46,033 --> 00:05:47,242
‫أجل

97
00:05:47,367 --> 00:05:49,161
‫يجدر بـ‫(ريك) أن يكون سعيداً لأنني علمتك كيفية الادخار

98
00:05:49,620 --> 00:05:51,413
‫أجل لكنه لا يفهم أياً من ذلك

99
00:05:52,623 --> 00:05:55,626
‫انظري، أحتاج إلى دليل واحد فقط
‫لأثبت شراء معجون أسنان ‫(كولغايت)

100
00:05:55,751 --> 00:05:57,211
‫لأحصل على قسيمة هدية من ‫(آي تي أند تي)

101
00:05:57,336 --> 00:05:58,295
‫أرأيت ذلك؟

102
00:05:58,420 --> 00:06:01,632
‫أتظنين أن ‫(ريك) يعرف كيفية
‫دفع فاتورة الهاتف بمعجون الأسنان؟ كلا

103
00:06:02,007 --> 00:06:03,091
‫أنت تحققين فوزاً

104
00:06:03,342 --> 00:06:06,470
‫هل كنت تعرفين أن الفوز يغير طريقة عمل دماغك؟

105
00:06:06,887 --> 00:06:09,640
‫كل مرة تفوزين فيها، تزدادين ذكاء ولو قليلاً

106
00:06:10,182 --> 00:06:11,350
‫يسمون ذلك: تأثير الفوز

107
00:06:11,767 --> 00:06:14,728
‫أي كل مرة تفوزين فيها، تحققين فوزاً إضافياً

108
00:06:15,729 --> 00:06:17,105
‫يصبح الفوز عادة

109
00:06:18,941 --> 00:06:19,983
‫أنا أحتاج فعلاً إلى تحقيق فوز

110
00:06:20,192 --> 00:06:22,528
‫<i>‫(آي أند جي)، سوبرماكت للعائلة، صيدلية ومخبز</i>

111
00:06:27,032 --> 00:06:31,703
‫<i>‫(كولغايت)</i>

112
00:06:31,828 --> 00:06:32,996
‫أجل!

113
00:06:53,517 --> 00:06:54,977
‫هل أنت بخير اليوم يا ‫(غريغ)؟

114
00:06:57,938 --> 00:07:03,360
‫قرأت أنه لو حالفك الحظ، تحصل فقط
‫على ٣٠ ألف يوم على كوكب الأرض

115
00:07:04,486 --> 00:07:06,029
‫- حسناً
‫- ليس ذلك كثيراً

116
00:07:07,364 --> 00:07:08,949
‫ربما يجدر بك أن تجعل كل يوم يستحق العناء

117
00:07:09,157 --> 00:07:11,118
‫المجموع هو ١٣٨٬٥٥ دولاراً

118
00:07:13,078 --> 00:07:14,079
‫حقاً؟

119
00:07:14,788 --> 00:07:15,914
‫هل أنت جدية؟

120
00:07:16,039 --> 00:07:17,165
‫أجل

121
00:07:18,584 --> 00:07:20,043
‫هذا يعادل ١٠٠٠ قسيمة

122
00:07:24,047 --> 00:07:24,798
‫<i>حسم دولار واحد</i>

123
00:07:26,133 --> 00:07:26,925
‫<i>حسم دولارين</i>

124
00:07:29,553 --> 00:07:30,262
‫<i>حسم دولار واحد</i>

125
00:07:40,981 --> 00:07:42,107
‫<i>حسم ١٢٢٬١٠ دولاراً، المجموع ١٦٬٤٥ دولاراً</i>

126
00:07:42,232 --> 00:07:46,653
‫أحسنت يا سيدتي، لقد ادخرت ١٢٢٬١٠ دولاراً

127
00:07:47,029 --> 00:07:49,781
‫لقد أحسنت يا ‫(غريغ)، لقد أحسنت فعلاً

128
00:07:50,449 --> 00:07:52,909
‫ادخر قروشك وستجد نفسك مع مجموعة دولارات

129
00:07:53,035 --> 00:07:54,077
‫حسناً

130
00:07:54,745 --> 00:07:55,871
‫آسفة لأنني جعلتكم تنتظرون

131
00:07:55,996 --> 00:07:57,414
‫لا تعتذري، كان ذلك مثيراً للدهشة

132
00:07:58,290 --> 00:07:59,374
‫الفكة

133
00:08:01,793 --> 00:08:03,003
‫جائزتك

134
00:08:33,784 --> 00:08:36,912
‫<i>عزيزي الجنرال ‫(ميلز)، اشتريت مؤخراً علبة من حبوب الفطور</i>

135
00:08:37,037 --> 00:08:39,623
‫<i>من سوبرماركت ‫(آي أند جي) المحلي للعائلات في ‫(فينيكس)</i>

136
00:08:39,748 --> 00:08:43,877
‫<i>حين فتحتها، اكتشفت وللأسف أن الحبوب لم تكن مقرمشة</i>

137
00:08:44,002 --> 00:08:47,296
‫<i>كوني رياضية أولمبية سابقة، كانت خيبة أملي كبيرة جداً</i>

138
00:08:47,506 --> 00:08:52,803
‫<i>فطور الأبطال؟ مع حبوب غير مقرمشة، بات الأمر فطور الأغبياء</i>

139
00:08:53,427 --> 00:08:56,556
‫لا أقصد الإهانة ولكن نعرف الشكل السابق الذي تعاملنا معه

140
00:08:56,682 --> 00:09:00,352
‫ولكن لم لا تلقين نظرة إلى الشكل اللاحق؟

141
00:09:02,437 --> 00:09:04,815
‫- يا للروعة!
‫- أجل، انظري إلى نفسك

142
00:09:04,940 --> 00:09:08,443
‫من هذه؟ أهي ‫(هالي بيري) من عام ٢٠٠٢؟

143
00:09:09,820 --> 00:09:14,074
‫هنا استخدمت ماركة ‫(باك تو بلاك) الفاخرة

144
00:09:14,282 --> 00:09:18,328
‫أحاول أن أقول للناس إن مساحيق تبرج البيض لا تناسبنا

145
00:09:18,453 --> 00:09:20,122
‫تحتاجين إلى مساحيقك الخاصة

146
00:09:20,539 --> 00:09:23,500
‫إذاً، هل ستشترين؟

147
00:09:23,709 --> 00:09:24,876
‫هل تقبلين بطاقات الائتمان؟

148
00:09:25,001 --> 00:09:27,337
‫للأسف، لا أتقاضى إلا المال نقداً

149
00:09:27,462 --> 00:09:29,172
‫لدي خلفية سيئة مع سرقة الهوية

150
00:09:29,756 --> 00:09:30,841
‫ماذا؟

151
00:09:30,966 --> 00:09:34,845
‫لا، يا صديقتي، لا، لا، لم أسرق هوية أحد، هذا محال

152
00:09:34,970 --> 00:09:38,181
‫بل تعرضت هويتي للسرقة ونقاطي لا تساوي شيئاً

153
00:09:38,306 --> 00:09:39,891
‫لا يمكنني حتى الدخول إلى مصرف، المسألة معقدة

154
00:09:40,016 --> 00:09:42,394
‫لا تحتاجين إلى القلق بشأن ذلك حتى

155
00:09:43,687 --> 00:09:45,021
‫أحتاج إلى التفكير في الموضوع

156
00:10:12,591 --> 00:10:13,884
‫هل كانت رحلتك ممتعة؟

157
00:10:14,009 --> 00:10:16,219
‫ممتعة؟ ما الممتع في العمل؟

158
00:10:16,762 --> 00:10:20,515
‫ما رأيك لو خرجنا لتناول العشاء الليلة، السوشي ربما؟

159
00:10:20,807 --> 00:10:21,975
‫السوشي مكلف

160
00:10:22,350 --> 00:10:25,353
‫ألم تقولي إنك تحملين قسيمة من ‫(تي جي آي فرايديز)؟

161
00:10:29,441 --> 00:10:32,319
‫<i>يبدو أن مشجعي فريق ‫(أريزونا) سيبقون واقفين</i>

162
00:10:32,444 --> 00:10:36,072
‫<i>فيما يتقدم ‫(هارتز) في محاولة لتحقيق التعادل</i>

163
00:10:36,448 --> 00:10:40,118
‫<i>يضرب نحو الداخل وقرب رأسه</i>

164
00:10:40,327 --> 00:10:42,496
‫<i>‫(كلايتون)</i>

165
00:10:50,629 --> 00:10:52,464
‫- ‫(أيرل)
‫- مرحباً ‫(جوجو)

166
00:10:52,589 --> 00:10:54,466
‫يستحسن ألا تحمل لي مجموعة من الفواتير

167
00:10:57,677 --> 00:10:58,970
‫هلا تحمل هذه

168
00:10:59,638 --> 00:11:00,722
‫لا أعرف شيئاً بشأن ذلك

169
00:11:00,847 --> 00:11:02,349
‫حسناً، تباً

170
00:11:02,849 --> 00:11:04,851
‫أحببت الفيديو الجديد الذي نشرته على ‫(يوتيوب) يا ‫(جوجو)

171
00:11:04,976 --> 00:11:06,061
‫- حقاً؟
‫- أجل

172
00:11:06,478 --> 00:11:08,480
‫ولا أنفك أسأل نفسي: كيف تفعل ذلك؟

173
00:11:08,980 --> 00:11:10,106
‫وكأنك تقرأين أفكاري

174
00:11:10,232 --> 00:11:13,360
‫هذا لأنه باستطاعتي ذلك، اقترب
‫سأخبرك ما يجول في بالك، انظر إلي

175
00:11:24,079 --> 00:11:25,664
‫- عجباً
‫- أنا أمزح معك فحسب يا ‫(إيرل)

176
00:11:25,789 --> 00:11:26,873
‫لا يمكنني أن أعرف ما يجول في بالك

177
00:11:26,998 --> 00:11:28,166
‫- يجدر بي الانطلاق
‫- حسناً

178
00:11:28,375 --> 00:11:29,459
‫أجل

179
00:11:32,254 --> 00:11:33,505
‫إلى اللقاء

180
00:11:41,471 --> 00:11:44,224
‫سأغادر، سأراك بعد أسابيع عدة

181
00:11:47,519 --> 00:11:48,562
‫كان لديك الخيار

182
00:11:49,145 --> 00:11:52,983
‫كنا لنأكل في أماكن فاخرة وراقية طوال الوقت

183
00:11:53,608 --> 00:11:57,821
‫بدلاً من ذلك، اخترت الخضوع لأربع جلسات لطفل الأنبوب

184
00:11:58,780 --> 00:12:00,407
‫كنت تعرفين أنني
‫أردت التوقف بعد أول جلسة، لكنك...

185
00:12:03,243 --> 00:12:05,495
‫… تحاولين أن تستبدلي ما خسرته بالقسائم

186
00:12:05,620 --> 00:12:08,707
‫هل تمزح؟ لقد فقدنا طفلاً

187
00:12:09,708 --> 00:12:11,251
‫غادري هذه الغرفة

188
00:12:13,003 --> 00:12:14,337
‫اعثري لنفسك على وظيفة

189
00:12:22,804 --> 00:12:24,014
‫لقد وصل البريد

190
00:12:36,610 --> 00:12:38,987
‫<i>علبة مجانية من حبوب الفطور</i>

191
00:12:43,783 --> 00:12:46,119
‫<i>حبوب الفطور</i>

192
00:12:46,328 --> 00:12:50,081
‫<i>شكراً على مراسلتك لنا ونعتذر</i>
‫<i>بشأن تجربتك السيئة مع ‫(جنرال ميلز)</i>

193
00:12:54,085 --> 00:12:55,462
‫<i>علبة مجانية من حبوب الفطور</i>

194
00:12:59,049 --> 00:13:00,592
‫<i>علبة حبوب فطور ‫(ويتيز)</i>

195
00:13:01,092 --> 00:13:02,469
‫يا إلهي

196
00:13:05,055 --> 00:13:06,473
‫<i>مجاناً</i>

197
00:13:06,598 --> 00:13:07,891
‫هل ترى ذلك يا ‫(غريغ)؟

198
00:13:08,016 --> 00:13:10,393
‫ادخر قروشك وستجد نفسك مع مجموعة دولارات

199
00:13:10,518 --> 00:13:11,895
‫لماذا تقولين ذلك دوماً؟

200
00:13:12,646 --> 00:13:14,564
‫لأن الأهمية تكمن في الأمور الصغيرة

201
00:13:15,523 --> 00:13:16,691
‫الأمور الصغيرة

202
00:13:16,816 --> 00:13:19,277
‫مثل هدر وقتك في كتابة رسالة شكوى سخيفة؟

203
00:13:19,986 --> 00:13:22,280
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لست مميزة

204
00:13:22,405 --> 00:13:25,825
‫يرسلون لك دوماً قسائم ببضائع مجانية
‫حين تشتكين إلى الصانع

205
00:13:32,332 --> 00:13:36,294
‫<i>‫(ويتيز)، ‫(سيرينا ويليامز)</i>

206
00:13:41,466 --> 00:13:45,345
‫<i>٥٠ في المئة دسم أقل و١٠٠ في المئة نكهة أقل</i>

207
00:13:45,553 --> 00:13:47,430
‫<i>ماذا عن: سلعة جديدة وغير محسنة؟</i>

208
00:13:47,555 --> 00:13:49,015
‫<i>إن أكياسكم للنفايات هي سيئة جداً</i>

209
00:13:49,224 --> 00:13:51,851
‫<i>إن الحلوى التي تصنعونها ليست طرية وهي حتماً ليس سهلة المضغ</i>

210
00:13:52,060 --> 00:13:54,020
‫<i>إن عجينة البيتزا التي تعدونها لا تنتفخ بل تنفّس</i>

211
00:13:54,145 --> 00:13:58,775
‫<i>إن كانت نيتكم أن يكون مذاق الجبنة سيئاً</i>
‫<i>أحسنتم يا أصدقائي، لقد نجحتم</i>

212
00:14:14,332 --> 00:14:15,375
‫<i>‫(بي زائد جي)، انتباه إلى حلول متقدمة</i>

213
00:14:15,500 --> 00:14:18,086
‫<i>‫(فريتو لاي)، انتباه إلى حلول متقدمة</i>

214
00:14:19,004 --> 00:14:21,464
‫<i>‫(كيمبرلي كلارك)، انتباه إلى حلول متقدمة</i>

215
00:14:31,683 --> 00:14:33,059
‫حسناً، لا تختلسي النظر

216
00:14:33,184 --> 00:14:35,645
‫- حسناً
‫- حسناً، افتحي عينيك

217
00:14:37,814 --> 00:14:38,815
‫ماذا؟

218
00:14:38,940 --> 00:14:40,400
‫لا، ‫(كوني)

219
00:14:40,859 --> 00:14:43,445
‫أخبرتني أنك كتبت تلك الرسالة لأن حبوب الفطور لم تكن مقرمشة

220
00:14:43,570 --> 00:14:44,529
‫أجل

221
00:14:44,654 --> 00:14:46,031
‫حسناً، ولكن هل كانت السلع كلها غير مقرمشة؟

222
00:14:46,823 --> 00:14:48,700
‫- ليس بالضبط
‫- تباً

223
00:14:48,825 --> 00:14:50,243
‫- حصلت على ‫(كوتونيل ألترا)؟
‫- أجل

224
00:14:50,452 --> 00:14:52,829
‫- هل حصلت على ٣٦ لفة مجاناً؟
‫- أجل

225
00:14:52,954 --> 00:14:54,289
‫هذه القسيمة تساوي ٤٠ دولاراً

226
00:14:54,497 --> 00:14:57,208
‫يمكنك الحصول على واحدة أيضاً، راسلي ‫(كوتونيل) فحسب

227
00:14:57,625 --> 00:14:58,585
‫وما الذي سأقوله؟

228
00:14:58,710 --> 00:15:01,504
‫أعزائي في ‫(كوتونيل)، ورق مرحاضكم الناعم للغاية تسبب لي بخدش؟

229
00:15:01,838 --> 00:15:03,173
‫أرجوك، هم لن يصدقوني

230
00:15:03,298 --> 00:15:04,924
‫أو حتى أفضل، ادفعي لي مقابل القسيمة فحسب

231
00:15:05,633 --> 00:15:06,676
‫حسناً

232
00:15:07,427 --> 00:15:10,388
‫في الواقع، كم قد تدفعين لي مقابل قسيمة ‫(كوتونيل) هذه؟

233
00:15:10,597 --> 00:15:13,016
‫هل قد تدفعين نصف قيمتها؟

234
00:15:13,433 --> 00:15:15,351
‫٢٠ دولاراً؟ أجل، لم لا؟

235
00:15:15,810 --> 00:15:18,730
‫إذاً قد تعطيني ٢٠ دولاراً مقابل هذه القسيمة
‫التي حصلت عليها مجاناً؟

236
00:15:18,855 --> 00:15:20,732
‫أنا أحقق ربحاً جيداً، ألا تظنين ذلك؟

237
00:15:21,691 --> 00:15:24,611
‫تصوري لو حصلنا على المزيد من هذه القسائم وبعناها بنصف سعرها

238
00:15:24,736 --> 00:15:26,946
‫قد يكون ذلك... قد تكون صفقة فعلية

239
00:15:28,364 --> 00:15:29,783
‫كيف يكون الأمر صفقة فعلية؟

240
00:15:30,700 --> 00:15:34,204
‫حتى لو أردت ذلك، كيف قد تحصلين على قسائم كافية للبيع؟

241
00:15:35,205 --> 00:15:36,873
‫أظن أنني أعرف كيف يمكننا أن نحصل عليها بكميات كبيرة

242
00:15:37,499 --> 00:15:41,294
‫<i>تعمل شركة الحلول المتقدمة مع أفضل ٥٠٠ شركة ناجحة</i>

243
00:15:41,419 --> 00:15:43,421
‫<i>بهدف خدمتكم في مجال طباعة القسائم</i>

244
00:15:43,838 --> 00:15:46,716
‫<i>كل أسبوع، حين يسترد الزبائن قسائمكم</i>

245
00:15:46,841 --> 00:15:49,928
‫<i>سيتم إرسالها إلى قسم الطباعة</i>
‫<i>في شركة الحلول المتقدمة</i>

246
00:15:50,053 --> 00:15:53,181
‫<i>ودائرة العناية بالقسائم في ‫(شيواوا) في ‫(المكسيك)</i>

247
00:15:54,808 --> 00:15:57,018
‫‫(شيواوا) في ‫(المكسيك)، هذا على مقربة من هنا

248
00:15:57,560 --> 00:15:58,978
‫حسناً، ‫(شيواوا)، ما المقصود؟

249
00:15:59,312 --> 00:16:00,647
‫تتواجد القسائم كلها هناك

250
00:16:01,022 --> 00:16:02,190
‫فليكن، هل تريدين السطو على المكان؟

251
00:16:02,482 --> 00:16:08,196
‫كلا، كلا، لا أريد السطو
‫بل فصل بعض القسائم عن بعضها فحسب

252
00:16:08,363 --> 00:16:10,782
‫لا، لا، هل أنت مجنونة؟

253
00:16:10,907 --> 00:16:12,742
‫‫(جوجو)، أنا أحتاج إليك

254
00:16:13,243 --> 00:16:15,120
‫لا أحد أفضل منك في بيع السلع للناس

255
00:16:15,286 --> 00:16:16,579
‫ولم أنا مفلسة إلى هذه الدرجة إذاً؟

256
00:16:16,704 --> 00:16:19,541
‫أجل بالضبط، ليس هذا منصفاً

257
00:16:20,041 --> 00:16:22,585
‫فأنت كل ما أردته هو عمل ناجح

258
00:16:23,002 --> 00:16:26,881
‫ولأن أحدهم أفسد نقاطك، ألا يمكنك إصلاح ذلك؟

259
00:16:27,048 --> 00:16:31,177
‫كل ما أردته كان طفلاً
‫والآن هل سأدفع ثمن ذلك لبقية حياتي؟

260
00:16:31,845 --> 00:16:33,721
‫لن يساعدنا أحد

261
00:16:34,180 --> 00:16:35,265
‫هل تعلمين من يحصل على المكافأة؟

262
00:16:36,141 --> 00:16:37,892
‫الأشخاص الذين لا يحترمون القوانين

263
00:16:38,977 --> 00:16:40,854
‫لقد حان الوقت لخرقها قليلاً

264
00:16:44,983 --> 00:16:47,527
‫أريدك أن تعرفي أنني لا أريدك
‫أن تستمري في إقناعي لأنني موافقة

265
00:16:47,652 --> 00:16:51,239
‫أقول فحسب إنك في شكوى واحدة،
‫يرسلون لك قسيمة مجانية

266
00:16:51,364 --> 00:16:53,449
‫هم يوزعونها بسرعة فائقة

267
00:16:54,284 --> 00:16:56,369
‫ونحن نأخذ بعض القسائم الإضافية فحسب

268
00:16:56,494 --> 00:16:57,453
‫بل نحن نسرقها

269
00:16:57,579 --> 00:16:59,164
‫كل ما نفعله هو أننا نجعلها في متناول اليد أكثر

270
00:16:59,330 --> 00:17:00,623
‫من خلال تهريبها

271
00:17:00,748 --> 00:17:06,588
‫بصراحة، تحقق تلك الشركات مليارات الدولارات
‫لذا لن تفتقد إلى بعض القسائم

272
00:17:07,172 --> 00:17:12,177
‫أقول لك فحسب إنها سرقة وتهريب وبيع غير شرعي

273
00:17:13,052 --> 00:17:14,596
‫يبدو الأمر سيئاً حين تصفينه بهذه الطريقة

274
00:17:14,762 --> 00:17:15,930
‫الأمر سيىء فعلاً

275
00:17:16,055 --> 00:17:17,265
‫لا تصفي الأمر بهذه الطريقة

276
00:17:17,640 --> 00:17:19,934
‫لا ينبغي أن يبدو الأمر سيئاً، بل أظن أنه سيكون جيداً

277
00:17:20,768 --> 00:17:22,020
‫كلا، سيكون الأمر جيداً

278
00:17:22,812 --> 00:17:25,023
‫سيكون الأمر جيداً، يخالجني شعور بذلك

279
00:17:30,111 --> 00:17:33,489
‫تهاني يا ‫(سينيل) لأنك أصبحت جداً

280
00:17:33,615 --> 00:17:38,452
‫- شكراً
‫- ليس للجميع... ليس للجميع عائلة

281
00:17:38,578 --> 00:17:40,955
‫<i>انتباه إلى المتسوقين، إن كنتم تحملون بطاقتنا الخاصة</i>

282
00:17:41,079 --> 00:17:43,625
‫<i>يمكنكم توفير عشرة في المئة اليوم في قسم المأكولات</i>

283
00:17:47,921 --> 00:17:49,088
‫ما زال ذلك لا يعمل

284
00:17:49,921 --> 00:17:52,383
‫أجل ألاجظ ذلك، أدخلي المعلومات يدوياً فحسب

285
00:17:52,675 --> 00:17:53,842
‫واعطيها سعر القسيمة

286
00:17:53,968 --> 00:17:55,845
‫‫(دايف)، ‫(دايف)، مهلاً، انتظر

287
00:17:56,219 --> 00:17:59,306
‫أيمكنني أن ألقي نظرة قبل أن تنفذي العملية؟

288
00:17:59,766 --> 00:18:00,767
‫قبل أن تدخلي المعلومات

289
00:18:00,891 --> 00:18:03,853
‫عذراً، سنتأخر دقيقة واحدة
‫ستساعدكم ‫(أليس) عند الصندوق رقم واحد

290
00:18:04,604 --> 00:18:07,106
‫مهلاً، هذه ليست قسيمة فعلية

291
00:18:07,482 --> 00:18:08,900
‫لا أفهم

292
00:18:09,275 --> 00:18:10,235
‫إنها قسيمة مزورة سيدتي

293
00:18:10,443 --> 00:18:12,612
‫كيف يعقل ذلك؟ من أنت؟

294
00:18:13,446 --> 00:18:16,741
‫أنا ‫(كن ميلر)، المسؤول عن منع وقوع الخسائر

295
00:18:16,866 --> 00:18:19,494
‫في كل سوبرماركات ‫(آي أند جي)
‫في المنطقة الجنوبية الغربية

296
00:18:19,619 --> 00:18:22,163
‫لحسن حظك أنني كنت هنا اليوم لأكشف هذه القسيمة

297
00:18:22,288 --> 00:18:24,666
‫انظري، هل ترين تاريخ انتهاء الصلاحية؟

298
00:18:25,416 --> 00:18:27,543
‫هل هذا مألوف بالنسبة إليك؟ ٣١ نوفمبر؟

299
00:18:28,044 --> 00:18:30,672
‫هذا غير مألوف، هناك ٣٠ يوماً فقط في شهر نوفمبر

300
00:18:30,797 --> 00:18:35,468
‫فمن حاول أن يزور هذ القسيمة،
‫لم ينظر إلى الروزنامة

301
00:18:35,843 --> 00:18:37,178
‫هذه مصدرها ‫(الصين) حتماً

302
00:18:37,303 --> 00:18:40,139
‫يرتكبون خطأ في التاريخ دوماً، هناك دوماً ثغرة ما

303
00:18:40,265 --> 00:18:42,558
‫إن كنت تعرفين كيفية التدقيق،
‫من السهل ملاحظة الخطأ

304
00:18:42,725 --> 00:18:44,686
‫ولكن ألا يمكنك أن تقبل استثناء؟

305
00:18:44,811 --> 00:18:47,647
‫يمكننا أن نغض النظر يا ‫(كن)، هذه المرة فقط

306
00:18:47,772 --> 00:18:50,149
‫فهي تأتي إلى هنا منذ ١٥٠ عاماً تقريباً

307
00:18:50,275 --> 00:18:52,527
‫لا أحفل إن كانت الليدي ‫(جودي دانش) يا ‫(دايف)

308
00:18:52,944 --> 00:18:54,696
‫إن سمحنا بذلك، سيتدفق الاستغلاليون كالقوارض

309
00:18:55,071 --> 00:18:56,781
‫هكذا تبدأ الأمور دوماً

310
00:18:56,906 --> 00:18:59,200
‫آسف لأنني قارنتك بالقوارض سيدتي، لم أقصد ذلك

311
00:18:59,325 --> 00:19:02,203
‫ولكن ينبغي احترام القوانين ولكن إن أردت...

312
00:19:02,370 --> 00:19:08,084
‫إن أردت؟ أنا أعاني من البواسير
‫أتعلم ما قد يساعدني يا عزيزي؟ هذا المستحضر

313
00:19:08,668 --> 00:19:10,378
‫يسعدنا أن نبيعك إياه بكامل السعر

314
00:19:10,712 --> 00:19:13,965
‫لم لا تشتريه إذاً لأنك سافل حقيقي؟

315
00:19:17,468 --> 00:19:18,761
‫شكراً على المجاملة يا سيدتي

316
00:19:19,262 --> 00:19:22,932
‫ولكن ‫(دايف) سيشهد، سبق وسمعت هذا الكلام

317
00:19:24,309 --> 00:19:27,395
‫يجدر بك أن تضع هذه في المحرقة
‫إلى اللقاء يا ‫(دايف)، سأراك الشهر المقبل

318
00:19:31,190 --> 00:19:34,319
‫آسفة، هل تمانع إن تبادلنا المقاعد في هذه المرحلة الأخيرة؟

319
00:19:34,444 --> 00:19:39,073
‫فهي تحب أن تراقب عملية الهبوط عبر النافذة
‫وهذا يساعدها على الهدوء

320
00:19:39,198 --> 00:19:41,993
‫أجل ولكن حتى لو أردت أن أتبادل المقعد معها

321
00:19:42,160 --> 00:19:46,205
‫أظن أنه من الأهم أن تتعلم ابنتك درساً قيّماً

322
00:19:46,956 --> 00:19:50,543
‫فالأمور لا تسير على هذا النحو،
‫لا نحصل دوماً على ما نريده

323
00:19:52,045 --> 00:19:54,922
‫هل أنت جدي يا صاح؟ حسناً

324
00:20:02,805 --> 00:20:05,475
‫<i>‫(سالت لايك سيتي)، ‫(يوتاه)</i>

325
00:20:36,089 --> 00:20:37,215
‫تباً

326
00:20:39,092 --> 00:20:40,259
‫تباً

327
00:20:47,350 --> 00:20:49,435
‫<i>‫(شيواوا)، ‫(المكسيك)</i>

328
00:20:50,686 --> 00:20:54,857
‫إذاً هل سنتصرف كما في لعبة للأولاد
‫ونختار شخصاً ما عشوائياً

329
00:20:54,982 --> 00:20:57,110
‫ونطلب منه أن يسرق لأجلنا؟

330
00:20:58,236 --> 00:21:00,405
‫أجل، نحتاج إلى شخص ما من الداخل

331
00:21:01,197 --> 00:21:02,573
‫نحتاج إلى رجل من الداخل

332
00:21:03,199 --> 00:21:06,327
‫ماذا عن ذلك الرجل؟ وكأنه ذلك الشرير من ‫(ماشيتي)

333
00:21:06,452 --> 00:21:07,245
‫هو مثير للشكوك

334
00:21:07,412 --> 00:21:08,788
‫ولكن هذا هو المطلوب

335
00:21:09,205 --> 00:21:11,833
‫نريده أن يساعدنا، لا أن يقطعنا إرباً

336
00:21:12,625 --> 00:21:14,669
‫ماذا عن هذا السافل الذي يشبه مدرب الكلاب ‫(سيزار ميلان)؟

337
00:21:15,378 --> 00:21:16,712
‫هو تقليدي للغاية

338
00:21:17,296 --> 00:21:19,757
‫<i>ممنوع التدخين</i>

339
00:21:20,174 --> 00:21:21,759
‫نحتاج إلى ذلك الرجل

340
00:21:21,884 --> 00:21:24,011
‫ذلك الرجل؟ لماذا هو؟

341
00:21:24,429 --> 00:21:26,264
‫لأنه يخالف القوانين

342
00:21:29,642 --> 00:21:32,353
‫انظري إلى ذلك، نحصل على اثنين بسعر واحد

343
00:21:33,354 --> 00:21:34,730
‫صفقة مربحة

344
00:21:35,773 --> 00:21:37,984
‫هل تهمك طريقة تكسب فيها المال الإضافي؟

345
00:21:38,109 --> 00:21:39,610
‫كلا، يبدو ذلك مخيفاً بل قولي...

346
00:21:39,735 --> 00:21:40,862
‫لدينا فرصة عمل لك

347
00:21:40,987 --> 00:21:43,406
‫- أجل، هكذا
‫- هذا أفضل

348
00:21:45,783 --> 00:21:47,160
‫هل تعرفين هذه السيارة؟

349
00:21:47,952 --> 00:21:49,704
‫حسناً، لنحاول

350
00:21:49,829 --> 00:21:51,038
‫أجل

351
00:21:53,708 --> 00:21:55,209
‫هيا، هيا، اهربي

352
00:21:55,877 --> 00:21:56,836
‫لماذا تركض؟

353
00:21:56,961 --> 00:21:59,046
‫لن تنالا منا، سأقتلكما

354
00:21:59,213 --> 00:22:01,299
‫لن تنالا منا! تباً لكما أيتها القذرتان!

355
00:22:01,924 --> 00:22:03,134
‫المال، نحن نحمل المال

356
00:22:03,301 --> 00:22:05,636
‫كلا، لا أملك المال

357
00:22:05,803 --> 00:22:08,389
‫لا، المال، نحن نحمل المال لك، نحمل المال

358
00:22:08,514 --> 00:22:09,474
‫لي؟

359
00:22:09,599 --> 00:22:11,726
‫- لك، أجل لك يا صاح
‫- لي؟

360
00:22:19,275 --> 00:22:20,651
‫ماذا تفعل؟

361
00:22:21,277 --> 00:22:23,488
‫- مهلاً، انتظري، مهلاً
‫- لا، لا، لا!

362
00:22:24,113 --> 00:22:25,781
‫لا بأس، لا بأس، يا ‫(روزا)

363
00:22:26,157 --> 00:22:27,158
‫‫(أليخاندرو)؟

364
00:22:27,575 --> 00:22:29,118
‫هاتان السيدتان تحاولان مساعدتنا

365
00:22:32,538 --> 00:22:33,915
‫لا بأس، لا بأس

366
00:22:38,794 --> 00:22:39,921
‫ادخلي

367
00:22:40,463 --> 00:22:41,672
‫مرحباً

368
00:22:44,383 --> 00:22:48,012
‫حسناً، هيا، هل أنتما بخير؟ حسناً

369
00:22:50,806 --> 00:22:56,020
‫لا تطاردا أحداً أبداً في ‫(المكسيك)،
‫أبداً أيتها الغبيتان

370
00:23:00,608 --> 00:23:03,611
‫زوجتي غاضبة لكنها محقة

371
00:23:04,237 --> 00:23:08,115
‫هي غاضبة وهي... حامل؟

372
00:23:08,533 --> 00:23:10,868
‫ما زالت في مطلع الحمل ولكن أجل

373
00:23:12,036 --> 00:23:14,413
‫وأجرنا يساوي دولارين فقط في الساعة

374
00:23:14,539 --> 00:23:16,165
‫ألديكما فعلاً طريقة لنكسب بعض المال؟

375
00:23:16,290 --> 00:23:19,001
‫مهلاً، أجركما هو دولارين في الساعة؟

376
00:23:20,503 --> 00:23:22,588
‫هذه جريمة، ينبغي أن تتكلما مع أحد بشأن ذلك

377
00:23:22,880 --> 00:23:24,423
‫هل يجدر أن أتكلم مع مديري وأطلب زيادة الراتب؟

378
00:23:24,674 --> 00:23:26,008
‫- أجل
‫- أجل

379
00:23:26,133 --> 00:23:27,677
‫يجدر بك حتماً أن تتكلم مع مديرك

380
00:23:27,969 --> 00:23:33,015
‫هل أنتما مجنونتان؟ هذه الشركة أميركية
‫وانتقلت إلى هنا لاستغلالنا

381
00:23:33,808 --> 00:23:35,685
‫لذا يجدر بك أن تسمع عرضنا لك

382
00:23:38,312 --> 00:23:42,275
‫هذه القسائم، مصدرها كلها المصنع حيث تعمل، صحيح؟

383
00:23:43,109 --> 00:23:44,860
‫هذا صحيح، نحن ننتج كل أنواع القسائم

384
00:23:44,986 --> 00:23:47,947
‫لا نحتاج إلى الأنواع كلها
‫بل فقط قسائم البضائع المجانية

385
00:23:48,573 --> 00:23:49,699
‫أيمكنك أن تحضر المزيد من هذه؟

386
00:23:50,866 --> 00:23:51,784
‫هل تطلبان مني أن أسرق؟

387
00:23:52,743 --> 00:23:58,916
‫مجدداً، يجعل الجميع الأمر يبدو سيئاً للغاية ولكن...

388
00:23:59,917 --> 00:24:01,210
‫- تقنياً أجل
‫- أجل

389
00:24:02,628 --> 00:24:05,131
‫حسناً، سيكون الأمر كما فعل ‫(روبن هود)

390
00:24:05,590 --> 00:24:09,594
‫ستأخذ هذه القسائم من هذه الشركة
‫التي تدفع لك أجراً زهيداً

391
00:24:10,052 --> 00:24:12,555
‫ونحن سننقلها إلى عائلات تحتاج إليها فعلاً

392
00:24:12,680 --> 00:24:15,516
‫هي محقة، ألديك أدنى فكرة عن ثمن الحفاضات؟

393
00:24:15,933 --> 00:24:18,227
‫وبالتأكيد، سنتشارك الأرباح

394
00:24:18,394 --> 00:24:20,187
‫- أجل
‫- هذه الحقيرة محقة

395
00:24:20,646 --> 00:24:25,192
‫ولكن لا نحتاج إلى ‫(روبن هود)
‫إذ لدينا ‫(خيسوس مالفيريدي)

396
00:24:25,318 --> 00:24:30,114
‫فهو سرق من الأثرياء ووزع
‫على العائلات الفقيرة ونحن سنتبع خطاه

397
00:24:30,281 --> 00:24:33,659
‫حسناً، أجل، تصرفا مثله،
‫هذا الرجل ممتاز فعلاً وهو يروقني

398
00:24:33,784 --> 00:24:34,869
‫‫(روزا)، لا

399
00:24:35,036 --> 00:24:36,787
‫لا يمكنني أن أفعل ما تطلبانه

400
00:24:36,954 --> 00:24:38,414
‫فكر في مستقبلنا

401
00:24:38,748 --> 00:24:41,542
‫طفلنا، يجب أن تفعل ذلك

402
00:24:41,667 --> 00:24:42,752
‫يا عزيزتي

403
00:24:43,336 --> 00:24:45,087
‫اجلسي، اجلسي

404
00:24:49,300 --> 00:24:55,640
‫قال رجل حكيم ذات مرة:
‫العائلة ليس أمراً مهماً بل هي كل شيء

405
00:24:55,806 --> 00:24:57,892
‫هل كان ذلك ‫(خيسوس مالفيردي) أيضاً؟

406
00:24:58,517 --> 00:25:01,520
‫بل ‫(مايكل جاي فوكس)

407
00:25:01,687 --> 00:25:02,855
‫‫(مايكل جاي فوكس)؟

408
00:25:04,065 --> 00:25:06,776
‫ذلك الممثل في دور ‫(مارتي ماكفلاي)؟

409
00:25:06,942 --> 00:25:09,695
‫لا يهم من قال ذلك يا ‫(جوجو)، هو محق

410
00:25:10,613 --> 00:25:12,198
‫‫(مايكل جاي فوكس) محق

411
00:25:20,373 --> 00:25:21,582
‫حسناً

412
00:25:22,958 --> 00:25:24,293
‫- أجل
‫- أجل؟

413
00:25:24,460 --> 00:25:25,628
‫- سأفعل ذلك
‫- حقاً؟

414
00:25:25,753 --> 00:25:29,048
‫حقاً؟ يا للروعة!

415
00:25:29,173 --> 00:25:31,801
‫فأنا لزمني بعض البعض لأوافق وأنا أعرفها

416
00:25:31,967 --> 00:25:32,843
‫أنت جاهز، صحيح؟

417
00:25:34,261 --> 00:25:35,596
‫وإليكما كيفية العمل

418
00:25:36,472 --> 00:25:39,475
‫<i>المصنع مقسوم إلى مركزين، الطباعة والتخليص</i>

419
00:25:40,226 --> 00:25:43,145
‫<i>وكل مركز ينفصل تماماً عن عمل المركز الآخر</i>

420
00:25:43,688 --> 00:25:46,357
‫<i>تعمل ‫(روزا) في قسم تخليص القسائم</i>

421
00:25:46,732 --> 00:25:50,778
‫<i>وهي تحصي طوال اليوم القسائم المستعملة بدقة بالغة</i>

422
00:25:50,903 --> 00:25:56,826
‫<i>وأنا أعمل في قسم الطباعة وهو عمل الرجال</i>
‫<i>إذ نرفع صناديق ثقيلة وخطرة</i>

423
00:25:56,992 --> 00:25:57,868
‫ادخل صلب الموضوع فحسب

424
00:25:57,993 --> 00:25:59,412
‫لا تأمريني

425
00:26:01,497 --> 00:26:02,623
‫في أي حال

426
00:26:03,582 --> 00:26:09,797
‫<i>مع كل قسيمة نطبعها، هناك قسائم إضافية حتى مع تلك المجانية</i>

427
00:26:09,922 --> 00:26:16,554
‫<i>من الطبيعي بالنسبة إلينا أن نتلف</i>
‫<i>هذه القسائم الإضافية ولكن ليس بعد الآن</i>

428
00:26:17,054 --> 00:26:19,432
‫‫(أليخاندرو)، أنت بغاية الجاذبية الآن

429
00:26:20,766 --> 00:26:23,144
‫<i>بدلاً من ذلك، سأرسلها لكما</i>

430
00:26:23,436 --> 00:26:26,439
‫<i>تنقل شاحناتنا القسائم عبر كل أرجاء ‫(الولايات المتحدة)</i>

431
00:26:26,564 --> 00:26:29,400
‫<i>وبالنسبة إلى الحدود، فلا مشكلة</i>

432
00:26:29,525 --> 00:26:32,737
‫<i>هم يوقفون نقل الممنوعات بسبب الحرب عليها</i>

433
00:26:33,487 --> 00:26:35,614
‫<i>ولكن من يحفل بشأن القسائم؟</i>

434
00:26:35,740 --> 00:26:37,658
‫<i>‫(فينيكس)، الصحافة المجانية</i>

435
00:26:41,537 --> 00:26:42,663
‫شكراً

436
00:26:44,665 --> 00:26:46,375
‫<i>كيس واحد مجاني</i>

437
00:26:48,502 --> 00:26:50,588
‫حسناً يا أمي، الزمي الصمت من فضلك

438
00:26:50,713 --> 00:26:52,339
‫لن أتفوه بكلمة

439
00:26:53,299 --> 00:26:56,635
‫مرحباً، مرحباً، حان وقت التوفير مع ‫(جوجو)

440
00:26:57,219 --> 00:27:00,347
‫هل الجو حار هنا أو الأمر يقتصر علي؟

441
00:27:00,473 --> 00:27:01,724
‫الأمر يقتصر عليك

442
00:27:02,475 --> 00:27:04,018
‫ينبغي أن أبدأ مجدداً الآن

443
00:27:04,518 --> 00:27:10,858
‫سأحصل على مخزوني من ‫(تشيتوز)
‫بفضل موقعي الرائع الخاص بالقسائم

444
00:27:11,192 --> 00:27:13,360
‫موقع "سافي سوبر سايفر دوت كوم"

445
00:27:13,736 --> 00:27:17,031
‫ستحصلون على مجموعة قسائم
‫بنصف السعر الأساسي، حسناً؟

446
00:27:17,156 --> 00:27:20,910
‫زوروا الموقع واحصلوا على القسائم ووفروا، حسناً؟

447
00:27:30,795 --> 00:27:32,171
‫٤٧ دولاراً و٩٩ سنتاً

448
00:27:32,713 --> 00:27:34,340
‫انظري إلى القسائم للسلع المجانية

449
00:27:48,479 --> 00:27:49,980
‫حسناً، سأحمل ذلك

450
00:27:50,105 --> 00:27:51,273
‫شكراً يا ‫(إيرل)

451
00:27:52,149 --> 00:27:53,400
‫"سافي سوبر سايفر"؟

452
00:27:54,610 --> 00:27:58,030
‫<i>هل قلت وفروا أو قلت وفروا؟</i>

453
00:27:58,155 --> 00:28:00,074
‫<i>تحصلون على قسيمة مجانية،</i>
‫<i>تحصلون على قسيمة مجانية</i>

454
00:28:16,465 --> 00:28:17,883
‫راقب ذلك لأجلي، حسناً؟

455
00:28:28,018 --> 00:28:32,565
‫<i>الاتصال بـ‫(دان)</i>

456
00:28:34,233 --> 00:28:35,401
‫حسناً

457
00:28:37,319 --> 00:28:41,115
‫<i>لديك ٧٤ رسالة صوتية، الرسالة الصوتية الأولى</i>

458
00:28:41,615 --> 00:28:46,203
‫<i>أتصل من ‫(جنرال ميلز)</i>
‫<i>بشأن قسيمة مزورة بشأن ‫(كوكو بافز)</i>

459
00:28:46,328 --> 00:28:49,498
‫<i>قسيمة بشأن ‫(كوكو بافز)، هذا طريف ولكن في أي حال...</i>

460
00:28:49,832 --> 00:28:51,750
‫<i>حصل تزوير بشأن شفرات ‫(شيك)</i>

461
00:28:51,876 --> 00:28:56,755
‫<i>في الشهر الماضي، هذه القسيمة المزورة</i>
‫<i>كلفتنا مئات آلاف الدولارات</i>

462
00:28:56,881 --> 00:29:02,761
‫<i>حاولت فروع عدة من متاجر ‫(آي أند جي)</i>
‫<i>أن ترد قسيمة مزورة خاصة بحفاضات ‫(هاغيز)</i>

463
00:29:02,887 --> 00:29:04,013
‫لا وجود لأي ثغرة

464
00:29:04,179 --> 00:29:07,725
‫<i>إن كنتم تنظرون إلى أرقام الرد</i>
‫<i>الأمر يتحول بسرعة إلى مسألة جدية</i>

465
00:29:07,892 --> 00:29:12,396
‫<i>لذا نحذر كل مراقبي منع الخسائر</i>
‫<i>وندعوهم إلى النظر في قسائم ‫(تايد) المزورة</i>

466
00:29:12,855 --> 00:29:14,315
‫<i>هذا تحذير</i>

467
00:29:14,440 --> 00:29:15,399
‫لا وجود لأي ثغرة

468
00:29:17,526 --> 00:29:24,491
‫<i>١١ يوماً، لا نوم، أنا والإيصالات فقط</i>
‫<i>ولا أشرب إلا القهوة وأعاني من الحرقة</i>

469
00:29:25,576 --> 00:29:29,455
‫<i>كان الهدف أن أجد حسومات تتناسب والقسائم المعنية</i>

470
00:29:30,122 --> 00:29:31,540
‫<i>لم تكن مهمة سهلة</i>

471
00:29:34,084 --> 00:29:35,127
‫وجدتها!

472
00:29:35,252 --> 00:29:37,546
‫<i>ثم بولوج المعطيات المالية المتوفرة لدينا</i>

473
00:29:37,671 --> 00:29:41,383
‫تمكنت من تحديد مصدر رقم بطاقة الائتمان
‫الذي أوصلني إلى هنا، إليك

474
00:29:41,550 --> 00:29:42,676
‫وها نحن اليوم

475
00:29:42,801 --> 00:29:47,264
‫لكنك لست تحرياً بالرغم من أنك تشبه التحري

476
00:29:47,806 --> 00:29:49,975
‫التحري... هل أبدو كتحر؟

477
00:29:51,060 --> 00:29:53,437
‫سأحتفظ بهذا الإطراء للأيام السيئة

478
00:29:53,562 --> 00:29:56,982
‫لكن لا، أعمل لحساب سوبرماركت ‫(آي أند جي) للعائلات

479
00:29:57,483 --> 00:29:59,860
‫في أي حال، لندخل صلب الموضوع

480
00:30:00,027 --> 00:30:02,613
‫إن طرحت سؤالاً، افترضي فحسب أنني أعرف الجواب

481
00:30:02,738 --> 00:30:04,698
‫لذا التزمي بالوقائع، حسناً يا سيدتي؟

482
00:30:05,282 --> 00:30:06,784
‫تكلمي، من أين حصلت على القسائم؟

483
00:30:07,117 --> 00:30:12,331
‫حسناً، أرسلت لي صديقة شريطاً مصوراً
‫عن تلك الشابة السوداء

484
00:30:12,456 --> 00:30:18,420
‫التي لا تنفك تتكلم عن قسائم بنصف السعر
‫التي تحصل عليها من على موقع إلكتروني

485
00:30:18,587 --> 00:30:22,841
‫آسف ولكن سأقاطعك هنا، هل اشتريت
‫تلك القسائم من على موقع إلكتروني؟

486
00:30:23,634 --> 00:30:26,053
‫ألديك أدنى فكرة عن عدد علب حبوب الفطور
‫التي يحتاج إليها ولد يبلغ سنة من عمره؟

487
00:30:26,428 --> 00:30:27,805
‫ما اسم ذلك الموقع الإلكتروني؟

488
00:30:28,514 --> 00:30:31,976
‫"سوبر سنابي سايفر"

489
00:30:32,518 --> 00:30:37,272
‫"سوبر سنازي"، "سنازي سوبر سايفر"

490
00:30:37,398 --> 00:30:39,650
‫أتذكر أنني قلت لنفسي إنه اسم غبي

491
00:30:39,817 --> 00:30:42,319
‫أجل، هل يعقل أن يكون "سبيدي شوبر"؟

492
00:30:42,611 --> 00:30:44,238
‫"سبيدي شوبر"؟ كلا، لا يشبهه حتى

493
00:30:44,363 --> 00:30:45,364
‫أحاول أن أساعدك فحسب

494
00:30:45,531 --> 00:30:46,699
‫قلت إنك تعرف الأجوبة

495
00:30:47,032 --> 00:30:49,076
‫أعرف الكثير منها ولكن المهم...

496
00:30:49,201 --> 00:30:50,327
‫مهلاً

497
00:30:58,627 --> 00:30:59,920
‫<i>"سافي"</i>

498
00:31:00,546 --> 00:31:03,007
‫هل تتكلمين معي يا سيدتي؟

499
00:31:03,340 --> 00:31:04,591
‫<i>"سافي سوبر سايفر"</i>

500
00:31:04,925 --> 00:31:06,719
‫"سافي"، مع شدة على حرف الـ"ف"؟

501
00:31:06,844 --> 00:31:09,722
‫كلا، من دون شدة تصبح الكلمة "سايفي"
‫لذا هناك شدة وهي "سافي"

502
00:31:14,184 --> 00:31:16,770
‫انتبهوا إلى القروش وستجمعون الدولارات

503
00:31:18,689 --> 00:31:20,482
‫"سافي سوبر سايفر"

504
00:31:24,611 --> 00:31:25,946
‫يداي تؤلمانني

505
00:31:26,071 --> 00:31:30,743
‫نحن نملأ مئات الطلبيات في اليوم
‫ألا تظنين أن الأمور تسير بسرعة كبيرة؟

506
00:31:31,160 --> 00:31:33,746
‫كلا، السرعة أمر جيد، السرعة...

507
00:31:34,538 --> 00:31:36,081
‫- تباً
‫- ماذا؟

508
00:31:36,457 --> 00:31:39,293
‫تجميد الموقع؟ لا، لا!

509
00:31:39,835 --> 00:31:42,671
‫‫(كوني)، حذرتك بأن الأمور تحصل بسرعة فائقة

510
00:31:42,796 --> 00:31:46,717
‫لا أصدق، وكأن صفارات الإنذار تنطلق في دماغي

511
00:31:46,842 --> 00:31:47,843
‫دعيني أنعش الصفحة مجدداً

512
00:31:47,968 --> 00:31:50,554
‫حسناً، أقفلي الصفحة واطلقيها مجدداً،
‫هل خسرنا المال كله؟

513
00:31:50,679 --> 00:31:51,847
‫لا أعلم

514
00:31:51,972 --> 00:31:53,265
‫تباً

515
00:31:55,392 --> 00:32:01,356
‫أجل، إذاً هناك وبشكل غير طبيعي
‫كميات كبيرة من المال في الحساب

516
00:32:03,317 --> 00:32:05,694
‫حسناً، وكيف نوقف تجميد الحساب؟

517
00:32:09,239 --> 00:32:11,909
‫إذاً ينبغي أن نثبت أنه عمل شرعي

518
00:32:13,035 --> 00:32:15,537
‫حسناً، فهمت

519
00:32:16,038 --> 00:32:20,751
‫أجل، كل شيء على ما يرام، شكراً جزيلاً، إلى اللقاء

520
00:32:21,752 --> 00:32:23,128
‫كنت أعلم أن مشكلة ما ستطرأ

521
00:32:23,879 --> 00:32:28,008
‫حقاً؟ لأن الرجل عبر الهاتف
‫جعل الأمر يبدو يغاية البساطة

522
00:32:28,550 --> 00:32:31,011
‫نحتاج إلى شخص يتمتع بالخبرة في هذا النوع من الأمور

523
00:32:31,345 --> 00:32:35,599
‫مثل بيع قسائم مسروقة
‫مقابل مبالغ مالية كبيرة غير طبيعية؟

524
00:32:35,891 --> 00:32:37,392
‫- بالضبط
‫- حسناً

525
00:32:39,812 --> 00:32:41,188
‫ماذا عن تلك الفتاة التي سرقت هويتك؟

526
00:32:42,022 --> 00:32:44,316
‫‫(تينا) من ‫(تامب)، حقاً؟

527
00:32:44,441 --> 00:32:47,778
‫هل تودين اللجوء إلى الحقيرة التي دمرت حياتي كلها؟

528
00:32:50,405 --> 00:32:52,533
‫- ‫(جوجو)
‫- يا صديقتي، هذا غير ضروري

529
00:32:52,658 --> 00:32:54,576
‫- أعلم لكننا نحتاج إليها
‫- ولكن ما هذا؟

530
00:32:54,701 --> 00:32:59,123
‫لنوضح الأمور فحسب،
‫ما فعلته بك في الماضي كان عملاً إضافياً

531
00:32:59,581 --> 00:33:01,208
‫فأنا أعمل عبر مواقع إلكترونية غير مكشوفة

532
00:33:01,333 --> 00:33:08,382
‫حسناً، ولأوضح الأمور من جهتي ولمعلوماتك
‫بعد عمليتك هذه، لجأت إلى الشرطة

533
00:33:08,507 --> 00:33:09,633
‫- وهي لم تساعدني
‫- هذا صحيح

534
00:33:09,758 --> 00:33:12,344
‫لجأت إلى قسم الضمان الاجتماعي ولم يصدقوني

535
00:33:12,469 --> 00:33:14,304
‫وذهبت إلى مصرفي، واحزري ما حصل

536
00:33:14,513 --> 00:33:16,056
‫هؤلاء السفلة لم يثقوا بي

537
00:33:16,181 --> 00:33:20,853
‫كنت في دين كبير جداً بسببك وعدت للعيش مع والدتي

538
00:33:20,978 --> 00:33:23,897
‫هل تعرفين الإحراج الذي يشكله ذلك؟ أنا امرأة راشدة

539
00:33:24,731 --> 00:33:28,193
‫أنا آسفة جداً بهذا الشأن، لم يكن لدي أدنى فكرة

540
00:33:28,402 --> 00:33:29,528
‫أجل حسناً

541
00:33:30,195 --> 00:33:32,447
‫- سيارة كهربائية؟
‫- ماذا؟

542
00:33:32,573 --> 00:33:35,492
‫هل هذه سيارة كهربائية بالكامل؟
‫لا ضجة فيها مطلقاً، صحيح؟

543
00:33:35,951 --> 00:33:39,621
‫لم يضع أحد يوماً عصابة على عينيّ وصحيح ما يقال

544
00:33:39,746 --> 00:33:41,832
‫تتعزز الحواس الأخرى كلها

545
00:33:45,002 --> 00:33:46,795
‫- هل مررنا فوق سكك حديدية؟
‫- لقد شعرت بذلك

546
00:33:46,920 --> 00:33:48,005
‫- هل شعرت بذلك؟
‫- أجل

547
00:33:48,130 --> 00:33:50,382
‫- هي تتعزز فعلاً
‫- هذا بغاية الغرابة

548
00:33:50,507 --> 00:33:52,885
‫هل تمضغين ‫(جوسي فروت)؟
‫هل هذه هي العلكة التي تمضغينها؟

549
00:33:53,010 --> 00:33:54,928
‫هل تشمين الرائحة؟ أحب علكة ‫(جوسي فروت)

550
00:33:55,053 --> 00:33:57,389
‫- لم أمضغها منذ وقت طويل
‫- ولا أنا ولا أنا

551
00:33:57,556 --> 00:33:59,016
‫أيمكنكما أن تصمتا؟

552
00:33:59,349 --> 00:34:00,559
‫حسناً، هي فظة

553
00:34:00,684 --> 00:34:03,854
‫اختصاصي هو الأمن الإلكتروني وهل تعرفان ما معنى ذلك؟

554
00:34:04,813 --> 00:34:06,190
‫كلا، ليس لدي أدنى فكرة

555
00:34:06,315 --> 00:34:11,403
‫حسناً، الحكومات والشركات العالمية
‫تواجه هجمات أمنية كل يوم

556
00:34:11,778 --> 00:34:14,448
‫تقضي وظيفتي بالتعرف عليها ومنعها

557
00:34:14,573 --> 00:34:18,118
‫أو إن دفعوا لي ما يكفي، أستحدثها

558
00:34:20,037 --> 00:34:21,330
‫هي تتباهى

559
00:34:26,043 --> 00:34:29,087
‫كيف تمكنتما من كسب هذا المال بواسطة القسائم؟

560
00:34:29,213 --> 00:34:30,380
‫انزعا العصابتين

561
00:34:32,174 --> 00:34:34,301
‫لا يجوز أن يتدفق هذا الكم من المال في حساب واحد

562
00:34:34,426 --> 00:34:36,929
‫يمكنني أن أوقف تجميد الحساب ولكن ينبغي توزيع المال

563
00:34:37,054 --> 00:34:39,765
‫وهنا أتكلم عن ‫(ماني باك)
‫و‫(باي بال) و‫(فينو) و‫(غوغل باي)

564
00:34:42,517 --> 00:34:48,148
‫حسناً، هل تتقاضيان المال
‫عبر ذلك الموقع الضعيف "سافي سوبر سايفر"؟

565
00:34:48,732 --> 00:34:50,609
‫- كان نموذجاً
‫- صحيح

566
00:34:50,734 --> 00:34:53,487
‫ولكن الموقع ليس جذاباً فيما المتسوقون هم كذلك

567
00:34:53,612 --> 00:34:54,905
‫حسناً، ها قد بدأنا مع هذا الجزء

568
00:34:55,030 --> 00:34:57,950
‫الموقع مسجل بإسم ‫(تشارلز باركن) من ‫(هاكنساك)

569
00:34:58,075 --> 00:35:00,702
‫‫(تشارلي باركن) من فيلم: تذهب الكلاب كلها إلى الجنة

570
00:35:01,245 --> 00:35:03,455
‫والعنوان هو ‫(باتكو) في ‫(نيو جرسي)

571
00:35:03,622 --> 00:35:04,539
‫أجل

572
00:35:05,457 --> 00:35:08,585
‫انظري إلى نفسك، أمامي هنا ثنائي يشكل مصدر نجاح

573
00:35:09,419 --> 00:35:13,590
‫تباً، هل سمعت ذلك؟ نحن مصدر نجاح يا صديقتي

574
00:35:13,715 --> 00:35:16,385
‫مهلاً، ما زال من السهل جداً اقتفاء أثركما

575
00:35:16,677 --> 00:35:19,721
‫هل من أمر آخر يجدر بي أن أعرفه؟

576
00:35:19,888 --> 00:35:22,557
‫<i>مرحباً، مرحباً، حان وقت التوفير مع ‫(جوجو)</i>

577
00:35:22,683 --> 00:35:24,935
‫<i>هل تعرفون ما قد يساعدكم على توفير المال؟</i>

578
00:35:25,269 --> 00:35:29,022
‫<i>أن تدفعوا نصف الثمن</i>
‫<i>عبر موقع ‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم"</i>

579
00:35:31,483 --> 00:35:32,526
‫حقاً؟

580
00:35:32,651 --> 00:35:34,402
‫موقعي عبر ‫(يوتيوب) هو جزء من ماركتي

581
00:35:34,611 --> 00:35:39,031
‫<i>هذه لفافات فعلية وعددها هو ٤٨ لذا زوروا موقعنا</i>

582
00:35:39,283 --> 00:35:40,492
‫<i>هذا الشريط المصور غير متوفر، المستخدم أقفل حسابه</i>

583
00:35:40,909 --> 00:35:44,621
‫مهلاً، أين اختفيت يا فتاة؟

584
00:35:44,746 --> 00:35:47,207
‫صدقيني، لا يحفل أحد بشأن ماركتك

585
00:35:47,624 --> 00:35:49,835
‫أنتما تحتاجان إلى واجهة لتغطية عملكما

586
00:35:50,000 --> 00:35:53,380
‫هذا كله مال حرام لذا لا تنفقا أي قرش
‫على أمر لا يستحق العناء

587
00:35:53,713 --> 00:35:58,510
‫انتظرا ستة أشهر،
‫واحرصا على ألا يطلق ذلك أي شبهات، هل تفهمان؟

588
00:35:58,843 --> 00:36:01,263
‫وللبدء، نحتاج إلى عدد كبير من الأسماء المستعارة

589
00:36:01,388 --> 00:36:07,311
‫وانطلاقاً من ذلك، نفتح الحسابات المصرفية
‫ونطلب بطاقات ائتمان ولا تعملا من المنزل

590
00:36:07,644 --> 00:36:09,396
‫قوما باستئجار منزل لتخزين السلع

591
00:36:09,521 --> 00:36:14,860
‫ومن الآن وصاعداً، استخدما هذا
‫إنه مفتاح عسكري مشفر، ضعيه في جهاز الكومبيوتر

592
00:36:14,985 --> 00:36:18,196
‫ومقابل مساعدتي لكما،
‫أنا أتقاضى عشرة في المئة من أرباحكما

593
00:36:18,613 --> 00:36:19,823
‫ولكن ماذا؟

594
00:36:20,198 --> 00:36:21,742
‫أنا أستحق هذا العناء

595
00:36:21,867 --> 00:36:25,495
‫الخبر السار يا سيدتيّ
‫هو أنكما تدخلان في مجال عمل يدر الأرباح

596
00:36:25,620 --> 00:36:28,457
‫جريمة ترتكبها النساء وهذا أمر رائج جداً حالياً

597
00:36:28,582 --> 00:36:33,587
‫إن رتبت وضعكما، ستصبح السرقة
‫عبر القسائم مربحة بطريقة رائعة فعلاً

598
00:36:35,047 --> 00:36:37,591
‫أيمكنك أن تكرري كلامك كله ولكن ببطء شديد؟

599
00:36:38,175 --> 00:36:39,885
‫لم أفهم نصف الكلام الذي قلته

600
00:36:40,010 --> 00:36:42,262
‫- ألديك ورقة وقلم؟
‫- قلم وورقة؟

601
00:36:42,471 --> 00:36:44,097
‫أو أعطيني هاتفي وسأدون ذلك

602
00:36:44,514 --> 00:36:45,349
‫فقط للتدوين

603
00:36:45,724 --> 00:36:46,892
‫لا، لا

604
00:36:47,434 --> 00:36:48,977
‫- لم نفهم ولكن فهمنا
‫- سنفعل ذلك

605
00:36:49,269 --> 00:36:56,610
‫<i>مكتب التحقيق الفدرالي، قسم ‫(سالت لايك سيتي)</i>

606
00:36:58,403 --> 00:37:02,032
‫نحن الاثنان أمام مشكلة أكبر بكثير مما نراه

607
00:37:02,199 --> 00:37:04,951
‫إنها ‫(الصين) على الأرجح

608
00:37:05,077 --> 00:37:07,037
‫لا يعقل أنها ‫(الصين)

609
00:37:08,246 --> 00:37:09,164
‫ولم لا؟

610
00:37:09,831 --> 00:37:12,376
‫كلا لأن ‫(الصين)... ينبغي أن تثق بي في هذه القضية

611
00:37:12,501 --> 00:37:15,087
‫هذه الأمور كاملة متكاملة

612
00:37:15,212 --> 00:37:17,756
‫لا يعقل أن تتمكن ‫(الصين) من القيام بأمر مماثل

613
00:37:17,881 --> 00:37:21,635
‫كل شيء موجود في الملف، أوراق التحذير بشأن القسائم

614
00:37:21,760 --> 00:37:23,845
‫- حسناً
‫- الموقع الإلكتروني، المقابلة مع الوالدة

615
00:37:23,970 --> 00:37:26,056
‫هذا الأمر أشبه بقنبلة

616
00:37:26,181 --> 00:37:29,017
‫لا تقل كلمة قنبلة في مبنى لمكتب التحقيق الفدرالي

617
00:37:29,726 --> 00:37:31,019
‫ظننت أنه لا ينبغي أن أقول متفجرة

618
00:37:31,144 --> 00:37:33,230
‫ولا تقل متفجرة

619
00:37:33,355 --> 00:37:34,439
‫- آسف
‫- ما بك؟

620
00:37:35,148 --> 00:37:38,902
‫كلا، أحاول فحسب أن أصف خطورة القضية

621
00:37:39,027 --> 00:37:41,822
‫هذه أزمة على المستوى الوطني

622
00:37:41,947 --> 00:37:44,616
‫- حسناً، حسناً
‫- هذا ملف يعرضني للخطر

623
00:37:44,741 --> 00:37:46,243
‫- ‫(كن)؟
‫- نعم سيدي؟

624
00:37:46,410 --> 00:37:49,996
‫‫(كن)، لقد استرعيت انتباهي واسترعيت انتباهها

625
00:37:50,122 --> 00:37:51,331
‫مرحباً

626
00:37:51,456 --> 00:37:55,001
‫أظن أنه يجدر بنا أن نعرض الملف على المقر العام

627
00:37:56,503 --> 00:37:59,548
‫- يسرني سماع ذلك
‫- أجل

628
00:37:59,673 --> 00:38:02,926
‫هذا رائع برأيي إذ سنحتاج إلى فريق كامل
‫للعمل على القضية

629
00:38:03,051 --> 00:38:05,720
‫- أجل صحيح
‫- هل تقومون بجولات؟

630
00:38:05,846 --> 00:38:07,514
‫كلا

631
00:38:07,681 --> 00:38:09,474
‫حصلت على بطاقتي، أعطيتك إياها

632
00:38:09,599 --> 00:38:11,893
‫- حصلنا على بطاقتك وعلى عنوان بريدك الإلكتروني
‫- البريد الإلكتروني

633
00:38:12,018 --> 00:38:13,603
‫ولدينا عنوان سكنك، حصلنا على كل شيء

634
00:38:13,770 --> 00:38:14,938
‫حسناً، هذا جيد

635
00:38:15,063 --> 00:38:18,108
‫صدقني، سيتم الاتصال بك من مقرنا
‫في العاصمة قريباً جداً

636
00:38:18,233 --> 00:38:20,569
‫- حسناً، شكراً جزيلاً، هذا ممتع
‫- شكراً

637
00:38:20,694 --> 00:38:22,070
‫- أقدر ذلك
‫- سنفعل ذلك مجدداً

638
00:38:22,195 --> 00:38:23,780
‫‫(كن)، إلى اللقاء يا ‫(كن)

639
00:38:26,491 --> 00:38:31,705
‫من سمح لهذا المعتوه بالدخول؟ ماذا؟ قسائم؟ قسائم؟

640
00:38:31,830 --> 00:38:33,540
‫نعالج قضايا في الأمن القومي والإرهاب

641
00:38:33,665 --> 00:38:37,210
‫وهذا المعتوه يثرثر بشأن قسائم، لا يمكنني... هيا

642
00:38:37,377 --> 00:38:41,381
‫لم لا ندع هذا الملف يضيع في العاصمة؟

643
00:38:43,592 --> 00:38:47,929
‫<i>هنا ‫(كن ميلر)، أحال مكتب ‫(سالت لايك سيتي)</i>
‫<i>قضية قسائمي إلى المقر العام</i>

644
00:38:48,472 --> 00:38:52,684
‫<i>أبلغوني إن كان ينبغي بي أن أرسل الفاكس</i>
‫<i>أو البريد الإلكتروني أو أي شيء</i>

645
00:38:52,809 --> 00:38:57,981
‫<i>لأنني أود فعلاً أن أكون على اتصال بكم</i>
‫<i>وبأي شخص يتولى القضية</i>

646
00:38:58,106 --> 00:38:59,691
‫<i>حسناً، ‫(كن ميلر)</i>

647
00:39:05,989 --> 00:39:07,073
‫هل تبحث عن أحد؟

648
00:39:07,199 --> 00:39:09,826
‫قيل لي أن أجد صاحب أقل خبرة هنا، أهو أنت؟

649
00:39:15,999 --> 00:39:17,083
‫هذا لك

650
00:39:17,209 --> 00:39:18,418
‫شكراً

651
00:39:25,050 --> 00:39:25,759
‫<i>‫(تي تي)</i>

652
00:39:32,724 --> 00:39:33,642
‫<i>رخصة قيادة، ‫(ستيفاني راسل)</i>

653
00:39:33,767 --> 00:39:35,727
‫<i>رخصة قيادة، ‫(ميليسا والترز)،</i>

654
00:39:35,852 --> 00:39:36,436
‫<i>‫(نانسي فيليبس)</i>

655
00:39:39,397 --> 00:39:40,690
‫<i>انطلقي مع حساب المالي الجديد يا ‫(ستيفاني) مع ‫(جونز أند روي)</i>

656
00:39:40,857 --> 00:39:42,567
‫<i>إليك كيفية إدارة حسابك الجديد يا ‫(ميليسا)</i>

657
00:39:42,734 --> 00:39:44,277
‫<i>تعرفي إلى حسابك المصرفي الجديد يا ‫(نانسي)</i>

658
00:39:44,444 --> 00:39:46,655
‫- شاحنة جميلة
‫- منزل جديد جميل

659
00:39:46,780 --> 00:39:47,822
‫إنه كبير جداً

660
00:39:47,948 --> 00:39:49,115
‫شكراً

661
00:39:50,158 --> 00:39:51,368
‫استأجرته لأجل الأعمال

662
00:39:52,327 --> 00:39:57,707
‫<i>أترك رسالة صوتية جديدة مع الأمل أنكم ستتصلون بي</i>

663
00:39:57,832 --> 00:40:01,253
‫<i>أنا هنا أنتظر وأظن أنكم تعرفون رقم هاتفي الآن</i>

664
00:40:01,378 --> 00:40:03,380
‫ما قصة القسائم المجانية كلها؟

665
00:40:03,797 --> 00:40:05,173
‫<i>إنها ‫(الصين)</i>

666
00:40:05,924 --> 00:40:10,387
‫<i>أظن أن ‫(الصين) تغرق السوق بقسائم مزورة</i>

667
00:40:11,846 --> 00:40:17,561
‫<i>مرحباً، أنا ‫(كن ميلر)، تباً</i>
‫<i>أوقعت بعض القهوة، سأعاود الاتصال بكم</i>

668
00:40:17,936 --> 00:40:20,230
‫<i>نقل، نقل المال نقداً</i>

669
00:40:21,439 --> 00:40:24,859
‫<i>أنا ‫(كن)، أتصل بكم مجدداً</i>

670
00:40:24,985 --> 00:40:27,028
‫<i>‫(ميلر)، أنا ‫(كن ميلر)</i>

671
00:40:27,153 --> 00:40:30,115
‫<i>ما زلتم تعملون في مجال التحقيق، أليس كذلك؟</i>

672
00:40:30,949 --> 00:40:34,411
‫<i>بعد ستة أشهر</i>

673
00:40:41,084 --> 00:40:42,961
‫- لقد مضت ستة أشهر
‫- أعلم

674
00:40:43,128 --> 00:40:47,882
‫اليوم هو اليوم المنتظر لننفق مالنا

675
00:40:48,008 --> 00:40:51,845
‫أعلم، لقد قمت بالعملية الحسابية في حساباتنا كلها

676
00:40:52,262 --> 00:40:53,847
‫أتريدين أن تعرفي المجموع؟

677
00:40:55,140 --> 00:40:57,475
‫خمسة ملايين ومئتان وثلاثون ألفاً

678
00:40:57,601 --> 00:40:59,019
‫- ماذا؟
‫- وخمسة وخمسون سنتاً

679
00:40:59,269 --> 00:41:00,645
‫- نحن من أصحاب الملايين
‫- أعلم

680
00:41:00,812 --> 00:41:02,439
‫نحن فاحشتا الثراء

681
00:41:03,648 --> 00:41:05,900
‫- يا صديقتي
‫- ماذا؟

682
00:41:06,026 --> 00:41:08,945
‫<i>يا عزيزتي، مالك معي، هذا ما قلته</i>

683
00:41:09,070 --> 00:41:10,488
‫<i>هيا غني</i>

684
00:41:10,614 --> 00:41:14,743
‫<i>يا عزيزتي، مالك معي، يا صديقتي</i>

685
00:41:15,201 --> 00:41:17,912
‫<i>يا عزيزتي، مالك معي، فلا تقلقي</i>

686
00:41:18,038 --> 00:41:19,122
‫مهلاً يا صديقتي

687
00:41:19,873 --> 00:41:21,916
‫ألم تقل ‫(تينا) إنه مال حرام كله؟

688
00:41:22,584 --> 00:41:24,836
‫- ماذا؟
‫- ما زال علينا تبييضه

689
00:41:26,087 --> 00:41:27,255
‫تباً

690
00:41:27,505 --> 00:41:30,884
‫هل قالت ذلك؟ اتصلي بها

691
00:41:35,263 --> 00:41:39,601
‫<i>نعتذر، تتصلون برقم تم فصله أو لم يعد في الخدمة</i>

692
00:41:41,019 --> 00:41:42,854
‫هل تظنين أنها تستخدم رقماً مؤقتاً؟

693
00:41:42,979 --> 00:41:43,980
‫ماذا سنفعل الآن؟

694
00:41:44,105 --> 00:41:47,150
‫أنا من أصحاب الملايين ولا يمكنني أن أنفق أياً من مالي؟

695
00:41:47,275 --> 00:41:48,485
‫هذا هراء

696
00:41:48,610 --> 00:41:51,154
‫مهلاً، ‫(ريك)

697
00:41:51,863 --> 00:41:52,989
‫ماذا عنه؟

698
00:41:53,657 --> 00:41:57,243
‫لا ينفك ‫(ريك) يخبرني كيف تقوم
‫تلك الشركات المختلفة بإخفاء مالها

699
00:41:57,369 --> 00:42:00,789
‫هي تقوم بنقل أموالها إلى حسابات في الخارج، في جزر ‫(كايمن)

700
00:42:01,122 --> 00:42:03,541
‫بصراحة، أحاول أن أتجاهل حديثه عن القضايا الحسابية

701
00:42:03,667 --> 00:42:08,213
‫ولكن أخبرني قصة
‫عن مدقق حسابات في ‫(تاكوما) في ‫(واشنطن)

702
00:42:08,338 --> 00:42:10,256
‫ولقد اختلس خمسة وعشرين مليون دولار

703
00:42:10,382 --> 00:42:14,344
‫وأتذكر هذه القصة فقط لأن اسم الرجل هو ‫(غاي ريتش)

704
00:42:14,678 --> 00:42:17,430
‫- ‫(غاي ريتش)؟
‫- هذا ما قلته وكان ‫(ريك) متعجباً

705
00:42:17,889 --> 00:42:21,851
‫في أي حال، قال إن غباء ‫(غاي) ساعده في الواقع

706
00:42:22,477 --> 00:42:24,437
‫لأنه كان يجهل كل شيء عن الحساب في جزر ‫(كايمن)

707
00:42:24,562 --> 00:42:27,273
‫لذا ما فعله هو أنه اشترى مجموعة من الأغراض

708
00:42:28,024 --> 00:42:33,488
‫ومن ثم بدأ يبيعها والمال الذي جناه كان نظيفاً

709
00:42:33,822 --> 00:42:36,825
‫‫(جوجو)، ينبغي أن نخرج أموالنا كلها
‫من مختلف الحسابات المصرفية

710
00:42:36,991 --> 00:42:40,578
‫ونشتري مجموعة من السلع الباهظة ومن ثم نبيعها

711
00:42:40,704 --> 00:42:43,957
‫والمال كله الذي سنكسبه من البيع سيكون نظيفاً

712
00:42:45,500 --> 00:42:52,716
‫حسناً ولكن لا يمكنك دخول المصرف
‫وسحب كمية من المال، أليس كذلك؟

713
00:42:52,882 --> 00:42:55,760
‫يا صديقتي، سنجعلك تبدين محترفة وناجحة

714
00:42:55,885 --> 00:42:57,429
‫حقاً؟ هذا الثوب مع هذه السترة؟

715
00:42:57,554 --> 00:43:00,432
‫أجل، مئة في المئة، ثقي بي فحسب، حسناً؟

716
00:43:00,890 --> 00:43:03,768
‫دعي ‫(جوجو) تضع لمستها فحسب، أجل!

717
00:43:25,790 --> 00:43:27,375
‫مرحباً، ‫(جوزيف جونسون) من فضلك

718
00:43:27,667 --> 00:43:29,085
‫مباشرة أمامك عبر ذلك الباب

719
00:43:35,925 --> 00:43:37,552
‫أنت ‫(ميليسا) بالتأكيد

720
00:43:37,677 --> 00:43:39,220
‫- يسرني التعرف إليك
‫- تشرفت

721
00:43:39,345 --> 00:43:40,805
‫سأكون صريحاً معك يا ‫(ميليسا)

722
00:43:40,930 --> 00:43:44,434
‫ساورتني الشكوك في البدء لأنك ستنقلين هذا المبلغ المالي

723
00:43:44,601 --> 00:43:47,395
‫كوننا ولاية حدودية، نحن نأخذ حذرنا كله يا ‫(نانسي)

724
00:43:47,520 --> 00:43:49,814
‫لأننا نتعامل مع أشخاص بغاية الخطورة

725
00:43:49,981 --> 00:43:55,487
‫لحسن حظنا يا ‫(ستيفاني)
‫إن شبكة مكافحة الجرائم المالية وضعت سقفاً لذلك

726
00:43:55,612 --> 00:43:56,821
‫وذلك بهدف الحماية من تبييض الأموال

727
00:43:56,988 --> 00:43:59,741
‫ولكن من الواضح أنك لست من كارتيل تبييض الأموال

728
00:43:59,866 --> 00:44:03,828
‫لست تلجأين إلى مأجورين لتهريب الأموال عبر الحدود

729
00:44:03,995 --> 00:44:08,541
‫لا، لا، أنت مجرد امرأة أعمال نشيطة وناجحة

730
00:44:08,708 --> 00:44:13,171
‫والآن نطاق عملك، ما هي ماركة ‫(باك تو بلاك) بالضبط؟

731
00:44:14,380 --> 00:44:18,968
‫إنها مستحضرات تجميل لأصحاب البشرة الملونة

732
00:44:20,261 --> 00:44:21,846
‫أصحاب البشرة الملونة

733
00:44:26,601 --> 00:44:29,687
‫إن كان من طلب، فلم ليس أنت؟

734
00:44:30,605 --> 00:44:33,733
‫‫(بربارة)، سنحتاج إلى المساعدة لنقل مال السيدة ‫(راسل)

735
00:44:35,860 --> 00:44:36,903
‫لنذهب لنحضر لك مالك

736
00:44:38,196 --> 00:44:39,280
‫هل من مشكلة في الأوراق من فئة مئة دولار؟

737
00:44:42,283 --> 00:44:43,117
‫هذا ممتاز

738
00:44:48,122 --> 00:44:49,374
‫يا إلهي

739
00:44:49,541 --> 00:44:51,167
‫- انظري إلى هذا المال كله
‫- أعلم

740
00:44:51,459 --> 00:44:52,836
‫كيف سنقوم بتبييضه كله؟

741
00:44:53,419 --> 00:44:57,006
‫ينبغي أن نخرج للتسوق
‫ما الذي قد يشتريه رجل ما بهذا المال كله؟

742
00:44:57,382 --> 00:44:59,467
‫أجل، ما الذي قد يشتريه ‫(ريك)؟

743
00:45:00,051 --> 00:45:02,887
‫<i>اتصال من ‫(كوني)</i>

744
00:45:05,390 --> 00:45:07,183
‫مرحباً، أنا منشغل حالياً

745
00:45:07,559 --> 00:45:09,060
‫مرحباً، سؤال سريع

746
00:45:10,311 --> 00:45:13,356
‫ما الذي قد اشتريه إن لم يكن المال بمشكلة؟

747
00:45:14,524 --> 00:45:16,818
‫لماذا تسألينني؟ أتعلمين؟ لا يهم

748
00:45:17,235 --> 00:45:20,697
‫أظن أنني قد أشتري سيارة ‫(لامبرغيني)

749
00:45:46,347 --> 00:45:51,019
‫وأخيراً، ‫(لامبرغيني أوروس) التي تجسد روح السيارة الرياضية

750
00:45:51,144 --> 00:45:53,271
‫وهي عملية بقدر سيارة عادية

751
00:45:53,438 --> 00:45:58,985
‫لا يمكنك أن تعتبري نفسك أميركية فعلية
‫إن لم تجلسي خلف مقود ‫(ماراتون كوتش)

752
00:45:59,110 --> 00:46:00,737
‫وهي صنعت على هيكل ‫(بريفوست)

753
00:46:00,862 --> 00:46:01,571
‫كم ثمنها؟

754
00:46:01,738 --> 00:46:05,533
‫هذه السيارة الجميلة ثمنها مئتا وخمسة وستون ألف دولار

755
00:46:06,075 --> 00:46:07,660
‫لا تنسي المركب

756
00:46:07,785 --> 00:46:09,078
‫أجل، كم ثمن المركب؟

757
00:46:09,245 --> 00:46:11,122
‫ما رأيكما يا سيدتيّ؟ أي سيارة تريدان؟

758
00:46:12,916 --> 00:46:13,917
‫سنشتريها كلها

759
00:46:35,480 --> 00:46:40,360
‫كل متجر ‫(آي أند جي) في ‫(أميركا) تأثر لذا أنا أفهمك

760
00:46:40,485 --> 00:46:45,698
‫<i>حقاً يا ‫(كن)؟ هل تفهم ما قد يحصل</i>
‫<i>إن لم تكسب شركات مثلنا المال؟</i>

761
00:46:45,823 --> 00:46:49,160
‫<i>لا يمكننا أن نسدد الضرائب ومن ثم لن يتم إصلاح الطرقات</i>

762
00:46:49,285 --> 00:46:50,912
‫<i>سيخسر المدرسون وظائفهم</i>

763
00:46:51,037 --> 00:46:54,248
‫<i>وفجأة، سيتم النيل من موظفي الإدارات العامة</i>
‫<i>تحت تهديد السلاح</i>

764
00:46:54,374 --> 00:46:57,877
‫<i>وقد تنتشر العصابات ربما وأين الشرطة؟</i>
‫<i>لا عناصر للشرطة</i>

765
00:46:58,002 --> 00:47:01,297
‫حسناً يا ‫(غريغ)، الساعة السابعة صباحاً

766
00:47:01,422 --> 00:47:03,591
‫لحظة يا ‫(غريغ)، سأعاود الاتصال بك

767
00:47:03,758 --> 00:47:07,345
‫<i>يفترض بنا أن نكون الصالحين هنا مع تقديم صفقات مربحة للجميع</i>

768
00:47:07,470 --> 00:47:12,684
‫مهلاً، هناك اتصال آخر الآن، سأنتقل إليه

769
00:47:12,809 --> 00:47:14,352
‫<i>إنها أولوية ونحن نجد...</i>

770
00:47:16,229 --> 00:47:17,271
‫آلو؟

771
00:47:17,397 --> 00:47:19,399
‫<i>مرحباً، أتصل بـ‫(كن ميلر)</i>

772
00:47:20,358 --> 00:47:21,317
‫<i>أنا هو</i>

773
00:47:21,442 --> 00:47:23,653
‫مرحباً يا ‫(كن)، أنا ‫(ألبرت أندرسون)

774
00:47:23,778 --> 00:47:27,991
‫وأتصل من مكتب التحقيق الفدرالي
‫بشأن قضية القسائم المزورة

775
00:47:28,116 --> 00:47:30,284
‫<i>الحمد لله أنت تتصل بي لكن مهلاً</i>

776
00:47:30,827 --> 00:47:36,582
‫كنت أتصل بكم وأترك رسائل صوتية
‫وغيرها وها أنتم تتصلون بي وأخيراً

777
00:47:36,708 --> 00:47:38,042
‫هل هذا ما قصدتموه بـ: سنتصل بك قريباً جداً؟

778
00:47:38,167 --> 00:47:41,295
‫اسمع، نحتاج إلى التحرك فوراً ، حسناً يا صاح؟

779
00:47:42,839 --> 00:47:49,012
‫أنا محلل فدرالي وأعمل من قبو تحت الأرض

780
00:47:49,137 --> 00:47:52,140
‫وخبرتي الميدانية هي صفر

781
00:47:52,932 --> 00:47:55,226
‫حسناً، حسناً، لكنك تمزح حتماً

782
00:47:55,560 --> 00:47:59,105
‫للأسف، لا، لكنني أتصل بك إذ أظن أنه يمكنني المساعدة

783
00:47:59,772 --> 00:48:03,776
‫أجل، ولا تدعني أؤخرك،
‫زودني بالخطة التي رسمتها يا صاح

784
00:48:03,901 --> 00:48:07,405
‫حسناً، موقع ‫"سافي سوبر سايفر" هذا

785
00:48:07,530 --> 00:48:13,036
‫هو نتيجة عمل هواة
‫<i>ولكن تكمن المشكلة في الجهة التي استحدثته</i>

786
00:48:13,161 --> 00:48:17,749
‫<i>لقد استخدمت كل أداة ممكنة تحت تصرفي</i>
‫<i>ولا أصل إلا إلى طرق مسدودة</i>

787
00:48:17,874 --> 00:48:22,462
‫<i>لا يمكننا اقتفاء أثر عنوان تشغيل الإنترنت</i>
‫ولا وجود لمعطيات تحليلية ولا معلومات شخصية

788
00:48:23,379 --> 00:48:28,968
‫ما أحاول قوله هو إن لا شيء من ذلك منطقي

789
00:48:29,802 --> 00:48:32,221
‫حسناً، وكيف يفترض بذلك أن يساعدني يا ‫(ألبرت)؟

790
00:48:32,722 --> 00:48:35,516
‫أفترض أن ذلك لا يساعدك ولكن...

791
00:48:35,641 --> 00:48:40,438
‫تباً يا ‫(ألبرت)، تتكلم عن معطيات شخصية
‫ولا أفهم في هذه الأمور

792
00:48:40,563 --> 00:48:45,151
‫هل تدرك أن تلك القسائم المزورة
‫وزعت بالبريد بعشرات الآلاف في البلاد كلها؟

793
00:48:45,443 --> 00:48:46,402
‫<i>ويفترض بي أنا...</i>

794
00:48:46,527 --> 00:48:48,988
‫مهلاً، انتظر، هل قلت إنها وزعت بالبريد؟

795
00:48:49,405 --> 00:48:53,284
‫أي البريد العادي، صندوق البريد لا البريد الإلكتروني؟

796
00:48:53,910 --> 00:48:57,538
‫البريد عبر مركز توزيع البريد

797
00:48:58,206 --> 00:49:00,333
‫حسناً، المساعدة في طريقها إليك

798
00:49:00,833 --> 00:49:03,377
‫أجل، سترى تحركاً ميدانياً
‫في غضون ثماني وأربعين ساعة

799
00:49:04,796 --> 00:49:09,217
‫حسناً، هذا كلام مفيد وما الذي... لقد أقفل، تباً

800
00:49:11,260 --> 00:49:13,638
‫<i>بعد سبعة وأربعين ساعة</i>

801
00:49:25,399 --> 00:49:26,609
‫‫(كن ميلر)؟

802
00:49:27,693 --> 00:49:28,903
‫أجل ومن تكون؟

803
00:49:29,028 --> 00:49:30,613
‫‫(سايمن كيلموري)، محقق في مراكز البريد الأميركية

804
00:49:30,738 --> 00:49:33,991
‫عذراً، هلا تكرر ما قلته

805
00:49:34,117 --> 00:49:35,660
‫أنا من دائرة البريد الأميركي

806
00:49:36,994 --> 00:49:40,706
‫البريد الأميركي؟ لا، لا، قالوا إنهم سيرسلون
‫أحداً من المكتب الفدرالي

807
00:49:40,832 --> 00:49:43,543
‫هذا غير مقبول

808
00:49:44,335 --> 00:49:47,130
‫وما الذي تفعله؟ هل تنقل البريد أو ما شابه؟

809
00:49:47,255 --> 00:49:51,008
‫إنه ساعي البريد،
‫هو الذي ينقل البريد، أنا أحمل مسدساً

810
00:49:52,051 --> 00:49:56,764
‫هذه الشركة، ‫(كيمبرلي كلارك)، تصدر ما يعادل ألف قسيمة

811
00:49:56,889 --> 00:50:01,310
‫وهذا الأسبوع، تم إسترداد خمسة عشر ألف قسيمة

812
00:50:01,644 --> 00:50:06,816
‫وإن لم يكن ذلك سيئاً كفاية
‫لا يمكننا التمييز بين القسائم الشرعية وتلك المزورة

813
00:50:07,400 --> 00:50:10,486
‫أنا ممتن لأنك اتصلت بالمكتب الفدرالي

814
00:50:10,611 --> 00:50:13,406
‫ولكن سيتولى المحققون في مراكز البريد القضية الآن

815
00:50:14,198 --> 00:50:18,369
‫أنا أقدر مبادرتك لكنها قضيتي، حسناً؟

816
00:50:18,494 --> 00:50:19,745
‫ستحتاجون إلي في هذه القضية

817
00:50:19,912 --> 00:50:23,082
‫لا يمكنك أن تصل إلى هنا فجأة وتسلبني القضية

818
00:50:23,207 --> 00:50:26,711
‫هذه قضيتي، هي تخصني إلا إن أردتنا أن نكون شريكين

819
00:50:26,836 --> 00:50:28,921
‫- يمكننا أن نكون شريكين
‫- كلا، لا يمكننا أن نكون شريكين

820
00:50:29,046 --> 00:50:30,214
‫وهل تريد أن تعرف السبب؟

821
00:50:30,965 --> 00:50:32,842
‫لأنني عنصر في مؤسسة تطبيق القانون

822
00:50:33,259 --> 00:50:36,512
‫أنا أحمل سلاحاً نارياً وأحل الجرائم وأعتقل الناس

823
00:50:36,637 --> 00:50:39,640
‫أنت مواطن عادي يطارد فتيات في الخامسة عشر من عمرهن

824
00:50:39,765 --> 00:50:42,685
‫لأنهن يسرقن علباً من علكة ‫(جوسي فروت)

825
00:50:42,810 --> 00:50:45,563
‫هذا أمر واحد أقوم به بين أمور عدة

826
00:50:45,688 --> 00:50:49,442
‫أعرف مسألة القسائم لأنها حياتي

827
00:50:49,775 --> 00:50:51,903
‫وما الذي حصل حين حاولت أن تطلب
‫بعضاً منها من على الموقع الإلكتروني؟

828
00:50:53,696 --> 00:50:54,906
‫لكنني لم أفعل ذلك

829
00:50:55,239 --> 00:50:56,532
‫إذاً أنت لم تفعل شيئاً

830
00:50:56,657 --> 00:50:59,160
‫بلى، فعلت أموراً كثيرة

831
00:50:59,952 --> 00:51:02,330
‫أتعرف ما فعلته؟ إليك ما فعلته

832
00:51:02,455 --> 00:51:04,707
‫اتصلت بالمكتب الفدرالي وسألت: أيمكنكم مساعدتي؟

833
00:51:04,832 --> 00:51:07,877
‫فأجابوا: بالتأكيد، سيحصل تحرك ميداني
‫ومن ثم أحضروا لي ساعي بريد

834
00:51:08,044 --> 00:51:12,215
‫حسناً ‫(كن)، اسمعني،
‫يبدو أنك تعرف الكثير بشأن القسائم

835
00:51:12,506 --> 00:51:17,094
‫فلم لا تطلب بعضاً منها عبر الموقع
‫الإلكتروني وستصل عبر البريد

836
00:51:17,220 --> 00:51:19,222
‫وحينها يمكننا أن نعرف جميعاً مصدرها

837
00:51:19,388 --> 00:51:24,393
‫ولكن دعني أوضح الأمور لتكون العلاقة
‫جيدة بيننا، نحن لسنا شريكين

838
00:51:24,936 --> 00:51:33,486
‫ولكن ماذا لو جعلتني مواطناً مع رتبة ما فقط بدافع الاحترام؟

839
00:51:35,112 --> 00:51:36,113
‫مواطن صاحب رتبة؟

840
00:51:36,781 --> 00:51:37,782
‫أجل

841
00:51:37,907 --> 00:51:40,034
‫ما الذي أفعله هنا؟
‫هل نحشد قوة لحفظ السلام؟

842
00:51:40,159 --> 00:51:41,953
‫كلا، أنا آسف ولكن...

843
00:51:42,912 --> 00:51:44,080
‫ما هي مهمتك؟

844
00:51:45,289 --> 00:51:46,958
‫مهمتي؟

845
00:51:47,083 --> 00:51:48,709
‫مهمتك؟

846
00:51:48,834 --> 00:51:51,712
‫مهمتي هي طلب القسائم من على الموقع الإلكتروني

847
00:51:53,965 --> 00:51:56,300
‫هذه فكرة... كانت تلك فكرة جيدة أيضاً

848
00:52:00,888 --> 00:52:02,056
‫أجل

849
00:52:02,598 --> 00:52:04,600
‫<i>‫(وادي الشمس) لعرض الأسلحة</i>

850
00:52:04,725 --> 00:52:06,769
‫الأسلحة؟ لا، هذا محال

851
00:52:06,894 --> 00:52:09,063
‫لن يحصل ذلك، أبداً

852
00:52:09,647 --> 00:52:11,774
‫يمكننا الذهاب إلى ‫(شايك بايبي) لاحقاً
‫لتناول مخفوق الحليب

853
00:52:14,652 --> 00:52:16,570
‫أي سلاح يباع مجدداً من دون خسارة في القيمة؟

854
00:52:16,696 --> 00:52:19,115
‫نحن نسعى خلف توظيف جيد للأموال

855
00:52:19,240 --> 00:52:21,284
‫حسناً، هذا على الأرجح

856
00:52:21,450 --> 00:52:25,454
‫هذه بندقية ‫(كلتاك كاي أس جي) التكتيكية

857
00:52:25,579 --> 00:52:27,164
‫يمكنكما تجهيزها أوتوماتيكياً

858
00:52:27,331 --> 00:52:31,210
‫لقد شاهدتما حتماً ‫(جون ويك)، أفلام ‫(جون ويك)؟

859
00:52:31,335 --> 00:52:32,336
‫- أجل بالتأكيد
‫- أجل، أجل

860
00:52:32,461 --> 00:52:35,047
‫ما من تسويق أفضل من فيلم ‫(جون ويك) لهذه البندقية

861
00:52:35,423 --> 00:52:41,262
‫حالما استخدم ‫(كيانو) هذه البندقية الجميلة حتى ارتفع سعرها

862
00:52:41,679 --> 00:52:43,597
‫هل يصبح ثمنها أقل إن اشتريناها بكميات كبيرة؟

863
00:52:51,814 --> 00:52:53,566
‫لم يجدر بذلك أن يكون على الأرجح بهذه السهولة

864
00:53:03,576 --> 00:53:04,660
‫الشمبانيا؟

865
00:53:11,500 --> 00:53:12,710
‫أجل!

866
00:53:21,135 --> 00:53:22,803
‫قسائم! قسائم!

867
00:53:27,558 --> 00:53:29,393
‫<i>‫(لاس فيغاس)، ‫(نيفادا)</i>

868
00:53:32,188 --> 00:53:33,773
‫ماذا ستفعلين بحصتك من المال؟

869
00:53:34,648 --> 00:53:37,610
‫سأسدد الرهن الذي أخذته أمي ‫(جوزي)

870
00:53:38,402 --> 00:53:42,448
‫وسأستأجر لها مدبرة منزل ومن ثم... لا أعلم

871
00:53:42,573 --> 00:53:44,867
‫أريد الذهاب إلى مكان إستوائي مع شاطىء ما

872
00:53:45,743 --> 00:53:48,371
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين بحصتك؟

873
00:53:49,121 --> 00:53:54,460
‫حسناً، أتريدين أن تسمعي قصة جنونية؟

874
00:53:54,585 --> 00:53:55,961
‫دوماً

875
00:53:56,087 --> 00:53:59,215
‫أخذت موعداً في عيادة التخصيب

876
00:54:00,591 --> 00:54:05,012
‫وأعلم أن الاحتمال ضئيل ولكن لم لا؟

877
00:54:05,179 --> 00:54:08,224
‫أجل حسناً، وما رأي ‫(ريك)؟

878
00:54:08,933 --> 00:54:10,267
‫لم أخبر ‫(ريك)

879
00:54:11,519 --> 00:54:12,978
‫كنت آمل أن ترافقيني

880
00:54:14,522 --> 00:54:17,858
‫‫(كوني)، بالتأكيد، تعلمين أنني سأرافقك

881
00:54:18,025 --> 00:54:19,568
‫- حقاً؟
‫- أجل

882
00:54:19,693 --> 00:54:22,571
‫فحين تسأل هذه الفتاة الصغيرة خالتها ‫(جوجو) عن قصة حياتها

883
00:54:22,696 --> 00:54:25,699
‫سأقول لها: يا فتاة، بدأ كل شيء مع قسيمة

884
00:54:28,536 --> 00:54:32,998
‫حسناً، نرى هنا عنوان متجر للحيوانات الأليفة

885
00:54:33,124 --> 00:54:35,292
‫متجر ‫(باتكو) في ‫(كنساس)، بحثت عن الخريطة عبر ‫(غوغل)

886
00:54:35,418 --> 00:54:38,587
‫أقرب مطار هو مطار ‫(كنساس سيتي) في ‫(ميسوري)

887
00:54:38,712 --> 00:54:41,882
‫لذا حجزت لنا رحلة ليلية إلى هناك

888
00:54:42,007 --> 00:54:46,762
‫حجزت لنا؟ حسناً، ‫(كن)، لن نفعل هذا

889
00:54:47,596 --> 00:54:49,807
‫‫(كنساس)؟ هل تحققت من البريد؟

890
00:54:50,808 --> 00:54:51,809
‫أتقصد الطابع؟

891
00:54:51,934 --> 00:54:53,227
‫لا وجود لأي طابع

892
00:54:53,352 --> 00:54:57,565
‫هم يستخدمون خدمة بريد إلكترونية مما يعني عدم وجود أي طابع

893
00:54:58,149 --> 00:54:59,108
‫حسناً

894
00:54:59,233 --> 00:55:02,820
‫إذاً الرمز البريدي على الختم البريدي
‫والرمز البريدي على عنوان المرسل لا يتطابقان

895
00:55:03,320 --> 00:55:06,907
‫إذاً عنوان المرسل هو ‫(كنساس) وكل ما يبدأ بستة-ستة

896
00:55:07,032 --> 00:55:09,660
‫والختم البريدي هو ثمانية، خمسة، صفر، واحد، ثلاثة

897
00:55:09,785 --> 00:55:11,579
‫أي شيء يبدأ بثمانية وخمسة هو في ‫(أريزونا)

898
00:55:11,704 --> 00:55:15,124
‫وآخر ثلاثة أرقام، صفر واحد وثلاثة هو في ‫(فينيكس)

899
00:55:15,541 --> 00:55:18,169
‫لذا لا يهم عنوان المرسل، هذه القسائم أرسلت بالبريد...

900
00:55:18,294 --> 00:55:21,380
‫أرسلت بالبريد من ‫(فينيكس)، هذا رائع، تباً

901
00:55:21,922 --> 00:55:26,051
‫آسف ولكن هل حفظت غيباً كل رمز بريدي لكل مدينة في البلاد؟

902
00:55:26,552 --> 00:55:28,012
‫أنا تحر بريدي يا ‫(كن)

903
00:55:28,554 --> 00:55:33,100
‫ومع توفر الظروف كلها، يفترض بأبسط شرح أن يكون الشرح الصحيح

904
00:55:33,267 --> 00:55:34,226
‫يا إلهي

905
00:55:34,351 --> 00:55:37,480
‫إن تم إرسال هذه الأشياء بالبريد من ‫(فينيكس)
‫حينها المجرمون خلف ذلك هم...

906
00:55:37,855 --> 00:55:38,981
‫- من ‫(فينيكس)
‫- هم أيضاً من ‫(فينيكس)

907
00:55:39,106 --> 00:55:42,193
‫يجب أن تدعني أشارك، فأنا أعرف ‫(فينيكس) حق المعرفة

908
00:55:42,318 --> 00:55:43,694
‫أزور المدينة كل شهر

909
00:55:43,819 --> 00:55:46,405
‫هناك تسعة متاجر تابعة لـ‫(آي أند جي)
‫في المنطقة، يمكنني المساعدة

910
00:55:46,530 --> 00:55:47,656
‫‫(كن)، سبق وناقشنا الموضوع

911
00:55:47,781 --> 00:55:48,866
‫أرجوك، هيا

912
00:55:52,828 --> 00:55:55,331
‫حسناً، يجدر ألا أفعل ذلك

913
00:55:56,916 --> 00:55:59,835
‫ضع يدك اليسرى على شارتي وارفع يدك اليمنى

914
00:56:00,044 --> 00:56:02,004
‫- تباً أجل، حسناً
‫- كرر من بعدي

915
00:56:02,588 --> 00:56:04,507
‫أنا ‫(كن ميلر)، أقسم...

916
00:56:05,049 --> 00:56:06,842
‫أنا ‫(كن ميلر)، أقسم...

917
00:56:06,967 --> 00:56:08,177
‫إنني ضحية مزحة...

918
00:56:08,302 --> 00:56:11,055
‫إنني... تباً لك يا رجل! كفى!

919
00:56:11,180 --> 00:56:12,848
‫- ماذا ظننت أنني سأفعل؟
‫- لا أعلم

920
00:56:12,973 --> 00:56:15,726
‫لا أتمتع بصلاحية تعيينك مفوض،
‫سبق وتكلمنا في الموضوع

921
00:56:15,851 --> 00:56:17,770
‫ظننت أنك قد تمنحني فرصة وظننت أنك قد...

922
00:56:18,938 --> 00:56:20,147
‫حسناً، اسمع، أنت محق

923
00:56:20,689 --> 00:56:25,819
‫قضيت خمسة عشر سنة في مطاردة اللصوص
‫الذين يسرقون السلع، فهمت

924
00:56:25,945 --> 00:56:27,446
‫لكنها قضية فعلية

925
00:56:28,364 --> 00:56:31,700
‫ظننت أنك قد تمنحني فرصة للقيام بأمر له أهمية كبيرة

926
00:56:36,914 --> 00:56:38,082
‫تباً

927
00:56:38,541 --> 00:56:40,292
‫ربما يمكنك المساعدة، أنت تعرف ‫(فينيكس) جيداً

928
00:56:40,417 --> 00:56:44,505
‫ولقد قدمت لي دليلاً جيداً بفضل تلك القسائم
‫ولا أريدك أن تشعر بالسوء

929
00:56:44,630 --> 00:56:46,382
‫مكتب مكافحة الكحول، مكتب مكافحة المخدرات
‫مكتب التحقيق الفدرالي

930
00:56:46,507 --> 00:56:49,802
‫سيكون معظم هؤلاء السفلة على متن طائرة إلى ‫(كنساس) الآن

931
00:56:51,095 --> 00:56:52,263
‫ولكن لا يمكنك الاحتيال على البريد

932
00:56:52,555 --> 00:56:54,223
‫ولا يمكنك الاحتيال على الوقت

933
00:56:54,682 --> 00:56:57,351
‫هناك ثمن ندفعه مقابل تمارينك كلها على مر السنين

934
00:56:58,686 --> 00:57:01,647
‫لا أحب أن أقول ذلك ولكن هذه فرصتك الأخيرة

935
00:57:03,899 --> 00:57:07,152
‫حسناً، أنا متحمسة لأجرب حظي

936
00:57:08,195 --> 00:57:11,073
‫أحب حس الفكاهة لديك وإليك خبر

937
00:57:11,615 --> 00:57:16,120
‫في آخر محاولة لنا، كان معدلك بين أربعة وخمسة بويضات

938
00:57:16,537 --> 00:57:18,289
‫تباً يا صديقتي

939
00:57:18,455 --> 00:57:22,751
‫ولكن الخبر السار هو أننا ما زلنا نحتفظ
‫ببعض من سائل ‫(ريك) المنوي من المرة السابقة

940
00:57:24,295 --> 00:57:26,463
‫هل نحن مرغمون على استخدام سائله المنوي؟

941
00:57:28,757 --> 00:57:33,637
‫كلا ولكن... هو زوجك في النهاية

942
00:57:34,888 --> 00:57:36,640
‫أجل ولكن أظن أننا نود أن نتسوق

943
00:57:37,182 --> 00:57:38,726
‫حسناً، أما من صور؟

944
00:57:38,892 --> 00:57:40,060
‫لا صور

945
00:57:40,185 --> 00:57:41,937
‫وكأنها ثغرة كبيرة في النظام

946
00:57:42,062 --> 00:57:43,105
‫ماذا عن هذا؟

947
00:57:43,647 --> 00:57:45,316
‫لنلق نظرة عن كثب

948
00:57:50,112 --> 00:57:54,825
‫عجباً، كان هذا الواهب ناشطاً جداً
‫لدينا أكثر من أربعمائة عينة

949
00:57:55,993 --> 00:57:57,077
‫أربعمائة؟

950
00:57:57,202 --> 00:58:01,332
‫أجل، ستة أقدام وإنشين،
‫معدل ذكاء مرتفع، معدلات حركة عالية

951
00:58:01,874 --> 00:58:03,459
‫وسائله المنوي بغاية النشاط الأولمبي

952
00:58:03,751 --> 00:58:04,752
‫الأولمبي؟

953
00:58:06,045 --> 00:58:07,713
‫مرحباً للسيد صانع الأطفال

954
00:58:09,506 --> 00:58:13,469
‫أتعرفين؟ من المؤكد أن نساء كثيرات
‫لا يمكنهن تحمل تكاليف سائل منوي عالي الجودة

955
00:58:14,178 --> 00:58:16,055
‫يمكننا أن نبيعهن ذلك بأسعار محسومة

956
00:58:16,680 --> 00:58:17,973
‫هل تتقاضون المال نقداً؟

957
00:58:24,271 --> 00:58:28,150
‫هل أنفقنا للتو ثلاثمائة وثلاثين ألف دولار
‫على سائل منوي لرجل؟

958
00:58:29,693 --> 00:58:34,531
‫نحن حتماً أول شخصين يبيضان المال
‫في بيع السائل المنوي، صحيح؟

959
00:58:35,032 --> 00:58:36,241
‫لا أعلم

960
00:58:36,825 --> 00:58:38,452
‫إنه اتصال من ‫(سويسرا)

961
00:58:38,952 --> 00:58:40,079
‫هذا غريب

962
00:58:40,454 --> 00:58:41,497
‫آلو؟

963
00:58:43,040 --> 00:58:46,251
‫مرحباً ‫(تينا)، هل أنت في ‫(سويسرا)؟

964
00:58:47,878 --> 00:58:49,213
‫لا صحيح، أنت هنا

965
00:58:49,713 --> 00:58:51,256
‫تقصدين أنك هنا في المنزل

966
00:58:51,382 --> 00:58:54,009
‫حسناً، سنخرج في غضون لحظات

967
00:58:56,011 --> 00:58:56,887
‫هي هنا

968
00:59:05,312 --> 00:59:07,815
‫‫(تامب)، ‫(جوسي فروت)

969
00:59:18,117 --> 00:59:19,451
‫ألديكما فكرة عن سبب إحضاري لكما إلى هنا؟

970
00:59:20,744 --> 00:59:21,704
‫- لا
‫- لا

971
00:59:22,037 --> 00:59:23,622
‫أين مالكما كله؟

972
00:59:24,498 --> 00:59:25,624
‫هذا

973
00:59:26,792 --> 00:59:28,210
‫اهدأي

974
00:59:28,335 --> 00:59:31,630
‫يا صديقتي، تدبرنا الأمور
‫لقد اهتممنا بالأمور كلها، نحن بارعتان

975
00:59:31,922 --> 00:59:34,133
‫- نحن ناجحتان، أنت قلت ذلك، أتذكرين؟
‫- هذا ما تنظرين إليه

976
00:59:34,258 --> 00:59:35,592
‫- أنت قلت ذلك
‫- ناجحتان

977
00:59:36,009 --> 00:59:37,136
‫نقوم بتبييضه

978
00:59:37,469 --> 00:59:40,055
‫حسناً، ولماذا تقومان بذلك؟

979
00:59:41,098 --> 00:59:45,102
‫- لأنه مال حرام
‫- إنه مال حرام يا ‫(تينا)

980
00:59:45,269 --> 00:59:48,689
‫لا تملكان أي مال حرام وهل تعرفان السبب؟

981
00:59:48,814 --> 00:59:54,153
‫لأن شركتكما ‫(باك تو بلاك)
‫هدفها الوحيد هو تبييض أموالكما

982
00:59:54,737 --> 00:59:57,448
‫إذاً أنت تقولين لنا إن...

983
00:59:58,907 --> 01:00:01,452
‫مهلاً، هل المال كله نظيف؟

984
01:00:01,577 --> 01:00:03,746
‫- يا للهول!
‫- أنا فعلاً سئمت منكما

985
01:00:04,204 --> 01:00:05,205
‫- أيمكنني أن أصارحك؟
‫- أجل

986
01:00:05,914 --> 01:00:07,374
‫ليتني تركتنا نكتب...

987
01:00:07,499 --> 01:00:10,127
‫هذا ما أقوله، لم تدعيها تكتب ذلك، لذا لم نكن نعلم

988
01:00:10,252 --> 01:00:12,504
‫طلبت ورقة، قلت إنه مال حرام
‫فعدت إلى المنزل ورحت...

989
01:00:12,629 --> 01:00:17,468
‫ستذهبان إلى المصرف
‫كل بضعة أيام وخذا المال بكميات قليلة

990
01:00:17,718 --> 01:00:19,052
‫وضعاه في المصرف بكميات صغيرة

991
01:00:19,178 --> 01:00:21,013
‫أيمكنكما أن تفعلا ذلك من دون إفساد الأمور؟

992
01:00:21,138 --> 01:00:24,892
‫هذا أمر يمكننا أن نفعله، أجل

993
01:00:25,517 --> 01:00:27,561
‫ما زلنا نحتفظ بكمية صغيرة منه

994
01:00:28,228 --> 01:00:30,731
‫- لكن...
‫- اشترينا بعض الأمور

995
01:00:31,940 --> 01:00:36,278
‫بعض الأمور؟ لقد قلتما بعض الأمور

996
01:00:36,403 --> 01:00:39,990
‫لا أرى أمامي بعض الأمور بل هذا أمر يلفت الأنظار

997
01:00:40,115 --> 01:00:41,575
‫يجب أن تبيعا هذه الأمور فوراً

998
01:00:41,700 --> 01:00:42,785
‫حسناً، أجل

999
01:00:43,494 --> 01:00:44,953
‫كما اشترينا مجموعة بنادق

1000
01:00:45,078 --> 01:00:47,706
‫بنادق؟ أين ستبيعان البنادق؟

1001
01:00:48,957 --> 01:00:50,167
‫سنفكر في ذلك

1002
01:00:51,335 --> 01:00:52,419
‫أو عبر ‫(إيباي)

1003
01:00:53,378 --> 01:00:55,047
‫- أو عبر ‫(إيباي)
‫- هذا ما فكرت فيه أولاً

1004
01:00:56,882 --> 01:00:58,801
‫لا شيء أهم من البريد يا ‫(كن)

1005
01:00:59,468 --> 01:01:05,516
‫يدوّن الناس أهم أفكارهم ومن ثم يضعون الرسالة
‫داخل مغلف ويضعون طابع بريدي عليه

1006
01:01:05,849 --> 01:01:07,976
‫هم يأتمنوننا على أسرارهم ونحن نسلّم

1007
01:01:08,101 --> 01:01:11,980
‫أجل ولكن لا، أجد صعوبة في أن أجد بأن أحداً ما يحفل

1008
01:01:12,105 --> 01:01:13,482
‫حين يتلقى رسالة ما عبر البريد

1009
01:01:15,484 --> 01:01:16,777
‫أجل

1010
01:01:22,783 --> 01:01:28,872
‫يخالجني شعور بأن ‫(ليو ف. ساليفان)
‫يحفل باستلام رسالة عبر البريد

1011
01:01:33,377 --> 01:01:36,129
‫التاريخ هو ١٦ أكتوبر ١٩١٨

1012
01:01:39,800 --> 01:01:44,513
‫عزيزتي ‫(ماري)، تلقيت اثنتين من رسائلك قبل أسابيع

1013
01:01:44,638 --> 01:01:47,224
‫وهما زودتاني كالمعتاد بالسعادة

1014
01:01:47,599 --> 01:01:55,607
‫رافقتني تلك الرسائل إلى الجبهة
‫والآن ينبغي فقط أن أضع يدي في جيبي لأجدها

1015
01:01:56,233 --> 01:02:00,821
‫تكلمت مع الكاهن ‫(طوم هولبروك)
‫بشأن رغبتي الكبيرة في العودة إليك

1016
01:02:01,530 --> 01:02:05,784
‫مع الألم في قلبي لأقابل صغيرتنا ‫(آيرين)
‫وأحملها بين ذراعيّ

1017
01:02:06,577 --> 01:02:11,164
‫قدمت آخر اعتراف لي
‫والآن أخرج إلى المعركة بضمير مرتاح

1018
01:02:11,707 --> 01:02:15,752
‫ومع قلب لا يفكر إلا فيك يا عزيزتي ‫(ماري)

1019
01:02:16,461 --> 01:02:20,132
‫حبيبك إلى الأبد ‫(ليو ف. ساليفان)

1020
01:02:27,014 --> 01:02:29,433
‫أظن أن بعض الأشخاص
‫يحفلون بشأن استلام رسالة يا ‫(كن)

1021
01:02:32,227 --> 01:02:33,854
‫مهلاً، ماذا حصل؟

1022
01:02:34,396 --> 01:02:35,314
‫ماذا تقصد بقولك ذلك؟

1023
01:02:35,689 --> 01:02:39,693
‫هل نجا؟ هل نجا من المعركة؟

1024
01:02:39,818 --> 01:02:42,446
‫لا يهم إن نجا ‫(ليو) أو لا

1025
01:02:42,571 --> 01:02:45,407
‫ما يهم هو أن الرسالة نجت، الرسالة ما زالت هنا

1026
01:02:46,116 --> 01:02:48,118
‫وهذا أمر نأخذه على محمل الجد

1027
01:02:48,785 --> 01:02:54,082
‫أجل، أفهم ذلك ولكن من الصعب
‫عدم التفكير في عائلة ‫(ساليفان)

1028
01:02:54,207 --> 01:02:57,169
‫ما الذي حل بـ‫(ماري)؟ هل أصبحت أرملة؟

1029
01:02:57,294 --> 01:03:01,089
‫‫(كن)، ‫(كن)، حصل ذلك قبل ١٠٠ عام
‫وأفراد عائلة ‫(ساليفان) ماتوا على الأرجح

1030
01:03:01,214 --> 01:03:06,219
‫أتساءل إن تمكن من حمل ‫(آيرين)؟ هل هم من أقاربك؟

1031
01:03:06,511 --> 01:03:09,014
‫أظن أننا كلنا أقارب بطريقة ما، أليس كذلك يا ‫(كن)؟

1032
01:03:12,434 --> 01:03:13,852
‫أهلاً بك في ‫(فينيكس)

1033
01:03:13,977 --> 01:03:17,940
‫خمسة آلاف ميل مربع
‫من الصحراء الحارة والضواحي السكنية

1034
01:03:18,148 --> 01:03:22,736
‫حسناً، بعض الأماكن أكبر من غيرها ولكن الأشرار هناك

1035
01:03:23,195 --> 01:03:27,574
‫وهذا سيىء بالنسبة إليهم لأنهم قرروا
‫أن يرتكبوا السوء عبر البريد

1036
01:03:27,699 --> 01:03:29,534
‫والآن سنعالج المسألة على طريقة مركز البريد

1037
01:03:30,118 --> 01:03:32,371
‫أجل ولكن ليتك لم تقرأ لي تلك الرسالة

1038
01:03:32,496 --> 01:03:35,207
‫لا أنفك أفكر إن كان ذلك الرجل نجا أو لا

1039
01:03:35,332 --> 01:03:36,959
‫‫(كن)، تفوتك الفكرة الرئيسية هنا

1040
01:03:37,459 --> 01:03:41,213
‫<i>وتبلغ درجة الحرارة ٨٩ مع رياح غربية جنوبية</i>

1041
01:04:12,411 --> 01:04:13,495
‫ما الذي يحصل هنا؟

1042
01:04:16,081 --> 01:04:17,207
‫هل اشترينا جهاز تلفزيون جديداً؟

1043
01:04:19,334 --> 01:04:20,836
‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء من دون أن تلاحظ

1044
01:04:21,878 --> 01:04:23,213
‫كان يفترض بذلك أن يكون مفاجأة

1045
01:04:24,131 --> 01:04:29,344
‫لم تنفك تدفعني إلى البحث عن وظيفة
‫وهذا جعلني أدرك أنه يمكنني أن أتحسن

1046
01:04:29,469 --> 01:04:31,221
‫وهكذا خرجت وحصلت على وظيفة

1047
01:04:32,305 --> 01:04:33,765
‫وظيفة في أي مجال؟

1048
01:04:33,890 --> 01:04:36,601
‫في المبيعات، مجرد وظيفة مملة في المبيعات

1049
01:04:37,060 --> 01:04:39,563
‫أملأ الطلبيات والمغلفات في معظم الوقت

1050
01:04:39,688 --> 01:04:42,357
‫والقسائم؟ ما قصة ذلك؟

1051
01:04:42,482 --> 01:04:43,984
‫توقفت عن استخدام القسائم

1052
01:04:44,693 --> 01:04:45,694
‫أنت تمزحين

1053
01:04:46,194 --> 01:04:47,320
‫آمل أنك لا تمانع

1054
01:04:47,446 --> 01:04:49,948
‫استخدمت أول راتب تقاضيته
‫لأشتري لك التلفزيون المتطور للغاية

1055
01:04:50,240 --> 01:04:56,163
‫لماذا قد أمانع؟
‫حصلت على تلفزيون جديد وعلى زوجة جديدة

1056
01:04:58,582 --> 01:05:02,002
‫أجل، ‫(كوني) جديدة، استمتع بذلك

1057
01:05:05,297 --> 01:05:08,842
‫أواثقة من أنك لا تريدين أن تناقشي الأمر
‫مع زوجك قبل أن أزرع الأجنة؟

1058
01:05:09,384 --> 01:05:11,636
‫تذكري، لا يمكنني العودة إلى الوراء

1059
01:05:11,887 --> 01:05:14,264
‫يا صاح، إنه جسمها وهذا خيارها

1060
01:05:15,849 --> 01:05:19,019
‫كلا، لم نستخدم أياً من سائله المنوي

1061
01:05:19,686 --> 01:05:21,521
‫هو لا يستحق أن يؤثر في قراري

1062
01:05:22,397 --> 01:05:28,737
‫تعرفون جميعاً ‫(كن ميلر)، المسؤول
‫عن مكافحة الخسائر ويرافقه ‫(سايمن كيلموري)

1063
01:05:28,862 --> 01:05:31,073
‫هو عميل فدرالي ويريد أن يسألكم...

1064
01:05:31,198 --> 01:05:32,491
‫محقق بريدي

1065
01:05:32,949 --> 01:05:33,909
‫ما معنى ذلك؟

1066
01:05:34,034 --> 01:05:35,452
‫أنا محقق بريدي أميركي

1067
01:05:36,411 --> 01:05:39,331
‫هو محقق بريدي أميركي أياً كان معنى ذلك

1068
01:05:39,456 --> 01:05:42,626
‫نحن نبحث عن أي زبائن يستخدمون القسائم بطريقة غريبة

1069
01:05:42,751 --> 01:05:46,588
‫عن أي حركة غير اعتيادية
‫في القسائم وعن وتيرة الاستخدام

1070
01:05:47,172 --> 01:05:50,342
‫عن أي زبائن مع توفير كبير غير اعتيادي

1071
01:05:50,509 --> 01:05:53,887
‫أولاً، ينسى الناس فعلاً أنك كائن بشري حتى

1072
01:05:54,054 --> 01:05:56,932
‫ومن ثم تعظني قائلة
‫إن الأكياس البلاستيكية تقتل كوكبنا

1073
01:05:57,349 --> 01:05:59,184
‫وكأنني الحقير الذي اخترع البلاستيك

1074
01:05:59,351 --> 01:06:01,978
‫نحن نسميها السيدة القائلة: مهلاً: لدي قسيمة

1075
01:06:02,104 --> 01:06:06,358
‫لأنها تتذكر أنها تحمل قسيمة بيدها بعد أن تدفع

1076
01:06:06,483 --> 01:06:09,111
‫نسميه سيد الكلام الفارغ
‫لأنه يجعلنا نبحث في المستودع عن السلع

1077
01:06:09,236 --> 01:06:12,197
‫وكل مرة نقول له إن السلعة نفدت
‫يصرخ دوماً: كلام فارغ

1078
01:06:14,241 --> 01:06:16,034
‫هذا كل شيء، آمل أن ذلك مفيد

1079
01:06:17,285 --> 01:06:19,746
‫مهلاً، هناك موظف آخر يعمل على الصندوق

1080
01:06:20,497 --> 01:06:21,998
‫أنا أسميها، سيدة القسائم المجنونة

1081
01:06:22,874 --> 01:06:28,338
‫هناك دوماً ابتسامة مرتسمة على وجهها
‫وعدد كبير من القسائم بيدها في كل مرة

1082
01:06:28,463 --> 01:06:31,883
‫وبالتأكيد، يتأخر الجميع وهم ينتظرونها وينتظرون

1083
01:06:32,551 --> 01:06:36,012
‫ومن ثم يغضبون مني، مني أنا!

1084
01:06:36,721 --> 01:06:38,223
‫- وأسوأ ما في الأمر...
‫- حسناً

1085
01:06:38,557 --> 01:06:44,521
‫ولديها دوماً قول مأثور تقوله لي
‫في كل مرة قبل المغادرة

1086
01:06:45,021 --> 01:06:48,275
‫انتبه إلى القروش، إلخ، إلخ، إلخ...

1087
01:06:48,441 --> 01:06:52,279
‫آسف ولكن يجب أن أقاطعك ولكن ما هي الجملة؟

1088
01:06:52,404 --> 01:06:55,991
‫انتبه إلى قروشك ومن ثم ستتجمع الدولارات، أهذه هي؟

1089
01:06:56,992 --> 01:06:58,410
‫أجل، أجل، بالضبط

1090
01:06:58,577 --> 01:07:01,079
‫حسناً، نحن نقترب، نحن نقترب

1091
01:07:01,204 --> 01:07:04,082
‫دعني أسألك، ما اسمها؟ ما اسم تلك المرأة؟

1092
01:07:04,416 --> 01:07:05,792
‫لا أعرف اسمها يا صاح وأنا أكرهها

1093
01:07:05,959 --> 01:07:08,128
‫لكنك قمت بالعمليات الحسابية ورأيت البطاقة

1094
01:07:08,253 --> 01:07:09,421
‫من المؤكد أنك قرأت اسمها، أليس كذلك؟

1095
01:07:09,588 --> 01:07:10,714
‫سيدة القسائم المجنونة

1096
01:07:10,881 --> 01:07:12,424
‫مواصفاتها، كيف هي؟

1097
01:07:12,841 --> 01:07:13,800
‫يبلغ طولها ثلاثة أقدام تقريباً

1098
01:07:14,092 --> 01:07:15,260
‫اطلب رساماً

1099
01:07:15,385 --> 01:07:17,137
‫- حسناً
‫- ينبغي أن نحضر أحداً إلى هنا

1100
01:07:17,262 --> 01:07:19,097
‫أيمكنك أن تبقى هنا قليلاً

1101
01:07:19,222 --> 01:07:21,725
‫‫(كن)، ‫(كن)، أود أن أتكلم معك لدقيقة

1102
01:07:21,850 --> 01:07:25,312
‫- هذا جيد، تذكر ما وصلنا إليه
‫- هيا، هيا بنا

1103
01:07:25,812 --> 01:07:26,771
‫لا يمكنك أن تصرخ في وجهه

1104
01:07:26,897 --> 01:07:29,441
‫لماذا صرخت في وجهه قائلاً: أحضروا رساماً

1105
01:07:29,566 --> 01:07:32,068
‫- هل تخالها ‫(كايزر سوز)؟
‫- أجل

1106
01:07:32,569 --> 01:07:34,112
‫‫(كن)، اهدأ قليلاً

1107
01:07:34,738 --> 01:07:37,741
‫اهدأ فحسب، حسناً؟

1108
01:07:37,866 --> 01:07:42,537
‫سأهدأ وسأخبرك ببطء ما حصل هناك بالضبط

1109
01:07:42,662 --> 01:07:46,666
‫لقد أعطانا المعلومة التي ستساعدنا كثيراً في التحقيق

1110
01:07:46,791 --> 01:07:48,501
‫تلك السيدة هي الفتاة المطلوبة

1111
01:07:48,627 --> 01:07:50,795
‫تلك هي الفتاة، تلك الجملة، ألم تسمعها؟

1112
01:07:50,921 --> 01:07:53,423
‫انتبه إلى القروش وستتجمع الدولارات

1113
01:07:53,548 --> 01:07:58,595
‫هذه الجملة موجودة
‫على موقع "سافي سوبر سايفر" الإلكتروني

1114
01:08:00,138 --> 01:08:03,600
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام، هذا مفيد

1115
01:08:04,601 --> 01:08:10,815
‫وهل تعرف أن المتسوق العادي
‫يجتاز ثلاثة كيلومترات ونصف

1116
01:08:10,941 --> 01:08:12,776
‫ليصل إلى أقرب متجر محلي للبقالة؟

1117
01:08:13,610 --> 01:08:15,028
‫حقاً؟ هل أنت جدي؟

1118
01:08:15,153 --> 01:08:16,446
‫أجل، هذه حقيقة

1119
01:08:16,571 --> 01:08:21,076
‫إن كنت محقاً، فهذا يعني أن المنطقة
‫التي سنبحث فيها أصبحت أصغر كثير

1120
01:08:21,201 --> 01:08:23,995
‫- نحن نقلص المساحة
‫- وستحصل الحركة على الأرض، انظر إلي

1121
01:08:25,413 --> 01:08:28,166
‫هذا جيد يا ‫(كن)، هذا عظيم

1122
01:08:28,291 --> 01:08:30,585
‫- شكراً
‫- والآن قم بذلك من دون صراخ، حسناً؟

1123
01:08:30,710 --> 01:08:32,921
‫إنه الشغف فحسب، أنا رجل شغوف

1124
01:08:33,046 --> 01:08:34,589
‫يمكنك أن تكون شغوفاً من دون أن تكون غبياً

1125
01:08:41,179 --> 01:08:42,764
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1126
01:08:43,473 --> 01:08:44,849
‫يا صديقتي، فكرة ‫(إيباي) كانت فاشلة تماماً

1127
01:08:44,975 --> 01:08:46,601
‫هذا كثير ولا يمكنني أن أبيع الكمية بسرعة كافية

1128
01:08:47,519 --> 01:08:50,772
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا أن نبيع
‫هذه الأشياء كلها في الفناء الخلفي

1129
01:08:53,316 --> 01:08:56,653
‫<i>المحققون البريديون الأميركيون</i>

1130
01:08:56,778 --> 01:08:59,406
‫نحن نحقق في مجموعة من القسائم المزورة

1131
01:08:59,531 --> 01:09:02,993
‫ونظن أنها تعمل ضمن مسارات عملكم في توزيع البريد

1132
01:09:03,118 --> 01:09:05,620
‫البريد الذي يتم استلامه هو كناية عن مغلفات

1133
01:09:05,745 --> 01:09:09,374
‫وعنوان المرسل هو ‫(كنساس)
‫وبالتحديد ‫"سافي سوبر سايفر"

1134
01:09:09,791 --> 01:09:14,004
‫المشبوه هو امرأة بيضاء البشرة في آخر الثلاثينات
‫طولها خمسة أقدام وإنش تقريباً

1135
01:09:14,129 --> 01:09:18,425
‫وصفها أحد الشهود
‫بأنها سعيدة بشكل مفرط مع عقدة استعلاء

1136
01:09:18,800 --> 01:09:21,052
‫قد يكون لها شركاء أو لا

1137
01:09:21,886 --> 01:09:24,764
‫‫(إيرل)، ماذا عن تلك الفتاة
‫التي لا تنفك تتكلم عنها؟

1138
01:09:25,932 --> 01:09:28,518
‫لست واثقاً من أنني أعرف عما يتكلم

1139
01:09:28,643 --> 01:09:29,811
‫أنت تعرف، الفتاة

1140
01:09:29,978 --> 01:09:31,313
‫هي تسجل أشرطة الفيديو عن القسائم

1141
01:09:31,479 --> 01:09:33,106
‫عذراً، هل قلت أشرطة الفيديو عن القسائم؟

1142
01:09:33,982 --> 01:09:35,608
‫لا أعرف شيئاً عن أحد

1143
01:09:36,818 --> 01:09:39,571
‫الفتاة، هي تعيش في ‫(كلايتن أفنيو)

1144
01:09:39,696 --> 01:09:41,323
‫ما اسمها؟ ‫(كوكو)، ‫(جوجو)؟

1145
01:09:41,489 --> 01:09:43,074
‫اسمها ‫(جوجو)، صحيح؟ أو اسمها ‫(كوكو)؟

1146
01:09:43,450 --> 01:09:46,578
‫مهلاً، هل قلت إنها بيضاء البشرة؟ عذراً، لا يهم

1147
01:09:46,703 --> 01:09:49,873
‫إنها فتاة سوداء، سيدة سوداء البشرة

1148
01:09:51,416 --> 01:09:53,543
‫تباً، انظري، هذان المسلحان

1149
01:09:53,668 --> 01:09:56,171
‫<i>- مرحباً، ألديك حليب الشوفان؟</i>
‫<i>- تجدينه هناك</i>

1150
01:09:56,838 --> 01:09:58,423
‫ربما يريدان شراء أسلحتنا

1151
01:09:58,548 --> 01:10:00,800
‫- صباح الخير، ماذا أقدم لكما؟
‫- مرحباً، كيف الحال؟

1152
01:10:01,801 --> 01:10:05,347
‫- أريد القهوة مع الحليب من دون سكر مع الكراميل
‫- ‫(كوني)

1153
01:10:05,513 --> 01:10:07,599
‫كوب قهوة كبير من دون حليب وسكر

1154
01:10:07,766 --> 01:10:08,725
‫ماذا تفعلين؟

1155
01:10:10,685 --> 01:10:11,728
‫هذا جميل

1156
01:10:12,354 --> 01:10:16,900
‫لم أتمكن من عدم الملاحظة، هل تنتميان إلى ناد للأسلحة؟

1157
01:10:17,233 --> 01:10:19,486
‫نمارس حقنا في حمل السلاح فحسب

1158
01:10:19,611 --> 01:10:21,279
‫- حسناً
‫- فيما نحتسي قهوتنا

1159
01:10:21,988 --> 01:10:24,157
‫لدينا كوبا قهوة بالكراميل لـ‫(ستيفاني)

1160
01:10:24,282 --> 01:10:25,408
‫أنا هنا

1161
01:10:25,742 --> 01:10:27,827
‫أنا ‫(ستيفاني)، مرحباً، وأنت؟

1162
01:10:28,161 --> 01:10:29,537
‫مرحباً، أنا ‫(راتلسنايك)

1163
01:10:30,246 --> 01:10:31,664
‫هذا اسم جميل، ‫(راتلسنايك)

1164
01:10:31,831 --> 01:10:33,583
‫- ‫(ساندمان)
‫- هذا اسم جميل أيضاً

1165
01:10:35,293 --> 01:10:36,669
‫كنت أتساءل...

1166
01:10:37,128 --> 01:10:38,671
‫نجهل وجهتنا ولا نعرف هذين الشخصين

1167
01:10:38,797 --> 01:10:40,715
‫بلى نعرف ولقد أرسل لي العنوان
‫عبر جهاز التموضع الشامل

1168
01:10:41,716 --> 01:10:42,967
‫أرسل لك العنوان؟

1169
01:10:43,093 --> 01:10:45,053
‫- أجل
‫- إذاً نحن بأمان الآن، صحيح

1170
01:10:45,178 --> 01:10:48,973
‫‫(جوجو)، ماذا تريديني أن أقول؟
‫لا يمكننا أن نبيع ذلك في الفناء الخلفي

1171
01:10:49,099 --> 01:10:52,227
‫وستقومين بما تفعلينه عادة
‫خلال اتصالات البيع كما علمتني

1172
01:10:52,352 --> 01:10:53,645
‫ستحولين الزبون إلى بطل

1173
01:10:53,770 --> 01:10:54,813
‫- بطل؟
‫- أجل

1174
01:10:54,938 --> 01:10:57,857
‫قد يكونان من منظمة ‫(كيو كلوكس كلان)
‫أخوية ‫(أريان) أو أي شيء

1175
01:10:57,982 --> 01:10:59,859
‫وأنت تريدينني أن أحولهما إلى بطلين؟

1176
01:10:59,984 --> 01:11:04,072
‫أشك في ذلك، هل رأيت ما طلبه ‫(راتلسنايك)؟

1177
01:11:04,197 --> 01:11:06,990
‫القهوة بالكراميل
‫لا أشعر أنه من منظمة ‫(كيو كلوكس كلان)

1178
01:11:07,409 --> 01:11:09,786
‫هل أنا في ورطة ما هنا؟

1179
01:11:11,078 --> 01:11:13,915
‫أنت صاحب القرار يا ‫(إيرل)

1180
01:11:14,289 --> 01:11:18,377
‫هل ستتعاون مع النمر؟ هل ستشارك في اللعبة؟

1181
01:11:19,419 --> 01:11:23,299
‫أجهل من قد يتعاون مع النمر يا ‫(إيرل)، ماذا عنك؟

1182
01:11:23,425 --> 01:11:25,051
‫- كلا يا سيدي
‫- الأمر يتعلق بالتعاون

1183
01:11:25,218 --> 01:11:26,428
‫هل تمانع إن ناديتك ‫(إيرل)؟

1184
01:11:26,553 --> 01:11:27,637
‫كلا، لا مشكلة

1185
01:11:27,761 --> 01:11:29,639
‫‫(إيرل)، منذ متى تعمل في مركز البريد؟

1186
01:11:30,265 --> 01:11:32,684
‫منذ ١١ سنة

1187
01:11:32,851 --> 01:11:35,060
‫١١ سنة وهل كان مسارك هو نفسه في معظم الوقت؟

1188
01:11:35,185 --> 01:11:36,438
‫أجل سيدي، هكذا أحب الأمور

1189
01:11:36,938 --> 01:11:40,024
‫حسناً، وأنت تقترب حتماً من راتبك التقاعدي

1190
01:11:40,150 --> 01:11:41,860
‫بالتأكيد، أجل

1191
01:11:41,985 --> 01:11:43,778
‫من هو ‫(إيرل) يا فتاة؟

1192
01:11:46,823 --> 01:11:47,698
‫من هي الفتاة يا ‫(إيرل)؟

1193
01:11:47,866 --> 01:11:49,616
‫هل أنا موقوف؟

1194
01:11:49,741 --> 01:11:52,662
‫كلا، لست موقوفاً، أحدثت ضجة، هذا أخافني أيضاً

1195
01:11:52,786 --> 01:11:54,164
‫لكننا نريد بعض الأجوبة

1196
01:11:54,289 --> 01:11:57,040
‫تكلم ذلك الرجل عن أشرطة الفيديو عن القسائم

1197
01:11:57,375 --> 01:11:59,377
‫يبدو أنك لا تعرف شيئاً عن الموضوع

1198
01:11:59,502 --> 01:12:02,129
‫ليس لذلك... أجهل عما كان يتكلم

1199
01:12:02,254 --> 01:12:05,424
‫قد تودان أن تتكلما مع ‫(آدم)
‫إذ ليس لدي أدنى فكرة عن أي فتاة...

1200
01:12:05,592 --> 01:12:07,093
‫‫(آدم)، ما هي شهرته؟

1201
01:12:07,218 --> 01:12:09,012
‫- ‫(فيليبس)
‫- ‫(آدم فيل...) مع حرفي ‫(ل)؟

1202
01:12:09,804 --> 01:12:11,014
‫لست تزودني بمعلومات كافية هنا

1203
01:12:11,181 --> 01:12:13,724
‫أظن أنه من الواضح أن ‫(أيرل) لا يعرف شيئاً

1204
01:12:13,850 --> 01:12:16,352
‫أظن أن زميلك في العمل أساء الفهم

1205
01:12:16,478 --> 01:12:17,520
‫نعم سيدي

1206
01:12:17,645 --> 01:12:22,484
‫للأسف، هناك سؤال مزعج متعلق في الموضوع

1207
01:12:22,609 --> 01:12:23,651
‫نعم سيدي

1208
01:12:24,944 --> 01:12:26,321
‫هل سبق ورقصت مع نمر؟

1209
01:12:28,865 --> 01:12:31,159
‫كانت مزحته، الرقص مع النمر

1210
01:12:31,283 --> 01:12:32,451
‫مهلاً، لا ترقصا

1211
01:12:32,577 --> 01:12:34,578
‫في أي حال، شكراً جزيلاً، أنا ممتن

1212
01:12:34,704 --> 01:12:36,122
‫بالتأكيد، لا مشكلة

1213
01:12:36,247 --> 01:12:37,874
‫- آسف بشأن الحيرة
‫- كلا، لا بأس

1214
01:12:37,999 --> 01:12:38,917
‫استمتع بوقتك

1215
01:12:45,089 --> 01:12:46,883
‫ما الذي فعلته؟ كنت على وشك النيل منه

1216
01:12:47,008 --> 01:12:48,968
‫إن الصراخ على أحدهم لن يدفعهم إلى قول الحقيقة

1217
01:12:49,093 --> 01:12:51,471
‫كان متوتراً جداً، كان سيعترف

1218
01:12:51,596 --> 01:12:54,390
‫دعنا نتوصل إلى اتفاق، سنقوم بنزهة

1219
01:13:04,526 --> 01:13:05,818
‫مرحباً يا ‫(إيرل)

1220
01:13:05,944 --> 01:13:07,320
‫مرحباً

1221
01:13:08,780 --> 01:13:09,906
‫تفضلي

1222
01:13:11,157 --> 01:13:13,368
‫الرسالة في الأعلى هي لـ‫(جوجو)
‫وهي بغاية الأهمية يا سيد ‫(جونسون)

1223
01:13:14,994 --> 01:13:16,162
‫لقد كانت تلك الفتاة تخفي شيئاً ما

1224
01:13:16,454 --> 01:13:18,540
‫يجب أن تعديني بأنها ستستلم
‫تلك الرسالة يا سيدة ‫(جونسون)

1225
01:13:18,665 --> 01:13:21,876
‫أجل، أجل، أنت ساعي البريد
‫وأعرف كيفية سير هذه الأمور

1226
01:13:26,798 --> 01:13:31,177
‫حسناً، لا أعرف بشأن التفاعل بينهما
‫وهو يقف هناك الآن

1227
01:13:31,302 --> 01:13:35,139
‫وفقاً لمعطيات دائرة السير
‫هناك اسمان في ١٥-٧٩ ‫(كلايتن)

1228
01:13:35,431 --> 01:13:40,436
‫‫(جوزفين جونسون)، ٦٠ عاماً و‫(جوانا جونسون)، ٣٣ عاماً

1229
01:13:40,603 --> 01:13:44,899
‫‫(جوانا جونسون)، ولكن ما هذا الصوت؟

1230
01:13:46,484 --> 01:13:49,279
‫الحرارة ١٢٠ درجة، السيارة تحمى والمروحة تعطلت

1231
01:13:49,445 --> 01:13:53,575
‫هيا، أنزل الزجاج وأنا سأطفىء المحرك

1232
01:13:54,617 --> 01:13:56,160
‫ليس ذلك جيداً

1233
01:13:58,496 --> 01:14:06,170
‫حسناً، ‫(جوانا جونسون)، ‫(جوانا...)، ‫(جاي جاي)، ‫(جو)

1234
01:14:07,797 --> 01:14:08,798
‫‫(جوجو)؟

1235
01:14:09,173 --> 01:14:12,510
‫نحن مجنونتان، يا إلهي، لا إرسال هنا، ماذا عنك؟

1236
01:14:12,677 --> 01:14:16,848
‫هلا تهدأين، أعدك أنني لن أدع أي مكروه يصيبك

1237
01:14:16,973 --> 01:14:18,433
‫لا يمكنك أن تعديني بذلك

1238
01:14:19,309 --> 01:14:21,436
‫ليس لديك أدنى فكرة عما تطلبين مني القيام به هنا

1239
01:14:21,561 --> 01:14:22,854
‫أفهم

1240
01:14:22,979 --> 01:14:24,772
‫كلا، أنت لا تفهمين

1241
01:14:26,232 --> 01:14:27,442
‫حسناً

1242
01:14:27,859 --> 01:14:30,278
‫ولكن ما هذا؟

1243
01:14:30,486 --> 01:14:31,696
‫حسناً

1244
01:14:32,238 --> 01:14:34,532
‫مهلاً، هل هذه مروحية؟ ماذا؟

1245
01:14:34,699 --> 01:14:36,200
‫انظري إلى الكميات

1246
01:14:36,326 --> 01:14:38,286
‫يا للهول، هل هذا صاروخ؟

1247
01:14:39,037 --> 01:14:40,496
‫حسناً

1248
01:14:41,539 --> 01:14:42,582
‫دعيني أساعدك

1249
01:14:42,707 --> 01:14:44,667
‫حسناً، شكراً أيها السادة

1250
01:14:45,460 --> 01:14:46,502
‫بالتأكيد

1251
01:14:49,505 --> 01:14:52,967
‫هذا النقيب ‫(باين)، هذه الأسلحة التي أخبرتك عنها

1252
01:14:53,551 --> 01:14:55,845
‫النقيب ‫(باين)، ‫(كوني)

1253
01:14:56,429 --> 01:14:59,140
‫‫(ستيفاني كامينسكي)، سررت بالتعرف إليك

1254
01:14:59,265 --> 01:15:01,017
‫هذا مكان جميل

1255
01:15:05,396 --> 01:15:06,648
‫ولكن ما هذا؟

1256
01:15:07,231 --> 01:15:10,652
‫حسناً أيها الرجال، أظن أنكم تحبون البنادق بقدري

1257
01:15:10,777 --> 01:15:16,532
‫كما قلنا لصديقك ‫(راتلسنايك)
‫يصادف أنه لدينا كمية كبيرة

1258
01:15:16,699 --> 01:15:17,700
‫بل كمية كبيرة جداً

1259
01:15:17,867 --> 01:15:21,704
‫البندقية المفضلة لدي، ‫(كال تاك) أوتوماتيكية

1260
01:15:21,829 --> 01:15:24,332
‫لا بأس، ليست محشوة، ‫(كوني)، اعرضي ذلك عليهم

1261
01:15:24,916 --> 01:15:27,001
‫من السهل العمل عليها، إعادة حشو سريعة

1262
01:15:27,126 --> 01:15:30,213
‫أتريد أن تلقي نظرة على ذلك يا ‫(ساندمان)؟

1263
01:15:31,464 --> 01:15:32,840
‫الجو حار جداً، سأغيب عن الوعي

1264
01:15:32,965 --> 01:15:36,386
‫وجدت ذلك للتو وهي تقول

1265
01:15:36,803 --> 01:15:42,183
‫أرسلت لي صديقة شريطاً مصوراً
‫عن امرأة أميركية أفريقية تتكلم من دون توقف

1266
01:15:42,308 --> 01:15:45,978
‫كانت تلك المرأة في شريط مصور لبيع القسائم لذا...

1267
01:15:46,354 --> 01:15:47,689
‫وبما أن كل الأمور متساوية

1268
01:15:48,022 --> 01:15:49,273
‫لا تقل ذلك

1269
01:15:49,691 --> 01:15:52,443
‫إن أبسط شرح هو يكون الشرح الصحيح

1270
01:15:53,069 --> 01:15:54,529
‫إذاً، أين أنت يا ‫(جوجو)؟

1271
01:15:54,654 --> 01:15:55,530
‫أين أنت يا ‫(جوجو)؟

1272
01:16:06,040 --> 01:16:06,958
‫لم نتفق

1273
01:16:08,042 --> 01:16:09,168
‫لنقفل الصندوق، هيا

1274
01:16:09,293 --> 01:16:12,880
‫مهلاً، مهلاً، ظننا أنه مال حرام

1275
01:16:13,005 --> 01:16:14,257
‫ماذا قلت؟

1276
01:16:14,424 --> 01:16:16,134
‫مال من حرام؟ هل مالنا حرام؟

1277
01:16:16,300 --> 01:16:18,428
‫- مهلاً
‫- ما الذي قلته للتو؟

1278
01:16:18,553 --> 01:16:23,641
‫قصدت أننا استلمنا كمية من المال ولا يهم كيف

1279
01:16:24,058 --> 01:16:25,768
‫ظننا أنه مال حرام لكنه لم يكن كذلك

1280
01:16:25,893 --> 01:16:28,187
‫اشترينا هذه البنادق كلها والآن ينبغي أن نتخلص منها

1281
01:16:28,813 --> 01:16:29,814
‫هذا ما في الأمر

1282
01:16:32,233 --> 01:16:33,776
‫وسنقدم لكم حسماً كبيراً

1283
01:16:34,485 --> 01:16:35,445
‫أي نوع من الحسومات؟

1284
01:16:37,947 --> 01:16:39,949
‫١١٠٠ مقابل كل بندقية والمجموع هو ٧٠ ألفاً

1285
01:16:40,074 --> 01:16:41,033
‫هذا بيع بالتجزئة

1286
01:16:41,159 --> 01:16:42,660
‫- ليس بيعاً بالتجزئة
‫- كفى

1287
01:16:42,785 --> 01:16:45,288
‫- ٥٠ ألفاً
‫- ٦٥

1288
01:16:45,621 --> 01:16:46,497
‫٦٠

1289
01:16:46,748 --> 01:16:49,000
‫٦٥، هذه صفقة مربحة

1290
01:16:54,839 --> 01:16:59,594
‫حسناً، اتفقنا، سنشتريها كلها

1291
01:17:11,439 --> 01:17:14,400
‫- لا تفعل ذلك يا ‫(كن)، لا تفعل ذلك
‫- أنا آسف

1292
01:17:15,610 --> 01:17:16,819
‫لا تفعل ذلك

1293
01:17:20,323 --> 01:17:22,158
‫انتبه، انتبه، انتبه

1294
01:17:23,534 --> 01:17:24,535
‫حسناً

1295
01:17:24,911 --> 01:17:27,079
‫أهذه هي؟ هل هذه ‫(جوجو)؟

1296
01:17:27,205 --> 01:17:29,165
‫أجل، لقد ركنت سيارتها أمام مدخل المنزل

1297
01:17:30,082 --> 01:17:31,501
‫حسناً، سنتأكد بعد دقيقة

1298
01:17:34,670 --> 01:17:42,887
‫<i>‫(جوجو)، ‫(جوجو)، ‫(جوجو)</i>

1299
01:17:44,096 --> 01:17:46,474
‫حسناً، لقد اتفقنا

1300
01:18:02,073 --> 01:18:03,366
‫ما الذي تفعله؟

1301
01:18:14,752 --> 01:18:17,755
‫<i>إن السعادة هي حين ما نفكر فيه ونقوله ونفعله...</i>

1302
01:18:19,215 --> 01:18:20,800
‫هل تظن أن هذه ‫(جوانا جونسون)؟

1303
01:18:25,429 --> 01:18:28,432
‫تلك هي ‫(جوجو)، ينبغي أن نعرف مع من تعمل الآن

1304
01:18:35,940 --> 01:18:39,193
‫يا للروعة، كان عرضاً رائعاً

1305
01:18:41,946 --> 01:18:45,199
‫أجل بالفعل وماذا الآن؟

1306
01:18:45,449 --> 01:18:46,742
‫الآن؟

1307
01:18:47,952 --> 01:18:49,287
‫الآن ننتظر

1308
01:18:49,412 --> 01:18:50,496
‫ننتظر؟

1309
01:18:50,830 --> 01:18:52,540
‫أوليس هذا ما كنا نفعله طوال اليوم؟

1310
01:18:52,665 --> 01:18:56,794
‫لماذا لا نذهب إلى الفناء الأمامي
‫ونقرع على الباب ونعتقلها؟

1311
01:18:56,919 --> 01:18:58,963
‫نعتقلها؟ وما هي التهمة؟

1312
01:18:59,881 --> 01:19:01,841
‫لأنها قدمت عرضاً أمام منزلها؟

1313
01:19:03,092 --> 01:19:05,386
‫أنت تعرف يا ‫(كن) أنه ينبغي أن تجمع الأدلة

1314
01:19:05,803 --> 01:19:11,392
‫حسناً، إن كنا سنقضي الليلة هنا، سأرفع سروالي

1315
01:19:16,939 --> 01:19:19,609
‫ما هذه الضجة؟ تلك الضجة؟

1316
01:19:19,734 --> 01:19:21,777
‫هذا... يا إلهي

1317
01:19:23,696 --> 01:19:25,031
‫هل أنت منتظم؟

1318
01:19:27,033 --> 01:19:29,243
‫كل صباح، أقضي حاجتي في وقت محدد

1319
01:19:30,077 --> 01:19:31,829
‫وهل هذا المنبه لتقضي حاجتك؟

1320
01:19:32,413 --> 01:19:33,998
‫وما قصة هذه الموسيقى؟

1321
01:19:34,123 --> 01:19:37,293
‫هذه الموسيقى تهدىء الأعصاب، هي تنظم الأمور

1322
01:19:37,668 --> 01:19:39,378
‫أحاول معرفة ما يحصل فحسب

1323
01:19:39,545 --> 01:19:40,880
‫أمي، ليس من شأنك ما يحصل

1324
01:19:41,005 --> 01:19:43,257
‫كلا، مهلاً، لست واحدة من صديقاتك

1325
01:19:46,344 --> 01:19:50,973
‫كل مرة أصرخ في وجهك
‫أشعر بالألم وأسمي ذلك ألم ‫(جوجو)

1326
01:19:52,141 --> 01:19:55,311
‫أمي، أنا آسفة، أمي؟ اقتربي

1327
01:19:55,937 --> 01:19:57,146
‫أمي عزيزتي

1328
01:19:57,521 --> 01:19:59,523
‫آسفة لكنني أعمل بكد، حسناً؟

1329
01:19:59,649 --> 01:20:02,485
‫كيف برأيك أتمكن من شراء تلك الأغراض
‫الجديدة ومن دفع الفواتير كلها؟

1330
01:20:02,610 --> 01:20:05,237
‫بالمناسبة، وصلت رزمة جديدة من الفواتير البارحة

1331
01:20:05,363 --> 01:20:06,739
‫حسناً، سأتولى أمرها لاحقاً

1332
01:20:07,114 --> 01:20:08,699
‫أحبك يا أمي، سأراك لاحقاً، حسناً؟

1333
01:20:09,825 --> 01:20:11,661
‫لا تعودي في وقت متأخر

1334
01:20:11,786 --> 01:20:12,662
‫<i>‫(جوجو)</i>

1335
01:20:14,664 --> 01:20:16,874
‫مهلاً، الهدف يتحرك

1336
01:20:17,917 --> 01:20:20,169
‫راقب جيداً وابق يقظاً

1337
01:20:20,294 --> 01:20:21,754
‫حسناً، حسناً

1338
01:20:22,338 --> 01:20:25,883
‫اصمد يا ‫(كن)، هذه هي فرصتك

1339
01:20:28,135 --> 01:20:29,720
‫<i>‫(باك تو بلاك)</i>

1340
01:20:43,943 --> 01:20:45,111
‫هل سبق وسمعت بالسيد ‫(زيب)؟

1341
01:20:45,236 --> 01:20:46,612
‫كلا، لم أسمع به يوماً

1342
01:20:46,737 --> 01:20:48,030
‫‫(روبرت أ. مون)

1343
01:20:50,700 --> 01:20:53,411
‫<i>لا يمكنكم الوصول إلى قمة جبل ‫(أفرست) من خلال...</i>

1344
01:20:55,579 --> 01:20:57,581
‫هو العبقري خلف الرمز البريدي

1345
01:20:58,749 --> 01:21:00,334
‫<i>الرحلة هي الوجهة...</i>

1346
01:21:08,551 --> 01:21:10,386
‫سنلتف هنا وسنعود

1347
01:21:10,553 --> 01:21:12,805
‫أجل، ليس من الجيد احتباس ذلك

1348
01:21:29,655 --> 01:21:30,614
‫حسناً

1349
01:21:30,740 --> 01:21:33,242
‫مهلاً، من أين أتت الحافلة الصغيرة؟

1350
01:21:34,160 --> 01:21:37,455
‫لا أريد أن أفاجئك يا ‫(سايمن)

1351
01:21:37,580 --> 01:21:43,252
‫ولكن أبلغك أنني مستعد للذهاب إلى النهاية

1352
01:21:45,212 --> 01:21:48,007
‫ماذا؟ ما الذي تقوله؟

1353
01:21:49,508 --> 01:21:52,344
‫سأقضي حاجتي في سروالي ولكن لا بأس

1354
01:21:53,137 --> 01:21:56,307
‫كلا، بل هذا سيىء يا ‫(كن)

1355
01:21:56,766 --> 01:21:59,143
‫ما من مكان في العالم قد يكون فيه ذلك مقبولاً

1356
01:21:59,477 --> 01:22:02,313
‫في هذا العالم، الأمر موجود، هو فعلي

1357
01:22:03,022 --> 01:22:05,357
‫يجب أن تتحمل ذلك لأنني لن أخرج من هذه السيارة

1358
01:22:05,733 --> 01:22:07,610
‫‫(كن)، ‫(كن)

1359
01:22:08,277 --> 01:22:10,071
‫لن تقضي حاجك، لن تقضي حاجتك في السيارة

1360
01:22:11,280 --> 01:22:14,325
‫حسناً، سأذهب إلى المصرف وسأعود بعد قليل

1361
01:22:14,575 --> 01:22:15,618
‫ممتاز

1362
01:22:16,327 --> 01:22:20,289
‫إن الرجال جميعهم مرغمون
‫على اتخاذ قرارات صعبة وهذا هو قراري

1363
01:22:20,414 --> 01:22:22,666
‫لقد اقتربنا جداً ولقد قطعت مسافة طويلة

1364
01:22:22,792 --> 01:22:24,210
‫أنا أفهم كل ما تقوله

1365
01:22:25,211 --> 01:22:28,339
‫لن تقضي حاجتك في السيارة يا ‫(كن)، لن تفعل ذلك

1366
01:22:28,506 --> 01:22:31,300
‫إنها سيارة مستأجرة
‫وأنت تدفع مقابل تنظيفها، لن ينزعج أحد

1367
01:22:31,467 --> 01:22:33,010
‫أجل هذه سيارة مستأجرة بالفعل

1368
01:22:33,385 --> 01:22:35,596
‫ومعظم الأشخاص لن يقولوا لي إنهم قضوا حاجتهم

1369
01:22:35,721 --> 01:22:38,182
‫سيجدون عذراً ما لمغادرة السيارة فحسب، حسناً؟

1370
01:22:38,307 --> 01:22:39,225
‫أنت رجل راشد يا ‫(كن)

1371
01:22:39,767 --> 01:22:42,645
‫اذهب سيراً إلى المرحاض أو افعل ذلك في الخارج

1372
01:22:42,770 --> 01:22:47,274
‫لا أحفل ولكن جد حلاً، هيا... تباً

1373
01:22:48,275 --> 01:22:53,864
‫آخر الثلاثينات، نحيفة، خمسة أقدام وإنش واحد
‫وتبدو سعيدة كفاية

1374
01:22:54,865 --> 01:22:56,158
‫فرصتي ببشرة بيضاء

1375
01:22:58,160 --> 01:22:59,245
‫ها قد خرجت

1376
01:23:00,121 --> 01:23:03,040
‫يا للهول!

1377
01:23:04,250 --> 01:23:05,459
‫أنت قذر

1378
01:23:06,085 --> 01:23:09,547
‫هل أنت جدي؟ هل أنت مجنون؟

1379
01:23:10,506 --> 01:23:14,135
‫يا للهول! لا يمكنك أن تقضي حاجتك في السيارة

1380
01:23:14,260 --> 01:23:15,761
‫أعلم وأنا آسف

1381
01:23:16,762 --> 01:23:19,181
‫بصراحة، أشعر أنه عمل بطولي

1382
01:23:19,306 --> 01:23:21,851
‫كلا، ليس عملاً بطولياً، هذا توقيت سيىء لأمعائك

1383
01:23:22,017 --> 01:23:24,311
‫والآن تفوح رائحة نتنة للغاية

1384
01:23:24,436 --> 01:23:26,021
‫اذهب ونظف نفسك على العشب كالجرو

1385
01:23:26,188 --> 01:23:27,481
‫اخرج من السيارة

1386
01:23:28,774 --> 01:23:31,902
‫لا أريد أن أوسخ المقعد لذا سأجلس بهذه الطريقة

1387
01:23:34,905 --> 01:23:36,448
‫حسناً، لقد كشفنا أمرها

1388
01:23:39,493 --> 01:23:42,246
‫سيارة ‫(دودج) فضية اللون طاز ٢٠١٠

1389
01:23:42,371 --> 01:23:48,752
‫هي مسجلة بإسم ‫(كوني كامينسكي)
‫المولودة ‫(كوني ستيفنز أوف أولايت) من ‫(كنساس)

1390
01:23:48,878 --> 01:23:53,299
‫والداها متوفيان وهي بطلة أولمبية سابقة

1391
01:23:53,424 --> 01:23:55,134
‫بطلة أولمبية؟ أي رياضة؟

1392
01:23:55,301 --> 01:23:56,468
‫السير السريع

1393
01:23:57,344 --> 01:24:00,097
‫ليست هذه رياضة، هل قلت السير السريع؟ أهذه رياضة؟

1394
01:24:00,222 --> 01:24:05,519
‫إنها رياضة يتم تجاهلها والهزأ بها
‫بشكل كبير مثل مسألة القسائم

1395
01:24:07,021 --> 01:24:08,564
‫لماذا ترتدي سروال النوم؟

1396
01:24:09,773 --> 01:24:10,733
‫لقد تعرض لحادثة

1397
01:24:10,858 --> 01:24:12,109
‫ضحيت لأجل الفريق

1398
01:24:13,194 --> 01:24:17,489
‫لا بأس ببعض المرونة إلا في البيئة المهنية

1399
01:24:17,615 --> 01:24:19,450
‫ليتني كنت أرتدي ملابس مختلفة

1400
01:24:19,575 --> 01:24:20,367
‫سأكمل

1401
01:24:20,534 --> 01:24:23,370
‫عامل الصندوق ‫(غريغ غارسيا) تعاون

1402
01:24:24,622 --> 01:24:28,209
‫تلك هي، تلك الابتسامة العريضة

1403
01:24:30,127 --> 01:24:31,795
‫أظن أنني وجدت شيئاً ما هنا

1404
01:24:32,171 --> 01:24:35,758
‫إنها فاتورة إيجار لحظيرة طائرات

1405
01:24:36,467 --> 01:24:37,635
‫حظيرة طائرات؟

1406
01:24:38,719 --> 01:24:40,846
‫ماذا تفعلان مع حظيرة للطائرات؟

1407
01:24:41,305 --> 01:24:42,973
‫<i>محقق بريدي أميركي</i>

1408
01:24:43,098 --> 01:24:44,558
‫هيا، استعدوا

1409
01:24:44,767 --> 01:24:49,396
‫أظن أنني أدين لك باعتذار
‫أنتم مثل عملاء المكتب الفدرالي

1410
01:24:49,855 --> 01:24:52,358
‫كلا، عملاء المكتب الفدرالي هم مثلنا

1411
01:24:53,108 --> 01:24:54,568
‫لا تعبث مع مركز البريد

1412
01:24:55,945 --> 01:25:00,574
‫احترسوا وقوموا بعملكم، بالتوفيق

1413
01:25:04,286 --> 01:25:05,371
‫هل تود أن ترافقني؟

1414
01:25:08,499 --> 01:25:09,667
‫هل تمزح معي؟

1415
01:25:10,793 --> 01:25:12,378
‫أنا موافق

1416
01:25:15,047 --> 01:25:16,507
‫لا تعترض طريقنا فحسب واصغ إلينا

1417
01:25:42,908 --> 01:25:44,243
‫إذاً، ما الذي نتعامل معه؟

1418
01:25:44,660 --> 01:25:47,538
‫موزعو مخدرات؟ تجار أسلحة؟

1419
01:25:48,497 --> 01:25:49,665
‫إنها مسألة قسائم

1420
01:25:52,167 --> 01:25:53,335
‫هلا تكرر

1421
01:25:54,128 --> 01:25:59,008
‫إنها مسألة قسائم، امرأتان تزوران القسائم

1422
01:26:00,217 --> 01:26:01,719
‫<i>الشرطة</i>

1423
01:26:02,594 --> 01:26:07,182
‫أشعر وكأننا نبالغ، ألا تظن أنها مبالغة؟ أيها المدير

1424
01:26:07,808 --> 01:26:08,767
‫أيها المدير

1425
01:26:08,892 --> 01:26:10,477
‫حسناً أيها السادة، استعدوا!

1426
01:26:18,485 --> 01:26:23,365
‫يا للهول، الرحمة أعطني، تحاول ابنتي أن تخنقني

1427
01:26:23,490 --> 01:26:25,284
‫أمي، يا للهول

1428
01:26:25,409 --> 01:26:27,244
‫هلا تساعدينني

1429
01:26:28,454 --> 01:26:33,959
‫أمي، لا أحاول خنقك، ظننتك توقفت
‫عن التنفس وكنت أحاول أن أنقذك

1430
01:26:34,918 --> 01:26:41,050
‫أمي، أنا أعجز عن النوم، أشعر بالتوتر
‫وأشعر أن سوءاً ما حصل

1431
01:26:41,342 --> 01:26:42,801
‫- ‫(كن)
‫- نعم سيدي

1432
01:26:42,926 --> 01:26:43,927
‫لا تقترب من ذلك المنزل

1433
01:26:44,386 --> 01:26:46,555
‫- كلا سيدي
‫- أريدك أن تبقى قرب المركبات

1434
01:26:46,722 --> 01:26:48,390
‫سأفعل ذلك يا سيدي

1435
01:26:48,515 --> 01:26:50,601
‫- لست في الجيش يا ‫(كن)
‫- نعم سيدي

1436
01:26:50,726 --> 01:26:52,394
‫فلا تتحمس كثيراً

1437
01:27:18,545 --> 01:27:21,090
‫<i>عزيزتي ‫(جوجو)، أنت في ورطة يا صديقتي</i>

1438
01:27:21,215 --> 01:27:23,842
‫<i>يجب أن تغادري المدينة</i>
‫<i>لأن العملاء الفدراليين يطاردونك</i>

1439
01:27:23,967 --> 01:27:26,220
‫<i>من أهم المعجبين بك، قبلاتي وتحياتي</i>

1440
01:27:26,345 --> 01:27:27,471
‫العملاء الفدراليون؟

1441
01:27:29,807 --> 01:27:30,974
‫كيف كانت رحلتك؟

1442
01:27:31,100 --> 01:27:32,935
‫‫(كوني كامينسكي)، أنت موقوفة

1443
01:27:33,811 --> 01:27:35,771
‫ارفعي يديك، هيا!

1444
01:27:37,773 --> 01:27:39,149
‫أبقي يديك مرفوعتين ولا تتحركي

1445
01:27:42,361 --> 01:27:43,112
‫لا تتحركا، لا تتحركا

1446
01:27:43,278 --> 01:27:44,863
‫ما الذي يحصل هنا؟

1447
01:27:46,365 --> 01:27:48,200
‫حسناً، أنا ‫(جوانا جونسون) والشرطة في منزلي

1448
01:27:51,328 --> 01:27:52,788
‫يا فتاة، كنت متأكدة من أنك تخفين شيئاً ما

1449
01:27:52,913 --> 01:27:54,331
‫أمي، لا تقولي شيئاً

1450
01:27:56,208 --> 01:27:58,669
‫لم تقتحم الشرطة منزلي يوماً

1451
01:28:47,134 --> 01:28:48,802
‫هيا، هيا، هيا

1452
01:28:50,596 --> 01:28:51,680
‫السلالم خالية

1453
01:28:57,436 --> 01:28:59,354
‫هذا طن من القسائم يا سيدي

1454
01:29:00,022 --> 01:29:04,443
‫حفاضات الأطفال، هذه قسيمة مفيدة، رزقت بطفل حديثاً

1455
01:29:13,994 --> 01:29:14,953
‫وجدت جهاز الكومبيوتر

1456
01:29:15,078 --> 01:29:16,622
‫سيدي، ماذا عن هذه الغرفة المليئة بالطعام؟

1457
01:29:16,747 --> 01:29:18,874
‫حسناً، هذا طعام، دعه

1458
01:29:22,461 --> 01:29:24,338
‫<i>بعد قليل، معلومة مجهولة المصدر تساعد الشرطة</i>

1459
01:29:24,463 --> 01:29:27,132
‫<i>على مصادرة مجموعة أسلحة من ميليشيا في ‫(فينيكس)</i>

1460
01:29:27,257 --> 01:29:30,552
‫<i>ولكن أولاً، سيدتان محليتان</i>
‫<i>تبيعان القسائم هما خلف القضبان</i>

1461
01:29:30,802 --> 01:29:35,432
‫<i>في ما تسميه السلطات</i>
‫<i>أهم عملية تزوير قسائم في التاريخ</i>

1462
01:29:35,557 --> 01:29:37,184
‫<i>داهمت فرق الشرطة...</i>

1463
01:29:45,609 --> 01:29:46,568
‫كيف حالك؟

1464
01:29:47,152 --> 01:29:49,238
‫اسمع، لندخل صلب الموضوع

1465
01:29:50,280 --> 01:29:53,742
‫علام سأحصل إن زودتك بأدلة مفيدة؟

1466
01:29:53,909 --> 01:29:56,703
‫هل تريدني أن أصدق فعلاً أنه لا علاقة لك بالأمر؟

1467
01:29:57,037 --> 01:30:00,624
‫كل ما قلته لي إن زوجتي
‫اعتقلت بسبب تورطها في مسألة قسائم

1468
01:30:01,333 --> 01:30:02,876
‫هل استخدمت قسائم منتهية الصلاحية؟

1469
01:30:03,335 --> 01:30:09,258
‫كانت زوجتك على رأس مكيدة مالية تطال ٢٤٠ شركة

1470
01:30:09,383 --> 01:30:12,010
‫مما كلفها عشرات ملايين الدولارات تحت نظرك مباشرة

1471
01:30:12,344 --> 01:30:15,180
‫وأنت مدقق حسابات في دائرة الدخل الداخلي

1472
01:30:17,766 --> 01:30:19,059
‫لدينا حسابات مصرفية منفصلة

1473
01:30:19,560 --> 01:30:21,895
‫آسفة، هلا تكرر لي اسم الموقع الإلكتروني؟

1474
01:30:22,020 --> 01:30:23,522
‫‫"سافي شوبر"؟

1475
01:30:23,647 --> 01:30:28,485
‫كلا، لا يذكرني بأي شيء، آسفة

1476
01:30:28,860 --> 01:30:31,196
‫لقد حصلنا على أشرطتك المصورة عبر ‫(يوتيوب)

1477
01:30:31,572 --> 01:30:36,493
‫<i>لذا تحركوا وزوروا موقع</i>
‫<i>‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم"، حسناً؟</i>

1478
01:30:36,660 --> 01:30:41,456
‫<i>‫"سافي سوبر"، ‫"سافي سوبر"</i>
‫<i>‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم"</i>

1479
01:30:41,582 --> 01:30:44,418
‫<i>سيتحول ذلك إلى أغنية تتذكرونها إلى الأبد، حسناً؟</i>

1480
01:30:44,543 --> 01:30:47,296
‫<i>‫"سافي سوبر سايفر دوت كوم"</i>

1481
01:30:48,005 --> 01:30:49,214
‫ظننت أننا محونا ذلك

1482
01:30:49,715 --> 01:30:51,967
‫هل سبق وسمعت جملة ‫"سافي سوبر سايفر"؟

1483
01:30:52,467 --> 01:30:54,344
‫- أجل وهذا واضح
‫- حسناً

1484
01:30:57,014 --> 01:30:58,223
‫أريدك أن تدخل معي

1485
01:30:59,725 --> 01:31:00,892
‫ماذا؟ حقاً؟

1486
01:31:02,102 --> 01:31:04,855
‫أظن أنك تفهم هذه المرأة أكثر مني لذا أجل

1487
01:31:06,940 --> 01:31:08,442
‫حسناً

1488
01:31:25,500 --> 01:31:28,879
‫‫(كوني)، هذا ‫(كن ميلر) وهو المختص في مكافحة الخسائر

1489
01:31:29,004 --> 01:31:30,964
‫وهو عنصر رئيسي في اقتفاء أثرك

1490
01:31:32,299 --> 01:31:34,760
‫أولاً، لنتكلم عن القسائم

1491
01:31:35,344 --> 01:31:36,470
‫حسناً

1492
01:31:37,471 --> 01:31:38,639
‫ماذا تريدان أن تعرفا؟

1493
01:31:39,431 --> 01:31:42,309
‫يستخف معظم الأشخاص بقيمة القسائم

1494
01:31:42,476 --> 01:31:45,020
‫أنا لا أستخف بها

1495
01:31:45,687 --> 01:31:50,317
‫كلا، لا أظن ذلك وأفترض أن هذا سبب وجودي هنا

1496
01:31:51,234 --> 01:31:52,944
‫ولكن هذه حال معظم الأشخاص

1497
01:31:53,111 --> 01:31:56,406
‫إليك رأيي، لقد نصبت فخاً للناس

1498
01:31:57,741 --> 01:32:02,079
‫أظن أن لا أحد يفهم أكثر منك
‫أن الناس يستخدمون القسائم لتوفير المال

1499
01:32:02,663 --> 01:32:05,123
‫أو لشراء أغراض يحتاجون إليها
‫وأنت استغللت هذا الظرف

1500
01:32:05,791 --> 01:32:08,001
‫لا، لا، أنت مخطىء

1501
01:32:08,418 --> 01:32:09,670
‫أخبريني كيف أكون مخطئاً

1502
01:32:09,836 --> 01:32:13,840
‫ليس هذا السبب الفعلي لاستخدام القسائم

1503
01:32:14,549 --> 01:32:18,804
‫لا يتعلق الأمر بما تشتريه بل بالشعور الذي يخالجك

1504
01:32:19,596 --> 01:32:20,847
‫لقد تم إجراء دراسات

1505
01:32:20,972 --> 01:32:27,771
‫حين يستخدم الناس القسائم، ترتفع معدلات
‫الأوكسيتوسين ويخالجهم شعور جميل

1506
01:32:27,896 --> 01:32:29,606
‫يسمون ذلك: نشوة القسائم

1507
01:32:29,940 --> 01:32:34,486
‫يفترض أن ذلك أفضل من الشعور
‫بالنشوة مع شخص آخر وهذا ما قيل لي

1508
01:32:36,780 --> 01:32:38,490
‫عذراً، لم أفهم

1509
01:32:38,615 --> 01:32:42,035
‫ألم تستخدم القسائم أم أنك لم تقم علاقة؟

1510
01:32:43,161 --> 01:32:44,413
‫ماذا حصل؟

1511
01:32:45,205 --> 01:32:49,543
‫كلا، لا يتعلق الأمر بي بل يتعلق بك

1512
01:32:49,668 --> 01:32:52,921
‫لقد عشت حياة جيدة يا ‫(كوني)

1513
01:32:53,088 --> 01:32:55,966
‫حصلت على منزل جميل وعلى زوج محب

1514
01:32:56,633 --> 01:32:58,301
‫فلماذا قد تخاطرين بفقدان هذا كله؟

1515
01:33:02,597 --> 01:33:07,018
‫كنت أعرف أن قيمتي أعلى وما الذي تعرفانه عن حياتي؟

1516
01:33:07,769 --> 01:33:11,440
‫إن راقبتماني من بعيد
‫هذا لا يعني أنكما تعرفانني جيداً

1517
01:33:12,607 --> 01:33:14,985
‫هل أنت سعيد في حياتك؟

1518
01:33:15,777 --> 01:33:18,572
‫ألم تشأ يوماً الحصول على المزيد في حياتك؟

1519
01:33:21,658 --> 01:33:23,410
‫ربما نحن نقدّر أموراً مختلفة

1520
01:33:25,495 --> 01:33:27,873
‫حسناً، سأخبرك ما أقدّره يا ‫(كوني)، أنا أقدّر القانون

1521
01:33:28,665 --> 01:33:32,961
‫وإن كنت تريدين المزيد من الحياة
‫هذا لا يمنحك عذراً لمخالفة تلك القوانين

1522
01:33:33,712 --> 01:33:37,883
‫لا تقضي وظيفتي بأن أقاضيكي ويبدو أنك سيدة لطيفة جداً

1523
01:33:38,508 --> 01:33:42,554
‫ولكن أريد أن أتأكد من أنك تدركين خطورة وضعك

1524
01:33:43,013 --> 01:33:46,349
‫سنة في السجن مقابل كل مئة ألف دولار من الاحتيال

1525
01:33:47,017 --> 01:33:50,395
‫ومع ما سرقته، فالعقوبة ستتخطى المعقول

1526
01:33:50,937 --> 01:33:53,523
‫أنت تواجهين ٤٠ سنة في السجن وصولاً إلى السجن المؤبد

1527
01:33:54,649 --> 01:33:55,776
‫ماذا؟

1528
01:33:59,196 --> 01:34:00,322
‫شكراً

1529
01:34:06,286 --> 01:34:08,830
‫يجدر أن توكلي محامياً بارعاً على الأرجح

1530
01:34:09,706 --> 01:34:12,793
‫ولو كنت مكانك،
‫قد أدفع له أتعابه من دون حسومات

1531
01:34:24,137 --> 01:34:25,388
‫قالا من ٤٠ سنة إلى السجن المؤبد

1532
01:34:26,973 --> 01:34:28,183
‫من ٤٠ سنة إلى السجن المؤبد

1533
01:34:28,308 --> 01:34:34,022
‫ولكن قالا إنني لو اعترفت
‫بأنني أطلقت هذه الفكرة كلها، سيتساهلان معك

1534
01:34:34,481 --> 01:34:35,899
‫كلا ‫(كوني)، ماذا عنك؟

1535
01:34:36,358 --> 01:34:38,527
‫أنا في ورطة في أي حال

1536
01:34:39,945 --> 01:34:44,366
‫أنا ورطتك في ذلك
‫وإن تمكنت من تسهيل الأمور عليك، حينها...

1537
01:34:45,242 --> 01:34:47,494
‫أتصدقين أنهما يسميان ما فعلناه احتيالاً؟

1538
01:34:47,661 --> 01:34:51,331
‫- أعلم لكننا لم نحتل على أحد
‫- كلا

1539
01:34:52,624 --> 01:34:55,335
‫- السرقة ربما، قليلاً
‫- ربما السرقة، ربما

1540
01:34:55,502 --> 01:34:56,670
‫‫(جوانا جونسون)؟

1541
01:34:57,170 --> 01:34:58,338
‫أنا هي، مرحباً

1542
01:34:58,463 --> 01:34:59,881
‫تم دفع كفالتك، هيا

1543
01:35:02,676 --> 01:35:03,927
‫أمي ‫(جوزي)

1544
01:35:09,516 --> 01:35:10,892
‫‫(كوني كامينسكي)؟

1545
01:35:11,017 --> 01:35:12,185
‫أنا هي

1546
01:35:13,687 --> 01:35:14,646
‫هل سأخرج بكفالة أيضاً؟

1547
01:35:14,771 --> 01:35:15,939
‫كلا، لديك زائر

1548
01:35:20,402 --> 01:35:21,444
‫ما الذي فعلته يا ‫(كوني)؟

1549
01:35:23,363 --> 01:35:25,407
‫قلت لك إنني توقفت عن استخدام القسائم

1550
01:35:25,532 --> 01:35:27,951
‫لكنني لم أخبرك أنني بدأت ببيعها

1551
01:35:28,577 --> 01:35:30,036
‫إنها وظيفة جيدة

1552
01:35:30,370 --> 01:35:31,663
‫لكنها ليست وظيفة

1553
01:35:32,205 --> 01:35:34,207
‫هلا تدفع كفالتي فحسب

1554
01:35:34,749 --> 01:35:36,293
‫ألا تحملين قسيمة لذلك؟

1555
01:35:40,005 --> 01:35:42,132
‫‫(ريك)، حين تدخل إلى قاعة ما من الآن وصاعداً

1556
01:35:42,257 --> 01:35:44,426
‫وتظن أن الجميع لا يحبون رؤيتك

1557
01:35:44,551 --> 01:35:48,179
‫فهم لا يشعرون بذلك لأنك مدقق حسابات بل لأنك سافل

1558
01:35:49,556 --> 01:35:50,849
‫أود الحصول على الطلاق

1559
01:36:12,454 --> 01:36:13,496
‫‫(إيرل)؟

1560
01:36:14,915 --> 01:36:16,124
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1561
01:36:16,791 --> 01:36:17,834
‫هذه لك

1562
01:36:18,001 --> 01:36:20,420
‫شكراً، ظننت أن والدتي...

1563
01:36:20,795 --> 01:36:23,715
‫أظن أن والدتك تتعاون مع السلطات

1564
01:36:24,758 --> 01:36:26,551
‫- هذا منطقي
‫- أجل

1565
01:36:27,969 --> 01:36:29,888
‫- شكراً، هذا لطف منك
‫- على الرحب والسعة

1566
01:36:30,847 --> 01:36:32,098
‫كيف حالك؟

1567
01:36:32,724 --> 01:36:35,226
‫لست بخير

1568
01:36:35,352 --> 01:36:37,562
‫- أجل
‫- أجل، عشت أياماً أفضل

1569
01:36:38,188 --> 01:36:39,564
‫حصلنا للتو على المجموع الكامل والرسمي

1570
01:36:39,689 --> 01:36:43,151
‫أكثر من ٤٠ مليون دولار من القسائم المزورة

1571
01:36:43,276 --> 01:36:47,656
‫والمصدر هو شركة في ‫(المكسيك)
‫شركة أميركية باسم ‫(حلول متقدمة)

1572
01:36:47,781 --> 01:36:50,033
‫إنها الشركة نفسها التي تصنع القسائم الفعلية، أجل

1573
01:36:50,158 --> 01:36:53,536
‫أجل وهي كانت في ‫(ميشيغن)
‫وانتقلت إلى ‫(المكسيك) لتوفير المال

1574
01:36:53,662 --> 01:36:55,455
‫كما لديها مصنع خارج القارة الأميركية

1575
01:36:55,956 --> 01:36:57,666
‫هل نعرف من كان يساعدهما في ‫(المكسيك)؟

1576
01:36:57,791 --> 01:37:03,046
‫موظفان في الشركة وهما ‫(أليخاندرو)
‫و‫(روزا دياز)، زوج مع زوجته

1577
01:37:03,755 --> 01:37:06,341
‫كانت ‫(كامينسكي) باسم مستعار ترسل المال

1578
01:37:06,466 --> 01:37:10,553
‫وكانت المبالغ تصل إلى مليون دولار
‫وهذا مبلغ كبير بالبيسوز

1579
01:37:10,887 --> 01:37:12,389
‫هل ستحاكمهما الحكومة المكسيكية؟

1580
01:37:12,514 --> 01:37:14,099
‫كلا، لا تتمكن من العثور عليهما

1581
01:37:14,224 --> 01:37:16,893
‫حين انتشر خبر الاعتقال، اختفيا

1582
01:37:17,018 --> 01:37:19,688
‫هما على الأرجح على شاطىء ما ويشربان الكوكتيل

1583
01:37:20,105 --> 01:37:22,983
‫<i>إن المحامي الذي وكلته يتقاضى أتعاباً باهظة</i>

1584
01:37:23,108 --> 01:37:25,068
‫<i>لديه حتماً طريقة مثيرة للاهتمام في النظر إلى الأمور</i>

1585
01:37:25,193 --> 01:37:27,153
‫كل ما فعلته هو أنك استغللت ثغرة موجودة

1586
01:37:27,946 --> 01:37:31,491
‫تلك الشركات التي يتهمونك باستغلالها
‫تستخدم ثغرات طوال الوقت

1587
01:37:31,616 --> 01:37:33,159
‫وهي تستغل نظاماً متفككاً

1588
01:37:33,284 --> 01:37:34,494
‫<i>كان دوماً يحب أن يقول...</i>

1589
01:37:34,619 --> 01:37:37,872
‫إن قال أحدهم شيئاً ما، فهذا لا يجعله صحيحاً

1590
01:37:37,998 --> 01:37:42,335
‫<i>والطريف في الأمر هو أنه كلما قال ذلك</i>
‫<i>اعتبر الجميع الأمر حقيقة</i>

1591
01:37:42,502 --> 01:37:47,716
‫موكلتي تتبع مثل شركة ناجحة فحسب

1592
01:37:48,216 --> 01:37:50,093
‫هلا تقف المتهمتان

1593
01:37:53,638 --> 01:37:55,849
‫من خلال هذه القضية، تعلمت المزيد عن القسائم

1594
01:37:56,224 --> 01:37:59,102
‫وعن عادات التسوق في ‫(أميركا)
‫أكثر مما رغبت أن أعرفه يوماً

1595
01:37:59,394 --> 01:38:04,482
‫لقد نظرت المحكمة في طبيعة القضية وظروفها

1596
01:38:04,816 --> 01:38:09,362
‫للتوصل إلى عقوبة
‫للسيدة ‫(جونسون) والسيدة ‫(كامينكسي)

1597
01:38:11,156 --> 01:38:15,952
‫تحكم المحكمة على المتهمة
‫‫(جوانا جونسون) بعشرة أيام في السجن

1598
01:38:16,077 --> 01:38:18,580
‫وهي معلقة وعلى سنة مع إطلاق سراح مشروط

1599
01:38:20,415 --> 01:38:22,709
‫أما بالنسبة إلى المتهمة ‫(كوني كامينكسي)

1600
01:38:23,418 --> 01:38:30,800
‫فسيتم سجنها في سجن ‫(أريزونا) لمدة ١١ شهراً

1601
01:38:30,925 --> 01:38:32,594
‫مع احتمال إطلاق السراح المشروط

1602
01:38:33,428 --> 01:38:34,512
‫هذا كل شيء

1603
01:38:36,556 --> 01:38:43,229
‫لأول مرة في التاريخ، لا تعاقب امرأة سوداء
‫فيما امرأة بيضاء ستسجن

1604
01:38:44,105 --> 01:38:47,692
‫<i>كان المسؤول عن مكافحة الخسائر محقاً</i>
‫<i>يحصل المرء على ما يدفع مقابله</i>

1605
01:38:47,817 --> 01:38:49,444
‫<i>ليست العقوبة ٤٠ سنة إلى السجن المؤبد</i>

1606
01:38:49,736 --> 01:38:52,030
‫١١ شهراً فقط؟

1607
01:38:52,155 --> 01:38:59,245
‫لم تسمعا ذلك مني ولكن تلقينا
‫اتصالات هاتفية كثيرة من شركات عدة

1608
01:38:59,746 --> 01:39:02,999
‫مفادها أنها لا تريد أن تذكر نشرات الأخبار
‫اسمها لأجل أصحاب الأسهم

1609
01:39:03,124 --> 01:39:04,125
‫لذا يستحسن لزم الصمت

1610
01:39:04,250 --> 01:39:06,086
‫باختصار، يريدون أن تدخل هذه القضية طي النسيان

1611
01:39:06,252 --> 01:39:08,463
‫والضرر الذي ألحقته، هل سنغض النظر عن القوانين؟

1612
01:39:08,588 --> 01:39:12,092
‫أوليست مهمة؟ لقد كلفت ‫(آي أند جي) ٨٠ مليون دولار

1613
01:39:12,258 --> 01:39:15,261
‫بالنسبة إلى ‫(آي أند جي)
‫وكل شركة أخرى، هذا أمر غير مهم

1614
01:39:15,720 --> 01:39:18,098
‫وستكون ثمانية أشهر على الأشهر مع حسن السلوك

1615
01:39:18,223 --> 01:39:22,685
‫يا للهول، يا للهول، لا أفهم

1616
01:39:22,811 --> 01:39:26,231
‫هل تقول لي إن الأمر انتهى وسأكمل حياتي؟

1617
01:39:26,439 --> 01:39:28,233
‫هذا كل ما في الأمر، هكذا هو القانون

1618
01:39:28,525 --> 01:39:31,820
‫أنت تفعل ما بوسعك يا ‫(كن)، تحاول أن تكون منصفاً

1619
01:39:31,945 --> 01:39:37,617
‫تطبق القانون وإن سارت الأمور جيداً
‫تعود إلى منزلك بأمان لملاقاة شخص تحبه

1620
01:39:39,119 --> 01:39:43,039
‫مما يذكرني، يجب أن أتصل بزوجتي، إلى اللقاء

1621
01:39:47,502 --> 01:39:53,091
‫هناك أمر إضافي، كدت أن أنسى

1622
01:39:59,472 --> 01:40:03,518
‫<i>التاريخ هو الثالث من ديسمبر من عام ١٩١٨</i>

1623
01:40:04,561 --> 01:40:09,274
‫<i>يا عزيزي ‫(ليو)، حين وصلني الخبر</i>
‫<i>من الكاهن ‫(هولبروك)</i>

1624
01:40:09,399 --> 01:40:14,362
‫<i>بأن إصابتك لم تكن قاتلة</i>
‫<i>وأنك كنت في طريق العودة إلينا</i>

1625
01:40:14,487 --> 01:40:21,703
‫<i>قفز قلبي من صدري وعجزت ‫(آيرين) الصغيرة</i>
‫<i>أن تعرف أنني كنت أبكي فرحاً</i>

1626
01:40:22,328 --> 01:40:26,374
‫<i>أملي الوحيد الآن</i>
‫<i>هو أن تستلم هذه الرسالة قبل أن تغادر</i>

1627
01:40:27,083 --> 01:40:31,713
‫<i>وأن ترافقك كلماتي في رحلة العودة الشاقة</i>

1628
01:40:32,088 --> 01:40:35,300
‫<i>مع إخلاصي وإيماني وحبي، ‫(ماري)</i>

1629
01:40:37,677 --> 01:40:38,887
‫هذه لك

1630
01:40:39,596 --> 01:40:41,848
‫ماذا؟ حقاً؟

1631
01:40:43,016 --> 01:40:47,478
‫ليس الرسالة، لا يمكنك أن تفصل الرسائل

1632
01:40:47,604 --> 01:40:49,522
‫ما الجدوى منها إن لم تكن مع بعضها؟

1633
01:40:49,647 --> 01:40:51,774
‫- صحيح
‫- إن الرسائل مكانها هو الأرشيف

1634
01:40:51,900 --> 01:40:53,902
‫ولكن ما أقصده هو أنه درس لك

1635
01:40:55,278 --> 01:40:56,654
‫الدرس هو لك يا ‫(كن)

1636
01:40:57,989 --> 01:41:01,242
‫أنت رجل صالح واستمتعت بالعمل إلى جانبك

1637
01:41:03,745 --> 01:41:06,039
‫لا تذهب بحثاً عن الكثير وأنت رائع كما أنت

1638
01:41:28,811 --> 01:41:30,897
‫أيمكنك أن تقوم باستثناء واحد؟

1639
01:41:34,275 --> 01:41:37,320
‫حسناً هيا، امنحها الحسم

1640
01:41:38,446 --> 01:41:42,700
‫<i>ربما أنتم تسألون أنفسكم</i>
‫<i>من فاز ومن خسر في هذه القصة كلها؟</i>

1641
01:41:44,327 --> 01:41:47,247
‫وأعتقد أن الخيار يعود إليكم

1642
01:41:48,748 --> 01:41:50,041
‫<i>مطابقة</i>

1643
01:41:50,166 --> 01:41:51,292
‫أجل!

1644
01:41:52,210 --> 01:41:56,422
‫<i>حصل الطلاق بيني و‫(ريك) لذا أجل، خسرت زوجي</i>

1645
01:41:56,547 --> 01:42:02,387
‫<i>ولكن ليس كما يخسر المرء أمراً مهماً</i>
‫<i>مثل مفتاح السيارة أو الهاتف الخليوي</i>

1646
01:42:03,721 --> 01:42:07,892
‫أرجوك، خذي كل شيء، أريد أن أتخلص من هذا كله
‫أنا لا أحتاجها

1647
01:42:08,101 --> 01:42:10,812
‫احترس، لا تعرف ما تحتاج إليه حتى تفقده

1648
01:42:11,145 --> 01:42:13,523
‫نصيحة حكيمة،
‫هل حصلت عليها من الشرطي الذي يراقبك؟

1649
01:42:15,441 --> 01:42:19,570
‫<i>وبعد أن دفعنا أتعاب المحامي المكلف</i>
‫<i>تبقى لدينا بعض المال</i>

1650
01:42:21,364 --> 01:42:26,077
‫<i>بالنسبة إلى ‫(جوجو)</i>
‫<i>فهمت وأخيراً ما كان ‫(إيرل) يفكر فيه</i>

1651
01:42:29,706 --> 01:42:31,457
‫<i>هل سبق وذهبتم إلى ‫(مونتي نيغرو)؟</i>

1652
01:42:32,333 --> 01:42:33,334
‫نحتاج إلى ذلك الرجل

1653
01:42:34,127 --> 01:42:35,336
‫لماذا هذا الرجل؟

1654
01:42:35,461 --> 01:42:36,921
‫لأنه يخالف القوانين أصلاً

1655
01:42:37,964 --> 01:42:40,133
‫<i>تقول ‫(جوجو) إنني سأحب المكان حين أصل إليه</i>

1656
01:42:40,675 --> 01:42:46,514
‫<i>في الواقع، سبق ووجدت الموقع المناسب</i>
‫<i>لعملنا الجديد والمطور</i>

1657
01:42:46,639 --> 01:42:49,600
‫<i>‫(بوغو إندستريز)</i>

1658
01:42:50,977 --> 01:42:54,981
‫<i>وهل تعرفون أن ‫(مونتي نيغرو)</i>
‫<i>لا تتبع سياسة ترحيل إلى ‫(الولايات المتحدة)؟</i>

1659
01:42:58,943 --> 01:43:01,988
‫<i>إن وجدتم أنفسكم في السجن لوقت محدد</i>

1660
01:43:02,113 --> 01:43:04,866
‫<i>ينبغي أن تجعلوا كل يوم يستحق العناء</i>

1661
01:43:09,746 --> 01:43:12,206
‫<i>وبالأخص آخر يوم</i>

1662
01:43:16,753 --> 01:43:20,048
‫<i>ليست العائلة مهمة بل هي كل شيء، ‫(مايكل جاي فوكس)</i>

1663
01:43:20,173 --> 01:43:21,966
‫<i>أحياناً تنظرون إلى الماضي وتفكرون</i>

1664
01:43:22,091 --> 01:43:28,514
‫<i>إن لم يحصل هذا وذلك وذاك</i>
‫<i>فلن أكون ما أنا عليه اليوم</i>

1665
01:43:33,227 --> 01:43:35,772
‫<i>صدقيني، يمكنني أن أمشي ميلاً</i>
‫<i>أسرع مما يمكنك أن تجتازي ميلاً ركضاً</i>

1666
01:43:44,781 --> 01:43:50,495
‫<i>ويتبين أنه لا يهم كيفية الوصول إلى خط النهاية</i>
‫<i>لأن الوصول هو المهم</i>

1667
01:43:58,252 --> 01:44:02,131
‫<i>هذا الفيلم مهدى إلى ‫(جوان غودبه)</i>
‫<i>و‫(روبيرت ماكدونو) و‫(سيرياك ك. بولابيلي)</i>

1668
01:44:02,882 --> 01:44:06,052
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai

