﻿1
00:00:47,505 --> 00:00:51,885
في "نيويورك" خط رفيع بين القانون والفوضى.

2
00:00:51,968 --> 00:00:54,971
وعلى هذا الخط يعيش "دانسون" و"هايسميث".

3
00:00:57,807 --> 00:01:00,643
ذكرني ماذا أفعل على هذا السطح؟

4
00:01:01,144 --> 00:01:04,898
هذا بسبب كل خياراتك السيئة في الحياة.

5
00:01:21,039 --> 00:01:22,290
تخلص من ذاك الغبي.

6
00:01:22,373 --> 00:01:24,459
أكره عندما تقول هذا.

7
00:01:34,552 --> 00:01:36,971
لقد بعجت غطاء محركي يا هذا!

8
00:01:40,725 --> 00:01:42,018
هيا، تعال!

9
00:01:55,907 --> 00:01:57,158
هذا خطر.

10
00:02:08,044 --> 00:02:09,295
"بيغ ديكر تورز"

11
00:02:11,965 --> 00:02:15,718
هل اتصل أحدكم بالطوارئ بحق الجحيم؟

12
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
كفى. ضاق ذرعي بكل هذا الفرار.

13
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
تمسكوا جيداً!

14
00:02:47,000 --> 00:02:53,339
يحق لكم التزام الصمت!

15
00:02:53,715 --> 00:02:56,551
لكن أريد أن أسمعكم تصرخون!

16
00:03:11,482 --> 00:03:13,151
انبطحوا أرضاً!

17
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
واحد بعد الآخر، مفهوم؟

18
00:03:18,364 --> 00:03:22,368
حضرة المفتشان، "ريك غرايسون"
من "رقيب نيويورك"... في الشبكة.

19
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
كان في حوزة المشبوهين ١١٢ غرام حشيشة،

20
00:03:25,705 --> 00:03:27,040
وتلك جنحة في بعض الولايات.

21
00:03:27,123 --> 00:03:30,543
وهذا الاعتقال يستحق أضراراً
بقيمة ١٢ مليون دولار؟

22
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
لندع مدينة نيويورك ترد على هذا السؤال.

23
00:03:33,880 --> 00:03:36,174
أعظم مدينة على الأرض، أجل!

24
00:03:39,427 --> 00:03:42,931
مرحباً، "ساره غابون" من "ت م ز."
النسخة المطبوعة.

25
00:03:43,056 --> 00:03:46,601
هل الشائعات بشأنك أنت و"كرداشيان" صحيحة؟

26
00:03:46,684 --> 00:03:47,727
لا تعليق.

27
00:03:48,561 --> 00:03:49,604
لكن بلى.

28
00:03:51,564 --> 00:03:52,982
"دانسون" و"هايسميث."

29
00:03:53,191 --> 00:03:55,401
نقانق مجانية مدى الحياة!

30
00:03:58,738 --> 00:04:03,034
بدون مشروبات. بدون مشروبات.
لا يمكنني أن أقدم المشروبات.

31
00:04:03,159 --> 00:04:07,038
"دانسون" و"هايسميث" يطلقان النار،
يقودان ويلاحقان الفتيات بأناقة.

32
00:04:07,288 --> 00:04:08,623
إنهما نجما "روك."

33
00:04:08,706 --> 00:04:12,001
ثم هناك المهرجون، المزعجون والقدامى...

34
00:04:12,543 --> 00:04:14,128
والرجال الآخرون.

35
00:04:17,548 --> 00:04:20,593
نحن نعرف.

36
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
حسناً، اسمعوا!

37
00:04:23,054 --> 00:04:26,057
سنحتفل بهذا الليلة في مطعم "بتر."

38
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
سيكون هناك "برودي جينر"، "باي لنغ."

39
00:04:29,352 --> 00:04:32,063
تلك الفاجرة القصيرة من "شاطئ جيرسي."

40
00:04:32,146 --> 00:04:35,483
ومعظمكم على اللائحة.

41
00:04:35,566 --> 00:04:37,068
أنتما الأفضل.

42
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
يا رفاق، سأقول شيئاً هنا.

43
00:04:39,070 --> 00:04:41,864
رجل جاء من النمسا بحلم.

44
00:04:41,948 --> 00:04:44,075
- "آرنولد شوارزينغر"!
- دعني أكمل.

45
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
أصبح بطلاً ثم نجماً سينمائياً.

46
00:04:47,036 --> 00:04:49,289
- "شوارزينغر"!
- تباً، دعني أكمل.

47
00:04:49,372 --> 00:04:51,916
أفسدوا قصتي.

48
00:04:52,000 --> 00:04:54,627
بيت القصيد، لا يمكننا القيام بعملنا.

49
00:04:54,711 --> 00:04:58,506
لولا قيامكم بالأعمال المكتبية والهاتف
وسائر التفاهات التي لا نحب القيام بها.

50
00:04:58,798 --> 00:05:00,925
كل المعارك والمطاردات بالسيارات.

51
00:05:01,009 --> 00:05:04,429
كل النساء اللواتي نحظى بهن.

52
00:05:04,804 --> 00:05:07,390
كل ذلك بفضل ما تقومون به.

53
00:05:07,473 --> 00:05:08,558
شكراً.

54
00:05:08,641 --> 00:05:09,976
وسنكرر ذلك مراراً وتكراراً.

55
00:05:10,059 --> 00:05:12,145
اصمت!

56
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
عندما أريد سماعك، سألكمك في مؤخرتك.

57
00:05:15,064 --> 00:05:18,151
وسأجعلك تحرك فمك كالدمية، أسمعت؟

58
00:05:18,776 --> 00:05:20,361
المشروبات للدفع.

59
00:05:20,445 --> 00:05:22,071
إلى اللقاء أيها الأغبياء.

60
00:05:23,906 --> 00:05:26,784
مرحباً يا رجال. اقتربوا.

61
00:05:26,868 --> 00:05:28,453
هيا. اقتربوا.

62
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
حسناً، هناك.

63
00:05:30,747 --> 00:05:32,749
ابتعدوا قليلاً، هناك.

64
00:05:33,374 --> 00:05:37,045
حسناً، واحد... حسناً، هناك.

65
00:05:38,087 --> 00:05:40,256
أعمالهما المكتبية، لن ينجزاها.

66
00:05:40,339 --> 00:05:42,967
هذه الأعمال المكتبية كزوجة "بوب."

67
00:05:43,426 --> 00:05:46,846
إنها ثقيلة قبيحة وتحمل كلها
بصمات "دانسون."

68
00:05:47,055 --> 00:05:49,265
- بدون ضغينة، "بوب."
- لا بأس.

69
00:05:49,348 --> 00:05:51,601
- إذن، من سيتولاها؟
- أنا!

70
00:05:51,684 --> 00:05:54,145
حسناً، مهووس الملفات، وقاتل اليانكي!

71
00:05:54,228 --> 00:05:56,022
- أحسنت. شكراً، "آلن."
- شكراً، كابتن.

72
00:05:56,105 --> 00:05:57,106
أنا سأتولى ذلك!

73
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
كف عن ترديد هذه النغمة!

74
00:06:09,994 --> 00:06:11,329
يمكنني أن أرددها إن أردت.

75
00:06:11,412 --> 00:06:14,415
أعرف أن بإمكانك. أطلب منك أن تتوقف.

76
00:06:14,582 --> 00:06:16,959
- إن طلبت، سأتوقف.
- شكراً.

77
00:06:22,215 --> 00:06:23,925
هلا تكف عن الابتسام هكذا؟

78
00:06:24,383 --> 00:06:27,762
تريد أن أحجب انفعالاتي لتأثيرها عليك.

79
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
وهذا أرفضه.

80
00:06:33,309 --> 00:06:35,394
جدياً، كف عن الدندنة!

81
00:06:35,937 --> 00:06:37,814
لسنا في فرع المحاسبة.

82
00:06:37,897 --> 00:06:41,609
أو الله أعلم من أين تأتي
أنت وآلة حاسبتك الصغيرة.

83
00:06:41,859 --> 00:06:44,904
محاسبة قضائية. وهي جزء هام من العمل.

84
00:06:44,987 --> 00:06:49,367
أجل، مهما يكن، كف عن إظهار
سعادتك بعملك أيها الغبي.

85
00:06:49,450 --> 00:06:53,871
أذكركما بأن نزهة نقابة الشرطة
توافق بإجازة هذا الأسبوع.

86
00:06:54,330 --> 00:06:56,916
ستعد زوجتي البيض بالتوابل المشهور.

87
00:06:56,999 --> 00:06:59,085
حجم خصري يكاد ينفجر.

88
00:06:59,168 --> 00:07:00,545
ليس بالوقت المناسب، "بوب"!

89
00:07:00,795 --> 00:07:01,796
حسناً

90
00:07:04,132 --> 00:07:05,550
سآخذ شريحة.

91
00:07:16,853 --> 00:07:18,104
أتعرف ما فعلته الآن؟

92
00:07:18,729 --> 00:07:21,566
خرجت من هنا، رأيت مفتشين.

93
00:07:21,649 --> 00:07:23,693
وكنت على وشك استغيابك بأقوال شنيعة.

94
00:07:23,776 --> 00:07:25,987
لكني منعت نفسي لأن والدي علمني.

95
00:07:26,070 --> 00:07:28,739
أن من يستغيب أحداً، يكون جباناً.

96
00:07:28,823 --> 00:07:30,074
إني أقدر لك ذلك.

97
00:07:30,158 --> 00:07:32,326
لأنني سأقولها لك مواجهة.

98
00:07:32,410 --> 00:07:33,453
لست مضطراً.

99
00:07:33,536 --> 00:07:36,122
كلا، إنك لا تعجبني. أظنك شرطياً مزيفاً.

100
00:07:36,247 --> 00:07:39,750
صوت بولك وهو يضرب المبولة؟ يبدو أنثوياً.

101
00:07:40,084 --> 00:07:44,672
لو كنا في الطبيعة، كنت هاجمتك
ولو لم تكن ضمن سلسلة غذائي.

102
00:07:44,755 --> 00:07:47,592
كنت حرصت على مهاجمتك.

103
00:07:47,717 --> 00:07:52,263
لو كنت أسداً وأنت تونة،
كنت لأسبح إلى عرض المحيط وألتهمتك!

104
00:07:52,430 --> 00:07:54,515
وكنت صادقت حبيبتك التونة.

105
00:07:55,349 --> 00:07:56,392
حسناً.

106
00:07:56,476 --> 00:07:59,687
أولاً، أسد يسبح في المحيط؟

107
00:07:59,770 --> 00:08:01,522
الأسود لا تحب الماء.

108
00:08:01,606 --> 00:08:05,651
لو جعلت المنطقة قرب نهر
أو نبع مياه عذبة، كان ذلك معقولاً أكثر.

109
00:08:05,735 --> 00:08:08,112
لكن تجد نفسك وسط أمواج عمق ٦ أمتار.

110
00:08:08,196 --> 00:08:12,909
أتصورك قبالة ساحل جنوب أفريقيا
تواجه تونة كبيرة زنة ٢٠٠ كلغ.

111
00:08:12,992 --> 00:08:15,369
محاطة بعشرين أو ثلاثين من رفاقها؟

112
00:08:15,536 --> 00:08:18,873
ستخسر تلك المعركة ٩ مرات من أصل ١٠.

113
00:08:19,123 --> 00:08:21,959
وكذلك ستتوغل إلى سربنا من التونة.

114
00:08:22,043 --> 00:08:24,253
ونتذوق لحم الأسد.

115
00:08:24,337 --> 00:08:26,672
تحادثنا فيما بيننا. وتواصلنا.

116
00:08:26,756 --> 00:08:31,219
وقلنا: أتعرف؟ لحم الأسد لذيذ،
لنذهب ونأت بالمزيد منه.

117
00:08:31,302 --> 00:08:36,265
طورنا إقامة موقع متقدم
لصيدك وعائلتك بشراسة.

118
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
وسنحاصر قبيلتك وصغارك وسلالتك.

119
00:08:39,977 --> 00:08:41,020
وكيف ستفعلون ذلك؟

120
00:08:41,103 --> 00:08:44,774
نصنع سلسلة من آلات التنفس بأعشاب بحرية.

121
00:08:44,857 --> 00:08:47,276
ما يحفظ كمية كبيرة من الأكسجين.

122
00:08:47,443 --> 00:08:51,906
ليس لمدة أيام بل لمدة ساعة و٤٥ دقيقة.

123
00:08:51,989 --> 00:08:54,408
ما يتيح لنا العثور على مكانكم.

124
00:08:54,575 --> 00:08:57,787
ثم نعود للتزود بالأكسجين ومطاردتكم.

125
00:08:57,912 --> 00:09:01,499
وتخسر بلعبتك. نفوقك عدداً وعتاداً.

126
00:09:04,585 --> 00:09:06,671
هل سار ذلك بالاتجاه الذي توقعته؟

127
00:09:07,672 --> 00:09:08,673
كلا.

128
00:09:16,138 --> 00:09:17,807
دقيقتان على افتتاح الأسواق.

129
00:09:17,890 --> 00:09:21,227
"باميلا بوردمن"، رئيسة "لندل غلوبال"
تؤذن الافتتاح.

130
00:09:21,310 --> 00:09:25,773
إلى جانب "بوردمن"، المصرفي "دافيد إرشون"
الذي يدير ٤٠ بالمئة من أسهم "لندل."

131
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
والتي تبلغ ٧٠ مليار دولار.

132
00:09:27,608 --> 00:09:30,278
كم خسرنا؟

133
00:09:30,444 --> 00:09:32,738
يمكنك أن تقرعي الجرس، سيدة "بوردمن."

134
00:09:32,822 --> 00:09:33,823
٣٢.

135
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
مليون؟

136
00:09:35,032 --> 00:09:36,701
كلا، مليار.

137
00:09:39,537 --> 00:09:40,580
سحقاً!

138
00:09:41,080 --> 00:09:45,960
الحي الصيني. ٣ من العصابة. قتلت اثنين.

139
00:09:47,670 --> 00:09:49,630
ثم حاولت قتل زعيمهم.

140
00:09:49,714 --> 00:09:51,007
تباً، أشعر كأنني أصبحت هناك.

141
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
أسمع صفيراً. زميلي على السطح.

142
00:09:53,759 --> 00:09:55,636
يقول: "لنعادل الفرص."

143
00:09:55,845 --> 00:09:57,597
رماني بسلاح "موسبرغ."

144
00:09:57,722 --> 00:09:59,307
وأطلقت عليه رصاصة في صدره.

145
00:10:01,142 --> 00:10:02,643
انتهى اللعب أيها الأغبياء.

146
00:10:07,398 --> 00:10:12,403
"جيمي"، ما تأثير هذه القصة عليك؟

147
00:10:12,695 --> 00:10:14,780
كقرص "فياغرا."

148
00:10:16,907 --> 00:10:21,037
أعرف أن الإغراء كبير
وترغبون بإثارة إعجاب أصدقائكم.

149
00:10:21,120 --> 00:10:23,748
لكن الأوضاع خطيرة، مفهوم؟

150
00:10:23,831 --> 00:10:27,293
أطلقتم النار ضمن نطاق الخدمة.

151
00:10:27,376 --> 00:10:28,544
ضابط "هويتز"؟

152
00:10:29,378 --> 00:10:30,546
تباً.

153
00:10:31,505 --> 00:10:33,174
هلا شاركتنا تجربتك؟

154
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
أفضل ألا أفعل.

155
00:10:34,383 --> 00:10:38,512
ضابط "هويتز"، تأتيني منذ
٦ أشهر ولم تنطق بكلمة.

156
00:10:39,180 --> 00:10:41,474
هذا جو آمن، ليس ثمة محاكمة.

157
00:10:41,557 --> 00:10:42,558
أيها الغبي.

158
00:10:42,683 --> 00:10:44,894
هذه محاكمة، "جيمي". هيا.

159
00:10:45,394 --> 00:10:46,896
أعيش تلك التجربة كل ليلة.

160
00:10:47,730 --> 00:10:49,482
"البرونكس"، تشرين الأول.

161
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
المباراة السابعة من كأس العالم.

162
00:10:51,692 --> 00:10:54,862
استمات "اليانكيز" باللعب وكنت في النفق.

163
00:10:55,029 --> 00:10:58,240
رأيت شبحاً. أمرته بالتوقف.

164
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
أنت هناك، لا يحق لك بأن تكون هنا!

165
00:11:00,076 --> 00:11:02,787
أخرجت سلاحي. راح يركض باتجاهي.

166
00:11:02,870 --> 00:11:04,664
لا ترغمني على إطلاق النار! سأفعل!

167
00:11:06,040 --> 00:11:08,042
هل أنت أصم؟ ألم تسمعني؟

168
00:11:08,167 --> 00:11:10,795
غبي! أنا "ديريك جيتر"! أطلقت علي النار.

169
00:11:11,170 --> 00:11:12,922
خسرتني ٢٠ ألف دولار!

170
00:11:13,005 --> 00:11:14,048
غبي.

171
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
جعلتنا نخسر البطولة.

172
00:11:15,549 --> 00:11:17,968
كنت قد تدربت لتبوء منصب في مفرزة الجنايات.

173
00:11:18,135 --> 00:11:20,930
وعلقت الآن مع مهرج ولقبت بقاتل اليانكي.

174
00:11:21,013 --> 00:11:22,640
لأنك أطلقت النار على "ديريك جيتر"!

175
00:11:22,723 --> 00:11:23,933
ملاك خلاسي.

176
00:11:24,016 --> 00:11:25,684
كان عليك أن تطلق النار على "آ رود."

177
00:11:26,185 --> 00:11:27,520
"مدينة نيويورك"

178
00:11:33,234 --> 00:11:34,652
مرحباً يا كاتب.

179
00:11:34,777 --> 00:11:35,820
كيف الحال؟

180
00:11:35,903 --> 00:11:36,904
مرحباً يا رفاق.

181
00:11:36,987 --> 00:11:38,656
- كاتب
- أتقول كاتب!

182
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
لا أحب هذا. تعتبرانه مضحكاً وأنا، لا.

183
00:11:41,283 --> 00:11:43,327
هل هذه أوراق "دانسون" و"هايسميث"؟

184
00:11:43,411 --> 00:11:45,454
كلا، بالواقع، هذا...

185
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
ما هذا؟

186
00:11:46,622 --> 00:11:50,668
رخصة بناء غير شرعية وخاصة السقالات.

187
00:11:50,751 --> 00:11:52,294
كان يتحدث بعض الرجال.

188
00:11:52,378 --> 00:11:55,381
قالوا: لماذا لم تطلق النار في المكتب؟

189
00:11:55,464 --> 00:11:56,507
بالضبط.

190
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
آسف، لم أفهم

191
00:11:58,050 --> 00:11:59,593
لم تطلق النار يوماً في المكتب.

192
00:11:59,677 --> 00:12:01,637
شأننا جميعاً. ندعوه "إرداء المنضدة."

193
00:12:01,720 --> 00:12:04,557
أعرف أنكما لا تحترمانني كشرطي.

194
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
غير صحيح

195
00:12:05,766 --> 00:12:08,310
لست غبياً. لن أطلق النار في المكتب.

196
00:12:08,394 --> 00:12:09,937
"غامبل"، سأحاول أن أكون واضحاً.

197
00:12:10,020 --> 00:12:14,108
نحن شرف للعلم، وأنت تلوثه
عندما لا تطلق رصاصة في المكتب.

198
00:12:14,358 --> 00:12:16,527
"جيمي". متى أطلقت النار في المكتب؟

199
00:12:16,610 --> 00:12:18,487
في أيلول، ٢٠٠٨.

200
00:12:18,737 --> 00:12:20,531
- كن رجلاً وافعل ذلك.
- في الحال.

201
00:12:20,614 --> 00:12:22,575
- أرجوك، افعل ذلك
- أطلق رصاصة!

202
00:12:22,658 --> 00:12:24,493
- هيا، أطلق النار!
- لا تفكر، أطلق!

203
00:12:24,577 --> 00:12:25,911
هاكما.

204
00:12:27,746 --> 00:12:28,831
لقد فعل ذلك!

205
00:12:29,165 --> 00:12:30,749
أطلقت عيارات نارية!

206
00:12:30,833 --> 00:12:32,585
"تيري"، أطلقت أول رصاصة في المكتب!

207
00:12:34,420 --> 00:12:35,921
أليس تقليداً؟

208
00:12:36,130 --> 00:12:37,756
- إطلاق النار في المكتب؟!
- أجل.

209
00:12:37,840 --> 00:12:38,883
كلا، أبداً!

210
00:12:38,966 --> 00:12:42,761
كانوا مقنعين جداً! لقد احتالوا علي.

211
00:12:45,973 --> 00:12:47,766
اسمع، "آلن"، يجب أن تسلمني سلاحك.

212
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
حاضر، سيدي.

213
00:12:48,934 --> 00:12:52,730
كابتن، إن أردت تجريده من سلاحه،
اسحب منه بطاريات آلته الحاسبة.

214
00:12:52,813 --> 00:12:55,483
حسناً، سأعطيك هذا. مسدس دمية.

215
00:12:55,566 --> 00:12:56,942
أستعمله في الحفلات.

216
00:12:58,986 --> 00:13:01,864
ستستعيد سلاحك عندما تتعلم استعماله.

217
00:13:03,073 --> 00:13:04,116
اسمعوا يا رفاق.

218
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
لدي عملان. إني أكدّ هنا.

219
00:13:06,827 --> 00:13:10,080
ولدي عمل آخر في الأدوات الصحية. مفهوم؟

220
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
أفعل ذلك لأدخل ابني جامعة "نيويورك."

221
00:13:12,625 --> 00:13:16,795
ليتمكن من استكشاف ازدواجيته الجنسية
ويصبح موزع موسيقى.

222
00:13:16,879 --> 00:13:20,132
لست بحاجة لتقرير قذائفي في المؤسسة.

223
00:13:20,257 --> 00:13:24,637
لذا، أطلب منكم، وأرجوكم يا رفاق
فكروا ملياً، وبحذاقة.

224
00:13:34,772 --> 00:13:36,065
"كارتييه"

225
00:13:54,083 --> 00:13:55,626
تجري عملية سطو.

226
00:13:55,709 --> 00:13:58,671
يستخدمون كرة تدمير على مجوهرات "كاستيان."

227
00:13:58,754 --> 00:14:00,172
حسناً، هيا بنا.

228
00:14:00,339 --> 00:14:02,758
- بالتوفيق يا رفاق.
- "آلن"، هيا بنا.

229
00:14:02,841 --> 00:14:05,261
- كلا، لدي عمل.
- ماذا؟ وهذا عمل!

230
00:14:05,636 --> 00:14:09,139
مرحباً! "دانسون" و"هايسميث" سننطلق بقوة.

231
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
مكانكم أيها المخنثون.

232
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
أنت تمزح!

233
00:14:12,560 --> 00:14:15,229
لا يمكنكم أن تحتجزوني هنا، مفهوم؟

234
00:14:15,312 --> 00:14:18,190
أنا طاووس! يجب أن تدعوني أطير!

235
00:14:24,572 --> 00:14:26,657
هل دعا نفسه طاووساً؟

236
00:14:30,327 --> 00:14:31,745
هيا بنا!

237
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
هيا يا رفاق!

238
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
ليلة الأربعاء ليلة "التاكوس" في السجن.

239
00:14:51,682 --> 00:14:54,310
إنها الثانية هذا الأسبوع!

240
00:14:55,102 --> 00:14:57,271
أيها القرود! توقفوا!

241
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
هيا بنا!

242
00:15:01,358 --> 00:15:02,443
انتبهوا!

243
00:15:03,027 --> 00:15:04,236
سحقاً.

244
00:15:04,320 --> 00:15:05,362
م1 م2 م3.

245
00:15:18,042 --> 00:15:19,627
حبل القوات الخاصة.

246
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
اقطعوا الحبل! اقطعوه! هيا بنا!

247
00:15:22,963 --> 00:15:24,048
إنهم محترفون.

248
00:15:24,131 --> 00:15:25,174
هيا بنا!

249
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
هل تشاطرني التفكير؟

250
00:15:27,217 --> 00:15:28,385
صوب على الجنبات.

251
00:15:55,996 --> 00:15:59,583
ما يزال رجال الشرطة يتساءلون حتى اليوم
عما حدا بهما للقفز.

252
00:15:59,750 --> 00:16:03,420
ربما كانت عزة النفس
بعد أن نجيا مراراً من الأوضاع المميتة.

253
00:16:03,712 --> 00:16:05,631
ربما كان غرورهما.

254
00:16:05,923 --> 00:16:08,467
لست أدري. لكنه كان ضرباً من الجنون.

255
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
بأية حال، كانت هناك حفرة في "نيويورك."

256
00:16:11,720 --> 00:16:13,180
كانت بحاجة لسدها.

257
00:16:13,514 --> 00:16:15,849
قبل يومين، بكت هذه المدينة.

258
00:16:15,933 --> 00:16:19,853
فقدنا بطلين قدما لنا كل شيء.

259
00:16:19,979 --> 00:16:21,939
وقاما بالتضحية القصوى.

260
00:16:22,106 --> 00:16:25,150
لكي نسير بأمان في هذه الشوارع.

261
00:16:25,985 --> 00:16:27,319
لم تكن هناك أية ظلة تحتهما.

262
00:16:27,403 --> 00:16:29,613
قفزا من ٢٠ طابقاً.

263
00:16:29,780 --> 00:16:31,073
أهذا معقول؟

264
00:16:31,156 --> 00:16:35,035
أرجو أن يسمح الرب باصطحاب أسلحتهما.

265
00:16:35,119 --> 00:16:36,829
هذه لحظتنا، "آلن."

266
00:16:36,912 --> 00:16:38,622
لحظتنا لننهض ونحل مكانهما.

267
00:16:38,914 --> 00:16:40,749
نحن في جنازة. فلتبدي قليلاً من الاحترام.

268
00:16:40,833 --> 00:16:41,917
ماذا؟

269
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
ألا تظن بأن كل التحريين هنا يفكرون مثلنا؟

270
00:16:47,756 --> 00:16:50,300
"آلن"، اسمع. "دانسون" و"هايسميث" ماتا.

271
00:16:50,384 --> 00:16:53,012
مكاتبهم خاوية. لا بد من ملء فراغهما.

272
00:16:53,095 --> 00:16:55,014
ونحن من سيملآنه، مفهوم؟

273
00:16:55,097 --> 00:16:56,724
المدينة تتحرق للأبطال.

274
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
- حقاً؟
- أجل.

275
00:16:58,434 --> 00:17:02,187
وماذا عن الـ ٩ ملايين مواطن
المسؤولين والموحدين.

276
00:17:02,271 --> 00:17:04,106
الذين يريدون جميعاً أن يلعبوا دورهما؟

277
00:17:04,189 --> 00:17:06,525
ألم تلعب في صغرك لعبة الشرطي واللص؟

278
00:17:06,608 --> 00:17:08,277
سأقول لك ماذا كنت أفعل في صغري.

279
00:17:08,652 --> 00:17:10,904
كنت أذهب إلى المدرسة وأرتب سريري.

280
00:17:10,988 --> 00:17:13,574
وفي سن الحادية عشرة كنت أدقق حسابات والدي

281
00:17:13,741 --> 00:17:17,077
وصدقني، وجدت فروقات وقد عوقبت.

282
00:17:17,161 --> 00:17:18,704
ما أنت بالضبط؟

283
00:17:18,787 --> 00:17:20,414
مرحى!

284
00:17:20,664 --> 00:17:21,874
ماذا لدينا هنا؟

285
00:17:22,082 --> 00:17:23,625
انظر إلى هذين الأبلهين.

286
00:17:23,709 --> 00:17:26,003
أحدهما أردى "جيتر" وآخر أردى مكتباً.

287
00:17:29,548 --> 00:17:32,468
قليلاً من الكياسة. نحن في جنازة.

288
00:17:32,551 --> 00:17:34,553
أتريد الرقص يا أخي؟

289
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
سأهز بدنك بلكمات قوية ومؤلمة.

290
00:17:37,222 --> 00:17:38,932
ستتبول دماً في سروالك.

291
00:17:39,183 --> 00:17:40,225
هذا رهيب.

292
00:17:40,309 --> 00:17:41,351
تراجع يا هذا.

293
00:17:41,518 --> 00:17:43,020
إن لمسته، قسماً بالله،

294
00:17:43,103 --> 00:17:44,646
سأوسعك ضرباً برأس "آلن."

295
00:17:44,730 --> 00:17:47,524
مجرد تعبير مبالغ به. لكنه مثل غريب.

296
00:17:47,691 --> 00:17:49,526
- أتريد القتال؟
- أريد القتال!

297
00:17:50,277 --> 00:17:51,320
أبعدوه عني!

298
00:17:51,403 --> 00:17:53,530
حطم وجهه، "مارتن."

299
00:17:54,907 --> 00:17:56,116
شد شعره!

300
00:17:56,200 --> 00:17:57,201
أحب هذا.

301
00:17:57,951 --> 00:17:59,119
هذا ممتع.

302
00:17:59,536 --> 00:18:01,955
- تعازينا، سيدتي.
- قبعة جميلة.

303
00:18:02,039 --> 00:18:03,123
أحب حذاءك.

304
00:18:03,874 --> 00:18:05,542
- لا بأس، لا بأس.
- هيا، تابعا.

305
00:18:08,587 --> 00:18:09,630
ويلاه.

306
00:18:10,005 --> 00:18:12,091
هيا. هكذا نتقاتل عندنا.

307
00:18:12,174 --> 00:18:13,383
أجهز عليه.

308
00:18:14,593 --> 00:18:16,762
أنا الفائز. الجميع رأى ذلك.

309
00:18:16,929 --> 00:18:18,972
ماذا يجري هنا؟

310
00:18:19,056 --> 00:18:20,682
رجلان طيبان قد ماتا.

311
00:18:21,141 --> 00:18:24,269
وأنتم تتقاتلون عمن سيكون القبضاي التالي؟

312
00:18:24,353 --> 00:18:25,521
أهذا ما يحدث؟

313
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
أجل، بالضبط.

314
00:18:27,564 --> 00:18:29,149
دعوني أخبركم شيئاً عن هذين.

315
00:18:29,358 --> 00:18:33,695
كانا يعرفان أنه ليصبحا شرطيين قديرين
كان عليهما أن يحلا القضايا. مفهوم؟

316
00:18:33,779 --> 00:18:35,531
حسناً، لو تبدآن بعملية.

317
00:18:35,948 --> 00:18:37,699
السطو على "كاستيان."

318
00:18:37,783 --> 00:18:39,660
مفهوم؟ إذن، انتبها.

319
00:18:41,286 --> 00:18:43,205
مرة أخرى، أنا، أنت، في المكتبة.

320
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
- لم تقترب حتى.
- هيا يا رفاق.

321
00:18:46,542 --> 00:18:47,626
أنا فزت!

322
00:18:48,293 --> 00:18:51,505
ما احتجتك لتحميني. كنت توليته بنفسي.

323
00:18:51,588 --> 00:18:53,132
لا تمتدح نفسك. إنه قانون الزمالة.

324
00:18:53,215 --> 00:18:54,716
لم يكن لدي من خيار.

325
00:18:55,217 --> 00:18:56,301
تحرك.

326
00:19:03,475 --> 00:19:04,810
"دائرة شرطة نيويورك 9:14 ص"

327
00:19:05,519 --> 00:19:07,729
التاسعة والربع لنمض نهاراً سعيداً!

328
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
كف عن الهراء!

329
00:19:15,654 --> 00:19:16,905
طاب صباحك.

330
00:19:17,656 --> 00:19:20,784
أطلقت عيارات نارية.
العنوان: ٥٠٩، شرق الشارع ١٠

331
00:19:21,243 --> 00:19:24,371
كمية كبيرة من الكوكايين. تجنبوا المتاعب.

332
00:19:24,496 --> 00:19:26,165
تستحيل تلبية هذا النداء، إيه؟

333
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
إطلاقاً. مشغول جداً.

334
00:19:28,208 --> 00:19:30,711
إذن، سيداتي. بدأتما تفهمان الصورة؟

335
00:19:30,961 --> 00:19:32,713
سنتولى القضية

336
00:19:32,838 --> 00:19:34,756
وأنتم، لازموا الضرب على الآلة الكاتبة.

337
00:19:34,840 --> 00:19:36,884
عليكما بهم. الكثير من النشاط والتركيز.

338
00:19:36,967 --> 00:19:37,968
اخرس!

339
00:19:38,051 --> 00:19:40,345
"آلن"، أتسمح لي بكلمة في الرواق؟

340
00:19:40,470 --> 00:19:41,889
أنا مشغول الآن، "تيري"

341
00:19:41,972 --> 00:19:43,557
أعلم. سيكون سريعاً

342
00:19:43,724 --> 00:19:45,559
بشأن رخص البناء التي تكلمت عنها

343
00:19:45,642 --> 00:19:47,978
- خروقات السقالات؟
- بالضبط، أجل

344
00:19:49,521 --> 00:19:51,064
إذن، ماذا لديك؟

345
00:19:51,148 --> 00:19:53,567
لدي هذا! سأضع هذا على عنقك

346
00:19:53,859 --> 00:19:54,902
ماذا تفعل؟

347
00:19:54,985 --> 00:19:57,029
هيا بنا. سنلبي هذا النداء

348
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
ما هذا؟

349
00:19:58,488 --> 00:20:01,491
اخرس. سنركب السيارة ونتولى القضية

350
00:20:01,575 --> 00:20:04,786
- لن تطلق النار علي
- حقاً؟ سبق وأطلقت النار على "جيتر"

351
00:20:04,870 --> 00:20:06,914
- كان حادثاً
- أتظن ذلك؟

352
00:20:07,080 --> 00:20:08,540
- هيا، تقدم
- حسناً

353
00:20:10,626 --> 00:20:13,337
هل يرى أحدكم هذا؟ يهددني بالسلاح

354
00:20:13,962 --> 00:20:15,339
أتعرض للخطف

355
00:20:15,839 --> 00:20:18,425
نحن في مخفر الشرطة ولا أحد يبالي؟

356
00:20:18,967 --> 00:20:20,302
إذن، ماذا حدث؟

357
00:20:20,928 --> 00:20:23,305
ماذا تظن؟ صحوت ونزعت الطوق عن عنقي

358
00:20:23,388 --> 00:20:25,140
ركبت سيارتي وخرجت من هناك

359
00:20:25,265 --> 00:20:26,725
إجازة أسبوع مجنونة، إيه؟

360
00:20:26,850 --> 00:20:28,769
توقعت أن أطلق النار لأتمكن من الخروج

361
00:20:30,103 --> 00:20:32,231
ماذا ستفعل؟ هذا هو منطق الحفلات

362
00:20:34,816 --> 00:20:36,068
ما هذا؟

363
00:20:36,777 --> 00:20:39,279
إنها سيارتي. ماركة "بريوس"

364
00:20:39,363 --> 00:20:41,865
أشعر وكأننا نركب سيارة في كهف

365
00:20:43,158 --> 00:20:45,953
المفتشان "هويتز" و"غامبل" بالشارع ١٠

366
00:20:46,036 --> 00:20:48,372
كلا، "مارتن" و"فوسي" بعيدان عن المكان

367
00:20:48,455 --> 00:20:50,123
سنرى من يصل أولاً

368
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
لا تقتربا من مسرح جريمتنا! أسمعتما؟!

369
00:20:52,960 --> 00:20:54,586
هيا!

370
00:20:54,920 --> 00:20:57,673
أتشعر بهذا التنميل يا "آلن"؟

371
00:20:57,756 --> 00:20:59,716
فراشات معدنية في المعدة؟

372
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
هل أنت متأكد أنك لا تعاني من سرطان الخصية؟

373
00:21:01,635 --> 00:21:03,345
لدي شيء سيقويك

374
00:21:06,181 --> 00:21:08,058
هيا بنا نحدث بعض الأضرار!

375
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
كلا

376
00:21:13,438 --> 00:21:14,564
ما هذا؟

377
00:21:14,856 --> 00:21:17,234
"ف. ن. ص" "فرقة النهر الصغير"

378
00:21:17,359 --> 00:21:19,945
إنها موسيقى للمراهقات

379
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
أتعرف؟ هيا بنا بدون موسيقى

380
00:21:22,531 --> 00:21:23,740
ودعها

381
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
كلا، لا تفعل...

382
00:21:25,033 --> 00:21:26,827
وقعت على الحكم بإعدامك، "هويتز"!

383
00:21:26,910 --> 00:21:29,913
أسرع وإلا أطلقت رصاصة على قدمك!

384
00:21:30,205 --> 00:21:31,415
أميركا!

385
00:21:31,873 --> 00:21:32,916
"آلن"!

386
00:21:33,041 --> 00:21:34,501
"آلن"، توقف!

387
00:21:35,168 --> 00:21:37,963
جدياً، أبطئ بسيرك! هوذا مسرح الجريمة!

388
00:21:38,046 --> 00:21:39,131
"تيري"، سأهاجمهم.

389
00:21:39,214 --> 00:21:42,384
ستقتحم الشريط! "آلن"!

390
00:21:48,015 --> 00:21:49,599
هناك الكثير من الكوكايين.

391
00:21:51,018 --> 00:21:54,104
هل سمعتك تصرخ "أميركا" عندما أسرعت؟

392
00:21:54,187 --> 00:21:55,897
كلا.

393
00:21:56,523 --> 00:22:01,903
بالواقع، لم أضغط على دواسة السرعة
إلى أقصاها من قبل.

394
00:22:04,072 --> 00:22:05,741
لقد أثارتني.

395
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
هيا بنا.

396
00:22:12,497 --> 00:22:15,250
يا له من دخول إلى مسرح الجريمة!

397
00:22:16,084 --> 00:22:17,127
"بريوس"، إيه؟

398
00:22:17,210 --> 00:22:18,337
أجل.

399
00:22:18,628 --> 00:22:21,214
- اقتصادية؟
- ممتازة.

400
00:22:21,298 --> 00:22:23,175
هل قدموا لك معها حاجب أسنان؟

401
00:22:24,676 --> 00:22:25,719
كلا

402
00:22:25,802 --> 00:22:27,012
أفهمت؟

403
00:22:28,305 --> 00:22:30,223
مركبتي تغوطت واحدة صغيرة مثلها البارحة.

404
00:22:30,307 --> 00:22:32,142
لم أعلم أنهم يضعون طوابع على العجلات.

405
00:22:33,435 --> 00:22:34,519
لقد لهونا، صحيح؟

406
00:22:34,603 --> 00:22:37,522
يبدو أن "سكارفايس" عطس على سيارتك.

407
00:22:38,440 --> 00:22:39,566
حسناً يا رفاق!

408
00:22:39,691 --> 00:22:42,652
أريدكم أن تتراجعوا. نحن سنتولى القضية.

409
00:22:42,736 --> 00:22:45,113
على مسرح الجريمة ونضحك بصخب.

410
00:22:45,197 --> 00:22:46,865
- كلام جميل، كلام جميل.
- أجل، شكراً.

411
00:22:47,365 --> 00:22:51,369
لطالما عرفت أميركا بمبالغاتها.

412
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
"الوادي الكبير"، عقود الرياضة المحترفة.

413
00:22:54,831 --> 00:22:57,375
هامبرغر "وندي": باللحم المقدد المزدوج.

414
00:22:57,459 --> 00:23:01,463
أنا نفسي أملك ١٨ سيارة "لامبورغيني."

415
00:23:02,339 --> 00:23:04,508
وسيارة "ستايشن سوبارو."

416
00:23:04,674 --> 00:23:07,594
وبفضل هذه المبالغات ازدهرت.

417
00:23:07,719 --> 00:23:11,264
أتوسلكم، لا تتوقفوا عن الاستفادة.

418
00:23:11,431 --> 00:23:13,308
عيشوا بمبالغاتكم.

419
00:23:13,683 --> 00:23:15,185
إنها الطريقة الأمريكية.

420
00:23:21,525 --> 00:23:22,567
مرحباً.

421
00:23:23,527 --> 00:23:26,696
سيد "إرشون"؟ أظن هذا الاتصال لك.

422
00:23:30,408 --> 00:23:33,411
- سيد "دافيد."
- كونك لا ترد على مخابراتي.

423
00:23:33,495 --> 00:23:35,122
لذا أقدم لك "روجر وسلي."

424
00:23:35,205 --> 00:23:36,289
أسعدت يوماً يا صاح.

425
00:23:37,082 --> 00:23:40,961
"روجر" وفريقه سيجالسونك، لا أثق بك
ولأنني أظنك ستهرب.

426
00:23:41,586 --> 00:23:44,339
"باميلا"، هذا سخيف. لن أبارح مكاني.

427
00:23:44,506 --> 00:23:47,175
تقرير "لندل" يصدر في ٢٦ الجاري.

428
00:23:47,259 --> 00:23:49,928
أمهلك حتى ذلك التاريخ لتسددني مالي.

429
00:23:50,011 --> 00:23:51,847
وجدت مستثمراً جديداً.

430
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
إذن، خذ ماله وسددنا.

431
00:23:55,016 --> 00:23:58,353
حسناً سأقول له إنه لا داعي لمراقبتي.

432
00:23:58,436 --> 00:23:59,563
"دافيد"!

433
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
حسناً، حبيبتي، إلى اللقاء.

434
00:24:01,439 --> 00:24:03,733
أجل. لقد بالغت. إنها امرأة.

435
00:24:03,817 --> 00:24:05,402
إذن، يمكنك الانصراف.

436
00:24:05,861 --> 00:24:06,945
سمعت كل شيء يا صاح.

437
00:24:07,154 --> 00:24:09,990
سيداتي سادتي، أحزروا من زودني بالسر.

438
00:24:10,073 --> 00:24:12,826
لأكسب أول مليار دولار.

439
00:24:14,619 --> 00:24:15,954
هذا الرجل هناك.

440
00:24:16,913 --> 00:24:19,082
هيا!

441
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
تنحوا جانباً.

442
00:24:21,793 --> 00:24:23,461
أنت لا تظنني شرطياً حقيقياً، إيه؟

443
00:24:23,670 --> 00:24:27,090
كلا. وصارحتك بذلك مراراً عديدة.
كنت بغاية الصدق.

444
00:24:27,257 --> 00:24:29,676
إني أعمل في قضية كبرى.

445
00:24:29,759 --> 00:24:34,931
مالك عقار وتسعة أبنية قيد البناء
لم يطلب أي ترخيص للسقالات.

446
00:24:35,390 --> 00:24:39,394
وفقاً لـ"اسأل جيفز"، هذا الرجل حالياً
يلقي خطاباً في فندق "بلازا."

447
00:24:39,477 --> 00:24:41,855
أهذه قضيتك الكبرى؟ رخص سقالات؟

448
00:24:42,022 --> 00:24:43,064
أجل.

449
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
واحزر ماذا؟

450
00:24:45,108 --> 00:24:46,234
ستأتي معي.

451
00:24:46,943 --> 00:24:48,778
هذا مسدس من خشب.

452
00:24:51,448 --> 00:24:52,949
هذا مؤلم!

453
00:24:55,535 --> 00:24:59,247
لطالما وضعت أسطوانات "فرقة النهر".
يحتوي على ست أسطوانات.

454
00:25:00,290 --> 00:25:03,501
"جورج"، التقني في الخارج،
أمام مدخل الخدمة.

455
00:25:03,585 --> 00:25:05,754
سأسافر في شركة طيران "سنغافورة."

456
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
- "دوغلاس"، زوجتك بخير؟
- لقد ماتت.

457
00:25:08,006 --> 00:25:11,092
عظيم! سأصل بعد دقيقتين بالضبط.

458
00:25:11,218 --> 00:25:14,763
شيء آخر أكرهه فيك؟ تسدد نفس المبلغ.

459
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
أنت غاضب لأن لدي محفظة جميلة.

460
00:25:17,182 --> 00:25:18,433
ما همك من الأمر؟

461
00:25:18,516 --> 00:25:21,269
ما بيدي حيلة. أتعرف ما هو الأسوأ؟

462
00:25:21,436 --> 00:25:23,563
طريقتك بالضرط. حتى ضرطك ليس رجولياً.

463
00:25:23,647 --> 00:25:24,648
أنت سخيف.

464
00:25:24,731 --> 00:25:28,568
كطفل يطفئ الشموع في قالب حلوى العيد.

465
00:25:28,818 --> 00:25:30,820
- أتعرف ما يزعجني فيك؟
- ماذا؟

466
00:25:30,904 --> 00:25:32,155
أراهن بأنك لم تنتخب يوماً.

467
00:25:32,280 --> 00:25:35,575
انتخبت. "صوت الرياضة". مباراة الأسبوع.

468
00:25:35,659 --> 00:25:38,036
أنت كولد بسترة جلدية.

469
00:25:38,119 --> 00:25:39,829
- تنح جانباً يا هذا!
- انتظر.

470
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
هل أنت "دافيد إرشون"؟

471
00:25:41,790 --> 00:25:44,918
بل "سير دافيد إرشون" لكن لا أحب السير.

472
00:25:45,001 --> 00:25:47,837
إني مستعجل، لو سمحتما. شكراً.

473
00:25:48,088 --> 00:25:50,257
عذراً، لكنك موقوف.

474
00:25:50,340 --> 00:25:51,383
ماذا؟

475
00:25:51,466 --> 00:25:56,054
يحق لك التزام الصمت،
كل ما تقوله قد يستخدم...

476
00:25:56,263 --> 00:25:58,265
- ماذا يلي ذلك؟
- كجهاز عوم.

477
00:25:58,348 --> 00:25:59,724
كجهاز عوم.

478
00:26:00,183 --> 00:26:03,395
أتعرف؟ هذا مضحك جداً.
لم ألق على أحد حقوقه من قبل.

479
00:26:03,478 --> 00:26:04,479
بدون مزاح؟

480
00:26:04,562 --> 00:26:06,690
شرطيان حقيقيان؟ أهناك كاميرا خفية؟

481
00:26:07,857 --> 00:26:09,067
المفتش "آلن غامبل."

482
00:26:09,150 --> 00:26:12,445
نحن في سيارة مليئة بالكوكايين، مع مجرم.

483
00:26:12,529 --> 00:26:13,989
المدعو "دافيد إرشون."

484
00:26:14,072 --> 00:26:15,156
٨٠ كلغ.

485
00:26:15,240 --> 00:26:17,200
- شكراً. ٨٠ كلغ.
- اخرس يا هذا، اخرس!

486
00:26:17,325 --> 00:26:20,745
"مارتن" و"فوسي" يكلمان "شيبرد سميث"
في الاستوديو "ب."

487
00:26:21,037 --> 00:26:24,040
ونحن نوقف هذا الغبي لرخصة سقالات؟

488
00:26:24,124 --> 00:26:26,418
مهلاً، لماذا أنا موقوف؟

489
00:26:26,668 --> 00:26:28,503
لخرقك قانون رخصة السقالات.

490
00:26:37,304 --> 00:26:39,055
- لدي تأمين.
- اهدأ يا هذا.

491
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
ماذا؟! لقد دهمتنا.

492
00:26:40,932 --> 00:26:41,975
قف هناك.

493
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
من خشب؟

494
00:26:43,560 --> 00:26:44,686
ماذا...؟

495
00:26:44,894 --> 00:26:46,646
ألم تر السيارة وكبرها؟

496
00:26:46,980 --> 00:26:48,732
لا تدعاهم يأخذونني

497
00:26:50,442 --> 00:26:51,484
مرحباً.

498
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
لماذا هي تنظر إليك هكذا؟

499
00:26:54,112 --> 00:26:55,405
هذه سيارتي!

500
00:26:56,448 --> 00:26:59,659
لم نتبادل معلومات شركة التأمين!

501
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
عفواً!

502
00:27:02,120 --> 00:27:04,039
لماذا أخذوا أحذيتنا؟

503
00:27:04,622 --> 00:27:07,208
- ما الذي حدث؟
- أين هاتفي الخلوي؟

504
00:27:09,252 --> 00:27:11,421
أظننا سرنا ٣٠ بناية مشياً.

505
00:27:11,504 --> 00:27:16,509
لا أفهم لماذا لا يمكننا مخابرة المخفر
ليرسلوا سيارة الشرطة لنقلنا.

506
00:27:16,634 --> 00:27:18,511
كلا. أخذوا منا كل شيء.

507
00:27:18,595 --> 00:27:21,014
مستحيل أن يذيعوا هذا في الجهاز.

508
00:27:21,222 --> 00:27:24,017
إن عملنا معاً، علينا معالجة بعض الأمور.

509
00:27:24,392 --> 00:27:27,520
قلت إن ذقني ضعيفة وإنني أتبول كالنساء.

510
00:27:28,188 --> 00:27:29,606
كيف علي أن أفعل ذلك؟

511
00:27:29,689 --> 00:27:32,567
لائحتك هذه، فكرت بها ملياً. هذا غريب.

512
00:27:34,611 --> 00:27:35,653
فهمت.

513
00:27:36,863 --> 00:27:39,741
لنقلب الصفحة وننطلق من جديد.

514
00:27:41,576 --> 00:27:42,577
حسناً.

515
00:27:43,536 --> 00:27:44,579
انطلاقة جديدة.

516
00:27:46,164 --> 00:27:49,751
ربما علينا أن نطلق على
أنفسنا اسم "الأخوان فيبريز."

517
00:27:49,834 --> 00:27:51,586
لأن كل شيء أصبح جديداً

518
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
صحيح؟

519
00:27:54,255 --> 00:27:57,050
لنقم ببداية أخرى جديدة، أردت أن ألكمك.

520
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
حسناً بداية جديدة.

521
00:28:00,011 --> 00:28:01,304
هذه المرة الأخيرة.

522
00:28:01,846 --> 00:28:04,933
يجب أن أستطيع أن أعبر عن نفسي، تعرف.

523
00:28:06,810 --> 00:28:09,270
حسناً يا رجال! اسمعوني جيداً!

524
00:28:09,354 --> 00:28:11,773
- اسمعوا!
- خطفوا شخصية هامة.

525
00:28:11,898 --> 00:28:15,276
"دافيد إرشون"، مصرفي ثري، عصابة دولية.

526
00:28:15,360 --> 00:28:17,737
ربما كانت خلية راكدة، لكن الوقت مبكر.

527
00:28:17,821 --> 00:28:20,115
"بيلبو باغنز". أين حذاؤك؟

528
00:28:20,657 --> 00:28:21,783
قدماك مسودتان.

529
00:28:21,866 --> 00:28:24,119
ما الأهمية؟

530
00:28:24,202 --> 00:28:26,788
"هويتز، غامبل"، عند الكابتن. ليس جيداً.

531
00:28:28,456 --> 00:28:29,958
- إلى اللقاء.
- مع السلامة.

532
00:28:30,041 --> 00:28:31,126
ادخلا.

533
00:28:31,751 --> 00:28:34,879
هذا "دون بيمن"، محامي السيد "إرشون."

534
00:28:34,963 --> 00:28:37,424
"روجر وسلي"، مدير الأمن الخاص.

535
00:28:37,632 --> 00:28:39,217
مرحباً، كيف الحال؟ أيها السافل!

536
00:28:39,300 --> 00:28:40,969
"تيري"! اهدأ!

537
00:28:41,052 --> 00:28:43,346
- هو الذي أخذ أسلحتنا.
- وحذائي.

538
00:28:43,430 --> 00:28:46,141
مهلاً. هل قدمتما نفسيكما كضابطي شرطة؟

539
00:28:46,224 --> 00:28:47,308
ما هذا؟

540
00:28:47,392 --> 00:28:48,601
"آلن"، أجبني.

541
00:28:48,685 --> 00:28:49,769
كلا.

542
00:28:49,894 --> 00:28:51,146
آسف أيها السادة.

543
00:28:51,563 --> 00:28:53,648
خلناكما تخطفان السيد "إرشون."

544
00:28:54,482 --> 00:28:55,650
مجرد بروتوكول.

545
00:28:55,734 --> 00:28:59,487
وافق السيد "إرشون" على تصحيح سقالاته.

546
00:28:59,571 --> 00:29:00,655
طويت القضية.

547
00:29:00,739 --> 00:29:02,824
توليت كل الإجراءات اللازمة.

548
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
وأنتما، بناء لما حدث.

549
00:29:04,075 --> 00:29:08,496
احمدا ربكما أن السيد "إرشون" لم
يقاضيكما لتجاوزكما صلاحياتكما.

550
00:29:08,580 --> 00:29:10,206
- شكراً، كابتن.
- على الرحب.

551
00:29:10,790 --> 00:29:12,125
أسترالي؟

552
00:29:12,625 --> 00:29:14,002
القوات الخاصة، صحيح؟

553
00:29:14,210 --> 00:29:15,837
يحسن بك أن تحاذر، أيها المفتش.

554
00:29:16,671 --> 00:29:18,965
هناك ثلاثة أمور أحبها في هذا العالم.

555
00:29:19,799 --> 00:29:21,009
"كايلي مينوغ."

556
00:29:22,260 --> 00:29:25,054
الغميزات فوق ردفي المرأة.

557
00:29:25,138 --> 00:29:26,264
جميلة.

558
00:29:26,806 --> 00:29:30,185
والخوف في عيني الرجل
الذي يدرك أنني سأؤلمه.

559
00:29:30,268 --> 00:29:32,479
اضبطوا أعضاءكم، مسابقة التبول انتهت.

560
00:29:34,189 --> 00:29:35,356
هيا بنا.

561
00:29:37,859 --> 00:29:40,403
حسناً، اسمعا، لقد أعادوا أحذيتكما.

562
00:29:43,281 --> 00:29:45,992
وأعادوا أسلحتكما. خذ، "تيري."

563
00:29:47,410 --> 00:29:50,622
"آلن"، تلطف أحدهم ودهنه بزيت الكتان.

564
00:29:51,289 --> 00:29:53,124
ثمة بقعة عليه، جوز، أو ما شابه.

565
00:29:53,208 --> 00:29:55,502
يجب أن نترك لهم كلمة شكر.

566
00:29:55,835 --> 00:29:56,836
حسناً.

567
00:29:57,128 --> 00:29:58,379
هل أنت غاضب، "جين"؟

568
00:29:58,463 --> 00:30:01,216
أولاً، لا تدعني "جين". أنا رئيسك.

569
00:30:01,883 --> 00:30:04,594
أتذكران خطابي عن الحذاقة؟

570
00:30:04,761 --> 00:30:05,804
طبعاً.

571
00:30:05,887 --> 00:30:07,847
حسناً، ماذا فعلتما؟

572
00:30:08,556 --> 00:30:11,476
العكس. لم نكن حاذقين، كابتن "جين."

573
00:30:11,559 --> 00:30:12,727
بل فقط "كابتن."

574
00:30:13,478 --> 00:30:16,439
كابتن وليس كابتن "جين". لسنا على مسرح.

575
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
هذا يبدو مخيفاً، كابتن "جين."

576
00:30:18,733 --> 00:30:22,904
أوقفت الشرطة بالخطأ المستثمر
"دافيد إرشون."

577
00:30:22,987 --> 00:30:25,907
هل كان ضحية تمييز مالي؟

578
00:30:25,990 --> 00:30:28,618
تمييز مالي؟ هذا ضرب من الجنون.

579
00:30:28,785 --> 00:30:30,370
لقد خالف القانون وأوقفناه.

580
00:30:30,578 --> 00:30:32,038
لم تكن فرقة أمنية.

581
00:30:32,247 --> 00:30:34,582
قال: "لا تدعا هؤلاء يأخذونني."

582
00:30:34,666 --> 00:30:37,627
تسمع حوافر، فتفكر بالخيل، لا الزرد.

583
00:30:38,461 --> 00:30:40,255
ماذا عن الحمير والأيائل؟

584
00:30:40,338 --> 00:30:42,507
هي أيضاً لها حوافر. وماذا عن البقر؟

585
00:30:44,300 --> 00:30:46,010
كنت تفكر ببداية جديدة؟

586
00:30:46,469 --> 00:30:48,847
- أجل.
- نعم إني أرى ذلك.

587
00:30:49,597 --> 00:30:52,976
اسمع، تعال إلى شقتي وسنتناقش القضية.

588
00:30:53,059 --> 00:30:55,395
سنتناول عشاء خفيفاً وأقدمك إلى "شيلا."

589
00:30:55,603 --> 00:30:58,857
شرطيان يتناقشان وهما يأكلان. ليس عشاءً.

590
00:30:58,940 --> 00:31:03,778
حسناً. دعني أعتذر مسبقاً
إن تصرفت زوجتي كفاجرة دولية.

591
00:31:03,903 --> 00:31:09,075
إنها امرأة كبيرة وتحب أن تظهر قوتها.

592
00:31:09,701 --> 00:31:14,789
حسناً، أعددت قصة حياة موجزة
مرفقة بصور السيد "دافيد إرشون."

593
00:31:14,998 --> 00:31:18,543
استخدمت برنامج "آدوب بروميير".
أحب تركيب الأفلام بإجازة الأسبوع.

594
00:31:18,626 --> 00:31:22,046
مؤخراً، اقتطعت ٣ دقائق من "الطيبون."

595
00:31:22,130 --> 00:31:25,425
"دافيد إشرون" حالياً المدير التنفيذي
لاتحاد "إرشون."

596
00:31:25,508 --> 00:31:26,593
من المعلق؟

597
00:31:26,676 --> 00:31:29,220
"تطبيق التعليق المتلفز". يكلف ٩٩ "سنتاً."

598
00:31:29,470 --> 00:31:33,433
"اتحاد إرشون"، الاستثمارات المالية
تتجاوز السبعين مليارا.

599
00:31:33,516 --> 00:31:34,684
بين كبار زبائنه.

600
00:31:34,767 --> 00:31:36,686
"شيرنغ بلو" و"لندل غلوبال."

601
00:31:36,769 --> 00:31:39,397
لا أدري ماذا يفعل "لندل غلوبال."

602
00:31:39,480 --> 00:31:42,275
أجل، نفط، إعلام، صحة، سمعت شعارهم.

603
00:31:42,442 --> 00:31:45,528
"لندل غلوبال"، نعمل في كل شيء.

604
00:31:45,612 --> 00:31:49,032
نجد "دافيد إرشون" برفقة القاضي "سكاليا."

605
00:31:49,115 --> 00:31:50,742
والمطرب "مارون خمسة."

606
00:31:50,825 --> 00:31:55,788
يمكن ارتباطه باتحادات المخدرات
السوق السوداء، تجارة الأعضاء، والبشر.

607
00:31:55,955 --> 00:31:57,415
كيف استنتجت ذلك؟

608
00:31:57,498 --> 00:31:59,417
اسمعا يا رفاق! العشاء جاهز.

609
00:31:59,500 --> 00:32:00,627
ماذا تقصد؟

610
00:32:02,921 --> 00:32:03,922
مرحباً.

611
00:32:04,005 --> 00:32:06,883
- مرحباً.
- يجب أن تكون "تيري."

612
00:32:07,008 --> 00:32:09,052
عذراً، كنت أختبئ، لكن العشاء صعب.

613
00:32:10,094 --> 00:32:11,179
من أنت؟

614
00:32:11,262 --> 00:32:13,222
أنا الدكتورة "شيلا غامبل"، زوجته.

615
00:32:13,306 --> 00:32:14,933
كلا، جدياً. من هي؟

616
00:32:15,016 --> 00:32:16,059
زوجته.

617
00:32:16,142 --> 00:32:18,394
- حبيبتي، إننا نعمل.
- فهمت.

618
00:32:18,603 --> 00:32:21,981
وتدخلين مرتدية بخفة، وهذا يلهينا.

619
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
أعرف أنكما تعملان. آسفة.

620
00:32:24,317 --> 00:32:27,153
هيا الآن، جدياً. من هي؟

621
00:32:27,570 --> 00:32:29,948
إنها زوجتي... بالأثقال.

622
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
تعال.

623
00:32:33,785 --> 00:32:35,161
- ليس الآن.
- حسناً.

624
00:32:35,328 --> 00:32:37,538
لسن كلهن من الخيار الأول.

625
00:32:37,705 --> 00:32:39,290
هيا الآن، هلا قلت لي من هي؟

626
00:32:39,999 --> 00:32:41,584
هل أنت حقاً زوجة "آلن"؟

627
00:32:42,543 --> 00:32:47,131
أعلم. الناس مصدومون
لأنه بروتستانتي وأنا كاثوليكية.

628
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
لكننا نجحنا.

629
00:32:49,801 --> 00:32:50,927
هل ستتبدلين؟

630
00:32:51,552 --> 00:32:52,595
سبق وتبدلت.

631
00:32:52,679 --> 00:32:54,847
لا أهمية؟ إنك رائعة.

632
00:32:54,931 --> 00:32:56,724
"تيري"، لست مضطراً لتكون مهذباً.

633
00:32:57,725 --> 00:32:59,102
تبدو بحالة مزرية.

634
00:32:59,185 --> 00:33:00,687
لا تكلمها بهذه اللهجة، "آلن."

635
00:33:00,770 --> 00:33:04,732
لو أوردت هذا في "تطبيق الأزياء"
كنت حصلت على علامة متدنية.

636
00:33:05,191 --> 00:33:07,193
"آلن" وطلباته. إنه يحب هذا.

637
00:33:07,276 --> 00:33:10,697
أتعرف أنه صمم ثلاثة منها. إحداها...
أيمكنني أن أخبره؟

638
00:33:11,239 --> 00:33:13,449
يمكنك أن تأخذ صورة وجه أحدهم.

639
00:33:13,574 --> 00:33:15,910
وستعرف كيف يبدو شكل مؤخرة رأسه.

640
00:33:16,369 --> 00:33:20,039
"الوجه الخلفي". جرى انتقاده
بشكل صارم عند صدوره.

641
00:33:20,123 --> 00:33:21,582
- لكنه سينجح.
- نجاح ساحق.

642
00:33:21,666 --> 00:33:22,959
لماذا أنت مع "آلن"؟

643
00:33:23,543 --> 00:33:25,712
ليس هذا ما قصدته.

644
00:33:25,795 --> 00:33:27,714
قصدي، كيف تعارفتما؟

645
00:33:27,839 --> 00:33:30,299
قصة عادية، "تيري."

646
00:33:30,383 --> 00:33:31,509
ستضجرك.

647
00:33:31,592 --> 00:33:35,471
كنت أرقص لفريق "نكس"
بينما كنت متدرجة في مستشفى "كولومبيا."

648
00:33:35,972 --> 00:33:39,100
وصل "آلن" إلى الطوارئ
وقد أصيب باللبلاب السام في مؤخرته.

649
00:33:39,350 --> 00:33:42,061
غني عن القول إنني وقعت فوراً في حبه.

650
00:33:42,145 --> 00:33:46,024
مضحك، كأنه مشهد من فيلم أنسى دائماً اسمه.

651
00:33:46,149 --> 00:33:47,316
مع "ميغ رايان."

652
00:33:47,525 --> 00:33:50,570
حيث تتعرف إلى رجل تسمم؟ لا أذكر.

653
00:33:50,653 --> 00:33:52,363
سأتذكره.

654
00:33:52,989 --> 00:33:54,949
إذن، وأنت، "تيري"؟ ألديك صديقة؟

655
00:33:55,033 --> 00:33:56,284
كانت لدي صديقة.

656
00:33:56,951 --> 00:33:59,412
كان المفروض أن نتزوج، لكنها تراجعت.

657
00:33:59,495 --> 00:34:01,956
- "تيري" أردى "ديريك جيتر."
- هذا قديم.

658
00:34:02,040 --> 00:34:03,041
لا عليك.

659
00:34:03,207 --> 00:34:05,334
"لديها بريد". هذا اسم الفيلم.

660
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
بالضبط! حبيبي!

661
00:34:07,503 --> 00:34:09,297
- مع "طوم هانكس"؟
- و"ميغ رايان."

662
00:34:09,380 --> 00:34:10,798
لم يصب باللبلاب في مؤخرته.

663
00:34:10,882 --> 00:34:12,508
- بلى.
- نعم.

664
00:34:12,592 --> 00:34:13,676
في أسته.

665
00:34:14,052 --> 00:34:16,345
شكراً جزيلاً "تيري" على مجيئك.

666
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
كانت سهرة رائعة. شكراً.

667
00:34:18,931 --> 00:34:20,850
سرني التعرف إليك، "تيري."

668
00:34:20,933 --> 00:34:22,060
كل السرور لي. شكراً.

669
00:34:22,143 --> 00:34:26,564
وتذكر، كل ما أطلبه منك ألا تدعه يتأذى.

670
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
- تقول هذا يومياً قبل ذهابي.
- أجل.

671
00:34:29,484 --> 00:34:34,405
أنزل وأعد له التوت الفرنجي الطازج
وأقول له: اسمع يا حبيبي.

672
00:34:34,489 --> 00:34:36,616
مهما فعلت اليوم، لا تتأذ.

673
00:34:36,699 --> 00:34:38,242
أجل. كل صباح.

674
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
ثم أظهر له نهديّ وأقول له.

675
00:34:41,287 --> 00:34:43,164
سينتظران عودتك.

676
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
تعرف، "تيري"، قد لا يكونان كبيرين.

677
00:34:46,084 --> 00:34:48,336
- لكنهما بغاية الصلابة!
- بل صغيران.

678
00:34:48,544 --> 00:34:51,422
- وصلبان، وهما لك.
- أنت ظريفة.

679
00:34:53,174 --> 00:34:54,550
شكراً على مجيئك.

680
00:34:54,634 --> 00:34:58,513
المفتشان "هويتز" و"غامبل"؟ حوّل.

681
00:34:58,596 --> 00:34:59,680
هنا "هويتز."

682
00:34:59,764 --> 00:35:01,516
- وجدنا سيارتك "بريوس."
- عظيم.

683
00:35:01,599 --> 00:35:03,434
كانت على وشك أن تنتخب "رالف نادر."

684
00:35:04,018 --> 00:35:05,478
هيا الآن.

685
00:35:05,561 --> 00:35:07,313
سنجد عليها بصمات، يا حبيبي.

686
00:35:07,396 --> 00:35:09,982
غداً نحلل البصمات في الجهاز.

687
00:35:10,108 --> 00:35:13,528
وإن وجدنا صاحبها ستثير هذه القضية
ضجة كبرى.

688
00:35:13,653 --> 00:35:16,030
عندما تصحو غداً، تعال بكل نشاطك.

689
00:35:16,114 --> 00:35:17,115
- حسناً.
- شكراً، "شيلا."

690
00:35:17,198 --> 00:35:19,117
سيكون جاهزاً. طابت ليلتك!

691
00:35:19,408 --> 00:35:21,494
- طابت ليلتك.
- شكراً، "شيلا."

692
00:35:21,619 --> 00:35:22,703
مع السلامة، "تيري"!

693
00:35:22,787 --> 00:35:24,747
إلى اللقاء، "شيلا"! كانت سهرة لا تنسى.

694
00:35:24,831 --> 00:35:25,832
مع السلامة، "تيري"!

695
00:35:25,915 --> 00:35:27,583
هيا، "آلن". ادخل. إلى اللقاء، "شيلا."

696
00:35:27,959 --> 00:35:29,377
- طابت ليلتك!
- إلى اللقاء، "تيري"!

697
00:35:29,794 --> 00:35:30,878
إلى اللقاء، "شيلا."

698
00:35:35,299 --> 00:35:37,385
لا أدري إن كنت سمعتني. مع السلامة!

699
00:35:37,969 --> 00:35:39,303
إلى اللقاء، "شيلا."

700
00:35:42,974 --> 00:35:46,936
ها هي. تركوها تحت جسر ليلاً.

701
00:35:47,353 --> 00:35:48,646
هل وجدت شيئاً؟

702
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
أجل. أشياء كثيرة.

703
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
من السوائل البدنية والشعر.

704
00:35:54,235 --> 00:35:57,530
زمرة متشردين أقاموا حفلة تهتك بالسيارة.

705
00:35:57,613 --> 00:35:59,782
- يا إلهي.
- أجل.

706
00:35:59,866 --> 00:36:02,910
أتعرف ما يدعون ذلك؟ مطبخ حساء.

707
00:36:03,077 --> 00:36:04,537
بمنتهى القذارة.

708
00:36:04,704 --> 00:36:10,001
ثم جاءت أنثى الراكون ووضعت صغارها.

709
00:36:10,126 --> 00:36:11,836
والبصمات؟ هل وجدتم بصمات؟

710
00:36:11,919 --> 00:36:13,296
كلا، لا بصمات.

711
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
وجدنا هاتفا خليويا.

712
00:36:14,547 --> 00:36:15,715
أجل، هذا لي.

713
00:36:15,798 --> 00:36:17,633
آثار عراك، خرطوش فارغ؟

714
00:36:17,842 --> 00:36:22,180
كلا. صدقني، كل الذين اشتركوا بالتهتك
كانوا بكامل رضاهم.

715
00:36:22,263 --> 00:36:23,931
بالواقع، تركوا لك حتى رسالة.

716
00:36:24,307 --> 00:36:28,144
شكراً على مركبة الغرام.
مع حبنا، "مايك القذر والرفاق."

717
00:36:28,227 --> 00:36:29,729
وجدنا هذا.

718
00:36:29,812 --> 00:36:33,524
١٢ بطاقة يانصيب غير مكشوطة.
لا بصمات ولا شيء.

719
00:36:33,608 --> 00:36:34,901
انظر.

720
00:36:35,318 --> 00:36:36,444
أجل، هذا مؤسف.

721
00:36:36,527 --> 00:36:39,071
اشتريت "بريوس". سيارة رائعة.

722
00:36:39,363 --> 00:36:42,241
سيارتي الجديدة الأولى. لم أر مثلها.

723
00:36:42,325 --> 00:36:46,871
حاذر. ثمة فأرة صغيرة
في حاجب ذكري مستعمل. مقرف.

724
00:36:49,248 --> 00:36:50,583
وليست حتى مجانية.

725
00:36:51,292 --> 00:36:52,501
ما العمل؟

726
00:36:52,585 --> 00:36:55,880
لا بصمات، بطاقات يانصيب خاسرة.

727
00:36:56,047 --> 00:36:58,799
سجلت مخابرة من دقيقتين بعد مهاجمتنا.

728
00:36:59,008 --> 00:37:00,092
استعملوا هاتفك؟

729
00:37:00,176 --> 00:37:02,178
بالخطأ. جلس عليه أحدهم.

730
00:37:02,386 --> 00:37:05,139
تمكنا من تسجيل أجزاء من حديثهم.

731
00:37:05,223 --> 00:37:06,891
يمكننا سماع الجانب الآخر.

732
00:37:07,642 --> 00:37:09,018
كلا، لا شيء.

733
00:37:09,310 --> 00:37:11,479
- لا شيء؟ دليلنا الوحيد.
- لا شيء.

734
00:37:11,562 --> 00:37:12,939
لماذا توترت هكذا؟

735
00:37:14,065 --> 00:37:15,107
ماذا؟

736
00:37:15,191 --> 00:37:16,817
إنها صديقة قديمة، مفهوم؟

737
00:37:17,235 --> 00:37:18,986
وبعد؟ ماذا حدث؟

738
00:37:19,153 --> 00:37:21,072
كانت فقط صعبة المراس.

739
00:37:25,826 --> 00:37:30,498
"آلن"، هذا دليلنا الوحيد.
إما أن نتعقبه، أو نتخلى عن القضية.

740
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
حسناً. هيا بنا نراها.

741
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
مرحباً، "كريستينيث."

742
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
مرحباً، "آلن."

743
00:37:50,977 --> 00:37:52,144
زميلي، "تيري."

744
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
مرحباً، "تيلي."

745
00:37:54,814 --> 00:37:57,858
- سحقاً.
- هيا، اهدأ.

746
00:37:58,109 --> 00:38:02,822
انتظرتك أربع ساعات في "أسطوانات البرج."

747
00:38:03,364 --> 00:38:05,116
كان ذلك منذ ١٣ سنة.

748
00:38:08,494 --> 00:38:11,539
تحذير "آرنولد بالمر."

749
00:38:11,622 --> 00:38:13,916
من يريد أن يشرب "آرنولد بالمر"؟

750
00:38:14,667 --> 00:38:16,419
حبيبتي، الفودكا في هذا.

751
00:38:16,502 --> 00:38:18,379
"هال"، ضعه هنا، من فضلك.

752
00:38:18,462 --> 00:38:19,588
حسناً.

753
00:38:20,548 --> 00:38:21,716
حسناً.

754
00:38:25,886 --> 00:38:31,058
ما فعلته معك في السرير،
لم أفعله مع شخص آخر مذاك.

755
00:38:31,267 --> 00:38:32,268
كلا.

756
00:38:32,351 --> 00:38:35,354
- "كريستينيث"، زوجك.
- لا، إنه يعرف.

757
00:38:35,771 --> 00:38:38,107
- يا لك من محظوظ.
- هذا صحيح.

758
00:38:40,901 --> 00:38:42,695
"كريستين"، بيت جميل.

759
00:38:42,778 --> 00:38:46,032
اسمي "كريستينيث". أنت غبي أم أصم؟!

760
00:38:46,115 --> 00:38:48,659
"كريستينيث"، أيها الغبي!

761
00:38:49,035 --> 00:38:53,622
عندما تدخل بيتنا،
عليك أن تلفظ اسم زوجتي صحيحاً.

762
00:38:53,706 --> 00:38:55,541
- ماذا؟
- "كريستينيث"!

763
00:38:55,916 --> 00:38:58,252
اسمعي، نقدر لك حسن وفادتك.

764
00:38:58,377 --> 00:39:00,671
نود أن نسمع رسالة في هاتفك.

765
00:39:00,796 --> 00:39:04,050
نفكر أنه قد يفيدنا ببعض المعلومات
عن عملية الخطف.

766
00:39:04,383 --> 00:39:05,384
حسناً.

767
00:39:06,135 --> 00:39:10,097
تعال إلى المطبخ وسأدعك تستمع إليها.

768
00:39:10,181 --> 00:39:13,893
والباقون يبقون هنا.

769
00:39:13,976 --> 00:39:15,353
حسناً، حبيبتي.

770
00:39:15,686 --> 00:39:16,771
تعال

771
00:39:20,441 --> 00:39:21,984
هوذا هاتفي.

772
00:39:22,109 --> 00:39:23,486
عظيم، شكراً جزيـ...

773
00:39:26,489 --> 00:39:30,076
إني أكرهك أيها السافل!

774
00:39:30,159 --> 00:39:33,287
- ما أقواك.
- أقوى مما يمكنك تصوره!

775
00:39:33,371 --> 00:39:36,374
إني أكرهك!

776
00:39:36,457 --> 00:39:40,086
أنت حقاً رائع. هذا الوجه.

777
00:39:40,169 --> 00:39:44,298
قل لي "أخبك". قلها لي "أخبك كريستينيث."

778
00:39:49,637 --> 00:39:53,474
قد تظن لأن لحيتي كبيرة أنني مشعر.

779
00:39:54,308 --> 00:39:56,268
لكن الواقع ليس هكذا.

780
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
حلقت جسمي.

781
00:40:00,147 --> 00:40:01,357
"آلن"!

782
00:40:05,653 --> 00:40:07,405
"آلن"! "آلن"!

783
00:40:07,488 --> 00:40:10,241
هذه أدلة. "تيري"! هيا بنا!

784
00:40:10,741 --> 00:40:13,953
عد إلى هنا ومارس الحب مع زوجتي!

785
00:40:14,286 --> 00:40:15,287
"آلن"!

786
00:40:15,579 --> 00:40:19,166
لست أفهم يا هذا. لست أفهم.

787
00:40:19,333 --> 00:40:21,377
كانت هذه الفتاة، "كريستينيث" مثيرة جداً.

788
00:40:21,585 --> 00:40:23,254
وزوجتك بغاية الإثارة.

789
00:40:23,337 --> 00:40:26,424
حتى فتاة الأمن البرازيلية لهفت إليك.

790
00:40:26,507 --> 00:40:28,300
ما سرك؟

791
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
أولاً، زوجتي ظريفة، لكنها ليست مثيرة.

792
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
أنت مجنون. زوجتك بغاية الإثارة.

793
00:40:35,724 --> 00:40:38,394
- أتريد أن تسمع الرسالة أم لا؟
- أجل.

794
00:40:38,477 --> 00:40:42,064
لديك مهمة واحدة يا صاح.
ابحث عن مغفل يستثمر معك.

795
00:40:42,148 --> 00:40:45,234
لتسدد رئيستي المال الذي خسرته
ولا يهمني من يكون.

796
00:40:45,317 --> 00:40:47,945
حسناً. أظنني وجدت مغفلاً...

797
00:40:48,028 --> 00:40:50,239
- إنه يكلم "إرشون."
- لاستثمار ٣٢ ملياراً.

798
00:40:50,406 --> 00:40:52,116
من لديه ٣٢ ملياراً للسرقة؟

799
00:40:52,241 --> 00:40:57,121
متى حصلت على المال، سأزّور
الملفات وأسدد رئيستك.

800
00:40:57,204 --> 00:41:01,750
طالما تتبعني، أريد الذهاب
إلى ٢٣٠٠ جادة المنتزه، ثم،

801
00:41:02,293 --> 00:41:04,462
قلت لك ليس فريقاً أمنياً.

802
00:41:04,670 --> 00:41:07,339
- لقد خطفوه.
- واضح، لكن ما نوع...

803
00:41:07,756 --> 00:41:09,508
- سحقاً...
- كلّم زوجتي!

804
00:41:09,592 --> 00:41:11,093
- أهذا هو؟
- أجل!

805
00:41:11,177 --> 00:41:12,887
يا إلهي، خرجا من العدم!

806
00:41:12,970 --> 00:41:14,638
طاردانا طوال ٢٠ ميلاً

807
00:41:14,722 --> 00:41:17,391
عد إلى هنا! عد!

808
00:41:24,482 --> 00:41:28,527
٢٣٠٠ جادة المنتزه. إنها مكاتب اليانصيب.

809
00:41:29,236 --> 00:41:31,238
سحقاً، تذاكر اليانصيب التي وجدناها.

810
00:41:31,363 --> 00:41:35,618
"إرشون" يستخدم مال اليانصيب
ليغطي خسائره. ٣٢ مليار دولار.

811
00:41:35,701 --> 00:41:36,994
هذا مال الدولة.

812
00:41:37,119 --> 00:41:38,370
ماذا سنقول لـ"موك"؟

813
00:41:38,454 --> 00:41:41,415
خسر رجل بعض المال ولدينا رسالة هاتف.

814
00:41:41,499 --> 00:41:42,833
ما تزال قضية ضعيفة.

815
00:41:42,917 --> 00:41:45,002
يجب أن تكون هناك آثار أدلة ما.

816
00:41:45,085 --> 00:41:46,378
إن أمكننا العثور عليها...

817
00:41:46,921 --> 00:41:48,339
نذهب لنقابل "موك."

818
00:41:48,547 --> 00:41:52,718
إذن، أجريت المزيد من الأبحاث
عن مكتب محاسبة "إرشون."

819
00:41:52,801 --> 00:41:54,762
ووجدت بعض الأمور الشيقة.

820
00:41:54,845 --> 00:41:58,224
تبين أن "غريتشل" و"دوسن"...

821
00:41:59,099 --> 00:42:00,434
مهلاً، جاء دوري.

822
00:42:02,311 --> 00:42:05,940
قدمت حبي إلى "إرين."

823
00:42:06,232 --> 00:42:10,319
وعدتني بأن تكون مخلصة.

824
00:42:10,402 --> 00:42:14,823
رحلت إلى الحرب وعدت.

825
00:42:14,907 --> 00:42:21,872
لأجد خمسة جنود إنكليز مروا عليها.

826
00:42:22,289 --> 00:42:26,126
وكان ذلك بموافقتها.

827
00:42:27,002 --> 00:42:28,087
هل انتهيت؟

828
00:42:28,170 --> 00:42:31,090
مكتب محاسبة "غريتشل" و"دوسن"، "نيوجيرسي."

829
00:42:31,173 --> 00:42:34,009
لديه زبون واحد: "دافيد إرشون."

830
00:42:34,385 --> 00:42:37,096
القضية أتفه من اضطلاع رجل مثله بها.

831
00:42:37,179 --> 00:42:39,765
يبدو أننا سنذهب إلى "نيوجيرسي."

832
00:42:39,848 --> 00:42:41,392
يا له من يوم مزر.

833
00:42:43,477 --> 00:42:47,106
وكل آبائهم شنقوا.

834
00:42:47,189 --> 00:42:51,569
وكل الأولاد كانت لديهم أعين ملتهبة.

835
00:42:51,860 --> 00:42:58,742
بينما أحرقوا كتبهم عن "هاري بوتر."

836
00:43:06,041 --> 00:43:08,794
أتمتعك هذه الأغاني؟ إنها مقبضة للنفس.

837
00:43:08,877 --> 00:43:11,171
أجل. تشكل تاريخاً غنياً.

838
00:43:12,131 --> 00:43:14,258
تباً، تأخرت. كان يجب أن أزور صديقتي.

839
00:43:14,425 --> 00:43:16,135
خلتكما انفصلتما.

840
00:43:16,594 --> 00:43:18,762
لنلتزم بعملنا لو سمحت.

841
00:43:19,722 --> 00:43:20,973
حسناً. إلى اللقاء يا صاح.

842
00:43:21,307 --> 00:43:22,558
ابتعد عني يا رجل.

843
00:43:41,702 --> 00:43:43,120
ماذا تفعلين؟

844
00:43:44,580 --> 00:43:47,166
إني أرقص، "تيري". ماذا تفعل هنا؟

845
00:43:47,249 --> 00:43:48,500
أحبك، "فرانسين."

846
00:43:49,168 --> 00:43:52,504
لو كنت معي، ما كنت في نادي التعري
تحركين جسدك لقاء بضعة دولارات.

847
00:43:52,588 --> 00:43:55,924
هذا استوديو باليه، "تيري". مفهوم؟

848
00:43:56,008 --> 00:43:57,718
القضبان أفقية.

849
00:43:57,801 --> 00:43:59,762
يحبك كثيراً، "فرانسين."

850
00:43:59,845 --> 00:44:01,180
من هذا الرجل؟

851
00:44:01,388 --> 00:44:02,556
ماذا تفعل هنا، "آلن"؟

852
00:44:02,640 --> 00:44:07,311
إنه القانون. أنا زميلك.
جئت لأدعم صديقاً وزميل عمل.

853
00:44:07,394 --> 00:44:08,771
"فرانسين"، أيزعجك هذا الرجل؟

854
00:44:08,854 --> 00:44:12,024
من هذا؟ صديقك الجديد؟ هذا ممتاز.

855
00:44:12,107 --> 00:44:14,902
هذا زميلي في الرقص، "تيري."

856
00:44:15,069 --> 00:44:17,196
أعرف أن هذا سيفاجئك.

857
00:44:17,279 --> 00:44:20,658
لكن العالم لا ينحصر بالشرطة.

858
00:44:20,741 --> 00:44:23,869
مفهوم؟ والآن، عن إذنك، سأرقص.

859
00:44:24,036 --> 00:44:25,788
أتظنين لا يمكنني أن أفعل هذا.

860
00:44:42,012 --> 00:44:44,473
كان هذا يثير الدهشة، "تيري."

861
00:44:44,598 --> 00:44:45,933
أحبك، "فرانسين."

862
00:44:46,308 --> 00:44:47,601
أنت لا تفقه شيئاً عن الحب.

863
00:44:47,685 --> 00:44:49,561
يحبك حباً جماً، "فرانسين"!

864
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
سمعته يقولها. شكراً.

865
00:44:51,563 --> 00:44:55,025
أتدركين ما تفعلين؟ تقتلينني. لا تحدق!

866
00:44:55,109 --> 00:44:57,236
أتخرجين مع تاجر المخدرات؟!

867
00:44:57,319 --> 00:45:00,114
- "تيري"!
- إنه لا يقر تصرفاتك.

868
00:45:00,239 --> 00:45:01,448
هلا انصرفت؟

869
00:45:01,865 --> 00:45:04,743
وأنت أيها المعتوه على الباب.

870
00:45:08,247 --> 00:45:09,456
هيا بنا، "آلن."

871
00:45:09,998 --> 00:45:12,793
أظننا نلنا كفايتنا من الباليه اليوم.

872
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
باليه الانفعالات والمشاعر.

873
00:45:15,129 --> 00:45:16,630
إنك تزيد الأمور تعقيداً.

874
00:45:26,223 --> 00:45:27,474
هل أنت بخير؟

875
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
أجل، بألف خير.

876
00:45:30,769 --> 00:45:33,147
لم أكن أعلم أنك تجيد الرقص.

877
00:45:34,148 --> 00:45:38,193
كنا نرقص لنسخر من الرجال في صغرنا،
لنريهم كم كانوا مخنثين.

878
00:45:39,820 --> 00:45:41,697
تعلمت الرقص هكذا، للتهكم؟

879
00:45:41,780 --> 00:45:42,906
أجل، أظن.

880
00:45:43,323 --> 00:45:46,368
لا تتدخل بحياتي الخاصة، مفهوم؟

881
00:45:46,618 --> 00:45:49,788
ركز على القضية. أراك في "جيرسي" غداً.

882
00:45:50,164 --> 00:45:51,498
حسناً، "تيري."

883
00:45:52,124 --> 00:45:55,586
أراحني ذلك كثيراً. لا أدري بماذا أشعرك.

884
00:46:18,358 --> 00:46:21,695
هاك، انظر. مقال من ستة أشهر.

885
00:46:21,862 --> 00:46:26,408
يتكلم عن سعي اليانصيب لاستثمار
الـ٣٠ مليار دولار بشكل أجرأ.

886
00:46:26,575 --> 00:46:27,951
إذن يتجر بالمخدرات؟

887
00:46:28,118 --> 00:46:32,080
كلا، ليست مخدرات.
ليس هذا مسلسل "شرطة ميامي."

888
00:46:35,834 --> 00:46:36,960
عندي لك هدية.

889
00:46:37,836 --> 00:46:41,840
رأيت شيئاً وفكرت فيك
ولا أريد أن يبدو الأمر شاذاً.

890
00:46:41,924 --> 00:46:42,925
أردت فقط أن أكون لطيفاً.

891
00:46:43,008 --> 00:46:46,428
طبعاً شاذ. رجل يقدم لرجل آخر هدية.

892
00:46:47,846 --> 00:46:50,015
خذ. افتحها.

893
00:46:50,599 --> 00:46:52,226
لا داعي لشكري.

894
00:46:53,060 --> 00:46:56,230
أحب أن أفعل هذا. انظر إلى ما كتب.

895
00:46:59,149 --> 00:47:02,319
"المباحث. مفتش أجسام النساء"

896
00:47:06,031 --> 00:47:08,659
تعرف، لأننا كلانا في قوى الأمن.

897
00:47:08,742 --> 00:47:10,244
كلانا يحب النساء.

898
00:47:10,327 --> 00:47:13,455
لكن لدي روح دعابة غريبة. أنا جرو مريض.

899
00:47:13,539 --> 00:47:15,958
لا يمكنني أن أنظر إليها. ستضحكني.

900
00:47:16,041 --> 00:47:17,084
وأنا أيضاً.

901
00:47:20,629 --> 00:47:23,257
بغاية اللطف والأناقة.

902
00:47:26,051 --> 00:47:27,844
- حسناً.
- إياك أن تكرر هذا.

903
00:47:27,928 --> 00:47:29,304
أجل، صدقني، أبداً.

904
00:47:29,555 --> 00:47:31,974
لكن أتفهم ما المضحك في الأمر؟

905
00:47:33,475 --> 00:47:35,185
المباحث.

906
00:47:35,269 --> 00:47:37,229
لديهم نفس الشعار ونفس الدرع.

907
00:47:37,312 --> 00:47:40,482
تظن لأول وهلة: "هذا كوب مباحث."

908
00:47:40,566 --> 00:47:45,153
مفتش أجسام نساء؟

909
00:47:45,237 --> 00:47:47,531
دعك من هذا. هذا مشين.

910
00:47:47,614 --> 00:47:48,615
اخرس!

911
00:48:01,420 --> 00:48:04,631
سأتسلق أحد جدران غضبك ذات يوم.

912
00:48:04,715 --> 00:48:06,592
وسيكون ذلك مجيداً.

913
00:48:10,429 --> 00:48:13,140
ألن نعلم "موك" بأننا سنتفقد المكان؟

914
00:48:13,223 --> 00:48:15,017
لماذا؟ سنكتفي بتفقده.

915
00:48:15,100 --> 00:48:16,602
أعلم لكنه الإجراء المتبع.

916
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
"تيري" لا يراجع أحداً.

917
00:48:20,230 --> 00:48:21,565
أفعل ما أفعل.

918
00:48:23,483 --> 00:48:26,028
أي مكتب محاسبة يقفل الساعة ١١ صباحاً؟

919
00:48:26,111 --> 00:48:27,446
هذا المكان موبوء.

920
00:48:35,037 --> 00:48:36,121
أحب القنابل.

921
00:48:36,413 --> 00:48:39,625
لست أسمع!

922
00:48:40,834 --> 00:48:42,961
ثمة بثور دم على يديّ!

923
00:48:43,045 --> 00:48:44,212
يا إلهي!

924
00:48:44,296 --> 00:48:48,175
كيف يبتعدون في الأفلام دونما ارتعاشة
عندما تنفجر خلفهم؟!

925
00:48:48,258 --> 00:48:51,637
محال! هذا هراء!

926
00:48:51,762 --> 00:48:54,973
عندما خرجوا من "الصقر الألفي" و"الموت."

927
00:48:55,057 --> 00:48:57,309
ملاحقين بالانفجار.

928
00:48:57,768 --> 00:48:59,353
كان ذلك هراء!

929
00:48:59,436 --> 00:49:02,731
إياك والطعن بـ"حرب النجوم". إنه حقيقي.

930
00:49:02,814 --> 00:49:04,232
أحتاج إلى تصوير مغناطيسي

931
00:49:04,733 --> 00:49:06,860
أحتاج إلى تصوير مغناطيسي.

932
00:49:06,943 --> 00:49:09,279
تضررت الأنسجة اللينة.

933
00:49:09,613 --> 00:49:11,657
تضررت حتماً الأنسجة اللينة.

934
00:49:11,740 --> 00:49:15,952
- توقف.
- أريد فقط أن أذهب لأرضع!

935
00:49:18,622 --> 00:49:22,626
أفادت الإطفائية أنه تسرب غاز
لكن محال. كان متعمداً.

936
00:49:23,085 --> 00:49:25,087
ليس لقتلنا، بل لإرعابنا.

937
00:49:25,170 --> 00:49:27,047
وقد نجحوا، مفهوم؟

938
00:49:27,589 --> 00:49:29,883
مللت هذا.

939
00:49:30,258 --> 00:49:32,844
مللت الانفجارات والأسلحة.

940
00:49:32,928 --> 00:49:34,554
أريد العودة إلى مكتبي.

941
00:49:35,055 --> 00:49:38,600
أتعرف؟ قد تصخب الحياة أحياناً وتزعج أذنيك.

942
00:49:38,684 --> 00:49:41,186
لا يمكنك الهروب دائماً إلى مكتبك.

943
00:49:41,269 --> 00:49:43,897
أتعرف؟ بلى. فعلت ذلك طوال سنين.

944
00:49:43,980 --> 00:49:46,650
لا توجد انفجارات في مكتبي.

945
00:49:47,067 --> 00:49:52,197
ولا انفجارات في بيتي
مع زوجتي العادية وبيتي العادي.

946
00:49:54,408 --> 00:49:55,701
مم تخاف يا رجل؟

947
00:49:57,035 --> 00:49:59,871
أنا زميلك. يمكنك أن تصارحني. مم تهرب؟

948
00:50:02,541 --> 00:50:04,501
كنت في الكلية سنة ثانية.

949
00:50:06,128 --> 00:50:09,297
قررت الجامعة أن تزيد الأقساط.

950
00:50:11,383 --> 00:50:13,343
زميلة لي في الصف، "برندا."

951
00:50:13,885 --> 00:50:18,557
لتجمع المال اللازم وتبقى في الكلية
طلعت بخطة ذكية.

952
00:50:18,640 --> 00:50:22,018
حيث فكرت بالخروج مع الرجال لقاء أجر.

953
00:50:22,102 --> 00:50:25,897
أخرج دائماً مع العديد من الرجال وسواهم.

954
00:50:25,981 --> 00:50:29,776
وأحتاج إلى من يساعدني ليكون شريكي.

955
00:50:29,860 --> 00:50:32,112
أجل، يمكنني تولي جدول مواعيدك.

956
00:50:32,195 --> 00:50:34,072
أجل، هذا ما كنت أفكر به.

957
00:50:34,156 --> 00:50:36,575
- تزويدك بخدمات النقل.
- أجل.

958
00:50:36,658 --> 00:50:39,035
- سيكون ممتعاً.
- شكراً لأنك عرضته علي.

959
00:50:39,119 --> 00:50:42,914
أرادت أن أحميها أثناء مواعيدها.

960
00:50:43,039 --> 00:50:44,499
وأن الرجال سيدفعون لها.

961
00:50:45,000 --> 00:50:48,170
- رباه. كنت قواداً.
- ماذا؟ رباه، لا.

962
00:50:48,253 --> 00:50:50,046
كلا، كنت فقط أحاول مساعدة صديقة.

963
00:50:50,422 --> 00:50:52,507
أصبحنا نكسب الكثير من المال.

964
00:50:54,009 --> 00:50:59,014
طبعاً، بعض صديقات "برندا"
قررن الاشتراك في الأمر.

965
00:50:59,723 --> 00:51:02,309
سرعان ما أصبحن ١٤ فتاة أتولى حمايتهن.

966
00:51:02,392 --> 00:51:03,602
وكن يدفعن لي.

967
00:51:03,685 --> 00:51:05,854
هذا ما يدعى بإسطبل العاهرات.

968
00:51:06,480 --> 00:51:08,899
قررنا ألا أستعمل اسمي الحقيقي.

969
00:51:09,191 --> 00:51:11,693
لذا طلعنا باسم "قاطور."

970
00:51:11,943 --> 00:51:13,278
أؤكد لك بأنك كنت قواداً.

971
00:51:13,361 --> 00:51:15,906
كلا! أتصغي حتى للقصة؟

972
00:51:18,700 --> 00:51:22,412
الخلاصة، صحوت يوماً ونظرت في المرآة
ولم يعجبني ما رأيت.

973
00:51:24,372 --> 00:51:26,666
أعني، لقد فقدت السيطرة.

974
00:51:26,750 --> 00:51:28,084
ولم أفطن حتى إلى ذلك.

975
00:51:28,752 --> 00:51:30,921
الضمير ممنوع في لعبة القوادة.

976
00:51:31,838 --> 00:51:35,008
ذات مساء ٢ من فتياتي، "كاندي" و"جولين."

977
00:51:35,091 --> 00:51:37,844
قالتا لي: يجب أن تذهب إلى المستشفى
ونقلتاني إلى الطوارئ.

978
00:51:38,512 --> 00:51:40,388
وهناك تعرفت إلى "شيلا". كنت منهاراً.

979
00:51:40,472 --> 00:51:44,643
وعدت نفسي، و"شيلا"
بألا أفقد السيطرة ثانية.

980
00:51:46,311 --> 00:51:50,315
لذا، حالما تخرجت من الجامعة
عملت محاسباً لدائرة الشرطة.

981
00:51:51,399 --> 00:51:53,568
أكثر الوظائف استقرارا خطرت لي.

982
00:51:55,821 --> 00:51:58,240
محاسب للقانون والنظام.

983
00:52:00,283 --> 00:52:03,328
لا أريد أبداً أن أشعر بفقد السيطرة.

984
00:52:04,538 --> 00:52:06,873
لا تقلق. أنا سأحميك.

985
00:52:07,499 --> 00:52:10,001
لنذهب الآن لمجابهة "إرشون"، عله ينهار.

986
00:52:10,085 --> 00:52:11,795
مللت التنقلات بحذر.

987
00:52:11,920 --> 00:52:12,921
حسناً.

988
00:52:13,964 --> 00:52:18,260
يمكنك، إما السقوط في الماء
أو خلع سروالك. الخيار لك.

989
00:52:18,510 --> 00:52:21,346
أريد أن أخلع سروالي.

990
00:52:21,471 --> 00:52:22,764
قرار حكيم.

991
00:52:22,848 --> 00:52:27,185
سيد "إرشون"، المفتش "غامبل"
والشرطي الذي أردى "ديريك جيتر" هنا.

992
00:52:28,144 --> 00:52:29,312
أيها السيدان، تفضلا.

993
00:52:29,479 --> 00:52:30,605
هل تتذكرنا؟

994
00:52:30,856 --> 00:52:32,065
طبعاً. اجلسا.

995
00:52:33,024 --> 00:52:34,734
ها هي تعلق.

996
00:52:36,903 --> 00:52:39,823
كأسا ماء روسي، بدون ليمون، فقط خيار.

997
00:52:39,948 --> 00:52:43,493
احزر أين كنا؟ انفجار في مكتب محاسبتك.

998
00:52:43,660 --> 00:52:45,954
أجل، تسرب الغاز الفظيع.

999
00:52:46,079 --> 00:52:50,166
تسرب غاز؟ تسرب الغاز الوحيد
هو الذي يخرج من فمك الآن.

1000
00:52:50,250 --> 00:52:55,088
أحمد الله أن أحداً لم يصب بجرح بليغ.

1001
00:52:55,171 --> 00:52:58,091
إني أمقت الموت.

1002
00:52:58,258 --> 00:53:01,595
اسمع يا "أندرو لويد وبر"،
لقد انفضح أمرك، مفهوم؟

1003
00:53:01,761 --> 00:53:06,141
نعرف أنه لم يكن فريقك الأمني الذي خطفك
وتستهدف صيداً كبيراً لتسديد خسائرك.

1004
00:53:06,266 --> 00:53:08,727
تكلم أو أضربك بدون رضوض.

1005
00:53:09,019 --> 00:53:11,605
رباه، ما أطيب هذا الماء. هل تذوقته؟

1006
00:53:11,688 --> 00:53:13,064
اخرس، "آلن."

1007
00:53:13,189 --> 00:53:16,318
أؤكد لكما، لا فكرة لدي عما تتكلمان.

1008
00:53:16,401 --> 00:53:20,614
أفهم سوء التفاهم بشأن مخالفة السقالات.

1009
00:53:20,739 --> 00:53:25,327
الخيار يغني نكهة الماء إلى درجة...

1010
00:53:27,203 --> 00:53:28,872
قد أقدم لكما من باب الاعتذار.

1011
00:53:28,955 --> 00:53:33,877
مقاعدي الخاصة في المقصورات
الأولى لمباراة "نكس."

1012
00:53:33,960 --> 00:53:35,962
والدخول إلى "نادي السفراء."

1013
00:53:38,214 --> 00:53:40,717
هيا، "نكس"! هيا!

1014
00:53:40,800 --> 00:53:44,095
مصاب بحمى الـ"نكس" وتثير العدوى!

1015
00:53:45,096 --> 00:53:47,349
أستغرب جلوسنا هنا.

1016
00:53:47,432 --> 00:53:50,852
أشعر وكأننا تلقينا رشوة وهي فعلاً رشوة.

1017
00:53:51,186 --> 00:53:53,688
رأيت "المقصورات الأمامية" وعميت بصيرتي.

1018
00:53:53,813 --> 00:53:55,023
هيا.

1019
00:53:55,899 --> 00:53:57,067
اتصل بي!

1020
00:53:58,526 --> 00:53:59,569
عفواً.

1021
00:53:59,653 --> 00:54:01,821
- كان كميناً.
- لا مزيد.

1022
00:54:02,113 --> 00:54:07,369
أيها السيدان، لديكما الخيار
"ماما ميا" أو "أبناء جيرسي."

1023
00:54:11,081 --> 00:54:14,125
روعة! إنكم مدهشون!

1024
00:54:18,213 --> 00:54:20,382
تباً. فعلها ثانية.

1025
00:54:22,676 --> 00:54:23,677
نفدت التذاكر.

1026
00:54:23,760 --> 00:54:25,470
سيد "إرشون"، حاولت استبقاءهما.

1027
00:54:25,553 --> 00:54:26,888
لا عليك، "سوزان."

1028
00:54:26,972 --> 00:54:29,182
كوبان من ماء "المثلجة" وليمون متوسطي.

1029
00:54:29,265 --> 00:54:31,017
لا ماء. ما أتينا لأجل ذلك.

1030
00:54:31,101 --> 00:54:33,103
بل كنت أتشوق لأشرب الماء.

1031
00:54:33,186 --> 00:54:34,688
كيف كانت مسرحية "أبناء جيرسي"؟

1032
00:54:34,771 --> 00:54:37,315
ليست رائعة. بل مذهلة!

1033
00:54:37,482 --> 00:54:40,902
أنت أبخستها قدرها. الزخرفة والأزياء.

1034
00:54:40,986 --> 00:54:42,445
مسرحية موسيقية رائعة.

1035
00:54:42,529 --> 00:54:44,656
تعال إلى هنا.

1036
00:54:45,615 --> 00:54:46,658
ماذا دهاك؟

1037
00:54:46,741 --> 00:54:48,702
- مرحباً.
- ما أتينا لأجل هذا.

1038
00:54:49,327 --> 00:54:51,621
نلعب شرطيا صالحا وشريرا.

1039
00:54:51,705 --> 00:54:54,916
أقدم حيلة، لسبب وجيه: ناجحة.

1040
00:54:55,000 --> 00:54:58,878
أهاجمه بقوة، ثم تتدخل أنت.
مفهوم؟ أهاجم بقوة، ثم تتدخل.

1041
00:54:58,962 --> 00:55:00,046
حسناً. فهمت.

1042
00:55:00,130 --> 00:55:02,173
أصغ إلي أيها القذر.

1043
00:55:02,257 --> 00:55:04,759
لا يوجد سوانا هنا، وسأقطعك إرباً!

1044
00:55:05,135 --> 00:55:09,014
كيف غطيت خسائرك؟!
في أية عصابة مخدرات تعمل؟!

1045
00:55:09,097 --> 00:55:11,808
حسناً، سأكلمك أنت، إنك منطقي!

1046
00:55:11,891 --> 00:55:13,351
كلا، انظر إلي!

1047
00:55:13,435 --> 00:55:16,396
تريد مكالمتي؟! تريد مكالمتي؟!

1048
00:55:16,479 --> 00:55:20,233
"آلن"، ماذا تفعل؟! ماذا تفعل؟! "آلن"!

1049
00:55:20,316 --> 00:55:22,360
سأجعلك تأكل براز البشر!

1050
00:55:22,569 --> 00:55:24,571
ابتعد عني!

1051
00:55:29,951 --> 00:55:31,453
أين هو؟!

1052
00:55:33,121 --> 00:55:35,582
اسمع، أنا جد آسف.

1053
00:55:36,541 --> 00:55:38,918
رأيتك تهاجمه بعنف وفكرت...

1054
00:55:39,169 --> 00:55:41,212
علي أن أهاجمه بعنف أكبر.

1055
00:55:41,296 --> 00:55:42,797
ونلعب دور "شرطي طالح، شرطي طالح"

1056
00:55:42,881 --> 00:55:46,009
ماذا؟ كلا، قلت "شرطي صالح، شرطي طالح."

1057
00:55:46,092 --> 00:55:47,969
أنا الطالح، وأنت الصالح.

1058
00:55:48,053 --> 00:55:50,263
حسناً إذن، هوذا ما في الأمر.

1059
00:55:50,597 --> 00:55:52,640
خلتك قلت "شرطي طالح، شرطي طالح."

1060
00:55:52,849 --> 00:55:55,435
بينما كنت بجنونك، انظر ما وجدت بمكتبه.

1061
00:55:56,352 --> 00:55:58,396
- أظنه دفتر مخابراته.
- عظيم.

1062
00:55:58,646 --> 00:56:00,482
سبع مخابرات إلى مكتب اليانصيب.

1063
00:56:00,607 --> 00:56:02,692
ربما كان الدليل الذي نحتاجه.

1064
00:56:04,778 --> 00:56:06,488
أسياد المخدرات الكولومبية.

1065
00:56:06,571 --> 00:56:08,156
من أين جئت بهذا؟

1066
00:56:10,116 --> 00:56:11,326
رباه!

1067
00:56:19,584 --> 00:56:22,378
ما كان مستقبلك لو لم تقتل "جيتر"؟

1068
00:56:30,053 --> 00:56:31,471
سنبلغ عنه، صح؟

1069
00:56:31,554 --> 00:56:33,223
لدينا كل الأدلة اللازمة.

1070
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
عذراً يا فراشتي.

1071
00:56:36,935 --> 00:56:39,813
سنحملهما ونعيدهما إلى نقطة الانطلاق.

1072
00:56:48,404 --> 00:56:50,115
سحقاً.

1073
00:56:50,657 --> 00:56:51,658
ماذا؟

1074
00:56:51,825 --> 00:56:54,244
كيف، ماذا؟ أين نحن؟

1075
00:56:56,162 --> 00:56:57,372
إننا وسط الصحراء.

1076
00:56:57,455 --> 00:57:01,251
أخذوا حذائي ثانية! ما قضيتهم والأحذية؟

1077
00:57:01,334 --> 00:57:03,169
- أخذوا مسدسك الخشبي؟
- أجل.

1078
00:57:10,343 --> 00:57:13,304
"جين"؟ أعني، كابتن. أنا "آلن غامبل"

1079
00:57:13,388 --> 00:57:15,265
أجل، أين أنت؟ ما القضية؟

1080
00:57:15,348 --> 00:57:17,475
القصة طويلة لكني سأختصرها لك.

1081
00:57:17,684 --> 00:57:19,269
إننا في "لاس فيغاس."

1082
00:57:19,436 --> 00:57:22,981
خطفونا، وضعونا في قطار شحن
وأرسلونا إلى هنا.

1083
00:57:23,064 --> 00:57:24,441
مهلاً، كفى.

1084
00:57:24,607 --> 00:57:25,608
لا تكذب علي.

1085
00:57:25,692 --> 00:57:27,610
كابتن، أقول لك الحقيقة.

1086
00:57:27,735 --> 00:57:29,362
نظن أن شيئاً ما يحدث.

1087
00:57:29,446 --> 00:57:32,824
"إرشون" يستهدف اليانصيب ليغطي خسائره.

1088
00:57:32,907 --> 00:57:38,079
مهلاً. كم مرة شددت عليكما
أن تتخليا عن "إرشون"؟

1089
00:57:38,538 --> 00:57:41,875
يريد أن يعرف كم مرة نهانا عن "إرشون"

1090
00:57:41,958 --> 00:57:43,001
مرتان.

1091
00:57:43,668 --> 00:57:45,420
يقول "تيري" مرتين. وأنا موافق.

1092
00:57:45,503 --> 00:57:46,838
انتهيت.

1093
00:57:49,340 --> 00:57:50,675
"خدمة النقل بالمطار."

1094
00:57:51,885 --> 00:57:56,723
أعترف أنني بدأت أرتاح لهذا "باي غاو."

1095
00:57:57,056 --> 00:58:01,436
"مارتن" و"فوسي"، شرطيان خارقان بعد ٣، ٢

1096
00:58:02,020 --> 00:58:03,438
إذن قبضنا على المدمن.

1097
00:58:03,646 --> 00:58:06,608
استعدنا ماساً بـ ٧٤ ألف دولار.

1098
00:58:08,735 --> 00:58:10,320
لقد حللنا قضية "كاستيان."

1099
00:58:10,487 --> 00:58:13,323
٧٤ ألف دولار؟ أهذا كل ما أخذوه؟

1100
00:58:13,406 --> 00:58:16,326
كانت هناك ملايين الملايين من الدولارات.

1101
00:58:16,409 --> 00:58:19,412
ماذا لو تقفل فمك، "غامبل"؟

1102
00:58:19,496 --> 00:58:22,290
"هويتز"، "غامبل"، الكابتن يبحث عنكما.

1103
00:58:24,125 --> 00:58:26,211
هل من حقوق محفوظة للـ"كفلار"؟

1104
00:58:26,294 --> 00:58:28,421
كابتن؟ هل نزعجك؟

1105
00:58:28,505 --> 00:58:30,632
كلا، ادخلا.

1106
00:58:30,715 --> 00:58:32,425
- وليس أنا، صح؟
- بلى، أنت أيضاً.

1107
00:58:32,509 --> 00:58:36,804
تعرفان ولا شك
وكيل النيابة الموقر لجمهورية "رادفورد."

1108
00:58:36,888 --> 00:58:38,139
قام بزيارتنا.

1109
00:58:38,223 --> 00:58:39,265
مرحباً أيها السادة.

1110
00:58:39,349 --> 00:58:40,600
- مرحباً، سيدي.
- مرحباً.

1111
00:58:40,683 --> 00:58:42,936
أتعرفان، كنت أتحدث مع "جين."

1112
00:58:43,019 --> 00:58:44,103
يفضل "كابتن."

1113
00:58:44,187 --> 00:58:46,564
أجل، كنت أتحدث مع "جين."

1114
00:58:46,648 --> 00:58:47,732
أوتعرفان، أمر غريب.

1115
00:58:47,815 --> 00:58:51,611
لا أدري ماذا كنتما تخططان له
لكني أتلقى مخابرات.

1116
00:58:51,694 --> 00:58:53,738
من أناس لا يتصلون حتى بي.

1117
00:58:53,905 --> 00:58:56,908
بعد ٤٠ سنة من المهنة، تعلمت شيئاً.

1118
00:58:57,242 --> 00:58:59,494
عندما يحدث، أتوقف.

1119
00:59:00,662 --> 00:59:01,829
"جين"، هل عائلتك بخير؟

1120
00:59:01,913 --> 00:59:04,707
بألف خير، "لويس". ابني مزدوج الجنس...

1121
00:59:04,791 --> 00:59:05,917
رائع.

1122
00:59:08,545 --> 00:59:10,630
أيها السيدان، هل تفاهمنا؟

1123
00:59:11,548 --> 00:59:12,674
كفا عن هذا الهراء!

1124
00:59:12,757 --> 00:59:13,883
حاضر.

1125
00:59:17,929 --> 00:59:19,472
لا يأتي أبداً إلى هنا.

1126
00:59:19,556 --> 00:59:22,267
طوال ٢٠ سنة، لم أره سوى مرة واحدة.

1127
00:59:22,392 --> 00:59:23,977
إنه من الوزن الثقيل.

1128
00:59:24,435 --> 00:59:25,687
كان جالساً هنا.

1129
00:59:25,853 --> 00:59:27,897
أظنك لم تفهم القصد.

1130
00:59:27,981 --> 00:59:29,190
بأية حال، انظرا.

1131
00:59:29,399 --> 00:59:33,152
عثرت الدورية على أسلحتكما قرب النهر.
خذ، "تيري."

1132
00:59:34,487 --> 00:59:38,366
أتعرف؟ سأحتفظ بالمسدس الخشبي.

1133
00:59:38,575 --> 00:59:40,577
- لتعيد لي مسدسي الحقيقي؟
- كلا.

1134
00:59:40,660 --> 00:59:42,203
لأنني سأعطيك هذا.

1135
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
إنها صفارة ضد الاغتصاب.

1136
00:59:44,956 --> 00:59:47,083
صفر إن وقعت في مشكلة.

1137
00:59:47,166 --> 00:59:50,253
وسيأتي من يحمل سلاحاً حقيقياً وينقذك.

1138
00:59:51,754 --> 00:59:53,715
لقد خطفونا يا كابتن!

1139
00:59:53,798 --> 00:59:55,967
"إرشون" سافل. إنه يستهدف اليانصيب.

1140
00:59:56,050 --> 01:00:00,638
ثم، أريدكما أن تسلماني كل الأدلة
التي تظنان أنكما تملكانها عن "ل.س.م."

1141
01:00:00,722 --> 01:00:02,724
الدائرة المالية ضمن صلاحياتهم.

1142
01:00:02,807 --> 01:00:05,393
ألم تفهم؟ هذه القضية نحن سنحلها.

1143
01:00:05,476 --> 01:00:08,563
أنا طاووس، كابتن! يجب أن تدعني أطير!

1144
01:00:08,646 --> 01:00:11,566
أتعرف، "تيري"؟ الطاووس لا يطير.

1145
01:00:11,649 --> 01:00:14,902
- بل يطير، قليلاً.
- أجل، كالبطريق.

1146
01:00:14,986 --> 01:00:16,821
أمر أخير، قدم لي خدمة.

1147
01:00:16,904 --> 01:00:18,489
لا تطارد الشلالات.

1148
01:00:19,365 --> 01:00:22,076
أكان هذا عرضياً، أم كنت تقلد "تي إل سي"؟

1149
01:00:22,744 --> 01:00:24,162
لم أفهم قصدك.

1150
01:00:24,412 --> 01:00:27,206
- ماذا، ما قلته؟
- لست أدري. اخرجا.

1151
01:00:32,295 --> 01:00:34,547
"نيويورك بوست - حصري"

1152
01:00:38,801 --> 01:00:40,470
كيف عرفوا بتلك القصة؟

1153
01:00:42,597 --> 01:00:45,558
مللت معاملتي كغبي بينما أقوم بالمتوجب.

1154
01:00:45,725 --> 01:00:46,809
مرحباً يا رفاق.

1155
01:00:46,934 --> 01:00:50,563
هناك تصويت بالوكالة
لإعادة استثمار الاعتماد التقاعدي.

1156
01:00:50,647 --> 01:00:52,273
لو أردتما أن تعرجا على...

1157
01:00:52,357 --> 01:00:53,566
تباً يا "بوب"!

1158
01:00:54,150 --> 01:00:57,695
ماذا تفعل هنا، عدا مقاطعة الناس؟

1159
01:00:57,779 --> 01:01:00,698
أعمل كأمين خزنة للاتحاد.

1160
01:01:01,199 --> 01:01:03,660
أجيد إعداد القهوة بدون كافيين.

1161
01:01:03,743 --> 01:01:07,080
بالضبط! أنت تافه!

1162
01:01:08,790 --> 01:01:10,375
قد تكون محقاً، "تيري."

1163
01:01:10,583 --> 01:01:12,752
لذا أعيش حياتي بالحزن.

1164
01:01:13,127 --> 01:01:14,587
سأخرج في نزهة.

1165
01:01:14,962 --> 01:01:16,589
- "بوب"!
- قل شيئاً.

1166
01:01:16,673 --> 01:01:18,758
هيا يا "بوب"!

1167
01:01:18,841 --> 01:01:21,719
لم أكن أقصد ذلك. إني متوتر.

1168
01:01:35,274 --> 01:01:37,860
ضلع الثور المحمص له مذاق مؤخرة الكلب.

1169
01:01:38,069 --> 01:01:39,070
حبيبي.

1170
01:01:39,320 --> 01:01:41,072
أتعرفين، إني أتساءل الآن...

1171
01:01:41,155 --> 01:01:44,992
من قد تشوي مؤخرة كلب وتقدمه إلى زوجها؟

1172
01:01:45,243 --> 01:01:46,327
أنت.

1173
01:01:46,411 --> 01:01:48,913
أنت لئيم. ما الخطب؟

1174
01:01:48,996 --> 01:01:50,707
أقالنا الكابتن من القضية.

1175
01:01:52,083 --> 01:01:53,835
أنا آسفة.

1176
01:01:54,043 --> 01:01:57,338
أخبرت "تيري" عن أيام الكلية السوداء.

1177
01:01:57,422 --> 01:01:59,340
وقد أهابت بعض المشاعر فيّ.

1178
01:01:59,674 --> 01:02:02,844
لكن يا حبيبي إنها قصة قديمة.

1179
01:02:03,052 --> 01:02:05,221
لم تعد ذلك الشخص.

1180
01:02:05,596 --> 01:02:08,433
لم تفهمي. ثمة ناحية سوداء في قلبي.

1181
01:02:08,516 --> 01:02:11,352
وتريد الخروج. تريد الظهور.

1182
01:02:11,602 --> 01:02:15,606
تريد رؤية المال وشراء الأحذية.

1183
01:02:15,690 --> 01:02:17,775
ومرافقة الناس والقول.

1184
01:02:17,859 --> 01:02:19,527
"قاطور" لا يراجع أحداً.

1185
01:02:19,736 --> 01:02:20,987
- أفهمت؟
- أجل.

1186
01:02:21,112 --> 01:02:24,365
"قاطور" لم يكن يوماً محتالاً.

1187
01:02:27,827 --> 01:02:28,995
حبيبتي، أنا آسف.

1188
01:02:29,078 --> 01:02:30,246
لا عليك.

1189
01:02:30,830 --> 01:02:31,998
أنا...

1190
01:02:32,081 --> 01:02:33,750
أتذكر ليلة تعارفنا؟

1191
01:02:34,876 --> 01:02:37,545
قال لي الطبيب المناوب.

1192
01:02:37,628 --> 01:02:40,006
"ثمة رجل مخدر في الخلف."

1193
01:02:40,506 --> 01:02:43,801
ذهبت إلى الخلف. فتحت الستار.

1194
01:02:43,885 --> 01:02:45,636
ورأيتك.

1195
01:02:46,262 --> 01:02:49,098
كنت ضعيفاً، خائفاً...

1196
01:02:49,182 --> 01:02:53,394
وكنت عاري الجسد وملتهباً وكنت تبكي.

1197
01:02:53,478 --> 01:02:57,106
في تلك اللحظة أدركت أنك لست قواداً.

1198
01:02:57,190 --> 01:02:58,733
القواد لا يبكي.

1199
01:03:00,026 --> 01:03:04,906
القواد لا يبكي.

1200
01:03:05,198 --> 01:03:07,825
القواد لا يبكي.

1201
01:03:07,950 --> 01:03:10,995
كلا، إنه لا يبكي.

1202
01:03:11,204 --> 01:03:14,373
لا تذرف له دمعة.

1203
01:03:14,624 --> 01:03:20,338
القواد لا يبكي.

1204
01:03:20,505 --> 01:03:23,174
لا تذرف له دمعة.

1205
01:03:27,220 --> 01:03:30,598
تعال واستلق معي. كن بأمان ولنحب بعضنا.

1206
01:03:30,807 --> 01:03:33,351
كلما قلت "كن بأمان"، أتمزق.

1207
01:03:33,434 --> 01:03:35,937
يجب أن تتركيني أن أكون على حقيقتي.

1208
01:03:37,313 --> 01:03:40,024
"آلن"، أنا حامل.

1209
01:03:40,775 --> 01:03:41,901
ممن؟

1210
01:03:42,401 --> 01:03:43,986
من الرجل الذي فعل بك ذلك؟

1211
01:03:44,070 --> 01:03:46,280
يحسن بعاهرات "قاطور" أن يحذرن!

1212
01:03:47,573 --> 01:03:51,035
عفواً. أرأيت، هذا ما كنت أقصده.

1213
01:03:51,118 --> 01:03:52,703
يا إلهي.

1214
01:03:54,205 --> 01:03:55,373
يجب أن ترحل.

1215
01:03:55,748 --> 01:03:59,752
اخرج "آلن"! اخرج!

1216
01:04:16,018 --> 01:04:17,186
مرحباً.

1217
01:04:18,271 --> 01:04:21,107
مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

1218
01:04:23,317 --> 01:04:25,027
آتي عندما أعاني من مشكلة في القلب.

1219
01:04:25,444 --> 01:04:27,780
بعبارة أخرى، كل يوم.

1220
01:04:28,656 --> 01:04:29,907
وأنت؟

1221
01:04:31,868 --> 01:04:33,619
تشاجرت مع "شيلا" الليلة.

1222
01:04:35,162 --> 01:04:36,581
وطردتني.

1223
01:04:38,666 --> 01:04:41,252
لا تكون شرطياً قبل أن تطردك زوجتك.

1224
01:04:41,836 --> 01:04:45,715
أيزعجك ألا يسرق اللصوص من "كاستيان"
سوى ٧٤ ألف من الماس؟

1225
01:04:45,840 --> 01:04:47,842
إنهم مدمنو مخدرات. من يبالي؟ أعني...

1226
01:04:48,509 --> 01:04:51,888
لا أدري إن أمكن المخدر هبوط ٢٠ طابقاً
على شريط التزلق.

1227
01:04:52,305 --> 01:04:53,764
هل أنتما بخير؟

1228
01:04:54,682 --> 01:04:57,476
سنقيم حفلة تهتك في الـ"بريوس" الحمراء.

1229
01:04:57,560 --> 01:04:59,186
إن رغبتما بالانضمام إلينا.

1230
01:04:59,395 --> 01:05:01,314
هل أنت "مايك القذر" والفتيان؟

1231
01:05:01,397 --> 01:05:03,900
- كيف عرفت؟
- تركت رسالة.

1232
01:05:03,983 --> 01:05:05,026
شرطة، أيها السافل.

1233
01:05:05,109 --> 01:05:07,028
هذا شرطي. يجب أن نرحل. بسرعة!

1234
01:05:07,111 --> 01:05:09,238
أسرعوا يا رفاق! إنهما من الشرطة!

1235
01:05:09,864 --> 01:05:12,199
حولت سيارتي الـ"بريوس" إلى كابوس!

1236
01:05:12,283 --> 01:05:15,536
سنثمل في سيارتك! سنكرر ذلك!

1237
01:05:17,914 --> 01:05:22,835
لا أدري أين سأنام هذه الليلة
لكن أعرف أين ستشرب يا "مسبع الكارات."

1238
01:05:22,919 --> 01:05:24,211
على حسابي. تعال.

1239
01:05:24,378 --> 01:05:26,380
- كلا، شربت الجعة.
- لا.

1240
01:05:26,631 --> 01:05:30,509
أكلمك عن حفلة شرب حقيقية.
حفلة شرب مع "تيري هويتز."

1241
01:06:19,183 --> 01:06:22,895
هذا مقرف يا صاح. تعبنا على هذه القضية
وعلينا أن نسلم كل أدلتنا؟

1242
01:06:22,979 --> 01:06:24,021
هذا ظلم.

1243
01:06:24,105 --> 01:06:26,482
يا إلهي، أصبت بوخمة الخمر.

1244
01:06:28,567 --> 01:06:29,944
هل تمثلون قوى الأمن؟

1245
01:06:30,111 --> 01:06:32,113
أجل، إننا وكالة حكومية مستقلة.

1246
01:06:32,196 --> 01:06:36,492
مع المباحث والبنك المركزي
نراقب البورصة والاحتيال الضرائبي.

1247
01:06:36,575 --> 01:06:39,495
هل "البنك المركزي" سجن؟

1248
01:06:39,578 --> 01:06:44,000
كلا، إنه مصرف خاص ينظم نسب الفوائد
ويقرض المصارف الأخرى.

1249
01:06:44,208 --> 01:06:46,127
- هل هذه سلة مهملات؟
- أجل.

1250
01:06:46,252 --> 01:06:47,294
شكراً.

1251
01:06:49,547 --> 01:06:50,756
هل أنت بخير؟

1252
01:06:51,757 --> 01:06:53,134
يا إلهي!

1253
01:06:54,677 --> 01:06:56,137
أنا آسف.

1254
01:06:56,929 --> 01:06:58,389
أفرطت في الشرب البارحة.

1255
01:06:58,472 --> 01:07:00,349
أظنني خلت معجون الأسنان.

1256
01:07:00,433 --> 01:07:02,018
طعاماً لرواد الفضاء.

1257
01:07:03,352 --> 01:07:04,603
ادخلا.

1258
01:07:05,980 --> 01:07:07,064
أنت تمزح.

1259
01:07:07,148 --> 01:07:10,484
أنت محامي "إرشون" وسنقدم لك تحقيقنا؟

1260
01:07:10,568 --> 01:07:14,363
أؤكد لك لن يكون هناك أي تضارب مصالح
بيني و"دافيد إرشون."

1261
01:07:14,488 --> 01:07:18,659
ولو كان هذا تحقيقاً حقيقياً كنت عزلت نفسي.

1262
01:07:18,743 --> 01:07:20,745
هاك كل الأدلة التي لدينا.

1263
01:07:20,828 --> 01:07:23,039
وأرجو أن تأخذ هذا على محمل الجد.

1264
01:07:23,122 --> 01:07:24,498
أجل. قطعاً.

1265
01:07:24,582 --> 01:07:29,295
بعد كل ما سمعته
علمت أنكم أفضل من يديرون تحقيقاً.

1266
01:07:29,587 --> 01:07:32,757
عدا "إنرون" و"إيه آي جي"...

1267
01:07:32,840 --> 01:07:34,258
"برني مادوف."

1268
01:07:34,467 --> 01:07:37,762
"وورلدكوم"، "بير ستيرنز" و"ليمن أخوان."

1269
01:07:37,845 --> 01:07:39,430
حسناً. شكراً. شكراً أيها المفتش.

1270
01:07:39,513 --> 01:07:42,141
- أتريد الجلوس أم لا؟
- كلا، لا بأس.

1271
01:07:42,224 --> 01:07:46,353
أؤكد لكما أن "دافيد إرشون"
مواطن فوق الشبهات.

1272
01:07:46,437 --> 01:07:49,565
سألعب معه اسكواش الليلة في النادي
ثم نذهب لتناول العشاء.

1273
01:07:49,648 --> 01:07:54,028
اسمع أيها القرد المهرج،
أنت تلعب بالسكواش مع "إرشون"، صح؟

1274
01:07:54,153 --> 01:07:57,364
أولادك بنفس المدرسة مع أولاده؟
كيف تعرف إن كان شريفاً أم لا؟!

1275
01:07:57,448 --> 01:08:01,035
سأتفحص أدلتكما وأدقق بالحسابات.

1276
01:08:01,118 --> 01:08:03,162
وعندما أعود لأقبض عليكما.

1277
01:08:03,245 --> 01:08:05,956
سنسجن "دافيد إرشون" في "البنك المركزي."

1278
01:08:06,123 --> 01:08:07,666
ما يزال يجهل هذا المفهوم.

1279
01:08:28,729 --> 01:08:30,106
ماذا تفعل؟

1280
01:08:30,731 --> 01:08:34,068
سلمنا محامي المجرم كل أدلتنا!

1281
01:08:34,151 --> 01:08:37,404
أنت رجل كبير، إيه؟ إني أكلمك!

1282
01:08:37,488 --> 01:08:40,574
- ماذا؟
- هل تصحو صباحاً وتقول سأرتدي زي الزعيم.

1283
01:08:40,825 --> 01:08:44,078
اسمع، لدي حزام! لدي سروال زعيم!

1284
01:08:44,203 --> 01:08:46,205
- كفى!
- هذا لا يجوز!

1285
01:08:46,330 --> 01:08:48,457
إنك تخيفني يا رجل! كفى!

1286
01:08:48,541 --> 01:08:51,710
أهكذا تتصرف؟! في نظام ديمقراطي؟

1287
01:08:51,794 --> 01:08:53,212
"آلن"، ماذا دهاك؟

1288
01:08:53,671 --> 01:08:58,551
ضقت ذرعاً بنوبات غضبك
وتوبيخك لي دونما توقف.

1289
01:08:59,218 --> 01:09:00,594
هذا مضني.

1290
01:09:02,888 --> 01:09:04,723
أشعر كأنني أرافق "الوحش."

1291
01:09:05,224 --> 01:09:07,351
أتريد أن تعرف لماذا أغضب دائماً؟

1292
01:09:07,726 --> 01:09:10,688
لأنني كلما حاولت الصواب، أرتكب الأخطاء.

1293
01:09:11,814 --> 01:09:16,819
لدينا منتحر محتمل في الطابق ٢٣
من مركز التجارة العالمية.

1294
01:09:16,944 --> 01:09:19,113
إلى كافة الفرق، الإطفائية على الطريق.

1295
01:09:19,196 --> 01:09:20,364
"س ي ك"

1296
01:09:20,948 --> 01:09:23,242
مكتب "بيمن". يجب أن نذهب.

1297
01:09:23,367 --> 01:09:25,202
- لكن الكابتن.
- يجب أن نذهب.

1298
01:09:25,286 --> 01:09:30,082
إلى كافة الفرق، أجيبوا.
لدينا منتحر محتمل في مركز التجارة.

1299
01:09:40,968 --> 01:09:43,304
سحقاً. إنه "بيمن"!

1300
01:09:44,138 --> 01:09:46,265
- يجب أن يعرف شيئاً.
- "وسلي"!

1301
01:09:47,057 --> 01:09:49,226
المفتشان "هويتز" و"غامبل". سنتولاه.

1302
01:09:49,476 --> 01:09:51,687
درست علم التفاوض في الشبكة.

1303
01:09:51,770 --> 01:09:54,190
أحتاج إلى كاهن ومكبر صوت.

1304
01:09:54,356 --> 01:09:56,609
- ليس لدي مكبر صوت.
- من لديه مكبر صوت؟

1305
01:09:56,775 --> 01:09:58,152
مكبر صوت؟

1306
01:09:58,235 --> 01:09:59,236
الشاحنة.

1307
01:10:00,196 --> 01:10:02,198
شرطة. أحتاج إلى مكبر صوتك.

1308
01:10:02,406 --> 01:10:03,616
حسناً، دعني أديره.

1309
01:10:05,326 --> 01:10:06,410
سيد "بيمن"؟

1310
01:10:06,577 --> 01:10:08,120
سيد "دون بيمن"؟

1311
01:10:08,204 --> 01:10:09,455
بل "وسلي."

1312
01:10:09,538 --> 01:10:11,665
أعرف أن "إشرون" هو...

1313
01:10:11,749 --> 01:10:14,543
اسمع، هناك الكثير لتعيش لأجله بالحياة.

1314
01:10:14,627 --> 01:10:16,629
الكثير من الأمور الرائعة، مثل...

1315
01:10:16,712 --> 01:10:19,715
صفيحة صودا طازجة.

1316
01:10:19,798 --> 01:10:21,133
إنهم لا يبالون!

1317
01:10:21,217 --> 01:10:23,344
أعطني هذا. أعرف كيف أكلمه.

1318
01:10:23,427 --> 01:10:25,512
اسمع، نعرف أنك حقير.

1319
01:10:25,596 --> 01:10:27,973
ولا أحد يبالي بك أيها القذر...

1320
01:10:28,057 --> 01:10:30,643
هذا أسوأ مما كنت أقوله.

1321
01:10:31,018 --> 01:10:32,436
لن أكذب عليك، "دون."

1322
01:10:32,603 --> 01:10:36,565
بدأ الناس هنا يتهامسون
أنك لا تملك الجرأة على ذلك.

1323
01:10:36,649 --> 01:10:38,651
لا يهمني!

1324
01:10:38,984 --> 01:10:41,320
أقول بإمكانك أن تفعلها.

1325
01:10:41,904 --> 01:10:44,448
أعني، لا أريدك أن تقفز.

1326
01:10:44,531 --> 01:10:46,450
فقط أقول إنك تملك القدرة.

1327
01:10:46,533 --> 01:10:47,993
انظر، إنه يطير!

1328
01:10:50,246 --> 01:10:51,372
"مستر سوفتي"

1329
01:10:53,582 --> 01:10:54,708
توقف!

1330
01:10:55,501 --> 01:10:57,503
زجاجة "جن" نصف فارغة. كرسي مقلوب.

1331
01:10:57,628 --> 01:11:00,589
إشارات عراك واضحة. احرصوا على تدوينها.

1332
01:11:01,298 --> 01:11:04,260
حضرة المفتشين. انتهى عملكما هنا.

1333
01:11:04,343 --> 01:11:05,970
لكن "إرشون" يستهدف اليانصيب.

1334
01:11:06,053 --> 01:11:10,099
أتعرف لماذا كان "إرشون" يتصل باليانصيب
طوال تلك المدة؟

1335
01:11:10,349 --> 01:11:14,436
لأنه كان يغازل فتاة "باوربول".
فتاة التلفاز مع الكرات المرقمة.

1336
01:11:14,520 --> 01:11:17,064
طلبت أمراً قضائياً باستبعاده قبل أسبوع.

1337
01:11:17,398 --> 01:11:18,732
كان أمامك طوال الوقت.

1338
01:11:18,816 --> 01:11:19,817
مستحيل.

1339
01:11:19,900 --> 01:11:21,860
- سيتم نقلكما.
- ماذا؟

1340
01:11:21,944 --> 01:11:22,945
إلى شرطة السير.

1341
01:11:23,445 --> 01:11:24,738
أجل، تماماً.

1342
01:11:24,822 --> 01:11:26,407
وأنت شرطي حراسة في وسط البلد.

1343
01:11:26,490 --> 01:11:28,367
حارس في وسط البلد.

1344
01:11:28,450 --> 01:11:30,703
- قضي الأمر.
- كابتن، ماذا تقصد؟

1345
01:11:30,828 --> 01:11:32,955
- وفرا وقودكما.
- كابتن!

1346
01:11:33,080 --> 01:11:34,498
أيمكننا الاستئناف...

1347
01:11:34,581 --> 01:11:36,292
قمت بالمتوجب عليك، كابتن.

1348
01:11:37,918 --> 01:11:40,045
هذا مؤلم!

1349
01:11:42,047 --> 01:11:43,590
عفواً. أين سيارتي؟

1350
01:11:43,757 --> 01:11:45,301
قطروها.

1351
01:11:45,384 --> 01:11:46,844
كان مشردان يعبثان فيها.

1352
01:11:47,136 --> 01:11:48,679
إنها سيارة شرطة رسمية.

1353
01:11:48,887 --> 01:11:50,139
من كان ليصدق.

1354
01:11:55,769 --> 01:11:57,646
كان "موك" غاضباً، إيه؟

1355
01:11:57,813 --> 01:12:01,358
حقاً؟ مفخرتي الوحيدة في الحياة
أن أكون مفتشاً.

1356
01:12:01,442 --> 01:12:03,610
هذا كل ما كان لدي. والآن فقدته.

1357
01:12:04,611 --> 01:12:07,072
أعرف. لكن أنا هنا.

1358
01:12:07,197 --> 01:12:08,198
ألم تفهم؟

1359
01:12:08,365 --> 01:12:10,743
لا أريدك، "آلن". ولم أرغب بك يوماً.

1360
01:12:10,826 --> 01:12:13,287
قلت لك إن قضية السقالات كانت هراء.

1361
01:12:13,412 --> 01:12:15,664
غريب، ما زلت تشك بي بعد كل ما رأيناه.

1362
01:12:15,748 --> 01:12:20,127
القضية ثابتة، وأنا شرطي بحق
لكننا أخطأنا هدف "إرشون."

1363
01:12:20,210 --> 01:12:21,462
تحمل صفارة ضد الاغتصاب.

1364
01:12:21,545 --> 01:12:22,713
وهذا عمل شرطي.

1365
01:12:22,796 --> 01:12:25,591
لا تملك شيئاً من أوصاف الرجل، مفهوم؟

1366
01:12:25,674 --> 01:12:27,885
بدون مسدس ولا سيارة أو امرأة.

1367
01:12:27,968 --> 01:12:30,471
ولا زميل. انصرف عني.

1368
01:12:31,263 --> 01:12:32,639
قضية خاطئة.

1369
01:12:32,890 --> 01:12:35,559
"تيري"، لمعلوماتك، أنا حقاً شرطي.

1370
01:12:35,642 --> 01:12:37,603
زمالة مفككة.

1371
01:12:37,686 --> 01:12:38,854
أنا شرطي!

1372
01:12:38,937 --> 01:12:41,857
وخفضت رتبتك إلى وظيفة مزرية.

1373
01:12:42,816 --> 01:12:45,819
"آلن" و"تيري" فشلا في الثلاثة.

1374
01:12:48,364 --> 01:12:51,241
لكن لا بد أحياناً من بلوغ القاع.

1375
01:12:52,868 --> 01:12:55,579
لنعرف ما يمتعنا.

1376
01:12:57,831 --> 01:12:59,583
وما علينا فعله.

1377
01:13:05,798 --> 01:13:08,133
أكان لتنظيم حركة السير.

1378
01:13:09,385 --> 01:13:12,262
أو الكشف عن اختلاس مليارات الدولارات.

1379
01:13:24,441 --> 01:13:25,442
أتعمل هنا؟

1380
01:13:25,526 --> 01:13:26,693
أجل.

1381
01:13:26,777 --> 01:13:31,115
كرة التدمير التي دمرت "كاستيان"،
هل دمرت أيضاً مكاتبك؟

1382
01:13:31,198 --> 01:13:33,742
جاء بعض رجال الشرطة وسدوها.

1383
01:13:33,992 --> 01:13:35,327
أيمكنك أن تصفهم؟

1384
01:13:35,411 --> 01:13:38,163
كان أحدهم يتكلم بلكنة أسترالية.

1385
01:13:38,539 --> 01:13:42,209
هل تقومون بأي عمل لليانصيب الوطني؟

1386
01:13:42,376 --> 01:13:45,671
كلا، زبوننا الرئيسي هو "لندل غلوبال."

1387
01:13:45,754 --> 01:13:47,506
أيمكنني أن أعرف ما القضية؟

1388
01:13:47,673 --> 01:13:50,008
"تقديراً لشرطي السير لهذا الشهر."

1389
01:13:52,928 --> 01:13:54,430
تشرين الأول. "تيري هويتز"

1390
01:14:00,936 --> 01:14:03,856
"قاطور" بحاجة لمسدسه، أيها السافل!

1391
01:14:12,781 --> 01:14:14,783
هكذا يكون الشرطي الحقيقي.

1392
01:14:14,867 --> 01:14:17,286
كلا، لم أقل أسجنها. لا أقولها أبداً.

1393
01:14:17,453 --> 01:14:19,913
على الرجل أن يقوم بواجبه.

1394
01:14:20,205 --> 01:14:23,917
رجل يعرف استعمال ناحيته الحالكة
للحصول على النتائج.

1395
01:14:24,209 --> 01:14:26,044
ثم ينتقل إلى "فلوريدا."

1396
01:14:35,053 --> 01:14:36,972
واحد، اثنان، ثلاثة، اهجم!

1397
01:14:38,849 --> 01:14:40,350
"تيري"، هذا أنا.

1398
01:14:40,434 --> 01:14:42,311
- استسلمت. استسلمت.
- هذا أنا، "آلن."

1399
01:14:42,686 --> 01:14:44,313
هل استسلمت أم أنك تصفعني؟

1400
01:14:44,396 --> 01:14:45,856
استسلمت!

1401
01:14:46,607 --> 01:14:49,526
هل جننت؟ ماذا تفعل يا رجل؟

1402
01:14:49,776 --> 01:14:51,487
- صه!
- كدت أقتلك.

1403
01:14:51,612 --> 01:14:53,947
أطفئ النور. قد يراقبوننا.

1404
01:14:54,072 --> 01:14:56,492
وجدت بعض المعلومات الهامة.

1405
01:14:56,575 --> 01:14:57,618
في أي شأن؟

1406
01:14:57,784 --> 01:15:00,037
قضية خطيرة، "تيري". بغاية الخطورة.

1407
01:15:00,245 --> 01:15:02,873
كيف دخلت؟ هذا المكان لا يخترق.

1408
01:15:02,998 --> 01:15:05,584
- الحذر واجب.
- ماذا تقصد؟

1409
01:15:05,667 --> 01:15:06,919
قد يكون المكان مراقباً.

1410
01:15:07,002 --> 01:15:08,837
لا توجد بقاقات تنصت هنا.

1411
01:15:13,050 --> 01:15:15,719
أولاً، لقد افتقدتك.

1412
01:15:15,886 --> 01:15:17,095
ما القضية؟

1413
01:15:17,387 --> 01:15:18,639
أسمعت ما قلت؟

1414
01:15:18,847 --> 01:15:21,058
حسناً، أنا أيضاً افتقدتك.

1415
01:15:21,391 --> 01:15:22,392
شكراً.

1416
01:15:22,976 --> 01:15:27,064
حسناً. اكتشفت خسائر من
على "إرشون" أن يغطيها.

1417
01:15:27,523 --> 01:15:28,899
"لندل غلوبال."

1418
01:15:28,982 --> 01:15:29,983
ماذا؟

1419
01:15:30,067 --> 01:15:32,486
"لندل" دبروا سرقة "كاستيان" للتمويه.

1420
01:15:32,569 --> 01:15:35,155
ليتمكنوا من دخول حجرة محاسبتهم.

1421
01:15:35,572 --> 01:15:38,825
عدلوا كل الملفات ليغطوا الخسائر.

1422
01:15:38,909 --> 01:15:41,578
التي كان "إرشون" تسببها باستثمار سيئ.

1423
01:15:41,787 --> 01:15:45,290
لا يفترض بك توليها، بل تولي الحراسة.

1424
01:15:45,374 --> 01:15:48,085
أعلم. لكن بغاية الحذاقة، صح؟

1425
01:15:48,252 --> 01:15:49,795
هذا سيئ، "آلن". سيئ جداً.

1426
01:15:49,962 --> 01:15:52,798
لا عجب إن رغب الكابتن بإبعادنا.

1427
01:15:53,298 --> 01:15:56,301
أجل، "بيمن" طرح أسئلة. وقتلوه.

1428
01:15:56,635 --> 01:15:58,637
- سحقاً.
- ليس هذا كل شيء.

1429
01:15:58,720 --> 01:16:02,182
غداً، تجري عملية تجارية ضخمة
بقيادة "إرشون."

1430
01:16:02,516 --> 01:16:06,395
ما زلت أجهل من المغفل المسكين الذي
سيجرون الصفقة معه، لكن يجب أن نمنعهم.

1431
01:16:06,520 --> 01:16:08,188
حان الوقت لتحليق الطاووس.

1432
01:16:08,897 --> 01:16:11,233
لن أذهب، "آلن". يعجبني ما أفعله.

1433
01:16:11,358 --> 01:16:13,569
أنا أيضاً. إننا رجال شرطة.

1434
01:16:13,652 --> 01:16:16,405
كلا. أحب ما أفعله الآن.

1435
01:16:16,613 --> 01:16:18,323
أحب تنظيم حركة السير. إنها رائعة.

1436
01:16:18,448 --> 01:16:19,491
ماذا؟

1437
01:16:19,783 --> 01:16:23,787
أحب تنظيم حركة السير. لن أرافقك.

1438
01:16:23,912 --> 01:16:26,248
ما هذه الترهات؟

1439
01:16:30,168 --> 01:16:31,503
ماذا تقصد؟

1440
01:16:31,628 --> 01:16:33,255
أقصد حياتي.

1441
01:16:33,672 --> 01:16:36,800
تقاطع شارعيّ ٥٨ والجادة الثالثة.

1442
01:16:36,883 --> 01:16:40,470
إنه تقاطعي. وشرطيو السير رائعون.

1443
01:16:40,554 --> 01:16:43,348
"فيليب"؟ يصيب مبولة عن ستة أمتار.

1444
01:16:43,432 --> 01:16:44,808
يجب أن ترى هذا، "آلن."

1445
01:16:44,891 --> 01:16:47,561
ماذا جرى لك؟ ألم يعد لديك طموح؟

1446
01:16:47,644 --> 01:16:49,855
قطعاً لا، "آلن". انسحبت. انتهيت.

1447
01:16:50,647 --> 01:16:51,815
اصعد إلى السيارة.

1448
01:16:51,898 --> 01:16:53,734
هيا يا "آلن"، كلانا يعرف أنه من خشب.

1449
01:16:55,485 --> 01:16:57,821
إطلاق نار في الشقة. هيا، اصعد.

1450
01:16:57,904 --> 01:16:59,114
لن تطلق النار.

1451
01:16:59,323 --> 01:17:01,992
حسناً بالصراحة، أستعمله للمرة الثانية.

1452
01:17:02,159 --> 01:17:03,243
لا تصوبه نحوي.

1453
01:17:03,327 --> 01:17:07,664
غداً صباحاً، كل ما أعرفه
أنني سأذهب لمقابلة "موك."

1454
01:17:07,748 --> 01:17:09,041
لماذا؟ إنه لا يبالي.

1455
01:17:09,249 --> 01:17:11,960
طال تجنبه لهذه القضية وأريد أجوبة.

1456
01:17:12,127 --> 01:17:14,504
أريده أن يطلعني بالسبب وجهاً لوجه.

1457
01:17:14,588 --> 01:17:17,215
استمع إلى الأخبار. الجميع لا يبالي.

1458
01:17:17,883 --> 01:17:19,468
أرجو ألا أكون وحدي.

1459
01:17:20,093 --> 01:17:21,428
أرجو أن ترافقني.

1460
01:17:24,348 --> 01:17:26,516
أمامنا يوم كبير. كبير جداً.

1461
01:17:26,600 --> 01:17:29,436
القمر بدر. سيثير حماس الناس. مفهوم؟

1462
01:17:29,519 --> 01:17:32,189
لنر ما لدينا من أدلة جيدة.

1463
01:17:32,314 --> 01:17:33,315
"باد باث آند بيوند"

1464
01:17:33,774 --> 01:17:34,816
وصل سجاد الحمام.

1465
01:17:37,319 --> 01:17:38,403
أمر آخر.

1466
01:17:38,487 --> 01:17:40,656
لدينا مغتصب سفاح في "كراون هايتز."

1467
01:17:41,865 --> 01:17:45,285
آسف. هذا ضمن مهمتي الأخرى. تجاهلوه.

1468
01:17:45,369 --> 01:17:47,954
لا تتجاهلوه. إن أقمتم في "كراون هايتز."

1469
01:17:48,038 --> 01:17:49,873
ترافقوا أزواجاً.

1470
01:17:49,956 --> 01:17:53,794
مطلوب "جين موك" إلى أدوات المطبخ.

1471
01:17:54,252 --> 01:17:58,173
يجب أن أذهب. عليكم بهم. ولنحاذر.

1472
01:18:00,133 --> 01:18:03,303
السنديان. أبقوا ألواح السنديان معاً.

1473
01:18:03,553 --> 01:18:06,306
وألواح القيقب على حدة. وهذه الألواح؟

1474
01:18:06,390 --> 01:18:07,391
مرحباً، كابتن.

1475
01:18:08,725 --> 01:18:11,186
مرحبا، "آلن". كيف الحال؟

1476
01:18:11,269 --> 01:18:13,438
هل جئت لترى سجاد الحمام؟

1477
01:18:13,563 --> 01:18:14,898
أريدك أن تكون صريحاً معي.

1478
01:18:15,190 --> 01:18:16,566
صريحاً معنا.

1479
01:18:18,151 --> 01:18:19,945
"تيري". انظر إلى هذا.

1480
01:18:20,112 --> 01:18:21,863
كنت أظنك تعمل في السير اليوم.

1481
01:18:22,072 --> 01:18:23,490
فليتولاه الآخرون.

1482
01:18:24,241 --> 01:18:26,284
ثم، هناك قانون الزمالة، صح؟

1483
01:18:26,702 --> 01:18:27,911
شكراً.

1484
01:18:29,246 --> 01:18:32,040
لماذا فعلت المستحيل لتخنق هذه القضية؟

1485
01:18:33,291 --> 01:18:36,086
حسناً. سأقول لكما شيئاً.

1486
01:18:36,461 --> 01:18:39,715
أغرقتما نفسيكما في هذه القضية.

1487
01:18:39,840 --> 01:18:41,842
لدى "إرشون" معارف الأوساط العليا.

1488
01:18:41,925 --> 01:18:45,303
وعلي أن أنقذ ما تبقى لي من الوظيفة.

1489
01:18:45,387 --> 01:18:50,100
إن مضيت في الاختباء من حثالة العالم
ستأتي الحثالة لتطرق بابك.

1490
01:18:50,267 --> 01:18:51,268
جميل.

1491
01:18:51,476 --> 01:18:52,477
جميل جداً.

1492
01:18:52,728 --> 01:18:54,604
سمعته في "لمسة ملاك."

1493
01:18:54,688 --> 01:18:58,400
حافظا على سرية هذه القضية
واحرصا على توفير الأدلة الدامغة.

1494
01:18:58,942 --> 01:19:00,569
سأرى ما يمكنني فعله.

1495
01:19:00,652 --> 01:19:05,031
لكن إن أثرتما الضجيج
وأثرتما انتباه الإعلام والنيابة العامة.

1496
01:19:05,115 --> 01:19:06,783
سأتخلى عنكما.

1497
01:19:06,867 --> 01:19:08,535
أجل، سنعتمد الهدوء والصمت.

1498
01:19:08,618 --> 01:19:13,457
لكن إن كان من قضية تضمنها كل شيء
في حياتك المهنية، فهذه هي.

1499
01:19:14,207 --> 01:19:17,085
حسناً. احرصا على أن نفخر بكما.

1500
01:19:18,086 --> 01:19:19,796
لأنني لا أريد أي أخطاء.

1501
01:19:19,963 --> 01:19:21,006
حقاً؟

1502
01:19:21,089 --> 01:19:22,090
كلا.

1503
01:19:22,716 --> 01:19:24,551
ألا تعرف أنها أغنية لـ"تي إل سي"؟

1504
01:19:24,843 --> 01:19:26,178
لم أفهم قصدك.

1505
01:19:26,386 --> 01:19:29,264
قلت مطاردة الشلالات، ولا تريد أخطاء.

1506
01:19:29,347 --> 01:19:31,099
- لم أفهم.
- بحكم العادة.

1507
01:19:31,183 --> 01:19:32,684
لم أفهم قصدك.

1508
01:19:32,768 --> 01:19:34,770
تذكرا، إن ساء الوضع، هذا الحديث لم يجر.

1509
01:19:34,853 --> 01:19:36,396
- يمكنك الوثوق بنا.
- بغاية الهدوء.

1510
01:19:36,646 --> 01:19:38,106
عليكما أن تزحفا. ازحفا.

1511
01:19:39,191 --> 01:19:40,192
هيا الآن.

1512
01:19:41,526 --> 01:19:44,196
لا تقل "تزحف" بدون ذكر "تي إل سي."

1513
01:19:44,279 --> 01:19:45,405
اسمعا.

1514
01:19:46,615 --> 01:19:48,992
تعرفان أن "دانسون" و"هايسميث" فاسدان؟

1515
01:19:49,075 --> 01:19:51,203
أجل، أدركنا ذلك، لكن هذا مزعج.

1516
01:19:51,286 --> 01:19:53,079
بهذه الحال، من بقي ليكون بطلاً؟

1517
01:19:53,205 --> 01:19:56,583
بدون عواطف، ربما كنتما أنتما.

1518
01:19:57,793 --> 01:19:58,960
أنت مستعد؟

1519
01:19:59,461 --> 01:20:01,171
- أجل.
- هيا بنا.

1520
01:20:09,888 --> 01:20:12,098
- كلا، لكن الخصل رائعة.
- شكراً.

1521
01:20:12,265 --> 01:20:13,892
يقولون مثيرة، لكنها جدية.

1522
01:20:13,975 --> 01:20:15,101
عفواً.

1523
01:20:16,728 --> 01:20:19,564
من كل هؤلاء الناس؟ لم أتوقع سوى رجلا.

1524
01:20:19,648 --> 01:20:24,361
إنهم مجرد أشخاص أدين لهم بالمال
وأرادوا الحضور.

1525
01:20:24,444 --> 01:20:25,487
من هم؟

1526
01:20:27,322 --> 01:20:30,158
وطنيون من الشيشان.

1527
01:20:30,283 --> 01:20:31,827
متعهدون.

1528
01:20:33,411 --> 01:20:37,374
والسود هم رجال الأعمال من "نيجيريا".

1529
01:20:37,624 --> 01:20:39,835
تدين بالمال للنيجيريين والشيشانيين؟

1530
01:20:39,918 --> 01:20:41,461
أجل.

1531
01:20:41,628 --> 01:20:42,796
أنت لا تصدق.

1532
01:20:43,713 --> 01:20:44,714
شكراً.

1533
01:20:44,840 --> 01:20:47,384
يجب أن نبدأ.

1534
01:20:48,385 --> 01:20:49,761
هذا جيد يا عزيزي.

1535
01:20:49,845 --> 01:20:51,721
عدنا إلى اللعبة، ونعرف شروطها.

1536
01:20:51,805 --> 01:20:54,850
ما يزعجني، ما زلنا نجهل هدف "إرشون."

1537
01:20:55,141 --> 01:20:56,852
أهو اليانصيب؟ من؟

1538
01:20:56,935 --> 01:20:59,312
من يبالي؟ أحد الأثرياء الأغبياء.

1539
01:20:59,396 --> 01:21:05,026
يجب أن أقول لكم إن هذه الصفقة تثيرني.

1540
01:21:05,110 --> 01:21:07,779
وأؤكد لكم أن كل فلس من أموالكم.

1541
01:21:07,863 --> 01:21:10,782
سيوظف بمنتهى السرعة.

1542
01:21:10,907 --> 01:21:12,784
ومردوداتكم ستكون رائعة.

1543
01:21:12,868 --> 01:21:14,536
نظن أن أعضاءنا سيكونون سعداء.

1544
01:21:14,619 --> 01:21:18,582
أجل. أعني، حققنا ما معدله ١٨ بالمئة
في السنوات العشر الماضية.

1545
01:21:19,541 --> 01:21:21,668
حسناً، بمنتهى الهدوء، ندخل ونخرج.

1546
01:21:21,751 --> 01:21:24,045
أشعر بدغدغة كالتي ذكرتها.

1547
01:21:24,129 --> 01:21:25,130
جميل.

1548
01:21:25,213 --> 01:21:26,548
حسناً، اسمعوا.

1549
01:21:26,756 --> 01:21:29,634
أنا المفتش "غامبل" والمفتش "هويتز."

1550
01:21:29,801 --> 01:21:31,511
إننا بحاجة لتعاونكم.

1551
01:21:31,803 --> 01:21:33,054
"دافيد إرشون."

1552
01:21:33,555 --> 01:21:38,101
أوقفك بتهمة الاحتيال والاختلاس
والمشاركة في مقتل "دون بيمن."

1553
01:21:38,184 --> 01:21:39,728
فكرة سيئة.

1554
01:21:39,936 --> 01:21:41,521
مرحباً يا رفاق.

1555
01:21:43,023 --> 01:21:45,567
"بوب"، ماذا تفعل هنا؟

1556
01:21:45,984 --> 01:21:47,152
أستثمر.

1557
01:21:47,235 --> 01:21:50,030
أتذكر ما قلناه عن التصويت بالوكالة؟

1558
01:21:50,196 --> 01:21:51,698
- كان لأجل هذا.
- سحقاً.

1559
01:21:51,781 --> 01:21:54,117
هذا مثمر أكثر لصندوق تقاعدنا.

1560
01:21:54,200 --> 01:21:56,161
"آلن"! نحن المغفلون.

1561
01:21:56,244 --> 01:21:58,538
يستهدفون صندوق التقاعد.

1562
01:22:00,874 --> 01:22:02,667
"اتفاق نقل أرصدة."

1563
01:22:04,711 --> 01:22:08,757
أيها السادة، وجودكما هنا غير شرعي
وبدون مذكرة قضائية.

1564
01:22:09,132 --> 01:22:11,343
من حقنا اتخاذ إجراءات ضدكما.

1565
01:23:08,984 --> 01:23:11,361
وعلى الهدوء والصمت السلام!

1566
01:23:11,611 --> 01:23:12,612
انطلق!

1567
01:23:17,742 --> 01:23:19,077
من هذان الرجلان؟

1568
01:23:19,160 --> 01:23:22,122
سأوفر لكما تذاكر بعيدة لـ"روك العصور."

1569
01:23:22,205 --> 01:23:26,626
أقر بأنها ليست مغرية لكني لست معمل تذاكر!

1570
01:23:33,967 --> 01:23:35,593
"جيني"! تعالي!

1571
01:23:35,677 --> 01:23:38,221
أنت، إلى السيارة. أجل يا صاح.

1572
01:23:38,555 --> 01:23:42,767
ضاق ذرعي بهذا المهرج ومسدسه الخشبي.

1573
01:23:46,479 --> 01:23:49,482
سيقتلونني. ثم يقتلونكما.

1574
01:23:49,566 --> 01:23:52,027
- سأقتلك قبلاً!
- ثم يقتتلون بينهم.

1575
01:23:52,110 --> 01:23:53,820
لدينا شرطيان خاصان.

1576
01:23:53,903 --> 01:23:56,406
إنهما مسلحان وخطران وخطفا "إرشون."

1577
01:23:56,489 --> 01:23:58,116
أيها الأغبياء! نحن الصالحان!

1578
01:23:58,241 --> 01:24:00,493
بالضبط. إنهما الصالحان.

1579
01:24:00,577 --> 01:24:02,454
إلى أين نذهب؟

1580
01:24:02,704 --> 01:24:05,165
لدي شقة صغيرة. لا يدري بها أحد.

1581
01:24:05,248 --> 01:24:08,209
أستعملها فقط لوالدي والمومسات.

1582
01:24:08,293 --> 01:24:10,712
ليس بنفس الوقت، سيكون خطأ.

1583
01:24:13,548 --> 01:24:15,675
أخبرنا بكل شيء، وكل التفاصيل.

1584
01:24:16,843 --> 01:24:18,845
أفضل طريقة لسرد قصة.

1585
01:24:18,928 --> 01:24:20,722
البدء من النهاية، باختصار.

1586
01:24:21,014 --> 01:24:23,892
ثم العودة إلى البداية.

1587
01:24:24,726 --> 01:24:26,561
والعودة تدريجاً إلى النهاية.

1588
01:24:26,644 --> 01:24:29,814
ربما بتغيير وجهات نظر الشخصيات.

1589
01:24:29,898 --> 01:24:33,234
لإضفاء بعض الحيوية، وإلا أصبحت مملة.

1590
01:24:33,318 --> 01:24:34,444
أخبرنا بما حدث.

1591
01:24:34,527 --> 01:24:37,405
خسرت مبالغ كبيرة من أناس يطالبون بها.

1592
01:24:37,655 --> 01:24:38,948
و"دون بيمن"؟

1593
01:24:39,032 --> 01:24:41,659
كان "بيمن" يعرف أنني زورت حساباتي.

1594
01:24:41,743 --> 01:24:44,245
فأرسلوا "وسلي" لإخراسه.

1595
01:24:44,412 --> 01:24:47,040
أرغمه بقوة السلاح على شرب الـ"جن."

1596
01:24:47,373 --> 01:24:50,126
ثم الوقوف على الحافة. كان سقوطه محتماً.

1597
01:24:50,210 --> 01:24:52,587
أقله منعناك من سرقة مال التقاعد.

1598
01:24:54,089 --> 01:24:57,342
لكنكما لم تنجحا. أصبح الآن في حسابي.

1599
01:24:57,425 --> 01:25:00,053
غداً الساعة ٩، يحول إلى حساب "لندل."

1600
01:25:00,136 --> 01:25:02,680
ومن هناك، إلى دزينة حسابات خارج البلاد.

1601
01:25:02,764 --> 01:25:04,224
والساعة ٩:٠١، لا يبقى منه شيئاً.

1602
01:25:04,307 --> 01:25:05,934
وماذا لو أوقفنا التحويل؟

1603
01:25:06,017 --> 01:25:07,102
مستحيل. هناك...

1604
01:25:07,310 --> 01:25:09,562
ماذا لو أوقفنا التحويل؟

1605
01:25:10,021 --> 01:25:13,066
عليكما بلوغ "بنك إندميك" الساعة التاسعة.

1606
01:25:13,149 --> 01:25:15,360
ولحين إيجاد الموظف ورقم التحويل.

1607
01:25:15,443 --> 01:25:16,569
يجب أن نوقفه.

1608
01:25:16,653 --> 01:25:17,737
مستحيل.

1609
01:25:17,862 --> 01:25:21,407
سيطاردنا كل شرطي
والأسترالي المجنون وعصابته.

1610
01:25:21,533 --> 01:25:23,827
أطلقا سراحي.

1611
01:25:23,910 --> 01:25:26,162
وسأعطيكما ١٠ ملايين دولار.

1612
01:25:26,329 --> 01:25:27,580
وهذه ليست رشوة.

1613
01:25:27,789 --> 01:25:32,168
طبعاً رشوة. إنك تعرض علينا المال
كي لا نقوم بواجبنا.

1614
01:25:33,753 --> 01:25:34,963
ليست رشوة.

1615
01:25:35,463 --> 01:25:38,883
سنلزم الهدوء الليلة.
لا أحد يعرف المكان، سنكون في مأمن.

1616
01:25:39,008 --> 01:25:40,176
وغداً نقصد البنك.

1617
01:25:40,385 --> 01:25:42,303
المهم بالأهم. سأرى "شيلا."

1618
01:25:42,387 --> 01:25:43,721
محال، هذا بغاية الخطورة.

1619
01:25:43,805 --> 01:25:46,015
اسمع، لا نعرف ماذا سيحل بنا غداً.

1620
01:25:46,099 --> 01:25:49,853
لكن الليلة، يجب أن أصلح الأمور مع "شيلا."

1621
01:25:50,103 --> 01:25:52,397
حسناً، اذهب. لكن حاذر.

1622
01:25:52,605 --> 01:25:53,898
شكراً.

1623
01:25:54,649 --> 01:25:56,276
أبلغها سلامي.

1624
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
حسناً.

1625
01:25:58,278 --> 01:26:01,197
قلها لها. قل: "تيري" سأل عنك.

1626
01:26:01,281 --> 01:26:04,993
ويؤكد لك سيكون إلى جانبك إن حصل أي مكروه.

1627
01:26:05,076 --> 01:26:06,077
أجل.

1628
01:26:06,161 --> 01:26:07,495
سأصل بلمح البصر.

1629
01:26:07,579 --> 01:26:09,581
اسمع، بدأ هذا يزعجني.

1630
01:26:09,664 --> 01:26:12,417
إن حصل لك مكروه، يجب أن أعتني بها.

1631
01:26:12,625 --> 01:26:15,587
وبكل ما تريد وتحتاج وترغب، من مسؤوليتي.

1632
01:26:15,670 --> 01:26:18,006
لماذا تقولها كما لو كان ذلك سيحصل؟

1633
01:26:18,214 --> 01:26:19,424
اذهب فحسب.

1634
01:26:20,049 --> 01:26:22,051
حسناً. شكراً.

1635
01:26:22,427 --> 01:26:23,511
اذهب.

1636
01:26:27,640 --> 01:26:28,766
معرض "جانكو."

1637
01:26:28,850 --> 01:26:31,769
"فرانسين"، أنا "تيري". لا تقفلي الخط.

1638
01:26:42,530 --> 01:26:43,740
أرجوك، أجيبيني.

1639
01:26:46,117 --> 01:26:48,870
مرحباً، حبيبتي. صليت لتكوني عند أمك.

1640
01:26:48,953 --> 01:26:52,540
أتعرفين؟ لا يمكنني التكلم، الخط مراقب.

1641
01:26:52,957 --> 01:26:55,084
أين أنت، حبيبي؟ أريد أن أراك.

1642
01:26:55,168 --> 01:26:58,713
قرب المكان حيث مارسناه قبل ٣ سنوات
في عيد البرابرة. أتذكرين؟

1643
01:26:58,796 --> 01:27:00,632
أجل، تذكرت.

1644
01:27:00,715 --> 01:27:04,344
لكني أحذرك احترسي. أظنهم يراقبون البيت.

1645
01:27:04,427 --> 01:27:07,555
لا عليك، حبيبي. سأعرف كيف أكلمك.

1646
01:27:07,889 --> 01:27:11,893
أعترف بأنني لم أكن سآتي، أعني...

1647
01:27:12,644 --> 01:27:16,314
بعد كل تلك السنين وأمر استبعادك.

1648
01:27:16,397 --> 01:27:19,400
خشيت ألا أراك ثانية.

1649
01:27:19,609 --> 01:27:22,737
رجال خطرون يطاردونه، والآن يطاردوننا.

1650
01:27:25,740 --> 01:27:27,033
إنها مجرد الزوجة.

1651
01:27:32,622 --> 01:27:34,082
مرحباً، "آلن."

1652
01:27:34,290 --> 01:27:36,668
مرحباً، ماما "راموس". ماذا تفعلين هنا؟

1653
01:27:36,834 --> 01:27:40,546
تقول لك "شيلا" إنها لا تدري ما حدث
وتريدك أن تعود.

1654
01:27:41,464 --> 01:27:43,174
- كما تقول...
- أجل.

1655
01:27:43,341 --> 01:27:46,886
تريدك أن تعتليها وتمسك بشعرها.

1656
01:27:47,178 --> 01:27:49,472
وتقودها كفرس حرون.

1657
01:27:49,555 --> 01:27:52,183
بينما تمتص إبهامك.

1658
01:27:52,267 --> 01:27:53,935
قائلة: "ماما تحب هذا."

1659
01:27:54,269 --> 01:27:56,104
وأنت، قولي لابنتك...

1660
01:27:56,271 --> 01:28:01,276
يقول إنه سيحبك دائماً
ويسعده أن تحملي طفله.

1661
01:28:01,359 --> 01:28:02,568
"آلن."

1662
01:28:02,735 --> 01:28:04,362
كما يقول...

1663
01:28:04,445 --> 01:28:09,075
يريدكما أن تحدقا دونما طرفة عين
بينما تمارسانه.

1664
01:28:09,158 --> 01:28:10,243
أحب أن أفعل هذا، أمي.

1665
01:28:10,326 --> 01:28:14,539
ومن ثم لعق عرق بعضكما البعض.

1666
01:28:16,374 --> 01:28:17,917
لا أريد أن أفعل هذا.

1667
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
تقولان كلاماً بغاية الحميمية.

1668
01:28:21,296 --> 01:28:23,339
حسناً، لكن أمراً أخيراً.

1669
01:28:23,423 --> 01:28:27,218
تقول لك إنها تحبك وتريد أن تمسك بيدك.

1670
01:28:27,302 --> 01:28:28,845
وتشرب الشاي المثلج معك.

1671
01:28:29,053 --> 01:28:32,015
هيا الآن. ليس هذا كل ما قالته.

1672
01:28:32,181 --> 01:28:33,182
كلا.

1673
01:28:34,392 --> 01:28:36,769
قالت أشياء أخرى لكن لا أريد...

1674
01:28:36,853 --> 01:28:38,271
أرجوك.

1675
01:28:38,354 --> 01:28:40,732
ألا تدركين أنني قد أقتل غداً.

1676
01:28:40,857 --> 01:28:41,899
حسناً.

1677
01:28:44,569 --> 01:28:49,657
قالت إنها تريد اقتلاع كل الساعات والهواتف.

1678
01:28:49,741 --> 01:28:52,327
لممارسة الحب طوال ثلاثة أيام.

1679
01:28:52,410 --> 01:28:53,953
هذا أفضل. أجل.

1680
01:28:54,037 --> 01:28:59,208
تريد ألا تقوى على المشي لمدة أسبوع
لشدة حدة ما ستفعلان.

1681
01:28:59,292 --> 01:29:00,418
هذا جميل

1682
01:29:00,835 --> 01:29:02,253
كفى!

1683
01:29:02,378 --> 01:29:04,380
يقول أشياء لا يمكنني أن أقولها.

1684
01:29:04,464 --> 01:29:06,966
تشمل يد عارضة.

1685
01:29:07,050 --> 01:29:10,595
وآلة حلاقة كهربائية ملصقة إلى مضرب غولف.

1686
01:29:18,811 --> 01:29:20,146
ماذا تقول الآن؟

1687
01:29:22,523 --> 01:29:24,067
تقول إنها تحبك.

1688
01:29:30,323 --> 01:29:32,867
أنا جد آسف على كل شيء.

1689
01:29:33,701 --> 01:29:37,872
كان علي أن آتي هذا المساء
لأقول لك إنني أحبك.

1690
01:29:38,081 --> 01:29:42,376
وسبب معاملتي لك كامرأة عادية.

1691
01:29:43,461 --> 01:29:44,670
أخشى...

1692
01:29:44,921 --> 01:29:47,840
لو اعترفت بمدى سحرك وجمالك.

1693
01:29:48,049 --> 01:29:50,676
ذكائك وروعتك.

1694
01:29:51,344 --> 01:29:52,595
سأخسرك.

1695
01:29:52,720 --> 01:29:55,556
اخرس، "آلن". أحبك.

1696
01:29:55,681 --> 01:29:58,267
لدينا مكان آمن.

1697
01:30:11,155 --> 01:30:12,740
سأحطم وركك.

1698
01:30:21,207 --> 01:30:23,918
سأحبك إلى الأبد.

1699
01:30:29,882 --> 01:30:33,010
"٨:٣٦، ٢٤ دقيقة قبل التحويل."

1700
01:30:38,850 --> 01:30:40,268
جلبت الموسيقى.

1701
01:30:45,148 --> 01:30:47,150
ليس هذا ما كنت لأختاره، لكن لا بأس.

1702
01:30:47,233 --> 01:30:50,361
حسناً. هيا بنا، صباح الاثنين وقت العمل.

1703
01:30:50,444 --> 01:30:51,487
هيا بنا.

1704
01:30:51,571 --> 01:30:53,656
- أتريد رمزي؟
- اخرس يا هذا!

1705
01:31:00,997 --> 01:31:02,331
إنه "ويسلي"!

1706
01:31:13,176 --> 01:31:14,218
أجل!

1707
01:31:16,596 --> 01:31:17,972
أين تعلمت القيادة هكذا؟

1708
01:31:18,055 --> 01:31:19,390
مسلسل "سرقة السيارات"!

1709
01:31:22,143 --> 01:31:23,561
سحقاً، "آلن"، ها هم.

1710
01:31:26,272 --> 01:31:27,273
يا إلهي!

1711
01:31:27,523 --> 01:31:28,566
جاؤوا.

1712
01:31:28,649 --> 01:31:29,775
سحقاً.

1713
01:31:30,401 --> 01:31:32,361
- افعل شيئاً!
- تمسك جيداً.

1714
01:31:53,341 --> 01:31:55,551
هناك من يلعب مسلسل "سرقة السيارات."

1715
01:31:56,969 --> 01:31:58,095
أنا فعلت ذلك؟

1716
01:31:58,304 --> 01:31:59,972
- أنا فعلت ذلك!
- يا إلهي!

1717
01:32:00,056 --> 01:32:02,516
- هكذا يكون العمل.
- لقد طويناهم!

1718
01:32:02,600 --> 01:32:05,019
أرأيت هذا؟ تراجعت ثم انقلبت و...

1719
01:32:05,102 --> 01:32:08,606
"قاطور" قلب شاحنة مقفلة
كما لو كانوا في غسالة!

1720
01:32:08,689 --> 01:32:11,067
لماذا تسمي نفسك "قاطور"؟

1721
01:32:11,192 --> 01:32:13,861
كان لقباً من الجامعة. أدرت مكتب مواعيد.

1722
01:32:14,028 --> 01:32:16,906
- كان قواداً.
- أجل، صحيح. كنت قواداً.

1723
01:32:17,615 --> 01:32:19,575
حالياً، الشوارع حمام دم.

1724
01:32:20,076 --> 01:32:23,037
إحصائياً، يوجد هنا ٣٠ ولداً.

1725
01:32:23,329 --> 01:32:25,414
سيقتل ١٠ منكم قبل بلوغكم عيدكم التالي.

1726
01:32:25,581 --> 01:32:28,709
عندي لكم بعض النصائح لتجنب السجن.

1727
01:32:28,834 --> 01:32:32,880
أولاً، حاولوا ألا تكونوا
سوداً أو من العرق الإسباني.

1728
01:32:32,964 --> 01:32:34,215
نصيحة سديدة.

1729
01:32:34,382 --> 01:32:35,424
أجل. ثانياً...

1730
01:32:35,508 --> 01:32:37,134
أيها السادة، هناك معركة.

1731
01:32:37,260 --> 01:32:39,053
"هويتز" و"غامبل" أخذا "إرشون" رهينة.

1732
01:32:39,136 --> 01:32:40,263
وتدور الآن مطاردة بالسيارات.

1733
01:32:40,513 --> 01:32:41,514
أجل!

1734
01:32:41,597 --> 01:32:42,598
أسلحة، بسرعة!

1735
01:32:42,682 --> 01:32:44,517
مرروا الأسلحة. أسرعوا.

1736
01:32:44,600 --> 01:32:47,061
هاكم. هل من أسلحة صرع؟ لا؟ حسناً.

1737
01:32:47,144 --> 01:32:48,437
من يريد المجيء؟

1738
01:32:49,855 --> 01:32:52,066
حسناً، أنت يا صغيرتي. هيا بنا. هيا!

1739
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
هيا!

1740
01:32:55,152 --> 01:32:56,195
"8:45"

1741
01:33:02,785 --> 01:33:06,289
عظيم، مروحية! ليغطي مطاردة السيارة.

1742
01:33:11,544 --> 01:33:12,753
رباه!

1743
01:33:17,425 --> 01:33:18,676
من هؤلاء؟

1744
01:33:18,759 --> 01:33:20,261
مستثمرون شيشان.

1745
01:33:20,344 --> 01:33:23,556
سننتج نسخة شيشانية لـ"دورا المستكشفة."

1746
01:33:23,639 --> 01:33:25,433
لقد أخطأنا.

1747
01:33:28,311 --> 01:33:30,604
لا يجوز أن تكون لديهم مروحية!

1748
01:33:31,439 --> 01:33:32,565
كلا.

1749
01:33:33,733 --> 01:33:35,067
تباً.

1750
01:33:38,863 --> 01:33:41,407
حاذر لرأسك. ما أنعم شعرك.

1751
01:33:41,490 --> 01:33:43,242
"في أو ٥" زيت ساخن.

1752
01:33:46,203 --> 01:33:48,581
سنتحطم! السيارات بالاتجاهين!

1753
01:33:48,664 --> 01:33:49,874
لن نتحطم!

1754
01:33:51,667 --> 01:33:53,753
- بلى! أصبت!
- هل أقود عنك؟

1755
01:34:07,099 --> 01:34:08,392
"انتظار السيارات."

1756
01:34:13,314 --> 01:34:16,275
- كانت فكرة ذكية.
- أجل.

1757
01:34:27,912 --> 01:34:29,413
لقد رحلوا.

1758
01:34:31,123 --> 01:34:32,124
هيا بنا.

1759
01:34:44,470 --> 01:34:48,057
إنهم النيجيريون. كنت قد نسيتهم.

1760
01:34:53,312 --> 01:34:54,814
"مصرف "إنديميك" - التحويل الإلكتروني"

1761
01:34:55,523 --> 01:34:56,565
هذا طريق مختصر.

1762
01:34:56,649 --> 01:34:58,401
أتمزح؟ لا يمكنك المرور من هنا.

1763
01:35:06,200 --> 01:35:07,660
ماذا تفعل؟

1764
01:35:13,749 --> 01:35:14,959
اصدمه!

1765
01:35:22,299 --> 01:35:24,093
- أين نحن؟
- مرسى "تشيلسي."

1766
01:35:30,391 --> 01:35:31,600
ما هذا...؟!

1767
01:35:33,018 --> 01:35:34,311
رباه!

1768
01:35:41,485 --> 01:35:43,529
حصولهم على المروحية يعد غشاً.

1769
01:35:44,029 --> 01:35:45,197
هيا!

1770
01:35:50,119 --> 01:35:51,328
أسرع!

1771
01:35:52,997 --> 01:35:55,207
إننا شرطيان! أصيبوا المروحية!

1772
01:36:17,438 --> 01:36:20,941
هنا "مارتن" و"فوسي". انسحبوا! هذه لنا!

1773
01:36:22,318 --> 01:36:25,279
أقيموا حصاراً. لا توقيفات قبل وصولنا!

1774
01:36:25,488 --> 01:36:26,655
تجاوز الإشارة!

1775
01:36:40,669 --> 01:36:41,712
"بنك "إندميك". كلمة السر."

1776
01:36:46,550 --> 01:36:48,177
لا تسمحوا بهذا التحويل.

1777
01:36:48,260 --> 01:36:50,221
هنا "دافيد إرشون". المستفيد.

1778
01:36:50,304 --> 01:36:52,181
سيقول لك بألا تسمح به، صح؟

1779
01:36:52,264 --> 01:36:53,265
قل له!

1780
01:36:53,349 --> 01:36:55,184
أجل. نفذ ما يقولانه.

1781
01:36:55,267 --> 01:36:56,435
صادق عليه.

1782
01:36:57,561 --> 01:36:58,646
في الحال.

1783
01:36:58,729 --> 01:37:00,731
لا تلمس شيئاً!

1784
01:37:00,814 --> 01:37:03,150
أقسم أمام الله، سأفجر رأسك.

1785
01:37:03,234 --> 01:37:05,736
لا أحد هنا يصدقك.

1786
01:37:05,819 --> 01:37:06,862
حقاً؟

1787
01:37:08,030 --> 01:37:11,450
ألف شكر، سادتي
للتسليم السريع للسيد "إرشون."

1788
01:37:11,534 --> 01:37:14,411
لدي مزادان من مستثمرين خاسرين.

1789
01:37:15,788 --> 01:37:18,207
توصلوا إلى ٣٠ مليوناً وينتظرون.

1790
01:37:18,582 --> 01:37:19,875
انتظروا! ألا يمكنك...

1791
01:37:19,959 --> 01:37:20,960
خذوه.

1792
01:37:21,043 --> 01:37:22,545
لكن الحواسيب.

1793
01:37:23,712 --> 01:37:27,675
ماذا لو تولوا يوماً المسؤولية؟

1794
01:37:29,843 --> 01:37:33,931
إن لم تخرس سأقطع أذنك بسكين الزبد.

1795
01:37:34,014 --> 01:37:36,183
وهو أمضى من السكين الحاد.

1796
01:37:36,267 --> 01:37:37,476
الآن!

1797
01:37:44,483 --> 01:37:45,776
اكتفيت بالوقوف هناك!

1798
01:37:45,859 --> 01:37:48,612
لم أعلم أن "الآن" يعني "أهجم."

1799
01:37:48,696 --> 01:37:50,573
- كنت أعلم أن...
- اخرس.

1800
01:37:50,656 --> 01:37:53,367
إن قتلتنا، ستقتل "إرشون" والـ٣٠ مليون.

1801
01:37:53,701 --> 01:37:55,869
من لديه الإوزة التي تبيض ذهباً الآن؟

1802
01:37:59,873 --> 01:38:01,041
سحقاً.

1803
01:38:02,084 --> 01:38:04,545
يبقى مفيداً بجرح رصاصة.

1804
01:38:04,628 --> 01:38:06,255
أسرع بكشف احتيالك.

1805
01:38:06,338 --> 01:38:08,132
انهض واقتل الشرطيين.

1806
01:38:08,299 --> 01:38:11,594
أتريد حقاً التصديق على التحويل.

1807
01:38:11,885 --> 01:38:13,429
أم لا؟

1808
01:38:13,637 --> 01:38:16,181
وأنت، سأقتلك لمجرد المتعة.

1809
01:38:17,516 --> 01:38:19,977
شرطة، مكانكم! ارموا أسلحتكم!

1810
01:38:20,436 --> 01:38:23,355
ارم سلاحك وإلا قتلتك!

1811
01:38:23,522 --> 01:38:26,650
أرجو أن تحب طعام السجن والذكور.

1812
01:38:26,859 --> 01:38:29,820
- شرطة! انبطحوا أرضاً!
- أروني أيديكم.

1813
01:38:37,661 --> 01:38:39,038
هل أنت بخير؟

1814
01:38:39,121 --> 01:38:43,000
مرحباً، "جين"، أعني، كابتن. أنا آسف.

1815
01:38:43,083 --> 01:38:46,920
لا عليك. لا تقلق.
يمكنك أن تدعوني "جين" خارج المكتب.

1816
01:38:47,171 --> 01:38:49,089
حسناً. شكراً لمجيئك.

1817
01:38:49,173 --> 01:38:50,341
أحسنت.

1818
01:38:51,342 --> 01:38:53,552
هيا، ابق معي. ابق معي.

1819
01:38:53,636 --> 01:38:56,639
سنفقده! سيموت!

1820
01:38:56,889 --> 01:39:00,893
كلا، كنت أرتاح فحسب.

1821
01:39:00,976 --> 01:39:02,561
عفواً. هل آذيتك؟

1822
01:39:02,645 --> 01:39:04,021
- هل أنت بخير؟
- كنت أرتاح.

1823
01:39:04,188 --> 01:39:05,856
دعني أقول لك شيئاً.

1824
01:39:05,939 --> 01:39:08,859
فيما خص الأعمال المكتبية، سنتدبرها.

1825
01:39:08,942 --> 01:39:10,444
- أتعرف لماذا؟
- لم؟

1826
01:39:10,527 --> 01:39:12,029
يمنعني كبريائي من التوسل.

1827
01:39:12,780 --> 01:39:13,864
هيا الآن.

1828
01:39:13,947 --> 01:39:15,908
- ماذا؟
- لم يعد الأمر مضحكاً.

1829
01:39:15,991 --> 01:39:17,368
لم أفهم قصدك.

1830
01:39:17,451 --> 01:39:18,827
مراجعات "تي إل سي."

1831
01:39:18,911 --> 01:39:20,954
ما زلت لا أفهم. أقسم.

1832
01:39:21,038 --> 01:39:22,790
سأذهب لأتفقد "تيري."

1833
01:39:23,207 --> 01:39:26,043
ركبتي تؤلمني. مهلاً. هاك.

1834
01:39:26,335 --> 01:39:28,712
كانت أم القضايا الخاسرة.

1835
01:39:29,129 --> 01:39:32,424
لكن "آلن" و"تيري" عالجاها كنجمين.

1836
01:39:35,135 --> 01:39:40,307
خلال ٢٤ ساعة من معرفة خطط "إرشون"
وخسائر "لندل" الفادحة.

1837
01:39:40,391 --> 01:39:43,268
أصدرت الحكومة خطة لتعويم "لندل."

1838
01:39:43,352 --> 01:39:45,979
أصبح "لندل" في كل شيء.

1839
01:39:46,063 --> 01:39:47,856
وسنذهب إلى كل مكان.

1840
01:39:47,940 --> 01:39:49,692
كانوا أضخم من أن يفلسوا.

1841
01:39:49,858 --> 01:39:54,947
يقيم الآن "إرشون" في سجن "بالومينو."

1842
01:39:55,030 --> 01:39:58,075
يستمر في الاستثمار لكن بعملة مختلفة.

1843
01:39:59,284 --> 01:40:03,622
أدين "وسلي" بجريمة قتل "بيمن"
بفضل شريط فيديو مراقبة.

1844
01:40:03,706 --> 01:40:05,582
لم يتحقق منه "مارتن" و"فوسي."

1845
01:40:05,666 --> 01:40:07,501
لا يبين سوى ظاهر أيديهم.

1846
01:40:07,584 --> 01:40:11,922
لكن تمكن "آلن" بجهازه أن يتحقق من وجوههم.

1847
01:40:12,131 --> 01:40:14,091
"تيري" تزوج "فرانسين."

1848
01:40:14,174 --> 01:40:17,010
عزف على القيثارة بالحفلة وكان جميلاً.

1849
01:40:17,136 --> 01:40:19,930
تعلم العزف عليها في الصف الرابع.

1850
01:40:20,013 --> 01:40:21,557
ليسخر من المنحرف الذي كان يسكن قبالته.

1851
01:40:22,391 --> 01:40:25,936
طلب "تيري" من "شيلا" أن تكون إشبينه
لكنها رفضت.

1852
01:40:26,645 --> 01:40:30,774
لنكن صريحين،
كلنا نريد أن نكون من كبار النجوم.

1853
01:40:30,899 --> 01:40:32,192
لكن احزروا؟

1854
01:40:32,276 --> 01:40:35,863
الذين يقومون بالعمل الحقيقي
هم الذين يشكلون الفرق.

1855
01:40:35,946 --> 01:40:38,907
لا نراهم في التلفاز أو بالصفحة الأولى.

1856
01:40:39,032 --> 01:40:42,453
أتكلم عن الناس العاديين، الكادحين.

1857
01:40:42,703 --> 01:40:45,956
تعرفون عمن أتكلم: الرجال الآخرون.

1858
01:40:46,081 --> 01:40:47,791
"تسير بالزيت النباتي"

1859
01:40:47,875 --> 01:40:51,295
"غولدمن ساكس"، هذه القضية ستكون خطيرة.

1860
01:40:53,464 --> 01:40:55,507
مرحباً. نظارات جميلة.

1861
01:40:56,258 --> 01:40:58,427
من كانت هذه؟ ماذا؟

1862
01:40:58,552 --> 01:41:02,014
ماذا؟ ما سرك مع النساء المثيرات؟

1863
01:41:02,097 --> 01:41:04,850
بالصراحة، لم أفهم قصدك.

1864
01:41:04,975 --> 01:41:06,894
قل لي، مع من فقدت عذريتك؟

1865
01:41:06,977 --> 01:41:10,105
أصبحت ممثلة تلفزة. "هيذر لوكلير."

1866
01:41:10,189 --> 01:41:11,899
"هيذر لوكلير"، ماذا؟!

1867
01:41:11,982 --> 01:41:13,358
أسمعت بها؟

1868
01:41:13,567 --> 01:41:15,360
كانت أسمن يومذاك.

1869
01:41:15,444 --> 01:41:18,113
لست أفهم. حقاً لست أفهم.

1870
01:41:20,741 --> 01:41:23,952
كيف تعمل خطة هرم "بونزي"؟

1871
01:41:39,760 --> 01:41:42,763
"شارلز بونزي" ١٩٢٠، سرق ١٥ مليوناً.

1872
01:41:47,893 --> 01:41:52,481
"برني مادوف" ٢٠٠٨، سرق ٦٥ مليار دولار.

1873
01:41:52,856 --> 01:41:54,858
٧٠٠ مليار من أرصدة التعويم.

1874
01:41:55,067 --> 01:41:58,153
لتعويض ٨٦٣ ٥٥٧ ٣٠٩ شخصاً بـ "أميركا."

1875
01:41:58,821 --> 01:42:01,114
٢٢٥٨ دولارا لكل رجل وامرأة في "أميركا."

1876
01:42:01,532 --> 01:42:06,453
ما يكفي للقيام برحلة حول العالم!

1877
01:42:14,002 --> 01:42:17,548
٧٠٠ مليار كأرصدة تعويم.

1878
01:42:18,340 --> 01:42:22,261
١٨٣ مليار كأرصدة تعويم لأجل "إيه آي جي."

1879
01:42:23,345 --> 01:42:28,725
مليار و٢٠٠ مليون علاوات
لموظفي "إيه آي جي."

1880
01:42:41,613 --> 01:42:43,198
موظفو "إيه آي جي."

1881
01:42:43,490 --> 01:42:46,535
بعد أن قبضوا علاوة تعويم، ٧٣

1882
01:42:54,877 --> 01:42:56,295
"غولدمن ساكس."

1883
01:42:56,378 --> 01:42:58,380
معدل الضريبة في ٢٠٠٧، ٣٤ بالمئة.

1884
01:43:00,883 --> 01:43:02,676
٢٠٠٨، واحد بالمئة بعد التعويم.

1885
01:43:03,510 --> 01:43:08,557
نسبة مرتب الرئيس ومرتب الموظف.

1886
01:43:25,240 --> 01:43:27,868
معدل مرتب المدير.

1887
01:44:10,077 --> 01:44:14,164
أقصى تعويض تقاعدي لشرطة "نيويورك."

1888
01:44:21,129 --> 01:44:23,632
معدل حساب تقاعدي للرئيس.

1889
01:44:23,799 --> 01:44:25,550
٠٠٠ ٦٠٠ ٨٣ دولار.

1890
01:44:27,719 --> 01:44:30,305
تعويض الأميركي العادي: ٠١٤ ١٠٢ دولارا.

1891
01:44:32,265 --> 01:44:34,351
في ٢٠٠٧ ٦٩ دولارا.

1892
01:44:37,270 --> 01:44:39,439
في ٢٠٠٩ ٦٤ دولار.

1893
01:44:39,523 --> 01:44:42,192
٤٧ بالمئة من الخسائر منذ ٢٠٠٥.

1894
01:44:47,155 --> 01:44:50,367
"آن" و"برني مادوف" يخرجان من السجن
عام ٢١٥٩.

1895
01:46:18,246 --> 01:46:20,040
كان هذا أنت. بدون روح دعابة.

1896
01:46:20,123 --> 01:46:21,583
بلى، لدي روح دعابة.

1897
01:46:21,666 --> 01:46:24,795
سأروي لك أفضل نكتة. لنر إن كنت ستضحك.

1898
01:46:24,878 --> 01:46:25,921
أحب النكات.

1899
01:46:26,004 --> 01:46:27,631
حسناً، كان هناك رجلان.

1900
01:46:27,756 --> 01:46:29,424
كانا زميلين، وأفضل صديقين.

1901
01:46:29,591 --> 01:46:33,887
خرجا لصيد الموظ. بحثا في كل مكان
لم يجدا أي موظ.

1902
01:46:33,970 --> 01:46:37,099
قال أحدهما: لنفترق. أنت هنا وأنا هناك.

1903
01:46:37,182 --> 01:46:38,308
حسناً.

1904
01:46:38,391 --> 01:46:41,269
سرعان ما ضاعا فجأة، سمع الرجل زمجرة.

1905
01:46:41,353 --> 01:46:42,395
طبعاً.

1906
01:46:42,479 --> 01:46:45,107
قصد الصوت ليخرج عليه صديقه بزي أحمر.

1907
01:46:45,190 --> 01:46:47,150
قال: لا تطلق النار، أنا لست موظاً.

1908
01:46:47,275 --> 01:46:50,529
أخذ الرجل البندقية وصوبها إلى وجهه.

1909
01:46:50,737 --> 01:46:52,155
وأطلق عليه النار.

1910
01:46:52,239 --> 01:46:55,784
ماذا دهاك؟ قلت لك أنا لست موظاً.

1911
01:46:55,867 --> 01:46:58,453
فأجابه: خلتك قلت أنك موظ.

1912
01:47:01,915 --> 01:47:03,291
لكنه ليس موظاً.

1913
01:47:05,836 --> 01:47:08,713
اطلب الحساب من "تشنشن" وهيا بنا.

1914
01:47:15,846 --> 01:47:19,391
كفى.
