﻿1
00:01:18,703 --> 00:01:20,580
أليس استخدام قاتلة الذباب أسهل؟

2
00:01:21,790 --> 00:01:26,795
مَن يستطيع الامساك بذبابة بعيدان
يستطيع فعل أي شيء.

3
00:01:28,797 --> 00:01:32,175
- هل التقطت واحدة يوماً؟
- ليس بعد.

4
00:01:56,866 --> 00:01:58,868
ما هذه الحركات التي كنت
تقوم بها على تلك الجذوع هناك؟

5
00:01:59,494 --> 00:02:02,372
- تدعى تقنية الرافعة
- هل تنفع؟

6
00:02:02,831 --> 00:02:05,416
إن أحسنت القيام بها
لن يتمكن أحد من الدفاع عن نفسه.

7
00:02:05,875 --> 00:02:08,795
- أيمكنك أن تعلمني؟
- تعلم الوقوف أولًا.

8
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
ثم تتعلم الطيران.

9
00:02:11,047 --> 00:02:13,550
هذه قاعدة الطبيعة يا "دانيال"
وليست قاعدتي.

10
00:02:13,633 --> 00:02:16,427
- من أين تعلّمت هذا؟
- من والدي.

11
00:02:16,970 --> 00:02:20,098
- لا بدّ من أنه كان والداً مميّزاً
- نعم.

12
00:02:32,277 --> 00:02:33,528
وسام شجاعة.

13
00:03:11,608 --> 00:03:15,403
- "جوني"، دعه وشأنه، اكتفى
- أنا أقرّر إن كان قد اكتفى.

14
00:03:15,695 --> 00:03:17,196
ما خطبك يا "جوني"؟

15
00:03:17,530 --> 00:03:19,365
- لا يستحق العدو الرحمة
- صحيح.

16
00:03:19,449 --> 00:03:21,034
- لا رحمة!
- صحيح.

17
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
أنت مجنون.

18
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
"طومي"، "بوبي"، نالا منه.

19
00:03:40,261 --> 00:03:41,804
الرحمة هي للضعفاء.

20
00:03:42,597 --> 00:03:47,685
أما هنا في الشارع، في منافسة
إن واجهكم أحد، يكون العدو.

21
00:03:47,769 --> 00:03:51,189
ولا يستحق العدو الرحمة
ما الخطب، سيد "لورينس"؟

22
00:03:54,943 --> 00:03:59,530
- هيا، فلننسَ الأمر
- مهلًا، ليس الآن.

23
00:04:00,323 --> 00:04:02,742
انتهى الوقت، اذهب إلى معلّمك.

24
00:04:02,825 --> 00:04:04,035
استديرا، انحنيا.

25
00:04:04,410 --> 00:04:06,788
"جوني"، أنت جبان.

26
00:04:08,122 --> 00:04:09,374
اضربه على رجله.

27
00:04:11,876 --> 00:04:13,378
ألديك مشكلة مع هذا؟

28
00:04:16,005 --> 00:04:17,048
لا يا معلّم.

29
00:04:19,300 --> 00:04:20,426
لا رحمة.

30
00:04:37,819 --> 00:04:40,571
انتهى الأمر يا "جوني"! لقد فزت!

31
00:04:44,117 --> 00:04:45,910
"لاروسو"، هل أنت بخير؟ أيمكنك المتابعة؟

32
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
أحضروا له كيس جثث! نعم!

33
00:04:49,455 --> 00:04:54,419
حسناً، الرجل إنذار بلمس غير شرعي للركبة.

34
00:04:56,170 --> 00:04:59,882
لا رحمة! أنه الأمر يا "جوني".

35
00:05:00,258 --> 00:05:01,634
اقض عليه!

36
00:05:11,185 --> 00:05:12,520
الفائز.

37
00:05:26,868 --> 00:05:31,456
- سيد "مياغي"، كنت أفكر...
- فيمَ يا "دانيال"؟

38
00:05:31,539 --> 00:05:33,875
في أنه يجب أن يكون لدينا استراتجية الآن

39
00:05:34,667 --> 00:05:38,588
- لماذا؟
- لمستقبلي، لمبارياتي.

40
00:05:39,172 --> 00:05:44,260
- سبق أن وضع "مياغي" استراتيجية
- حقاً؟ ما هي؟

41
00:05:45,386 --> 00:05:47,096
التقاعد المبكر.

42
00:05:56,147 --> 00:05:59,734
- تنتظرنا "آلي" ووالدتك في المطعم
- أعلم، أتضوّر جوعاً.

43
00:05:59,984 --> 00:06:02,028
- كان هذا رائعاً، رائعاً حقاً
- شكراً، شكراً جزيلًا.

44
00:06:02,111 --> 00:06:04,113
"دان لاروسو"، فوز مثير للاعجاب يا بني

45
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
- أظهرت الكثير من الاتزان تحت الضغط
- صحيح، شكراً.

46
00:06:06,240 --> 00:06:09,702
حقاً، سيتحدث الناس عن ركلتك
الاخيرة لسنوات، مبروك.

47
00:06:10,411 --> 00:06:12,413
- هل تتحدث إليّ؟
- ابتعد عن طريقي.

48
00:06:12,497 --> 00:06:17,001
- ماذا تفعل لي؟
- لا تتلاعب معي، المعذرة.

49
00:06:31,307 --> 00:06:35,478
- لمَ يتصرّف هكذا؟
- لا يعرف هذا الرجل معنى الكاراتيه.

50
00:06:36,270 --> 00:06:39,315
- نعم، ربما يجب أن يتعلم
- أتودّ أن تعلّمه؟

51
00:06:40,024 --> 00:06:41,692
- لا
- حظاً موفقاً يا "دانيال".

52
00:06:41,984 --> 00:06:43,069
- شكراً
- إلى اللقاء.

53
00:06:43,152 --> 00:06:44,654
- اعتن بنفسك يا بني
- شكراً جزيلًا.

54
00:06:44,737 --> 00:06:46,697
إننا نجعل السيدتين تنتظران.

55
00:06:49,242 --> 00:06:50,701
- مهلًا، مهلًا
- ماذا؟

56
00:06:50,785 --> 00:06:53,955
- أيمكنك أن توقّع لنا؟
- حسناً، نعم.

57
00:06:54,413 --> 00:06:56,666
- كيف حالكما؟
- بأفضل حال، حسناً.

58
00:06:56,749 --> 00:06:58,042
- حقاً؟
- نعم.

59
00:06:58,126 --> 00:06:59,627
- من أين أنتما؟
- من "ريسيدا".

60
00:07:00,628 --> 00:07:02,505
- حقاً؟ أنا من "ريسيدا"
- رائع.

61
00:07:02,588 --> 00:07:03,965
انتقلت للعيش هناك منذ بضعة أشهر.

62
00:07:04,048 --> 00:07:05,383
- ربما سنراك في وقت ما
- حسناً.

63
00:07:05,466 --> 00:07:06,717
- سيد "دانيال"
- ماذا؟

64
00:07:07,385 --> 00:07:09,303
تعال، تأخر الوقت.

65
00:07:09,387 --> 00:07:11,639
هذا ثمن الشهرة، سيد "مياغي"
يجب أن تعتاد على الأمر.

66
00:07:11,722 --> 00:07:13,391
اعتنيا بنفسيكما، قد أراكما لاحقاً.

67
00:07:14,267 --> 00:07:16,144
بحقك، هذا ليس عدلًا احتللت المرتبة الثانية.

68
00:07:16,227 --> 00:07:18,646
المرتبة الثانية؟ هذه ليست بمرتبة
ستخرج من الفريق.

69
00:07:18,729 --> 00:07:20,606
- هذا مريع، بذلت قصارى جهدي
- ماذا قلت؟

70
00:07:20,690 --> 00:07:23,568
- قلت إنني بذلت قصارى جهدي
- أنت نكرة، خسرت، أنت فاشل.

71
00:07:23,943 --> 00:07:26,237
- لا، أنت هو الفاشل
- هل أنا هو الفاشل؟

72
00:07:26,654 --> 00:07:27,697
نعم.

73
00:07:29,490 --> 00:07:32,118
- مَن هو الفاشل الآن؟
- أنت معتوه حقاً.

74
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
بحقك!

75
00:07:36,038 --> 00:07:37,331
- ماذا تفعل؟
- حذار.

76
00:07:38,207 --> 00:07:40,209
كيف تشعر باحتلالك المرتبة الثانية الآن؟

77
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
- بحقك، يعجز عن التنفس
- اهتم بشؤونك الخاصة.

78
00:07:42,628 --> 00:07:45,756
- ستقتله
- يا معلّم، أرجوك، أنت تؤلمه.

79
00:07:45,840 --> 00:07:48,342
إنه آسف، إنه آسف حقاً.

80
00:07:48,426 --> 00:07:52,847
- اتركه
- نعم، السيد "مياغي" محق، اتركه.

81
00:07:53,973 --> 00:07:58,144
- قلت لك أن تتركه
- ارحل يا غبي وإلا كنت أنت التالي.

82
00:08:35,097 --> 00:08:40,269
الرحمة هي للضعفاء لا نتدرّب لنكون رحماء.

83
00:08:40,645 --> 00:08:43,272
إن واجهك رجل، يكون العدو.

84
00:08:44,106 --> 00:08:47,068
لا يستحق العدو الرحمة.

85
00:09:01,374 --> 00:09:04,293
سيد "دانيال"، لن تنتظر السيدتان إلى الابد.

86
00:09:05,211 --> 00:09:07,046
- كان يمكن أن تقتله، صحيح؟
- نعم.

87
00:09:07,838 --> 00:09:09,048
إذاً لمَ لم تفعل؟

88
00:09:09,131 --> 00:09:12,802
سيد "دانيال"، الشخص الذي لا يعرف السماح

89
00:09:13,219 --> 00:09:16,180
يعيش عقاباً أسوأ من الموت.

90
00:09:25,273 --> 00:09:32,113
"بعد مرور 6 أشهر"

91
00:10:13,404 --> 00:10:16,198
سيد "دانيال"، لا بد من
أنه كان حفل تخرّج مميزّاً.

92
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
- ماذا حصل؟
- تقصد ما الذي لم يحصل؟

93
00:10:18,659 --> 00:10:21,454
أولًا، سمحت لـ"آلي" باستعارة
السيارة، فأعادت تصميم مصدّ السيارة.

94
00:10:21,537 --> 00:10:23,956
ولا أعرف ماذا فعلت بالمحرك
لكنه لا يشتغل جيداً أيضاً.

95
00:10:26,208 --> 00:10:27,501
أتعرف ماذا فعلت أيضاً؟

96
00:10:27,585 --> 00:10:31,589
أخبرتني بأنها باتت تحب لاعب
كرة قدم من جامعة "لوس أنجلوس".

97
00:10:31,672 --> 00:10:33,716
- لمَ لم تكذب عليّ ببساطة؟
- كان يمكن أن تكون الامور أسوأ.

98
00:10:33,799 --> 00:10:35,801
نعم، لا تقلق، إنها كذلك.

99
00:10:35,885 --> 00:10:39,972
عرفت ليلة أمس، أن شركة اختارت
أمي للذهاب إلى "فريسنو" لشهرين.

100
00:10:40,056 --> 00:10:43,142
سنغادر بعد ظهر الغد ويجب
أن أمضي طيلة الصيف في "فريسنو".

101
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
لن تتمكن من تصليح هذا.

102
00:10:50,733 --> 00:10:51,776
كيف فعلت هذا؟

103
00:10:53,569 --> 00:10:54,820
ماذا فعلت؟

104
00:10:56,572 --> 00:10:58,783
- تعال، سيخبرك "مياغي" لاحقاً
- إلى أين نذهب؟

105
00:10:59,533 --> 00:11:02,411
لديّ ما سيجعلك تشعر بتحسن.

106
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
- ربما تريدني أن أنجز عملًا ما
- أصبت.

107
00:11:06,999 --> 00:11:09,585
لمَ توكل إليّ المهام
كل مرة أواجه فيها المشاكل؟

108
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
- إنها مصادفة كونية
- متى بنيت هذا؟

109
00:11:13,547 --> 00:11:15,633
سيد "دانيال"، شاهد.

110
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
تعال، اخلع سترتك وحاول.

111
00:11:37,321 --> 00:11:38,739
يجب أن تركّز

112
00:11:40,157 --> 00:11:44,745
ركّز، هذا هو الاهم.

113
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
لا أستطيع، سيد "مياغي"، ليس اليوم
لست في مزاج جيد.

114
00:11:49,667 --> 00:11:52,962
- لماذا؟
- لان حياتي بكاملها فقدت التركيز.

115
00:11:54,046 --> 00:11:59,677
عندما تشعر بأن حياتك خرجت عن
التركيز، عد دائماً إلى أسس الحياة.

116
00:12:00,845 --> 00:12:03,431
- ما هي الاسس؟ الصلاة؟
- بل التنفس.

117
00:12:04,056 --> 00:12:05,808
من دون تنفّس، ما من حياة.

118
00:12:22,700 --> 00:12:24,660
تعال وحاول.

119
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
ازفر من أنفك.

120
00:12:37,882 --> 00:12:41,302
واشهق عبر فمك.

121
00:12:44,638 --> 00:12:46,724
شهيق.

122
00:12:49,351 --> 00:12:55,024
زفير.

123
00:12:56,942 --> 00:12:58,444
كيف تشعر الآن؟

124
00:13:00,446 --> 00:13:02,406
أفضل، أكثر تركيزاً.

125
00:13:03,115 --> 00:13:05,326
جيد، عد إلى العمل.

126
00:13:20,090 --> 00:13:23,093
- نجحت
- ركّزت، سيد "دانيال".

127
00:13:23,177 --> 00:13:26,722
تذكر، شهيق، زفير.

128
00:13:27,598 --> 00:13:34,230
شهيق، زفير، شهيق، زفير.

129
00:13:36,774 --> 00:13:40,236
شهيق، زفير.

130
00:13:51,330 --> 00:13:53,415
عمل جيد.

131
00:13:56,961 --> 00:14:00,256
سيد "دانيال"! سيد "دانيال"!

132
00:14:03,926 --> 00:14:05,177
نعم، سآتي فوراً.

133
00:14:05,803 --> 00:14:08,847
- كيف تشعر؟
- بحال أفضل بكثير، شكراً.

134
00:14:09,098 --> 00:14:12,351
- ماذا أبني في الخلف؟
- غرفة للضيوف.

135
00:14:12,768 --> 00:14:16,355
- هل تتوقع مجيء أحدهم؟
- لاجىء.

136
00:14:17,648 --> 00:14:20,818
لاجىء؟ حقاً؟ هذا رائع من أين؟

137
00:14:22,528 --> 00:14:23,654
من "فريسنو".

138
00:14:31,787 --> 00:14:32,830
من "فريسنو"؟

139
00:14:33,247 --> 00:14:35,583
تحدث "مياغي" إلى والدتك ليلة أمس أيضاً.

140
00:14:35,916 --> 00:14:39,086
- وقالت إنني أستطيع البقاء هنا؟
- إن أردت.

141
00:14:39,169 --> 00:14:40,546
ألست مضطراً إلى الذهاب إلى "فريسنو"؟

142
00:14:41,130 --> 00:14:45,134
- إن كنت لا ترغب في ذلك
- أنقذت حياتي، شكراً.

143
00:14:45,885 --> 00:14:47,261
سيد "مياغي"، شكراً.

144
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
على الرحب والسعة.

145
00:14:50,848 --> 00:14:52,975
- أتريد شاياً مثلجاً؟
- نعم.

146
00:14:53,058 --> 00:14:55,144
لا، انتظر، انظر صنعت هذه من أجلك.

147
00:14:55,227 --> 00:14:57,605
إنها من خشب الورد
ظننت أنه جميل أن تتباهى به.

148
00:14:59,481 --> 00:15:04,862
سيد "دانيال"، شكراً
على هديتك، لكن لمَ التباهي؟

149
00:15:05,946 --> 00:15:08,741
فهذا يظهر إنجازاتك بفوزك بوسام شرف.

150
00:15:08,824 --> 00:15:10,451
فهذا يظهر شجاعتك ظننته سيكون رائعاً.

151
00:15:12,536 --> 00:15:17,833
هذا يظهر شجاعتك وهذا يظهر حظك.

152
00:15:20,836 --> 00:15:23,672
- هل يعيش السيد "ماياجي" هنا؟
- المعذرة، "مياغي".

153
00:15:23,881 --> 00:15:27,301
المعذرة، سيد "مياغي"
ثمة رسالة مسجلة باسمك، سيدي.

154
00:15:27,509 --> 00:15:30,137
- من "أوكيناوا"
- "أوكيناوا"؟

155
00:15:30,220 --> 00:15:32,890
نعم، سيدي هلا توقع هنا.

156
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
يا له من منزل.

157
00:15:36,810 --> 00:15:38,646
من الفناء الخارجي
لا تعرف ماذا يوجد في الداخل.

158
00:15:39,897 --> 00:15:41,440
يجب أن تأخذ رسم دخول.

159
00:15:42,816 --> 00:15:44,652
فحبيبتي تحب هذه الامور.

160
00:15:45,486 --> 00:15:47,446
أتمانع أن أحضرها في وقت لاحق لرؤيته؟

161
00:15:49,490 --> 00:15:51,158
في وقت لاحق ربما.

162
00:15:55,704 --> 00:15:56,914
سيد "مياغي"؟

163
00:16:06,924 --> 00:16:08,008
ما الخطب؟

164
00:16:11,303 --> 00:16:17,142
والدي مريض جداً.

165
00:16:18,936 --> 00:16:21,939
والدك؟ لم أكن أعرف
أنه ما زال على قيد الحياة.

166
00:16:23,732 --> 00:16:25,567
"وزارة الخارجية الاميركية
دائرة جوازات السفر".

167
00:16:33,826 --> 00:16:35,786
كيف تتمكن من الحصول
على جواز سفر في يوم واحد؟

168
00:16:36,495 --> 00:16:38,205
لديّ تذكرة سفر ليوم غد.

169
00:16:39,999 --> 00:16:42,918
لم تخبرني يوماً عن سبب
مغادرتك لـ"أوكيناوا" أصلًا؟

170
00:16:44,336 --> 00:16:48,507
- أحببت فتاة
- إذاً؟ لمَ غادرت؟

171
00:16:49,842 --> 00:16:53,637
تدبّر لها أهلها الزواج بشخص آخر.

172
00:16:56,056 --> 00:16:58,308
- هل قابلته يوماً؟
- نعم.

173
00:16:59,059 --> 00:17:03,605
- كيف كان؟
- كان صديق "مياغي" المفضل.

174
00:17:10,070 --> 00:17:13,032
إذاً هل هذه حبيبتك القديمة "يوكي"؟
هل هي مَن بعثت الرسالة؟

175
00:17:13,449 --> 00:17:16,076
- نعم
- وهل هذا هو صديقك؟

176
00:17:17,077 --> 00:17:19,455
صديقي المفضل، "ساتو".

177
00:17:20,289 --> 00:17:23,584
- أتظنه لا يزال حياً؟
- نحن بالسنّ نفسها.

178
00:17:24,877 --> 00:17:30,215
- ماذا فعل عندما عرف بعلاقتكما؟
- تحدّى "مياغي" لقتاله.

179
00:17:31,967 --> 00:17:36,388
- لا بدّ من أنها فتاة مميّزة
- "مياغي" يتذكر.

180
00:17:37,014 --> 00:17:41,560
ألقيت خطاباً أمام كل البلدة

181
00:17:42,478 --> 00:17:44,146
خالف "مياغي" التقاليد.

182
00:17:44,480 --> 00:17:46,940
وخالف تدبيرات الاهل.

183
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
تدبيرات "ماري يوكي" على الاقل.

184
00:17:56,492 --> 00:18:00,245
بالطبع، شعر "ساتو" بالعار.

185
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
وتحدّى "مياغي" للقتال للحفاظ على شرفه.

186
00:18:07,127 --> 00:18:11,757
- هل خسرت؟
- لا، لم أقاتل البتة.

187
00:18:12,674 --> 00:18:15,928
في اليوم التالي
غادرت "أوكيناوا" إلى الابد.

188
00:18:18,806 --> 00:18:22,643
- ماذا عنها؟ ألم تكن تحبها؟
- كثيراً.

189
00:18:22,726 --> 00:18:25,062
- هل كانت تحبك؟
- نعم.

190
00:18:25,145 --> 00:18:28,982
- إذاً كيف استطعت الرحيل؟
- لا يؤمن "مياغي" بالقتال.

191
00:18:29,066 --> 00:18:31,693
نعم، أعرف ذلك لكنكما كنتما
تحبان بعضكما البعض، بحقك.

192
00:18:33,278 --> 00:18:37,449
سيد "دانيال"، لا تعط مطلقاً
الاولوية للعاطفة على حساب المبدأ.

193
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
حتى إن كان الأمر يعني أنك ستخسر.

194
00:18:47,334 --> 00:18:48,544
هل تظننهما تزوّجا؟

195
00:18:49,211 --> 00:18:51,880
كانت عائلة "ساتو" الاثرى في البلدة.

196
00:18:52,172 --> 00:18:55,425
وكانت عائلة "يوكي" الاكثر فقراً
كان تدبيراً جيداً.

197
00:18:57,219 --> 00:19:00,806
نعم، كان هذا الأمر منذ 45 عاماً
لم يعد يجدر به الغضب بسبب شرفه.

198
00:19:01,431 --> 00:19:06,937
سيد "دانيال"، في "أوكيناوا"
ليس للشرف حدود زمنية.

199
00:19:09,022 --> 00:19:10,065
هل أنت جاد؟

200
00:19:12,234 --> 00:19:16,446
في "أوكيناوا"، الشرف جاد جداً.

201
00:19:34,173 --> 00:19:37,009
أظن أنه يستحسن بي الذهاب
يجب أن أساعد أمي على التوضيب.

202
00:19:37,384 --> 00:19:39,469
سأمرّ بك غداً اتفقنا، سيد "مياغي"؟

203
00:19:41,513 --> 00:19:45,684
- ستنطلق سيارة الاجرة عند الـ6 مساء
- نعم، سأكون موجوداً.

204
00:19:46,185 --> 00:19:47,644
سيد "دانيال"

205
00:19:49,354 --> 00:19:52,232
يعتذر "مياغي" لان الامور
لم تجر كما كنت تريد.

206
00:19:53,525 --> 00:19:56,445
لا، لا مشكلة أتمنى أن يكون والدك بخير.

207
00:20:32,189 --> 00:20:34,942
"سيارة أجرة الوادي"

208
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
تأخر الوقت أيها السيد.

209
00:21:01,301 --> 00:21:03,345
- اذهب إلى المطار
- حسناً.

210
00:21:09,768 --> 00:21:12,229
- أتمنى لك رحلة ميمونة
- شكراً.

211
00:21:13,313 --> 00:21:15,107
- مرحباً
- مساء الخير.

212
00:21:16,233 --> 00:21:19,820
- ستكون في المقعد رقم "32 ب"
- شكراً.

213
00:21:19,903 --> 00:21:23,782
- استمتع برحلتك
- سيد "مياغي"، انتظر، سأرافقك

214
00:21:23,991 --> 00:21:26,952
قالت أمي إنه لا بأس بذلك إن كنت لا تمانع.

215
00:21:28,036 --> 00:21:29,788
- إن التذكرة باهظة الثمن
- لا، لا.

216
00:21:29,871 --> 00:21:32,165
حصلت على المال من حساب التوفير
اهتممت بهذا الأمر.

217
00:21:33,083 --> 00:21:35,002
حساب التوفير للجامعة.

218
00:21:35,085 --> 00:21:38,046
سأجد عملًا عندما أعود وسأرتادها بعد 6 أشهر.

219
00:21:38,130 --> 00:21:41,758
- لن يشكل الأمر فرقاً عندما أذهب
- يصعب إيجاد العمل.

220
00:21:41,842 --> 00:21:44,553
نعم، أعلم.

221
00:21:45,470 --> 00:21:47,597
سيد "مياغي"، أنت أكثر أهمية من الجامعة.

222
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
أنت أكثر أهمية من أي شيء بالنسبة إليّ.

223
00:21:50,392 --> 00:21:52,728
عندما أحتاج إليك تكون دائماً إلى جانبي.

224
00:21:53,020 --> 00:21:56,815
أريد الذهاب حقاً
وإن كنت لا تمانع، أودّ الذهاب.

225
00:21:58,442 --> 00:22:00,652
- سيد "دانيال"، لا أظنها فكرة جيدة
- لا.

226
00:22:00,736 --> 00:22:03,530
سيمنحني الأمر فرصة لدراسة
تاريخ "أوكيناوا" عن كثب، بحقك.

227
00:22:04,614 --> 00:22:08,910
- لم أكن أعرف أنك تدرس ذلك
- بدأت للتو، هيا.

228
00:22:08,994 --> 00:22:10,495
- سأقفل الابواب
- حسناً.

229
00:22:10,746 --> 00:22:12,080
بحقك، أرجوك.

230
00:22:12,164 --> 00:22:14,666
أخشى أنه عليك العودة
إلى البوابة أيها الشاب.

231
00:22:17,419 --> 00:22:19,880
سيأتي الشاب معنا.

232
00:22:21,548 --> 00:22:26,470
- شكراً، سيد "مياغي"
- لا، سيد "دانيال"، شكراً لك.

233
00:22:29,139 --> 00:22:32,559
- أتمنى ألا تصاب بدوار الجو
- ماذا تعني؟ ما هو دوار الجو؟

234
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
أتعرف أن أكبر قاعدة جوية أميركية
في المحيط "الهادىء" هي في "أوكيناوا"؟

235
00:22:45,322 --> 00:22:46,531
نعم.

236
00:22:48,200 --> 00:22:52,370
- قل لي مجدداً اسم بلدتك
- بلدة "تومي".

237
00:22:54,623 --> 00:22:56,249
لا أستطيع إيجادها.

238
00:22:58,293 --> 00:23:01,713
- هل تجد "ناها"؟
- نعم، أعرف مكان "ناها".

239
00:23:02,506 --> 00:23:07,219
توجه جنوباً بمحاذاة البحر
ستجد بلدة "تومي".

240
00:23:08,095 --> 00:23:09,721
لا أكف عن رؤية القاعدة الجوية.

241
00:23:10,972 --> 00:23:14,392
سيد "دانيال"، ابحث مجدداً في الصباح.

242
00:23:14,476 --> 00:23:17,813
قد تجد بلدة "تومي" نم قليلًا.

243
00:23:49,219 --> 00:23:52,347
- سيد "مياغي"؟
- نعم؟

244
00:23:52,931 --> 00:23:54,933
هل كان "ساتو" بارعاً في الكاراتيه مثلك؟

245
00:23:56,810 --> 00:24:02,190
- تعلّمنا على يد المعلّم ذاته
- والدك؟ هل علّمكما كليكما؟

246
00:24:02,732 --> 00:24:04,192
نعم.

247
00:24:04,568 --> 00:24:07,779
ظننتك قلت إن الكاراتيه في عائلتك
يعلّمه الوالد لابنه فقط.

248
00:24:09,698 --> 00:24:14,077
طلب "مياغي" من والده
القبول بهذا الاستثناء.

249
00:24:22,377 --> 00:24:24,963
لو قاتلت "ساتو"، أتظنّ
أنّ والدك كان ليكون الحكم؟

250
00:24:28,008 --> 00:24:29,593
ما من حكم.

251
00:24:32,637 --> 00:24:39,269
- كيف تعرفون مَن الفائز؟
- مَن يموت لا يفوز.

252
00:25:17,182 --> 00:25:19,517
غريب أن يفتّش أحد في أغراضي هكذا.

253
00:25:19,768 --> 00:25:21,686
يسعدني أنني لم أكن أحمل أي غسيل وسخ.

254
00:25:24,356 --> 00:25:25,732
هل كان هذا المكان موجوداً عندما غادرت؟

255
00:25:26,483 --> 00:25:28,485
غادر "مياغي" "أوكيناوا" بالمركب.

256
00:25:29,361 --> 00:25:31,446
لم يكن يوجد مطار
في "أوكيناوا" في ذلك الوقت.

257
00:25:32,614 --> 00:25:35,367
لم أكفّ عن البحث في الكتاب
ما زلت لا أجد بلدتك على الخريطة.

258
00:25:35,450 --> 00:25:38,286
- كيف سنجدها؟
- سنسأل سائق سيارة الاجرة.

259
00:25:41,206 --> 00:25:44,251
- سيد "مياغي"، أليس هذا هو؟
- بلى.

260
00:25:46,253 --> 00:25:49,798
- أيمكنك كسر جذع شجرة هكذا؟
- لا أدري.

261
00:25:50,090 --> 00:25:52,133
لم تهاجمني أية شجرة يوماً.

262
00:26:04,604 --> 00:26:09,484
- مرحباً، إنني "مياغي"
- سيد "مياغي"، إنه شرف كبير.

263
00:26:09,776 --> 00:26:11,528
إنني "تشوزن توغوشي".

264
00:26:11,611 --> 00:26:14,864
تعتذر السيدة "يوكي"
لانها لم تستطع استقبالك بنفسها.

265
00:26:14,948 --> 00:26:16,658
ثمة سيارة بانتظارك.

266
00:26:18,410 --> 00:26:21,955
- سيارة؟
- هذا صحيح، أرجوك.

267
00:26:25,250 --> 00:26:27,752
تجيد تكلّم الانكليزية، سيد "توغوشي".

268
00:26:27,961 --> 00:26:30,588
في "أوكيناوا"، إجادة الانكليزية تساعدك.

269
00:26:30,672 --> 00:26:33,967
إنه صديقي وتلميذي "دانيال لاروسو".

270
00:26:34,551 --> 00:26:35,593
شكراً.

271
00:26:36,511 --> 00:26:38,847
- تلميذك في الكاراتيه
- نعم.

272
00:26:39,139 --> 00:26:41,641
- أهلًا بك إلى "أوكيناوا"
- شكراً.

273
00:26:41,725 --> 00:26:44,936
أتمنى أن تكون إقامتك هنا ممتعة.

274
00:27:22,891 --> 00:27:25,352
ما أدراك بأنني سأصل إلى هنا اليوم؟

275
00:27:26,853 --> 00:27:29,564
إن "أوكيناوا" مكان صغير.

276
00:27:39,699 --> 00:27:44,371
البلدة في الجنوب لمَ نذهب شمالًا الآن؟

277
00:27:44,662 --> 00:27:47,749
تغيّرت بعض الامور منذ رحيلك، سيد "مياغي".

278
00:27:47,832 --> 00:27:49,626
وبعض الامور لم تتغيّر، صحيح؟

279
00:28:12,607 --> 00:28:13,650
اخرجا.

280
00:28:26,621 --> 00:28:28,581
- ماذا يحصل؟
- الكلام ممنوع.

281
00:28:35,672 --> 00:28:38,925
عمّي، عمّي.

282
00:28:56,317 --> 00:28:57,694
"ساتو".

283
00:29:00,697 --> 00:29:03,867
إذاً أيها الجبان، لقد عدت

284
00:29:05,952 --> 00:29:08,079
لتسوية أمور مع والدي.

285
00:29:09,164 --> 00:29:14,836
- ومعي
- "ساتو"، لن أقاتلك.

286
00:29:16,880 --> 00:29:21,092
إذاً ستموت كما عشت، جبان.

287
00:29:26,890 --> 00:29:31,227
سترى والدك ومن ثم ستراني.

288
00:29:59,214 --> 00:30:01,883
- ماذا ستفعل؟
- سأجد سيارة أجرة.

289
00:30:01,966 --> 00:30:05,136
- لا، بشأن "ساتو"
- لا شيء.

290
00:30:05,220 --> 00:30:07,555
- لا شيء؟
- لا شيء.

291
00:30:17,982 --> 00:30:21,152
كل ذلك لانك أخبرت الجميع
أنك تحب "يوكي"؟

292
00:30:21,402 --> 00:30:22,529
نعم.

293
00:30:22,779 --> 00:30:26,032
لمَ لم تتزوّج بها وتنتقل إلى "آلاسكا"؟

294
00:30:26,241 --> 00:30:29,244
سيد "دانيال"، لا أحد مثالي.

295
00:30:45,134 --> 00:30:47,846
- إلى أين تريد الذهاب؟
- إلى بلدة "تومي".

296
00:30:47,929 --> 00:30:49,138
- إلى بلدة "تومي"؟
- نعم.

297
00:30:49,222 --> 00:30:52,141
لم أسمع بها مطلقاً
هذه قاعدة "كادينا" الجوية.

298
00:30:52,642 --> 00:30:56,604
- أيها الرقيب، بلدة "تومي"؟
- أنت تقف عليها أيها العريف.

299
00:30:56,688 --> 00:31:00,608
- أخرجهم من هنا
- حسناً، اسلكوا الطريق وانعطفوا يميناً.

300
00:31:03,778 --> 00:31:07,657
سيد "دانيال"، تذكر "مياغي".

301
00:31:07,740 --> 00:31:12,245
أوّل مرة علّمني فيها أبي
صيد السمك كانت في هذا المكان.

302
00:31:13,162 --> 00:31:19,460
كانت في العام 1927
كان المكان حينها أكثر هدوءاً.

303
00:31:52,744 --> 00:31:54,245
- شكراً جزيلًا
- نعم.

304
00:32:09,552 --> 00:32:11,095
اخلع حذاءك.

305
00:32:24,901 --> 00:32:26,569
- سيد "مياغي"
- نعم.

306
00:32:26,861 --> 00:32:30,907
- قالت خالتي "يوكي" إنك قد تأتي
- "يوكي"، أين هي؟

307
00:32:34,243 --> 00:32:35,745
تعتني بوالدك.

308
00:32:37,664 --> 00:32:41,834
- مرحباً، إنني "دانيال"
- مرحباً، إنني "كوميكو"، من فضلك.

309
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
شكراً.

310
00:33:42,979 --> 00:33:45,732
إنه نائم.

311
00:33:49,777 --> 00:33:52,030
"يوكي"...

312
00:33:54,365 --> 00:33:57,118
كيف عرفت أين تجدينني؟

313
00:34:00,997 --> 00:34:02,999
عرفت ذلك منذ سنوات

314
00:34:05,710 --> 00:34:08,087
لمَ لم تراسليني قبلًا؟

315
00:34:09,922 --> 00:34:16,095
- بدافع الاحترام
- نعم، لزوجك.

316
00:34:17,221 --> 00:34:20,224
لا بل لصمتك

317
00:34:23,436 --> 00:34:24,937
لم أتزوج يوماً.

318
00:34:47,293 --> 00:34:48,419
ماذا قال؟

319
00:34:51,005 --> 00:34:55,051
إن كنت أحلم، لا توقظوني أبداً.

320
00:34:55,760 --> 00:35:00,014
وإن كنت مستيقظاً لا تدعوني أنام مطلقاً.

321
00:35:50,231 --> 00:35:51,399
صباح الخير.

322
00:35:54,402 --> 00:35:58,030
- أنت "يوكي"
- أنت السيد "دانيال".

323
00:35:58,114 --> 00:36:00,324
نعم، أخبرني السيد "مياغي" الكثير عنك.

324
00:36:01,576 --> 00:36:06,581
- وأخبرني الكثير عنك
- ليس هناك ما يخبرك به.

325
00:36:07,290 --> 00:36:12,712
لا، إنه فخور جداً بك.

326
00:36:15,590 --> 00:36:20,720
- كيف حال والده؟
- إنه متعب جداً.

327
00:36:23,931 --> 00:36:26,184
المعلّم "مياغي" في غرفة التدريب.

328
00:36:27,101 --> 00:36:28,352
- شكراً
- نعم.

329
00:36:28,436 --> 00:36:29,687
أراك لاحقاً.

330
00:36:54,086 --> 00:36:56,714
- صباح الخير، سيد "دانيال"
- صباح الخير.

331
00:36:56,923 --> 00:36:59,634
أهلًا بك إلى صالة تدريب
عائلة "مياغي"، هل تروق لك؟

332
00:36:59,926 --> 00:37:04,222
إنها رائعة، هذا مميّز
مَن هم جميع هؤلاء الاشخاص؟

333
00:37:04,305 --> 00:37:08,226
جميع أجداد عائلة "مياغي"
على مرّ 400 عام.

334
00:37:09,352 --> 00:37:14,023
- ومَن هذا؟
- إنه المعلّم "مياغي شيبمو".

335
00:37:14,899 --> 00:37:17,985
أوّل فرد من عائلة "مياغي"
أحضر الكاراتيه إلى "أوكيناوا".

336
00:37:18,236 --> 00:37:21,906
- ذلك الذي ذهب إلى "الصين"؟
- نعم، في العام 1625.

337
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
نسيت، كيف وصل إلى هناك؟ بالمركب؟

338
00:37:23,824 --> 00:37:29,205
بالصدفة، كما كل أفراد عائلة "مياغي"
كان "شيمبو سينساي" صياداً.

339
00:37:29,455 --> 00:37:32,124
كان يحب الصيد ويحب الكحول.

340
00:37:32,667 --> 00:37:38,339
ذات يوم، كانت الرياح عاتية
والشمس قوية وكان ثملًا

341
00:37:38,631 --> 00:37:40,174
لكن لم يكن هناك من سمك.

342
00:37:40,258 --> 00:37:43,761
نام "شيمبو سانساي" على ساحل "أوكيناوا".

343
00:37:44,220 --> 00:37:46,264
واستيقظ على ساحل "الصين".

344
00:37:47,056 --> 00:37:51,227
بعد 10 سنوات، عاد مع زوجة صينية وولدين.

345
00:37:51,769 --> 00:37:56,565
وسرّ كاراتيه عائلة "مياغي".

346
00:37:58,818 --> 00:38:01,529
- هل هذا هو سرّ كاراتيه عائلتك؟
- نعم.

347
00:38:02,655 --> 00:38:05,574
- لا أفهمه
- تمرّن، فتفهمه.

348
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
تعال، سنذهب إلى العمل.

349
00:38:08,369 --> 00:38:12,915
- ما هذه الاشياء؟
- هذه قواعد الكاراتيه.

350
00:38:13,291 --> 00:38:18,254
القاعدة الاولى، الكاراتيه هو للدفاع فقط.

351
00:38:21,257 --> 00:38:25,928
القاعدة الثانية تعلّم أولًا القاعدة الاولى.

352
00:38:46,073 --> 00:38:48,409
- سيد "دانيال"
- نعم، إنني آت.

353
00:38:56,292 --> 00:38:58,836
- إنها كبلدة نسيها الزمن
- نعم.

354
00:39:03,299 --> 00:39:05,426
أظننا ارتدنا معاً المدرسة.

355
00:39:05,509 --> 00:39:07,928
كنت لاعرّفك بها لكنني نسيت اسمها.

356
00:39:10,681 --> 00:39:13,434
إن كانت هذه بلدة صيد سمك
لمَ لا أرى أحداً يصطاد السمك.

357
00:39:13,851 --> 00:39:16,395
أخبرتني "يوكي" ليلة أمس أنه بعد الحرب

358
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
أحضر والد "ساتو" إلى هنا
سفينة صيد تجارية كبرى.

359
00:39:20,066 --> 00:39:22,526
في غضون عامين اختفى كل السمك.

360
00:39:22,985 --> 00:39:26,989
اختفت كل القوارب الصغيرة
كل شيء تقريباً اختفى.

361
00:39:27,281 --> 00:39:33,079
ما عدا مصنع التعليب القديم
والكثير من الذكريات.

362
00:39:33,913 --> 00:39:38,292
"إيشيرو"، عندما غادرت
كان في المكان ذاته.

363
00:39:38,376 --> 00:39:41,879
يفعل الأمر ذاته ويعزف النغمة ذاتها.

364
00:39:47,760 --> 00:39:50,930
- هذا ضريح، صحيح؟
- نعم، ضريح "شينتو".

365
00:39:53,349 --> 00:39:55,893
لا بدّ من أنها كانت
أوقاتاً عصيبة مع نفاد السمك.

366
00:39:56,352 --> 00:40:01,816
عصيبة للغاية، غادر معظم الناس
البلدة إلى المدينة للبحث عن عمل

367
00:40:02,024 --> 00:40:05,194
أما والدي وبعض الاشخاص الاخرين
أنشأوا اقتصاداً جديداً.

368
00:40:05,528 --> 00:40:08,989
بدأوا في مجال الخضار
وأنقذوا ما تبقّى من البلدة.

369
00:40:09,073 --> 00:40:10,991
إذاً هل بات الجميع يملك مزرعة خاصة به؟

370
00:40:11,075 --> 00:40:13,619
لا، "ساتو" يملكها والبلدة تستأجرها.

371
00:40:14,286 --> 00:40:15,996
- هذا مؤسف
- أنت محق.

372
00:40:16,622 --> 00:40:18,124
إنه وجه مألوف.

373
00:40:19,083 --> 00:40:22,628
بعد المدرسة، تعلّم "كوميكو"
رقصة "أوبون" للاولاد.

374
00:40:37,017 --> 00:40:39,311
رقصة "أوبون"، رقصة "أوبون".

375
00:40:39,395 --> 00:40:42,565
- إنها للمهرجان تكريماً للموتى، صحيح؟
- أحسنت، سيد "دانيال".

376
00:40:42,648 --> 00:40:44,567
نعم، أتذكر أنني قرأت عن الأمر ليلة أمس.

377
00:40:45,359 --> 00:40:48,112
ما هذا؟ معقل صغير؟
ربما خلّفتها الحرب العالمية الثانية.

378
00:40:48,195 --> 00:40:51,157
- نعم
- لا بدّ من أن الأمر كان رهيباً.

379
00:40:51,240 --> 00:40:53,742
قتل 15 ألف أميركي هنا في 10 أيام.

380
00:40:53,826 --> 00:40:58,205
نعم و150 ألف شخص
من "أوكيناوا" و"اليابان".

381
00:40:58,539 --> 00:41:01,459
لمَ نحن بهذا الغباء؟

382
00:41:35,034 --> 00:41:37,870
- هل رأيت والدك؟
- نعم.

383
00:41:39,038 --> 00:41:44,376
إذاً سننهي الأمر الليلة
سأحضر معي ابن أخي ليشهد على الأمر.

384
00:41:45,044 --> 00:41:49,465
إذاً أنت وابن أخيك لن تناما
لانني لن أكون هناك.

385
00:41:50,007 --> 00:41:51,300
إن معلّمك جبان.

386
00:41:55,346 --> 00:41:57,306
لم تترك لي الخيار.

387
00:42:10,486 --> 00:42:12,738
- مهلًا
- سيد "دانيال".

388
00:42:13,072 --> 00:42:15,199
سيد "مياغي"، سيد "مياغي".

389
00:42:18,702 --> 00:42:25,251
والدك... يريدك ويريدك أنت أيضاً.

390
00:43:26,186 --> 00:43:32,860
بدافع الاحترام إلى معلّمي
أمنحك 3 أيام للحداد.

391
00:43:37,573 --> 00:43:44,580
عندما تنتهي، سأعود استعدّ للانضمام إليه.

392
00:46:10,642 --> 00:46:14,730
عندما توفي والدي.

393
00:46:14,938 --> 00:46:18,734
أمضيت الكثير من الوقت
في التفكير بأنني لم أكن ابناً رائعاً.

394
00:46:21,320 --> 00:46:24,740
أنه كان يجدر بي الاصغاء أكثر.

395
00:46:26,408 --> 00:46:29,036
وقضاء المزيد من الوقت معه
للاصغاء إلى بعضنا البعض.

396
00:46:33,373 --> 00:46:35,292
شعرت بالذنب الشديد.

397
00:46:35,626 --> 00:46:39,713
أنه فعل كل شيء من أجلي
ولم أفعل شيئاً من أجله.

398
00:46:49,306 --> 00:46:53,644
ثم أدركت يوماً ما، أنني فعلت
أهم شيء له قبل أن يموت.

399
00:46:56,980 --> 00:46:59,233
كنت إلى جانبه

400
00:47:00,317 --> 00:47:04,446
وأمسكت بيده وودّعته.

401
00:47:57,207 --> 00:47:59,793
أحسنت يا سيد "دانيال"
حان وقت الدرس التالي.

402
00:48:01,545 --> 00:48:02,588
حسناً.

403
00:48:07,968 --> 00:48:09,428
ثمة ما لا أفهمه.

404
00:48:09,636 --> 00:48:13,140
إن كان "ساتو" يكرهك إلى هذا الحد
لمَ منحك الوقت للحداد؟

405
00:48:13,849 --> 00:48:15,726
كان والدي معلّمه.

406
00:48:15,809 --> 00:48:18,729
في صميم قلبه، لا يزال
"ساتو" يعرف الصواب من الخطأ.

407
00:48:19,021 --> 00:48:20,397
لكن ما يزال يريد قتلك.

408
00:48:20,689 --> 00:48:25,110
- أحياناً ما يعرفه القلب ينساه العقل
- نعم لكنه يريد شنّ الحرب، لست أفهم.

409
00:48:25,193 --> 00:48:27,696
لا يمكنك أن توقف الحرب عبر المشاركة فيها.

410
00:48:27,779 --> 00:48:29,531
نعم، أعلم لكن ماذا لو لكمك هناك؟

411
00:48:29,615 --> 00:48:31,199
- ماذا كنت لتفعل؟
- كنت لاصدّه.

412
00:48:31,867 --> 00:48:34,953
- أتظنك كنت لتستطيع؟
- حتى أنت كنت لتستطيع.

413
00:48:35,037 --> 00:48:38,290
- لست قوياً إلى هذا الحد
- لا يهم مَن الاقوى.

414
00:48:38,624 --> 00:48:40,208
بل مَن الاذكى.

415
00:48:42,628 --> 00:48:46,757
- أظنني لهذا السبب فزت بالمباريات
- أحسنت، سيد "دانيال".

416
00:48:52,304 --> 00:48:56,683
منذ درس الكاراتيه الاول
لطالما قال والد "مياغي"

417
00:48:57,017 --> 00:49:00,103
أفضل طريقة لتجنّب اللكمة هي بعدم التواجد.

418
00:49:00,187 --> 00:49:02,898
- لست أفهم
- قال "مياغي" الأمر نفسه.

419
00:49:02,981 --> 00:49:04,566
إلى أن عملت هنا.

420
00:49:04,858 --> 00:49:07,444
كان عمل "مياغي" الاول لدى والد "ساتو".

421
00:49:11,448 --> 00:49:16,495
ذات يوم، اهتم "مياغي" بأمر عدا
السمك عندما عادت الشبكة فارغة.

422
00:49:22,125 --> 00:49:25,379
- كان ذلك وشيكاً
- تقنية الطبل، هل تفهم؟

423
00:49:27,214 --> 00:49:28,298
نعم.

424
00:49:28,590 --> 00:49:30,676
- تقنية الطبل
- نعم، دعني أحاول.

425
00:49:33,679 --> 00:49:38,684
بحقك، مرة واحدة فقط أرجوك
يجب أن تفعل، مرة واحدة فقط.

426
00:49:42,521 --> 00:49:43,605
أرجوك.

427
00:49:44,606 --> 00:49:47,025
- حسناً، اصعد على المنصة
- رائع.

428
00:49:48,318 --> 00:49:49,778
سأذهب لسحب العقاف.

429
00:49:53,865 --> 00:49:57,869
كان أبي يقول أن نستخدم
تقنية الطبل كملجأ أخير.

430
00:49:58,078 --> 00:50:00,914
- حسناً، هل أنت مستعد؟
- إنني مستعد، فلنقم بذلك.

431
00:50:03,375 --> 00:50:06,336
تذكر، أفضل اعتراض هو بعدم التواجد.

432
00:50:06,420 --> 00:50:10,549
- حسناً
- 1, 2, 3.

433
00:50:16,138 --> 00:50:19,433
- سيد "دانيال"، هل أنت بخير؟
- نعم، إنني بخير.

434
00:50:19,725 --> 00:50:22,644
تعال، يكفي لهذا اليوم سنحاول غداً مجدداً.

435
00:50:31,820 --> 00:50:35,949
كان موعد "مياغي" و"يوكي" الاول هنا.

436
00:50:37,242 --> 00:50:39,661
أتذكر الأمر كأنه حصل البارحة.

437
00:50:41,580 --> 00:50:44,666
حصل الأمر على حمولة
من سمك الاسقمري الطازج.

438
00:50:58,597 --> 00:51:04,019
- سيد "دانيال"، هل أنت بخير؟
- نعم، آسف، كان ذلك غبياً.

439
00:51:09,691 --> 00:51:12,444
قال "مياغي" ذلك لوالده
عندما حصل الأمر ذاته.

440
00:51:12,944 --> 00:51:16,698
وافقني والدي الرأي كان والدي محقاً.

441
00:51:17,449 --> 00:51:19,284
هل من لكمة معاكسة في التقنية؟

442
00:51:23,038 --> 00:51:24,206
اسأل الطبل.

443
00:51:42,182 --> 00:51:45,018
تعال، سيد "دانيال"
تحدّث لاحقاً إلى الطبل.

444
00:51:56,279 --> 00:51:57,447
"تشوزن"!

445
00:51:59,741 --> 00:52:02,452
- هل يملك عمّ ذلك الفتى كل شيء؟
- تقريباً.

446
00:52:02,661 --> 00:52:07,666
ها هو "مياغي" الجبان وطفله.

447
00:52:08,291 --> 00:52:11,169
- ألا يزعجك هذا الأمر؟
- لمَ يزعجني؟

448
00:52:11,253 --> 00:52:13,171
قد يصدّق الناس أن ذلك صحيح.

449
00:52:14,047 --> 00:52:18,635
سيد "دانيال"، تصبح الكذبة حقيقة
فقط إن أراد المرء أن يصدّقها.

450
00:52:20,095 --> 00:52:22,097
هل هذا قول قديم آخر من "أوكيناوا"؟

451
00:52:22,305 --> 00:52:25,851
- لا، إنه قول جديد
- منذ متى؟

452
00:52:27,686 --> 00:52:29,104
منذ حوالى 10 ثوان.

453
00:52:34,943 --> 00:52:36,319
- هل أنت بخير؟
- نعم.

454
00:52:36,403 --> 00:52:37,529
- سأساعدك
- حسناً.

455
00:52:37,737 --> 00:52:42,367
- انظر، "نينجن"، جزر، صحيح؟
- جزر، "نينجن".

456
00:52:43,368 --> 00:52:45,453
- إنني "إيشيرو"
- وأنا "دانيال".

457
00:52:45,537 --> 00:52:50,333
- "دانيال"
- نعم، سأحمله.

458
00:52:52,794 --> 00:52:55,589
- "تشوزن"
- ماذا؟ نعم.

459
00:53:03,388 --> 00:53:08,184
يجب أن يضع معلّمك سمّاعة
وأنت أيضاً تحتاج إلى واحدة.

460
00:53:08,268 --> 00:53:10,145
أسمع فقط ما يستحق الاصغاء إليه.

461
00:53:11,479 --> 00:53:13,857
حذار! بحقك، إننا نعمل هنا.

462
00:53:14,482 --> 00:53:15,525
ما هذا؟

463
00:53:20,238 --> 00:53:23,491
أيها الغشاش! عار عليك! عار عليك! غشاش.

464
00:53:23,742 --> 00:53:25,493
غشاش! غشاش! غشاش!

465
00:53:25,577 --> 00:53:28,038
سنتحدث لاحقاً عندما لا تكون منشغلًا جداً.

466
00:53:35,420 --> 00:53:37,172
- "آناتا"
- ماذا؟

467
00:53:37,797 --> 00:53:42,135
- أما زلت تتذكر أغنيتنا؟
- نعم.

468
00:53:42,761 --> 00:53:44,179
غنّ لي.

469
00:53:46,264 --> 00:53:52,145
- "يوكي"، لم أغنّ منذ وقت طويل
- أرجوك، أرجوك.

470
00:54:06,201 --> 00:54:08,203
كنا صغيرين جداً حينها.

471
00:54:08,995 --> 00:54:15,418
- "يوكي"، لمَ لم تتزوجي؟
- أنت لم تعد.

472
00:54:16,836 --> 00:54:22,759
- كنت تعرفين أنني لن أفعل
- نعم، كنت أعرف.

473
00:54:25,595 --> 00:54:28,765
هل أخبرك والدي...

474
00:54:28,848 --> 00:54:33,979
عن شعوره عندما رحلت؟

475
00:54:37,440 --> 00:54:38,483
مرة واحدة.

476
00:54:40,860 --> 00:54:46,241
قال إنه يحبك كثيراً.

477
00:54:46,908 --> 00:54:53,373
وإنّك فعلت الصواب.

478
00:54:59,421 --> 00:55:01,256
باستثناء أمر واحد.

479
00:55:05,552 --> 00:55:08,013
كان يجدر بي أخذك معي.

480
00:55:39,919 --> 00:55:42,505
- مرحباً
- مرحباً.

481
00:55:43,214 --> 00:55:45,258
- هل أزعجك؟
- ماذا؟ لا، مطلقاً.

482
00:55:46,968 --> 00:55:50,472
- ماذا تفعل؟
- كنت أتدرّب على حركات، أترين؟

483
00:55:51,056 --> 00:55:54,934
- ما هذه الحركات؟
- إنها كالكاراتيه، أحاول فهم هذا الأمر.

484
00:55:56,186 --> 00:55:58,271
تبدو كرقصة "أوبون".

485
00:55:59,147 --> 00:56:00,940
إذاً لا بدّ من أنني أخطىء بشيء ما.

486
00:56:01,149 --> 00:56:04,069
لا، بل تحسن القيام بشيء، انظر.

487
00:56:26,132 --> 00:56:28,802
- أين تعلّمت هذا؟
- نعم، من خالتي.

488
00:56:29,010 --> 00:56:32,055
- هذا مذهل
- جرّب أنت.

489
00:56:33,348 --> 00:56:36,351
لا، كنت غائباً يوم علّمونا الرشاقة.

490
00:56:37,227 --> 00:56:40,188
- ماذا؟
- نعم، إنها دعابة سيئة.

491
00:56:40,897 --> 00:56:43,900
- سأجرّب، سأجرّب
- جيد.

492
00:56:51,199 --> 00:56:52,992
مهلًا، حسناً.

493
00:56:56,162 --> 00:56:59,499
يميناً، يساراً.

494
00:57:16,975 --> 00:57:21,604
انظري إلى هذا، لديك جمهور
ربما يمكننا القيام بعرض في الشارع.

495
00:57:22,730 --> 00:57:24,524
لكننا في الشارع.

496
00:57:26,109 --> 00:57:32,323
- ترقص بشكل رائع، مثل "غيشا"
- تعال، سيد "دانيال"، فلنذهب.

497
00:57:32,407 --> 00:57:36,119
إنها تقنية معلّمه المفضلة، هيا بنا.

498
00:57:38,413 --> 00:57:41,583
- هيا، أعد لي الطبل من فضلك
- هل تقصد خشخيشة الاطفال؟

499
00:57:41,666 --> 00:57:44,127
- بحقك
- لمَ لا تأتي أيها الطفل لاستعادتها؟

500
00:57:44,210 --> 00:57:46,087
- بحقك...
- توقف!

501
00:57:49,841 --> 00:57:51,801
سيد "دانيال"، هل أنت بخير؟

502
00:57:53,094 --> 00:57:58,266
إن أهنت شرفي مجدداً، سأقتلك.

503
00:58:17,243 --> 00:58:21,456
احتفظي به لمجموعتك أعرف أنه يروق لك.

504
00:58:29,547 --> 00:58:33,051
- هل أنت بخير، سيد "دانيال"؟
- نعم، إنني بخير.

505
00:58:41,267 --> 00:58:45,230
إنه يغشّ الناس
وأنا مَن يهين شرفه، لست أفهم.

506
00:58:45,813 --> 00:58:49,484
- لا يعرف معنى الشرف
- نعم، شعرت بذلك.

507
00:58:50,485 --> 00:58:53,821
مذ كنا صغيرين، إنه على هذا النحو.

508
00:58:54,489 --> 00:58:58,076
إنها المرة الاولى التي يقول
لي فيها أحدهم إنه سيقتلني.

509
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
هذا سخيف، يجب أن أذهب للتحدث إليه.

510
00:59:01,162 --> 00:59:05,041
سيعتبرها علامة ضعف ويحاول إيذاءك مجدداً.

511
00:59:05,625 --> 00:59:09,796
- ألديك أية أفكار؟
- تجنّبه.

512
00:59:11,756 --> 00:59:13,508
أظنني على الجزيرة الخطأ.

513
00:59:18,471 --> 00:59:21,683
- ماذا يجري هنا؟
- احتفال شاي.

514
00:59:22,892 --> 00:59:24,978
أظنه طقس قديم.

515
00:59:29,399 --> 00:59:32,527
هذا يعني أنهما يحبان بعضهما البعض مجدداً.

516
01:00:16,904 --> 01:00:19,824
- سيد "دانيال"
- بحثت عنك في كل مكان.

517
01:00:19,907 --> 01:00:23,494
- كنت هنا، أحاول تصليح الثلاجة
- ممّ تشكو؟

518
01:00:24,746 --> 01:00:28,082
من هذا، عليّ الذهاب
إلى مدينة "ناها" لشراء قطعة جديدة.

519
01:00:28,166 --> 01:00:30,376
- مرحباً، سيد "دانيال"
- أتود المجيء؟

520
01:00:30,793 --> 01:00:34,422
كان يفترض بي زيارة معالم المدينة
مع "كوميكو" لكن يمكنني الذهاب.

521
01:00:34,505 --> 01:00:36,758
- اذهب واستمتع
- لا، يمكننا الذهاب غداً.

522
01:00:36,841 --> 01:00:37,925
- لا، أراك غداً
- ليس الأمر مهماً.

523
01:00:38,009 --> 01:00:39,594
لكن ليس لدينا مشاريع لم نخطط لشيء.

524
01:00:39,886 --> 01:00:43,348
سيد "دانيال" لا تبق السيدة منتظرة أبداً.

525
01:00:44,807 --> 01:00:46,893
سأتذكر هذا، أراك لاحقاً.

526
01:00:47,602 --> 01:00:49,604
مرحباً، أعتذر لانني جعلتك تنتظرين.

527
01:01:09,374 --> 01:01:10,500
حذار.

528
01:01:13,544 --> 01:01:16,881
- يذكرني هذا بالاجراف الشاهقة
- الاجراف الشاهقة؟ أين تقع؟

529
01:01:17,548 --> 01:01:20,635
إنها في "نيو جيرسي" حيث كنت أعيش.

530
01:01:21,052 --> 01:01:24,389
- هل هي جميلة؟
- بعضها جميل.

531
01:01:26,641 --> 01:01:31,646
- ها هي، أطلال قصر الملك "شوهاشي"
- ملك السلم.

532
01:01:32,563 --> 01:01:35,066
- هل تعرف الملك "شوهاشي"؟
- ليس شخصياً.

533
01:01:36,401 --> 01:01:40,405
يدعى "ريكينو ساخو" بات "ساتو" يملكه الآن.

534
01:01:40,613 --> 01:01:43,074
في الايام الخوالي
كانت تقام رقصة "أوبون" هنا.

535
01:01:43,366 --> 01:01:46,661
لكن لم يعد ذلك يحصل تختفي الآن كل أجزائه.

536
01:01:47,453 --> 01:01:52,625
- يبيعها "ساتو" إلى المتاحف
- يبدو هذا من شيمه.

537
01:01:54,669 --> 01:01:58,548
تقول الاسطورة إنك إن تسابقت
إلى القصر وفزت، تتحقق أمنيتك.

538
01:01:58,798 --> 01:01:59,966
- حقاً؟
- نعم.

539
01:02:00,258 --> 01:02:03,386
- سأدعك تسبقينني
- هذا ليس ضرورياً، شكراً.

540
01:02:03,761 --> 01:02:07,598
- المعذرة
- هل أنت مستعد؟ هيا!

541
01:02:24,907 --> 01:02:28,453
- أنا فزت
- غششت وتعرفين ذلك.

542
01:02:31,622 --> 01:02:33,458
- سنتشاطر الامنية
- حسناً.

543
01:02:34,500 --> 01:02:35,626
أغمض عينيك.

544
01:02:52,185 --> 01:02:55,229
أتعرفين ماذا أريد أن أعرف؟
ماذا تريدين أن تفعلي بحياتك؟

545
01:02:55,313 --> 01:02:56,731
ماذا تريدين أن تفعلي؟ ما هي أحلامك؟

546
01:02:56,814 --> 01:02:58,858
حسناً، سأريك حلمي.

547
01:02:59,108 --> 01:03:02,028
ما زلت لا أعتاد على الناس
يقودون في الجهة الخطأ من الشارع.

548
01:03:02,695 --> 01:03:05,281
- على أية جهة من الشارع تقودون؟
- على الجهة اليمنى، تعرفين.

549
01:03:05,740 --> 01:03:08,826
- لم أكن أعرف ذلك
- يقود الجميع على الجهة اليمنى.

550
01:03:09,494 --> 01:03:12,038
- ليس الجميع
- هذا ما عرفته الآن.

551
01:03:18,961 --> 01:03:20,922
هل تريدين أن تبيعي
أجهزة التلفزيون كمورد رزق؟

552
01:03:21,339 --> 01:03:22,548
- لا
- ماذا؟

553
01:03:22,632 --> 01:03:24,926
هل أنت مهتمة
بالاجهزة الالكترونية؟ لست أفهم.

554
01:03:26,886 --> 01:03:30,848
هناك، هذا هو حلمي.

555
01:03:31,974 --> 01:03:35,353
- تريدين أن تصبحي راقصة
- كثيراً.

556
01:03:35,686 --> 01:03:39,357
هذا أمر رائع إذاً أين تدرسين؟

557
01:03:40,983 --> 01:03:43,778
ما من مدارس لهذا النوع
من الرقص في "أوكيناوا".

558
01:03:44,153 --> 01:03:45,279
هذا مؤسف.

559
01:03:45,363 --> 01:03:48,324
آنسة "كوميكو"، تعالي
إلى الحفلة الراقصة الليلة.

560
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
- جيد
- وأحضري صديقك.

561
01:03:50,535 --> 01:03:52,161
- حسناً
- جيد، أراك هناك.

562
01:03:52,954 --> 01:03:55,915
أتودّ الذهاب إلى الحفلة الراقصة؟
- طبعاً.

563
01:03:55,998 --> 01:03:57,750
هذه مدرسة "ساتو" للتدريب.

564
01:03:59,669 --> 01:04:01,379
أريد التحقق منها، تعالي.

565
01:04:02,755 --> 01:04:05,049
لا تدخل، يعلّم "تشوزن" في الداخل.

566
01:04:05,132 --> 01:04:07,718
لن أدخل، أريد رؤيتها فحسب.

567
01:04:07,927 --> 01:04:10,471
سأنظر عبر النافذة، لن يراني.

568
01:04:10,805 --> 01:04:13,182
يدرّب الشرطة العسكرية الاميركية في الداخل.

569
01:04:13,432 --> 01:04:14,475
حقاً؟

570
01:04:15,810 --> 01:04:18,938
يجب أن تتعلّموا التحرّك بسرعة.

571
01:04:27,989 --> 01:04:29,156
ليس سيئاً.

572
01:04:29,824 --> 01:04:32,994
- إنه أهمّ تلميذ لدى "ساتو"
- أرى السبب.

573
01:04:33,786 --> 01:04:35,997
يجب أن نذهب، قد يراك.

574
01:04:45,089 --> 01:04:49,677
- قد نلتقي بالسيد "مياغي" هنا
- لمَ يكون هنا؟

575
01:04:49,760 --> 01:04:53,014
قال إنه عليه المجيء إلى البلدة
لشراء قطعة لثلاجته.

576
01:04:53,472 --> 01:04:56,851
أعرف ذلك المتجر إنه عند الزاوية.

577
01:04:56,934 --> 01:04:59,312
- قد نراه
- جيد.

578
01:05:03,065 --> 01:05:07,778
- ماذا يجري هنا؟
- هذا مكان سيىء، لا نريد الدخول.

579
01:05:07,862 --> 01:05:09,572
- تعالي، فلنتحقق منه
- لا.

580
01:05:29,967 --> 01:05:34,180
نعم، هيا أعطني المال، أعطني المال.

581
01:05:34,263 --> 01:05:37,642
لديّ 40 هنا، هيا، هيا
أرني أنك تستطيع القيام بذلك.

582
01:05:39,352 --> 01:05:42,730
أرني أنك تستطيع القيام بذلك
أرني أنك تستطيع.

583
01:05:42,813 --> 01:05:44,982
نعم، نعم، أراهن بـ40 دولاراً.

584
01:05:45,066 --> 01:05:47,818
- يقف ذلك الرجل بشكل خطأ
- هيا، أحسنت.

585
01:05:47,902 --> 01:05:49,654
أرأيت؟ قلت لك
يجب أن تستخدمي وركك.

586
01:05:49,737 --> 01:05:51,155
- لكنه يبدو قوياً جداً
- لا.

587
01:05:51,238 --> 01:05:54,492
يجب أن تتمتعي بالقوة هنا وليس هنا
هذا غير مهم، يجب...

588
01:05:54,742 --> 01:05:56,911
ماذا؟ أتظن أنك تستطيع
أن تكون أفضل أيها الثرثار؟

589
01:05:57,161 --> 01:06:00,122
أتظن أنك تستطيع أن تكون أفضل؟
ضع بعض الثلج.

590
01:06:00,206 --> 01:06:02,083
- لا أدري
- فلنكتشف الأمر.

591
01:06:03,209 --> 01:06:06,504
- ربما في وقت آخر
- ما من وقت آخر.

592
01:06:06,879 --> 01:06:09,840
لا داعي لنقل المشكلات التي تخلف
بين السيد "مياغي" وعمّك إلينا.

593
01:06:09,924 --> 01:06:13,719
- أخرجني من هنا
- لا، لدينا مشكلات خاصة بنا.

594
01:06:14,929 --> 01:06:17,515
- "كوميكو"، إلى أين تذهبين؟
- لن تذهب إلى أي مكان.

595
01:06:18,641 --> 01:06:25,439
اتصل بعمّي، ستقوم بالرهان
"يوش"، 3 مقابل 1.

596
01:06:25,523 --> 01:06:28,943
ماذا؟ لا، لن أفعل هذا لن أفعل هذا.

597
01:06:29,276 --> 01:06:34,031
لديك خيار، ثلج مكسور أو عنق مكسورة.

598
01:06:34,115 --> 01:06:39,620
- يجب أن يكسر القطع الـ3، صحيح؟
- خطأ، بل الـ6.

599
01:06:39,704 --> 01:06:42,748
الـ6؟ تمّ وضع جميع الرهانات
تمّ وضع جميع الرهانات.

600
01:06:43,332 --> 01:06:46,544
ليس جميعها، ليس بعد.

601
01:06:48,421 --> 01:06:51,215
- تسعدني رؤيتك هنا
- لا تقلق، هذا غير مهم.

602
01:06:51,298 --> 01:06:52,883
سيصلح "مياغي" كل شيء.

603
01:06:52,967 --> 01:06:57,138
- ما هي الاحتمالات؟
- 3 ضدّ 1 بأنه لن يكسر الجليد.

604
01:06:57,221 --> 01:06:59,974
- كم قطعة؟
- 6.

605
01:07:00,850 --> 01:07:02,226
حسناً، هيا، فلنرحل من هنا.

606
01:07:02,893 --> 01:07:05,980
أراهن بـ600 دولار على أنه سيكسرها كلّها.

607
01:07:06,230 --> 01:07:09,900
- 600 دولار؟ يا للهول
- لا يمكنني دفع هذا المبلغ.

608
01:07:10,192 --> 01:07:11,652
أنا سأدفعه.

609
01:07:14,363 --> 01:07:17,575
"يوش"، وضعنا الرهانات الآن.

610
01:07:19,160 --> 01:07:23,539
حسناً، أعطني مالك ماذا لديك؟ هيا.

611
01:07:24,623 --> 01:07:26,625
لا أصدق هذا، هل أنت مجنون؟
لن أتمكن من كسر هذا.

612
01:07:26,876 --> 01:07:29,670
حاول رجل وكان بضعف حجمي
فلم يتجاوز سوى قطعتين.

613
01:07:29,754 --> 01:07:31,922
- ماذا تتوقع أن أفعل؟
- ركّز.

614
01:07:32,006 --> 01:07:34,884
- رائع، ماذا ستفعل أنت؟
- سأصلّي.

615
01:07:35,259 --> 01:07:40,097
- 6!
- أحسنت! فلتقدّم كل الرهانات!

616
01:08:35,986 --> 01:08:38,489
لا تشرّفنا مراهنة جبان.

617
01:08:39,240 --> 01:08:41,283
إياك أن تحرج عمّك مجدداً.

618
01:08:50,376 --> 01:08:54,463
شكراً "ساتو" أسعدني التعامل معك.

619
01:08:59,927 --> 01:09:02,930
كنت تعرف منذ البداية، صحيح؟
لم تكن تشك البتة.

620
01:09:03,222 --> 01:09:04,557
- لم أكن أشك
- ماذا سنفعل؟

621
01:09:04,640 --> 01:09:06,433
كيف سننفق المال؟ ماذا سنشتري؟

622
01:09:06,976 --> 01:09:10,938
ستحصل أنت على قسط جامعتك
ونحصل نحن على طعام صيني، تعال.

623
01:09:26,537 --> 01:09:32,042
- سيد "دانيال"، ظننت أنه لديك موعد
- نعم، كنت أنتظر "كوميكو".

624
01:09:32,543 --> 01:09:35,296
ليتك كنت تملك إحدى هذه في الديار
فهذا المكان مذهل.

625
01:09:36,297 --> 01:09:41,218
- لا تستخدم سلاحاً كمنفضة غبار
- ماذا؟ هذه الخرقة القديمة؟

626
01:09:41,844 --> 01:09:44,054
- ارم هذه الرقعة القديمة
- لماذا؟

627
01:09:44,138 --> 01:09:45,389
ارمها.

628
01:09:48,267 --> 01:09:50,436
- ماذا أرى؟
- لا أدري.

629
01:09:52,855 --> 01:09:55,065
- هدف رئيسي
- هدف رئيسي، كان ذلك وشيكاً.

630
01:09:55,149 --> 01:09:57,735
- مرحباً
- مرحباً.

631
01:09:58,235 --> 01:10:00,446
هذه لك، ثياب رقص.

632
01:10:01,947 --> 01:10:03,157
"مياغي"!

633
01:10:06,076 --> 01:10:07,119
"مياغي"!

634
01:10:10,164 --> 01:10:12,166
هيا، إننا بانتظارك.

635
01:10:13,417 --> 01:10:17,296
يقول عمي إن أيام الحداد الـ3 قد انتهت.

636
01:10:18,964 --> 01:10:25,638
- أرسلني لاحضارك
- أخبر عمك أنني مزارع ولست مقاتلًا.

637
01:10:55,376 --> 01:10:58,379
أيها المعلّم، أتى زائر لرؤيتك.

638
01:11:11,850 --> 01:11:15,145
هل هذا هو جذع الشجرة
الذي وجدناه على الشاطىء ذات مرة؟

639
01:11:15,229 --> 01:11:21,151
- هذا هو، ماذا تريد؟
- عقد سلام بيننا.

640
01:11:21,235 --> 01:11:27,241
- انسَ الأمر، لقد خنتني
- كنت في الـ18 من العمر.

641
01:11:27,324 --> 01:11:32,204
- ومسؤول عن أفعالك
- هذا يفسّر سبب رحيلي.

642
01:11:32,705 --> 01:11:37,918
- هذا هو سبب رحيلك
- "ساتو"، أتوسّل إليك.

643
01:11:38,252 --> 01:11:40,421
هل تخشى أن تلوّث الاجواء؟

644
01:11:45,217 --> 01:11:46,927
ماذا أصابك؟

645
01:12:22,296 --> 01:12:25,632
- أليس هذا رائعاً؟
- بلى، إنه جميل.

646
01:12:26,508 --> 01:12:28,927
أما زلت قلقاً حيال ما حصل بعد الظهر؟

647
01:12:29,511 --> 01:12:34,058
أتيت إلى هنا لمساعدة السيد "مياغي"
لكن مع ما يجري، أشعر بأنني عاجز.

648
01:12:34,892 --> 01:12:37,478
- لا يمكنك فعل شيء
- نعم، أظن ذلك.

649
01:12:37,978 --> 01:12:41,023
- أيمكنك الرقص هكذا؟
- يمكنني المحاولة.

650
01:12:41,648 --> 01:12:44,026
- 1, 2, 3, 4، هل فهمت؟
- أظن ذلك.

651
01:13:36,120 --> 01:13:37,704
أنت بارعة.

652
01:13:37,788 --> 01:13:39,123
- أنت تسخر مني
- لا، حقاً.

653
01:13:39,206 --> 01:13:42,000
- أنت راقص بارعة
- كان لديّ شريكة رائعة.

654
01:13:43,127 --> 01:13:44,670
هل تريدين أن تشربي شيئاً ونجلس هنا.

655
01:13:44,920 --> 01:13:46,255
حسناً.

656
01:13:46,338 --> 01:13:50,759
- أين تعلّمت الرقص هكذا؟
- كنت شريك أمي في الرقص منذ سنوات.

657
01:13:52,052 --> 01:13:55,639
- لا بدّ من أنها معلّمة جيدة
- نعم، إنها رائعة، اجلسي.

658
01:13:55,722 --> 01:13:57,724
- حسناً، شكراً
- يا للهول.

659
01:14:00,978 --> 01:14:04,398
- هل تشعر بتحسن الآن؟
- إنني أفضل بكثير، شكراً.

660
01:14:06,024 --> 01:14:07,234
هذا جيد.

661
01:14:12,698 --> 01:14:15,659
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
- طبعاً.

662
01:14:16,493 --> 01:14:23,417
- لكنه شخصي
- حسناً.

663
01:14:26,295 --> 01:14:32,885
- هل ثمة تدبير بشأنك؟
- تدبير؟

664
01:14:33,760 --> 01:14:35,471
لتتزوجي بأحدهم

665
01:14:38,891 --> 01:14:41,852
لا، هذه عادة قديمة.

666
01:14:42,561 --> 01:14:46,648
- أنا أختار مَن أتزوّج به
- هذا جيد.

667
01:14:48,066 --> 01:14:52,571
- هل ثمة تدبير بشأنك؟
- هل تمزحين؟ إنني لاعب حرّ.

668
01:14:53,780 --> 01:14:57,743
- ماذا تقصد بـ"لاعب حرّ"؟
- هذا يعني أنني متوفر.

669
01:15:00,621 --> 01:15:04,291
- هذا جيد
- نعم.

670
01:15:13,217 --> 01:15:14,551
لا، ليس مجدداً.

671
01:15:14,801 --> 01:15:18,180
- لست أبحث عن المشاكل
- ربما كانت المشاكل تبحث عنك.

672
01:15:18,722 --> 01:15:22,476
- ماذا تريد مني؟
- أريد استعادة مالي.

673
01:15:30,400 --> 01:15:34,655
- بحقك، هذا كل مالي
- لا، هذا كل مالي.

674
01:15:39,826 --> 01:15:44,373
لا تقلق حيال صديقتك سنأخذها إلى المنزل.

675
01:15:58,720 --> 01:15:59,888
شكراً.

676
01:16:01,807 --> 01:16:06,311
هيا، إننا نمرّ، إننا نمرّ، حذار.

677
01:16:09,523 --> 01:16:14,111
- آسف، هل تحملين المفاتيح؟
- نعم.

678
01:16:17,155 --> 01:16:18,198
هيا.

679
01:16:57,487 --> 01:17:02,576
"مياغي"! "مياغي"! اخرج!

680
01:17:04,286 --> 01:17:05,579
"مياغي"!

681
01:17:07,289 --> 01:17:08,957
سنتقاتل الآن!

682
01:17:45,410 --> 01:17:46,953
ماذا تفعلون هنا؟

683
01:17:48,622 --> 01:17:51,416
- أين "مياغي"؟
- لا أدري.

684
01:17:56,004 --> 01:18:00,509
- اتركوا رسالة باسمي
- بكل سرور.

685
01:18:05,722 --> 01:18:08,684
تعال إلى هنا أريد أن أريك أمراً.

686
01:18:47,264 --> 01:18:50,559
هل علّمك معلّمك كيف تقاتل بالرمح؟

687
01:18:52,144 --> 01:18:53,395
لا.

688
01:18:57,315 --> 01:18:58,483
هذا مؤسف.

689
01:18:59,818 --> 01:19:05,282
- ربما علّمك كيف تكون جباناً
- سيد "جبان".

690
01:19:18,295 --> 01:19:19,463
اتركا رسالة.

691
01:19:31,475 --> 01:19:32,893
"تارو"!

692
01:19:35,020 --> 01:19:36,730
هذه غلطة معلّمك.

693
01:19:37,314 --> 01:19:42,611
لو كان رجلًا ذا شرف
لكنت عشت، لكنه ليس كذلك.

694
01:19:58,335 --> 01:19:59,544
كفى!

695
01:20:01,838 --> 01:20:04,758
إن مشكلة عمك مع "مياغي" وليس مع الفتى.

696
01:20:05,008 --> 01:20:09,554
لا، أنت لديك مشكلة معي.

697
01:21:02,440 --> 01:21:03,900
عمل جبان.

698
01:21:08,822 --> 01:21:11,950
- سيد "دانيال"، هل أنت بخير؟
- كان سيقتلني حقاً.

699
01:21:15,829 --> 01:21:20,876
- تعال
- يا للهول.

700
01:21:20,959 --> 01:21:23,461
سيعدّ W"مياغي" الشاي سيجعلك تشعر بتحسن.

701
01:21:24,588 --> 01:21:27,299
سنذهب غداً إلى ديارنا.

702
01:22:09,883 --> 01:22:15,013
لم أكن أرغب في إنهاء
علاقتنا بهذه الطريقة مجدداً.

703
01:22:16,765 --> 01:22:21,853
- لو استطعت، لبقيت
- أعلم.

704
01:22:44,250 --> 01:22:49,923
"يوكي"، ماذا يمكنني أن أفعل لتخفيف ألمك؟

705
01:22:57,681 --> 01:22:59,307
خذني معك.

706
01:23:20,036 --> 01:23:23,081
- مرحباً
- مرحباً.

707
01:23:24,332 --> 01:23:29,295
- ماذا تفعلين؟
- إنها عادة قديمة.

708
01:23:31,089 --> 01:23:33,299
عندما كان يذهب الصيادون إلى البحر.

709
01:23:33,925 --> 01:23:37,178
كانت العائلات تقدّم الارزّ للالهة.

710
01:23:39,055 --> 01:23:44,728
- من أجل صيد وفير؟
- بل من أجل عودة سريعة.

711
01:23:52,652 --> 01:23:54,446
هل فكرت في مدرسة الرقص؟

712
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
قلت لك، ما من مدارس رقص هنا.

713
01:24:01,202 --> 01:24:05,290
- لكنها موجودة في "أميركا"
- إن دياري هنا.

714
01:24:09,127 --> 01:24:11,004
الديار هي حيث ترتاحين.

715
01:24:14,924 --> 01:24:18,928
- أتظن أن "أميركا" ستروق لي؟
- أظنك ستحبينها.

716
01:24:22,932 --> 01:24:24,809
أتظنها ستحبني؟

717
01:24:28,188 --> 01:24:30,440
أعرف أنّ جزءاً منها يحبك.

718
01:24:38,990 --> 01:24:41,034
- ماذا يجري؟
- فلنذهب لنرى.

719
01:24:41,117 --> 01:24:42,160
حسناً، هيا.

720
01:25:11,731 --> 01:25:15,902
- ماذا تفعل؟
- أبيع الارض.

721
01:25:16,361 --> 01:25:19,030
- لماذا؟
- لماذا برأيك؟

722
01:25:19,989 --> 01:25:24,869
- هل ستدمّر البلدة؟
- لا، أنت مَن سيفعل.

723
01:25:36,172 --> 01:25:41,177
أنت فزت، سأقاتلك.

724
01:25:43,847 --> 01:25:45,348
بشرط واحد.

725
01:25:46,057 --> 01:25:48,017
مهمَن يفز

726
01:25:49,310 --> 01:25:52,272
تحصل البلدة على الارض إلى الابد.

727
01:25:52,856 --> 01:25:58,820
- أنت تطلب الكثير
- إنه ثمن بخس تدفعه لشرفك.

728
01:26:01,281 --> 01:26:04,242
أنت محق، ثمن بخس.

729
01:26:05,368 --> 01:26:08,913
سأراك هنا عند منتصف الليل.

730
01:26:17,338 --> 01:26:21,718
"مياغي"، انتظرت هذا الأمر طويلًا.

731
01:26:23,011 --> 01:26:28,641
إياك وخداعي الليلة
وإلا فسيختفي كل شيء غداً.

732
01:26:30,393 --> 01:26:36,316
منازلهم وكنيستهم وكل شيء سيختفي.

733
01:26:51,497 --> 01:26:53,875
- مرحباً
- ما هذا؟

734
01:26:54,209 --> 01:26:56,169
إنها وصيّتي الاخيرة.

735
01:26:56,628 --> 01:26:58,546
ستحصل "يوكي" على المنزل هنا.

736
01:26:59,088 --> 01:27:01,216
وستحصل أنت على المنزل والشاحنة في الديار.

737
01:27:02,592 --> 01:27:05,094
لا، لا أريد المنزل والشاحنة
في الديار، أريدك أنت.

738
01:27:05,303 --> 01:27:07,347
ألا يمكننا إلغاء الأمر؟ لمَ لا نرحل ببساطة؟

739
01:27:11,559 --> 01:27:16,773
- هذا مستحيل يا سيد "دانيال"
- انسَ أمر هراء الشرف.

740
01:27:18,191 --> 01:27:20,735
لا علاقة للامر بهراء الشرف.

741
01:27:21,444 --> 01:27:24,197
يتعلّق الأمر ببقاء البلدة.

742
01:27:25,198 --> 01:27:28,409
لا يتعلّق الأمر بتسجيل 3 نقاط والخروج
إن خسرت، أعرف ماذا سيحصل.

743
01:27:30,119 --> 01:27:36,584
سبق أن فاز "مياغي"
مهما حصل، ستبقى البلدة آمنة إلى الأبد.

744
01:29:07,633 --> 01:29:09,135
هل هذا المقعد محجوز؟

745
01:29:16,017 --> 01:29:17,310
إنني آسف.

746
01:32:19,408 --> 01:32:20,660
- لا
- ما الخطب؟

747
01:32:20,743 --> 01:32:25,289
- بسرعة، ثمة خطر، علينا الذهاب
- لماذا؟ لا أفهم.

748
01:32:25,373 --> 01:32:28,417
ثمة عاصفة قوية، ستصل قريباً
ليس المكان آمناً هنا.

749
01:32:28,501 --> 01:32:30,878
- إلى أين سنذهب الآن؟
- سنعود إلى البلدة.

750
01:33:17,466 --> 01:33:19,885
- سيد "مياغي"، انتظر
- "دانيال".

751
01:33:20,177 --> 01:33:22,263
هل تصدّق قوة هذه الرياح؟ إنها عاتية.

752
01:33:22,346 --> 01:33:24,473
نعم وستزداد سوءاً.

753
01:33:39,363 --> 01:33:40,614
هل ثمة أشخاص هناك؟

754
01:33:43,409 --> 01:33:45,369
تعال، سنذهب للمساعدة.

755
01:33:55,796 --> 01:33:57,631
إننا آتون، ابقي مكانك.

756
01:33:57,840 --> 01:34:00,217
سيد "دانيال"، ساعد الفتى، حذار.

757
01:34:00,468 --> 01:34:03,346
- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟
- أخذت الطفل.

758
01:34:04,597 --> 01:34:07,767
أخذت الفتى، هيا، تشبّثي.

759
01:34:13,564 --> 01:34:15,941
- لا
- إن "ساتو" في الداخل.

760
01:34:17,526 --> 01:34:20,654
خذ الطفل، سأذهب للبحث عن "ساتو".

761
01:34:22,448 --> 01:34:25,785
- "كوميكو"، خذيه
- حسناً، حذار، هيا بنا.

762
01:34:40,174 --> 01:34:43,636
- أين عمّك؟
- لقد مات.

763
01:34:51,977 --> 01:34:54,647
تعال، يجب أن نعمل بسرعة.

764
01:35:00,611 --> 01:35:03,948
"مياغي"، هل أتيت للقتال الآن؟

765
01:35:04,031 --> 01:35:08,702
أنت جبان! عندما أصبحت عاجزاً.

766
01:35:09,662 --> 01:35:13,124
- لا تتحرك
- أنت أدنى من العاصفة.

767
01:35:14,041 --> 01:35:19,797
سترى البلدة بكاملها
هذه الطريقة الوحيدة لتفوز.

768
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
تعال، سيد "دانيال" بهدوء يا "ساتو".

769
01:35:36,522 --> 01:35:42,862
أمسكت بك يا صديقي القديم
تعال، ستكون بخير الآن.

770
01:35:57,376 --> 01:36:00,963
تعالوا لانقاذي! تعالوا لانقاذي!

771
01:36:01,172 --> 01:36:03,716
خذ السيد "ساتو" إلى الداخل سأحضر الفتاة.

772
01:36:08,304 --> 01:36:13,017
تشبّثي، لا تفلتيها.

773
01:36:15,644 --> 01:36:20,566
عمي! ظننتك متّ ظننتك متّ.

774
01:36:21,192 --> 01:36:22,526
اذهب للمساعدة.

775
01:36:25,738 --> 01:36:27,156
ساعده!

776
01:36:33,287 --> 01:36:36,957
لا يمكنني مساعدته، لا يمكنني.

777
01:36:51,680 --> 01:36:53,015
لا.

778
01:36:55,017 --> 01:36:57,686
اصمدي، تشبّثي جيداً.

779
01:37:14,787 --> 01:37:16,205
مهلاً.

780
01:37:22,586 --> 01:37:25,172
اصمدي، أعطيني ذراعك.

781
01:37:28,092 --> 01:37:29,510
تشبّثي جيداً.

782
01:37:36,684 --> 01:37:39,603
سنكون بخير، إننا بخير، اصمدي.

783
01:37:55,119 --> 01:37:57,746
"مياغي"، دعني أذهب.

784
01:38:00,833 --> 01:38:02,167
ستكونين بخير.

785
01:38:06,046 --> 01:38:07,172
شكراً جزيلًا.

786
01:38:24,732 --> 01:38:29,069
بالنسبة إليك، إنني ميت الآن.

787
01:38:32,865 --> 01:38:34,241
أمي!

788
01:39:00,059 --> 01:39:03,937
كيف سيعوّضون كل هذا؟
اختفت كل البذور وتحطّم المكان.

789
01:39:04,688 --> 01:39:07,232
- ماذا سيفعلون الآن؟
- سيبذلون قصارى جهدهم.

790
01:39:10,110 --> 01:39:14,114
- ما كل هذا؟ ماذا يفعل "ساتو" هنا؟
- لا أدري.

791
01:39:28,253 --> 01:39:32,383
أتيت لمساعدتكم على إعادة البناء
هذا من أجل البلدة.

792
01:39:34,385 --> 01:39:37,346
سامحني، أتوسّل إليك.

793
01:39:39,932 --> 01:39:43,686
"ساتو"، لا شيء أسامحك عليك.

794
01:39:44,978 --> 01:39:48,315
- أظن أن الوقت مناسب لنسأله
- لا يمكنني ذلك.

795
01:39:52,194 --> 01:39:54,655
سيد "ساتو"، اقترب إقامة رقصة "أوبون".

796
01:39:54,738 --> 01:39:58,242
وفي ظل هذه الظروف
سيصعب جداً إقامتها في البلدة.

797
01:39:59,201 --> 01:40:03,205
- ماذا تطلب مني؟
- أيمكنهم إقامتها في القصر؟

798
01:40:03,288 --> 01:40:05,332
ذاك هو مكانها الاصلي، صحيح؟

799
01:40:10,754 --> 01:40:12,548
أصبح تلميذك أستاذي.

800
01:40:14,967 --> 01:40:19,513
ستقام رقصة "أوبون" في القصر
الآن وإلى الأبد.

801
01:40:21,974 --> 01:40:23,183
بشرط واحد.

802
01:40:25,144 --> 01:40:29,231
- أن ترقص معنا
- ماذا؟ كما تشاء.

803
01:40:33,235 --> 01:40:34,611
- اتفقنا؟
- حسناً.

804
01:40:35,821 --> 01:40:37,156
حسناً.

805
01:40:38,449 --> 01:40:40,743
أرأيت؟ عندما تعقدين العزم
يمكن أن يحصل أي شيء.

806
01:40:41,702 --> 01:40:42,995
أنت محق.

807
01:42:06,620 --> 01:42:11,834
- لولاك لاقترفت الكثير من الاخطاء
- لولاك لما كنت هنا.

808
01:42:18,006 --> 01:42:23,095
- تذكري، لا داعي للقلق
- لست قلقة، أظنني خائفة.

809
01:42:23,470 --> 01:42:27,683
هل تمزحين؟ رأيتك تقومين بذلك
ستكونين مذهلة، هذا صحيح.

810
01:42:28,725 --> 01:42:31,103
- هل أخبرتك أنك تبدين جميلة؟
- لا.

811
01:42:32,729 --> 01:42:34,690
تبدين جميلة.

812
01:42:46,952 --> 01:42:49,037
رأيتها تتمرّن، إنها مذهلة حقاً.

813
01:43:48,096 --> 01:43:49,348
وراءك!

814
01:43:54,102 --> 01:43:55,020
دعني.

815
01:43:55,604 --> 01:43:58,106
ابتعدوا! ابتعدوا وإلا قتلتها.

816
01:43:58,190 --> 01:44:02,945
"تشوزن"، لا تفعل هذا كنت مخطئاً.

817
01:44:03,987 --> 01:44:06,657
الكره خطأ، انتهى الأمر.

818
01:44:06,949 --> 01:44:10,661
لا يمكنني سماعك، عمّي
إنني ميت بالنسبة إليك، أتتذكر؟

819
01:44:11,203 --> 01:44:16,917
"تشوزن"، أنت أفضل تلميذ لدى عمك
لا تلحق به العار هنا.

820
01:44:17,000 --> 01:44:21,672
ألحق تلميذك بي العار جرّدت من شرفي بسببه.

821
01:44:21,755 --> 01:44:26,176
- مهما حصل، فأنا أعتذر
- لن يعيد إليّ الاعتذار شرفي.

822
01:44:26,259 --> 01:44:28,971
- ولا هذا أيضاً
- سيفعل بنظرهم.

823
01:44:29,221 --> 01:44:32,224
لا مزيد من الكلام اعبر الجسر وإلا قتلتها.

824
01:44:36,770 --> 01:44:41,608
سيد "دانيال"، هذه ليس مباراة
هذا أمر حقيقي.

825
01:44:41,858 --> 01:44:42,943
الآن!

826
01:44:57,916 --> 01:45:00,711
تخلّص من الجسر.

827
01:45:28,947 --> 01:45:30,741
أسقطت الجسر، دعها.

828
01:45:32,492 --> 01:45:35,620
- هيا
- سنتقاتل حتى الموت.

829
01:46:46,566 --> 01:46:48,985
اخط إلى الوراء، سيد "دانيال" إلى الوراء.

830
01:48:30,045 --> 01:48:35,050
- تريد الحياة أم الموت؟
- الموت.

831
01:48:36,801 --> 01:48:38,470
خطأ!

832
01:49:15,674 --> 01:49:20,971
"النهاية"

833
01:53:04,694 --> 01:53:06,696
ترجمة رولان كرم.
