﻿1
00:01:26,596 --> 00:01:29,266
‫ارفعوا...‬

2
00:01:34,604 --> 00:01:38,692
‫انتبهوا يا رجال‬
‫ما زلتُ على قيد الحياة‬

3
00:01:41,278 --> 00:01:44,281
‫حاوِلوا أن توصلوني سليمة‬

4
00:02:30,452 --> 00:02:33,538
‫- مرحباً بروفسور‬
‫- مرحباً (فريدا)‬

5
00:02:39,503 --> 00:02:42,088
‫- عاد (دييغو ريفيرا) إلى القاعة‬
‫- لا يهمّ‬

6
00:02:42,214 --> 00:02:44,841
‫- مع امرأة عارية‬
‫- رائع!‬

7
00:02:46,176 --> 00:02:49,805
‫"(مكسيكو سيتي)، ١٩٢٢"‬

8
00:03:08,824 --> 00:03:11,618
‫لِمَ لا تزال هذه العاهرة هنا؟!‬

9
00:03:14,663 --> 00:03:16,540
‫أخبِرني‬

10
00:03:16,665 --> 00:03:19,000
‫أخبِرني يا حبيبي‬

11
00:03:19,125 --> 00:03:23,129
‫هل تنوي مضاجعتها بعد الغداء‬
‫أم سبق أن جامعتَها؟‬

12
00:03:23,255 --> 00:03:26,383
‫- (لوبي)، رجاءً، لا تبدأي‬
‫- أتظنّني أجهل ما يجري؟‬

13
00:03:26,508 --> 00:03:28,927
‫أنت تظنّني بلهاء حتماً‬

14
00:03:29,052 --> 00:03:32,514
‫- لا أستطيع العمل بهذا الجوّ‬
‫- بلى، هذا طعامك وهذه مومسك‬

15
00:03:32,639 --> 00:03:35,851
‫هذا كلّ ما تحتاج إليه‬
‫لرسم لوحاتك الجدارية!‬

16
00:03:35,976 --> 00:03:37,561
‫- اخرجي!‬
‫- ولا تعُد إلى البيت‬

17
00:03:37,978 --> 00:03:43,441
‫لا تعُد إلى البيت لتُسمعني خطاباً‬
‫عن الفنّان والشعب وثورتك اللعينة!‬

18
00:03:43,567 --> 00:03:46,152
‫أنت لا تكترث إلاّ لنفسك أيّها القذر!‬

19
00:03:51,783 --> 00:03:54,786
‫السلام على الغداء‬

20
00:03:55,287 --> 00:03:57,789
‫مع أنّي...‬

21
00:03:57,914 --> 00:04:00,208
‫أستطيع أن آكلكِ، ربّما‬

22
00:04:02,294 --> 00:04:06,381
‫سبق لي أن أكلتُ لحم نساء، نعم‬

23
00:04:06,506 --> 00:04:10,135
‫كان... مغلّفاً...‬

24
00:04:10,260 --> 00:04:12,137
‫بالتورتيلا‬

25
00:04:18,435 --> 00:04:20,437
‫كان طعمه...‬

26
00:04:20,562 --> 00:04:23,607
‫كطعم خنزير صغير طريّ‬

27
00:04:35,452 --> 00:04:37,704
‫حاذر يا (دييغو)‬
‫عادت (لوبي)!‬

28
00:04:41,124 --> 00:04:42,667
‫أنذال!‬

29
00:04:43,209 --> 00:04:45,629
‫هيّا يا دعاة الفوضى الحقيرين!‬

30
00:04:45,754 --> 00:04:48,048
‫تعالوا وأشعلوا إحدى مفرقعاتكم‬
‫إن كنتم تجرؤون!‬

31
00:04:48,173 --> 00:04:50,258
‫لنذهب يا (فريدا)‬

32
00:04:57,015 --> 00:04:59,100
‫كنتُ أبقيك مستقيماً يا أكرَش‬

33
00:05:02,562 --> 00:05:04,689
‫أكرَش؟‬

34
00:05:05,231 --> 00:05:06,691
‫أتجدينني بديناً؟‬

35
00:05:58,076 --> 00:06:02,080
‫(فريدا)، وجدنا اليوم قماشاً رائعاً‬
‫لفستان عرسي‬

36
00:06:02,205 --> 00:06:05,166
‫- عظيم‬
‫- كلّفَنا مبلغاً طائلاً‬

37
00:06:12,799 --> 00:06:14,759
‫- أمّي‬
‫- نعم؟‬

38
00:06:14,884 --> 00:06:18,722
‫- هل نضجت هذه؟‬
‫- ينبغي ذلك، دعيني أرى، إنّها ناضجة‬

39
00:06:18,847 --> 00:06:22,225
‫هذه تحتاج إلى يوم أو يومين‬

40
00:06:22,350 --> 00:06:25,854
‫ربّما تتزوّجين أنتِ أيضاً يوماً ما‬

41
00:06:25,979 --> 00:06:29,941
‫- ما عسانا إلاّ التمنّي‬
‫- يكاد الغداء يجهز‬

42
00:06:30,066 --> 00:06:32,527
‫استدعي الفنّان‬

43
00:06:34,529 --> 00:06:38,158
‫أعشق هذه الصورة، إنّها جميلة‬

44
00:06:39,451 --> 00:06:41,745
‫أنا أيضاً تعجبني‬

45
00:06:43,580 --> 00:06:47,834
‫إنّهنّ منهمكات بالزفاف‬
‫فستان (كريستينا) يثيرها جدّاً‬

46
00:06:47,959 --> 00:06:52,589
‫جيّد، ينبغي أن يشعر الجميع‬
‫بالإثارة ويتزوّج‬

47
00:06:52,714 --> 00:06:56,384
‫أظنّ ذلك... إن كان هذا ما تريده‬

48
00:06:58,762 --> 00:07:01,222
‫ماذا تريدين أنتِ؟‬

49
00:07:02,807 --> 00:07:04,601
‫لا أدري‬

50
00:07:04,726 --> 00:07:07,103
‫لا أعتقد أنّ الزواج‬
‫يناسب كلّ الناس‬

51
00:07:07,854 --> 00:07:12,609
‫يلزم سبب وجيه ليتزوّج الإنسان‬
‫مثلما يحتاج إليه ليفعل أيّ شيء‬

52
00:07:12,734 --> 00:07:15,570
‫ما أهمّ شيء، برأيك‬
‫ليكون الزواج ناجحاً؟‬

53
00:07:15,695 --> 00:07:17,322
‫الذاكرة الضعيفة‬

54
00:07:21,659 --> 00:07:25,622
‫- لماذا تزوّجتَ يا أبي؟‬
‫- لا أذكر‬

55
00:07:27,582 --> 00:07:30,001
‫لكي أنجبكِ‬

56
00:07:33,046 --> 00:07:36,382
‫- ركّزوا جميعكم‬
‫- مهلاً، أين (فريدا)؟‬

57
00:07:36,758 --> 00:07:40,512
‫(أدريانا)، اطلبي من أختكِ أن تسرع‬

58
00:07:54,192 --> 00:07:57,570
‫لطالما أردتُ ابناً‬

59
00:07:58,947 --> 00:08:01,991
‫(ماتيلدا)، انظروا جميعكم إلى الكاميرا...‬

60
00:08:13,545 --> 00:08:16,047
‫هيّا، ستفوتنا الحافلة‬

61
00:08:34,482 --> 00:08:38,444
‫- (فريدا)‬
‫- ما سعر المشبك؟‬

62
00:08:38,570 --> 00:08:40,697
‫هيّا يا (فريدا)!‬

63
00:08:45,243 --> 00:08:47,078
‫- الحافلة!‬
‫- سنستقلّ الحافلة التالية‬

64
00:08:47,203 --> 00:08:49,747
‫لا، لا، تعال، تعال!‬

65
00:08:51,040 --> 00:08:52,542
‫احذري!‬

66
00:09:02,343 --> 00:09:06,556
‫على أيّ حال، لا أظنّه‬
‫غير مهتمّ كلّياً بالسياسة، لا أكثر‬

67
00:09:06,681 --> 00:09:11,644
‫ذلك لأنّكِ قرأتِه بعدما قرأتِ (ماركس)‬
‫تقرأين الكُتب دائماً بالترتيب الخاطىء‬

68
00:09:11,769 --> 00:09:15,607
‫هذا سخيف، ما أهمّية ترتيب المطالعات؟‬

69
00:09:15,732 --> 00:09:20,236
‫لأنّكِ إن قرأتِ (ماركس) أوّلاً‬
‫فسيبدو (هيغل) حتماً ميّالاً للسياسة‬

70
00:09:20,361 --> 00:09:24,699
‫لكنّ الحقيقة هي أنّ فكرة التاريخ كجدَلية‬
‫تتنبّأ فقط بأفكار (ماركس)...‬

71
00:09:24,991 --> 00:09:28,578
‫- هل هذا ذهب؟ ذهب حقيقيّ؟‬
‫- وهذا يختلف عن تأكيدها...‬

72
00:09:29,621 --> 00:09:32,373
‫إنّه لسقف دار الأوبرا‬

73
00:09:34,709 --> 00:09:36,502
‫تحرّك!‬

74
00:09:38,379 --> 00:09:40,006
‫تحرّك يا أحمق!‬

75
00:11:15,393 --> 00:11:19,063
‫انكسر أيضاً العمود الفقري‬
‫إضافةً إلى عظمة الترقوة وضلعين‬

76
00:11:19,188 --> 00:11:21,482
‫الحوض مكسور في ٣ أماكن‬

77
00:11:21,607 --> 00:11:25,528
‫اخترق القضيب المعدني الجانب الأيمن‬
‫من جسمها وخرج من المهبل‬

78
00:11:25,653 --> 00:11:28,156
‫ساقها اليسرى تعرّضت لـ ١١ كِسراً‬

79
00:11:28,281 --> 00:11:31,534
‫- وقدمُها سُحقت‬
‫- هل ستستعيد قدرتها على المشي؟‬

80
00:11:31,659 --> 00:11:34,287
‫لنحرص أوّلاً على أن تبقى حيّة‬

81
00:12:03,399 --> 00:12:05,902
‫- هل (أليكس) على قيد الحياة؟‬
‫- (فريدا)!‬

82
00:12:06,027 --> 00:12:09,697
‫- هل هو بخير؟‬
‫- تعرّض لإصابات لكنّها طفيفة‬

83
00:12:09,822 --> 00:12:13,117
‫جاء أمس حين كنتِ مغمى عليكِ‬

84
00:12:13,242 --> 00:12:15,286
‫وأمّي؟‬

85
00:12:15,411 --> 00:12:18,164
‫لم يحتملا الوضع يا (فريدوتشا)‬
‫إنّهما في المنزل‬

86
00:12:18,289 --> 00:12:21,876
‫- كم مضى على وجودي هنا؟‬
‫- ثلاثة أسابيع‬

87
00:12:40,019 --> 00:12:42,188
‫نكاد نصل‬

88
00:12:43,856 --> 00:12:45,775
‫برويّة‬

89
00:13:19,767 --> 00:13:23,646
‫- لكن لم يتبقّ مال ننفقه‬
‫- سأبيع بعض معدّاتي‬

90
00:13:23,771 --> 00:13:27,275
‫- لجراحة أخرى ستفشل على الأرجح‬
‫- لا! اسمعي‬

91
00:13:28,234 --> 00:13:31,737
‫- ربّما تنجح هذه المرّة‬
‫- وكيف ستجني المال؟‬

92
00:13:31,863 --> 00:13:35,616
‫سأعاود رسم صوَر أشخاص‬

93
00:13:35,741 --> 00:13:39,954
‫اعترف يا (غيليرمو)‬
‫سيتعذّر عليها المشي بعد اليوم‬

94
00:13:43,583 --> 00:13:46,878
‫ادخل يا (أليكس)، إنّها تنتظرك‬

95
00:14:02,226 --> 00:14:04,312
‫مرحباً يا قبيح‬

96
00:14:05,480 --> 00:14:08,733
‫- إنّها جميلة‬
‫- بِمَ تشعرين؟‬

97
00:14:08,858 --> 00:14:11,819
‫بأنّ حافلة صدمَتني‬

98
00:14:11,944 --> 00:14:15,448
‫هيّا يا سخيف‬
‫تعال واجلس إلى جانبي‬

99
00:14:15,573 --> 00:14:19,202
‫انظر، إنّه المنظر الوحيد الملائم حتّى الآن‬

100
00:14:19,327 --> 00:14:21,287
‫لا، غير صحيح‬

101
00:14:21,913 --> 00:14:26,292
‫تعجبينني هكذا‬
‫فمجاراتكِ أسهل‬

102
00:14:38,179 --> 00:14:41,766
‫(سبينغلر)، لأنّكِ تحبّين مؤلّفاته‬

103
00:14:41,891 --> 00:14:44,769
‫(شوبنهاور)، لأنّه يفيدكِ‬

104
00:14:44,894 --> 00:14:46,604
‫(أليكس)...‬

105
00:14:46,729 --> 00:14:49,190
‫تعرف أنّي أعشقك‬

106
00:14:49,315 --> 00:14:51,859
‫كم اشتقتُ إليك!‬

107
00:14:55,738 --> 00:14:59,992
‫قلتُ للطبيب‬
‫إنّ الدرابزون أفقدَني عذريتي‬

108
00:15:01,410 --> 00:15:03,829
‫أنا واثق بأنّه صدّقكِ‬

109
00:15:06,123 --> 00:15:08,209
‫أتعرف...‬

110
00:15:08,334 --> 00:15:10,878
‫حين يزيلون الجصّ عنّي...‬

111
00:15:11,003 --> 00:15:15,258
‫سأريك وضعيّات ما زلتُ أتذكّرها‬

112
00:15:16,342 --> 00:15:18,386
‫حسناً‬

113
00:15:18,511 --> 00:15:20,388
‫ماذا؟‬

114
00:15:22,932 --> 00:15:25,935
‫عمّتي وزوجها مسافران إلى (أوروبا)...‬

115
00:15:28,104 --> 00:15:29,564
‫ودَعواني لمرافقتهما‬

116
00:15:31,399 --> 00:15:34,777
‫هذا رائع... متى سترحلون؟‬

117
00:15:36,028 --> 00:15:38,072
‫قريباً‬

118
00:15:38,197 --> 00:15:40,533
‫الأسبوع المقبل‬

119
00:15:42,034 --> 00:15:43,494
‫كم ستتغيّب؟‬

120
00:15:44,745 --> 00:15:49,458
‫سيسافران لشهرين‬
‫وبعد ذلك قد أبقى في الـ(سوربون)‬

121
00:15:53,170 --> 00:15:55,631
‫سأمكث هناك‬

122
00:16:06,267 --> 00:16:08,144
‫هل أخبرتُك أنّي سأعاود المشي؟‬

123
00:16:10,062 --> 00:16:11,814
‫نعم‬

124
00:16:11,939 --> 00:16:14,650
‫- هل تصدّق ذلك؟‬
‫- طبعاً‬

125
00:16:15,818 --> 00:16:20,031
‫خير لك أن تصدّقه...‬
‫لأنّ رؤية ذلك ستفوتك‬

126
00:16:20,156 --> 00:16:23,701
‫- اسمعي، (فريدوتشا)...‬
‫- أريد أن تغادر قبل أن أكمل الفراشة‬

127
00:17:18,756 --> 00:17:20,716
‫كيف حالكِ؟‬

128
00:17:21,926 --> 00:17:24,303
‫كيف حالي؟‬

129
00:17:24,428 --> 00:17:29,392
‫لا أذكر حتّى ما كنتُ أشعر به‬
‫قبل أن يسري الألم‬

130
00:17:29,517 --> 00:17:34,480
‫- أليس ذلك مريعاً؟‬
‫- سيأتي الدكتور (فاريل) يوم الاثنين‬

131
00:17:34,605 --> 00:17:38,484
‫سيصحب اختصاصيّاً بعظام الظهر‬
‫هو الدكتور (سيرفانتس)‬

132
00:17:40,444 --> 00:17:45,574
‫كأنّي فتاة ثرية يتقدّم لها‬
‫طالب خطوبة كلّ أسبوع‬

133
00:17:45,700 --> 00:17:48,619
‫لكنّ كلّ طالبي يدي أصبحوا أطبّاء‬

134
00:17:50,162 --> 00:17:52,832
‫لستُ فتاة ثرية يا أبي‬

135
00:17:56,585 --> 00:17:59,046
‫لماذا ما عدتَ تسألني عن مشاريعي؟‬

136
00:18:00,881 --> 00:18:06,095
‫كنتَ تقول دائماً:‬
‫"أخبريني عن مشاريعكِ يا (فريدا)"‬

137
00:18:08,806 --> 00:18:11,392
‫ما مشاريعكِ يا (فريدا)؟‬

138
00:18:13,310 --> 00:18:15,855
‫أنا حالياً عبء‬

139
00:18:15,980 --> 00:18:19,567
‫لكن آمل أن أصبح ذات يوم‬
‫كسيحة مستقلّة ذاتياً‬

140
00:18:19,692 --> 00:18:21,861
‫وبعد ذلك، لا أدري‬

141
00:18:22,236 --> 00:18:23,904
‫لستِ عبئاً‬

142
00:18:25,406 --> 00:18:27,158
‫يا حبيبتي‬

143
00:18:28,409 --> 00:18:30,077
‫انظري‬

144
00:18:31,162 --> 00:18:35,166
‫أحضرنا لكِ شيئاً‬
‫(ماتيلد)! تعالي‬

145
00:18:35,291 --> 00:18:39,295
‫لاحظنا أنّ الجصّ ما عاد يتّسع لذا...‬

146
00:20:08,259 --> 00:20:10,928
‫- صرتِ تشبهين نجمة سينمائية أميركية‬
‫- دعيني أرى‬

147
00:20:17,434 --> 00:20:20,396
‫- هذا مبلغ باهظ‬
‫- أمّي، أبي...‬

148
00:20:20,521 --> 00:20:23,274
‫عندي مفاجأة‬

149
00:20:35,995 --> 00:20:38,205
‫انتبهي!‬

150
00:20:38,330 --> 00:20:41,292
‫لا تقلق، لا عليك‬

151
00:21:46,732 --> 00:21:50,653
‫- أحتاج إلى المغرة، هل صارت جاهزة؟‬
‫- تقريباً‬

152
00:21:50,778 --> 00:21:53,238
‫- أحتاج إليها الآن‬
‫- حسناً‬

153
00:21:58,452 --> 00:22:00,579
‫سيّد (ريفيرا)‬

154
00:22:02,957 --> 00:22:06,418
‫- (دييغو)!‬
‫- مَن أنتِ وماذا تريدين؟‬

155
00:22:07,878 --> 00:22:10,005
‫أريد محادثتك بموضوع هامّ‬

156
00:22:11,882 --> 00:22:14,385
‫- أنا أعمل‬
‫- سأنتظر‬

157
00:22:16,345 --> 00:22:21,892
‫- لا وقت لديّ لمحادثة تلميذات‬
‫- لستُ تلميذة يا أكرش‬

158
00:22:27,022 --> 00:22:29,233
‫حسناً، اصعدي إلى هنا‬

159
00:22:30,275 --> 00:22:32,653
‫لا، انزل أنت‬

160
00:22:53,757 --> 00:22:55,592
‫ماذا؟‬

161
00:22:55,718 --> 00:22:58,387
‫اسمع، لم آتِ للمتعة أو المغازلة‬

162
00:22:59,304 --> 00:23:02,307
‫رسمتُ لوحات أريد‬
‫أن تتفرّج عليها بعين محترفة‬

163
00:23:02,433 --> 00:23:05,436
‫وأريد رأيك الصريح بعملي‬

164
00:23:05,561 --> 00:23:11,150
‫- أنتِ التي كنتِ في القاعة‬
‫- صحيح، لكن لا علاقة لذلك بهذا الآن‬

165
00:23:11,275 --> 00:23:14,862
‫- لا أريد سوى رأيك الصريح‬
‫- لِمَ يهمّكِ رأيي؟‬

166
00:23:14,987 --> 00:23:17,322
‫إن كنتِ رسّامة حقيقية فأنتِ ترسمين‬
‫لعجزكِ عن العيش بدون الرسم‬

167
00:23:17,448 --> 00:23:19,908
‫سترسمين حتّى آخر يوم في حياتكِ‬

168
00:23:20,034 --> 00:23:25,831
‫يجب أن أعمل لأجني قوتي، فلا وقت‬
‫لديّ لأعبث من باب الزهو والغرور‬

169
00:23:25,956 --> 00:23:29,710
‫إن لم تجدني ماهرة فسيتوجّب‬
‫أن أمارس عملاً آخر لأساعد والديّ‬

170
00:23:34,089 --> 00:23:37,718
‫اتركي أجمل لوحة هنا‬
‫عودي إلى البيت وارسمي لوحة أخرى‬

171
00:23:37,843 --> 00:23:41,680
‫إن كانت هذه جميلة‬
‫فسأشاهد الأخرى يوم عطلتي‬

172
00:23:47,936 --> 00:23:51,440
‫(أوروسكو) فنّان أصيل، إنّه هائل‬

173
00:23:51,565 --> 00:23:56,487
‫وبوسع (سيكيروس) أن يكون عظيماً‬
‫إن وسّع آفاقه الضيّقة‬

174
00:24:32,481 --> 00:24:34,441
‫الرفيق (ريفيرا)‬

175
00:24:35,484 --> 00:24:38,153
‫مفاجأة سارّة جدّاً‬

176
00:24:48,163 --> 00:24:54,461
‫ماذا لو قلتُ لكِ‬
‫إنّ أيام الرسم على المسند ولّت؟‬

177
00:24:54,586 --> 00:24:59,341
‫وإنّ مصيره الفشل‬
‫كهوايات البرجوازيين النخبويّين الأخرى؟‬

178
00:24:59,466 --> 00:25:02,761
‫كنتُ سأقول لك أن تكفّ عن دعاياتك‬

179
00:25:05,556 --> 00:25:08,517
‫عملكِ جيّد جدّاً‬

180
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
‫- تملكين موهبة حقيقية‬
‫- بربّك!‬

181
00:25:11,728 --> 00:25:14,940
‫لستُ أسعى إلى إطراءاتك‬

182
00:25:15,065 --> 00:25:19,236
‫- أريد نقداً صريحاً‬
‫- لكنّ كلامي صادق‬

183
00:25:19,361 --> 00:25:22,281
‫هذه رسوم مميّزة جدّاً‬

184
00:25:22,406 --> 00:25:26,869
‫- لا تشبه أيّاً من الرسوم المعتادة‬
‫- كلامك غير محدّد‬

185
00:25:27,411 --> 00:25:30,289
‫يجب أن تصدّقي الإطراء الحقيقيّ‬
‫مثلما تصدّقين النقد‬

186
00:25:31,373 --> 00:25:35,169
‫نعم، لكنّ البعض حذّرني‬
‫من الوثوق بكلامك‬

187
00:25:35,961 --> 00:25:41,967
‫قالوا إنّه لو طلبت رأيَك فتاة‬
‫متوسّطة الجمال فستبالغ بمدحها‬

188
00:25:43,552 --> 00:25:46,471
‫أريد أن تقول لي شيئاً صريحاً واحداً‬

189
00:25:46,597 --> 00:25:50,017
‫هل تجد فعلاً‬
‫أنّه ينبغي أن أستمرّ بالرسم؟‬

190
00:25:50,142 --> 00:25:52,186
‫نعم‬

191
00:25:54,229 --> 00:25:56,190
‫نعم‬

192
00:26:06,867 --> 00:26:11,205
‫ستحبّين (تينا)، إنّها مصوّرة لامعة‬
‫من صاحبات الذوق السليم القليلات‬

193
00:26:11,330 --> 00:26:15,375
‫- أتعرفين (ألفاريز برافو)؟‬
‫- شاهدتُ أعماله، إنّه بارع‬

194
00:26:15,500 --> 00:26:17,961
‫سأعرّفكِ به، سيرغب في تصويركِ‬

195
00:26:18,086 --> 00:26:20,672
‫- بدون ملابسي، طبعاً‬
‫- طبعاً‬

196
00:26:24,593 --> 00:26:29,723
‫هذه ميزة المتطرّفين، إنّهم على شيء‬
‫من الخطورة لكنّ حفلاتهم هي الأمتع حتماً‬

197
00:26:30,933 --> 00:26:34,895
‫- أخيراً، لقد ظهر!‬
‫- (تينا)‬

198
00:26:39,524 --> 00:26:43,570
‫هذه (فريدا كالو)، إنّها رسّامة رائعة‬

199
00:26:43,695 --> 00:26:46,990
‫- بل تريد أن تصبح رسّامة رائعة‬
‫- بلا حياء‬

200
00:26:47,115 --> 00:26:51,787
‫لا أحد يعتبر أعماله جميلة باستثناء‬
‫(دييغو)، إنّه الوحيد المتأكّد من ذلك‬

201
00:26:51,912 --> 00:26:55,457
‫فتّش عن (سيكيروس)‬
‫لقد عاد يشهّر بك‬

202
00:26:55,582 --> 00:26:57,834
‫وأنتِ... تعالي معي‬

203
00:26:58,543 --> 00:27:00,504
‫الحفلة رائعة‬

204
00:27:03,507 --> 00:27:07,302
‫اسمعوني، أريد تعريفكم بإحداهنّ‬
‫هذه (فريدا كالو)‬

205
00:27:07,427 --> 00:27:11,098
‫جاءت برفقة (دييغو)، حسناء أخرى‬

206
00:27:27,739 --> 00:27:30,826
‫إنّها موهوبة للغاية، أليس كذلك؟‬

207
00:27:30,951 --> 00:27:33,620
‫(خوليو مييا) الكوبيّ‬

208
00:27:33,745 --> 00:27:36,790
‫التقطت (تينا) آخر صورة له‬

209
00:27:36,915 --> 00:27:41,253
‫كانت معه في الشارع‬
‫حين اغتيل بالرصاص‬

210
00:27:43,422 --> 00:27:45,090
‫غير معقول‬

211
00:27:45,799 --> 00:27:49,594
‫- إنّهنّ كالطين بين يديه‬
‫- والسبب جسمه ذاك حتماً‬

212
00:27:49,720 --> 00:27:52,931
‫لا، بل نظراته إلى المرأة‬

213
00:27:53,724 --> 00:27:58,729
‫ورؤيته مواطن جمال‬
‫في كلّ عيوبها، هذا لا يقاوَم‬

214
00:27:59,104 --> 00:28:04,401
‫لا يخطر لمَن ينظر إليه‬
‫أنّه عاشر نصف النساء هنا‬

215
00:28:04,526 --> 00:28:07,195
‫آسفة، هل جئتِ برفقته؟‬

216
00:28:08,655 --> 00:28:12,492
‫تربطنا صداقة، لا أكثر‬
‫أنا (فريدا كالو)‬

217
00:28:12,617 --> 00:28:16,204
‫- أنا رسّامة‬
‫- رسّامة؟ لا عجب في ذلك‬

218
00:28:17,581 --> 00:28:20,751
‫أنا (لوبي مارين)، زوجته‬

219
00:28:21,960 --> 00:28:24,379
‫كنتُ زوجته‬

220
00:28:25,422 --> 00:28:27,758
‫أتمنّى لكِ التوفيق‬

221
00:28:30,552 --> 00:28:33,680
‫شهّر به قدر ما شئت يا (دييغو)‬

222
00:28:33,805 --> 00:28:39,227
‫فيما نحن نتحدّث عن الاشتراكية منذ‬
‫١٠ سنوات حول الكؤوس في الحفلات‬

223
00:28:39,353 --> 00:28:43,857
‫- يقوم (ستالين) بتطبيقها، إنّه يحقّقها‬
‫- ما الذي يحقّقه؟!‬

224
00:28:43,982 --> 00:28:48,028
‫لم تكن فكرته الكبيرة الوحيدة حتّى الآن‬
‫سوى طرد كبار المفكّرين من بلده‬

225
00:28:48,153 --> 00:28:51,573
‫- لكنّه طردك أنت لتوّه‬
‫- لا، لم يطردني وحدي‬

226
00:28:51,698 --> 00:28:53,950
‫لا، ليس أنت فقط‬
‫السيّد (تروتسكي) أيضاً‬

227
00:28:54,076 --> 00:28:59,164
‫رجل يلعب دور الشهيد فيما الحقيقة‬
‫أنّ شعبه كلّه نبذه، إلى غير عودة!‬

228
00:28:59,289 --> 00:29:02,667
‫توجّب عليه أن ينجو بحياته‬
‫كان (ستالين) سيأمر بقتله‬

229
00:29:02,793 --> 00:29:07,255
‫تلك هي وجهة نظره حيال الاشتراكية‬
‫"قتلُ كلّ مَن يعارضه!"‬

230
00:29:07,381 --> 00:29:09,800
‫يجب أن يُقتل البعض‬
‫في الثورات يا (دييغو)‬

231
00:29:09,925 --> 00:29:14,346
‫أنا أفضّل التطوّر التدريجي‬
‫تعليم الفقراء!‬

232
00:29:14,471 --> 00:29:16,556
‫نظّم العمّال!‬

233
00:29:16,681 --> 00:29:21,686
‫النهوض كمدّ صغير! أمّا أنت‬
‫فتُشعل ثورة وتقتل نصف الفقراء لإنقاذهم‬

234
00:29:21,812 --> 00:29:27,359
‫(دييغو)، هذا كلامُ شيوعيّ يثرى من رسم‬
‫لوحات للحكومة ورُعاة الفنون الأغنياء‬

235
00:29:27,484 --> 00:29:29,319
‫ليس بيدي حيلة‬
‫إن كانت أذواق الأثرياء سليمة‬

236
00:29:29,444 --> 00:29:32,239
‫لا يتمتّع الأغنياء بالذوق السليم‬

237
00:29:32,364 --> 00:29:34,741
‫يدفعون المال‬
‫ليكون لغيرهم ذوق سليم‬

238
00:29:36,076 --> 00:29:38,161
‫ولا يستدعونك لمهارتك‬

239
00:29:38,286 --> 00:29:41,873
‫يستدعونك لأنّك تخفّف شعورهم بالذنب‬

240
00:29:42,582 --> 00:29:46,795
‫إنّهم يستغلّونك يا (دييغو)‬
‫وغرورك يحول دون تبيّنك ذلك‬

241
00:29:48,422 --> 00:29:50,549
‫لا، (دييغو)!‬

242
00:29:55,554 --> 00:30:00,851
‫كفى!‬
‫مَن يشرب منكما أكبر جرعة يراقصني‬

243
00:30:23,123 --> 00:30:25,083
‫أحسنتَ‬

244
00:30:28,879 --> 00:30:32,048
‫أفضّل العدوّ الذكيّ على الصديق الأبله‬

245
00:31:05,207 --> 00:31:07,375
‫تفضّلي‬

246
00:33:37,651 --> 00:33:41,404
‫- ومزيد من النساء‬
‫- سأزيد عددهنّ المرّة المقبلة‬

247
00:33:44,115 --> 00:33:46,034
‫آنسة (كالو)‬

248
00:33:47,118 --> 00:33:50,455
‫قد تضطرّين إلى أن تسنديني‬

249
00:33:50,580 --> 00:33:53,583
‫(إيتوري) رجل صالح‬
‫لكن عليه توخّي الحذر أكثر‬

250
00:33:59,839 --> 00:34:02,967
‫ما هذا؟ مَشغلك؟‬

251
00:34:03,093 --> 00:34:08,056
‫من فوائد قيادة حزبٍ أن يتدبّر زعيمه‬
‫إقامة حفلة قرب منزله‬

252
00:34:08,181 --> 00:34:13,561
‫وبما أنّكِ صرتِ رسمياً رفيقة لنا، أظنّني‬
‫أستطيع السماح لكِ بمشاهدته، إن شئتِ‬

253
00:34:13,687 --> 00:34:15,146
‫اسمع...‬

254
00:34:15,647 --> 00:34:20,443
‫إن ظننتَني سأطارحك الغرام‬
‫لمجرّد أنّك احتضنتَني فأنت مخطىء‬

255
00:34:20,735 --> 00:34:25,990
‫أنا؟! كنتُ أرسم جداريات‬
‫وأعاشر النساء بكلّ راحة بال حين جئتِ‬

256
00:34:27,033 --> 00:34:30,829
‫على أيّ حال، الجنس مثل التبويل‬
‫الناس يأخذونه على محمل جدّ كبير‬

257
00:34:31,121 --> 00:34:34,666
‫في (روسيا)... يا إلهي! في (روسيا)‬
‫كانت كلّ النساء يجامِعن بحماس متأجّج‬

258
00:34:34,791 --> 00:34:38,336
‫- لسنا في (روسيا)‬
‫- لا، الحمد للّه‬

259
00:34:40,755 --> 00:34:42,215
‫لديّ اقتراح‬

260
00:34:44,175 --> 00:34:46,428
‫لن نتطارح الغرام‬

261
00:34:46,553 --> 00:34:51,015
‫سنقسم يميناً معظّمة هنا الآن‬
‫بأن نكون صديقين فقط‬

262
00:34:51,558 --> 00:34:53,852
‫حسناً‬

263
00:34:53,977 --> 00:34:58,189
‫رفيقان وزميلان وصديقان إلى الأبد‬

264
00:35:13,413 --> 00:35:15,415
‫هل دبّرتَ ذلك؟‬

265
00:35:16,666 --> 00:35:19,127
‫كلّفَني مبلغاً طائلاً‬

266
00:35:43,526 --> 00:35:45,779
‫لديّ ندبة‬

267
00:35:47,071 --> 00:35:49,199
‫دعيني أراها‬

268
00:36:02,587 --> 00:36:05,131
‫أنتِ كاملة‬

269
00:36:06,758 --> 00:36:09,093
‫كاملة‬

270
00:36:36,371 --> 00:36:38,414
‫هذه لذيذة‬

271
00:36:45,463 --> 00:36:50,009
‫لطالما رغبتُ في رجل‬
‫له بطّيختان أكبر من بطّيختيّ‬

272
00:36:53,179 --> 00:36:56,182
‫- أتعرفين؟ لطالما أحببتُ...‬
‫- ماذا؟‬

273
00:36:56,307 --> 00:36:58,726
‫فتاةً لها خصيتان‬

274
00:37:15,660 --> 00:37:18,913
‫هذه اللوحات جميلة يا (فريدا)، أعجبَتني‬

275
00:37:19,038 --> 00:37:21,916
‫الأرجح أنّك بعمر الـ ١٢‬
‫كنتَ ترسم لوحات أجمل‬

276
00:37:22,041 --> 00:37:25,920
‫كلامكِ سخيف‬
‫لم أنجح يوماً بأن أرسم هكذا‬

277
00:37:27,797 --> 00:37:30,466
‫لم أنجح بذلك، لستُ أكذب‬

278
00:37:31,968 --> 00:37:34,929
‫أنا أرسم ما أراه‬

279
00:37:35,054 --> 00:37:37,473
‫العالم الخارجي‬

280
00:37:38,850 --> 00:37:40,643
‫أمّا أنتِ...‬

281
00:37:41,728 --> 00:37:43,438
‫فترسمين من قلبكِ‬

282
00:37:44,147 --> 00:37:46,608
‫هذا رائع‬

283
00:37:46,733 --> 00:37:50,570
‫أرى الآن سرّ نجاحك مع النساء‬

284
00:37:56,659 --> 00:37:59,162
‫سيتوجّب علينا أن نتزوّج‬

285
00:38:00,204 --> 00:38:02,081
‫ماذا؟‬

286
00:38:03,166 --> 00:38:05,543
‫المسألة أنّ...‬

287
00:38:06,961 --> 00:38:10,131
‫من الممكن جدّاً‬
‫أن يكون أحدُنا قد وُلد للآخر‬

288
00:38:10,840 --> 00:38:13,384
‫ولذا ينبغي أن نتزوّج‬

289
00:38:13,509 --> 00:38:17,931
‫- لكنّك لا تؤمن بالزواج‬
‫- بالعكس! كانت لي زوجتان‬

290
00:38:18,056 --> 00:38:21,100
‫بالضبط، لا يمكنك‬
‫أن تُخلص لامرأة واحدة‬

291
00:38:21,225 --> 00:38:24,395
‫أن أكون مخلصاً، بلى‬

292
00:38:24,520 --> 00:38:27,732
‫أن أكون صادق العهد، لا‬

293
00:38:29,651 --> 00:38:32,779
‫لسوء الحظّ، أنا عاجز وظيفياً‬
‫عن أن أكون صادق العهد‬

294
00:38:33,363 --> 00:38:37,533
‫- حقّاً؟‬
‫- نعم، أكّد لي ذلك طبيب من معارفي‬

295
00:38:38,660 --> 00:38:40,662
‫كم يؤاتيك تشخيصه!‬

296
00:38:42,163 --> 00:38:44,123
‫هل صدق العهد‬
‫مهمّ عندكِ لهذا الحدّ؟‬

297
00:38:49,128 --> 00:38:52,298
‫الوفاء مهمّ عندي‬

298
00:38:52,423 --> 00:38:54,926
‫- أيمكنك أن تكون وفياً؟‬
‫- لكِ؟‬

299
00:38:55,969 --> 00:38:58,054
‫- دائماً‬
‫- جيّد‬

300
00:38:58,721 --> 00:39:00,765
‫لأنّي أحبّك يا أكرش‬

301
00:39:01,557 --> 00:39:03,017
‫(فريدوتشا)‬

302
00:39:04,268 --> 00:39:06,896
‫أنا موافقة!‬

303
00:39:22,829 --> 00:39:25,665
‫ما أجملكِ عروساً!‬

304
00:39:35,508 --> 00:39:38,469
‫- لا تلمسني‬
‫- أتظنّين أنّي سأضربكِ؟‬

305
00:39:38,594 --> 00:39:43,266
‫لكنّه مطلّق مرّتين‬
‫والله يعلم كم ولداً أنجب‬

306
00:39:43,391 --> 00:39:45,476
‫وهو مُلحد يا (غيليرمو)‬

307
00:39:45,601 --> 00:39:50,565
‫ربّما نسيتِ ذلك‬
‫وسامِحيني إن ذكّرتُكِ بأنّي يهوديّ ألماني‬

308
00:39:50,690 --> 00:39:54,277
‫- وقد تزوّجتِني، أتذكرين؟‬
‫- نعم‬

309
00:39:54,402 --> 00:39:57,947
‫- لكنّه شيوعيّ أيضاً‬
‫- شيوعيّ كريم بما يكفي...‬

310
00:39:58,072 --> 00:40:02,702
‫- لتسديد رهن بيتنا‬
‫- هذا أشبه بزواج فيل بحمامة‬

311
00:40:49,957 --> 00:40:51,709
‫دستُ إصبعكِ‬

312
00:40:53,294 --> 00:40:55,505
‫لم أرقص منذ فترة طويلة‬

313
00:40:55,630 --> 00:40:58,424
‫لا أريد التكلّم الآن‬

314
00:40:58,549 --> 00:41:01,677
‫- أتريد الكلام؟‬
‫- أرجوكِ‬

315
00:41:02,845 --> 00:41:05,640
‫- (كريستينا)! ابقي هنا‬
‫- تراجع!‬

316
00:41:05,765 --> 00:41:07,225
‫(كريستينا)!‬

317
00:41:23,241 --> 00:41:27,036
‫- أمهلُهما ستّة أشهر‬
‫- ستّة؟‬

318
00:41:28,204 --> 00:41:31,165
‫أنا أمهلهما شهرين‬

319
00:41:35,211 --> 00:41:37,046
‫لا أؤمن بالزواج‬

320
00:41:37,713 --> 00:41:40,800
‫لا، فعلاً، ليكن كلامي واضحاً‬

321
00:41:40,925 --> 00:41:44,720
‫إنّه برأيي، في أسوأ الحالات‬
‫عمل سياسيّ عدائي‬

322
00:41:44,846 --> 00:41:49,976
‫ووسيلة لصغار العقول‬
‫ليُبقوا نساءهم في البيت بعيداً عن طريقهم‬

323
00:41:50,101 --> 00:41:55,648
‫مغلّفات بمظاهر التقاليد‬
‫والترّهات الدينية المحافِظة‬

324
00:41:55,773 --> 00:41:58,025
‫وبأفضل الحالات، الزواج وَهم سارّ‬

325
00:41:58,151 --> 00:42:00,945
‫شخصان يتبادلان الحبّ الحقيقي‬

326
00:42:01,070 --> 00:42:06,325
‫ولا يعرفان مُطلقاً‬
‫كم سيُتعس أحدهما الآخر‬

327
00:42:07,285 --> 00:42:09,704
‫ولكن... ولكن...‬

328
00:42:09,829 --> 00:42:12,415
‫حين يعرف الشخصان ذلك‬

329
00:42:12,540 --> 00:42:15,960
‫ويقرّران ببصيرة ويقظة نافذتين‬

330
00:42:16,419 --> 00:42:19,297
‫أن يواجه أحدهما الآخر‬
‫ويتزوّجا بجميع الأحوال‬

331
00:42:19,881 --> 00:42:22,717
‫لا أعتبر ذلك وهماً أو تصرّفاً محافِظاً‬

332
00:42:22,842 --> 00:42:29,056
‫بل أعتبره عملاً جذرياً‬
‫شجاعاً ورومانسياً جدّاً‬

333
00:42:29,182 --> 00:42:33,769
‫- نخب (دييغو) و(فريدا)‬
‫- (دييغو) و(فريدا)!‬

334
00:43:28,241 --> 00:43:31,118
‫أنت مجنون! أتعرف ذلك؟‬

335
00:43:31,244 --> 00:43:33,204
‫أنت مجنون‬

336
00:43:33,329 --> 00:43:34,997
‫يا ابن العاهرة!‬

337
00:43:37,583 --> 00:43:39,168
‫تخلّيتَ عن هاتين الساقين‬

338
00:43:39,752 --> 00:43:42,797
‫- (لوبي)، (لوبي)‬
‫- تخلّيتَ عن هاتين الساقين‬

339
00:43:42,922 --> 00:43:46,092
‫تخلّيتَ عن هاتين الروعتين...‬

340
00:43:46,217 --> 00:43:51,389
‫مقابل عودَي الثقاب هذين؟!‬
‫مقابل هذه الساق الخشبية؟ انظر، انظر!‬

341
00:44:11,367 --> 00:44:12,952
‫عاشت الثورة‬

342
00:44:24,255 --> 00:44:29,343
‫لقد أخطأت أمّي بشأنك‬
‫قالت إنّك فيل، إنّما لا‬

343
00:44:29,468 --> 00:44:34,557
‫الفيل قويّ وشجاع ويدافع عن شريكته‬

344
00:44:34,682 --> 00:44:37,727
‫أنت علجوم‬
‫بل تشبه العلجوم حتّى‬

345
00:44:37,852 --> 00:44:40,855
‫وأنتِ تشبهين الكلب...‬
‫الحمامة، الحمامة!‬

346
00:44:40,980 --> 00:44:43,649
‫هل قلتُ "الكلب"؟ عنيتُ "الحمامة"‬

347
00:44:46,694 --> 00:44:48,946
‫أنتِ حمامتي الصغيرة‬

348
00:44:58,581 --> 00:45:01,792
‫ماذا سيقول الناس عن ثُنائيّ كهذا؟‬

349
00:45:02,877 --> 00:45:04,712
‫لن يشاهدوا زوجين أحسن منهما‬

350
00:45:12,720 --> 00:45:14,847
‫شكراً‬

351
00:45:14,972 --> 00:45:17,058
‫على ماذا؟‬

352
00:45:17,183 --> 00:45:20,436
‫على تحويلكِ عجوزاً شيوعياً‬
‫بديناً مجنوناً إلى رجل سعيد‬

353
00:45:50,174 --> 00:45:52,093
‫اجلسي، كُلي‬

354
00:45:56,180 --> 00:45:58,182
‫يا حبيبي!‬

355
00:46:05,106 --> 00:46:06,982
‫أليست لذيذة؟‬

356
00:46:08,109 --> 00:46:12,321
‫- ما أطيب هذه اليخنة الحارّة!‬
‫- إنّها طريقة تحضير (لوبي) الخاصة‬

357
00:46:12,446 --> 00:46:14,657
‫صرتَ محترفاً بها‬

358
00:46:15,825 --> 00:46:17,493
‫لا أجيد الطهو‬
‫لإنقاذ حياتي حتّى‬

359
00:46:18,619 --> 00:46:21,372
‫أحضرَتها لنا من فوق خلال نومكِ‬

360
00:46:22,456 --> 00:46:25,793
‫- أحضرَتها من فوق؟‬
‫- إنّها في الشقّة العليا مع أولادي‬

361
00:46:25,918 --> 00:46:28,254
‫سمحتُ لها بالإقامة فيها‬
‫حتّى تجد منزلاً في المدينة‬

362
00:46:47,565 --> 00:46:51,068
‫لستُ عابرة سبيل هنا‬
‫أنا هنا لأبقى!‬

363
00:46:51,193 --> 00:46:55,406
‫- أهذا كلّ ما جئتِ تقولينه؟‬
‫- أنا هنا لأبقى‬

364
00:46:56,282 --> 00:46:58,492
‫فلا تقربي مطبخي!‬

365
00:47:00,870 --> 00:47:03,622
‫هل وجدتِ اليخنة لذيذة؟‬

366
00:47:04,206 --> 00:47:06,750
‫- نوعاً ما‬
‫- إنّه يعيش لأجلها‬

367
00:47:06,876 --> 00:47:10,713
‫فإذا كنتِ هنا لتبقي‬
‫خير لكِ أن تتعلّمي تحضيرها‬

368
00:47:11,088 --> 00:47:14,216
‫غضبتُ جدّاً!‬
‫غاب عن المنزل ثلاثة أيام!‬

369
00:47:14,341 --> 00:47:16,051
‫أعطيني الكزبرة‬

370
00:47:16,177 --> 00:47:22,057
‫فحملتُ تمثالين من تماثيل‬
‫الأزتيك اللعينة المولع بها‬

371
00:47:23,184 --> 00:47:27,813
‫وحطّمتُ قِطع الصلصال‬
‫ونثرتُها في مرقة البقر الغالية على النار‬

372
00:47:27,938 --> 00:47:33,569
‫- وقلتُ له إنّه حساء الأزتيك‬
‫- ربّاه! وهل أكله؟‬

373
00:47:33,694 --> 00:47:35,696
‫- نعم‬
‫- هل أحبّه؟‬

374
00:47:36,113 --> 00:47:37,615
‫بل عشقه‬

375
00:47:39,992 --> 00:47:45,831
‫وطبعاً، حين اكتشف الأمر‬
‫ألمّ به المرض وحنق جدّاً‬

376
00:47:47,541 --> 00:47:49,793
‫ولم يُشعرني ذلك بتحسّن‬

377
00:47:49,919 --> 00:47:53,756
‫ولم يردعه حتماً عن خيانتي‬

378
00:47:53,881 --> 00:47:55,883
‫لكن لا يهمّ‬

379
00:47:59,553 --> 00:48:01,639
‫(روت)! اخرجي‬

380
00:48:02,556 --> 00:48:04,892
‫هيّا، اذهبي من هنا‬

381
00:48:07,770 --> 00:48:09,939
‫(ماري)! هيّا نذهب‬

382
00:48:10,898 --> 00:48:12,775
‫مهلاً...‬

383
00:48:13,859 --> 00:48:16,487
‫حان وقت القيلولة‬

384
00:48:20,282 --> 00:48:22,868
‫تلك الليلة... كنتُ ثملة جدّاً‬

385
00:48:23,494 --> 00:48:26,163
‫أعرف، لا بأس‬

386
00:48:33,337 --> 00:48:36,465
‫اسمعي يا صغيرتي‬
‫لم يكن (دييغو) يوماً مُلكاً لأحد‬

387
00:48:37,132 --> 00:48:38,968
‫إنّه مُلك نفسه فقط‬

388
00:48:39,510 --> 00:48:43,472
‫وهذا طبعاً ما يجعله‬
‫مرغوباً فيه لهذا الحدّ‬

389
00:48:43,597 --> 00:48:45,849
‫إنّه أحسن صديق وأسوأ زوج‬

390
00:48:47,851 --> 00:48:52,273
‫لن يكون (دييغو) أبداً زوج أحد...‬
‫ليس فعلاً‬

391
00:48:52,398 --> 00:48:54,441
‫سنرى‬

392
00:48:54,567 --> 00:48:57,444
‫ستعرفين أنّ الزواج انتهى‬
‫حين يُستدعى خارج المدينة‬

393
00:48:57,570 --> 00:49:00,573
‫سيقول إنّه سيرسل بطلبكِ‬
‫لكنّه لن يفعل ذلك أبداً‬

394
00:49:01,073 --> 00:49:02,575
‫- سيّدة (ريفيرا)؟‬
‫- نعم؟‬

395
00:49:50,998 --> 00:49:53,000
‫ما رأيكِ؟‬

396
00:49:59,590 --> 00:50:04,094
‫- الثديان يفتقران إلى... ترهّل‬
‫- بربّكِ!‬

397
00:50:07,598 --> 00:50:11,268
‫كُل طبقك ساخناً‬

398
00:51:14,915 --> 00:51:18,085
‫ليس من عاداتك‬
‫أن تتأخّر عن الغداء يا (دييغو)‬

399
00:51:18,210 --> 00:51:23,132
‫كنتُ في الوزارة أشرح لهم‬
‫سبب ملاءمة تاريخ الشعب المكسيكي‬

400
00:51:23,257 --> 00:51:25,384
‫- للقصر الوطني المكسيكي‬
‫- مجدّداً؟!‬

401
00:51:26,927 --> 00:51:29,263
‫عندما أعمل‬
‫يتذمّرون من ميولي السياسية‬

402
00:51:29,388 --> 00:51:32,474
‫وعندما لا أعمل يتذمّرون من التأخّر‬

403
00:51:32,599 --> 00:51:34,768
‫إنّها مهزلة‬

404
00:51:37,521 --> 00:51:39,982
‫يا ابن العاهرة!‬

405
00:51:42,151 --> 00:51:44,820
‫- تلك العارضة؟‬
‫- نعم‬

406
00:51:48,782 --> 00:51:51,160
‫كانت مجامعة، لا أكثر‬

407
00:51:51,952 --> 00:51:54,037
‫مصافحتي تفيض بعاطفة أكبر‬

408
00:51:57,207 --> 00:52:00,502
‫هذا يُريحني جدّاً‬

409
00:52:03,881 --> 00:52:07,050
‫- هل كانت مُرضية، على الأقلّ؟‬
‫- ليس كثيراً‬

410
00:52:07,176 --> 00:52:10,763
‫يا للأسف!‬
‫كانت مؤخّرتها بغاية الروعة‬

411
00:52:12,765 --> 00:52:17,728
‫حين تعود إلى البيت اغتسِل جيّداً‬
‫سنخرج الليلة‬

412
00:53:14,701 --> 00:53:16,870
‫مزيد من التيكيلا!‬

413
00:53:18,831 --> 00:53:21,834
‫(ريفيرا)!‬

414
00:53:21,959 --> 00:53:26,463
‫نعم، أنت... أتعرف رأيي فيك‬
‫وفي جدارياتك المقرفة؟‬

415
00:53:28,757 --> 00:53:34,263
‫لِمَ لا تغادر المكان؟‬
‫هذه حانة للعمّال لا لمومسات الحكومة‬

416
00:53:56,159 --> 00:53:58,328
‫أؤكّد لكِ أنّ ذلك الفتى‬
‫كان من رجال (سيكيرو)‬

417
00:53:58,453 --> 00:54:02,207
‫(سيكيرو) بطل بنظر أولئك الأوغاد‬
‫ولكن ماذا أنجز فعلاً؟ لا شيء!‬

418
00:54:02,332 --> 00:54:04,585
‫لقد رسمتُ الاشتراكية‬
‫على جدران الحكومة‬

419
00:54:04,710 --> 00:54:11,300
‫الفاشيون يلقّبونني بأخطر مُفتن في البلد‬
‫فهل أكون أنا خائن الحزب؟!‬

420
00:54:11,425 --> 00:54:14,845
‫- لن يبقى لنا قريباً ندماء‬
‫- هذا غير مضحك‬

421
00:54:14,970 --> 00:54:19,433
‫لستُ أمزح، تقول (تينا) إنّك ستُطرد‬
‫من الحزب لرسمك جدارية القصر‬

422
00:54:19,558 --> 00:54:22,019
‫لن يضطرّوا إلى طردي، سأقدّم استقالتي‬

423
00:54:22,144 --> 00:54:27,649
‫ستقدّم استقالتك وتتابع العمل‬
‫هذا كلّ ما يهمّك أصلاً‬

424
00:54:27,774 --> 00:54:33,447
‫تلقّيتُ دعوة لتقديم عرض في (نيويورك)‬
‫عرض فرديّ في المعرض الحديث‬

425
00:54:33,572 --> 00:54:37,868
‫سيكون مدخلاً رائعاً إلى المجتمع المخمليّ‬
‫قد أكلّف بفضله رسمَ جداريات‬

426
00:54:44,666 --> 00:54:47,461
‫ظننتُ الفكرة ستثير حماسكِ‬

427
00:54:47,586 --> 00:54:50,547
‫ألا يهمّهم أنّك نذل شيوعيّ؟‬

428
00:54:50,672 --> 00:54:55,427
‫لا يحتملون التوقّف عند ذلك‬
‫فكلّ عظماء الرسّامين أنذال شيوعيون‬

429
00:55:00,057 --> 00:55:03,143
‫هذا رائع يا (دييغو)‬

430
00:55:03,268 --> 00:55:05,854
‫متى ستغادر؟‬

431
00:55:06,897 --> 00:55:08,523
‫ما إن تقرّري مرافقتي‬

432
00:55:12,444 --> 00:55:17,324
‫يا عزيزي!‬
‫سنجتاح أرض الأميركيين اجتياحاً!‬

433
00:55:20,494 --> 00:55:24,414
‫عزيزتي (كريستي)‬
‫لقد بدأ اجتياح أرض الأميركيين‬

434
00:55:26,333 --> 00:55:29,252
‫- سنهبط عليهم كالصاعقة‬
‫- "(دييغو) وأنا"‬

435
00:55:29,378 --> 00:55:32,297
‫(دييغو) يلهب حماسة أهل (نيويورك)‬

436
00:55:32,422 --> 00:55:34,967
‫ما انطباعك عن (نيويورك)‬
‫يا سيّد (ريفيرا)؟‬

437
00:55:35,092 --> 00:55:39,680
‫إنّها خلاّبة‬
‫لا سبب يدفع فنّاناً وُلد في قارّتينا‬

438
00:55:39,805 --> 00:55:42,557
‫للسفر إلى (أوروبا) ليستوحي الإلهام‬

439
00:55:42,683 --> 00:55:47,562
‫مصادر الإلهام كلّها هنا‬
‫الجبروت، القوّة، الحيوية‬

440
00:55:47,688 --> 00:55:52,442
‫الحزن‬
‫عظَمة أراضينا الأميركية وفتوّتها!‬

441
00:55:53,568 --> 00:55:56,613
‫أرى الفخامة التي يراها (دييغو)‬

442
00:55:56,738 --> 00:55:59,700
‫لكنّ الرفاه الأميركي كلّه‬
‫مجرّد أسطورة‬

443
00:55:59,825 --> 00:56:04,913
‫فبينما الأغنياء يحتسون كؤوس الكوكتيل‬
‫آلاف الناس يموتون‬

444
00:56:05,330 --> 00:56:09,084
‫يكاد (دييغو) يعمل بلا توقّف‬
‫لتحضير عرضه‬

445
00:56:09,209 --> 00:56:11,920
‫فعليّ بالتالي أن أتدبّر وسائل ترفيه‬

446
00:56:36,737 --> 00:56:40,365
‫بأعداد حطّمت الأرقام القياسية‬
‫اصطفّ أكثر من ٥٠ ألف شخص‬

447
00:56:40,490 --> 00:56:43,785
‫خارج متحف (نيويورك) للفنّ الحديث‬

448
00:56:44,327 --> 00:56:49,082
‫لتأمّل لوحات أعظم فنّان في (المكسيك)‬
‫(دييغو ريفيرا)‬

449
00:56:49,207 --> 00:56:52,711
‫الاسم الموجود على كلّ شفة ولسان‬
‫شمال نهر (ريو غراندي)‬

450
00:56:52,836 --> 00:56:55,172
‫"(دييغو) يغزو (نيويورك)"‬

451
00:56:55,297 --> 00:56:58,050
‫السيّد (دييغو ريفيرا)!‬

452
00:56:59,968 --> 00:57:05,223
‫الأميركيون ودودون جدّاً‬
‫لكنّ أهمّ شيء في (أميركا) هو الطموح‬

453
00:57:05,348 --> 00:57:07,476
‫ونجاح الإنسان بأن يصبح ذا شأن‬

454
00:57:07,601 --> 00:57:10,937
‫وأصحاب الشأن هم وحدَهم‬
‫مَن يثيرون اهتمامهم‬

455
00:57:11,063 --> 00:57:12,981
‫أنا أحتقر هذا الادّعاء‬

456
00:57:13,106 --> 00:57:15,650
‫لا يهمّني مطلقاً أن أكون ذات نفوذ‬

457
00:57:15,776 --> 00:57:19,696
‫طبعاً، (دييغو) يعشق ذلك‬

458
00:57:19,821 --> 00:57:23,241
‫إنّه أشبه بكيس سكاكر مكسيكيّ كبير‬
‫يكفي الجميع‬

459
00:57:24,076 --> 00:57:28,246
‫كلّ ما في هذا البلد مصدر وحي له‬

460
00:57:46,348 --> 00:57:50,435
‫بيضتان نصف مقليّتين، رغيف بالقرفة‬
‫وفنجانا قهوة بدون سكّر، أمِن شيء آخر؟‬

461
00:57:50,560 --> 00:57:52,729
‫- لا‬
‫- شكراً‬

462
00:57:54,147 --> 00:57:56,483
‫هل أنتم جاهزون للطلب؟‬

463
00:58:00,695 --> 00:58:04,658
‫لم أظنّ نفسي قطّ سأقول ذلك...‬

464
00:58:04,783 --> 00:58:08,411
‫لكن كنتِ أفضل من زوجكِ‬

465
00:58:12,749 --> 00:58:15,502
‫هل أساءكِ ذلك؟‬

466
00:58:17,337 --> 00:58:20,799
‫أعني، قال إنّكِ لن تستائي‬

467
00:58:20,924 --> 00:58:22,676
‫حقّاً؟‬

468
00:58:23,885 --> 00:58:28,056
‫لم تكوني أوّل امرأة‬
‫ولن تكوني الأخيرة‬

469
00:58:31,601 --> 00:58:34,312
‫لماذا تتحمّلين ذلك؟‬

470
00:58:35,522 --> 00:58:40,110
‫اسمعي، هكذا هو (دييغو)‬
‫وأحبّه مثلما هو‬

471
00:58:40,235 --> 00:58:44,197
‫لا يمكنني أن أحبّه لميزات لا يملكها‬

472
00:58:44,322 --> 00:58:48,410
‫على أيّ حال، يا (غرايسي) العزيزة‬

473
00:58:48,535 --> 00:58:51,454
‫أتدبّر أموري جيّداً‬

474
00:58:57,711 --> 00:58:59,588
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

475
00:59:00,630 --> 00:59:02,174
‫سيّد (ريفيرا)!‬

476
00:59:03,341 --> 00:59:06,136
‫- إنّه جدار كبير‬
‫- نراها كبيرة دائماً‬

477
00:59:08,471 --> 00:59:12,017
‫"(ريفيرا) يرسم ردهة مبنى (روكفيلر)‬
‫مستقبل جديد وأفضل"‬

478
00:59:12,142 --> 00:59:16,479
‫رجاءً يا سادة‬
‫يجب أن أعود إلى عملي، أنا آسف‬

479
00:59:16,605 --> 00:59:18,148
‫شكراً...‬

480
00:59:20,525 --> 00:59:26,531
‫- هل أنتِ أيضاً رسّامة يا سيدة (ريفيرا)؟‬
‫- لا، أمرّر الوقت فقط‬

481
00:59:27,532 --> 00:59:29,743
‫إنّها أبرع منّي بدرجات‬

482
00:59:30,368 --> 00:59:32,662
‫سترى‬

483
00:59:43,381 --> 00:59:45,759
‫ماذا قال الطبيب؟‬

484
00:59:47,344 --> 00:59:52,933
‫ربّما ينجح بتخفيف الألم لكن ستتوجّب‬
‫إعادة تقويم العظام، إلى آخره‬

485
00:59:53,058 --> 00:59:56,561
‫الكلام المعتاد‬
‫صرتُ أعرفه عن ظهر قلب‬

486
00:59:58,188 --> 01:00:00,190
‫أنا حامل‬

487
01:00:08,823 --> 01:00:11,368
‫- أيستطيع جسمكِ احتماله؟‬
‫- إن كان يستطيع احتمالك‬

488
01:00:11,493 --> 01:00:14,829
‫- فيمكنه احتمال (دييغو) صغير‬
‫- لا، لا، (فريدا)!‬

489
01:00:14,955 --> 01:00:17,499
‫ليس متفائلاً جدّاً‬

490
01:00:19,292 --> 01:00:21,836
‫هذا ليس...‬

491
01:00:21,962 --> 01:00:26,883
‫- لا أحتمل أن أتصوّركِ تتوجّعين‬
‫- لقد اعتدتُ الأوجاع‬

492
01:00:28,677 --> 01:00:31,179
‫هذا ليس...‬

493
01:00:31,304 --> 01:00:34,015
‫لستُ مثالاً يُحتذى به للـ...‬

494
01:00:35,100 --> 01:00:37,686
‫الوقت غير مناسب‬

495
01:00:37,811 --> 01:00:41,731
‫هناك مهمّة (روكفيلر)‬
‫و(ديترويت) و(شيكاغو)‬

496
01:00:41,856 --> 01:00:44,734
‫هذا السفر كلّه...‬
‫لا، هذا يفوق قدرة احتمالكِ‬

497
01:00:51,741 --> 01:00:54,869
‫أتريدين هذا الطفل فعلاً يا (فريدا)؟‬

498
01:00:57,664 --> 01:01:00,041
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

499
01:01:02,794 --> 01:01:05,630
‫- موافق؟!‬
‫- نعم، فلنحاول إنجاب هذا الطفل‬

500
01:01:12,470 --> 01:01:14,347
‫اسمعي، اسمعي‬

501
01:01:18,226 --> 01:01:21,438
‫إنّه يتلو البيان الشيوعي‬

502
01:02:07,108 --> 01:02:09,652
‫- لقد نزفت كثيراً‬
‫- أريد أن أراها‬

503
01:02:09,778 --> 01:02:12,947
‫إنّها تحتاج إلى النوم‬
‫عُد إلى البيت وخذ قسطاً من الراحة‬

504
01:02:13,073 --> 01:02:17,035
‫- (فريدا)!‬
‫- ينبغي أن تكوني في السرير يا سيّدتي‬

505
01:02:17,160 --> 01:02:20,663
‫- خرج الطفل قِطعاً‬
‫- هيّا يا صغيرتي، لنعُد إلى السرير‬

506
01:02:20,789 --> 01:02:23,833
‫- لم يتكوّن بشكل طبيعيّ‬
‫- سنكرّر المحاولة لكن يجب أن ترتاحي‬

507
01:02:23,958 --> 01:02:25,460
‫- سيّدة (ريفيرا)‬
‫- لكنّه ابني‬

508
01:02:25,585 --> 01:02:28,588
‫- سيّدة (ريفيرا)‬
‫- أريد أن أراه!‬

509
01:02:29,464 --> 01:02:31,800
‫ماذا فعلتَ به؟‬

510
01:02:31,925 --> 01:02:34,052
‫- أريد رؤية ابني!‬
‫- سيّد (ريفيرا)‬

511
01:02:34,177 --> 01:02:35,970
‫- اصمت!‬
‫- ماذا فعلتَ به؟!‬

512
01:02:36,096 --> 01:02:38,807
‫لا عليكِ يا صغيرتي‬
‫سأعالج الأمر‬

513
01:02:42,519 --> 01:02:45,397
‫- رجاءً يا (دييغو)‬
‫- أعدُكِ بذلك‬

514
01:04:17,697 --> 01:04:20,575
‫- ما هذا؟!‬
‫- الفطور‬

515
01:04:20,700 --> 01:04:24,120
‫أتحاولين قتلي؟‬
‫أحتاج إلى طاقة لأعمل‬

516
01:04:24,245 --> 01:04:29,417
‫اسمع يا أكرش، إذا ازداد وزنك‬
‫فأنت مَن سيدخل المستشفى المرّة المقبلة‬

517
01:04:29,542 --> 01:04:34,547
‫أنا مُلحد لكن ما زلتُ‬
‫أشكر ربّي كلّ يوم على سلامتكِ‬

518
01:04:34,672 --> 01:04:39,344
‫حقّاً؟ أقول له إنّ عليه‬
‫تبرير أمور كثيرة لي‬

519
01:04:40,637 --> 01:04:46,017
‫من الآن وصاعداً، سأطلب من (آبي‬
‫روكفيلر) إحضار فطوري من مطعم "٢١"‬

520
01:04:49,312 --> 01:04:51,022
‫(فريدا)؟‬

521
01:05:00,114 --> 01:05:02,158
‫(فريدا)...‬

522
01:05:02,283 --> 01:05:04,536
‫لقد جئتِ‬

523
01:05:24,055 --> 01:05:25,682
‫هجرتُه‬

524
01:05:27,308 --> 01:05:30,144
‫فكانت هذه هدية وداعه؟‬

525
01:05:32,397 --> 01:05:35,608
‫كان ينبغي أن أكون إلى جانبكِ‬

526
01:05:40,196 --> 01:05:42,323
‫أنتِ هنا الآن‬

527
01:05:53,918 --> 01:05:58,131
‫ستثور ثائرتها‬
‫إذا تركتُ نباتاتها اللعينة تذبل‬

528
01:06:01,009 --> 01:06:05,471
‫كنّا نتشاجر كثيراً‬
‫كنتُ أحياناً...‬

529
01:06:05,597 --> 01:06:08,808
‫كنتُ أندم أحياناً على زواجي بها‬

530
01:06:09,851 --> 01:06:13,521
‫كنتُ أفكّر في شدّة كراهيتي لها‬

531
01:06:14,814 --> 01:06:19,444
‫حين يتبادل زوجان الكراهية الشديدة‬
‫يبدآن بالتفكير بهذا الشكل‬

532
01:06:19,569 --> 01:06:23,740
‫لكنّها تمرض‬
‫فأجد نفسي أهتمّ بحديقتها‬

533
01:07:02,862 --> 01:07:06,741
‫"(ريفيرا) يرسم مشاهد لأنشطة شيوعية‬
‫و(جون د.) الابن يدفع الثمن"‬

534
01:07:06,866 --> 01:07:10,036
‫شاهدتَ أعمالي‬
‫كنتَ تعرف سياستي عندما استدعيتَني‬

535
01:07:10,161 --> 01:07:11,829
‫- نعم‬
‫- أريتُك الصوَر الأوّلية‬

536
01:07:11,954 --> 01:07:13,790
‫- ناقشتُها معك ومع والدك‬
‫- نعم‬

537
01:07:13,915 --> 01:07:16,709
‫فماذا توقّعتَ أن أرسم؟‬
‫طابور راقصات؟‬

538
01:07:17,043 --> 01:07:21,130
‫لا، إنّما لم أتوقّع أيضاً رسماً لـ(لينين)‬

539
01:07:21,255 --> 01:07:26,094
‫لنتكلّم بصراحة، في الصوَر الأوّلية التي‬
‫أريتَني إياها، كان مجرّد عامل مجهول‬

540
01:07:26,219 --> 01:07:28,554
‫لقد حوّل نفسه إلى (لينين)‬
‫بملء إرادته‬

541
01:07:28,680 --> 01:07:33,267
‫لا، أنت مَن حوّله إلى (لينين)‬
‫لأنّ صوَرنا نُشرت في الصُحف‬

542
01:07:33,393 --> 01:07:37,063
‫أتعتقد فعلاً أنّ عائلتي‬
‫تتأثّر بمأجوري الصُحف؟‬

543
01:07:38,439 --> 01:07:40,650
‫كنّا سندافع عنك‬

544
01:07:40,775 --> 01:07:46,823
‫سأدافع عنك من كلّ تهجّم‬
‫لأنّ عملك مثير... كالعادة‬

545
01:07:47,949 --> 01:07:53,121
‫لكنّ رسماً لـ(فلاديمير لينين)‬
‫سيهين عدّة أشخاص‬

546
01:07:53,246 --> 01:07:55,748
‫ولا سيّما أبي‬

547
01:07:56,457 --> 01:07:59,335
‫أنت تضعني في موقف حرج جدّاً‬

548
01:07:59,877 --> 01:08:02,839
‫لذا أطلب منك أن تتفضّل‬
‫بتغيير هذا التفصيل البسيط‬

549
01:08:04,716 --> 01:08:06,592
‫هذا منافٍ لمبادئي‬

550
01:08:08,136 --> 01:08:13,057
‫نعم... وقد عدّلتَ مبادئك‬
‫لتحضر حفلاتنا وتشاركنا مآدبنا‬

551
01:08:13,641 --> 01:08:16,561
‫لذا آمل أن تعيد النظر بقرارك‬

552
01:08:23,276 --> 01:08:27,655
‫في الخارج حشد غفير‬
‫ونصفه يعتبرك الشيطان‬

553
01:08:28,990 --> 01:08:30,575
‫ونصفه يعتبرك بطلاً‬

554
01:08:31,159 --> 01:08:33,995
‫أسمِعيني رأيكِ بصراحة‬

555
01:08:34,120 --> 01:08:39,751
‫- إن نمتَ مع الكلاب فتَوَقّع البراغيث‬
‫- لا، كوني جادّة، أنا خائف فعلاً‬

556
01:08:39,876 --> 01:08:44,088
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّي أتساءل إن كان محقّاً‬

557
01:08:44,213 --> 01:08:47,884
‫ربّما أتصرّف بحماقة‬
‫وأخاطر بالكثير‬

558
01:08:48,009 --> 01:08:51,929
‫(دييغو)، لا يمكن أن تخسر‬
‫انسَ موضوع النزاهة الفنّية‬

559
01:08:52,054 --> 01:08:55,099
‫رسمتَ لوحات أجمل من هذه‬
‫وسترسم المزيد منها‬

560
01:08:55,224 --> 01:08:57,894
‫لكن مهما حدث فقد أثرتَ الناس‬

561
01:08:58,019 --> 01:09:00,396
‫أثرتَ شغفهم تجاه مُثلهم العليا‬

562
01:09:00,521 --> 01:09:04,817
‫لا رسّام آخر في العالم‬
‫يستطيع أن يقول ذلك‬

563
01:09:04,942 --> 01:09:09,447
‫بوسعه أن يدخل إلى هنا غداً‬
‫ويهدّم الجدران، ستكون قد فزتَ رغم ذلك‬

564
01:09:09,572 --> 01:09:11,532
‫ربّما‬

565
01:09:12,742 --> 01:09:14,368
‫لا يجرؤ على ذلك‬

566
01:09:19,832 --> 01:09:21,375
‫(دييغو)‬

567
01:09:32,303 --> 01:09:34,472
‫سيّد (ريفيرا)‬

568
01:09:34,597 --> 01:09:37,642
‫أسألك للمرّة الأخيرة‬
‫أن تعيد النظر بموقفك‬

569
01:09:40,520 --> 01:09:42,438
‫لن أساوم على رؤياي‬

570
01:09:47,193 --> 01:09:49,821
‫بهذه الحالة، هذا بدل أتعابك‬

571
01:09:50,404 --> 01:09:54,784
‫سدّدناه بالكامل، كما اتّفقنا‬
‫لكنّنا نستغني عن خدماتك‬

572
01:09:55,076 --> 01:09:58,204
‫- إنّها لوحتي!‬
‫- على جداري‬

573
01:09:58,329 --> 01:10:01,749
‫إنّه جدار الشعب يا نذل!‬

574
01:10:56,846 --> 01:11:01,142
‫- (دييغو)، لنعُد إلى ديارنا‬
‫- (فريدا)، يجب أن نحارب هؤلاء الأنذال‬

575
01:11:01,267 --> 01:11:05,271
‫لقد هدموا الجدار لكنّ اللوحة مرسومة‬
‫في ذهني! سأعيد رسمها بواسطة ماله‬

576
01:11:05,396 --> 01:11:11,193
‫- لا نملك حتّى ما يكفي لبلوغ (شيكاغو)‬
‫- لن نقصد (شيكاغو)، لقد ألغِيَت المهمّة‬

577
01:11:14,155 --> 01:11:18,159
‫- حان وقت العودة إلى الديار‬
‫- هل أعود خائباً ذليلاً؟!‬

578
01:11:18,284 --> 01:11:22,788
‫مكاننا ليس هنا، سئمتُ هؤلاء القوم‬
‫وسئمتُ سلوكك بينهم!‬

579
01:11:24,874 --> 01:11:28,294
‫أترين هذا؟‬
‫أتريدين العودة إلى هذا؟!‬

580
01:11:32,214 --> 01:11:35,176
‫نعم! أريد العودة إلى هذا!‬

581
01:12:20,179 --> 01:12:23,808
‫- أنا أعمل‬
‫- أرى ذلك‬

582
01:12:23,933 --> 01:12:27,478
‫جئتُك بالغداء‬
‫قال الطبيب إنّ عليك أن تأكل‬

583
01:12:33,734 --> 01:12:35,945
‫يا ابن العاهرة!‬

584
01:12:38,406 --> 01:12:39,865
‫(دييغو)‬

585
01:12:42,868 --> 01:12:45,079
‫هذا يكفي‬

586
01:12:45,496 --> 01:12:47,415
‫(دييغو)!‬

587
01:12:48,958 --> 01:12:50,751
‫كفى يا (دييغو)!‬

588
01:12:59,427 --> 01:13:03,639
‫اللورد (شولوتل)، أمير الظلام‬

589
01:13:05,141 --> 01:13:08,310
‫أنت أفضل ناقد فنّي على الإطلاق‬

590
01:13:09,645 --> 01:13:14,608
‫وحدك ترى انحطاط مستواي‬
‫الذي ألحقه بي هذا البلد‬

591
01:13:14,734 --> 01:13:17,111
‫(دييغو)...‬

592
01:13:17,236 --> 01:13:19,572
‫أنت بحاجة إلى مساعدة‬

593
01:13:26,162 --> 01:13:29,457
‫(فريدا)، لماذا تسكنان أنتِ و(دييغو)‬
‫منزلين منفصلين؟‬

594
01:13:29,582 --> 01:13:33,377
‫لأنّنا شخصان مختلفان‬
‫لكنّ حبّنا يوحّدنا‬

595
01:13:33,502 --> 01:13:39,091
‫- لهذا السبب مدَدنا الجسر‬
‫- أتعنين أنّ الجسر يمثّل حبّكما؟‬

596
01:13:39,216 --> 01:13:41,761
‫نعم، هذا تشبيه سليم‬

597
01:13:41,886 --> 01:13:45,014
‫ما سبب حجمه الصغير إذاً؟‬

598
01:13:47,475 --> 01:13:51,645
‫ما عاد يعمل‬
‫إنّه مريض ومكتئب‬

599
01:13:51,771 --> 01:13:55,566
‫يقول إنّ شعب هذا البلد‬
‫يشبه البغال لشدّة غبائه‬

600
01:13:55,691 --> 01:14:00,362
‫- ويلومني أنا لأنّي أرغمتُه على العودة‬
‫- هذا سخيف‬

601
01:14:00,488 --> 01:14:03,741
‫مع ذلك، أنتِ محظوظة به‬

602
01:14:04,617 --> 01:14:07,787
‫أزداد يأساً يوماً بعد يوم‬

603
01:14:07,912 --> 01:14:11,123
‫حتّى أنّي أفكّر أحياناً في العودة‬

604
01:14:11,248 --> 01:14:13,501
‫لن تعودي إليه‬

605
01:14:16,670 --> 01:14:20,674
‫ما رأيكِ بوظيفة؟ تستطيعين مساعدتي‬
‫بترتيب مشغل (دييغو)‬

606
01:14:20,800 --> 01:14:23,094
‫- أين أبدأ؟‬
‫- لا تلمسي شيئاً‬

607
01:14:23,219 --> 01:14:24,678
‫(دييغو)‬

608
01:14:28,474 --> 01:14:31,268
‫لا تقلقي، إنّه حمَل وديع‬

609
01:15:22,194 --> 01:15:25,614
‫انزلا والعبا، الآن، الآن!‬

610
01:15:36,167 --> 01:15:38,794
‫إنّها أختي!‬

611
01:15:38,919 --> 01:15:41,338
‫أنت حيوان!‬

612
01:15:43,090 --> 01:15:45,259
‫- (دييغو) القذر!‬
‫- (فريدا)...‬

613
01:15:45,384 --> 01:15:48,470
‫اخرج! اخرج!‬

614
01:16:12,077 --> 01:16:14,496
‫(فريدا)... (فريدا)!‬

615
01:16:16,707 --> 01:16:19,460
‫أنا حيوان، نعم‬

616
01:16:19,585 --> 01:16:24,131
‫أنا أحمق لكنّها كانت مضاجعة‬
‫عابرة يا (فريدا)، عابرة‬

617
01:16:26,926 --> 01:16:29,637
‫كلّميني يا (فريدا)‬

618
01:16:39,980 --> 01:16:43,400
‫تعرّضتُ لحادثين كبيرين‬
‫في حياتي يا (دييغو)‬

619
01:16:43,525 --> 01:16:45,986
‫الحافلة وأنت‬

620
01:16:46,111 --> 01:16:49,073
‫وأنت الأسوأ بأشواط‬

621
01:18:22,041 --> 01:18:24,501
‫اخرجوا!‬

622
01:18:25,794 --> 01:18:29,173
‫اخرجوا، اخرجوا! هيّا!‬

623
01:18:57,117 --> 01:19:01,538
‫أصعد ثلاثة سلالم وأنا أعرَجُ‬
‫لا أملك ثمن مفروشات جديدة‬

624
01:19:01,663 --> 01:19:07,544
‫والجوّ بارد في الليل لكنّي أعرف‬
‫على الأقلّ مَن يجامع مَن في منزلي‬

625
01:19:07,669 --> 01:19:12,800
‫- ألن يعطيكِ (دييغو) المال؟‬
‫- أفضّل الفقر عليه‬

626
01:19:12,925 --> 01:19:15,386
‫كانت أختي...‬

627
01:19:15,511 --> 01:19:18,347
‫لا عارضة ما... بل أختي‬

628
01:19:20,182 --> 01:19:23,727
‫- ليذهب إلى الجحيم‬
‫- ليذهب إلى الجحيم!‬

629
01:19:23,852 --> 01:19:26,605
‫جِدي وظيفة، ادفعي الفواتير لفترة‬

630
01:19:27,773 --> 01:19:31,402
‫- سأبيع بعض اللوحات‬
‫- إنّها لا تكفي ثمن مشروبكِ‬

631
01:19:33,112 --> 01:19:36,490
‫لا تسيئي فهمي، لوحاتكِ تعجبني‬

632
01:19:36,615 --> 01:19:39,243
‫إنّما لا ينبغي أن تعتمدي عليها‬
‫لكسب عيشكِ‬

633
01:19:40,035 --> 01:19:41,495
‫مواضيعها عنيفة‬

634
01:19:42,955 --> 01:19:46,500
‫انظري إلى هذه، مثلاً‬
‫ما هذا؟!‬

635
01:19:47,251 --> 01:19:50,212
‫لقد نُشرت في الصُحف‬

636
01:19:50,337 --> 01:19:55,092
‫طعن رجل زوجتَه ٢٢ طعنة‬
‫وحين سأله القاضي عن السبب‬

637
01:19:55,217 --> 01:19:59,680
‫أجابه: "لم تكن سوى بضع لكزات طفيفة"‬

638
01:20:19,032 --> 01:20:23,162
‫- مَن الطارق؟‬
‫- شبح (فريدا كالو)‬

639
01:20:24,204 --> 01:20:27,833
‫- أنا أذكرها‬
‫- كيف حالك؟‬

640
01:20:27,958 --> 01:20:29,710
‫أشعر بالوحدة‬

641
01:20:29,835 --> 01:20:33,630
‫ما عاد يزورني‬
‫سوى أنتم الأشباح هذه الأيام‬

642
01:20:34,673 --> 01:20:37,926
‫إذاً... كيف حال رجُلكِ (دييغو)؟‬

643
01:20:40,262 --> 01:20:45,476
‫لا أعرف لماذا سمّيتُه ذلك‬
‫لم يكن لي يوماً ولن يكون لي أبداً‬

644
01:20:45,601 --> 01:20:49,605
‫- لكنّه بخير، أظنّه يرسم‬
‫- وهل ترسمين أنتِ أيضاً؟‬

645
01:20:49,730 --> 01:20:54,485
‫نعم، وأريد أن تتوضّع لي‬
‫لن تضطرّ حتّى إلى مغادرة البيت‬

646
01:20:55,486 --> 01:20:57,946
‫- أريد مغادرة البيت‬
‫- حسناً إذاً‬

647
01:20:58,071 --> 01:21:01,492
‫- سنقصد كلّ يوم مكاناً مختلفاً‬
‫- فكرة جميلة‬

648
01:21:01,617 --> 01:21:04,912
‫لقد رسمتِ سائر أفراد الأسرة‬

649
01:21:05,037 --> 01:21:08,749
‫نعم، قبل وقت طويل‬

650
01:21:13,003 --> 01:21:16,340
‫ذكّرني بما كنتُ أريده وقتئذٍ‬

651
01:21:17,424 --> 01:21:20,677
‫كنتِ تريدين أن تكوني مستقلّة ذاتياً‬

652
01:21:51,708 --> 01:21:53,794
‫(فريدا)‬

653
01:21:57,089 --> 01:22:00,133
‫{\an8}- "(ماتيلد كالو)، ١٨٧٦ - ١٩٣٨"‬
‫- لم تحبّك يوماً‬

654
01:22:01,385 --> 01:22:05,556
‫قالت لي إنّك لن تكون‬
‫سوى مصدر متاعب لي‬

655
01:22:12,354 --> 01:22:15,482
‫هناك مسألة يجب أن أناقشها معك‬

656
01:22:17,859 --> 01:22:20,988
‫إنّها خدمة أريد أن أطلبها منكِ‬

657
01:22:22,739 --> 01:22:26,368
‫مجيئك إلى هنا وطلب خدمات منّي‬
‫وقاحة كبيرة منك‬

658
01:22:26,493 --> 01:22:28,954
‫ليست خدمة لي بل لـ(تروتسكي)‬

659
01:22:29,413 --> 01:22:34,668
‫لقد رحّله النروجيون ولا يقبل‬
‫أيّ بلد إيواءه، و(ستالين) يريد قتله‬

660
01:22:35,002 --> 01:22:40,799
‫ناشدتُ الرئيس (كارديناس) بنفسي‬
‫وسيُمنح لجوءاً هنا في (المكسيك)‬

661
01:22:43,010 --> 01:22:45,345
‫أريد أن ترحّبي به برفقتي‬

662
01:22:46,263 --> 01:22:48,890
‫أن تسمحي له بالمكوث‬
‫في بيت والدكِ‬

663
01:22:49,016 --> 01:22:53,687
‫أعرف أنّ مطلبي هذا كبير‬
‫لكنّها مرحلة انتقالية صعبة عليهم‬

664
01:22:54,771 --> 01:22:56,982
‫وأنتِ يا (فريدا)...‬

665
01:22:58,066 --> 01:23:01,987
‫تضفين الحياة والدفء على كلّ مكان‬

666
01:23:03,405 --> 01:23:05,282
‫على أيّ حال...‬

667
01:23:06,408 --> 01:23:12,205
‫(تروتسكي) رجل عظيم جدّاً‬
‫في خطر محدق وأمامنا فرصة لكي نساعده‬

668
01:23:15,959 --> 01:23:18,128
‫نعم، حسناً‬

669
01:23:25,010 --> 01:23:29,348
‫الجلبة كبيرة!‬
‫لا أفهم سبب جلبة كهذه لأجل فيلسوف‬

670
01:23:29,473 --> 01:23:33,268
‫إنّه رجل عظيم جدّاً يا أبي‬
‫رجل ثورة حقيقيّ‬

671
01:23:33,393 --> 01:23:35,771
‫- نحن نقدّم خدمة مهمّة‬
‫- ينبغي أن أتعرّف به‬

672
01:23:35,896 --> 01:23:41,943
‫إن كان يثير إعجابكِ فأريد أن تنصحيه‬
‫بعدم التدخّل في السياسة فالسياسة هدّامة‬

673
01:23:42,069 --> 01:23:44,112
‫نصيحتك صائبة‬
‫أنا واثقة بأنّه سيوافقك‬

674
01:24:08,637 --> 01:24:11,973
‫أعتذر لأنّه تعذّر عليّ‬
‫استقبالك عند الباخرة‬

675
01:24:12,099 --> 01:24:18,230
‫أنا و(ناتاليا) مدينان لك جدّاً‬
‫على كرمك في هذه الأوقات العصيبة‬

676
01:24:18,355 --> 01:24:23,360
‫وزوجتك الساحرة حوّلت القسم الأخيرة‬
‫من رحلتنا إلى متعة كبرى‬

677
01:24:24,444 --> 01:24:28,532
‫وجودك ووجود عقيلتك في بيتنا‬
‫شرف عظيم لنا‬

678
01:24:28,657 --> 01:24:31,868
‫(دييغو)، إنّهما يتضوّران جوعاً‬
‫لنقدّم إليهما الطعام‬

679
01:24:35,539 --> 01:24:37,207
‫شكراً لكِ‬

680
01:24:40,585 --> 01:24:46,174
‫لا، هذا صحيح، صحيح!‬
‫لم أصدّق أذنيّ، أولئك القوم حمقى‬

681
01:24:46,299 --> 01:24:51,138
‫يحتجّون عالياً على عدوان (هتلر)‬
‫ثمّ يمدحون (ستالين) ويثنون عليه‬

682
01:24:51,263 --> 01:24:55,392
‫- أليسا مخلوقاً واحداً؟‬
‫- بلى، إنّما ليس تماماً‬

683
01:24:55,517 --> 01:25:00,397
‫كلاهما متوحّش طبعاً لكنّ (هتلر)‬
‫على الأقلّ مجنون صاحب رؤيا‬

684
01:25:00,522 --> 01:25:02,774
‫- رؤيا؟ إنّه معتوه!‬
‫- إنّه معتوه طبعاً‬

685
01:25:02,899 --> 01:25:06,403
‫لكنّه يتمتّع بقدرة‬
‫على تجييش عقول الناس‬

686
01:25:06,528 --> 01:25:10,866
‫أمّا (ستالين) فهو... فهو مُملّ للغاية‬

687
01:25:12,659 --> 01:25:16,079
‫يرتكب الأعمال الوحشية‬
‫ولكن في نهاية المطاف‬

688
01:25:16,621 --> 01:25:21,752
‫ليس (ستالين) سوى بيروقراطيّ‬
‫وهذا ما يخمد ثورتنا‬

689
01:25:22,961 --> 01:25:27,966
‫إنّهما لا يتشابهان إلاّ من حيث‬
‫أنّ جنون السلطة قد طغى عليهما‬

690
01:25:28,467 --> 01:25:32,053
‫وبين هذا وذاك سيسيطران على القارّة‬

691
01:25:32,179 --> 01:25:34,890
‫- هذا جنون‬
‫- صحيح‬

692
01:25:35,015 --> 01:25:38,101
‫لكنّه تَحَدٍ! انظروا إلينا‬

693
01:25:38,226 --> 01:25:44,483
‫مكسيكيون وروس وفرنسيون في هذا‬
‫الكوكب الرائع الجديد... كوكب (ريفيرا)!‬

694
01:25:47,986 --> 01:25:50,322
‫أقول لكم ما يلي يا أصدقائي‬

695
01:25:50,447 --> 01:25:52,991
‫في خبرتي في الحياة‬

696
01:25:53,116 --> 01:25:57,788
‫فشلي وآلامي فاقت انتصاراتي بأشواط‬

697
01:25:57,913 --> 01:26:01,208
‫لكنّ ذلك لم يعجز فقط‬
‫عن تدمير إيماني‬

698
01:26:01,333 --> 01:26:05,003
‫إيماني بالمنطق‬
‫والحقيقة والتضامن البشري‬

699
01:26:05,128 --> 01:26:09,508
‫بل على نقيض ذلك‬
‫جعله إيماناً لا يتزعزع‬

700
01:26:09,633 --> 01:26:11,676
‫أنا أرى فيكم أمل العالم‬

701
01:26:12,302 --> 01:26:15,555
‫ومن صميم قلبي، أشكركم‬

702
01:26:15,680 --> 01:26:19,559
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

703
01:26:20,185 --> 01:26:22,145
‫تصوّري نفسكِ‬
‫تعيشين هذه الحياة‬

704
01:26:22,270 --> 01:26:26,942
‫على رأسكِ دية‬
‫لكنّكِ تحافظين على هدوئكِ‬

705
01:26:27,067 --> 01:26:29,110
‫أجل‬

706
01:26:30,445 --> 01:26:32,948
‫تصبح على خير يا (دييغو)‬

707
01:27:24,082 --> 01:27:29,629
‫- كفى يا (أندريه)، أكره ذلك‬
‫- لا أكترث، هذا عمل رائع!‬

708
01:27:29,754 --> 01:27:32,632
‫- أظنّك شاهدتَ لوحاتها‬
‫- طبعاً، أثني عليها دائماً‬

709
01:27:33,174 --> 01:27:36,469
‫أخذ (جوليان ليفي) لوحتين لها‬
‫إلى (نيويورك) وباعهما كلتيهما‬

710
01:27:36,595 --> 01:27:40,056
‫وباعت ذلك الممثّلَ ٤ لوحات أخرى...‬
‫رجل العصابات ذاك...‬

711
01:27:40,181 --> 01:27:43,435
‫- (أدوارد غ. روبنسون)‬
‫- نعم، لقاء ٢٠٠ دولار للّوحة‬

712
01:27:43,560 --> 01:27:46,897
‫لقد نهبناه‬
‫لم نستطع خداع أحد غيره‬

713
01:27:47,022 --> 01:27:49,482
‫لوحاتي التافهة‬
‫لا تحمل أيّ معنى إلاّ لي‬

714
01:27:49,608 --> 01:27:51,610
‫مكانك! انبطح!‬

715
01:27:52,444 --> 01:27:54,404
‫وُضع كيس قرب الباب، تراجعوا!‬

716
01:27:55,071 --> 01:27:57,073
‫- تراجعوا!‬
‫- لندخل، بسرعة!‬

717
01:27:57,198 --> 01:28:00,076
‫- هيّا يا رفاق!‬
‫- ادخلوا كلّكم، ادخلوا!‬

718
01:28:00,201 --> 01:28:01,828
‫(فريدا)، ماذا تفعلين؟!‬

719
01:28:04,664 --> 01:28:06,958
‫أمهلكما ٥ ثوانٍ للانصراف!‬

720
01:28:07,626 --> 01:28:10,003
‫واحد، اثنان‬

721
01:28:14,049 --> 01:28:17,969
‫لا عليكم، لا عليكم‬
‫أنا آسفة على ذلك‬

722
01:28:18,094 --> 01:28:21,056
‫- إنّهما خالتاي‬
‫- ماذا تعنين؟‬

723
01:28:21,181 --> 01:28:23,725
‫كانتا تضعان أيقونات‬
‫وترشّان ماءً مقدّساً‬

724
01:28:23,850 --> 01:28:27,103
‫تعتبران أنّ المنزل ملعون‬
‫وأنّك المسيح الدجّال‬

725
01:28:56,132 --> 01:28:58,843
‫أريد أن تفكّري في الموضوع بجدّية‬

726
01:28:58,969 --> 01:29:01,721
‫بوسعكِ أن تشاركي‬
‫في المعرض المكسيكي في (باريس)‬

727
01:29:01,846 --> 01:29:04,474
‫ما أريده فعلاً هو معرض في بلدي‬

728
01:29:04,599 --> 01:29:07,852
‫سيُقدّم لكِ ذلك‬
‫عندما تشتهرين في الخارج‬

729
01:29:07,978 --> 01:29:10,939
‫ينبغي أن تُعرَض لوحاتكِ للناس‬

730
01:29:11,064 --> 01:29:14,609
‫- إذاً، مَن يصعد معي؟‬
‫- هذا أصعب ممّا تتصوّر‬

731
01:29:14,734 --> 01:29:18,071
‫- كلّ شيء أصعب ممّا نتصوّر‬
‫- سأصعد‬

732
01:29:18,196 --> 01:29:20,782
‫- هل أنتِ متأكّدة؟‬
‫- إذا نجح عجوز بالصعود‬

733
01:29:20,907 --> 01:29:23,284
‫فلِمَ تعجز عنه كسيحة؟‬

734
01:29:27,914 --> 01:29:30,208
‫لا، لا! لا بأس‬

735
01:29:30,333 --> 01:29:34,337
‫لا أعتقد أنّ مجرمين‬
‫ينتظرونني على القمّة‬

736
01:30:00,321 --> 01:30:01,823
‫(فريدا)...‬

737
01:30:02,157 --> 01:30:04,617
‫كيف تعرّضتِ لإصابتكِ؟‬

738
01:30:05,660 --> 01:30:08,038
‫ما عدتُ أذكر حتّى‬

739
01:30:08,163 --> 01:30:12,333
‫خضعتُ لجراحات‬
‫وعمليات تكسير عظام وتقويمها مائة مرّة‬

740
01:30:12,459 --> 01:30:14,711
‫صرتُ كأحجية تركيب‬

741
01:30:14,836 --> 01:30:19,215
‫والعمليات ألحقت بي أضراراً‬
‫أكثر ممّا ألحقه الحادث، برأيي‬

742
01:30:19,340 --> 01:30:25,430
‫جسمي كلّه يؤلمني لكنّ ساقي...‬
‫الألم في ساقي هو الأشدّ‬

743
01:30:33,897 --> 01:30:36,483
‫لكنّي بخير‬

744
01:30:36,608 --> 01:30:40,153
‫ففي النهاية، يمكننا تحمّل آلام‬
‫أكثر بكثير ممّا نظنّ‬

745
01:30:43,364 --> 01:30:48,536
‫هذا ما أحببتُه في لوحاتكِ...‬
‫أنّها توصل هذه الرسالة‬

746
01:30:48,661 --> 01:30:52,624
‫قلتِ إنّها لن تثير اهتمام أحد‬
‫لكن أظنّكَ مخطئة‬

747
01:30:52,749 --> 01:30:57,796
‫لأنّ لوحاتكِ تعبّر‬
‫عن أحاسيس كلّ الناس‬

748
01:30:57,921 --> 01:31:00,840
‫أحاسيسهم بالوحدة وبالألم‬

749
01:31:01,674 --> 01:31:03,468
‫ربّما‬

750
01:31:05,178 --> 01:31:08,640
‫(ليون)، حدّثني عن أولادك‬

751
01:31:09,766 --> 01:31:11,392
‫أولادي...‬

752
01:31:12,519 --> 01:31:16,689
‫عرفنا أنّ الفتيات قتِلن‬
‫وكذلك أحد الصبيّين‬

753
01:31:16,815 --> 01:31:21,111
‫كنّا نعتقد أنّ ابني الآخر‬
‫ما زال حيّاً في السجن‬

754
01:31:21,236 --> 01:31:25,573
‫لكن وصلَتنا رسالة...‬
‫لقد أعدِم أيضاً، ماتوا كلّهم‬

755
01:31:27,325 --> 01:31:32,038
‫حكمتُ على عائلتي بالموت‬
‫مثلما حُكِم به عليّ‬

756
01:31:32,163 --> 01:31:35,500
‫- يجب ألاّ تقول ذلك‬
‫- لكنّ كلامي صحيح‬

757
01:31:35,625 --> 01:31:39,045
‫(ستالين) يملك قوّة‬
‫أكبر من قوّة أيّ قيصر‬

758
01:31:39,170 --> 01:31:46,177
‫وأنا وحدي برفقة بضعة أصدقاء‬
‫وبدون موارد نواجه أكبر آلة قتل في العالم‬

759
01:31:47,637 --> 01:31:51,224
‫فماذا عساي أفعل‬
‫سوى الاستمرار بعملي؟‬

760
01:31:51,349 --> 01:31:57,438
‫وبالعيش؟‬
‫لا تتخيّلين فرحتي لوجودي هنا‬

761
01:31:57,564 --> 01:32:00,066
‫ولرؤية كلّ هذا!‬

762
01:32:00,191 --> 01:32:05,196
‫لأوّل مرّة منذ سنوات‬
‫أشعر بأنّي شخص حقيقيّ‬

763
01:33:19,938 --> 01:33:22,523
‫في كتابه "الدولة والثورة"‬

764
01:33:22,649 --> 01:33:29,113
‫طهّر (لينين) تعاليم (كارل ماركس)‬
‫من كلّ المكوّنات المنحولة‬

765
01:33:29,239 --> 01:33:33,117
‫التي قدّمَتها الديمقراطية الاجتماعية‬

766
01:34:08,611 --> 01:34:11,239
‫(جون)، أتابع كلامي‬
‫من "الديمقراطية الاجتماعية"‬

767
01:34:17,412 --> 01:34:19,414
‫(فريدا)‬

768
01:34:23,459 --> 01:34:27,422
‫ها هو الكتاب الذي كلّمتُكِ عنه‬
‫أطلعيني على رأيكِ به‬

769
01:34:27,547 --> 01:34:29,424
‫شكراً‬

770
01:34:30,883 --> 01:34:33,386
‫سأعود بعد ساعة‬

771
01:35:07,879 --> 01:35:11,007
‫لا، لا، هذا أفضل‬

772
01:35:11,132 --> 01:35:14,177
‫لن نزعجكما بعد الآن‬

773
01:35:14,302 --> 01:35:17,138
‫لن نبتعد كثيراً‬
‫سنكون على مقربة منكما‬

774
01:35:17,263 --> 01:35:20,808
‫ليتك تعيد النظر في قرارك‬
‫لأسباب أمنية فقط‬

775
01:35:20,933 --> 01:35:23,644
‫سنكون بأمان تامّ‬

776
01:35:23,770 --> 01:35:26,689
‫- صدّقني‬
‫- إلى اللقاء‬

777
01:35:26,814 --> 01:35:29,275
‫ألف شكر يا صديقي‬

778
01:35:34,030 --> 01:35:36,491
‫إلى اللقاء عمّا قريب‬

779
01:35:36,616 --> 01:35:38,326
‫(ناتاليا)‬

780
01:36:03,351 --> 01:36:06,354
‫هذا غير منطقيّ!‬
‫فعلنا ذلك لأجل رخائه‬

781
01:36:06,479 --> 01:36:10,691
‫ليس يفكّر في رخائه بل برخائها‬

782
01:36:11,943 --> 01:36:14,362
‫ما الذي تعنينه؟‬

783
01:36:18,366 --> 01:36:22,078
‫أعني رجلاً مستعدّاً‬
‫للتضحية بالقليل من اللذّة‬

784
01:36:22,203 --> 01:36:25,832
‫بدل استمراره بإيذاء المرأة التي تحبّه‬

785
01:36:29,752 --> 01:36:32,588
‫- هل فقدتِ عقلكِ؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم يا (دييغو)‬

786
01:36:32,713 --> 01:36:36,384
‫- أتعين إمكانية عواقب ذلك؟‬
‫- ليس خائفاً فما الداعي لخوفك؟‬

787
01:36:36,509 --> 01:36:38,511
‫ربّاه، (فريدا)‬
‫اخترتِه من بين الجميع، لماذا؟!‬

788
01:36:39,095 --> 01:36:41,764
‫لأنّنا أردنا ذلك‬

789
01:36:46,227 --> 01:36:49,063
‫فطرتِ قلبي يا (فريدا)‬

790
01:36:52,525 --> 01:36:56,571
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬
‫ولكن لماذا؟!‬

791
01:36:56,696 --> 01:37:01,242
‫- كانت مجرّد مجامعة، كأنّها مصافحة‬
‫- لا، أخبرتُكِ مَن أنا حين تزوّجتِني‬

792
01:37:01,367 --> 01:37:07,623
‫صحيح، أخبرتَني ومع ذلك تزوّجتُك‬
‫ووعدتَني بأن تكون وفياً‬

793
01:37:09,959 --> 01:37:15,465
‫كنتَ رفيقي وزميلي بالفنّ‬
‫وأعزّ صديق لي‬

794
01:37:17,216 --> 01:37:20,094
‫- لكن لم تكن زوجي يوماً‬
‫- (فريدوتشا)‬

795
01:37:53,252 --> 01:37:57,548
‫عزيزي (دييغو)‬
‫كيف حالك يا أكرش؟‬

796
01:37:57,673 --> 01:38:00,259
‫لِمَ لم تخبرني أنّ (باريس)‬
‫كابوس كبير؟‬

797
01:38:09,977 --> 01:38:13,231
‫الفرنسيون أكبر مدّعين مُملّين في العالم‬

798
01:38:13,356 --> 01:38:17,026
‫أفضّل الجلوس على أرض سوق‬
‫في (تولوكا) لأبيع التورتيلا‬

799
01:38:17,151 --> 01:38:21,614
‫على الاستماع قسراً‬
‫إلى ثرثرة عواهر (باريس) الفنّانات‬

800
01:38:56,899 --> 01:39:01,612
‫لم يلقَ المعرض الاهتمام‬
‫الذي وعدني به (بريتون)‬

801
01:39:04,824 --> 01:39:08,953
‫ليس الفنّانون المكسيكيون هنا‬
‫سوى طرفة دخيلة لافتة‬

802
01:39:10,871 --> 01:39:15,042
‫بالإجمال، شعرتُ بالوحدة‬
‫وأنا أتحرّق لسماع أخبار من الوطن‬

803
01:39:18,212 --> 01:39:21,382
‫(دييغو)، هذه الرسالة كذبة‬

804
01:39:21,507 --> 01:39:25,428
‫كانت (باريس) خيّرة عليّ‬
‫لكنّها بدونك لا تعني شيئاً‬

805
01:39:26,304 --> 01:39:29,640
‫سنوات عواطفنا الجيّاشة الاثنتا عشرة‬
‫تمرّ كلّها فيّ‬

806
01:39:29,765 --> 01:39:33,603
‫وإذا بي أدري‬
‫أنّي أحبّك أكثر من نفسي‬

807
01:39:33,728 --> 01:39:38,983
‫ومع أنّك لا تبادلني حبّي هذا كلّه‬
‫فأنت تحبّني قليلاً، أليس كذلك؟‬

808
01:39:39,108 --> 01:39:44,155
‫إن كان ذلك غير صحيح‬
‫فسأتمنّى دائماً أن يكون ربّما صحيحاً‬

809
01:39:44,280 --> 01:39:47,700
‫أنا أعشقك... (فريدا)‬

810
01:40:22,234 --> 01:40:25,905
‫تسري شائعات‬
‫بأنّي طلبتُ قتل (تروتسكي)‬

811
01:40:26,030 --> 01:40:29,533
‫صحيح أنّنا تشاجرنا‬
‫في الآونة الأخيرة لكن...‬

812
01:40:31,243 --> 01:40:34,747
‫- قد يحاولون اعتقالي مجدّداً‬
‫- كلّم الرئيس‬

813
01:40:34,872 --> 01:40:37,041
‫لا‬

814
01:40:37,166 --> 01:40:39,752
‫- أنا ذاهب إلى (كاليفورنيا)‬
‫- (كاليفورنيا)؟‬

815
01:40:39,877 --> 01:40:41,587
‫نعم‬

816
01:40:43,964 --> 01:40:45,758
‫و(فريدا)...‬

817
01:40:47,218 --> 01:40:48,928
‫أريد أن نتطلّق‬

818
01:40:53,182 --> 01:40:56,394
‫لأجل مَن؟ لأجل الممثّلة الأميركية؟‬

819
01:40:57,311 --> 01:40:59,271
‫- يا إلهي يا (دييغو)‬
‫- لا يا (فريدا)‬

820
01:40:59,647 --> 01:41:02,566
‫ستكون حالنا أحسن هكذا‬
‫كنّا أفضل حالاً كصديقين‬

821
01:41:02,692 --> 01:41:04,360
‫- ليس أنا‬
‫- بلى‬

822
01:41:04,485 --> 01:41:07,405
‫أنتِ تبلين جيّداً وحدكِ‬
‫أنا فخور بكِ، لا تحتاجين إلى...‬

823
01:41:07,530 --> 01:41:10,408
‫كفى! إن أردتَ الذهاب فاذهب‬

824
01:43:54,113 --> 01:43:57,867
‫أصغي إليّ، لا يهمّني جدّاً‬
‫أمر السيّد (تروتسكي)‬

825
01:43:57,992 --> 01:44:04,415
‫لكن لا يمكن أن نسمح باغتيال لاجئين‬
‫سياسيّين في بلدنا، أليس كذلك؟‬

826
01:44:09,253 --> 01:44:12,381
‫أكرّر سؤالي... أين زوجكِ؟‬

827
01:44:13,340 --> 01:44:15,551
‫لا زوج لي‬

828
01:44:25,978 --> 01:44:27,980
‫(فريدا)؟‬

829
01:44:30,274 --> 01:44:32,401
‫يا إلهي!‬

830
01:44:35,613 --> 01:44:37,156
‫(كريستي)‬

831
01:44:41,702 --> 01:44:43,162
‫أنا آسفة جدّاً‬

832
01:44:50,836 --> 01:44:54,340
‫لم تكن غلطتكِ بل غلطتي‬

833
01:44:55,674 --> 01:44:59,261
‫ما كان ينبغي أن أجمعكما في غرفة‬

834
01:45:01,931 --> 01:45:05,809
‫- ماذا فعلتِ لإخراجي من هنا؟‬
‫- (دييغو)...‬

835
01:45:05,935 --> 01:45:11,231
‫جُنّ جنونه حين سمع بالخبر‬
‫سارع بالاتّصال بالرئيس (كارديناس)‬

836
01:45:13,776 --> 01:45:15,527
‫(دييغو)...‬

837
01:45:24,286 --> 01:45:26,455
‫أكاد أنتهي‬

838
01:45:42,972 --> 01:45:48,018
‫- كم مضى على حالة قدمكِ هذه؟‬
‫- مَن يدري؟ لنعالج كلّ كارثة على حدة‬

839
01:45:48,143 --> 01:45:52,856
‫- لُفّني لأبدأ الرسم، من فضلك‬
‫- إنّها مصابة بالغنغرينا‬

840
01:45:52,982 --> 01:45:55,401
‫سيتوجّب قطعها‬

841
01:45:55,526 --> 01:45:58,988
‫أنتِ محظوظة لأنّها لم تمتدّ إلى ساقكِ‬

842
01:47:04,344 --> 01:47:07,598
‫خَفّ وزنك‬

843
01:47:07,723 --> 01:47:09,558
‫فقدتِ أصابع قدمكِ‬

844
01:47:11,852 --> 01:47:15,105
‫أهذا سبب مجيئكِ؟ لتقدّم التعازي؟‬

845
01:47:20,402 --> 01:47:23,572
‫جئتُ أطمئنّ عنكِ‬

846
01:47:23,697 --> 01:47:26,492
‫كيف حالكِ؟‬

847
01:47:26,617 --> 01:47:30,370
‫سئمتُ الإجابة عن هذا السؤال‬
‫وفي ما عدا ذلك، حالتي مقرفة‬

848
01:47:30,496 --> 01:47:33,040
‫كيف حالك أنت؟‬

849
01:47:34,750 --> 01:47:36,585
‫أنا...‬

850
01:47:40,672 --> 01:47:43,675
‫لقد جئتُ... أطلب يدكِ للزواج‬

851
01:47:47,179 --> 01:47:50,641
‫- لستُ بحاجة إلى إنقاذي يا (دييغو)‬
‫- أنا بحاجة إليه‬

852
01:47:53,477 --> 01:47:56,021
‫فقدتُ أصابع إحدى قدميّ‬

853
01:47:56,146 --> 01:47:58,857
‫ظهري مشلول، كِليَتاي ملتهبتان‬

854
01:47:58,982 --> 01:48:02,528
‫أدخّنُ وأشرب الكحول وأشتم‬

855
01:48:02,653 --> 01:48:04,905
‫أنا عاقر‬

856
01:48:05,030 --> 01:48:08,659
‫أنا مُعدمة ولديّ كومة فواتير‬
‫من المستشفى، هل أتابع الكلام؟‬

857
01:48:09,368 --> 01:48:11,829
‫كلّ ذلك بمثابة رسالة توصية‬

858
01:48:15,541 --> 01:48:17,167
‫(فريدا)‬

859
01:48:22,214 --> 01:48:23,966
‫(فريدا)‬

860
01:48:26,760 --> 01:48:29,346
‫اشتقتُ إلينا‬

861
01:48:34,726 --> 01:48:39,690
‫يقال إنّ الإنسان يجب ألاّ يصدّق‬
‫كلباً أعرج أو دموع المرأة‬

862
01:48:40,274 --> 01:48:42,067
‫مقولة خاطئة‬

863
01:50:03,023 --> 01:50:05,025
‫(كريستينا)!‬

864
01:50:45,649 --> 01:50:50,112
‫يا قدميّ، ما حاجتي إليكما‬
‫إن كان لي جناحان أطير بهما؟‬

865
01:50:50,237 --> 01:50:53,407
‫أريد أن تحرق جسمي الخائن هذا!‬

866
01:50:53,532 --> 01:50:55,993
‫لا أريد أن أدفَن‬

867
01:50:56,118 --> 01:50:59,538
‫أمضيتُ وقتاً كافياً على ظهري‬

868
01:50:59,663 --> 01:51:01,665
‫احرقه‬

869
01:51:01,790 --> 01:51:05,127
‫- (فريدا)‬
‫- ما عدتُ أظنّ أنّي (فريدا)‬

870
01:51:06,211 --> 01:51:09,715
‫أعتقد أنّ سمات (فريدا) فيّ اختفت‬

871
01:51:09,840 --> 01:51:13,010
‫انظر إلى ما تبقّى‬

872
01:51:18,682 --> 01:51:21,059
‫لماذا تبقى معي؟‬

873
01:51:25,147 --> 01:51:27,149
‫أيّتها الفتاة البلهاء‬

874
01:51:36,241 --> 01:51:37,701
‫- هل أنتِ مجنونة؟!‬
‫- أنا راحلة‬

875
01:51:37,826 --> 01:51:39,995
‫- أمنعكِ من ذلك!‬
‫- لا يمكنك إرغامي على البقاء‬

876
01:51:40,120 --> 01:51:41,580
‫- بلى!‬
‫- أعطِنيها!‬

877
01:51:41,705 --> 01:51:45,167
‫لا! سبق أن ناقشنا‬
‫هذا الموضوع يا (فريدا)!‬

878
01:51:45,292 --> 01:51:48,170
‫أنا راحلة! أعِد لي ساقي اللعينة!‬

879
01:51:48,295 --> 01:51:51,798
‫- دكتور، ساعِدني، أرجوك‬
‫- ما الذي يجري؟‬

880
01:51:52,257 --> 01:51:54,843
‫قلتُ لها إنّ عليها ملازمة الفراش‬
‫فطلبَت استدعاءك‬

881
01:51:54,968 --> 01:51:57,220
‫- أنا ذاهبة إلى معرضي‬
‫- (فريدا)‬

882
01:51:57,346 --> 01:52:01,641
‫انتظرتُ طيلة حياتي عرضاً في بلدي‬
‫فلن أفوّته!‬

883
01:52:06,646 --> 01:52:10,359
‫إذا تفاقمت النزلة الشُعَبية‬
‫فستتحوّل إلى ذات الرئة‬

884
01:52:10,484 --> 01:52:13,028
‫(فريدا)، أمنعكِ منعاً باتّاً‬
‫من مغادرة الفراش‬

885
01:52:13,153 --> 01:52:15,572
‫سأنقل إليكِ كلّ الكلام، أعدُكِ بذلك‬

886
01:52:28,293 --> 01:52:30,170
‫(كريستينا)!‬

887
01:52:31,713 --> 01:52:35,175
‫رأيتُ فتاة هزيلة سميكة الحاجبين‬
‫تصرخ لي:‬

888
01:52:35,300 --> 01:52:37,886
‫"(دييغو)، أريد أن أريك لوحاتي!"‬

889
01:52:38,011 --> 01:52:41,640
‫إنّما طبعاً، أرغمَتني على النزول لأتأمّلها‬

890
01:52:44,684 --> 01:52:48,605
‫نزلتُ فعلاً و... لم أتوقّف عن التأمّل‬

891
01:52:49,356 --> 01:52:55,570
‫ولكن لا أريد التحدّث عن (فريدا)‬
‫بصفتي زوجها بل بصفتي فنّاناً‬

892
01:52:55,695 --> 01:52:57,823
‫بصفتي معجباً بها‬

893
01:52:57,948 --> 01:53:01,868
‫أعمالها لاذعة وحنونة‬

894
01:53:03,829 --> 01:53:08,208
‫قاسية كالفولاذ‬
‫ورقيقة كجناح الفراشة‬

895
01:53:09,835 --> 01:53:12,170
‫جديرة بالحبّ كالبسمة‬

896
01:53:13,422 --> 01:53:16,383
‫وقاسية مثل...‬

897
01:53:16,508 --> 01:53:19,052
‫مرارة الحياة‬

898
01:53:24,933 --> 01:53:28,562
‫لا أعتقد...‬

899
01:53:28,687 --> 01:53:33,733
‫أنّ أيّ امرأة قبلها‬
‫رسمت على القماش قصائد معذّبة كهذه‬

900
01:53:33,859 --> 01:53:35,694
‫اصمت يا أكرش‬

901
01:53:36,278 --> 01:53:38,572
‫مَن الذي مات؟‬

902
01:53:49,207 --> 01:53:51,543
‫أين الموسيقى؟‬

903
01:53:52,794 --> 01:53:57,966
‫أترى يا دكتور؟‬
‫التزمتُ بتعليماتك ولم أغادر فراشي‬

904
01:53:58,091 --> 01:54:00,719
‫- (فريدا)‬
‫- دكتور...‬

905
01:54:00,844 --> 01:54:04,890
‫إن سمحتَ لي بشرب هذه التيكيلا‬
‫فأعدُك بألاّ أشرب في مأتمي‬

906
01:54:05,515 --> 01:54:07,058
‫- اتّفقنا‬
‫- نخب (فريدا)!‬

907
01:54:07,184 --> 01:54:09,436
‫نخب (فريدا)!‬

908
01:55:10,038 --> 01:55:13,500
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- استلقِ قربي‬

909
01:55:37,482 --> 01:55:41,861
‫٢٥ سنة معاً يا صغيري (دييغو)‬

910
01:55:41,987 --> 01:55:44,155
‫(فريدا)‬

911
01:55:49,160 --> 01:55:51,830
‫يوبيل فضّي سعيد‬

912
01:55:55,500 --> 01:55:58,295
‫ما زال هناك أسبوعان على حلوله‬

913
01:55:59,421 --> 01:56:02,007
‫١٧ يوماً‬

914
01:56:19,357 --> 01:56:23,194
‫"آمل أن يكون رحيلي بهيجاً"‬

915
01:56:23,320 --> 01:56:26,239
‫"وآمل ألاّ أعود أبداً - (فريدا)"‬

916
01:57:21,670 --> 01:57:26,925
‫ترجمة روبير خليل السيقلي‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

