﻿1
00:00:37,790 --> 00:00:41,500
‫"حبيبتي، افهميني جيداً"‬

2
00:00:44,170 --> 00:00:48,470
‫"إذا رأيتني غاضباً أحياناً"‬

3
00:00:50,510 --> 00:00:55,100
‫"ألا تعرفين أن ما من مخلوق‬
‫يستطيع البقاء ملاكاً دائماً؟"‬

4
00:00:57,140 --> 00:01:01,150
‫"عندما تسوء الأمور كلها‬
‫لا بد من رؤية الشر"‬

5
00:01:02,230 --> 00:01:09,240
‫"لكنني إنسان نواياه حسنة"‬

6
00:01:09,360 --> 00:01:16,240
‫"أرجوك يا رب، لا تدع الناس يسيئون فهمي"‬

7
00:01:20,370 --> 00:01:25,170
‫"أحياناً أكون مرتاح البال"‬

8
00:01:26,340 --> 00:01:31,760
‫"وحينها بالتأكيد سترين جانبي الآخر"‬

9
00:01:31,880 --> 00:01:38,890
‫"لكنني إنسان نواياه حسنة"‬

10
00:01:39,020 --> 00:01:44,350
‫"أرجوك يا رب، لا تدع الناس يسيئون فهمي"‬

11
00:01:46,110 --> 00:01:47,480
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

12
00:01:51,070 --> 00:01:52,450
‫أنا؟‬

13
00:01:52,740 --> 00:01:54,110
‫أنا...‬

14
00:02:04,120 --> 00:02:05,670
‫"الإثنين"‬

15
00:02:07,590 --> 00:02:08,960
‫"بطاقة مترو"‬

16
00:02:19,010 --> 00:02:20,430
‫- "الثلاثاء"‬
‫- بربك!‬

17
00:02:22,430 --> 00:02:23,810
‫تباً!‬

18
00:02:24,940 --> 00:02:26,360
‫لم تدرك سيارة القمامة‬

19
00:02:27,400 --> 00:02:28,770
‫"بطاقة مترو"‬

20
00:02:29,190 --> 00:02:31,110
‫"الأربعاء"‬

21
00:02:31,900 --> 00:02:34,660
‫"(ريبيكا مانسيل)"‬

22
00:02:34,780 --> 00:02:36,160
‫"بطاقة مترو"‬

23
00:02:36,570 --> 00:02:38,530
‫- "الخميس"‬
‫- "بطاقة مترو"‬

24
00:02:40,990 --> 00:02:42,830
‫"الجمعة"‬

25
00:02:51,090 --> 00:02:52,760
‫- "الإثنين"‬
‫- "بطاقة مترو"‬

26
00:02:53,340 --> 00:02:54,720
‫"الثلاثاء"‬

27
00:02:56,390 --> 00:02:58,010
‫- "الأربعاء"‬
‫- لم تدرك سيارة القمامة‬

28
00:02:58,350 --> 00:02:59,720
‫- "بطاقة مترو"‬
‫- "الخميس"‬

29
00:03:01,600 --> 00:03:02,980
‫"الجمعة"‬

30
00:03:03,430 --> 00:03:06,230
‫"(ريبيكا مانسيل)"‬

31
00:03:06,350 --> 00:03:07,730
‫- "بطاقة مترو"‬
‫- "الإثنين"‬

32
00:03:07,850 --> 00:03:09,860
‫- "الثلاثاء، الأربعاء، الخميس، الجمعة"‬
‫- "بطاقة مترو"‬

33
00:03:10,070 --> 00:03:11,980
‫"الإثنين"‬

34
00:04:39,450 --> 00:04:40,820
‫ضع الهاتف‬

35
00:04:41,990 --> 00:04:44,830
‫- لا نريد مشاكل‬
‫- نقودك، نقود‬

36
00:04:45,790 --> 00:04:47,160
‫الآن!‬

37
00:04:47,620 --> 00:04:49,920
‫هذا كل ما لديّ، هناك‬

38
00:04:52,750 --> 00:04:55,630
‫- أهذا كل شي؟‬
‫- أنا أستخدم بطاقة المدين‬

39
00:04:56,340 --> 00:04:57,710
‫يا إلهي!‬

40
00:05:00,590 --> 00:05:02,760
‫لم أجد شيئاً، ماذا عن ساعته؟‬

41
00:05:03,050 --> 00:05:05,010
‫هل تساوي شيئاً؟‬

42
00:05:06,180 --> 00:05:08,770
‫- بالنسبة إلي، نعم‬
‫- خذيها‬

43
00:05:15,270 --> 00:05:18,320
‫أعطني خاتمك، أعطني خاتمك اللعين‬

44
00:05:22,410 --> 00:05:24,490
‫ابتعد عنه، الآن‬

45
00:05:25,370 --> 00:05:27,540
‫ابتعد عنه، ابتعد عنه‬

46
00:05:27,660 --> 00:05:30,160
‫- أقسم بأني سأطلق النار عليك‬
‫- أبي!‬

47
00:05:33,880 --> 00:05:35,250
‫الآن!‬

48
00:05:35,960 --> 00:05:37,340
‫أفلته يا بني‬

49
00:05:38,760 --> 00:05:40,130
‫ماذا؟‬

50
00:05:41,680 --> 00:05:43,300
‫قلت أفلته‬

51
00:05:48,600 --> 00:05:50,060
‫ماذا؟ ماذا؟‬

52
00:05:50,680 --> 00:05:52,060
‫أرجوك توقف‬

53
00:05:52,190 --> 00:05:54,060
‫خذا ما تريدان واذهبا، أرجوكما، فقط...‬

54
00:05:54,190 --> 00:05:56,820
‫- اخرسي!‬
‫- فلنخرج من هنا‬

55
00:05:59,110 --> 00:06:00,610
‫حبيبي، هيا بنا‬

56
00:06:01,240 --> 00:06:03,160
‫اخترنا المنزل الخطأ‬

57
00:06:04,660 --> 00:06:07,370
‫- اللعنة!‬
‫- اصمت‬

58
00:06:17,000 --> 00:06:18,840
‫ما هذا يا أبي؟‬

59
00:06:34,770 --> 00:06:37,230
‫"لا أصدق أنني سمحت بحدوث هذا"‬

60
00:06:37,730 --> 00:06:39,730
‫"زوجتي الجميلة"‬

61
00:06:39,860 --> 00:06:43,030
‫"طفلاي الجميلان وبيتي"‬

62
00:06:43,280 --> 00:06:45,610
‫- "يقتحمانه بعلبة..."‬
‫- سيد (مانسيل)‬

63
00:06:45,740 --> 00:06:47,320
‫المعذرة؟‬

64
00:06:48,120 --> 00:06:50,990
‫إذن، هكذا دخلا، صحيح؟‬
‫باستخدام علبة بيتزا؟‬

65
00:06:52,410 --> 00:06:55,080
‫- نعم‬
‫- ومضرب الغولف؟‬

66
00:06:55,460 --> 00:06:58,420
‫- هل حاولت ضربهما حتى؟‬
‫- كانت تحمل...‬

67
00:06:58,540 --> 00:07:00,170
‫كان بإمكانك التغلب عليها يا أبي‬

68
00:07:00,630 --> 00:07:03,130
‫لقد تصرفت التصرف الصحيح‬
‫يا سيد (مانسيل)‬

69
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
‫لو كانت هذه عائلتي...‬

70
00:07:14,230 --> 00:07:15,850
‫سنترككم ترتاحون الآن‬

71
00:07:15,980 --> 00:07:19,440
‫حافظ على باب المرآب مغلقاً، حسناً؟‬

72
00:08:22,210 --> 00:08:25,260
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا صغيرتي، ألم تستطيعي النوم؟‬

73
00:08:25,380 --> 00:08:28,010
‫- نعم‬
‫- حسناً...‬

74
00:08:32,680 --> 00:08:36,730
‫- هل أنت خائفة؟‬
‫- لماذا سأخاف؟ أنت هنا‬

75
00:08:37,890 --> 00:08:39,270
‫نعم‬

76
00:08:43,320 --> 00:08:45,900
‫- أبي‬
‫- نعم‬

77
00:08:46,030 --> 00:08:47,940
‫نحتاج إلى قطة‬

78
00:08:48,400 --> 00:08:50,320
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

79
00:08:51,660 --> 00:08:56,040
‫نعم، كنت أفكر في الشيء نفسه‬

80
00:09:10,800 --> 00:09:12,180
‫بربكم!‬

81
00:09:14,260 --> 00:09:15,640
‫تباً!‬

82
00:09:21,350 --> 00:09:24,770
‫عليّ كتابة تقرير عن محارب قديم‬
‫لمادة التاريخ‬

83
00:09:25,770 --> 00:09:27,860
‫أتظن أنني أستطيع عمل مقابلة معك؟‬

84
00:09:28,610 --> 00:09:30,700
‫نعم، بالطبع يا بني...‬

85
00:09:31,400 --> 00:09:34,410
‫أنا كنت مدقق حسابات في الجيش‬
‫لذلك، لم أكن شخصاً مهماً‬

86
00:09:34,530 --> 00:09:37,160
‫هذا سيجعل التقرير مملاً جداً‬

87
00:09:37,290 --> 00:09:39,290
‫نعم، في الحقيقة لا يهمني‬

88
00:09:39,410 --> 00:09:41,460
‫أريد فقط الانتهاء من التقرير‬

89
00:09:41,580 --> 00:09:44,250
‫ماذا عن خالك (تشارلي)؟‬
‫كان جندياً حقيقياً‬

90
00:09:46,380 --> 00:09:48,630
‫- لم أقصد...‬
‫- لا، أمك محقة‬

91
00:09:49,050 --> 00:09:52,090
‫أتعرفان؟ الحقيقة أنني تركت له رسالة‬

92
00:09:52,930 --> 00:09:54,430
‫سأحاول مرة أخرى لاحقاً‬

93
00:09:54,760 --> 00:09:58,100
‫يمكنك التحدث إلى جدك‬
‫لقد خاض معارك حقيقية‬

94
00:09:59,270 --> 00:10:00,640
‫نعم، ربما‬

95
00:10:02,520 --> 00:10:04,100
‫أتمنى لك يوماً رائعاً‬

96
00:10:04,600 --> 00:10:07,190
‫و... لم تدرك سيارة القمامة‬

97
00:10:11,570 --> 00:10:12,950
‫أنا فقط...‬

98
00:10:18,910 --> 00:10:21,500
‫أخذت القهوة كلها‬

99
00:10:24,960 --> 00:10:27,920
‫- أتمنى لك يوماً موفقاً يا (هاتش)‬
‫- نعم، وأنت أيضاً‬

100
00:10:28,130 --> 00:10:30,590
‫- حسناً يا عزيزاي، فلنذهب‬
‫- هيا، فلنذهب‬

101
00:10:56,360 --> 00:10:59,200
‫ضعي حزام الأمان، حسناً؟ انتظري‬

102
00:11:05,620 --> 00:11:08,460
‫مرحباً، سمعت أنكم عشتم مغامرة ليلة أمس‬

103
00:11:09,340 --> 00:11:12,920
‫- نعم، كانت فقط...‬
‫- أتمنى لو اختارا بيتي‬

104
00:11:13,510 --> 00:11:15,300
‫كنت سأستفيد من تماريني‬

105
00:11:19,100 --> 00:11:21,680
‫- أهذه جديدة؟‬
‫- رائعة جداً، صحيح؟‬

106
00:11:21,970 --> 00:11:23,640
‫والدي تُوفي‬

107
00:11:23,770 --> 00:11:26,230
‫لم يملك الكثير ليورثه‬
‫لكني على الأقل حصلت على شيء‬

108
00:11:26,350 --> 00:11:28,810
‫هيا يا عزيزي، علينا الذهاب‬

109
00:11:30,570 --> 00:11:34,650
‫- أنا آسف على مصابك‬
‫- لم أحزن على رحيله‬

110
00:11:35,110 --> 00:11:36,820
‫لكنها سيارة جميلة، صحيح؟‬

111
00:11:36,950 --> 00:11:40,240
‫(تشالينجر ٧٢)، محرك (في ٨) سعة ٤.٩‬

112
00:11:40,370 --> 00:11:43,750
‫وأوشك أن أعرف الوقت الذي تنتقل فيه‬
‫من سرعة صفر إلى ٩٧ كيلومتراً‬

113
00:11:56,970 --> 00:11:58,340
‫"بطاقة مترو"‬

114
00:12:09,230 --> 00:12:12,520
‫- ماذا يوجد؟ جرذ أم أوبوسوم؟‬
‫- لا أعرف‬

115
00:12:13,690 --> 00:12:16,780
‫"(هاتش مانسيل)"‬

116
00:12:20,410 --> 00:12:23,240
‫- إذن...‬
‫- صباح الخير يا (تشارلي)‬

117
00:12:23,490 --> 00:12:27,040
‫- هل ما سمعته صحيح؟‬
‫- يعتمد الأمر على من تحدثت إليه‬

118
00:12:27,790 --> 00:12:30,630
‫ابنك اتصل‬

119
00:12:31,170 --> 00:12:32,920
‫إذن، نعم، ما سمعته صحيح‬

120
00:12:35,760 --> 00:12:39,090
‫يقول إنك كنت تستطيع مهاجمة أحدهما‬

121
00:12:39,590 --> 00:12:41,390
‫فلماذا لم تفعل؟‬

122
00:12:42,180 --> 00:12:45,720
‫أعني... بئساً! إنها مهمة بسيطة‬

123
00:12:45,850 --> 00:12:48,140
‫كنت أحاول الحد من الأضرار فقط‬

124
00:12:48,270 --> 00:12:49,640
‫حقاً؟ وما نتيجة ذلك؟‬

125
00:12:49,770 --> 00:12:52,190
‫الجميع في أمان، لذلك... يا إلهي!‬

126
00:12:53,310 --> 00:12:55,900
‫لا تقلق، صمام الأمان مرفوع‬

127
00:12:58,700 --> 00:13:00,070
‫لا، مهلاً!‬

128
00:13:01,660 --> 00:13:03,950
‫حسناً، ها هو، أترى؟‬

129
00:13:04,160 --> 00:13:10,120
‫والآن، ليس هناك ما يقضي على خصمك‬
‫أسرع من رصاصة في الرأس‬

130
00:13:10,330 --> 00:13:12,750
‫لذا، خذه‬

131
00:13:13,750 --> 00:13:15,130
‫لا أريده‬

132
00:13:16,420 --> 00:13:18,550
‫المسألة ليست ماذا تريد يا (هاتش)‬

133
00:13:18,670 --> 00:13:20,550
‫بل ماذا تحتاج‬

134
00:13:20,720 --> 00:13:23,760
‫لذا، حافظ على سلامة أختي‬

135
00:13:57,500 --> 00:13:58,880
‫مرحباً‬

136
00:14:00,340 --> 00:14:04,890
‫- مرحباً، أظن أن (بيكا) اتصلت بك‬
‫- لقد فعلت‬

137
00:14:06,100 --> 00:14:08,850
‫أظن أنك فعلت ما في وسعك‬

138
00:14:09,810 --> 00:14:13,520
‫- أعني، بالنسبة إلى طبيعتك‬
‫- نعم، فهمتك‬

139
00:14:13,650 --> 00:14:16,770
‫فلنتحدث عن رغبتك في شراء هذه الشركة‬

140
00:14:16,900 --> 00:14:19,320
‫أتريد حقاً التخلص مني أنا و(تشارلي)‬
‫لهذه الدرجة؟‬

141
00:14:19,440 --> 00:14:20,860
‫أنت فرد من العائلة يا (إيدي)‬

142
00:14:20,990 --> 00:14:24,660
‫أريد فقط أن تستمتع بتقاعدك‬
‫وأن يستمتع (تشارلي) بشبابه‬

143
00:14:25,030 --> 00:14:29,290
‫- إنه عرض عادل‬
‫- لكنه ليس رائعاً‬

144
00:14:30,330 --> 00:14:32,710
‫اسمع، لقد بنيت هذا المكان من لا شيء‬
‫بيديّ هاتين‬

145
00:14:32,830 --> 00:14:39,460
‫وإن كنت سأبيعه‬
‫فأريد أن يكون العرض رائعاً، أتفهم؟‬

146
00:14:39,750 --> 00:14:43,340
‫- نعم‬
‫- ماذا تريد بهذا المكان أساساً؟‬

147
00:14:44,380 --> 00:14:50,260
‫- أظن أنني أريد ملكاً خاصاً بي، أتفهمني؟‬
‫- أفهمك‬

148
00:14:52,520 --> 00:14:53,890
‫(هاتش)‬

149
00:14:55,730 --> 00:14:57,690
‫أنا أدعمك‬

150
00:15:55,660 --> 00:15:58,290
‫- بدا ذلك جيداً‬
‫- "منذ متى تستمع؟"‬

151
00:15:59,960 --> 00:16:02,630
‫مدة كافية لأعرف أنك تتحسن في ذلك‬

152
00:16:02,750 --> 00:16:07,180
‫"تباً، عندما تكون ميتاً رسمياً‬
‫يكون لديك وقت فراغ كثير"‬

153
00:16:07,720 --> 00:16:09,220
‫حياة قاسية‬

154
00:16:09,390 --> 00:16:11,180
‫"أخبرني عن ليلة أمس"‬

155
00:16:12,220 --> 00:16:14,140
‫الأخبار تنتقل سريعاً، صحيح؟‬

156
00:16:14,520 --> 00:16:17,600
‫"إن كانوا هم يعرفون فأنا أعرف، أتفهمني؟"‬

157
00:16:19,480 --> 00:16:23,110
‫كانا اثنين، رجل وامرأة‬

158
00:16:23,650 --> 00:16:26,360
‫في أواخر العشرينيات على ما أظن‬

159
00:16:29,320 --> 00:16:31,070
‫كانا خائفين‬

160
00:16:31,990 --> 00:16:34,490
‫ويائسين، وكانت تحمل مسدساً‬

161
00:16:35,500 --> 00:16:36,870
‫"ما نوعه؟"‬

162
00:16:37,250 --> 00:16:39,830
‫مسدس (سبيشال ٣٨.) قديم‬

163
00:16:41,630 --> 00:16:44,090
‫كان هناك شريط لاصق على مقبضه‬

164
00:16:44,210 --> 00:16:46,340
‫"كان من نوع (سميث آند ويسون)"‬

165
00:16:46,460 --> 00:16:49,130
‫"ولم يُستخدم منذ مدة طويلة"‬

166
00:16:49,260 --> 00:16:50,930
‫"وكان..."‬

167
00:16:56,600 --> 00:16:57,980
‫فارغاً‬

168
00:16:58,480 --> 00:17:00,980
‫- "أأنت جاد؟"‬
‫- نعم‬

169
00:17:02,110 --> 00:17:05,150
‫"الآن بت أعرف لماذا لم تفعل ما لم تفعله"‬

170
00:17:07,360 --> 00:17:10,910
‫- "ماذا أخذا؟"‬
‫- "ليس الكثير، بضعة دولارات"‬

171
00:17:12,660 --> 00:17:16,160
‫- "كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ"‬
‫- "نعم"‬

172
00:17:17,450 --> 00:17:21,460
‫"اسمع، أعرف ماذا يدور في خلدك‬
‫وأتمنى لو لم يكن ذلك"‬

173
00:17:22,290 --> 00:17:24,670
‫"لا تفعل شيئاً غبياً، أتسمعني؟"‬

174
00:17:25,170 --> 00:17:27,880
‫"(هاتش مانسيل)"‬

175
00:17:28,010 --> 00:17:31,260
‫"بيت رعاية المسنين (إيفرفيو)"‬

176
00:17:44,440 --> 00:17:45,980
‫مرحباً يا أبي‬

177
00:17:47,280 --> 00:17:49,440
‫- هل أكلت؟‬
‫- ماذا؟‬

178
00:17:58,370 --> 00:17:59,750
‫هل أنت بخير؟‬

179
00:18:02,920 --> 00:18:04,290
‫أنا بخير‬

180
00:18:05,920 --> 00:18:07,460
‫لا تبدو بخير‬

181
00:18:15,800 --> 00:18:18,510
‫أتتذكر من كنا يا (هاتشي)؟‬

182
00:18:18,810 --> 00:18:20,180
‫أتذكر‬

183
00:18:36,660 --> 00:18:39,990
‫- مرحباً يا صديقي، كيف كانت المدرسة؟‬
‫- جيدة‬

184
00:18:40,490 --> 00:18:42,080
‫مرحباً يا حبيبي‬

185
00:18:42,370 --> 00:18:43,870
‫هيا، ساعدني‬

186
00:18:44,750 --> 00:18:46,170
‫كيف كان يومك؟‬

187
00:18:46,290 --> 00:18:49,000
‫- كان يوماً عادياً‬
‫- لست أجده‬

188
00:18:49,920 --> 00:18:52,760
‫- لست تجدين ماذا؟‬
‫- سواري المعلق فيه شكل القطة‬

189
00:18:53,260 --> 00:18:54,630
‫أين كان؟‬

190
00:18:57,010 --> 00:18:58,430
‫هنا‬

191
00:18:59,470 --> 00:19:02,310
‫لا يمكن أن يكونا سرقاه، أليس كذلك؟‬

192
00:19:08,560 --> 00:19:10,900
‫أنا متأكد أننا سنجده في مكان ما يا حبيبتي‬

193
00:19:19,330 --> 00:19:20,700
‫"(هاتش مانسيل)"‬

194
00:19:31,670 --> 00:19:33,710
‫"دائرة التحقيق، مكتب التحقيقات الفيدرالية‬
‫(ديفيد مانسيل)"‬

195
00:19:43,470 --> 00:19:45,730
‫أعدت بهذه السرعة؟‬

196
00:19:46,190 --> 00:19:47,560
‫مرحباً يا أبي‬

197
00:19:50,610 --> 00:19:53,030
‫هناك شيء عليّ القيام به‬

198
00:19:54,440 --> 00:19:56,740
‫الأفضل إذن أن تذهب وتفعله‬

199
00:20:03,410 --> 00:20:04,950
‫"الحياة قبيحة"‬

200
00:20:07,160 --> 00:20:09,540
‫"إنها تؤذيني"‬

201
00:20:11,790 --> 00:20:14,670
‫"نعم، قلت إن الحياة قبيحة"‬

202
00:20:16,510 --> 00:20:18,720
‫"إنها تؤذيني"‬

203
00:20:21,970 --> 00:20:26,560
‫"تعرفون أن حياتي قاسية‬
‫لأني أعيش في الشارع"‬

204
00:20:27,020 --> 00:20:29,190
‫- "الحياة قبيحة"‬
‫- "محل أوشام، مفتوح"‬

205
00:20:29,310 --> 00:20:32,570
‫"الحياة قبيحة ومقيتة"‬

206
00:20:36,150 --> 00:20:37,610
‫"أتصل بمكان عملي"‬

207
00:20:39,780 --> 00:20:41,990
‫"ربما يطردونني منه"‬

208
00:20:44,580 --> 00:20:47,040
‫"نعم، سأتصل بمكان عملي"‬

209
00:20:49,120 --> 00:20:51,630
‫"قد يطردونني منه"‬

210
00:20:54,800 --> 00:20:57,630
‫"لا يمكنني العودة للبيت ورؤية الكوابيس"‬

211
00:20:57,760 --> 00:20:59,680
‫"أقود سيارتي لوقت متأخر"‬

212
00:20:59,840 --> 00:21:02,090
‫"أمور كثيرة تقلقني"‬

213
00:21:02,220 --> 00:21:05,390
‫"فواتير كثيرة عليّ دفعها"‬

214
00:21:13,940 --> 00:21:16,230
‫العميل (مانسيل)، مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

215
00:21:18,240 --> 00:21:20,240
‫- إنها قديمة‬
‫- أبحث عن... ماذا؟‬

216
00:21:20,700 --> 00:21:25,030
‫هويتك، الشارة منتهية الصلاحية‬
‫منذ حوالى ٢٠ عاماً‬

217
00:21:25,160 --> 00:21:27,500
‫نعم، وأنا متأكد أن هذه ليست صورتك‬

218
00:21:28,580 --> 00:21:29,960
‫إذن...‬

219
00:21:32,250 --> 00:21:33,630
‫من أنت؟‬

220
00:21:37,170 --> 00:21:41,840
‫أنا مجرد رجل يبحث عن شخص‬

221
00:21:42,090 --> 00:21:45,760
‫نعم، الأرجح أنه لا ينبغي أن تستعرض النقود‬
‫هكذا في هذا المكان‬

222
00:21:47,140 --> 00:21:51,100
‫هناك ٣ أنواع من الناس "يستعرضون النقود"‬
‫كما تقول‬

223
00:21:51,230 --> 00:21:52,730
‫أناس لا يعرفون التصرف بالشكل الصحيح‬

224
00:21:52,850 --> 00:21:54,270
‫والناس الذين يسعون إلى التخويف‬

225
00:21:54,400 --> 00:22:00,030
‫وأناس مثلي يتمنون بكل كيانهم‬
‫أن يحاول شخص ما أخذها منهم‬

226
00:22:09,660 --> 00:22:11,620
‫شكراً على خدمتك‬

227
00:22:14,290 --> 00:22:15,920
‫وأنت أيضاً أيها الجندي المسن‬

228
00:22:30,600 --> 00:22:32,640
‫فهل هناك من سيأخذها؟‬

229
00:22:37,480 --> 00:22:39,280
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

230
00:22:39,730 --> 00:22:42,950
‫أخبرني أين أجد هذا الشخص‬

231
00:23:07,300 --> 00:23:08,760
‫(لويس)، العشاء‬

232
00:23:19,690 --> 00:23:21,070
‫(لويس)‬

233
00:23:33,370 --> 00:23:34,910
‫رائحته غنية يا حبيبتي‬

234
00:23:35,040 --> 00:23:36,420
‫"رائحته تدل على أنه رخيص"‬

235
00:23:41,590 --> 00:23:43,380
‫ليس المهم الطعام بل الصحبة‬

236
00:23:43,630 --> 00:23:45,010
‫بربك...‬

237
00:23:49,140 --> 00:23:50,930
‫أنا سأتحدث وأنتما تنصتان‬

238
00:23:51,060 --> 00:23:53,970
‫تعرفان لماذا أنا هنا، لأني رجل طيب‬

239
00:23:54,730 --> 00:23:56,140
‫أنا رجل عائلة‬

240
00:23:56,270 --> 00:24:00,150
‫والأهم من ذلك، أنا رجل لم يستحق‬
‫أن تشهري مسدسك في وجهه‬

241
00:24:00,270 --> 00:24:02,480
‫والآن، الساعة‬

242
00:24:08,110 --> 00:24:10,320
‫سوار القطة‬

243
00:24:10,910 --> 00:24:13,290
‫ماذا؟ لا أعرف عم تتحدث...‬

244
00:24:13,410 --> 00:24:17,120
‫أعطني سوار القطة اللعين أيها الوغد!‬

245
00:24:17,250 --> 00:24:18,870
‫لا أعرف عم تتحدث، أقسم بالرب، لا أعرف‬

246
00:24:19,000 --> 00:24:21,670
‫- السوار اللعين‬
‫- سأساعدك في البحث عنه‬

247
00:24:22,550 --> 00:24:25,800
‫أرجوك! لا أعرف أين هو‬
‫أقسم لك أنني لا أعرف‬

248
00:24:37,890 --> 00:24:40,270
‫- أرجوك‬
‫- أرجوك، غادر‬

249
00:24:40,400 --> 00:24:42,820
‫- أرجوك لا تؤذنا، أرجوك‬
‫- أرجوك، غادر وحسب‬

250
00:24:44,230 --> 00:24:45,610
‫اللعنة!‬

251
00:25:34,370 --> 00:25:35,740
‫رباه!‬

252
00:25:38,540 --> 00:25:43,000
‫- حافلة‬
‫- حافلة! حافلة!‬

253
00:25:43,460 --> 00:25:45,750
‫هيا، حافلة‬

254
00:25:48,710 --> 00:25:52,680
‫"يقولون إن الرب لا يغلق باباً‬
‫إلاّ ويفتح آخر"‬

255
00:25:53,300 --> 00:25:56,100
‫افتحي! افتحي!‬

256
00:25:56,390 --> 00:25:59,100
‫"أرجوك يا رب، افتح ذلك الباب"‬

257
00:26:03,020 --> 00:26:08,860
‫- "سواءً كنت على صواب أو على خطأ"‬
‫- نعم‬

258
00:26:08,980 --> 00:26:12,990
‫لا، المشروبات ممنوعة في الحافلة‬

259
00:26:15,120 --> 00:26:21,000
‫" يجب أن أكون على حقيقتي‬
‫يجب أن أكون على حقيقتي"‬

260
00:26:21,120 --> 00:26:24,290
‫"ماذا يمكنني أن أكون غير ذلك"‬

261
00:26:24,420 --> 00:26:27,210
‫"سوى ما أنا عليه؟"‬

262
00:26:27,540 --> 00:26:33,680
‫"أريد أن أعيش وليس فقط أن أحيا"‬

263
00:26:34,090 --> 00:26:37,430
‫- "وسأتخلى عن حلمي بتلك الحياة..."‬
‫- أتريدين مشروباً؟‬

264
00:26:37,930 --> 00:26:40,060
‫ماذا لدينا هنا؟‬

265
00:26:40,180 --> 00:26:46,150
‫" يجب أن أكون على حقيقتي‬
‫يجب أن أكون على حقيقتي"‬

266
00:26:46,650 --> 00:26:49,400
‫"إما أن أجرؤ على هذا أو أموت"‬

267
00:26:49,530 --> 00:26:53,820
‫" يجب أن أكون على حقيقتي"‬

268
00:27:00,620 --> 00:27:03,160
‫"هذه الفتاة ستعود إلى بيتها بأمان الليلة"‬

269
00:27:04,790 --> 00:27:07,750
‫"أرجو أن يكون هؤلاء الأوغاد‬
‫يحبون طعام المستشفى"‬

270
00:27:08,090 --> 00:27:11,670
‫" يجب أن أكون على حقيقتي"‬

271
00:27:11,800 --> 00:27:14,840
‫"إما أن أجرؤ على هذا أو أموت"‬

272
00:27:14,970 --> 00:27:22,350
‫"يجب أن أكون..."‬

273
00:27:22,470 --> 00:27:29,820
‫"على حقيقتي"‬

274
00:27:34,360 --> 00:27:37,200
‫- فتاة وحدها على متن حافلة الليلة‬
‫- إنه غباء‬

275
00:27:37,320 --> 00:27:39,450
‫- إنه غباء، صحيح؟‬
‫- يا رفاق، يا رفاق‬

276
00:27:41,540 --> 00:27:43,950
‫ماذا تفعل هنا حتى الآن أيها المسن؟‬

277
00:27:50,210 --> 00:27:52,500
‫سأوسعكم ضرباً‬

278
00:27:56,760 --> 00:27:59,140
‫مهلاً، أنا سأتولى هذا، أنا سأتولى هذا‬

279
00:28:00,600 --> 00:28:01,970
‫هيا‬

280
00:28:02,770 --> 00:28:04,140
‫نعم‬

281
00:28:05,140 --> 00:28:07,600
‫هيا، هيا بنا‬

282
00:28:13,820 --> 00:28:15,190
‫هيا‬

283
00:29:01,070 --> 00:29:02,450
‫تباً!‬

284
00:29:31,310 --> 00:29:32,940
‫"مطلوب التوقف"‬

285
00:29:33,060 --> 00:29:34,440
‫تباً!‬

286
00:29:43,990 --> 00:29:45,370
‫يا إلهي!‬

287
00:29:49,040 --> 00:29:52,790
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أنفي كُسر‬

288
00:29:53,750 --> 00:29:55,540
‫أسناني !‬

289
00:29:57,630 --> 00:29:59,170
‫- هل وضعها سيئ؟‬
‫- إنه سيئ‬

290
00:29:59,880 --> 00:30:01,260
‫تباً!‬

291
00:30:10,350 --> 00:30:12,310
‫"ذراعك تأذت كثيراً"‬

292
00:30:12,440 --> 00:30:14,150
‫"من ذلك الرجل بحق الجحيم؟"‬

293
00:30:14,270 --> 00:30:15,690
‫هل أنت...‬

294
00:30:17,360 --> 00:30:18,730
‫أنا في حالة سيئة‬

295
00:30:34,040 --> 00:30:35,420
‫اهربي‬

296
00:30:37,500 --> 00:30:38,880
‫شكراً‬

297
00:32:04,840 --> 00:32:06,930
‫آسف على الفوضى‬

298
00:32:37,160 --> 00:32:39,460
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

299
00:32:41,330 --> 00:32:43,750
‫لم أستطع النوم‬

300
00:32:45,510 --> 00:32:47,340
‫أين ذهبت؟‬

301
00:33:00,850 --> 00:33:02,230
‫نعم‬

302
00:33:03,070 --> 00:33:04,780
‫كان يوماً شاقاً‬

303
00:33:06,490 --> 00:33:08,280
‫أرى ذلك‬

304
00:33:09,650 --> 00:33:12,070
‫هذا كأيام الماضي، صحيح؟‬

305
00:33:21,000 --> 00:33:23,090
‫أنا مشتاق إليك‬

306
00:33:25,420 --> 00:33:27,380
‫أنا هنا يا (هاتش)‬

307
00:33:27,760 --> 00:33:31,470
‫- أنا هنا دائماً‬
‫- أعرف‬

308
00:33:36,520 --> 00:33:37,890
‫الليلة‬

309
00:33:39,140 --> 00:33:40,690
‫كنت أفكر...‬

310
00:33:41,560 --> 00:33:43,060
‫بشأن ماذا؟‬

311
00:33:43,900 --> 00:33:45,270
‫بشأن...‬

312
00:33:46,780 --> 00:33:48,150
‫(بيكا)‬

313
00:33:52,860 --> 00:33:56,910
‫كيف أننا لم نحتضن بعضنا منذ مدة طويلة‬

314
00:33:57,700 --> 00:34:01,080
‫لم نتبادل قبلة ولم... لا أعرف‬

315
00:34:01,960 --> 00:34:05,710
‫لم نمارس الجنس منذ شهور‬

316
00:34:05,840 --> 00:34:10,090
‫لم نمارس الحب منذ سنوات‬

317
00:34:12,220 --> 00:34:14,390
‫تبدين بعيدة جداً‬

318
00:34:16,260 --> 00:34:20,730
‫أعرف أن من غير الإنصاف‬
‫أن أصيغ الأمر بهذه الطريقة‬

319
00:34:21,140 --> 00:34:22,520
‫أنا فقط...‬

320
00:34:24,100 --> 00:34:25,480
‫أنا مشتاق إليك‬

321
00:34:37,620 --> 00:34:39,330
‫أتتذكرين ماذا كنا؟‬

322
00:34:42,830 --> 00:34:44,210
‫أنا أتذكر‬

323
00:35:37,340 --> 00:35:39,510
‫"(يوليان)"‬

324
00:35:42,390 --> 00:35:44,560
‫لقد تجاوزته أيها الأحمق‬

325
00:36:10,040 --> 00:36:12,170
‫"(مالينا)"‬

326
00:36:13,800 --> 00:36:15,170
‫مرحباً‬

327
00:36:33,440 --> 00:36:34,820
‫على حساب المحل يا سيدي‬

328
00:37:58,400 --> 00:38:00,360
‫إذن، أيها السادة‬

329
00:38:01,150 --> 00:38:03,660
‫هل أنتم مسرورون بحمايتي لـ(أوبشاك)؟‬

330
00:38:04,200 --> 00:38:05,990
‫نحن راضون عنها‬

331
00:38:06,700 --> 00:38:08,370
‫لكن عمليتك فيها بعض الجوانب المريبة‬

332
00:38:08,500 --> 00:38:10,790
‫لم هذ الرجل الأسود ضمن طاقمك؟‬

333
00:38:10,910 --> 00:38:14,420
‫انتق كلماتك بحكمة وإلا جعلتك تندم عليها‬

334
00:38:17,840 --> 00:38:22,470
‫ربما لون بشرته ليس كبشرتنا‬

335
00:38:23,930 --> 00:38:26,220
‫لكن (بافيل) روسي مثلنا‬

336
00:38:26,470 --> 00:38:28,770
‫الألعاب الأولمبية في (روسيا)، ١٩٨٠‬

337
00:38:29,100 --> 00:38:31,850
‫كان أبي أثيوبياً وعداء مسافات طويلة‬

338
00:38:32,100 --> 00:38:33,770
‫وكيف كان أداؤه؟‬

339
00:38:34,060 --> 00:38:37,980
‫لا يهمني، تركني أنا وأمي لنعتني بأنفسنا‬

340
00:38:38,110 --> 00:38:39,780
‫وفعل ذلك بنجاح‬

341
00:38:39,900 --> 00:38:42,610
‫كفانا حديثاً عن (عطيل)!‬

342
00:38:43,030 --> 00:38:45,820
‫(يوليان)، غناؤك ورقصك‬

343
00:38:46,370 --> 00:38:50,080
‫ليس بالأمر اللائق برجل يحمي أموالنا الطائلة‬

344
00:38:51,120 --> 00:38:54,170
‫إنه تصرف لا يوحي بالثقة، أتفهمني؟‬

345
00:39:24,400 --> 00:39:25,780
‫أتشعر بالثقة الآن؟‬

346
00:39:26,660 --> 00:39:28,240
‫(يوليان)، كنت فقط...‬

347
00:39:32,200 --> 00:39:34,080
‫أتعرف من ذلك الرجل؟‬

348
00:39:34,460 --> 00:39:35,830
‫أو بالأحرى من كان؟‬

349
00:39:36,880 --> 00:39:40,630
‫- أخبرني‬
‫- مالك لـ٣ بالمئة من أسهم (أوبشاك)‬

350
00:39:42,210 --> 00:39:43,840
‫يا للخسارة!‬

351
00:39:46,050 --> 00:39:47,430
‫وبالتالي...‬

352
00:39:47,840 --> 00:39:49,470
‫أسهمه أصبحت لنا الآن‬

353
00:39:49,600 --> 00:39:51,640
‫في صحتكم‬

354
00:39:57,940 --> 00:39:59,310
‫نعم‬

355
00:40:06,950 --> 00:40:08,910
‫يا أخي الصغير!‬

356
00:40:14,540 --> 00:40:16,120
‫هل سيمشي مرة أخرى؟‬

357
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
‫نحن نراقب مؤشراته الحيوية يا سيدي‬

358
00:40:20,420 --> 00:40:22,960
‫لكن الضرر الذي أصاب دماغه...‬

359
00:40:26,590 --> 00:40:28,260
‫لقد قُضي على (تيدي)‬

360
00:40:28,680 --> 00:40:30,300
‫قُضي عليه حقاً‬

361
00:40:31,680 --> 00:40:35,060
‫- ماذا كان يفعل في الحافلة؟‬
‫- لا أعرف‬

362
00:40:35,180 --> 00:40:38,770
‫- أتظن أن للأمر علاقة بـ(أوبشاك)؟‬
‫- كل شيء له علاقة بـ(أوبشاك)‬

363
00:40:38,900 --> 00:40:40,980
‫إلى متى سنعتني بها؟‬

364
00:40:41,110 --> 00:40:43,440
‫- يومان‬
‫- إنها مدة طويلة‬

365
00:40:51,160 --> 00:40:52,530
‫- (يوليان)...‬
‫- تباً!‬

366
00:40:54,790 --> 00:40:57,330
‫من فعل هذا بأخي؟‬

367
00:40:57,870 --> 00:41:00,210
‫كان هناك رجل هاجمنا من دون أن نستفزه‬

368
00:41:00,330 --> 00:41:02,670
‫رجل واحد؟ هل تمازحني؟‬

369
00:41:02,790 --> 00:41:05,130
‫- لا يا سيدي، لا يا سيدي‬
‫- إياك أن تكذب عليّ!‬

370
00:41:05,260 --> 00:41:07,800
‫- إياك أن تكذب عليّ! إياك...‬
‫- لست... توقف!‬

371
00:41:08,720 --> 00:41:10,760
‫- لست أكذب‬
‫- إياك أن تكذب عليّ!‬

372
00:41:10,890 --> 00:41:14,760
‫- إياك أن تكذب عليّ!‬
‫- لست أكذب عليك، أقسم لك!‬

373
00:41:17,680 --> 00:41:19,060
‫(يوليان)‬

374
00:41:20,440 --> 00:41:22,230
‫أرجوك لا تغضب أكثر من هذا‬

375
00:41:25,070 --> 00:41:26,860
‫كنت تكره (تيدي)‬

376
00:41:30,740 --> 00:41:33,530
‫قد يكون كلامك صحيحاً‬

377
00:41:34,660 --> 00:41:37,200
‫لكنه ليس حكيماً‬

378
00:41:39,410 --> 00:41:41,420
‫ماذا عسى المرء أن يفعل؟‬

379
00:41:42,330 --> 00:41:44,250
‫لا أحد يختار عائلته‬

380
00:41:44,880 --> 00:41:46,460
‫هذا صحيح‬

381
00:41:50,510 --> 00:41:52,890
‫كيف يمكنني العثور على هذا الرجل؟‬

382
00:41:56,470 --> 00:41:59,810
‫"بطاقة مترو"‬

383
00:42:20,250 --> 00:42:23,710
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

384
00:42:24,670 --> 00:42:26,460
‫ماذا حدث لك؟‬

385
00:42:27,670 --> 00:42:30,630
‫- تبدو في حالة مزرية يا أبي‬
‫- ينبغي أن ترى الرجال الآخرين‬

386
00:42:31,970 --> 00:42:35,850
‫عندما قمت بتلك الحركة‬
‫كنت بارعاً في طرحه أرضاً‬

387
00:42:36,140 --> 00:42:38,970
‫لقد حميتني، وأنا فخور بك‬

388
00:42:40,480 --> 00:42:42,600
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

389
00:42:46,360 --> 00:42:49,780
‫- هنا (هاتش)‬
‫- "ليلة أمس، كنت أنت، صحيح؟"‬

390
00:42:51,650 --> 00:42:55,820
‫- اتفقنا على عدم استخدام الخطوط الأرضية‬
‫- "استرخ، أمامي ٣٠ ثانية"‬

391
00:42:55,950 --> 00:42:59,950
‫- حسناً، تحدث‬
‫- "إذن، بماذا شعرت؟"‬

392
00:43:01,620 --> 00:43:04,370
‫- مثل يوم الخلاص‬
‫- "نعم، بالتأكيد"‬

393
00:43:05,120 --> 00:43:08,210
‫"اسمع، أنا سعيد لأن انتكاستك‬
‫تُشعرك بالسعادة"‬

394
00:43:08,340 --> 00:43:11,090
‫- "لكن لديك مشكلة"‬
‫- حقاً؟‬

395
00:43:11,630 --> 00:43:14,300
‫"أحد هؤلاء الأشخاص كان أخا (يوليان كوزنيسوف)"‬

396
00:43:14,430 --> 00:43:18,760
‫"ولن تريد العبث معه يا (هاتش)‬
‫أنا جاد، اسأل الحلاق، فهو يعرف"‬

397
00:43:18,930 --> 00:43:22,310
‫- كانت حالة منفردة يا سيدي‬
‫- "(يوليان كوزنيسوف)، اسأل الحلاق"‬

398
00:43:22,640 --> 00:43:25,850
‫- من كان المتصل؟‬
‫- أحد موزعينا‬

399
00:43:25,980 --> 00:43:30,530
‫لدي فكرة، ما رأيكم أن أحضّر اللازانيا‬
‫التي تحبونها الليلة؟‬

400
00:43:30,650 --> 00:43:33,110
‫من الصفر، كما كنت أفعل‬
‫مضى زمن منذ أعددتها‬

401
00:43:33,240 --> 00:43:36,110
‫- لازانيا‬
‫- أودّ ذلك كثيراً‬

402
00:43:49,460 --> 00:43:54,630
‫"رسالة من رقم مجهول: اذهب لرؤية الحلاق‬
‫ستشكرني لاحقاً"‬

403
00:43:56,630 --> 00:43:58,010
‫"(هاتش مانسيل)"‬

404
00:44:18,530 --> 00:44:22,290
‫- أيها السادة‬
‫- سيد (مانسيل)‬

405
00:44:23,290 --> 00:44:27,790
‫- مضى وقت طويل‬
‫- هذا صحيح‬

406
00:44:28,120 --> 00:44:32,000
‫أخبرني، ماذا يمكننا أن نفعل لك‬
‫يا سيدي؟‬

407
00:44:32,300 --> 00:44:35,260
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن (يوليان كوزنيتسوف)؟‬

408
00:44:40,800 --> 00:44:43,720
‫هل تصرفاتي متوقعة إلى هذه الدرجة؟‬

409
00:44:44,850 --> 00:44:48,850
‫في رأيي يا سيد (مانسيل)‬
‫تصرفات الجميع متوقعة‬

410
00:44:50,400 --> 00:44:53,780
‫باختصار، إنه من أسوأ ما يمكنك أن تتوقع‬

411
00:44:53,940 --> 00:44:58,070
‫- ابتر يديه، واتركهما في الشارع‬
‫- "معتوه لديه علاقات وتمويل"‬

412
00:44:58,400 --> 00:45:01,410
‫"ولديه موارد لتعقيد الأمور"‬

413
00:45:01,530 --> 00:45:03,530
‫لا أريد أي مفاجآت‬

414
00:45:03,660 --> 00:45:05,830
‫إذن، إنه شرير‬

415
00:45:12,000 --> 00:45:14,380
‫- هل لديه هوايات؟‬
‫- يجمع الأعمال الفنية‬

416
00:45:14,500 --> 00:45:17,010
‫"بمئات الملايين وبالمليارات"‬

417
00:45:17,720 --> 00:45:20,090
‫- هل لديه شيء جيد؟‬
‫- لا أدري‬

418
00:45:20,340 --> 00:45:25,060
‫لكني أعلم أنه إن لم يكن يعرف من أنت بعد‬
‫فسيعرفك قريباً‬

419
00:45:25,430 --> 00:45:30,140
‫- ماذا لديك لي؟‬
‫- وجدت أباه‬

420
00:45:30,520 --> 00:45:33,150
‫وضعه في دار للعجزة في وسط المدينة‬

421
00:45:33,690 --> 00:45:37,030
‫- هذا ليس كثيراً‬
‫- عليك ألا تقلق بشأن المدعو (هاتش)‬

422
00:45:37,150 --> 00:45:39,900
‫يبدو هذا الرجل عادياً جداً‬

423
00:45:40,950 --> 00:45:44,530
‫إن لم تكوني قادرة على تمييز الذئب‬
‫حين يضع ملابس الحمل‬

424
00:45:45,490 --> 00:45:49,580
‫فأنا أتساءل بشأن الفائدة من تعيينك هنا‬

425
00:45:49,750 --> 00:45:53,460
‫لدي صديق في الـ(بنتاغون)‬
‫سأستمر في البحث‬

426
00:45:54,710 --> 00:45:57,380
‫عملية ابتزاز توشك أن تحدث‬

427
00:46:00,010 --> 00:46:02,180
‫"أرسل إلي كل ما تعرفه عن (هاتش مانسيل)‬
‫وإلا فسأرسل هذه الصور إلى عائلتك"‬

428
00:46:06,470 --> 00:46:08,350
‫ماذا؟‬

429
00:46:12,600 --> 00:46:13,980
‫- "لا يمكنك الوصول إلى الملفات"‬
‫- ماذا؟‬

430
00:46:14,110 --> 00:46:16,440
‫"وإن لم يستطع الاهتمام بموضوع عالق مثلك"‬

431
00:46:16,570 --> 00:46:20,240
‫فسيكون عليه التخلي عن نصيبه في (أوبشاك)‬

432
00:46:20,900 --> 00:46:22,740
‫(أوبشاك)؟‬

433
00:46:25,450 --> 00:46:29,000
‫اعتبره خطة التقاعد للمافيا الروسية‬

434
00:46:29,120 --> 00:46:33,460
‫"مئات ملايين الدولارات نقداً‬
‫تتنقل باستمرار"‬

435
00:46:33,920 --> 00:46:36,250
‫"و(يوليان) هو من يرعاها حالياً"‬

436
00:46:36,920 --> 00:46:40,010
‫لكني أظنه سئم هذه الحياة‬

437
00:46:40,130 --> 00:46:43,220
‫أظن أنه لو كان الأمر بيده‬
‫لترك كل شيء على الأرجح‬

438
00:46:44,340 --> 00:46:46,180
‫تباً لـ(أوبشاك)!‬

439
00:47:14,870 --> 00:47:18,170
‫انتهيت، لا داعي لتدفع لي، حظاً طيباً‬

440
00:47:20,800 --> 00:47:22,340
‫تباً!‬

441
00:47:27,180 --> 00:47:29,010
‫أريده حياً‬

442
00:47:29,970 --> 00:47:33,560
‫- هذا جميل‬
‫- هل ترغبين بالنبيذ؟‬

443
00:47:33,680 --> 00:47:36,850
‫- نعم من فضلك‬
‫- أنا أرغب به أيضاً‬

444
00:47:36,980 --> 00:47:38,360
‫- لا‬
‫- لا‬

445
00:47:38,480 --> 00:47:40,480
‫من يريد القليل؟‬

446
00:47:40,610 --> 00:47:43,690
‫- نعم، صحيح، تفضل‬
‫- أنا‬

447
00:47:43,820 --> 00:47:47,320
‫ما رأيكم أن نذهب جميعاً إلى (إيطاليا)‬
‫هذا الصيف؟‬

448
00:47:47,450 --> 00:47:51,240
‫- لطالما تحدثنا عن العودة‬
‫- أودّ ذلك‬

449
00:47:51,540 --> 00:47:54,210
‫لكن أيمكننا تحمل تكلفة ذلك؟‬

450
00:47:54,460 --> 00:47:57,210
‫أظن السؤال الحقيقي هو‬
‫أيمكننا ألا نفعل ذلك؟‬

451
00:47:57,330 --> 00:48:00,290
‫- سيكون ذلك رائعاً‬
‫- نعم‬

452
00:48:00,670 --> 00:48:03,670
‫لأن (روما) هي المكان‬
‫الذي التقى فيه والداكما‬

453
00:48:03,800 --> 00:48:06,630
‫كما تعرفان، أحب والداكما بعضهما...‬

454
00:48:17,560 --> 00:48:20,900
‫- وربما أحد الطفلين على هذه...‬
‫- انزلوا جميعاً إلى القبو‬

455
00:48:21,480 --> 00:48:22,860
‫- ماذا؟‬
‫- الآن‬

456
00:48:23,150 --> 00:48:25,070
‫- هيّا بنا، تحركوا، تحركوا‬
‫- ماذا يحدث؟‬

457
00:48:25,190 --> 00:48:27,030
‫- أبي، ماذا... الآن‬
‫- ماذا... ماذا يحدث؟‬

458
00:48:27,150 --> 00:48:29,410
‫- (هاتش)، أنت تخيفني، ماذا يحدث؟‬
‫- تحركوا، افتح الباب يا بنيّ‬

459
00:48:29,530 --> 00:48:31,830
‫- أهذه لعبة؟‬
‫- نعم، أهذه لعبة يا (هاتش)؟‬

460
00:48:31,950 --> 00:48:35,450
‫- أحب الألعاب‬
‫- (هاتش)، ما الذي يحدث؟‬

461
00:48:38,580 --> 00:48:39,960
‫ماذا...‬

462
00:48:47,510 --> 00:48:50,010
‫لا تتصلي بالنجدة‬

463
00:51:06,190 --> 00:51:09,530
‫- أين ستذهبان؟‬
‫- إلى الطبيب‬

464
00:51:09,940 --> 00:51:13,820
‫أولاً، سنسلّم البضاعة‬
‫ثم يمكنكما الذهاب لعلاج خدوشكما‬

465
00:51:14,240 --> 00:51:16,200
‫- تباً لك!‬
‫- خدوش؟‬

466
00:51:20,580 --> 00:51:22,750
‫- حسناً‬
‫- هذا صحيح‬

467
00:53:32,790 --> 00:53:37,920
‫لم أر روسياً أسود من قبل‬

468
00:53:38,420 --> 00:53:42,010
‫نعم، أسمع هذا التعليق كثيراً‬

469
00:53:44,680 --> 00:53:48,100
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- لا أحد‬

470
00:53:49,600 --> 00:53:54,320
‫باختصار، كنت أعمل ما يسمونه مدققاً‬

471
00:53:54,610 --> 00:53:59,320
‫للوكالات الحكومية، المدقق...‬

472
00:54:00,280 --> 00:54:03,870
‫هو آخر من تريد أي منظمة‬
‫رؤيته يطرق بابها‬

473
00:54:04,780 --> 00:54:11,370
‫لم أستطع اعتقال أحد‬
‫لذا، كنت أتأكد من عدم بقاء أحد لـ...‬

474
00:54:16,710 --> 00:54:18,090
‫تباً!‬

475
00:54:28,640 --> 00:54:30,890
‫- "ألو؟"‬
‫- "مرحباً يا أبي"‬

476
00:54:31,350 --> 00:54:35,690
‫"ذلك الشيء الذي كان علي الذهاب إليه‬
‫لقد تفاقم الوضع"‬

477
00:54:35,900 --> 00:54:37,520
‫"توخّ الحذر، حسناً؟"‬

478
00:55:17,060 --> 00:55:18,610
‫تباً!‬

479
00:56:16,170 --> 00:56:18,210
‫هيّا، عليك أن تخبرني بشيء‬

480
00:56:18,330 --> 00:56:23,920
‫سأفعل، لكن ليس الآن‬
‫علي أن أهتم بهذا‬

481
00:56:25,380 --> 00:56:28,720
‫ما... ما هذا؟‬

482
00:56:29,220 --> 00:56:30,640
‫إنه...‬

483
00:56:32,180 --> 00:56:33,970
‫الوضع الحالي‬

484
00:56:34,100 --> 00:56:36,560
‫هذه هي حقيقتي‬

485
00:56:36,850 --> 00:56:41,320
‫(بيكا)، أنا أحبك‬
‫لكني أريدك أن تثقي بي الآن‬

486
00:56:41,690 --> 00:56:45,400
‫حسناً؟ غضي الطرف للمرة الأخيرة، أعدك‬

487
00:57:03,250 --> 00:57:04,710
‫عد إلينا‬

488
00:57:05,800 --> 00:57:08,260
‫سنتكلم عن علاقتنا لاحقاً‬

489
00:57:09,720 --> 00:57:12,100
‫سآخذ الطفلين إلى مكان آمن‬

490
00:58:01,140 --> 00:58:04,520
‫حسناً أيها الرفاق، ها نحن ذا‬

491
00:58:08,690 --> 00:58:13,660
‫أعلم أن رئيسكم أرسلكم إلى هنا‬
‫لكن عليكم أن تعرفوا متى عليكم رفض المهمة‬

492
00:58:16,700 --> 00:58:21,370
‫قبل مدة من الزمن‬
‫كان هناك رجل اسمه (ألان)‬

493
00:58:23,500 --> 00:58:24,920
‫أم (آرون)؟‬

494
00:58:25,540 --> 00:58:27,800
‫لا، كان اسمه (ألان)‬

495
00:58:27,920 --> 00:58:33,590
‫"سرق (ألان) حوالى ٣ ملايين دولار‬
‫من قاعدة عسكرية أمريكية في (ريفولتو، إيطاليا)"‬

496
00:58:33,720 --> 00:58:38,850
‫"وكانت مكافأته أن أذهب إليه وأنا أحمل مسدساً‬
‫نصف آلي من نوع (والتر بي بي كي)"‬

497
00:58:39,390 --> 00:58:45,690
‫"لا، مهلاً، كان مسدس (إتش أند كي يو إس بي)‬
‫عيار ٤٥ مع كاتم صوت على مؤخرة رأسه"‬

498
00:58:46,400 --> 00:58:48,980
‫"وبدأ يتوسل إليّ كما يفعلون جميعاً"‬

499
00:58:49,110 --> 00:58:51,740
‫"وعادة أضغط على الزناد‬
‫قبل أن يبدأوا بالبكاء"‬

500
00:58:51,860 --> 00:58:54,570
‫"لكن هذه المرة، أصغيت إليه"‬

501
00:58:57,160 --> 00:59:01,080
‫"سمعت رجلاً يندم حقاً على خياراته"‬

502
00:59:01,200 --> 00:59:07,340
‫"ولم يرد أكثر من أن يخلع زيّ الذئب‬
‫ويعود إلى المراعي كحمل"‬

503
00:59:09,630 --> 00:59:11,760
‫أطلقت سراح (ألان) بهدوء‬

504
00:59:14,550 --> 00:59:16,970
‫وبعد سنة، عدت لأتفقده‬

505
00:59:17,140 --> 00:59:19,890
‫وكنت أتوقع أن أجده قد عاد إلى ما كان يفعله‬

506
00:59:20,020 --> 00:59:23,060
‫كان (ألان) يعيش في (بويزي، آيداهو)‬

507
00:59:23,560 --> 00:59:26,150
‫"كانت لديه زوجة وطفلتان"‬

508
00:59:26,270 --> 00:59:28,690
‫"وكانوا ينتظرون طفلاً ثالثاً‬
‫ويقتنون كلباً"‬

509
00:59:28,820 --> 00:59:32,240
‫"كان يعمل في وظيفة عادية‬
‫ولم يكن فيها ما يمكن سرقته"‬

510
00:59:32,360 --> 00:59:35,530
‫"وكان يبتسم بهدوء شديد"‬

511
00:59:35,660 --> 00:59:37,950
‫ذلك الوغد‬

512
00:59:39,740 --> 00:59:44,670
‫لست رجلاً غيوراً، لكن في تلك اللحظة‬
‫أردت ما كان (ألان) يمتلكه‬

513
00:59:47,630 --> 00:59:51,170
‫فقلت لرؤسائي إني سأترك العمل‬

514
00:59:51,340 --> 00:59:53,470
‫لم يكونوا سعداء لسماع ذلك‬

515
00:59:54,550 --> 00:59:56,970
‫لم يصدقوا أني أستطيع فعل ذلك‬

516
01:00:03,850 --> 01:00:07,400
‫فعلت ما بوسعي، صدقاً‬

517
01:00:11,320 --> 01:00:15,490
‫كان ذلك جيداً، كان أفضل مما توقعت‬

518
01:00:19,410 --> 01:00:22,740
‫ربما بالغت في إصلاح حياتي‬

519
01:00:24,870 --> 01:00:26,250
‫لكن...‬

520
01:00:31,670 --> 01:00:33,840
‫يا لك من شرير ماكر!‬

521
01:00:34,880 --> 01:00:37,550
‫السوار اللعين‬

522
01:00:43,270 --> 01:00:47,480
‫معلومة، تحترق العظام إلى رماد‬
‫على حرارة ٨١٥ مئوية‬

523
01:00:48,230 --> 01:00:53,530
‫وهذا القبو صُمم ليضاعف تلك الحرارة‬
‫لذا، لن يجدو جثثكم بين الركام‬

524
01:00:58,030 --> 01:01:02,240
‫في أعماقي، لطالما عرفت أنها مجرد واجهة‬

525
01:01:03,740 --> 01:01:07,370
‫استمرت أطول مما توقعت‬

526
01:02:30,710 --> 01:02:33,920
‫قلت إنه محرك (في ٨) بسعة ٤،٩ لتراً‬

527
01:02:34,290 --> 01:02:38,050
‫يتحول من سرعة صفر إلى ٦٠‬
‫خلال مدة سأكتشفها الآن‬

528
01:02:58,280 --> 01:03:00,820
‫"دار (إيفرفيو) لرعاية المسنين"‬

529
01:03:50,910 --> 01:03:54,410
‫بربك يا (ديفي)! اخفض الصوت أرجوك‬

530
01:04:18,560 --> 01:04:20,770
‫- سأشتري هذا المكان‬
‫- ماذا؟‬

531
01:04:21,400 --> 01:04:23,400
‫هذا هو عرضي‬

532
01:04:24,360 --> 01:04:25,990
‫يا للهول!‬

533
01:04:26,280 --> 01:04:28,450
‫انتظر، لي رأي في هذا‬

534
01:04:28,570 --> 01:04:31,530
‫- لا، ليس لك رأي‬
‫- بلى، لا تفعل يا أبي‬

535
01:04:32,290 --> 01:04:35,790
‫بذلنا دماءنا وعرقنا ودموعنا في هذا المكان‬

536
01:04:35,910 --> 01:04:38,080
‫- (تشارلي)، اجلس‬
‫- أصغ إلى أبيك‬

537
01:04:39,580 --> 01:04:44,130
‫حسناً، حسناً، اجلس، تنفس‬
‫تنفس بعمق، حسناً؟‬

538
01:04:44,380 --> 01:04:48,390
‫- أحسنت، هذا جيد‬
‫- لكن ماذا سأفعل؟‬

539
01:04:49,340 --> 01:04:50,890
‫لا يهمني‬

540
01:04:53,350 --> 01:04:54,720
‫اتفقنا‬

541
01:04:56,980 --> 01:04:58,810
‫والآن، اخرجا من هنا‬

542
01:04:59,600 --> 01:05:03,070
‫"عُثر على ٣ جثث مجهولة الهوية‬
‫في حادث سيارة مثير للشكوك"‬

543
01:05:03,190 --> 01:05:04,900
‫"الليلة الماضية على الطريق ٣٤"‬

544
01:05:05,070 --> 01:05:09,410
‫"ما زالت السلطات تحاول معرفة السبب‬
‫وإن كان هناك آخرون متورطون"‬

545
01:05:09,610 --> 01:05:13,580
‫"إن كانت لديك أي معلومات عن هذا الحادث‬
‫فاتصل على..."‬

546
01:05:19,040 --> 01:05:21,250
‫"(يوليان)، قتل العجوز رجالنا واختفى"‬

547
01:05:21,380 --> 01:05:22,750
‫"ماذا تريد أن تفعل؟"‬

548
01:05:23,670 --> 01:05:26,170
‫اجمع لي جميع رجالنا‬

549
01:05:37,480 --> 01:05:43,360
‫"الرجاء الانتباه، واجه المبنى مشاكل كهربائية‬
‫سيبقى مغلقاً حتى إشعار آخر، الإدارة الجديدة"‬

550
01:06:09,010 --> 01:06:10,840
‫"(هاتش)، هل تسمعني؟"‬

551
01:06:11,720 --> 01:06:13,550
‫- "(هاتشي)!"‬
‫- مرحباً‬

552
01:06:13,680 --> 01:06:17,060
‫"يا رجل، أن تتحدى الروس‬
‫فهذا متوقع منك يا (هاتش)"‬

553
01:06:17,180 --> 01:06:19,310
‫"أما أن تتحدى ذلك المجنون (يوليان)؟"‬

554
01:06:19,430 --> 01:06:21,480
‫"هذا طيش من نوع آخر يا رجل"‬

555
01:06:21,600 --> 01:06:22,980
‫علي أن أفعل ما علي فعله‬

556
01:06:23,100 --> 01:06:25,070
‫"نعم، بالطبع، وستتسبب لنفسك بالقتل"‬

557
01:06:25,190 --> 01:06:28,740
‫- "ذلك سيحل كل المشاكل"‬
‫- لقد استهدفوا عائلتي‬

558
01:06:29,190 --> 01:06:30,570
‫- استهدفوا أبي‬
‫- "أعلم"‬

559
01:06:30,700 --> 01:06:32,780
‫"من ساعده على التخلص من الآثار برأيك؟"‬

560
01:06:32,910 --> 01:06:35,990
‫- لدي خطة‬
‫- "لديك خطة؟ اسمع يا (هاتش)"‬

561
01:06:36,120 --> 01:06:38,660
‫"لن أخرج من مخبئي لأنقذك..."‬

562
01:09:14,570 --> 01:09:16,440
‫سيد (مانسيل)‬

563
01:09:18,030 --> 01:09:19,410
‫مرحباً‬

564
01:09:21,570 --> 01:09:23,580
‫هل تستمتع بوجبتك؟‬

565
01:09:24,330 --> 01:09:28,410
‫- جئت لمشاهدة العرض‬
‫- هذا ظريف‬

566
01:09:36,420 --> 01:09:40,430
‫أنت جريء لتأتي إلى هنا بهذه الطريقة‬

567
01:09:41,390 --> 01:09:43,810
‫نعم، ربما‬

568
01:09:52,270 --> 01:09:55,360
‫"لُغم"‬

569
01:09:59,280 --> 01:10:01,910
‫ما رأيك أن نتحدث على انفراد؟‬

570
01:10:04,530 --> 01:10:06,540
‫اذهبوا جميعاً‬

571
01:10:26,810 --> 01:10:32,650
‫من ناحية، هناك جزء مني‬
‫كان هاجعاً لمدة طويلة، لكنه استيقظ الآن‬

572
01:10:32,900 --> 01:10:35,900
‫ويرغب بشدة الاستمرار حتى النهاية‬

573
01:10:37,730 --> 01:10:40,950
‫والجانب الآخر المنطقي مني‬
‫أو ما بقي منه...‬

574
01:10:41,360 --> 01:10:43,360
‫يرغب بوضع حد لحديثنا الآن‬

575
01:10:43,490 --> 01:10:45,120
‫ما حدث قد حدث‬

576
01:10:45,450 --> 01:10:49,290
‫- فكلانا يستطيع إعادة بناء نفسه، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

577
01:10:49,830 --> 01:10:54,960
‫- انتظر، إعادة البناء؟‬
‫- لقد أحرقته، بالكامل‬

578
01:10:56,210 --> 01:10:59,090
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- كل ما تمتلكه‬

579
01:10:59,300 --> 01:11:03,010
‫أو ما كنت تمتلكه، كل ما كنت تمتلكه‬

580
01:11:04,840 --> 01:11:06,430
‫قطعي الفنية؟‬

581
01:11:09,600 --> 01:11:12,600
‫- (أوبشاك)؟‬
‫- ليتك رأيتها تشتعل‬

582
01:11:12,730 --> 01:11:17,230
‫كان ذلك مميزاً، أعني...‬
‫هذا لا يجعلنا متعادلين‬

583
01:11:17,360 --> 01:11:23,570
‫ففي النهاية، لقد هاجمتَ منزلي‬
‫وتعرف أن عليك ألا تفعل ذلك‬

584
01:11:27,620 --> 01:11:32,080
‫- قتلت أخي‬
‫- كان حياً حين رأيته آخر مرة‬

585
01:11:32,540 --> 01:11:36,920
‫ووفقاً لمعلوماتي القليلة عن الرجل‬
‫فذلك أكثر مما يستحقه على الأرجح‬

586
01:11:43,170 --> 01:11:46,890
‫والآن، يمكنك مطاردتي‬

587
01:11:47,890 --> 01:11:49,600
‫وإن نجحت في قتلي‬

588
01:11:49,720 --> 01:11:55,100
‫فستبقى ملتزماً‬
‫بإعادة تمويل (أوبشاك) بالكامل‬

589
01:11:55,230 --> 01:11:58,690
‫وذلك يثير التساؤل، أيمكنك ذلك؟‬
‫وهل تريد فعله أصلاً؟‬

590
01:11:58,820 --> 01:12:01,230
‫لأني سمعت أنك تريد الرحيل‬

591
01:12:04,030 --> 01:12:09,450
‫أهناك وقت أفضل من الآن؟‬
‫فلنتوقف كلانا‬

592
01:12:09,580 --> 01:12:11,370
‫حسناً؟ لديك مبلغ مدّخر‬

593
01:12:11,490 --> 01:12:17,170
‫أعني باستثناء ما زال مشتعلاً‬
‫ويمكنك إجراء بعض العمليات التجميلية‬

594
01:12:17,630 --> 01:12:22,380
‫وربما ستفتتح حانة‬
‫في جزيرة كاريبية مجهولة‬

595
01:12:22,510 --> 01:12:26,510
‫وستعيش حياتك بعيداً عني وعن حياتي‬

596
01:12:33,060 --> 01:12:36,350
‫فكر في الأمر، سأكون على مقربة‬

597
01:13:29,360 --> 01:13:30,990
‫أحضروا السيارات‬

598
01:14:27,800 --> 01:14:29,630
‫تباً!‬

599
01:15:23,100 --> 01:15:26,190
‫"موقف سيارة المالك"‬

600
01:15:52,880 --> 01:15:55,720
‫لماذا تريد التوقف الآن؟‬

601
01:16:01,810 --> 01:16:05,770
‫(هاتشي)، أتذكر حين قلت لك‬
‫ألا تقدم على تصرف أحمق؟‬

602
01:16:06,850 --> 01:16:09,190
‫لأني لن آتي لإنقاذك؟‬

603
01:16:10,610 --> 01:16:14,450
‫ها أنا هنا، الآن!‬

604
01:16:17,740 --> 01:16:20,660
‫- أبي؟‬
‫- بنيّ‬

605
01:16:22,200 --> 01:16:24,160
‫ادخل إلى هناك‬

606
01:16:24,870 --> 01:16:27,250
‫- يا للروعة!‬
‫- أحضرت الكثير من البنادق‬

607
01:16:27,380 --> 01:16:30,000
‫وأنت أحضرت الكثير من الروس‬

608
01:16:34,010 --> 01:16:38,260
‫حاولت التقاعد‬

609
01:16:38,840 --> 01:16:40,220
‫جربته‬

610
01:16:40,350 --> 01:16:45,230
‫النوم حتى ساعة متأخرة، ثم تناول الفطور‬
‫والتجول في الساحة...‬

611
01:16:46,690 --> 01:16:50,440
‫ثم تناول الغداء وأخذ قيلولة، ثم السباحة‬

612
01:16:52,570 --> 01:16:55,360
‫لكن تباً يا (هاتشي)...‬

613
01:16:58,660 --> 01:17:01,490
‫كم افتقدت هذا!‬

614
01:18:19,200 --> 01:18:22,530
‫سيداتي وسادتي، الكابتن يخاطبكم‬

615
01:18:22,660 --> 01:18:24,410
‫استعدوا للإقلاع‬

616
01:18:41,470 --> 01:18:44,430
‫"هذه الدائرة عملت ٢٠٤ يوم من دون حوادث‬
‫أطول مدة قبل هذا بلغت ٩١ يوماً"‬

617
01:19:42,150 --> 01:19:44,700
‫وداعاً‬

618
01:20:54,350 --> 01:20:55,810
‫تباً!‬

619
01:21:08,360 --> 01:21:10,820
‫- هل نفدت ذخيرتك؟‬
‫- نعم‬

620
01:21:10,950 --> 01:21:13,450
‫- أبي، هل نفدت؟‬
‫- نعم‬

621
01:21:14,040 --> 01:21:19,250
‫لو سرقت (أوبشاك) فحسب‬
‫لوجدنا طريقة للخلاص‬

622
01:21:19,630 --> 01:21:21,790
‫أما أن تحرقها بالكامل؟‬

623
01:21:22,340 --> 01:21:26,800
‫- لقد انفعلت‬
‫- لا، لا، أنت غبي يا سيد (مانسيل)‬

624
01:21:26,920 --> 01:21:30,220
‫وستدفع عائلتك الثمن‬

625
01:21:34,770 --> 01:21:36,520
‫ماذا يفعل؟‬

626
01:21:37,890 --> 01:21:40,150
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

627
01:21:41,110 --> 01:21:43,190
‫الجميع يموتون‬

628
01:21:45,030 --> 01:21:47,610
‫البعض قبل غيرهم‬

629
01:22:23,900 --> 01:22:25,730
‫حسناً يا (هاتشي)‬

630
01:22:37,120 --> 01:22:41,330
‫بالغت قليلاً، لكن كان ذلك رائعاً‬

631
01:22:41,830 --> 01:22:44,170
‫ليس رائعاً بالتأكيد‬

632
01:22:45,340 --> 01:22:48,260
‫شكراً، شكراً‬

633
01:22:53,550 --> 01:22:56,850
‫- لا يبدو ذلك جيداً‬
‫- نعم، اخرجا من هنا‬

634
01:22:57,060 --> 01:22:59,270
‫- حسناً، سأتولى هذا‬
‫- نعم‬

635
01:22:59,640 --> 01:23:04,770
‫(هاتشي)، كلاكما حصلتما على ما أردتماه‬
‫وأنا أصبت برصاصة‬

636
01:23:27,540 --> 01:23:29,250
‫"مرحباً، أنا (ريبيكا مانسيل)"‬

637
01:23:29,380 --> 01:23:32,220
‫"اترك اسمك ورقم هاتفك من فضلك‬
‫وسأعاود الاتصال بك"‬

638
01:23:37,350 --> 01:23:39,640
‫"(بيكا)، هذا أنا، أنا..."‬

639
01:23:41,310 --> 01:23:44,020
‫"أنا مدين لك بكل شيء"‬

640
01:23:45,100 --> 01:23:47,400
‫"كانت حياتي قبلك..."‬

641
01:23:48,270 --> 01:23:50,030
‫"تعرفين"‬

642
01:23:52,240 --> 01:23:55,700
‫"أشكرك لأنك سمحت لي بالتظاهر‬
‫بأني شخص آخر"‬

643
01:23:56,450 --> 01:24:01,450
‫"إن منحتني فرصة أخرى‬
‫فسأحاول تصحيح الأمور هذه المرة"‬

644
01:24:02,160 --> 01:24:03,870
‫"أحبك"‬

645
01:24:08,630 --> 01:24:10,840
‫من أنت بحق السماء؟‬

646
01:24:13,220 --> 01:24:14,590
‫أنا؟‬

647
01:24:16,680 --> 01:24:18,220
‫أنا...‬

648
01:24:19,680 --> 01:24:21,520
‫أنا لا أحد‬

649
01:24:24,480 --> 01:24:30,320
‫- هذا ليس جواباً‬
‫- صدقني، إنه جواب كافٍ‬

650
01:24:30,770 --> 01:24:32,280
‫هذا جميل‬

651
01:24:36,860 --> 01:24:38,740
‫- نعم‬
‫- نعم، ماذا؟‬

652
01:24:42,830 --> 01:24:46,710
‫"حبيبتي، أنت تفهمينني الآن"‬

653
01:24:49,170 --> 01:24:53,710
‫"إن رأيت أحياناً أني غاضب"‬

654
01:24:54,340 --> 01:25:01,310
‫"لكني مجرد روح نواياي طيبة"‬

655
01:25:01,430 --> 01:25:08,900
‫"إلهي، أرجوك لا تجعلهم يسيئون فهمي"‬

656
01:25:10,440 --> 01:25:12,190
‫"لا أريد أن يُساء فهمي"‬

657
01:25:12,360 --> 01:25:15,610
‫- ومن هنا، غرفة الطعام الجميلة‬
‫- "بعد ٣ أشهر"‬

658
01:25:15,780 --> 01:25:17,150
‫كانت الجدران داكنة أكثر‬

659
01:25:17,280 --> 01:25:20,410
‫لكن تم تجديده مؤخراً ليصبح أكثر إشراقاً‬

660
01:25:21,830 --> 01:25:23,620
‫حبيبي، انظر إلى الإضاءة‬

661
01:25:25,040 --> 01:25:30,540
‫وكما ترون، كان الملاّك السابقون يحبون الطعام‬
‫ويقدّرون المطبخ أكثر من غيره‬

662
01:25:30,670 --> 01:25:34,380
‫- المطبخ‬
‫- مطبخ جميل جداً‬

663
01:25:34,500 --> 01:25:39,340
‫خزانات مصنوعة خصيصاً، وأسطح غرانيت‬
‫ومعدات فاخرة من الفولاذ المقاوم للصدأ‬

664
01:25:40,340 --> 01:25:41,720
‫آسفة‬

665
01:25:43,760 --> 01:25:47,100
‫هذا المطبخ فيه كل ما يخطر ببالكما‬
‫ومع ذلك، نحن...‬

666
01:25:47,310 --> 01:25:50,230
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، أعرف طبيعة عملك، تفضلي‬

667
01:25:50,560 --> 01:25:51,940
‫شكراً‬

668
01:25:52,230 --> 01:25:53,770
‫- البركة‬
‫- ألو، أنا...‬

669
01:25:53,900 --> 01:25:55,400
‫- بركة خاصة‬
‫- نعم‬

670
01:25:55,530 --> 01:25:57,740
‫- نعم‬
‫- المكالمة لك‬

671
01:26:04,120 --> 01:26:05,580
‫(هاتش) يتكلم‬

672
01:26:19,470 --> 01:26:20,840
‫شكراً‬

673
01:26:21,720 --> 01:26:24,810
‫هل يضم هذا المنزل...‬

674
01:26:25,560 --> 01:26:26,970
‫قبواً؟‬

675
01:27:33,960 --> 01:27:37,250
‫أخبرني ثانية عن ذلك الرجل‬
‫الذي رأيته على الدرج‬

676
01:27:37,380 --> 01:27:41,590
‫- كانوا ٣ رجال يا أبي، ٣‬
‫- حقاً؟‬

677
01:27:43,130 --> 01:27:46,640
‫- لم أصدقك بعد‬
‫- لكن ذلك ما حدث‬

678
01:27:51,140 --> 01:27:55,520
‫- لِم لا يمكننا الذهاب بالطائرة؟‬
‫- بهذه الحمولة؟‬

679
01:28:01,230 --> 01:28:04,610
‫- نعم‬
‫- نعم‬

680
01:28:08,660 --> 01:28:11,790
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

