﻿1
00:00:06,590 --> 00:00:12,179
‫الأرض
‫١٩٨٨

2
00:00:15,265 --> 00:00:20,437
‫مزيج أغنيات رائعة، المجموعة ١

3
00:00:37,120 --> 00:00:38,080
‫"‏بيتر"‏.‏.‏.‏

4
00:00:39,623 --> 00:00:42,709
‫تريد أمك مكالمتك

5
00:00:45,087 --> 00:00:48,966
‫هيا، "‏بيت"‏.‏ انزع هذه السماعات السخيفة

6
00:01:22,666 --> 00:01:26,003
‫لمَ تتشاجر مع الصبيان الآخرين مجددا، صغيري؟

7
00:01:28,505 --> 00:01:29,840
‫"‏بيتر"‏؟

8
00:01:30,299 --> 00:01:33,427
‫قتلوا ضفدعا صغيرا لم يرتكب أيّ سوء

9
00:01:34,136 --> 00:01:36,680
‫سحقوه بقضيب

10
00:01:37,848 --> 00:01:40,309
‫أنت مثل والدك تماما

11
00:01:41,101 --> 00:01:43,020
‫تشبهه حتى

12
00:01:44,271 --> 00:01:46,315
‫وكان ملاكا

13
00:01:47,816 --> 00:01:49,359
‫مصنوعا من النور الصافي

14
00:01:49,693 --> 00:01:50,485
‫"‏مير"‏؟

15
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
‫لديك هدية ﻠ"‏بيتر"‏، أليس كذلك؟

16
00:01:54,364 --> 00:01:56,033
‫بالطبع

17
00:01:59,161 --> 00:02:00,329
‫هاك

18
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
‫سأعتني بك، "‏بيت"‏

19
00:02:08,211 --> 00:02:10,130
‫افتحها بعد رحيلي، حسنا؟

20
00:02:12,382 --> 00:02:14,176
‫جدك.‏.‏.‏

21
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
‫سيعتني جيدا بك

22
00:02:17,888 --> 00:02:21,683
‫أقله حتى عودة أبيك لأخذك

23
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
‫أمسك بيدي

24
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
‫"بيتر"

25
00:02:33,570 --> 00:02:34,404
‫"‏بيت"‏، هيا

26
00:02:34,738 --> 00:02:36,532
‫أمسك بيدي

27
00:02:42,746 --> 00:02:43,580
‫أمي؟

28
00:02:43,997 --> 00:02:46,834
‫لا، لا، لا، لا!‏

29
00:02:47,084 --> 00:02:48,418
‫أمي، لا!‏

30
00:02:48,502 --> 00:02:49,920
‫تعال معي

31
00:02:50,128 --> 00:02:51,922
‫لا!‏

32
00:02:52,422 --> 00:02:53,882
‫عليك البقاء هنا، أرجوك

33
00:02:54,383 --> 00:02:55,384
‫لا

34
00:02:56,718 --> 00:02:58,178
‫حسنا؟

35
00:03:17,531 --> 00:03:18,782
‫لا

36
00:03:35,299 --> 00:03:37,092
‫أمي!‏

37
00:04:08,123 --> 00:04:10,834
‫بعد مرور ٢٦ عاما

38
00:04:11,210 --> 00:04:16,507
‫"موراغ"
‫كوكب مهجور

39
00:06:18,754 --> 00:06:20,631
‫مزيج أغنيات رائع، المجموعة ١

40
00:08:27,883 --> 00:08:28,717
‫ارمه!‏

41
00:08:29,593 --> 00:08:30,260
‫مرحبا

42
00:08:31,678 --> 00:08:32,429
‫ارمه، الآن!‏

43
00:08:32,596 --> 00:08:33,847
‫اهدأ، يا رجل.‏ ما من مشكلة

44
00:08:34,014 --> 00:08:36,058
‫ما من مشكلة على الإطلاق

45
00:08:36,850 --> 00:08:38,101
‫كيف تعرف بهذا؟

46
00:08:38,268 --> 00:08:39,937
‫لا أعرف حتى ما هو عليه

47
00:08:40,102 --> 00:08:42,606
‫أجمع قطع الخردة، يا رجل.‏
‫كنت أتفقده وحسب

48
00:08:42,898 --> 00:08:45,150
‫تبدو جامع خردة.‏
‫ترتدي ثياب "‏رافاجر"‏ القذرة

49
00:08:45,275 --> 00:08:46,527
‫إنه مجرد زي

50
00:08:46,693 --> 00:08:48,070
‫"‏نينجا تيرتل"‏، حريّ بك أن تكف عن وخزي

51
00:08:48,237 --> 00:08:48,946
‫ما اسمك؟

52
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
‫اسمي "‏بيتر كويل"‏، حسنا؟ اهدأ، يا رجل

53
00:08:51,740 --> 00:08:53,200
‫-‏تحرّك!‏
‫-‏لماذا؟

54
00:08:53,367 --> 00:08:55,244
‫قد يكون ﻠ"‏رونان"‏ أسئلة يطرحها عليك

55
00:08:55,911 --> 00:08:56,745
‫أتعرف أمرا؟

56
00:08:56,912 --> 00:08:59,039
‫قد تعرفني باسمي الآخر

57
00:09:00,624 --> 00:09:02,626
‫"ستارلورد"

58
00:09:02,960 --> 00:09:03,961
‫من؟

59
00:09:04,127 --> 00:09:06,380
‫"‏ستارلورد"‏، يا رجل.‏
‫الخارج عن القانون الأسطوري

60
00:09:07,714 --> 00:09:08,465
‫أيها الشبان؟

61
00:09:08,632 --> 00:09:10,467
‫تحرّك!‏

62
00:09:10,676 --> 00:09:11,677
‫انس ذلك

63
00:11:03,705 --> 00:11:05,249
‫"‏بيتر"‏؟

64
00:11:09,211 --> 00:11:10,254
‫ماذا حصل؟

65
00:11:10,921 --> 00:11:12,589
‫مرحبا.‏.‏.‏

66
00:11:15,717 --> 00:11:16,426
‫"بيريت"

67
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
‫"‏بيريت"‏!‏

68
00:11:17,761 --> 00:11:20,222
‫سأكون صريحا معك.‏ نسيت أنك هنا

69
00:11:44,037 --> 00:11:47,124
‫اندلعت أعمال شغب متفرّقة
‫في أرجاء امبراطورية "‏كري"‏ اليوم.‏.‏.‏

70
00:11:47,291 --> 00:11:50,752
‫احتجاجا على معاهدة السلام الأخيرة
‫التي وقّعها امبراطور "‏كري"‏.‏.‏.‏

71
00:11:50,919 --> 00:11:53,463
‫و"‏نوفا برايم"‏، في "‏زاندار"‏

72
00:11:55,799 --> 00:11:57,384
‫"‏بيتر"‏، لديك اتصال

73
00:11:58,135 --> 00:11:59,887
‫-‏لا، مهلا، لا تجيبي!‏
‫-‏"‏كويل"‏؟

74
00:12:02,264 --> 00:12:03,640
‫مرحبا، "‏يوندو"‏

75
00:12:03,807 --> 00:12:05,642
‫أنا هنا في "‏موراغ"‏

76
00:12:05,893 --> 00:12:07,394
‫لا وجود للفلك، أو لك

77
00:12:07,519 --> 00:12:09,313
‫كنت في الجوار.‏
‫ارتأيت أن أوفّر عليك العناء

78
00:12:09,479 --> 00:12:10,647
‫أين أنت الآن، يا فتى؟

79
00:12:10,814 --> 00:12:11,648
‫أشعر بالسوء الشديد حيال هذا.‏.‏.‏

80
00:12:11,940 --> 00:12:13,442
‫لكنني لن أخبرك بذلك

81
00:12:13,609 --> 00:12:15,903
‫عملت جاهدا لإجراء هذه الصفقة

82
00:12:16,069 --> 00:12:18,280
‫-‏عملت جاهدا بالقيام ببعض الاتصالات؟
‫-‏والآن ستسرقني!‏

83
00:12:18,447 --> 00:12:21,909
‫لا نفعل هذا واحدنا بالآخر.‏
‫نحن من اﻠ"‏رافاجر"‏.‏ لدينا قاعدة سلوك

84
00:12:22,075 --> 00:12:24,661
‫أجل، وتلك القاعدة هي أن نسرق من الجميع

85
00:12:25,162 --> 00:12:27,164
‫-‏حين أخذتك من "‏تيرا"‏.‏.‏.‏
‫-‏"‏أخذتني"‏

86
00:12:27,331 --> 00:12:28,707
‫-‏أراد رجالي التهامك
‫-‏حقا؟

87
00:12:28,832 --> 00:12:30,751
‫لم يسبق لهم أن تذوّقوا سكان الأرض

88
00:12:30,959 --> 00:12:33,128
‫منعتهم.‏ أنت حي بسببي!‏

89
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
‫سأجدك، سوف.‏.‏.‏

90
00:12:35,839 --> 00:12:36,965
‫ضعوا جائزة لمن يقبض عليه!‏

91
00:12:37,508 --> 00:12:39,801
‫٤٠ ألفا، لكنني أريده على قيد الحياة

92
00:12:39,968 --> 00:12:40,886
‫-‏أجل، أيها النقيب
‫-‏على قيد الحياة؟

93
00:12:41,053 --> 00:12:41,845
‫هذا ما قلته

94
00:12:42,012 --> 00:12:43,347
‫قلت لك حين جلبت ذلك الولد.‏.‏.‏

95
00:12:43,514 --> 00:12:45,349
‫إنه كان عليك تسليمه وفق الصفقة
‫التي استخدمنا لإتمامها!‏

96
00:12:45,516 --> 00:12:47,017
‫كان حمولة!‏

97
00:12:47,184 --> 00:12:48,810
‫كنت دائما متساهلا معه

98
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
‫أنت الوحيد الذي أتساهل معه!‏

99
00:12:52,022 --> 00:12:54,525
‫لا تقلق بشأن السيد "‏كويل"‏

100
00:12:54,900 --> 00:12:56,902
‫ما أن نعيده إلى هنا.‏.‏.‏

101
00:12:57,528 --> 00:12:59,988
‫سأقتله بنفسي

102
00:13:00,322 --> 00:13:01,698
‫ما علينا أن نقلق بشأنه.‏.‏.‏

103
00:13:03,033 --> 00:13:05,536
‫هو من غيره يريد ذلك الفلك!‏

104
00:13:09,373 --> 00:13:16,505
‫"ذا دارك أستر"
‫سفينة "‏كري"‏ حربية

105
00:13:25,848 --> 00:13:28,100
‫يعتبرونني "‏إرهابيا"‏.‏.‏.‏

106
00:13:28,725 --> 00:13:31,436
‫"‏متطرفا"‏، "‏متعصبا"‏.‏.‏.‏

107
00:13:32,229 --> 00:13:35,440
‫لأنني أنصاع للقوانين القديمة
‫لشعبي، اﻠ"‏كري"‏.‏.‏.‏

108
00:13:36,275 --> 00:13:39,611
‫وأعاقب الذين لا يلتزمون بها

109
00:13:39,778 --> 00:13:42,865
‫لأنني لا أسامح شعبك.‏.‏.‏

110
00:13:43,031 --> 00:13:45,576
‫لسلب أبي حياته.‏.‏.‏

111
00:13:46,076 --> 00:13:49,705
‫وحياة والده، ووالده قبله

112
00:13:50,789 --> 00:13:53,584
‫ألف عام من الحرب بيننا.‏.‏.‏

113
00:13:53,750 --> 00:13:55,419
‫لن أنساها!‏

114
00:13:55,878 --> 00:13:58,797
‫لا يمكنك فعل هذا.‏ وقّعت حكومتنا
‫على معاهدة سلام

115
00:13:59,923 --> 00:14:02,217
‫لا تعرف حكومتي أيّ خزي

116
00:14:03,260 --> 00:14:06,221
‫أنتم سكان "‏زاندار"‏ وثقافتكم مجرد مرض

117
00:14:07,556 --> 00:14:08,599
‫أنت.‏.‏.‏

118
00:14:08,765 --> 00:14:11,101
‫لن تحكم أبدا على "‏زاندار"‏

119
00:14:11,268 --> 00:14:12,144
‫لا

120
00:14:12,936 --> 00:14:15,230
‫سأعالجها!‏

121
00:14:28,285 --> 00:14:29,453
‫"‏رونان"‏.‏.‏.‏

122
00:14:29,620 --> 00:14:31,413
‫عاد "‏كورا"‏

123
00:14:31,663 --> 00:14:34,333
‫سيدي، إنه سارق.‏.‏.‏

124
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
‫خارج عن القانون يسمّي نفسه "‏ستارلورد"‏

125
00:14:37,127 --> 00:14:39,588
‫لكننا اكتشفنا أنه اتفق.‏.‏.‏

126
00:14:39,755 --> 00:14:42,341
‫على إعادة الفلك لوسيط معروف.‏.‏.‏

127
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
‫بالسمسار

128
00:14:44,259 --> 00:14:47,638
‫وعدت "‏ثانوس"‏ بأن أعيد إليه الفلك

129
00:14:47,679 --> 00:14:50,349
‫آنذاك فقط سيدمّر "‏زاندار"‏ لأجلي

130
00:14:51,183 --> 00:14:54,645
‫"نيبولا"، اذهبي إلى "زاندار"
‫واجلبي لي الفلك

131
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
‫سيكون هذا شرف لي

132
00:14:56,688 --> 00:14:57,731
‫بل سيكون سبب هلاكك

133
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
‫إن تكرر الأمر، ستواجهين أبينا.‏.‏.‏

134
00:15:01,652 --> 00:15:03,195
‫بدون جائزته

135
00:15:03,362 --> 00:15:05,364
‫أنا ابنة "‏ثانوس"‏

136
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
‫مثلك تماما

137
00:15:06,823 --> 00:15:08,033
‫لكنني أعرف "‏زاندار"‏

138
00:15:08,200 --> 00:15:09,701
‫سبق أن أقرّ "‏رونان"‏ بأنني

139
00:15:09,952 --> 00:15:10,911
‫لا تتكلمي نيابة عني

140
00:15:13,372 --> 00:15:15,374
‫لن تخفقي

141
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
‫هل أخفقت يوما؟

142
00:15:31,390 --> 00:15:34,685
‫"زاندار"
‫عاصمة امبراطورية "‏نوفا"‏

143
00:15:36,186 --> 00:15:37,688
‫سكان "‏زاندار"‏

144
00:15:37,855 --> 00:15:39,857
‫يا لهم من فاشلين

145
00:15:40,023 --> 00:15:44,486
‫جميعهم على عجلة من أمرهم
‫للحصول على شيء سخيف.‏.‏.‏

146
00:15:44,695 --> 00:15:46,655
‫وصولا إلى اللاشيء، هذا مثير للشفقة

147
00:15:47,072 --> 00:15:48,031
‫انظر إلى هذا الرجل!‏

148
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
‫أتصدّق أنهم ينعتوننا بالمجرمين.‏.‏.‏

149
00:15:49,825 --> 00:15:51,827
‫في حين أنه يعتدي علينا بقصة شعره هذه؟

150
00:15:52,202 --> 00:15:54,913
‫ما هذا الشيء؟
‫انظر كيف يخال نفسه رائعا جدا

151
00:15:55,080 --> 00:15:58,709
‫ليس رائعا أنه يحتاج إلى مساعدة!‏
‫سر بمفردك، أيها الصغير البشع

152
00:15:58,876 --> 00:16:00,711
‫انظر إلى السيد الباسم هنا

153
00:16:01,378 --> 00:16:05,215
‫أين زوجتك، أيها العجوز؟
‫يا له من منحرف

154
00:16:06,550 --> 00:16:07,384
‫صحيح، "‏غروت"‏؟

155
00:16:07,843 --> 00:16:09,052
‫"غروت"

156
00:16:09,219 --> 00:16:10,762
‫لا تشرب مياه النافورة، أيها الأبله

157
00:16:10,929 --> 00:16:12,723
‫إنها مثيرة للاشمئزاز!‏

158
00:16:13,599 --> 00:16:15,559
‫أجل، فعلت ذلك، رأيتك للتو تشربها

159
00:16:15,684 --> 00:16:16,894
‫لماذا تكذب؟

160
00:16:20,397 --> 00:16:22,399
‫يبدو أننا وجدنا واحدا

161
00:16:22,566 --> 00:16:26,403
‫حسنا أيها البشري،
‫إلى أي حدّ قد يسعى أحد لإيجادك؟

162
00:16:26,570 --> 00:16:27,779
‫هارب: "‏بيتر كويل"‏
‫مطلوب على قيد الحياة

163
00:16:27,946 --> 00:16:32,284
‫٤٠ ألف وحدة؟ "‏غروت"‏، سنصبح ثريين

164
00:16:46,215 --> 00:16:47,591
‫-‏سيد "‏كويل"‏
‫-‏سمسار

165
00:16:49,218 --> 00:16:49,885
‫الفلك

166
00:16:51,637 --> 00:16:52,513
‫كما طلبت

167
00:16:53,013 --> 00:16:53,889
‫أين "‏يوندو"‏؟

168
00:16:54,056 --> 00:16:55,724
‫أراد الحضور.‏ يبعث لك بتحياته

169
00:16:55,891 --> 00:16:56,808
‫وطلب مني إخبارك.‏.‏.‏

170
00:16:56,975 --> 00:16:59,937
‫أنه لديك أفضل حاجبان على الإطلاق

171
00:17:01,813 --> 00:17:02,564
‫ما الأمر؟

172
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
‫تقضي سياستي بعدم مناقشة زبائني أبدا.‏.‏.‏

173
00:17:05,776 --> 00:17:06,527
‫أو حاجاتهم

174
00:17:06,693 --> 00:17:08,654
‫أجل، كدت أموت محاولا جلبه لك

175
00:17:08,945 --> 00:17:11,781
‫أنا واثق أنه خطر مهني، في نطاق عملك

176
00:17:12,406 --> 00:17:14,701
‫أخرق له رأس آلي،
‫يعمل لدى رجل اسمه "‏رونان"‏

177
00:17:16,161 --> 00:17:16,662
‫"‏رونان"‏؟

178
00:17:16,828 --> 00:17:17,996
‫آسف، سيد "‏كويل"‏

179
00:17:18,163 --> 00:17:20,999
‫آسف حقا،
‫لكنني لا أريد المشاركة في هذه الصفقة.‏.‏.‏

180
00:17:21,165 --> 00:17:23,210
‫إن كان "‏رونان"‏ متورطا

181
00:17:24,336 --> 00:17:25,087
‫من هو "‏رونان"‏؟

182
00:17:25,253 --> 00:17:28,464
‫متعصب من "‏كري"‏،
‫متضايق جدا من معاهدة السلام.‏.‏.‏

183
00:17:28,632 --> 00:17:32,886
‫ولن يرتاح حتى يرى ثقافة "‏زاندار"‏،
‫أي ثقافتي.‏.‏.‏

184
00:17:33,053 --> 00:17:34,221
‫ملغاة من الوجود!‏

185
00:17:34,388 --> 00:17:35,639
‫-‏هيا
‫-‏إنه شخص.‏.‏.‏

186
00:17:35,806 --> 00:17:37,266
‫أفضّل عدم مضايقته

187
00:17:37,558 --> 00:17:38,892
‫ماذا عن مضايقتي؟

188
00:17:39,059 --> 00:17:40,477
‫وداعا، سيد "‏كويل"‏

189
00:17:42,646 --> 00:17:43,647
‫كان بيننا اتفاق، يا رجل!‏

190
00:17:50,612 --> 00:17:51,321
‫ماذا حصل؟

191
00:17:53,907 --> 00:17:56,410
‫تراجع الرجل عن صفقة كان قد أجراها معي

192
00:17:56,577 --> 00:17:58,704
‫هناك أمر واحد أكرهه،
‫وهو الرجل الذي لا استقامة له

193
00:17:58,871 --> 00:18:00,581
‫"بيتر كويل"، يسميني الناس "ستارلورد"

194
00:18:02,040 --> 00:18:04,334
‫لديك سلوك رجل شريف

195
00:18:04,543 --> 00:18:06,503
‫حسنا، ما كنت أقول ذلك

196
00:18:07,337 --> 00:18:10,174
‫يقول الناس ذلك عني، طوال الوقت.‏.‏.‏

197
00:18:10,340 --> 00:18:11,884
‫لكنه ليس أمرا قد أقوله عن نفسي

198
00:18:30,569 --> 00:18:31,862
‫لم تكن هذه الخطة

199
00:18:34,281 --> 00:18:34,990
‫ضعه في الكيس

200
00:18:35,199 --> 00:18:36,450
‫ضعه في الكيس!‏

201
00:18:36,617 --> 00:18:37,492
‫لا!‏

202
00:18:37,701 --> 00:18:38,869
‫ليس هي، هو!‏

203
00:18:39,036 --> 00:18:40,454
‫تعلم تمييز الأجناس، يا رجل

204
00:18:42,247 --> 00:18:43,999
‫تعضّين؟ هذا غير عادل!‏

205
00:18:47,336 --> 00:18:48,545
‫على مهلك!‏

206
00:19:17,783 --> 00:19:18,450
‫غبي

207
00:19:18,659 --> 00:19:19,576
‫كان يجدر بك تعلّم درسك

208
00:19:19,785 --> 00:19:21,453
‫لا أتعلم من أخطائي.‏ هذه إحدى مشاكلي

209
00:19:30,128 --> 00:19:31,255
‫ما هذا.‏.‏.‏

210
00:19:35,092 --> 00:19:38,512
‫كفّ عن الابتسام، أيها الأبله.‏
‫يفترض بك أن تكون محترفا

211
00:19:39,429 --> 00:19:41,181
‫لا بدّ أنها مزحة

212
00:19:41,390 --> 00:19:42,766
‫مهلا!‏

213
00:20:00,450 --> 00:20:02,870
‫أعيش لأجل الأمور البسيطة

214
00:20:03,036 --> 00:20:05,330
‫مثلا كم سيؤذيك هذا

215
00:20:10,169 --> 00:20:12,254
‫أجل.‏ تلوّ، أيها الصغير

216
00:20:14,298 --> 00:20:15,799
‫ستنمو من جديد، أيها الأبله

217
00:20:16,008 --> 00:20:17,342
‫كفى نواحا

218
00:20:25,726 --> 00:20:27,603
‫الموضوع "‏٨٩ بي ١٣"‏.‏.‏.‏

219
00:20:27,769 --> 00:20:29,021
‫ارمِ سلاحك

220
00:20:29,605 --> 00:20:31,190
‫تبّا

221
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
‫بموجب سلطة فيلق "‏نوفا"‏،
‫أنت قيد الاعتقال.‏.‏.‏

222
00:20:34,234 --> 00:20:36,778
‫لتعريضك حياة الآخرين للخطر
‫وتدمير الملكية

223
00:20:36,945 --> 00:20:40,032
‫أليس هذا أمير "‏ستار"‏

224
00:20:40,199 --> 00:20:40,991
‫"ستارلورد"

225
00:20:41,158 --> 00:20:43,410
‫آسف، "‏لورد"‏

226
00:20:43,577 --> 00:20:47,206
‫اعتقلت هذا الرجل سابقا لارتكابه سرقة.‏
‫لديه اسم رمزي

227
00:20:48,415 --> 00:20:50,209
‫هيا، يا رجل.‏ إنه اسمي كخارج عن القانون

228
00:20:50,375 --> 00:20:52,002
‫استرخ، يا رجل

229
00:20:52,169 --> 00:20:54,505
‫من الجيد أن يكون لديك اسم رمزي.‏
‫ليس الأمر غريبا جدا

230
00:20:55,839 --> 00:20:57,382
‫فاشيون

231
00:21:10,354 --> 00:21:13,232
‫يدمّر "‏رونان"‏ مراكز "‏زاندار"‏
‫في كل أرجاء المجرّة

232
00:21:13,315 --> 00:21:14,316
‫مركز قيادة "‏نوفا"‏
‫قوات "‏زاندار"‏ المسلّحة

233
00:21:14,525 --> 00:21:18,320
‫يجدر بذلك أن يستدعي ردّة فعل طفيفة
‫من جانب "‏كري"‏

234
00:21:18,862 --> 00:21:21,406
‫وقّعنا على معاهدة السلام، "‏نوفا برايم"‏.‏
‫ماذا تريدين بعد؟

235
00:21:21,532 --> 00:21:23,200
‫أقله بيان من امبراطورية "‏كري"‏.‏.‏.‏

236
00:21:23,367 --> 00:21:25,702
‫يقول إنهم يستنكرون أفعاله

237
00:21:25,869 --> 00:21:28,205
‫فهو يذبح الأولاد

238
00:21:28,747 --> 00:21:29,790
‫والعائلات

239
00:21:29,957 --> 00:21:32,084
‫هذا شأنكم

240
00:21:32,251 --> 00:21:34,294
‫والآن لديّ شؤون أخرى أتولاها

241
00:21:35,712 --> 00:21:36,713
‫حقير

242
00:21:39,299 --> 00:21:40,467
‫لديّ بعض الأخبار السارة

243
00:21:40,634 --> 00:21:43,637
‫يبدو أننا اعتقلنا إحدى رفيقات "‏رونان"‏

244
00:21:44,054 --> 00:21:45,222
‫"غامورا"

245
00:21:45,806 --> 00:21:48,350
‫معدلة جراحيا ومدرّبة كسلاح حي

246
00:21:48,517 --> 00:21:51,186
‫إنها ابنة متبنّاة للمجنون، "‏ثانوس"‏

247
00:21:51,353 --> 00:21:54,481
‫مؤخرا، قام "‏ثانوس"‏ بإعارتها
‫وأختها "‏نيبولا"‏ ﻠ"‏رونان"‏.‏.‏.‏

248
00:21:54,648 --> 00:21:57,943
‫مما يدفعنا إلى الاعتقاد
‫أن "‏ثانوس"‏ و"‏رونان"‏ يعملان معا

249
00:21:58,110 --> 00:22:02,114
‫الموضوع "‏٨٩ بي ١٣"‏، يسمي نفسه "‏روكيت"‏

250
00:22:02,489 --> 00:22:06,827
‫إنه نتيجة تجارب جينية
‫وفضائية على شكل حياة أدنى

251
00:22:07,160 --> 00:22:08,996
‫ما هذا؟

252
00:22:09,329 --> 00:22:10,831
‫يسمونه "‏غروت"‏

253
00:22:10,998 --> 00:22:13,375
‫نبتة لها صفات البشر كانت تتنقل مؤخرا.‏.‏.‏

254
00:22:13,542 --> 00:22:17,838
‫بصفتها النبتة الخاصة وحارس "‏٨٩ بي ١٣"‏

255
00:22:18,213 --> 00:22:20,966
‫"‏بيتر جايسون كويل"‏، من الأرض

256
00:22:21,133 --> 00:22:24,136
‫تربّى منذ الصغر على يد عصابة
‫من المرتزقة اسمها "‏رافاجر"‏.‏.‏.‏

257
00:22:24,303 --> 00:22:26,054
‫بقيادة "‏يوندو أودونتا"‏

258
00:22:26,221 --> 00:22:27,681
‫آسف

259
00:22:27,848 --> 00:22:30,726
‫كنت أجهل كيف تعمل هذه الآلة

260
00:22:30,934 --> 00:22:33,020
‫يا لهم من حفنة من السفلة

261
00:22:33,520 --> 00:22:35,814
‫انقل الأربعة إلى "‏كيلن"‏

262
00:22:36,607 --> 00:22:38,692
‫"ذا كيلن"
‫سجن ذو حراسة مشددة

263
00:22:38,859 --> 00:22:42,196
‫أظن أن معظم فيلق "‏نوفا"‏
‫يريدون تطبيق القوانين.‏.‏.‏

264
00:22:42,362 --> 00:22:45,741
‫لكن هؤلاء هنا هم فاسدون وقساة

265
00:22:46,033 --> 00:22:48,118
‫لكنها ليست مشكلتي

266
00:22:48,285 --> 00:22:49,828
‫لن أبقى هنا لوقت طويل

267
00:22:49,995 --> 00:22:53,373
‫فقد هربت من ٢٢ سجنا، وهذا ليس مختلفا

268
00:22:53,540 --> 00:22:55,626
‫لحسن حظك أن الفتاة ظهرت، وإلا.‏.‏.‏

269
00:22:55,792 --> 00:22:58,003
‫كنت و"‏غروت"‏ نحصد تلك الجائزة الآن.‏.‏.‏

270
00:22:58,170 --> 00:23:00,047
‫وكنت لتعاقب بالتقطيع إربا.‏.‏.‏

271
00:23:00,214 --> 00:23:01,131
‫على يد "‏يوندو"‏ وعصابة "‏رافاجر"‏

272
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
‫حاول الكثيرون قتلي على مرّ الأعوام

273
00:23:03,550 --> 00:23:06,678
‫لن أدع شجرة وراكونا ناطقا يقبضان عليّ

274
00:23:06,845 --> 00:23:07,429
‫انتظروا

275
00:23:07,596 --> 00:23:09,515
‫-‏ما هو الراكون؟
‫-‏"‏ما هو الراكون؟"‏

276
00:23:09,681 --> 00:23:10,933
‫إنه ما أنت عليه، أيها الأبله

277
00:23:11,141 --> 00:23:12,184
‫لا يوجد شيء مثلي.‏.‏.‏

278
00:23:12,851 --> 00:23:13,727
‫سواي

279
00:23:14,311 --> 00:23:15,270
‫إذن، هذا الفلك.‏.‏.‏

280
00:23:15,437 --> 00:23:19,858
‫يبدو لي شبيها بتابوت العهد،
‫أو الصقر المالطي

281
00:23:20,442 --> 00:23:21,860
‫-‏ما هو؟
‫-‏أنا "‏غروت"‏

282
00:23:22,027 --> 00:23:23,612
‫وإن يكن؟ ما الفلك؟

283
00:23:23,820 --> 00:23:25,948
‫لا شيء أقوله لسارق بلا شرف

284
00:23:26,114 --> 00:23:28,200
‫هذا كلام متعالٍ جدا صادر عن خادمة.‏.‏.‏

285
00:23:28,367 --> 00:23:29,451
‫مجنون يريد إبادة جماعية

286
00:23:29,618 --> 00:23:31,620
‫أجل، أعرف من أنت

287
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
‫أي شخص يعرف من تكونين

288
00:23:33,747 --> 00:23:35,207
‫أجل، نعرف من أنت

289
00:23:35,374 --> 00:23:36,083
‫من هي؟

290
00:23:36,250 --> 00:23:37,793
‫أنا "‏غروت"‏

291
00:23:37,960 --> 00:23:39,920
‫أجل، قلت ذلك

292
00:23:40,629 --> 00:23:43,215
‫لم أكن آخذ الفلك لأجل "‏رونان"‏

293
00:23:43,382 --> 00:23:44,883
‫كنت أخونه

294
00:23:45,050 --> 00:23:47,177
‫كنت قد أجريت اتفاقا
‫ببيعه إلى طرف ثالث

295
00:23:49,012 --> 00:23:50,347
‫أنا "‏غروت"‏

296
00:23:50,514 --> 00:23:54,726
‫هذا مذهل بقدر أول ٨٩ مرة قلت لي ذلك

297
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
‫ما خطب شجرة العطاء هذه؟

298
00:23:57,104 --> 00:23:59,273
‫لا يجيد التكلم جيدا مثلي ومثلك

299
00:23:59,439 --> 00:24:03,443
‫لذا مجموع تعابيره محدود ﺒ"‏أنا ’غروت‘"‏

300
00:24:03,610 --> 00:24:05,195
‫حصريا بهذا الترتيب

301
00:24:05,404 --> 00:24:08,407
‫اسمع، سيسأم من ذلك سريعا جدا

302
00:24:09,116 --> 00:24:10,158
‫مهلا

303
00:24:10,367 --> 00:24:11,577
‫أبعده

304
00:24:12,828 --> 00:24:13,829
‫مهلا!‏

305
00:24:14,371 --> 00:24:16,206
‫اسمعني، أيها السافل الأزرق الضخم.‏
‫انزع تلك السماعات

306
00:24:16,373 --> 00:24:18,000
‫إنها لي.‏ مكانها في أغراض السجناء

307
00:24:18,166 --> 00:24:20,377
‫الشريط والجهاز لي!‏

308
00:24:23,630 --> 00:24:26,466
‫"‏هوكد أون إي فيلنغ"‏، "‏بلو سويد"‏، ١٩٧٣

309
00:24:26,633 --> 00:24:28,260
‫تلك الأغنية لي!‏

310
00:25:47,923 --> 00:25:50,926
‫أنت أولا، أنت أولا!‏

311
00:25:51,301 --> 00:25:53,762
‫سآتي إليك أولا، "‏غامورا"‏!‏
‫ستموتين!‏

312
00:25:53,929 --> 00:25:58,267
‫أنت قذرة، أنت قذرة!‏

313
00:26:01,144 --> 00:26:02,271
‫كما قلت.‏.‏.‏

314
00:26:02,437 --> 00:26:04,231
‫لديها سمعة

315
00:26:04,398 --> 00:26:06,233
‫خسر الكثير من السجناء هنا عائلاتهم.‏.‏.‏

316
00:26:06,441 --> 00:26:08,485
‫بسبب "‏رونان"‏ ورجاله

317
00:26:08,610 --> 00:26:09,862
‫ستصمد يوما، كحدّ أقصى

318
00:26:10,070 --> 00:26:11,280
‫قاتلة!‏

319
00:26:11,655 --> 00:26:12,865
‫سيحميها الحراس، صحيح؟

320
00:26:13,282 --> 00:26:15,450
‫إنهم هنا لمنعنا من الخروج

321
00:26:15,617 --> 00:26:17,661
‫لا يهمّهم ما نفعله ببعضنا
‫البعض في الداخل

322
00:26:17,911 --> 00:26:21,206
‫أيا كانت الكوابيس التي يخبئها لنا المستقبل.‏.‏.‏

323
00:26:21,373 --> 00:26:25,085
‫هي أحلام مقارنة بما يوجد ورائي

324
00:26:26,086 --> 00:26:28,839
‫تفقدوا الرجل الجديد

325
00:26:29,006 --> 00:26:32,676
‫سأغطيك بالهلام من "‏غونافيا"‏.‏.‏.‏

326
00:26:32,843 --> 00:26:34,178
‫وأذهب إلى البلدة

327
00:26:38,807 --> 00:26:40,684
‫لنوضح أمرا

328
00:26:41,768 --> 00:26:44,938
‫هذا الرجل هنا هو غنيمتنا!‏

329
00:26:45,564 --> 00:26:47,316
‫إن أردتم النيل منه.‏.‏.‏

330
00:26:47,941 --> 00:26:49,651
‫عليكم عبورنا أولا!‏

331
00:26:50,444 --> 00:26:52,946
‫أو، بدقة أكبر.‏.‏.‏

332
00:26:53,280 --> 00:26:55,741
‫سنتجاوزكم

333
00:27:05,751 --> 00:27:07,544
‫أنا معهما

334
00:27:09,129 --> 00:27:10,756
‫أكرهك

335
00:27:11,381 --> 00:27:14,092
‫لن تحميك أية زنزانة
‫خاصة لوقت طويل

336
00:27:27,022 --> 00:27:27,940
‫ستموتين!‏

337
00:27:28,440 --> 00:27:29,525
‫ستموتين!‏

338
00:27:55,676 --> 00:27:57,177
‫خذوها إلى الحمامات

339
00:27:57,553 --> 00:28:00,180
‫سيسهل أكثر تنظيف الدماء هناك

340
00:28:13,068 --> 00:28:14,444
‫"‏كويل"‏، إلى أين تذهب؟

341
00:28:15,696 --> 00:28:16,321
‫"كويل"

342
00:28:17,739 --> 00:28:18,699
‫"‏كويل"‏!‏

343
00:28:19,616 --> 00:28:23,036
‫"‏غامورا"‏، اعتبريه حكما بالإعدام.‏.‏.‏

344
00:28:23,203 --> 00:28:25,289
‫على جرائمك ضد المجرّة

345
00:28:25,455 --> 00:28:26,748
‫هل تجرؤ على ذلك؟

346
00:28:32,838 --> 00:28:34,715
‫أتعرف من أكون؟

347
00:28:35,465 --> 00:28:36,800
‫أنت "‏دراكس"‏

348
00:28:37,009 --> 00:28:39,052
‫المدمّر

349
00:28:39,219 --> 00:28:40,971
‫-‏"‏كويل"‏!‏
‫-‏وهل تعرف لم يسمونني هكذا؟

350
00:28:42,264 --> 00:28:44,933
‫قتلت العشرات من رجال "‏رونان"‏

351
00:28:45,517 --> 00:28:48,395
‫قتل "‏رونان"‏ زوجتي، "‏أوفيت"‏.‏.‏.‏

352
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
‫وابنتي، "‏كاماريا"‏

353
00:28:51,648 --> 00:28:53,483
‫ذبحهما بدون أي اكتراث

354
00:28:54,443 --> 00:28:56,111
‫وضحك!‏

355
00:28:56,278 --> 00:28:57,112
‫"‏كويل"‏؟

356
00:28:57,279 --> 00:28:58,530
‫حياتها.‏.‏.‏

357
00:28:59,239 --> 00:29:01,200
‫ليست لك لتسلبها إياها

358
00:29:02,659 --> 00:29:05,204
‫قتل عائلتي

359
00:29:05,913 --> 00:29:07,164
‫سأقتل أحد أفراد عائلته بالمقابل

360
00:29:08,332 --> 00:29:09,499
‫بالطبع، "‏دراكس"‏

361
00:29:09,666 --> 00:29:10,626
‫هاك، أنا.‏.‏.‏

362
00:29:17,424 --> 00:29:18,884
‫"‏كويل"‏، ماذا تفعل؟

363
00:29:19,343 --> 00:29:22,679
‫لست من عائلة "‏رونان"‏ أو "‏ثانوس"‏

364
00:29:32,189 --> 00:29:33,982
‫أنا أملك الوحيد لردعه

365
00:29:35,901 --> 00:29:38,487
‫يا امرأة، كلماتك لا تعني لي شيئا!‏

366
00:29:38,654 --> 00:29:40,072
‫مهلا، مهلا، مهلا!‏

367
00:29:40,239 --> 00:29:41,156
‫تبّا

368
00:29:41,323 --> 00:29:43,450
‫إن كان قتل "‏رونان"‏ هو هدفك الوحيد.‏.‏.‏

369
00:29:43,617 --> 00:29:45,035
‫لا أظنها أفضل طريقة لفعل ذلك

370
00:29:45,619 --> 00:29:48,664
‫ألست الرجل الذي حاولت هذه المرأة قتله؟

371
00:29:48,830 --> 00:29:51,208
‫ليست أول امرأة تحاول فعل ذلك بي

372
00:29:51,416 --> 00:29:54,628
‫انظر، هذه من فتاة "‏راجاك"‏ مثيرة جدا

373
00:29:55,003 --> 00:29:58,173
‫طعنتني بشوكة.‏
‫لم يرقها رحيلي بدون إنذار عند الفجر

374
00:29:58,340 --> 00:30:00,884
‫هنا، فتاة "‏كري"‏ حاولت أن تمزّق صدري

375
00:30:01,093 --> 00:30:03,470
‫أمسكت بي مع فتاة هزيلة من "‏أسكافاريا"‏.‏.‏.‏

376
00:30:03,637 --> 00:30:05,806
‫كانت تعمل في مستودع سجلات "‏نوفا"‏.‏
‫كنت أحاول الحصول على معلومات

377
00:30:05,973 --> 00:30:07,599
‫هل رأيت يوما فتاة من "‏أسكافاريا"‏؟

378
00:30:07,766 --> 00:30:09,560
‫لديهنّ مجسات وأسنانهنّ مصنوعة من إبر

379
00:30:09,726 --> 00:30:11,979
‫إن خلتني أهتم فعلا بهذه، إذن.‏.‏.‏

380
00:30:12,938 --> 00:30:13,564
‫لا تكترث

381
00:30:14,565 --> 00:30:15,566
‫لكن إليك قصدي

382
00:30:17,234 --> 00:30:20,070
‫خانت "‏رونان"‏.‏ سيعود للقضاء عليها

383
00:30:20,737 --> 00:30:21,947
‫وحين يعود.‏.‏.‏

384
00:30:22,447 --> 00:30:24,366
‫آنذاك تقوم.‏.‏.‏

385
00:30:25,284 --> 00:30:27,995
‫لمَ قد أرغب في وضع إصبعي على حنجرته؟

386
00:30:28,412 --> 00:30:29,496
‫ماذا؟

387
00:30:31,623 --> 00:30:32,624
‫لا، إنه رمز

388
00:30:32,791 --> 00:30:37,129
‫هذا رمز يعني نحر عنقه

389
00:30:37,588 --> 00:30:39,464
‫لن أنحر عنقه

390
00:30:39,631 --> 00:30:42,301
‫سأقطع له رأسه

391
00:30:42,467 --> 00:30:44,511
‫إنه تعبير عام يعني قتلك شخصا

392
00:30:44,678 --> 00:30:46,180
‫سمعت بهذا.‏ رأيت هذا، صحيح؟

393
00:30:46,346 --> 00:30:47,431
‫-‏تعرف معناه
‫-‏أجل

394
00:30:47,890 --> 00:30:49,641
‫-‏يعرف الجميع معناه
‫-‏لا، لا

395
00:30:51,643 --> 00:30:54,730
‫ما أقوله هو،
‫إنك تريد إبقاءها على قيد الحياة

396
00:30:55,355 --> 00:30:57,733
‫لا تنجز عمله بدلا منه

397
00:31:11,121 --> 00:31:13,207
‫أعجبني سكينك.‏ سأحتفظ به

398
00:31:14,416 --> 00:31:15,584
‫كان سكيني المفضّل

399
00:31:15,751 --> 00:31:16,418
‫اسمعي!‏

400
00:31:16,585 --> 00:31:19,630
‫لا يهمني إن عشت أو مت

401
00:31:19,838 --> 00:31:22,466
‫-‏إذن لم ردعت الرجل الضخم؟
‫-‏السبب بسيط

402
00:31:23,008 --> 00:31:24,218
‫تعرفين أين يمكنني بيع فلكي

403
00:31:24,384 --> 00:31:26,720
‫كيف سنبيعه إن كنا ما زلنا هنا؟

404
00:31:28,138 --> 00:31:29,014
‫صديقي "‏روكيت"‏، هنا.‏.‏.‏

405
00:31:29,515 --> 00:31:30,933
‫قد هرب من ٢٢ سجنا

406
00:31:31,475 --> 00:31:32,559
‫سنخرج

407
00:31:32,726 --> 00:31:35,729
‫ثم سنذهب توّا إلى "‏يوندو"‏ لأخذ غنيمتي

408
00:31:35,896 --> 00:31:37,940
‫كم كان شاريك مستعدا للدفع.‏.‏.‏

409
00:31:38,106 --> 00:31:39,441
‫مقابل فلكي؟

410
00:31:40,817 --> 00:31:41,985
‫٤ مليارات وحدة

411
00:31:42,152 --> 00:31:43,820
‫-‏ماذا؟
‫-‏اللعنة

412
00:31:44,112 --> 00:31:47,783
‫ذلك الفلك هو فرصتي للهرب
‫من "‏ثانوس"‏ و"‏رونان"‏

413
00:31:48,450 --> 00:31:49,701
‫إن حرّرتنا.‏.‏.‏

414
00:31:51,578 --> 00:31:52,913
‫سأرشدك إلى الشاري مباشرة.‏.‏.‏

415
00:31:53,080 --> 00:31:54,873
‫وسنتقاسم الربح بيننا نحن الثلاثة

416
00:31:55,040 --> 00:31:56,750
‫أنا "‏غروت"‏

417
00:31:57,292 --> 00:31:58,210
‫نحن الأربعة

418
00:31:58,377 --> 00:32:01,463
‫تبقى نائما عند وقوع خطر وتستيقظ لأجل المال،
‫كالعادة

419
00:32:03,215 --> 00:32:05,884
‫تعرّضت للخيانة، "‏رونان"‏

420
00:32:06,343 --> 00:32:08,053
‫نعرف فقط أنهم قبضوا عليها

421
00:32:09,012 --> 00:32:11,014
‫قد تستعيد "‏غامورا"‏ الفلك

422
00:32:11,181 --> 00:32:15,561
‫لا، تقول مصادرنا داخل "‏كيلن"‏
‫إن ﻠ"‏غامورا"‏ مشاريعها الخاصة المتعلقة بالفلك

423
00:32:15,769 --> 00:32:18,188
‫شراكتك مع "‏ثانوس"‏.‏.‏.‏

424
00:32:18,355 --> 00:32:20,148
‫في خطر

425
00:32:21,024 --> 00:32:24,653
‫يطلب "‏ثانوس"‏ حضورك، فورا!‏

426
00:32:29,700 --> 00:32:30,701
‫مقرّ "‏ثانوس"‏ المقدس

427
00:32:30,784 --> 00:32:34,121
‫مع فائق احترامي، "‏ثانوس"‏.‏
‫ابنتك أحدثت هذه الجلبة.‏.‏.‏

428
00:32:34,371 --> 00:32:35,956
‫ومع ذلك استدعيتني

429
00:32:36,123 --> 00:32:37,791
‫مكانك أخفض صوتي، أيها المتهم

430
00:32:37,958 --> 00:32:40,169
‫أولا، خسرت معركة مع بدائي

431
00:32:40,335 --> 00:32:42,004
‫وضع "‏ثانوس"‏ "‏غامورا"‏ تحت عهدتك

432
00:32:42,171 --> 00:32:44,756
‫ثم اعتقلها فيلق "‏نوفا"‏

433
00:32:44,923 --> 00:32:46,884
‫أنت الذي ليس لديه شيء لصالحه

434
00:32:47,009 --> 00:32:50,888
‫تقول مصادرك إنها كانت تنوي
‫خيانتنا منذ البداية!‏

435
00:32:51,096 --> 00:32:52,264
‫أخفض صوتك!‏

436
00:32:52,598 --> 00:32:53,557
‫قد أكون.‏.‏.‏

437
00:33:01,732 --> 00:33:05,694
‫أطلب منك فقط
‫أن تأخذ هذه المسألة على محمل الجدّ

438
00:33:06,778 --> 00:33:10,407
‫الأمر الوحيد الذي لا آخذه على محمل الجدّ،
‫يا فتى.‏.‏.‏

439
00:33:10,866 --> 00:33:12,242
‫هو أنت

440
00:33:12,868 --> 00:33:15,329
‫سياستك تضجرني

441
00:33:15,537 --> 00:33:18,582
‫سلوكك هو سلوك ولد متجهم

442
00:33:18,707 --> 00:33:20,501
‫وعلى ما يبدو.‏.‏.‏

443
00:33:20,667 --> 00:33:23,504
‫أبعدت ابنتي المفضّلة، "‏غامورا"‏

444
00:33:25,881 --> 00:33:28,884
‫سألتزم باتفاقنا، "‏كري"‏.‏.‏.‏

445
00:33:29,051 --> 00:33:30,928
‫إن جلبت لي الفلك

446
00:33:31,762 --> 00:33:34,348
‫لكن إن عدت إليّ مجددا فارغ اليدين.‏.‏.‏

447
00:33:34,848 --> 00:33:37,809
‫سأغسل الكون بدمائك

448
00:33:41,104 --> 00:33:42,981
‫شكرا، أبي.‏
‫يبدو ذلك عادلا

449
00:33:45,317 --> 00:33:48,028
‫هذه معركة لن تفوز بها

450
00:33:49,238 --> 00:33:50,948
‫لنذهب إلى "‏كيلن"‏

451
00:33:59,456 --> 00:34:02,459
‫إن كنا سنخرج من هنا،
‫علينا الدخول إلى برج المراقبة ذاك

452
00:34:02,626 --> 00:34:04,419
‫ولفعل ذلك، أحتاج إلى بعض الأشياء

453
00:34:05,295 --> 00:34:06,839
‫يرتدي الحراس أشرطة أمنية.‏.‏.‏

454
00:34:07,005 --> 00:34:09,591
‫لضبط دخولهم وخروجهم.‏
‫أريد واحدا

455
00:34:09,967 --> 00:34:11,301
‫دع الأمر لي

456
00:34:11,467 --> 00:34:14,263
‫ذلك الرجل هناك،
‫أحتاج إلى ساقه الاصطناعية

457
00:34:14,429 --> 00:34:16,014
‫-‏ساقه؟
‫-‏أجل

458
00:34:16,181 --> 00:34:18,350
‫يعلم الله إنني لا أحتاج إلى سائر أعضائه.‏
‫انظر إليه، إنه عديم الجدوى

459
00:34:19,101 --> 00:34:19,810
‫حسنا

460
00:34:19,976 --> 00:34:22,938
‫وأخيرا، على الجدار هناك،
‫توجد لوحة سوداء

461
00:34:23,105 --> 00:34:24,273
‫لها ضوء أصفر وامض

462
00:34:24,481 --> 00:34:25,482
‫أترونها؟

463
00:34:25,649 --> 00:34:26,315
‫أجل

464
00:34:26,440 --> 00:34:30,487
‫هناك بطارية "‏كوارنيكس"‏ وراءها.‏
‫علبة أرجوانية، أسلاك خضراء

465
00:34:30,654 --> 00:34:32,697
‫للدخول إلى برج المراقبة،
‫أحتاج إليها حتما

466
00:34:32,864 --> 00:34:34,199
‫كيف يفترض بنا فعل ذلك؟

467
00:34:34,366 --> 00:34:36,618
‫أفترض أن أولئك الصلع يجدونك جذابة

468
00:34:36,784 --> 00:34:38,328
‫لذا، ربما عليك إيجاد طريقة ما لإغوائهم

469
00:34:38,495 --> 00:34:39,538
‫لا بدّ أنك تمزح

470
00:34:39,705 --> 00:34:41,456
‫لا، سمعت حقا أنهم يجدونك جذابة

471
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
‫اسمعا، إنها في الجو على ارتفاع ٦ أمتار.‏.‏.‏

472
00:34:43,333 --> 00:34:45,668
‫وهي وسط الجزء الأشدّ حراسة في السجن

473
00:34:45,835 --> 00:34:48,505
‫يستحيل الصعود إلى هناك
‫بدون أن يرانا أحد

474
00:34:48,672 --> 00:34:51,842
‫لديّ خطة، وتتطلب تلك الخطة
‫بطارية "‏كوارنيكس"‏ اللعينة.‏.‏.‏

475
00:34:52,009 --> 00:34:53,677
‫لذا جد طريقة!‏

476
00:34:54,511 --> 00:34:56,346
‫أيمكنني معاودة الكلام؟ شكرا

477
00:34:56,513 --> 00:34:58,348
‫والآن، هذا أمر هام

478
00:34:58,515 --> 00:35:02,519
‫بعد نزع البطارية، سيصبح كل شيء
‫في حالة طوارئ

479
00:35:02,686 --> 00:35:05,314
‫بعد حصولنا عليها، علينا التحرك سريعا.‏.‏.‏

480
00:35:05,480 --> 00:35:08,358
‫لذا عليكم حتما الحصول عليها آخرا

481
00:35:14,031 --> 00:35:16,074
‫أو يمكننا الحصول عليها أولا والارتجال

482
00:35:16,241 --> 00:35:18,410
‫-‏سأجلب شريط الذراع
‫-‏الساق

483
00:35:30,547 --> 00:35:31,548
‫أيها السجين.‏.‏.‏

484
00:35:31,715 --> 00:35:34,551
‫ارم الجهاز فورا وعد إلى زنزانتك.‏.‏.‏

485
00:35:34,718 --> 00:35:36,553
‫وإلا أطلقنا النار عليك

486
00:35:42,518 --> 00:35:44,686
‫أنا.‏.‏.‏

487
00:35:44,853 --> 00:35:47,397
‫"‏غروت"‏!‏

488
00:35:47,564 --> 00:35:48,482
‫أطلقوا النار!‏

489
00:36:01,537 --> 00:36:03,914
‫جميع السجناء، عودوا فورا
‫إلى حجرات النوم

490
00:36:09,920 --> 00:36:10,796
‫أيها الأبله!‏

491
00:36:10,963 --> 00:36:13,799
‫كيف يفترض بي مقاتلتهم بدون أغراضي؟

492
00:36:19,930 --> 00:36:21,431
‫الحيوان مسيطر

493
00:36:21,598 --> 00:36:23,141
‫أطلقوا النار حين آمر بذلك!‏

494
00:36:43,078 --> 00:36:44,621
‫يا لك من حيوان حقير!‏

495
00:36:51,003 --> 00:36:53,797
‫أجل

496
00:37:06,101 --> 00:37:07,978
‫إلام تحتاج؟

497
00:37:23,994 --> 00:37:25,662
‫-‏أحتاج إلى هذه
‫-‏بالتوفيق

498
00:37:25,829 --> 00:37:27,039
‫إنها مجهزة بأسلاك داخلية

499
00:37:27,247 --> 00:37:28,957
‫سأجد حلا ما

500
00:37:32,461 --> 00:37:33,462
‫ارم الساق!‏

501
00:37:34,630 --> 00:37:35,506
‫ارم الساق.‏.‏.‏

502
00:37:35,672 --> 00:37:36,798
‫وعد إلى زنزانتك!‏

503
00:37:51,647 --> 00:37:52,981
‫"‏روكيت"‏!‏

504
00:37:55,734 --> 00:37:58,195
‫اذهب إلى برج المراقبة!‏

505
00:38:29,601 --> 00:38:30,227
‫أنت!‏

506
00:38:31,144 --> 00:38:32,896
‫رجل عاشر فتاة من "‏أسكافاريا"‏!‏

507
00:38:34,189 --> 00:38:36,358
‫حصل ذلك مرة واحدة فقط، يا رجل

508
00:38:38,068 --> 00:38:41,321
‫نحتاج إلى جميع الحراس المتوفرين
‫في عدة القتال الكاملة!‏

509
00:39:02,968 --> 00:39:04,553
‫اعفيني نظراتك العدائية، يا امرأة

510
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
‫ما سبب وجوده هنا؟

511
00:39:07,222 --> 00:39:09,766
‫وعدناه ببقائه بجانبك حتى يقتل رئيسك

512
00:39:09,933 --> 00:39:10,976
‫وأحترم وعودي دائما.‏.‏.‏

513
00:39:11,143 --> 00:39:13,395
‫حين تكون حيال مجانين مفتولي العضلات
‫سيقتلونني إن لم أحترمها

514
00:39:13,562 --> 00:39:14,229
‫هاك

515
00:39:15,105 --> 00:39:17,274
‫كنت أمزح بشأن الساق.‏
‫أحتاج إلى هذين فقط

516
00:39:17,816 --> 00:39:19,568
‫-‏ماذا؟
‫-‏ارتأيت أن الأمر سيكون مسلّيا

517
00:39:19,735 --> 00:39:20,652
‫هل كان مسلّيا؟

518
00:39:20,819 --> 00:39:22,446
‫كيف كان شكله وهو يتنقل قفزا؟

519
00:39:22,613 --> 00:39:24,656
‫اضطررت إلى تحويل ٣٠ ألف وحدة إليه!‏

520
00:39:27,451 --> 00:39:28,660
‫كيف سنرحل؟

521
00:39:30,662 --> 00:39:32,122
‫لديه خطة

522
00:39:32,372 --> 00:39:33,999
‫صحيح؟ أو أنه أمر آخر ابتكرته؟

523
00:39:34,124 --> 00:39:35,751
‫لديّ خطة، لديّ خطة!‏

524
00:39:35,918 --> 00:39:37,336
‫كفاك صراخا.‏.‏.‏

525
00:39:37,503 --> 00:39:39,087
‫وأخرجنا من هذا الحجز المزعج

526
00:39:39,254 --> 00:39:40,672
‫أوافق القاموس السائر رأيه.‏.‏.‏

527
00:39:40,839 --> 00:39:42,466
‫بشأن هذه المسألة

528
00:39:42,633 --> 00:39:45,177
‫لا تنعتني أبدا بالقاموس

529
00:39:45,928 --> 00:39:46,929
‫إنها استعارة وحسب، يا رجل

530
00:39:47,095 --> 00:39:49,932
‫شعبه حرفي بالكامل، لن يفهم الاستعارات

531
00:39:50,098 --> 00:39:51,808
‫ما من شيء أعجز عن فهمه

532
00:39:51,975 --> 00:39:55,020
‫ردود فعلي سريعة جدا.‏ سألتقط أي شيء

533
00:39:55,646 --> 00:39:59,525
‫سأموت محاطة بأكبر حمقى في المجرّة

534
00:40:05,656 --> 00:40:07,032
‫كانت أسلحة ضخمة

535
00:40:08,242 --> 00:40:09,576
‫حين أصدر الأمر!‏

536
00:40:10,452 --> 00:40:11,495
‫الأول!‏

537
00:40:13,330 --> 00:40:14,373
‫أيها القارض، نحن جاهزون لخطتك

538
00:40:14,665 --> 00:40:16,291
‫انتظري!‏

539
00:40:17,334 --> 00:40:18,710
‫الثاني!‏

540
00:40:20,003 --> 00:40:21,672
‫عرفت هذا الحيوان

541
00:40:21,839 --> 00:40:24,007
‫كنا نشويه على النار في صغرنا

542
00:40:24,174 --> 00:40:25,509
‫كان لحمه لذيذا جدا

543
00:40:25,676 --> 00:40:26,677
‫لا تساعدني!‏

544
00:40:26,885 --> 00:40:28,011
‫الثالث!‏

545
00:40:34,059 --> 00:40:35,018
‫أطلقوا النار جميعا.‏.‏.‏

546
00:40:35,310 --> 00:40:36,854
‫حين آمر بذلك!‏

547
00:40:37,187 --> 00:40:37,855
‫ثلاثة!‏

548
00:40:38,730 --> 00:40:39,356
‫اثنان!‏

549
00:40:40,399 --> 00:40:41,149
‫واحد!‏

550
00:40:55,914 --> 00:40:57,708
‫أطفأ الجاذبية الاصطناعية.‏.‏.‏

551
00:40:57,916 --> 00:40:59,877
‫في كل مكان عدا هنا

552
00:41:38,582 --> 00:41:40,501
‫قلت لكم إن لديّ خطة

553
00:42:03,148 --> 00:42:04,483
‫كانت خطة جيدة جدا

554
00:42:15,786 --> 00:42:17,120
‫أجل، ها هي، اجلب سفينتي

555
00:42:17,412 --> 00:42:19,957
‫إنها "‏ميلانو"‏،
‫السفينة البرتقالية والزرقاء في الزاوية

556
00:42:20,123 --> 00:42:21,834
‫قاموا بتجعيد سروالي بشكل كرة

557
00:42:22,084 --> 00:42:24,127
‫هذا فظ.‏ قاموا بطي سروالك

558
00:42:32,344 --> 00:42:34,304
‫الفلك هناك.‏ لنذهب

559
00:42:34,471 --> 00:42:36,640
‫مهلا، مهلا، مهلا

560
00:42:36,765 --> 00:42:38,934
‫-‏ماذا؟
‫-‏لم يعده ذلك السافل

561
00:42:39,309 --> 00:42:41,812
‫-‏يعيد ماذا؟
‫-‏هاك

562
00:42:41,979 --> 00:42:43,689
‫انقليهم إلى السفينة، سأعود فورا

563
00:42:43,981 --> 00:42:45,649
‫-‏كيف.‏.‏.‏
‫-‏أبقي سفينة "‏ميلانو"‏ قريبة

564
00:42:46,483 --> 00:42:47,693
‫اذهبي

565
00:42:47,901 --> 00:42:49,194
‫اذهبي!‏

566
00:43:09,464 --> 00:43:11,341
‫عنقي!‏

567
00:43:16,013 --> 00:43:17,347
‫كيف سيصل إلينا؟

568
00:43:17,723 --> 00:43:19,641
‫رفض مشاركتي تلك المعلومات

569
00:43:19,808 --> 00:43:20,851
‫حسنا، تبّا لهذا، إذن!‏

570
00:43:21,560 --> 00:43:23,645
‫لن أنتظر بشريا لديه نزعة انتحارية

571
00:43:23,812 --> 00:43:25,063
‫الفلك معك، صحيح؟

572
00:43:25,230 --> 00:43:25,981
‫أجل

573
00:43:49,463 --> 00:43:52,216
‫إن لم نرحل الآن، سيفجروننا إربا

574
00:43:52,341 --> 00:43:53,217
‫لا!‏

575
00:43:53,383 --> 00:43:55,427
‫لن نرحل بدون الفلك

576
00:44:04,019 --> 00:44:05,395
‫انظروا

577
00:44:12,778 --> 00:44:14,863
‫يظهر عزيمة

578
00:44:15,030 --> 00:44:17,866
‫سيشكّل حليفا مفيدا
‫في المعركة ضد "‏رونان"‏

579
00:44:18,033 --> 00:44:21,453
‫أيها الرفيق، ماذا كنت تحضر؟

580
00:44:26,708 --> 00:44:28,418
‫أنت أبله

581
00:44:38,887 --> 00:44:40,430
‫"‏رانجر ريك"‏، ماذا تفعل؟

582
00:44:40,597 --> 00:44:43,100
‫لا يمكنك تفكيك سفينتي بدون أن تسألني!‏

583
00:44:43,267 --> 00:44:45,102
‫-‏ما هذا؟
‫-‏لا تلمسها!‏

584
00:44:45,269 --> 00:44:47,229
‫-‏إنها قنبلة
‫-‏قنبلة؟

585
00:44:47,396 --> 00:44:48,939
‫وتركتها مرمية؟

586
00:44:49,106 --> 00:44:50,607
‫كنت سأضعها في علبة

587
00:44:50,816 --> 00:44:51,984
‫وماذا ستفعل العلبة؟

588
00:44:52,109 --> 00:44:53,110
‫وما هذه؟

589
00:44:53,277 --> 00:44:54,111
‫لا، مهلا!‏

590
00:44:54,319 --> 00:44:55,279
‫-‏دعها وشأنها
‫-‏ما هي؟

591
00:44:55,445 --> 00:44:56,989
‫-‏اصمت
‫-‏مهلا!‏

592
00:44:58,448 --> 00:44:59,283
‫ما هذا؟

593
00:44:59,575 --> 00:45:02,244
‫أستعمله إن بات الوضع حادا جدا

594
00:45:02,619 --> 00:45:03,787
‫أو إن أردت تفجير الأقمار

595
00:45:03,954 --> 00:45:05,414
‫لن يفجر أحد أي أقمار

596
00:45:05,581 --> 00:45:07,791
‫تريدين إفساد المرح في كل شيء

597
00:45:07,958 --> 00:45:10,002
‫اسمعي، أحتاج إلى إحداثيات شاريك

598
00:45:10,460 --> 00:45:12,296
‫نذهب في الاتجاه الصحيح

599
00:45:12,462 --> 00:45:13,172
‫في الوقت الحالي

600
00:45:13,338 --> 00:45:15,799
‫إن كنا سنعمل معا،
‫حريّ بك أن تثقي بي قليلا

601
00:45:15,966 --> 00:45:17,551
‫وكم تثق بي؟

602
00:45:17,676 --> 00:45:20,637
‫سأثق بك أكثر بكثير إن أخبرتني ما هذا

603
00:45:21,471 --> 00:45:22,598
‫لأنني أخمّن.‏.‏.‏

604
00:45:22,764 --> 00:45:24,349
‫أنه سلاح ما

605
00:45:24,558 --> 00:45:25,517
‫لا أعرف ما هو

606
00:45:25,976 --> 00:45:28,187
‫إن كان سلاحا،
‫علينا استعماله ضد "‏رونان"‏

607
00:45:28,395 --> 00:45:30,314
‫ضعه جانبا، أيها الأبله.‏
‫ستدمّرنا جميعا

608
00:45:30,480 --> 00:45:31,481
‫أو أنت فقط، أيتها القاتلة!‏

609
00:45:31,648 --> 00:45:33,150
‫عفوت عن حياتك مرة، أيتها الأميرة!‏

610
00:45:33,317 --> 00:45:35,360
‫لست أميرة!‏

611
00:45:35,569 --> 00:45:39,323
‫لن يقتل أحد آخر على سفينتي!‏

612
00:45:39,865 --> 00:45:43,368
‫نحن عالقون معا حتى نحصل على المال

613
00:45:43,535 --> 00:45:45,662
‫لا يهمني المال

614
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
‫رائع

615
00:45:48,373 --> 00:45:51,502
‫مما يعني المزيد من المال لنا نحن الثلاثة

616
00:45:54,630 --> 00:45:55,964
‫لنا نحن الأربعة

617
00:45:56,507 --> 00:45:57,299
‫شركاء

618
00:45:57,466 --> 00:45:58,967
‫بيننا اتفاق.‏.‏.‏

619
00:45:59,134 --> 00:46:00,802
‫لكنني لن أكون أبدا شريكة لأمثالك

620
00:46:01,512 --> 00:46:03,347
‫سأقول للشاري إننا قادمون

621
00:46:04,348 --> 00:46:07,559
‫و"‏كويل"‏، سفينتك قذرة

622
00:46:12,231 --> 00:46:13,774
‫تجهل مدى قذارتها

623
00:46:14,358 --> 00:46:18,570
‫لو كان لديّ مصباح فوق البنفسجي
‫كان المكان ليبدو كلوحة ﻠ"‏جاكسون بولوك"‏

624
00:46:19,530 --> 00:46:21,323
‫لديك مشاكل، "‏كويل"‏

625
00:46:29,039 --> 00:46:32,584
‫أقسم، لا أعرف أين ذهبوا!‏

626
00:46:33,669 --> 00:46:35,712
‫لو كان يعرف أين ذهبوا، كان ليخبرنا

627
00:46:36,255 --> 00:46:37,214
‫أجل

628
00:46:37,923 --> 00:46:38,715
‫"‏رونان"‏.‏.‏.‏

629
00:46:38,882 --> 00:46:41,927
‫أرسل فيلق "‏نوفا"‏ أسطولا للدفاع عن السجن

630
00:46:42,094 --> 00:46:43,095
‫حسنا إذن.‏.‏.‏

631
00:46:43,262 --> 00:46:46,390
‫أرسلي "‏نيكروكرافت"‏ إلى كل زاوية
‫من الربعية

632
00:46:46,557 --> 00:46:49,935
‫جدي الفلك، بأية طريقة، مهما كلف الأمر

633
00:46:50,102 --> 00:46:51,520
‫وهذا المكان؟

634
00:46:51,687 --> 00:46:54,106
‫لا يمكن ﻠ"‏نوفا"‏ أن تعرف ما نريده

635
00:46:54,690 --> 00:46:56,692
‫نظّفي المكان!‏

636
00:46:59,403 --> 00:47:01,572
‫ألديك أشياء أخرى ظريفة كهذا؟

637
00:47:01,947 --> 00:47:05,659
‫أحب وضعها جميعها في صف واحد
‫على وحدة التحكم خاصتي

638
00:47:06,076 --> 00:47:08,161
‫لا أعرف إن كنت تمزح أو لا

639
00:47:08,412 --> 00:47:10,330
‫إنه جديّ تماما

640
00:47:10,497 --> 00:47:11,248
‫في هذه الحالة.‏.‏.‏

641
00:47:11,748 --> 00:47:12,833
‫يمكنني أن أريك.‏.‏.‏

642
00:47:13,333 --> 00:47:15,627
‫لكن أولا، ستخبرني ما هذا الفلك.‏.‏.‏

643
00:47:15,794 --> 00:47:18,088
‫ولماذا يثير اهتمام الجميع

644
00:47:18,589 --> 00:47:20,299
‫ثم ستخبرني.‏.‏.‏

645
00:47:20,465 --> 00:47:22,593
‫من قد يرغب في شرائه

646
00:47:22,801 --> 00:47:25,512
‫سيدي، المجتمع المتطور هو.‏.‏.‏

647
00:47:28,348 --> 00:47:29,183
‫المجتمع المتطور هو.‏.‏.‏

648
00:47:30,517 --> 00:47:31,935
‫إنه وثيق الصلة.‏.‏.‏

649
00:47:32,102 --> 00:47:33,187
‫وثيق الصلة

650
00:47:33,437 --> 00:47:35,272
‫المجتمع المتطور وثيق الصلة.‏.‏.‏

651
00:47:36,440 --> 00:47:37,858
‫لا يمكنني خيانة.‏.‏.‏

652
00:47:38,358 --> 00:47:40,110
‫سرّية المشترين مني!‏

653
00:47:51,288 --> 00:47:53,624
‫ذكّرني، من يكون هذا الشاري؟

654
00:47:57,294 --> 00:47:58,629
‫"كارينا"

655
00:47:58,795 --> 00:47:59,796
‫أجل، سيدي

656
00:47:59,963 --> 00:48:02,966
‫لشعبك مرفقان، أليس كذلك؟

657
00:48:03,509 --> 00:48:04,885
‫أجل، سيدي

658
00:48:05,052 --> 00:48:08,013
‫إذن استعمليهما

659
00:48:09,306 --> 00:48:13,852
‫لا داعي لتذكيرك بما حصل
‫لآخر مساعدة خيّبت أملي

660
00:48:14,394 --> 00:48:15,896
‫صحيح؟

661
00:48:18,357 --> 00:48:22,653
‫أسرعي، سيصل ضيوفنا قريبا

662
00:48:26,490 --> 00:48:29,034
‫استعدوا، نكاد نصل

663
00:48:44,550 --> 00:48:45,926
‫مهلا

664
00:48:48,512 --> 00:48:49,513
‫ما هذا؟

665
00:48:50,514 --> 00:48:52,391
‫يسمى "‏لامكان"‏

666
00:48:52,558 --> 00:48:55,602
‫الرأس المبتور لكائن سماوي قديم

667
00:48:55,936 --> 00:48:57,729
‫الزم الحذر بينما تقترب من وجهتنا،
‫أيها القارض

668
00:48:58,897 --> 00:49:02,067
‫لا توجد أية أنظمة هنا

669
00:49:06,613 --> 00:49:10,659
‫"لامكان"
‫"مستعمرة التعدين"

670
00:49:26,425 --> 00:49:29,219
‫منذ مئات الأعوام،
‫أرسلت مجموعة "‏تيفان"‏ عمالا.‏.‏.‏

671
00:49:29,386 --> 00:49:31,889
‫لتعدين المادة العضوية داخل الجمجمة

672
00:49:32,055 --> 00:49:34,266
‫عظام، نسيج الدماغ، سائل العمود الفقري

673
00:49:34,433 --> 00:49:39,271
‫كلها موارد نادرة، قيمتها عالية
‫في الأسواق السوداء في أرجاء المجرّة

674
00:49:39,646 --> 00:49:43,233
‫إنه عمل خطر غير شرعي،
‫ملائم فقط للخارجين عن القانون

675
00:49:43,400 --> 00:49:45,152
‫آتي من كوكب خارجين عن القانون

676
00:49:45,736 --> 00:49:46,820
‫"‏بيلي ذا كيد"‏.‏.‏.‏

677
00:49:46,987 --> 00:49:49,072
‫"بوني" و"كلايد"، "جون ستاموس"

678
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
‫يبدو مكانا، أودّ زيارته

679
00:49:50,908 --> 00:49:51,825
‫عليك ذلك

680
00:49:54,411 --> 00:49:56,830
‫-‏انتبهوا إلى محفظاتكم
‫-‏هلا تعطيني بضع وحدات؟

681
00:50:04,171 --> 00:50:05,756
‫ارحلوا من هنا

682
00:50:10,969 --> 00:50:13,096
‫شاريك في الداخل؟

683
00:50:13,472 --> 00:50:15,307
‫علينا انتظار ممثّله هنا

684
00:50:15,474 --> 00:50:16,934
‫ارحل من هنا!‏

685
00:50:17,100 --> 00:50:19,269
‫ليس مبنى محترما

686
00:50:19,436 --> 00:50:21,522
‫ماذا تتوقعين منا أن نفعل أثناء انتظارنا؟

687
00:50:23,273 --> 00:50:24,483
‫أجل، أجل!‏

688
00:50:41,792 --> 00:50:43,544
‫فاز كائني "‏أورلوني"‏.‏.‏.‏

689
00:50:43,710 --> 00:50:45,546
‫كما فزت في كل شيء!‏

690
00:50:46,171 --> 00:50:48,841
‫والآن لنضع المزيد من هذا الشراب
‫في أجسامنا

691
00:50:49,007 --> 00:50:53,095
‫هذا أول شيء غير جنوني تقوله!‏

692
00:50:54,555 --> 00:50:56,139
‫لن تصدّقي كلفة الوقود هنا

693
00:50:56,306 --> 00:50:58,809
‫قد أخسر المال في هذه المهمة

694
00:50:58,976 --> 00:51:00,602
‫يريدنا وسيطي أن ننتظر

695
00:51:01,061 --> 00:51:05,023
‫إنه مجرد تكتيك تفاوضي.‏
‫ثقي بي، هذا اختصاصي

696
00:51:05,190 --> 00:51:08,235
‫واختصاصك هو بالأحرى.‏.‏.‏ الطعن

697
00:51:08,694 --> 00:51:10,571
‫هذه تعابيري

698
00:51:11,321 --> 00:51:12,865
‫لم يشدّد أبي على أهمية الدبلوماسية

699
00:51:13,240 --> 00:51:14,074
‫"‏ثانوس"‏؟

700
00:51:15,826 --> 00:51:17,202
‫ليس أبي

701
00:51:18,412 --> 00:51:19,830
‫حين استولى "‏ثانوس"‏ على موطني.‏.‏.‏

702
00:51:19,997 --> 00:51:22,207
‫قتل والديّ أمام عيني

703
00:51:23,208 --> 00:51:24,543
‫عذّبني.‏.‏.‏

704
00:51:24,710 --> 00:51:27,254
‫وحوّلني إلى سلاح

705
00:51:27,713 --> 00:51:31,675
‫حين قال إنه سيدمّر كوكبا بكامله
‫لأجل "‏رونان"‏.‏.‏.‏

706
00:51:31,842 --> 00:51:33,844
‫لم أستطع الوقوف متفرجة.‏.‏.‏

707
00:51:38,724 --> 00:51:40,767
‫لمَ قد تخاطر بحياتك لأجل هذا؟

708
00:51:42,769 --> 00:51:44,396
‫أعطتني إياه أمي

709
00:51:46,356 --> 00:51:49,109
‫كانت تحب مشاركتي جميع أغنيات البوب
‫التي كانت تحبها في صغرها

710
00:51:49,276 --> 00:51:50,277
‫وكنت أحمله.‏.‏.‏

711
00:51:50,694 --> 00:51:52,529
‫حين كنت.‏.‏.‏

712
00:51:53,280 --> 00:51:55,115
‫في اليوم الذي.‏.‏.‏

713
00:51:57,534 --> 00:51:59,286
‫حين تركت الأرض

714
00:52:00,204 --> 00:52:01,371
‫ماذا تفعل به؟

715
00:52:01,538 --> 00:52:04,291
‫أفعل؟ لا شيء، تصغين إليه

716
00:52:04,458 --> 00:52:05,375
‫أو يمكنك الرقص

717
00:52:05,542 --> 00:52:10,047
‫أنا محاربة وقاتلة.‏ لا أرقص

718
00:52:10,214 --> 00:52:11,423
‫حقا؟

719
00:52:11,590 --> 00:52:15,719
‫على كوكبي، هناك أسطورة حول أمثالك

720
00:52:15,886 --> 00:52:17,221
‫اسمها.‏.‏.‏

721
00:52:17,554 --> 00:52:18,889
‫"فوتلوس"

722
00:52:19,056 --> 00:52:22,935
‫وفيها، هناك بطل عظيم.‏.‏.‏

723
00:52:23,101 --> 00:52:24,394
‫اسمه "‏كيفن بايكن"‏.‏.‏.‏

724
00:52:25,270 --> 00:52:28,482
‫يعلّم مدينة كاملة مليئة بالأشخاص
‫الصارمين.‏.‏.‏

725
00:52:28,732 --> 00:52:30,067
‫أن الرقص.‏.‏.‏

726
00:52:31,151 --> 00:52:33,070
‫هو أروع ما في الكون

727
00:52:33,946 --> 00:52:35,489
‫من جعلهم صارمين؟

728
00:52:35,656 --> 00:52:37,074
‫ماذا؟ لا، هذا مجرد.‏.‏.‏

729
00:52:37,241 --> 00:52:38,992
‫-‏هذا قاس
‫-‏إنه مجرد تعبير.‏.‏.‏

730
00:52:39,159 --> 00:52:41,411
‫يستعمله الناس

731
00:52:59,930 --> 00:53:02,140
‫اللحن جميل!‏

732
00:53:19,199 --> 00:53:21,326
‫-‏لا
‫-‏ما هذا بحق السماء؟

733
00:53:21,493 --> 00:53:22,870
‫أعرف من تكون، "‏بيتر كويل"‏!‏

734
00:53:23,120 --> 00:53:26,290
‫ولست فتاة ساذجة تذعن ﻠ.‏.‏.‏

735
00:53:26,456 --> 00:53:28,625
‫شعوذتك الحوضية!‏

736
00:53:28,792 --> 00:53:30,127
‫هذا ليس ما يحصل هنا

737
00:53:35,215 --> 00:53:37,176
‫لا

738
00:53:46,351 --> 00:53:47,686
‫توقف!‏

739
00:53:48,020 --> 00:53:49,104
‫مهلا، ماذا تفعل؟

740
00:53:49,521 --> 00:53:50,397
‫هذا المزعج.‏.‏.‏

741
00:53:50,564 --> 00:53:52,524
‫يتكلم عن شؤون لا يعرف عنها شيئا!‏

742
00:53:52,691 --> 00:53:53,358
‫هذا صحيح!‏

743
00:53:53,525 --> 00:53:54,568
‫لا يكن أي احترام!‏

744
00:53:54,776 --> 00:53:55,986
‫هذا صحيح أيضا!‏

745
00:53:56,236 --> 00:53:57,070
‫مهلا!‏

746
00:53:57,279 --> 00:53:59,448
‫استمر في نعتي بالمزعج، أيها الصلب!‏

747
00:53:59,615 --> 00:54:01,658
‫تريد أن تسخر مني كالآخرين وحسب!‏

748
00:54:01,825 --> 00:54:04,286
‫"‏روكيت"‏، أنت ثمل.‏ لا أحد يسخر منك

749
00:54:04,536 --> 00:54:07,247
‫يخالني أبله.‏ هذا صحيح!‏

750
00:54:07,414 --> 00:54:09,458
‫لم أطلب أن أصنع!‏

751
00:54:09,833 --> 00:54:11,793
‫لم أطلب أن يجري تمزيقي إربا.‏.‏.‏

752
00:54:11,960 --> 00:54:14,004
‫وإعادة تركيبي، مرارا وتكرارا.‏.‏.‏

753
00:54:14,171 --> 00:54:15,547
‫وتحويلي إلى.‏.‏.‏

754
00:54:16,465 --> 00:54:17,549
‫وحش صغير!‏

755
00:54:17,716 --> 00:54:19,593
‫"‏روكيت"‏، لا أحد ينعتك بالوحش

756
00:54:19,760 --> 00:54:21,803
‫نعتني بالمزعج!‏

757
00:54:21,970 --> 00:54:24,598
‫وهي نعتني بالقارض!‏

758
00:54:24,765 --> 00:54:26,016
‫لنرَ إن كنت ستضحك.‏.‏.‏

759
00:54:26,183 --> 00:54:29,269
‫بعد تلقيك ٥ أو ٦ ضربات على الوجه!‏

760
00:54:29,728 --> 00:54:30,812
‫لا، لا، لا!‏

761
00:54:30,979 --> 00:54:33,106
‫٤ مليارات وحدة، "‏روكيت"‏!‏

762
00:54:33,273 --> 00:54:34,149
‫هيا، يا رجل

763
00:54:34,316 --> 00:54:35,359
‫احتمل الوضع لليلة واحدة بعد.‏.‏.‏

764
00:54:35,609 --> 00:54:37,236
‫وستكون ثريا

765
00:54:45,786 --> 00:54:47,037
‫حسنا

766
00:54:47,538 --> 00:54:48,956
‫لكنني لن أعدك، بعد انتهاء كل هذا.‏.‏.‏

767
00:54:49,122 --> 00:54:50,791
‫أنني لن أقتل كل واحد منكم، أيها الخرقى

768
00:54:51,083 --> 00:54:54,503
‫أترى؟ لهذا السبب بالتحديد،
‫لا أحد منكم لديه أصدقاء!‏

769
00:54:55,003 --> 00:54:57,464
‫بعد ٥ ثوانٍ على لقائكم أحدا،
‫تحاولون قتله!‏

770
00:54:57,631 --> 00:54:58,340
‫سافرنا.‏.‏.‏

771
00:54:58,966 --> 00:55:01,677
‫إلى النصف الآخر من الربعية

772
00:55:01,844 --> 00:55:03,846
‫ولا نوشك على قتل "‏رونان"‏

773
00:55:06,223 --> 00:55:08,350
‫-‏"‏دراكس"‏!‏
‫-‏دعه يذهب

774
00:55:08,559 --> 00:55:09,726
‫لا نحتاج إليه

775
00:55:12,145 --> 00:55:14,022
‫سيدتي "‏غامورا"‏

776
00:55:14,189 --> 00:55:16,108
‫أتيت لأخذك إلى سيدي

777
00:55:22,364 --> 00:55:24,408
‫حسنا، هذا غير مخيف على الإطلاق

778
00:55:24,783 --> 00:55:27,619
‫لدينا أضخم مجموعة في المجرّة.‏.‏.‏

779
00:55:28,245 --> 00:55:30,831
‫من الحيوانات، الآثار وجميع أنواع الفصائل

780
00:55:37,421 --> 00:55:38,672
‫أقدم إليكم.‏.‏.‏

781
00:55:39,131 --> 00:55:42,759
‫"‏تانيلير تيفان"‏، الجامع

782
00:55:57,232 --> 00:55:58,734
‫عزيزتي "‏غامورا"‏

783
00:55:59,484 --> 00:56:00,694
‫كم يسرّني لقاؤك.‏.‏.‏

784
00:56:00,861 --> 00:56:01,904
‫شخصيا

785
00:56:02,112 --> 00:56:04,615
‫دعنا من الشكليات، "‏تيفان"‏

786
00:56:05,115 --> 00:56:07,576
‫لدينا ما ناقشناه

787
00:56:08,452 --> 00:56:12,080
‫ما هذا الشيء.‏.‏.‏

788
00:56:12,247 --> 00:56:13,081
‫هناك؟

789
00:56:13,248 --> 00:56:15,042
‫أنا "‏غروت"‏

790
00:56:19,004 --> 00:56:20,797
‫لم أخلني قط سأقابل "‏غروت"‏

791
00:56:20,964 --> 00:56:21,965
‫سيدي.‏.‏.‏

792
00:56:23,008 --> 00:56:26,345
‫اسمح لي أن أدفع لك الآن
‫لكي أملك جيفتك

793
00:56:26,512 --> 00:56:29,306
‫في لحظة وفاتك، بالطبع

794
00:56:29,473 --> 00:56:30,682
‫أنا "‏غروت"‏

795
00:56:30,849 --> 00:56:31,642
‫لماذا؟ لكي يحوّلك.‏.‏.‏

796
00:56:31,850 --> 00:56:33,602
‫إلى كرسي لعين؟

797
00:56:33,852 --> 00:56:34,811
‫هذا حيوانك الأليف؟

798
00:56:36,021 --> 00:56:36,647
‫ماذا؟

799
00:56:36,855 --> 00:56:38,065
‫"تيفان"

800
00:56:38,315 --> 00:56:42,152
‫أتينا من النصف الآخر للمجرّة،
‫لجلب الفلك

801
00:56:42,319 --> 00:56:44,279
‫جيد، إذن

802
00:56:44,446 --> 00:56:46,949
‫لنرَ ما جلبته

803
00:57:00,587 --> 00:57:03,465
‫٣ بطاريات "‏كوارنيكس"‏،
‫٧ صناديق من بذور "‏كوتاتي"‏

804
00:57:03,632 --> 00:57:06,844
‫لا، صناديق، آخر مرة أرسلت إليّ.‏.‏.‏

805
00:57:08,470 --> 00:57:11,473
‫ستبعث برسالة مني

806
00:57:11,807 --> 00:57:13,308
‫أصدقائي الجدد

807
00:57:14,601 --> 00:57:17,729
‫قبل الخلق.‏.‏.‏

808
00:57:17,896 --> 00:57:19,648
‫كانت هناك ٦ غرابات

809
00:57:21,859 --> 00:57:25,529
‫ثم انفجر الكون وبات له وجود.‏.‏.‏

810
00:57:25,696 --> 00:57:27,698
‫وبقايا هذه الأنظمة.‏.‏.‏

811
00:57:27,865 --> 00:57:31,493
‫تشكلّت وأصبحت سبائك مركّزة

812
00:57:32,327 --> 00:57:34,997
‫"حجارة الأزلية"

813
00:57:35,581 --> 00:57:37,124
‫يبدو أن هذه الحجارة.‏.‏.‏

814
00:57:37,291 --> 00:57:39,042
‫لا يمكن أن يحملها أحد.‏.‏.‏

815
00:57:39,293 --> 00:57:42,754
‫سوى كائنات ذات قوة هائلة

816
00:57:42,921 --> 00:57:43,922
‫شاهدوا

817
00:57:47,092 --> 00:57:52,848
‫يمكن لأولئك الحاملين استعمال الحجر
‫لتدمير حضارات بكاملها.‏.‏.‏

818
00:57:53,015 --> 00:57:56,518
‫كالقمح في حقل

819
00:57:58,020 --> 00:58:00,355
‫أنا على وشك التبول في ثيابي الآن

820
00:58:01,064 --> 00:58:02,399
‫لمرة واحدة، وللحظة.‏.‏.‏

821
00:58:02,566 --> 00:58:06,528
‫تمكنت مجموعة من تشارك
‫الطاقة في ما بينها.‏.‏.‏

822
00:58:06,695 --> 00:58:09,656
‫لكن حتى هم تعرّضوا للدمار السريع

823
00:58:15,662 --> 00:58:16,622
‫هذا جميل

824
00:58:19,333 --> 00:58:21,793
‫لا مثيل له

825
00:58:21,960 --> 00:58:23,795
‫ترّهات سخيفة

826
00:58:23,962 --> 00:58:27,716
‫أذهلتنا جميعا، أيها الأبيض.‏
‫لكن نودّ تقاضي أجرنا

827
00:58:29,551 --> 00:58:30,928
‫كيف تريدني أن أدفع لك؟

828
00:58:31,178 --> 00:58:33,222
‫ما رأيك أيها المتأنق؟ بالوحدات!‏

829
00:58:34,515 --> 00:58:35,599
‫حسنا، إذن

830
00:58:41,230 --> 00:58:42,731
‫"كارينا"

831
00:58:43,232 --> 00:58:44,066
‫تراجعي

832
00:58:44,608 --> 00:58:47,236
‫لن أكون أمة لديك بعد الآن!‏

833
00:58:47,402 --> 00:58:48,028
‫لا!‏

834
00:59:36,201 --> 00:59:37,286
‫ما هذا؟

835
00:59:47,171 --> 00:59:49,590
‫كيف خلت أن "‏تيفان"‏ بوسعه احتواء
‫ما بداخل الفلك؟

836
00:59:49,756 --> 00:59:51,633
‫لمَ ما زال بحوزتك؟

837
00:59:51,800 --> 00:59:53,051
‫ماذا سنفعل؟ نتركه هناك؟

838
00:59:53,218 --> 00:59:55,220
‫لا أصدّق أنك كنت تحمله في حقيبتك!‏

839
00:59:55,846 --> 00:59:57,014
‫ليست حقيبة يد، إنها جعبة!‏

840
00:59:57,264 --> 00:59:59,016
‫علينا أخذه إلى فيلق "‏نوفا"‏

841
00:59:59,474 --> 01:00:00,851
‫يحتمل أن يتمكنوا من احتوائه

842
01:00:01,018 --> 01:00:02,060
‫أتمزحين؟

843
01:00:02,227 --> 01:00:04,938
‫نحن مطلوبون من قبل فيلق "‏نوفا"‏،
‫أعطيه ﻠ"‏رونان"‏ وحسب!‏

844
01:00:05,105 --> 01:00:06,356
‫لكي يدمّر المجرّة؟

845
01:00:06,607 --> 01:00:08,233
‫ماذا؟ أصبحت قديسا فجأة؟

846
01:00:08,400 --> 01:00:11,403
‫ماذا فعلت لك المجرّة يوما؟
‫لمَ قد ترغب في إنقاذها؟

847
01:00:11,570 --> 01:00:13,238
‫لأنني من البله الذين يعيشون فيها!‏

848
01:00:13,405 --> 01:00:14,781
‫"‏بيتر"‏، أصغ إلي!‏

849
01:00:14,948 --> 01:00:18,160
‫لا يمكننا السماح للحجر
‫بالوقوع بيدي "‏رونان"‏

850
01:00:18,368 --> 01:00:19,953
‫علينا العودة إلى سفينتك.‏.‏.‏

851
01:00:20,120 --> 01:00:21,496
‫وتسليمه إلى "‏نوفا"‏

852
01:00:21,663 --> 01:00:24,166
‫حسنا، حسنا، حسنا، أظنك محقة

853
01:00:24,875 --> 01:00:28,795
‫أو يمكننا إعطاءه لأحد لن يعتقلنا.‏.‏.‏

854
01:00:28,962 --> 01:00:30,214
‫ويكون لطيفا جدا

855
01:00:30,380 --> 01:00:32,174
‫مقابل مبلغ كبير من المال

856
01:00:32,549 --> 01:00:34,676
‫أظنه توازنا جيدا بين وجهتي نظركما

857
01:00:34,843 --> 01:00:35,886
‫أنت فظيع

858
01:00:36,678 --> 01:00:37,596
‫عديم الشرف

859
01:00:38,263 --> 01:00:39,306
‫عديم الإيمان!‏

860
01:00:39,932 --> 01:00:40,682
‫لا

861
01:00:40,849 --> 01:00:41,558
‫أخيرا!‏

862
01:00:43,977 --> 01:00:46,605
‫سأقابل خصمي وأدمّره

863
01:00:46,772 --> 01:00:48,482
‫اتصلت ﺒ"‏رونان"‏؟

864
01:00:53,278 --> 01:00:56,406
‫"‏كويل"‏!‏ لا تتحرك، يا فتى!‏

865
01:00:57,449 --> 01:00:58,408
‫لا تتحرك!‏

866
01:00:58,575 --> 01:00:59,576
‫ابتعدوا عن الطريق!‏

867
01:01:03,497 --> 01:01:05,832
‫"‏رونان"‏ المتهم!‏

868
01:01:05,999 --> 01:01:08,460
‫أنت الذي نقلت الرسالة؟

869
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
‫قتلت زوجتي

870
01:01:10,879 --> 01:01:12,673
‫قتلت ابنتي!‏

871
01:01:20,138 --> 01:01:23,976
‫قلت لك إنك لا تتسع هنا.‏
‫انتظرني، سأعود

872
01:01:29,606 --> 01:01:32,943
‫إنها "‏غامورا"‏، تهرب مع الفلك

873
01:01:41,743 --> 01:01:42,536
‫لا!‏

874
01:01:43,453 --> 01:01:44,496
‫"‏نيبولا"‏.‏.‏.‏

875
01:01:45,330 --> 01:01:46,331
‫اجلبي الفلك

876
01:02:03,473 --> 01:02:05,392
‫الحجر في الحجيرة الأبعد

877
01:02:06,226 --> 01:02:07,436
‫دمّروها!‏

878
01:02:35,964 --> 01:02:39,051
‫"روكيت"، أبعدهم عن "غامورا"
‫حتى تصل إلى "‏ميلانو"‏

879
01:02:39,218 --> 01:02:41,595
‫كيف؟ لا نملك
‫أية أسلحة في هذه المركبات

880
01:02:41,762 --> 01:02:43,639
‫هذه الحجيرات من نوع صناعي

881
01:02:43,805 --> 01:02:44,848
‫لا يمكن تدميرها

882
01:02:45,015 --> 01:02:47,309
‫ليس إزاء انفجارات "‏نكرو"‏، ليست كذلك

883
01:02:47,726 --> 01:02:49,394
‫هذا ليس ما أقوله

884
01:03:37,818 --> 01:03:39,486
‫دعني أستعير عربتك

885
01:04:12,227 --> 01:04:14,104
‫لا أتذكر أنني قتلت عائلتك

886
01:04:17,399 --> 01:04:20,903
‫لا أظنني سأتذكر قتلك أيضا

887
01:04:37,419 --> 01:04:40,255
‫"‏كويل"‏، أنا عالقة.‏
‫لا يمكنني الوصول إلى "‏ميلانو"‏

888
01:04:40,964 --> 01:04:41,965
‫عليّ الرحيل

889
01:04:44,343 --> 01:04:46,345
‫انتظري، هذه الحجيرات ليست معدّة
‫للخروج إلى هناك

890
01:04:53,393 --> 01:04:55,312
‫أنت مصدر خيبة، أختاه

891
01:04:56,063 --> 01:04:58,023
‫بين جميع إخوتنا.‏.‏.‏

892
01:04:58,857 --> 01:05:00,317
‫كنت أقل واحدة كرهتها

893
01:05:00,859 --> 01:05:02,110
‫"‏نيبولا"‏، أرجوك

894
01:05:02,277 --> 01:05:03,820
‫إن حصل "‏رونان"‏ على هذا الحجر.‏.‏.‏

895
01:05:04,196 --> 01:05:06,073
‫-‏سيقتلنا جميعا
‫-‏ليس جميعنا

896
01:05:07,658 --> 01:05:09,451
‫ستكونين ميتة أصلا

897
01:06:03,922 --> 01:06:07,050
‫"‏رونان"‏، تمّ الأمر

898
01:06:10,012 --> 01:06:11,054
‫"‏كويل"‏، هيا

899
01:06:11,555 --> 01:06:13,974
‫يجدر بتعديلات جسمها إبقاءها حية
‫لبضع دقائق أخرى.‏.‏.‏

900
01:06:14,141 --> 01:06:16,185
‫لكن لا يمكننا مساعدتها بشيء

901
01:06:16,351 --> 01:06:17,853
‫هذه الحجيرات ليست معدّة لتكون هنا

902
01:06:18,020 --> 01:06:20,439
‫بعد لحظة، سنكون في وضعها

903
01:06:28,864 --> 01:06:30,240
‫تبّا

904
01:06:31,575 --> 01:06:32,951
‫"‏كويل"‏؟

905
01:06:33,118 --> 01:06:34,912
‫"يوندو"!‏ "يوندو"

906
01:06:35,329 --> 01:06:39,958
‫هنا "‏كويل"‏!‏ إحداثياتي هي ٢٢٧ كاي٣٢٤

907
01:06:40,250 --> 01:06:41,376
‫"‏كويل"‏، ماذا تفعل؟

908
01:06:41,543 --> 01:06:43,045
‫خارج "‏لامكان"‏

909
01:06:43,212 --> 01:06:45,297
‫إن كنت تسمعني، تعال لأخذي

910
01:06:46,006 --> 01:06:47,508
‫أنا لك بالكامل

911
01:06:56,934 --> 01:06:58,894
‫"‏كويل"‏، لا تكن سخيفا

912
01:07:00,437 --> 01:07:02,689
‫عد إلى حجيرتك!‏

913
01:07:03,023 --> 01:07:06,068
‫لا يمكن أن يتسع فيها شخصان، ستموت

914
01:07:07,236 --> 01:07:09,154
‫ستموت خلال ثوانٍ!‏

915
01:08:11,675 --> 01:08:13,385
‫"‏كويل"‏؟

916
01:08:15,012 --> 01:08:16,555
‫ماذا حصل؟

917
01:08:17,639 --> 01:08:19,683
‫رأيتك هناك

918
01:08:21,100 --> 01:08:23,645
‫لا أعرف ما اعتراني

919
01:08:24,563 --> 01:08:26,356
‫لكنني لم أستطع تركك تموتين

920
01:08:29,193 --> 01:08:31,694
‫وجدت شيئا في داخلي

921
01:08:32,654 --> 01:08:34,198
‫شيئا.‏.‏.‏

922
01:08:34,363 --> 01:08:36,450
‫بطولي إلى حدّ لا يصدّق

923
01:08:38,076 --> 01:08:40,578
‫لا أقصد التبجح.‏.‏.‏

924
01:08:40,746 --> 01:08:42,080
‫لكن بشكل موضوعي.‏.‏.‏

925
01:08:42,247 --> 01:08:43,207
‫أين الفلك؟

926
01:08:45,082 --> 01:08:45,876
‫إنه.‏.‏.‏

927
01:08:46,084 --> 01:08:47,377
‫أخذوا الفلك

928
01:08:47,544 --> 01:08:48,462
‫ماذا؟

929
01:08:51,256 --> 01:08:53,634
‫أهلا بعودتك، "‏بيتر"‏

930
01:09:16,573 --> 01:09:19,326
‫أبله لعين.‏ جميعهم بله!‏

931
01:09:20,661 --> 01:09:22,996
‫اعتقلوا "‏كويل"‏ للتو

932
01:09:23,162 --> 01:09:27,334
‫ما كان أي من هذا ليحصل
‫لو لم تحاول بمفردك.‏.‏.‏

933
01:09:27,501 --> 01:09:28,836
‫مواجهة جيش كامل!‏

934
01:09:30,546 --> 01:09:31,839
‫أنت محق

935
01:09:34,466 --> 01:09:36,551
‫كنت غبيا

936
01:09:39,011 --> 01:09:40,721
‫كل هذا الغضب.‏.‏.‏

937
01:09:41,390 --> 01:09:43,225
‫كل هذا السخط.‏.‏.‏

938
01:09:46,395 --> 01:09:48,689
‫كان لتغطية خسارتي وحسب

939
01:09:55,612 --> 01:09:59,616
‫ماتت زوجتي وولدي

940
01:10:01,118 --> 01:10:03,370
‫لا يهمني إن كنت فظا!‏

941
01:10:03,537 --> 01:10:05,497
‫للجميع أموات

942
01:10:06,081 --> 01:10:07,791
‫ليس عذرا لتعرّض الجميع.‏.‏.‏

943
01:10:08,000 --> 01:10:09,877
‫للقتل في مساعيك!‏

944
01:10:13,672 --> 01:10:16,300
‫هيا، "‏غروت"‏.‏ أخذ "‏رونان"‏ الحجر

945
01:10:16,466 --> 01:10:19,303
‫الفرصة الوحيدة لدينا هي الوصول
‫إلى الجانب الآخر من الكون.‏.‏.‏

946
01:10:19,469 --> 01:10:21,638
‫بأسرع ما يمكن وربما.‏.‏.‏

947
01:10:21,805 --> 01:10:25,601
‫ربما، قد نتمكن من عيش حياة كاملة
‫قبل وصول ذلك المجنون.‏.‏.‏

948
01:10:25,809 --> 01:10:27,102
‫إلى هناك

949
01:10:28,979 --> 01:10:30,397
‫أنا "‏غروت"‏

950
01:10:30,606 --> 01:10:32,858
‫أنقذهما؟ كيف؟

951
01:10:33,150 --> 01:10:35,777
‫أنا "‏غروت"‏

952
01:10:35,944 --> 01:10:37,279
‫أعرف أنهما الصديقان الوحيدان.‏.‏.‏

953
01:10:37,613 --> 01:10:41,325
‫اللذان حظينا بهما يوما،
‫لكنهما محاطان بجيش من اﻠ"‏رافاجر"‏

954
01:10:41,491 --> 01:10:43,118
‫ونحن اثنان فقط!‏

955
01:10:44,161 --> 01:10:45,412
‫ثلاثة

956
01:10:54,463 --> 01:10:56,715
‫تدفعني إلى.‏.‏.‏

957
01:10:56,882 --> 01:10:58,467
‫صب جام غضبي.‏.‏.‏

958
01:10:58,634 --> 01:10:59,718
‫على العشب!‏

959
01:11:02,179 --> 01:11:03,972
‫الفلك بحوزتي.‏.‏.‏

960
01:11:05,015 --> 01:11:06,517
‫كما وعدتك

961
01:11:06,767 --> 01:11:08,227
‫أعطني إياه

962
01:11:08,393 --> 01:11:09,311
‫أجل.‏.‏.‏

963
01:11:09,478 --> 01:11:11,688
‫كان ذلك اتفاقنا

964
01:11:12,439 --> 01:11:14,107
‫أعطيك الفلك.‏.‏.‏

965
01:11:14,274 --> 01:11:17,778
‫وستدمّر لي "‏زاندار"‏

966
01:11:17,945 --> 01:11:22,533
‫لكنني بعد أن عرفت الآن
‫أنه يحوي "‏حجر الأزلية"‏.‏.‏.‏

967
01:11:22,699 --> 01:11:24,785
‫ما حاجتي إليك يا ترى؟

968
01:11:24,952 --> 01:11:25,827
‫يا فتى.‏.‏.‏

969
01:11:26,703 --> 01:11:29,206
‫مكانك أعيد التفكير في سلوكك الحالي

970
01:11:30,249 --> 01:11:30,999
‫سيدي!‏

971
01:11:31,166 --> 01:11:32,501
‫لا يمكنك ذلك!‏

972
01:11:32,668 --> 01:11:35,295
‫"‏ثانوس"‏ هو الكائن الأقوى في الكون

973
01:11:35,838 --> 01:11:37,506
‫ما عاد كذلك

974
01:12:00,279 --> 01:12:02,656
‫نعتني بالفتى!‏

975
01:12:02,823 --> 01:12:03,991
‫سأحلّ.‏.‏.‏

976
01:12:04,157 --> 01:12:07,244
‫ألف عام من عدالة "‏كري"‏ على "‏زاندار"‏.‏.‏.‏

977
01:12:07,411 --> 01:12:10,914
‫وأحرقه بالكامل!‏

978
01:12:11,081 --> 01:12:13,083
‫ثم "‏ثانوس"‏.‏.‏.‏

979
01:12:13,250 --> 01:12:15,294
‫سآتي للنيل منك

980
01:12:17,588 --> 01:12:18,505
‫بعد "‏زاندار"‏.‏.‏.‏

981
01:12:18,672 --> 01:12:20,632
‫ستقتل أبي؟

982
01:12:20,966 --> 01:12:22,801
‫هل تجرؤين على معارضتي؟

983
01:12:22,968 --> 01:12:24,720
‫ترى ما حوّلني إليه

984
01:12:24,887 --> 01:12:29,224
‫إن قتلته، سأساعدك لتدمير ألف كوكب

985
01:12:29,933 --> 01:12:31,435
‫خنتني؟

986
01:12:32,394 --> 01:12:33,312
‫سرقت مالي؟

987
01:12:33,604 --> 01:12:35,230
‫توقف، دعه وشأنه!‏

988
01:12:35,564 --> 01:12:37,566
‫حين أخذتك في صغرك.‏.‏.‏

989
01:12:37,733 --> 01:12:40,110
‫أراد أولئك الصبيان التهامك

990
01:12:40,277 --> 01:12:42,613
‫لم يسبق لهم أن تذوّقوا لحم أحد
‫من الأرض

991
01:12:42,779 --> 01:12:44,448
‫أنقذت حياتك!‏

992
01:12:44,615 --> 01:12:46,783
‫هلا تكفّ عن الكلام عن ذلك، بربك!‏

993
01:12:46,950 --> 01:12:49,244
‫تردّد هذا الكلام على مسمعي منذ ٢٠ عاما.‏.‏.‏

994
01:12:49,411 --> 01:12:51,997
‫كما لو أنه أمر رائع، عدم التهامي

995
01:12:52,164 --> 01:12:55,792
‫الأشخاص الطبيعيون لا يفكرون حتى
‫في التهام بعضهم البعض!‏

996
01:12:55,959 --> 01:12:58,378
‫كيف بالأحرى أن يشعر ذلك الشخص
‫بالامتنان على ذلك!‏

997
01:12:58,629 --> 01:12:59,755
‫خطفتني، يا رجل

998
01:13:00,672 --> 01:13:02,841
‫سرقتني من منزلي ومن عائلتي

999
01:13:03,008 --> 01:13:05,135
‫لا تكترث لأرضك!‏

1000
01:13:05,802 --> 01:13:06,762
‫أنت خائف.‏.‏.‏

1001
01:13:06,970 --> 01:13:08,931
‫لأنك ضعيف في داخلك

1002
01:13:09,097 --> 01:13:10,140
‫هنا، مباشرة هنا!‏

1003
01:13:10,682 --> 01:13:11,475
‫"‏يوندو"‏!‏

1004
01:13:11,767 --> 01:13:12,809
‫اسمعني

1005
01:13:12,976 --> 01:13:15,145
‫"‏رونان"‏ يملك شيئا
‫اسمه "‏حجر الأزلية"‏

1006
01:13:15,312 --> 01:13:17,147
‫أعرف ما يملكه، يا فتاة

1007
01:13:17,314 --> 01:13:19,691
‫إذن تعرف أن علينا استعادته!‏

1008
01:13:19,858 --> 01:13:23,153
‫سيستعمله لإبادة "‏زاندار"‏

1009
01:13:23,320 --> 01:13:26,323
‫علينا تحذيرهم.‏ سيموت الناس بالمليارات

1010
01:13:26,490 --> 01:13:29,034
‫هذا ما تملأ رأسك به، يا فتى؟

1011
01:13:29,201 --> 01:13:30,202
‫مشاعر؟

1012
01:13:31,662 --> 01:13:33,539
‫تتلف دماغك بالكامل!‏

1013
01:13:38,210 --> 01:13:39,670
‫اكتفيت

1014
01:13:40,796 --> 01:13:41,505
‫لا!‏

1015
01:13:41,839 --> 01:13:42,881
‫آسف، يا فتى

1016
01:13:43,215 --> 01:13:46,552
‫لكن على القبطان تعليم رجاله ما يحصل
‫للذين يغضبونه

1017
01:13:46,718 --> 01:13:48,011
‫على القبطان تعليم الآخرين!‏

1018
01:13:50,889 --> 01:13:53,141
‫إن قتلتني الآن.‏.‏.‏

1019
01:13:53,308 --> 01:13:57,354
‫ستودّع أضخم غنيمة رأيتها في حياتك

1020
01:14:02,526 --> 01:14:04,570
‫الحجر؟

1021
01:14:04,736 --> 01:14:06,697
‫آمل أنك تملك شيئا أفضل من ذلك

1022
01:14:06,864 --> 01:14:09,533
‫لأن لا أحد يسرق من "‏رونان"‏

1023
01:14:10,701 --> 01:14:11,994
‫لدينا المنفعة عليه

1024
01:14:12,160 --> 01:14:13,579
‫حقا؟

1025
01:14:14,705 --> 01:14:17,082
‫تعرف كل شيء عن "‏رونان"‏

1026
01:14:17,249 --> 01:14:18,417
‫سفنه.‏.‏.‏

1027
01:14:18,584 --> 01:14:20,169
‫جيشه

1028
01:14:20,335 --> 01:14:22,212
‫إنه ضعيف

1029
01:14:23,088 --> 01:14:24,214
‫ما قولك، "‏يوندو"‏؟

1030
01:14:24,381 --> 01:14:27,885
‫أنا وأنت نقضي على الهدف جنبا إلى جنب،
‫كالأيام الخوالي

1031
01:14:35,684 --> 01:14:36,768
‫أفلتوه!‏

1032
01:14:38,437 --> 01:14:41,023
‫كنت دوما تتحلى بالجرأة، يا فتى!‏

1033
01:14:41,190 --> 01:14:43,901
‫لذا احتفظت بك في صغرك

1034
01:14:52,117 --> 01:14:54,244
‫أيها القبطان، لم تؤذنا الطلقة

1035
01:14:54,411 --> 01:14:56,496
‫انتباه، أيها البله

1036
01:14:58,582 --> 01:15:02,461
‫المجنون في هذه المركبة يحمل سلاح
‫"هايدرون إنفورسر"

1037
01:15:02,628 --> 01:15:04,296
‫إنه سلاح من تصميمي

1038
01:15:04,546 --> 01:15:05,589
‫ما هذا؟

1039
01:15:05,964 --> 01:15:08,717
‫إن لم تسلّمونا رفاقنا الآن.‏.‏.‏

1040
01:15:08,926 --> 01:15:11,136
‫سيدمّر سفينتكم

1041
01:15:11,303 --> 01:15:13,096
‫سيدمّرها بالكامل!‏

1042
01:15:13,263 --> 01:15:16,099
‫-‏لا أصدّق ذلك
‫-‏سأعدّ إلى خمسة

1043
01:15:16,642 --> 01:15:19,811
‫-‏خمسة.‏.‏.‏ أربعة.‏.‏.‏ ثلاثة.‏.‏.‏
‫-‏لا، مهلا، انتظر!‏

1044
01:15:20,062 --> 01:15:21,647
‫"‏روكيت"‏، هذا أنا بحق السماء!‏

1045
01:15:21,813 --> 01:15:23,899
‫توصلنا إلى حلّ، كل شيء جيد!‏

1046
01:15:24,066 --> 01:15:25,275
‫مرحبا "‏كويل"‏، ماذا يجري؟

1047
01:15:27,110 --> 01:15:28,737
‫تسمي ذلك "‏التوصل إلى حلّ"‏؟

1048
01:15:28,904 --> 01:15:31,156
‫سنسرق الرجال الذين أبرحونا ضربا للتو

1049
01:15:31,323 --> 01:15:32,741
‫أتريد التكلم عن التصرف بلا تفكير؟

1050
01:15:32,908 --> 01:15:35,118
‫ماذا عن محاولة إنقاذنا بتفجيرنا؟

1051
01:15:35,285 --> 01:15:37,996
‫كنا سنفجركما فقط إن لم يسلّموكما!‏

1052
01:15:38,163 --> 01:15:39,957
‫وكيف سيسلّموننا.‏.‏.‏

1053
01:15:40,123 --> 01:15:41,291
‫إن أمهلتهم حتى الخمسة فقط؟

1054
01:15:41,792 --> 01:15:44,127
‫لم نحظ بالوقت للتفكير في أدق تفاصيل.‏.‏.‏

1055
01:15:44,294 --> 01:15:45,254
‫الخطة

1056
01:15:45,420 --> 01:15:47,631
‫هذا ما نحصل عليه من التصرف
‫بدافع محبة الغير

1057
01:15:47,798 --> 01:15:48,632
‫أنا "‏غروت"‏

1058
01:15:48,799 --> 01:15:49,883
‫إنهم ناكرون للجميل

1059
01:15:50,133 --> 01:15:51,134
‫المهم الآن.‏.‏.‏

1060
01:15:51,301 --> 01:15:52,928
‫هو إقناع جيش "‏رافاجر"‏.‏.‏.‏

1061
01:15:53,095 --> 01:15:54,179
‫بمساعدتنا في إنقاذ "‏زاندار"‏

1062
01:15:54,429 --> 01:15:57,641
‫لكي نعطي الحجر إلى "‏يوندو"‏
‫الذي سيبيعه إلى شخص أسوأ؟

1063
01:15:58,100 --> 01:15:59,351
‫سنفكر في ذلك الجزء لاحقا

1064
01:15:59,643 --> 01:16:01,103
‫علينا إيقاف "‏رونان"‏

1065
01:16:01,270 --> 01:16:02,646
‫كيف؟

1066
01:16:02,813 --> 01:16:03,856
‫لدي خطة

1067
01:16:04,022 --> 01:16:05,023
‫لديك خطة؟

1068
01:16:05,482 --> 01:16:06,316
‫أجل

1069
01:16:06,984 --> 01:16:08,819
‫أولا، تقلّدني حين قلت إنه لدي خطة

1070
01:16:08,986 --> 01:16:09,695
‫لا، لا أفعل ذلك

1071
01:16:09,862 --> 01:16:12,656
‫يقول الناس ذلك طوال الوقت.‏
‫ليس قولا فريدا تقوله

1072
01:16:12,823 --> 01:16:14,449
‫ثانيا، لا أصدّق أنه لديك خطة

1073
01:16:14,825 --> 01:16:17,494
‫لدي جزء من خطة!‏

1074
01:16:17,661 --> 01:16:19,162
‫أية نسبة مئوية من الخطة لديك؟

1075
01:16:19,329 --> 01:16:22,165
‫لا يمكنك طرح الأسئلة بعد الترّهات
‫التي قمت بها في "‏لامكان"‏

1076
01:16:22,666 --> 01:16:24,209
‫أنقذت "‏كويل"‏ لتوّي

1077
01:16:24,376 --> 01:16:25,210
‫سبق أن حدّدنا.‏.‏.‏

1078
01:16:25,377 --> 01:16:27,004
‫أن تفجيركم السفينة التي أنا فيها
‫ليس إنقاذا لي

1079
01:16:27,171 --> 01:16:29,339
‫-‏متى حدّدنا ذلك؟
‫-‏منذ ٣ ثوان!‏

1080
01:16:29,506 --> 01:16:31,175
‫لم أكن مصغيا.‏ كنت أفكر في أمر آخر

1081
01:16:32,176 --> 01:16:33,343
‫إنها محقة.‏ لا يمكنك الإبداء برأيك

1082
01:16:34,136 --> 01:16:35,304
‫أية نسبة مئوية؟

1083
01:16:35,470 --> 01:16:36,638
‫لا أعلم.‏ ١٢ بالمائة

1084
01:16:36,805 --> 01:16:38,182
‫١٢ بالمائة؟

1085
01:16:40,142 --> 01:16:41,310
‫هذه ضحكة غير صادقة

1086
01:16:41,476 --> 01:16:43,145
‫-‏إنها صادقة!‏
‫-‏غير صادقة مطلقا

1087
01:16:43,312 --> 01:16:47,858
‫هذه الضحكة الأكثر واقعية، أصلية،
‫وهستيرية في حياتي.‏.‏.‏

1088
01:16:48,025 --> 01:16:49,151
‫لأنها ليست خطة

1089
01:16:49,318 --> 01:16:50,569
‫بالكاد هو مفهوم

1090
01:16:50,736 --> 01:16:51,862
‫تؤيّدينهم؟

1091
01:16:52,029 --> 01:16:53,071
‫أنا "‏غروت"‏

1092
01:16:53,238 --> 01:16:54,573
‫ماذا يعني أنها أفضل من ١١ بالمائة؟

1093
01:16:54,740 --> 01:16:56,200
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

1094
01:16:56,366 --> 01:16:56,992
‫شكرا، "‏غروت"‏

1095
01:16:57,159 --> 01:16:58,660
‫شكرا

1096
01:16:58,994 --> 01:17:02,497
‫أترى؟ "‏غروت"‏ هو الوحيد الذي يفهم الوضع

1097
01:17:07,544 --> 01:17:08,545
‫أيها الرفاق

1098
01:17:09,713 --> 01:17:10,422
‫هيا

1099
01:17:10,589 --> 01:17:12,549
‫سيصل "‏يوندو"‏ خلال ثانيتين

1100
01:17:12,716 --> 01:17:15,219
‫يتوقع سماع خطتنا الكبرى

1101
01:17:16,595 --> 01:17:18,597
‫أحتاج إلى مساعدتكم

1102
01:17:20,224 --> 01:17:22,559
‫حين أنظر إلينا

1103
01:17:23,060 --> 01:17:24,228
‫أتعرفون ما أراه؟

1104
01:17:25,354 --> 01:17:26,104
‫خاسرون

1105
01:17:28,732 --> 01:17:30,400
‫أعني، مثل.‏.‏.‏

1106
01:17:30,609 --> 01:17:32,402
‫أقصد أشخاصا خسروا أمورا

1107
01:17:32,569 --> 01:17:34,696
‫وقد خسرنا أشياء، خسرنا جميعا شيئا

1108
01:17:35,781 --> 01:17:37,074
‫منازلنا.‏.‏.‏

1109
01:17:37,783 --> 01:17:39,284
‫عائلاتنا.‏.‏.‏

1110
01:17:40,369 --> 01:17:42,204
‫حياتنا الطبيعية

1111
01:17:42,371 --> 01:17:45,249
‫وعادة، تأخذ الحياة أكثر مما تعطينا.‏
‫لكن ليس اليوم

1112
01:17:45,958 --> 01:17:47,417
‫اليوم، تعطينا شيئا

1113
01:17:47,584 --> 01:17:49,294
‫أعطتنا فرصة

1114
01:17:49,545 --> 01:17:50,796
‫لفعل ماذا؟

1115
01:17:52,589 --> 01:17:53,966
‫لنكترث

1116
01:17:54,716 --> 01:17:56,468
‫ولو لمرة

1117
01:17:56,635 --> 01:17:58,762
‫ليس أن نهرب

1118
01:18:01,557 --> 01:18:03,934
‫ولن أقف متفرجا وأشاهد.‏.‏.‏

1119
01:18:04,101 --> 01:18:07,271
‫بينما يبيد "‏رونان"‏ حياة مليارات الأبرياء

1120
01:18:08,272 --> 01:18:10,983
‫لكن "‏كويل"‏، ردع "‏رونان"‏.‏.‏.‏

1121
01:18:11,984 --> 01:18:14,111
‫أمر مستحيل

1122
01:18:14,570 --> 01:18:16,864
‫تطلب منا الموت

1123
01:18:23,495 --> 01:18:25,455
‫أجل، أظنني أطلب ذلك

1124
01:18:38,260 --> 01:18:39,469
‫"كويل"

1125
01:18:43,515 --> 01:18:46,935
‫عشت معظم حياتي محاطة بالأعداء

1126
01:18:50,939 --> 01:18:55,194
‫سأكون ممتنة للموت بين أصدقائي

1127
01:18:59,448 --> 01:19:01,491
‫أنت رجل شريف، "‏كويل"‏

1128
01:19:02,993 --> 01:19:05,245
‫سأحارب بجانبك

1129
01:19:06,496 --> 01:19:07,998
‫وفي النهاية.‏.‏.‏

1130
01:19:09,958 --> 01:19:12,044
‫سأرى زوجتي وابنتي مجددا

1131
01:19:17,883 --> 01:19:21,178
‫أنا "‏غروت"‏

1132
01:19:31,396 --> 01:19:34,650
‫ما هذا بحق السماء؟
‫لا أملك مدة حياة طويلة بأية حال

1133
01:19:40,697 --> 01:19:42,950
‫أنا واقف الآن، أنتم سعداء؟

1134
01:19:43,367 --> 01:19:45,536
‫نقف جميعا الآن

1135
01:19:45,702 --> 01:19:48,997
‫حفنة من الخرقى، واقفون في دائرة

1136
01:19:56,213 --> 01:19:57,756
‫يبدي الحجر ردّة فعل على أي شيء عضوي

1137
01:19:58,006 --> 01:19:59,883
‫كلما كان الهدف كبيرا، ازداد التموّر الكهربائي

1138
01:20:00,050 --> 01:20:03,178
‫كل ما على "‏رونان"‏ فعله هو ملامسة الحجر
‫بسطح الكوكب، فيقضي عليه

1139
01:20:03,345 --> 01:20:04,930
‫جميع النباتات، الحيوانات.‏.‏.‏

1140
01:20:05,097 --> 01:20:06,723
‫-‏فيلق "‏نوفا"‏
‫-‏سيموت كل شيء

1141
01:20:07,266 --> 01:20:09,226
‫لذا لن ينزل "‏رونان"‏ إلى السطح

1142
01:20:12,229 --> 01:20:14,106
‫سيقود "‏روكيت"‏ فريقا لتفجير ثقب.‏.‏.‏

1143
01:20:14,273 --> 01:20:16,400
‫في بدن ميمنة "‏دارك أستر"‏

1144
01:20:16,567 --> 01:20:20,612
‫ثم، تدخل مركبتنا ومركبة "‏يوندو"‏

1145
01:20:20,779 --> 01:20:21,905
‫ألن يكون هناك.‏.‏.‏

1146
01:20:22,072 --> 01:20:23,532
‫مئات الجنود من "‏ساكارا"‏ في الداخل؟

1147
01:20:23,699 --> 01:20:26,535
‫أعتبر شعب "‏ساكارا"‏ شعبا من ورق

1148
01:20:32,583 --> 01:20:33,709
‫حين يعرفون أننا على متن السفينة.‏.‏.‏

1149
01:20:33,876 --> 01:20:37,421
‫سيعزل "‏رونان"‏ نفسه وراء أبواب أمنية
‫لا يمكن اختراقها على متن السفينة

1150
01:20:37,588 --> 01:20:39,923
‫ويمكنني تعطيلها بتفكيك مصدر الطاقة

1151
01:20:40,090 --> 01:20:41,758
‫سندخل إلى برج القيادة.‏.‏.‏

1152
01:20:41,925 --> 01:20:44,845
‫وسأستعمل "‏هايدرون إنفورسر"‏ لقتل "‏رونان"‏

1153
01:20:47,306 --> 01:20:50,434
‫بعد قتل "‏رونان"‏، نسترجع الحجر

1154
01:20:50,767 --> 01:20:54,771
‫استعملوا هذه الأجهزة لاحتوائه.‏ إن لمستموه.‏.‏.‏

1155
01:20:55,480 --> 01:20:56,940
‫سيقتلكم

1156
01:20:59,651 --> 01:21:02,905
‫سأتصل بأحد ضباط "‏نوفا"‏ الذين اعتقلونا

1157
01:21:03,071 --> 01:21:04,823
‫آمل أن يصدّقوا أننا أتينا للمساعدة

1158
01:21:04,990 --> 01:21:05,908
‫اتصال وارد
‫"بيتر كويل"

1159
01:21:06,283 --> 01:21:09,453
‫هناك أمر آخر يلزمنا لإكمال الخطة

1160
01:21:10,120 --> 01:21:11,455
‫عين ذلك الرجل

1161
01:21:12,289 --> 01:21:12,956
‫لا!‏

1162
01:21:13,123 --> 01:21:14,791
‫لا، لا نحتاج إليها.‏ لا نحتاج.‏.‏.‏

1163
01:21:14,958 --> 01:21:16,293
‫إلى عين ذلك الرجل

1164
01:21:17,419 --> 01:21:20,088
‫لا، حقا، أحتاج إليها!‏
‫إنها مهمة بنظري

1165
01:21:24,676 --> 01:21:27,554
‫شوهد أسطول "‏رونان"‏، وسيصل بعد.‏.‏.‏

1166
01:21:27,804 --> 01:21:29,348
‫١٥ دقيقة

1167
01:21:29,765 --> 01:21:31,266
‫تذكّر، يا فتى

1168
01:21:31,642 --> 01:21:33,519
‫في نهاية كل هذا.‏.‏.‏

1169
01:21:33,685 --> 01:21:35,020
‫أحصل على الحجر

1170
01:21:35,270 --> 01:21:37,606
‫إن أغظتني، نقتلكم جميعا

1171
01:22:00,170 --> 01:22:01,547
‫لننل منهم، أيها الشبان!‏

1172
01:22:11,056 --> 01:22:12,307
‫هذه خطة فظيعة

1173
01:22:12,474 --> 01:22:14,601
‫أنت قلت إنك تريدين الموت بين أصدقاء

1174
01:22:20,023 --> 01:22:20,816
‫"نوفا برايم"

1175
01:22:22,192 --> 01:22:23,360
‫تلقيت بثّا.‏.‏.‏

1176
01:22:23,527 --> 01:22:24,862
‫من أحد أفراد "‏رافاجر"‏

1177
01:22:25,362 --> 01:22:27,990
‫يقول إن "‏رونان"‏ يملك شيئا اسمه
‫"‏حجر الأزلية"‏.‏.‏.‏

1178
01:22:28,156 --> 01:22:29,366
‫وهو متجه إلى "‏زاندار"‏

1179
01:22:29,575 --> 01:22:30,742
‫يا إلهي

1180
01:22:30,909 --> 01:22:32,995
‫إنها خدعة.‏ هو مجرم

1181
01:22:33,161 --> 01:22:35,372
‫هل قال لك لم يجدر بنا تصديقه؟

1182
01:22:35,581 --> 01:22:37,875
‫قال إن فريقه هرب للتو من السجن.‏.‏.‏

1183
01:22:38,041 --> 01:22:41,044
‫لذا لن يكون لديهم أي سبب آخر
‫للمخاطرة بالمجيء إلى "‏زاندار"‏ للمساعدة

1184
01:22:41,712 --> 01:22:42,921
‫يقول إنه.‏.‏.‏

1185
01:22:43,922 --> 01:22:45,007
‫حقير

1186
01:22:45,299 --> 01:22:46,550
‫لكنه ليس.‏.‏.‏

1187
01:22:46,717 --> 01:22:48,385
‫وأقتبس كلامه.‏.‏.‏

1188
01:22:48,552 --> 01:22:50,888
‫"سافلا مئة بالمئة"

1189
01:22:51,054 --> 01:22:52,264
‫أتصدّقه؟

1190
01:22:52,556 --> 01:22:55,726
‫لا أعرف إن كنت أصدّق أن أي شخص
‫هو سافل مئة بالمئة، سيدتي

1191
01:22:55,893 --> 01:22:59,062
‫أقصد، هل تصدّق أنه يأتي للمساعدة؟

1192
01:23:02,941 --> 01:23:03,775
‫أجل

1193
01:23:13,785 --> 01:23:15,287
‫هناك أسطول يقترب منا

1194
01:23:15,746 --> 01:23:17,414
‫يبدو أنهم من اﻠ"‏رافاجر"‏

1195
01:23:28,634 --> 01:23:29,510
‫أطلقوا النار!‏

1196
01:23:40,812 --> 01:23:41,939
‫اتبعوها وهي تسقط

1197
01:23:42,105 --> 01:23:43,106
‫غوصوا!‏

1198
01:23:56,995 --> 01:23:58,247
‫"‏روكيت"‏، أسرع!‏

1199
01:24:04,753 --> 01:24:06,004
‫ليحلّق جميع الطيارين!‏

1200
01:24:06,171 --> 01:24:07,297
‫إنهم تحتنا!‏

1201
01:24:15,973 --> 01:24:17,474
‫أخلوا المدينة

1202
01:24:17,641 --> 01:24:21,311
‫تقضي أولويتنا بإبعاد شعبنا عن المعركة

1203
01:24:28,151 --> 01:24:29,194
‫دفع أمامي، الآن!‏

1204
01:24:42,875 --> 01:24:43,750
‫هيا!‏

1205
01:24:45,460 --> 01:24:47,004
‫"‏كويل"‏، "‏يوندو"‏، الآن!‏

1206
01:25:09,359 --> 01:25:10,819
‫تبّا!‏

1207
01:25:10,986 --> 01:25:12,362
‫سأسقط، "‏كويل"‏!‏

1208
01:25:12,529 --> 01:25:14,323
‫لا مزيد من الألاعيب معي، يا فتى!‏

1209
01:25:14,489 --> 01:25:15,532
‫سأراك.‏.‏.‏

1210
01:25:15,824 --> 01:25:17,534
‫في النهاية!‏

1211
01:25:23,749 --> 01:25:25,083
‫عددهم كثير جدا، "‏روكيت"‏!‏

1212
01:25:25,834 --> 01:25:27,669
‫لن ننجو أبدا هناك!‏

1213
01:25:42,684 --> 01:25:43,727
‫"بيتر كويل"

1214
01:25:43,894 --> 01:25:46,355
‫هنا "‏ديناريان سال"‏ من فيلق "‏نوفا"‏

1215
01:25:46,605 --> 01:25:49,733
‫لمعلوماتك، نبّهتهم من الوثوق بك

1216
01:25:49,900 --> 01:25:51,401
‫تلقوا رسالتي بأنني سافل!‏

1217
01:25:51,860 --> 01:25:53,070
‫أثبت لي أنني مخطئ

1218
01:26:00,410 --> 01:26:01,495
‫أجل

1219
01:26:23,767 --> 01:26:24,601
‫أجل!‏

1220
01:26:27,938 --> 01:26:29,857
‫نحن مثل "‏كيفن بايكن"‏

1221
01:26:33,861 --> 01:26:35,445
‫طرف الميمنة في خطر!‏

1222
01:26:35,612 --> 01:26:36,780
‫صعد أحد على متن سفينتنا

1223
01:26:36,947 --> 01:26:38,407
‫تابعي اقترابنا

1224
01:26:38,574 --> 01:26:39,741
‫لكن فيلق "‏نوفا"‏ يهاجمنا

1225
01:26:40,033 --> 01:26:42,536
‫لا أهمية لكل هذا ما أن نصل إلى السطح

1226
01:26:42,703 --> 01:26:43,745
‫أقفلوا الأبواب الأمنية!‏

1227
01:26:43,912 --> 01:26:44,955
‫الآن!‏

1228
01:26:46,707 --> 01:26:48,959
‫تنحّوا جانبا!‏

1229
01:27:00,220 --> 01:27:01,555
‫يا رجل

1230
01:27:01,972 --> 01:27:06,310
‫إلى جميع طياري "‏نوفا"‏،
‫تشابكوا وشكّلوا حصارا

1231
01:27:06,476 --> 01:27:10,272
‫يجب ألا نسمح ﻠ"‏دارك أستر"‏
‫ببلوغ أرضنا

1232
01:27:22,826 --> 01:27:23,994
‫اتخذت موقعي!‏

1233
01:27:24,828 --> 01:27:25,996
‫اتخذت موقعي

1234
01:27:27,623 --> 01:27:28,665
‫اتخذت موقعي

1235
01:28:06,870 --> 01:28:08,997
‫بالكاد أرى

1236
01:28:35,399 --> 01:28:37,150
‫متى تعلمت فعل هذا؟

1237
01:28:37,693 --> 01:28:38,735
‫أنا واثق أن الجواب هو.‏.‏.‏

1238
01:28:38,902 --> 01:28:40,529
‫أنا "‏غروت"‏

1239
01:28:41,738 --> 01:28:44,241
‫مركز القيادة على بعد ٣٠٠ متر من هنا

1240
01:28:47,411 --> 01:28:50,914
‫أريدكم أن تعرفوا جميعا أنني ممتنّ
‫لقبولكم إياي بعد كل هفواتي

1241
01:28:51,415 --> 01:28:53,625
‫من الجميل أن يكون لي مجددا.‏.‏.‏

1242
01:28:54,251 --> 01:28:55,169
‫أصدقاء

1243
01:28:56,378 --> 01:28:59,131
‫أنت صديقي، "‏كويل"‏

1244
01:28:59,298 --> 01:29:00,424
‫شكرا

1245
01:29:00,757 --> 01:29:02,759
‫هذه الشجرة الغبية، هي صديقتي

1246
01:29:04,928 --> 01:29:06,096
‫وهذه الساقطة الخضراء، هي أيضا.‏.‏.‏

1247
01:29:06,263 --> 01:29:07,139
‫عليك أن تتوقف!‏

1248
01:29:10,601 --> 01:29:11,476
‫"‏غامورا"‏.‏.‏.‏

1249
01:29:12,102 --> 01:29:14,104
‫انظري إلى ما فعلته

1250
01:29:14,271 --> 01:29:16,231
‫كنت دوما ضعيفة

1251
01:29:16,398 --> 01:29:18,483
‫أيتها الخائنة الغبية

1252
01:29:23,655 --> 01:29:25,949
‫لا أحد يكلم أصدقائي بهذه الطريقة

1253
01:29:27,117 --> 01:29:28,118
‫اذهبوا إلى مركز القيادة

1254
01:29:28,285 --> 01:29:30,954
‫سأطفئ الطاقة في الأبواب الأمنية

1255
01:29:38,921 --> 01:29:40,797
‫"يوندو أودونتا"

1256
01:29:40,964 --> 01:29:44,510
‫مر رجالك بالانقلاب على فيلق "‏نوفا"‏

1257
01:30:01,151 --> 01:30:03,946
‫كفى ترّهات، يا "‏رافاجر"‏.‏
‫حان وقت الموت

1258
01:30:37,521 --> 01:30:38,438
‫"‏نيبولا"‏، أرجوك

1259
01:30:52,953 --> 01:30:55,706
‫هذا يكفي،
‫يا طياري "‏نيكروكرافت"‏.‏.‏.‏

1260
01:30:55,873 --> 01:30:58,041
‫باشروا عملية التضحية

1261
01:31:01,545 --> 01:31:02,546
‫يقصفون المدينة!‏

1262
01:31:02,921 --> 01:31:04,923
‫"‏ديناريان سال"‏، هل ننهي التشكيل؟

1263
01:31:05,090 --> 01:31:06,675
‫لا، لازموا مراكزكم

1264
01:31:38,332 --> 01:31:39,666
‫أبق "‏رونان"‏ في الجو، "‏سال"‏

1265
01:31:39,833 --> 01:31:41,460
‫سنهتم بالموجودين هنا

1266
01:31:41,627 --> 01:31:43,837
‫لا أصدّق أنني أتلقى الأوامر من همستر

1267
01:31:47,007 --> 01:31:48,175
‫"ستارلورد"

1268
01:31:48,759 --> 01:31:49,760
‫أخيرا

1269
01:32:00,604 --> 01:32:01,730
‫يا لك من سارق!‏

1270
01:32:13,492 --> 01:32:16,328
‫لن تصلا أبدا إلى "‏رونان"‏

1271
01:32:22,125 --> 01:32:24,419
‫أطلقوا النار عليهم جميعا
‫قبل وصولهم إلى الأرض

1272
01:32:33,053 --> 01:32:34,388
‫هيا!‏

1273
01:33:17,264 --> 01:33:20,726
‫الإصبع على الحنجرة يعني الموت

1274
01:33:26,523 --> 01:33:28,025
‫استعارة

1275
01:33:28,317 --> 01:33:29,484
‫أجل، نوعا ما

1276
01:33:29,693 --> 01:33:30,736
‫لا

1277
01:33:58,764 --> 01:34:00,098
‫"‏زاندار"‏!‏

1278
01:34:00,807 --> 01:34:03,352
‫جميعكم متهمون

1279
01:34:04,228 --> 01:34:07,189
‫معاهدة سلامكم البائسة.‏.‏.‏

1280
01:34:07,356 --> 01:34:08,690
‫لن تنقذكم الآن

1281
01:34:09,066 --> 01:34:12,402
‫إنها المادة السريعة الالتهاب التي ستحرقكم

1282
01:34:37,386 --> 01:34:37,970
‫"‏روكيت"‏!‏

1283
01:34:38,220 --> 01:34:39,972
‫اصمد، "‏سال"‏، فقط

1284
01:35:06,623 --> 01:35:07,958
‫"‏كويل"‏، عليك أن تسرع

1285
01:35:08,125 --> 01:35:12,254
‫جرى إخلاء المدينة، لكننا نتعرض
‫لهجوم عنيف

1286
01:35:12,421 --> 01:35:13,922
‫لم تفتح "‏غامورا"‏ الباب!‏

1287
01:35:38,989 --> 01:35:39,656
‫"‏نيبولا"‏!‏

1288
01:35:41,116 --> 01:35:43,785
‫أختي، ساعدينا لمقاتلة "‏رونان"‏

1289
01:35:43,994 --> 01:35:45,370
‫تعرفين أنه مجنون

1290
01:35:45,787 --> 01:35:47,789
‫أعرف أن كليكما مجنون

1291
01:35:47,956 --> 01:35:49,124
‫لا!‏

1292
01:35:52,044 --> 01:35:52,711
‫ما هذا؟

1293
01:35:54,338 --> 01:35:55,297
‫اخرج!‏

1294
01:36:37,214 --> 01:36:38,382
‫نجحت!‏

1295
01:37:04,741 --> 01:37:05,951
‫كنت مخطئا

1296
01:37:06,118 --> 01:37:07,870
‫أتذكر عائلتك

1297
01:37:08,412 --> 01:37:10,205
‫كان صراخهم.‏.‏.‏

1298
01:37:10,372 --> 01:37:12,457
‫مثيرا للشفقة، أنا.‏.‏.‏

1299
01:39:09,533 --> 01:39:10,659
‫لا، "‏غروت"‏!‏

1300
01:39:11,201 --> 01:39:12,244
‫لا يمكنك ذلك

1301
01:39:12,411 --> 01:39:13,996
‫ستموت

1302
01:39:14,496 --> 01:39:16,373
‫لماذا تفعل هذا؟

1303
01:39:16,540 --> 01:39:17,916
‫لماذا؟

1304
01:39:24,548 --> 01:39:30,179
‫نحن "‏غروت"‏

1305
01:40:34,117 --> 01:40:36,119
‫نعته بالغبي

1306
01:40:58,851 --> 01:41:00,811
‫قتلت "‏غروت"‏!‏

1307
01:41:04,982 --> 01:41:06,275
‫انظروا!‏

1308
01:41:07,109 --> 01:41:10,529
‫حراس المجرّة خاصتكم

1309
01:41:10,696 --> 01:41:13,323
‫بمَ أثمرت جهودهم؟

1310
01:41:13,490 --> 01:41:17,327
‫فقط بأن أبي وأبيه.‏.‏.‏

1311
01:41:17,494 --> 01:41:21,123
‫سيعرفان أخيرا الثأر

1312
01:41:21,290 --> 01:41:23,458
‫يا شعب "‏زاندار"‏.‏.‏.‏

1313
01:41:24,001 --> 01:41:25,794
‫حانت الساعة.‏.‏.‏

1314
01:41:25,961 --> 01:41:28,714
‫لتفرحوا وتنكروا.‏.‏.‏

1315
01:41:28,922 --> 01:41:31,341
‫آلهتكم التافهة!‏

1316
01:41:31,884 --> 01:41:35,470
‫خلاصكم وشيك

1317
01:41:48,066 --> 01:41:49,568
‫أصغ إلى هذه الكلمات

1318
01:41:58,702 --> 01:42:00,370
‫والآن غنّ بقوة!‏

1319
01:42:03,749 --> 01:42:04,875
‫ماذا تفعل؟

1320
01:42:05,375 --> 01:42:07,878
‫ارقص يا رجل، أنت وأنا

1321
01:42:11,381 --> 01:42:12,883
‫"غامورا"

1322
01:42:13,759 --> 01:42:15,886
‫برقّة، هيا ارقصي

1323
01:42:16,261 --> 01:42:18,514
‫ماذا تفعل؟

1324
01:42:18,847 --> 01:42:21,225
‫أصرف انتباهك، أيها الحقير السافل

1325
01:42:37,366 --> 01:42:38,283
‫لا!‏

1326
01:43:12,901 --> 01:43:16,029
‫"‏بيتر"‏، أمسك بيدي!‏

1327
01:43:21,451 --> 01:43:23,495
‫أمسك بيدي، "‏بيتر"‏

1328
01:43:24,329 --> 01:43:25,789
‫أمي

1329
01:43:26,290 --> 01:43:28,417
‫أمسك بيدي!‏

1330
01:44:22,554 --> 01:44:24,681
‫أنتم فانون!‏

1331
01:44:24,848 --> 01:44:26,141
‫كيف؟

1332
01:44:26,308 --> 01:44:28,477
‫قلتها بنفسك، أيها السافل

1333
01:44:28,644 --> 01:44:31,063
‫نحن حراس المجرّة

1334
01:45:00,843 --> 01:45:02,094
‫يا للعجب

1335
01:45:02,594 --> 01:45:03,762
‫يا له من عرض إضاءة

1336
01:45:06,014 --> 01:45:07,683
‫أليس هذا جميلا؟

1337
01:45:09,184 --> 01:45:11,687
‫لكن هناك أمر عليك تنفيذه.‏.‏.‏

1338
01:45:11,854 --> 01:45:14,273
‫قبل بدء كل هذا النشاط الجنسي

1339
01:45:16,024 --> 01:45:18,193
‫"‏بيتر"‏، لا يمكنك ذلك

1340
01:45:18,360 --> 01:45:20,445
‫عليك إعادة التفكير في الأمر، "‏يوندو"‏

1341
01:45:20,904 --> 01:45:24,408
‫لا أعلم لمن تبيع هذا،
‫لكن الطريقة الوحيدة لنجاة الكون.‏.‏.‏

1342
01:45:24,575 --> 01:45:26,410
‫هي بإعطائه إلى فيلق "‏نوفا"‏

1343
01:45:27,119 --> 01:45:27,911
‫قد أكون.‏.‏.‏

1344
01:45:28,078 --> 01:45:29,413
‫وسيما كالملاك.‏.‏.‏

1345
01:45:31,582 --> 01:45:33,542
‫لكنني لست واحدا حتما

1346
01:45:35,127 --> 01:45:36,628
‫سلّمني إياه، بني

1347
01:45:53,478 --> 01:45:54,479
‫"يوندو"

1348
01:45:57,482 --> 01:46:00,944
‫لا تفتح ذلك الفلك.‏
‫تعرف ذلك، صحيح؟

1349
01:46:01,486 --> 01:46:04,072
‫رأيت ما يفعله بالناس

1350
01:46:14,750 --> 01:46:17,085
‫أجل، تبيّن أن "‏كويل"‏ شخص جيد

1351
01:46:17,794 --> 01:46:20,422
‫من الجيد على الأرجح أننا لم
‫نسلّمه إلى أبيه.‏.‏.‏

1352
01:46:20,589 --> 01:46:21,465
‫كما كانت تقضي مهمتنا

1353
01:46:21,632 --> 01:46:24,593
‫أجل، كان ذلك الرجل حقيرا

1354
01:46:29,264 --> 01:46:33,685
‫سيغضب كثيرا حين
‫يدرك أنني استبدلت الفلك

1355
01:46:35,604 --> 01:46:37,439
‫أراد قتلك، "‏بيتر"‏

1356
01:46:38,649 --> 01:46:40,317
‫أعلم

1357
01:46:42,152 --> 01:46:43,862
‫لكنه كان عائلتي الوحيدة

1358
01:46:46,698 --> 01:46:47,783
‫لا

1359
01:46:48,992 --> 01:46:50,327
‫لم يكن كذلك

1360
01:47:38,458 --> 01:47:39,835
‫لمَ تعرف هذا؟

1361
01:47:40,127 --> 01:47:42,796
‫حين اعتقلناك، لاحظنا
‫شذوذا في جهازك العصبي.‏.‏.‏

1362
01:47:42,963 --> 01:47:44,381
‫لذا تفقدناه

1363
01:47:45,674 --> 01:47:47,301
‫لست من الأرض؟

1364
01:47:47,467 --> 01:47:48,927
‫نصفك من الأرض

1365
01:47:49,094 --> 01:47:52,723
‫كانت أمك من الأرض، أما والدك.‏.‏.‏

1366
01:47:52,931 --> 01:47:56,560
‫فهو شيء قديم جدا
‫لم يسبق لنا أن رأيناه هنا

1367
01:47:56,810 --> 01:47:58,061
‫ربما لهذا السبب تمكنت.‏.‏.‏

1368
01:47:58,228 --> 01:48:00,397
‫من الإمساك بالحجر طوال هذا الوقت

1369
01:48:01,356 --> 01:48:02,357
‫وصل أصدقاؤك

1370
01:48:04,193 --> 01:48:06,528
‫نيابة عن فيلق "‏نوفا"‏.‏.‏.‏

1371
01:48:06,862 --> 01:48:09,531
‫نود التعبير عن عمق امتناننا لكم.‏.‏.‏

1372
01:48:10,282 --> 01:48:12,075
‫لمساعدتنا على إنقاذ "‏زاندار"‏

1373
01:48:13,827 --> 01:48:16,538
‫هلا تتبعون "‏ديناريان داي"‏.‏.‏.‏

1374
01:48:16,663 --> 01:48:18,290
‫لديه ما يريكم إياه

1375
01:48:18,457 --> 01:48:20,209
‫شكرا، "‏نوفا برايم"‏

1376
01:48:28,800 --> 01:48:31,386
‫سترقد زوجتك وابنتك بسلام.‏.‏.‏

1377
01:48:31,553 --> 01:48:33,639
‫علما أنك ثأرت لموتهما

1378
01:48:33,805 --> 01:48:34,973
‫أجل

1379
01:48:35,140 --> 01:48:37,059
‫بالطبع، كان "‏رونان"‏ مجرد دمية

1380
01:48:37,809 --> 01:48:39,978
‫عليّ قتل "‏ثانوس"‏ في الواقع

1381
01:48:42,648 --> 01:48:45,526
‫حاولنا صنعها
‫شبيهة قدر الإمكان بالأصلية

1382
01:48:45,817 --> 01:48:47,986
‫استعدنا قدر ما استطعنا منها

1383
01:48:49,279 --> 01:48:50,364
‫رائع

1384
01:48:54,117 --> 01:48:55,285
‫شكرا لك

1385
01:48:56,787 --> 01:48:58,413
‫لديّ عائلة

1386
01:48:58,956 --> 01:49:00,499
‫وهم أحياء بفضلكم

1387
01:49:05,128 --> 01:49:07,464
‫جرى شطب سجلكم الإجرامي أيضا

1388
01:49:07,589 --> 01:49:11,593
‫لكن عليّ تحذيركم من مخالفة
‫القوانين في المستقبل

1389
01:49:12,219 --> 01:49:13,178
‫سؤال

1390
01:49:13,345 --> 01:49:15,848
‫ماذا إن رأيت شيئا أريد أخذه،
‫وهو ملك لآخر؟

1391
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
‫ستعتقل

1392
01:49:17,391 --> 01:49:19,685
‫لكن ماذا إن أردته أكثر من الذي يملكه؟

1393
01:49:20,102 --> 01:49:22,104
‫-‏ما زال الأمر غير شرعي
‫-‏هذا غير منطقي

1394
01:49:22,271 --> 01:49:23,397
‫أردته أكثر، سيدي.‏ أتفهم؟

1395
01:49:23,564 --> 01:49:25,023
‫علام تضحكون؟

1396
01:49:25,274 --> 01:49:26,650
‫ألا يمكنني إجراء نقاش مع هذا الرجل؟

1397
01:49:26,775 --> 01:49:28,694
‫ماذا إن فعل شخص شيئا مزعجا.‏.‏.‏

1398
01:49:28,902 --> 01:49:31,029
‫وقرّرت اقتلاع عموده الفقري؟

1399
01:49:34,741 --> 01:49:37,035
‫هذه جريمة قتل في الواقع

1400
01:49:38,745 --> 01:49:41,331
‫وهي من أسوأ الجرائم على الإطلاق

1401
01:49:41,456 --> 01:49:44,376
‫لذا، إنها غير شرعية أيضا

1402
01:49:48,130 --> 01:49:49,006
‫سيكونون بخير، "‏داي"‏

1403
01:49:49,631 --> 01:49:50,924
‫سأرعاهم

1404
01:49:51,091 --> 01:49:52,009
‫أنت؟

1405
01:49:55,554 --> 01:49:58,473
‫أجل، أنا

1406
01:50:05,147 --> 01:50:07,774
‫"بيتر"

1407
01:50:17,367 --> 01:50:18,994
‫"‏بيتر"‏.‏.‏.‏

1408
01:50:19,494 --> 01:50:22,831
‫أعرف أن الأشهر الأخيرة
‫كانت صعبة عليك

1409
01:50:24,124 --> 01:50:26,710
‫لكنني ذاهبة إلى مكان أفضل

1410
01:50:26,877 --> 01:50:29,338
‫وسأكون بخير

1411
01:50:29,505 --> 01:50:33,217
‫وسأكون معك دائما

1412
01:50:34,927 --> 01:50:37,596
‫أنت نور حياتي

1413
01:50:37,763 --> 01:50:40,015
‫ابني الغالي

1414
01:50:40,974 --> 01:50:43,894
‫عزيزي "‏ستارلورد"‏ الصغير

1415
01:50:44,645 --> 01:50:46,605
‫مع حبي، أمك

1416
01:51:04,248 --> 01:51:08,085
‫مزيج أغنيات رائعة، المجموعة ٢

1417
01:52:47,184 --> 01:52:50,270
‫إذن، ماذا نفعل تاليا؟
‫شيء جيد؟

1418
01:52:51,188 --> 01:52:52,356
‫شيء سيئ؟

1419
01:52:52,814 --> 01:52:54,441
‫القليل من الاثنين؟

1420
01:52:56,068 --> 01:52:58,987
‫سنتبعك، "‏ستارلورد"‏

1421
01:53:01,406 --> 01:53:02,366
‫القليل من الاثنين

1422
01:53:18,215 --> 01:53:26,640
‫حراس المجرّة سيعودون

1423
02:00:26,643 --> 02:00:29,021
‫لمَ تدعه يلعقك هكذا؟

1424
02:00:30,272 --> 02:00:31,857
‫هذا مقرف

1425
02:00:36,445 --> 02:00:38,280
‫يصيبني بالحريق حين أبلعه
