﻿1
00:00:45,440 --> 00:00:51,570
‫"الفيلم مأخوذ عن قصة حقيقية"‬

2
00:02:35,280 --> 00:02:38,820
‫"(باريس)، ١٩٣١"‬

3
00:03:13,320 --> 00:03:15,940
‫- كيف الحال يا شباب؟‬
‫- مرحباً يا (بابي)، تعال إلى هنا؟‬

4
00:03:16,070 --> 00:03:18,110
‫أريد أن أعرفك إلى شخص‬

5
00:03:19,160 --> 00:03:20,820
‫(رولاند ليغراند)‬

6
00:03:20,950 --> 00:03:24,490
‫وجدت هذا الجبان يشي بنا للشرطة‬

7
00:03:26,000 --> 00:03:28,790
‫هذا ما يحدث عندما تغضبني‬

8
00:03:29,620 --> 00:03:31,500
‫أخرجوا هذا الحثالة من هنا‬

9
00:03:32,710 --> 00:03:35,130
‫إذن، ماذا أحضرت لي؟‬

10
00:03:37,170 --> 00:03:39,510
‫كانت عملية سهلة، كما قلت تماماً‬

11
00:03:40,010 --> 00:03:41,800
‫هل احتفظت بشيء لنفسك؟‬

12
00:03:43,350 --> 00:03:45,350
‫نعم، أخذت بضع ماسات كبيرة‬

13
00:03:50,060 --> 00:03:52,060
‫مؤكد أنك شجاع‬

14
00:03:52,730 --> 00:03:56,570
‫إذا حاولت خداعي فسأنال منك‬

15
00:03:58,490 --> 00:03:59,860
‫عشرة آلاف دولار تكفيك‬

16
00:04:33,270 --> 00:04:35,060
‫- هل أمضيت أمسية سعيدة؟‬
‫- نعم‬

17
00:04:35,230 --> 00:04:36,610
‫أنت على الأقل حظيت بهذا‬

18
00:04:38,990 --> 00:04:40,610
‫لعل هذه تبهجك‬

19
00:04:43,660 --> 00:04:45,030
‫خذيها‬

20
00:04:54,460 --> 00:04:55,840
‫هذا لك‬

21
00:04:57,170 --> 00:04:59,460
‫بضع ماسات كبيرة لنا‬

22
00:05:00,010 --> 00:05:01,380
‫أنت مجنون‬

23
00:05:04,840 --> 00:05:07,140
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- (كاستيلي) لا يريد أن أنصرف مبكراً‬

24
00:05:07,310 --> 00:05:08,760
‫فليذهب (كاستيلي) إلى الجحيم‬

25
00:05:11,270 --> 00:05:12,640
‫فلنذهب لنلهو قليلاً‬

26
00:05:14,400 --> 00:05:16,560
‫ونغير هذا العبوس‬

27
00:05:20,150 --> 00:05:21,900
‫أعرف أنك تريدين الاستمتاع قليلاً‬

28
00:05:40,670 --> 00:05:42,340
‫أحبك‬

29
00:05:43,380 --> 00:05:44,760
‫"قولي هذا ثانية"‬

30
00:05:45,470 --> 00:05:46,840
‫"بطريقة أبطأ"‬

31
00:05:47,640 --> 00:05:49,010
‫أنا...‬

32
00:05:50,640 --> 00:05:52,020
‫أحبك...‬

33
00:05:54,850 --> 00:05:56,230
‫أنت‬

34
00:06:07,070 --> 00:06:08,490
‫أريد بيتاً‬

35
00:06:09,490 --> 00:06:12,290
‫في الريف يشبه البيت الذي نشأتَ فيه‬

36
00:06:14,040 --> 00:06:17,290
‫يبدو من حديثك أن ركوب حصانك الصغير‬
‫هناك جميل جداً‬

37
00:06:18,500 --> 00:06:19,880
‫دعنا نذهب اليوم‬

38
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
‫كيف سأكسب عيشي في الريف؟‬

39
00:06:24,470 --> 00:06:26,220
‫لا يوجد هناك ما يُسرق‬

40
00:06:27,590 --> 00:06:28,970
‫سنحصل على عمل‬

41
00:06:29,930 --> 00:06:34,560
‫جنيت ليلة أمس أكثر مما يجنيه الناس‬
‫في الريف طول سنة‬

42
00:06:35,770 --> 00:06:37,350
‫أمهليني ستة أشهر‬

43
00:06:38,190 --> 00:06:41,900
‫سأجمع نقوداً أكثر من (كاستيلي)‬
‫وكل أولئك المتشردين‬

44
00:07:09,970 --> 00:07:11,850
‫لا أريد أن أنتظر ستة أشهر‬

45
00:07:17,100 --> 00:07:19,150
‫"جئت لآخذ الإيجار"‬

46
00:07:21,560 --> 00:07:23,650
‫حسناً، أنا قادم، أنا قادم‬

47
00:07:28,200 --> 00:07:29,950
‫- هذا هو‬
‫- ما الأمر؟‬

48
00:07:30,070 --> 00:07:32,410
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (رولاند ليغراند)‬

49
00:07:33,030 --> 00:07:35,240
‫- ماذا تقول؟‬
‫- لقد قُتل ليلة أمس‬

50
00:07:35,410 --> 00:07:37,250
‫الشاهد تعرف إليك‬

51
00:07:37,500 --> 00:07:40,040
‫القواد (رولاند ليغراند)، أنت تعرفه‬
‫أليس كذلك؟‬

52
00:07:42,290 --> 00:07:44,050
‫أنتم تعتقلون الرجل الخطأ فقد كنت معها‬
‫طول الليل‬

53
00:07:44,170 --> 00:07:45,550
‫هيا، فلنذهب‬

54
00:07:45,670 --> 00:07:47,630
‫- حسناً، اسمحا لي أن أرتدي ثيابي‬
‫- لا، لا، لا‬

55
00:07:47,760 --> 00:07:50,640
‫لدينا بعض الثياب المخططة لك‬
‫في مركز الشرطة أيها الوسيم‬

56
00:07:50,800 --> 00:07:53,350
‫- هذا هراء، أنا لم أقتل أحداً‬
‫- ليس لكما أن تفعلا هذا‬

57
00:07:53,510 --> 00:07:56,180
‫- لقد كان معي‬
‫- اهدئي يا (نانيت)، ليس لديهم أدلة‬

58
00:07:56,350 --> 00:07:58,310
‫- لا أحد يصدق مومساً‬
‫- (نانيت)‬

59
00:07:58,430 --> 00:08:01,520
‫- عودي إلى غرفتك‬
‫- صدقيني، سأعود سريعاً جداً‬

60
00:08:01,940 --> 00:08:04,360
‫- (بابي)، (بابي)‬
‫- لا تقلقي، لا تقلقي‬

61
00:08:04,520 --> 00:08:05,900
‫(بابي)‬

62
00:08:08,940 --> 00:08:10,320
‫(بابي)‬

63
00:08:10,820 --> 00:08:13,870
‫(بابي)، هو لم يقتل أحداً‬

64
00:08:14,200 --> 00:08:15,910
‫لقد كان معي‬

65
00:08:56,700 --> 00:08:58,830
‫ابتعد عن القضبان‬

66
00:09:00,120 --> 00:09:02,330
‫لا أصدق أنهم حكموا عليك بالسجن المؤبد‬

67
00:09:06,090 --> 00:09:07,750
‫يجب أن تستأنف‬

68
00:09:08,590 --> 00:09:09,960
‫أستأنف ماذا؟‬

69
00:09:11,840 --> 00:09:13,880
‫(نانيت)، هذه تهمة ملفقة‬

70
00:09:14,390 --> 00:09:15,800
‫كلهم متورطون في تلفيقها‬

71
00:09:17,390 --> 00:09:19,770
‫يجب أن أركز في الهرب‬

72
00:09:20,680 --> 00:09:22,060
‫حسناً‬

73
00:09:22,270 --> 00:09:25,650
‫أول ما سأفعله عندما أعود هو أن أقتل‬
‫ذلك الشاهد الحقير الكاذب‬

74
00:09:25,900 --> 00:09:28,020
‫وكل من له صلة بهذا‬

75
00:09:28,150 --> 00:09:31,030
‫- اهدأ‬
‫- على كل الزائرين المغادرة‬

76
00:09:32,110 --> 00:09:34,200
‫(نانيت)، يجب أن تنسيني‬

77
00:09:36,410 --> 00:09:37,780
‫لا تقل هذا‬

78
00:09:39,620 --> 00:09:41,450
‫- أنا أحبك‬
‫- انتهى الوقت أيتها السيدة‬

79
00:09:41,620 --> 00:09:45,830
‫- (بابي)، أنا أحبك‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

80
00:09:46,500 --> 00:09:49,670
‫- اخرجي، اخرجي، اخرجي‬
‫- أبعد يديك عني‬

81
00:09:58,850 --> 00:10:01,970
‫أنت (بابيلون)، أليس كذلك؟‬
‫لقد نالوا منك حقاً‬

82
00:10:02,520 --> 00:10:04,020
‫لفقوا لك تهمة قتل‬

83
00:10:05,310 --> 00:10:07,270
‫يقال إنك لص خزنات بارع جداً‬

84
00:10:07,560 --> 00:10:10,480
‫أنا أحترف كسر النوافذ والسرقة‬
‫اسمي (جولو)‬

85
00:10:11,730 --> 00:10:13,150
‫هل معك نقود؟‬

86
00:10:14,070 --> 00:10:15,450
‫لا؟‬

87
00:10:16,200 --> 00:10:18,950
‫دبر بعض النقود فلن تتمكن من الهرب‬
‫من دونها‬

88
00:10:22,410 --> 00:10:24,660
‫- حسناً‬
‫- تابعوا السير، تابعوا السير، تابعوا السير‬

89
00:10:24,830 --> 00:10:27,500
‫- التالي، تقدم إلى الأمام‬
‫- التالي، هيا‬

90
00:10:27,630 --> 00:10:30,130
‫- أسرعوا، أسرعوا، التالي‬
‫- التالي‬

91
00:10:30,540 --> 00:10:32,670
‫- اصطفوا‬
‫- اذهب إلى الآخر‬

92
00:10:33,800 --> 00:10:35,170
‫هيا، تحرك‬

93
00:10:39,390 --> 00:10:41,350
‫- التزم بالطابور‬
‫- اسمع‬

94
00:10:41,810 --> 00:10:44,980
‫- ربما أتحدث مع المشرف عليك‬
‫- أكيد‬

95
00:10:45,480 --> 00:10:46,850
‫كما تريد‬

96
00:10:48,850 --> 00:10:52,110
‫(لوي ديغا)، الرجل مليونير‬

97
00:10:52,820 --> 00:10:55,360
‫اعتُقل وهو يزور سندات تبرع للحرب‬

98
00:10:55,490 --> 00:10:57,610
‫- حسناً، التالي‬
‫- لن يصمد طويلاً‬

99
00:10:57,780 --> 00:11:01,240
‫سيرغب كل سجين في تمزيق جسمه‬
‫لأخذ النقود التي يحملها‬

100
00:11:01,450 --> 00:11:02,830
‫التالي‬

101
00:11:08,540 --> 00:11:10,250
‫"اعتباراً من هذه اللحظة"‬

102
00:11:10,840 --> 00:11:15,260
‫"أنتم ملك لإدارة السجون في (غويانا) الفرنسية"‬

103
00:11:15,710 --> 00:11:20,930
‫"بعد أن تنهوا مدة سجنكم الكاملة‬
‫ستبقون في (أمريكا) الجنوبية"‬

104
00:11:21,140 --> 00:11:26,890
‫"كعاملين ومستعمرين لمدة تساوي‬
‫مدة العقوبة الأصلية"‬

105
00:11:27,890 --> 00:11:33,320
‫"هذا من أجل المصلحة العليا وهي التوسع الفرنسي"‬

106
00:11:34,230 --> 00:11:35,690
‫"أما بالنسبة لـ(فرنسا)"‬

107
00:11:36,900 --> 00:11:39,320
‫"فقد تبرأت منكم"‬

108
00:11:40,030 --> 00:11:45,040
‫"لقد تخلصت منكم نهائياً"‬

109
00:11:46,160 --> 00:11:48,540
‫انسوا (فرنسا)‬

110
00:11:50,170 --> 00:11:52,500
‫والآن، ارتدوا ثيابكم‬

111
00:12:05,600 --> 00:12:09,230
‫- هل نحن ذاهبون إلى الجحيم؟‬
‫- انظر أمامك وتابع السير‬

112
00:12:18,150 --> 00:12:19,530
‫سيد (ديغا)‬

113
00:12:22,160 --> 00:12:23,910
‫استئنافك سيُنظر بعد بضعة أسابيع‬

114
00:12:24,330 --> 00:12:26,240
‫كن قوياً يا (لوي)، أحبك‬

115
00:12:27,490 --> 00:12:28,870
‫أحبك‬

116
00:12:30,040 --> 00:12:32,120
‫- ستكون في البيت قبل عيد الميلاد‬
‫- (ديغا)‬

117
00:12:32,250 --> 00:12:35,420
‫سيد (ديغا)، هنا، انظر بهذا الاتجاه‬
‫سيد (ديغا)‬

118
00:12:50,770 --> 00:12:53,810
‫- تسعة وسبعون، ثمانون‬
‫- صحيح‬

119
00:12:53,940 --> 00:12:56,020
‫- تحركوا‬
‫- كفى‬

120
00:12:56,440 --> 00:12:57,820
‫أسرعوا‬

121
00:13:12,580 --> 00:13:14,750
‫- (جولو)‬
‫- حسناً، تجمعوا‬

122
00:13:14,880 --> 00:13:16,460
‫- مرحباً‬
‫- اذهب إلى الزاوية‬

123
00:13:21,470 --> 00:13:23,800
‫يبدو أن (ديغا) اكتسب صداقات بسرعة‬

124
00:13:25,090 --> 00:13:28,430
‫(جولو)، احرص ألا يأخذ أحد هذا السرير الشبكي‬

125
00:13:30,850 --> 00:13:33,140
‫- إلام تنظر؟‬
‫- مرحباً‬

126
00:13:34,190 --> 00:13:36,400
‫حجزت لك مكاناً بجواري‬

127
00:13:37,400 --> 00:13:39,400
‫كثيرون هنا يراقبونك‬

128
00:13:40,570 --> 00:13:42,360
‫وأنا يمكنني أن أحميك‬

129
00:13:42,780 --> 00:13:45,110
‫ولا أريد إلا نقوداً تكفي لأن أهرب‬

130
00:13:46,620 --> 00:13:48,910
‫لن أطلب مقابلاً قليلاً لكنك ستكون آمناً‬

131
00:13:49,160 --> 00:13:51,500
‫هكذا قالت العقرب للضفدع‬

132
00:13:51,700 --> 00:13:53,960
‫كلنا عقارب هنا يا صاح‬

133
00:13:54,120 --> 00:13:57,750
‫أعتقد أن الأفضل لي أن أجرب حظي‬
‫بالتعاون مع الحراس‬

134
00:13:57,920 --> 00:13:59,290
‫ألا توافقني الرأي؟‬

135
00:14:00,090 --> 00:14:02,880
‫تبدو رجلاً يتخذ قراراته بنفسه‬

136
00:14:04,050 --> 00:14:06,050
‫أنت تجيد الحكم على الناس‬

137
00:14:08,680 --> 00:14:10,060
‫أتمنى لك ليلة طيبة‬

138
00:14:11,220 --> 00:14:12,600
‫نعم، ولك أيضاً‬

139
00:14:20,610 --> 00:14:23,530
‫اسمع، أنا وأنت يجب أن نتعاون لنهرب‬

140
00:14:25,320 --> 00:14:29,320
‫لو ضبطت وأنا أحاول الهرب‬
‫بسبب خطة فاشلة فأريد أن يكون ذلك خطئي أنا‬

141
00:14:34,080 --> 00:14:35,620
‫خذوا أماكنكم الآن‬

142
00:15:34,310 --> 00:15:36,980
‫أعرف أنك تخبئ نقودك في أمعائك‬

143
00:16:22,650 --> 00:16:24,020
‫اصعدوا إلى السطح العلوي‬

144
00:16:24,900 --> 00:16:26,690
‫ابتعدوا، ابتعد أنت‬

145
00:16:27,110 --> 00:16:28,490
‫ابتعدوا، ابتعدوا‬

146
00:16:29,070 --> 00:16:30,490
‫أخرجوه من هنا‬

147
00:16:31,280 --> 00:16:33,530
‫حتى الحيوانات تنظف قذارتها‬

148
00:16:34,240 --> 00:16:36,830
‫- هيا، تخلصوا منه‬
‫- انتهى العرض‬

149
00:17:04,020 --> 00:17:05,480
‫كيف كان نومك الليلة الماضية؟‬

150
00:17:13,070 --> 00:17:14,870
‫رائحة البحر تشبه رائحة الحرية‬

151
00:17:15,120 --> 00:17:17,410
‫أسمعت أن أحداً هرب من السجن؟‬

152
00:17:18,700 --> 00:17:20,540
‫هذا لا يعني أن الهروب غير ممكن‬

153
00:17:20,830 --> 00:17:23,870
‫أجد صعوبة في رؤية الأمل من خلال اليأس‬

154
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
‫لهذا أحتاج إلى رجل مثلك‬

155
00:17:27,170 --> 00:17:29,130
‫لقد أعدت النظر في عرضك‬

156
00:17:30,050 --> 00:17:32,880
‫احمني إلى أن أصل الجزيرة‬

157
00:17:33,010 --> 00:17:35,800
‫وسأمول أي خطة ترتبها للهروب‬

158
00:17:42,270 --> 00:17:43,640
‫حسناً‬

159
00:17:46,230 --> 00:17:49,150
‫وعندما يحين وقت الهرب لن ترافقني‬

160
00:17:51,070 --> 00:17:53,320
‫أنا لا أنوي الهرب‬

161
00:17:53,780 --> 00:17:56,370
‫خلافاً لك، أنا أستمتع ببقائي على قيد الحياة‬

162
00:17:56,780 --> 00:18:00,540
‫زوجتي تهتم باستئناف قضيتي وأنا متأكد‬
‫أنني سأكون في بيتي قبل عيد الميلاد‬

163
00:18:03,460 --> 00:18:04,960
‫يا لك من رفيق متفائل!‬

164
00:18:18,800 --> 00:18:20,510
‫أربعة‬

165
00:18:21,100 --> 00:18:22,470
‫اثنان‬

166
00:18:49,840 --> 00:18:51,960
‫انظر ماذا فعلت‬

167
00:19:01,470 --> 00:19:02,890
‫خذ السكين‬

168
00:19:04,270 --> 00:19:06,230
‫هيا، خذ السكين‬

169
00:19:09,440 --> 00:19:10,980
‫خذ السكين‬

170
00:19:43,680 --> 00:19:45,310
‫سأقتلك‬

171
00:19:45,600 --> 00:19:48,230
‫- البخار‬
‫- أطلقوا البخار‬

172
00:19:49,230 --> 00:19:50,690
‫تباً لك!‬

173
00:20:09,410 --> 00:20:12,540
‫- تفرقوا، تفرقوا، تفرقوا‬
‫- انهضوا، هيا‬

174
00:20:15,000 --> 00:20:18,760
‫اتزعوا ثيابكم وقفوا في طابور أيها الحيوانات‬
‫وإلا أطلقت عليكم البخار مجدداً‬

175
00:20:20,090 --> 00:20:22,390
‫- انزعوا ثيابكم‬
‫- أعطني السكين‬

176
00:20:22,590 --> 00:20:25,060
‫- تحركوا‬
‫- هيا، اصطفوا في الخلف‬

177
00:20:25,180 --> 00:20:27,060
‫هيا، اخلعوا ثيابكم‬

178
00:20:27,850 --> 00:20:30,310
‫- هيا، هيا‬
‫- انهضوا‬

179
00:20:30,560 --> 00:20:32,270
‫اصطفوا في الخلف‬

180
00:20:32,650 --> 00:20:35,570
‫اخلعوا ثيابكم، اخلعوا ثيابكم بسرعة‬

181
00:20:35,690 --> 00:20:37,480
‫أيديكم، مدوا أيديكم‬

182
00:20:37,650 --> 00:20:39,990
‫- مدوا أيديكم كلكم‬
‫- كلكم، مدوا أيديكم‬

183
00:20:40,110 --> 00:20:42,570
‫- أرونا، ماذا لديكم؟‬
‫- خذوه إلى المستشفى‬

184
00:20:42,700 --> 00:20:44,830
‫- حسناً، فلنخرج هذا البدين من هنا‬
‫- أسرع‬

185
00:20:44,950 --> 00:20:47,240
‫- أرني يديك، هيا‬
‫- اقلبهما‬

186
00:20:47,410 --> 00:20:50,500
‫أنت، هذا كان يتشاجر بالتأكيد‬

187
00:20:50,750 --> 00:20:54,840
‫- خذه إلى الدرجة الأولى‬
‫- تعال، هيا‬

188
00:20:55,840 --> 00:20:58,550
‫- حان وقت الذهاب‬
‫- إلى الدرجة الأولى، هيا‬

189
00:20:59,760 --> 00:21:01,550
‫حاولوا أن تتصرفوا بتهذيب أيها السيدات‬

190
00:21:35,880 --> 00:21:37,290
‫كان يجب أن تقتله‬

191
00:21:39,710 --> 00:21:41,590
‫أنا لا أريد أن أقتل أحداً‬

192
00:21:45,090 --> 00:21:47,390
‫سأجعلهم يأخذونني إلى المستشفى‬

193
00:21:47,930 --> 00:21:49,810
‫أخبرني حين ينظر الحارس بهذا الاتجاه‬

194
00:21:50,020 --> 00:21:53,020
‫- لا تتوقفوا‬
‫- تابعوا التحرك‬

195
00:21:59,650 --> 00:22:01,940
‫تحركا الآن، أنتما‬

196
00:22:04,990 --> 00:22:06,820
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- (جولو) المجنون‬

197
00:22:06,990 --> 00:22:11,120
‫اذهب بهذا الاتجاه وأنت بهذا الاتجاه‬
‫أما أنتما فتعالا هنا وشكلا صفاً‬

198
00:22:11,290 --> 00:22:14,210
‫- هيا، تحركوا‬
‫- شكلوا صفاً، قلت شكلوا صفاً، تحركوا‬

199
00:22:14,580 --> 00:22:17,170
‫أنتما، أنت ابق هنا، عد إلى الطابور‬

200
00:22:17,420 --> 00:22:19,790
‫- تحرك‬
‫- تحركوا، هيا‬

201
00:22:19,960 --> 00:22:22,840
‫- بهذا الاتجاه‬
‫- هيا، تحركوا، بسرعة‬

202
00:22:22,960 --> 00:22:25,090
‫قلت تحرك تباً لك!‬
‫انهض، انهض‬

203
00:22:25,260 --> 00:22:29,220
‫- هيا أنت، تقدم، تقدم‬
‫- هيا، انظر أمامك، انظر أمامك‬

204
00:22:29,350 --> 00:22:32,390
‫- هيا، تحرك، بهذا الاتجاه‬
‫- هيا، انزل السلم‬

205
00:22:32,520 --> 00:22:34,140
‫- هناك، تحرك‬
‫- أسرع‬

206
00:22:34,270 --> 00:22:36,810
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- أسرعوا‬

207
00:22:36,940 --> 00:22:39,480
‫- هيا، تحرك‬
‫- لا تنظر إليّ هكذا‬

208
00:22:39,650 --> 00:22:41,150
‫- هيا، تحرك‬
‫- أنت أيضاً‬

209
00:22:41,530 --> 00:22:42,900
‫تقدم‬

210
00:22:44,240 --> 00:22:47,490
‫- ارفعوه يا رجال‬
‫- ساقي‬

211
00:22:49,370 --> 00:22:54,040
‫- انتبه إلى يدك‬
‫- ساقي، ساقي‬

212
00:22:58,170 --> 00:23:00,090
‫كفى، ابتعدوا، ابتعدوا‬

213
00:23:00,210 --> 00:23:05,630
‫انهض، ابتعدوا، كفى، تحركوا‬
‫عودوا إلى الطابور، تحركوا، تحركوا‬

214
00:23:05,800 --> 00:23:08,010
‫من أذكر اسمه فليرفع يده‬

215
00:23:08,180 --> 00:23:10,180
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- (أوغستين)‬

216
00:23:12,680 --> 00:23:14,890
‫- (باربا)‬
‫- بربكم! الزموا الطابور‬

217
00:23:15,060 --> 00:23:17,600
‫- تحركوا هناك، هيا‬
‫- (بيلير)‬

218
00:23:18,980 --> 00:23:20,730
‫تقدموا، إلى هنا‬

219
00:23:20,860 --> 00:23:24,230
‫- (لوفتن)‬
‫- تابعوا السير إلى الأمام، هناك‬

220
00:23:24,400 --> 00:23:26,360
‫- هيا‬
‫- (نافارون)‬

221
00:23:27,400 --> 00:23:29,320
‫- أنت، تحرك‬
‫- (نافارون)‬

222
00:23:30,620 --> 00:23:32,280
‫تحركوا‬

223
00:23:33,660 --> 00:23:35,040
‫تحركوا‬

224
00:23:53,760 --> 00:23:55,520
‫حسناً، هيا تحركوا‬

225
00:23:58,640 --> 00:24:00,020
‫تابعوا التحرك‬

226
00:24:04,270 --> 00:24:05,940
‫أيها السجناء، قفوا‬

227
00:24:07,610 --> 00:24:09,110
‫افتحوا البوابات‬

228
00:24:10,820 --> 00:24:12,240
‫تقدموا‬

229
00:24:15,370 --> 00:24:17,660
‫"مخيم النقل"‬

230
00:25:36,740 --> 00:25:39,540
‫أعرف أن الكثيرين منكم يفكرون الآن‬
‫في الهرب‬

231
00:25:39,660 --> 00:25:41,910
‫لا تترددوا في المحاولة‬

232
00:25:42,460 --> 00:25:44,210
‫سيسعدنا أن نقتلكم‬

233
00:25:45,670 --> 00:25:48,210
‫لكن لو نجوتم من هذه الرحمة‬

234
00:25:48,960 --> 00:25:51,880
‫فإن هناك حارسين في الخدمة دائماً‬

235
00:25:52,880 --> 00:25:56,140
‫الغابة، حيث أفضل ما قد يصيبكم‬
‫هو الموت جوعاً‬

236
00:25:57,680 --> 00:25:59,310
‫أو بإمكانكم أن تختاروا البحر‬

237
00:26:00,350 --> 00:26:03,350
‫حيث سمك القرش الذي أؤكد لكم أنه جائع دائماً‬

238
00:26:05,230 --> 00:26:08,110
‫إذا نجوت في محاولة الهرب الأولى‬

239
00:26:08,270 --> 00:26:10,440
‫فستُسجن عامين في سجن انفرادي‬

240
00:26:11,190 --> 00:26:13,150
‫وبعد المحاولة الثانية‬
‫ستُسجن خمسة أعوام في سجن انفرادي‬

241
00:26:13,280 --> 00:26:15,990
‫يتبعها حكم بالمؤبد في جزيرة (الشيطان)‬

242
00:26:17,240 --> 00:26:18,990
‫وإذا قتلت أحداً‬

243
00:26:20,740 --> 00:26:22,160
‫فستُعدم‬

244
00:26:24,540 --> 00:26:25,920
‫هذا كل شيء‬

245
00:26:42,770 --> 00:26:44,350
‫ابتعدوا، ابتعدوا‬

246
00:26:58,950 --> 00:27:01,700
‫- يا إلهي!‬
‫- تقدم‬

247
00:27:10,500 --> 00:27:11,920
‫اذهب إلى الزاوية‬

248
00:27:21,220 --> 00:27:23,560
‫تيقظ جيداً ولا تتحرك من مكانك‬

249
00:27:26,230 --> 00:27:27,600
‫مرحباً‬

250
00:27:28,770 --> 00:27:31,110
‫من يحدد الأعمال التي توكل إلينا؟‬

251
00:27:33,980 --> 00:27:36,820
‫- عذراً لتدخلي...‬
‫- ألم أقل لك ألا تتحرك من مكانك؟‬

252
00:27:38,530 --> 00:27:43,410
‫لا يزال بحاجة إلى تدريب وواضح‬
‫أنك رجل مهم جداً وكثير الأشغال‬

253
00:27:43,540 --> 00:27:45,160
‫أنا مجرد سجان‬

254
00:27:45,580 --> 00:27:49,210
‫نحن نبحث عن أحد يضمن أن نُكلف...‬

255
00:27:49,500 --> 00:27:52,130
‫بالعمل المناسب في الصباح‬

256
00:27:53,000 --> 00:27:54,920
‫هذا سيكلفكما ألف دولار‬

257
00:27:55,300 --> 00:27:59,010
‫- لا أظن هذا‬
‫- لا، هذا يبدو مبلغاً باهظاً جداً‬

258
00:28:01,970 --> 00:28:05,220
‫سيدي، أعتقد أن بدايتنا كانت خاطئة‬

259
00:28:05,560 --> 00:28:08,810
‫أعتقد أن الألف مبلغ مناسب حقاً‬

260
00:28:09,020 --> 00:28:12,900
‫- الآن، هل لديك مجموعة أعمال مختارة...‬
‫- خدم في المستشفى‬

261
00:28:13,860 --> 00:28:16,190
‫ومقابل ألف دولار يمكنك أن تضيف‬
‫كيساً من التبغ‬

262
00:28:16,320 --> 00:28:17,940
‫- ودفتر‬
‫- دفتر؟‬

263
00:28:18,070 --> 00:28:20,530
‫- أنا رسام‬
‫- أنت مزور‬

264
00:28:20,700 --> 00:28:24,280
‫وأنت سارق خزنات وهي مهنة أرفضها تماماً‬

265
00:28:24,450 --> 00:28:26,200
‫أنا على الأقل مجرم صادق‬

266
00:28:27,040 --> 00:28:29,000
‫أريد النقود حالاً‬

267
00:28:29,830 --> 00:28:32,130
‫- أقصد حالاً‬
‫- عذراً‬

268
00:28:35,000 --> 00:28:39,130
‫أعتقد أنك يجب أن تذهب إلى الحمام‬

269
00:28:42,470 --> 00:28:43,850
‫نعم، طبعاً‬

270
00:28:45,100 --> 00:28:46,850
‫عذراً أيها السادة‬

271
00:28:51,600 --> 00:28:53,020
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

272
00:28:53,730 --> 00:28:55,520
‫لم يسبق لي أن جئت إلى هنا‬

273
00:28:57,400 --> 00:28:59,110
‫المراحيض هناك يا أميرة‬

274
00:29:07,910 --> 00:29:13,000
‫أي حيوان غير الإنسان يحتفظ‬
‫بوسيلة بقائه الوحيدة في مؤخرته؟‬

275
00:29:54,540 --> 00:29:56,170
‫شيء ما قرصني‬

276
00:30:10,010 --> 00:30:11,520
‫"لدينا هارب"‬

277
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
‫- "إغلاق"‬
‫- "أغلقوا المبنى"‬

278
00:30:15,440 --> 00:30:16,980
‫- "من أي ثكنة هرب؟"‬
‫- "لا، اذهب وأغلق المستشفى"‬

279
00:30:17,150 --> 00:30:19,770
‫- سجين واحد من المستشفى؟‬
‫- أغلق ثكنتك‬

280
00:30:20,480 --> 00:30:23,070
‫- أراهن أنه (جولو)‬
‫- "أغلقها"‬

281
00:30:23,240 --> 00:30:27,820
‫- الوغد لم يضيع وقتاً‬
‫- "أغلقوا الثكنات"‬

282
00:30:31,580 --> 00:30:34,120
‫أرأيت؟ الهرب ممكن‬

283
00:30:34,250 --> 00:30:37,580
‫"أغلق الثكنة، باتجاه الغابة، قف"‬

284
00:30:40,290 --> 00:30:41,670
‫إلى الطريق صفر‬

285
00:30:45,260 --> 00:30:46,840
‫إلى الطريق صفر‬

286
00:30:48,090 --> 00:30:49,470
‫إلى الطريق صفر‬

287
00:30:51,180 --> 00:30:52,890
‫إلى الأمام، تقدم‬

288
00:30:53,390 --> 00:30:56,390
‫أنا وصديقي يجب أن نبقى معاً دائماً‬

289
00:30:56,520 --> 00:30:58,440
‫عيّن هذين في عمل في المستشفى‬

290
00:30:58,860 --> 00:31:00,980
‫ولن تمضي سوى بضعة أيام‬
‫قبل أن أتعافى بما يكفي للقيام...‬

291
00:31:01,110 --> 00:31:02,610
‫- بأي عمل‬
‫- لا تلحّ‬

292
00:31:04,440 --> 00:31:06,950
‫خذهما كليهما إلى الطريق صفر‬

293
00:31:07,950 --> 00:31:11,330
‫- إلى الطريق صفر‬
‫- سيد (ديغا)، قف‬

294
00:31:14,330 --> 00:31:16,830
‫- تقدم‬
‫- أنا أعرفك‬

295
00:31:17,830 --> 00:31:21,630
‫- هل تعرفني؟‬
‫- نعم، نعم، طبعاً يا سيدي‬

296
00:31:21,750 --> 00:31:23,550
‫أنت نائب آمر السجن يا سيدي‬

297
00:31:24,050 --> 00:31:28,300
‫زوج أختي اعتُقل وهو يبيع سندات مزورة‬
‫للتبرع للحرب‬

298
00:31:28,430 --> 00:31:30,430
‫أنت أعطيتها له في (مارسيليا)‬

299
00:31:32,560 --> 00:31:36,850
‫- (ديغا) اسم شائع جداً في (مارسيليا)‬
‫- (سانتيني)‬

300
00:31:37,140 --> 00:31:40,190
‫- نعم يا سيدي‬
‫- ليذهب هذا فوراً إلى الطريق صفر‬

301
00:31:41,020 --> 00:31:42,400
‫خذه‬

302
00:31:43,320 --> 00:31:44,690
‫انتظر‬

303
00:31:44,940 --> 00:31:46,320
‫خذ هذا أيضاً‬

304
00:31:49,740 --> 00:31:52,200
‫نحن هنا نحاول ألا نفرق الأصدقاء القدامى‬

305
00:31:52,330 --> 00:31:54,450
‫خذهما إلى الطريق صفر، تحرك‬

306
00:31:55,790 --> 00:31:57,410
‫ما هو "الطريق صفر"؟‬

307
00:32:02,340 --> 00:32:04,050
‫احترسوا‬

308
00:32:09,550 --> 00:32:11,140
‫جولتكم الثانية‬

309
00:32:13,510 --> 00:32:16,140
‫- لا أشعر أنني بخير‬
‫- احترسوا‬

310
00:32:19,440 --> 00:32:21,480
‫هذا مكانه... مكانه في العربة‬

311
00:32:24,360 --> 00:32:26,780
‫- تقدموا‬
‫- أنت تثرثر كثيراً‬

312
00:32:26,900 --> 00:32:28,780
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، كف عن ذلك‬

313
00:32:28,950 --> 00:32:31,530
‫إنها تمضي... إنها تجعل الوقت يمضي سريعاً‬

314
00:32:31,660 --> 00:32:33,740
‫- اغرب عن وجهي، اغرب عن وجهي‬
‫- احمل صخرة أكبر‬

315
00:32:39,460 --> 00:32:42,750
‫إذا تشاجرت معه فلن أحميك‬

316
00:33:16,120 --> 00:33:17,660
‫لو كانت زوجتك هنا‬

317
00:33:19,080 --> 00:33:21,160
‫وكنت أنت في (باريس) ومعك كل هذه النقود‬

318
00:33:22,790 --> 00:33:24,790
‫فكم تدفع لتستعيدها؟‬

319
00:33:26,960 --> 00:33:28,380
‫كل ما أملك‬

320
00:33:32,050 --> 00:33:33,800
‫وكم ستدفع هي من أجلك؟‬

321
00:33:44,270 --> 00:33:46,110
‫أنت متفائل جداً‬

322
00:34:18,100 --> 00:34:19,560
‫التفجير الأخير‬

323
00:34:27,560 --> 00:34:29,820
‫أيها الضئيل، أيها الضئيل‬

324
00:34:30,440 --> 00:34:31,980
‫يجب أن تبني بعض العضلات‬

325
00:34:32,110 --> 00:34:34,860
‫- تحركوا‬
‫- يمكنك أن تدفع بقوة أكبر، هيا‬

326
00:34:35,240 --> 00:34:38,870
‫- صدقني، إنه لا يستطيع‬
‫- صدقني، يجب أن يفعل‬

327
00:34:39,950 --> 00:34:41,330
‫هيا، ادفع العربة‬

328
00:34:46,170 --> 00:34:48,500
‫- ادفع‬
‫- أسرعوا‬

329
00:34:50,500 --> 00:34:52,380
‫أنا... أنا مصاب بإسهال‬

330
00:34:53,550 --> 00:34:55,380
‫ماذا تريد أن أفعل حيال هذا؟‬

331
00:34:55,630 --> 00:34:57,390
‫لا، أنت لا تفهمني‬

332
00:34:58,090 --> 00:35:00,180
‫لقد أضعت النقود‬

333
00:35:08,350 --> 00:35:10,730
‫- لم التأخير؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

334
00:35:11,650 --> 00:35:13,030
‫ماذا تفعلان؟‬

335
00:35:15,440 --> 00:35:17,240
‫- ماذا؟‬
‫- كف عن العبث‬

336
00:35:17,410 --> 00:35:18,910
‫- ستتسبب في مقتلنا كلنا‬
‫- اهتم بعربتك‬

337
00:35:19,120 --> 00:35:22,370
‫- هذا النحيل يزيد عبء العمل علينا‬
‫- اهتم بعملك وحسب‬

338
00:35:22,540 --> 00:35:25,040
‫توقفا، توقفا‬

339
00:35:26,910 --> 00:35:29,380
‫ماذا تفعل؟ انهض‬

340
00:35:29,880 --> 00:35:33,000
‫انهض، انهض‬

341
00:35:35,380 --> 00:35:37,630
‫- قف، احمله‬
‫- لا أستطيع‬

342
00:35:38,510 --> 00:35:40,470
‫هيا، احمله وضعه في العربة‬

343
00:35:45,730 --> 00:35:47,100
‫عودوا إلى العمل‬

344
00:35:47,690 --> 00:35:49,060
‫حركوا عرباتكم‬

345
00:36:01,990 --> 00:36:05,580
‫كان عليك أداء مهمة واحدة‬
‫ولم تستطع تأديتها‬

346
00:36:05,910 --> 00:36:09,460
‫جسمي لا يساعدني، أين النقود الآن؟‬

347
00:36:10,880 --> 00:36:12,420
‫أين تظنها؟‬

348
00:36:15,590 --> 00:36:18,380
‫كان يجب أن أكون أعقل من أن أثق بلص‬

349
00:36:22,680 --> 00:36:25,010
‫لا يمكن أن أسرق ما هو لي أصلاً‬

350
00:36:28,310 --> 00:36:31,270
‫بمجرد أن نعود إلى الثكنة سأعيدها لك‬

351
00:36:32,020 --> 00:36:36,400
‫وستحافظ عليها جيداً هذه المرة‬
‫حتى لو اضطررت إلى خياطة مؤخرتك‬

352
00:36:48,000 --> 00:36:49,370
‫أنا آسف‬

353
00:36:51,920 --> 00:36:57,250
‫ربما تسرعت في الحكم عليك‬
‫بتأثير قليل من الشك‬

354
00:36:58,170 --> 00:37:02,510
‫لا تعتذر، أنا لا أحب حمل الأشياء‬
‫في مؤخرتي‬

355
00:37:26,450 --> 00:37:27,830
‫إنه ميت‬

356
00:37:28,240 --> 00:37:30,290
‫- إنه ميت‬
‫- اسكت أيها الثرثار‬

357
00:37:30,620 --> 00:37:32,120
‫هل أنت غبي؟‬

358
00:37:35,000 --> 00:37:37,250
‫سنتقاسم حصته من الأكل، خذ‬

359
00:37:43,470 --> 00:37:44,840
‫خذ‬

360
00:37:46,470 --> 00:37:48,390
‫وجدت لنفسك حبيباً إذن؟‬

361
00:37:59,400 --> 00:38:00,780
‫هل كنت في البحرية؟‬

362
00:38:03,820 --> 00:38:05,200
‫ما رأيك؟‬

363
00:38:06,200 --> 00:38:08,080
‫ظننت أنها ربما تعني "سجين"‬

364
00:38:09,160 --> 00:38:12,660
‫طائر السنونو، إنه يرمز للأمل‬

365
00:38:12,790 --> 00:38:14,960
‫إنه أول ما تراه عندما تصل إلى اليابسة‬

366
00:38:15,500 --> 00:38:18,500
‫- أعرف هذا‬
‫- حقاً؟ كيف؟‬

367
00:38:19,380 --> 00:38:20,750
‫هل كنت في البحرية؟‬

368
00:38:21,090 --> 00:38:22,470
‫لثمانية عشر شهراً‬

369
00:38:23,260 --> 00:38:26,680
‫تبعتها ستة أشهر في السجن‬
‫البحرية لم تناسبني‬

370
00:38:28,550 --> 00:38:29,930
‫وشم الفراشة‬

371
00:38:30,180 --> 00:38:31,770
‫إذن أنت لص الآن؟‬

372
00:38:32,730 --> 00:38:34,520
‫أعتقد أن هذا أيضاً لم يلائمك‬

373
00:38:44,400 --> 00:38:46,200
‫يجب أن نبحر ذات يوم‬

374
00:38:51,120 --> 00:38:52,500
‫أعندك قارب؟‬

375
00:38:55,080 --> 00:38:56,580
‫أيمكنك الحصول على شيء من هذا؟‬

376
00:38:57,960 --> 00:38:59,340
‫ربما‬

377
00:39:01,340 --> 00:39:02,710
‫أخبرني عندما تفعل‬

378
00:39:08,550 --> 00:39:10,300
‫حبيبك واقع في مشكلة‬

379
00:39:10,470 --> 00:39:12,890
‫أعطني نقودك وإلا فستموت أنت وصديقك‬

380
00:39:15,140 --> 00:39:17,810
‫- هل ثمة مشكلة؟‬
‫- كنت أتحدث مع صديقك الساقط‬

381
00:39:17,940 --> 00:39:19,440
‫ستتحدث معي الآن‬

382
00:39:21,820 --> 00:39:23,650
‫حلوا المشكلة في الثكنات‬

383
00:39:24,440 --> 00:39:25,820
‫فترة الاستراحة انتهت‬

384
00:39:26,360 --> 00:39:28,030
‫قفوا في طابور‬

385
00:39:29,950 --> 00:39:32,370
‫انتهت الاستراحة، تقدموا إلى الأمام‬

386
00:39:35,160 --> 00:39:37,830
‫اصطفوا، اصطفوا‬

387
00:39:40,710 --> 00:39:43,460
‫قفوا، قفوا‬

388
00:39:44,380 --> 00:39:46,840
‫استديروا، انظروا أمامكم، هيا‬

389
00:39:49,890 --> 00:39:53,720
‫أنت تعلم جيداً أن الأفضل ألا تعبر‬
‫بنسائك من هنا بعد عاصفة ماطرة‬

390
00:39:53,850 --> 00:39:56,310
‫نعم، أيمكنك مساعدتي؟‬

391
00:39:57,140 --> 00:40:00,480
‫- سأكافئك‬
‫- أحضر الفتيات إلى هنا‬

392
00:40:01,190 --> 00:40:02,570
‫هيا‬

393
00:40:02,730 --> 00:40:05,610
‫- احترس‬
‫- احترس يا رجل‬

394
00:40:11,620 --> 00:40:12,990
‫أنت‬

395
00:40:16,580 --> 00:40:17,960
‫أتسمعني؟‬

396
00:40:20,290 --> 00:40:22,420
‫كم تريد لتوصلني إلى الشاطئ؟‬

397
00:40:23,130 --> 00:40:24,750
‫لا تكن غبياً‬

398
00:40:25,090 --> 00:40:26,880
‫سأعطيك ألفين‬

399
00:40:30,760 --> 00:40:33,760
‫- أيها الحارس‬
‫- لا تبلغ عني بحق الرب‬

400
00:40:33,970 --> 00:40:35,350
‫أربعة آلاف‬

401
00:40:36,640 --> 00:40:38,060
‫ما المشكلة؟‬

402
00:40:39,310 --> 00:40:43,270
‫إنما أريد أن أعرف أي فتاة أرسل لك‬
‫مكافأة على مساعدتي‬

403
00:40:43,440 --> 00:40:45,520
‫أرسل فتاة غير مجربة‬

404
00:40:49,240 --> 00:40:52,320
‫قاربي على ضفة النهر الأخرى‬

405
00:40:53,530 --> 00:40:55,490
‫سأبقى هناك ثلاثة أيام أخرى‬

406
00:40:55,700 --> 00:40:57,580
‫أريد خمسة آلاف‬

407
00:40:58,290 --> 00:41:00,040
‫أنت لص حقيقي‬

408
00:42:54,280 --> 00:42:57,280
‫- الحراس قادمون‬
‫- لا تلمسني‬

409
00:43:40,990 --> 00:43:43,290
‫لم أكن أعلم أن الوضع سيكون هكذا‬

410
00:43:44,080 --> 00:43:46,710
‫سأموت قبل أن ينظر استئنافي بزمن طويل‬

411
00:43:50,670 --> 00:43:52,460
‫أريد أن أهرب معك‬

412
00:43:59,890 --> 00:44:01,760
‫لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا‬

413
00:44:02,260 --> 00:44:06,060
‫نعم، أدرك هذا لكن يجب أن أهرب معك‬

414
00:44:12,230 --> 00:44:14,150
‫أسبق لك أن ركبت قارباً؟‬

415
00:44:16,820 --> 00:44:19,110
‫أو قضيت أي وقت في البحر؟‬

416
00:44:22,410 --> 00:44:25,540
‫نعم، أمضيت عدة أيام في البحر‬

417
00:44:25,830 --> 00:44:28,580
‫كنت في معظمها محبوساً في قفص‬

418
00:44:29,670 --> 00:44:32,790
‫لكن أعتقد أنني أفهم المبدأ بدرجة كافية‬

419
00:44:33,420 --> 00:44:35,550
‫لا يمكنك مرافقتي يا (ديغا)‬

420
00:44:39,930 --> 00:44:42,010
‫يجب أن تدعوني (لوي)‬

421
00:44:54,230 --> 00:44:55,820
‫تابعوا التحرك‬

422
00:44:58,320 --> 00:44:59,700
‫أوقفوهم في طوابير‬

423
00:45:02,360 --> 00:45:03,820
‫قفوا ثابتين‬

424
00:45:11,960 --> 00:45:13,380
‫اجثوا على ركبكم‬

425
00:45:15,340 --> 00:45:18,210
‫انزعوا قبعاتكم وقاطعوا بين أيديكم‬

426
00:45:21,130 --> 00:45:26,010
‫في لحظة الإعدام، كلكم ستحنون رؤوسكم‬

427
00:45:44,240 --> 00:45:46,780
‫رجل طعن حارسين‬

428
00:45:48,200 --> 00:45:50,120
‫أحدهما مات هذا الصباح‬

429
00:45:51,330 --> 00:45:54,330
‫تاركاً طفلين بلا أب‬

430
00:45:55,500 --> 00:45:56,880
‫ومن أجل ماذا؟‬

431
00:45:57,090 --> 00:46:01,380
‫- من أجل أن يهرب عبر الغابة‬
‫- شكراً على حضوركم‬

432
00:46:04,220 --> 00:46:06,300
‫شاهدوني وأنا أذهب إلى الجحيم‬

433
00:46:50,470 --> 00:46:51,850
‫السجين جاهز‬

434
00:47:06,700 --> 00:47:08,370
‫لا مكسب من الإبقاء عليكم‬

435
00:47:09,240 --> 00:47:10,950
‫ولا خسارة في قتلكم‬

436
00:47:16,120 --> 00:47:17,500
‫أنت‬

437
00:47:17,750 --> 00:47:19,170
‫اختر سجيناً آخر‬

438
00:47:19,710 --> 00:47:21,090
‫احملا الجثة‬

439
00:48:21,060 --> 00:48:22,520
‫اذهب وجهز القارب‬

440
00:48:52,930 --> 00:48:54,300
‫لقد مات‬

441
00:48:56,640 --> 00:48:58,480
‫ما معنا ليس سوى لحم ودم‬

442
00:49:10,200 --> 00:49:11,660
‫لماذا توقفتما؟‬

443
00:49:13,200 --> 00:49:14,570
‫ماذا تفعل؟‬

444
00:49:14,780 --> 00:49:16,160
‫تحرك‬

445
00:49:18,160 --> 00:49:20,910
‫سألتك ماذا تفعل؟‬

446
00:49:23,170 --> 00:49:24,540
‫انهض‬

447
00:49:27,840 --> 00:49:30,670
‫انهض أيها الحقير التافه‬

448
00:49:35,430 --> 00:49:37,640
‫انهض‬

449
00:49:48,190 --> 00:49:49,690
‫أيها الحقير التافه‬

450
00:49:54,660 --> 00:49:56,070
‫تباً!‬

451
00:49:56,530 --> 00:49:57,990
‫تباً!‬

452
00:49:58,990 --> 00:50:01,710
‫قف، قف‬

453
00:50:13,220 --> 00:50:14,970
‫لدينا هارب‬

454
00:50:16,390 --> 00:50:17,800
‫إنه يتجه إلى الشمال‬

455
00:50:19,180 --> 00:50:22,480
‫- (بابي)... (بابي)‬
‫- إلى الشمال الآن‬

456
00:50:23,100 --> 00:50:24,560
‫(بابيلون)‬

457
00:50:28,820 --> 00:50:30,820
‫فتشوا صف الأشجار‬

458
00:51:35,130 --> 00:51:36,510
‫احملوه‬

459
00:51:38,180 --> 00:51:40,220
‫انهض، هيا‬

460
00:52:02,830 --> 00:52:04,240
‫أنت رجل طيب‬

461
00:52:07,460 --> 00:52:10,420
‫نعم، أنا رجل طيب يريد نقوده‬

462
00:52:13,250 --> 00:52:14,880
‫اسمع، النقود ليست لدي‬

463
00:52:15,380 --> 00:52:16,800
‫أقصد أنني لا أحملها معي‬

464
00:52:17,090 --> 00:52:20,720
‫لكنني سأعوضك عن انتظارك‬
‫لدي نقود كثيرة في (باريس)‬

465
00:52:21,220 --> 00:52:23,100
‫سأعطيك كل ما لدي‬

466
00:52:43,950 --> 00:52:46,240
‫حتى لو كنت تملك النقود...‬

467
00:52:46,830 --> 00:52:49,080
‫فإن آمر السجن سيدفع لنا ضعفها‬

468
00:52:49,410 --> 00:52:51,120
‫يا لك من حقير!‬

469
00:53:27,700 --> 00:53:29,750
‫أنت محظوظ إذ لم يمت الحارس‬

470
00:53:30,540 --> 00:53:32,710
‫وإلا لواجهت المقصلة‬

471
00:53:33,380 --> 00:53:36,420
‫الآن ستُنقل إلى جزيرة (سانت جوزيف)‬

472
00:53:36,920 --> 00:53:40,800
‫حيث ستنفذ حكماً بالسجن عامين‬
‫في سجن انفرادي‬

473
00:53:42,130 --> 00:53:43,720
‫لا وجود للإصلاح‬

474
00:53:44,550 --> 00:53:46,050
‫نحن نعلم أنه غير مجدٍ‬

475
00:53:46,720 --> 00:53:48,680
‫لذلك فإننا نبذل ما بوسعنا لكسر عزيمتك‬

476
00:53:53,770 --> 00:53:55,860
‫أشياء غريبة تحدث هناك‬

477
00:53:57,480 --> 00:53:59,780
‫خاصة لمن يتشبثون بالأمل‬

478
00:54:00,280 --> 00:54:02,450
‫إذ لا أمل في (سانت جوزيف)‬

479
00:54:03,150 --> 00:54:04,530
‫لا يوجد سوى الصمت‬

480
00:54:20,380 --> 00:54:21,800
‫لقد سمعت آمر السجن‬

481
00:54:22,630 --> 00:54:25,180
‫يجب أن تلتزم الصمت طول الوقت‬

482
00:57:27,360 --> 00:57:29,360
‫ظننت أن لك جناحين، أليس كذلك؟‬

483
00:57:34,490 --> 00:57:35,870
‫أمسكه‬

484
00:57:38,540 --> 00:57:40,370
‫سأعلمك أن تلزم الصمت‬

485
00:57:48,340 --> 00:57:50,170
‫لو همست مرة أخرى...‬

486
00:57:51,050 --> 00:57:53,260
‫فقد لا تعيش إلى نهاية مدة سجنك هنا‬

487
00:58:28,460 --> 00:58:31,420
‫تعال، إنه مجنون، تعال، تعال‬

488
00:58:34,090 --> 00:58:36,300
‫استمتع بعاميك القادمين هنا‬

489
01:00:05,220 --> 01:00:11,270
‫"من الآن فصاعداً، ستجد في الدلو‬
‫حبة جوز هند كل يوم"‬

490
01:00:53,230 --> 01:00:54,770
‫(ديغا)‬

491
01:02:07,350 --> 01:02:09,850
‫انتظر، أريد أن أفتش هذا‬

492
01:02:14,900 --> 01:02:16,900
‫"ما هذا؟"‬

493
01:02:17,860 --> 01:02:20,820
‫"أيدفع لك أحد لتحضر هذا إلى هنا‬
‫أيها الوغد؟"‬

494
01:02:20,990 --> 01:02:24,070
‫"من الذي يدفع لك؟ من الذي يدفع لك‬
‫أيها الوغد؟"‬

495
01:02:26,120 --> 01:02:27,490
‫"لا"‬

496
01:02:29,040 --> 01:02:31,750
‫"رويدك، رويدك، رويدك"‬

497
01:02:32,660 --> 01:02:35,210
‫"رباه! أعتقد أنك قتلته"‬

498
01:02:36,710 --> 01:02:39,000
‫"أخرج هذه الجثة من هنا ونظف هذه القذارة"‬

499
01:02:40,760 --> 01:02:42,170
‫"كيف تفكر؟"‬

500
01:03:03,190 --> 01:03:05,320
‫لا عجب في أن عزيمتك لم تنكسر بعد‬

501
01:03:09,030 --> 01:03:10,490
‫منذ متى يجري هذا؟‬

502
01:03:13,250 --> 01:03:14,620
‫يمكنك أن تتكلم‬

503
01:03:18,670 --> 01:03:20,380
‫من أرسل لك جوز الهند؟‬

504
01:03:32,720 --> 01:03:34,560
‫إذا لم تعترف...‬

505
01:03:35,890 --> 01:03:37,690
‫سأحرمك من نصف حصتك من الطعام‬

506
01:03:42,020 --> 01:03:44,650
‫أنت تنقذ حياة رجل آخر على حساب حياتك‬

507
01:04:01,460 --> 01:04:03,050
‫قدموا له نصف حصته من الطعام‬

508
01:06:10,840 --> 01:06:12,420
‫أحضرت القليل من الحساء‬

509
01:06:15,680 --> 01:06:17,140
‫فيه لحم‬

510
01:06:40,330 --> 01:06:41,790
‫أخبرني باسمه وحسب‬

511
01:06:51,130 --> 01:06:52,550
‫أخبرني باسمه‬

512
01:07:20,740 --> 01:07:24,000
‫أتعتقد أن الإنسان يعرف أنه جُن؟‬

513
01:07:26,250 --> 01:07:28,170
‫أم تعتقد أنه يحظى بنعمة الجهل؟‬

514
01:07:29,500 --> 01:07:31,130
‫لأنك على وشك أن تعرف‬

515
01:07:44,850 --> 01:07:47,440
‫أبقوه في ظلام حتى نهاية مدة سجنه‬

516
01:07:48,150 --> 01:07:51,360
‫أو إلى نهاية حياته‬
‫إلى الأسبق منهما‬

517
01:10:26,680 --> 01:10:28,220
‫ستة‬

518
01:10:33,310 --> 01:10:34,690
‫اثنان‬

519
01:10:40,480 --> 01:10:41,860
‫أربعة وعشرون‬

520
01:10:56,960 --> 01:10:58,710
‫ستة، اثنان، أربعة وعشرون‬

521
01:11:02,090 --> 01:11:03,630
‫ثلاثة وعشرون‬

522
01:11:06,140 --> 01:11:07,550
‫أربعة وعشرون‬

523
01:11:23,400 --> 01:11:26,320
‫"سينما (مولان روج)"‬

524
01:11:27,450 --> 01:11:29,620
‫هذا مهرب جيد‬

525
01:12:34,970 --> 01:12:36,350
‫ألا يزال حياً؟‬

526
01:12:39,310 --> 01:12:40,730
‫العامان انتهيا‬

527
01:13:23,690 --> 01:13:26,940
‫"أعرف أن بعضكم في هذه اللحظة..."‬

528
01:13:27,110 --> 01:13:28,570
‫"يفكرون الآن في الهرب"‬

529
01:13:29,530 --> 01:13:31,910
‫لا تترددوا في المحاولة متى تشاؤون‬

530
01:13:32,490 --> 01:13:34,160
‫سيسعدنا أن نقتلكم‬

531
01:13:35,580 --> 01:13:37,950
‫لكن لو نجوتم من هذه الرحمة‬

532
01:13:38,160 --> 01:13:40,910
‫فإن هناك حارسين في الخدمة دائماً‬

533
01:13:42,170 --> 01:13:45,630
‫الغابة، حيث أفضل ما قد يصيبكم‬
‫هو الموت جوعاً‬

534
01:13:46,300 --> 01:13:48,340
‫أو بإمكانكم أن تختاروا البحر‬

535
01:13:48,510 --> 01:13:51,720
‫حيث سمك القرش أيضاً جائع دائماً‬

536
01:13:55,300 --> 01:13:58,140
‫"إذا نجوت في محاولة الهرب الأولى"‬

537
01:13:58,310 --> 01:14:00,390
‫"فستُسجن عامين في سجن انفرادي"‬

538
01:14:01,940 --> 01:14:03,980
‫"وبعد المحاولة الثانية فستُسجن‬
‫خمسة أعوام في سجن انفرادي"‬

539
01:14:04,100 --> 01:14:06,690
‫"يتبعهما سجن مؤبد في جزيرة (الشيطان)"‬

540
01:14:08,150 --> 01:14:09,650
‫"وإذا قتلت أحداً..."‬

541
01:14:12,610 --> 01:14:13,990
‫"فستُعدم"‬

542
01:14:16,280 --> 01:14:17,740
‫"هذا كل شيء"‬

543
01:14:24,250 --> 01:14:25,630
‫(بابي)‬

544
01:14:45,770 --> 01:14:48,610
‫أردت المجيء في وقت أبكر لكن...‬

545
01:14:48,820 --> 01:14:51,230
‫لكنني خفت أن ترفض مقابلتي‬

546
01:14:57,870 --> 01:14:59,280
‫أنا آسف‬

547
01:15:00,580 --> 01:15:02,410
‫أنت هنا بسببي‬

548
01:15:09,420 --> 01:15:11,340
‫كما توقعت...‬

549
01:15:11,460 --> 01:15:13,760
‫استئنافي واجه بعض المشاكل‬

550
01:15:15,010 --> 01:15:20,350
‫لكن زوجتي في أحسن حال‬
‫وتزوجت المحامي مؤخراً‬

551
01:15:26,900 --> 01:15:29,310
‫فلتذهب إلى الجحيم إذن‬

552
01:15:34,280 --> 01:15:36,070
‫أيها الحقير‬

553
01:15:36,200 --> 01:15:38,450
‫ظننتك ستواسيني‬

554
01:15:42,790 --> 01:15:44,450
‫هذه هي الفكرة‬

555
01:15:53,260 --> 01:15:57,300
‫تعلم أن مدة سجنك ستكون أسهل كثيراً‬
‫لو أعطيتهم اسمي فقط‬

556
01:15:57,970 --> 01:16:00,220
‫لا تتخيل أنني لم أفكر في أن أفعل‬

557
01:16:02,510 --> 01:16:05,430
‫لكنني كنت أعلم كم أنت ضعيف‬

558
01:16:10,020 --> 01:16:14,530
‫أخشى أنني كنت سأتصرف بشكل مختلف‬
‫لو تعرضت للظروف نفسها‬

559
01:16:16,240 --> 01:16:18,030
‫لا أعرف كيف نجوت‬

560
01:16:19,360 --> 01:16:21,700
‫اعتدت على الصمت وحسب‬

561
01:16:24,040 --> 01:16:25,750
‫لو خرجت يوماً...‬

562
01:16:27,500 --> 01:16:30,210
‫فسأعيش حياة مختلفة‬

563
01:16:34,500 --> 01:16:38,840
‫يوم الأحد هذا، سيعرض آمر السجن‬
‫فيلماً في ساحة السجن‬

564
01:16:39,010 --> 01:16:42,640
‫للترفيه عن بعض السياسيين المحليين‬
‫وسيكون الصوت مرتفعاً‬

565
01:16:42,800 --> 01:16:46,270
‫الحراس سيكون لديهم مهاماً مضاعفة‬
‫وسينشغلون كثيراً‬

566
01:16:46,480 --> 01:16:49,020
‫ستكون هذه أفضل فرصة لك‬

567
01:16:51,610 --> 01:16:53,900
‫- أيمكنك أن توفر قارباً؟‬
‫- لا‬

568
01:16:56,150 --> 01:17:00,070
‫- ماذا عن (سيليير)؟ ألا يزال هنا؟‬
‫- للأسف، نعم‬

569
01:17:01,620 --> 01:17:03,620
‫إن كان لا يزال بإمكانه توفير قارب‬

570
01:17:05,660 --> 01:17:07,750
‫ألديك ما يكفي من النقود لتدفع ثمنه؟‬

571
01:17:07,910 --> 01:17:10,710
‫في الحقيقة ربما‬
‫لكنه عندها سيطلب أن يرافقنا‬

572
01:17:12,790 --> 01:17:14,170
‫تقصد نحن؟‬

573
01:17:15,590 --> 01:17:16,960
‫نحن‬

574
01:17:20,590 --> 01:17:21,970
‫حسناً‬

575
01:17:23,350 --> 01:17:25,060
‫لكننا لا نزال بحاجة إلى قارب‬

576
01:17:27,430 --> 01:17:29,770
‫انصرف الآن، انصرف‬

577
01:17:30,390 --> 01:17:33,980
‫اخرج، اخرج، انصرف‬

578
01:17:34,650 --> 01:17:36,610
‫اخرج‬

579
01:17:37,030 --> 01:17:38,820
‫- هذا الرجل مجنون‬
‫- اذهب‬

580
01:17:38,990 --> 01:17:40,780
‫- اخرج‬
‫- لقد فقد عقله‬

581
01:17:40,950 --> 01:17:43,070
‫انصرف، لا، لا، لا‬

582
01:17:43,200 --> 01:17:47,240
‫- لا، لا، ساعدوني، ساعدوني‬
‫- لقد فقد عقله‬

583
01:17:47,410 --> 01:17:48,870
‫- تعال يا (بابي)، أنا معك‬
‫- النجدة‬

584
01:17:49,000 --> 01:17:51,960
‫هيا، اهدأ، اهدأ، اتركه، اتركه‬

585
01:17:53,420 --> 01:17:54,790
‫لا بأس، لا بأس‬

586
01:17:56,590 --> 01:17:57,960
‫أحضر لي بعض حبوب الدواء‬

587
01:17:58,130 --> 01:18:00,840
‫هيا، خذ حبة، أحضر القليل من الماء‬

588
01:18:02,880 --> 01:18:04,260
‫ابلع الدواء‬

589
01:18:08,100 --> 01:18:09,470
‫ستكون بخير‬

590
01:18:24,200 --> 01:18:25,870
‫ستطفأ الأضواء بعد عشر دقائق‬

591
01:18:58,820 --> 01:19:01,480
‫- اهدأ، اهدأ‬
‫- اتركني، ابتعد‬

592
01:19:01,610 --> 01:19:05,280
‫لن أسمح لك أبداً بأن تضاجعني‬

593
01:19:06,530 --> 01:19:09,740
‫ستسمح لي بهذا قريباً إن كنت تعرف مصلحتك‬

594
01:19:26,550 --> 01:19:27,970
‫مرحباً‬

595
01:19:28,140 --> 01:19:30,100
‫اهدأ، أريد التحدث معك وحسب‬

596
01:19:32,470 --> 01:19:35,440
‫- أنا لست مومساً‬
‫- ليس هذا ما أريد‬

597
01:19:35,600 --> 01:19:38,150
‫نعم، كلهم يقولون هذا‬
‫حتى ينالوا ما يريدون‬

598
01:19:38,270 --> 01:19:39,900
‫صدقني، أنا لا أريد ذلك‬

599
01:19:40,480 --> 01:19:42,570
‫لدي عرض مختلف‬

600
01:19:43,650 --> 01:19:46,530
‫لو ذكرت كلمة واحدة مما سأقوله‬
‫فلن يكون هذا في صالحك‬

601
01:19:46,700 --> 01:19:49,070
‫- لا أريد أن أعرف إذن‬
‫- ربما تريد‬

602
01:19:51,280 --> 01:19:54,200
‫اسمع، أنا أدبر خطة‬

603
01:19:54,370 --> 01:19:55,750
‫ليوم الأحد هذا‬

604
01:19:56,920 --> 01:19:58,790
‫لدينا متسع لشخص آخر‬

605
01:20:00,920 --> 01:20:02,550
‫ليس لدي ما أقدمه لك‬

606
01:20:03,210 --> 01:20:05,670
‫أريد أن تشغل ذلك الحارس‬

607
01:20:07,180 --> 01:20:10,680
‫اجعله يأتي إلى هنا في وقت معين‬
‫وأشغله‬

608
01:20:11,810 --> 01:20:13,470
‫لو فعلت...‬

609
01:20:13,770 --> 01:20:15,140
‫فيستحسن أن تنجح خطتك‬

610
01:20:16,230 --> 01:20:17,600
‫ستنجح‬

611
01:20:17,770 --> 01:20:19,440
‫لن يكون ذلك سهلاً‬

612
01:20:20,270 --> 01:20:21,980
‫أيمكنك أن تحمي نفسك؟‬

613
01:20:24,480 --> 01:20:26,440
‫لقد لُفقت لك تهمة القتل، أليس كذلك؟‬

614
01:20:29,490 --> 01:20:31,370
‫حسناً، لم يلفق لي أحد التهمة‬

615
01:20:37,870 --> 01:20:39,250
‫هذا (سيليير)‬

616
01:20:40,880 --> 01:20:43,460
‫- لقد دبر لنا قارباً‬
‫- أرني ذراعك‬

617
01:20:43,670 --> 01:20:45,050
‫إنه ملتهب‬

618
01:20:48,930 --> 01:20:50,300
‫أحسنت صنعاً‬

619
01:20:51,760 --> 01:20:55,270
‫(بابي)، أيها الوغد النحيل‬

620
01:20:55,930 --> 01:20:57,310
‫تسرني رؤيتك‬

621
01:20:58,020 --> 01:20:59,390
‫ماذا فعلت بذراعك؟‬

622
01:20:59,850 --> 01:21:02,730
‫- اضطررت لجرح نفسي للوصول إلى هنا‬
‫- ألا تزال تعمل؟‬

623
01:21:02,900 --> 01:21:04,860
‫نعم، هذا جرح بسيط، انس أمره‬
‫لا يزال بوسعي النيل منك‬

624
01:21:05,030 --> 01:21:07,650
‫هلا تستعجلان؟ يجب أن أعود‬

625
01:21:07,820 --> 01:21:09,820
‫أيها الثرثار، أيمكنك أن تسكت ولو مرة؟‬

626
01:21:10,570 --> 01:21:13,160
‫هذا (ماتيوريت)، إنه رابعنا‬

627
01:21:13,320 --> 01:21:14,700
‫حقاً؟‬

628
01:21:15,580 --> 01:21:17,790
‫- أتعرف كيف تحمي نفسك؟‬
‫- نعم، بسكين‬

629
01:21:17,910 --> 01:21:21,000
‫- حسناً، اهدأ‬
‫- صغير شرس، أليس كذلك؟‬

630
01:21:22,830 --> 01:21:24,880
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم، أنا مستعد‬

631
01:21:26,090 --> 01:21:28,590
‫أعرف رجلاً يخبئ قارباً على ضفة النهر‬

632
01:21:28,760 --> 01:21:30,510
‫إنه بعيد في أعلى النهر‬

633
01:21:30,760 --> 01:21:33,760
‫من هناك نصل إلى المحيط مباشرة‬

634
01:21:35,680 --> 01:21:37,470
‫لكننا نحتاج إلى نصف المبلغ الآن‬

635
01:21:40,230 --> 01:21:42,440
‫- ماذا عنك؟‬
‫- عندما يبدأ الفيلم‬

636
01:21:42,560 --> 01:21:45,440
‫سنعبر مبنى آمر السجن، سأحصل على مفتاح‬

637
01:21:47,400 --> 01:21:48,780
‫لدينا خطة‬

638
01:21:49,570 --> 01:21:50,950
‫لدينا خطة‬

639
01:21:59,120 --> 01:22:00,500
‫هل أنت بخير؟‬

640
01:22:01,410 --> 01:22:02,790
‫لا‬

641
01:22:02,920 --> 01:22:05,790
‫لست متأكداً أن بإمكاننا أن نثق به‬

642
01:22:06,540 --> 01:22:10,340
‫انظر إليه، إنه متقلب، كأنه حيوان في قفص‬

643
01:22:10,880 --> 01:22:13,010
‫كلنا هنا حيوانات يا صاح‬

644
01:22:15,640 --> 01:22:17,010
‫سيكون جيداً‬

645
01:22:18,180 --> 01:22:19,770
‫إنه يريد النقود الآن‬

646
01:22:32,650 --> 01:22:34,030
‫خذ‬

647
01:22:34,410 --> 01:22:36,490
‫هذه الحبوب المهدئة التي أعطوها لي‬

648
01:22:36,780 --> 01:22:38,580
‫ضعها في قهوة الحراس‬

649
01:22:39,080 --> 01:22:40,450
‫وسنتكفل نحن بالباقي‬

650
01:22:42,960 --> 01:22:44,330
‫يجب أن أعود‬

651
01:22:45,380 --> 01:22:46,750
‫اسمع‬

652
01:22:48,840 --> 01:22:50,210
‫أنت تبلي حسناً‬

653
01:23:05,730 --> 01:23:08,980
‫ماذا لدينا هنا؟ اذهب إلى الجحيم‬

654
01:23:09,900 --> 01:23:11,530
‫أعد لي هذه‬

655
01:23:12,280 --> 01:23:15,070
‫- سيفسد خطتنا‬
‫- سنكون بخير‬

656
01:23:17,240 --> 01:23:19,200
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

657
01:23:26,460 --> 01:23:30,340
‫حسناً، يكفي هذا، توقفوا، توقفوا‬

658
01:23:32,340 --> 01:23:34,340
‫إنه يتولى سجلات آمر السجن‬

659
01:23:44,890 --> 01:23:49,980
‫ظننت أنني أستطيع توجيه لكمة‬
‫نظراً لكثرة ما كان أبي يضربني‬

660
01:23:54,360 --> 01:23:55,740
‫أكان أبوك يضربك أيضاً؟‬

661
01:23:57,410 --> 01:23:59,450
‫والداي كانا معلمين‬

662
01:24:03,370 --> 01:24:04,750
‫إلى اللقاء الليلة‬

663
01:24:16,840 --> 01:24:18,590
‫الـ(آنيسيت) لآمر السجن‬

664
01:24:18,970 --> 01:24:20,350
‫أعطني أفضل ما لديك‬

665
01:24:23,310 --> 01:24:24,720
‫لكن أعطني القنينة‬

666
01:24:41,490 --> 01:24:43,700
‫"(كينغ كونغ)"‬

667
01:25:41,720 --> 01:25:43,300
‫هذان اثنان أو ثلاثة‬

668
01:25:43,680 --> 01:25:46,560
‫أتودون يا سادة تقوية قهوتكم؟‬

669
01:25:46,680 --> 01:25:48,060
‫أعطنا هذا‬

670
01:26:04,780 --> 01:26:06,830
‫مع تحيات آمر السجن‬

671
01:26:08,540 --> 01:26:09,910
‫لطيف جداً‬

672
01:26:15,960 --> 01:26:17,340
‫أمسك‬

673
01:26:21,720 --> 01:26:25,140
‫لو قتلنا أحداً وفشلت خطتنا فسنواجه المقصلة‬

674
01:26:26,260 --> 01:26:27,890
‫لن نقتل أحداً‬

675
01:26:52,660 --> 01:26:54,170
‫أعطني واحداً آخر منه‬

676
01:26:54,500 --> 01:26:55,880
‫حسناً‬

677
01:27:12,480 --> 01:27:14,770
‫(ديغا)، إلى أين تذهب؟‬

678
01:27:15,480 --> 01:27:18,520
‫(ديغا)، إلى آمر السجن، حالاً‬

679
01:27:54,430 --> 01:27:57,730
‫- توقف‬
‫- "ما هذا؟"‬

680
01:27:59,730 --> 01:28:01,150
‫يستحسن أن أذهب لأرى‬

681
01:28:24,340 --> 01:28:25,800
‫الخطة ناجحة‬

682
01:28:48,820 --> 01:28:50,200
‫يا للهول!‬

683
01:28:50,740 --> 01:28:52,120
‫نحن مبكرون جداً‬

684
01:28:53,780 --> 01:28:55,620
‫اسمع، هل معك ولاعة؟‬

685
01:28:56,120 --> 01:28:57,660
‫نعم، طبعاً يا سيدي‬

686
01:29:09,630 --> 01:29:12,930
‫حسناً، اذهبوا إلى الداخل‬
‫اذهبوا كلكم إلى الداخل، هيا‬

687
01:29:13,050 --> 01:29:14,760
‫- هيا يا عزيزتي‬
‫- تباً!‬

688
01:29:15,970 --> 01:29:18,480
‫- هذا سبيلنا إلى الخروج‬
‫- لا، لا‬

689
01:29:26,070 --> 01:29:27,440
‫ماذا يفعل؟‬

690
01:29:32,030 --> 01:29:33,740
‫- انقطعت الكهرباء‬
‫- تباً!‬

691
01:29:38,200 --> 01:29:41,460
‫(بابي)، يجب أن نذهب‬
‫لا يمكننا البقاء هنا‬

692
01:29:41,620 --> 01:29:45,090
‫- سننتظر (ديغا)‬
‫- دعك من (ديغا)‬

693
01:29:46,090 --> 01:29:48,710
‫هو ليس أهلاً للثقة وأنت تعرف هذا‬

694
01:29:49,050 --> 01:29:50,720
‫دعنا نذهب وحسب، هيا‬

695
01:29:51,590 --> 01:29:53,390
‫تريد أن تذهب؟‬

696
01:29:53,550 --> 01:29:54,930
‫اذهب‬

697
01:29:56,600 --> 01:29:57,970
‫هل أنت معي؟‬

698
01:29:59,020 --> 01:30:00,810
‫نعم، افتح البوابة‬

699
01:30:01,890 --> 01:30:03,270
‫ماذا أصابك؟‬

700
01:30:09,690 --> 01:30:12,910
‫سرقت المفاتيح التي توصلنا إلى الممر الأساسي‬

701
01:30:13,110 --> 01:30:15,030
‫يمكننا المرور عبره إلى برج الحراس‬

702
01:30:15,370 --> 01:30:19,040
‫ما دامت الأضواء مطفأة فلن يرونا‬

703
01:30:19,290 --> 01:30:20,710
‫هل سنقفز؟‬

704
01:30:20,910 --> 01:30:22,580
‫أعندك فكرة أفضل؟‬

705
01:30:30,800 --> 01:30:32,840
‫أسرعا، أسرعا‬

706
01:30:38,140 --> 01:30:39,520
‫انطلقوا، انطلقوا‬

707
01:30:44,190 --> 01:30:45,650
‫احرس السور‬

708
01:30:46,980 --> 01:30:49,820
‫- أنت، احرس السور الجنوبي‬
‫- حاضر يا سيدي‬

709
01:31:09,090 --> 01:31:12,050
‫- تباً!‬
‫- حسناً، هيا فلنقفز‬

710
01:31:13,510 --> 01:31:14,880
‫تمهل‬

711
01:31:21,850 --> 01:31:23,230
‫هل أنت بخير؟‬

712
01:31:23,640 --> 01:31:25,310
‫اقفزوا، هيا‬

713
01:31:25,440 --> 01:31:26,810
‫اذهب، اذهب، اذهب‬

714
01:31:46,210 --> 01:31:47,630
‫أسرع‬

715
01:31:48,330 --> 01:31:49,710
‫اقفز‬

716
01:31:50,210 --> 01:31:51,590
‫هيا‬

717
01:31:55,760 --> 01:31:58,430
‫- هيا‬
‫- هيا، سيرونك‬

718
01:31:58,550 --> 01:31:59,930
‫اقفز‬

719
01:32:02,640 --> 01:32:06,390
‫هيا اقفز، هيا اقفز‬

720
01:32:10,110 --> 01:32:13,230
‫- تباً!‬
‫- ساقه مكسور، اتركه‬

721
01:32:13,360 --> 01:32:14,820
‫النقود معه‬

722
01:32:16,030 --> 01:32:17,910
‫(ماتيوريت)، ساعدني‬

723
01:32:18,610 --> 01:32:19,990
‫رباه!‬

724
01:32:20,490 --> 01:32:21,870
‫هيا، أسرع‬

725
01:32:23,450 --> 01:32:24,830
‫فلنذهب‬

726
01:32:34,710 --> 01:32:36,090
‫أسرع‬

727
01:32:40,930 --> 01:32:42,560
‫كم بقي لنصل إلى القارب؟‬

728
01:32:42,680 --> 01:32:44,220
‫أنت تعيق حركتنا يا (ديغا)‬

729
01:32:44,350 --> 01:32:46,890
‫هيا، يجب أن نتحرك بشكل أسرع‬

730
01:33:13,750 --> 01:33:16,510
‫لا تتقدم خطوة أخرى‬

731
01:33:18,260 --> 01:33:20,090
‫لن تعيدني إلى السجن‬

732
01:33:21,720 --> 01:33:24,640
‫هذا مشروط بأن تكون نقودي معك‬

733
01:33:29,020 --> 01:33:30,390
‫مرحباً‬

734
01:33:30,850 --> 01:33:32,650
‫(بابي)، لا بأس‬

735
01:33:32,810 --> 01:33:34,480
‫هذا الرجل الذي أحضر لنا القارب‬

736
01:33:40,740 --> 01:33:42,110
‫أين قاربنا؟‬

737
01:33:42,320 --> 01:33:44,030
‫إنه بعيد، في أعلى النهر‬

738
01:33:44,200 --> 01:33:46,660
‫إذا أردت أن أوصلك إليه فادفع لي‬

739
01:33:47,200 --> 01:33:48,580
‫وإلا فاذهب إلى الجحيم‬

740
01:34:02,720 --> 01:34:04,760
‫هذا كل ما بقي معي‬

741
01:34:10,390 --> 01:34:12,310
‫فلنبق هذا سراً بيننا‬

742
01:34:34,080 --> 01:34:35,840
‫أرجو أن تستمتعوا بحريتكم‬

743
01:35:23,220 --> 01:35:26,090
‫تباً! ما هذا القارب التالف الذي أحضرته لنا؟‬

744
01:35:26,220 --> 01:35:30,560
‫اسكت يا (ديغا)، من حسن حظك‬
‫أنك هنا، تابع غرف الماء‬

745
01:35:30,810 --> 01:35:33,680
‫- أخرجه من القارب‬
‫- إنني أحاول‬

746
01:35:34,850 --> 01:35:36,560
‫لا تقذفه علي يا (ديغا)، تباً لك!‬

747
01:35:36,730 --> 01:35:38,900
‫- اقذفه في الماء‬
‫- إنني أقذفه في الماء‬

748
01:35:39,020 --> 01:35:41,480
‫- (ماتيوريت)، تفقد ذراع الدفة‬
‫- نعم‬

749
01:35:43,190 --> 01:35:44,610
‫أنا سأديرها، سأديرها‬

750
01:35:49,580 --> 01:35:53,410
‫(بابي)، هذا القارب لا يمكن أن يحملنا كلنا‬
‫أنت تعرف هذا‬

751
01:35:53,540 --> 01:35:55,250
‫يجب أن نخفف الوزن‬

752
01:36:02,250 --> 01:36:04,130
‫سيموت على أي حال يا (بابي)‬

753
01:36:04,510 --> 01:36:08,890
‫- لا أحد يجب أن يموت‬
‫- تباً! لقد سقط‬

754
01:36:09,050 --> 01:36:11,640
‫- أصلح ذراع الدفة، أصلح ذراع الدفة‬
‫- إنه مكسور‬

755
01:36:12,560 --> 01:36:13,930
‫ابتعد‬

756
01:36:22,190 --> 01:36:23,570
‫هيا‬

757
01:36:58,100 --> 01:37:00,560
‫أمسك، خذ هذا، خذ هذا‬

758
01:37:00,980 --> 01:37:02,360
‫(ماتيوريت)، ساعدني‬

759
01:37:17,660 --> 01:37:19,830
‫هذه العاصفة ستغرق القارب‬

760
01:37:19,960 --> 01:37:21,670
‫يجب أن نتصرف ويجب أن نتصرف حالاً‬

761
01:37:21,790 --> 01:37:23,540
‫دعني أجهز القارب وحسب‬

762
01:37:24,670 --> 01:37:26,630
‫هل فقدت عقلك؟‬

763
01:37:27,670 --> 01:37:31,510
‫- أتريد أن تموت بسبب هذا الرجل؟‬
‫- لا أحد يجب أن يموت‬

764
01:37:36,560 --> 01:37:38,140
‫حسناً، لا يمكن أن نعيش كلنا‬

765
01:37:38,640 --> 01:37:41,100
‫(ديغا)، إنه حمولة زائدة‬

766
01:37:42,150 --> 01:37:43,610
‫كم النقود التي لديك؟‬

767
01:37:45,770 --> 01:37:47,360
‫ليس لديه نقود‬

768
01:37:48,360 --> 01:37:49,740
‫ليس لديه نقود؟‬

769
01:37:50,400 --> 01:37:53,820
‫أتسمع يا (ماتيوريت)؟ كانا يكذبان علينا‬

770
01:37:54,950 --> 01:37:56,540
‫أتريد أن تموت من أجله؟‬

771
01:37:59,250 --> 01:38:02,000
‫هذا يجعلنا اثنين مقابل واحد يا (بابي)‬
‫تنحّ جانباً‬

772
01:38:02,460 --> 01:38:03,830
‫ليس عليك أن تفعل شيئاً‬

773
01:38:04,130 --> 01:38:05,880
‫تنحّ جانباً يا (بابي)‬

774
01:38:06,210 --> 01:38:08,090
‫لن أموت من أجل هذا الرجل‬

775
01:38:09,670 --> 01:38:11,720
‫الفرصة الأخيرة يا (بابي)، تنحّ جانباً‬

776
01:38:13,840 --> 01:38:15,800
‫لا أعرف ماذا تريد لكنني سأعود إلى بيتي‬

777
01:39:10,860 --> 01:39:12,820
‫توقف، توقف‬

778
01:39:13,650 --> 01:39:15,950
‫كفى، كفى‬

779
01:39:16,990 --> 01:39:19,700
‫هذا يكفي، كفى‬

780
01:41:44,050 --> 01:41:45,430
‫مرحباً‬

781
01:41:50,850 --> 01:41:54,480
‫- كنت أسافر مع رجلين آخرين‬
‫- إنهما يتلقيان العناية‬

782
01:41:59,610 --> 01:42:00,990
‫أين نحن؟‬

783
01:42:01,490 --> 01:42:02,860
‫هذه (كولومبيا)‬

784
01:42:06,580 --> 01:42:08,200
‫نحن نعرف من أين جئتم‬

785
01:42:11,500 --> 01:42:13,460
‫لكن عليكم أن تتوبوا‬

786
01:42:14,960 --> 01:42:18,460
‫أعيدوا الرب إلى حيواتكم‬

787
01:42:20,090 --> 01:42:21,550
‫وسيغفر لكم‬

788
01:42:24,340 --> 01:42:26,010
‫يجب أن تذهب وتغتسل‬

789
01:42:27,010 --> 01:42:29,140
‫ثم تعال وصلّ معنا‬

790
01:43:52,430 --> 01:43:54,180
‫علينا أن نتابع رحلتنا‬

791
01:43:59,900 --> 01:44:01,730
‫إنهم يعلمون من أين جئنا‬

792
01:44:04,490 --> 01:44:06,150
‫اتفاقنا انتهى‬

793
01:44:07,990 --> 01:44:10,660
‫أخبرتك أننا يجب ألا نثق به‬

794
01:44:15,040 --> 01:44:16,460
‫أنا سأرحل‬

795
01:44:19,500 --> 01:44:20,960
‫معك أو من دونك‬

796
01:44:40,150 --> 01:44:41,520
‫حظاً موفقاً‬

797
01:44:53,620 --> 01:44:55,160
‫(بابي)، لقد نجحنا‬

798
01:44:55,950 --> 01:44:57,330
‫(بابي)‬

799
01:44:57,500 --> 01:45:00,790
‫- المكان هنا مثل الجنة‬
‫- نعم، لكنه ليس الوطن‬

800
01:45:02,710 --> 01:45:04,210
‫ليس بالنسبة لي على أي حال‬

801
01:45:06,590 --> 01:45:08,180
‫حظاً موفقاً يا (ماتيوريت)‬

802
01:46:20,620 --> 01:46:22,080
‫سنرحل‬

803
01:46:22,920 --> 01:46:24,290
‫الآن‬

804
01:46:26,040 --> 01:46:27,420
‫تحرك‬

805
01:46:28,510 --> 01:46:31,090
‫- (بابي)‬
‫- (ماتيوريت)‬

806
01:46:41,350 --> 01:46:46,480
‫توبا، إذا كنتما نادمين حقاً على ما فعلتما‬
‫فليس لديكما ما تخافانه‬

807
01:46:46,610 --> 01:46:48,610
‫الرب سيرعاكما‬

808
01:46:56,660 --> 01:46:58,160
‫لقد عدت‬

809
01:47:32,740 --> 01:47:34,110
‫هيا يا (بابي)‬

810
01:48:00,430 --> 01:48:02,640
‫كان يجب أن آتي لأرى هذا بنفسي‬

811
01:48:03,930 --> 01:48:06,730
‫رجال قليلون ينجون من خمس سنوات‬
‫في السجن الانفرادي‬

812
01:48:14,280 --> 01:48:15,780
‫ما الذي كنت تعيش من أجله؟‬

813
01:48:18,740 --> 01:48:21,330
‫لأنني لا أعتقد أنك ستجده حيث ستذهب‬

814
01:48:25,210 --> 01:48:26,580
‫جزيرة (الشيطان)‬

815
01:50:33,290 --> 01:50:38,000
‫ماذا يفعل ابن معلمي مدرسة‬
‫في مكان كهذا؟‬

816
01:51:16,540 --> 01:51:17,920
‫حسناً‬

817
01:51:19,460 --> 01:51:20,880
‫ما رأيك؟‬

818
01:51:24,300 --> 01:51:26,890
‫كان أمامي خمس سنوات لأرسم هذا‬

819
01:51:27,890 --> 01:51:31,560
‫آمر السجن لم يكن راضياً عن تمردي‬

820
01:51:31,930 --> 01:51:35,310
‫لذلك أرسلني مباشرة إلى جزيرة (الشيطان)‬

821
01:51:51,410 --> 01:51:53,330
‫دعنا نطعمك شيئاً‬

822
01:52:10,100 --> 01:52:11,720
‫استيقظ وانهض‬

823
01:52:14,310 --> 01:52:15,690
‫تعال‬

824
01:52:16,390 --> 01:52:18,100
‫لدينا عمل يجب إنجازه‬

825
01:53:30,130 --> 01:53:32,100
‫أيمكننا الوصول إلى المحيط؟‬

826
01:53:42,020 --> 01:53:43,770
‫أعرف فيم تفكر‬

827
01:53:45,900 --> 01:53:48,280
‫لكن حتى لو نجوت من القفز‬

828
01:53:50,070 --> 01:53:51,910
‫فلن تنجو أبداً من المحيط‬

829
01:55:07,940 --> 01:55:09,650
‫الأمر يعتمد على الأمواج‬

830
01:55:09,900 --> 01:55:13,150
‫ماذا؟ عم تتحدث؟‬

831
01:55:13,400 --> 01:55:15,160
‫عم تعتقد أنني أتحدث؟‬

832
01:55:16,160 --> 01:55:18,910
‫عد إلى النوم، هذا انتحار وليس هرباً‬

833
01:55:19,040 --> 01:55:20,450
‫لا، اسمع‬

834
01:55:21,000 --> 01:55:24,330
‫ليس علينا إلا أن نبني طوفاً‬
‫ونقفز إلى المحيط‬

835
01:55:24,540 --> 01:55:27,500
‫المد سيوصلنا إلى اليابسة مباشرة‬

836
01:55:30,670 --> 01:55:32,050
‫تعال وانظر‬

837
01:55:32,920 --> 01:55:34,300
‫تعال وانظر‬

838
01:55:53,990 --> 01:55:57,370
‫أترى؟ سنركب التيار إلى الحرية‬

839
01:58:13,250 --> 01:58:16,960
‫أنا قلق قليلاً بشأن قدرتك على حمايتي الآن‬

840
01:58:17,420 --> 01:58:20,130
‫لا تقلق، فقد يقتلنا السقوط‬

841
01:58:23,640 --> 01:58:25,430
‫فلنربط هذين معاً‬

842
01:58:37,690 --> 01:58:39,190
‫أريد أن أبقى‬

843
01:58:47,200 --> 01:58:48,950
‫ماذا تقول؟‬

844
01:58:53,580 --> 01:58:55,170
‫أريد أن أبقى‬

845
01:58:57,130 --> 01:58:59,210
‫لنفس السبب الذي تريد أن ترحل‬
‫من أجله‬

846
01:59:02,090 --> 01:59:03,840
‫أنا أنتمي إلى هذا المكان‬

847
01:59:09,560 --> 01:59:10,930
‫إنه مقبول‬

848
01:59:14,440 --> 01:59:15,810
‫إنه جيد‬

849
01:59:49,350 --> 01:59:51,970
‫اذهب، فيجب ألا تضيع المزيد من الوقت‬

850
02:01:44,670 --> 02:01:46,670
‫(لوي)‬

851
02:01:49,130 --> 02:01:51,050
‫(لوي)‬

852
02:01:53,470 --> 02:01:55,600
‫(لوي)‬

853
02:01:58,020 --> 02:02:01,350
‫لقد نجوت أيها المزور الضئيل القذر‬

854
02:03:08,090 --> 02:03:10,130
‫- هذا لك‬
‫- شكراً‬

855
02:03:10,300 --> 02:03:12,930
‫"عام ١٩٦٩"‬

856
02:03:15,340 --> 02:03:17,560
‫سيدي، الماء الذي طلبته‬

857
02:03:19,310 --> 02:03:20,980
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

858
02:03:27,440 --> 02:03:29,480
‫"أنا مندهش من مجازفتك بالعودة"‬

859
02:03:30,400 --> 02:03:34,780
‫لقد قرأت قانون التقادم‬
‫أنت لا تزال مطلوباً‬

860
02:03:35,780 --> 02:03:37,280
‫لن أبقى هنا طويلاً‬

861
02:03:39,540 --> 02:03:41,580
‫موطني الآن هو (فنزويلا)‬

862
02:03:43,120 --> 02:03:45,830
‫لكن من المهم...‬

863
02:03:46,710 --> 02:03:49,340
‫أن تُنشر مذكراتي هنا‬

864
02:03:50,250 --> 02:03:51,670
‫في (فرنسا)‬

865
02:04:17,910 --> 02:04:20,490
‫زوجتي أقنعتي بأن أكتب كل شيء‬

866
02:04:22,620 --> 02:04:24,910
‫بينما لا أزال في سن أستطيع فيه‬
‫أن أتذكر كل شيء‬

867
02:04:29,670 --> 02:04:31,710
‫إذن، هذه قصتك حقاً؟‬

868
02:04:40,140 --> 02:04:42,100
‫إنها قصة الكثير من الرجال‬

869
02:05:09,290 --> 02:05:11,880
‫"معسكر النقل"‬

870
02:05:13,550 --> 02:05:18,050
‫"أكثر من ثمانين ألف سجين أبعدوا‬
‫إلى جزيرة العقاب، (غويانا) الفرنسية"‬

871
02:05:18,180 --> 02:05:20,890
‫"معظمهم لم يرجعوا إلى (فرنسا)"‬

872
02:05:22,390 --> 02:05:25,180
‫"(بابيلون)، السيرة الذاتية لـ(هنري شيريير)‬
‫ظلت الرواية الأكثر مبيعاً"‬

873
02:05:25,310 --> 02:05:27,810
‫"على مدى ٢١ أسبوعاً في (فرنسا)"‬

874
02:05:27,940 --> 02:05:31,310
‫"وقد بيع منها حتى يومنا هذا أكثر‬
‫من ١٣ مليون نسخة بثلاثين لغة"‬

875
02:05:31,440 --> 02:05:35,730
‫"في ١٩٧٠، أصدر وزير العدل الفرنسي‬
‫مرسوماً يسمح لـ(شيريير) بالعودة إلى (فرنسا)"‬

876
02:05:35,860 --> 02:05:38,360
‫"وعاش ما بقي من حياته حراً"‬

877
02:05:38,490 --> 02:05:42,200
‫"المستعمرة العقابية، (غويانا) الفرنسية‬
‫ألغيت في حياته"‬

878
02:06:12,230 --> 02:06:16,780
‫الفيلم مأخوذ عن قصتي (بابيلون) و(بانكو)‬
‫من تأليف (هنري شيريير)"‬

879
02:06:17,860 --> 02:06:20,990
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

