﻿1
00:01:27,296 --> 00:01:28,714
‫وزارة الدفاع‬
‫أمن المجال الجوي الشمالي الشرقي

2
00:01:28,755 --> 00:01:33,385
‫لا يا رجل، كنت أقول، "نعم، لدينا صواريخ نووية".

3
00:01:33,427 --> 00:01:35,179
‫وكان يقول، "لا، ليس لديكم".

4
00:01:35,220 --> 00:01:38,140
‫وكنت أقول، "نعم، بل لدينا. مهما يكن".

5
00:01:38,182 --> 00:01:41,518
‫وبعد ذلك قلت، "حسنا، أي جزء من 'مهما يكن'

6
00:01:41,560 --> 00:01:43,228
‫"لا تفهمه؟"

7
00:02:17,304 --> 00:02:19,890
‫"جوش"؟ "جوش"؟

8
00:02:25,020 --> 00:02:28,815
‫كم مرة قلت لكم يا أولاد ألا تلعبوا بالكرة في هذا الممر؟

9
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
‫- أمي!‬
‫- هل أنت بخير؟

10
00:02:30,609 --> 00:02:34,321
‫أنا بخير. لم تكن هذه كرة بيسبول. كان هناك هذا الشيء!

11
00:02:34,363 --> 00:02:37,241
‫أتى من الفضاء! وكاد يصطدم بي!

12
00:02:37,282 --> 00:02:39,785
‫- شيء أتى من الفضاء؟‬
‫- نعم.

13
00:02:40,911 --> 00:02:44,289
‫لديك خيال واسع يا سيد.

14
00:02:44,331 --> 00:02:45,832
‫- لكن...‬
‫- تعال إلى هنا.

15
00:02:45,874 --> 00:02:47,292
‫- أنا مسرورة لأنك بخير.‬
‫- ولكن...

16
00:02:47,334 --> 00:02:49,336
‫بدون ولكن. حان الوقت للاستعداد للنوم، أرجوك.

17
00:02:49,378 --> 00:02:53,382
‫خذ. ولا تدس هناك حتى ألتقط قطع الزجاج، مفهوم؟

18
00:02:58,011 --> 00:02:59,471
‫مدهش.

19
00:03:08,480 --> 00:03:11,984
‫بعد ثلاثة أشهر

20
00:04:58,340 --> 00:04:59,800
‫"نوكس". "دولي".

21
00:04:59,842 --> 00:05:03,136
‫تلقيت تقريرا أن هناك كرة من نار أو ما شابه

22
00:05:03,178 --> 00:05:05,973
‫على "ليبرتي آيلاند". تحققا من ذلك.

23
00:05:06,014 --> 00:05:08,976
‫لا يمكن. كرة من نار. رائع. سنبدأ التحقيق فورا.

24
00:05:09,017 --> 00:05:10,435
‫يا رقيب، ألا يمكن أن تكلف شخصا آخر ليقوم بذلك؟

25
00:05:10,477 --> 00:05:14,982
‫- لقد عملنا بنوبة الليل بكاملها.‬
‫- آسف جدا يا سيد "نوكس". اسمع.

26
00:05:15,023 --> 00:05:17,860
‫استلق في مكتبي، وسآتي لك ببطانيتك،

27
00:05:17,901 --> 00:05:20,279
‫ويمكنك أن تحصل لنفسك على غفوة لطيفة.

28
00:05:20,320 --> 00:05:23,490
‫تعال، سيكون الأمر رائعا. كرة من نار؟‬
‫كم مرة نحصل على نداء كهذا؟

29
00:05:23,532 --> 00:05:27,327
‫أد لي معروفا، موافق؟ تصرف كشرطي‬
‫وتوقف عن الاهتمام.

30
00:06:19,463 --> 00:06:21,673
‫يا إلهي.

31
00:06:22,341 --> 00:06:25,594
‫يا إلهي. يا إلهي، هل أنت بخير؟

32
00:06:25,636 --> 00:06:28,096
‫مرحبا؟ أرجوك ألا تكون ميتا!

33
00:06:28,138 --> 00:06:30,057
‫هل رأيتم ذلك؟ خرج فجأة!

34
00:06:30,098 --> 00:06:32,476
‫يبدو كأنك أسرعت لصدمه.

35
00:06:32,518 --> 00:06:35,354
‫كنت أحاول الوصول إلى مكان للوقوف! يا إلهي.

36
00:06:35,395 --> 00:06:36,855
‫يا إلهي!

37
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
‫هل أنت بخير؟

38
00:06:40,776 --> 00:06:43,862
‫هل أنت بخير؟ مرحبا؟ أرجوك قل شيئا.

39
00:06:44,947 --> 00:06:48,825
‫يا إلهي، قدمه! سأستدعي سيارة إسعاف!

40
00:06:48,867 --> 00:06:51,203
‫يا إلهي. أرجوك أن تبقى حيا، أرجوك أن تبقى حيا،

41
00:06:51,245 --> 00:06:55,499
‫أرجوك أن تبقى حيا، أرجوك أن تبقى حيا.‬
‫هذا حظ سيئ من...

42
00:06:58,710 --> 00:07:00,712
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- لا أدري.

43
00:07:01,505 --> 00:07:03,048
‫سيد شخص؟

44
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
‫- هذا سيستغرق بعض الوقت.‬
‫- تلقيت ذلك.

45
00:08:15,704 --> 00:08:17,206
‫كل شيء جاهز.

46
00:08:31,803 --> 00:08:33,722
‫التصليحات جارية يا سيدي.

47
00:08:35,599 --> 00:08:37,142
‫تقرير الأضرار.

48
00:08:49,363 --> 00:08:51,615
‫الذراع الأيمن، كل شيء جيد.

49
00:08:51,657 --> 00:08:53,325
‫الذراع الأيسر، جاهز.

50
00:08:57,162 --> 00:08:59,623
‫- الإصابات يا دكتور؟‬
‫- تآكلات وكدمات.

51
00:08:59,665 --> 00:09:01,834
‫لا شيء مهم أيها القبطان.

52
00:09:04,419 --> 00:09:05,879
‫قسم الهندسة؟

53
00:09:06,630 --> 00:09:08,423
‫إننا نجري التحاليل يا سيدي.

54
00:09:10,676 --> 00:09:12,761
‫الملازم "بوتوكس"، ما هو وضعك؟

55
00:09:13,679 --> 00:09:17,099
‫أيها القبطان، كان لدينا تسرب غاز بسيط.‬
‫كان صامتا، لكنه ليس مميتا.

56
00:09:22,521 --> 00:09:26,275
‫حسنا يا طاقم، يبدو أن سفينتنا نجت من الصدمة.

57
00:09:26,316 --> 00:09:29,903
‫في الحقيقة، التحاليل ليست مشجعة أيها القبطان.

58
00:09:29,945 --> 00:09:33,282
‫هذا الاصطدام كان غير متوقع،‬
‫فدروع الصدمات لم تكن ناشطة.

59
00:09:33,323 --> 00:09:36,076
‫إلى متى يمكننا أن نعمل بالطاقة القصوى؟

60
00:09:36,118 --> 00:09:40,539
‫ثمانية وأربعين ساعة أرضية على الأكثر.‬
‫بعد ذلك، وظائف النظام ستفشل.

61
00:09:40,581 --> 00:09:43,584
‫- وحاسوب تتبعنا؟‬
‫- معطل يا سيدي.

62
00:09:43,625 --> 00:09:46,420
‫ذلك يعني أنه ليس لدينا سوى الإحداثيات الأخيرة فقط‬
‫للجرم السماوي.

63
00:09:46,461 --> 00:09:50,799
‫يمكن أن يكون في أي مكان ضمن ١٠ آلاف متر مربع‬
‫من موقعنا الحالي.

64
00:09:51,466 --> 00:09:53,218
‫رقم ٢، ما هي الخيارات؟

65
00:09:54,344 --> 00:09:57,431
‫يمكننا أن نستمر في المهمة يا سيدي، لكن ذلك خطر جدا.

66
00:09:57,472 --> 00:10:00,100
‫الحل المتعقل سيكون في العودة إلى الكوكب الأم، "نيل"،

67
00:10:00,142 --> 00:10:01,935
‫وإصلاح السفينة.

68
00:10:06,148 --> 00:10:07,941
‫اجمع الطاقم.

69
00:10:08,775 --> 00:10:13,113
‫أيها السيدات والسادة، استعدوا لمخاطبتكم‬
‫من قبل قبطانكم المحترم!

70
00:10:16,283 --> 00:10:19,536
‫هذه هي.

71
00:10:19,578 --> 00:10:22,789
‫هذه هي اللحظة التي تدربنا عليها.

72
00:10:22,831 --> 00:10:24,791
‫كلنا نعرف ما هي المجازفة.

73
00:10:24,833 --> 00:10:29,004
‫كوكبنا على حافة أزمة طاقة هائلة.

74
00:10:29,046 --> 00:10:30,964
‫الأداة التي أرسلناها إلى هذا العالم لتجفيف محيطاته

75
00:10:31,006 --> 00:10:35,469
‫خرجت عن مسارها وفقدت في مكان ما في هذه المدينة.

76
00:10:35,511 --> 00:10:39,515
‫عندما نجدها وننشرها، الملح في هذا العالم

77
00:10:39,556 --> 00:10:42,518
‫سيمد عالمنا الأم بالطاقة لمدة طويلة.

78
00:10:43,310 --> 00:10:49,066
‫وبدونه، سيموت شعبنا في أقل من جيل واحد.

79
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
‫سوف لن أسمح بحدوث ذلك.

80
00:10:52,945 --> 00:10:54,571
‫يجب أن ننجح.

81
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
‫- لأجل "نيل".‬
‫- لأجل "نيل".

82
00:10:59,493 --> 00:11:01,286
‫- لأجل "نيل".‬
‫- لأجل "نيل".

83
00:11:01,954 --> 00:11:03,747
‫عودوا إلى قواعدكم.

84
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
‫رقم ٣.

85
00:11:06,375 --> 00:11:08,085
‫هل لدينا معلومات لغوية كافية

86
00:11:08,126 --> 00:11:09,503
‫لتساعدنا على الاتصال بهؤلاء السكان المحليين؟

87
00:11:09,545 --> 00:11:13,131
‫نعم. دخلت إلى بنك معلوماتهم الكوكبي المركزي‬
‫المسمى "غوغل".

88
00:11:13,173 --> 00:11:15,259
‫يا له من اسم طائش لهذا الوظيفة الحيوية.

89
00:11:15,300 --> 00:11:18,679
‫إذا كنت تفضل، فهناك آخر يدعى "ياهو"!

90
00:11:18,720 --> 00:11:20,556
‫أمر محير.

91
00:11:20,597 --> 00:11:22,558
‫- ماذا عن...‬
‫- الإشارات الثقافية والتاريخية؟

92
00:11:22,599 --> 00:11:25,519
‫- إننا نجمع المعلومات أيها القبطان.‬
‫- جيد.

93
00:11:25,561 --> 00:11:29,106
‫- رقم ٤، هل الأمن جاهز؟‬
‫- نعم يا سيدي.

94
00:11:29,147 --> 00:11:32,526
‫يمكن لفريقي أن يعالج أي تهديد‬
‫من قبل هؤلاء الهمج الضخمين.

95
00:11:32,568 --> 00:11:34,653
‫- جيد.‬
‫- التقارير الأولية تؤكد

96
00:11:34,695 --> 00:11:35,863
‫أن تجفيف محيطات هذا الكوكب

97
00:11:35,904 --> 00:11:39,199
‫سيكون له تأثير هائل على الحياة.

98
00:11:39,241 --> 00:11:43,871
‫لدينا أوامر يا رقم ٣. عالمنا الأم يعتمد علينا بالكامل.

99
00:11:43,912 --> 00:11:45,622
‫موافق.

100
00:11:45,664 --> 00:11:49,042
‫يجب ألا نندب مصير هذه المخلوقات الوضيعة.

101
00:11:49,084 --> 00:11:51,044
‫إذا وقع الجرم السماوي في أيديهم،

102
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
‫من يعرف لأجل أي غرض شنيع يمكنهم أن يستعملوه

103
00:11:54,840 --> 00:11:56,633
‫في هذه اللحظة بالذات؟

104
00:12:13,400 --> 00:12:16,320
‫أمي، هناك رجل سكران في الممر ثانية!

105
00:12:18,238 --> 00:12:19,656
‫- هذا هو.‬
‫- من؟

106
00:12:19,698 --> 00:12:22,492
‫- الرجل الذي صدمته بسيارتي للتو.‬
‫- أنت تمزحين. ثانية؟

107
00:12:22,534 --> 00:12:24,995
‫بالكاد لامست ذلك الرجل الآخر.

108
00:12:25,037 --> 00:12:26,830
‫سيدي، قراءات الجو الغازي للجرم زادت كثيرا.

109
00:12:26,872 --> 00:12:29,416
‫- يجب أن يكون الجرم قريبا.‬
‫- مرحبا؟

110
00:12:29,458 --> 00:12:33,045
‫مرحبا يا سيد، مرحبا. مرحبا؟ مرحبا، هناك.

111
00:12:33,086 --> 00:12:36,632
‫- مرحبا يا سيد؟ مرحبا، هل أنت بخير؟‬
‫- الجميع، لقد حصل اتصال!

112
00:12:36,673 --> 00:12:38,759
‫- لأنك هربت.‬
‫- رقم ١٧.

113
00:12:38,800 --> 00:12:40,052
‫- عد إلى السفينة.‬
‫- تلقيت ذلك.

114
00:12:40,093 --> 00:12:43,847
‫إنني قلقة. وأشعر بالأسى بشأن ما حصل.

115
00:12:43,889 --> 00:12:45,599
‫هل يمكن أن أطلب لك سيارة إسعاف أو شيئا ما؟

116
00:12:45,641 --> 00:12:48,519
‫أية رعاية طبية لقدمك؟

117
00:12:51,480 --> 00:12:53,023
‫قدمك.

118
00:12:53,065 --> 00:12:55,526
‫لقاؤنا الكلامي الأول.

119
00:12:56,818 --> 00:12:58,278
‫شكرا على اهتمامك.

120
00:12:58,320 --> 00:13:00,447
‫شكرا على اهتمامك.

121
00:13:01,281 --> 00:13:03,951
‫هذا عال جدا. زيدوا الجهير!

122
00:13:04,576 --> 00:13:06,453
‫شكرا على اهتمامك.

123
00:13:06,495 --> 00:13:07,955
‫اضبطوا مستوى التردد.

124
00:13:08,872 --> 00:13:10,791
‫أنا أفضل بكثير الآن.

125
00:13:11,750 --> 00:13:14,086
‫بأية شدة صدمت هذا الرجل؟

126
00:13:15,921 --> 00:13:18,715
‫حان وقت الذهاب إلى المدرسة قبل أن تتأخر، مفهوم؟

127
00:13:18,757 --> 00:13:19,842
‫أمي...

128
00:13:19,883 --> 00:13:23,303
‫انظروا كيف تعصر جمجمة الولد بالرغم من احتجاجاته.

129
00:13:23,345 --> 00:13:26,223
‫- توقفي! توقفي!‬
‫- يا لها من وحشية!

130
00:13:26,265 --> 00:13:28,225
‫- هيا. مع السلامة.‬
‫- توقفي!

131
00:13:28,267 --> 00:13:30,602
‫الأمان أولا. وإذا لاحقك أولئك الأوغاد، أخبرني!

132
00:13:30,644 --> 00:13:33,730
‫- سأتصل بأهلهم.‬
‫- حسنا.

133
00:13:33,772 --> 00:13:36,942
‫هل تود أن تصعد لكوب ماء ربما؟ أي شيء؟

134
00:13:36,984 --> 00:13:38,986
‫يمكنني أن أساعد على تنظيفك.

135
00:13:39,027 --> 00:13:40,863
‫لا، شكرا. أنا بخير.

136
00:13:40,904 --> 00:13:42,614
‫أنا في الموقع.

137
00:13:43,323 --> 00:13:44,908
‫هل أنت متأكد؟

138
00:13:46,159 --> 00:13:48,662
‫حسنا، لكن ما تفعله ليس بخير.

139
00:13:48,704 --> 00:13:51,582
‫فربما يجب أن تأتي إلى الطابق العلوي،‬
‫أو يمكنني أن أطلب سيارة إسعاف.

140
00:13:51,623 --> 00:13:54,334
‫سيدي، لا نستطيع أن ندعها تتصل بالسلطات.

141
00:13:54,376 --> 00:13:58,172
‫موافق. سندخل لفترة كافية لجعلها ترتاح.

142
00:13:58,213 --> 00:14:01,884
‫نعم، سأرافقك. شكرا على حسن ضيافتك.

143
00:14:02,301 --> 00:14:03,719
‫جيد.

144
00:14:06,305 --> 00:14:08,307
‫الأمر مع سيارتي، أنه عليك أن تضخ المكابح.

145
00:14:08,348 --> 00:14:09,683
‫أعني، لقد استعدتها للتو من التصليح،

146
00:14:09,725 --> 00:14:11,518
‫وأفكر بجدية في مقاضاة الميكانيكي،

147
00:14:11,560 --> 00:14:13,520
‫لأن ما حصل كان جنونيا.

148
00:14:13,562 --> 00:14:15,272
‫آسفة، من هنا.

149
00:14:17,149 --> 00:14:19,234
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا!

150
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك؟

151
00:14:20,652 --> 00:14:23,197
‫جيد. توقيت جيد. لدي شيء لك.

152
00:14:23,238 --> 00:14:25,532
‫ثلاثة أنابيب من اللون الأزرق الغامق.

153
00:14:25,574 --> 00:14:29,119
‫- لقد نفد مني.‬
‫- مرحبا. "مارك رودز".

154
00:14:29,161 --> 00:14:32,080
‫لماذا يدفع بذراعه نحونا؟

155
00:14:32,122 --> 00:14:34,333
‫من الأفضل تقليده.

156
00:14:35,167 --> 00:14:36,835
‫مرحبا. "مارك رودز".

157
00:14:40,547 --> 00:14:42,216
‫أعسر، صحيح؟.

158
00:14:50,724 --> 00:14:52,684
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.

159
00:14:53,769 --> 00:14:55,229
‫حسنا.

160
00:14:57,272 --> 00:14:59,191
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.

161
00:15:02,194 --> 00:15:03,612
‫حسنا.

162
00:15:06,698 --> 00:15:08,158
‫- شكرا مرة ثانية.‬
‫- نعم.

163
00:15:08,200 --> 00:15:10,369
‫- سنتجه إلى الداخل.‬
‫- حسنا، نعم.

164
00:15:25,759 --> 00:15:27,928
‫حسنا، تفضل.

165
00:15:27,970 --> 00:15:29,930
‫آسفة على الفوضى.

166
00:15:29,972 --> 00:15:35,853
‫أنت تعرف، هذا نوع من مجموعة للمنزل والعمل.

167
00:15:42,609 --> 00:15:45,195
‫الذراع الأيمن. هذا غير مقبول.

168
00:15:45,237 --> 00:15:48,198
‫آسف! السائل يحول التوازن!

169
00:15:51,326 --> 00:15:54,454
‫- ما زلت أبدو منزعجا قليلا.‬
‫- شيء مخيف.

170
00:16:10,304 --> 00:16:14,183
‫- هكذا، أشعر أفضل بكثير الآن.‬
‫- جيد! هذا عظيم.

171
00:16:14,224 --> 00:16:15,309
‫أخبار رائعة. جيد.

172
00:16:15,350 --> 00:16:18,145
‫إذن لست بحاجة إلى أن تتصل بمحاميك،‬
‫أو أي شيء جنوني كهذا،

173
00:16:18,187 --> 00:16:21,398
‫لأن ذلك سيكون عديم الجدوى، أليس كذلك؟

174
00:16:21,440 --> 00:16:23,984
‫جيد. أنا "جينا" بالمناسبة.

175
00:16:26,111 --> 00:16:27,696
‫"جينا موريسون".

176
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
‫وأنت؟

177
00:16:31,950 --> 00:16:33,493
‫رقم ثلاثة؟

178
00:16:33,535 --> 00:16:36,872
‫هذه قائمة بالأسماء الأكثر شيوعا على هذا الكوكب.

179
00:16:36,914 --> 00:16:38,582
‫اسمي هو...

180
00:16:39,625 --> 00:16:42,336
‫- "مينغ تشانغ".‬
‫- "مينغ تشانغ"؟

181
00:16:43,170 --> 00:16:47,674
‫آسفة. آسفة، بدوت لي كأن اسمك "دايف"، أو ما شابه.

182
00:16:47,716 --> 00:16:50,427
‫الذي صادف أنه اسمي الآخر.

183
00:16:50,469 --> 00:16:52,846
‫"دايف مينغ تشانغ"؟

184
00:16:53,889 --> 00:16:55,849
‫"دايف مينغ تشانغ".

185
00:16:55,891 --> 00:16:59,853
‫"دايف مينغ تشانغ". حسنا يا "دايف"،

186
00:16:59,895 --> 00:17:04,023
‫أشعر بالسوء تجاه هذا الأمر كله،‬
‫وكنت سأتناول بعض الفطور.

187
00:17:04,066 --> 00:17:05,358
‫هل تود أن تنضم إلي؟

188
00:17:05,400 --> 00:17:08,319
‫- لا، يجب أن أذهب الآن حقا.‬
‫- هل أنت متأكد؟

189
00:17:08,362 --> 00:17:11,865
‫أعني، لدي قاعدة وهي أنني‬
‫عندما أصدم شخصا ما بسيارتي،

190
00:17:11,906 --> 00:17:14,201
‫يجب أن أحضر له الفطور.

191
00:17:17,079 --> 00:17:18,704
‫كانت هذه نكتة.

192
00:17:29,299 --> 00:17:31,844
‫إذن من أين أنت؟ هل تقيم قريبا من هنا؟

193
00:17:31,885 --> 00:17:35,055
‫نعم، بالطبع. أنا مجرد شخص عادي‬
‫من هنا على الأرض،

194
00:17:35,097 --> 00:17:36,598
‫مثلك تماما.

195
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
‫إنني لا أخرج كثيرا فقط.

196
00:17:39,434 --> 00:17:43,105
‫نعم، بحسب بدلتك، أقول منذ حوالي ١٩٧٨.

197
00:17:44,398 --> 00:17:48,026
‫ملاحظة، الملابس البيضاء بالكامل‬
‫ليست موحدة كما فكرنا.

198
00:17:48,068 --> 00:17:50,362
‫هل تأخرت على حفلة اﻠ"بي جيز" أو ما شابه؟

199
00:17:50,404 --> 00:17:53,740
‫"بي جيز". "باري" و"روبن" و"موريس"، الإخوة "غيب".

200
00:17:53,782 --> 00:17:57,202
‫فازوا بعشرة جوائز "غرامي"‬
‫وباعوا أكثر من ١٠٠ مليون أسطوانة.

201
00:17:57,244 --> 00:17:59,413
‫يمكنك أن تحزري من مشيتي

202
00:17:59,454 --> 00:18:01,582
‫أنا رجل النساء لا وقت للكلام

203
00:18:03,500 --> 00:18:05,043
‫البقاء حيا

204
00:18:07,546 --> 00:18:10,674
‫مدهش. هذا حب رائع ﻠﻠ"بي جيز" يا رجل.

205
00:18:10,716 --> 00:18:13,385
‫آسفة، لم أفكر. أتعرف؟ قلت شيئا محرجا.

206
00:18:13,427 --> 00:18:16,013
‫اسمع، هل تمانع لو تخفق هذه لي؟

207
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
‫ذلك سيكون رائعا. فقط مساعدة بسيطة.

208
00:18:17,806 --> 00:18:21,310
‫إنني متعودة على تحضير الفطور ﻠ"جوش"،‬
‫وكل ما يريده هو بسكويت الوفل.

209
00:18:21,351 --> 00:18:23,187
‫على أية حال، ذهب إلى المدرسة الآن.

210
00:18:23,228 --> 00:18:25,606
‫نعم، لا أدري، هؤلاء الأشقياء يلاحقونه الآن.

211
00:18:25,647 --> 00:18:26,773
‫ليس لديك أولاد، أليس كذلك؟

212
00:18:26,815 --> 00:18:29,067
‫أعني، إنك لا تبدو كشخص لديه أولاد، لكن...

213
00:18:29,109 --> 00:18:31,612
‫على أية حال، أحاول أن أكون موجودة لأجله،

214
00:18:31,653 --> 00:18:33,530
‫لكنني لا أعرف حقا كيف أتعامل معه.

215
00:18:33,572 --> 00:18:37,784
‫إنني أقوم بدور الأم العزباء، وأنا متسامحة جدا بكل شيء.

216
00:18:37,826 --> 00:18:40,579
‫يا إلهي، إنني أثرثر كثيرا.

217
00:18:43,248 --> 00:18:46,752
‫- كل شيء جيد.‬
‫- حسنا، لماذا لا تجلس؟

218
00:18:46,793 --> 00:18:49,296
‫وأنا يمكنني أن أنهي هذا.

219
00:18:49,338 --> 00:18:51,215
‫تفضل، أتحب صلصة البندورة؟

220
00:18:51,256 --> 00:18:53,592
‫- شكرا.‬
‫- على الرحب.

221
00:19:04,937 --> 00:19:07,564
‫منعش. أشعر أفضل بكثير الآن.

222
00:19:11,276 --> 00:19:12,945
‫هذه زجاجة جديدة.

223
00:19:16,865 --> 00:19:20,118
‫هذا قطنا، "بوريس". أتمنى ألا تكون حساسا.

224
00:19:20,160 --> 00:19:21,954
‫هل أنت حساس؟

225
00:19:21,995 --> 00:19:23,872
‫قطط. ها نحن يا سيدي.

226
00:19:32,172 --> 00:19:34,258
‫"بوريس"، ماذا تفعل؟

227
00:19:37,594 --> 00:19:39,346
‫- قبطان.‬
‫- نعم؟

228
00:19:39,388 --> 00:19:42,474
‫نعم، زوجي كان قبطانا في البحرية.

229
00:19:43,559 --> 00:19:46,812
‫- وأنا أيضا قبطان.‬
‫- حقا؟ قبطان ماذا؟

230
00:19:49,314 --> 00:19:51,358
‫أنا "كابتن كرانش".

231
00:19:53,569 --> 00:19:58,031
‫- أين قبطانك الآن؟‬
‫- "فرانك" مات قبل أربع سنوات،

232
00:19:58,073 --> 00:20:00,325
‫فلا يوجد سوى أنا و"جوش" فقط الآن.

233
00:20:00,993 --> 00:20:04,204
‫كان الأمر قاسيا أحيانا، لكننا بخير.

234
00:20:04,246 --> 00:20:06,623
‫هناك قوة في هذه المرأة.

235
00:20:07,541 --> 00:20:09,209
‫أيها القبطان، الجرم!

236
00:20:18,093 --> 00:20:19,595
‫أين أخذت هذه الصورة؟

237
00:20:19,636 --> 00:20:23,891
‫هذا "جوش" في المدرسة، معرض العلوم.‬
‫يتجول دائما مع هذا الشيء.

238
00:20:23,932 --> 00:20:26,935
‫إنه يعتقد أنه سقط من الفضاء الخارجي.

239
00:20:26,977 --> 00:20:30,063
‫- يجب أن نحدد مكان الولد.‬
‫- نحن نعمل على ذلك يا سيدي.

240
00:20:30,105 --> 00:20:31,982
‫٧٢٩ شرق شارع ٤٤.

241
00:20:33,066 --> 00:20:35,861
‫يجب أن أذهب الآن. شكرا على الصلصة.

242
00:20:36,695 --> 00:20:40,699
‫حسنا. تعرف أن البيض شيء آخر...

243
00:20:41,658 --> 00:20:45,370
‫هذه خزانة.

244
00:20:50,876 --> 00:20:53,295
‫آسفة على صدمك بسيارتي.

245
00:20:53,921 --> 00:20:57,257
‫بعض شبان الأخوية المراهقين يسكرون‬
‫وتفوتهم العبارة الأخيرة،

246
00:20:57,299 --> 00:21:00,511
‫يدخلون خرقة في زجاجة فودكا، وبعد ذلك، انفجار!

247
00:21:00,552 --> 00:21:03,847
‫وفجأة، مطارحة الغرام الصباحية مع "ترايسي" تلغى.

248
00:21:03,889 --> 00:21:06,391
‫أعتقد أن هذه بقية متفجرة.

249
00:21:08,393 --> 00:21:12,940
‫لا. لا تفعل هذا يا "دولي". أرى أنك مهتم بهذا.

250
00:21:12,981 --> 00:21:15,943
‫أرى وميض نظرة اﻠ"إكس فايلز" المخبولة في عينك.

251
00:21:27,412 --> 00:21:31,124
‫قد يكون ذلك هو الصبي، هناك!‬
‫مع تلك المجموعة من أولاد الأرض.

252
00:21:31,166 --> 00:21:32,292
‫ما هو هذا البناء؟

253
00:21:32,334 --> 00:21:35,587
‫يبدو كأنه نوع من ضريح للتقنية.

254
00:21:43,470 --> 00:21:48,475
‫هل هذا أفضل ما لديهم ليعرضوه؟‬
‫حاسباتهم الصغيرة عملاقة!

255
00:21:48,517 --> 00:21:52,479
‫وصفحة رئيسية جذابة جدا تعني رفاقا أكثر على الإنترنت.

256
00:21:52,521 --> 00:21:55,357
‫يا رجل، بينما تنتظر، جرب هذه.

257
00:21:55,399 --> 00:22:00,571
‫سماعات مدهشة تحيط بالصوت.‬
‫بأربعة مكبرات ذات اﻠ٢٠٠ غرام، يسارا ويمينا.

258
00:22:00,612 --> 00:22:02,906
‫الصوت سينسفك تماما.

259
00:22:05,450 --> 00:22:06,577
‫هل هذا لا يصدق؟

260
00:22:06,618 --> 00:22:09,496
‫كأن المكبرات المساعدة داخل رأسك.

261
00:22:12,124 --> 00:22:14,751
‫تقارير الأضرار تأتي من كل أجزاء السفينة أيها القبطان!

262
00:22:14,793 --> 00:22:17,421
‫يا سيدي! سلامة الهيكل تضعف!

263
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
‫يجب أن نخرج من هنا!

264
00:22:38,358 --> 00:22:41,695
‫تقول الإشارة بشكل واضح، "لا تمش".

265
00:22:41,737 --> 00:22:46,867
‫ورغم ذلك، يستمرون بالمشي ويمشون ويمشون!

266
00:22:47,868 --> 00:22:51,371
‫على ما يبدو أن الفوضى هي أمر اليوم هنا.

267
00:22:51,413 --> 00:22:52,831
‫يا دكتور،

268
00:22:54,458 --> 00:22:56,168
‫هل الرقم ٢ بخير؟

269
00:22:57,294 --> 00:22:58,629
‫هذا كوكب كبير.

270
00:22:58,670 --> 00:23:02,883
‫قد يكون هناك ملوث لم يصادفنا من قبل.

271
00:23:02,925 --> 00:23:04,051
‫سأستمر بمراقبته.

272
00:23:33,705 --> 00:23:36,708
‫لماذا لا تلتقط صورة؟ ستدوم أطول.

273
00:23:41,880 --> 00:23:43,549
‫إنه رجل الآيس كريم!

274
00:23:43,590 --> 00:23:45,342
‫يا رجل الآيس كريم، من هنا!

275
00:23:45,384 --> 00:23:48,637
‫- آيس كريم!‬
‫- انظروا، إنه رجل اﻠ"غود هيومر"!

276
00:23:51,223 --> 00:23:52,891
‫إنها هذه البذلة ثانية!

277
00:23:52,933 --> 00:23:54,977
‫كيف وصلنا إلى هذه الثياب الكارثة؟

278
00:23:55,018 --> 00:23:58,230
‫- لا بد أنه فاتنا شيء ما.‬
‫- لا أستطيع أن أرى كيف يا سيدي.

279
00:23:58,272 --> 00:24:01,525
‫درسنا بعناية الإشارة الوحيدة‬
‫التي اعترضناها من الأرض.

280
00:24:01,942 --> 00:24:04,403
‫الطائرة! الطائرة!

281
00:24:06,947 --> 00:24:08,240
‫عندما ندخل إلى مدرسة الولد،

282
00:24:08,282 --> 00:24:11,159
‫يجب ألا نجلب أي انتباه لا داع له.

283
00:24:11,201 --> 00:24:14,705
‫نعم، يجب أن نتخلص من هذا اللباس غير الملائم

284
00:24:14,746 --> 00:24:19,459
‫ونستبدله بلباس يكون عصريا.

285
00:24:19,501 --> 00:24:21,253
‫أهلا بك في "أولد نايفي"!

286
00:24:24,923 --> 00:24:28,093
‫- أية أفكار؟‬
‫- المحتمل أنها تحية طقوسية يا سيدي.

287
00:24:28,135 --> 00:24:29,636
‫أهلا بك في "أولد نايفي"!

288
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
‫- أهلا بك في "أولد نايفي"!‬
‫- أهلا بك في "أولد نايفي"!

289
00:24:34,349 --> 00:24:36,143
‫أهلا بك في "أولد نايفي"!

290
00:24:36,185 --> 00:24:37,811
‫أهلا بك في "أولد نايفي"!

291
00:24:37,853 --> 00:24:40,606
‫أهلا بك في "أولد نايفي"!

292
00:24:44,067 --> 00:24:45,861
‫أهلا بك في "أولد نايفي"!

293
00:24:49,615 --> 00:24:51,658
‫أهلا بك في "أولد نايفي"!

294
00:24:53,160 --> 00:24:55,412
‫هل أستطيع مساعدتك بإيجاد مقاسك؟

295
00:24:56,580 --> 00:24:59,625
‫الواضح أنني من نفس مقاس الآخرين.

296
00:24:59,666 --> 00:25:02,211
‫كنت أعني فقط ما إذا كنت صغيرا، أو...

297
00:25:08,133 --> 00:25:11,220
‫أعتقد أنه يريد ببساطة أن يعرف قياس لباسك.

298
00:25:12,387 --> 00:25:15,641
‫نعم، يمكنك أن تساعدني على العثور على قياسي.

299
00:25:15,682 --> 00:25:17,476
‫أهلا بك في "أولد نايفي"!

300
00:25:19,811 --> 00:25:22,689
‫أيها الطاقم، استعدوا لمناورة لم نتدرب عليها.

301
00:25:31,156 --> 00:25:32,658
‫هيا!

302
00:25:33,492 --> 00:25:36,537
‫- ماذا...‬
‫- آسف يا سيدي! هذا لن يحصل ثانية!

303
00:25:40,332 --> 00:25:44,419
‫يمكنني أن أساعدك إذا كنت...‬
‫ماذا لو أساعدك بنزع ذلك...

304
00:25:45,003 --> 00:25:46,880
‫كثير...

305
00:25:46,922 --> 00:25:50,008
‫نعم، هذا مقاسي. أهلا بك في "أولد نايفي"!

306
00:25:55,222 --> 00:25:59,893
‫عذرا. هل لديكم غرفة خاصة‬
‫يمكنني أن أقيس فيها هذه الملابس؟

307
00:25:59,935 --> 00:26:02,604
‫غرفة القياس هناك وراء الثياب بالقلنسوات.

308
00:26:02,646 --> 00:26:04,147
‫أهلا بك في "أولد نايفي"!

309
00:26:29,214 --> 00:26:31,800
‫سيدي، وصلنا إلى المدرسة.

310
00:26:33,886 --> 00:26:35,053
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.

311
00:26:35,095 --> 00:26:41,810
‫إحساس مفرد واحد‬
‫قي كل خطوة صغيرة تأخذها

312
00:26:42,811 --> 00:26:44,479
‫أعتذر يا سيدي.

313
00:26:44,521 --> 00:26:46,899
‫على ما يبدو أننا في غرب الشارع ٤٤.

314
00:26:49,193 --> 00:26:55,032
‫ابتسامة واحدة‬
‫وفجأة لا أحد عدا ذلك ينفع

315
00:26:58,744 --> 00:27:01,330
‫دعونا نخرج من هنا. بسرعة.

316
00:27:13,592 --> 00:27:15,844
‫- حاذر!‬
‫- ماذا لديك هنا، أيها الغريب الصغير؟

317
00:27:15,886 --> 00:27:20,307
‫- هذه لي!‬
‫- كيف تستعملها، تلعب بها كرة الحمقى؟

318
00:27:20,349 --> 00:27:23,393
‫- مهما تكن، إنها لي الآن.‬
‫- أعدها لي!

319
00:27:23,435 --> 00:27:25,854
‫أم ماذا؟ ستخبر أمك ثانية؟

320
00:27:26,563 --> 00:27:27,940
‫هل أستطيع مساعدتك؟

321
00:27:27,981 --> 00:27:30,484
‫أنا هنا من أجل الصف الخامس.

322
00:27:30,526 --> 00:27:33,111
‫حسنا، أنت متأخر جدا، لكنك هنا على الأقل.

323
00:27:33,153 --> 00:27:36,532
‫كأننا في مستشفى المجانين.‬
‫نصف المعلمين غائبون ومصابون بالإنفلونزا.

324
00:27:36,573 --> 00:27:39,493
‫إنني سأرميك إلى الذئاب.

325
00:27:45,541 --> 00:27:48,252
‫لا تقل كلمة. سأوسعك ضربا.

326
00:27:49,962 --> 00:27:51,880
‫"جوش موريسون".

327
00:27:51,922 --> 00:27:54,466
‫ماذا تفعل هنا؟ هل أنت البديل؟

328
00:27:54,508 --> 00:27:56,802
‫قد تعرف البديل أيها الخاسر!

329
00:27:58,345 --> 00:28:01,181
‫لا أعرفه! أمي صدمته بسيارتها!

330
00:28:01,223 --> 00:28:04,059
‫أنا "دايف مينغ تشانغ"، البديل.

331
00:28:09,398 --> 00:28:10,774
‫ما اسمك؟

332
00:28:10,816 --> 00:28:13,819
‫- "شم".‬
‫- "شم" ماذا؟

333
00:28:13,861 --> 00:28:15,612
‫"شم مؤخرتي".

334
00:28:17,155 --> 00:28:20,284
‫أنا متأكد من أن باقي "المؤخرات" لن يوافقوا على سلوكك.

335
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
‫إنك لا تبدو مثل المعلمين.

336
00:28:23,453 --> 00:28:25,539
‫سأبلغ عنك.

337
00:28:25,581 --> 00:28:29,626
‫- اجعلوا هذه الطفلة تتبخر حالا!‬
‫- أخروا هذا الأمر.

338
00:28:29,668 --> 00:28:35,215
‫أنا بالفعل مدرسكم المؤقت،‬
‫وهذا ما سأثبته لكم الآن. لاحظوا.

339
00:28:35,257 --> 00:28:38,177
‫دعونا نعلمهم شيئا بسيطا، موافقون؟

340
00:28:51,356 --> 00:28:52,774
‫ما هذا...

341
00:28:58,739 --> 00:29:03,785
‫نظرية الحقل الموحد.‬
‫اللؤلؤة النهائية للحكمة في مجمل الكون.

342
00:29:03,827 --> 00:29:05,704
‫الآن تعلمتم.

343
00:29:06,371 --> 00:29:09,166
‫- ما هي وجهتك؟‬
‫- سأبري قلم رصاصي.

344
00:29:09,208 --> 00:29:11,126
‫هات، دعني أساعدك.

345
00:29:16,965 --> 00:29:20,219
‫- تفضل.‬
‫- شكرا، على ما أعتقد.

346
00:29:21,553 --> 00:29:24,389
‫"جوش موريسون". تعال معي.

347
00:29:26,225 --> 00:29:30,145
‫ماذا تفعل هنا؟ إنك لست حقا البديل، أليس كذلك؟

348
00:29:31,271 --> 00:29:32,814
‫لديك شيء يعود لي.

349
00:29:32,856 --> 00:29:37,861
‫إنها أداة كروية صغيرة، قطرها حوالي ٧ سنتيمترات.

350
00:29:37,903 --> 00:29:39,530
‫كيف سمعت بذلك؟

351
00:29:39,571 --> 00:29:43,242
‫وكيف تكون لك إذا أتت من الفضاء الخارجي؟

352
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
‫هل أنت من الفضاء الخارجي؟

353
00:29:45,577 --> 00:29:47,454
‫لقد افتضح أمرنا!

354
00:29:47,496 --> 00:29:49,581
‫إنني أمزح معك فقط.

355
00:29:51,834 --> 00:29:54,670
‫هذا مضحك جدا. من المهم جدا أن أجدها.

356
00:29:54,711 --> 00:29:56,755
‫هل تعرف أين هي؟

357
00:29:57,464 --> 00:30:01,176
‫دعني أحزر. كأنه سري للغاية أو ما شابه.

358
00:30:01,218 --> 00:30:04,221
‫نعم. إنه سري للغاية أو ما شابه.

359
00:30:04,263 --> 00:30:08,433
‫هلا تساعدنا، أعني، تجدها؟

360
00:30:09,476 --> 00:30:12,938
‫اسمع، إنها لم تعد معي. هذا الغبي أخذها.

361
00:30:14,439 --> 00:30:16,149
‫إذن يجب أن نستعيدها.

362
00:30:16,191 --> 00:30:18,485
‫- أين هو هذا الغبي؟‬
‫- اسمه "ريتش".

363
00:30:18,527 --> 00:30:21,071
‫الأرجح أنه هو ورفاقه يتوجهون إلى دكان الأطعمة.

364
00:30:21,113 --> 00:30:23,907
‫- أنت تقود وأنا أتبعك.‬
‫- حسنا، تعال.

365
00:30:30,873 --> 00:30:33,041
‫"نيوزويك"‬
‫عقد من العدوان

366
00:30:33,083 --> 00:30:35,002
‫"تايم"‬
‫الثلج يذوب.

367
00:30:36,628 --> 00:30:38,797
‫ساعدوني

368
00:30:39,298 --> 00:30:41,175
‫يا لها من صور مقلقة.

369
00:30:43,218 --> 00:30:46,805
‫- "ريتش" ليس هنا.‬
‫- هل تعرف أين يقيم "ريتش"؟

370
00:30:46,847 --> 00:30:49,725
‫لا، لكنني أحيانا ألتقي به في الحي.

371
00:30:49,766 --> 00:30:51,894
‫الجميع على الأرض، الآن!

372
00:30:51,935 --> 00:30:54,813
‫أفرغي آلة تسجيل النقد ولن يتأذى أحد.

373
00:30:55,981 --> 00:30:59,860
‫هذا الكوكب يواصل كشف طبيعته القبيحة.

374
00:30:59,902 --> 00:31:01,695
‫ويستحق مصيره.

375
00:31:01,737 --> 00:31:05,866
‫- قلت على الأرض، الآن!‬
‫- إنني على الأرض.

376
00:31:05,908 --> 00:31:08,869
‫والجاذبية تمنعني من العوم فوقها.

377
00:31:09,661 --> 00:31:11,330
‫استلق على الأرض الآن!

378
00:31:17,669 --> 00:31:19,379
‫خطأ كبير يا رجل.

379
00:31:29,598 --> 00:31:32,184
‫اسمع، نسيت سلاحك!

380
00:31:33,185 --> 00:31:35,187
‫"دايف"، انتظر!

381
00:31:35,229 --> 00:31:39,650
‫كان ذلك رائعا!‬
‫أعني، لقد رميت ذلك الرجل عبر الغرفة تماما.

382
00:31:39,691 --> 00:31:42,486
‫كنت محظوظا جدا بأنني لم أتأذ.

383
00:31:42,528 --> 00:31:46,448
‫والمسدس. لم يكن ممكنا لشخص طبيعي أن يفعل ذلك.

384
00:31:46,490 --> 00:31:49,076
‫ألديك قوى خارقة أو ما شابه؟

385
00:31:49,117 --> 00:31:50,536
‫هل تعرف ما قد يكون لطيفا جدا؟

386
00:31:50,577 --> 00:31:53,413
‫إذا غيرنا موضوع محادثتنا.

387
00:31:53,455 --> 00:31:55,916
‫هل رأيت المباراة الرياضية ليلة أمس؟

388
00:31:55,958 --> 00:31:59,837
‫هل تعرف؟ هناك شيء آخر. إنك تتكلم بشكل غريب جدا.

389
00:31:59,878 --> 00:32:02,756
‫- هيا، أخبرني، ما هو سرك؟‬
‫- ليس لدي سر.

390
00:32:02,798 --> 00:32:06,844
‫- حقا؟ بسرعة، من أين أنت؟‬
‫- أنا من هنا في هذه المدينة.

391
00:32:06,885 --> 00:32:09,471
‫من أين بالضبط؟ أعطني عنوانا.

392
00:32:11,390 --> 00:32:12,975
‫تمثال الحرية.

393
00:32:13,016 --> 00:32:15,143
‫أتقيم في تمثال الحرية؟

394
00:32:15,185 --> 00:32:18,605
‫نعم، آل "مينغ تشانغ" عاشوا في تمثال الحرية‬
‫منذ أجيال عديدة.

395
00:32:18,647 --> 00:32:21,483
‫الآن، دعنا نحدد مكان الجرم.

396
00:32:21,525 --> 00:32:25,571
‫اسمع، لا أعرف أين هو "ريتش" الآن،‬
‫لكن غدا عيد ميلاد أمي.

397
00:32:25,612 --> 00:32:28,740
‫وسنذهب إلى معرض الشارع في حينا. الكل سيذهب.

398
00:32:28,782 --> 00:32:31,201
‫أنا متأكد من أنه سيكون هناك.

399
00:32:31,243 --> 00:32:34,955
‫وإذا أردت، يمكنك أن تأتي معي أنا وأمي.

400
00:32:36,498 --> 00:32:39,668
‫سيدي، لا نستطيع الانتظار حتى الغد.‬
‫تزويدنا بالطاقة يتضاءل.

401
00:32:39,710 --> 00:32:43,714
‫هذا الولد عديم الفائدة. يجب أن نجد الجرم وحدنا.

402
00:32:45,716 --> 00:32:49,469
‫لا أوافق. فبدون توجيه، قد لا نجده في الوقت اللازم.

403
00:32:50,179 --> 00:32:54,057
‫خلافا للتوقعات، كان "جوش" مساعدا كبيرا لنا.

404
00:32:54,099 --> 00:32:55,601
‫سنبقى معه.

405
00:32:59,271 --> 00:33:01,273
‫يا رجل، أنت رائع بهذا!

406
00:33:01,315 --> 00:33:04,359
‫كأن لديك قوى خارقة في لعبة الفيديو أيضا.

407
00:33:04,401 --> 00:33:07,613
‫- هل أنت متأكد من أنك لست بطلا خارقا؟‬
‫- بالتأكيد.

408
00:33:07,654 --> 00:33:12,075
‫حسنا، إنني أستسلم.‬
‫وأنا سعيد لأنني قادر على اللعب مع شخص غير أمي.

409
00:33:12,117 --> 00:33:14,161
‫التفاعل مع أمك يجعلك حزينا؟

410
00:33:14,203 --> 00:33:16,997
‫لا، لا أقصد أن أشتكي. إنها تحاول.

411
00:33:17,039 --> 00:33:19,750
‫الأمر أن أبي كان أفضل بكثير.

412
00:33:19,791 --> 00:33:22,044
‫أبي كان بطلا في الحياة الحقيقية.

413
00:33:22,085 --> 00:33:26,089
‫- أنقذ ما يقارب المليون شخص ذات مرة.‬
‫- هذا مؤثر.

414
00:33:26,131 --> 00:33:28,509
‫نعم، إننا نفتقده. خصوصا أمي.

415
00:33:28,550 --> 00:33:31,428
‫والآن تمضي كل وقتها تخنقني.

416
00:33:31,470 --> 00:33:34,890
‫- تقطع عنك الإمداد بالهواء؟‬
‫- "جوش"، أنا أتيت!

417
00:33:34,932 --> 00:33:38,519
‫مرحبا! ماذا تفعل هنا؟

418
00:33:38,560 --> 00:33:40,187
‫بعض الأشخاص مع مسدس حاولوا سرقة المخزن،

419
00:33:40,229 --> 00:33:42,189
‫و"ديف" أوقفهم وأنقذ الجميع!

420
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
‫- كان رائعا!‬
‫- ماذا؟ أي مسدس؟

421
00:33:44,441 --> 00:33:45,692
‫- أمي، أمي.‬
‫- هل أنت بخير؟

422
00:33:45,734 --> 00:33:50,072
‫أمي، أنا بخير! كان الأمر رائعا! "ديف" أبطل تهديدهم.

423
00:33:50,113 --> 00:33:52,491
‫يا رجل، أتمنى لو يمكنني أن أفعل ذلك. لكن انظر إلي.

424
00:33:52,533 --> 00:33:55,494
‫أنا أصغر تلميذ من الصف الخامس في مدينة "نيويورك".

425
00:33:55,536 --> 00:33:59,665
‫- أنت لست صغيرا. أنت عملاق.‬
‫- نعم، صحيح.

426
00:34:04,127 --> 00:34:07,798
‫"جوش"، أقوى قوة في الكون

427
00:34:07,840 --> 00:34:10,425
‫تأتي في أغلب الأحيان من أصغر نجم.

428
00:34:16,139 --> 00:34:19,768
‫"دايف"؟ هل تود أن تبقى للعشاء؟

429
00:34:19,810 --> 00:34:24,438
‫سيدي، كلما طال وجودنا معهما،‬
‫كلما كان خطر افتضاح أمرنا أكبر.

430
00:34:29,402 --> 00:34:30,904
‫نعم، سأبقى.

431
00:34:33,866 --> 00:34:35,033
‫جيد.

432
00:34:35,784 --> 00:34:38,370
‫بالرغم من أنك إذا فكرت أن قيادتي للسيارة كانت خطرة،

433
00:34:38,411 --> 00:34:41,206
‫انتظر لتجرب رغيف اللحم.

434
00:34:41,248 --> 00:34:42,331
‫رغيف اللحم؟

435
00:34:51,300 --> 00:34:53,719
‫- ما الذي تبحث عنه؟‬
‫- لا أدري.

436
00:34:53,760 --> 00:34:55,387
‫سأخبرك عندما أجده.

437
00:34:55,429 --> 00:34:57,181
‫أتعرف يا "دولي"؟ يجب أن نجد لك هواية جديدة.

438
00:34:57,222 --> 00:34:59,808
‫"ستيفي"، أرجو أن تتوقف عن الإهانة.

439
00:34:59,850 --> 00:35:00,934
‫أرجوك.

440
00:35:00,976 --> 00:35:03,020
‫نسيت أن اليوم كان يوم الحرف والفنون.

441
00:35:29,254 --> 00:35:32,424
‫"دايف"، هلا تساعدني بتنظيف الطاولة؟

442
00:35:40,224 --> 00:35:44,269
‫تعرف، لاتقلق بهذا الشأن. سأهتم بالتنظيف. أنا...

443
00:35:44,311 --> 00:35:45,687
‫هذا شيء أقوم به كل الوقت.

444
00:35:45,729 --> 00:35:49,483
‫أنا دائما أسقط الأشياء. لا تقلق بشأن هذا.

445
00:35:50,400 --> 00:35:52,861
‫"الرجال هم من ’المريخ‘، والنساء من ’الزهرة‘."

446
00:35:53,695 --> 00:35:56,698
‫نعم، هذا...

447
00:35:56,740 --> 00:36:00,786
‫أنا... أختي جلبته لي. أنا لن...

448
00:36:01,161 --> 00:36:03,288
‫إنها تعتقد بأنني أحتاج إلى العودة إلى المواعدة، و...

449
00:36:03,747 --> 00:36:07,209
‫أخبري أختك إنه ليست هناك حياة‬
‫على "المريخ"! صدقيني.

450
00:36:08,460 --> 00:36:09,878
‫حسنا.

451
00:36:15,717 --> 00:36:18,136
‫هذه اللوحة. ما هي؟

452
00:36:21,557 --> 00:36:25,143
‫هذا شيء شعرت به.

453
00:36:27,688 --> 00:36:30,232
‫- أشعرت بهذا؟‬
‫- نعم، شعرت.

454
00:36:31,483 --> 00:36:34,862
‫شعرت. لم أعد أرسم هكذا حقا.

455
00:36:34,903 --> 00:36:36,363
‫ولم لا؟

456
00:36:37,447 --> 00:36:39,491
‫الأشياء تغيرت.

457
00:36:43,328 --> 00:36:48,166
‫وماذا يظهر الشعور هنا؟

458
00:36:50,502 --> 00:36:52,963
‫كيف يجعلك تشعر؟

459
00:36:55,007 --> 00:36:56,175
‫أشعر؟

460
00:36:59,803 --> 00:37:04,224
‫يجعلني أشعر بعدم الاستقرار.

461
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
‫عدم الاستقرار، نعم.

462
00:37:06,143 --> 00:37:08,687
‫هذا... هذا قريب.

463
00:37:08,729 --> 00:37:12,733
‫أذكر عندما رسمت هذه، كنت أشعر بالحب.

464
00:37:12,774 --> 00:37:15,277
‫ضخم ومثير ومجنون،

465
00:37:15,319 --> 00:37:17,321
‫الحب فقط.

466
00:37:21,742 --> 00:37:27,789
‫كيف تعرفين عندما تشعرين بالحب؟

467
00:37:28,790 --> 00:37:31,210
‫أعتقد أنك عندما تشعر بالحب،

468
00:37:32,419 --> 00:37:35,172
‫لست بحاجة إلى أن تطرح هذا السؤال.

469
00:37:37,883 --> 00:37:39,384
‫فهمت.

470
00:37:46,808 --> 00:37:48,769
‫حان الوقت للخروج إلى الليل.

471
00:37:50,395 --> 00:37:51,522
‫حسنا.

472
00:37:51,563 --> 00:37:55,567
‫أشكرك ثانية لوجودك من أجل "جوش" اليوم و...

473
00:37:56,401 --> 00:38:00,614
‫ونعم، أعتقد أن غدا سيكون مرحا.‬
‫أنا مسرورة لأنك ستأتي معنا.

474
00:38:00,656 --> 00:38:02,616
‫وأنا كذلك يا "جينا موريسون".

475
00:38:04,826 --> 00:38:06,328
‫حسنا.

476
00:38:07,996 --> 00:38:10,582
‫- ليلة سعيدة يا "دايف".‬
‫- ليلة سعيدة يا "جينا".

477
00:38:25,472 --> 00:38:27,641
‫هل تمانع إن استرحت هنا؟

478
00:38:28,809 --> 00:38:30,310
‫تفضل.

479
00:38:30,769 --> 00:38:34,189
‫هذا يبدو أنه ميناء آمن. سننضم إلى هذا المخيم المدني.

480
00:38:39,945 --> 00:38:41,530
‫إنك لست مجنونا، أليس كذلك؟

481
00:38:41,572 --> 00:38:45,200
‫آخر رجل كان هنا، قال إنه كان من الفضاء الخارجي.

482
00:38:45,951 --> 00:38:47,411
‫أي كوكب؟

483
00:38:48,745 --> 00:38:50,789
‫وتستمر القصة.

484
00:38:52,624 --> 00:38:56,503
‫تفضل. خذ هذه. الجو بارد قليلا في الليل.

485
00:39:01,133 --> 00:39:03,343
‫هل رأيتم ذلك؟

486
00:39:03,385 --> 00:39:05,512
‫هذا الرجل لا يملك شيئا،

487
00:39:05,554 --> 00:39:08,891
‫ومع ذلك يعرض المشاركة بمصدره الوحيد للدفء.

488
00:39:11,143 --> 00:39:12,269
‫لماذا؟

489
00:39:12,311 --> 00:39:15,939
‫يبدو أنهم أكثر تعقيدا مما تخيلنا.

490
00:39:26,575 --> 00:39:29,369
‫- نعم؟‬
‫- نتائجي ناقصة،

491
00:39:29,411 --> 00:39:33,415
‫لكنني لاحظت أن سلوكا أكثر شذوذا‬
‫ينتشر بين طاقم السفينة.

492
00:39:33,457 --> 00:39:35,000
‫حقا؟

493
00:39:35,042 --> 00:39:38,754
‫أعتقد أننا جميعا بحاجة إلى استراحة لليلة هادئة يا دكتور.

494
00:40:01,109 --> 00:40:03,070
‫- اللعنة!‬
‫- عفوا؟

495
00:40:18,168 --> 00:40:20,212
‫إنك تعملين متأخرة يا رقم ٣.

496
00:40:20,254 --> 00:40:23,090
‫كنت أقوم ببعض البحوث الثقافية الإضافية.

497
00:40:23,131 --> 00:40:25,175
‫وماذا وجدت؟

498
00:40:25,217 --> 00:40:29,596
‫عثرت على ملف مهم في قاعدة البيانات الأجنبية يا سيدي.

499
00:40:30,889 --> 00:40:34,685
‫كل رجل وامرأة وولد مجبر على إلقاء نظرة عليه‬
‫مرة كل سنة.

500
00:40:35,644 --> 00:40:38,438
‫يمكن أن يساعد على فهمهم.

501
00:40:38,480 --> 00:40:39,940
‫أريني.

502
00:40:42,317 --> 00:40:45,445
‫إنك لم تتغيري منذ أيامنا في الأكاديمية.

503
00:40:45,487 --> 00:40:48,282
‫أذكر عندما كنا نتأخر في الليالي ونحن ندرس معا.

504
00:40:48,323 --> 00:40:50,826
‫ومربعات البروتين المغذي التي كنت تعدينها لنا.

505
00:40:50,868 --> 00:40:54,454
‫لم أكن أستطيع أن أتخرج بدون مساعدتك.

506
00:40:55,914 --> 00:41:01,044
‫ومع ذلك، ها أنت أصبحت قبطاننا الأكثر شهرة في جيلنا.

507
00:41:02,588 --> 00:41:04,047
‫نعم.

508
00:41:06,758 --> 00:41:08,260
‫ها هو.

509
00:41:10,596 --> 00:41:12,973
‫فيلم "فرانك كابرا"‬
‫"إتس آي وندرفول لايف"

510
00:41:13,015 --> 00:41:15,934
‫ما الذي تريدينه يا "ماري"؟ ماذا تريدين؟

511
00:41:15,976 --> 00:41:18,562
‫أتريدين القمر؟ قولي فقط

512
00:41:18,604 --> 00:41:21,315
‫وسأرمي حوله حبلا بأنشوطة وأسحبه إلى الأسفل.

513
00:41:21,356 --> 00:41:24,902
‫اسمعي، هذه فكرة جيدة جدا. سأعطيك القمر يا "ماري".

514
00:41:24,943 --> 00:41:26,069
‫سآخذه.

515
00:41:26,111 --> 00:41:31,325
‫لأجل أيام زمان الطيبة يا عزيزي

516
00:41:31,366 --> 00:41:36,663
‫لأجل أيام زمان الطيبة

517
00:41:36,705 --> 00:41:42,169
‫سنشرب كأس الحنان

518
00:41:42,211 --> 00:41:47,341
‫لأجل أيام زمان الطيبة!

519
00:41:47,382 --> 00:41:50,719
‫سنشرب كأس الحنان...

520
00:41:50,761 --> 00:41:52,304
‫سحب القمر بالأنشوطة؟

521
00:41:53,388 --> 00:41:56,266
‫- طبيعيا مستحيل!‬
‫- سخيف.

522
00:42:07,736 --> 00:42:11,323
‫- ليلة سعيدة أيها القبطان.‬
‫- نعم يا رقم ثلاثة، ليلة سعيدة.

523
00:42:13,492 --> 00:42:17,204
‫يجب أن أقول يا سيدي،‬
‫مخلوقات الأرض هذه تستمر بمفاجأتي.

524
00:42:17,246 --> 00:42:20,666
‫مكان مشوش جدا. يجعل رأسي يدور.

525
00:42:20,707 --> 00:42:23,085
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أنتبه إذن.

526
00:43:11,592 --> 00:43:14,261
‫أريد أن أرسل هذه إلى كل دائرة وكل شركة أمن

527
00:43:14,303 --> 00:43:17,306
‫وكل مستشفى في المدينة‬
‫إلى أن نتعرف على هذا الرجل هنا.

528
00:43:17,347 --> 00:43:20,767
‫هذا لا يصدق. مدهش.

529
00:43:20,809 --> 00:43:24,104
‫مدهش كيف أن أبلهين مثلكما اجتازا امتحان الشرطة.

530
00:43:24,146 --> 00:43:26,315
‫- أرأيت؟ حاولت أن أقول له أيها الرقيب.‬
‫- انتظر.

531
00:43:26,356 --> 00:43:29,776
‫إنها حقيقة، أن شيئا أو شخصا ما هبط هنا.

532
00:43:29,818 --> 00:43:32,946
‫الآن، يمكننا أن نصنع أكبر اكتشاف علمي في التاريخ.

533
00:43:32,988 --> 00:43:36,742
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن "إي تي"‬
‫أو "بيغ فوت" أو "توث فيري"،

534
00:43:36,783 --> 00:43:39,953
‫ما لم يسرقوا سيارة سيدة عجوز.

535
00:43:41,038 --> 00:43:43,707
‫- أفهمتما ذلك؟‬
‫- نعم يا سيدي.

536
00:43:43,749 --> 00:43:45,918
‫- هذا تسديد جيد أيها الرقيب.‬
‫- اخرس!

537
00:43:47,085 --> 00:43:50,339
‫- "دولي". ماذا تفعل؟‬
‫- أرسله على أية حال يا "نوكس".

538
00:43:50,380 --> 00:43:52,799
‫لا، ليس سوى رجل طمر وجهه في التراب.

539
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
‫لا، خطأ. إنه رجل من الفضاء،

540
00:43:54,676 --> 00:43:58,764
‫رجل من الفضاء طمر وجهه في التراب، وسأجده.

541
00:44:11,735 --> 00:44:14,446
‫احتياطي الطاقة ٢٠ بالمائة يا سيدي.

542
00:44:14,488 --> 00:44:16,657
‫وهذا يعطينا حوالي ١٢ ساعة فقط.

543
00:44:16,698 --> 00:44:20,494
‫إذن كل دقيقة مهمة. تذكروا مهمتنا أيها الطاقم.

544
00:44:20,536 --> 00:44:23,830
‫يجب أن نجد الولد مع الجرم. وبدون تشويش.

545
00:44:55,571 --> 00:44:57,656
‫هذا غير مقبول!

546
00:44:59,157 --> 00:45:00,492
‫وها نحن نبدأ، أيها السيدات والسادة.

547
00:45:00,534 --> 00:45:03,787
‫يبدأ "تشوك" بسرعة في الطليعة، يأكل تلك المقانق،

548
00:45:03,829 --> 00:45:09,126
‫لكن "إيرل" و"هومير" بعده مباشرة.‬
‫انظروا إليهم يبدؤون! انظروا إليهم يبدؤون!

549
00:45:09,168 --> 00:45:13,088
‫- هيا يا "دايف"، كل!‬
‫- "دايف"، ضعه في فمك!

550
00:45:13,130 --> 00:45:17,092
‫- ماذا تفعل؟ كله!‬
‫- ضع واحدا في فمك يا "دايف"!

551
00:45:18,427 --> 00:45:20,929
‫- ضعه في فمك، هيا، الآن!‬
‫- "دايف"! "دايف"، كل!

552
00:45:21,513 --> 00:45:23,640
‫ما كان يجب أن تشركه في هذه المباراة.

553
00:45:24,725 --> 00:45:29,271
‫- ماذا تفعل يا "دايف"؟ كل!‬
‫- كله يا "دايف"! ضعه في فمك!

554
00:45:31,565 --> 00:45:33,525
‫نعم، جيد! نعم! نعم!

555
00:45:34,526 --> 00:45:37,029
‫إنذار بسيط لخطر محتمل قد يكون لطيفا!

556
00:45:40,699 --> 00:45:44,703
‫اسمع! أيمكن لأخ لك‬
‫أن يحصل على صلصة حارة مع هذا؟

557
00:45:45,412 --> 00:45:47,039
‫انظروا إليه يأكل!

558
00:46:00,052 --> 00:46:04,640
‫بطلنا! خمس وثمانون قطعة مقانق‬
‫كلها من لحم البقر اللذيذ!

559
00:46:04,681 --> 00:46:05,849
‫نعم!

560
00:46:08,894 --> 00:46:10,562
‫نعم يا رجل! نعم!

561
00:46:13,273 --> 00:46:15,108
‫تنفيذ جيد أيها القبطان.

562
00:46:15,150 --> 00:46:19,196
‫"دايف"، كان ذلك مدهشا! أنت بطل أكل المقانق!

563
00:46:19,238 --> 00:46:21,448
‫وهذه هي الجائزة الكبيرة.

564
00:46:24,576 --> 00:46:26,453
‫إننا نتعرض لهجوم!

565
00:46:26,495 --> 00:46:29,206
‫إنه المخلوق من "ثانوس ٧"! إلى مراكزكم القتالية!

566
00:46:29,248 --> 00:46:32,835
‫لقد هددتنا لآخر مرة أيها الوحش!

567
00:46:44,805 --> 00:46:48,892
‫يبدو أنه مخلوق غير حي.

568
00:46:50,269 --> 00:46:52,145
‫استريحوا!

569
00:46:52,187 --> 00:46:56,817
‫السؤال هو، ماذا يتوقع منا أن نفعل بهذا الفراء البرمائي؟

570
00:46:58,360 --> 00:47:00,362
‫أعطه لها أيها القائد.

571
00:47:01,947 --> 00:47:04,449
‫الأنثى. أعطه لها.

572
00:47:07,786 --> 00:47:09,204
‫سخيف.

573
00:47:11,665 --> 00:47:13,750
‫يا لك من غبي.

574
00:47:20,465 --> 00:47:25,095
‫لي؟ شكرا يا "دايف". كان ذلك...

575
00:47:25,137 --> 00:47:27,222
‫هذا لطيف جدا.

576
00:47:27,264 --> 00:47:29,183
‫إنذار أحمر أيها القائد! إنذار أحمر!

577
00:47:29,683 --> 00:47:35,606
‫نحتاج إلى التخلص من الكمية الكبيرة‬
‫من أنابيب اللحم المصنع!

578
00:47:37,191 --> 00:47:38,650
‫اعذريني.

579
00:47:39,276 --> 00:47:41,820
‫قولوني مغمور.

580
00:47:45,532 --> 00:47:46,783
‫حسنا.

581
00:48:10,766 --> 00:48:12,267
‫متباه!

582
00:48:18,148 --> 00:48:20,692
‫اعذرني! اعذرني، تقابلنا أمس.

583
00:48:20,734 --> 00:48:23,195
‫- "مارك رودز".‬
‫- "مارك رودز"؟

584
00:48:24,947 --> 00:48:27,407
‫- صحيح. اليسار ثانية.‬
‫- نعم.

585
00:48:40,087 --> 00:48:42,756
‫- إذن، أنت وحدك هنا؟‬
‫- لا، لست وحدي.

586
00:48:42,798 --> 00:48:44,925
‫أرافق "جوش" و"جينا".

587
00:48:44,967 --> 00:48:47,928
‫كل هذه الأمسية كنا نصرخ من الخوف والبهجة.

588
00:48:47,970 --> 00:48:51,098
‫اسمع، يجب أن نتفاهم أنا وأنت بشكل متبادل،

589
00:48:51,139 --> 00:48:53,392
‫ولا أحاول أن أخطو على أصابع قدميك هنا.

590
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
‫فإذا كنت جديا بشأن "جينا"، فذلك رائع،

591
00:48:55,644 --> 00:48:58,522
‫لأنها تستحق رجلا محترما في حياتها،

592
00:48:58,564 --> 00:49:01,275
‫لكن إذا أكتشفت أنك تحاول استغلالها فقط،

593
00:49:01,316 --> 00:49:03,694
‫وتستعمل "جوش" لتفعل ذلك،

594
00:49:03,735 --> 00:49:06,655
‫فأنا وأنت ستكون بيننا مشكلة خطيرة.

595
00:49:08,282 --> 00:49:10,617
‫أتفهم ما أقول؟

596
00:49:11,451 --> 00:49:14,246
‫نعم، أفهم تماما يا "مارك رودز".

597
00:49:15,664 --> 00:49:17,916
‫هل يفهم أحد هنا ماذا يقول هذا الرجل؟

598
00:49:17,958 --> 00:49:20,919
‫إنه يحاول معرفة ما إذا كنت تنوى‬
‫أن تصبح صديق "جينا" الحميم.

599
00:49:20,961 --> 00:49:22,462
‫يا لها من فكرة سخيفة!

600
00:49:22,504 --> 00:49:26,466
‫أنوى أن أصبح صديق "جينا" الحميم؟‬
‫إنها بحجم سرادق العلوم لدينا.

601
00:49:26,508 --> 00:49:29,970
‫يا لهذه المخلوقات البدائية وتخميناتها السخيفة!

602
00:49:31,555 --> 00:49:33,599
‫انتظروا! ما هذا؟

603
00:49:35,058 --> 00:49:38,145
‫- ماذا تريد، أيها القزم؟‬
‫- "ريتش"، يجب أن تعيد إلي حجري.

604
00:49:38,187 --> 00:49:39,271
‫حقا؟ لماذا؟

605
00:49:39,313 --> 00:49:41,648
‫لأنه مهم لي ولصديقي "دايف".

606
00:49:41,690 --> 00:49:43,150
‫إنه المغفل الذي نبحث عنه!

607
00:49:43,192 --> 00:49:45,319
‫"ريتش"، يجب أن تعيد إلي حجري.

608
00:49:45,360 --> 00:49:48,071
‫يا ولد، كأنك تطلب مني أن أضربك!

609
00:49:48,113 --> 00:49:50,824
‫إذن، "شم مؤخرتي"، ها نحن نجتمع ثانية.

610
00:49:50,866 --> 00:49:52,117
‫"دايف".

611
00:49:58,081 --> 00:50:00,459
‫توقف! إنك تحشر ثيابي في مؤخرتي!

612
00:50:04,338 --> 00:50:07,049
‫توقف! أنزلني أرجوك!

613
00:50:13,138 --> 00:50:15,516
‫يا "شم مؤخرتي"، أتبكي لأنك حزين

614
00:50:15,557 --> 00:50:19,561
‫أم لأن ثيابك الداخلية حشرت في مؤخرتك؟

615
00:50:19,603 --> 00:50:21,730
‫سأخبر أمي.

616
00:50:21,772 --> 00:50:24,107
‫أمي! أمي!

617
00:50:26,360 --> 00:50:29,154
‫"دايف"، كان ذلك لا يصدق! هات كفك!

618
00:50:32,491 --> 00:50:35,202
‫ألا يفعلون ذلك في بلدك؟

619
00:50:35,244 --> 00:50:37,913
‫- لا، لكن يجب عليهم أن يفعلوا.‬
‫- ها أنتما!

620
00:50:37,955 --> 00:50:39,540
‫أي نوع من المشاكل وقعت فيه؟

621
00:50:39,581 --> 00:50:44,336
‫لا شيء. كان "دايف" يوشك أن يختبر ذراعه القاذف!

622
00:50:45,712 --> 00:50:47,965
‫- هيا يا "دايف".‬
‫- هيا يا "دايف"! هيا يا "دايف"!

623
00:50:48,006 --> 00:50:51,552
‫- يجب أن تضرب الثلاثة. ها نحن نبدأ.‬
‫- هيا! هيا، هيا!

624
00:50:51,593 --> 00:50:53,345
‫هيا يا "دايف"! هيا يا "دايف"!

625
00:50:54,513 --> 00:51:01,353
‫سيدي، أصبح الجرم معنا. فلم تعد هذه التمثيليه ضرورية.

626
00:51:01,395 --> 00:51:04,982
‫لقد حان الوقت لنرميه في المحيط ونعود إلى الديار.

627
00:51:05,023 --> 00:51:07,818
‫أنت محق تماما، يا رقم ٢،

628
00:51:07,860 --> 00:51:11,989
‫لكنني أعتقد أنه يمكنني أن أقوم بهذه الرمية.

629
00:51:13,532 --> 00:51:15,409
‫إنه يبدو جديا جدا.

630
00:51:15,450 --> 00:51:17,077
‫يبدو جيدا، يبدو جيدا. هيا، يمكنك أن تقوم بذلك!

631
00:51:17,119 --> 00:51:18,871
‫ها نحن نبدأ. إنه سيرميها!

632
00:51:20,205 --> 00:51:21,707
‫تهيأ!

633
00:51:24,376 --> 00:51:25,752
‫لا بأس، حسنا...

634
00:51:25,794 --> 00:51:29,047
‫فشل مروع! لماذا كان رسغي هزيلا؟

635
00:51:29,673 --> 00:51:31,884
‫كنت في الحمام.

636
00:51:34,803 --> 00:51:36,138
‫عند إشارتي.

637
00:51:36,180 --> 00:51:38,599
‫- هيا، يمكنك أن تصيبها.‬
‫- اثنتان باقيتان. هيا.

638
00:51:38,640 --> 00:51:40,267
‫هيا. هيا.

639
00:51:43,896 --> 00:51:45,355
‫إطلاق!

640
00:51:47,065 --> 00:51:48,609
‫نار عدوة تقترب!

641
00:51:53,488 --> 00:51:54,865
‫تقرير المهندس!

642
00:51:54,907 --> 00:51:59,119
‫كل المحسسات معطلة‬
‫ودروع التأثيرالشمسي نشرت عند الصدمة.

643
00:51:59,161 --> 00:52:01,079
‫سيدي، الطاقة توقفت.

644
00:52:07,878 --> 00:52:10,839
‫الشمس تنفجر في وجهي!

645
00:52:11,423 --> 00:52:14,801
‫ما زال النبض غير موجود.‬
‫أعطوني مضربي الصدمة الكهربائية، فورا.

646
00:52:14,843 --> 00:52:17,054
‫- يا إلهي. لا تنظر.‬
‫- استعداد!

647
00:52:18,847 --> 00:52:20,849
‫هيا. أعطوني طاقة إضافية.

648
00:52:20,891 --> 00:52:22,100
‫استعداد!

649
00:52:25,938 --> 00:52:27,731
‫أعيدت الطاقة.

650
00:52:27,773 --> 00:52:31,276
‫الحمد لله! يا إلهي، هل سيكون بخير؟

651
00:52:32,277 --> 00:52:34,655
‫سنجري تصويرا بالرنين المغناطيسي لنطمئن.

652
00:52:34,696 --> 00:52:36,532
‫إنه بخير. إنه بخير.

653
00:52:39,576 --> 00:52:41,828
‫كيف حالنا؟ يجب أن أشغل الآلة أولا،

654
00:52:41,870 --> 00:52:44,581
‫لكن فقط للتدقيق،‬
‫هل أخذوا مفاتيحك والساعة والعملات المعدنية؟

655
00:52:44,623 --> 00:52:46,542
‫- نعم.‬
‫- جيد.

656
00:52:46,583 --> 00:52:50,671
‫لأن الناس ينسون دائما أنها آلة "مغناطيسية".

657
00:52:52,756 --> 00:52:55,300
‫هذا سيأخذ لحظة فقط.

658
00:53:03,475 --> 00:53:05,978
‫أعتقد أنه ما زالت لدي بضع قطع من العملة المعدنية.

659
00:53:07,646 --> 00:53:09,565
‫أنا آسف جدا لأنني خربت عيد ميلادك.

660
00:53:10,482 --> 00:53:12,192
‫شكرا على إخراجك القطة من الحقيبة.

661
00:53:12,234 --> 00:53:15,279
‫- قطة؟ أين القطة؟‬
‫- لا بأس،

662
00:53:15,320 --> 00:53:18,532
‫لأنني لست حقا من النوع الذي يحتفل بأية حال.

663
00:53:18,574 --> 00:53:21,368
‫فربما تعيد النظر وتدعنا نأخذك للعشاء معنا.

664
00:53:21,410 --> 00:53:22,870
‫نعم.

665
00:53:24,913 --> 00:53:28,417
‫سيدي، بكل الاحترام، هل فقدت عقلك؟

666
00:53:28,458 --> 00:53:32,212
‫لقد ساعدانا. وأقل ما يمكن هو أن نحاول أن نساعدههما.

667
00:53:33,046 --> 00:53:36,008
‫لقد أصبحت أحمق!

668
00:53:36,049 --> 00:53:39,678
‫بمعاملة هؤلاء العمالقة المعرقلين كما لو كانوا مثلنا.

669
00:53:39,720 --> 00:53:42,639
‫لقد جعلت من مهمتنا مهزلة!

670
00:53:43,307 --> 00:53:46,101
‫اغرب عن وجهي. الآن!

671
00:53:53,817 --> 00:53:55,569
‫"دايف"؟

672
00:53:55,611 --> 00:53:57,321
‫"دايف"؟ مرحبا؟

673
00:53:57,362 --> 00:53:59,990
‫- هنا.‬
‫- إلى أين ذهبت؟

674
00:54:00,032 --> 00:54:01,700
‫أنا هنا.

675
00:54:01,742 --> 00:54:05,662
‫أنا فضولية جدا أحيانا، ماذا يجري في رأسك.

676
00:54:05,704 --> 00:54:08,040
‫كنت فقط أتأمل أي مكان هو الأفضل لآخذكما

677
00:54:08,081 --> 00:54:10,459
‫لإحياء عيد ميلادك.

678
00:54:10,501 --> 00:54:13,962
‫"جوش"، ألديك أية اقتراحات؟ ربما مكان كوبي لطيف؟

679
00:54:14,004 --> 00:54:16,048
‫أعرف مطعما رائعا حيث موسيقى اﻠ"سلسا".

680
00:54:18,050 --> 00:54:21,011
‫حسنا، نعم أيها الأصدقاء، دعونا نذهب ونحتفل.

681
00:54:21,803 --> 00:54:24,932
‫جميعكم! سوف نذهب ونستمتع بالحفلة!

682
00:54:45,494 --> 00:54:47,788
‫حسنا، ثلاثة كؤوس "موهيتو"، واحد منها بدون كحول.

683
00:54:47,829 --> 00:54:49,206
‫- شكرا.‬
‫- على الرحب.

684
00:54:49,248 --> 00:54:51,166
‫- شكرا.‬
‫- على الرحب.

685
00:54:51,208 --> 00:54:53,418
‫- شكرا.‬
‫- تفضل. تمتعوا.

686
00:54:53,460 --> 00:54:55,796
‫- نخبكما.‬
‫- عيد ميلاد سعيدا يا أمي.

687
00:54:55,838 --> 00:54:57,422
‫شكرا.

688
00:54:58,257 --> 00:55:01,260
‫احذر الآن. هذا المشروب قد يجعلك تشعر بدوار.

689
00:55:22,573 --> 00:55:25,492
‫هذا ليس مقبولا!

690
00:55:27,369 --> 00:55:29,121
‫تمهل أيها المتهور.

691
00:55:32,791 --> 00:55:34,626
‫هذا هو الأفضل!

692
00:55:34,668 --> 00:55:38,255
‫"كوغار ٤٦" فقط أضافني كصديق.

693
00:55:38,297 --> 00:55:39,798
‫- نعم!‬
‫- نعم!

694
00:55:41,300 --> 00:55:44,595
‫خرج قبل حوالي ساعة مع سيدة لطيفة المظهر وولد.

695
00:55:44,636 --> 00:55:48,849
‫- حقا؟ لطيفة المظهر؟ هل هي مثيرة؟‬
‫- أرجوك! أرجوك.

696
00:55:48,891 --> 00:55:51,185
‫- هل أنت متأكد من أنه هو؟‬
‫- بالتأكيد.

697
00:55:51,226 --> 00:55:53,478
‫قالوا إنهم ذاهبون إلى مكان كوبي حيث موسيقى اﻠ"سلسا".

698
00:56:07,993 --> 00:56:09,328
‫يجب أن تجربوا هذا.

699
00:56:09,369 --> 00:56:13,290
‫إنه يشبه سفر الفضاء، إنما في رؤوسكم.

700
00:56:20,255 --> 00:56:26,345
‫لقد بدأت معي مشاعر غريبة‬
‫منذ أن وصلنا إلى هذا الكوكب.

701
00:56:27,721 --> 00:56:30,974
‫- يبدو أنك أنت أيضا؟‬
‫- بالتأكيد لا.

702
00:56:31,016 --> 00:56:35,103
‫الآن، إذا كنت تعذرينني،‬
‫فإنني أعيد معايرة أنظمة سلاحنا.

703
00:56:35,145 --> 00:56:36,355
‫لحظة.

704
00:56:41,777 --> 00:56:45,531
‫بالضبط أي سلاح تعيد معايرته؟

705
00:56:45,864 --> 00:56:47,699
‫حسنا، دعينا نتكلم.

706
00:56:48,867 --> 00:56:50,702
‫أشعر كأنني مكشوف قليلا.

707
00:56:56,166 --> 00:56:58,043
‫أنت تعرف أنك قريبا جدا ستصبح كبيرا جدا

708
00:56:58,085 --> 00:56:59,336
‫لترقص مع أمك.

709
00:56:59,378 --> 00:57:02,089
‫اعذراني بينما أذهب إلى غرفة التبرج.

710
00:57:02,714 --> 00:57:04,258
‫"جوش".

711
00:57:04,299 --> 00:57:06,301
‫إنني سأذهب إلى الديار قريبا.

712
00:57:11,181 --> 00:57:13,600
‫ما هي المسألة معك؟

713
00:57:13,642 --> 00:57:18,063
‫عندما تذهب، كل شيء سيعود كما كان.

714
00:57:18,105 --> 00:57:20,190
‫إنني لست مثل الأولاد الآخرين.

715
00:57:20,232 --> 00:57:22,484
‫لا أستطيع حتى الدفاع عن نفسي.

716
00:57:23,110 --> 00:57:25,320
‫أبي كان بطلا.

717
00:57:25,362 --> 00:57:27,114
‫لكن أنا؟

718
00:57:27,155 --> 00:57:30,367
‫إنني مختلف فقط.

719
00:57:33,078 --> 00:57:36,164
‫"جوش"، اسمعني.

720
00:57:36,206 --> 00:57:40,419
‫لم نكن لنتمكن من أن نجد الجرم بدونك.

721
00:57:40,460 --> 00:57:43,714
‫ليس كل الناس كانوا سيساعدوننا، لكنك أنت ساعدتنا.

722
00:57:43,755 --> 00:57:46,175
‫لأنك مختلف.

723
00:57:47,134 --> 00:57:50,012
‫أنا محظوظ جدا بأن يكون لدي صديق مثلك.

724
00:57:50,554 --> 00:57:53,807
‫- أنت تقول ذلك فقط.‬
‫- لا، ليس صحيحا.

725
00:57:53,849 --> 00:57:57,644
‫لقد ساعدتنا كثيرا. وكلنا مدينون لك كثيرا.

726
00:57:58,645 --> 00:58:00,105
‫حقا؟

727
00:58:00,522 --> 00:58:03,525
‫نعم. لقد نجونا يا "جوش".

728
00:58:16,288 --> 00:58:19,458
‫إنها تعتقد أنها مثيرة جدا.‬
‫وهي ليست مثيرة. هل رأيت مؤخرتها؟

729
00:58:19,499 --> 00:58:24,004
‫- إنها بحجم قمرنا.‬
‫- أنت سيئة جدا.

730
00:58:24,046 --> 00:58:26,965
‫سيئة ورائعة!

731
00:58:32,012 --> 00:58:35,057
‫حسنا، كأس آخر. سمحت لنفسي.

732
00:58:35,933 --> 00:58:37,726
‫أحب هذه الأغنية.

733
00:58:42,397 --> 00:58:45,359
‫أتحتاج إلى أي شيء أيها القبطان؟

734
00:58:45,400 --> 00:58:48,529
‫نعم، قد أحتاج إلى بعض مراجع الموسيقى لكي...

735
00:58:52,866 --> 00:58:55,327
‫"دايف"، هلا تعطيني شرف الرقص معي؟

736
00:58:55,369 --> 00:58:56,787
‫تعال!

737
00:58:57,037 --> 00:58:58,664
‫سيكون الأمر مرحا.

738
00:58:58,705 --> 00:59:01,959
‫نعم، نعم، أحب أن أرقص معك.

739
00:59:02,000 --> 00:59:04,002
‫سوف تحبه!

740
00:59:06,338 --> 00:59:10,217
‫انظر، إنه سهل جدا. دع الموسيقى تأخذك.

741
00:59:10,259 --> 00:59:13,303
‫كل الطاقم، ابقوا يقظين، وأطيعوا أوامري حرفيا.

742
00:59:13,345 --> 00:59:16,181
‫- أيها القبطان، أيمكن أن أتكلم معك؟‬
‫- اختصر.

743
00:59:16,223 --> 00:59:19,393
‫هناك أخطار عاطفية على هذا الكوكب لم نكن نتوقعها.

744
00:59:19,434 --> 00:59:21,603
‫نحن على حافة الفوضى.

745
00:59:21,645 --> 00:59:23,730
‫ليس الآن. أحاول أن أدع الموسيقى تأخذني!

746
00:59:23,772 --> 00:59:26,149
‫حسنا أيها الطاقم، دعونا نعمل مع بعض الآن!

747
00:59:26,191 --> 00:59:27,693
‫جميعنا مع بعض!

748
00:59:27,734 --> 00:59:29,486
‫الدقة!

749
00:59:29,528 --> 00:59:32,364
‫القدم اليمنى! القدم اليسرى!

750
00:59:38,662 --> 00:59:41,039
‫حسنا. انظر، اتبعني فقط.

751
00:59:44,376 --> 00:59:47,254
‫يجب أن ننجز مهمتنا، ونحاول إنقاذ كوكبنا،

752
00:59:47,296 --> 00:59:53,343
‫لا أن نقفز كشخص أبله،‬
‫يحاول التودد إلى عاهرة عملاقة!

753
00:59:53,385 --> 00:59:56,346
‫هذا القبطان أصبح نكتة.

754
00:59:57,389 --> 01:00:01,018
‫لقد تخطيت الحدود يا سيدي.‬
‫ما زال القبطان يستحق احترامنا.

755
01:00:01,059 --> 01:00:04,021
‫هزوا وركي هكذا! المزيد من الهز! الوركان!

756
01:00:04,062 --> 01:00:07,482
‫نعم، هكذا! المزيد من الهز! انظروا، إنني أرقص!

757
01:00:07,524 --> 01:00:09,234
‫حسنا، أنا معكم.

758
01:00:11,695 --> 01:00:13,280
‫الرقص يتوقف الآن.

759
01:00:15,657 --> 01:00:18,577
‫هنا، هنا. اليد هنا. موافق؟

760
01:00:18,619 --> 01:00:21,496
‫أحتاج إلى مزيد من التمايل في المنطقة الخلفية!

761
01:00:21,872 --> 01:00:24,541
‫أيها القبطان، أتسمح؟

762
01:00:24,583 --> 01:00:26,126
‫أتعتقد أن بإمكانك أن تفعل أحسن؟

763
01:00:26,168 --> 01:00:29,463
‫لا شيء شخصيا يا سيدي، لكن ذلك لن يكون صعبا.

764
01:00:29,505 --> 01:00:30,964
‫تول القيادة.

765
01:00:32,925 --> 01:00:35,177
‫حسنا أيها الشباب والبنات، اسمعوا جميعا!

766
01:00:35,219 --> 01:00:36,345
‫ستعطونني أساسا،

767
01:00:36,386 --> 01:00:38,597
‫التقدم باليسار والرجوع باليمين.

768
01:00:38,639 --> 01:00:40,599
‫لا ترتدوا، ولا تفكروا أكثر من اللازم.

769
01:00:50,484 --> 01:00:53,028
‫سنجعل تجهيزاتكم تلاصقها.

770
01:00:53,070 --> 01:00:54,446
‫انحن بسرعة.

771
01:00:59,368 --> 01:01:01,328
‫هذه رقصة اﻠ"سلسا" يا جماعة. دعونا نجعلها مثيرة!

772
01:01:04,456 --> 01:01:05,791
‫اتبعيني!

773
01:01:22,933 --> 01:01:25,269
‫كنت أعرف أنك تكتم مهاراتك عني.

774
01:01:26,311 --> 01:01:27,855
‫هيا، هيا يا فتاة.

775
01:01:27,896 --> 01:01:31,233
‫كنت على وشك أن أريك الرقصة المحرمة.

776
01:01:32,442 --> 01:01:34,027
‫إنه عيد ميلادي!

777
01:01:34,695 --> 01:01:37,072
‫وأنزلها إلى الأرضية، مثلما تغطس الكعك في الحليب.

778
01:01:37,114 --> 01:01:39,032
‫أشعر بالارتياح. وأشعر بالحرية.

779
01:01:39,074 --> 01:01:42,494
‫أشعر بالارتياح. أشعر بالحرية. أشعر بالارتياح.

780
01:01:44,538 --> 01:01:45,622
‫ساقي!

781
01:01:58,051 --> 01:01:59,803
‫لا تتحرك!

782
01:01:59,845 --> 01:02:02,848
‫- الجميع، التزموا الهدوء.‬
‫- ارفع يديك. ارفع يديك!

783
01:02:04,600 --> 01:02:06,393
‫هل يجب أن نشغل الناسفات؟

784
01:02:06,435 --> 01:02:08,103
‫لا.

785
01:02:08,937 --> 01:02:10,898
‫كثير من المدنيين الأبرياء.

786
01:02:11,356 --> 01:02:13,233
‫اهدؤوا يا ناس، اهدؤوا.

787
01:02:13,275 --> 01:02:16,278
‫- تراجع من فضلك.‬
‫- "دايف"؟

788
01:02:16,320 --> 01:02:18,488
‫أهلا بك على الأرض.

789
01:02:38,675 --> 01:02:40,052
‫تحيات.

790
01:02:44,932 --> 01:02:47,059
‫لا نريد إيذاءك.

791
01:02:49,228 --> 01:02:51,772
‫لا نريد إيذاءك.

792
01:02:53,232 --> 01:02:54,900
‫نحن أصدقاؤك.

793
01:02:54,942 --> 01:02:58,695
‫كل ما نريد معرفته هو لماذا نزلت على كوكبنا.

794
01:02:58,737 --> 01:03:00,197
‫لأجل الله.

795
01:03:01,198 --> 01:03:03,951
‫التزموا الهدوء. لا يمكنهم إثبات أي شيء.

796
01:03:04,785 --> 01:03:06,203
‫ما هو غرضك هنا؟

797
01:03:06,870 --> 01:03:08,789
‫ما هو غرضك هنا؟

798
01:03:08,830 --> 01:03:10,457
‫- اللغز هو غرضك هنا.‬
‫- حسنا، أتعرف ماذا؟

799
01:03:10,499 --> 01:03:13,043
‫أحاول أن أفعل شيئا وأنت لا تساعدني،‬
‫فأرجوك أن تتوقف.

800
01:03:15,629 --> 01:03:17,089
‫تحيات!

801
01:03:18,131 --> 01:03:19,800
‫رقم ٢، ماذا تفعل؟

802
01:03:19,842 --> 01:03:22,553
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا يا رقم ٢.‬
‫- عفوا؟

803
01:03:22,594 --> 01:03:26,139
‫إننا نتبع قواعدي الآن أيها القبطان السابق!

804
01:03:26,181 --> 01:03:27,641
‫اقبضوا عليه!

805
01:03:30,936 --> 01:03:35,732
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا يا رقم ٢!‬
‫- بل يمكنني، وسأفعل.

806
01:03:35,774 --> 01:03:39,403
‫- أنت جلبت هذا على نفسك.‬
‫- ماذا علينا أن نفعل؟

807
01:03:39,444 --> 01:03:42,281
‫تقوم بما أقسمت عليه لحمايني، أنا قبطانك يا رقم ٤.

808
01:03:42,322 --> 01:03:44,700
‫ابق بعيدا يا رقم ٤. لا أريد رؤية أحد يتأذى.

809
01:03:44,741 --> 01:03:47,953
‫لن تفلت بفعلتك هذه يا رقم ٢. بقية الطاقم لن يدعموك!

810
01:03:47,995 --> 01:03:51,248
‫بل سيدعمونني. لأن لديهم مهمة عليهم إكمالها.

811
01:03:51,957 --> 01:03:53,792
‫رقم ٣، هل تدعمين هذا؟

812
01:03:53,834 --> 01:03:55,502
‫نعم، لا أرى أي مخرج آخر.

813
01:03:55,544 --> 01:03:58,881
‫ذلك لأنه لا يوجد مخرج آخر.

814
01:03:58,922 --> 01:04:01,091
‫من الذي ترك مكبر الصوت مفتوحا؟

815
01:04:01,133 --> 01:04:02,593
‫أقفلوه!

816
01:04:07,431 --> 01:04:11,310
‫أيها الشرطي "دولي"،‬
‫أيمكنني أن أتكلم معك في الخارج؟ لدقيقة فقط.

817
01:04:15,147 --> 01:04:18,442
‫ستندم على هذا. هناك شيء استيقظ فينا جميعا.

818
01:04:18,483 --> 01:04:20,527
‫شيء لن تكون قادرا على إيقافه.

819
01:04:20,569 --> 01:04:24,615
‫يبدو أنني أوقفته للتو. اسجنوه في غرفته!

820
01:04:26,575 --> 01:04:29,578
‫انتبهوا أيها الطاقم! ابتداء من هذه اللحظة،

821
01:04:29,620 --> 01:04:33,624
‫أي سلوك لا ينسجم مع كوكب "نيل" لن يسمح به.

822
01:04:33,665 --> 01:04:35,501
‫في الحقيقة، سيعاقب.

823
01:04:35,542 --> 01:04:37,002
‫بشدة.

824
01:04:37,044 --> 01:04:40,214
‫عصر جديد بدأ، وأنا قائدكم.

825
01:04:40,255 --> 01:04:42,633
‫لقد قابلناه قبل بضعة أيام،

826
01:04:42,674 --> 01:04:44,551
‫- كما سبق وقلت خمس مرات.‬
‫- مرحبا.

827
01:04:44,593 --> 01:04:46,053
‫- مرحبا!‬
‫- هل أنتما بخير؟

828
01:04:46,094 --> 01:04:48,847
‫نعم. كانت ليلة طويلة.

829
01:04:48,889 --> 01:04:50,098
‫- ماذا يريدون منه؟‬
‫- لا أدري.

830
01:04:50,140 --> 01:04:52,392
‫لم يقترف أي خطأ!

831
01:04:54,520 --> 01:04:56,605
‫استعدوا للمعركة وشغلوا الناسفات!

832
01:04:57,689 --> 01:04:59,024
‫سيدي؟

833
01:05:00,108 --> 01:05:01,860
‫لقد أعطيتك أمرا.

834
01:05:02,319 --> 01:05:03,570
‫نعم يا سيدي.

835
01:05:04,279 --> 01:05:06,907
‫- ألم تسمع تلك الأصوات؟‬
‫- نعم، سمعت الأصوات.

836
01:05:06,949 --> 01:05:10,619
‫مدهش، لدينا مجنون يعيش في مدينة "نيويورك".‬
‫ما هي الاحتمالات؟

837
01:05:10,661 --> 01:05:12,246
‫فماذا تقول؟ هل يجب أن ندعه يذهب فقط؟

838
01:05:12,287 --> 01:05:14,540
‫نعم، أعتقد أننا يجب أن ندعه يذهب!‬
‫هذا بالضبط ما أقوله!

839
01:05:14,581 --> 01:05:18,544
‫هذا شيء مضحك جدا!

840
01:05:19,169 --> 01:05:20,295
‫حاذر!

841
01:05:23,590 --> 01:05:25,509
‫نشطوا دروع الحرارة.

842
01:05:29,096 --> 01:05:31,473
‫- توقف!‬
‫- حاذر!

843
01:05:33,559 --> 01:05:37,271
‫هذا الرجل مجنون! هناك من يوشك أن يقتل!

844
01:05:37,312 --> 01:05:39,940
‫أنا خرجت! يا ابن...

845
01:05:45,571 --> 01:05:46,947
‫اختبئوا!

846
01:05:57,457 --> 01:05:59,668
‫وأنت، يا امرأة مع الولد،

847
01:05:59,710 --> 01:06:03,422
‫أهدرتما ما يكفي من الوقت‬
‫بلهوكما العاطفي والمثير للشفقة.

848
01:06:03,463 --> 01:06:04,923
‫"دايف"؟

849
01:06:04,965 --> 01:06:09,011
‫ضعفك البشري غير المنضبط لا يسبب سوى الفوضى!

850
01:06:09,052 --> 01:06:11,388
‫وشيء آخر أيضا، ما يسمى بعملك الفني

851
01:06:11,430 --> 01:06:13,932
‫هو مدع وطائش.

852
01:06:19,980 --> 01:06:21,982
‫يمكنني أن أفعل هذا طوال النهار.

853
01:06:32,701 --> 01:06:33,952
‫توقف!

854
01:06:44,588 --> 01:06:48,133
‫رقم ثلاثة، جدي لي أسرع طريق إلى موقع الإنزال.

855
01:06:48,175 --> 01:06:49,635
‫رقم ثلاثة، أنا...

856
01:06:51,970 --> 01:06:53,430
‫أيها الحراس!

857
01:06:55,140 --> 01:06:58,810
‫رقم ١٢! هل ما زلت تتمرن؟

858
01:06:59,811 --> 01:07:01,647
‫أيمكنك أن تعرفي؟

859
01:07:01,688 --> 01:07:02,856
‫لا.

860
01:07:06,026 --> 01:07:07,694
‫نعم.

861
01:07:07,736 --> 01:07:10,030
‫- شكرا يا رقم ثلاثة.‬
‫- لم أفعل هذا لأساعدك.

862
01:07:10,072 --> 01:07:12,032
‫فعلت هذا لأوقف ذلك المجنون!

863
01:07:12,074 --> 01:07:17,371
‫- ماذا فعلت لإيذائك هكذا؟‬
‫- لا يمكنك حقا أن تكون غافلا هكذا!

864
01:07:17,412 --> 01:07:19,831
‫اسمعيني. مهما فعلت لإيذائك، فإنني أعتذر،

865
01:07:19,873 --> 01:07:21,333
‫لكن الآن يجب أن نصل إلى غرفة المحركات

866
01:07:21,375 --> 01:07:24,670
‫- ونطفئ السفينة!‬
‫- جيد! دعنا فقط نذهب.

867
01:07:25,462 --> 01:07:26,922
‫ما هي مشكلتك؟

868
01:07:27,464 --> 01:07:28,674
‫هل أنت بخير يا "جوش"؟

869
01:07:28,715 --> 01:07:32,302
‫أمي، أنا بخير، لكن هناك شيئا خطأ.‬
‫هذا لا يمكن أن يكون "دايف"!

870
01:07:32,344 --> 01:07:35,722
‫يجب أن تثقي بي. يجب أن نذهب وراءه.

871
01:07:35,764 --> 01:07:37,391
‫لا يا "جوش"، لن نفعل ذلك.

872
01:07:37,432 --> 01:07:39,560
‫- أعرف أنك تريدين حمايتي.‬
‫- بالطبع.

873
01:07:39,601 --> 01:07:43,772
‫لكن "دايف" صديقي، ويجب علي أن أحميه الآن.

874
01:07:43,814 --> 01:07:45,858
‫- "جوش".‬
‫- إذا لم نساعده،

875
01:07:45,899 --> 01:07:49,361
‫فشيء فظيع سوف يحدث. أعرف ذلك!

876
01:07:50,028 --> 01:07:52,823
‫كنت أقوم بالمحادثة لتخفيف التوتر الظاهر بيننا.

877
01:07:52,865 --> 01:07:56,076
‫- لا تفعل. إنك تجعل الأمور أسوأ.‬
‫- أنت تعرفين ما...

878
01:08:04,710 --> 01:08:08,005
‫رقم ٣، لم يستغرق منك وقتا طويلا لتخونيني.

879
01:08:08,046 --> 01:08:09,798
‫هذا ليس الجواب يا رقم ٢!

880
01:08:09,840 --> 01:08:13,760
‫لم تكن وطنيا من "نيل" بما فيه الكفاية للقيام بواجبك،

881
01:08:13,802 --> 01:08:16,805
‫- فلم تترك لي الخيار.‬
‫- استمع إلى صوت العقل.

882
01:08:16,846 --> 01:08:19,433
‫اعتقدنا أن الأرض لم تكن تستحق الإبقاء عليها.‬
‫وكنا مخطئين.

883
01:08:19,474 --> 01:08:21,018
‫لقد تعلمنا الكثير من هذا المكان.

884
01:08:21,059 --> 01:08:25,272
‫- يجب ألا نؤذي هؤلاء الناس!‬
‫- نعم، بل يجب ذلك!

885
01:08:26,398 --> 01:08:32,487
‫وحيث أنكما تبدوان أنكما تحبان كثيرا‬
‫هذه الوحوش الهائلة،

886
01:08:32,529 --> 01:08:34,698
‫تمتعا بالعيش بينهم.

887
01:08:38,202 --> 01:08:40,703
‫لدي شعور يدغدغني قليلا في أنفي.

888
01:09:01,725 --> 01:09:03,852
‫- اتبعيني!‬
‫- لا، أنت اتبعني!

889
01:09:07,189 --> 01:09:09,441
‫رقم ثلاثة، أنا آسف جدا لأنك في الخارج هنا معي.

890
01:09:09,483 --> 01:09:11,193
‫ليس بنصف الأسف الذي أنا فيه!

891
01:09:11,234 --> 01:09:14,779
‫أرجوك، ستكون لدينا‬
‫رحلة العودة إلى الوطن بكاملها لنتجادل.

892
01:09:15,488 --> 01:09:19,243
‫- قد لا تكون هذه أفضل بقعة يا سيدي.‬
‫- ولم لا؟

893
01:09:22,371 --> 01:09:24,038
‫يا أم "نيل"!

894
01:09:37,010 --> 01:09:38,261
‫رقم ثلاثة!

895
01:09:42,349 --> 01:09:45,519
‫- أنا آت يا رقم ثلاثة. لا تتحركي.‬
‫- نصيحة عظيمة أيها القبطان.

896
01:09:45,560 --> 01:09:47,437
‫لأنني لا أستطيع!

897
01:09:54,653 --> 01:09:56,864
‫- هل أنت بخير يا رقم ثلاثة؟‬
‫- أرجوك! ليس لديك اهتمام بي.

898
01:09:56,905 --> 01:09:59,199
‫كل ما تهتم به هو "جينا"،‬
‫صديقتك الحميمة السمينة الكبيرة!

899
01:09:59,241 --> 01:10:00,367
‫أتعتقدين بأنها سمينة؟

900
01:10:00,409 --> 01:10:02,160
‫إذا كانت تلبس قياسا لا نهائيا،

901
01:10:03,871 --> 01:10:05,706
‫فهي سمينة!

902
01:10:09,001 --> 01:10:12,504
‫كان يجب أن تكاد تدهسني السيارات لكي تلاحظني حتى!

903
01:10:12,546 --> 01:10:15,007
‫أنا عمليا مخفية بالنسبة إليك!

904
01:10:16,633 --> 01:10:19,553
‫مخفية؟ بالعكس تماما. عندما أنظر إليك، ما أراه هو...

905
01:10:19,595 --> 01:10:20,888
‫السفينة!

906
01:10:25,934 --> 01:10:28,061
‫أحب "نيويورك". هيا بنا!

907
01:10:34,067 --> 01:10:35,986
‫ثقي بي يا رقم ثلاثة. اقفزي!

908
01:10:43,535 --> 01:10:45,037
‫هذا ينجح!

909
01:10:53,170 --> 01:10:55,380
‫أترين؟ تماما كما خططت!

910
01:11:07,851 --> 01:11:10,062
‫اسمعي، إذا تركنا في الوقت المناسب،

911
01:11:10,103 --> 01:11:11,563
‫فسنندفع إلى السفينة.

912
01:11:12,439 --> 01:11:13,732
‫سأعد إلى ثلاثة.

913
01:11:14,525 --> 01:11:20,197
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

914
01:11:26,537 --> 01:11:27,788
‫يا رقم ثلاثة.

915
01:11:29,164 --> 01:11:32,876
‫طلبت أن يعينوك في هذه المهمة

916
01:11:32,918 --> 01:11:37,422
‫لأنك لطيفة وذكية وجميلة،

917
01:11:37,464 --> 01:11:40,592
‫أكثر من أي شخص عرفته في حياتي.

918
01:11:41,134 --> 01:11:42,928
‫وبدونك،

919
01:11:44,596 --> 01:11:46,348
‫كنت سأكون لا شيء.

920
01:11:48,517 --> 01:11:51,603
‫لماذا لم تكلمني عن هذا من قبل؟

921
01:11:52,354 --> 01:11:55,107
‫لأن طبعي النيلي كان يمنعني من ذلك.

922
01:11:56,108 --> 01:11:59,611
‫كان يجب أن أسحب لك القمر بأنشوطة من زمان.

923
01:12:14,960 --> 01:12:17,504
‫لكن الآن دعينا ندير السفينة.

924
01:12:25,804 --> 01:12:29,016
‫لن نصل إلى هناك بهذه السرعة.‬
‫أعطني قوة كاملة في الساقين!

925
01:12:29,057 --> 01:12:33,187
‫لقد قلت لك. طاقتنا استنفدت تقريبا.

926
01:12:37,274 --> 01:12:39,902
‫أيها الطاقم، استعدوا لطلب سيارة أجرة!

927
01:12:42,446 --> 01:12:43,488
‫تاكسي!

928
01:12:49,369 --> 01:12:52,414
‫ماذا؟ ألا يمكن للأجنبي‬
‫أن يحصل على سيارة أجرة في هذه البلدة؟

929
01:12:58,420 --> 01:13:01,798
‫يا رجل! هذه سيارتي! ماذا تفعل؟

930
01:13:02,841 --> 01:13:06,470
‫عبارة "ليبرتي آيلاند". عجل أو مت.

931
01:13:08,514 --> 01:13:12,392
‫نعم، كل شرطي متوفر في المدينة، والمحققون الفدراليون.

932
01:13:12,434 --> 01:13:16,897
‫كنت أعرف. كنت أعرف!‬
‫كنت أعرف أننا لم نكن وحدنا في هذا الكون.

933
01:13:16,939 --> 01:13:20,526
‫- اسمع، لست مقتنعا أنه من الفضاء الخارجي.‬
‫- حقا؟

934
01:13:21,693 --> 01:13:25,322
‫- وإن يكن؟‬
‫- وإن يكن؟ إذن، بمن تتصل؟

935
01:13:25,364 --> 01:13:27,074
‫- الأمن الداخلي.‬
‫- لا تفعل ذلك.

936
01:13:27,115 --> 01:13:29,368
‫سيردون بانفعال! إننا لا نعرف حتى سبب زيارته بعد.

937
01:13:29,409 --> 01:13:32,079
‫الواضح إنها ليست مهمة سلام!

938
01:13:32,120 --> 01:13:34,665
‫أبعد هاتين الشفتين الكبيرتين القذرتين عني!

939
01:13:34,706 --> 01:13:36,750
‫وبينما أنتما المغفلان تجلسان هنا وتتكلمان،

940
01:13:36,792 --> 01:13:38,710
‫إنه يوشك أن يجفف كوكبكم من الماء!

941
01:13:38,752 --> 01:13:41,129
‫أريد أحدا من الأمن الداخلي من فضلك.

942
01:13:41,171 --> 01:13:43,048
‫ليس لدي رقم المقسم.

943
01:13:43,090 --> 01:13:44,550
‫- هل أنت مع "دايف"؟‬
‫- لا.

944
01:13:44,591 --> 01:13:47,344
‫لا، لا. أنا آتي مع القهوة بالحليب.

945
01:13:47,386 --> 01:13:49,054
‫بالطبع أنا مع "دايف" يا غبي!

946
01:13:49,096 --> 01:13:52,015
‫- أحتاج... ألديك تعليق؟‬
‫- لا.

947
01:13:53,600 --> 01:13:56,770
‫أحتاج إلى رقم المقسم منكم لأنه ليس معي.

948
01:13:57,479 --> 01:14:00,357
‫- هل تعرف إلى أين يذهب؟‬
‫- نعم، أعرف.

949
01:14:00,399 --> 01:14:02,276
‫لكنني أحتاج إلى من يقلني.

950
01:14:03,110 --> 01:14:05,571
‫- حسنا.‬
‫- إذن، ماذا تنتظر؟

951
01:14:05,988 --> 01:14:07,155
‫حسنا.

952
01:14:08,282 --> 01:14:09,950
‫انتظر، انتظر، انتظر.

953
01:14:11,326 --> 01:14:12,995
‫لا تهزني.

954
01:14:13,036 --> 01:14:14,913
‫آسف. أعتذر.

955
01:14:14,955 --> 01:14:17,708
‫لا تنفخ علي! أنا لا أعرفك جيدا!

956
01:14:17,749 --> 01:14:20,586
‫تمهل. تمهل. انتظر. انتظر. انتظر، قلت تمهل الآن!

957
01:14:20,627 --> 01:14:22,087
‫انتظر، الجو مظلم هنا. أنا في.

958
01:14:22,129 --> 01:14:25,632
‫أرجوكم عجلوا. "دولي"، إلى أين تذهب؟

959
01:14:25,674 --> 01:14:27,426
‫أيها الرقيب، لديك بعض الوسخ هنا.

960
01:14:27,467 --> 01:14:28,760
‫اخرس!

961
01:14:32,097 --> 01:14:36,185
‫- كم عدد محاضر المخالفات لديك؟‬
‫- لم يسبق أن ضبطت أسرع.

962
01:14:36,226 --> 01:14:37,936
‫في "نيويورك".

963
01:14:37,978 --> 01:14:39,396
‫هذه السنة.

964
01:14:45,402 --> 01:14:47,446
‫تعيش "نيل".

965
01:14:48,071 --> 01:14:52,201
‫آسف أيتها الأرض.‬
‫أحيانا يحصل أن الرقم ٢ هو المصيبة!

966
01:14:54,077 --> 01:14:55,954
‫أيها القبطان! الحمد لله على عودتك.

967
01:14:55,996 --> 01:14:57,623
‫أصبح الرقم ٢ مجنونا هائجا.

968
01:14:57,664 --> 01:15:01,210
‫لا تقلق أيها الصديق. لقد عدت وأتولى القيادة.

969
01:15:02,920 --> 01:15:04,296
‫الدخول قبل‬
‫نظام التجاوز ممكن

970
01:15:04,338 --> 01:15:05,797
‫أهلا بك أيها القبطان.

971
01:15:19,770 --> 01:15:20,896
‫الذراع الأيمن!

972
01:15:20,938 --> 01:15:24,525
‫- ما هذا بحق الشيطان؟‬
‫- هناك من تجاوز النظام!

973
01:15:24,566 --> 01:15:27,444
‫فقط القبطان لديه الرمز إلى...

974
01:15:28,779 --> 01:15:30,239
‫القبطان!

975
01:15:55,639 --> 01:15:57,474
‫أنت في مكاني على الكرسي!

976
01:16:00,227 --> 01:16:01,520
‫أيها الحراس!

977
01:16:01,562 --> 01:16:04,731
‫- ألقوا أسلحتكم.‬
‫- اقبضوا عليه!

978
01:16:04,773 --> 01:16:09,444
‫أيها الحراس، قلت اقبضوا عليه! رأيتم كم كان أحمق!

979
01:16:09,486 --> 01:16:15,284
‫كلنا نعرف أنني الوحيد المؤهل ليعود بنا إلى الديار.

980
01:16:17,578 --> 01:16:20,581
‫هل هذا ما تريدونه؟ هذه الفوضى؟

981
01:16:24,334 --> 01:16:26,295
‫نختار قبطاننا.

982
01:16:28,213 --> 01:16:30,591
‫هذا الكوكب مثير. اقبله.

983
01:16:35,554 --> 01:16:37,389
‫اخرج من كرسيي.

984
01:16:42,853 --> 01:16:44,396
‫أيها القبطان، الجرم في الماء.

985
01:16:44,438 --> 01:16:48,025
‫عملية السحب تقوى باستمرار.

986
01:16:53,488 --> 01:16:55,365
‫الذراع الأيمن، استدع الجرم.

987
01:16:55,407 --> 01:16:59,578
‫أيها القبطان، استهلكت المعركة قوتنا‬
‫إلى أقل من واحد بالمائة .

988
01:16:59,620 --> 01:17:04,374
‫يمكنني أن أعيد تقوية الطاقة،‬
‫لكن لن يكون هناك ما يكفي للإقلاع.

989
01:17:07,044 --> 01:17:10,214
‫حسنا أيها القبطان، يبدو أن أمامك خيار.

990
01:17:10,964 --> 01:17:14,259
‫أنقذ هذا الكوكب أو أنقذ نفسك.

991
01:17:15,761 --> 01:17:17,638
‫أختار هذا الكوكب.

992
01:17:19,181 --> 01:17:21,350
‫وماذا عن طاقمك المحبوب؟

993
01:17:21,391 --> 01:17:24,728
‫هل ستحكم عليهم بنفس المصير؟

994
01:17:24,770 --> 01:17:28,232
‫منقطعين هنا في عالم الوحوش الهائلة؟

995
01:17:29,566 --> 01:17:32,569
‫إنني أؤمن بأنه الشيء الصحيح الذي يجب القيام به،

996
01:17:32,611 --> 01:17:35,739
‫لكنني لا أستطيع اتخاذ هذا القرار عنكم جميعا.

997
01:17:37,533 --> 01:17:39,785
‫أنا أقول بأن ننقذ الأرض.

998
01:17:39,826 --> 01:17:41,328
‫وقمرها.

999
01:17:43,497 --> 01:17:46,291
‫حياتي بدأت على هذا الكوكب.

1000
01:17:46,333 --> 01:17:48,502
‫لم أعد اشعر بأنني رقم ٣.

1001
01:17:50,754 --> 01:17:54,758
‫أنا من أنصار "دايف مينغ تشانغ".

1002
01:17:54,800 --> 01:17:58,428
‫لدي ٤٤٣ صديقا جديدا على موقع "ماي سبايس"

1003
01:17:58,470 --> 01:18:02,850
‫وموعد غرامي الأسبوع المقبل‬
‫مع امرأة اسمها "شيلا موسكوفيتز".

1004
01:18:02,891 --> 01:18:06,937
‫أنا من أنصار "دايف مينغ تشانغ".

1005
01:18:07,729 --> 01:18:09,773
‫أنا من أنصار "دايف مينغ تشانغ".

1006
01:18:09,815 --> 01:18:13,902
‫- أنا من أنصار "دايف مينغ تشانغ".‬
‫- أنا من أنصار "دايف مينغ تشانغ".

1007
01:18:13,944 --> 01:18:17,656
‫- أنا من أنصار "دايف مينغ تشانغ".‬
‫- أنا من أنصار "دايف مينغ تشانغ".

1008
01:18:17,698 --> 01:18:21,952
‫أنا "جوني دازل"، وأنا رائع!

1009
01:18:23,620 --> 01:18:27,040
‫ماذا؟ ليس على الجميع أن يكونوا‬
‫من أنصار "دايف مينغ تشانغ".

1010
01:18:29,126 --> 01:18:31,670
‫لقد أصبحتم كلكم مجانين تماما!

1011
01:18:31,712 --> 01:18:34,339
‫خذوه وضعوه

1012
01:18:34,381 --> 01:18:35,966
‫في مؤخرتي.

1013
01:18:42,639 --> 01:18:45,767
‫أيها المهندس، حول كل الطاقة المتبقية إلى الذراع الأيمن.

1014
01:19:36,026 --> 01:19:38,529
‫- أحسنت أيها الذراع الأيمن!‬
‫- نعم!

1015
01:19:46,245 --> 01:19:47,829
‫"دايف"! هل أنت بخير؟

1016
01:19:47,871 --> 01:19:52,042
‫"دايف"! ماذا يحصل؟ كيف يمكن أن نساعدك؟

1017
01:19:52,084 --> 01:19:54,920
‫شكرا، لكن فات الأوان.

1018
01:19:54,962 --> 01:19:56,922
‫لقد نفدت منا الطاقة.

1019
01:19:56,964 --> 01:20:00,717
‫لن نتمكن من العودة الآن. انتهى كل شيء.

1020
01:20:00,759 --> 01:20:04,596
‫ضع يديك وراء رأسك! مفهوم؟ ابتعد عن ذلك الشيء!

1021
01:20:04,638 --> 01:20:06,974
‫- لا!‬
‫- دعونا نعالج هذا الأمر يا جماعة، مفهوم؟

1022
01:20:07,015 --> 01:20:09,059
‫لستما بحاجة إلى أسلحتكما، مفهوم؟ لا تؤذياه!

1023
01:20:09,101 --> 01:20:10,644
‫لن نؤذي أحدا.

1024
01:20:10,686 --> 01:20:12,729
‫- سنتكلم فقط.‬
‫- "دولي"، يكفي!

1025
01:20:12,771 --> 01:20:15,566
‫رأيت ما يمكن لهذا الشيء أن يفعل.‬
‫ضع يديك وراء رأسك!

1026
01:20:15,607 --> 01:20:18,402
‫أيها القبطان، بدون درع ولا طاقة،

1027
01:20:18,443 --> 01:20:21,780
‫القذيفة من سلاحه ستخترق الهيكل.

1028
01:20:21,822 --> 01:20:23,490
‫ستكون لدينا إصابات.

1029
01:20:23,532 --> 01:20:25,158
‫إنه لا يستطيع أن يتحرك! ليست لديه طاقة!

1030
01:20:25,200 --> 01:20:27,661
‫- ضع يديك وراء رأسك!‬
‫- إنه لا يستطيع التحرك!

1031
01:20:27,703 --> 01:20:28,829
‫- "جوش"!‬
‫- يا ولد!

1032
01:20:28,871 --> 01:20:30,247
‫"جوش"!

1033
01:20:39,756 --> 01:20:42,217
‫لدينا طاقة. لقد أنقذنا.

1034
01:20:42,259 --> 01:20:43,969
‫الجميع يحيي "جوش" البطل!

1035
01:20:49,600 --> 01:20:51,685
‫ابق حيث أنت!

1036
01:20:55,397 --> 01:20:59,276
‫نعم، إذا كنت تحاول أن تخيفني، فهذا لن ينفع.

1037
01:21:01,862 --> 01:21:04,907
‫حسنا، هذا سيخيفني قليلا. هل ترى ذلك؟

1038
01:21:04,948 --> 01:21:07,284
‫- نعم.‬
‫- هل هذا رجل؟

1039
01:21:07,326 --> 01:21:08,869
‫- يبدو كذلك.‬
‫- كرجل صغير جدا؟

1040
01:21:08,911 --> 01:21:10,829
‫- كرجل صغير جدا.‬
‫- على لسانه؟

1041
01:21:10,871 --> 01:21:12,998
‫ماذا قلت للتو؟

1042
01:21:13,040 --> 01:21:15,375
‫- مرحبا.‬
‫- أنت ترى ذلك، صحيح؟

1043
01:21:15,417 --> 01:21:18,253
‫- يوجد رجل صغير هناك؟‬
‫- إنه يتكلم.

1044
01:21:18,295 --> 01:21:20,756
‫- نعم.‬
‫- "دايف".

1045
01:21:21,798 --> 01:21:24,510
‫إنني أعتذر منكم جميعا.

1046
01:21:24,551 --> 01:21:28,180
‫كان نائبي في القيادة الذي سيطر على سفينتي بالقوة،

1047
01:21:28,222 --> 01:21:31,141
‫وهو الذي قام، وليس أنا، بهذه الأفعال الشنيعة والوحشية.

1048
01:21:31,183 --> 01:21:32,851
‫هلا تنزل سلاحك؟ أيمكنك ذلك من فضلك؟

1049
01:21:32,893 --> 01:21:37,147
‫أعني، الرجل طوله سنتيمتران.‬
‫إنك تبدو كالجبان. صحيح؟

1050
01:21:37,189 --> 01:21:41,235
‫"جوش" يا صديقي. لقد ساعدت على إنقاذ عالمين اليوم.

1051
01:21:42,194 --> 01:21:46,073
‫وعلمتني المعنى الحقيقي للصداقة والشجاعة.

1052
01:21:46,907 --> 01:21:49,826
‫كان يمكن لأبيك أن يكون فخورا بقبطانه الشاب.

1053
01:21:49,868 --> 01:21:52,955
‫عدني بأنك ستفتخر دائما بأن تكون مختلفا.

1054
01:21:53,539 --> 01:21:55,832
‫- أعدك.‬
‫- هات كفك.

1055
01:21:58,043 --> 01:22:00,671
‫ربما ليست هذه فكرة عظيمة.

1056
01:22:05,092 --> 01:22:08,220
‫- "جينا".‬
‫- نعم. نعم، مرحبا.

1057
01:22:08,262 --> 01:22:10,556
‫إنك حقا صغير جدا.

1058
01:22:10,597 --> 01:22:12,057
‫وكان يجب أن أعرف أنك كنت من الفضاء الخارجي،

1059
01:22:12,099 --> 01:22:14,142
‫لأنه ليس هناك رجل عادي يجيد الرقص هكذا.

1060
01:22:14,184 --> 01:22:19,022
‫أعتقد أنني أستطيع أخيرا أن أفهم‬
‫كيف تجعلني لوحتك أشعر.

1061
01:22:21,692 --> 01:22:23,151
‫أشعر بالحب.

1062
01:22:27,531 --> 01:22:31,285
‫- حسنا، أعتقد بأنها ليست بتلك السمنة.‬
‫- لقد قلت لك.

1063
01:22:33,829 --> 01:22:36,707
‫يا رجل! لا تنساني!

1064
01:22:37,457 --> 01:22:40,085
‫نعم! إنني لا أحاول البقاء هنا!

1065
01:22:41,420 --> 01:22:42,880
‫إنك تعصر دماغي!

1066
01:22:42,921 --> 01:22:46,258
‫- ستجعله ينفجر! توقف!‬
‫- أنا آسف، آسف.

1067
01:22:46,300 --> 01:22:48,427
‫تمهل. لا أريدك أن تخرب مظهري.

1068
01:22:48,468 --> 01:22:51,889
‫حسنا. تمهل. كدت تصل، تقريبا، تقريبا.

1069
01:22:52,556 --> 01:22:53,599
‫حسنا.

1070
01:22:57,769 --> 01:23:01,732
‫نعم. نعم، هذا يبدو جيدا.

1071
01:23:04,401 --> 01:23:06,403
‫حان الوقت لنا لنذهب إلى الديار.

1072
01:23:07,821 --> 01:23:10,532
‫- أنا سأفتقدك يا "دايف".‬
‫- وأنا كذلك.

1073
01:23:11,325 --> 01:23:14,828
‫تذكر، لن أكون بعيدا،

1074
01:23:16,663 --> 01:23:18,081
‫أيها الصديق العزيز.

1075
01:23:28,842 --> 01:23:30,761
‫أفسحوا المجال قليلا من فضلكم.

1076
01:23:50,989 --> 01:23:52,366
‫ماذا؟ لا!

1077
01:23:59,206 --> 01:24:00,499
‫"دايف"!

1078
01:24:08,131 --> 01:24:09,967
‫- التحقيقات الفدراليية!‬
‫- ابتعدوا!

1079
01:24:10,008 --> 01:24:11,593
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

1080
01:24:11,635 --> 01:24:13,846
‫- لا!‬
‫- ماذا يجري؟

1081
01:24:29,069 --> 01:24:30,571
‫أمي، انظري!

1082
01:24:36,285 --> 01:24:37,786
‫إنه بخير.

1083
01:24:54,469 --> 01:24:56,263
‫لم أعتقد أنه كان يمكننا أن نخرج من هناك.

1084
01:24:56,305 --> 01:24:59,183
‫إنه لأمر جيد أن لديك مثل هذه الأقدام الكبيرة أيها القبطان.

1085
01:25:00,267 --> 01:25:02,811
‫سيكون لدينا الكثير لتوضيحه عندما نعود إلى الديار.

1086
01:25:02,853 --> 01:25:05,439
‫سنجد طريقة أخرى لإنقاذ "نيل".

1087
01:25:05,480 --> 01:25:07,566
‫هناك الكثير من العوالم التي يمكننا استكشافها.

1088
01:25:07,608 --> 01:25:09,276
‫نعم يا رقم ٣.

1089
01:25:09,318 --> 01:25:10,611
‫لكن ما تعلمناه من الأرض

1090
01:25:10,652 --> 01:25:13,697
‫هو أثمن من كل الملح في المجرة.

1091
01:25:13,739 --> 01:25:18,118
‫وعندما نعود، يبدو أنني سأحتاج إلى رقم ٢ جديد.

1092
01:25:18,160 --> 01:25:21,038
‫أعتقد أنك ستحتاج إلى أكثر من ذلك.

1093
01:25:25,125 --> 01:25:27,711
‫ارتبط أيها القبطان! ارتبط أيها القبطان!

1094
01:25:49,066 --> 01:25:50,609
‫ابدؤوا بعزف النشيد الجديد.
