﻿1
00:00:47,339 --> 00:00:49,800
‫مسحور

2
00:00:53,887 --> 00:00:56,890
‫كان ياما كان، في مملكة سحرية

3
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
‫تُـُسمّى أندالايجا،

4
00:00:59,017 --> 00:01:01,854
‫عاشت هناك ملكة شريرة.‏

5
00:01:01,895 --> 00:01:03,564
‫أنانية وظالمة،

6
00:01:03,647 --> 00:01:08,026
‫عاشت مع هاجس أنه في يوم ما
‫إبن زوجها سيتزوج،

7
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
‫وأنها ستخسر عرشها إلى الأبد.‏

8
00:01:11,196 --> 00:01:15,367
‫ولذلك فعلت كل ما في وسعها
‫لتمنع الأمير

9
00:01:15,409 --> 00:01:16,743
‫من أن يلتقي

10
00:01:16,827 --> 00:01:19,830
‫الفتاة المميزة التي يمكنه

11
00:01:19,913 --> 00:01:23,083
‫أن يبادلها قبلة حب حقيقي.‏

12
00:01:23,208 --> 00:01:26,170
‫جيزل، جيزل،
‫أينفع هذا لتمثالك؟

13
00:01:26,253 --> 00:01:29,256
‏-‏ سيكون مثاليا، شكرا.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

14
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
‫هيا، يا جماعة، تحركوا!‏

15
00:01:31,091 --> 00:01:33,177
‫علينا أن نركب الوجه هنا

16
00:01:33,260 --> 00:01:36,013
‫بينما ما يزال محفورا في مخيلتها.‏

17
00:01:36,096 --> 00:01:38,348
‫بـِب، لقد كان حلما جميلا.‏

18
00:01:38,432 --> 00:01:41,393
‫كانت أيدينا متشابكة وكنا نرقص، و.‏.‏.‏

19
00:01:41,435 --> 00:01:42,936
‫وهذه للعيون.‏

20
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
‫زرقاء؟ كيف عرف؟

21
00:01:45,355 --> 00:01:48,358
‫وتلمع تماما كعيونه.‏

22
00:01:48,442 --> 00:01:51,695
‫حسنا، إنتهينا.‏

23
00:01:51,778 --> 00:01:55,616
‏-‏ أجل!‏ هكذا تماما!‏
‏-‏ حسنا.‏ نعم، نعم.‏

24
00:01:56,283 --> 00:02:00,787
‏-‏ الساحة لكِ، عزيزتي.‏
‏-‏ أقدّم لكم حبي الحقيقي.‏

25
00:02:00,913 --> 00:02:04,291
‫أميري.‏ من أحلم به.‏

26
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
‫آهٍ، يا إلهي!‏

27
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

28
00:02:09,795 --> 00:02:12,633
‫لم أمنحه أية شفاه.‏

29
00:02:12,716 --> 00:02:14,468
‫أيجب أن يكون له شفاه؟

30
00:02:14,593 --> 00:02:16,470
‫بالطبع.‏

31
00:02:16,553 --> 00:02:20,224
‫عندما تلتقي الشخص
‫الذي ستقضي حياتك معه

32
00:02:20,307 --> 00:02:24,811
‫وقبل أن تصبحا شخصا واحدا
‫هناك شيء عليكما فعله

33
00:02:24,895 --> 00:02:27,314
‫هل تشدّان ذيل بعضكما؟

34
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
‫هل تطعما بعضكما الحبوب؟

35
00:02:29,066 --> 00:02:30,651
‫كلا.‏

36
00:02:30,734 --> 00:02:32,986
‫هناك شيء أحلى

37
00:02:33,111 --> 00:02:37,824
‫يحتاجه الجميع

38
00:02:37,950 --> 00:02:42,496
‫لطالما حلمت بقبلة حب حقيقي

39
00:02:42,621 --> 00:02:46,416
‫وبأمير أتمنى أن ألتقيه

40
00:02:46,500 --> 00:02:48,418
‫هذا ما يجعل

41
00:02:48,502 --> 00:02:52,673
‫معا إلى الأبد أكثر سعادة

42
00:02:54,258 --> 00:02:58,262
‫ولهذا السبب نحتاج الشفاه جدا

43
00:02:58,345 --> 00:03:02,266
‫لأن الشفاه هي التي تلامس

44
00:03:02,349 --> 00:03:08,021
‫لذا لتـُمضي حياة ملؤها السعادة

45
00:03:08,146 --> 00:03:10,858
‫فقط أعثر على من تحب

46
00:03:10,941 --> 00:03:16,196
‫وشاركه قبلة حب حقيقي

47
00:03:18,657 --> 00:03:21,994
‫إذا أردنا العثور على شفاه مثالية،

48
00:03:22,035 --> 00:03:24,538
‫نحن بحاجة إلى المزيد من المساعدة.‏

49
00:03:33,046 --> 00:03:36,884
‫لطالما حلمت بقبلة حب حقيقي

50
00:03:36,967 --> 00:03:40,762
‫وبأمير تتمنى أن تلتقيه

51
00:03:40,846 --> 00:03:44,266
‫هذا ما يجعل معا إلى الأبد

52
00:03:44,349 --> 00:03:48,520
‏-‏ أكثر سعادة
‏-‏ أكثر سعادة

53
00:03:48,604 --> 00:03:52,107
‫لهذا السبب نحتاج الشفاه جدا

54
00:03:52,191 --> 00:03:56,236
‫لأن الشفاه هي التي تلامس

55
00:03:58,447 --> 00:04:02,409
‫لذا لتمضي حياة

56
00:04:02,492 --> 00:04:05,746
‫ملؤها السعادة

57
00:04:05,829 --> 00:04:09,374
‫فقط أعثر على من تـُحب

58
00:04:09,458 --> 00:04:15,255
‫وشاركه قبلة حب حقيقي

59
00:04:16,632 --> 00:04:17,841
‫إنتبه إنه يهوي!‏

60
00:04:21,094 --> 00:04:23,347
‫مذهل، سيدي.‏

61
00:04:23,430 --> 00:04:26,892
‫عملاقك العاشر هذا الشهر.‏

62
00:04:26,975 --> 00:04:30,062
‫أحِب صيد العمالقة.‏

63
00:04:30,145 --> 00:04:33,941
‫الكبار منهم، والصغار.‏
‫عمالقة، عمالقة.‏.‏.‏

64
00:04:34,024 --> 00:04:36,777
‏-‏ آسف.‏
‏-‏ لا بأس.‏

65
00:04:36,860 --> 00:04:39,571
‫صيدهم يجعل الوقت يمر، ناثانيال،

66
00:04:39,655 --> 00:04:43,659
‫لكن.‏.‏.‏ قلبي يشتاق لمن يشاركه الغناء.‏

67
00:04:43,742 --> 00:04:47,621
‫لطالما حلمت بقبلة حب حقيقي

68
00:04:47,704 --> 00:04:49,915
‏-‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ .‏.‏.‏ أمير أتمنى

69
00:04:49,998 --> 00:04:53,794
‏-‏ أن ألتقيه
‏-‏ هل تسمع ذلك ناثانيال؟

70
00:04:53,877 --> 00:04:55,629
‫أنا؟ لا.‏
‫لا، لاأسمع شيئا.‏

71
00:04:55,712 --> 00:04:57,798
‫لا شيء مطلقا، سموّك.‏

72
00:04:58,966 --> 00:05:02,553
‫عليّ أن أجد الفتاة صاحبة
‫هذا الصوت الجميل.‏

73
00:05:02,636 --> 00:05:04,096
‫آه، لا!‏ عُد، سيدي.‏

74
00:05:04,179 --> 00:05:06,807
‏-‏ كلا، أنت تُهلوس!‏
‏-‏ إنطلق، دستِني!‏

75
00:05:09,142 --> 00:05:13,230
‫آه.‏ يا إلهي.‏
‫لا.‏ هذا ليس جيدا.‏

76
00:05:13,313 --> 00:05:16,149
‫بعد كل هذه السنين من صيد العمالقة،
‫محاولا أن أمنعه

77
00:05:16,233 --> 00:05:17,693
‫من أن يلتقي أي فتاة.‏

78
00:05:17,776 --> 00:05:21,405
‫آه، الملكة.‏ يا إلهي، الملكة.‏
‫كلا، لن يعجبها هذا أبدا.‏

79
00:05:21,488 --> 00:05:26,368
‫قبلة حب حقيقي

80
00:05:31,790 --> 00:05:35,294
‫قبلة حب حقيقي

81
00:05:36,587 --> 00:05:40,382
‫قبلة حب حقيقي

82
00:05:40,465 --> 00:05:45,137
‫لن تفوز، أيها العملاق القذر.‏
‫تلك الفتاة هي لي!‏

83
00:05:45,220 --> 00:05:49,433
‫عزيزتي، هل تعتقدين حقا
‫أن فتى أحلامك موجود؟

84
00:05:49,516 --> 00:05:53,228
‫آهٍ، يابـِبْ.‏ أعلم أنه في مكان ما هناك.‏

85
00:05:53,312 --> 00:05:55,480
‫عين!‏ عين!‏ عين!‏

86
00:05:55,564 --> 00:06:00,110
‏-‏ أنا.‏.‏.‏ أنا ماذا؟
‏-‏ أنا سآكلك الآن.‏

87
00:06:00,194 --> 00:06:02,029
‫الجميع، تفرقوا!‏

88
00:06:02,112 --> 00:06:04,281
‫أمسكت بكِ.‏

89
00:06:06,575 --> 00:06:08,911
‫لا، هذا غش!‏

90
00:06:10,120 --> 00:06:12,998
‫من المفترض أن آكلك.‏

91
00:06:13,081 --> 00:06:14,875
‫لا، لن تفعل، أيها المغفل.‏

92
00:06:20,714 --> 00:06:23,717
‫عجبا، علي أن أخفف أكل البندق.‏

93
00:06:23,800 --> 00:06:26,553
‫فتاة شهية.‏

94
00:06:27,930 --> 00:06:30,682
‫لاتخافي، أيتها الحسناء.‏ أنا هنا.‏

95
00:06:33,602 --> 00:06:35,270
‫أمسكت بك!‏

96
00:06:43,070 --> 00:06:45,197
‫بـِبْ!‏

97
00:06:45,280 --> 00:06:47,616
‫تمسكي، عزيزتي.‏ سأقوم.‏.‏.‏

98
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
‫ياإلهي.‏

99
00:06:54,039 --> 00:06:58,085
‏-‏ هذا أنت؟
‏-‏ نعم' هذا أنا.‏

100
00:06:58,126 --> 00:07:00,754
‏-‏ وأنتِ؟
‏-‏ جيزل.‏

101
00:07:00,879 --> 00:07:05,717
‫آه، جيزل!‏ سنتزوج في الصباح.‏

102
00:07:05,759 --> 00:07:09,638
‫أنت أجمل فتاة قد التقيتها.‏

103
00:07:09,763 --> 00:07:13,600
‏-‏ لقد خُلقت.‏.‏
‏-‏ لأكمل أغنيتك الثنائية

104
00:07:13,725 --> 00:07:19,731
‫وعندما تمر السنين
‫سنسترجع ذكرياتنا

105
00:07:19,773 --> 00:07:22,985
‫كيف أحببنا بعضنا

106
00:07:23,110 --> 00:07:26,613
‫ونما وكبر حبنا

107
00:07:26,738 --> 00:07:30,158
‫منذ عرفنا الحب

108
00:07:30,284 --> 00:07:36,290
‫عبر قبلة حب حقيقي

109
00:07:48,635 --> 00:07:51,972
‫إذا هذه هي فأرة الغابة

110
00:07:52,014 --> 00:07:55,267
‫التي تظن أنها تستطيع سرقة عرشي.‏

111
00:07:55,309 --> 00:07:57,853
‫أبدا!‏

112
00:08:12,618 --> 00:08:16,163
‫عُذرا.‏ أنا آسفة جدا.‏

113
00:08:16,288 --> 00:08:18,332
‏-‏ هل تأخرت؟
‏-‏ لا، آنستي.‏

114
00:08:18,373 --> 00:08:20,834
‏-‏ أتمنى أنني لم أتأخر.‏
‏-‏ في الوقت المناسب.‏

115
00:08:20,876 --> 00:08:23,337
‏-‏ آه، شكرا لله.‏
‏-‏ عزيزتي، إنتظري!‏

116
00:08:23,462 --> 00:08:26,882
‏-‏ لم ننته منك بعد.‏
‏-‏ لا!‏

117
00:08:38,227 --> 00:08:40,854
‏-‏ شكرا لكم.‏
‏-‏ على الرحب، جيزل.‏

118
00:08:40,979 --> 00:08:44,650
‫ستتزوجين!‏

119
00:08:45,484 --> 00:08:48,362
‫هل تظن أننا قمامة؟

120
00:08:48,487 --> 00:08:51,031
‏-‏ أقفل الباب في وجهي!‏
‏-‏ لو سمحت لي.‏.‏.‏

121
00:08:51,156 --> 00:08:52,991
‫الفكرة أنه وبعد دقائق قليلة

122
00:08:53,033 --> 00:08:54,243
‫أنا و إدوارد.‏.‏.‏

123
00:08:54,368 --> 00:08:57,037
‏-‏ أجل، أجل.‏
‏-‏ أن هو وأنا.‏.‏.‏ أننا نحن.‏.‏.‏

124
00:08:58,330 --> 00:08:59,831
‫يا إلهي.‏

125
00:08:59,873 --> 00:09:04,253
‏-‏ آه، يا لك من عروس جميلة.‏
‏-‏ هذا لطف منك.‏

126
00:09:04,378 --> 00:09:05,879
‏-‏ لكنني حقا.‏.‏.‏
‏-‏ لا، لا!‏

127
00:09:06,004 --> 00:09:08,549
‫لدي هدية زفاف لك، يا صغيرتي.‏

128
00:09:08,674 --> 00:09:11,343
‫شكرا لكِ.‏ لكن أنا مضطرة للذهاب.‏

129
00:09:11,385 --> 00:09:13,011
‫كما
‫ترين، أنا.‏.‏.‏

130
00:09:13,053 --> 00:09:15,931
‫إنه بئر للتّمني، عزيزتي.‏

131
00:09:16,056 --> 00:09:18,517
‫لكن كل أمنياتي على وشك أن تتحقق.‏

132
00:09:18,559 --> 00:09:21,895
‫إن رأيت وجه ذلك السمين الأخرق
‫مجددا، سأقوم.‏.‏.‏

133
00:09:21,937 --> 00:09:23,689
‫علي حقا أن أذهب.‏

134
00:09:23,730 --> 00:09:25,899
‫لكن أمنية في يوم زفافك.‏

135
00:09:26,024 --> 00:09:30,904
‫هي الأكثر سحرا بين كل الأمنيات.‏

136
00:09:31,029 --> 00:09:35,868
‫أغمضي عينيكِ فقط، عزيزتي، وتمنّي.‏

137
00:09:35,909 --> 00:09:38,912
‫هكذا تماما.‏ بالضبط.‏
‫إنحني أكثر.‏

138
00:09:39,037 --> 00:09:43,876
‏-‏ هل تتمنّين شيئا؟
‏-‏ أجل، نعم.‏

139
00:09:43,917 --> 00:09:47,713
‫وعاشا بسعادة إلى الأبد.‏.‏.‏

140
00:09:49,923 --> 00:09:53,552
‫النجدة!‏ إدوارد!‏
‫يا أمير إدوارد، نحتاج للمساعدة!‏

141
00:09:58,098 --> 00:10:02,311
‫أين، يا ملكتي المحبوبة.‏.‏.‏
‫إلى أين أرسلتِها؟

142
00:10:02,436 --> 00:10:07,482
‫إلى مكان حيث لا يوجد
‫"ساعدة إلى الأبد.‏"

143
00:10:23,999 --> 00:10:25,626
‫ما هذا؟

144
00:11:54,089 --> 00:11:56,216
‫بنك أمريكا

145
00:11:59,052 --> 00:12:01,430
‫كوداك

146
00:12:31,210 --> 00:12:33,212
‫إبتعدي عن الطريق!‏

147
00:12:36,548 --> 00:12:40,636
‫يا سيدة!‏ هل أنتِ مجنونة؟
‫عليكِ أن تدفعي ثمن كل ذلك.‏

148
00:12:40,761 --> 00:12:43,931
‫أنا آسفة.‏ عذرا.‏
‫كنت أتساءل لو أن أحدكم

149
00:12:43,972 --> 00:12:47,643
‫أيها الطيبون بإمكانه
‫أن يدُلني على طريق القصر؟

150
00:12:50,938 --> 00:12:53,774
‫أنتِ، إنتبهي، أتستطيعين؟

151
00:12:54,399 --> 00:12:58,779
‏-‏ غرمبي!‏
‏-‏ ياإلهي، هل أنتِ حقيقية؟

152
00:12:58,904 --> 00:13:02,074
‫أظن ذلك.‏ إنتظر!‏ إنتظر!‏

153
00:13:02,115 --> 00:13:04,493
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫هل تقدر فقط

154
00:13:04,618 --> 00:13:06,078
‫أن تدُلني إلى طريق القصر؟

155
00:13:06,119 --> 00:13:10,666
‫من المفترض أن أكون في الحفلة الراقصة
‫لأتزوج من حبي الحقيقي،

156
00:13:10,791 --> 00:13:12,626
‫الأمير إد.‏.‏.‏

157
00:13:12,668 --> 00:13:14,294
‫إدوارد!‏

158
00:13:14,419 --> 00:13:16,296
‫إدوارد؟

159
00:13:18,841 --> 00:13:21,134
‫إدوارد!‏

160
00:13:38,777 --> 00:13:40,988
‫إدوارد؟

161
00:13:41,113 --> 00:13:42,823
‫آهٍ، لا.‏

162
00:13:49,162 --> 00:13:52,624
‫مرحبا، أيها العجوز!‏

163
00:13:52,666 --> 00:13:54,376
‫مرحبا.‏

164
00:13:54,501 --> 00:13:56,712
‫أتسمح لي بالجلوس؟

165
00:13:58,547 --> 00:14:01,675
‫أنا متعبة جدا، وأنا خائفة.‏

166
00:14:01,717 --> 00:14:04,344
‫لم أبتعد عن المنزل
‫كل هذه المسافة من قبل،

167
00:14:04,386 --> 00:14:07,014
‫ولست متأكدة أبدا أين أنا.‏

168
00:14:07,055 --> 00:14:09,850
‫لو أن أحدهم يتكرم
‫ويعاملني بقليل من اللطف،

169
00:14:09,892 --> 00:14:13,020
‫يحيّيني بودية أو حتى ابتسامة،

170
00:14:13,061 --> 00:14:15,814
‫أنا متأكدة أن ذلك سيرفع
‫معنوياتي كثيرا.‏

171
00:14:20,027 --> 00:14:22,988
‫لديك ابتسامة جميلة.‏

172
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
‫إلى أين تذهب؟

173
00:14:25,699 --> 00:14:30,829
‫هذا لي!‏ أرجعه إلى هنا!‏

174
00:14:30,871 --> 00:14:35,375
‫أنت!‏ عُد إلى هنا!‏
‫أنا بحاجة له!‏

175
00:14:35,501 --> 00:14:37,044
‫يا إلهي، أرجوك؟

176
00:14:37,711 --> 00:14:39,213
‫أنت.‏.‏.‏

177
00:14:39,338 --> 00:14:42,007
‫.‏.‏.‏ لست عجوزا لطيفا!‏

178
00:14:53,852 --> 00:14:56,230
‫كلا، لن تحصل عليه، إيثان.‏

179
00:14:56,271 --> 00:14:59,399
‏-‏ أنتِ تريدينه لأنني أريده.‏
‏-‏ لن أسمح لك بأخذه!‏

180
00:14:59,525 --> 00:15:02,194
‏-‏ هانك سيبقى معي.‏
‏-‏ إنتظروا لحظة.‏

181
00:15:02,236 --> 00:15:04,029
‫أنا مرتبك.‏ من هو هانك؟

182
00:15:04,071 --> 00:15:05,197
‫هانك آرون.‏

183
00:15:05,239 --> 00:15:08,575
‫فريق ميلواكي برايفز؟
‫بطاقته عام 1954.‏

184
00:15:08,700 --> 00:15:11,078
‫بطاقة لكرة القاعدة؟

185
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
‫هل خلافكم على بطاقة لكرة القاعدة؟

186
00:15:13,789 --> 00:15:15,249
‫لم تُحبي هانك يوما.‏

187
00:15:15,374 --> 00:15:18,252
‏-‏ لم تحبني كهانك أبدا!‏
‏-‏ لما أنتِ غاضبة هكذا؟

188
00:15:18,377 --> 00:15:19,419
‏-‏ روبرت؟
‏-‏ نعم؟

189
00:15:19,461 --> 00:15:21,588
‏-‏ حان الوقت.‏
‏-‏ إسأل ما الذي لم تفعله.‏

190
00:15:21,713 --> 00:15:24,258
‏-‏ إنها قائمة أطول!‏
‏-‏ ماذا كنت ستفعلين لو.‏.‏.‏؟

191
00:15:24,383 --> 00:15:27,261
‫علي أن أُقل إبنتي.‏
‫هل نجتمع حوالي التاسعة؟

192
00:15:27,386 --> 00:15:29,930
‏-‏ التاسعة وقت جيد.‏
‫عظيم.‏ أراك عندها.‏

193
00:15:29,972 --> 00:15:31,932
‫فيبي، سأراكِ في الصباح.‏

194
00:15:31,974 --> 00:15:33,934
‫أنت خائف لأنني لا أحتاجك!‏

195
00:15:34,059 --> 00:15:35,102
‫تشيرشيل هارلين و سميث ل ل ب

196
00:15:35,143 --> 00:15:36,228
‫شكرا لك.‏

197
00:15:36,270 --> 00:15:39,064
‫بعد يوم كامل من ذلك،
‫ما زلت تريد أن تخطب؟

198
00:15:39,106 --> 00:15:41,275
‫لقد تزوجا من دون سابق تخطيط.‏

199
00:15:41,400 --> 00:15:43,443
‫ليس الأمر مماثلا مع نانسي ومعي.‏

200
00:15:43,485 --> 00:15:46,071
‫الجنون الرومانسي ليس من
‫طبعك، أليس كذلك؟

201
00:15:46,113 --> 00:15:47,155
‫آهٍ، ليس كذلك.‏

202
00:15:47,281 --> 00:15:49,241
‫أنا أعني، نحن عقلانيان.‏

203
00:15:49,283 --> 00:15:52,244
‫نفهم نقاط القوة والضعف لدى بعضنا.‏

204
00:15:52,286 --> 00:15:55,414
‫يبدو الأمر كبناء جسر.‏
‫هل أخبرت إبنتك؟

205
00:15:55,455 --> 00:15:57,958
‫لا، لم أخبرها.‏ ليس بعد.‏
‫سأفعل الليلة.‏

206
00:15:58,000 --> 00:15:59,918
‫جلبت لها هدية لتسهّل الأمر.‏

207
00:15:59,960 --> 00:16:02,796
‫مع خبر كهذا، أتمنى أنك
‫أحضرت لها مهرا صغيرا.‏

208
00:16:02,921 --> 00:16:05,424
‫كلا.‏ شيء أحسن من ذلك بكثير.‏

209
00:16:08,177 --> 00:16:10,470
‫نساء مهمات في هذا العصر

210
00:16:10,512 --> 00:16:13,473
‏-‏ كتاب؟
‏-‏ هيا الآن.‏ لا ترمقيني بهذه النظرة.‏

211
00:16:13,599 --> 00:16:16,018
‫أعلم أنه ليس كتاب
‫القصص الخيالية التي أردته،

212
00:16:16,143 --> 00:16:17,144
‫لكنه أفضل.‏

213
00:16:17,269 --> 00:16:20,439
‫أنظري هنا.‏ أترين؟
‫روزا باركس.‏

214
00:16:20,480 --> 00:16:23,692
‫مدام كوري.‏ لقد كانت
‫إمرأة مميزة وقد رهنت

215
00:16:23,817 --> 00:16:26,278
‫حياتها للبحث العلمي.‏.‏.‏

216
00:16:26,320 --> 00:16:28,989
‫.‏.‏.‏ حتى توفيت من.‏.‏.‏

217
00:16:29,114 --> 00:16:33,827
‏-‏ .‏.‏.‏ التسمم بالإشعاعات.‏
‏-‏ هي.‏.‏.‏ ماتت؟

218
00:16:33,952 --> 00:16:36,121
‫أتساءل من المتّصل.‏

219
00:16:36,163 --> 00:16:37,664
‫أجل، مرحبا.‏

220
00:16:39,791 --> 00:16:42,169
‫غدا صباحا وقت جيد.‏
‫السابعة والنصف؟

221
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
‏-‏ معها الآن.‏
‏-‏ أجل سأتصل بكِ لاحقا.‏

222
00:16:45,214 --> 00:16:47,633
‫حسنا.‏ مع السلامة.‏

223
00:16:47,674 --> 00:16:49,009
‫إنها نانسي.‏

224
00:16:53,180 --> 00:16:56,683
‫إنها تشبه كثيرا المرأة في كتابك.‏

225
00:16:58,393 --> 00:16:59,895
‫حبيبتي.‏.‏.‏

226
00:17:02,189 --> 00:17:04,066
‫.‏.‏.‏ سأطلب منها أن تتزوجني.‏

227
00:17:05,150 --> 00:17:07,361
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل، هي تعجبكِ، أليس كذلك؟

228
00:17:07,486 --> 00:17:08,819
‫نحن جميعا نتـّفق.‏

229
00:17:08,862 --> 00:17:11,823
‏-‏ أين ستسكن؟
‏-‏ ستسكن معنا.‏

230
00:17:11,865 --> 00:17:13,575
‫هل عليّ التخلي عن غرفتي؟

231
00:17:13,700 --> 00:17:16,537
‫لا، ليس عليكِ التخلي عن غرفتك.‏ لا.‏

232
00:17:16,578 --> 00:17:19,705
‫هيا، سيكون الأمر عظيما.‏
‫أنا أعدكِ.‏

233
00:17:20,374 --> 00:17:23,001
‫ليس الأمر وكأنها
‫ستحاول أن تكون أمكِ.‏

234
00:17:23,042 --> 00:17:25,671
‏-‏ زوجة أبي.‏
‏-‏ ستكون زوجة أب لطيفة.‏

235
00:17:25,712 --> 00:17:28,757
‫ستمر لتأخذكِ إلى المدرسة غدا،
‫فقط أنتِ وهي،

236
00:17:28,882 --> 00:17:30,884
‫لتوثقا علاقتكما ببعضكما.‏

237
00:17:31,009 --> 00:17:32,344
‫أنا فقط في السادسة.‏

238
00:17:32,386 --> 00:17:35,055
‫لن تبقي دوما.‏

239
00:17:36,181 --> 00:17:38,559
‫متجر للمشروبات

240
00:17:50,404 --> 00:17:53,407
‫كازينو القصر

241
00:18:07,212 --> 00:18:09,715
‫مرحبا!‏

242
00:18:09,756 --> 00:18:12,926
‫هذا أنا، جيزل، من أندالايجا.‏

243
00:18:13,927 --> 00:18:16,138
‫مرحبا!‏

244
00:18:16,263 --> 00:18:17,723
‫مرحبا!‏

245
00:18:19,224 --> 00:18:22,644
‫هل من أحد في المنزل؟
‫مرحبا، إفتحوا الباب رجاء.‏

246
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
‫الطقس بارد في الخارج.‏

247
00:18:25,439 --> 00:18:28,942
‫أبي، لمَ هناك أميرة
‫على لوحة إعلانات القصر؟

248
00:18:29,067 --> 00:18:31,278
‫إنه إعلان.‏
‫تمثال عارضة أزياء.‏

249
00:18:31,320 --> 00:18:34,114
‏-‏ إنها حقا هناك!‏
‏-‏ كلا، ليست هناك.‏

250
00:18:34,156 --> 00:18:37,117
‫ما الذي تفعلينه؟
‫إرجعي إلى هنا!‏ توقفي!‏

251
00:18:37,242 --> 00:18:38,911
‫مورغن!‏ توقفي!‏

252
00:18:38,952 --> 00:18:40,454
‏-‏ يا أميرة!‏
‏-‏ مورغن!‏

253
00:18:40,579 --> 00:18:43,248
‏-‏ إياكِ أن تفعلي ذلك ثانية!‏
‏-‏ أنظر!‏ أنظر!‏

254
00:18:43,290 --> 00:18:46,752
‫هل من أحد هناك؟
‫هل تعرفون إدوارد؟

255
00:18:46,793 --> 00:18:48,795
‏-‏ إبقي هنا.‏
‏-‏ أرجوكم كونوا في المنزل!‏

256
00:18:48,921 --> 00:18:51,924
‏-‏ يا، سيدة!‏
‏-‏ مرحبا.‏

257
00:18:51,965 --> 00:18:55,135
‫كنت أتسأل لو أنك ربما.‏.‏.‏

258
00:18:55,260 --> 00:18:57,095
‫تمسّكي!‏

259
00:18:58,639 --> 00:19:00,015
‫لا تفلتي!‏ إنتظري!‏

260
00:19:00,140 --> 00:19:02,309
‏-‏ فقط تمسكي!‏
‏-‏ يا إلهي، لا!‏

261
00:19:07,648 --> 00:19:09,608
‫إلتقطها، يا أبي!‏

262
00:19:15,364 --> 00:19:18,450
‏-‏ أنتِ بخير؟
‏-‏ أنا بخير.‏

263
00:19:18,492 --> 00:19:21,537
‫هل أنتِ بخير؟
‏-‏ أنا بخير.‏

264
00:19:21,662 --> 00:19:25,832
‫ما الذي تفعلينه في الأعلى؟
‏-‏ كنت أبحث عن بعض المساعدة.‏

265
00:19:25,958 --> 00:19:28,836
‫كما ترى، لقد تجوّلت كثيرا
‫و بعيدا جدا الليلة،

266
00:19:28,961 --> 00:19:31,338
‫و لم يكن أحدٌ لطيفا معي.‏

267
00:19:31,380 --> 00:19:33,674
‫أجل، حسنا، أهلا بك
‫في نيويورك.‏

268
00:19:33,799 --> 00:19:36,176
‫شكرا لك.‏

269
00:19:36,218 --> 00:19:39,012
‫حسنا.‏ أنت متأكدة أنكِ بخير؟

270
00:19:39,137 --> 00:19:42,307
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أتريدين أن أكلم أحد؟

271
00:19:42,349 --> 00:19:44,977
‫حسنا،لا أظن أنهم
‫سيسمعونك من هنا.‏

272
00:19:45,978 --> 00:19:47,813
‫ماذا؟

273
00:19:52,150 --> 00:19:54,027
‫مورغن، دُليها على الطريق رجاءً.‏

274
00:19:54,069 --> 00:19:57,531
‫وبعدها أخبرتني المرأة العجوز أن.‏.‏.‏

275
00:19:57,656 --> 00:20:00,409
‫.‏.‏.‏ أنظر داخل البئر
‫وأتمنى كل ما في قلبي.‏

276
00:20:00,534 --> 00:20:02,870
‫لكن مؤكد أنني نظرت
‫إلى الأسفل كثيرا

277
00:20:02,911 --> 00:20:06,415
‫لآنني وقعت إلى الأسفل، الأسفل.‏

278
00:20:06,540 --> 00:20:08,876
‫وبعدها تسلقت وخرجت من تلك
‫الحفرة المدوّرة، الكبيرة

279
00:20:08,917 --> 00:20:11,837
‫و أصبحت تائهة جدا،
‫حتى وقعت من القصر.‏

280
00:20:11,879 --> 00:20:14,840
‏-‏ وها أنا الآن معكم!‏
‏-‏ هل هذه عادتك؟

281
00:20:14,882 --> 00:20:16,008
‫الوقوع عن الأشياء؟

282
00:20:16,049 --> 00:20:18,552
‫عادة، هناك من يلتقطني.‏

283
00:20:18,677 --> 00:20:21,513
‫لكن لا تقلق،
‫أنا أكيدة أن إدوارد

284
00:20:21,555 --> 00:20:23,098
‫يبحث عني في هذا الوقت.‏

285
00:20:23,223 --> 00:20:25,517
‫ولا شك أنه في الصباح
‫سيأتي وينقذني.‏

286
00:20:25,559 --> 00:20:27,227
‫من هذه الأرض الغريبة.‏

287
00:20:27,269 --> 00:20:31,398
‫ليأخذني إلى المنزل، وعندها
‫سنتبادل قبلة حب حقيقي.‏

288
00:20:31,440 --> 00:20:34,067
‏-‏ قبلة حب حقيقي؟
‏-‏ إن مفعولها أقوى

289
00:20:34,109 --> 00:20:36,862
‏-‏ شيء في العالم.‏
‏-‏ صحيح.‏

290
00:20:36,904 --> 00:20:40,032
‫فقط لو أستطيع أن أجد مكانا
‫لأنام فيه هذه الليلة.‏

291
00:20:40,073 --> 00:20:42,117
‏-‏ ما هو هذا المكان؟
‏-‏ لا أعرف.‏

292
00:20:42,242 --> 00:20:45,078
‫ربما سهلا قريبا
‫أو شجرة مجوّفة.‏

293
00:20:45,204 --> 00:20:47,706
‏-‏ شجرة مجوّفة؟
‏-‏ أو بيت تملأه الأقزام.‏

294
00:20:47,748 --> 00:20:50,042
‫أسمع أنهم مضيافون جدا.‏

295
00:20:50,083 --> 00:20:53,795
‫كل ما أستطيعه هو أن أدخلك لدقيقة.‏
‫جفّفي نفسك، إستعملي الهاتف إن أردتِ.‏

296
00:20:53,921 --> 00:20:56,381
‫علينا أن نتقيّد بموعد النوم.‏
‫لنذهب.‏

297
00:20:56,423 --> 00:20:58,383
‫هذا لطيف جدا منك.‏

298
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
‏-‏ ما حكاية ثوبك هذا؟
‏-‏ هل يعجبك؟

299
00:21:05,390 --> 00:21:07,267
‏-‏ كلا، إنه.‏.‏.‏
‏-‏ لقد جمعت الحرير

300
00:21:07,392 --> 00:21:10,270
‫من أصدقائي دود القز
‫وغزلته إلى خيوط.‏

301
00:21:10,395 --> 00:21:14,107
‏-‏ لقد صنعته بنفسك؟
‏-‏ حسنا، الفئران والأرانب

302
00:21:14,233 --> 00:21:15,776
‫ساعدوني في خياطته.‏

303
00:21:15,901 --> 00:21:18,403
‫إنهم بارعون!‏

304
00:21:25,118 --> 00:21:27,955
‫لِنتدبرأمر سيارة لك.‏

305
00:21:30,457 --> 00:21:34,294
‏-‏ ألا يمكنها النوم هنا، أبي؟
‏-‏ لا.‏ قطعا لا.‏

306
00:21:40,467 --> 00:21:44,304
‏-‏ هل أنتِ حقا أميرة؟
‏-‏ ليس بعد.‏

307
00:21:44,346 --> 00:21:46,306
‫لكن.‏.‏.‏

308
00:21:46,431 --> 00:21:49,309
‫.‏.‏.‏ سأصبح قريبا.‏

309
00:21:58,151 --> 00:22:01,280
‫يا للدهشة، أبي.‏
‫إنها نائمة حقا.‏

310
00:22:01,321 --> 00:22:04,867
‫آه، لا.‏
‫هذا غير مقبول.‏ لا.‏

311
00:22:04,992 --> 00:22:07,870
‫لن تجبرها حقا
‫على الذهاب، أليس كذلك، أبي؟

312
00:22:07,995 --> 00:22:09,830
‏-‏ أريدكِ أن تذهبي للنوم.‏
‏-‏ لكني أظن

313
00:22:09,872 --> 00:22:11,832
‫أنها قد تكون أميرة حقيقية.‏

314
00:22:11,874 --> 00:22:15,335
‫مورغن، فقط لأنها
‫ترتدي ثوبا غريباً،

315
00:22:15,377 --> 00:22:18,839
‫لا يعني أنها أميرة.‏
‫إنها إمرأة مشوّشة بحق

316
00:22:18,881 --> 00:22:20,340
‫وقد وقعت في حضننا.‏

317
00:22:20,465 --> 00:22:23,677
‏-‏ إذا لن ندعها تبقى؟
‏-‏ كلا.‏

318
00:22:23,802 --> 00:22:26,180
‫إلبسي ثياب النوم ونامي.‏

319
00:22:26,221 --> 00:22:27,681
‫تصبحين على خير، حسنا؟

320
00:22:33,520 --> 00:22:37,191
‫مرحبا، أحتاج سيارة
‫إلى شارع 116 وريفرسايد، رجاءً.‏

321
00:22:37,316 --> 00:22:39,526
‏-‏ إبقَ غلى الخط، من فضلك.‏
‏-‏ شكرا.‏

322
00:22:50,871 --> 00:22:55,584
‫ألو، سيدي.‏
‫العنوان، رجاءً.‏

323
00:22:55,709 --> 00:22:57,252
‫سيدي؟

324
00:23:11,391 --> 00:23:12,768
‏-‏ مورغن.‏
‏-‏ ماذا؟

325
00:23:12,893 --> 00:23:14,603
‫أريدكِ أن تنامي في غرفتي.‏

326
00:23:14,728 --> 00:23:16,688
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ تعالي فقط.‏

327
00:23:16,730 --> 00:23:18,607
‫حسنا.‏

328
00:23:26,406 --> 00:23:29,201
‫لا تخافي، جيزِل!‏
‫سأنقذكِ!‏

329
00:23:29,243 --> 00:23:33,914
‫أجل، لكن من سينقذني أنا؟

330
00:23:35,082 --> 00:23:38,085
‫حسنا، لنغلق الفتحة.‏

331
00:23:39,586 --> 00:23:41,880
‏-‏ أنت، يا صديقي!‏ لست.‏.‏.‏
‏-‏ أسكت!‏

332
00:23:41,922 --> 00:23:43,215
‫يا شباب، لا عليكم.‏

333
00:23:43,257 --> 00:23:45,801
‏-‏ إسمك، يا فلاح!‏ بسرعة!‏
‏-‏ آرتي.‏

334
00:23:45,926 --> 00:23:48,554
‫هل أنت مشترك مع
‫العجوز الشمطاء التي أرسلت

335
00:23:48,595 --> 00:23:51,306
‫المسكينة جيزِل
‫إلى هذا المكان الكريه، يا آرتي؟

336
00:23:55,394 --> 00:23:59,231
‫هل تواطأ هذا الرجل
‫ودبّر المكيدة، يا سنجاب؟

337
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
‫السنجاب المسكين.‏

338
00:24:13,328 --> 00:24:15,914
‫لا يستطيع الكلام في حضوري.‏

339
00:24:15,956 --> 00:24:18,125
‫ما قولك، يا سيّد؟
‫لا تمتحن صبري.‏

340
00:24:18,250 --> 00:24:21,170
‏-‏ ما الذي تتكلم عنه؟
‏-‏ أفتّش عن فتاة جميلة.‏

341
00:24:21,295 --> 00:24:23,422
‫نصفي الآخَر،
‫فتاتي المدللة،

342
00:24:23,463 --> 00:24:25,132
‫جواب أغنية الحب الثنائية.‏

343
00:24:25,174 --> 00:24:26,967
‫أتمنى أن
‫أجد واحدة منها ايضا.‏

344
00:24:27,759 --> 00:24:30,262
‫إذا إبقَ متنبّها، يا آرتي.‏

345
00:24:30,304 --> 00:24:32,806
‏-‏ تعال معي، بِبْ.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

346
00:24:36,476 --> 00:24:38,020
‫إنزل عن السيارة، يا مجنون!‏

347
00:24:38,854 --> 00:24:40,522
‫هل رأيت ذلك السنجاب؟

348
00:25:11,178 --> 00:25:12,513
‫يا إلهي.‏

349
00:25:14,348 --> 00:25:16,558
‫هذا غير مقبول.‏

350
00:25:31,365 --> 00:25:33,534
‫هوت دوغز دجاج مشوي
‫شاورما هامبرغرز

351
00:25:52,219 --> 00:25:55,097
‫آه، ياإلهي.‏ هل أنت بخير؟

352
00:26:01,019 --> 00:26:03,021
‫مرحبا.‏

353
00:26:08,861 --> 00:26:13,448
‫من الجميل دوما
‫أن نلتقي أصدقاء جدد.‏

354
00:26:14,241 --> 00:26:17,452
‫حسنا، الجميع،
‫لنرتب هذا المكان.‏

355
00:26:17,578 --> 00:26:20,247
‫تعالوا، يا أصدقائي الصغار
‫لنغني جميعا

356
00:26:20,372 --> 00:26:22,624
‫أغنية العمل السعيدة

357
00:26:22,749 --> 00:26:24,877
‫بأصوات صغيرة وسعيدة
‫واضحة وقوية

358
00:26:24,918 --> 00:26:27,921
‫تعالوا واثنوا أكمامكم
‫للأعلى كما يقال

359
00:26:27,963 --> 00:26:31,425
‫وابدأوا تنظيف
‫كل ما تجمّع في المطبخ

360
00:26:31,550 --> 00:26:34,595
‫بينما نغني معا

361
00:26:34,636 --> 00:26:37,264
‫ليتدفق منكم اللحن المبتهج
‫عندما تفركون حوض الإستحمام

362
00:26:37,389 --> 00:26:39,391
‫بقع العفن العنيدة

363
00:26:39,433 --> 00:26:41,935
‫لنقتلع كرة شعر
‫من مصرف الحمّام

364
00:26:41,977 --> 00:26:45,898
‫على إيقاع لازمة فرحة
‫من أغنية العمل السعيدة

365
00:26:45,939 --> 00:26:48,942
‫سنستمر بالغناء
‫من دون إهمال

366
00:26:48,984 --> 00:26:51,445
‫وإلا سنُفسد الأمر

367
00:26:51,570 --> 00:26:57,159
‫نغسل دلو القمامة
‫ونفرك كرسي الحمّام

368
00:26:57,284 --> 00:26:59,286
‫كلنا نستمتع بأن نسترخي مع

369
00:26:59,411 --> 00:27:01,163
‫ترنيمة "‏لا دا دم دم دم"‏

370
00:27:01,288 --> 00:27:04,082
‫عندما نفرغ المكنسة الكهربائية.‏

371
00:27:04,124 --> 00:27:05,292
‫إنها حقا لمتعة

372
00:27:05,417 --> 00:27:07,794
‫أن ندندن أغنية عمل سعيدة

373
00:27:09,129 --> 00:27:11,924
‫أغنية عمل سعيدة

374
00:27:12,508 --> 00:27:16,512
‫يا له من مكان غريب لأكون فيه

375
00:27:16,637 --> 00:27:18,972
‫حتى يأتي إدوارد إليْ

376
00:27:19,097 --> 00:27:23,769
‫قلبي يتنهد

377
00:27:23,810 --> 00:27:27,523
‫مع ذلك، وطالما أنا هنا

378
00:27:27,648 --> 00:27:31,693
‫أعتقد أن التجربة الجديدة

379
00:27:31,818 --> 00:27:34,530
‫قد تستأهل المحاولة

380
00:27:34,655 --> 00:27:37,658
‫هيا، استمروا بالتجفيف

381
00:27:37,783 --> 00:27:39,785
‫ستنجزون الكثير
‫عندما يكون لديكم

382
00:27:39,826 --> 00:27:42,454
‫لحنا سعيدا للعمل لتدندنوه

383
00:27:42,496 --> 00:27:44,623
‫بينما تمسحون رغوة الصابون

384
00:27:44,665 --> 00:27:48,710
‫نقدّر كل عمل قذر انتهينا منه

385
00:27:48,836 --> 00:27:51,296
‫لذا يا أصدقائي مع أنكم مخرّبون

386
00:27:51,338 --> 00:27:57,219
‫نحن جمهور عامل وسعيد

387
00:27:57,344 --> 00:27:59,721
‫نغني بينما نجلب علبة المنظـّف

388
00:27:59,847 --> 00:28:02,850
‫لأجل القمصان ذات الرائحة
‫والجوارب النتنة

389
00:28:02,975 --> 00:28:04,685
‫لنغني معا

390
00:28:04,726 --> 00:28:07,563
‫وإن لم تستطيعوا الغناء
‫إذن دندنوا معنا

391
00:28:07,688 --> 00:28:13,151
‫بينما ننهي أغنية العمل السعيدة

392
00:28:16,530 --> 00:28:19,032
‫ألم يكن هذا ممتعا؟

393
00:28:21,660 --> 00:28:25,205
‏-‏ إستيقظ، إستيقظ!‏
‏-‏ ماذا؟

394
00:28:25,330 --> 00:28:26,999
‏-‏ إستيقظ!‏
‏-‏ ما الأمر؟

395
00:28:27,040 --> 00:28:29,376
‏-‏ تعال، عليك أن ترى!‏
‏-‏ ما الأمر؟

396
00:28:29,418 --> 00:28:31,378
‫لا أقدر أن أشرح.‏
‫عليك أن تأتي وترى!‏

397
00:28:31,503 --> 00:28:33,005
‫هل من خطب؟
‫هل أنتِ بخير؟

398
00:28:34,089 --> 00:28:37,593
‏-‏ نعم ما الأمر، مورغن؟
‏-‏ أنظر!‏

399
00:28:39,261 --> 00:28:43,056
‫ياإلهي.‏ أخرجوا!‏ إلى الخارج!‏

400
00:28:45,475 --> 00:28:48,187
‏-‏ ماذا أفعل بهم؟
‏-‏ أخرجيهم من هنا.‏

401
00:28:48,270 --> 00:28:49,980
‏-‏ تخَلصي منهم.‏
‏-‏ هل أرجعهم؟

402
00:28:50,063 --> 00:28:52,232
‫ضعيهم خارجا!‏
‫لا ترجعيهم.‏

403
00:28:52,316 --> 00:28:53,609
‫إفتحي الباب!‏

404
00:28:56,695 --> 00:28:58,614
‫جيد!‏ إنتبهي!‏

405
00:29:11,251 --> 00:29:13,837
‏-‏ إبقي هناك.‏
‏-‏ لكن، أبي.‏

406
00:29:13,921 --> 00:29:15,672
‫إبقي هناك.‏

407
00:29:15,756 --> 00:29:18,050
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أدخل!‏

408
00:29:18,133 --> 00:29:22,513
‏-‏ نعم، هل أستطيع.‏.‏.‏؟
‏-‏ صباخ الخير، روبرت.‏

409
00:29:24,932 --> 00:29:27,267
‫أقدر مساعدتكما لي.‏

410
00:29:27,351 --> 00:29:30,938
‫شكرا لكما!‏ أتمنى
‫أن أحلامك كانت سعيدة.‏

411
00:29:31,730 --> 00:29:35,609
‏-‏ أظن أني ما زلت أحلم.‏
‏-‏ هذه غرفة سحرية.‏

412
00:29:35,692 --> 00:29:37,486
‫من أين تأتي المياه؟

413
00:29:38,820 --> 00:29:42,115
‫المياه تأتي من الأنابيب.‏

414
00:29:42,199 --> 00:29:46,662
‏-‏ ومن أين تدخل إلى الأنابيب؟
‏-‏ أنا لا أعلم.‏ من.‏.‏.‏

415
00:29:46,745 --> 00:29:48,914
‫.‏.‏.‏ أي مكان تأتي منه.‏

416
00:29:51,416 --> 00:29:53,043
‫إنه سحري.‏

417
00:29:58,507 --> 00:30:01,468
‏-‏ مرحبا، يا صديقتي.‏
‏-‏ مرحبا، نانسي.‏

418
00:30:01,552 --> 00:30:04,096
‫ما رأيك، جاهزة لننطلق؟

419
00:30:04,179 --> 00:30:05,889
‫ننطلق إلى أين؟

420
00:30:05,973 --> 00:30:07,808
‫لماذا ما زلتِ في ثياب النوم؟

421
00:30:07,891 --> 00:30:10,352
‫لقد كنا مشغولين كثيرا.‏

422
00:30:12,729 --> 00:30:15,107
‫مدهش.‏
‫إن المكان نظيف حقا.‏

423
00:30:15,190 --> 00:30:19,611
‏-‏ هل وظفتما خادمة؟
‏-‏ كلا ليس بالضبط.‏

424
00:30:19,695 --> 00:30:22,114
‫لا تقلق.‏ أصدقائي سيهتمون بذلك.‏

425
00:30:28,787 --> 00:30:30,664
‏-‏ نانسي؟
‏-‏ مرحبا!‏

426
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
‏-‏ من تكون؟
‏-‏ إنها لا أحد.‏

427
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
‏-‏ أنا جيزل!‏
‏-‏ إنها لا أحد.‏

428
00:30:34,459 --> 00:30:36,712
‫كنت في طريقي إلى القصر لأتزوج.‏.‏.‏

429
00:30:36,795 --> 00:30:38,422
‏-‏ إنها متزوجة؟
‏-‏ ليست متزوجة.‏

430
00:30:38,505 --> 00:30:40,674
‏-‏ ليس حتى الآن!‏
‏-‏ ما معنى ذلك، "‏حتى الآن"‏؟

431
00:30:40,757 --> 00:30:42,551
‫لقد كانت تائهة.‏
‫كنت أحاول المساعدة.‏

432
00:30:42,634 --> 00:30:43,969
‫لتجد مِرشة الحمّام؟

433
00:30:44,052 --> 00:30:46,513
‫مرشة الحمّام.‏
‫مرشة الحمّام رائعة، نانسي.‏

434
00:30:46,597 --> 00:30:48,932
‏-‏ أنا متأكدة من ذلك.‏
‏-‏ يكفي ذلك.‏ شكرا لك.‏

435
00:30:49,016 --> 00:30:51,977
‏-‏ إهدئي، لنتكلم.‏
‏-‏ نتكلم عن ماذا، روبرت؟

436
00:30:52,060 --> 00:30:54,646
‫كيف أنني لا أبات هنا
‫لأننا اتفقنا،

437
00:30:54,730 --> 00:30:57,274
‫أن مورغن هنا،
‫وأنه عليك أن تبقي الحدود.‏

438
00:30:57,357 --> 00:30:59,526
‫لقد ظننت
‫"‏أنا محظوظة.‏ إنه حسّاس"‏!‏

439
00:30:59,610 --> 00:31:02,404
‫لم أعلم أنك قلق لازدحام المكان.‏

440
00:31:02,487 --> 00:31:04,072
‏-‏ سنتكلم.‏
‏-‏ لا تكن متأكدا.‏

441
00:31:04,156 --> 00:31:07,367
‫ماذا عن توصيل مورغن؟
‫لتوثقا علاقتكما ببعضكما.‏

442
00:31:07,451 --> 00:31:11,205
‫ماذا، حتى يتسنى لكما
‫أن توثقا علاقتكما ببعضكما؟

443
00:31:11,288 --> 00:31:13,874
‏-‏ لا أظن ذلك.‏
‏-‏ لكن.‏.‏.‏ فقط.‏.‏.‏

444
00:31:13,957 --> 00:31:15,125
‫وداعا!‏

445
00:31:17,252 --> 00:31:19,463
‫إنها لطيفة.‏

446
00:31:19,546 --> 00:31:22,382
‫إرتدي ملابسكِ أرجوكِ.‏ للمدرسة.‏

447
00:31:22,466 --> 00:31:24,718
‫فقط.‏.‏.‏ أرجوك.‏

448
00:31:27,137 --> 00:31:29,097
‏-‏ نانسي!‏
‏-‏ شارع 38 والسابع.‏

449
00:31:29,181 --> 00:31:31,058
‫نانسي، إنتظري!‏

450
00:31:36,313 --> 00:31:38,398
‏-‏ نعم؟
‏-‏ عليكِ الذهاب.‏

451
00:31:38,482 --> 00:31:42,277
‫لا أدري ما هي قصّتك،
‫إن كنتِ بانتظار أميرك الساحر.‏.‏.‏

452
00:31:42,361 --> 00:31:43,946
‏-‏ الأمير إدوارد!‏
‏-‏ أيًّا يكـُن.‏

453
00:31:44,029 --> 00:31:46,573
‫سأوصلكِ إلى حافلة،
‫قطار، طائرة، إلى أي مكان،

454
00:31:46,657 --> 00:31:49,826
‫وبعدها ننتهي!‏
‫لا أستطيع التورّط أكثر من ذلك.‏

455
00:31:53,664 --> 00:31:56,500
‫ما هذا؟

456
00:31:56,583 --> 00:31:59,461
‏-‏ من أين حصلتِ عليه؟
‏-‏ لقد أخطتُه.‏

457
00:31:59,545 --> 00:32:00,712
‫هل يعجبك؟

458
00:32:02,881 --> 00:32:04,466
‫لستَ سعيدا.‏

459
00:32:04,550 --> 00:32:06,593
‫لقد أخطتِ ثوبا من ستائري؟

460
00:32:06,677 --> 00:32:09,429
‫لستَ سعيدا.‏ أنا آسفة جدا.‏

461
00:32:09,513 --> 00:32:12,349
‏-‏ لستُ غير سعيد، أنا غاضب.‏
‏-‏ غاضب؟

462
00:32:12,432 --> 00:32:14,852
‫إنّه شعور مزعج.‏
‫هل سمعتِ به من قبل؟

463
00:32:14,935 --> 00:32:18,063
‏-‏ لقد سمعت به، لكن أنا.‏.‏.‏
‏-‏ لقد تسببتِ تماما

464
00:32:18,146 --> 00:32:21,567
‫بمشكلة غير ضرورية مع نانسي.‏
‫يجب عليّ حلها الآن.‏

465
00:32:21,650 --> 00:32:23,944
‫في الواقع، كنت بدأت أتحضّر

466
00:32:24,027 --> 00:32:26,572
‫لأقوم بخطوة جديّة جدا إلى الأمام.‏

467
00:32:26,655 --> 00:32:28,574
‫عرض زواج، فعليا.‏

468
00:32:28,657 --> 00:32:31,243
‫و الآن هي تعتقد أننا أنا وأنتِ.‏.‏.‏

469
00:32:31,326 --> 00:32:35,581
‏-‏ قبـّلنا بعضنا؟
‏-‏ أجل، شيء من هذا القبيل.‏

470
00:32:35,664 --> 00:32:37,624
‫آهٍ، لا.‏

471
00:32:38,834 --> 00:32:41,420
‏-‏ عليك أن تغني لها!‏
‏-‏ أغني لها؟

472
00:32:41,503 --> 00:32:44,381
‫وربما ذلك قد يُؤكد لها
‫مشاعرك نحوها!‏

473
00:32:44,464 --> 00:32:47,968
‫عليك أن تُسرع إليها وأن تحيطها بيديك

474
00:32:48,051 --> 00:32:52,514
‫وبعدها تخبرها بمكنونات قلبك
‫بأغنية جميلة راقصة.‏

475
00:32:52,598 --> 00:32:56,143
‫وعندها ستتأكد حتما.‏

476
00:32:58,103 --> 00:33:00,272
‏-‏ لمَ تحدّق بي؟
‏-‏ لا أعرف.‏

477
00:33:00,355 --> 00:33:03,609
‫وكأنك خرجتِ من بطاقة
‫هولمارك أو شيء كهذا.‏

478
00:33:03,692 --> 00:33:06,778
‫وهل ذلك سيّئ؟

479
00:33:08,363 --> 00:33:10,324
‫المدرسة!‏ لقد تأخّرنا!‏
‫علينا أن نسرع!‏

480
00:33:16,538 --> 00:33:20,375
‫هي حتما تحب أن تعود
‫زاحفة إلى هنا

481
00:33:20,459 --> 00:33:22,461
‫و تسرق تاجي!‏

482
00:33:22,544 --> 00:33:26,423
‫وتنبذني كأنني حثالة مَلكية!‏ ماذا.‏.‏.‏ ؟

483
00:33:27,424 --> 00:33:29,593
‫قد لا يجدها الأمير إدوارد.‏

484
00:33:29,676 --> 00:33:32,012
‏-‏ ربما سيجدها!‏
‏-‏ يا إلهي.‏

485
00:33:40,187 --> 00:33:44,566
‫أتمنى لو أنّ هناك أحدا
‫يهمه أمري كفاية

486
00:33:44,650 --> 00:33:47,486
‫ليلحق به.‏

487
00:33:47,569 --> 00:33:53,200
‫رجل كذلك، قوي وشجاع،

488
00:33:53,283 --> 00:33:57,162
‫قد أفعل أي شيء لأجله.‏

489
00:33:57,246 --> 00:33:59,414
‫لا تخافي، يا ملكتي.‏

490
00:33:59,498 --> 00:34:02,835
‫أنا سأوقفه!‏

491
00:34:11,051 --> 00:34:12,511
‏-‏ ماذا الآن؟
‏-‏ واحد آخر؟

492
00:34:13,719 --> 00:34:16,639
‫أخرجوه من هناك.‏
‫لنفعل.‏ هيا.‏

493
00:34:16,723 --> 00:34:19,141
‫من أين يأتي هؤلاء الناس؟ هيا!‏

494
00:34:19,226 --> 00:34:21,186
‫على مهلك.‏

495
00:34:21,270 --> 00:34:22,980
‫ساعدوه ليقف.‏

496
00:34:23,063 --> 00:34:24,773
‫مرحبا، يا صديقي.‏

497
00:34:24,857 --> 00:34:26,525
‫دعني أحزر.‏ أنت.‏.‏.‏

498
00:34:26,608 --> 00:34:30,027
‏-‏ .‏.‏.‏ تبحث عن فتاة جميلة أيضا.‏
‏-‏ لا.‏

499
00:34:30,112 --> 00:34:32,447
‫أنا أبحث عن أمير، في الواقع.‏

500
00:34:34,116 --> 00:34:36,076
‫صحيح.‏

501
00:34:39,746 --> 00:34:43,876
‫وصل ندّك، أيها الوحش الوضيع!‏

502
00:34:53,594 --> 00:34:59,057
‏-‏ الجميع، إبقوا في الحافلة.‏
‏-‏ جيزل؟ ياحبي؟

503
00:34:59,099 --> 00:35:00,142
‫والآن!‏

504
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
‫لقد مات وحش الفولاذ، يا فلاحين.‏

505
00:35:02,728 --> 00:35:03,770
‫سأحرّركم جميعا.‏

506
00:35:03,812 --> 00:35:06,607
‏-‏ حرّكوا هذه الحافلة!‏
‏-‏ هيا!‏

507
00:35:06,732 --> 00:35:09,776
‏-‏ أبعدوا تلك الحافلة من هناك!‏
‏-‏ هل أنت مجنون؟

508
00:35:09,818 --> 00:35:13,155
‫لا أحد يطعن حافلتي!‏
‫سأمزّقك إربا!‏

509
00:35:13,280 --> 00:35:14,907
‫هل تسمعني؟

510
00:35:14,948 --> 00:35:17,117
‏-‏ إنزل إلى هنا!‏
‏-‏ لو تسمحين لي.‏.‏.‏

511
00:35:17,242 --> 00:35:20,913
‏-‏ ناثانيال، صديقي القديم!‏
‏-‏ سيدي، هل لي أن أقترح أن.‏.‏.‏؟

512
00:35:20,954 --> 00:35:22,956
‫أنت؟ صديقه؟

513
00:35:23,081 --> 00:35:26,126
‫مجنون، الملابس الضيقة.‏.‏.‏
‫جئت لتعبث بخَط سيري؟

514
00:35:26,168 --> 00:35:27,586
‫سأمزّقكما إربا!‏

515
00:35:27,628 --> 00:35:30,923
‫إياك أن تنظر إلي هكذا!‏

516
00:35:30,964 --> 00:35:34,134
‫فأر كبير!‏ أبعده عني!‏

517
00:35:34,259 --> 00:35:36,929
‫حسنا، بكلام أدق، إنه سنجاب.‏

518
00:35:37,804 --> 00:35:42,976
‫سيدي، هل لي أن أقترح
‫أن نبحث عن عروسك في مكان آخر؟

519
00:36:01,828 --> 00:36:04,164
‏-‏ ما الذي تنظرين إليه؟
‏-‏ إنها جميلة.‏

520
00:36:04,289 --> 00:36:05,832
‫إنها تمثال فقط!‏

521
00:36:06,667 --> 00:36:08,544
‫تعالي بسرعة.‏ بسرعة.‏

522
00:36:08,669 --> 00:36:11,505
‫سام؟ أرجوكِ لا تخبريني
‫أن السيدة بانكس قد وصلت.‏

523
00:36:11,630 --> 00:36:13,173
‏-‏ السيدة بانكس هنا.‏
‏-‏ عظيم.‏

524
00:36:13,215 --> 00:36:15,634
‏-‏ مع السيد بانكس ومحاميه،
‏-‏ لِكم من الوقت؟

525
00:36:15,676 --> 00:36:17,511
‏-‏ هل تريد أن تعرف؟
‏-‏ لا أريد.‏

526
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
‫أريد منكِ أن تهتمي بأمر ما.‏

527
00:36:19,680 --> 00:36:21,139
‏-‏ أترين الفتاة؟
‏-‏ من هي؟

528
00:36:21,181 --> 00:36:23,392
‫لا فكرة لدي.‏
‫أنا متأكد أنها من خارج المدينة.‏

529
00:36:23,517 --> 00:36:25,686
‏-‏ ما المطلوب مني؟
‏-‏ إعرفي من أين هي،

530
00:36:25,727 --> 00:36:28,146
‫أرسليها إلى هناك،
‫بأرخص ما يمكن.‏

531
00:36:28,188 --> 00:36:30,315
‫إذا اتصلت نانسي،
‫أريد أن أكلمها.‏

532
00:36:30,357 --> 00:36:32,025
‫جيزل؟ لا تشربي من ذلك، حسنا؟

533
00:36:32,150 --> 00:36:34,486
‫لديّ إجتماع.‏
‫سام ستهتم بإعادتك إلى بلدِك.‏

534
00:36:34,528 --> 00:36:36,864
‫سام؟ هذه جيزل.‏
‫جيزل، هذه سام.‏

535
00:36:36,905 --> 00:36:39,032
‏-‏ أجل!‏ مرحبا.‏
‏-‏ إبقي بعيدة عن المشاكل.‏

536
00:36:44,705 --> 00:36:48,542
‏-‏ لطيف أن ألتقيكِ.‏
‏-‏ وأنا بالمثل.‏

537
00:36:57,926 --> 00:36:59,178
‫جلالتكِ.‏

538
00:36:59,219 --> 00:37:02,014
‏-‏ ناثانيال!‏
‏-‏ جلالتكِ؟

539
00:37:03,891 --> 00:37:05,934
‫ناثانيال، هنا!‏

540
00:37:07,102 --> 00:37:08,937
‫ناثانيال!‏

541
00:37:12,191 --> 00:37:16,403
‫وأخيرا.‏ أنا أغلي هنا.‏

542
00:37:16,445 --> 00:37:20,032
‏-‏ هل عثرتَ عليها؟
‏-‏ أخشى أنني لم أجدها، سيدتي.‏

543
00:37:20,073 --> 00:37:23,285
‫الوقت مهم جدا.‏

544
00:37:23,410 --> 00:37:26,288
‫لا يمكننا المخاطرة بأن
‫يُعيد إبن زوجي الفتاة.‏

545
00:37:26,413 --> 00:37:28,373
‫لن يُعيدها، جلالتك!‏
‫أنا أقسم!‏

546
00:37:28,415 --> 00:37:32,753
‫كلا، لن يفعل.‏ أنوي
‫أن أكون أكيدة من ذلك.‏

547
00:37:32,878 --> 00:37:35,631
‫لكن، جلالتك،
‫كيف بالضبط.‏.‏.‏؟

548
00:37:36,924 --> 00:37:39,718
‫.‏.‏.‏ أصبحت طعمتك.‏.‏.‏

549
00:37:39,760 --> 00:37:41,595
‫.‏.‏.‏ لذيذة؟

550
00:37:43,597 --> 00:37:46,266
‫تفّاح مسموم، سيدتي.‏

551
00:37:46,308 --> 00:37:49,937
‏-‏ تريدينني أن.‏.‏.‏؟
‏-‏ ألا ترى، يا عزيزي؟

552
00:37:49,978 --> 00:37:55,776
‫إذا كان بالإمكان أن نعيش
‫بسعادة إلى الأبد.‏.‏.‏

553
00:37:55,901 --> 00:37:57,444
‫بسعادة.‏.‏.‏

554
00:37:57,569 --> 00:38:01,114
‫.‏.‏.‏ إلى الأبد؟ آه، سيدتي.‏

555
00:38:01,782 --> 00:38:03,283
‫نعم.‏ لن يكون الأمر صعبا.‏

556
00:38:03,408 --> 00:38:06,954
‫لقمة واحدة فقط.‏
‫هذا كل ما في الأمر.‏

557
00:38:06,995 --> 00:38:11,124
‫لقمة واحدة صغيرة لتجرّها

558
00:38:11,166 --> 00:38:14,962
‫إلى نوم عميق ومضطرب.‏

559
00:38:15,087 --> 00:38:17,506
‫وعندما تدق
‫الساعة الثانية عشرة،

560
00:38:17,631 --> 00:38:21,009
‫تلك الغالية المتسللة إلى عرشي

561
00:38:21,134 --> 00:38:23,178
‫ستصبح في خبر كان!‏

562
00:38:23,303 --> 00:38:26,640
‫سيَتم الأمر، يا سيدتي.‏

563
00:38:26,682 --> 00:38:28,684
‏-‏ أعِد بذلك.‏
‏-‏ نعم.‏

564
00:38:28,809 --> 00:38:32,104
‫ستجد الفتاة
‫عند دائرة كولومبوس.‏.‏.‏

565
00:38:33,105 --> 00:38:34,606
‫جلالتكِ؟

566
00:38:38,151 --> 00:38:40,028
‫مرحبا.‏

567
00:38:40,153 --> 00:38:41,989
‫أنت يا.‏.‏.‏

568
00:38:55,169 --> 00:38:57,629
‏-‏ بـِبْ!‏
‏-‏ سيدي!‏ سيدي، أرجوك.‏ أتوسل إليك.‏

569
00:38:57,671 --> 00:39:01,175
‫لا تستمع لهذا المخرّب الصغير.‏

570
00:39:01,216 --> 00:39:03,177
‫على الأرجح أنه
‫أكل بعض البندق السيء.‏

571
00:39:03,218 --> 00:39:05,304
‫علينا التخلص منه لمصلحته.‏

572
00:39:05,345 --> 00:39:08,891
‏-‏ ناثانيال، رجاء دعه يتكلم.‏
‏-‏ لكن، سيدي!‏ لا.‏ إنه متوهّم.‏

573
00:39:09,016 --> 00:39:10,851
‫لقد جاء ليخبرك كل أنواع.‏.‏.‏

574
00:39:16,398 --> 00:39:17,524
‫تكلـّم، يا بـِبْ.‏

575
00:39:17,649 --> 00:39:20,360
‫ما الذي تريد قوله؟

576
00:39:20,402 --> 00:39:23,030
‫راقبني، حسنا؟

577
00:39:25,532 --> 00:39:27,034
‫ناثانيال؟

578
00:39:28,493 --> 00:39:29,578
‫ناثانيال.‏.‏.‏

579
00:39:29,703 --> 00:39:33,498
‏-‏ ناثانيال مسرور لأنني هنا.‏
‏-‏ لا، لا، لا.‏

580
00:39:53,060 --> 00:39:55,062
‫أعرف هذا.‏

581
00:39:56,688 --> 00:39:59,733
‏-‏ تفاحة؟
‏-‏ كلا، شكرا.‏

582
00:39:59,858 --> 00:40:01,276
‫هذا جيد.‏

583
00:40:01,401 --> 00:40:03,862
‫حسنا.‏

584
00:40:13,914 --> 00:40:15,874
‫لا تستطيع العيش من دوني.‏

585
00:40:21,129 --> 00:40:22,589
‫حسنا.‏ هذا جيد.‏

586
00:40:22,631 --> 00:40:25,551
‫حسنا، علي القول،
‫أن الأمور سارت بشكل جيد.‏

587
00:40:25,592 --> 00:40:27,886
‫ليس هناك سبب لعدم التعقل.‏

588
00:40:27,928 --> 00:40:31,223
‫عظيم.‏ ربما نكون قد توصلنا
‫إلى نقطة تسوية.‏

589
00:40:31,265 --> 00:40:33,767
‫المعذرة.‏ سأطلب لكما السيارات.‏

590
00:40:33,892 --> 00:40:35,394
‏-‏ آسف.‏
‏-‏ ماذا؟ ماذا؟

591
00:40:35,435 --> 00:40:37,646
‫ليس لديها إجازة قيادة سيارة.‏
‫ولا جواز سفر.‏

592
00:40:37,771 --> 00:40:40,274
‏-‏ لم أعثر على المكان التي أتت منه.‏
‏-‏ أي مكان؟

593
00:40:40,399 --> 00:40:41,775
‏-‏ أندالوجيا.‏
‏-‏ أندالايجا.‏

594
00:40:41,900 --> 00:40:44,278
‫أيًّا يكن.‏ لقد اتصلت
‫بكل وكالات السفر.‏

595
00:40:44,319 --> 00:40:46,488
‫لا أعرف
‫إن كانت بلدا أم مدينة.‏

596
00:40:46,613 --> 00:40:49,741
‏-‏ ليست ولاية بالطبع.‏
‏-‏ هي حالة عقلية.‏

597
00:40:49,783 --> 00:40:52,661
‫لقد أخبرَتني أنها
‫ما وراء سهول الفرح

598
00:40:52,786 --> 00:40:55,831
‫ووادي الإكتفاء.‏ ما كل هذا؟

599
00:40:58,834 --> 00:41:02,629
‫آه، يا إلهي.‏ شعرك جميل جدا.‏

600
00:41:02,671 --> 00:41:05,215
‏-‏ أنت جميلة.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

601
00:41:05,299 --> 00:41:08,135
‫الرجل الذي يمتلك قلبك
‫هو محظوظ بالطبع.‏

602
00:41:08,177 --> 00:41:11,013
‏-‏ حاولي إخباره بذلك.‏
‏-‏ أنا أكيدة أنه يعرف.‏

603
00:41:11,138 --> 00:41:14,641
‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ هل تكون هو؟

604
00:41:14,725 --> 00:41:18,812
‫أنت محظوظ.‏ أنظر فقط
‫كيف تلمع عيناها.‏

605
00:41:18,896 --> 00:41:21,899
‏-‏ لا عجب أنكما مغرمان.‏
‏-‏ سأتولى الأمر!‏

606
00:41:21,982 --> 00:41:25,152
‫المعذرة.‏ أنا آسف.‏
‫جيزل؟ أرجوكِ؟

607
00:41:25,235 --> 00:41:28,488
‫ليس الأمر هكذا، حسنا؟
‫لم يعودا معا الآن.‏

608
00:41:28,530 --> 00:41:31,200
‏-‏ أنا لا أفهم.‏
‏-‏ سيحصلان على الطلاق.‏

609
00:41:31,325 --> 00:41:33,660
‏-‏ ينفصلان عن بعضهما البعض.‏
‏-‏ ينفصلان؟

610
00:41:33,744 --> 00:41:35,412
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لِكم من الوقت؟

611
00:41:35,495 --> 00:41:38,665
‏-‏ إلى الأبد.‏
‏-‏ إلى الأبد البعيد؟

612
00:41:38,707 --> 00:41:41,502
‫أجل.‏

613
00:41:41,585 --> 00:41:44,254
‏-‏ آهٍ، لا.‏
‏-‏ ماذا تفعلين؟

614
00:41:44,338 --> 00:41:46,423
‏-‏ لا تبكي.‏
‏-‏ هل تبكين؟

615
00:41:46,507 --> 00:41:48,383
‏-‏ لا.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏ ليس الأمر بيدي.‏

616
00:41:48,509 --> 00:41:51,178
‏-‏ هل هي حقا تبكي؟
‏-‏ إنه أمر محزن.‏

617
00:41:51,220 --> 00:41:53,680
‫ما هو نوع العمل
‫الذي تديره هنا؟

618
00:41:53,764 --> 00:41:55,349
‫هذا أمر غير محترف.‏

619
00:41:55,390 --> 00:41:58,018
‫صباح الخير، فيبي.‏
‫كيف حالكِ؟ من الجيد.‏.‏.‏

620
00:41:58,060 --> 00:42:00,521
‫إن كنتم تحاولون التلاعب بنا،

621
00:42:00,562 --> 00:42:03,357
‫بإمكانكم أن ترموا
‫الإتفاق بكامله.‏

622
00:42:05,359 --> 00:42:07,361
‫ما الذي يجري هنا؟
‫من هي؟

623
00:42:07,444 --> 00:42:10,030
‫صديقة.‏ كلا إنها
‫من المعارف، في الواقع.‏

624
00:42:10,072 --> 00:42:13,283
‫لقد رجوتني كي تستلم هذه القضية،
‫وهذا ما أحصل عليه؟

625
00:42:13,367 --> 00:42:15,536
‫أدخل إلى هنا وأجد الكل مستاء؟

626
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
‫فتاة تبكي وكأننا
‫في برنامج أوبرا.‏

627
00:42:17,871 --> 00:42:21,208
‫سأهتم بالأمر.‏
‫كارل، سيكون كل شيء جيدا.‏

628
00:42:21,250 --> 00:42:23,627
‏-‏ ما مشكلتكِ؟
‏-‏ أنا؟

629
00:42:23,710 --> 00:42:27,714
‫نعم، تصرّفكِ هذا، مع هؤلاء الناس.‏
‫إنهما يتألمان.‏

630
00:42:27,756 --> 00:42:30,717
‫بالطبع يتألمان.‏
‫لقد انفصلا للأبد.‏

631
00:42:30,759 --> 00:42:32,928
‫متزوجان اليوم و منفصلان في الغد.‏

632
00:42:33,053 --> 00:42:35,597
‏-‏ ما هو هذا المكان البشع؟
‏-‏ إنه الواقع.‏

633
00:42:35,722 --> 00:42:37,891
‫أفضّل أن أكون في أندالايجا.‏

634
00:42:37,933 --> 00:42:40,727
‫وأنا أفضّل ذلك أيضا.‏
‫أدخلي، أرجوكِ.‏

635
00:42:42,729 --> 00:42:47,734
‫من الأفضل أن نفتش عنها
‫منفصلين، سيدي.‏

636
00:42:47,776 --> 00:42:51,738
‫أنت بنفسك، وأنا معه.‏

637
00:42:51,822 --> 00:42:54,575
‫خطة مُلهمة، ناثانيال.‏

638
00:42:54,616 --> 00:42:56,785
‫أين تظن عليّ أن أبحث؟

639
00:43:08,005 --> 00:43:10,257
‫أنظر، سيدي!‏ هناك!‏

640
00:43:10,299 --> 00:43:11,758
‫جيزل!‏

641
00:43:11,800 --> 00:43:15,804
‫أركض نحوها، سيدي!‏ أسرع!‏
‫لا تضيّع أية دقيقة!‏

642
00:43:15,929 --> 00:43:18,182
‏-‏ جيزل!‏
‏-‏ أحاول القيام بالعمل الصائب.‏

643
00:43:18,265 --> 00:43:20,601
‏-‏ أحاول أن أكون لطيفا.‏
‏-‏ لقد كنت لطيفا جدا معي.‏

644
00:43:20,684 --> 00:43:24,688
‫وعوقبت بشدة لذلك.‏
‫حسنا، أنظري، جيزل؟

645
00:43:24,771 --> 00:43:26,940
‏-‏ لا أستطيع مساعدتكِ بعد الآن.‏ حسنا؟
‏-‏ ماذا؟

646
00:43:26,982 --> 00:43:29,484
‫هاكِ بعض النقود.‏
‫أريدكِ أن تأخذيها.‏

647
00:43:29,610 --> 00:43:30,652
‫إتصلي بأميرك.‏

648
00:43:30,777 --> 00:43:32,779
‫ليأتي ليأخذكِ، ممتطيا حصانه.‏

649
00:43:32,821 --> 00:43:35,449
‫لأنني بصراحة.‏.‏.‏
‫لا أستطيع تحمّل الأمر.‏

650
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
‏-‏ روبرت؟
‏-‏ إذهبي فقط.‏

651
00:43:38,994 --> 00:43:41,288
‫أنا آسفة جدا.‏

652
00:43:41,371 --> 00:43:44,166
‫لقد كنت صديقا لطيفا جدا
‫معي في وقت لم يكن لدي أحد.‏

653
00:43:44,291 --> 00:43:46,460
‫ولا أريد أبدا أن أجعلك حزينا

654
00:43:46,502 --> 00:43:48,712
‫أو أسبب لك أية متاعب، لذا.‏.‏.‏

655
00:43:49,129 --> 00:43:50,923
‫.‏.‏.‏ سأذهب.‏

656
00:43:51,006 --> 00:43:55,552
‫أتمنى لك كل السعادة.‏

657
00:44:18,325 --> 00:44:20,160
‫لديكِ أصدقاء محببون.‏

658
00:44:20,244 --> 00:44:22,871
‫أتريدين إطعام الطيور؟
‫الكيس بدولار.‏

659
00:44:22,955 --> 00:44:25,499
‫بالتأكيد.‏

660
00:44:25,582 --> 00:44:27,459
‫على سبيل الإفتراض،
‫هل رأيتِ أميري؟

661
00:44:27,543 --> 00:44:29,419
‫لقد كان هنا.‏

662
00:44:29,503 --> 00:44:33,131
‏-‏ هل تعتقدين ذلك حقا؟
‏-‏ آهٍ، أجل.‏

663
00:44:33,215 --> 00:44:34,800
‫جيزل؟ ما الذي تفعلينه؟

664
00:44:34,883 --> 00:44:37,970
‫روبرت!‏ هذه كلارا.‏

665
00:44:38,053 --> 00:44:39,471
‫لقد رأت إدوارد.‏

666
00:44:39,555 --> 00:44:41,932
‫لقد كان على الحافلة هذا الصباح.‏

667
00:44:42,015 --> 00:44:45,686
‏-‏ لقد حاول قتلي!‏
‏-‏ عظيم، رائع.‏ شكرا لكِ.‏

668
00:44:45,769 --> 00:44:48,647
‫ما الذي تفكرين به؟
‫لايمكنكِ أن تعطي نقودك للناس.‏

669
00:44:48,730 --> 00:44:49,773
‫أنت أعطيتني نقودك.‏

670
00:44:49,857 --> 00:44:53,193
‏-‏ ليس هذا القصد.‏
‏-‏ ولقد كانت متعاونة جدا.‏

671
00:44:53,277 --> 00:44:55,320
‫ما قصة أميركِ هذا؟

672
00:44:55,404 --> 00:44:59,116
‏-‏ منذ متى أنتما معا؟
‏-‏ آه، حوالي اليوم.‏

673
00:44:59,199 --> 00:45:01,994
‫أتعنين وكأنه يوم
‫لأنك غارقة في الحب؟

674
00:45:02,077 --> 00:45:05,873
‏-‏ كلا، إنه يوم.‏
‏-‏ أنت تمزحين.‏ يوم واحد؟

675
00:45:05,956 --> 00:45:07,583
‏-‏ يوم واحد؟
‏-‏ أجل.‏

676
00:45:07,666 --> 00:45:11,044
‏-‏ ومع الغد سيصبحان يومان.‏
‏-‏ أنت تمزحين.‏

677
00:45:11,128 --> 00:45:12,921
‏-‏ كلا.‏ لست أمزح.‏
‏-‏ أجل، أنتِ كذلك.‏

678
00:45:13,005 --> 00:45:14,298
‫ولكني لست أمزح.‏

679
00:45:14,381 --> 00:45:18,218
‫ستتزوجين أحدا بعد يوم واحد
‫لأنكِ وقعتِ في حبه؟

680
00:45:18,302 --> 00:45:20,804
‫أجل.‏

681
00:45:20,888 --> 00:45:22,389
‫أجل!‏

682
00:45:32,316 --> 00:45:35,068
‫لآ أستوعب ذلك.‏
‫كيف من الممكن أن تحبي شابا

683
00:45:35,152 --> 00:45:38,238
‏-‏ لا تعرفينه حتى؟
‏-‏ أنا أعرف ما في قلبه.‏

684
00:45:38,363 --> 00:45:40,741
‫حسنا، عظيم.‏

685
00:45:40,866 --> 00:45:42,743
‫كان ذلك لذيذا جدا.‏

686
00:45:42,868 --> 00:45:45,245
‫لم أكن أعلم أن الطعام
‫له مذاق جيد هكذا.‏

687
00:45:45,370 --> 00:45:47,664
‫هل إنتهيتِ؟ حسنا.‏

688
00:45:47,748 --> 00:45:50,584
‏-‏ دعيني أرميها عنكِ.‏
‏-‏ ماذا عنك أنت؟

689
00:45:50,667 --> 00:45:53,045
‫لكم من الوقت عرفت نانسي؟

690
00:45:53,086 --> 00:45:55,088
‫لخمسة سنوات.‏

691
00:45:55,172 --> 00:45:57,925
‏-‏ ولم تتقدم للزواج؟
‏-‏ حسنا، لا.‏ أنا.‏.‏.‏

692
00:45:58,008 --> 00:45:59,718
‫لا عجب أنها غاضبة.‏

693
00:45:59,760 --> 00:46:01,762
‫مرحبا، يا سيدتي اللطيفة.‏

694
00:46:01,845 --> 00:46:05,724
‫هل تريدين تفاحة لذيذة
‫بالكاراميل، ربما؟

695
00:46:05,766 --> 00:46:09,603
‫مجانا للشابة الجميلة.‏

696
00:46:09,686 --> 00:46:11,605
‏-‏ حقا، إنها مجانية؟
‏-‏ بالتأكيد!‏

697
00:46:11,688 --> 00:46:14,399
‫اليوم التفاح بالكراميل مجّاني.‏

698
00:46:14,441 --> 00:46:18,779
‫غدا اللحم مجاني.‏.‏.‏ المقدّد.‏

699
00:46:18,862 --> 00:46:21,281
‫شكرا جزيلا لك، أيها السيد اللطيف.‏

700
00:46:21,406 --> 00:46:25,202
‫على الرحب ، آنستي.‏

701
00:46:25,619 --> 00:46:27,120
‫أنت.‏.‏.‏

702
00:46:27,246 --> 00:46:28,622
‫فشـّار

703
00:46:32,376 --> 00:46:33,752
‫إخرس.‏

704
00:46:33,794 --> 00:46:36,922
‫معظم الناس يتعرفون على بعضهم
‫البعض قبل أن يتزوجوا.‏

705
00:46:36,964 --> 00:46:39,132
‫يتواعدون.‏

706
00:46:39,258 --> 00:46:41,385
‏-‏ يتواعدون؟
‏-‏ أجل.‏ كما تعلمين، موعد.‏

707
00:46:41,468 --> 00:46:44,596
‫تذهبان إلى مكان مميز.‏ كمطعم مثلا.‏

708
00:46:44,638 --> 00:46:48,642
‫أو إلى السينما، إلى المتحف.‏
‫أو تمضيان وقتا معا وتتحدثا.‏

709
00:46:48,767 --> 00:46:51,937
‏-‏ نتحدث عن ماذا؟
‏-‏ عن بعضكما.‏

710
00:46:51,979 --> 00:46:54,481
‫عن نفسكما.‏ عن إهتماماتكما.‏

711
00:46:54,565 --> 00:46:56,775
‫ما تحبان، ما تكرهان.‏
‫تتحدثان!‏

712
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
‫لديك أفكار غريبة عن الحب.‏

713
00:46:59,611 --> 00:47:03,323
‫ربما علينا أن نفعل ما تفعلون.‏
‫تلتقون، تتناولون الغداء وتتزوجون.‏

714
00:47:03,407 --> 00:47:05,325
‫لقد نسيت بسعادة إلى الأبد.‏

715
00:47:05,450 --> 00:47:07,828
‫إنسي"‏بسعادة إلى الأبد.‏"‏
‫لا وجود لها.‏

716
00:47:07,953 --> 00:47:10,163
‫بالطبع هي موجودة.‏

717
00:47:12,291 --> 00:47:15,252
‫أكره أن أعارضكِ،
‫لكنّ الزيجات تكون ناجحة

718
00:47:15,335 --> 00:47:16,670
‫إذا لم تنتهي بسرعة.‏

719
00:47:16,753 --> 00:47:19,506
‏-‏ إنسي موضوع السعادة.‏
‏-‏ ماذا عنك وعن نانسي؟

720
00:47:19,631 --> 00:47:21,842
‫أنت تعرف أنكما ستعيشان
‫بسعادة إلى الأبد.‏

721
00:47:21,925 --> 00:47:24,261
‫لا أعلم إن كنت
‫سأجتاز هذا اليوم،

722
00:47:24,344 --> 00:47:26,180
‫فكيف حياة بأكملها.‏

723
00:47:26,305 --> 00:47:28,265
‫هذا ما أحاول أن أخبركِ إياه.‏

724
00:47:28,348 --> 00:47:31,935
‏-‏ الأمر معقدا.‏
‏-‏ لكن ليس من الضروري أن يكون.‏

725
00:47:32,019 --> 00:47:33,979
‏-‏ ليس إن كانت تعرف.‏
‏-‏ تعرف ماذا؟

726
00:47:34,021 --> 00:47:36,523
‏-‏ مقدار حبك لها.‏
‏-‏ بالطبع هي تعرف.‏

727
00:47:36,648 --> 00:47:39,818
‫لا نتكلم عن الأمر كل دقيقة
‫من اليوم، لكنها تعرف.‏

728
00:47:39,860 --> 00:47:41,612
‏-‏ كيف؟
‏-‏ ماذا تعنين، "‏كيف"‏؟

729
00:47:41,695 --> 00:47:45,282
‫كيف تعرف

730
00:47:45,365 --> 00:47:48,368
‏-‏ أنك تحبها؟
‏-‏ كلا، لا تفعلي.‏

731
00:47:48,493 --> 00:47:52,039
‏-‏ كيف تعرف
‏-‏ الناس ينظرون.‏

732
00:47:52,122 --> 00:47:56,043
‏-‏ أنها لك؟
‏-‏ لا تغني.‏ لا بأس.‏

733
00:47:56,168 --> 00:47:58,462
‫لنمشي فقط.‏
‫هل نمشي؟ حسنا؟

734
00:47:58,545 --> 00:48:00,005
‏-‏ حسنا، هل تعرف؟
‏-‏ أجل.‏

735
00:48:00,047 --> 00:48:02,382
‫كيف تعرف أنك تحبها؟

736
00:48:02,508 --> 00:48:04,051
‫هو يعرف الأغنية أيضا؟

737
00:48:04,134 --> 00:48:06,553
‫كيف تظهر لها حبك؟

738
00:48:08,388 --> 00:48:10,724
‫كيف تعرف أنك حقا

739
00:48:10,849 --> 00:48:13,977
‏-‏ حقا تحبها بصدق؟
‏-‏ لم أسمع هذه الأغنية قبلا.‏

740
00:48:14,061 --> 00:48:16,396
‫كيف تعرف أنك تحبها؟

741
00:48:16,480 --> 00:48:19,733
‏-‏ كيف تظهر لها حبك؟
‏-‏ هذا جميل حقا.‏

742
00:48:19,816 --> 00:48:22,402
‏-‏ كيف تعرف أنك حقا
‏-‏ يكفي، حسنا.‏

743
00:48:22,486 --> 00:48:24,571
‏-‏ حقا تحبها بصدق؟
‏-‏ لنذهب.‏

744
00:48:24,696 --> 00:48:29,576
‫لا يكفي أن تعتبر من تحب
‫تحصيل حاصل

745
00:48:29,701 --> 00:48:34,498
‫عليك أن تذكرها وإلا ستقول

746
00:48:34,581 --> 00:48:37,584
‫كيف أعرف

747
00:48:37,709 --> 00:48:39,920
‫أنه يحبني؟

748
00:48:40,045 --> 00:48:42,923
‫كيف أعرف

749
00:48:43,006 --> 00:48:45,425
‫أنه لي؟

750
00:48:45,551 --> 00:48:48,595
‫هل يترك ملاحظة صغيرة لتخبركِ

751
00:48:48,679 --> 00:48:49,721
‫أنت محبوبة

752
00:48:49,763 --> 00:48:51,723
‫أنك في تفكيره؟

753
00:48:51,765 --> 00:48:55,561
‫أيُرسل لك زهورا صفراء
‫عندما تكون السماء رمادية؟

754
00:48:55,602 --> 00:49:00,190
‫سيجد طريقة جديدة ليريكِ

755
00:49:00,274 --> 00:49:03,110
‫قليلا كل يوم

756
00:49:03,193 --> 00:49:05,696
‫هكذا تعرفين

757
00:49:05,779 --> 00:49:10,200
‫هكذا تعرفين أنه حبيبك

758
00:49:10,284 --> 00:49:12,369
‏-‏ أرأيت؟
‏-‏ رأيت كفاية، لنذهب.‏

759
00:49:12,452 --> 00:49:13,453
‏-‏ حفلة راقصة؟
‏-‏ أجل.‏

760
00:49:13,579 --> 00:49:14,621
‫الحفلة السنوية الراقصة
‫للملوك والملكات

761
00:49:14,705 --> 00:49:17,916
‏-‏ ذلك سيكون ممتعا!‏
‏-‏ ذلك لن يكون ممتعا.‏

762
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
‫عليك أن تريها أنك تحتاجها

763
00:49:22,796 --> 00:49:25,465
‫لا تعاملها وكأنها تقرأ الأفكار

764
00:49:25,549 --> 00:49:27,885
‫إفعل شيئا كل يوم ليقودها

765
00:49:27,968 --> 00:49:30,762
‫لتصدق أنك تحبها

766
00:49:30,804 --> 00:49:35,559
‫الكل يريد أن يعيش بسعادة إلى الأبد

767
00:49:35,642 --> 00:49:40,480
‫الكل يريد أن يعرف أن حبه حقيقي

768
00:49:40,606 --> 00:49:46,320
‫كيف تعرفين أنه يحبك؟

769
00:49:46,403 --> 00:49:51,491
‫كيف تعرفين أنه لكِ؟

770
00:49:51,617 --> 00:49:54,578
‫هل يأخذكِ للرقص فقط

771
00:49:54,661 --> 00:49:57,414
‫ليضمّك قريبا إليه؟

772
00:49:57,497 --> 00:50:00,125
‏-‏ أنا لا أرقص.‏
‏-‏ يهديكِ أغنية كلماتها

773
00:50:00,167 --> 00:50:02,753
‫مكتوبة فقط لأجلكِ؟

774
00:50:02,836 --> 00:50:05,339
‏-‏ وأنا حقا لا أغني.‏
‏-‏ سيجد طريقته الخاصة

775
00:50:05,464 --> 00:50:06,673
‫ليخبركِ

776
00:50:06,757 --> 00:50:09,343
‫بالأشياء الصغيرة التي سيفعلها

777
00:50:09,426 --> 00:50:11,637
‫هكذا تعرفين

778
00:50:11,678 --> 00:50:17,100
‫هكذا تعرفين أنه حبيبكِ

779
00:50:19,520 --> 00:50:23,941
‫أنه حبيبكِ

780
00:50:24,024 --> 00:50:26,193
‫جيزل!‏

781
00:50:29,655 --> 00:50:31,532
‫لطالما حلمت.‏.‏.‏

782
00:50:40,958 --> 00:50:43,669
‫خذا هذه الأزهار لنانسي، رجاءً؟

783
00:50:43,710 --> 00:50:47,130
‫هل أنت مجنونة؟ هذه طيور.‏
‫لا تعرف مكان سكنها.‏

784
00:50:49,383 --> 00:50:52,344
‫هكذا تعرفين

785
00:50:52,386 --> 00:50:54,847
‫أنه يحبكِ

786
00:50:54,888 --> 00:50:57,808
‫هكذا تعرفين

787
00:50:57,891 --> 00:50:59,893
‫أنها الحقيقة

788
00:51:00,018 --> 00:51:02,729
‫لأنه سيرتدي لونكِ المفضل

789
00:51:02,813 --> 00:51:06,483
‫فقط ليتماشى مع لون عينيكِ

790
00:51:06,567 --> 00:51:08,402
‫سيخطط لنزهة خاصة

791
00:51:08,485 --> 00:51:12,573
‫قرب وهج النار

792
00:51:12,656 --> 00:51:15,200
‫سيكون قلبه لكِ للأبد

793
00:51:15,242 --> 00:51:18,078
‫سيظهر لكِ شيئا كل يوم

794
00:51:18,161 --> 00:51:20,747
‫هكذا تعرفين

795
00:51:20,831 --> 00:51:23,250
‫هكذا تعرفين

796
00:51:23,375 --> 00:51:26,253
‫هكذا تعرفين

797
00:51:26,378 --> 00:51:29,089
‫هكذا تعرفين

798
00:51:29,214 --> 00:51:31,592
‫هكذا تعرفين

799
00:51:31,717 --> 00:51:33,760
‫هكذا تعرفين

800
00:51:33,886 --> 00:51:36,221
‏-‏ أنه حبيبكِ
‏-‏ هكذا تعرف

801
00:51:36,263 --> 00:51:37,431
‫أنك تحبها

802
00:51:37,556 --> 00:51:39,892
‫هكذا تظهر لها أنك تحبها

803
00:51:39,933 --> 00:51:43,187
‏-‏ هكذا تعرف
‏-‏ عليك أن تريها أنك بحاجة إليها

804
00:51:43,270 --> 00:51:45,105
‫لا تعاملها كأنها تقرأ الأفكار

805
00:51:45,189 --> 00:51:49,610
‫هكذا تعرفين

806
00:51:49,735 --> 00:51:55,741
‫أنه حبيبكِ

807
00:51:59,077 --> 00:52:00,120
‫شكرا لكم.‏

808
00:52:03,624 --> 00:52:05,125
‫شكرا.‏

809
00:52:06,877 --> 00:52:09,755
‫جزيلا.‏ شكرا لكم.‏

810
00:52:09,796 --> 00:52:12,591
‏-‏ نانسي؟
‏-‏ شكرا جزيلا لك على الزهور.‏

811
00:52:12,633 --> 00:52:15,302
‫على الرحب والسعة
‫لا، أنا سعيد لأنها أعجبتكِ.‏

812
00:52:15,427 --> 00:52:17,596
‫أنا آسفة.‏
‫هل اتصلت بك في وقت غير مناسب؟

813
00:52:17,638 --> 00:52:19,932
‫لن تصدقي أين أنا الآن.‏

814
00:52:19,973 --> 00:52:23,727
‫آه، سيدي!‏
‫يا إلهي، يا إلهي.‏

815
00:52:23,810 --> 00:52:27,564
‏-‏ لقد وقعت على.‏.‏.‏
‏-‏ أعلم.‏

816
00:52:41,995 --> 00:52:43,664
‏-‏ يعجبونني كثيرا.‏
‏-‏ حقا؟

817
00:52:43,747 --> 00:52:47,000
‫عادة ترسل بطاقات البريد الإلكتروني
‫مع الأزهار الرقمية.‏

818
00:52:47,125 --> 00:52:50,587
‫هذه الزهور خلابة.‏ أين تجد الحمام
‫الحقيقي في مدينة نيويورك؟

819
00:52:50,671 --> 00:52:52,673
‏-‏ إنها قصة طويلة.‏
‏-‏ وهذه البطاقات؟

820
00:52:52,756 --> 00:52:54,132
‫نحن ذاهبان إلى حفلة راقصة؟

821
00:52:54,174 --> 00:52:57,594
‏-‏ لستِ مجبرة.‏
‏-‏ هل تمزح؟ هذا رومانسي جدا.‏

822
00:52:57,678 --> 00:52:59,847
‏-‏ عفوي جدا!‏
‏-‏ جيد.‏

823
00:52:59,930 --> 00:53:03,100
‏-‏ لا أطيق الإنتظار.‏
‏-‏ جيد.‏ عظيم.‏

824
00:53:03,183 --> 00:53:04,518
‫و.‏.‏.‏

825
00:53:04,601 --> 00:53:07,938
‫.‏.‏.‏ فيما يخُص جيزل،
‫أنا أحاول مساعدتها فقط.‏

826
00:53:08,021 --> 00:53:09,690
‏-‏ لاشيء قد.‏.‏.‏
‏-‏ أتعلم ماذا؟

827
00:53:09,773 --> 00:53:14,361
‫إن كنت تقول لا شيء حصل،
‫فلا شيء حصل.‏ أنا أثق بك.‏

828
00:53:15,362 --> 00:53:19,032
‏-‏ إذا غدا مساءً.‏
‏-‏ هذا ليس من طبعك.‏

829
00:53:29,543 --> 00:53:31,879
‫فندق الدوق الكبير

830
00:53:56,987 --> 00:53:59,531
‫.‏.‏.‏ منتصف ساحة تايمز
‫مع سائقة الحافلة

831
00:53:59,573 --> 00:54:01,408
‫التي هوجمت صباح اليوم.‏.‏.‏

832
00:54:01,533 --> 00:54:05,078
‫يبدو أن هذه العلبة الغريبة
‫تتحكم بالمرآة السحرية.‏

833
00:54:05,204 --> 00:54:07,414
‫كانا يلبسان ثيابا عجيبة.‏

834
00:54:07,497 --> 00:54:08,749
‫وبعدها ذلك السنجاب.‏.‏.‏

835
00:54:08,832 --> 00:54:11,585
‫لطالما كنت مغرما بكِ.‏

836
00:54:13,045 --> 00:54:16,423
‫أليس لديك أي احترام للذات؟

837
00:54:18,509 --> 00:54:20,552
‫لا أحتاج احترام الذات.‏

838
00:54:21,762 --> 00:54:23,597
‫أحتاج فقط لشفتيكِ لأقبّلها.‏

839
00:54:25,265 --> 00:54:29,269
‫إنتظر، سيدي!‏
‫إرجع!‏ أرجع!‏ أرجوك!‏

840
00:54:29,353 --> 00:54:33,190
‫كيف لي أن أحب رجلا
‫لا يُعجب نفسه؟

841
00:54:39,279 --> 00:54:42,783
‫إبتعد عني، جيري!‏
‫أنت تُشعرني بالقرف!‏

842
00:54:42,866 --> 00:54:45,869
‫لا أستطيع التحكم
‫بمشاعري نحوكِ، أنجيلا.‏

843
00:54:45,953 --> 00:54:48,705
‫إن الحب يجعلني أتصرف بجنون.‏

844
00:54:48,789 --> 00:54:52,292
‫هذا ليس حبّا.‏ هذا افتتان.‏

845
00:55:01,260 --> 00:55:03,387
‫ناثانيال يحب طريقة قفزي؟

846
00:55:08,392 --> 00:55:10,310
‫أنا وسيم حتى وأنا نائم؟

847
00:55:16,108 --> 00:55:18,151
‫سنجاب مسكين.‏

848
00:55:19,111 --> 00:55:22,072
‫مُنهك من التعب.‏

849
00:55:23,073 --> 00:55:27,077
‫ربما تحب أن تنام
‫في مكان مريح الليلة.‏

850
00:55:39,506 --> 00:55:42,593
‫الرجاء عدم الإزعاج.‏

851
00:55:42,676 --> 00:55:44,845
‫تصبح على خير.‏

852
00:55:47,306 --> 00:55:50,100
‫نوما هنيئا.‏

853
00:55:50,184 --> 00:55:52,769
‫أحتاج إلى هواء نظيف، سيدي.‏

854
00:55:56,148 --> 00:55:59,276
‫لا أحب النهايات الحزينة.‏

855
00:56:02,696 --> 00:56:04,323
‫سيدي.‏

856
00:56:05,032 --> 00:56:07,367
‫هل أنت.‏.‏.‏

857
00:56:07,492 --> 00:56:08,869
‫.‏.‏.‏ تعجب نفسك؟

858
00:56:10,495 --> 00:56:12,497
‫هل من شيء لا يُعجب؟

859
00:57:04,341 --> 00:57:05,759
‫إلى أين يذهب؟

860
00:57:13,016 --> 00:57:15,519
‫نعم، أنظري.‏ راقبي هذا.‏

861
00:57:15,602 --> 00:57:19,356
‫راقبي بإنتباه.‏
‫سأضعه في هذه اليد هكذا.‏

862
00:57:19,439 --> 00:57:22,109
‫أعِد الكرّة!‏ دعني أرى!‏
‫ذلك رائع.‏

863
00:57:22,234 --> 00:57:24,236
‏-‏ أرني مجددا!‏
‏-‏ للمرّة الأخيرة.‏

864
00:57:24,278 --> 00:57:25,779
‫هاكِ.‏ ها هو.‏

865
00:57:25,863 --> 00:57:27,614
‫وانظري.‏

866
00:57:29,116 --> 00:57:31,618
‫أنت ساحر!‏

867
00:57:35,247 --> 00:57:36,748
‫ماذا؟

868
00:57:38,125 --> 00:57:40,294
‏-‏ هذا مكان جميل جدا.‏
‏-‏ أجل.‏

869
00:57:40,377 --> 00:57:43,213
‏-‏ ونحن نتناول العشاء؟
‏-‏ أجل.‏

870
00:57:43,922 --> 00:57:45,799
‏-‏ هذا موعد.‏
‏-‏ أجل.‏

871
00:57:45,924 --> 00:57:49,428
‫كلا!‏ لا!‏ لا.‏
‫نحن فقط.‏.‏.‏

872
00:57:49,469 --> 00:57:51,471
‫نحن فقط أصدقاء.‏

873
00:57:51,597 --> 00:57:55,475
‫بالإضافة، الناس عادة لا يحضرون
‫أولادهم معهم في موعد.‏

874
00:57:56,476 --> 00:57:57,936
‫يا للخسارة.‏

875
00:57:57,978 --> 00:58:01,648
‫مورغن فتاة جميلة.‏
‫إنها لطيفة جدا.‏

876
00:58:01,732 --> 00:58:03,734
‫أجل.‏ إنها رائعة.‏

877
00:58:06,278 --> 00:58:10,490
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل تفتقدُها كثيرا؟

878
00:58:10,616 --> 00:58:12,409
‏-‏ تفتقد من؟
‏-‏ أمّها.‏

879
00:58:15,078 --> 00:58:17,122
‏-‏ حسنا، نحن.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

880
00:58:19,583 --> 00:58:21,585
‫نحن لا نتكلم في الموضوع.‏

881
00:58:21,668 --> 00:58:23,837
‫أنا آسفة جدا.‏
‫لم أقصد التطفـّل.‏

882
00:58:23,921 --> 00:58:26,089
‫لا،لا.‏ لابأس، إن.‏.‏.‏

883
00:58:27,841 --> 00:58:32,262
‫أنا لا أتكلم عن الأمر.‏.‏.‏
‫مع مورغن أو مع أي أحد.‏

884
00:58:32,346 --> 00:58:35,682
‏-‏ لأنه أمر مُحزن؟
‏-‏ ليس في البداية.‏

885
00:58:35,807 --> 00:58:39,520
‏-‏ كنتما مغرمان.‏
‏-‏ أجل.‏

886
00:58:39,603 --> 00:58:41,855
‫أجل.‏

887
00:58:41,939 --> 00:58:44,858
‏-‏ تلك كانت المشكلة.‏
‏-‏ كيف ممكنا أن تكون مشكلة؟

888
00:58:44,983 --> 00:58:48,654
‫لأن الحب.‏.‏.‏ بالطريقة التي
‫تتكلمين عنها؟

889
00:58:48,695 --> 00:58:50,822
‫إنه خيال.‏

890
00:58:50,864 --> 00:58:53,325
‫ويوما ما، عليكِ أن تستيقظي و.‏.‏.‏

891
00:58:54,785 --> 00:58:58,372
‏-‏ .‏.‏.‏ تجدي نفسكِ في العالم الحقيقي.‏
‏-‏ ما الذي جعلك تستيقظ؟

892
00:59:00,165 --> 00:59:01,875
‫حسنا.‏.‏.‏

893
00:59:05,212 --> 00:59:06,839
‫.‏.‏.‏ لقد رحلت.‏

894
00:59:09,216 --> 00:59:12,803
‏-‏ أنا آسفة جدا لكلاكما.‏
‏-‏ لا بأس.‏

895
00:59:12,886 --> 00:59:15,556
‫أنا لست صغيرا.‏
‫أستطيع تحمّل الأمر.‏

896
00:59:15,639 --> 00:59:17,349
‫ولكنني قلق عليها.‏

897
00:59:17,391 --> 00:59:21,228
‫أنا أعلم أنها خجولة.‏
‫أعلم أنه ليس لديها العديد من الأصدقاء.‏

898
00:59:21,353 --> 00:59:23,397
‫أريدها فقط أن تكون قوية، أتعلمين؟

899
00:59:23,480 --> 00:59:26,400
‫أن تكون قادرة لتواجه
‫العالم على حقيقته.‏

900
00:59:26,483 --> 00:59:30,737
‫لهذا لا أشجع حكايات
‫الخيال.‏ لا أريد أن أخدعها.‏

901
00:59:30,821 --> 00:59:33,574
‫لتصدّق الهراء بأن "‏الأحلام تتحقق.‏"‏

902
00:59:33,699 --> 00:59:35,993
‫لكن الأحلام تتحقق.‏

903
00:59:36,076 --> 00:59:38,745
‫وربما قد يحصل شيء رائع.‏

904
00:59:39,913 --> 00:59:42,249
‫نعم، حسنا،
‫لقد نسيت مع من أتكلم.‏

905
00:59:42,332 --> 00:59:45,043
‫حسنا، أتمنى أن لا تنسى.‏

906
00:59:45,085 --> 00:59:49,006
‏-‏ أحِب التحدث معك.‏
‏-‏ للآنسة اللطيفة.‏

907
00:59:49,089 --> 00:59:51,091
‫من معجب سري.‏

908
00:59:51,216 --> 00:59:53,510
‫كيف يعقل أن يعطيكِ الناس دوما
‫أشياء مجانية؟

909
00:59:53,594 --> 00:59:58,182
‏-‏ ما هو؟
‏-‏ إنه مارتيني التفاح، آنستي.‏

910
00:59:58,265 --> 01:00:00,684
‫مار .‏.‏.‏ يبدو لذيذا.‏

911
01:00:00,767 --> 01:00:02,936
‫كوني حذرة.‏ إنه سام.‏

912
01:00:04,438 --> 01:00:06,773
‏-‏ أنت تمزح.‏
‏-‏ أجل.‏

913
01:00:08,108 --> 01:00:10,444
‫سيُثقل رأسكِ.‏ إنتبهي.‏

914
01:00:10,527 --> 01:00:15,282
‏-‏ حسنا، سأرتشِف رشفة واحدة.‏
‏-‏ رشفة واحدة كافية.‏

915
01:00:20,287 --> 01:00:24,291
‏-‏ أيها البائس.‏.‏.‏
‏-‏ هناك قارض على الطاولة!‏

916
01:00:24,374 --> 01:00:26,793
‏-‏ هل لنا ببعض المساعدة هنا؟
‏-‏ أتركه وشأنه!‏

917
01:00:26,919 --> 01:00:29,421
‫إنه يخبرني شيئا!‏
‫بـِبْ، أنت هنا!‏

918
01:00:32,883 --> 01:00:35,385
‏-‏ إنه يأكل وجهها!‏
‏-‏ سنجاب!‏

919
01:00:35,469 --> 01:00:37,387
‫هذه المخلوقات محمّلة بالأمراض.‏

920
01:00:37,471 --> 01:00:39,139
‫إدوارد هنا!‏

921
01:00:40,307 --> 01:00:42,935
‏-‏ إدوارد هنا!‏
‏-‏ سأنقذكِ، آنستي!‏

922
01:00:42,976 --> 01:00:44,770
‫ياإلهي، بـِبْ؟

923
01:00:44,811 --> 01:00:47,397
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ إنخفضي!‏

924
01:00:51,485 --> 01:00:52,903
‫دعيني أرى وجهكِ.‏

925
01:00:52,986 --> 01:00:56,949
‫أنا بخير!‏
‫لن يخدش بـِبْ وجهي!‏ لا!‏

926
01:00:56,990 --> 01:01:01,245
‏-‏ أين بـِبْ؟ أين هو؟
‏-‏ البيتزا تتنفس!‏

927
01:01:04,122 --> 01:01:05,999
‫آه، بـِبْ!‏

928
01:01:18,178 --> 01:01:19,346
‫آه، لا.‏

929
01:01:21,473 --> 01:01:22,641
‫بــِبْ.‏

930
01:01:22,683 --> 01:01:24,601
‫ما الأمر؟ هل أنتِ بخير؟

931
01:01:25,477 --> 01:01:27,187
‫أبي.‏

932
01:01:34,528 --> 01:01:38,115
‫أخبريني أيتها المرآة السحرية،
‫ما هو هذا المكان الكريه؟

933
01:01:38,198 --> 01:01:40,993
‫لِم كل شيء صعب جدا؟

934
01:01:41,034 --> 01:01:43,161
‫هل سأعثر على شريكة قلبي؟

935
01:01:43,203 --> 01:01:47,040
‫البحث الأولي في فرن البيتزا
‫لم يُظهر بقايا أي قارض.‏

936
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
‫ما زال الحيوان طليقا.‏

937
01:01:48,876 --> 01:01:51,211
‫تنضم إلينا المرأة التي هوجمت

938
01:01:51,295 --> 01:01:52,963
‏-‏ من ذلك السنجاب.‏
‏-‏ جيزل!‏

939
01:01:53,046 --> 01:01:54,715
‫أخبرينا ما هو شعورك

940
01:01:54,840 --> 01:01:58,051
‫لمعرفة أن الحيوان المؤذي
‫ما زال حيا؟

941
01:01:58,177 --> 01:02:02,055
‫رائع!‏ بـِبْ هو صديقي المفضل، وهو.‏.‏

942
01:02:02,139 --> 01:02:03,390
‫ِلم لا نذهب إلى المنزل؟

943
01:02:03,515 --> 01:02:05,726
‫لم أنتهي.‏ سؤال واحد بعد.‏

944
01:02:05,851 --> 01:02:07,519
‫ما هذه الوحشية؟

945
01:02:07,561 --> 01:02:10,564
‫هل هذا الهجوم الغير مبرّر
‫جزء من توجّه جديد؟

946
01:02:10,689 --> 01:02:14,151
‏-‏ هل يتعاظم غضب القوارض؟
‏-‏ أيتها المرآة السحرية، أتوسّلك.‏

947
01:02:14,234 --> 01:02:16,904
‏-‏ أخبريني أين هي!‏
‫من شارع 116 و برودواي.‏.‏.‏

948
01:02:16,987 --> 01:02:21,491
‫شارع 116 و برودواي!‏
‫شكرا لكِ يا مرآة.‏

949
01:02:21,575 --> 01:02:23,577
‫.‏.‏.‏ أنا ماري لين كاسيلتي.‏

950
01:02:23,702 --> 01:02:27,414
‫يإلهي.‏ لقد كانت ليلة حافلة بالإثارة.‏

951
01:02:27,539 --> 01:02:30,334
‏-‏ هل خفتِ الليلة؟
‏-‏ قليلا.‏

952
01:02:30,417 --> 01:02:32,878
‫لكن هل تعتقدين أن بـِبْ بخير؟

953
01:02:32,920 --> 01:02:35,214
‫لست قلقة بشأن بـِبْ.‏

954
01:02:35,255 --> 01:02:37,257
‫إنه شجاع جدا.‏

955
01:02:37,382 --> 01:02:40,928
‫أتذكر تلك المرة
‫عندما كان الذئب المسكين

956
01:02:41,011 --> 01:02:43,222
‫مُطاردا من ذات الرداء الأحمر

957
01:02:43,263 --> 01:02:47,184
‫حول منزل جدته وكانت تحمل فأسا

958
01:02:47,267 --> 01:02:49,436
‫ولو لم يكن بـِبْ مارّا
‫من هناك وساعده،

959
01:02:49,520 --> 01:02:52,231
‫لا أدري ما الذي كان سيحصل.‏

960
01:02:52,272 --> 01:02:55,108
‫لا أتذكر حقا تلك النسخة.‏

961
01:02:55,234 --> 01:02:58,195
‫ذلك لأن ذات الرداء الأحمر
‫ترويها بطريقة مختلفة.‏

962
01:02:59,112 --> 01:03:00,280
‫تصبحين على خير، جيزل.‏

963
01:03:00,405 --> 01:03:02,366
‫وشكرا على القصة الجميلة.‏

964
01:03:02,449 --> 01:03:04,243
‫تصبحين على خير، مورغن.‏

965
01:03:06,203 --> 01:03:08,288
‫مطعم بيلا نوتّي

966
01:03:34,231 --> 01:03:36,817
‫سيدتي غير مسموح
‫أن يفعل كلبكِ ذلك هنا!‏

967
01:04:06,346 --> 01:04:08,348
‫لقد تأخرت جدا.‏

968
01:04:09,683 --> 01:04:11,268
‫إعتذاراتي.‏

969
01:04:38,545 --> 01:04:41,048
‫ياإلهي، جيزل!‏

970
01:04:49,723 --> 01:04:52,184
‫أنظري، جيزل.‏

971
01:04:52,226 --> 01:04:55,729
‫كانت تلك قصة جميلة
‫عن صديقك السنجاب وكل شيء.‏

972
01:04:55,812 --> 01:04:57,731
‫نعم.‏

973
01:04:57,856 --> 01:05:00,901
‫أعلم ما هو الشعور
‫عندما يخيّب أحدهم ظنـّكِ.‏

974
01:05:01,026 --> 01:05:03,320
‫من المُغري أن نرى الأشياء
‫بالطريقة التي نتمناها.‏

975
01:05:03,403 --> 01:05:06,823
‏-‏ وليس كما هي حقا.‏
‏-‏ أنا لا أتمنى أن يأتي، روبرت.‏

976
01:05:06,907 --> 01:05:08,408
‏-‏ إنه آتٍ.‏
‏-‏ صحيح.‏

977
01:05:08,534 --> 01:05:12,329
‏-‏ لأن السنجاب أخبركِ.‏
‏-‏ نعم.‏ بـِبْ قال فعلا.‏.‏.‏

978
01:05:12,412 --> 01:05:14,581
‫أتعلمين؟
‫لا أدري إن كنتِ تمزحين

979
01:05:14,665 --> 01:05:17,918
‫أو أنكِ تسخرين،
‫لأن السناجب لا تتكلم.‏

980
01:05:18,043 --> 01:05:19,586
‫حسنا، لا تتكلم هنا.‏

981
01:05:19,711 --> 01:05:22,256
‫لذا بدل أن تأخذي
‫بنصيحة قارض من الغابة،

982
01:05:22,339 --> 01:05:24,550
‫أردت فقط أن أقول.‏.‏.‏

983
01:05:24,591 --> 01:05:27,928
‫.‏.‏.‏ إذا تحقق الأمر
‫وقررتِ البقاء في نيويورك،

984
01:05:28,011 --> 01:05:31,431
‏-‏ أود أن أساعدكِ.‏
‏-‏ هذا لطف منك حقا، روبرت.‏

985
01:05:31,515 --> 01:05:34,351
‏-‏ لكن إدوارد سيأتي من أجلي.‏
‏-‏ ماذا لو لم يأتِ؟

986
01:05:34,434 --> 01:05:36,103
‫لمَ تكرّر هذا القول؟

987
01:05:36,228 --> 01:05:38,438
‫لأنني أتعاطى مع هذه الأمور يوميا.‏

988
01:05:38,564 --> 01:05:41,108
‫إن كانت العلاقة تشوبها
‫المشاكل منذ البداية،

989
01:05:41,233 --> 01:05:44,278
‏-‏ لن تتحسن مع الوقت.‏
‏-‏ إنه آتٍ.‏

990
01:05:44,361 --> 01:05:47,447
‫جيزل، لا أظن ذلك.‏ لا.‏

991
01:05:47,573 --> 01:05:50,701
‏-‏ بلى!‏
‏-‏ أنا لا أوافقكِ الرأي.‏ لا.‏

992
01:05:50,784 --> 01:05:52,369
‏-‏ لا؟
‏-‏ لا.‏

993
01:05:52,452 --> 01:05:55,789
‫ألا تعرف غير هذه الكلمة؟ لا؟

994
01:05:55,873 --> 01:05:58,417
‏-‏ لا!‏
‫حقا؟ لا.‏

995
01:05:58,458 --> 01:06:03,422
‏-‏ لا.‏ أنا أقصد،لا.‏
‏-‏ لا!‏ لا!‏ مجددا ومجددا!‏

996
01:06:03,463 --> 01:06:07,092
‫أنت لا تقول سوى كلمة "‏لا"‏!‏
‫تجعلني.‏.‏.‏

997
01:06:07,134 --> 01:06:09,761
‏-‏ تجعلني أحيانا .‏.‏.‏
‏-‏ أجعلكِ ماذا؟

998
01:06:09,803 --> 01:06:11,638
‫أنت تجعلني.‏.‏.‏

999
01:06:11,722 --> 01:06:13,265
‫جدا.‏.‏.‏

1000
01:06:14,725 --> 01:06:16,059
‫.‏.‏.‏ غاضبة !‏

1001
01:06:18,145 --> 01:06:21,315
‏-‏ أنا غاضبة!‏
‏-‏ هل أنتِ بخير؟

1002
01:06:21,398 --> 01:06:26,153
‏-‏ أنا غاضبة.‏ أنا غاضبة!‏
‏-‏ أتشعرين بخير؟

1003
01:06:26,236 --> 01:06:27,529
‫أنا.‏.‏.‏

1004
01:06:29,072 --> 01:06:31,158
‫بغاية الروعة.‏

1005
01:06:34,328 --> 01:06:36,038
‫أمتأكدة؟

1006
01:06:37,206 --> 01:06:39,166
‫نعم.‏ أنا.‏.‏.‏

1007
01:06:40,876 --> 01:06:42,669
‫أنا بخير.‏

1008
01:06:46,381 --> 01:06:48,175
‫أنا.‏.‏.‏

1009
01:06:48,258 --> 01:06:50,052
‫بأروع حال.‏

1010
01:06:56,225 --> 01:06:58,018
‫حسنا.‏

1011
01:07:02,523 --> 01:07:03,899
‫تصبحين على خير.‏

1012
01:07:16,537 --> 01:07:18,247
‫يا إلهي.‏

1013
01:08:02,583 --> 01:08:04,626
‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير، أبي.‏

1014
01:08:04,751 --> 01:08:06,587
‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

1015
01:08:06,628 --> 01:08:09,590
‫صباح الخير.‏
‫أعددتما الفطور.‏ رائع.‏

1016
01:08:11,675 --> 01:08:13,594
‫أنا سأفتح.‏
‫شكرا لكِ.‏

1017
01:08:15,012 --> 01:08:18,265
‏-‏ هذا ثوب جميل.‏
‏-‏ شكرا.‏

1018
01:08:18,348 --> 01:08:20,600
‫هذا أنا!‏
‫الأمير إدوارد من أندالايجا.‏

1019
01:08:20,684 --> 01:08:23,312
‫جئت لأنقذ عروسي الجميلة،
‫الحسناء جيزل!‏

1020
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
‏-‏ إنه هنا.‏
‏-‏ واضح.‏

1021
01:08:25,439 --> 01:08:27,983
‫يا إلهي، يا إلهي.‏

1022
01:08:30,109 --> 01:08:32,613
‏-‏ كيف أبدو؟
‫مذهولة قليلا.‏

1023
01:08:32,654 --> 01:08:36,992
‏-‏ كلا.‏ أعني كيف هو شكلي؟
‏-‏ تبدين.‏.‏.‏

1024
01:08:37,951 --> 01:08:39,203
‫.‏.‏.‏ جميلة.‏

1025
01:08:41,287 --> 01:08:45,292
‏-‏ جيزل!‏
‏-‏ إدوارد!‏

1026
01:08:51,048 --> 01:08:53,466
‫أتستطيع.‏.‏.‏ ؟
‫لكن هل تقدر.‏.‏.‏ ؟

1027
01:08:53,509 --> 01:08:56,011
‏-‏ أيمكنكِ أن تكون حذراً؟
‏-‏ أنت!‏

1028
01:08:56,136 --> 01:08:58,305
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت هو الشخص الذي

1029
01:08:58,346 --> 01:09:00,974
‏-‏ يحتجز جيزل كرهينة!‏
‏-‏ لنبقَ هادئين.‏

1030
01:09:01,058 --> 01:09:02,309
‫لا!‏

1031
01:09:02,350 --> 01:09:06,522
‏-‏ أي كلمات أخيرة قبل أن أقتلك؟
‏-‏ أنت حتما غير جاد؟

1032
01:09:06,647 --> 01:09:08,189
‫كلمات غريبة.‏

1033
01:09:08,314 --> 01:09:12,027
‫لا!‏ لا!‏ لا.‏

1034
01:09:12,152 --> 01:09:14,363
‫إنهما صديقاي.‏

1035
01:09:14,488 --> 01:09:16,907
‫هذه مورغن.‏ وروبرت.‏

1036
01:09:16,990 --> 01:09:18,408
‫هذا إدوارد.‏

1037
01:09:18,492 --> 01:09:22,162
‫لطالما حلمت بقبلة حب حقيقي

1038
01:09:22,203 --> 01:09:23,497
‫هو أيضا يغني؟

1039
01:09:23,580 --> 01:09:27,667
‫و بآنسة بدأت أشتاق إليها.‏

1040
01:09:27,751 --> 01:09:31,421
‫طاهرة وحلوة تنتظر أن تكمل

1041
01:09:31,505 --> 01:09:35,341
‫أغنيتي للحب

1042
01:09:35,425 --> 01:09:39,680
‫نعم، في مكان ما هناك
‫فتاة لم ألتقيها بعد

1043
01:09:39,720 --> 01:09:42,182
‫وهي من

1044
01:09:43,892 --> 01:09:45,519
‫وهي من

1045
01:09:48,354 --> 01:09:49,898
‫ستُكمل

1046
01:09:51,024 --> 01:09:53,861
‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ أنتِ لا تغنين.‏

1047
01:09:54,444 --> 01:09:57,531
‫آه، أنا لا أغني.‏

1048
01:09:58,699 --> 01:10:00,534
‫حسنا، أنا آسفة.‏

1049
01:10:00,576 --> 01:10:03,078
‏-‏ كنت أفكر.‏
‏-‏ تفكرين؟

1050
01:10:03,203 --> 01:10:06,164
‫قبل أن نغادر، هناك
‫شيء أحب أن أفعله.‏

1051
01:10:06,206 --> 01:10:08,834
‫أي طلب، يا حبي، سينفـّذ.‏

1052
01:10:08,876 --> 01:10:12,713
‏-‏ أريد أن أذهب في موعد.‏
‏-‏ موعد!‏

1053
01:10:14,548 --> 01:10:15,716
‫ما هو الموعد؟

1054
01:10:17,009 --> 01:10:18,385
‫حسنا.‏.‏.‏

1055
01:10:19,720 --> 01:10:22,055
‫.‏.‏.‏ نخرج للعشاء.‏

1056
01:10:22,181 --> 01:10:24,391
‫ونتكلم عن أنفسنا.‏

1057
01:10:24,433 --> 01:10:28,937
‫ما نحب وما نكره.‏
‫إهتماماتنا.‏

1058
01:10:29,062 --> 01:10:30,898
‫موعد.‏

1059
01:10:35,194 --> 01:10:38,614
‫و تذكرا أنه بإمكانكما
‫أن تزورا أندالايجا في أي وقت.‏

1060
01:10:38,739 --> 01:10:40,782
‫أكيد.‏ وإذا عدتما إلى المدينة،

1061
01:10:40,908 --> 01:10:43,452
‫علينا أن نخرج جميعا إلى العشاء.‏

1062
01:10:43,577 --> 01:10:45,245
‫سيكون ذلك ممتعا.‏

1063
01:10:48,582 --> 01:10:50,751
‫سنرى بعضنا قريبا.‏

1064
01:10:50,792 --> 01:10:53,712
‫نحن لا نتكلم هنا عن، كما تعلم،

1065
01:10:53,754 --> 01:10:56,924
‏-‏ إلى الأبد.‏
‏-‏ والأبد.‏

1066
01:10:57,925 --> 01:10:59,801
‫لذا.‏.‏.‏

1067
01:11:02,804 --> 01:11:04,431
‫.‏.‏.‏ حظا موفقا في موعدكما.‏

1068
01:11:06,099 --> 01:11:09,645
‫ولك أيضا.‏.‏.‏ مع نانسي.‏

1069
01:11:12,981 --> 01:11:17,778
‫وأنتِ.‏ كان لطيفا
‫أن أمضي وقتا معك.‏

1070
01:11:20,906 --> 01:11:23,951
‫لن أنساكِ أبدأ.‏
‫أنتِ تعرفين ذلك.‏

1071
01:11:26,286 --> 01:11:27,454
‫نعم؟

1072
01:11:29,915 --> 01:11:33,252
‫شكرا لكما لأنكما اهتمّيتما
‫بعروسي، يا فلاحين.‏

1073
01:11:40,592 --> 01:11:43,095
‫سأشتاق إليها كثيرا.‏

1074
01:11:44,471 --> 01:11:45,639
‫أنا أيضا، حبيبتي.‏

1075
01:11:49,768 --> 01:11:51,144
‫أنا أيضا.‏

1076
01:12:01,530 --> 01:12:05,492
‫لا أعلم كيف وجدا بعضهما، جلالتكِ.‏

1077
01:12:05,534 --> 01:12:07,536
‏-‏ حقا لا أعرف.‏
‏-‏ أيها الأحمق!‏

1078
01:12:07,661 --> 01:12:11,790
‏-‏ لكن، يا ملكتي.‏.‏.‏
‏-‏ لقد أرسلتك لتقتلها، لا لتنقذها.‏

1079
01:12:11,832 --> 01:12:16,295
‏-‏ ألا تستطيع أن تفهم ذلك؟
‏-‏ أرى أنكِ مستاءة، سيدتي.‏

1080
01:12:16,336 --> 01:12:19,047
‫لكن إن كان هناك من طريقة
‫لإعطائي فرصة أخرى.‏

1081
01:12:19,173 --> 01:12:22,176
‫فرصة أخرى؟ هل تظن أن
‫التفاح المسموم ينمو على الشجر؟

1082
01:12:22,301 --> 01:12:25,971
‫هناك تفاحة متبقية!‏
‫لم يعُد لديك فرص!‏

1083
01:12:26,013 --> 01:12:28,307
‏-‏ جلالتكِ، أرجوكِ!‏
‏-‏ كلا، إنسى الأمر!‏

1084
01:12:28,348 --> 01:12:33,478
‫أنا آتية!‏ وسوف أقتل
‫تلك الوضيعة بنفسي!‏

1085
01:12:33,520 --> 01:12:35,189
‫أه، ياإلهي.‏

1086
01:12:46,033 --> 01:12:49,578
‫كنت أفكر فيما قالته
‫تلك الفتاة عن

1087
01:12:49,703 --> 01:12:51,663
‫لمعان عيون فيبي.‏

1088
01:12:51,705 --> 01:12:55,501
‫أعني، إنه الشيء الأول
‫الذي لاحظته عندما التقينا.‏

1089
01:12:55,542 --> 01:12:57,336
‫هذا صحيح.‏

1090
01:12:57,377 --> 01:13:01,882
‏-‏ عيونها تلمع بحق.‏
‏-‏ إيثان.‏

1091
01:13:01,924 --> 01:13:03,550
‫حسنا، أنظري.‏

1092
01:13:03,592 --> 01:13:06,345
‫كمحامٍ لكِ، فيبي،

1093
01:13:06,386 --> 01:13:09,223
‫لا يمكنكِ أن تدعي لقاء
‫بالصدفة مع أحد.‏.‏.‏

1094
01:13:09,348 --> 01:13:10,682
‫ماذا لو لم تكن صدفة؟

1095
01:13:10,724 --> 01:13:13,227
‫ماذا لو لم يكن عن طريق الخطأ،
‫أننا التقينا بها.‏

1096
01:13:13,268 --> 01:13:16,563
‏-‏ لديكما مشاكل.‏
‏-‏ الكل لديه مشاكل.‏

1097
01:13:16,688 --> 01:13:18,398
‫الكل لديه أوقات سيئة.‏

1098
01:13:18,440 --> 01:13:22,236
‫هل نضحّي بكل الأوقات
‫الجيّدة بسبب ذلك؟

1099
01:13:22,361 --> 01:13:24,029
‫لا.‏

1100
01:13:40,087 --> 01:13:42,965
‫هل أعجبك الهوت دوغ؟

1101
01:13:43,090 --> 01:13:47,094
‫ليس فيه لحم كلاب.‏
‫يسمّونه هكذا فقط.‏

1102
01:13:49,471 --> 01:13:53,267
‏-‏ إنه ممتاز.‏
‏-‏ جيد.‏

1103
01:13:53,308 --> 01:13:57,145
‫حسنا، لقد كان
‫هذا موعدا رائعا.‏

1104
01:13:57,271 --> 01:14:00,274
‏-‏ هلا نذهب؟
‏-‏ نذهب إلى أين؟

1105
01:14:00,399 --> 01:14:02,943
‫إلى أندالايجا بالطبع.‏ لنتزوج.‏

1106
01:14:03,068 --> 01:14:06,405
‫لنعيش بسعادة إلى الأبد
‫دوما وأبدا.‏

1107
01:14:07,447 --> 01:14:10,617
‫ليس علينا أن نذهب في الحال.‏

1108
01:14:13,287 --> 01:14:16,290
‫لِكم من الوقت
‫يطول الموعد عادة؟

1109
01:14:16,331 --> 01:14:18,000
‫حسنا.‏.‏.‏

1110
01:14:18,125 --> 01:14:21,461
‫قد يطول بقدر ما نشاء.‏

1111
01:14:21,503 --> 01:14:23,422
‫بالإمكان أن يستمر ويستمر،

1112
01:14:23,463 --> 01:14:26,967
‫طالما نفكر بنشاطات
‫يمكننا القيام بها.‏

1113
01:14:27,009 --> 01:14:29,803
‏-‏ نشاطات؟
‏-‏ بإمكاننا الذهاب إلى المتحف.‏

1114
01:14:29,928 --> 01:14:33,473
‫أو إلى المسرح؟

1115
01:14:33,515 --> 01:14:37,186
‏-‏ أو هناك حفلة راقصة.‏
‏-‏ حفلة راقصة؟

1116
01:14:37,311 --> 01:14:38,979
‫نعم.‏

1117
01:14:39,021 --> 01:14:41,106
‫هناك رقص وموسيقى.‏

1118
01:14:41,148 --> 01:14:43,692
‏-‏ أنت تحب الحفلات؟
‏-‏ حسنا، من المفترض.‏

1119
01:14:43,817 --> 01:14:45,611
‫هذا رائع.‏ علينا أن نذهب إذا.‏

1120
01:14:45,652 --> 01:14:48,322
‏-‏ جيزل؟
‏-‏ نعم؟

1121
01:14:48,363 --> 01:14:52,868
‏-‏ وبعدها نعود إلى أندالايجا؟
‏-‏ بكل تأكيد.‏

1122
01:14:52,993 --> 01:14:54,786
‫لحظة إنتهاء الحفلة.‏

1123
01:14:58,665 --> 01:15:01,168
‫جيزل!‏ لقد عدتِ!‏ لقد عدتِ!‏

1124
01:15:01,293 --> 01:15:05,172
‫آه، مورغن.‏
‫مورغن، أنا بحاجة لمساعدتك.‏

1125
01:15:05,214 --> 01:15:07,841
‫أنا ذاهبة إلى الحفلة الراقصة،
‫ولا أدري ماذا أفعل،

1126
01:15:07,966 --> 01:15:09,134
‫أو ماذا علي أن أرتدي.‏

1127
01:15:09,176 --> 01:15:12,179
‫لاأدري أين أجد
‫عرّابة سحرية في هذا الوقت.‏

1128
01:15:12,221 --> 01:15:16,016
‫لدي شيء أفضل من عرّابة سحرية.‏

1129
01:15:18,352 --> 01:15:21,688
‫أبي يقول أنه للحالات الطارئة فقط.‏

1130
01:15:21,813 --> 01:15:24,650
‫وهذه حتما حالة طارئة.‏

1131
01:15:26,026 --> 01:15:28,862
‫كاليبسو

1132
01:15:35,661 --> 01:15:37,996
‫تفضلي، ستحملين الكيس.‏

1133
01:15:38,038 --> 01:15:40,707
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

1134
01:15:40,832 --> 01:15:42,376
‫لِنكمل.‏

1135
01:15:42,501 --> 01:15:43,919
‫إيلي تاهاري

1136
01:15:53,053 --> 01:15:56,723
‏-‏ آنستي؟
‏-‏ شكرا لك.‏

1137
01:15:56,765 --> 01:15:58,267
‫لِيكن يومك جيد.‏

1138
01:16:02,020 --> 01:16:05,399
‫وعندما تخرجين، لا يجب أن
‫أن تضعي الكثير من مستحضرات التجميل

1139
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
‫وإلا سيأخذ الصبيان عنك فكرة سيئة.‏

1140
01:16:08,026 --> 01:16:10,779
‫وأنت تعلمين كيف هم.‏

1141
01:16:10,904 --> 01:16:13,240
‫هم دائما يسعون لشيء واحد.‏

1142
01:16:14,241 --> 01:16:16,368
‏-‏ ما هو الشيء؟
‏-‏ لا أعلم.‏

1143
01:16:16,410 --> 01:16:17,911
‫لم يقبل أحد أن يخبرني.‏

1144
01:16:20,747 --> 01:16:24,209
‫إذا هكذا يكون الأمر؟

1145
01:16:24,251 --> 01:16:27,212
‏-‏ ماذا، حبيبتي؟
‏-‏ التسوّق برفقة الأم؟

1146
01:16:27,254 --> 01:16:30,924
‫لا أعرف.‏
‫لم أذهب للتسوّق أبدا مع أمي.‏

1147
01:16:31,049 --> 01:16:32,968
‫ولا أنا.‏

1148
01:16:33,093 --> 01:16:35,929
‏-‏ لكن يعجبني هذا.‏
‏-‏ أنا أيضا.‏

1149
01:16:36,054 --> 01:16:39,391
‫وفكري أنه، قريبا،
‫سيكون لكِ أم.‏

1150
01:16:39,433 --> 01:16:41,435
‫أنت تعنين زوجة أب.‏

1151
01:16:41,476 --> 01:16:43,770
‫ليس صحيحا ما يقولون.‏

1152
01:16:43,896 --> 01:16:47,733
‫لقد عرفت العديد من
‫زوجات الأب اللطيفات والرائعات.‏

1153
01:16:47,774 --> 01:16:50,110
‫إدوارد لديه زوجة أب.‏

1154
01:16:50,235 --> 01:16:53,655
‫لم ألتقيها من قبل،
‫لكن أسمع أنها محبّبة.‏

1155
01:16:58,785 --> 01:17:00,662
‫كوكا كولا

1156
01:17:30,943 --> 01:17:35,030
‫السيد نون معنا على الخط
‫ليخبرنا أن حبيبته تتصرّف بجفاء.‏

1157
01:17:35,155 --> 01:17:37,157
‫كنت تقول، يا سيد نون؟

1158
01:17:37,199 --> 01:17:39,535
‫لطالما عاملتها كملكة،

1159
01:17:39,660 --> 01:17:42,454
‫لكن مؤخرا بدأت أشعر

1160
01:17:42,496 --> 01:17:46,333
‫وكأن لها شخصية أخرى،
‫وكأنني لا أعرف من هي.‏

1161
01:17:48,210 --> 01:17:49,962
‫أظن أنه عليك أن تتحدث إليها

1162
01:17:50,003 --> 01:17:54,842
‫وتعرف كيف هو شعورها نحوك.‏

1163
01:17:54,883 --> 01:17:58,011
‫مرحبا، يا عديم القيمة.‏ إشتقت إلي؟

1164
01:18:11,149 --> 01:18:12,693
‫حفلة رقص الملوك والملكات

1165
01:19:16,423 --> 01:19:19,384
‏-‏ ماذا تفعل هي هنا؟
‏-‏ لا فكرة لدي.‏

1166
01:19:21,386 --> 01:19:23,931
‏-‏ أنا متفاجئ لرؤيتكِ هنا.‏
‏-‏ أنا متفاجئة.‏

1167
01:19:23,972 --> 01:19:26,433
‏-‏ قلت أنك لا تستطيع الرقص.‏
‏-‏ قلت لا أرقص.‏

1168
01:19:26,558 --> 01:19:27,809
‫لم أقل أبدا أنني لا أستطيع.‏

1169
01:19:30,604 --> 01:19:34,066
‫هذا إدوارد.‏ إنه.‏.‏.‏

1170
01:19:35,442 --> 01:19:37,819
‏-‏ .‏.‏.‏ أميري.‏
‏-‏ وهذه نانسي.‏

1171
01:19:37,945 --> 01:19:39,905
‫إنها.‏.‏.‏ حسنا، إنها.‏.‏.‏

1172
01:19:39,947 --> 01:19:41,281
‏-‏ نحن معا.‏
‏-‏ أجل.‏

1173
01:19:42,741 --> 01:19:46,954
‫وهذه السيدة الجميلة هي جيزل،
‫حب حياتي.‏

1174
01:19:47,621 --> 01:19:49,122
‫رغبة قلبي الحقيقية.‏

1175
01:19:50,791 --> 01:19:53,752
‏-‏ هل هناك من خطب؟
‏-‏ الطريقة التي قلت بها ذلك.‏

1176
01:19:53,794 --> 01:19:56,964
‫مباشرة جدا.‏
‫ولا أي مسحة تزَلف.‏

1177
01:19:57,005 --> 01:20:00,133
‫ذلك.‏.‏.‏ رومانسي جدا.‏

1178
01:20:00,175 --> 01:20:01,927
‫حسنا، شكرا لكِ.‏

1179
01:20:01,969 --> 01:20:04,638
‫يا رفاق، إنه ذلك الوقت من السهرة.‏

1180
01:20:04,680 --> 01:20:08,100
‫أود أن أطلب من كل سيد
‫أن يدعو سيدة

1181
01:20:08,141 --> 01:20:11,019
‫لم يصطحبها إلى هذه السهرة للرقص

1182
01:20:11,144 --> 01:20:13,981
‫قصة فالس الملك والملكة.‏

1183
01:20:17,109 --> 01:20:20,988
‏-‏ هل تسمحين؟
‏-‏ رجاءً.‏

1184
01:20:31,665 --> 01:20:33,333
‫هلا نرقص؟

1185
01:20:36,295 --> 01:20:40,340
‫أنتِ بين زراعي

1186
01:20:40,382 --> 01:20:43,677
‫وكل العالم يختفي

1187
01:20:43,802 --> 01:20:47,055
‫الموسيقى تعزف

1188
01:20:47,181 --> 01:20:50,475
‫لإثنين فقط

1189
01:20:51,393 --> 01:20:55,856
‫قريبين من بعضهما

1190
01:20:55,981 --> 01:20:58,233
‫وعندما أكون معكِ

1191
01:20:58,358 --> 01:21:04,031
‫أشعر بأنني حي

1192
01:21:06,909 --> 01:21:10,704
‫تمر حياة بكاملها

1193
01:21:10,829 --> 01:21:14,082
‫الأحلام الومانسية يجب أن تموت

1194
01:21:14,208 --> 01:21:17,711
‫لذا ودّعت أنا أحلامي

1195
01:21:17,836 --> 01:21:22,341
‫ولم أعرف قبلا

1196
01:21:22,382 --> 01:21:26,261
‫كم كنت قريبا منكِ

1197
01:21:26,386 --> 01:21:28,889
‫أنتظر هنا معكِ

1198
01:21:29,014 --> 01:21:34,228
‫والآن أعلم إلى الأبد

1199
01:21:35,646 --> 01:21:38,982
‫أن كل ما أريده هو

1200
01:21:39,066 --> 01:21:42,736
‫أن أضمّكِ

1201
01:21:42,819 --> 01:21:45,739
‫قريبا جدا

1202
01:21:45,822 --> 01:21:49,660
‫قريبين جدا لنصل

1203
01:21:49,743 --> 01:21:52,120
‫إلى النهاية السعيدة المعروفة

1204
01:21:52,204 --> 01:21:56,500
‫نكاد نصدق

1205
01:21:56,583 --> 01:21:59,336
‫هذه المرة لسنا نتظاهر

1206
01:21:59,419 --> 01:22:03,173
‫الآن وأنت بقربي

1207
01:22:03,257 --> 01:22:08,220
‫أنظري كم اجتزنا

1208
01:22:08,303 --> 01:22:11,181
‫كثيرا

1209
01:22:11,265 --> 01:22:14,518
‫نحن

1210
01:22:14,601 --> 01:22:19,481
‫قريبين جدا

1211
01:22:54,308 --> 01:22:55,851
‫أتمانعان أن أقاطعكما؟

1212
01:22:58,478 --> 01:23:00,105
‫كلا، بالطبع.‏

1213
01:23:00,189 --> 01:23:05,861
‫إن كنت سأفقدكِ الآن

1214
01:23:07,404 --> 01:23:11,116
‫فنحن قريبين جدا

1215
01:23:11,200 --> 01:23:13,160
‫لنصل

1216
01:23:13,243 --> 01:23:15,746
‫إلى النهاية السعيدة المعروفة

1217
01:23:15,829 --> 01:23:19,875
‫نكاد نصدق

1218
01:23:19,958 --> 01:23:23,754
‫هذه المرة لسنا نتظاهر

1219
01:23:23,837 --> 01:23:27,466
‏-‏ أنتِ حزينة.‏
‏-‏ آه، لا.‏

1220
01:23:27,549 --> 01:23:31,512
‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ سأحضر معطفكِ.‏

1221
01:23:35,349 --> 01:23:39,603
‫قريبين جدا

1222
01:23:39,686 --> 01:23:42,356
‫قريبين جدا

1223
01:23:42,439 --> 01:23:48,153
‫ومع ذلك بعيدين

1224
01:24:08,757 --> 01:24:12,302
‫صغيرتي؟ أهذا أنتِ؟

1225
01:24:12,386 --> 01:24:15,639
‫أنتِ!‏ أنتِ أرسلتني إلى هنا.‏

1226
01:24:15,722 --> 01:24:19,977
‫أنا سعيدة جدا لرؤيتكِ.‏
‫كنت قلقة جدا عليكِ.‏

1227
01:24:20,060 --> 01:24:23,897
‫يا له من حادث فظيع
‫جاء بكِ إلى هذا المكان الفظيع

1228
01:24:23,981 --> 01:24:29,528
‫حيث الكثير من الحزن
‫والكثير من الألم.‏

1229
01:24:29,611 --> 01:24:32,614
‫أجل.‏

1230
01:24:32,698 --> 01:24:36,702
‫أن لا تكوني أبدا مع من تحبين.‏

1231
01:24:36,785 --> 01:24:42,124
‫محكوم عليكِ أن تكوني
‫مع آخر إلى الأبد.‏

1232
01:24:42,207 --> 01:24:45,502
‫لكن ليس ضروريا
‫أن تكون الأمور هكذا.‏

1233
01:24:45,586 --> 01:24:49,464
‫آه، لا، لا.‏ أستطيع إيقاف الوجع.‏ نعم.‏

1234
01:24:49,548 --> 01:24:54,469
‫أستطيع أن أجعل كل
‫الذكريات السيّئة تختفي.‏

1235
01:24:56,430 --> 01:24:58,515
‫أجل!‏

1236
01:24:58,599 --> 01:25:02,269
‫لقمة واحدة فقط، يا عزيزتي،

1237
01:25:02,352 --> 01:25:06,315
‫وكل هذا سينتهي.‏

1238
01:25:07,733 --> 01:25:10,068
‫حياتك هنا،

1239
01:25:10,152 --> 01:25:12,571
‫الناس الذين التقيتهم.‏

1240
01:25:12,654 --> 01:25:16,241
‫لن تتذكري أي شيء.‏

1241
01:25:17,367 --> 01:25:19,870
‫فقط الأحلام السعيدة.‏.‏.‏

1242
01:25:21,205 --> 01:25:23,832
‫.‏.‏.‏ والنهايات السعيدة.‏

1243
01:25:34,384 --> 01:25:36,803
‫لكن يجب أن تسرعي.‏
‫يجب أن تسرعي.‏

1244
01:25:36,887 --> 01:25:38,138
‫السّحر لن ينفع

1245
01:25:38,222 --> 01:25:42,809
‫إلا إذا أكلتِ لقمة
‫قبل الساعة الثانية عشرة.‏

1246
01:25:42,893 --> 01:25:45,771
‫أسرعي الآن.‏ أسرعي.‏ أسرعي.‏

1247
01:25:45,854 --> 01:25:48,440
‫أجل!‏ أجل!‏ هكذا.‏ هكذا.‏

1248
01:25:48,524 --> 01:25:51,068
‫أسرعي.‏ أسرعي.‏ أجل.‏

1249
01:26:21,306 --> 01:26:23,600
‫إبتعدوا عن طريقي!‏

1250
01:26:27,271 --> 01:26:28,772
‫كيف فعلتْ ذلك؟

1251
01:26:45,622 --> 01:26:46,707
‫إدوارد؟

1252
01:26:46,790 --> 01:26:49,751
‏-‏ أمي؟
‏-‏ إدوارد!‏

1253
01:26:52,045 --> 01:26:54,047
‫نعم.‏ آه، هي.‏

1254
01:26:54,131 --> 01:26:56,008
‫كنت سآخذها للخارج
‫لتشم الهواء النقي.‏

1255
01:26:56,091 --> 01:26:58,760
‫يبدو أنه أغمي عليها.‏
‫أتركها، عزيزي.‏

1256
01:26:58,844 --> 01:27:01,555
‫أظن أنها بخير.‏
‫أتركها فقط.‏ إصفعها.‏

1257
01:27:01,638 --> 01:27:03,599
‫أعطِها بعض الماء.‏ إنها بخير.‏

1258
01:27:03,682 --> 01:27:07,060
‏-‏ ليساعدني أحدكم، أرجوكم!‏
‏-‏ أنت تبالغ.‏

1259
01:27:07,144 --> 01:27:09,021
‫ليس عليك أن تغضب، عزيزي.‏

1260
01:27:09,104 --> 01:27:12,858
‫آه، لا.‏ أطلبوا النجدة.‏

1261
01:27:12,941 --> 01:27:15,527
‫لا تهتموا أبدا.‏ عودوا إلى حفلتكم.‏

1262
01:27:15,611 --> 01:27:18,155
‏-‏ إنها بخير.‏
‏-‏ جيزل.‏

1263
01:27:20,699 --> 01:27:23,452
‫ألو، لدينا إمرأة هنا،
‫لقد فقدت الوعي.‏

1264
01:27:23,535 --> 01:27:25,287
‫لم أرَ ما حدث.‏

1265
01:27:25,370 --> 01:27:28,624
‏-‏ لقد أغمي عليها.‏ لكنها ستكون بخير.‏.‏.‏
‏-‏ كلا، لم يُغمى عليها.‏

1266
01:27:28,707 --> 01:27:32,085
‫ناثانيال، عُد إلى السيارة.‏

1267
01:27:32,169 --> 01:27:33,837
‫لن أعود.‏

1268
01:27:35,506 --> 01:27:38,675
‫أنتِ قد سمّمتها.‏

1269
01:27:38,759 --> 01:27:40,802
‏-‏ هي العجوز الشريرة!‏
‏-‏ أنتِ فعلت هذا؟

1270
01:27:40,886 --> 01:27:43,388
‫هي أرسلتها إلى هنا.‏ هي سمّمتها!‏

1271
01:27:44,264 --> 01:27:45,349
‫بمساعدتي،

1272
01:27:45,432 --> 01:27:49,019
‏-‏ بكل أسف.‏
‏-‏ إنه يكذب، عزيزي.‏

1273
01:27:49,102 --> 01:27:51,647
‫كيف يمكن أن أتحالف
‫مع ذلك المهرّج؟

1274
01:27:51,730 --> 01:27:54,399
‏-‏ فكر في الأمر.‏ لماذا.‏.‏.‏ ؟
‏-‏ أسكتي!‏

1275
01:27:54,483 --> 01:27:57,653
‫أيتها القاتلة الكاذبة، الوضيعة!‏

1276
01:27:57,736 --> 01:28:00,948
‫عندما نعود كل أندالايجا
‫ستعلم بخيانتك.‏

1277
01:28:01,031 --> 01:28:05,661
‏-‏ أيّامك كملكة ستنتهي!‏
‏-‏ ستأخذ تاجي؟

1278
01:28:05,744 --> 01:28:08,622
‫ألا تظن أنك تبالغ دراماتيكيا، عزيزي؟

1279
01:28:08,705 --> 01:28:10,874
‫لا أعرف ما معنى "‏دراماتيكيا"‏،

1280
01:28:10,958 --> 01:28:15,003
‫لكنكِ ستزاحين عن العرش للأبد.‏
‫سأنفذ ذلك بنفسي.‏

1281
01:28:25,138 --> 01:28:28,559
‫يكفي ما قمتِ به، أيتها الأفعى.‏

1282
01:28:28,642 --> 01:28:31,937
‏-‏ علينا أن نساعدها.‏ ماذا نفعل؟
‏-‏ لا أعرف.‏ ما العمل؟

1283
01:28:32,020 --> 01:28:34,940
‫ليس هناك من طريقة لمساعدتها.‏
‫لقد ماتت.‏

1284
01:28:39,403 --> 01:28:40,529
‫قبلة حب حقيقي.‏

1285
01:28:42,406 --> 01:28:43,991
‫ماذا؟

1286
01:28:44,074 --> 01:28:46,326
‫إنها أقوى شيء في العالم.‏

1287
01:28:46,410 --> 01:28:47,911
‫أجل.‏ أجل، بالطبع.‏

1288
01:28:52,791 --> 01:28:54,334
‫أنا أعرف ذلك.‏

1289
01:29:09,683 --> 01:29:12,019
‫إنها لا تنفع!‏

1290
01:29:15,439 --> 01:29:19,067
‫لن تنقذها بعد الآن.‏
‫عندما تدق الساعة الثانية عشرة.‏.‏.‏

1291
01:29:20,152 --> 01:29:21,278
‫.‏.‏.‏ ستكون ميتة.‏

1292
01:29:23,614 --> 01:29:25,657
‏-‏ إلا إذا.‏.‏.‏
‏-‏ إلا إذا؟

1293
01:29:28,076 --> 01:29:30,787
‫غير ممكن.‏
‫لا يعقل أن أكون أنا.‏

1294
01:29:30,871 --> 01:29:33,540
‏-‏ ألا ترى؟
‏-‏ لقد عرفتُها لبضعة أيام فقط.‏

1295
01:29:33,624 --> 01:29:36,793
‫قبّلها، روبرت.‏ لا بأس.‏

1296
01:29:47,095 --> 01:29:48,597
‫أرجوكِ.‏

1297
01:29:49,640 --> 01:29:51,433
‫لا تتركيني.‏

1298
01:30:20,546 --> 01:30:22,297
‫كنت أعلم أنك أنت.‏

1299
01:30:32,683 --> 01:30:35,060
‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ رائع.‏

1300
01:30:35,143 --> 01:30:37,354
‫أفضل بكثير من عرض
‫السنة الماضية.‏

1301
01:30:37,437 --> 01:30:41,149
‫كلا!‏

1302
01:30:44,820 --> 01:30:48,824
‫أقوى شيء في العالم.‏

1303
01:30:50,534 --> 01:30:53,078
‫لا أعتقد هذا.‏

1304
01:30:53,161 --> 01:30:57,499
‫لا فكرة لديكم مع من تتعاملون.‏

1305
01:30:57,583 --> 01:31:02,004
‫أتريدون عرضا؟
‫سأعطيكم عرضا.‏

1306
01:31:02,087 --> 01:31:05,340
‫إبتعدوا واستعدوا للحدث الرئيسي!‏

1307
01:31:05,424 --> 01:31:08,385
‫أيتها الأنانية، الشريرة.‏.‏.‏

1308
01:31:24,776 --> 01:31:29,323
‫كل هذا الكلام المقرف
‫عن "‏قبلة حب حقيقي.‏"‏

1309
01:31:29,406 --> 01:31:32,034
‫يُظهر حقيقة أسوأ ما لدي.‏

1310
01:31:32,618 --> 01:31:34,578
‏-‏ إبقوا بعيدين.‏
‏-‏ كنت أفكر،

1311
01:31:34,661 --> 01:31:37,581
‫إن كنت سأبقى ملكة، فسأحتاج

1312
01:31:37,664 --> 01:31:41,210
‫إلى قصة ما عندما أعود.‏

1313
01:31:41,293 --> 01:31:46,006
‫ماذا لو أن عملاقا،
‫وحش مفترس ظهر

1314
01:31:46,089 --> 01:31:48,675
‫وقتل الجميع؟

1315
01:31:48,759 --> 01:31:52,429
‫والملكة ناريسا المسكينة،

1316
01:31:52,513 --> 01:31:54,723
‫لم تستطع إنقاذهم.‏

1317
01:31:54,806 --> 01:31:59,436
‫لنبدأ بالفتاة التي سبّبت كل هذا،
‫أليس كذلك؟

1318
01:31:59,520 --> 01:32:03,273
‏-‏ عليكِ قتلي أولا.‏
‏-‏ حسنا.‏

1319
01:32:03,357 --> 01:32:07,069
‏-‏ أنا مرنة.‏
‏-‏ أتركيني!‏

1320
01:32:09,154 --> 01:32:13,492
‫هيا، يا جيزل.‏
‫لا أريدكِ أن تفوّتي النهاية.‏

1321
01:32:33,053 --> 01:32:35,430
‫أتركيني!‏

1322
01:32:35,514 --> 01:32:38,684
‫أنزليني!‏
‫أنت مجنونة!‏

1323
01:32:38,767 --> 01:32:42,354
‫كلا، خبيثة، منتقمة، كبيرة جدا.‏

1324
01:32:42,437 --> 01:32:45,607
‫لكن لست مجنونة أبدا.‏

1325
01:32:47,442 --> 01:32:51,280
‏-‏ جيزل!‏
‏-‏ عجبا.‏ لقد تغير مسار قصتنا!‏

1326
01:32:51,363 --> 01:32:55,492
‫الأميرة الصغيرة الشجاعة
‫هي التي تأتي للإنقاذ.‏

1327
01:32:55,576 --> 01:32:58,078
‫أظن أن ذلك يجعلك
‫الآنسة التي في مأزق.‏

1328
01:32:58,161 --> 01:32:59,454
‫أليس كذلك، أيها الوسيم؟

1329
01:32:59,538 --> 01:33:04,877
‫إلحقي بي، عزيزتي.‏ حان الوقت
‫لنأخذ قصتنا إلى مرتفعات جديدة!‏

1330
01:33:24,813 --> 01:33:26,315
‫بـِبْ!‏

1331
01:33:29,693 --> 01:33:32,404
‫تريد أن يطلق سراحك.‏.‏.‏

1332
01:33:32,487 --> 01:33:34,114
‫.‏.‏.‏ لتساعد جيزل.‏.‏.‏

1333
01:33:34,198 --> 01:33:36,450
‫.‏.‏.‏ لتهزم الوحش.‏

1334
01:33:36,533 --> 01:33:38,827
‫لمَ لم تقل ذلك من الأساس؟

1335
01:33:41,121 --> 01:33:42,247
‫شكرا لك.‏

1336
01:33:44,082 --> 01:33:47,503
‫ناريسا!‏ لن أسمح لكِ بأن تأخذيه!‏

1337
01:33:47,586 --> 01:33:51,089
‫سنصل إلى نهاية قصتنا الآن.‏

1338
01:33:51,173 --> 01:33:53,342
‫هل أنت على حافة كرسيكِ، جيزل،

1339
01:33:53,425 --> 01:33:57,054
‫تموتين لتعرفي كيف هي النهاية؟

1340
01:33:57,137 --> 01:33:58,972
‫بـِبْ!‏

1341
01:34:03,936 --> 01:34:05,729
‫ما رأيكِ بهذا:

1342
01:34:05,812 --> 01:34:10,484
‫"وعاشوا جميعا بسعادة إلى الأبد!‏"

1343
01:34:10,567 --> 01:34:15,614
‫حسنا، على الأقل أنا فعلت.‏

1344
01:34:22,079 --> 01:34:23,622
‫ماذا؟

1345
01:34:57,197 --> 01:34:59,157
‫روبرت!‏ تمسّك!‏

1346
01:35:27,352 --> 01:35:30,898
‫هل هذه عادة من عاداتك؟
‫الوقوع عن الأشياء؟

1347
01:35:30,981 --> 01:35:34,484
‫فقط عندما تكونين
‫موجودة لالتقاطي.‏

1348
01:36:07,851 --> 01:36:12,105
‫إلى أبد الأبد

1349
01:36:18,153 --> 01:36:23,116
‏-‏ لِم أنتِ حزينة، سيدتي الجميلة؟
‏-‏ لقد نسيت حذاءها.‏

1350
01:36:23,200 --> 01:36:24,535
‫تصوّر.‏

1351
01:36:26,870 --> 01:36:32,584
‫في نهايات كتب القصص
‫تتحقق قصص الخيال

1352
01:36:32,668 --> 01:36:33,710
‫أتسمحين لي؟

1353
01:36:35,420 --> 01:36:40,884
‫في أعماقنا نريد أن نصدّق أنها كذلك

1354
01:36:40,968 --> 01:36:42,135
‫يلائمك تماما.‏

1355
01:36:44,179 --> 01:36:48,517
‫في أعماق قلوبنا

1356
01:36:48,600 --> 01:36:52,396
‫إنه الجزء المفضّل لدينا من القصة

1357
01:36:52,479 --> 01:36:55,107
‫لنعترف بأننا جميعا

1358
01:36:55,190 --> 01:36:59,486
‫نريد أن نعيش

1359
01:36:59,570 --> 01:37:03,532
‫إلى أبد الأبد

1360
01:37:03,615 --> 01:37:08,078
‫إلى أبد الأبد

1361
01:37:08,161 --> 01:37:12,124
‫إلى أبد الأبد

1362
01:37:14,960 --> 01:37:16,795
‫أنا آسفة جدا.‏

1363
01:37:18,463 --> 01:37:21,425
‫عجبا، إرسالكم جيد جدا هنا.‏

1364
01:37:25,971 --> 01:37:30,100
‫إلى أبد الأبد

1365
01:37:30,184 --> 01:37:33,520
‫إلى أبد الأبد

1366
01:37:33,604 --> 01:37:35,898
‫أزياء أندالايجا

1367
01:37:35,981 --> 01:37:41,737
‫إبدأ بموضة جديدة
‫إلبس قلبك على كـُمّك

1368
01:37:42,571 --> 01:37:44,865
‫إلى الأبد

1369
01:37:44,948 --> 01:37:50,245
‫أحيانا تصل إلى
‫إلى الحقيقة القصوى بالتظاهر

1370
01:37:50,329 --> 01:37:53,707
‫بالتظاهر

1371
01:37:53,790 --> 01:37:57,961
‫غير خائف، وفخور

1372
01:37:58,045 --> 01:38:00,047
‫هناك فرح في أن ترد اعتبارك
‫في هذا العالم

1373
01:38:00,130 --> 01:38:01,924
‫ألمي الملكي
‫ناثانيال

1374
01:38:02,007 --> 01:38:04,593
‫قد ينتهي بك الأمر حتى

1375
01:38:04,676 --> 01:38:08,680
‫أن تكون سعيدا أنك نفسك

1376
01:38:08,764 --> 01:38:12,059
‫إلى أبد الأبد

1377
01:38:12,142 --> 01:38:13,685
‫السكوت ليس من ذهب بقلم بـِبْ

1378
01:38:13,769 --> 01:38:16,396
‏-‏ تفضلي، يا عزيزتي.‏
‏-‏ شكرا لك، يا بـِبْ!‏

1379
01:38:16,480 --> 01:38:21,735
‫حسنا، الجميع، لا تحتشدوا.‏
‫هناك العديد من النّسخ للجميع.‏

1380
01:38:26,240 --> 01:38:29,409
‫لا عجب أن يشعر قلبك أنه يطير

1381
01:38:29,493 --> 01:38:32,162
‫ورأسك يشعر أنه يدور

1382
01:38:32,246 --> 01:38:36,250
‫كل نهاية سعيدة
‫هي بداية جديدة

1383
01:38:36,333 --> 01:38:39,002
‫إسمح لنفسك أن تكون مسحورا

1384
01:38:39,086 --> 01:38:42,714
‫قد تستطيع أن تحقق النجاح

1385
01:38:42,798 --> 01:38:47,511
‫إلى أبد الأبد

1386
01:38:47,594 --> 01:38:51,014
‫وهكذا عاشوا جميعا

1387
01:38:51,098 --> 01:38:53,058
‫بسعادة إلى الأبد.‏

1388
01:38:53,141 --> 01:38:54,184
‫النهاية

1389
01:38:54,268 --> 01:38:56,520
‫لطالما حلمت

1390
01:38:56,603 --> 01:39:02,609
‫بقبلة حب حقيقي

1391
01:39:02,693 --> 01:39:05,696
‫مسحور
