﻿1
00:01:26,104 --> 00:01:28,774
‫ارفعوا...‬

2
00:01:34,112 --> 00:01:38,200
‫انتبهوا يا رجال‬
‫ما زلتُ على قيد الحياة‬

3
00:01:40,786 --> 00:01:43,789
‫حاوِلوا أن توصلوني سليمة‬

4
00:02:29,960 --> 00:02:33,046
‫- مرحباً بروفسور‬
‫- مرحباً (فريدا)‬

5
00:02:39,011 --> 00:02:41,596
‫- عاد (دييغو ريفيرا) إلى القاعة‬
‫- لا يهمّ‬

6
00:02:41,722 --> 00:02:44,349
‫- مع امرأة عارية‬
‫- رائع!‬

7
00:02:45,684 --> 00:02:49,313
‫"(مكسيكو سيتي)، ١٩٢٢"‬

8
00:03:08,332 --> 00:03:11,126
‫لِمَ لا تزال هذه العاهرة هنا؟!‬

9
00:03:14,171 --> 00:03:16,048
‫أخبِرني‬

10
00:03:16,173 --> 00:03:18,508
‫أخبِرني يا حبيبي‬

11
00:03:18,633 --> 00:03:22,637
‫هل تنوي مضاجعتها بعد الغداء‬
‫أم سبق أن جامعتَها؟‬

12
00:03:22,763 --> 00:03:25,891
‫- (لوبي)، رجاءً، لا تبدأي‬
‫- أتظنّني أجهل ما يجري؟‬

13
00:03:26,016 --> 00:03:28,435
‫أنت تظنّني بلهاء حتماً‬

14
00:03:28,560 --> 00:03:32,022
‫- لا أستطيع العمل بهذا الجوّ‬
‫- بلى، هذا طعامك وهذه مومسك‬

15
00:03:32,147 --> 00:03:35,359
‫هذا كلّ ما تحتاج إليه‬
‫لرسم لوحاتك الجدارية!‬

16
00:03:35,484 --> 00:03:37,069
‫- اخرجي!‬
‫- ولا تعُد إلى البيت‬

17
00:03:37,486 --> 00:03:42,949
‫لا تعُد إلى البيت لتُسمعني خطاباً‬
‫عن الفنّان والشعب وثورتك اللعينة!‬

18
00:03:43,075 --> 00:03:45,660
‫أنت لا تكترث إلاّ لنفسك أيّها القذر!‬

19
00:03:51,291 --> 00:03:54,294
‫السلام على الغداء‬

20
00:03:54,795 --> 00:03:57,297
‫مع أنّي...‬

21
00:03:57,422 --> 00:03:59,716
‫أستطيع أن آكلكِ، ربّما‬

22
00:04:01,802 --> 00:04:05,889
‫سبق لي أن أكلتُ لحم نساء، نعم‬

23
00:04:06,014 --> 00:04:09,643
‫كان... مغلّفاً...‬

24
00:04:09,768 --> 00:04:11,645
‫بالتورتيلا‬

25
00:04:17,943 --> 00:04:19,945
‫كان طعمه...‬

26
00:04:20,070 --> 00:04:23,115
‫كطعم خنزير صغير طريّ‬

27
00:04:34,960 --> 00:04:37,212
‫حاذر يا (دييغو)‬
‫عادت (لوبي)!‬

28
00:04:40,632 --> 00:04:42,175
‫أنذال!‬

29
00:04:42,717 --> 00:04:45,137
‫هيّا يا دعاة الفوضى الحقيرين!‬

30
00:04:45,262 --> 00:04:47,556
‫تعالوا وأشعلوا إحدى مفرقعاتكم‬
‫إن كنتم تجرؤون!‬

31
00:04:47,681 --> 00:04:49,766
‫لنذهب يا (فريدا)‬

32
00:04:56,523 --> 00:04:58,608
‫كنتُ أبقيك مستقيماً يا أكرَش‬

33
00:05:02,070 --> 00:05:04,197
‫أكرَش؟‬

34
00:05:04,739 --> 00:05:06,199
‫أتجدينني بديناً؟‬

35
00:05:57,584 --> 00:06:01,588
‫(فريدا)، وجدنا اليوم قماشاً رائعاً‬
‫لفستان عرسي‬

36
00:06:01,713 --> 00:06:04,674
‫- عظيم‬
‫- كلّفَنا مبلغاً طائلاً‬

37
00:06:12,307 --> 00:06:14,267
‫- أمّي‬
‫- نعم؟‬

38
00:06:14,392 --> 00:06:18,230
‫- هل نضجت هذه؟‬
‫- ينبغي ذلك، دعيني أرى، إنّها ناضجة‬

39
00:06:18,355 --> 00:06:21,733
‫هذه تحتاج إلى يوم أو يومين‬

40
00:06:21,858 --> 00:06:25,362
‫ربّما تتزوّجين أنتِ أيضاً يوماً ما‬

41
00:06:25,487 --> 00:06:29,449
‫- ما عسانا إلاّ التمنّي‬
‫- يكاد الغداء يجهز‬

42
00:06:29,574 --> 00:06:32,035
‫استدعي الفنّان‬

43
00:06:34,037 --> 00:06:37,666
‫أعشق هذه الصورة، إنّها جميلة‬

44
00:06:38,959 --> 00:06:41,253
‫أنا أيضاً تعجبني‬

45
00:06:43,088 --> 00:06:47,342
‫إنّهنّ منهمكات بالزفاف‬
‫فستان (كريستينا) يثيرها جدّاً‬

46
00:06:47,467 --> 00:06:52,097
‫جيّد، ينبغي أن يشعر الجميع‬
‫بالإثارة ويتزوّج‬

47
00:06:52,222 --> 00:06:55,892
‫أظنّ ذلك... إن كان هذا ما تريده‬

48
00:06:58,270 --> 00:07:00,730
‫ماذا تريدين أنتِ؟‬

49
00:07:02,315 --> 00:07:04,109
‫لا أدري‬

50
00:07:04,234 --> 00:07:06,611
‫لا أعتقد أنّ الزواج‬
‫يناسب كلّ الناس‬

51
00:07:07,362 --> 00:07:12,117
‫يلزم سبب وجيه ليتزوّج الإنسان‬
‫مثلما يحتاج إليه ليفعل أيّ شيء‬

52
00:07:12,242 --> 00:07:15,078
‫ما أهمّ شيء، برأيك‬
‫ليكون الزواج ناجحاً؟‬

53
00:07:15,203 --> 00:07:16,830
‫الذاكرة الضعيفة‬

54
00:07:21,167 --> 00:07:25,130
‫- لماذا تزوّجتَ يا أبي؟‬
‫- لا أذكر‬

55
00:07:27,090 --> 00:07:29,509
‫لكي أنجبكِ‬

56
00:07:32,554 --> 00:07:35,890
‫- ركّزوا جميعكم‬
‫- مهلاً، أين (فريدا)؟‬

57
00:07:36,266 --> 00:07:40,020
‫(أدريانا)، اطلبي من أختكِ أن تسرع‬

58
00:07:53,700 --> 00:07:57,078
‫لطالما أردتُ ابناً‬

59
00:07:58,455 --> 00:08:01,499
‫(ماتيلدا)، انظروا جميعكم إلى الكاميرا...‬

60
00:08:13,053 --> 00:08:15,555
‫هيّا، ستفوتنا الحافلة‬

61
00:08:33,990 --> 00:08:37,952
‫- (فريدا)‬
‫- ما سعر المشبك؟‬

62
00:08:38,078 --> 00:08:40,205
‫هيّا يا (فريدا)!‬

63
00:08:44,751 --> 00:08:46,586
‫- الحافلة!‬
‫- سنستقلّ الحافلة التالية‬

64
00:08:46,711 --> 00:08:49,255
‫لا، لا، تعال، تعال!‬

65
00:08:50,548 --> 00:08:52,050
‫احذري!‬

66
00:09:01,851 --> 00:09:06,064
‫على أيّ حال، لا أظنّه‬
‫غير مهتمّ كلّياً بالسياسة، لا أكثر‬

67
00:09:06,189 --> 00:09:11,152
‫ذلك لأنّكِ قرأتِه بعدما قرأتِ (ماركس)‬
‫تقرأين الكُتب دائماً بالترتيب الخاطىء‬

68
00:09:11,277 --> 00:09:15,115
‫هذا سخيف، ما أهمّية ترتيب المطالعات؟‬

69
00:09:15,240 --> 00:09:19,744
‫لأنّكِ إن قرأتِ (ماركس) أوّلاً‬
‫فسيبدو (هيغل) حتماً ميّالاً للسياسة‬

70
00:09:19,869 --> 00:09:24,207
‫لكنّ الحقيقة هي أنّ فكرة التاريخ كجدَلية‬
‫تتنبّأ فقط بأفكار (ماركس)...‬

71
00:09:24,499 --> 00:09:28,086
‫- هل هذا ذهب؟ ذهب حقيقيّ؟‬
‫- وهذا يختلف عن تأكيدها...‬

72
00:09:29,129 --> 00:09:31,881
‫إنّه لسقف دار الأوبرا‬

73
00:09:34,217 --> 00:09:36,010
‫تحرّك!‬

74
00:09:37,887 --> 00:09:39,514
‫تحرّك يا أحمق!‬

75
00:11:14,901 --> 00:11:18,571
‫انكسر أيضاً العمود الفقري‬
‫إضافةً إلى عظمة الترقوة وضلعين‬

76
00:11:18,696 --> 00:11:20,990
‫الحوض مكسور في ٣ أماكن‬

77
00:11:21,115 --> 00:11:25,036
‫اخترق القضيب المعدني الجانب الأيمن‬
‫من جسمها وخرج من المهبل‬

78
00:11:25,161 --> 00:11:27,664
‫ساقها اليسرى تعرّضت لـ ١١ كِسراً‬

79
00:11:27,789 --> 00:11:31,042
‫- وقدمُها سُحقت‬
‫- هل ستستعيد قدرتها على المشي؟‬

80
00:11:31,167 --> 00:11:33,795
‫لنحرص أوّلاً على أن تبقى حيّة‬

81
00:12:02,907 --> 00:12:05,410
‫- هل (أليكس) على قيد الحياة؟‬
‫- (فريدا)!‬

82
00:12:05,535 --> 00:12:09,205
‫- هل هو بخير؟‬
‫- تعرّض لإصابات لكنّها طفيفة‬

83
00:12:09,330 --> 00:12:12,625
‫جاء أمس حين كنتِ مغمى عليكِ‬

84
00:12:12,750 --> 00:12:14,794
‫وأمّي؟‬

85
00:12:14,919 --> 00:12:17,672
‫لم يحتملا الوضع يا (فريدوتشا)‬
‫إنّهما في المنزل‬

86
00:12:17,797 --> 00:12:21,384
‫- كم مضى على وجودي هنا؟‬
‫- ثلاثة أسابيع‬

87
00:12:39,527 --> 00:12:41,696
‫نكاد نصل‬

88
00:12:43,364 --> 00:12:45,283
‫برويّة‬

89
00:13:19,275 --> 00:13:23,154
‫- لكن لم يتبقّ مال ننفقه‬
‫- سأبيع بعض معدّاتي‬

90
00:13:23,279 --> 00:13:26,783
‫- لجراحة أخرى ستفشل على الأرجح‬
‫- لا! اسمعي‬

91
00:13:27,742 --> 00:13:31,245
‫- ربّما تنجح هذه المرّة‬
‫- وكيف ستجني المال؟‬

92
00:13:31,371 --> 00:13:35,124
‫سأعاود رسم صوَر أشخاص‬

93
00:13:35,249 --> 00:13:39,462
‫اعترف يا (غيليرمو)‬
‫سيتعذّر عليها المشي بعد اليوم‬

94
00:13:43,091 --> 00:13:46,386
‫ادخل يا (أليكس)، إنّها تنتظرك‬

95
00:14:01,734 --> 00:14:03,820
‫مرحباً يا قبيح‬

96
00:14:04,988 --> 00:14:08,241
‫- إنّها جميلة‬
‫- بِمَ تشعرين؟‬

97
00:14:08,366 --> 00:14:11,327
‫بأنّ حافلة صدمَتني‬

98
00:14:11,452 --> 00:14:14,956
‫هيّا يا سخيف‬
‫تعال واجلس إلى جانبي‬

99
00:14:15,081 --> 00:14:18,710
‫انظر، إنّه المنظر الوحيد الملائم حتّى الآن‬

100
00:14:18,835 --> 00:14:20,795
‫لا، غير صحيح‬

101
00:14:21,421 --> 00:14:25,800
‫تعجبينني هكذا‬
‫فمجاراتكِ أسهل‬

102
00:14:37,687 --> 00:14:41,274
‫(سبينغلر)، لأنّكِ تحبّين مؤلّفاته‬

103
00:14:41,399 --> 00:14:44,277
‫(شوبنهاور)، لأنّه يفيدكِ‬

104
00:14:44,402 --> 00:14:46,112
‫(أليكس)...‬

105
00:14:46,237 --> 00:14:48,698
‫تعرف أنّي أعشقك‬

106
00:14:48,823 --> 00:14:51,367
‫كم اشتقتُ إليك!‬

107
00:14:55,246 --> 00:14:59,500
‫قلتُ للطبيب‬
‫إنّ الدرابزون أفقدَني عذريتي‬

108
00:15:00,918 --> 00:15:03,337
‫أنا واثق بأنّه صدّقكِ‬

109
00:15:05,631 --> 00:15:07,717
‫أتعرف...‬

110
00:15:07,842 --> 00:15:10,386
‫حين يزيلون الجصّ عنّي...‬

111
00:15:10,511 --> 00:15:14,766
‫سأريك وضعيّات ما زلتُ أتذكّرها‬

112
00:15:15,850 --> 00:15:17,894
‫حسناً‬

113
00:15:18,019 --> 00:15:19,896
‫ماذا؟‬

114
00:15:22,440 --> 00:15:25,443
‫عمّتي وزوجها مسافران إلى (أوروبا)...‬

115
00:15:27,612 --> 00:15:29,072
‫ودَعواني لمرافقتهما‬

116
00:15:30,907 --> 00:15:34,285
‫هذا رائع... متى سترحلون؟‬

117
00:15:35,536 --> 00:15:37,580
‫قريباً‬

118
00:15:37,705 --> 00:15:40,041
‫الأسبوع المقبل‬

119
00:15:41,542 --> 00:15:43,002
‫كم ستتغيّب؟‬

120
00:15:44,253 --> 00:15:48,966
‫سيسافران لشهرين‬
‫وبعد ذلك قد أبقى في الـ(سوربون)‬

121
00:15:52,678 --> 00:15:55,139
‫سأمكث هناك‬

122
00:16:05,775 --> 00:16:07,652
‫هل أخبرتُك أنّي سأعاود المشي؟‬

123
00:16:09,570 --> 00:16:11,322
‫نعم‬

124
00:16:11,447 --> 00:16:14,158
‫- هل تصدّق ذلك؟‬
‫- طبعاً‬

125
00:16:15,326 --> 00:16:19,539
‫خير لك أن تصدّقه...‬
‫لأنّ رؤية ذلك ستفوتك‬

126
00:16:19,664 --> 00:16:23,209
‫- اسمعي، (فريدوتشا)...‬
‫- أريد أن تغادر قبل أن أكمل الفراشة‬

127
00:17:18,264 --> 00:17:20,224
‫كيف حالكِ؟‬

128
00:17:21,434 --> 00:17:23,811
‫كيف حالي؟‬

129
00:17:23,936 --> 00:17:28,900
‫لا أذكر حتّى ما كنتُ أشعر به‬
‫قبل أن يسري الألم‬

130
00:17:29,025 --> 00:17:33,988
‫- أليس ذلك مريعاً؟‬
‫- سيأتي الدكتور (فاريل) يوم الاثنين‬

131
00:17:34,113 --> 00:17:37,992
‫سيصحب اختصاصيّاً بعظام الظهر‬
‫هو الدكتور (سيرفانتس)‬

132
00:17:39,952 --> 00:17:45,082
‫كأنّي فتاة ثرية يتقدّم لها‬
‫طالب خطوبة كلّ أسبوع‬

133
00:17:45,208 --> 00:17:48,127
‫لكنّ كلّ طالبي يدي أصبحوا أطبّاء‬

134
00:17:49,670 --> 00:17:52,340
‫لستُ فتاة ثرية يا أبي‬

135
00:17:56,093 --> 00:17:58,554
‫لماذا ما عدتَ تسألني عن مشاريعي؟‬

136
00:18:00,389 --> 00:18:05,603
‫كنتَ تقول دائماً:‬
‫"أخبريني عن مشاريعكِ يا (فريدا)"‬

137
00:18:08,314 --> 00:18:10,900
‫ما مشاريعكِ يا (فريدا)؟‬

138
00:18:12,818 --> 00:18:15,363
‫أنا حالياً عبء‬

139
00:18:15,488 --> 00:18:19,075
‫لكن آمل أن أصبح ذات يوم‬
‫كسيحة مستقلّة ذاتياً‬

140
00:18:19,200 --> 00:18:21,369
‫وبعد ذلك، لا أدري‬

141
00:18:21,744 --> 00:18:23,412
‫لستِ عبئاً‬

142
00:18:24,914 --> 00:18:26,666
‫يا حبيبتي‬

143
00:18:27,917 --> 00:18:29,585
‫انظري‬

144
00:18:30,670 --> 00:18:34,674
‫أحضرنا لكِ شيئاً‬
‫(ماتيلد)! تعالي‬

145
00:18:34,799 --> 00:18:38,803
‫لاحظنا أنّ الجصّ ما عاد يتّسع لذا...‬

146
00:20:07,767 --> 00:20:10,436
‫- صرتِ تشبهين نجمة سينمائية أميركية‬
‫- دعيني أرى‬

147
00:20:16,942 --> 00:20:19,904
‫- هذا مبلغ باهظ‬
‫- أمّي، أبي...‬

148
00:20:20,029 --> 00:20:22,782
‫عندي مفاجأة‬

149
00:20:35,503 --> 00:20:37,713
‫انتبهي!‬

150
00:20:37,838 --> 00:20:40,800
‫لا تقلق، لا عليك‬

151
00:21:46,240 --> 00:21:50,161
‫- أحتاج إلى المغرة، هل صارت جاهزة؟‬
‫- تقريباً‬

152
00:21:50,286 --> 00:21:52,746
‫- أحتاج إليها الآن‬
‫- حسناً‬

153
00:21:57,960 --> 00:22:00,087
‫سيّد (ريفيرا)‬

154
00:22:02,465 --> 00:22:05,926
‫- (دييغو)!‬
‫- مَن أنتِ وماذا تريدين؟‬

155
00:22:07,386 --> 00:22:09,513
‫أريد محادثتك بموضوع هامّ‬

156
00:22:11,390 --> 00:22:13,893
‫- أنا أعمل‬
‫- سأنتظر‬

157
00:22:15,853 --> 00:22:21,400
‫- لا وقت لديّ لمحادثة تلميذات‬
‫- لستُ تلميذة يا أكرش‬

158
00:22:26,530 --> 00:22:28,741
‫حسناً، اصعدي إلى هنا‬

159
00:22:29,783 --> 00:22:32,161
‫لا، انزل أنت‬

160
00:22:53,265 --> 00:22:55,100
‫ماذا؟‬

161
00:22:55,226 --> 00:22:57,895
‫اسمع، لم آتِ للمتعة أو المغازلة‬

162
00:22:58,812 --> 00:23:01,815
‫رسمتُ لوحات أريد‬
‫أن تتفرّج عليها بعين محترفة‬

163
00:23:01,941 --> 00:23:04,944
‫وأريد رأيك الصريح بعملي‬

164
00:23:05,069 --> 00:23:10,658
‫- أنتِ التي كنتِ في القاعة‬
‫- صحيح، لكن لا علاقة لذلك بهذا الآن‬

165
00:23:10,783 --> 00:23:14,370
‫- لا أريد سوى رأيك الصريح‬
‫- لِمَ يهمّكِ رأيي؟‬

166
00:23:14,495 --> 00:23:16,830
‫إن كنتِ رسّامة حقيقية فأنتِ ترسمين‬
‫لعجزكِ عن العيش بدون الرسم‬

167
00:23:16,956 --> 00:23:19,416
‫سترسمين حتّى آخر يوم في حياتكِ‬

168
00:23:19,542 --> 00:23:25,339
‫يجب أن أعمل لأجني قوتي، فلا وقت‬
‫لديّ لأعبث من باب الزهو والغرور‬

169
00:23:25,464 --> 00:23:29,218
‫إن لم تجدني ماهرة فسيتوجّب‬
‫أن أمارس عملاً آخر لأساعد والديّ‬

170
00:23:33,597 --> 00:23:37,226
‫اتركي أجمل لوحة هنا‬
‫عودي إلى البيت وارسمي لوحة أخرى‬

171
00:23:37,351 --> 00:23:41,188
‫إن كانت هذه جميلة‬
‫فسأشاهد الأخرى يوم عطلتي‬

172
00:23:47,444 --> 00:23:50,948
‫(أوروسكو) فنّان أصيل، إنّه هائل‬

173
00:23:51,073 --> 00:23:55,995
‫وبوسع (سيكيروس) أن يكون عظيماً‬
‫إن وسّع آفاقه الضيّقة‬

174
00:24:31,989 --> 00:24:33,949
‫الرفيق (ريفيرا)‬

175
00:24:34,992 --> 00:24:37,661
‫مفاجأة سارّة جدّاً‬

176
00:24:47,671 --> 00:24:53,969
‫ماذا لو قلتُ لكِ‬
‫إنّ أيام الرسم على المسند ولّت؟‬

177
00:24:54,094 --> 00:24:58,849
‫وإنّ مصيره الفشل‬
‫كهوايات البرجوازيين النخبويّين الأخرى؟‬

178
00:24:58,974 --> 00:25:02,269
‫كنتُ سأقول لك أن تكفّ عن دعاياتك‬

179
00:25:05,064 --> 00:25:08,025
‫عملكِ جيّد جدّاً‬

180
00:25:08,150 --> 00:25:11,111
‫- تملكين موهبة حقيقية‬
‫- بربّك!‬

181
00:25:11,236 --> 00:25:14,448
‫لستُ أسعى إلى إطراءاتك‬

182
00:25:14,573 --> 00:25:18,744
‫- أريد نقداً صريحاً‬
‫- لكنّ كلامي صادق‬

183
00:25:18,869 --> 00:25:21,789
‫هذه رسوم مميّزة جدّاً‬

184
00:25:21,914 --> 00:25:26,377
‫- لا تشبه أيّاً من الرسوم المعتادة‬
‫- كلامك غير محدّد‬

185
00:25:26,919 --> 00:25:29,797
‫يجب أن تصدّقي الإطراء الحقيقيّ‬
‫مثلما تصدّقين النقد‬

186
00:25:30,881 --> 00:25:34,677
‫نعم، لكنّ البعض حذّرني‬
‫من الوثوق بكلامك‬

187
00:25:35,469 --> 00:25:41,475
‫قالوا إنّه لو طلبت رأيَك فتاة‬
‫متوسّطة الجمال فستبالغ بمدحها‬

188
00:25:43,060 --> 00:25:45,979
‫أريد أن تقول لي شيئاً صريحاً واحداً‬

189
00:25:46,105 --> 00:25:49,525
‫هل تجد فعلاً‬
‫أنّه ينبغي أن أستمرّ بالرسم؟‬

190
00:25:49,650 --> 00:25:51,694
‫نعم‬

191
00:25:53,737 --> 00:25:55,698
‫نعم‬

192
00:26:06,375 --> 00:26:10,713
‫ستحبّين (تينا)، إنّها مصوّرة لامعة‬
‫من صاحبات الذوق السليم القليلات‬

193
00:26:10,838 --> 00:26:14,883
‫- أتعرفين (ألفاريز برافو)؟‬
‫- شاهدتُ أعماله، إنّه بارع‬

194
00:26:15,008 --> 00:26:17,469
‫سأعرّفكِ به، سيرغب في تصويركِ‬

195
00:26:17,594 --> 00:26:20,180
‫- بدون ملابسي، طبعاً‬
‫- طبعاً‬

196
00:26:24,101 --> 00:26:29,231
‫هذه ميزة المتطرّفين، إنّهم على شيء‬
‫من الخطورة لكنّ حفلاتهم هي الأمتع حتماً‬

197
00:26:30,441 --> 00:26:34,403
‫- أخيراً، لقد ظهر!‬
‫- (تينا)‬

198
00:26:39,032 --> 00:26:43,078
‫هذه (فريدا كالو)، إنّها رسّامة رائعة‬

199
00:26:43,203 --> 00:26:46,498
‫- بل تريد أن تصبح رسّامة رائعة‬
‫- بلا حياء‬

200
00:26:46,623 --> 00:26:51,295
‫لا أحد يعتبر أعماله جميلة باستثناء‬
‫(دييغو)، إنّه الوحيد المتأكّد من ذلك‬

201
00:26:51,420 --> 00:26:54,965
‫فتّش عن (سيكيروس)‬
‫لقد عاد يشهّر بك‬

202
00:26:55,090 --> 00:26:57,342
‫وأنتِ... تعالي معي‬

203
00:26:58,051 --> 00:27:00,012
‫الحفلة رائعة‬

204
00:27:03,015 --> 00:27:06,810
‫اسمعوني، أريد تعريفكم بإحداهنّ‬
‫هذه (فريدا كالو)‬

205
00:27:06,935 --> 00:27:10,606
‫جاءت برفقة (دييغو)، حسناء أخرى‬

206
00:27:27,247 --> 00:27:30,334
‫إنّها موهوبة للغاية، أليس كذلك؟‬

207
00:27:30,459 --> 00:27:33,128
‫(خوليو مييا) الكوبيّ‬

208
00:27:33,253 --> 00:27:36,298
‫التقطت (تينا) آخر صورة له‬

209
00:27:36,423 --> 00:27:40,761
‫كانت معه في الشارع‬
‫حين اغتيل بالرصاص‬

210
00:27:42,930 --> 00:27:44,598
‫غير معقول‬

211
00:27:45,307 --> 00:27:49,102
‫- إنّهنّ كالطين بين يديه‬
‫- والسبب جسمه ذاك حتماً‬

212
00:27:49,228 --> 00:27:52,439
‫لا، بل نظراته إلى المرأة‬

213
00:27:53,232 --> 00:27:58,237
‫ورؤيته مواطن جمال‬
‫في كلّ عيوبها، هذا لا يقاوَم‬

214
00:27:58,612 --> 00:28:03,909
‫لا يخطر لمَن ينظر إليه‬
‫أنّه عاشر نصف النساء هنا‬

215
00:28:04,034 --> 00:28:06,703
‫آسفة، هل جئتِ برفقته؟‬

216
00:28:08,163 --> 00:28:12,000
‫تربطنا صداقة، لا أكثر‬
‫أنا (فريدا كالو)‬

217
00:28:12,125 --> 00:28:15,712
‫- أنا رسّامة‬
‫- رسّامة؟ لا عجب في ذلك‬

218
00:28:17,089 --> 00:28:20,259
‫أنا (لوبي مارين)، زوجته‬

219
00:28:21,468 --> 00:28:23,887
‫كنتُ زوجته‬

220
00:28:24,930 --> 00:28:27,266
‫أتمنّى لكِ التوفيق‬

221
00:28:30,060 --> 00:28:33,188
‫شهّر به قدر ما شئت يا (دييغو)‬

222
00:28:33,313 --> 00:28:38,735
‫فيما نحن نتحدّث عن الاشتراكية منذ‬
‫١٠ سنوات حول الكؤوس في الحفلات‬

223
00:28:38,861 --> 00:28:43,365
‫- يقوم (ستالين) بتطبيقها، إنّه يحقّقها‬
‫- ما الذي يحقّقه؟!‬

224
00:28:43,490 --> 00:28:47,536
‫لم تكن فكرته الكبيرة الوحيدة حتّى الآن‬
‫سوى طرد كبار المفكّرين من بلده‬

225
00:28:47,661 --> 00:28:51,081
‫- لكنّه طردك أنت لتوّه‬
‫- لا، لم يطردني وحدي‬

226
00:28:51,206 --> 00:28:53,458
‫لا، ليس أنت فقط‬
‫السيّد (تروتسكي) أيضاً‬

227
00:28:53,584 --> 00:28:58,672
‫رجل يلعب دور الشهيد فيما الحقيقة‬
‫أنّ شعبه كلّه نبذه، إلى غير عودة!‬

228
00:28:58,797 --> 00:29:02,175
‫توجّب عليه أن ينجو بحياته‬
‫كان (ستالين) سيأمر بقتله‬

229
00:29:02,301 --> 00:29:06,763
‫تلك هي وجهة نظره حيال الاشتراكية‬
‫"قتلُ كلّ مَن يعارضه!"‬

230
00:29:06,889 --> 00:29:09,308
‫يجب أن يُقتل البعض‬
‫في الثورات يا (دييغو)‬

231
00:29:09,433 --> 00:29:13,854
‫أنا أفضّل التطوّر التدريجي‬
‫تعليم الفقراء!‬

232
00:29:13,979 --> 00:29:16,064
‫نظّم العمّال!‬

233
00:29:16,189 --> 00:29:21,194
‫النهوض كمدّ صغير! أمّا أنت‬
‫فتُشعل ثورة وتقتل نصف الفقراء لإنقاذهم‬

234
00:29:21,320 --> 00:29:26,867
‫(دييغو)، هذا كلامُ شيوعيّ يثرى من رسم‬
‫لوحات للحكومة ورُعاة الفنون الأغنياء‬

235
00:29:26,992 --> 00:29:28,827
‫ليس بيدي حيلة‬
‫إن كانت أذواق الأثرياء سليمة‬

236
00:29:28,952 --> 00:29:31,747
‫لا يتمتّع الأغنياء بالذوق السليم‬

237
00:29:31,872 --> 00:29:34,249
‫يدفعون المال‬
‫ليكون لغيرهم ذوق سليم‬

238
00:29:35,584 --> 00:29:37,669
‫ولا يستدعونك لمهارتك‬

239
00:29:37,794 --> 00:29:41,381
‫يستدعونك لأنّك تخفّف شعورهم بالذنب‬

240
00:29:42,090 --> 00:29:46,303
‫إنّهم يستغلّونك يا (دييغو)‬
‫وغرورك يحول دون تبيّنك ذلك‬

241
00:29:47,930 --> 00:29:50,057
‫لا، (دييغو)!‬

242
00:29:55,062 --> 00:30:00,359
‫كفى!‬
‫مَن يشرب منكما أكبر جرعة يراقصني‬

243
00:30:22,631 --> 00:30:24,591
‫أحسنتَ‬

244
00:30:28,387 --> 00:30:31,556
‫أفضّل العدوّ الذكيّ على الصديق الأبله‬

245
00:31:04,715 --> 00:31:06,883
‫تفضّلي‬

246
00:33:37,159 --> 00:33:40,912
‫- ومزيد من النساء‬
‫- سأزيد عددهنّ المرّة المقبلة‬

247
00:33:43,623 --> 00:33:45,542
‫آنسة (كالو)‬

248
00:33:46,626 --> 00:33:49,963
‫قد تضطرّين إلى أن تسنديني‬

249
00:33:50,088 --> 00:33:53,091
‫(إيتوري) رجل صالح‬
‫لكن عليه توخّي الحذر أكثر‬

250
00:33:59,347 --> 00:34:02,475
‫ما هذا؟ مَشغلك؟‬

251
00:34:02,601 --> 00:34:07,564
‫من فوائد قيادة حزبٍ أن يتدبّر زعيمه‬
‫إقامة حفلة قرب منزله‬

252
00:34:07,689 --> 00:34:13,069
‫وبما أنّكِ صرتِ رسمياً رفيقة لنا، أظنّني‬
‫أستطيع السماح لكِ بمشاهدته، إن شئتِ‬

253
00:34:13,195 --> 00:34:14,654
‫اسمع...‬

254
00:34:15,155 --> 00:34:19,951
‫إن ظننتَني سأطارحك الغرام‬
‫لمجرّد أنّك احتضنتَني فأنت مخطىء‬

255
00:34:20,243 --> 00:34:25,498
‫أنا؟! كنتُ أرسم جداريات‬
‫وأعاشر النساء بكلّ راحة بال حين جئتِ‬

256
00:34:26,541 --> 00:34:30,337
‫على أيّ حال، الجنس مثل التبويل‬
‫الناس يأخذونه على محمل جدّ كبير‬

257
00:34:30,629 --> 00:34:34,174
‫في (روسيا)... يا إلهي! في (روسيا)‬
‫كانت كلّ النساء يجامِعن بحماس متأجّج‬

258
00:34:34,299 --> 00:34:37,844
‫- لسنا في (روسيا)‬
‫- لا، الحمد للّه‬

259
00:34:40,263 --> 00:34:41,723
‫لديّ اقتراح‬

260
00:34:43,683 --> 00:34:45,936
‫لن نتطارح الغرام‬

261
00:34:46,061 --> 00:34:50,523
‫سنقسم يميناً معظّمة هنا الآن‬
‫بأن نكون صديقين فقط‬

262
00:34:51,066 --> 00:34:53,360
‫حسناً‬

263
00:34:53,485 --> 00:34:57,697
‫رفيقان وزميلان وصديقان إلى الأبد‬

264
00:35:12,921 --> 00:35:14,923
‫هل دبّرتَ ذلك؟‬

265
00:35:16,174 --> 00:35:18,635
‫كلّفَني مبلغاً طائلاً‬

266
00:35:43,034 --> 00:35:45,287
‫لديّ ندبة‬

267
00:35:46,579 --> 00:35:48,707
‫دعيني أراها‬

268
00:36:02,095 --> 00:36:04,639
‫أنتِ كاملة‬

269
00:36:06,266 --> 00:36:08,601
‫كاملة‬

270
00:36:35,879 --> 00:36:37,922
‫هذه لذيذة‬

271
00:36:44,971 --> 00:36:49,517
‫لطالما رغبتُ في رجل‬
‫له بطّيختان أكبر من بطّيختيّ‬

272
00:36:52,687 --> 00:36:55,690
‫- أتعرفين؟ لطالما أحببتُ...‬
‫- ماذا؟‬

273
00:36:55,815 --> 00:36:58,234
‫فتاةً لها خصيتان‬

274
00:37:15,168 --> 00:37:18,421
‫هذه اللوحات جميلة يا (فريدا)، أعجبَتني‬

275
00:37:18,546 --> 00:37:21,424
‫الأرجح أنّك بعمر الـ ١٢‬
‫كنتَ ترسم لوحات أجمل‬

276
00:37:21,549 --> 00:37:25,428
‫كلامكِ سخيف‬
‫لم أنجح يوماً بأن أرسم هكذا‬

277
00:37:27,305 --> 00:37:29,974
‫لم أنجح بذلك، لستُ أكذب‬

278
00:37:31,476 --> 00:37:34,437
‫أنا أرسم ما أراه‬

279
00:37:34,562 --> 00:37:36,981
‫العالم الخارجي‬

280
00:37:38,358 --> 00:37:40,151
‫أمّا أنتِ...‬

281
00:37:41,236 --> 00:37:42,946
‫فترسمين من قلبكِ‬

282
00:37:43,655 --> 00:37:46,116
‫هذا رائع‬

283
00:37:46,241 --> 00:37:50,078
‫أرى الآن سرّ نجاحك مع النساء‬

284
00:37:56,167 --> 00:37:58,670
‫سيتوجّب علينا أن نتزوّج‬

285
00:37:59,712 --> 00:38:01,589
‫ماذا؟‬

286
00:38:02,674 --> 00:38:05,051
‫المسألة أنّ...‬

287
00:38:06,469 --> 00:38:09,639
‫من الممكن جدّاً‬
‫أن يكون أحدُنا قد وُلد للآخر‬

288
00:38:10,348 --> 00:38:12,892
‫ولذا ينبغي أن نتزوّج‬

289
00:38:13,017 --> 00:38:17,439
‫- لكنّك لا تؤمن بالزواج‬
‫- بالعكس! كانت لي زوجتان‬

290
00:38:17,564 --> 00:38:20,608
‫بالضبط، لا يمكنك‬
‫أن تُخلص لامرأة واحدة‬

291
00:38:20,733 --> 00:38:23,903
‫أن أكون مخلصاً، بلى‬

292
00:38:24,028 --> 00:38:27,240
‫أن أكون صادق العهد، لا‬

293
00:38:29,159 --> 00:38:32,287
‫لسوء الحظّ، أنا عاجز وظيفياً‬
‫عن أن أكون صادق العهد‬

294
00:38:32,871 --> 00:38:37,041
‫- حقّاً؟‬
‫- نعم، أكّد لي ذلك طبيب من معارفي‬

295
00:38:38,168 --> 00:38:40,170
‫كم يؤاتيك تشخيصه!‬

296
00:38:41,671 --> 00:38:43,631
‫هل صدق العهد‬
‫مهمّ عندكِ لهذا الحدّ؟‬

297
00:38:48,636 --> 00:38:51,806
‫الوفاء مهمّ عندي‬

298
00:38:51,931 --> 00:38:54,434
‫- أيمكنك أن تكون وفياً؟‬
‫- لكِ؟‬

299
00:38:55,477 --> 00:38:57,562
‫- دائماً‬
‫- جيّد‬

300
00:38:58,229 --> 00:39:00,273
‫لأنّي أحبّك يا أكرش‬

301
00:39:01,065 --> 00:39:02,525
‫(فريدوتشا)‬

302
00:39:03,776 --> 00:39:06,404
‫أنا موافقة!‬

303
00:39:22,337 --> 00:39:25,173
‫ما أجملكِ عروساً!‬

304
00:39:35,016 --> 00:39:37,977
‫- لا تلمسني‬
‫- أتظنّين أنّي سأضربكِ؟‬

305
00:39:38,102 --> 00:39:42,774
‫لكنّه مطلّق مرّتين‬
‫والله يعلم كم ولداً أنجب‬

306
00:39:42,899 --> 00:39:44,984
‫وهو مُلحد يا (غيليرمو)‬

307
00:39:45,109 --> 00:39:50,073
‫ربّما نسيتِ ذلك‬
‫وسامِحيني إن ذكّرتُكِ بأنّي يهوديّ ألماني‬

308
00:39:50,198 --> 00:39:53,785
‫- وقد تزوّجتِني، أتذكرين؟‬
‫- نعم‬

309
00:39:53,910 --> 00:39:57,455
‫- لكنّه شيوعيّ أيضاً‬
‫- شيوعيّ كريم بما يكفي...‬

310
00:39:57,580 --> 00:40:02,210
‫- لتسديد رهن بيتنا‬
‫- هذا أشبه بزواج فيل بحمامة‬

311
00:40:49,465 --> 00:40:51,217
‫دستُ إصبعكِ‬

312
00:40:52,802 --> 00:40:55,013
‫لم أرقص منذ فترة طويلة‬

313
00:40:55,138 --> 00:40:57,932
‫لا أريد التكلّم الآن‬

314
00:40:58,057 --> 00:41:01,185
‫- أتريد الكلام؟‬
‫- أرجوكِ‬

315
00:41:02,353 --> 00:41:05,148
‫- (كريستينا)! ابقي هنا‬
‫- تراجع!‬

316
00:41:05,273 --> 00:41:06,733
‫(كريستينا)!‬

317
00:41:22,749 --> 00:41:26,544
‫- أمهلُهما ستّة أشهر‬
‫- ستّة؟‬

318
00:41:27,712 --> 00:41:30,673
‫أنا أمهلهما شهرين‬

319
00:41:34,719 --> 00:41:36,554
‫لا أؤمن بالزواج‬

320
00:41:37,221 --> 00:41:40,308
‫لا، فعلاً، ليكن كلامي واضحاً‬

321
00:41:40,433 --> 00:41:44,228
‫إنّه برأيي، في أسوأ الحالات‬
‫عمل سياسيّ عدائي‬

322
00:41:44,354 --> 00:41:49,484
‫ووسيلة لصغار العقول‬
‫ليُبقوا نساءهم في البيت بعيداً عن طريقهم‬

323
00:41:49,609 --> 00:41:55,156
‫مغلّفات بمظاهر التقاليد‬
‫والترّهات الدينية المحافِظة‬

324
00:41:55,281 --> 00:41:57,533
‫وبأفضل الحالات، الزواج وَهم سارّ‬

325
00:41:57,659 --> 00:42:00,453
‫شخصان يتبادلان الحبّ الحقيقي‬

326
00:42:00,578 --> 00:42:05,833
‫ولا يعرفان مُطلقاً‬
‫كم سيُتعس أحدهما الآخر‬

327
00:42:06,793 --> 00:42:09,212
‫ولكن... ولكن...‬

328
00:42:09,337 --> 00:42:11,923
‫حين يعرف الشخصان ذلك‬

329
00:42:12,048 --> 00:42:15,468
‫ويقرّران ببصيرة ويقظة نافذتين‬

330
00:42:15,927 --> 00:42:18,805
‫أن يواجه أحدهما الآخر‬
‫ويتزوّجا بجميع الأحوال‬

331
00:42:19,389 --> 00:42:22,225
‫لا أعتبر ذلك وهماً أو تصرّفاً محافِظاً‬

332
00:42:22,350 --> 00:42:28,564
‫بل أعتبره عملاً جذرياً‬
‫شجاعاً ورومانسياً جدّاً‬

333
00:42:28,690 --> 00:42:33,277
‫- نخب (دييغو) و(فريدا)‬
‫- (دييغو) و(فريدا)!‬

334
00:43:27,749 --> 00:43:30,626
‫أنت مجنون! أتعرف ذلك؟‬

335
00:43:30,752 --> 00:43:32,712
‫أنت مجنون‬

336
00:43:32,837 --> 00:43:34,505
‫يا ابن العاهرة!‬

337
00:43:37,091 --> 00:43:38,676
‫تخلّيتَ عن هاتين الساقين‬

338
00:43:39,260 --> 00:43:42,305
‫- (لوبي)، (لوبي)‬
‫- تخلّيتَ عن هاتين الساقين‬

339
00:43:42,430 --> 00:43:45,600
‫تخلّيتَ عن هاتين الروعتين...‬

340
00:43:45,725 --> 00:43:50,897
‫مقابل عودَي الثقاب هذين؟!‬
‫مقابل هذه الساق الخشبية؟ انظر، انظر!‬

341
00:44:10,875 --> 00:44:12,460
‫عاشت الثورة‬

342
00:44:23,763 --> 00:44:28,851
‫لقد أخطأت أمّي بشأنك‬
‫قالت إنّك فيل، إنّما لا‬

343
00:44:28,976 --> 00:44:34,065
‫الفيل قويّ وشجاع ويدافع عن شريكته‬

344
00:44:34,190 --> 00:44:37,235
‫أنت علجوم‬
‫بل تشبه العلجوم حتّى‬

345
00:44:37,360 --> 00:44:40,363
‫وأنتِ تشبهين الكلب...‬
‫الحمامة، الحمامة!‬

346
00:44:40,488 --> 00:44:43,157
‫هل قلتُ "الكلب"؟ عنيتُ "الحمامة"‬

347
00:44:46,202 --> 00:44:48,454
‫أنتِ حمامتي الصغيرة‬

348
00:44:58,089 --> 00:45:01,300
‫ماذا سيقول الناس عن ثُنائيّ كهذا؟‬

349
00:45:02,385 --> 00:45:04,220
‫لن يشاهدوا زوجين أحسن منهما‬

350
00:45:12,228 --> 00:45:14,355
‫شكراً‬

351
00:45:14,480 --> 00:45:16,566
‫على ماذا؟‬

352
00:45:16,691 --> 00:45:19,944
‫على تحويلكِ عجوزاً شيوعياً‬
‫بديناً مجنوناً إلى رجل سعيد‬

353
00:45:49,682 --> 00:45:51,601
‫اجلسي، كُلي‬

354
00:45:55,688 --> 00:45:57,690
‫يا حبيبي!‬

355
00:46:04,614 --> 00:46:06,490
‫أليست لذيذة؟‬

356
00:46:07,617 --> 00:46:11,829
‫- ما أطيب هذه اليخنة الحارّة!‬
‫- إنّها طريقة تحضير (لوبي) الخاصة‬

357
00:46:11,954 --> 00:46:14,165
‫صرتَ محترفاً بها‬

358
00:46:15,333 --> 00:46:17,001
‫لا أجيد الطهو‬
‫لإنقاذ حياتي حتّى‬

359
00:46:18,127 --> 00:46:20,880
‫أحضرَتها لنا من فوق خلال نومكِ‬

360
00:46:21,964 --> 00:46:25,301
‫- أحضرَتها من فوق؟‬
‫- إنّها في الشقّة العليا مع أولادي‬

361
00:46:25,426 --> 00:46:27,762
‫سمحتُ لها بالإقامة فيها‬
‫حتّى تجد منزلاً في المدينة‬

362
00:46:47,073 --> 00:46:50,576
‫لستُ عابرة سبيل هنا‬
‫أنا هنا لأبقى!‬

363
00:46:50,701 --> 00:46:54,914
‫- أهذا كلّ ما جئتِ تقولينه؟‬
‫- أنا هنا لأبقى‬

364
00:46:55,790 --> 00:46:58,000
‫فلا تقربي مطبخي!‬

365
00:47:00,378 --> 00:47:03,130
‫هل وجدتِ اليخنة لذيذة؟‬

366
00:47:03,714 --> 00:47:06,258
‫- نوعاً ما‬
‫- إنّه يعيش لأجلها‬

367
00:47:06,384 --> 00:47:10,221
‫فإذا كنتِ هنا لتبقي‬
‫خير لكِ أن تتعلّمي تحضيرها‬

368
00:47:10,596 --> 00:47:13,724
‫غضبتُ جدّاً!‬
‫غاب عن المنزل ثلاثة أيام!‬

369
00:47:13,849 --> 00:47:15,559
‫أعطيني الكزبرة‬

370
00:47:15,685 --> 00:47:21,565
‫فحملتُ تمثالين من تماثيل‬
‫الأزتيك اللعينة المولع بها‬

371
00:47:22,692 --> 00:47:27,321
‫وحطّمتُ قِطع الصلصال‬
‫ونثرتُها في مرقة البقر الغالية على النار‬

372
00:47:27,446 --> 00:47:33,077
‫- وقلتُ له إنّه حساء الأزتيك‬
‫- ربّاه! وهل أكله؟‬

373
00:47:33,202 --> 00:47:35,204
‫- نعم‬
‫- هل أحبّه؟‬

374
00:47:35,621 --> 00:47:37,123
‫بل عشقه‬

375
00:47:39,500 --> 00:47:45,339
‫وطبعاً، حين اكتشف الأمر‬
‫ألمّ به المرض وحنق جدّاً‬

376
00:47:47,049 --> 00:47:49,301
‫ولم يُشعرني ذلك بتحسّن‬

377
00:47:49,427 --> 00:47:53,264
‫ولم يردعه حتماً عن خيانتي‬

378
00:47:53,389 --> 00:47:55,391
‫لكن لا يهمّ‬

379
00:47:59,061 --> 00:48:01,147
‫(روت)! اخرجي‬

380
00:48:02,064 --> 00:48:04,400
‫هيّا، اذهبي من هنا‬

381
00:48:07,278 --> 00:48:09,447
‫(ماري)! هيّا نذهب‬

382
00:48:10,406 --> 00:48:12,283
‫مهلاً...‬

383
00:48:13,367 --> 00:48:15,995
‫حان وقت القيلولة‬

384
00:48:19,790 --> 00:48:22,376
‫تلك الليلة... كنتُ ثملة جدّاً‬

385
00:48:23,002 --> 00:48:25,671
‫أعرف، لا بأس‬

386
00:48:32,845 --> 00:48:35,973
‫اسمعي يا صغيرتي‬
‫لم يكن (دييغو) يوماً مُلكاً لأحد‬

387
00:48:36,640 --> 00:48:38,476
‫إنّه مُلك نفسه فقط‬

388
00:48:39,018 --> 00:48:42,980
‫وهذا طبعاً ما يجعله‬
‫مرغوباً فيه لهذا الحدّ‬

389
00:48:43,105 --> 00:48:45,357
‫إنّه أحسن صديق وأسوأ زوج‬

390
00:48:47,359 --> 00:48:51,781
‫لن يكون (دييغو) أبداً زوج أحد...‬
‫ليس فعلاً‬

391
00:48:51,906 --> 00:48:53,949
‫سنرى‬

392
00:48:54,075 --> 00:48:56,952
‫ستعرفين أنّ الزواج انتهى‬
‫حين يُستدعى خارج المدينة‬

393
00:48:57,078 --> 00:49:00,081
‫سيقول إنّه سيرسل بطلبكِ‬
‫لكنّه لن يفعل ذلك أبداً‬

394
00:49:00,581 --> 00:49:02,083
‫- سيّدة (ريفيرا)؟‬
‫- نعم؟‬

395
00:49:50,506 --> 00:49:52,508
‫ما رأيكِ؟‬

396
00:49:59,098 --> 00:50:03,602
‫- الثديان يفتقران إلى... ترهّل‬
‫- بربّكِ!‬

397
00:50:07,106 --> 00:50:10,776
‫كُل طبقك ساخناً‬

398
00:51:14,423 --> 00:51:17,593
‫ليس من عاداتك‬
‫أن تتأخّر عن الغداء يا (دييغو)‬

399
00:51:17,718 --> 00:51:22,640
‫كنتُ في الوزارة أشرح لهم‬
‫سبب ملاءمة تاريخ الشعب المكسيكي‬

400
00:51:22,765 --> 00:51:24,892
‫- للقصر الوطني المكسيكي‬
‫- مجدّداً؟!‬

401
00:51:26,435 --> 00:51:28,771
‫عندما أعمل‬
‫يتذمّرون من ميولي السياسية‬

402
00:51:28,896 --> 00:51:31,982
‫وعندما لا أعمل يتذمّرون من التأخّر‬

403
00:51:32,107 --> 00:51:34,276
‫إنّها مهزلة‬

404
00:51:37,029 --> 00:51:39,490
‫يا ابن العاهرة!‬

405
00:51:41,659 --> 00:51:44,328
‫- تلك العارضة؟‬
‫- نعم‬

406
00:51:48,290 --> 00:51:50,668
‫كانت مجامعة، لا أكثر‬

407
00:51:51,460 --> 00:51:53,545
‫مصافحتي تفيض بعاطفة أكبر‬

408
00:51:56,715 --> 00:52:00,010
‫هذا يُريحني جدّاً‬

409
00:52:03,389 --> 00:52:06,558
‫- هل كانت مُرضية، على الأقلّ؟‬
‫- ليس كثيراً‬

410
00:52:06,684 --> 00:52:10,271
‫يا للأسف!‬
‫كانت مؤخّرتها بغاية الروعة‬

411
00:52:12,273 --> 00:52:17,236
‫حين تعود إلى البيت اغتسِل جيّداً‬
‫سنخرج الليلة‬

412
00:53:14,209 --> 00:53:16,378
‫مزيد من التيكيلا!‬

413
00:53:18,339 --> 00:53:21,342
‫(ريفيرا)!‬

414
00:53:21,467 --> 00:53:25,971
‫نعم، أنت... أتعرف رأيي فيك‬
‫وفي جدارياتك المقرفة؟‬

415
00:53:28,265 --> 00:53:33,771
‫لِمَ لا تغادر المكان؟‬
‫هذه حانة للعمّال لا لمومسات الحكومة‬

416
00:53:55,667 --> 00:53:57,836
‫أؤكّد لكِ أنّ ذلك الفتى‬
‫كان من رجال (سيكيرو)‬

417
00:53:57,961 --> 00:54:01,715
‫(سيكيرو) بطل بنظر أولئك الأوغاد‬
‫ولكن ماذا أنجز فعلاً؟ لا شيء!‬

418
00:54:01,840 --> 00:54:04,093
‫لقد رسمتُ الاشتراكية‬
‫على جدران الحكومة‬

419
00:54:04,218 --> 00:54:10,808
‫الفاشيون يلقّبونني بأخطر مُفتن في البلد‬
‫فهل أكون أنا خائن الحزب؟!‬

420
00:54:10,933 --> 00:54:14,353
‫- لن يبقى لنا قريباً ندماء‬
‫- هذا غير مضحك‬

421
00:54:14,478 --> 00:54:18,941
‫لستُ أمزح، تقول (تينا) إنّك ستُطرد‬
‫من الحزب لرسمك جدارية القصر‬

422
00:54:19,066 --> 00:54:21,527
‫لن يضطرّوا إلى طردي، سأقدّم استقالتي‬

423
00:54:21,652 --> 00:54:27,157
‫ستقدّم استقالتك وتتابع العمل‬
‫هذا كلّ ما يهمّك أصلاً‬

424
00:54:27,282 --> 00:54:32,955
‫تلقّيتُ دعوة لتقديم عرض في (نيويورك)‬
‫عرض فرديّ في المعرض الحديث‬

425
00:54:33,080 --> 00:54:37,376
‫سيكون مدخلاً رائعاً إلى المجتمع المخمليّ‬
‫قد أكلّف بفضله رسمَ جداريات‬

426
00:54:44,174 --> 00:54:46,969
‫ظننتُ الفكرة ستثير حماسكِ‬

427
00:54:47,094 --> 00:54:50,055
‫ألا يهمّهم أنّك نذل شيوعيّ؟‬

428
00:54:50,180 --> 00:54:54,935
‫لا يحتملون التوقّف عند ذلك‬
‫فكلّ عظماء الرسّامين أنذال شيوعيون‬

429
00:54:59,565 --> 00:55:02,651
‫هذا رائع يا (دييغو)‬

430
00:55:02,776 --> 00:55:05,362
‫متى ستغادر؟‬

431
00:55:06,405 --> 00:55:08,031
‫ما إن تقرّري مرافقتي‬

432
00:55:11,952 --> 00:55:16,832
‫يا عزيزي!‬
‫سنجتاح أرض الأميركيين اجتياحاً!‬

433
00:55:20,002 --> 00:55:23,922
‫عزيزتي (كريستي)‬
‫لقد بدأ اجتياح أرض الأميركيين‬

434
00:55:25,841 --> 00:55:28,760
‫- سنهبط عليهم كالصاعقة‬
‫- "(دييغو) وأنا"‬

435
00:55:28,886 --> 00:55:31,805
‫(دييغو) يلهب حماسة أهل (نيويورك)‬

436
00:55:31,930 --> 00:55:34,475
‫ما انطباعك عن (نيويورك)‬
‫يا سيّد (ريفيرا)؟‬

437
00:55:34,600 --> 00:55:39,188
‫إنّها خلاّبة‬
‫لا سبب يدفع فنّاناً وُلد في قارّتينا‬

438
00:55:39,313 --> 00:55:42,065
‫للسفر إلى (أوروبا) ليستوحي الإلهام‬

439
00:55:42,191 --> 00:55:47,070
‫مصادر الإلهام كلّها هنا‬
‫الجبروت، القوّة، الحيوية‬

440
00:55:47,196 --> 00:55:51,950
‫الحزن‬
‫عظَمة أراضينا الأميركية وفتوّتها!‬

441
00:55:53,076 --> 00:55:56,121
‫أرى الفخامة التي يراها (دييغو)‬

442
00:55:56,246 --> 00:55:59,208
‫لكنّ الرفاه الأميركي كلّه‬
‫مجرّد أسطورة‬

443
00:55:59,333 --> 00:56:04,421
‫فبينما الأغنياء يحتسون كؤوس الكوكتيل‬
‫آلاف الناس يموتون‬

444
00:56:04,838 --> 00:56:08,592
‫يكاد (دييغو) يعمل بلا توقّف‬
‫لتحضير عرضه‬

445
00:56:08,717 --> 00:56:11,428
‫فعليّ بالتالي أن أتدبّر وسائل ترفيه‬

446
00:56:36,245 --> 00:56:39,873
‫بأعداد حطّمت الأرقام القياسية‬
‫اصطفّ أكثر من ٥٠ ألف شخص‬

447
00:56:39,998 --> 00:56:43,293
‫خارج متحف (نيويورك) للفنّ الحديث‬

448
00:56:43,835 --> 00:56:48,590
‫لتأمّل لوحات أعظم فنّان في (المكسيك)‬
‫(دييغو ريفيرا)‬

449
00:56:48,715 --> 00:56:52,219
‫الاسم الموجود على كلّ شفة ولسان‬
‫شمال نهر (ريو غراندي)‬

450
00:56:52,344 --> 00:56:54,680
‫"(دييغو) يغزو (نيويورك)"‬

451
00:56:54,805 --> 00:56:57,558
‫السيّد (دييغو ريفيرا)!‬

452
00:56:59,476 --> 00:57:04,731
‫الأميركيون ودودون جدّاً‬
‫لكنّ أهمّ شيء في (أميركا) هو الطموح‬

453
00:57:04,856 --> 00:57:06,984
‫ونجاح الإنسان بأن يصبح ذا شأن‬

454
00:57:07,109 --> 00:57:10,445
‫وأصحاب الشأن هم وحدَهم‬
‫مَن يثيرون اهتمامهم‬

455
00:57:10,571 --> 00:57:12,489
‫أنا أحتقر هذا الادّعاء‬

456
00:57:12,614 --> 00:57:15,158
‫لا يهمّني مطلقاً أن أكون ذات نفوذ‬

457
00:57:15,284 --> 00:57:19,204
‫طبعاً، (دييغو) يعشق ذلك‬

458
00:57:19,329 --> 00:57:22,749
‫إنّه أشبه بكيس سكاكر مكسيكيّ كبير‬
‫يكفي الجميع‬

459
00:57:23,584 --> 00:57:27,754
‫كلّ ما في هذا البلد مصدر وحي له‬

460
00:57:45,856 --> 00:57:49,943
‫بيضتان نصف مقليّتين، رغيف بالقرفة‬
‫وفنجانا قهوة بدون سكّر، أمِن شيء آخر؟‬

461
00:57:50,068 --> 00:57:52,237
‫- لا‬
‫- شكراً‬

462
00:57:53,655 --> 00:57:55,991
‫هل أنتم جاهزون للطلب؟‬

463
00:58:00,203 --> 00:58:04,166
‫لم أظنّ نفسي قطّ سأقول ذلك...‬

464
00:58:04,291 --> 00:58:07,919
‫لكن كنتِ أفضل من زوجكِ‬

465
00:58:12,257 --> 00:58:15,010
‫هل أساءكِ ذلك؟‬

466
00:58:16,845 --> 00:58:20,307
‫أعني، قال إنّكِ لن تستائي‬

467
00:58:20,432 --> 00:58:22,184
‫حقّاً؟‬

468
00:58:23,393 --> 00:58:27,564
‫لم تكوني أوّل امرأة‬
‫ولن تكوني الأخيرة‬

469
00:58:31,109 --> 00:58:33,820
‫لماذا تتحمّلين ذلك؟‬

470
00:58:35,030 --> 00:58:39,618
‫اسمعي، هكذا هو (دييغو)‬
‫وأحبّه مثلما هو‬

471
00:58:39,743 --> 00:58:43,705
‫لا يمكنني أن أحبّه لميزات لا يملكها‬

472
00:58:43,830 --> 00:58:47,918
‫على أيّ حال، يا (غرايسي) العزيزة‬

473
00:58:48,043 --> 00:58:50,962
‫أتدبّر أموري جيّداً‬

474
00:58:57,219 --> 00:58:59,096
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

475
00:59:00,138 --> 00:59:01,682
‫سيّد (ريفيرا)!‬

476
00:59:02,849 --> 00:59:05,644
‫- إنّه جدار كبير‬
‫- نراها كبيرة دائماً‬

477
00:59:07,979 --> 00:59:11,525
‫"(ريفيرا) يرسم ردهة مبنى (روكفيلر)‬
‫مستقبل جديد وأفضل"‬

478
00:59:11,650 --> 00:59:15,987
‫رجاءً يا سادة‬
‫يجب أن أعود إلى عملي، أنا آسف‬

479
00:59:16,113 --> 00:59:17,656
‫شكراً...‬

480
00:59:20,033 --> 00:59:26,039
‫- هل أنتِ أيضاً رسّامة يا سيدة (ريفيرا)؟‬
‫- لا، أمرّر الوقت فقط‬

481
00:59:27,040 --> 00:59:29,251
‫إنّها أبرع منّي بدرجات‬

482
00:59:29,876 --> 00:59:32,170
‫سترى‬

483
00:59:42,889 --> 00:59:45,267
‫ماذا قال الطبيب؟‬

484
00:59:46,852 --> 00:59:52,441
‫ربّما ينجح بتخفيف الألم لكن ستتوجّب‬
‫إعادة تقويم العظام، إلى آخره‬

485
00:59:52,566 --> 00:59:56,069
‫الكلام المعتاد‬
‫صرتُ أعرفه عن ظهر قلب‬

486
00:59:57,696 --> 00:59:59,698
‫أنا حامل‬

487
01:00:08,331 --> 01:00:10,876
‫- أيستطيع جسمكِ احتماله؟‬
‫- إن كان يستطيع احتمالك‬

488
01:00:11,001 --> 01:00:14,337
‫- فيمكنه احتمال (دييغو) صغير‬
‫- لا، لا، (فريدا)!‬

489
01:00:14,463 --> 01:00:17,007
‫ليس متفائلاً جدّاً‬

490
01:00:18,800 --> 01:00:21,344
‫هذا ليس...‬

491
01:00:21,470 --> 01:00:26,391
‫- لا أحتمل أن أتصوّركِ تتوجّعين‬
‫- لقد اعتدتُ الأوجاع‬

492
01:00:28,185 --> 01:00:30,687
‫هذا ليس...‬

493
01:00:30,812 --> 01:00:33,523
‫لستُ مثالاً يُحتذى به للـ...‬

494
01:00:34,608 --> 01:00:37,194
‫الوقت غير مناسب‬

495
01:00:37,319 --> 01:00:41,239
‫هناك مهمّة (روكفيلر)‬
‫و(ديترويت) و(شيكاغو)‬

496
01:00:41,364 --> 01:00:44,242
‫هذا السفر كلّه...‬
‫لا، هذا يفوق قدرة احتمالكِ‬

497
01:00:51,249 --> 01:00:54,377
‫أتريدين هذا الطفل فعلاً يا (فريدا)؟‬

498
01:00:57,172 --> 01:00:59,549
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

499
01:01:02,302 --> 01:01:05,138
‫- موافق؟!‬
‫- نعم، فلنحاول إنجاب هذا الطفل‬

500
01:01:11,978 --> 01:01:13,855
‫اسمعي، اسمعي‬

501
01:01:17,734 --> 01:01:20,946
‫إنّه يتلو البيان الشيوعي‬

502
01:02:06,616 --> 01:02:09,160
‫- لقد نزفت كثيراً‬
‫- أريد أن أراها‬

503
01:02:09,286 --> 01:02:12,455
‫إنّها تحتاج إلى النوم‬
‫عُد إلى البيت وخذ قسطاً من الراحة‬

504
01:02:12,581 --> 01:02:16,543
‫- (فريدا)!‬
‫- ينبغي أن تكوني في السرير يا سيّدتي‬

505
01:02:16,668 --> 01:02:20,171
‫- خرج الطفل قِطعاً‬
‫- هيّا يا صغيرتي، لنعُد إلى السرير‬

506
01:02:20,297 --> 01:02:23,341
‫- لم يتكوّن بشكل طبيعيّ‬
‫- سنكرّر المحاولة لكن يجب أن ترتاحي‬

507
01:02:23,466 --> 01:02:24,968
‫- سيّدة (ريفيرا)‬
‫- لكنّه ابني‬

508
01:02:25,093 --> 01:02:28,096
‫- سيّدة (ريفيرا)‬
‫- أريد أن أراه!‬

509
01:02:28,972 --> 01:02:31,308
‫ماذا فعلتَ به؟‬

510
01:02:31,433 --> 01:02:33,560
‫- أريد رؤية ابني!‬
‫- سيّد (ريفيرا)‬

511
01:02:33,685 --> 01:02:35,478
‫- اصمت!‬
‫- ماذا فعلتَ به؟!‬

512
01:02:35,604 --> 01:02:38,315
‫لا عليكِ يا صغيرتي‬
‫سأعالج الأمر‬

513
01:02:42,027 --> 01:02:44,905
‫- رجاءً يا (دييغو)‬
‫- أعدُكِ بذلك‬

514
01:04:17,205 --> 01:04:20,083
‫- ما هذا؟!‬
‫- الفطور‬

515
01:04:20,208 --> 01:04:23,628
‫أتحاولين قتلي؟‬
‫أحتاج إلى طاقة لأعمل‬

516
01:04:23,753 --> 01:04:28,925
‫اسمع يا أكرش، إذا ازداد وزنك‬
‫فأنت مَن سيدخل المستشفى المرّة المقبلة‬

517
01:04:29,050 --> 01:04:34,055
‫أنا مُلحد لكن ما زلتُ‬
‫أشكر ربّي كلّ يوم على سلامتكِ‬

518
01:04:34,180 --> 01:04:38,852
‫حقّاً؟ أقول له إنّ عليه‬
‫تبرير أمور كثيرة لي‬

519
01:04:40,145 --> 01:04:45,525
‫من الآن وصاعداً، سأطلب من (آبي‬
‫روكفيلر) إحضار فطوري من مطعم "٢١"‬

520
01:04:48,820 --> 01:04:50,530
‫(فريدا)؟‬

521
01:04:59,622 --> 01:05:01,666
‫(فريدا)...‬

522
01:05:01,791 --> 01:05:04,044
‫لقد جئتِ‬

523
01:05:23,563 --> 01:05:25,190
‫هجرتُه‬

524
01:05:26,816 --> 01:05:29,652
‫فكانت هذه هدية وداعه؟‬

525
01:05:31,905 --> 01:05:35,116
‫كان ينبغي أن أكون إلى جانبكِ‬

526
01:05:39,704 --> 01:05:41,831
‫أنتِ هنا الآن‬

527
01:05:53,426 --> 01:05:57,639
‫ستثور ثائرتها‬
‫إذا تركتُ نباتاتها اللعينة تذبل‬

528
01:06:00,517 --> 01:06:04,979
‫كنّا نتشاجر كثيراً‬
‫كنتُ أحياناً...‬

529
01:06:05,105 --> 01:06:08,316
‫كنتُ أندم أحياناً على زواجي بها‬

530
01:06:09,359 --> 01:06:13,029
‫كنتُ أفكّر في شدّة كراهيتي لها‬

531
01:06:14,322 --> 01:06:18,952
‫حين يتبادل زوجان الكراهية الشديدة‬
‫يبدآن بالتفكير بهذا الشكل‬

532
01:06:19,077 --> 01:06:23,248
‫لكنّها تمرض‬
‫فأجد نفسي أهتمّ بحديقتها‬

533
01:07:02,370 --> 01:07:06,249
‫"(ريفيرا) يرسم مشاهد لأنشطة شيوعية‬
‫و(جون د.) الابن يدفع الثمن"‬

534
01:07:06,374 --> 01:07:09,544
‫شاهدتَ أعمالي‬
‫كنتَ تعرف سياستي عندما استدعيتَني‬

535
01:07:09,669 --> 01:07:11,337
‫- نعم‬
‫- أريتُك الصوَر الأوّلية‬

536
01:07:11,462 --> 01:07:13,298
‫- ناقشتُها معك ومع والدك‬
‫- نعم‬

537
01:07:13,423 --> 01:07:16,217
‫فماذا توقّعتَ أن أرسم؟‬
‫طابور راقصات؟‬

538
01:07:16,551 --> 01:07:20,638
‫لا، إنّما لم أتوقّع أيضاً رسماً لـ(لينين)‬

539
01:07:20,763 --> 01:07:25,602
‫لنتكلّم بصراحة، في الصوَر الأوّلية التي‬
‫أريتَني إياها، كان مجرّد عامل مجهول‬

540
01:07:25,727 --> 01:07:28,062
‫لقد حوّل نفسه إلى (لينين)‬
‫بملء إرادته‬

541
01:07:28,188 --> 01:07:32,775
‫لا، أنت مَن حوّله إلى (لينين)‬
‫لأنّ صوَرنا نُشرت في الصُحف‬

542
01:07:32,901 --> 01:07:36,571
‫أتعتقد فعلاً أنّ عائلتي‬
‫تتأثّر بمأجوري الصُحف؟‬

543
01:07:37,947 --> 01:07:40,158
‫كنّا سندافع عنك‬

544
01:07:40,283 --> 01:07:46,331
‫سأدافع عنك من كلّ تهجّم‬
‫لأنّ عملك مثير... كالعادة‬

545
01:07:47,457 --> 01:07:52,629
‫لكنّ رسماً لـ(فلاديمير لينين)‬
‫سيهين عدّة أشخاص‬

546
01:07:52,754 --> 01:07:55,256
‫ولا سيّما أبي‬

547
01:07:55,965 --> 01:07:58,843
‫أنت تضعني في موقف حرج جدّاً‬

548
01:07:59,385 --> 01:08:02,347
‫لذا أطلب منك أن تتفضّل‬
‫بتغيير هذا التفصيل البسيط‬

549
01:08:04,224 --> 01:08:06,100
‫هذا منافٍ لمبادئي‬

550
01:08:07,644 --> 01:08:12,565
‫نعم... وقد عدّلتَ مبادئك‬
‫لتحضر حفلاتنا وتشاركنا مآدبنا‬

551
01:08:13,149 --> 01:08:16,069
‫لذا آمل أن تعيد النظر بقرارك‬

552
01:08:22,784 --> 01:08:27,163
‫في الخارج حشد غفير‬
‫ونصفه يعتبرك الشيطان‬

553
01:08:28,498 --> 01:08:30,083
‫ونصفه يعتبرك بطلاً‬

554
01:08:30,667 --> 01:08:33,503
‫أسمِعيني رأيكِ بصراحة‬

555
01:08:33,628 --> 01:08:39,259
‫- إن نمتَ مع الكلاب فتَوَقّع البراغيث‬
‫- لا، كوني جادّة، أنا خائف فعلاً‬

556
01:08:39,384 --> 01:08:43,596
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّي أتساءل إن كان محقّاً‬

557
01:08:43,721 --> 01:08:47,392
‫ربّما أتصرّف بحماقة‬
‫وأخاطر بالكثير‬

558
01:08:47,517 --> 01:08:51,437
‫(دييغو)، لا يمكن أن تخسر‬
‫انسَ موضوع النزاهة الفنّية‬

559
01:08:51,562 --> 01:08:54,607
‫رسمتَ لوحات أجمل من هذه‬
‫وسترسم المزيد منها‬

560
01:08:54,732 --> 01:08:57,402
‫لكن مهما حدث فقد أثرتَ الناس‬

561
01:08:57,527 --> 01:08:59,904
‫أثرتَ شغفهم تجاه مُثلهم العليا‬

562
01:09:00,029 --> 01:09:04,325
‫لا رسّام آخر في العالم‬
‫يستطيع أن يقول ذلك‬

563
01:09:04,450 --> 01:09:08,955
‫بوسعه أن يدخل إلى هنا غداً‬
‫ويهدّم الجدران، ستكون قد فزتَ رغم ذلك‬

564
01:09:09,080 --> 01:09:11,040
‫ربّما‬

565
01:09:12,250 --> 01:09:13,876
‫لا يجرؤ على ذلك‬

566
01:09:19,340 --> 01:09:20,883
‫(دييغو)‬

567
01:09:31,811 --> 01:09:33,980
‫سيّد (ريفيرا)‬

568
01:09:34,105 --> 01:09:37,150
‫أسألك للمرّة الأخيرة‬
‫أن تعيد النظر بموقفك‬

569
01:09:40,028 --> 01:09:41,946
‫لن أساوم على رؤياي‬

570
01:09:46,701 --> 01:09:49,329
‫بهذه الحالة، هذا بدل أتعابك‬

571
01:09:49,912 --> 01:09:54,292
‫سدّدناه بالكامل، كما اتّفقنا‬
‫لكنّنا نستغني عن خدماتك‬

572
01:09:54,584 --> 01:09:57,712
‫- إنّها لوحتي!‬
‫- على جداري‬

573
01:09:57,837 --> 01:10:01,257
‫إنّه جدار الشعب يا نذل!‬

574
01:10:56,354 --> 01:11:00,650
‫- (دييغو)، لنعُد إلى ديارنا‬
‫- (فريدا)، يجب أن نحارب هؤلاء الأنذال‬

575
01:11:00,775 --> 01:11:04,779
‫لقد هدموا الجدار لكنّ اللوحة مرسومة‬
‫في ذهني! سأعيد رسمها بواسطة ماله‬

576
01:11:04,904 --> 01:11:10,701
‫- لا نملك حتّى ما يكفي لبلوغ (شيكاغو)‬
‫- لن نقصد (شيكاغو)، لقد ألغِيَت المهمّة‬

577
01:11:13,663 --> 01:11:17,667
‫- حان وقت العودة إلى الديار‬
‫- هل أعود خائباً ذليلاً؟!‬

578
01:11:17,792 --> 01:11:22,296
‫مكاننا ليس هنا، سئمتُ هؤلاء القوم‬
‫وسئمتُ سلوكك بينهم!‬

579
01:11:24,382 --> 01:11:27,802
‫أترين هذا؟‬
‫أتريدين العودة إلى هذا؟!‬

580
01:11:31,722 --> 01:11:34,684
‫نعم! أريد العودة إلى هذا!‬

581
01:12:19,687 --> 01:12:23,316
‫- أنا أعمل‬
‫- أرى ذلك‬

582
01:12:23,441 --> 01:12:26,986
‫جئتُك بالغداء‬
‫قال الطبيب إنّ عليك أن تأكل‬

583
01:12:33,242 --> 01:12:35,453
‫يا ابن العاهرة!‬

584
01:12:37,914 --> 01:12:39,373
‫(دييغو)‬

585
01:12:42,376 --> 01:12:44,587
‫هذا يكفي‬

586
01:12:45,004 --> 01:12:46,923
‫(دييغو)!‬

587
01:12:48,466 --> 01:12:50,259
‫كفى يا (دييغو)!‬

588
01:12:58,935 --> 01:13:03,147
‫اللورد (شولوتل)، أمير الظلام‬

589
01:13:04,649 --> 01:13:07,818
‫أنت أفضل ناقد فنّي على الإطلاق‬

590
01:13:09,153 --> 01:13:14,116
‫وحدك ترى انحطاط مستواي‬
‫الذي ألحقه بي هذا البلد‬

591
01:13:14,242 --> 01:13:16,619
‫(دييغو)...‬

592
01:13:16,744 --> 01:13:19,080
‫أنت بحاجة إلى مساعدة‬

593
01:13:25,670 --> 01:13:28,965
‫(فريدا)، لماذا تسكنان أنتِ و(دييغو)‬
‫منزلين منفصلين؟‬

594
01:13:29,090 --> 01:13:32,885
‫لأنّنا شخصان مختلفان‬
‫لكنّ حبّنا يوحّدنا‬

595
01:13:33,010 --> 01:13:38,599
‫- لهذا السبب مدَدنا الجسر‬
‫- أتعنين أنّ الجسر يمثّل حبّكما؟‬

596
01:13:38,724 --> 01:13:41,269
‫نعم، هذا تشبيه سليم‬

597
01:13:41,394 --> 01:13:44,522
‫ما سبب حجمه الصغير إذاً؟‬

598
01:13:46,983 --> 01:13:51,153
‫ما عاد يعمل‬
‫إنّه مريض ومكتئب‬

599
01:13:51,279 --> 01:13:55,074
‫يقول إنّ شعب هذا البلد‬
‫يشبه البغال لشدّة غبائه‬

600
01:13:55,199 --> 01:13:59,870
‫- ويلومني أنا لأنّي أرغمتُه على العودة‬
‫- هذا سخيف‬

601
01:13:59,996 --> 01:14:03,249
‫مع ذلك، أنتِ محظوظة به‬

602
01:14:04,125 --> 01:14:07,295
‫أزداد يأساً يوماً بعد يوم‬

603
01:14:07,420 --> 01:14:10,631
‫حتّى أنّي أفكّر أحياناً في العودة‬

604
01:14:10,756 --> 01:14:13,009
‫لن تعودي إليه‬

605
01:14:16,178 --> 01:14:20,182
‫ما رأيكِ بوظيفة؟ تستطيعين مساعدتي‬
‫بترتيب مشغل (دييغو)‬

606
01:14:20,308 --> 01:14:22,602
‫- أين أبدأ؟‬
‫- لا تلمسي شيئاً‬

607
01:14:22,727 --> 01:14:24,186
‫(دييغو)‬

608
01:14:27,982 --> 01:14:30,776
‫لا تقلقي، إنّه حمَل وديع‬

609
01:15:21,702 --> 01:15:25,122
‫انزلا والعبا، الآن، الآن!‬

610
01:15:35,675 --> 01:15:38,302
‫إنّها أختي!‬

611
01:15:38,427 --> 01:15:40,846
‫أنت حيوان!‬

612
01:15:42,598 --> 01:15:44,767
‫- (دييغو) القذر!‬
‫- (فريدا)...‬

613
01:15:44,892 --> 01:15:47,978
‫اخرج! اخرج!‬

614
01:16:11,585 --> 01:16:14,004
‫(فريدا)... (فريدا)!‬

615
01:16:16,215 --> 01:16:18,968
‫أنا حيوان، نعم‬

616
01:16:19,093 --> 01:16:23,639
‫أنا أحمق لكنّها كانت مضاجعة‬
‫عابرة يا (فريدا)، عابرة‬

617
01:16:26,434 --> 01:16:29,145
‫كلّميني يا (فريدا)‬

618
01:16:39,488 --> 01:16:42,908
‫تعرّضتُ لحادثين كبيرين‬
‫في حياتي يا (دييغو)‬

619
01:16:43,033 --> 01:16:45,494
‫الحافلة وأنت‬

620
01:16:45,619 --> 01:16:48,581
‫وأنت الأسوأ بأشواط‬

621
01:18:21,549 --> 01:18:24,009
‫اخرجوا!‬

622
01:18:25,302 --> 01:18:28,681
‫اخرجوا، اخرجوا! هيّا!‬

623
01:18:56,625 --> 01:19:01,046
‫أصعد ثلاثة سلالم وأنا أعرَجُ‬
‫لا أملك ثمن مفروشات جديدة‬

624
01:19:01,171 --> 01:19:07,052
‫والجوّ بارد في الليل لكنّي أعرف‬
‫على الأقلّ مَن يجامع مَن في منزلي‬

625
01:19:07,177 --> 01:19:12,308
‫- ألن يعطيكِ (دييغو) المال؟‬
‫- أفضّل الفقر عليه‬

626
01:19:12,433 --> 01:19:14,894
‫كانت أختي...‬

627
01:19:15,019 --> 01:19:17,855
‫لا عارضة ما... بل أختي‬

628
01:19:19,690 --> 01:19:23,235
‫- ليذهب إلى الجحيم‬
‫- ليذهب إلى الجحيم!‬

629
01:19:23,360 --> 01:19:26,113
‫جِدي وظيفة، ادفعي الفواتير لفترة‬

630
01:19:27,281 --> 01:19:30,910
‫- سأبيع بعض اللوحات‬
‫- إنّها لا تكفي ثمن مشروبكِ‬

631
01:19:32,620 --> 01:19:35,998
‫لا تسيئي فهمي، لوحاتكِ تعجبني‬

632
01:19:36,123 --> 01:19:38,751
‫إنّما لا ينبغي أن تعتمدي عليها‬
‫لكسب عيشكِ‬

633
01:19:39,543 --> 01:19:41,003
‫مواضيعها عنيفة‬

634
01:19:42,463 --> 01:19:46,008
‫انظري إلى هذه، مثلاً‬
‫ما هذا؟!‬

635
01:19:46,759 --> 01:19:49,720
‫لقد نُشرت في الصُحف‬

636
01:19:49,845 --> 01:19:54,600
‫طعن رجل زوجتَه ٢٢ طعنة‬
‫وحين سأله القاضي عن السبب‬

637
01:19:54,725 --> 01:19:59,188
‫أجابه: "لم تكن سوى بضع لكزات طفيفة"‬

638
01:20:18,540 --> 01:20:22,670
‫- مَن الطارق؟‬
‫- شبح (فريدا كالو)‬

639
01:20:23,712 --> 01:20:27,341
‫- أنا أذكرها‬
‫- كيف حالك؟‬

640
01:20:27,466 --> 01:20:29,218
‫أشعر بالوحدة‬

641
01:20:29,343 --> 01:20:33,138
‫ما عاد يزورني‬
‫سوى أنتم الأشباح هذه الأيام‬

642
01:20:34,181 --> 01:20:37,434
‫إذاً... كيف حال رجُلكِ (دييغو)؟‬

643
01:20:39,770 --> 01:20:44,984
‫لا أعرف لماذا سمّيتُه ذلك‬
‫لم يكن لي يوماً ولن يكون لي أبداً‬

644
01:20:45,109 --> 01:20:49,113
‫- لكنّه بخير، أظنّه يرسم‬
‫- وهل ترسمين أنتِ أيضاً؟‬

645
01:20:49,238 --> 01:20:53,993
‫نعم، وأريد أن تتوضّع لي‬
‫لن تضطرّ حتّى إلى مغادرة البيت‬

646
01:20:54,994 --> 01:20:57,454
‫- أريد مغادرة البيت‬
‫- حسناً إذاً‬

647
01:20:57,579 --> 01:21:01,000
‫- سنقصد كلّ يوم مكاناً مختلفاً‬
‫- فكرة جميلة‬

648
01:21:01,125 --> 01:21:04,420
‫لقد رسمتِ سائر أفراد الأسرة‬

649
01:21:04,545 --> 01:21:08,257
‫نعم، قبل وقت طويل‬

650
01:21:12,511 --> 01:21:15,848
‫ذكّرني بما كنتُ أريده وقتئذٍ‬

651
01:21:16,932 --> 01:21:20,185
‫كنتِ تريدين أن تكوني مستقلّة ذاتياً‬

652
01:21:51,216 --> 01:21:53,302
‫(فريدا)‬

653
01:21:56,597 --> 01:21:59,641
‫{\an8}- "(ماتيلد كالو)، ١٨٧٦ - ١٩٣٨"‬
‫- لم تحبّك يوماً‬

654
01:22:00,893 --> 01:22:05,064
‫قالت لي إنّك لن تكون‬
‫سوى مصدر متاعب لي‬

655
01:22:11,862 --> 01:22:14,990
‫هناك مسألة يجب أن أناقشها معك‬

656
01:22:17,367 --> 01:22:20,496
‫إنّها خدمة أريد أن أطلبها منكِ‬

657
01:22:22,247 --> 01:22:25,876
‫مجيئك إلى هنا وطلب خدمات منّي‬
‫وقاحة كبيرة منك‬

658
01:22:26,001 --> 01:22:28,462
‫ليست خدمة لي بل لـ(تروتسكي)‬

659
01:22:28,921 --> 01:22:34,176
‫لقد رحّله النروجيون ولا يقبل‬
‫أيّ بلد إيواءه، و(ستالين) يريد قتله‬

660
01:22:34,510 --> 01:22:40,307
‫ناشدتُ الرئيس (كارديناس) بنفسي‬
‫وسيُمنح لجوءاً هنا في (المكسيك)‬

661
01:22:42,518 --> 01:22:44,853
‫أريد أن ترحّبي به برفقتي‬

662
01:22:45,771 --> 01:22:48,398
‫أن تسمحي له بالمكوث‬
‫في بيت والدكِ‬

663
01:22:48,524 --> 01:22:53,195
‫أعرف أنّ مطلبي هذا كبير‬
‫لكنّها مرحلة انتقالية صعبة عليهم‬

664
01:22:54,279 --> 01:22:56,490
‫وأنتِ يا (فريدا)...‬

665
01:22:57,574 --> 01:23:01,495
‫تضفين الحياة والدفء على كلّ مكان‬

666
01:23:02,913 --> 01:23:04,790
‫على أيّ حال...‬

667
01:23:05,916 --> 01:23:11,713
‫(تروتسكي) رجل عظيم جدّاً‬
‫في خطر محدق وأمامنا فرصة لكي نساعده‬

668
01:23:15,467 --> 01:23:17,636
‫نعم، حسناً‬

669
01:23:24,518 --> 01:23:28,856
‫الجلبة كبيرة!‬
‫لا أفهم سبب جلبة كهذه لأجل فيلسوف‬

670
01:23:28,981 --> 01:23:32,776
‫إنّه رجل عظيم جدّاً يا أبي‬
‫رجل ثورة حقيقيّ‬

671
01:23:32,901 --> 01:23:35,279
‫- نحن نقدّم خدمة مهمّة‬
‫- ينبغي أن أتعرّف به‬

672
01:23:35,404 --> 01:23:41,451
‫إن كان يثير إعجابكِ فأريد أن تنصحيه‬
‫بعدم التدخّل في السياسة فالسياسة هدّامة‬

673
01:23:41,577 --> 01:23:43,620
‫نصيحتك صائبة‬
‫أنا واثقة بأنّه سيوافقك‬

674
01:24:08,145 --> 01:24:11,481
‫أعتذر لأنّه تعذّر عليّ‬
‫استقبالك عند الباخرة‬

675
01:24:11,607 --> 01:24:17,738
‫أنا و(ناتاليا) مدينان لك جدّاً‬
‫على كرمك في هذه الأوقات العصيبة‬

676
01:24:17,863 --> 01:24:22,868
‫وزوجتك الساحرة حوّلت القسم الأخيرة‬
‫من رحلتنا إلى متعة كبرى‬

677
01:24:23,952 --> 01:24:28,040
‫وجودك ووجود عقيلتك في بيتنا‬
‫شرف عظيم لنا‬

678
01:24:28,165 --> 01:24:31,376
‫(دييغو)، إنّهما يتضوّران جوعاً‬
‫لنقدّم إليهما الطعام‬

679
01:24:35,047 --> 01:24:36,715
‫شكراً لكِ‬

680
01:24:40,093 --> 01:24:45,682
‫لا، هذا صحيح، صحيح!‬
‫لم أصدّق أذنيّ، أولئك القوم حمقى‬

681
01:24:45,807 --> 01:24:50,646
‫يحتجّون عالياً على عدوان (هتلر)‬
‫ثمّ يمدحون (ستالين) ويثنون عليه‬

682
01:24:50,771 --> 01:24:54,900
‫- أليسا مخلوقاً واحداً؟‬
‫- بلى، إنّما ليس تماماً‬

683
01:24:55,025 --> 01:24:59,905
‫كلاهما متوحّش طبعاً لكنّ (هتلر)‬
‫على الأقلّ مجنون صاحب رؤيا‬

684
01:25:00,030 --> 01:25:02,282
‫- رؤيا؟ إنّه معتوه!‬
‫- إنّه معتوه طبعاً‬

685
01:25:02,407 --> 01:25:05,911
‫لكنّه يتمتّع بقدرة‬
‫على تجييش عقول الناس‬

686
01:25:06,036 --> 01:25:10,374
‫أمّا (ستالين) فهو... فهو مُملّ للغاية‬

687
01:25:12,167 --> 01:25:15,587
‫يرتكب الأعمال الوحشية‬
‫ولكن في نهاية المطاف‬

688
01:25:16,129 --> 01:25:21,260
‫ليس (ستالين) سوى بيروقراطيّ‬
‫وهذا ما يخمد ثورتنا‬

689
01:25:22,469 --> 01:25:27,474
‫إنّهما لا يتشابهان إلاّ من حيث‬
‫أنّ جنون السلطة قد طغى عليهما‬

690
01:25:27,975 --> 01:25:31,561
‫وبين هذا وذاك سيسيطران على القارّة‬

691
01:25:31,687 --> 01:25:34,398
‫- هذا جنون‬
‫- صحيح‬

692
01:25:34,523 --> 01:25:37,609
‫لكنّه تَحَدٍ! انظروا إلينا‬

693
01:25:37,734 --> 01:25:43,991
‫مكسيكيون وروس وفرنسيون في هذا‬
‫الكوكب الرائع الجديد... كوكب (ريفيرا)!‬

694
01:25:47,494 --> 01:25:49,830
‫أقول لكم ما يلي يا أصدقائي‬

695
01:25:49,955 --> 01:25:52,499
‫في خبرتي في الحياة‬

696
01:25:52,624 --> 01:25:57,296
‫فشلي وآلامي فاقت انتصاراتي بأشواط‬

697
01:25:57,421 --> 01:26:00,716
‫لكنّ ذلك لم يعجز فقط‬
‫عن تدمير إيماني‬

698
01:26:00,841 --> 01:26:04,511
‫إيماني بالمنطق‬
‫والحقيقة والتضامن البشري‬

699
01:26:04,636 --> 01:26:09,016
‫بل على نقيض ذلك‬
‫جعله إيماناً لا يتزعزع‬

700
01:26:09,141 --> 01:26:11,184
‫أنا أرى فيكم أمل العالم‬

701
01:26:11,810 --> 01:26:15,063
‫ومن صميم قلبي، أشكركم‬

702
01:26:15,188 --> 01:26:19,067
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

703
01:26:19,693 --> 01:26:21,653
‫تصوّري نفسكِ‬
‫تعيشين هذه الحياة‬

704
01:26:21,778 --> 01:26:26,450
‫على رأسكِ دية‬
‫لكنّكِ تحافظين على هدوئكِ‬

705
01:26:26,575 --> 01:26:28,618
‫أجل‬

706
01:26:29,953 --> 01:26:32,456
‫تصبح على خير يا (دييغو)‬

707
01:27:23,590 --> 01:27:29,137
‫- كفى يا (أندريه)، أكره ذلك‬
‫- لا أكترث، هذا عمل رائع!‬

708
01:27:29,262 --> 01:27:32,140
‫- أظنّك شاهدتَ لوحاتها‬
‫- طبعاً، أثني عليها دائماً‬

709
01:27:32,682 --> 01:27:35,977
‫أخذ (جوليان ليفي) لوحتين لها‬
‫إلى (نيويورك) وباعهما كلتيهما‬

710
01:27:36,103 --> 01:27:39,564
‫وباعت ذلك الممثّلَ ٤ لوحات أخرى...‬
‫رجل العصابات ذاك...‬

711
01:27:39,689 --> 01:27:42,943
‫- (أدوارد غ. روبنسون)‬
‫- نعم، لقاء ٢٠٠ دولار للّوحة‬

712
01:27:43,068 --> 01:27:46,405
‫لقد نهبناه‬
‫لم نستطع خداع أحد غيره‬

713
01:27:46,530 --> 01:27:48,990
‫لوحاتي التافهة‬
‫لا تحمل أيّ معنى إلاّ لي‬

714
01:27:49,116 --> 01:27:51,118
‫مكانك! انبطح!‬

715
01:27:51,952 --> 01:27:53,912
‫وُضع كيس قرب الباب، تراجعوا!‬

716
01:27:54,579 --> 01:27:56,581
‫- تراجعوا!‬
‫- لندخل، بسرعة!‬

717
01:27:56,706 --> 01:27:59,584
‫- هيّا يا رفاق!‬
‫- ادخلوا كلّكم، ادخلوا!‬

718
01:27:59,709 --> 01:28:01,336
‫(فريدا)، ماذا تفعلين؟!‬

719
01:28:04,172 --> 01:28:06,466
‫أمهلكما ٥ ثوانٍ للانصراف!‬

720
01:28:07,134 --> 01:28:09,511
‫واحد، اثنان‬

721
01:28:13,557 --> 01:28:17,477
‫لا عليكم، لا عليكم‬
‫أنا آسفة على ذلك‬

722
01:28:17,602 --> 01:28:20,564
‫- إنّهما خالتاي‬
‫- ماذا تعنين؟‬

723
01:28:20,689 --> 01:28:23,233
‫كانتا تضعان أيقونات‬
‫وترشّان ماءً مقدّساً‬

724
01:28:23,358 --> 01:28:26,611
‫تعتبران أنّ المنزل ملعون‬
‫وأنّك المسيح الدجّال‬

725
01:28:55,640 --> 01:28:58,351
‫أريد أن تفكّري في الموضوع بجدّية‬

726
01:28:58,477 --> 01:29:01,229
‫بوسعكِ أن تشاركي‬
‫في المعرض المكسيكي في (باريس)‬

727
01:29:01,354 --> 01:29:03,982
‫ما أريده فعلاً هو معرض في بلدي‬

728
01:29:04,107 --> 01:29:07,360
‫سيُقدّم لكِ ذلك‬
‫عندما تشتهرين في الخارج‬

729
01:29:07,486 --> 01:29:10,447
‫ينبغي أن تُعرَض لوحاتكِ للناس‬

730
01:29:10,572 --> 01:29:14,117
‫- إذاً، مَن يصعد معي؟‬
‫- هذا أصعب ممّا تتصوّر‬

731
01:29:14,242 --> 01:29:17,579
‫- كلّ شيء أصعب ممّا نتصوّر‬
‫- سأصعد‬

732
01:29:17,704 --> 01:29:20,290
‫- هل أنتِ متأكّدة؟‬
‫- إذا نجح عجوز بالصعود‬

733
01:29:20,415 --> 01:29:22,792
‫فلِمَ تعجز عنه كسيحة؟‬

734
01:29:27,422 --> 01:29:29,716
‫لا، لا! لا بأس‬

735
01:29:29,841 --> 01:29:33,845
‫لا أعتقد أنّ مجرمين‬
‫ينتظرونني على القمّة‬

736
01:29:59,829 --> 01:30:01,331
‫(فريدا)...‬

737
01:30:01,665 --> 01:30:04,125
‫كيف تعرّضتِ لإصابتكِ؟‬

738
01:30:05,168 --> 01:30:07,546
‫ما عدتُ أذكر حتّى‬

739
01:30:07,671 --> 01:30:11,841
‫خضعتُ لجراحات‬
‫وعمليات تكسير عظام وتقويمها مائة مرّة‬

740
01:30:11,967 --> 01:30:14,219
‫صرتُ كأحجية تركيب‬

741
01:30:14,344 --> 01:30:18,723
‫والعمليات ألحقت بي أضراراً‬
‫أكثر ممّا ألحقه الحادث، برأيي‬

742
01:30:18,848 --> 01:30:24,938
‫جسمي كلّه يؤلمني لكنّ ساقي...‬
‫الألم في ساقي هو الأشدّ‬

743
01:30:33,405 --> 01:30:35,991
‫لكنّي بخير‬

744
01:30:36,116 --> 01:30:39,661
‫ففي النهاية، يمكننا تحمّل آلام‬
‫أكثر بكثير ممّا نظنّ‬

745
01:30:42,872 --> 01:30:48,044
‫هذا ما أحببتُه في لوحاتكِ...‬
‫أنّها توصل هذه الرسالة‬

746
01:30:48,169 --> 01:30:52,132
‫قلتِ إنّها لن تثير اهتمام أحد‬
‫لكن أظنّكَ مخطئة‬

747
01:30:52,257 --> 01:30:57,304
‫لأنّ لوحاتكِ تعبّر‬
‫عن أحاسيس كلّ الناس‬

748
01:30:57,429 --> 01:31:00,348
‫أحاسيسهم بالوحدة وبالألم‬

749
01:31:01,182 --> 01:31:02,976
‫ربّما‬

750
01:31:04,686 --> 01:31:08,148
‫(ليون)، حدّثني عن أولادك‬

751
01:31:09,274 --> 01:31:10,900
‫أولادي...‬

752
01:31:12,027 --> 01:31:16,197
‫عرفنا أنّ الفتيات قتِلن‬
‫وكذلك أحد الصبيّين‬

753
01:31:16,323 --> 01:31:20,619
‫كنّا نعتقد أنّ ابني الآخر‬
‫ما زال حيّاً في السجن‬

754
01:31:20,744 --> 01:31:25,081
‫لكن وصلَتنا رسالة...‬
‫لقد أعدِم أيضاً، ماتوا كلّهم‬

755
01:31:26,833 --> 01:31:31,546
‫حكمتُ على عائلتي بالموت‬
‫مثلما حُكِم به عليّ‬

756
01:31:31,671 --> 01:31:35,008
‫- يجب ألاّ تقول ذلك‬
‫- لكنّ كلامي صحيح‬

757
01:31:35,133 --> 01:31:38,553
‫(ستالين) يملك قوّة‬
‫أكبر من قوّة أيّ قيصر‬

758
01:31:38,678 --> 01:31:45,685
‫وأنا وحدي برفقة بضعة أصدقاء‬
‫وبدون موارد نواجه أكبر آلة قتل في العالم‬

759
01:31:47,145 --> 01:31:50,732
‫فماذا عساي أفعل‬
‫سوى الاستمرار بعملي؟‬

760
01:31:50,857 --> 01:31:56,946
‫وبالعيش؟‬
‫لا تتخيّلين فرحتي لوجودي هنا‬

761
01:31:57,072 --> 01:31:59,574
‫ولرؤية كلّ هذا!‬

762
01:31:59,699 --> 01:32:04,704
‫لأوّل مرّة منذ سنوات‬
‫أشعر بأنّي شخص حقيقيّ‬

763
01:33:19,446 --> 01:33:22,031
‫في كتابه "الدولة والثورة"‬

764
01:33:22,157 --> 01:33:28,621
‫طهّر (لينين) تعاليم (كارل ماركس)‬
‫من كلّ المكوّنات المنحولة‬

765
01:33:28,747 --> 01:33:32,625
‫التي قدّمَتها الديمقراطية الاجتماعية‬

766
01:34:08,119 --> 01:34:10,747
‫(جون)، أتابع كلامي‬
‫من "الديمقراطية الاجتماعية"‬

767
01:34:16,920 --> 01:34:18,922
‫(فريدا)‬

768
01:34:22,967 --> 01:34:26,930
‫ها هو الكتاب الذي كلّمتُكِ عنه‬
‫أطلعيني على رأيكِ به‬

769
01:34:27,055 --> 01:34:28,932
‫شكراً‬

770
01:34:30,391 --> 01:34:32,894
‫سأعود بعد ساعة‬

771
01:35:07,387 --> 01:35:10,515
‫لا، لا، هذا أفضل‬

772
01:35:10,640 --> 01:35:13,685
‫لن نزعجكما بعد الآن‬

773
01:35:13,810 --> 01:35:16,646
‫لن نبتعد كثيراً‬
‫سنكون على مقربة منكما‬

774
01:35:16,771 --> 01:35:20,316
‫ليتك تعيد النظر في قرارك‬
‫لأسباب أمنية فقط‬

775
01:35:20,441 --> 01:35:23,152
‫سنكون بأمان تامّ‬

776
01:35:23,278 --> 01:35:26,197
‫- صدّقني‬
‫- إلى اللقاء‬

777
01:35:26,322 --> 01:35:28,783
‫ألف شكر يا صديقي‬

778
01:35:33,538 --> 01:35:35,999
‫إلى اللقاء عمّا قريب‬

779
01:35:36,124 --> 01:35:37,834
‫(ناتاليا)‬

780
01:36:02,859 --> 01:36:05,862
‫هذا غير منطقيّ!‬
‫فعلنا ذلك لأجل رخائه‬

781
01:36:05,987 --> 01:36:10,199
‫ليس يفكّر في رخائه بل برخائها‬

782
01:36:11,451 --> 01:36:13,870
‫ما الذي تعنينه؟‬

783
01:36:17,874 --> 01:36:21,586
‫أعني رجلاً مستعدّاً‬
‫للتضحية بالقليل من اللذّة‬

784
01:36:21,711 --> 01:36:25,340
‫بدل استمراره بإيذاء المرأة التي تحبّه‬

785
01:36:29,260 --> 01:36:32,096
‫- هل فقدتِ عقلكِ؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم يا (دييغو)‬

786
01:36:32,221 --> 01:36:35,892
‫- أتعين إمكانية عواقب ذلك؟‬
‫- ليس خائفاً فما الداعي لخوفك؟‬

787
01:36:36,017 --> 01:36:38,019
‫ربّاه، (فريدا)‬
‫اخترتِه من بين الجميع، لماذا؟!‬

788
01:36:38,603 --> 01:36:41,272
‫لأنّنا أردنا ذلك‬

789
01:36:45,735 --> 01:36:48,571
‫فطرتِ قلبي يا (فريدا)‬

790
01:36:52,033 --> 01:36:56,079
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬
‫ولكن لماذا؟!‬

791
01:36:56,204 --> 01:37:00,750
‫- كانت مجرّد مجامعة، كأنّها مصافحة‬
‫- لا، أخبرتُكِ مَن أنا حين تزوّجتِني‬

792
01:37:00,875 --> 01:37:07,131
‫صحيح، أخبرتَني ومع ذلك تزوّجتُك‬
‫ووعدتَني بأن تكون وفياً‬

793
01:37:09,467 --> 01:37:14,973
‫كنتَ رفيقي وزميلي بالفنّ‬
‫وأعزّ صديق لي‬

794
01:37:16,724 --> 01:37:19,602
‫- لكن لم تكن زوجي يوماً‬
‫- (فريدوتشا)‬

795
01:37:52,760 --> 01:37:57,056
‫عزيزي (دييغو)‬
‫كيف حالك يا أكرش؟‬

796
01:37:57,181 --> 01:37:59,767
‫لِمَ لم تخبرني أنّ (باريس)‬
‫كابوس كبير؟‬

797
01:38:09,485 --> 01:38:12,739
‫الفرنسيون أكبر مدّعين مُملّين في العالم‬

798
01:38:12,864 --> 01:38:16,534
‫أفضّل الجلوس على أرض سوق‬
‫في (تولوكا) لأبيع التورتيلا‬

799
01:38:16,659 --> 01:38:21,122
‫على الاستماع قسراً‬
‫إلى ثرثرة عواهر (باريس) الفنّانات‬

800
01:38:56,407 --> 01:39:01,120
‫لم يلقَ المعرض الاهتمام‬
‫الذي وعدني به (بريتون)‬

801
01:39:04,332 --> 01:39:08,461
‫ليس الفنّانون المكسيكيون هنا‬
‫سوى طرفة دخيلة لافتة‬

802
01:39:10,379 --> 01:39:14,550
‫بالإجمال، شعرتُ بالوحدة‬
‫وأنا أتحرّق لسماع أخبار من الوطن‬

803
01:39:17,720 --> 01:39:20,890
‫(دييغو)، هذه الرسالة كذبة‬

804
01:39:21,015 --> 01:39:24,936
‫كانت (باريس) خيّرة عليّ‬
‫لكنّها بدونك لا تعني شيئاً‬

805
01:39:25,812 --> 01:39:29,148
‫سنوات عواطفنا الجيّاشة الاثنتا عشرة‬
‫تمرّ كلّها فيّ‬

806
01:39:29,273 --> 01:39:33,111
‫وإذا بي أدري‬
‫أنّي أحبّك أكثر من نفسي‬

807
01:39:33,236 --> 01:39:38,491
‫ومع أنّك لا تبادلني حبّي هذا كلّه‬
‫فأنت تحبّني قليلاً، أليس كذلك؟‬

808
01:39:38,616 --> 01:39:43,663
‫إن كان ذلك غير صحيح‬
‫فسأتمنّى دائماً أن يكون ربّما صحيحاً‬

809
01:39:43,788 --> 01:39:47,208
‫أنا أعشقك... (فريدا)‬

810
01:40:21,742 --> 01:40:25,413
‫تسري شائعات‬
‫بأنّي طلبتُ قتل (تروتسكي)‬

811
01:40:25,538 --> 01:40:29,041
‫صحيح أنّنا تشاجرنا‬
‫في الآونة الأخيرة لكن...‬

812
01:40:30,751 --> 01:40:34,255
‫- قد يحاولون اعتقالي مجدّداً‬
‫- كلّم الرئيس‬

813
01:40:34,380 --> 01:40:36,549
‫لا‬

814
01:40:36,674 --> 01:40:39,260
‫- أنا ذاهب إلى (كاليفورنيا)‬
‫- (كاليفورنيا)؟‬

815
01:40:39,385 --> 01:40:41,095
‫نعم‬

816
01:40:43,472 --> 01:40:45,266
‫و(فريدا)...‬

817
01:40:46,726 --> 01:40:48,436
‫أريد أن نتطلّق‬

818
01:40:52,690 --> 01:40:55,902
‫لأجل مَن؟ لأجل الممثّلة الأميركية؟‬

819
01:40:56,819 --> 01:40:58,779
‫- يا إلهي يا (دييغو)‬
‫- لا يا (فريدا)‬

820
01:40:59,155 --> 01:41:02,074
‫ستكون حالنا أحسن هكذا‬
‫كنّا أفضل حالاً كصديقين‬

821
01:41:02,200 --> 01:41:03,868
‫- ليس أنا‬
‫- بلى‬

822
01:41:03,993 --> 01:41:06,913
‫أنتِ تبلين جيّداً وحدكِ‬
‫أنا فخور بكِ، لا تحتاجين إلى...‬

823
01:41:07,038 --> 01:41:09,916
‫كفى! إن أردتَ الذهاب فاذهب‬

824
01:43:53,621 --> 01:43:57,375
‫أصغي إليّ، لا يهمّني جدّاً‬
‫أمر السيّد (تروتسكي)‬

825
01:43:57,500 --> 01:44:03,923
‫لكن لا يمكن أن نسمح باغتيال لاجئين‬
‫سياسيّين في بلدنا، أليس كذلك؟‬

826
01:44:08,761 --> 01:44:11,889
‫أكرّر سؤالي... أين زوجكِ؟‬

827
01:44:12,848 --> 01:44:15,059
‫لا زوج لي‬

828
01:44:25,486 --> 01:44:27,488
‫(فريدا)؟‬

829
01:44:29,782 --> 01:44:31,909
‫يا إلهي!‬

830
01:44:35,121 --> 01:44:36,664
‫(كريستي)‬

831
01:44:41,210 --> 01:44:42,670
‫أنا آسفة جدّاً‬

832
01:44:50,344 --> 01:44:53,848
‫لم تكن غلطتكِ بل غلطتي‬

833
01:44:55,182 --> 01:44:58,769
‫ما كان ينبغي أن أجمعكما في غرفة‬

834
01:45:01,439 --> 01:45:05,317
‫- ماذا فعلتِ لإخراجي من هنا؟‬
‫- (دييغو)...‬

835
01:45:05,443 --> 01:45:10,739
‫جُنّ جنونه حين سمع بالخبر‬
‫سارع بالاتّصال بالرئيس (كارديناس)‬

836
01:45:13,284 --> 01:45:15,035
‫(دييغو)...‬

837
01:45:23,794 --> 01:45:25,963
‫أكاد أنتهي‬

838
01:45:42,480 --> 01:45:47,526
‫- كم مضى على حالة قدمكِ هذه؟‬
‫- مَن يدري؟ لنعالج كلّ كارثة على حدة‬

839
01:45:47,651 --> 01:45:52,364
‫- لُفّني لأبدأ الرسم، من فضلك‬
‫- إنّها مصابة بالغنغرينا‬

840
01:45:52,490 --> 01:45:54,909
‫سيتوجّب قطعها‬

841
01:45:55,034 --> 01:45:58,496
‫أنتِ محظوظة لأنّها لم تمتدّ إلى ساقكِ‬

842
01:47:03,852 --> 01:47:07,106
‫خَفّ وزنك‬

843
01:47:07,231 --> 01:47:09,066
‫فقدتِ أصابع قدمكِ‬

844
01:47:11,360 --> 01:47:14,613
‫أهذا سبب مجيئكِ؟ لتقدّم التعازي؟‬

845
01:47:19,910 --> 01:47:23,080
‫جئتُ أطمئنّ عنكِ‬

846
01:47:23,205 --> 01:47:26,000
‫كيف حالكِ؟‬

847
01:47:26,125 --> 01:47:29,878
‫سئمتُ الإجابة عن هذا السؤال‬
‫وفي ما عدا ذلك، حالتي مقرفة‬

848
01:47:30,004 --> 01:47:32,548
‫كيف حالك أنت؟‬

849
01:47:34,258 --> 01:47:36,093
‫أنا...‬

850
01:47:40,180 --> 01:47:43,183
‫لقد جئتُ... أطلب يدكِ للزواج‬

851
01:47:46,687 --> 01:47:50,149
‫- لستُ بحاجة إلى إنقاذي يا (دييغو)‬
‫- أنا بحاجة إليه‬

852
01:47:52,985 --> 01:47:55,529
‫فقدتُ أصابع إحدى قدميّ‬

853
01:47:55,654 --> 01:47:58,365
‫ظهري مشلول، كِليَتاي ملتهبتان‬

854
01:47:58,490 --> 01:48:02,036
‫أدخّنُ وأشرب الكحول وأشتم‬

855
01:48:02,161 --> 01:48:04,413
‫أنا عاقر‬

856
01:48:04,538 --> 01:48:08,167
‫أنا مُعدمة ولديّ كومة فواتير‬
‫من المستشفى، هل أتابع الكلام؟‬

857
01:48:08,876 --> 01:48:11,337
‫كلّ ذلك بمثابة رسالة توصية‬

858
01:48:15,049 --> 01:48:16,675
‫(فريدا)‬

859
01:48:21,722 --> 01:48:23,474
‫(فريدا)‬

860
01:48:26,268 --> 01:48:28,854
‫اشتقتُ إلينا‬

861
01:48:34,234 --> 01:48:39,198
‫يقال إنّ الإنسان يجب ألاّ يصدّق‬
‫كلباً أعرج أو دموع المرأة‬

862
01:48:39,782 --> 01:48:41,575
‫مقولة خاطئة‬

863
01:50:02,531 --> 01:50:04,533
‫(كريستينا)!‬

864
01:50:45,157 --> 01:50:49,620
‫يا قدميّ، ما حاجتي إليكما‬
‫إن كان لي جناحان أطير بهما؟‬

865
01:50:49,745 --> 01:50:52,915
‫أريد أن تحرق جسمي الخائن هذا!‬

866
01:50:53,040 --> 01:50:55,501
‫لا أريد أن أدفَن‬

867
01:50:55,626 --> 01:50:59,046
‫أمضيتُ وقتاً كافياً على ظهري‬

868
01:50:59,171 --> 01:51:01,173
‫احرقه‬

869
01:51:01,298 --> 01:51:04,635
‫- (فريدا)‬
‫- ما عدتُ أظنّ أنّي (فريدا)‬

870
01:51:05,719 --> 01:51:09,223
‫أعتقد أنّ سمات (فريدا) فيّ اختفت‬

871
01:51:09,348 --> 01:51:12,518
‫انظر إلى ما تبقّى‬

872
01:51:18,190 --> 01:51:20,567
‫لماذا تبقى معي؟‬

873
01:51:24,655 --> 01:51:26,657
‫أيّتها الفتاة البلهاء‬

874
01:51:35,749 --> 01:51:37,209
‫- هل أنتِ مجنونة؟!‬
‫- أنا راحلة‬

875
01:51:37,334 --> 01:51:39,503
‫- أمنعكِ من ذلك!‬
‫- لا يمكنك إرغامي على البقاء‬

876
01:51:39,628 --> 01:51:41,088
‫- بلى!‬
‫- أعطِنيها!‬

877
01:51:41,213 --> 01:51:44,675
‫لا! سبق أن ناقشنا‬
‫هذا الموضوع يا (فريدا)!‬

878
01:51:44,800 --> 01:51:47,678
‫أنا راحلة! أعِد لي ساقي اللعينة!‬

879
01:51:47,803 --> 01:51:51,306
‫- دكتور، ساعِدني، أرجوك‬
‫- ما الذي يجري؟‬

880
01:51:51,765 --> 01:51:54,351
‫قلتُ لها إنّ عليها ملازمة الفراش‬
‫فطلبَت استدعاءك‬

881
01:51:54,476 --> 01:51:56,728
‫- أنا ذاهبة إلى معرضي‬
‫- (فريدا)‬

882
01:51:56,854 --> 01:52:01,149
‫انتظرتُ طيلة حياتي عرضاً في بلدي‬
‫فلن أفوّته!‬

883
01:52:06,154 --> 01:52:09,867
‫إذا تفاقمت النزلة الشُعَبية‬
‫فستتحوّل إلى ذات الرئة‬

884
01:52:09,992 --> 01:52:12,536
‫(فريدا)، أمنعكِ منعاً باتّاً‬
‫من مغادرة الفراش‬

885
01:52:12,661 --> 01:52:15,080
‫سأنقل إليكِ كلّ الكلام، أعدُكِ بذلك‬

886
01:52:27,801 --> 01:52:29,678
‫(كريستينا)!‬

887
01:52:31,221 --> 01:52:34,683
‫رأيتُ فتاة هزيلة سميكة الحاجبين‬
‫تصرخ لي:‬

888
01:52:34,808 --> 01:52:37,394
‫"(دييغو)، أريد أن أريك لوحاتي!"‬

889
01:52:37,519 --> 01:52:41,148
‫إنّما طبعاً، أرغمَتني على النزول لأتأمّلها‬

890
01:52:44,192 --> 01:52:48,113
‫نزلتُ فعلاً و... لم أتوقّف عن التأمّل‬

891
01:52:48,864 --> 01:52:55,078
‫ولكن لا أريد التحدّث عن (فريدا)‬
‫بصفتي زوجها بل بصفتي فنّاناً‬

892
01:52:55,203 --> 01:52:57,331
‫بصفتي معجباً بها‬

893
01:52:57,456 --> 01:53:01,376
‫أعمالها لاذعة وحنونة‬

894
01:53:03,337 --> 01:53:07,716
‫قاسية كالفولاذ‬
‫ورقيقة كجناح الفراشة‬

895
01:53:09,343 --> 01:53:11,678
‫جديرة بالحبّ كالبسمة‬

896
01:53:12,930 --> 01:53:15,891
‫وقاسية مثل...‬

897
01:53:16,016 --> 01:53:18,560
‫مرارة الحياة‬

898
01:53:24,441 --> 01:53:28,070
‫لا أعتقد...‬

899
01:53:28,195 --> 01:53:33,241
‫أنّ أيّ امرأة قبلها‬
‫رسمت على القماش قصائد معذّبة كهذه‬

900
01:53:33,367 --> 01:53:35,202
‫اصمت يا أكرش‬

901
01:53:35,786 --> 01:53:38,080
‫مَن الذي مات؟‬

902
01:53:48,715 --> 01:53:51,051
‫أين الموسيقى؟‬

903
01:53:52,302 --> 01:53:57,474
‫أترى يا دكتور؟‬
‫التزمتُ بتعليماتك ولم أغادر فراشي‬

904
01:53:57,599 --> 01:54:00,227
‫- (فريدا)‬
‫- دكتور...‬

905
01:54:00,352 --> 01:54:04,398
‫إن سمحتَ لي بشرب هذه التيكيلا‬
‫فأعدُك بألاّ أشرب في مأتمي‬

906
01:54:05,023 --> 01:54:06,566
‫- اتّفقنا‬
‫- نخب (فريدا)!‬

907
01:54:06,692 --> 01:54:08,944
‫نخب (فريدا)!‬

908
01:55:09,546 --> 01:55:13,008
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- استلقِ قربي‬

909
01:55:36,990 --> 01:55:41,369
‫٢٥ سنة معاً يا صغيري (دييغو)‬

910
01:55:41,495 --> 01:55:43,663
‫(فريدا)‬

911
01:55:48,668 --> 01:55:51,338
‫يوبيل فضّي سعيد‬

912
01:55:55,008 --> 01:55:57,803
‫ما زال هناك أسبوعان على حلوله‬

913
01:55:58,929 --> 01:56:01,515
‫١٧ يوماً‬

914
01:56:18,865 --> 01:56:22,702
‫"آمل أن يكون رحيلي بهيجاً"‬

915
01:56:22,828 --> 01:56:25,747
‫"وآمل ألاّ أعود أبداً - (فريدا)"‬

916
01:57:21,178 --> 01:57:26,433
‫ترجمة روبير خليل السيقلي‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

