﻿1
00:00:46,396 --> 00:00:50,436
‫"(إكستنكو، المكسيك)"

2
00:01:12,708 --> 00:01:14,966
‫(نك)، كانت هذه واقعة مفجعة
‫لكنّ هذا ليس سبب حضورنا

3
00:01:15,705 --> 00:01:17,139
‫هل أصبحنا نحارب الطقس الآن؟

4
00:01:17,878 --> 00:01:20,310
‫قال المحليين
‫إنّ الإعصار كان له وجهاً

5
00:01:20,745 --> 00:01:22,700
‫حسناً، يتخيّل الأفراد أشياءً
‫متى وقعوا تحت ضغط

6
00:01:23,395 --> 00:01:27,391
‫أتفهمني؟ هذا لا يعني أنّها بداية
‫لنهاية أخرى للعالم

7
00:01:33,605 --> 00:01:35,039
‫مَن أنتما؟

8
00:01:39,903 --> 00:01:41,338
‫يُستحسن أن تبتعدا من هنا

9
00:01:46,595 --> 00:01:52,287
‫"وأنا..."

10
00:01:52,721 --> 00:01:57,717
‫"سأحبك دوماً"

11
00:02:00,281 --> 00:02:06,841
‫"سأحبك دوماً"

12
00:02:07,101 --> 00:02:11,924
‫"فأنت، حبيبي"

13
00:02:15,965 --> 00:02:21,483
‫"ذكريات حلوة ومرة"

14
00:02:23,177 --> 00:02:30,084
‫- "أحتفظ بها جميعاً"
‫- "تخليداً لـ..."

15
00:02:30,607 --> 00:02:35,776
‫"وأنا..."

16
00:02:35,907 --> 00:02:40,860
‫"سأحبك دوماً"

17
00:02:41,120 --> 00:02:48,941
‫"سأحبك دوماً"

18
00:02:49,375 --> 00:02:57,543
‫"سأحبك دوماً"

19
00:02:57,673 --> 00:03:01,714
‫- رحلوا ولكن لم يُنسوا
‫- نشكر (كينيث لم) و(فيهان رمامرثي)

20
00:03:01,844 --> 00:03:03,669
‫لمساعدتهما في إخراج
‫هذا الفيديو المؤثر التأبيني

21
00:03:04,234 --> 00:03:06,840
‫{\an8}- كانت هذا عاماً...
‫- كان جنونياً

22
00:03:07,882 --> 00:03:09,360
‫{\an8}- (جيسون)
‫- كان غير معقول، ماذا؟

23
00:03:09,621 --> 00:03:11,098
‫{\an8}- ممنوع السب
‫- "(بيتي)، (جيسون)"

24
00:03:11,315 --> 00:03:12,792
‫هذا آخر يوم دراسي لنا
‫لا عليكِ

25
00:03:14,008 --> 00:03:16,268
‫كان هذا عاماً تاريخياً
‫منذ خمسة سنوات

26
00:03:16,398 --> 00:03:20,134
‫نصف سكان الكرة الأرضية
‫بما فيهم طلاب ثانوية (ميدتاون)

27
00:03:20,439 --> 00:03:21,916
‫"اختفوا من الوجود"

28
00:03:22,698 --> 00:03:26,131
‫لكن بعدئذ ومنذ ٨ أشهر
‫مجموعة من الأبطال الشجعان أعادوننا

29
00:03:28,824 --> 00:03:30,302
‫- أسمونها بالومضة
‫- "الومضة"

30
00:03:30,649 --> 00:03:33,082
‫{\an8}"مَن تعرضوا بيننا لتلك الومضة
‫عادوا بنفس الأعمار"

31
00:03:33,474 --> 00:03:37,383
‫{\an8}"لكن مَن لم يتعرضوا للومضة
‫كبروا خمس سنوات"

32
00:03:37,904 --> 00:03:39,990
‫{\an8}أجل، كحال أخي الصغير
‫فقد أصبح الآن يكبرني سناً

33
00:03:40,511 --> 00:03:41,945
‫أجل، هذه مسألة حسابية بحتة

34
00:03:42,205 --> 00:03:45,029
‫وبالرغم من أخذ الومضة لنا
‫في منتصف العام الدراسي

35
00:03:45,159 --> 00:03:47,114
‫وخضوعنا مسبقاً للامتحانات النصفية

36
00:03:47,505 --> 00:03:50,113
‫أجبرتنا المدرسة على إعادة العام

37
00:03:50,241 --> 00:03:52,372
‫هذا منتهى الظلم، هذا لا يصح

38
00:03:53,241 --> 00:03:58,237
‫أيّها النمور، كانت هذه رحلة
‫طويلة، مأساوية ومربكة قليلاً

39
00:03:58,802 --> 00:04:02,538
‫ومع اقتراب حلول نهاية هذا العام
‫فقد حان وقت المضي قدماً

40
00:04:04,102 --> 00:04:05,798
‫منتقلين إلى مرحلة جديدة في حياتنا

41
00:04:05,883 --> 00:04:08,752
‫ولندعو بألّا تطرأ حادثة جنونية أخرى
‫لأنّه هل تبقى أحد من الـ(أفنجرز)؟

42
00:04:09,490 --> 00:04:12,748
‫- ألدى أحدهم خطة حتى؟
‫- لديّ خطة، حسناً

43
00:04:13,053 --> 00:04:14,747
‫أولاً سأجلس بجانب (إم جيه)
‫على متن الطائرة

44
00:04:15,442 --> 00:04:19,135
‫ثانياً، سأشتري مقبس لسماعتين
‫وأشاهد معها أفلاماً طوال الوقت

45
00:04:19,482 --> 00:04:21,351
‫- حسناً
‫- ثالثاً، حين نصل إلى (البندقية)

46
00:04:21,568 --> 00:04:23,609
‫تشتهر (البندقية) كثيراً
‫بمصنوعتها الزجاجية، أليس كذلك؟

47
00:04:23,740 --> 00:04:25,869
‫- حقيقي
‫- سأشتري لها دلّاية لوردة الداليا

48
00:04:26,043 --> 00:04:28,737
‫لأنّها تفضل زهرة الداليا السوداء
‫وتعرف السبب

49
00:04:28,953 --> 00:04:30,518
‫- لقب جريمة القتل الشهيرة
‫- جريمة القتل، رابعاً

50
00:04:30,823 --> 00:04:33,298
‫حين نصل إلى (باريس)
‫سأصطحبها إلى قمة برج (إيفل)

51
00:04:34,035 --> 00:04:37,035
‫أعطيها القلادة
‫وخامساً، سأبوح لها بمشاعري

52
00:04:38,816 --> 00:04:41,553
‫وسادساً، أتمنّى أن تخبرني
‫بأنّها تبادلني الشعور

53
00:04:42,335 --> 00:04:44,160
‫- لا تنس الخطوة السابعة
‫- أهناك خطوة سابعة؟

54
00:04:44,463 --> 00:04:47,288
‫- لا تفعل أيّ من هذا
‫- لمَ؟

55
00:04:47,722 --> 00:04:49,677
‫لأنّنا سندخل عازبين
‫إلى (أوروبا) يا (بيتر)

56
00:04:49,807 --> 00:04:51,633
‫- (ند)
‫- أنصت، قد لا أكون واسع المعرفة

57
00:04:51,762 --> 00:04:55,499
‫لكنّي أعرف التالي
‫الأوروبيون يحبون الأمريكيين

58
00:04:56,759 --> 00:04:58,279
‫- حقاً؟
‫- ونصف عددهم سيدات

59
00:04:58,888 --> 00:05:00,539
‫حسناً، بالطبع، لكن...

60
00:05:01,451 --> 00:05:03,971
‫تروق لي (إم جيه) للغاية يا صاح
‫أتفهمني؟ إنّها مذهلة

61
00:05:04,145 --> 00:05:07,577
‫وكوميدية جداً بشكل سوداوي قليلاً
‫وأضبطها أحياناً تنظر إليّ

62
00:05:07,751 --> 00:05:09,487
‫وأشعر بالاضطراب في وجودها
‫كأنّي... إنّها آتية

63
00:05:09,575 --> 00:05:11,053
‫- لا تقل شيئاً
‫- كيف الحال أيّها المنطويان؟

64
00:05:11,184 --> 00:05:14,702
‫- هل أنتما متحمسان للرحلة العلمية؟
‫- أجل، كنّا نتحدث عنها لتوّنا

65
00:05:14,832 --> 00:05:16,874
‫- أجل، وعن خطة (بيتر)
‫- ألديك خطة؟

66
00:05:17,960 --> 00:05:20,176
‫كلّا، لا أملك خطة

67
00:05:21,349 --> 00:05:24,001
‫كلّا، سيجمع الملاعق الصغيرة
‫أثناء سفرنا إلى البلدان الأخرى

68
00:05:25,173 --> 00:05:26,650
‫أتعني كالجدة العجوز؟

69
00:05:27,475 --> 00:05:29,778
‫لن أجمع الملاعق الصغيرة
‫بل سيفعل هو

70
00:05:30,386 --> 00:05:31,864
‫حسناً

71
00:05:32,907 --> 00:05:34,512
‫كانت هذه محادثة مثيرة جداً

72
00:05:35,600 --> 00:05:38,728
‫بالمناسبة إليكم نصيحة أثناء السفر
‫اربطا هاتفيكما بالشبكة الخاصة

73
00:05:38,858 --> 00:05:40,770
‫لتتمكن الحكومة من تتبعكما
‫أثناء تواجدكما بالخارج

74
00:05:41,204 --> 00:05:43,334
‫فكرة ذكية، سنفعلها

75
00:05:49,198 --> 00:05:51,415
‫يا صاح
‫أظنّ سار هذا بشكل رائع بحق

76
00:05:54,369 --> 00:05:56,325
‫"حين عدت بعد الومضة إلى شقتي"

77
00:05:56,410 --> 00:05:59,061
‫شعرت العائلة
‫التي كانت تعيش فيها بحيرة بالغة

78
00:05:59,453 --> 00:06:01,623
‫ظنّت الزوجة أنّني عشيقة

79
00:06:02,233 --> 00:06:05,838
‫ظنّت الجدة أنّي شبحاً
‫كان الوضع فوضوياً للغاية

80
00:06:06,229 --> 00:06:10,356
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم
‫لدعم مَن شردتهم الومضة

81
00:06:10,705 --> 00:06:14,397
‫وبالطبع شكراً لحامينا (سبايدر مان)

82
00:06:25,216 --> 00:06:27,040
‫شكراً لكِ يا سيدة (باركر)
‫على استقبالكِ لي

83
00:06:28,431 --> 00:06:30,819
‫وشكراً لكم يا رفاق على استقبالكم لي

84
00:06:33,514 --> 00:06:37,685
‫وشكراً لك يا (سبايدر مان)
‫وسيعود إليكم لالتقاط الصور والفيديوهات

85
00:06:37,815 --> 00:06:39,248
‫شكراً لكم

86
00:06:44,679 --> 00:06:46,201
‫- كان هذا مذهلاً
‫- كان هذا رائعاً

87
00:06:46,504 --> 00:06:48,937
‫- كان رائعاً للغاية، كنت متوتراً جداً
‫- أعتذر فقد كنت متيبسة قليلاً

88
00:06:49,068 --> 00:06:50,849
‫- شعرت بأنّي لم أكن متمكنة
‫- أظنّ أنكِ كنتِ رائعة

89
00:06:50,979 --> 00:06:52,803
‫أجل
‫أظنّك أنت كنت متيبساً قليلاً

90
00:06:54,020 --> 00:06:56,454
‫- أجل، ظننت هذا أيضاً
‫- لا عليك

91
00:06:56,584 --> 00:06:58,104
‫- حسناً
‫- هل أحضرت جواز سفرك؟

92
00:06:58,409 --> 00:06:59,886
‫- أجل، فعلت
‫- وعبوة معجون أسنان صغيرة؟

93
00:07:01,928 --> 00:07:03,361
‫مرحباً، أعتذر عن تأخري

94
00:07:04,013 --> 00:07:06,186
‫- (هابي)، مرحباً
‫- تبدين جميلة

95
00:07:06,576 --> 00:07:08,357
‫- شكراً، وكذلك أنت
‫- شكراً لكِ

96
00:07:08,792 --> 00:07:10,617
‫- هل هذا فستان جديد؟
‫- أجل، إنّه كذلك

97
00:07:11,790 --> 00:07:14,049
‫- هل أنميت لحية عن جديد؟
‫- إنّها لحية الومضة الخاصة بي

98
00:07:14,223 --> 00:07:16,656
‫- لأنّني أنميتها أثناء الومضة
‫- أجل

99
00:07:16,873 --> 00:07:18,828
‫- لحية الومضة
‫- أفهمك، أجل

100
00:07:19,698 --> 00:07:22,303
‫على كلٍ
‫تأخرت لنسيان هذا بالمكتب

101
00:07:22,435 --> 00:07:25,171
‫أتصدقان هذا؟ فهو ضخم
‫ليس المبلغ بينما الحجم

102
00:07:25,345 --> 00:07:27,995
‫لكنّ المبلغ مجزي أيضاً
‫إنّهم كرماء جداً

103
00:07:28,126 --> 00:07:30,558
‫- تعتذر (بيبر بوتس) عن تغيبها
‫- أجل، شكراً لك

104
00:07:31,254 --> 00:07:34,729
‫أظنّني سأذهب لتغيير علب الحرارة
‫تحت قدر الـ(لازانيا) بالخضار

105
00:07:36,207 --> 00:07:38,248
‫(سبايدر مان)، اخرج لتحيّتهم

106
00:07:38,639 --> 00:07:40,117
‫سأفعل

107
00:07:44,766 --> 00:07:46,199
‫ماذا حدث للتوّ؟

108
00:07:46,460 --> 00:07:48,675
‫استعد، (نك فيوري) سيتصل بك

109
00:07:49,022 --> 00:07:50,456
‫- أسيتصل (نك فيوري) بي؟
‫- أجل

110
00:07:50,588 --> 00:07:53,802
‫- لمَ؟
‫- لمَ؟ مؤكد لديه مهمة خارقة لك

111
00:07:53,933 --> 00:07:55,888
‫فأنت بطل خارق
‫وهو يتصل بالأبطال الخارقين

112
00:07:56,062 --> 00:07:59,016
‫حسناً، لو كان الأمر بتلك الأهمية
‫للجأ إلى شخص آخر وليس أنا

113
00:08:00,579 --> 00:08:02,058
‫يبدو أنّ العكس صحيح

114
00:08:05,533 --> 00:08:07,053
‫أترى؟
‫لا تظهر هوية للمتصل، إنّه هو

115
00:08:07,575 --> 00:08:09,095
‫- لا أريد مكالمة (نك فيوري)
‫- أجب على الهاتف

116
00:08:09,269 --> 00:08:10,746
‫- لمَ؟
‫- لأنّك إن لم تفعل

117
00:08:10,877 --> 00:08:12,962
‫- سأضطر إلى مكالمته ولا أريد هذا
‫- لمَ لا تريد مكالمته؟

118
00:08:13,049 --> 00:08:14,874
‫- لأنّي خائف، أجب فحسب
‫- "رقم مجهول"

119
00:08:15,916 --> 00:08:17,654
‫- أحوّلت (نك) إلى البريد الصوتي؟
‫- أجل

120
00:08:17,785 --> 00:08:20,218
‫- لا يُعامل (نك فيوري) هكذا
‫- أسمعت هذا؟ ينادون باسمي

121
00:08:20,348 --> 00:08:22,304
‫- عليّ الذهاب
‫- عليك مكالمته

122
00:08:22,389 --> 00:08:24,779
‫سأتصل به، أعدك بهذا، سأفعل

123
00:08:25,128 --> 00:08:26,778
‫يجب ألّا تتجاهل (نك فيوري)

124
00:08:26,908 --> 00:08:28,386
‫أعدك بأنّي سأتصل به

125
00:08:30,384 --> 00:08:31,818
‫بعد رحلتي

126
00:08:32,122 --> 00:08:33,600
‫مرحباً

127
00:08:34,207 --> 00:08:36,597
‫أجل، كلّا، لا يتجاهلك

128
00:08:39,812 --> 00:08:41,419
‫حسناً، حسناً
‫ألقوا كل سؤال على حدا

129
00:08:41,723 --> 00:08:45,590
‫- هل أصبحت الآن قائد الـ(أفنجرز)؟
‫- كلّا، لست كذلك

130
00:08:46,112 --> 00:08:47,719
‫ماذا ستفعل
‫إن عادت الكائنات الفضائية؟

131
00:08:47,937 --> 00:08:49,499
‫ماذا ستفعل
‫إن عادت الكائنات الفضائية؟

132
00:08:50,195 --> 00:08:51,933
‫ألدى أيّ منكم سؤال متعلّق بالحي؟

133
00:08:53,150 --> 00:08:54,628
‫(شون وينفرد)
‫من مجلة (كوينز تريبيون)

134
00:08:54,713 --> 00:08:56,365
‫كيف هو الوضع
‫أن تحل محل (توني ستارك)؟

135
00:08:56,626 --> 00:08:58,059
‫فهذه مسؤولية كبيرة

136
00:09:01,795 --> 00:09:05,184
‫أنا... سأغادر
‫شكراً جزيلاً لكم على الحضور

137
00:09:33,946 --> 00:09:36,162
‫"رقم مجهول"

138
00:09:46,197 --> 00:09:47,675
‫حسناً

139
00:09:53,366 --> 00:09:54,843
‫هل أنت جائع؟

140
00:09:56,060 --> 00:09:57,494
‫أنا آسفة للغاية

141
00:09:58,102 --> 00:10:01,187
‫ظننتك ستشعر بها
‫بفعل حاسة استشعار (بيتر)

142
00:10:01,446 --> 00:10:03,750
‫أرجوكِ، لا تبدأي بتسميتها
‫بحاسة استشعاري

143
00:10:03,880 --> 00:10:06,965
‫إذن، ما الأمر؟
‫أيمكنك مراوغة الرصاص بعكس الموز؟

144
00:10:07,183 --> 00:10:09,875
‫كلّا، أحتاج بشدة إلى هذه العطلة
‫فأنا بحاجة إلى استراحة

145
00:10:11,788 --> 00:10:13,221
‫تستحقها

146
00:10:15,306 --> 00:10:16,784
‫حسناً

147
00:10:17,045 --> 00:10:18,478
‫أتدري؟

148
00:10:19,087 --> 00:10:20,824
‫عليك أخذ بدلتك احتياطياً

149
00:10:21,085 --> 00:10:22,519
‫حاسة استشعاري تخبرني بهذا

150
00:10:23,040 --> 00:10:25,039
‫أرجوكِ يا (ماي)
‫توقفي عن قول حاسة استشعار

151
00:10:35,466 --> 00:10:36,899
‫كلّا، لن أفعل

152
00:10:42,635 --> 00:10:44,981
‫- مرحى
‫- "هلّا تساعدني في وضع أغراضي"

153
00:10:45,501 --> 00:10:47,412
‫- "معذرة، هذه لي"
‫- "لا عليكِ"

154
00:10:47,587 --> 00:10:49,064
‫"المقعدان الأوسطان لهما مسندين"

155
00:10:49,542 --> 00:10:51,019
‫"بحقك، أعطني الحاسوب اللوحي"

156
00:10:51,411 --> 00:10:53,409
‫أتريد المناوبة الأولى أم الثانية
‫لا أمانع تولّي أيّهما

157
00:10:54,104 --> 00:10:55,842
‫أسند لي الثالثة
‫فقد تناولت مهدئاً

158
00:10:56,407 --> 00:10:58,666
‫- لا يمكنني الإشراف عليهم بمفردي
‫- (باركر)

159
00:10:59,100 --> 00:11:00,578
‫تُسمى هذه طائرة

160
00:11:00,838 --> 00:11:04,053
‫تشبه الحافلات التي تألفها
‫لكنّها تحلّق فوق الأحياء الفقيرة

161
00:11:04,314 --> 00:11:06,094
‫- بدلاً من المرور بداخلها
‫- يا سيّدتي

162
00:11:07,442 --> 00:11:10,483
‫لقد أخذ في الومضة
‫لذا عمره الحقيقي ١٦ وليس ٢١

163
00:11:10,961 --> 00:11:12,437
‫سآخذ هذا

164
00:11:12,569 --> 00:11:14,177
‫إنّها تكذب
‫لا أعرف حتى هذه الفتاة

165
00:11:17,391 --> 00:11:18,825
‫تصرف معتاد من (إم جيه)
‫أليس كذلك؟

166
00:11:21,127 --> 00:11:22,605
‫أكنت تعرف أنّ (براد) سيأتي؟

167
00:11:23,300 --> 00:11:24,907
‫هذا غريب جداً يا صاح

168
00:11:25,254 --> 00:11:28,557
‫كان يوماً هذا الفتى البكّاء
‫الذي لطالما تعرض للضرب

169
00:11:28,687 --> 00:11:32,423
‫وفجأة نعود من الومضة ونجده
‫قويّ البنية وفي غاية اللطف

170
00:11:32,771 --> 00:11:35,290
‫- وأصبحت كل الفتيات تلاحقه
‫- لا تلاحقه كل الفتيات

171
00:11:35,421 --> 00:11:37,247
‫كلّا يا صاح، كلّهن تلاحقه

172
00:11:37,420 --> 00:11:38,897
‫أجل

173
00:11:39,114 --> 00:11:41,199
‫على كلٍ
‫لننتقل إلى ما هو أهم

174
00:11:41,633 --> 00:11:44,415
‫إنّها رحلة مدتها ٩ ساعات
‫يمكننا لعب (بيت سلايرز) خلالها

175
00:11:44,632 --> 00:11:46,196
‫- أجل، بالطبع
‫- هل أنت متحمس؟

176
00:11:47,717 --> 00:11:49,150
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫لأجلس بجوار (إم جيه)

177
00:11:50,975 --> 00:11:52,843
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد

178
00:11:52,974 --> 00:11:55,928
‫ماذا عن خطتنا؟
‫العازبان الأمريكيان في (أوروبا)

179
00:11:56,059 --> 00:11:58,621
‫هذه خطتك، تخصك أنت
‫بحقك، فهذه خطتي أنا

180
00:12:02,272 --> 00:12:03,704
‫أرجوك

181
00:12:07,311 --> 00:12:08,744
‫مرحباً يا رفيقتيّ

182
00:12:09,136 --> 00:12:13,002
‫هناك امرأة عجوز تجلس أمامنا
‫تضع كمية عطر مهولة

183
00:12:13,132 --> 00:12:16,478
‫وهي تثير حساسية (بيتر)

184
00:12:17,782 --> 00:12:21,779
‫- هلّا تبدلين مقعدكِ معه يا (بيتي)
‫- ألديه حساسية من العطر؟

185
00:12:23,385 --> 00:12:26,383
‫أجل، لأنّها تجعل دموعه تنسال

186
00:12:26,862 --> 00:12:28,860
‫- ويعجز عن...
‫- أقلتِ أنّ (بيتر) يتحسس من العطر؟

187
00:12:30,294 --> 00:12:32,726
‫من واقع خبرتي
‫الحساسية من العطور مرض خطير

188
00:12:32,988 --> 00:12:34,465
‫أشعر بأنّ أعراضها بدأت تظهر بالفعل

189
00:12:34,943 --> 00:12:37,897
‫قفي يا (إم جيه)
‫(ند) اجلس مكانها

190
00:12:38,027 --> 00:12:39,505
‫(إم جيه) اجلسي مكاني

191
00:12:39,938 --> 00:12:41,416
‫- (بيتر)، رافقني لننقلك من هنا
‫- كلّا، لقد كنت...

192
00:12:41,634 --> 00:12:43,066
‫- معذرةً
‫- (زاك) و(سباستيان)

193
00:12:43,241 --> 00:12:44,718
‫- انتقلا إلى مكانيّ (ند) و(بيتر)
‫- لا عليكِ

194
00:12:45,891 --> 00:12:47,716
‫(ند) أشكرك
‫على لفت نظري إلى هذا

195
00:12:48,280 --> 00:12:51,408
‫سلامتكم مسؤوليتي
‫ومسؤولية السيّد (ديل) لكنّه...

196
00:12:52,495 --> 00:12:54,319
‫إنّها مسؤوليتي في الوقت الحالي
‫هيّا بنا يا (بيتر)

197
00:12:55,145 --> 00:12:56,621
‫هيّا

198
00:13:02,878 --> 00:13:06,006
‫أجل، أدخل المرحاض كثيراً
‫لذا اخترت الجلوس بالممر

199
00:13:06,397 --> 00:13:07,875
‫يحتاج إلى تغيير حفاضته يا عزيزي

200
00:13:09,221 --> 00:13:11,829
‫إذن، أتريدين لعب (بيست سلاير)؟

201
00:13:12,177 --> 00:13:13,609
‫كلّا

202
00:13:14,262 --> 00:13:16,607
‫- أجربتِ يوماً لعبة على الحاسوب؟
‫- كلّا

203
00:13:17,780 --> 00:13:20,344
‫- مفهوم
‫- هل أخبرتك كيف ادعت زوجتي

204
00:13:20,475 --> 00:13:21,907
‫بأنّها أخذت في الومضة

205
00:13:22,994 --> 00:13:24,602
‫تبيّن أنّها هربت مع رجل
‫بمجموعتها لممارسة المشي الطويل

206
00:13:25,775 --> 00:13:27,989
‫أقمنا لها جنازة مزيفة وخلافة
‫حسناً، كانت الجنازة حقيقية

207
00:13:28,556 --> 00:13:31,118
‫حسناً، كنت أظنّها ميتة حقاً
‫أتريد رؤية الفيديو؟

208
00:13:31,553 --> 00:13:33,942
‫معي قابس سماعات مزدوج
‫إن كنتِ تريدين مشاهدة فيلماً

209
00:13:34,638 --> 00:13:36,723
‫بشرط أن يكون محبطاً أو كوميدياً

210
00:13:37,114 --> 00:13:38,548
‫معك مقبس سماعات مزدوج

211
00:13:39,287 --> 00:13:41,893
‫- يمكننا المشاهدة معاً
‫- "مساء الخير سيداتي سادتي"

212
00:13:42,023 --> 00:13:43,501
‫"تتحدّث إليكم قائدة الطائرة"

213
00:13:43,587 --> 00:13:47,194
‫{\an8}"ستدوم رحلتنا اليوم ٨ ساعات
‫و٤٩ دقيقة إلى (البندقية، إيطاليا)"

214
00:13:49,366 --> 00:13:50,841
‫هذا مضحك جداً

215
00:14:38,155 --> 00:14:39,633
‫"خالي"

216
00:14:51,450 --> 00:14:52,927
‫"(البندقية، إيطاليا)"

217
00:14:54,534 --> 00:14:57,098
‫مرحباً يا صاح
‫أرأيت (إم جيه) و(براد) بالطائرة

218
00:14:57,229 --> 00:14:59,053
‫وهما يشاهدان الأفلام
‫ويضحكان طوال الوقت؟

219
00:14:59,618 --> 00:15:02,181
‫يا صاح، لا تقلق، أتفهمني؟
‫أثق بأنّ لا شيء بينهما

220
00:15:02,312 --> 00:15:04,485
‫مرحباً يا حبيبي
‫هلّا تحمل هذا من أجلي، رجاءً

221
00:15:04,702 --> 00:15:06,135
‫- أجل، بالطبع
‫- أشكرك

222
00:15:15,259 --> 00:15:16,693
‫ما كان هذا؟

223
00:15:17,431 --> 00:15:19,559
‫حسناً، تمكّنا من التحدث
‫على متن الطائرة

224
00:15:19,691 --> 00:15:21,819
‫وتبيّن أنّ بيننا قواسم مشتركة عدة

225
00:15:22,297 --> 00:15:24,166
‫لذا أصبحنا الآن مرتبطين

226
00:15:25,209 --> 00:15:27,597
‫ماذا حلّ ببقائك
‫كأمريكي أعزب في (أوروبا)؟

227
00:15:27,729 --> 00:15:29,899
‫(بيتر)، صدر هذا الكلام من صبي

228
00:15:30,595 --> 00:15:32,594
‫وهذا الصبي قابل امرأة

229
00:15:33,114 --> 00:15:38,112
‫امرأة قوية ومؤثرة للغاية
‫والآن أصبح هذا الصبي رجلاً

230
00:15:38,850 --> 00:15:40,326
‫- حبيبي
‫- أنا آتٍ يا حبيبتي

231
00:15:46,236 --> 00:15:47,844
‫ليس بها شيئاً، أقسم بهذا

232
00:15:54,621 --> 00:15:56,272
‫"كدت تنسى هذه"

233
00:16:04,874 --> 00:16:06,481
‫هذه لن تمر

234
00:16:15,259 --> 00:16:16,736
‫معذرةً

235
00:16:17,779 --> 00:16:19,560
‫- أنا هنا يا سيّد (هارينغتون)
‫- أين؟ أين؟

236
00:16:19,690 --> 00:16:21,601
‫- هنا
‫- حمداً للرب

237
00:16:55,793 --> 00:16:57,270
‫يبدو أنّنا وصلنا

238
00:16:57,878 --> 00:17:00,182
‫يخضعونه للتجديدات
‫ويحسّنون المكان

239
00:17:00,312 --> 00:17:02,919
‫- يا إلهي، إنّه رديء
‫- لا بد أنّ هذا هو الحاجب

240
00:17:03,049 --> 00:17:04,527
‫حسناً

241
00:17:05,351 --> 00:17:07,524
‫ها نحن ذا جميعاً

242
00:17:09,610 --> 00:17:11,260
‫- قل لي إنّنا لن نقيم هنا
‫- صباح الخير

243
00:17:11,565 --> 00:17:14,389
‫- هذا المكان يغرق
‫- أظنّك تعني ساحراً

244
00:17:14,562 --> 00:17:16,039
‫- يا إلهي
‫- حسناً جميعاً

245
00:17:16,952 --> 00:17:20,123
‫اتركوا حقائبكم وسنتقابل في الـ٣
‫بمتحف (دافينشي)

246
00:17:20,298 --> 00:17:21,730
‫- تحركوا
‫- (فامانوس)

247
00:17:21,861 --> 00:17:23,642
‫- بل تنطق بالإيطالية (أنديامو)
‫- (أنديامو)

248
00:17:23,816 --> 00:17:25,511
‫علينا بالتطبع بطباع الرومان
‫متى زرنا (روما)

249
00:17:25,639 --> 00:17:27,683
‫وعلى جواربنا أن تبتل
‫متى زرنا (البندقية)

250
00:17:33,418 --> 00:17:35,764
‫مرحباً يا متابعين (فلاش موب)
‫كيف حالكم؟

251
00:17:35,894 --> 00:17:37,328
‫أنا هنا بميدان (سانت ماركو بولو)

252
00:17:39,500 --> 00:17:40,978
‫- هذا ممتع للغاية
‫- أجل

253
00:18:04,743 --> 00:18:06,828
‫- ٣، ٢، ١
‫- قولوا (بيتزا)

254
00:18:07,002 --> 00:18:08,435
‫(بيتزا)

255
00:18:28,551 --> 00:18:30,029
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

256
00:18:30,593 --> 00:18:33,503
‫مرحباً، أبحث عن...

257
00:18:33,807 --> 00:18:35,285
‫زهرة سوداء

258
00:18:44,885 --> 00:18:46,320
‫إنّها مثالية

259
00:18:54,011 --> 00:18:55,444
‫(بوه)

260
00:18:56,053 --> 00:18:57,485
‫- ماذا؟
‫- (بوه)

261
00:18:57,703 --> 00:19:00,527
‫إنّه أكثر كلمة مثالية في العالم
‫ابتكرها الإيطاليون واكتشفتها لتوّي

262
00:19:00,788 --> 00:19:03,003
‫- ما معناها؟
‫- تحمل معانٍ عدة

263
00:19:03,135 --> 00:19:04,697
‫قد تعني لا أدري
‫أو اغرب عن وجهي

264
00:19:04,784 --> 00:19:06,263
‫أو لا أعرف واغرب عن وجهي

265
00:19:06,610 --> 00:19:08,867
‫إنّها أفضل ما اخترعه الإيطاليون
‫باستثناء قهوة (إسبريسو) ربما

266
00:19:10,085 --> 00:19:11,824
‫- إذن، كنتِ تحتسين (إسبريسو)
‫- أجل

267
00:19:11,996 --> 00:19:14,473
‫سيّدتي، هل أنتِ ألمانية؟
‫بل أمريكية

268
00:19:15,516 --> 00:19:16,993
‫- هذه الوردة لكِ
‫- اغرب عن وجهي

269
00:19:18,732 --> 00:19:20,861
‫- يا إلهي
‫- إنّها قوتي الخارقة الجديدة

270
00:19:21,252 --> 00:19:23,465
‫كأنّها ترياق مضاد للترحيب واللياقة
‫خُلقت لقول هذه الكلمة

271
00:19:25,074 --> 00:19:26,552
‫إذن، ماذا بالحقيبة؟

272
00:19:28,898 --> 00:19:30,680
‫- هذا ليس من شأنك
‫- جميل

273
00:19:39,716 --> 00:19:41,191
‫رائع

274
00:19:57,486 --> 00:19:58,919
‫ما كان هذا؟

275
00:20:21,685 --> 00:20:23,119
‫- (بيتي)، هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

276
00:20:24,378 --> 00:20:25,856
‫- "يا إلهي"
‫- هيّا

277
00:20:26,159 --> 00:20:27,637
‫علينا المغادرة يا رفاق

278
00:20:31,460 --> 00:20:33,285
‫- ما هذا؟ ماذا سنفعل؟
‫- لا أدري

279
00:20:33,414 --> 00:20:34,893
‫- تركت بدلتي بغرفة الفندق
‫- لمَ؟

280
00:20:35,023 --> 00:20:36,543
‫لأنّي بعطلة يا (ند)

281
00:20:36,674 --> 00:20:38,238
‫سيرى الجميع وجهي
‫أخرجهما من هنا فحسب، هيّا

282
00:20:38,368 --> 00:20:39,802
‫- هيّا
‫- ارحلوا فحسب

283
00:20:49,794 --> 00:20:51,228
‫اخرج من هنا، هيّا

284
00:20:53,748 --> 00:20:55,224
‫يا إلهي

285
00:21:02,784 --> 00:21:04,262
‫هيّا

286
00:21:17,036 --> 00:21:18,469
‫كلّا، لن أسمح لك

287
00:21:29,070 --> 00:21:30,591
‫- هل أنتِ بخير؟ غادري، هيّا
‫- أجل

288
00:22:22,379 --> 00:22:24,812
‫معذرةً يا سيّدي
‫يمكنني المساعدة، دعني أساعد

289
00:22:24,984 --> 00:22:26,680
‫أنا قوي جداً وألتصق بالأشياء جيداً

290
00:22:26,810 --> 00:22:28,287
‫أريد إبعاده عن القناة

291
00:22:54,572 --> 00:22:57,917
‫متحف (دافنشي)
‫هو سبب حضورنا إلى (البندقية)

292
00:22:58,047 --> 00:23:00,090
‫حسناً، هذا هو، إنّه مغلق

293
00:23:01,567 --> 00:23:03,174
‫- ماذا تعني بمغلق؟ إلى متى؟
‫- إلى نوفمبر

294
00:23:03,869 --> 00:23:06,433
‫- ألم تراجع الموقع الإليكتروني؟
‫- تلك فكرة سديدة

295
00:23:22,161 --> 00:23:23,594
‫بحقك

296
00:23:27,157 --> 00:23:28,851
‫ابقوا منخفضين يا شباب
‫سنكون بأمان هنا

297
00:24:19,595 --> 00:24:21,029
‫اللعنة

298
00:24:28,198 --> 00:24:29,850
‫- مَن يكون ذلك الشخص؟
‫- لا أدري

299
00:24:29,980 --> 00:24:31,456
‫لكنّه ينهك كتلة الماء هذه

300
00:24:59,436 --> 00:25:02,695
‫مرحى، مرحى

301
00:25:02,956 --> 00:25:04,997
‫مرحى، مرحى

302
00:25:20,856 --> 00:25:22,288
‫إنّهما كائنان فضائيان بلا شك

303
00:25:22,463 --> 00:25:24,374
‫يقول موقع (بازفيد)
‫إنّ بحاراً اسمه (موريس بنش)

304
00:25:24,504 --> 00:25:28,329
‫صعقه مولد تجريبي تحت الماء
‫مما أكسبه قدرات مائية

305
00:25:28,545 --> 00:25:31,109
‫أجل، عليك تصديق كل ما تقرأ
‫على الإنترنت بكل تأكيد

306
00:25:31,543 --> 00:25:33,802
‫- يمكن لـ(سبايدر مان) هزيمته
‫- ماذا تظنّه؟

307
00:25:36,409 --> 00:25:37,843
‫كوني رجل علم

308
00:25:39,364 --> 00:25:42,404
‫- إنّه من صنع المشعوذات
‫- كلّا، نريد البقاء

309
00:25:42,535 --> 00:25:44,054
‫من الجيد أنّي حزمت بدلتك
‫أليس كذلك؟

310
00:25:44,359 --> 00:25:46,575
‫- "لا أصدق أنّك نسيتها"
‫- أجل

311
00:25:46,966 --> 00:25:50,094
‫مَن هذا الشخص الذي كان برفقتك
‫أهو السيّد (سترينج)؟

312
00:25:50,226 --> 00:25:52,571
‫بل د. (سترينج) يا (ماي)
‫د. (سترينج)

313
00:25:53,222 --> 00:25:55,525
‫ولكن كلّا، لا أعرف مَن كان
‫كان فرداً جديداً

314
00:25:55,916 --> 00:25:58,263
‫- كنت أحاول مساعدته لكن...
‫- (هابي)، كلّا، هذا غدائي

315
00:25:58,524 --> 00:26:00,044
‫- لا تأكل هذه
‫- هل (هابي) عندكِ؟

316
00:26:00,782 --> 00:26:02,260
‫أجل، هذا هو (هابي)

317
00:26:02,998 --> 00:26:04,780
‫إنّه هنا، أتى متطوعاً

318
00:26:04,953 --> 00:26:07,952
‫ويقضي وقتاً بالمكتب
‫ويريد إلقاء التحية

319
00:26:08,255 --> 00:26:09,733
‫لا أريد، مرحباً يا (بيتر)

320
00:26:10,037 --> 00:26:11,470
‫مرحباً يا (هابي)

321
00:26:12,382 --> 00:26:15,554
‫معذرةً، أمامي أعمال كثيرة
‫عليّ توزيع منشورات دعائية

322
00:26:16,944 --> 00:26:18,987
‫- ماذا تفعل عندك؟
‫- "يسعدني أنّك تستمتع بوقتك"

323
00:26:19,247 --> 00:26:20,680
‫لا تقلق فأنا أعتني جيداً بعمتك

324
00:26:24,069 --> 00:26:26,242
‫إذن، كيف تسير الخطة؟

325
00:26:28,806 --> 00:26:30,325
‫واجهتها عقبات بالطبع

326
00:26:30,848 --> 00:26:33,062
‫لا تفرط في التفكير في الأمر
‫اتبع حدسك وستكون بخير

327
00:26:33,280 --> 00:26:34,800
‫أدري، أحبكِ، وداعاً

328
00:26:37,668 --> 00:26:40,926
‫- مَن يكون هذا الشخص؟
‫- كأنّه (آيرون مان) و(ثور) مجتمعان

329
00:26:41,403 --> 00:26:43,404
‫لا بأس به
‫لكنّه ليس كـ(سبايدر مان)

330
00:26:43,664 --> 00:26:45,574
‫ما قصتك مع (سبايدر مان)؟

331
00:26:46,532 --> 00:26:50,094
‫ماذا؟ إنّه مذهل فحسب
‫أتفهمينني؟ فهو يحمي الحي

332
00:26:50,224 --> 00:26:53,526
‫كما أنّه ملهماً
‫يلهمني لأكون شخصاً أفضل

333
00:26:54,265 --> 00:26:56,437
‫كيف الحال أيّها الأحمق؟
‫ظننتك غرقت

334
00:27:00,087 --> 00:27:01,564
‫يبدو أنّ اسمه (ميستيريو)

335
00:27:02,129 --> 00:27:05,385
‫"(لوامو ديل ميستيريو)"
‫تعني الرجل الغامض بالإيطالية

336
00:27:05,473 --> 00:27:06,951
‫لا يعرفون هويته

337
00:27:07,472 --> 00:27:08,949
‫(ميستيريو)

338
00:27:09,948 --> 00:27:11,426
‫- اسم رائع
‫- اسم رائع

339
00:27:12,859 --> 00:27:15,684
‫- حبي
‫- ماذا شهدتِ من كل هذا؟

340
00:27:16,118 --> 00:27:18,812
‫- القليل، كنت أركض
‫- صحيح، وأنا كذلك

341
00:27:19,072 --> 00:27:20,549
‫كنت أركض أيضاً

342
00:27:21,288 --> 00:27:22,765
‫بعيداً عنه

343
00:27:24,026 --> 00:27:25,458
‫إذن، سنسافر إلى (باريس) غداً

344
00:27:26,284 --> 00:27:28,891
‫وسنزور برج (إيفل)
‫سيكون الأمر رائعاً بالتأكيد

345
00:27:29,152 --> 00:27:31,758
‫قرأت أنّه بُني سراً
‫كبرج هوائي للتحكّم في العقل

346
00:27:31,889 --> 00:27:33,366
‫لخلق جيلاً من المخبولين

347
00:27:34,930 --> 00:27:36,885
‫لذا هو وِجهتي المفضلة في الرحلة

348
00:27:40,709 --> 00:27:43,793
‫- ماذا ستفعل بشأن وحش الماء؟
‫- لا شيء

349
00:27:44,141 --> 00:27:46,617
‫إنّه ميت
‫وذلك المدعو (ميستيريو) يتصدى له

350
00:27:47,138 --> 00:27:48,790
‫أنصت إليّ
‫أريد قضاء وقتاً مع (إم جيه)

351
00:27:48,920 --> 00:27:51,831
‫كنّا نتحدث عن (باريس)
‫وأظنّها معجبة بي بحق

352
00:27:52,482 --> 00:27:55,263
‫هذا رائع، تذكرني ببدايات وقوعي
‫و(بيتي) في الحب

353
00:27:55,567 --> 00:27:57,174
‫كنت قد انتهيت لتوّي
‫من تناول فطيرتي بالفاكهة و...

354
00:28:01,997 --> 00:28:05,863
‫أنت رجل يصعب جداً الوصول إليه
‫يا (سبايدر مان)

355
00:28:09,991 --> 00:28:11,425
‫أنت (نك فيوري)

356
00:28:12,077 --> 00:28:13,511
‫ولقد أرديت (ند) لتوّك

357
00:28:13,727 --> 00:28:15,552
‫إنّه مهدىء خفيف، سيكون بخير

358
00:28:16,117 --> 00:28:18,550
‫وأخيراً شرفت بمقابلتك

359
00:28:19,462 --> 00:28:23,416
‫صادفتك بالجنازة لكنّي لم أره وقتاً
‫ملائماً لتبادل الأرقام

360
00:28:23,589 --> 00:28:25,154
‫كلّا، لكان هذا غير لائق للغاية

361
00:28:25,502 --> 00:28:27,152
‫- هذا ما قلته لتوّي
‫- صحيح

362
00:28:27,891 --> 00:28:29,846
‫المهم أنّك هنا

363
00:28:30,280 --> 00:28:34,147
‫حاولت إحضارك إلى هنا وتجنبتني
‫والآن ها أنت هنا

364
00:28:34,712 --> 00:28:38,318
‫- يا لها من مصادفة
‫- مهلاً، أكانت هذه مصادفة؟

365
00:28:39,101 --> 00:28:41,230
‫كنت أعرف كل الأمور

366
00:28:42,011 --> 00:28:45,139
‫ثم عدت بعد خمس سنوات
‫والآن بت لا أعرف شيئاً

367
00:28:45,835 --> 00:28:47,746
‫بلا معلومات أو فريق

368
00:28:48,614 --> 00:28:53,350
‫وفتى في الثانوية يتجاهل اتصالاتي

369
00:28:54,046 --> 00:28:55,523
‫إليك ما أعرفه جيداً

370
00:28:57,998 --> 00:29:02,822
‫منذ أسبوع
‫دمر إعصار قرية بـ(المكسيك)

371
00:29:03,908 --> 00:29:06,384
‫قال الشهود
‫إنّ هذا الإعصار كان له وجهاً

372
00:29:10,946 --> 00:29:14,379
‫بعدئذ بثلاثة أيام
‫وقع حادث مشابه في (المغرب)

373
00:29:15,335 --> 00:29:16,768
‫تعرضت قرية لـ...

374
00:29:18,158 --> 00:29:20,938
‫كنت أمرّ فحسب لأرى
‫إن كان أحداً يلزمه مشورة عاطفية

375
00:29:21,069 --> 00:29:22,546
‫بعد أحداث اليوم الكارثية

376
00:29:23,023 --> 00:29:25,109
‫كلّا، سنكون بخير
‫نحن بخير، شكراً لك

377
00:29:25,500 --> 00:29:28,846
‫رائع، لأنّي لست أهلاً لهذا

378
00:29:29,802 --> 00:29:32,365
‫لقد غطّ في النوم
‫لست أهلاً لفعل هذا بدوري

379
00:29:32,931 --> 00:29:34,408
‫طاب مساءك

380
00:29:35,451 --> 00:29:37,101
‫كان هذا معلّمي، أعتذر عن هذا

381
00:29:37,796 --> 00:29:39,794
‫- أكمل كلامك
‫- دُمرت قرية

382
00:29:39,925 --> 00:29:43,226
‫- بحادث قد يمثل خطراً عالمياً قادماً
‫- "حبيبي، ألا تزال مستيقظاً؟"

383
00:29:43,358 --> 00:29:46,833
‫- "لا تجيب على رسائلي"
‫- إنّه نائم يا (بيتي)

384
00:29:47,919 --> 00:29:49,352
‫- "أبهذه السرعة؟"
‫- أجل

385
00:29:49,744 --> 00:29:52,220
‫- "حسناً"
‫- لهذا من الضروري...

386
00:29:52,480 --> 00:29:56,477
‫"أيّها الصبيان، كانت مياه القناة
‫مليئة بالبكتيريا الخطرة"

387
00:29:56,781 --> 00:30:00,258
‫إن دق أحد آخر الباب
‫سنحضر حينها جنازة أخرى معاً

388
00:30:00,561 --> 00:30:03,560
‫- ارتدِ بدلتك
‫- "أخبراني إن أصبتما بالقيء"

389
00:30:07,643 --> 00:30:09,077
‫ترك (ستارك) هذه لك

390
00:30:09,903 --> 00:30:11,337
‫حقاً؟

391
00:30:21,981 --> 00:30:25,066
‫كلما زادت المسؤولية قلت الراحة

392
00:30:26,628 --> 00:30:30,192
‫قال (ستارك) إنّك لن تفهم مغزى ذلك
‫لأنّها ليست مذكورة في أفلام (ستار وورز)

393
00:30:35,145 --> 00:30:37,621
‫انزع القناع، فكل من هنا رآك من دونه

394
00:30:37,752 --> 00:30:39,359
‫لا داعي لمحاولة إخفاء هويتك

395
00:30:39,490 --> 00:30:41,488
‫أو التنفس من أسفل قناع مطاطي
‫من دون سبب وجية

396
00:30:47,398 --> 00:30:49,829
‫- هيّا
‫- حسناً

397
00:30:53,826 --> 00:30:59,518
‫لدينا هنا (ماريا هيل)
‫وهذا هو (ديميتري)

398
00:31:00,865 --> 00:31:04,037
‫وهذا هو السيّد (بيك)

399
00:31:06,556 --> 00:31:08,337
‫- (ميستيريو)
‫- ماذا قلت؟

400
00:31:09,859 --> 00:31:12,291
‫لا يهم، هذا ما اعتاد اصدقاء
‫أن يدعوك به

401
00:31:13,073 --> 00:31:15,202
‫حسناً، يمكنك مناداتي بـ(كوينتين)

402
00:31:18,939 --> 00:31:22,023
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم
‫رأيت ما فعلته بالبرج

403
00:31:22,415 --> 00:31:24,022
‫يمكنني الاستفادة بشخص مثلك في عالمي

404
00:31:24,457 --> 00:31:27,150
‫شكراً، معذرةً، أقلت عالمك؟

405
00:31:27,411 --> 00:31:31,930
‫السيّد (بيك) من الأرض
‫ولكن ليس من أرضك

406
00:31:32,060 --> 00:31:33,667
‫هناك وقائع وجودية متعددة يا (بيتر)

407
00:31:33,885 --> 00:31:36,795
‫هذه هي الأرض بُعد ٦١٦
‫ولكنّي من أرض ٨٣٣

408
00:31:37,751 --> 00:31:39,793
‫عفواً، أتقول إن هناك أكوان متعددة؟

409
00:31:40,141 --> 00:31:41,618
‫لأنني ظنت أن تلك مجرد نظرية

410
00:31:41,704 --> 00:31:44,138
‫أقصد أن ذلك قد يغير مفهومنا
‫عن التفرّد الأول

411
00:31:44,268 --> 00:31:48,699
‫نتحدث هنا عن نظام تضخم أبدي
‫وكيفيه تعامل ذلك مع الاختلافات الكمّية

412
00:31:48,874 --> 00:31:53,913
‫هذا جنون، آسف
‫الأمر رائع حقاً

413
00:31:55,650 --> 00:31:57,605
‫لا تعتذر أبداً
‫على كونك أذكى مَن في الغرفة

414
00:32:00,256 --> 00:32:01,733
‫على كل حال

415
00:32:03,992 --> 00:32:06,773
‫نشأت في مدارات ثابته
‫في داخل ثقوب سوداء

416
00:32:06,903 --> 00:32:09,075
‫تشكّلت المخلوقات من العناصر الأساسية

417
00:32:09,205 --> 00:32:11,639
‫الهواء والمياه والنار والتراب

418
00:32:11,857 --> 00:32:14,072
‫أطلقت عليها شعبة العلوم لقباً تقنياً

419
00:32:14,246 --> 00:32:16,548
‫ولكننا لقّبناهم بـ(إليمنتلز) فقط

420
00:32:16,939 --> 00:32:19,112
‫توجد أمثال لذلك في أساطيرنا

421
00:32:19,328 --> 00:32:21,545
‫- اتضح أن تلك الخرافات كانت حقيقة
‫- مثل (ثور)

422
00:32:22,848 --> 00:32:25,716
‫كان (ثور) مجرد خرافة
‫والآن أدرسه في صف الفيزياء

423
00:32:26,237 --> 00:32:28,322
‫أصبحت تلك الخرافات تهديداً

424
00:32:28,930 --> 00:32:32,493
‫لقد ظهروا على أرضي منذ عدّة سنوات
‫جمعنا حشداً وقاتلناهم

425
00:32:32,754 --> 00:32:34,926
‫ولكن بعد كل مواجهة
‫يزدادون قوّة وحجماً

426
00:32:35,447 --> 00:32:38,228
‫كنت جزءً من آخر كتيبة متبقية
‫ممن تحاول مقاومتهم

427
00:32:38,793 --> 00:32:40,530
‫كل ما فعلناه
‫كان تأجيلاً لما هو محتوم فقط

428
00:32:40,661 --> 00:32:42,268
‫حسناً، الـ(إليمنتلز) هنا الآن

429
00:32:42,486 --> 00:32:45,180
‫ويهاجمون نفس الإحداثيات
‫وقد أكدت أقمارنا الصناعية ذلك

430
00:32:45,353 --> 00:32:47,829
‫لذلك فلتشكر السيّد (بيك)
‫على تدميره للثلاثة الآخرون

431
00:32:48,004 --> 00:32:49,915
‫لأنّه لم يتبق سوى واحد فقط
‫ألا وهو النار

432
00:32:50,480 --> 00:32:53,695
‫أقواهم جميعاً، ذلك الذي دمر أرضي

433
00:32:55,997 --> 00:32:57,474
‫إنّه ذلك الذي سلبني عائلتي

434
00:33:01,341 --> 00:33:02,818
‫آسف على ذلك

435
00:33:02,950 --> 00:33:05,164
‫وسيصل إلى (براغ)
‫في غضون ٤٨ ساعة تقريباً

436
00:33:05,425 --> 00:33:07,685
‫ولدينا مهمة واحدة، ألا وهي قتله

437
00:33:08,379 --> 00:33:09,857
‫وستأتي معنا

438
00:33:11,551 --> 00:33:13,029
‫معذرةً، أقلتِ (براغ)؟

439
00:33:13,985 --> 00:33:15,766
‫حسناً يا (فيوري)، تبدو هذه مهمة كبرى

440
00:33:16,417 --> 00:33:18,633
‫والتي تحتاج إلى بطل خارق
‫من هذا القبيل كما تعلم

441
00:33:19,111 --> 00:33:22,499
‫ولكن أنا مجرد (سبايدر مان)
‫الودود في الحي يا سيّدي

442
00:33:22,630 --> 00:33:24,412
‫بحقك، لقد ذهبت إلى الفضاء

443
00:33:24,585 --> 00:33:26,193
‫أعلم ذلك ولكن تلك كانت حادثة
‫يا سيّدي، بحقك

444
00:33:26,323 --> 00:33:27,887
‫لا بد وأن هناك شخصاً آخر
‫يمكنك الاستعانة به

445
00:33:29,102 --> 00:33:30,971
‫- ماذا عن (ثور)؟
‫- إنّه بعيد عن عالمنا

446
00:33:31,187 --> 00:33:33,014
‫حسناً، ماذا عن د.(سترينج)؟

447
00:33:33,144 --> 00:33:34,577
‫- غير متاح
‫- ماذا عن كابتن (مارفل)؟

448
00:33:34,707 --> 00:33:37,402
‫- لا تذكر اسمها
‫- أودّ المساعدة حقاً يا سيّدي

449
00:33:38,228 --> 00:33:40,747
‫ولكن إن اكتشفت عمتي
‫أنني تركت رحلتي الميدانية فستقتلني

450
00:33:40,877 --> 00:33:43,181
‫وإن تم مشاهدتي هكذا في (أوروبا)
‫بعد حادثة نصب (واشنطن) التذكاري

451
00:33:43,311 --> 00:33:47,438
‫سيعلم صفي بالكامل هويتي
‫وبعدها سيعلم العالم بالكامل هويتي

452
00:33:47,568 --> 00:33:49,001
‫وحينها سينتهي أمري

453
00:33:49,914 --> 00:33:52,086
‫حسناً، أتفهم ذلك

454
00:33:54,085 --> 00:33:55,996
‫- معذرةً، ماذا قلت؟
‫- أريدك أن تعود

455
00:33:56,128 --> 00:33:59,299
‫قبل أن يكتشف المعلمان غيابك
‫ويشكان في أمرك

456
00:34:00,732 --> 00:34:03,643
‫(ديميتري)، أعده إلى الفندق رجاءً

457
00:34:04,338 --> 00:34:06,207
‫- حسناً
‫- شكراً يا سيّد (فيوري)

458
00:34:07,466 --> 00:34:09,161
‫وحظاً موفقاً

459
00:34:11,334 --> 00:34:13,592
‫- إلى اللقاء يا فتى
‫- أجل، إلى اللقاء

460
00:34:16,069 --> 00:34:17,546
‫- وداعاً يا سيّدتي
‫- حسناً

461
00:34:23,238 --> 00:34:26,192
‫حسناً، أشرب مياه كثيرة
‫وسأحضر لك أقراص فيتامين (سي)

462
00:34:26,323 --> 00:34:28,320
‫لا يمكنك أن تمرض
‫هل اتفقنا يا عزيزي؟

463
00:34:28,452 --> 00:34:30,753
‫- حسناً، اتفقنا يا عزيزتي
‫- مهلاً يا رجل، أواثق بأنّك بخير؟

464
00:34:31,188 --> 00:34:33,187
‫- بحقك يا صديقي، أنا بخير
‫- حسناً

465
00:34:33,317 --> 00:34:37,053
‫حسناً، لا تقلق، بصراحة
‫إصابة (نك فيوري) لي بمهديء بعنقي

466
00:34:37,444 --> 00:34:39,008
‫هي أروع شيء حدث لي على كل حال

467
00:34:39,139 --> 00:34:40,616
‫- هذا رائع حقاً
‫- أجل

468
00:34:40,746 --> 00:34:42,179
‫أنا سعيد لأنّك لست مضطراً
‫إلى الذهاب إلى (براغ)

469
00:34:42,310 --> 00:34:43,788
‫- حقاً
‫- أخبار سارة

470
00:34:43,961 --> 00:34:46,742
‫- سنذهب إلى (براغ)
‫- ماذا قلت؟

471
00:34:47,263 --> 00:34:48,697
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل

472
00:34:48,871 --> 00:34:50,478
‫اتصلوا من شركة السفر وقد رقّونا

473
00:34:50,999 --> 00:34:52,477
‫ليتكم سمعتم حديثي معهم على الهاتف

474
00:34:52,563 --> 00:34:54,909
‫- لقد تسببت لهم بالمتاعب
‫- جلّ ما سمعته كان بكاءً

475
00:34:55,778 --> 00:34:57,256
‫انظروا إلى وسيلة تنقلنا الجديدة

476
00:34:57,516 --> 00:34:58,950
‫- أترون ذلك؟
‫- عجباً

477
00:34:59,429 --> 00:35:02,383
‫- أنا منبهر يا سيّد (هارينغتون)
‫- بحقك

478
00:35:03,207 --> 00:35:05,337
‫ماذا يحدث يا (بيتر)؟

479
00:35:06,814 --> 00:35:09,421
‫أعتقد أن (نك فيوري)
‫قد استحوذ على عطلتنا الصيفية للتو

480
00:35:10,289 --> 00:35:13,157
‫أنا السيّد (هارينغتون)
‫أمّا بالنسبة إلى الأطفال...

481
00:35:14,547 --> 00:35:16,242
‫- حسناً
‫- هذا رائع

482
00:35:17,631 --> 00:35:19,152
‫أجل، هذا رائع

483
00:35:26,147 --> 00:35:30,448
‫"جبال الـ(ألب) الشرقية، النمسا"

484
00:35:42,700 --> 00:35:45,264
‫ما الأخبار يا متابعي (فلاش موب)
‫معكم صديقكم (زا بيغ أف)

485
00:35:45,394 --> 00:35:47,913
‫في رحلة عبر جبال الـ(ألب)
‫مع سائقي الخاص (ديميتري)

486
00:35:48,044 --> 00:35:49,521
‫"أفضل ١٠ أماكن رومانسية في (براغ)"

487
00:35:52,302 --> 00:35:53,780
‫"جسر (تشارليز)"

488
00:36:09,463 --> 00:36:11,636
‫"إلى (توني ستارك) القادم
‫أثق بك"

489
00:36:11,764 --> 00:36:13,634
‫"قل (إيديث)"

490
00:36:15,851 --> 00:36:18,065
‫"استعد للمسح الشبكي والحيوي"

491
00:36:19,195 --> 00:36:21,194
‫"المسح الشبكي والحيوي مقبول"

492
00:36:21,454 --> 00:36:22,932
‫- مرحباً
‫- "مرحباً يا (بيتر)"

493
00:36:23,670 --> 00:36:28,145
‫"أنا (إيديث)، النظام التأميني والدفاعي
‫لـ(توني ستارك) للواقع المدمج"

494
00:36:28,884 --> 00:36:30,361
‫- إذن، هل صنعكِ لأجلي؟
‫- "كلّا"

495
00:36:30,578 --> 00:36:33,011
‫"ولكن بإمكانك الولوج
‫إلى جميع بروتوكولات (توني)"

496
00:36:33,142 --> 00:36:35,400
‫- رائع
‫- "أتودّ معرفة ما يمكنني فعله؟"

497
00:36:41,310 --> 00:36:44,785
‫"يرمز (إيديث)
‫إلى أني بطل حتى في بعد موتي"

498
00:36:45,306 --> 00:36:48,131
‫- "كان (توني) يحب الاختصارات"
‫- أجل، بالطبع

499
00:36:48,434 --> 00:36:51,432
‫"مسموح لي بالولوج
‫إلى الشبكة الأمنية لـ(ستارك) العالمية"

500
00:36:51,693 --> 00:36:53,604
‫"بما فيها عدة أقمار صناعية دفاعية"

501
00:36:53,865 --> 00:36:57,167
‫"بالإضافة إلى ولوج سري
‫إلى شبكات اتصالات رئيسية"

502
00:36:58,428 --> 00:36:59,948
‫- عجباً
‫- "تاريخ الأمور السحرية"

503
00:37:00,121 --> 00:37:01,599
‫"يبدو أن الأمور تتحسن
‫وأخيراً بعض الحظ الجيد"

504
00:37:01,773 --> 00:37:03,206
‫"مرحباً يا أمي، مدينة (البندقية)
‫كانت رائعة، أيمكنك إرسال بعض المال؟"

505
00:37:04,292 --> 00:37:05,769
‫هل ترسل (إم جيه) رسائل نصية؟

506
00:37:05,901 --> 00:37:07,986
‫"أمي، لم أسمع خبراً منكِ
‫أو من أبي منذ عدة أيام"

507
00:37:08,463 --> 00:37:11,635
‫كلّا، لا تنظر، لا تنظر
‫هذا خطأ، هذا خطأ

508
00:37:12,157 --> 00:37:13,850
‫- "اشتقت أليكِ
‫- اشتقت إليك أكثر"

509
00:37:29,752 --> 00:37:31,620
‫استراحة لـ١٠ دقائق
‫لدخول دورة المياه والتزود بالوقود

510
00:37:32,533 --> 00:37:35,009
‫- يا متابعي (فلاش موب)
‫- إلى المرحاض، المرحاض

511
00:37:35,139 --> 00:37:36,573
‫حسناً، إلى المرحاض

512
00:37:36,703 --> 00:37:41,179
‫- ١٠ دقائق جميعاً
‫- (ديميتري)، أين نحن بالتحديد؟

513
00:37:43,872 --> 00:37:47,000
‫- حسناً، سأعرف ذلك بنفسي
‫- يا إلهي، هذا رائع وجميل

514
00:37:48,304 --> 00:37:49,779
‫ماذا هناك؟

515
00:38:02,553 --> 00:38:04,422
‫- مرحباً
‫- أغلق الباب

516
00:38:10,939 --> 00:38:13,154
‫- أنا (بيتر باركر)
‫- أخلع ملابسك

517
00:38:15,934 --> 00:38:17,413
‫- معذرةً؟
‫- أخبرت (فيوري) بأنّ (سبايدر مان)...

518
00:38:17,543 --> 00:38:18,976
‫لا يجب أن يُرى في (أوروبا)

519
00:38:19,411 --> 00:38:21,060
‫لذا صنعت لك هذه، بدله أخرى

520
00:38:23,625 --> 00:38:27,101
‫شكراً لك، لست متأكداً من أنّها ستناسبني
‫لأنني بحاجة إلى...

521
00:38:27,232 --> 00:38:29,230
‫- أخلع ملابسك
‫- حسناً

522
00:38:31,793 --> 00:38:33,270
‫بالطبع

523
00:38:35,007 --> 00:38:36,659
‫- هذا محرج
‫- الآن، أسرع

524
00:38:38,223 --> 00:38:39,701
‫هذا غريب

525
00:38:42,002 --> 00:38:43,567
‫كلّا، إيّاك

526
00:38:47,043 --> 00:38:50,736
‫- آسف، ظننته المرحاض
‫- الأمر لس كما يبدو

527
00:38:50,953 --> 00:38:52,517
‫- أجل
‫- ماذا تفعل

528
00:38:52,734 --> 00:38:54,211
‫- سأترككما بمفردكما
‫- يا إلهي

529
00:38:54,558 --> 00:38:57,686
‫لا تطلقي النار على أحد، (براد)
‫الأمر ليس كما يبدو يا صديقي

530
00:38:58,469 --> 00:38:59,990
‫- مهلاً يا رجل
‫- مهلاً يا (بيتر)

531
00:39:00,381 --> 00:39:02,292
‫لست هنا لانتقاد قرارات حياتك يا صديقي

532
00:39:02,422 --> 00:39:05,073
‫ولكن إن أردت مضاجعة فتاة أوروبية
‫عشوائية في رحلة مدرستنا الميدانية

533
00:39:05,203 --> 00:39:06,724
‫- فهذا خطأك
‫- لم يكن الأمر كذلك، بصدق

534
00:39:06,855 --> 00:39:08,809
‫لا يمكنني التظاهر
‫بعدم رؤية ما قد رأيته للتو

535
00:39:09,025 --> 00:39:10,982
‫أعلم أنّك تحاول التقرّب
‫إلى (إم جيه) وهذا واضح

536
00:39:11,242 --> 00:39:12,719
‫- أنا معجب بها أيضاً
‫- مهلاً لحظة

537
00:39:13,197 --> 00:39:15,065
‫لا يمكنك أن تريها هذه الصورة
‫يا صديقي، بحقك

538
00:39:15,326 --> 00:39:18,325
‫أنا آسف يا رجل، أنا مضطر إلى ذلك
‫فهي تستحق معرفة الحقيقة

539
00:39:19,975 --> 00:39:23,798
‫حسناً، عودوا بهدوء جميعاً إلى الحافلة

540
00:39:24,189 --> 00:39:25,666
‫انقضت الـ١٠ دقائق، هيّا بنا

541
00:39:33,356 --> 00:39:35,919
‫- (إيديث)
‫- "مرحباً يا (بيتر)، كيف أساعدك؟"

542
00:39:36,051 --> 00:39:38,613
‫مرحباً، هناك فتى
‫في صفي يحاول...

543
00:39:38,744 --> 00:39:42,003
‫"(بيتر)، لا يمكنني سماعك بوضوح
‫أيمكنك أن ترفع صوتك رجاءً؟"

544
00:39:42,915 --> 00:39:47,086
‫- (براد ديفس)، التقط صورة لي
‫- "(برد ديفس)، أهو هدف؟"

545
00:39:47,521 --> 00:39:48,953
‫أتتساءلين ما إذا كان (براد)
‫هدفاً أم لا؟

546
00:39:54,515 --> 00:39:57,034
‫- أجل، إنّه هدف، إنّه هدف
‫- "تلقيت ذلك"

547
00:39:57,686 --> 00:40:00,336
‫"عُلم، الهدف هو (براد ديفس)
‫جار تجهيز الضربة"

548
00:40:00,944 --> 00:40:03,117
‫- تجهيز ماذا الآن؟
‫- "تم تحديد مكان الهدف"

549
00:40:03,246 --> 00:40:05,072
‫- "جارِ إطلاق المركبة المدمرة"
‫- (إيديث)

550
00:40:26,577 --> 00:40:28,055
‫"تم تفعيل البحث"

551
00:40:28,706 --> 00:40:30,705
‫- يا إلهي
‫- نظارة رائعة يا (باركر)

552
00:40:30,836 --> 00:40:32,443
‫- كيف دفعت ثمنها؟ كلّا
‫- أعدها إليّ يا (فلاش)

553
00:40:32,573 --> 00:40:34,181
‫- أعدها إليّ يا (فلاش)، من فضلك
‫- أنا أجاملك حقاً

554
00:40:36,700 --> 00:40:40,958
‫أنا آسف للغاية
‫(إيديث)، لا تقتلي (براد)

555
00:40:41,089 --> 00:40:43,392
‫"(بيتر)، أتودّ أن ألغي
‫الهجوم على (براد ديفس)؟"

556
00:40:43,522 --> 00:40:44,955
‫- هل ضربت (فلاش) للتو
‫- كلّا

557
00:40:45,216 --> 00:40:46,693
‫"تم تحديد الهدف، إطلاق"

558
00:40:49,604 --> 00:40:51,082
‫أحذر

559
00:40:54,426 --> 00:40:56,382
‫هذا ليس بالطريق السريع

560
00:40:56,555 --> 00:40:58,033
‫(إيديث)

561
00:41:01,769 --> 00:41:03,377
‫- "جارِ تجهيز الضربة الثانية"
‫- (بيتر)

562
00:41:03,507 --> 00:41:05,462
‫لمَ لا تجلس على مقعدك
‫وتربط حزام الأمان الآن؟

563
00:41:05,592 --> 00:41:07,505
‫- انظروا إلى صغار الماعز الجبلي
‫- أقلت صغار ماعز جبلي؟

564
00:41:07,938 --> 00:41:09,416
‫حسناً، دعوني أرى

565
00:41:22,971 --> 00:41:26,446
‫- لا أرى أيّ ماعز جبلي
‫- لقد فاتتكم

566
00:41:27,098 --> 00:41:29,227
‫أعلم أنّك تعتقد أن أحداً
‫لم يلاحظ يا (بيتر)

567
00:41:29,662 --> 00:41:31,791
‫- ماذا تقولين؟
‫- ولكن مظهرك الجديد

568
00:41:32,703 --> 00:41:35,049
‫- أحييته، أليس كذلك يا عزيزي؟
‫- شكراً لكِ

569
00:41:35,179 --> 00:41:37,656
‫أجل، إنّه راقٍ ورائع كما أنّه أوروبي جداً

570
00:41:38,481 --> 00:41:39,959
‫يا إلهي

571
00:41:40,958 --> 00:41:42,391
‫لنحاول مرة أخرى

572
00:41:43,825 --> 00:41:46,171
‫هذا غريب جداً
‫لقد كانت هنا على هاتفي

573
00:41:46,345 --> 00:41:48,213
‫أجل، هذا غريب

574
00:42:02,506 --> 00:42:06,721
‫"(براغ)، جمهورية الـ(تشيك)"

575
00:42:17,930 --> 00:42:21,015
‫- عجباً، هذا المكان جميل
‫- أجل، إنّه رائع

576
00:42:21,537 --> 00:42:25,054
‫- عجباً، هذا المكان راقٍ جداً
‫- أجل، إذن، لماذا نحن هنا؟

577
00:42:25,142 --> 00:42:27,531
‫تحدث عن نفسك، كأنني في المنزل

578
00:42:28,618 --> 00:42:32,268
‫ماذا يمكنني القول
‫كلما شكوت أكثر تحسن المستوى

579
00:42:32,572 --> 00:42:36,352
‫فليستقر الجميع ويسترح
‫لأنّ مفاجأة الليلة

580
00:42:36,482 --> 00:42:40,479
‫- هي مناسبة أضواء (براغ) السنوي
‫- مرحى

581
00:42:40,695 --> 00:42:42,217
‫- مرحباً
‫- "(باركر)، أنا (هيل)"

582
00:42:42,347 --> 00:42:45,780
‫"توجد سماعة في بدلتك، ضعها في أذنك
‫لأجل التعليمات، هل فهمت؟"

583
00:42:46,214 --> 00:42:47,691
‫- أجل يا سيّدتي
‫- "حسناً"

584
00:42:48,038 --> 00:42:50,602
‫- مهلاً يا رجل، أنا آسف للغاية
‫- مرحباً

585
00:42:50,950 --> 00:42:54,990
‫إن بدوت منشغلاً للغاية لعلاقتي
‫ما زلت مساعدك الخاص

586
00:42:55,120 --> 00:42:56,771
‫كلّا، لا بأس
‫لا تقلق حيال ذلك

587
00:42:56,901 --> 00:42:58,726
‫- حسناً، رائع
‫- لا بأس

588
00:42:59,508 --> 00:43:02,941
‫إذن، ما هو وضع الـ(إليمنتلز) تلك؟
‫أين سيحدث ذلك؟

589
00:43:03,071 --> 00:43:05,635
‫- هنا في المدينة
‫- (بيتر)، لكننا هنا

590
00:43:05,721 --> 00:43:08,111
‫أعلم ذلك، الأمر ليس جيداً
‫ولكنني سأتدبر الأمر

591
00:43:08,632 --> 00:43:11,804
‫يجب أن تفعل أمراً يا (بيتر) رجاءً
‫نحن جميعاً نعتمد عليك

592
00:43:12,063 --> 00:43:13,629
‫- (نيد)
‫- قادم يا عزيزتي

593
00:43:13,759 --> 00:43:16,018
‫الخبر السار هو أنّ كل منّا
‫حصل على غرفة مستقلة

594
00:43:16,147 --> 00:43:18,798
‫- مرحى
‫- "(باركر)"

595
00:43:19,580 --> 00:43:21,058
‫- (باركر)
‫- أجل يا سيّدي

596
00:43:21,188 --> 00:43:23,447
‫ذلك الشيء سيصل إلى هنا
‫خلال ساعات قليلة

597
00:43:23,577 --> 00:43:25,706
‫- هل نشعرك بالملل؟
‫- هو لا يشعر بالملل

598
00:43:26,054 --> 00:43:27,532
‫إنّه يفكر في كيفية اختطافنا له

599
00:43:27,704 --> 00:43:30,789
‫كانت لديه عوائق وقد أزلتها له

600
00:43:31,006 --> 00:43:32,658
‫لا يزالوا رافضين إخلاء المدينة

601
00:43:34,134 --> 00:43:37,263
‫يا لهم من حمقى
‫إذن، ما هي الخطة يا (باركر)؟

602
00:43:38,002 --> 00:43:39,696
‫سأكون في برج الكاتدرائية

603
00:43:40,260 --> 00:43:43,606
‫أترقب وحش النار ذلك وحينما يظهر
‫سأعلمكم يا رفاق

604
00:43:44,300 --> 00:43:46,821
‫- ومن ثم السيّد (بيك) وأنا...
‫- أدعى (ميستيريو)

605
00:43:50,557 --> 00:43:52,729
‫وحينئذٍ سنتدخل أنا و(ميستيريو)

606
00:43:53,295 --> 00:43:56,510
‫استمع إليّ يا (بيتر)
‫أفضل ما لديك من أمل، بل الأمل الوحيد

607
00:43:57,204 --> 00:43:59,856
‫هو إيقافه هنا الآن مهما كلف الأمر

608
00:44:00,811 --> 00:44:02,636
‫أبعده عن المواطنين كلما أمكنك ذلك

609
00:44:02,766 --> 00:44:05,590
‫ولكن الأهم من ذلك
‫هو أن تبقه بعيداً عن المعادن

610
00:44:05,981 --> 00:44:09,109
‫إن أضحى كبيراً للغاية
‫سيتمكن من امتصاص الطاقة من لب الأرض

611
00:44:09,412 --> 00:44:11,976
‫وبعد ذلك لن يكون هناك وسيلة لإيقافه

612
00:44:16,755 --> 00:44:18,233
‫يا رجل، أصدقائي هنا

613
00:44:18,581 --> 00:44:20,623
‫لا يسعني إلّا أن أفكر
‫في أننا سنضعهم في خطر

614
00:44:20,753 --> 00:44:23,403
‫هل أنت قلق
‫من أننا قد نؤذي أصدقائك؟

615
00:44:23,924 --> 00:44:27,965
‫أنت حقاً؟ لقد طلبت طائرة بلا طيّار
‫على حافلة رحلتك المدرسية

616
00:44:28,878 --> 00:44:34,481
‫لقد منحك (ستارك) نظام استخبارات
‫تكتيكياً قد كلّفه مليارات الدولارات

617
00:44:34,829 --> 00:44:37,609
‫وأول ما قد حاولت القيام به
‫هو محاولة تفجير أصدقائك

618
00:44:37,827 --> 00:44:42,433
‫وما اتضح لي هو أنّك لست جاهزاً لهذا

619
00:44:49,644 --> 00:44:52,077
‫طلب مني (فيوري)
‫القدوم إلى هنا للاطمئنان عليك

620
00:44:52,207 --> 00:44:55,076
‫- لقد شعر باستياء حيال توبيخك
‫- حقاً؟

621
00:44:55,596 --> 00:44:58,073
‫لديكم روح الفكاهة
‫على هذه الأرض، أليس كذلك؟

622
00:45:00,029 --> 00:45:01,461
‫ما هو شعورك؟

623
00:45:05,719 --> 00:45:08,196
‫لم أكن أعتقد أنني سأضطر
‫إلى إنقاذ العالم هذا الصيف

624
00:45:09,413 --> 00:45:11,455
‫أعلم أن ذلك يجعلني أبدو أحمق
‫ولكنّي...

625
00:45:13,279 --> 00:45:15,539
‫كان لديّ خطة لتلك الفتاة
‫التي أنا معجب بها حقاً

626
00:45:16,885 --> 00:45:18,710
‫والآن قد أفسد الأمر برمته

627
00:45:26,530 --> 00:45:28,702
‫لست أحمق لكونك تريد أن تحيا
‫حياة طبيعية يا فتى

628
00:45:31,092 --> 00:45:32,569
‫إنّه طريق صعب

629
00:45:33,308 --> 00:45:36,045
‫ترى أمور وتفعل أمور أخرى
‫وتتخذ القرارات

630
00:45:37,609 --> 00:45:39,043
‫يعتبرك الناس مثلاً أعلى

631
00:45:40,911 --> 00:45:42,692
‫حتى وإن انتصرت في معركة
‫قد يموتون أحياناً

632
00:45:44,386 --> 00:45:46,212
‫أنا معجب بك يا (بيتر)
‫أنت فتى طيب

633
00:45:47,906 --> 00:45:53,597
‫جزء منى يريد أن يخبرك
‫بأن تدر ظهرك وتهرب من كل ذلك

634
00:45:53,727 --> 00:45:56,682
‫ولكن هناك جزء آخر مني
‫يعرف ما نحن بصدده

635
00:45:57,682 --> 00:46:00,027
‫ويعلم مدى الخطر المُقبل
‫وأنا سعيد لكونك هنا

636
00:46:02,461 --> 00:46:05,371
‫- وأنا أيضاً
‫- ولكنّك قلق حيال أصدقائك

637
00:46:05,892 --> 00:46:09,846
‫أجل، دائماً ما أشعر
‫أنّي أعرضهم للخطر

638
00:46:10,628 --> 00:46:14,537
‫انظر، ضعهم في الداخل
‫وأبقهم في مكان آمن

639
00:46:14,669 --> 00:46:16,667
‫لبضعة ساعات فقط وسيكونون بخير

640
00:46:18,536 --> 00:46:22,923
‫إنّه أمر رائع وجود شخص للتحدث إليه
‫حيال أمور الخارقين، تعلم ذلك

641
00:46:25,008 --> 00:46:30,482
‫وقتما تشاء، مهلاً، إن نجونا من ذلك
‫سيكون لديك الصيف بأكمله لقتل (براد)

642
00:46:34,611 --> 00:46:36,652
‫- أراك هناك
‫- حسناً

643
00:46:41,605 --> 00:46:43,646
‫"معذرة" آسف، هذه الكلمة إيطالية

644
00:46:48,513 --> 00:46:51,250
‫- (إيديث)
‫- "مرحباً يا (بيتر)"

645
00:46:51,468 --> 00:46:55,074
‫مرحباً، أريد إيجاد طريقة لإبقاء أصدقائي
‫في الداخل لبعض الساعات القادمة

646
00:46:55,160 --> 00:46:56,638
‫"لنرى ما يمكننا فعله"

647
00:46:57,116 --> 00:46:59,983
‫خبر سار، نحن ذاهبون إلى الـ(أوبرا)

648
00:47:00,374 --> 00:47:02,112
‫- أتمزح معنا؟
‫- ولمَ الـ(أوبرا)؟

649
00:47:02,373 --> 00:47:04,545
‫- لا تنظروا إليّ
‫- وما خطب الاحتفالية؟

650
00:47:04,675 --> 00:47:06,152
‫هذا الأمر
‫ضمن رفع مستوى الرحلة يا رفاق

651
00:47:06,457 --> 00:47:09,714
‫بحقكم، لقد أعطتنا شركة السياحة
‫تلك البطاقات لتوّها

652
00:47:09,975 --> 00:47:13,147
‫مجاناً، أليس لديكم أيّ فكرة
‫عن تكلفة بطاقات الـ(أوبرا)؟

653
00:47:13,277 --> 00:47:16,666
‫كلّا، ذلك لأنّه لم يسبق
‫أن أراد أحد منّا الذهاب إلى الـ(أوبرا)

654
00:47:16,928 --> 00:47:20,620
‫- إطلاقاً
‫- أظنّه سيزيد من ثقافتنا

655
00:47:20,794 --> 00:47:22,227
‫شكراً لك يا (نيد)

656
00:47:22,357 --> 00:47:28,223
‫يا رفاق، ربما ستكون هذه أفضل
‫٤ ساعات في رحلتنا بأكملها

657
00:47:28,354 --> 00:47:29,787
‫أتقول ٤ ساعات؟

658
00:47:29,917 --> 00:47:32,176
‫يا رفاق، أظن أن الأمر سيكون ممتعاً حقاً

659
00:47:34,739 --> 00:47:37,825
‫أراهن على أنّكم سعداء جميعاً الآن
‫لأنني جعلتكم تجلبون زيّاً جميلاً

660
00:47:38,042 --> 00:47:40,823
‫بالطبع، لأننا نفضّل
‫الذهاب إلى عرض (أوبرا) لـ٤ ساعات

661
00:47:40,953 --> 00:47:42,429
‫أكثر من حضور أكبر حفله في العالم

662
00:47:42,603 --> 00:47:44,168
‫مجدداً، لا تنظروا إليّ

663
00:47:45,515 --> 00:47:48,165
‫"(باركر) أتتلقاني؟
‫محاوله الاتصال ٢،١"

664
00:47:50,684 --> 00:47:52,206
‫حسناً، ها نحن ذا

665
00:47:53,552 --> 00:47:55,551
‫- لقد وصلنا قبل الازدحام
‫- أتقصد الازدحام للخروج؟

666
00:47:56,419 --> 00:47:59,113
‫لحسن حظنا
‫لدينا أفضل المقاعد في القاعة

667
00:48:00,373 --> 00:48:01,849
‫هيّا بنا

668
00:48:03,197 --> 00:48:04,978
‫مهلاً، سأحجز لكِ مقعداً

669
00:48:12,495 --> 00:48:15,319
‫- تبدين جميلة للغاية
‫- ألهذا السبب فقط لديّ قيمة؟

670
00:48:16,058 --> 00:48:19,575
‫- كلّا، ذلك لم يكن ما أقصد إطلاقاً
‫- أنا أعبث معك

671
00:48:21,227 --> 00:48:22,965
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

672
00:48:23,226 --> 00:48:25,832
‫- تبدو جميلاً أيضاً
‫- شكراً لكِ

673
00:48:26,093 --> 00:48:28,266
‫- يا إلهي، نظارات الـ(أوبرا)
‫- هذا لطيف للغاية

674
00:48:28,657 --> 00:48:30,089
‫أيمكنني فقط...

675
00:48:30,568 --> 00:48:34,218
‫- أتودّ أن نتشارك في واحدة؟
‫- أتقصدين الجلوس إلى جانب بعض؟

676
00:48:34,652 --> 00:48:36,868
‫- أجل
‫- "هل أنت بموقعك؟"

677
00:48:37,563 --> 00:48:39,302
‫- كلّا
‫- حسناً، كلّا

678
00:48:39,648 --> 00:48:41,951
‫- "لمَ لست بموقعك، (باركر)"
‫- ألا تريد الجلوس إلى جانبي

679
00:48:42,082 --> 00:48:43,602
‫أم لا تريد مشاركة النظارة؟

680
00:48:44,037 --> 00:48:48,294
‫لم أقصد ذلك، اذهبي أولاً
‫وسأحضر لنا نظارة

681
00:48:49,729 --> 00:48:52,118
‫- سأحجز لك مقعداً بجواري
‫- هذا رائع

682
00:48:52,248 --> 00:48:53,726
‫لأنّه هناك مقاعد كثيرة
‫لذا سأنتظرك هناك

683
00:48:55,158 --> 00:48:56,636
‫- حسناً
‫- "(باركر)"

684
00:48:56,984 --> 00:49:00,112
‫كلّا، أنا قادم
‫مهلاً، يجب أن أذهب

685
00:49:00,720 --> 00:49:03,110
‫أيمكنك إخبار (إم جيه)
‫بأنني مريض أو شيئاً ما؟

686
00:49:03,369 --> 00:49:05,065
‫حسناً، كن حذراً

687
00:49:05,282 --> 00:49:08,888
‫(بيتر) مهما فعلت، رجاءً
‫حاول إبقاء الوحش بعيداً عن الـ(أوبرا)

688
00:49:09,930 --> 00:49:11,494
‫- أعرف ذلك يا (نيد)
‫- حسناً

689
00:49:11,626 --> 00:49:13,580
‫حسناً، عليّ الذهاب

690
00:49:28,917 --> 00:49:30,828
‫"(باركر)، من الأفضل
‫أن تكون قادم في الطريق"

691
00:49:31,958 --> 00:49:33,435
‫أنا قادم

692
00:49:39,300 --> 00:49:41,603
‫إلى أين قد تذهب؟
‫أتظنها ذاهبة إلى الاحتفال؟

693
00:49:41,733 --> 00:49:44,731
‫يجب أن نذهب أيضاً
‫أجل يجب أن نذهب، هيّا بنا

694
00:49:45,469 --> 00:49:46,946
‫- ولكن...
‫- هيّا بنا

695
00:50:02,326 --> 00:50:04,021
‫حسناً، أنا في موقعي

696
00:50:04,542 --> 00:50:07,758
‫إن رأيت شيئاً يا (بيك)، سأعلمك

697
00:50:08,409 --> 00:50:12,188
‫- "عُلم ذلك، ما أخبار البدلة؟"
‫- البدلة جميلة، إنّها رائعة

698
00:50:13,405 --> 00:50:15,100
‫ولكنّها ضيقة قليلاً حول مُطلق الشباك

699
00:50:15,231 --> 00:50:16,924
‫- "(باركر)"
‫- حسناً، سأصمت

700
00:50:17,273 --> 00:50:21,703
‫- يا عزيزي، أليس ذلك جميلاً؟
‫- بلى، إنّه رائع للغاية يا عزيزتي

701
00:50:22,268 --> 00:50:23,702
‫ما الخطب؟

702
00:50:24,006 --> 00:50:26,917
‫أتعلمين أمراً؟
‫لا أشعر بارتياح وسط الجموع

703
00:50:27,047 --> 00:50:30,610
‫- لذا ربما يمكننا...
‫- لديّ حل رائع، هيّا بنا

704
00:50:39,864 --> 00:50:43,296
‫لا تقلق يا عزيزي، سنبتعد عن الحشود
‫وسنحصل على الهواء النقي

705
00:50:43,600 --> 00:50:45,208
‫ستشعر بتحسن كبير

706
00:50:50,769 --> 00:50:52,768
‫- مستويات الطاقة ترتفع
‫- هناك استشعار بنشاط زلزالي

707
00:51:04,715 --> 00:51:07,451
‫حسناً، لقد حضر
‫أأنت جاهز يا (بيك)؟ تعلم ما ستفعله

708
00:51:07,800 --> 00:51:09,278
‫أنا أتبعك يا (سبايدر مان)

709
00:51:15,360 --> 00:51:17,923
‫كلّا، عودوا وساعدونا

710
00:51:24,788 --> 00:51:26,221
‫حان دورك أيّها الوحش

711
00:51:38,733 --> 00:51:41,471
‫مهلاً، أتظن ذلك (سبايدر مان)؟

712
00:51:41,602 --> 00:51:46,685
‫كلّا، هذه نسخة أوروبية منه
‫لقد قرأت عنها قبل بضعة أيام، ليس هو

713
00:52:00,674 --> 00:52:03,541
‫هيّا يا (بيك)، لقد وصل
‫إلى اللعبة الدوّارة، سيزداد حجمه

714
00:52:04,323 --> 00:52:07,800
‫- ما اسمه؟ ما اسمه؟
‫- (نايت مونكي)

715
00:52:08,016 --> 00:52:09,797
‫- أتقول (نايت مونكي)؟
‫- أجل، أجل

716
00:52:10,013 --> 00:52:13,708
‫- (نايت مونكي)، ساعدنا وأنقذنا
‫- (نايت مونكي)

717
00:52:13,838 --> 00:52:15,272
‫- ماذا هناك؟
‫- (نايت مونكي)، نحن عالقون

718
00:52:15,402 --> 00:52:17,228
‫- يا إلهي
‫- ساعدنا، ساعدنا

719
00:52:32,260 --> 00:52:33,737
‫هل أنت بخير؟

720
00:52:37,429 --> 00:52:38,907
‫- هلّا نلجأ إلى الخطة الاحتياطية؟
‫- أجل

721
00:52:39,125 --> 00:52:40,775
‫يجب أن نضربه بشيء لا يمكنه امتصاصه

722
00:52:40,906 --> 00:52:42,947
‫سأذهب يساراً بينما تذهب يميناً، الآن

723
00:52:59,413 --> 00:53:00,890
‫حسناً، أضربه

724
00:53:04,800 --> 00:53:06,278
‫لقد آذاه ذلك، واصل التقدم

725
00:53:14,620 --> 00:53:17,531
‫- "(سبايدر مان)، لا تقترب منه
‫- أحاول ذلك"

726
00:53:18,616 --> 00:53:20,354
‫"لا يمكننا أن ندعه
‫يقترب من العجلة الدوارة"

727
00:53:20,485 --> 00:53:21,960
‫"حسناً، سأتولى الأمر"

728
00:53:45,336 --> 00:53:46,813
‫مهلاً، ما هذا؟

729
00:54:16,573 --> 00:54:19,267
‫أحسنت، رائع، لقد نلت منه

730
00:54:25,957 --> 00:54:27,435
‫كلّا، كلّا

731
00:54:34,038 --> 00:54:35,516
‫لقد فات الأوان

732
00:54:36,777 --> 00:54:39,644
‫مهما حدث، فأنا سعيد لملاقاتك

733
00:54:40,687 --> 00:54:42,164
‫(بيك)، ماذا تفعل؟

734
00:54:43,684 --> 00:54:45,249
‫ما كان يتوجب عليّ فعله المرة السابقة

735
00:54:50,678 --> 00:54:52,157
‫(بيك)، لا تفعل ذلك

736
00:54:56,718 --> 00:54:58,151
‫(بيك)

737
00:55:18,050 --> 00:55:19,528
‫سيّد (بيك)

738
00:55:22,351 --> 00:55:23,829
‫حمداً للرب

739
00:55:32,430 --> 00:55:35,558
‫كنت أودّ تقبيلك حقاً
‫ولكنّي تقيأت في فمي قليلاً

740
00:55:39,599 --> 00:55:41,076
‫ربما لديّ بعض النعناع

741
00:55:43,118 --> 00:55:45,465
‫- إذن، هل أنتهى الأمر؟
‫- كان ذلك آخرهم

742
00:55:46,029 --> 00:55:48,158
‫ولكنّه لن يكون آخر تهديد قد نواجهه

743
00:55:49,288 --> 00:55:52,285
‫يتوجب علينا البقاء متيقظين

744
00:55:52,981 --> 00:55:55,326
‫هناك مكان شاغر
‫في هذا العالم لشخص مثلك

745
00:55:55,674 --> 00:55:58,802
‫أنا و(هيل) ذاهبان
‫إلى مقر (يوروبول) في (برلين) غداً

746
00:55:59,409 --> 00:56:00,844
‫ينبغي عليك الانضمام إلينا

747
00:56:02,669 --> 00:56:05,102
‫شكراً لك، قد أقبل دعوتك هذه

748
00:56:16,051 --> 00:56:17,485
‫لديك مواهب يا (باركر)

749
00:56:18,136 --> 00:56:19,787
‫- ولكنّك لم ترد أن تكون هنا
‫- سيّد (فيوري)

750
00:56:19,917 --> 00:56:22,133
‫يسعدني أن تنضم إليّ في (برلين) أيضاً

751
00:56:23,567 --> 00:56:25,044
‫ولكن يجب عليك أن تقرر

752
00:56:25,174 --> 00:56:26,695
‫ما إذا كنت قادراً
‫على تحمل المسؤولية أم لا

753
00:56:28,259 --> 00:56:31,517
‫لقد أختارك (ستارك)
‫وجعلك واحداً من الـ(أفنجرز)

754
00:56:32,734 --> 00:56:36,948
‫أحتاج إلى تلك الروح
‫العالم بحاجة إلى هذه الروح

755
00:56:37,643 --> 00:56:39,077
‫ربما كان (ستارك) مخطئاً

756
00:56:42,770 --> 00:56:44,246
‫أكان كذلك؟

757
00:56:46,029 --> 00:56:47,461
‫القرار عائد إليك

758
00:57:02,321 --> 00:57:03,798
‫لنحصل على مشروباً

759
00:57:07,013 --> 00:57:08,447
‫لست بعمر الـ٢١

760
00:57:15,572 --> 00:57:17,049
‫مهلاً

761
00:57:19,178 --> 00:57:21,307
‫يجب أن نحتفل
‫لقد أبلينا بلاءً حسناً اليوم

762
00:57:21,828 --> 00:57:23,305
‫حسناً

763
00:57:24,218 --> 00:57:27,216
‫كان (فيوري) محقاً
‫قدّم توني الكثير إليّ

764
00:57:27,346 --> 00:57:30,517
‫لذا أنا مدين له وللجميع

765
00:57:31,734 --> 00:57:33,558
‫- حقاً؟
‫- أجل

766
00:57:33,907 --> 00:57:39,251
‫أقصد أن السيّد (ستارك)
‫قد أعطاني الفرصة لأكون أفضل

767
00:57:39,467 --> 00:57:40,944
‫أرادني أن أكون أفضل منه

768
00:57:41,423 --> 00:57:42,899
‫يريدني (فيوري) أن أثبت استحقاقي ذلك

769
00:57:43,029 --> 00:57:45,507
‫- ماذا تريد يا (بيتر)؟
‫- ماذا تقصد؟

770
00:57:45,766 --> 00:57:49,895
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أعلم

771
00:57:50,286 --> 00:57:51,763
‫ماذا تريد؟ أنت (بيتر باركر) الآن

772
00:57:51,893 --> 00:57:53,544
‫- أعلم أنّك تفكر في شيئاً
‫- أودّ العودة إلى رحلتي

773
00:57:54,023 --> 00:57:56,585
‫حسناً؟ أودّ العودة
‫إلى رحلتي مع أصدقائي

774
00:57:57,151 --> 00:57:59,322
‫والذهاب إلى قمة برج (إيفل)

775
00:58:00,105 --> 00:58:02,277
‫برفقة الفتاة التي أنا معجب بها حقاً
‫وأخبرها بحقيقة مشاعري

776
00:58:02,407 --> 00:58:06,143
‫وأن أقبلها

777
00:58:07,360 --> 00:58:08,793
‫اصمت يا رجل

778
00:58:09,619 --> 00:58:11,617
‫- لن تفعل ذلك، أليس كذلك؟
‫- كلّا، لا أستطيع

779
00:58:11,749 --> 00:58:14,572
‫- ولمَ لا؟
‫- لأنني لديّ مسؤوليات عديدة

780
00:58:15,615 --> 00:58:18,395
‫- يبدو أنّك قد أوقعت هذه
‫- يا إلهي، شكراً جزيلاً

781
00:58:18,525 --> 00:58:20,915
‫- ما هذه؟ أهذه...
‫- نظارات (إيديث)، أجل

782
00:58:21,133 --> 00:58:22,566
‫أكانت ملقاه على الأرض؟

783
00:58:23,304 --> 00:58:24,781
‫جرب ارتدائها لنرَ كيف ستبدو عليك

784
00:58:24,912 --> 00:58:26,389
‫- حقاً
‫- أجل

785
00:58:29,560 --> 00:58:31,038
‫في الواقع، إنّها تعجبني للغاية

786
00:58:31,429 --> 00:58:33,341
‫- أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟
‫- رجاءً

787
00:58:34,253 --> 00:58:35,731
‫تبدو أبلهاً للغاية

788
00:58:37,685 --> 00:58:39,467
‫ربما هناك نسخ منها
‫على هيئة عدسات لاصقة

789
00:58:39,902 --> 00:58:41,900
‫- جرب ارتدائها
‫- كلّا، بحقك

790
00:58:42,072 --> 00:58:44,723
‫- جرب ارتدائها، جرب ارتدائها
‫- لا أودّ ارتدائها

791
00:58:52,848 --> 00:58:54,326
‫ما رأيك يا فتى؟

792
00:58:59,147 --> 00:59:00,625
‫"إلى (توني ستارك) القادم، أثق بك"

793
00:59:02,275 --> 00:59:04,448
‫"إلى (توني ستارك) القادم، أثق بك"

794
00:59:04,839 --> 00:59:06,273
‫ماذا تقول؟

795
00:59:06,403 --> 00:59:07,881
‫ترك ليّ السيّد (ستارك)
‫رسالة مع هذه النظارة

796
00:59:08,011 --> 00:59:09,879
‫"إلى (توني ستارك) القادم، أثق بك"

797
00:59:10,270 --> 00:59:12,442
‫ما زلت لا أفهم
‫كمّ كوباً من عصير الليمون شربت؟

798
00:59:12,834 --> 00:59:14,745
‫كان على علم بكافة الأخطاء
‫التي فعلتها، هل فهمت؟

799
00:59:14,875 --> 00:59:17,395
‫لذا، لا بد وأنّه كان على دراية
‫بكوني لستُ جاهزاً لشيء كهذا

800
00:59:17,525 --> 00:59:19,697
‫- ولمَ عساه يعطيها إليك؟
‫- لأنّه ربما لم يثق...

801
00:59:19,828 --> 00:59:22,000
‫بامتلاكي لـ(إيديث)
‫ولكنّه كان واثقاً باختياري الأجدر بذلك

802
00:59:22,696 --> 00:59:25,084
‫هذا منطقياً للغاية
‫دائماً ما كان يعلم أنني سأفعل الصواب

803
00:59:25,215 --> 00:59:28,735
‫ولم يمنحها إلى (فيوري) لأنّه على الأرجح
‫كان ليحتفظ بها إلى نفسه

804
00:59:28,865 --> 00:59:30,298
‫- أنت محقاً بهذا الشأن
‫- أجل

805
00:59:30,428 --> 00:59:32,558
‫إذن، العالم بحاجة إلى (آيرون مان) آخر

806
00:59:33,470 --> 00:59:36,468
‫ولن يكون أنا، فأنا مجرد فتى
‫في الـ١٦ من عمره من مقاطعة (كوينز)

807
00:59:36,598 --> 00:59:39,162
‫يجب أن يكون شخصاً راشداً
‫ببعض الخبرة

808
00:59:39,422 --> 00:59:41,334
‫ويكون صالحاً مثل (توني ستارك) مثلك

809
00:59:42,464 --> 00:59:45,418
‫كلّا يا (بيتر)، بحقك، كلّا

810
00:59:47,981 --> 00:59:49,676
‫- (إيديث)، مرحباً
‫- "مرحباً يا (بيتر)"

811
00:59:49,979 --> 00:59:54,889
‫أجل، أودّ نقل ملكيتكِ إلى (كوينتين بيك)

812
00:59:55,106 --> 00:59:57,322
‫- (بيتر)، ماذا تفعل؟
‫- أفعل ما هو صواب

813
00:59:57,931 --> 01:00:00,147
‫"أيّ نقل سيتطلب إلى تأكيد"

814
01:00:00,275 --> 01:00:03,014
‫- لقد منحك (ستارك) النظارة
‫- لقد منحني (ستارك) الاختيار

815
01:00:03,144 --> 01:00:05,186
‫إنّه خياري لأتخذه وسأتخذه، هل اتفقنا؟

816
01:00:05,316 --> 01:00:07,879
‫أنت محارب وقائد
‫لقد أوقفت الـ(إليمنتلز)

817
01:00:08,010 --> 01:00:09,704
‫لقد أنقذت حياتي وأنقذت العالم

818
01:00:10,139 --> 01:00:12,137
‫حسناً، لقد أرادك أن تمتلكها

819
01:00:12,659 --> 01:00:14,092
‫"في انتظار التأكيد"

820
01:00:14,310 --> 01:00:15,787
‫موافق

821
01:00:19,305 --> 01:00:20,783
‫مرحباً بك بين الـ(أفنجرز)

822
01:00:29,168 --> 01:00:30,601
‫تبدو مناسبة لك

823
01:00:32,079 --> 01:00:34,077
‫شكراً لك
‫إنّه شرف لي

824
01:00:35,381 --> 01:00:36,814
‫أجل

825
01:00:37,684 --> 01:00:39,117
‫كان ليحبك السيّد (ستارك) حقاً

826
01:00:41,072 --> 01:00:43,201
‫- أين ستذهب؟
‫- سأذهب لأعثر على (إم جيه)

827
01:00:43,810 --> 01:00:46,154
‫حظاً طيباً يا فتى
‫أتوقع نجاحك بنسبة ٥٠ بالمئة

828
01:00:46,242 --> 01:00:47,720
‫أنت أخرق نوعاً ما، لذا...

829
01:00:48,631 --> 01:00:50,109
‫أجل

830
01:00:50,283 --> 01:00:51,717
‫- أراك لاحقاً يا رجل
‫- اراك لاحقاً

831
01:01:24,476 --> 01:01:25,908
‫أترون؟
‫لم يكن هذا صعباً للغاية

832
01:01:26,126 --> 01:01:27,604
‫- أجل
‫- أجل

833
01:01:28,342 --> 01:01:30,990
‫لينزع أحد ما
‫هذا الزي الغبي عني

834
01:01:38,813 --> 01:01:41,029
‫حسناً، لقد حصلنا على (إيديث)
‫اجعلها متصلة بنظامنا

835
01:01:41,505 --> 01:01:43,983
‫- نخب، نخب، نخب
‫- نخب، نخب، نخب

836
01:01:44,113 --> 01:01:46,589
‫كلّا، هذا نجاح عظيم
‫ولكن لدينا أعمال كثيرة لنفعلها

837
01:01:46,806 --> 01:01:48,588
‫- نخب، نخب، نخب
‫- نخب، نخب، نخب

838
01:01:50,499 --> 01:01:52,194
‫حسناً، سنشرب نخباً

839
01:01:52,888 --> 01:01:54,366
‫أعطني هذا يا (دوغ)

840
01:01:54,801 --> 01:01:58,016
‫للرجل الذي جمعنا معاً
‫رئيسنا السابق (توني ستارك)

841
01:01:59,579 --> 01:02:01,057
‫- أجل
‫- الملك المهرج

842
01:02:01,534 --> 01:02:05,315
‫كان مغلّف حرفياً
‫بالثروة والتقنية

843
01:02:05,836 --> 01:02:07,747
‫حيث كان غير ملائماً للسلطة

844
01:02:08,400 --> 01:02:09,920
‫مثل نظام
‫التصوير المجسم الذي صممته

845
01:02:10,181 --> 01:02:12,874
‫إنجاز ثوري
‫ذو تطبيقات لا حد لها

846
01:02:13,091 --> 01:02:16,132
‫والذي حوله (توني)
‫إلى آلة للعلاج الذاتي وأعاد تسميته

847
01:02:16,437 --> 01:02:19,695
‫تصوير رجعي مُزاد مزدوج
‫أو (بارف)

848
01:02:23,301 --> 01:02:26,864
‫٦١١ مليون دولار صُرفت
‫لتجربتي للعلاج النفسي الصغيرة

849
01:02:28,601 --> 01:02:30,340
‫"أعاد تسمية العمل
‫الذي كرست حياتي له"

850
01:02:30,687 --> 01:02:33,076
‫"(بارف)
‫أخبرته بأنّ هذا خطأ"

851
01:02:33,207 --> 01:02:34,988
‫وبأنّ تقنيتي بإمكانها تغيير العالم

852
01:02:36,943 --> 01:02:38,420
‫حينها...

853
01:02:39,116 --> 01:02:40,593
‫طردني

854
01:02:41,679 --> 01:02:43,112
‫قال إنّني...

855
01:02:44,590 --> 01:02:46,065
‫غير مستقر

856
01:02:47,588 --> 01:02:50,020
‫- من أجل (توني)
‫- من أجل (توني)

857
01:02:50,977 --> 01:02:53,583
‫- التالي لـ(ويليام)
‫- (ويليام)

858
01:02:53,974 --> 01:02:57,319
‫استطاع (توني ستارك)
‫بناء هذه الآلة في كهف

859
01:02:57,971 --> 01:02:59,536
‫بواسطة صندوق من الخردة

860
01:03:00,447 --> 01:03:02,098
‫اندماج تقنيتي للخداع

861
01:03:02,229 --> 01:03:04,576
‫مع طائراتك المُسلحة
‫التي من دون طيار، كان عبقرياً

862
01:03:04,706 --> 01:03:07,181
‫خدع قوية وضرر حقيقي
‫نجحت بصورة ممتازة

863
01:03:07,399 --> 01:03:09,050
‫- وهذه هي البداية فحسب
‫- شكراً لك يا أخي

864
01:03:09,745 --> 01:03:11,744
‫- لـ(غوترمن)
‫- لـ(غوترمن)

865
01:03:11,917 --> 01:03:14,219
‫القصة التي ابتكرتها
‫عن جندي من أرض اخرى

866
01:03:14,306 --> 01:03:16,219
‫يُدعى (كوينتين)
‫ويحارب وحوش فضائية في (أوروبا)

867
01:03:16,349 --> 01:03:20,911
‫غير معقولة بالفعل ويبدو
‫أنّها الأمر الذي سيصدقه الناس الآن

868
01:03:21,041 --> 01:03:24,299
‫- أعني قد صدقها الجميع
‫- (غوترمن)

869
01:03:24,430 --> 01:03:26,212
‫- لـ(فيكتوريا)
‫- لـ(فيكتوريا)

870
01:03:26,342 --> 01:03:28,601
‫إعداد نبضات كهرومغناطيسية
‫في كل موقع للهجوم

871
01:03:28,732 --> 01:03:30,947
‫لتؤكد أقمار (فيوري)
‫الصناعية أكاذيبنا

872
01:03:31,077 --> 01:03:32,555
‫فكرة لامعة

873
01:03:32,946 --> 01:03:34,857
‫- لـ(جينيس)
‫- لـ(جينيس)

874
01:03:35,031 --> 01:03:38,159
‫بعد موت (توني)
‫هي مَن اكتشفت أنّ (إيديث) ستُسلّم

875
01:03:38,246 --> 01:03:42,372
‫ليس لنا
‫وليس لوزارة الدفاع بل لفتى

876
01:03:42,459 --> 01:03:44,155
‫- شكراً لكم
‫- لـ(جينيس)

877
01:03:44,285 --> 01:03:46,370
‫ولبقيتكم
‫لقد رحل (توني ستارك)

878
01:03:47,152 --> 01:03:49,802
‫هناك فرصة متاحة
‫وسيتقدم شخصاً ما

879
01:03:50,324 --> 01:03:53,626
‫ولكن هذه الأيام
‫تستطيع أن تكون الأذكى والأكفأ

880
01:03:53,757 --> 01:03:55,190
‫ولن يهتم أحد

881
01:03:55,364 --> 01:03:56,885
‫إلّا إذا كنت تطير
‫في الأنحاء برداء كتفين

882
01:03:57,101 --> 01:03:58,578
‫أو تطلق شعاع ليزر من يديك

883
01:03:58,883 --> 01:04:00,925
‫فلن يستمع لك أحد

884
01:04:03,401 --> 01:04:06,834
‫حسناً
‫لديّ رداء كتفين وشعاع ليزر

885
01:04:07,876 --> 01:04:09,744
‫مع تقنياتنا ومع (إيديث)

886
01:04:10,006 --> 01:04:14,740
‫سيصبح (ميستيريو)
‫أعظم بطل على الأرض

887
01:04:14,871 --> 01:04:18,564
‫- أجل
‫- ثم سيستمع لنا الجميع

888
01:04:20,693 --> 01:04:23,387
‫وليس لرجل طفولي سكران

889
01:04:23,603 --> 01:04:25,081
‫- كلّا
‫- كلّا

890
01:04:25,298 --> 01:04:27,688
‫وليس لمراهق هرمونيّ

891
01:04:27,818 --> 01:04:29,294
‫- كلّا
‫- كلّا

892
01:04:30,164 --> 01:04:34,031
‫بل لي ولفريقي الثري للغاية

893
01:04:34,943 --> 01:04:36,592
‫- لنا
‫- لنا

894
01:04:36,854 --> 01:04:39,940
‫- لـ(ميستيريو)
‫- لـ(ميستيريو)

895
01:04:40,200 --> 01:04:42,850
‫- لـ(بيتر باركر)
‫- لـ(بيتر باركر)

896
01:04:44,197 --> 01:04:45,674
‫الفتى المسكين

897
01:04:47,020 --> 01:04:48,454
‫لنبدأ العمل

898
01:04:52,582 --> 01:04:54,319
‫- (بيتر)، يا للهول
‫- مرحباً

899
01:04:54,406 --> 01:04:56,666
‫- كدنا أن نموت
‫- لا بأس، لا بأس

900
01:04:56,884 --> 01:04:58,489
‫مهلاً، خمن ماذا؟
‫لقد أنهيت المهمة

901
01:04:58,839 --> 01:05:00,620
‫- يا رجل، لقد انتهت الرحلة
‫- ماذا؟

902
01:05:00,924 --> 01:05:02,922
‫هناك وحوش
‫تخرج من الأرض أينما نذهب

903
01:05:03,052 --> 01:05:05,747
‫- بالطبع سيريد أباءنا أن نعود
‫- رجاءً لا تجعلوني أنتظر

904
01:05:06,180 --> 01:05:07,658
‫(بيتر)، أنت لست ميتاً

905
01:05:07,874 --> 01:05:11,351
‫يا للهول، أجل، هذا جيّد
‫ابق هنا، ارتدي بعض الملابس

906
01:05:11,482 --> 01:05:12,959
‫- سنحجز رحلات جوية
‫- ماذا؟

907
01:05:13,087 --> 01:05:15,001
‫أتينا من أجل العلم
‫وسنرحل بسبب الساحرات

908
01:05:15,304 --> 01:05:16,782
‫مرحباً بكما
‫في العصور المظلمة الجديدة

909
01:05:18,997 --> 01:05:21,429
‫- ماذا يحدث يا رجل؟
‫- سنعود إلى الوطن في الصباح

910
01:05:21,560 --> 01:05:23,514
‫كلّا، كلّا، كلّا، كلّا
‫لقد رحل جميع الـ(إليمنتلز)

911
01:05:23,776 --> 01:05:25,687
‫- (نيد)
‫- قادم يا عزيزتي

912
01:05:26,601 --> 01:05:28,686
‫مرحباً، أيمكنكما إخفاض الصوت؟
‫فأنا أصور بث مباشر

913
01:05:30,814 --> 01:05:32,292
‫- أجل
‫- مرحباً

914
01:05:33,857 --> 01:05:35,376
‫- مرحباً
‫- أين كنت؟

915
01:05:36,637 --> 01:05:38,112
‫لقد تهت

916
01:05:38,244 --> 01:05:39,721
‫كنا قلقين بشأنك

917
01:05:40,634 --> 01:05:42,937
‫- من الجيد أنّك عدت
‫- أجل

918
01:05:43,762 --> 01:05:45,239
‫لن نتمكن من الذهاب
‫إلى (باريس)، أليس كذلك؟

919
01:05:45,586 --> 01:05:47,064
‫- كانت لتصبح ممتعة
‫- أجل

920
01:05:48,020 --> 01:05:49,498
‫- عمت مساءً
‫- عمتِ مساءً

921
01:05:51,191 --> 01:05:52,668
‫تبدين...

922
01:05:59,707 --> 01:06:01,139
‫حسناً

923
01:06:02,748 --> 01:06:04,181
‫- مرحباً
‫- مرحباً

924
01:06:04,964 --> 01:06:06,397
‫اسمعي...

925
01:06:07,050 --> 01:06:08,743
‫لست مستعداً
‫لإنهاء هذه الرحلة بعد

926
01:06:08,874 --> 01:06:11,480
‫وأريد عمل أمراً ممتعاً

927
01:06:11,915 --> 01:06:13,783
‫وليس في مخطط الرحلة

928
01:06:13,914 --> 01:06:15,869
‫أو مُدبراً
‫أو مع السيّد (هارينغتون)

929
01:06:15,999 --> 01:06:17,477
‫أجل

930
01:06:17,735 --> 01:06:19,562
‫أجل؟
‫أتعنين أنّكِ تودين الذهاب؟

931
01:06:20,170 --> 01:06:21,647
‫أجل

932
01:06:22,516 --> 01:06:24,950
‫حسناً، مدهش
‫أراكِ بالخارج بعد ١٠ دقائق

933
01:06:25,209 --> 01:06:26,687
‫قابلني بالخارج بعد ٥ دقائق

934
01:06:28,078 --> 01:06:30,814
‫- ٥ دقائق جيدة، حسناً، إلى اللقاء
‫- حسناً، إلى اللقاء

935
01:06:33,942 --> 01:06:36,505
‫"النجدة
‫(نايت مانكي) ساعدنا، النجدة"

936
01:06:46,976 --> 01:06:48,975
‫- مرحباً، إذن، أين تودين الذهاب؟
‫- مرحباً

937
01:06:49,409 --> 01:06:51,102
‫- مَن يهتم؟
‫- مدهش

938
01:06:51,233 --> 01:06:52,711
‫- حسناً
‫- لنذهب

939
01:06:59,141 --> 01:07:01,357
‫- مسرور أنّنا نفعل هذا
‫- أجل، وأنا أيضاً

940
01:07:01,574 --> 01:07:03,138
‫لنتمكن من رؤية المدينة قليلاً

941
01:07:04,138 --> 01:07:06,396
‫أتعلم أنّهم كانوا
‫يعدمون الناس على هذا الجسر؟

942
01:07:06,961 --> 01:07:10,046
‫كانوا يضعونهم في سلة
‫ثم يغرقونهم في المياه

943
01:07:12,957 --> 01:07:15,042
‫- آسفة
‫- لا بأس

944
01:07:18,344 --> 01:07:21,516
‫اسمعي
‫هناك أمر أودّ إخباركِ به

945
01:07:21,907 --> 01:07:23,601
‫منذ فترة

946
01:07:25,773 --> 01:07:27,250
‫أجل؟

947
01:07:28,120 --> 01:07:30,812
‫إنّها آخر ليلة لنا في (أوروبا)
‫وكانت لديّ خطة

948
01:07:31,030 --> 01:07:32,855
‫أردت إخباركِ بها

949
01:07:33,853 --> 01:07:35,288
‫سوف... سأخبركِ فحسب

950
01:07:37,721 --> 01:07:39,198
‫- (إم جيه)، أنا...
‫- هو (سبايدر مان)

951
01:07:41,414 --> 01:07:43,543
‫- ماذا؟
‫- ما كنت ستقوله، إنّك (سبايدر مان)

952
01:07:45,759 --> 01:07:47,236
‫كلّا

953
01:07:47,583 --> 01:07:50,452
‫- لست (سبايدر مان)
‫- أعني، كنت أراقبك

954
01:07:50,537 --> 01:07:52,102
‫منذ فترة، إنّ...

955
01:07:52,883 --> 01:07:54,361
‫الأمر واضح نوعاً ما

956
01:07:55,404 --> 01:07:56,837
‫لست (سبايدر مان)
‫أعني...

957
01:07:57,228 --> 01:07:58,706
‫ماذا جعلكِ تعتقدين
‫أنّي (سبايدر مان)؟

958
01:07:58,878 --> 01:08:00,705
‫- (بيتر)، ما حدث في (واشنطن)
‫- أجل؟

959
01:08:01,139 --> 01:08:04,745
‫حقيقة أنّك...
‫ألست تختفي فجأة من دون أسباب؟

960
01:08:04,962 --> 01:08:06,613
‫كلّا، كان هذا
‫لأنّي كنت مريضاً، ألا تتذكرين؟

961
01:08:06,743 --> 01:08:09,480
‫- كان لديّ ألم في بطني
‫- أتعلم؟ (سوزان يانغ) تظنّك مرافقاً

962
01:08:09,697 --> 01:08:11,696
‫ماذا؟ كلّا، بالطبع لست مرافقاً

963
01:08:11,826 --> 01:08:14,868
‫- حسناً، إذن، أنت (سبايدر مان)
‫- كلّا، لست (سبايدر مان)، إطلاقاً

964
01:08:15,172 --> 01:08:18,170
‫حسناً، ماذا عن الليلة؟
‫تسللت وقاتلت ذلك الشيء، شاهدتك

965
01:08:18,343 --> 01:08:20,733
‫لا يمكن أن تشاهديني
‫لأنّي لست (سبايدر مان)

966
01:08:20,862 --> 01:08:23,470
‫وأيضاً في الأخبار
‫قالوا إنّه (نايت مانكي)

967
01:08:23,775 --> 01:08:26,380
‫- أتقول (نايت مانكي)؟
‫- أجل، هذا ما قالوه في الأخبار

968
01:08:27,206 --> 01:08:29,248
‫والأخبار لا تكذب أبداً

969
01:08:30,856 --> 01:08:32,289
‫(نايت مانكي)، حسناً

970
01:08:32,811 --> 01:08:34,288
‫ماذا تفعلين؟

971
01:08:35,634 --> 01:08:38,285
‫حسناً، أيستخدم (نايت مانكي)
‫و(سبايدر مان) نفس الشِباك؟

972
01:08:40,240 --> 01:08:41,674
‫أعني، ربما

973
01:08:41,891 --> 01:08:43,412
‫ربما هو (سبايدر مانكي)
‫مَن يعلم؟

974
01:08:48,539 --> 01:08:50,972
‫هل كنتِ تراقبيني فحسب
‫لأنّكِ ظنّنتِ أنّي (سبايدر مان)؟

975
01:08:54,621 --> 01:08:56,099
‫أجل

976
01:08:56,837 --> 01:08:58,312
‫ولمَ قد أراقبك لغير هذا السبب؟

977
01:09:00,834 --> 01:09:02,311
‫لا يهم

978
01:09:02,789 --> 01:09:04,266
‫اعتقدت فحسب أنّه ربما...

979
01:09:09,783 --> 01:09:11,261
‫ما كان هذا؟

980
01:09:12,955 --> 01:09:14,433
‫لا أدري

981
01:09:25,251 --> 01:09:27,509
‫ما هذا؟
‫أهو آلة عرض أو ما شابه ذلك؟

982
01:09:28,074 --> 01:09:29,552
‫أجل ولكنه...

983
01:09:29,855 --> 01:09:31,333
‫متطور للغاية

984
01:09:31,941 --> 01:09:34,070
‫بدا وكأنّه حقيقياً جداً

985
01:09:34,723 --> 01:09:36,155
‫أجل حقيقي بالفعل

986
01:09:36,980 --> 01:09:39,892
‫- تمهل لحظة، أهذا يعني أنّ...
‫- أيعني أنّ (إليمنتلز) مزيفون؟

987
01:09:40,891 --> 01:09:43,020
‫هذا غير منطقياً
‫لأنّنا كنا هناك، أليس كذلك؟

988
01:09:43,672 --> 01:09:45,234
‫كانت هناك نيران ودمار

989
01:09:45,844 --> 01:09:47,320
‫و...

990
01:09:48,494 --> 01:09:49,971
‫مَن قد يفعل أمر مثل هذا؟

991
01:09:59,748 --> 01:10:01,180
‫(ميستيريو)

992
01:10:05,830 --> 01:10:07,262
‫أنا (سبايدر مان)

993
01:10:08,305 --> 01:10:10,001
‫- وقد أخفقت بالفعل
‫- تمهل

994
01:10:10,739 --> 01:10:12,389
‫- هل أنت جاد الآن؟
‫- أجل

995
01:10:12,520 --> 01:10:14,910
‫ألا تمازحني؟ هل أنت
‫جاد بالكامل؟ لأنّ هذا ليس مسلياً

996
01:10:15,214 --> 01:10:18,255
‫- كلّا، لا أمزح
‫- لأنّي كنت متأكدة بنسبة ٦٧%

997
01:10:18,385 --> 01:10:20,948
‫- (إم جيه)، (إم جيه)
‫- إذن، لمَ أنت هنا؟ لمَ...

998
01:10:21,078 --> 01:10:23,295
‫- لمَ أنت في هذه الرحلة المدرسية؟
‫- (إم جيه)، أعلم أنّ لديك أسئلة كثيرة

999
01:10:23,425 --> 01:10:25,032
‫لكن اسمعي
‫علينا الرحيل من هنا حقاً، حسناً؟

1000
01:10:25,206 --> 01:10:26,684
‫حسناً، حسناً

1001
01:10:27,422 --> 01:10:28,900
‫لا أصدق أنّي اكتشف الأمر

1002
01:10:30,681 --> 01:10:32,156
‫سلبت مني كل شيء

1003
01:10:33,591 --> 01:10:35,068
‫هذا من أجل عائلتي

1004
01:10:41,932 --> 01:10:43,410
‫توقف

1005
01:10:44,930 --> 01:10:46,408
‫توقف

1006
01:10:47,059 --> 01:10:49,058
‫- آسف
‫- أجل

1007
01:10:49,189 --> 01:10:52,143
‫- أيمكنك التقدم بسرعة حتى النهاية؟
‫- أجل، كن مستعداً

1008
01:10:57,009 --> 01:10:59,138
‫حسناً، طر، طر، طر
‫هجوم، هجوم، هجوم

1009
01:11:00,007 --> 01:11:03,091
‫توقف، لا يعجبني ذلك التسلسل
‫ولكنه سيفي بالغرض

1010
01:11:03,353 --> 01:11:04,786
‫أطفىء الصورة

1011
01:11:05,134 --> 01:11:06,566
‫أظهر الطائرات التي بلا طيار

1012
01:11:08,305 --> 01:11:10,390
‫- حسناً، الأسلحة
‫- أتريد تسليحها؟

1013
01:11:10,652 --> 01:11:12,997
‫- أجل
‫- الأسلحة فحسب، كن مستعداً

1014
01:11:22,512 --> 01:11:24,684
‫- جيّد
‫- توقف

1015
01:11:25,814 --> 01:11:27,899
‫هناك أمر ما
‫لا أعلم ما هو، إنّه أمر ما

1016
01:11:28,462 --> 01:11:29,897
‫فحسب، أتعلم؟

1017
01:11:31,027 --> 01:11:32,721
‫ضاعف الأضرار
‫ثم شغّلها من جديد

1018
01:11:33,157 --> 01:11:35,068
‫- حسناً، أتريد مني مضاعفتها؟
‫- أجل

1019
01:11:35,459 --> 01:11:37,066
‫حسناً، غطوا آذانكم

1020
01:11:47,059 --> 01:11:48,666
‫جيّد، هذا جيّد

1021
01:11:49,492 --> 01:11:51,099
‫- هل نسير طبقاً للخطة؟
‫- أجل

1022
01:11:51,360 --> 01:11:53,575
‫تحميل برنامج الاختراق
‫على شبكة (إيديث)

1023
01:11:53,837 --> 01:11:55,488
‫مع الطائرات بلا طيار
‫سنتمكن من صنع حدث...

1024
01:11:55,574 --> 01:11:57,182
‫كبير بما يكفي لتغطية مدينة بأكملها

1025
01:11:57,400 --> 01:11:59,615
‫حسناً، أحسنت عملاً
‫تأكد من أنّ أسلحة الطائرات جاهزة

1026
01:11:59,744 --> 01:12:02,872
‫- نريد أكبر ضرر ممكن
‫- سيتسبب هذا في خسائر كثيرة

1027
01:12:03,003 --> 01:12:05,088
‫أجل
‫كلّما زادت الخسائر، زادت التغطية

1028
01:12:05,263 --> 01:12:07,478
‫عليّ أن أكون أكثر إثارة
‫إنّ (لندن) مدينة جميلة

1029
01:12:07,609 --> 01:12:09,128
‫وستعاني
‫ولكن بإمكانهم إعادة البناء

1030
01:12:09,347 --> 01:12:10,824
‫أعني
‫إذا كنت سأصبح (آيرون مان) التالي

1031
01:12:11,172 --> 01:12:13,909
‫عليّ إنقاذ العالم من تهديد
‫يليق بمستوى الـ(أفنجرز)

1032
01:12:15,384 --> 01:12:18,471
‫ولكن عندما يهبط المنقذ الجديد

1033
01:12:18,818 --> 01:12:20,903
‫ستُنسى كل هذه الخسائر

1034
01:12:21,990 --> 01:12:23,771
‫(جينيس)، أستكونين في المكان
‫مع الدرع للتغيير السريع...

1035
01:12:23,901 --> 01:12:25,812
‫- من أجل دورة النصر؟
‫- بالطبع

1036
01:12:25,943 --> 01:12:27,420
‫- أتريد تجربته...؟
‫- كلّا، كلّا، هذا...

1037
01:12:27,897 --> 01:12:29,419
‫ماذا يحدث مع يدي؟
‫لمَ يحدث هذا؟

1038
01:12:31,070 --> 01:12:33,764
‫أحد الطائرات التي عادت
‫من الميدان كان ينقصها آلة عرض

1039
01:12:33,894 --> 01:12:35,849
‫- لا بأس
‫- تمهل، وأنت...

1040
01:12:36,370 --> 01:12:37,847
‫أتخبرني بهذا للتو؟

1041
01:12:38,585 --> 01:12:40,063
‫إنّها آلة عرض واحدة

1042
01:12:40,237 --> 01:12:41,757
‫ستكون الصورة مثالية، أعدك

1043
01:12:41,888 --> 01:12:45,320
‫آلة العرض تلك تُعد أدلة
‫ستدلهم على ما نفعله وكيف نفعله

1044
01:12:46,666 --> 01:12:48,838
‫أحاول خداع ٧ مليار شخص هنا

1045
01:12:48,970 --> 01:12:53,445
‫ومن ضمنهم (نيك فيوري) وهو
‫الأكثر ذعراً والأكثر خطراً على الكوكب

1046
01:12:53,749 --> 01:12:55,356
‫وإذا استوعب الأمر قبل أن أقتله

1047
01:12:55,573 --> 01:12:58,310
‫فسيطلق عليّ النار
‫ولا أحد يريد أن يُطلق عليه النار

1048
01:12:58,659 --> 01:13:00,136
‫أليس كذلك؟

1049
01:13:01,830 --> 01:13:03,307
‫أليس كذلك؟

1050
01:13:05,176 --> 01:13:06,608
‫(ويليام)، أيمكنك النظر إليّ؟

1051
01:13:09,216 --> 01:13:10,649
‫فعّل (إيديث)

1052
01:13:12,300 --> 01:13:13,863
‫- مرحباً يا (كوينتين)
‫- أجل، مرحباً يا عزيزتي

1053
01:13:13,995 --> 01:13:16,645
‫أريد بحث من الدرجة الـ٥
‫بروتوكول كامل الموارد لهذا الجهاز

1054
01:13:17,296 --> 01:13:18,774
‫تكبير الصورة

1055
01:13:19,686 --> 01:13:21,771
‫هناك، ابحثي عن كل
‫ما يدخل أو يخرج من هذا البناء

1056
01:13:23,118 --> 01:13:24,552
‫عثرت عليها

1057
01:13:25,856 --> 01:13:27,331
‫تباً

1058
01:13:30,026 --> 01:13:31,851
‫أتعلم يا (ويليام)
‫في يوم ما

1059
01:13:32,242 --> 01:13:34,546
‫بعد أن اضطررت إلى قتل
‫(بيتر باركر) بسبب هذا

1060
01:13:34,892 --> 01:13:38,542
‫أتمنى أن تتذكر
‫أنّك مَن تسبب في موته

1061
01:13:42,321 --> 01:13:44,014
‫لا أصدق
‫أنّي أعطيت (بيك) تلك النظارة

1062
01:13:44,102 --> 01:13:47,014
‫أعني، كيف أكون بهذا الغباء؟
‫على الأرجح يتجسس عليّ الآن

1063
01:13:47,142 --> 01:13:48,751
‫أو يرسل طائرة بلا طيار لتقتلني

1064
01:13:49,359 --> 01:13:51,837
‫أكان بإمكانك
‫التحكم في طائرات بلا طيار قاتلة؟

1065
01:13:52,010 --> 01:13:54,834
‫أجل، لم أريدها حقاً
‫وخاصةً بعد أن كدت أقتل (براد)

1066
01:13:55,485 --> 01:13:56,963
‫هل كدت تقتل (براد)؟

1067
01:13:57,223 --> 01:14:00,526
‫اسمعي، عليّ الاتصال بالسيد (فيوري)
‫وإخباره بأنّ (بيك) محتال

1068
01:14:01,134 --> 01:14:03,349
‫- أعتقد أنّه يراقب هاتفي
‫- حسناً، ماذا ستفعل؟

1069
01:14:04,392 --> 01:14:05,870
‫حسناً، أحتاج إلى بدلتي

1070
01:14:05,956 --> 01:14:08,607
‫وعليّ الذهاب إلى (برلين)
‫والتحدث إلى السيّد (فيوري) شخصياً

1071
01:14:13,994 --> 01:14:15,427
‫فقط...

1072
01:14:34,414 --> 01:14:35,891
‫(نيد)، هذا ممتاز

1073
01:14:36,237 --> 01:14:37,716
‫الزي التنكري يبدو رائعاً

1074
01:14:38,932 --> 01:14:40,365
‫من أجل الحفلة التنكرية

1075
01:14:40,496 --> 01:14:42,712
‫في قلعة الأمير

1076
01:14:42,929 --> 01:14:44,407
‫تعلم، لقد أخبرتها

1077
01:14:45,145 --> 01:14:46,578
‫لم يخبرني
‫لقد اكتشف الأمر بنفسي

1078
01:14:49,705 --> 01:14:51,488
‫- هذا رائع
‫- منذ فترة طويلة

1079
01:14:53,357 --> 01:14:54,834
‫اسمع، (ميستيريو) محتال

1080
01:14:55,572 --> 01:14:57,179
‫لكنه أنقذ حياتي وحياة (بيتي)

1081
01:14:57,396 --> 01:14:59,351
‫كلّا، كان يزيّف الأمر كله
‫بواسطة تقنية الخداع

1082
01:14:59,481 --> 01:15:02,002
‫أجل، فهو يستخدم
‫آلات عرض التصوير المجسم

1083
01:15:02,741 --> 01:15:04,522
‫هذا غير معقول

1084
01:15:05,130 --> 01:15:06,564
‫أجل

1085
01:15:08,128 --> 01:15:10,908
‫إذن، هل كنتما تعملان
‫على القضية معاً أم ماذا؟

1086
01:15:11,299 --> 01:15:12,732
‫اكتشفت أغلب الأمور

1087
01:15:13,124 --> 01:15:15,253
‫اسمع، (نيد)، أريد منك الاتصال
‫بـ(ماي) لتتصل بالسيد (هارينغتون)

1088
01:15:15,384 --> 01:15:16,816
‫وتخبره بأنّها تريد مني
‫البقاء مع عائلة...

1089
01:15:16,947 --> 01:15:18,424
‫في (برلين)
‫حتى يتلاشى هذا، حسناً؟

1090
01:15:18,555 --> 01:15:19,988
‫فهمت، هذا سهل

1091
01:15:20,163 --> 01:15:21,857
‫أنتما تكذبان بسهولة جداً

1092
01:15:22,900 --> 01:15:25,854
‫- عليّ الذهاب
‫- تمهل، تمهل، تمهل، آلة العرض

1093
01:15:26,419 --> 01:15:27,896
‫ستحتاج إلى هذه

1094
01:15:28,765 --> 01:15:31,372
‫لا تخبرا أحد بشأن هذا، حسناً؟
‫كل مَن يعلم، سيكون في خطر

1095
01:15:39,974 --> 01:15:41,451
‫إذن، تعلمين أيضاً

1096
01:15:42,059 --> 01:15:44,796
‫هذا رائع، أعني، أعلم أولاً
‫وأعلم منذ فترة أطول ولكن...

1097
01:15:45,100 --> 01:15:46,577
‫هذه ليست منافسة

1098
01:15:56,526 --> 01:15:58,004
‫"(برلين)، (ألمانيا)"

1099
01:16:07,780 --> 01:16:09,300
‫إذا سمحتِ، أتعلمين أين...؟

1100
01:16:09,821 --> 01:16:11,255
‫- (نايت مانكي)
‫- كلّا، انتظري، لم...

1101
01:16:11,820 --> 01:16:13,253
‫يا رجل

1102
01:16:15,817 --> 01:16:17,292
‫اركب

1103
01:16:23,290 --> 01:16:26,418
‫- سيّد (فيوري)
‫- لديك أمور كثيرة لتشرحها

1104
01:16:26,549 --> 01:16:28,330
‫- كلّا، كلّا، كلّا، اسمع
‫- انتظر حتى نصل لمكان آمن

1105
01:16:29,372 --> 01:16:30,848
‫حسناً

1106
01:16:35,845 --> 01:16:37,279
‫لا بأس

1107
01:17:02,260 --> 01:17:03,738
‫إذن

1108
01:17:03,956 --> 01:17:06,301
‫أهناك ما تريد
‫إخبارنا بنا بخصوص صديقتك؟

1109
01:17:06,779 --> 01:17:09,039
‫- إنّه يتحدث عن (إيديث)
‫- اسمعا، أعلم أنّني أخطئت

1110
01:17:09,169 --> 01:17:11,167
‫وأنا آسف ولكنه ليس مَن تخالانه

1111
01:17:11,341 --> 01:17:14,035
‫إنّ (بيك) كاذب
‫(ميستيريو) و(إليمنتلز) مزيفون

1112
01:17:14,165 --> 01:17:15,642
‫لديه تقنية الخداع

1113
01:17:15,816 --> 01:17:18,380
‫وبها خدعكما
‫وخدعني لأعطيه (إيديث)

1114
01:17:19,118 --> 01:17:20,595
‫إنّها آلة عرض

1115
01:17:20,943 --> 01:17:22,637
‫نزعتها عن (فاير مونستر) في (براغ)

1116
01:17:22,767 --> 01:17:25,983
‫إذن، كل هذا الموت
‫والدمار التي شاهدناه

1117
01:17:26,112 --> 01:17:27,634
‫كانت هذه مصدره

1118
01:17:27,764 --> 01:17:29,936
‫كلّا، ليست تلك فحسب
‫أعتقد أنّه يستخدم طائرات بلا طيار

1119
01:17:30,544 --> 01:17:33,410
‫حسناً، إذا كان هذا صحيحاً
‫إذن، فإنّ (بيك) خطير للغاية

1120
01:17:33,498 --> 01:17:35,063
‫ويجب أن نكون أذكياء

1121
01:17:35,497 --> 01:17:36,974
‫مَن أخبرت أيضاً بشأن هذا الأمر؟

1122
01:17:37,973 --> 01:17:39,885
‫(باركر)، (باركر)

1123
01:17:40,407 --> 01:17:42,406
‫- ما الأمر؟
‫- إنّه (بيك)، إنّه هنا

1124
01:17:43,318 --> 01:17:45,011
‫ماذا؟ (هيل)

1125
01:17:50,878 --> 01:17:52,310
‫كلّا، كلّا، إنّه...

1126
01:17:53,441 --> 01:17:54,918
‫(فيوري)

1127
01:17:59,697 --> 01:18:01,174
‫يا للهول يا (بيتر)، يا للهول

1128
01:18:02,304 --> 01:18:03,736
‫اعتقدت أنّنا متقاربان

1129
01:18:04,345 --> 01:18:06,126
‫كان على (فيوري) أن يموت دائماً

1130
01:18:06,474 --> 01:18:09,168
‫- ولكن ليس أنت
‫- توقف عن الاختباء يا (بيك)

1131
01:18:11,732 --> 01:18:13,165
‫حاولت مساعدتك على الرحيل

1132
01:18:14,077 --> 01:18:16,162
‫الآن تضطرني إلى فعل هذا

1133
01:18:20,681 --> 01:18:22,897
‫أخبرتني بأنّك لست سوى فتى

1134
01:18:24,461 --> 01:18:27,676
‫أخبرتني بأنّك
‫أردت اللحاق بتلك الفتاة

1135
01:18:27,806 --> 01:18:29,284
‫- ساعدني
‫- (إم جيه)

1136
01:18:30,891 --> 01:18:32,368
‫يا للهول

1137
01:18:33,932 --> 01:18:35,670
‫(بيتر)، ماذا يحدث؟

1138
01:18:35,801 --> 01:18:37,234
‫أعلم أنّ هذا ليس حقيقياً

1139
01:18:37,451 --> 01:18:38,929
‫أتعرف هذا فعلاً؟

1140
01:18:40,015 --> 01:18:42,101
‫(إم جيه)، (إم جيه)

1141
01:18:45,881 --> 01:18:48,965
‫لا أظنّك
‫تعلم ما هو الحقيقي يا (بيتر)

1142
01:18:52,223 --> 01:18:53,699
‫"(كوينز)"

1143
01:19:01,738 --> 01:19:03,171
‫عليك أن تدرك الأمر

1144
01:19:26,328 --> 01:19:27,892
‫أعني، انظر إلى حالك

1145
01:19:38,233 --> 01:19:42,447
‫لست سوى فتى صغير
‫خائف يرتدي لباساً رياضياً

1146
01:19:44,010 --> 01:19:46,358
‫ابتكرت (ميستيريو) لأهدي للعالم

1147
01:19:46,531 --> 01:19:48,616
‫شخصاً يثق به

1148
01:19:49,094 --> 01:19:53,178
‫أتحكم في الحقيقة
‫إنّ (ميستيريو) هو الحقيقة

1149
01:20:17,074 --> 01:20:18,507
‫إذا كنت جيداً بما يكفي

1150
01:20:18,942 --> 01:20:21,678
‫- لكان (توني) حياً حتى الآن
‫- "(أنثوني إدوارد ستارك)"

1151
01:20:33,583 --> 01:20:35,017
‫في داخلك

1152
01:20:35,191 --> 01:20:36,711
‫تعلم أنّي محق

1153
01:20:48,094 --> 01:20:49,658
‫لقد اتخذت قرارك

1154
01:20:50,483 --> 01:20:52,091
‫وكل ما كان
‫عليك فعله هو الابتعاد

1155
01:20:53,655 --> 01:20:55,827
‫والآن سيكون عليك...

1156
01:21:08,383 --> 01:21:09,861
‫(فيوري)

1157
01:21:10,078 --> 01:21:12,251
‫يحاول فريق (بيك) العثور على...

1158
01:21:12,859 --> 01:21:14,336
‫مَن يمكن أن يكشف هويته

1159
01:21:15,899 --> 01:21:18,507
‫مَن أخبرت؟
‫أعلم أنّك أخبرت أحد ما

1160
01:21:18,723 --> 01:21:20,982
‫- لذا أخبرني فحسب بمَن أخبرت
‫- حسناً

1161
01:21:21,763 --> 01:21:24,372
‫- مَن أخبرت أيضاً؟
‫- حسناً، فقط (نيد) و(إم جيه) من صفي

1162
01:21:24,936 --> 01:21:26,805
‫ربما أخبر (نيد)
‫صديقته (بيتي) ولكن هذا فحسب

1163
01:21:28,804 --> 01:21:32,018
‫- ماذا؟
‫- أنت ساذج للغاية

1164
01:21:32,800 --> 01:21:34,538
‫- ماذا؟
‫- أعني أنت ذكي جداً

1165
01:21:34,972 --> 01:21:36,406
‫ولكنك...

1166
01:21:37,102 --> 01:21:38,534
‫مغفلاً

1167
01:21:39,013 --> 01:21:41,272
‫- والآن يجب أن يموت كل أصدقائك
‫- يا للهول

1168
01:21:46,051 --> 01:21:48,919
‫من السهل خداع الناس
‫عندما يخدعون أنفسهم بالفعل

1169
01:21:54,437 --> 01:21:55,914
‫ولكن إن كان يهم الأمر يا (بيتر)

1170
01:21:57,825 --> 01:21:59,301
‫أنا آسف حقاً

1171
01:22:08,817 --> 01:22:10,686
‫- (إيديث)، افتحي ملفات...
‫- أجل يا (كوينتين)

1172
01:22:10,772 --> 01:22:12,249
‫رحلة (بيتر باركر) المدرسية

1173
01:22:13,857 --> 01:22:15,291
‫أريد منهم العودة إلى الوطن
‫من خلال (لندن)

1174
01:22:55,523 --> 01:22:56,955
‫مرحباً

1175
01:22:57,520 --> 01:23:00,388
‫- أين أنا؟
‫- سجن محلي

1176
01:23:01,082 --> 01:23:03,255
‫قالوا إنّهم قد عثروا عليك
‫فاقداً للوعي في ساحة القطارات

1177
01:23:03,777 --> 01:23:07,643
‫- هذا خطير جداً
‫- أعطيناك قميصاً لأنّك كنت تشعر بالبرد

1178
01:23:08,425 --> 01:23:09,903
‫شكراً لكم

1179
01:23:11,944 --> 01:23:13,378
‫أنتم لطفاء

1180
01:23:14,377 --> 01:23:15,854
‫وتتحدثون الإنجليزية جيداً

1181
01:23:16,377 --> 01:23:17,809
‫مرحباً بك في (هولندا)

1182
01:23:18,983 --> 01:23:20,460
‫هل أنا في (هولندا) الآن؟

1183
01:23:20,590 --> 01:23:22,024
‫أجل

1184
01:23:23,067 --> 01:23:24,544
‫إلى اللقاء

1185
01:23:25,022 --> 01:23:27,238
‫- أيّها الحارس
‫- إنّ الحارس يأخذ استراحة

1186
01:23:27,585 --> 01:23:29,497
‫- على الأرجح يتحدث إلى زوجته
‫- أجل، فهي حامل

1187
01:23:29,801 --> 01:23:31,234
‫- حقاً؟
‫- أجل

1188
01:23:31,365 --> 01:23:33,364
‫- هذا رائع
‫- لقد مر ١٤ أسبوع بالفعل

1189
01:23:39,793 --> 01:23:41,270
‫أجل

1190
01:23:41,402 --> 01:23:42,834
‫أجل

1191
01:23:43,095 --> 01:23:44,615
‫(نايت مانكي)، أجل

1192
01:23:49,829 --> 01:23:51,306
‫هل أنتم بخير؟

1193
01:23:56,564 --> 01:23:58,041
‫أين أذهب؟

1194
01:24:03,471 --> 01:24:04,992
‫- إذا سمحت يا سيّدي، أيمكنني...
‫- أجل

1195
01:24:05,122 --> 01:24:06,556
‫استعارة هاتفك؟

1196
01:24:06,686 --> 01:24:08,164
‫أجل، بالطبع

1197
01:24:08,598 --> 01:24:10,075
‫الجميع لطفاء جداً هنا

1198
01:24:11,683 --> 01:24:13,810
‫حسناً، حسناً

1199
01:24:17,635 --> 01:24:19,069
‫حسناً

1200
01:24:20,546 --> 01:24:23,066
‫رد، رد، رد
‫مرحباً، مرحباً

1201
01:24:24,847 --> 01:24:26,889
‫أخفقت جداً وأحتاج...
‫أحتاج إلى توصيلة

1202
01:24:28,366 --> 01:24:30,409
‫أين أنا؟
‫أين أنا يا سيّدي

1203
01:24:30,799 --> 01:24:32,277
‫إنّها (بروك أوب لانغديك)

1204
01:24:34,926 --> 01:24:36,708
‫- تمهل، أيمكنك قول هذا هنا؟
‫- (بروك...)

1205
01:24:36,881 --> 01:24:39,793
‫{\an8}- مرحباً، نحن في (بروك أوب لانغديك)
‫- "(بروك أوب لانغديك)، (هولندا)"

1206
01:24:40,009 --> 01:24:41,747
‫{\an8}ماذا؟ أجل، لا مشكلة

1207
01:24:42,964 --> 01:24:44,398
‫شكراً لك

1208
01:24:44,659 --> 01:24:46,134
‫هل فهمت هذا؟

1209
01:25:07,120 --> 01:25:09,161
‫(بيتر)، هل أنت بخير؟

1210
01:25:09,510 --> 01:25:10,987
‫(هابي)، أهذا أنت؟

1211
01:25:11,117 --> 01:25:12,551
‫أهذا أنا؟ بالطبع إنّه أنا

1212
01:25:12,682 --> 01:25:14,159
‫توقف

1213
01:25:14,419 --> 01:25:15,940
‫أخبرني بأمر
‫أنت مَن يعلمه فحسب

1214
01:25:16,460 --> 01:25:17,939
‫أنا مَن يعلمه فحسب

1215
01:25:19,024 --> 01:25:20,631
‫حسناً
‫أتذكر حين ذهبنا إلى (ألمانيا)؟

1216
01:25:20,979 --> 01:25:22,587
‫شاهدت فيديو مأجوراً في غرفتك

1217
01:25:22,934 --> 01:25:24,714
‫لم يكتبوا عنوانه
‫ولكنّي علمت من السعر

1218
01:25:24,802 --> 01:25:26,411
‫أنّه فيديو للكبار
‫في المكتب الرئيسي

1219
01:25:26,541 --> 01:25:29,277
‫- ولم تعلم كيف علمت هذا
‫- حسناً، لا بأس، إنّه أنت، توقف

1220
01:25:32,580 --> 01:25:34,057
‫تسعدني رؤيتك بشدة

1221
01:25:35,534 --> 01:25:37,272
‫(بيتر)
‫عليك إخباري بما يحدث هنا

1222
01:25:38,966 --> 01:25:40,400
‫حسناً، اثبت

1223
01:25:40,747 --> 01:25:42,225
‫ها نحن ذا

1224
01:25:49,567 --> 01:25:51,001
‫اعتقدت أنّ لديك قوى خارقة

1225
01:25:51,131 --> 01:25:52,609
‫لا تزال تؤلم

1226
01:25:54,998 --> 01:25:56,822
‫- (هابي)، بحقك
‫- حسناً، اهدأ

1227
01:25:59,125 --> 01:26:00,993
‫- تبقى القليل، ها نحن ذا
‫- يا للهول

1228
01:26:01,125 --> 01:26:03,079
‫- (هابي)، لا تخبرني بأن أهدأ، (هابي)
‫- اهدأ

1229
01:26:03,210 --> 01:26:05,252
‫كيف يمكن لي أن أهدأ
‫وقد أخفقت بشدة

1230
01:26:06,381 --> 01:26:08,336
‫وثقت في (بيك)، حسناً؟

1231
01:26:08,988 --> 01:26:12,420
‫اعتقدت أنّه صديقي، فأعطيته الشيء
‫الوحيد الذي تركه لي السيّد (ستارك)

1232
01:26:12,551 --> 01:26:14,375
‫والآن سيقتل أصدقائي
‫ونصف (أوروبا)

1233
01:26:14,506 --> 01:26:17,025
‫لذا أرجوك
‫لا تخبرني بأن أهدأ

1234
01:26:19,545 --> 01:26:21,500
‫آسف يا (هابي)
‫آسف، ما كان عليّ الصياح

1235
01:26:25,410 --> 01:26:26,888
‫أنا فقط أشتاق إليه بشدة

1236
01:26:27,973 --> 01:26:29,407
‫أجل، أشتاق إليه ايضاً

1237
01:26:32,406 --> 01:26:33,839
‫أينما أذهب

1238
01:26:35,012 --> 01:26:36,749
‫أرى وجهه و...

1239
01:26:37,705 --> 01:26:40,833
‫العالم بأسره يسأل مَن سيكون
‫(آيرون مان) التالي و...

1240
01:26:43,960 --> 01:26:46,177
‫لا أعلم إن كنت هو يا (هابي)
‫لست (آيرون مان)

1241
01:26:49,132 --> 01:26:50,566
‫لست (آيرون مان)

1242
01:26:51,521 --> 01:26:52,998
‫ولن تكون (آيرون مان) أبداً

1243
01:26:55,258 --> 01:26:56,692
‫لا يمكن لأحد
‫أن يرقى إلى مستوى (توني)

1244
01:26:57,734 --> 01:26:59,212
‫ولا حتى (توني)

1245
01:27:00,602 --> 01:27:02,036
‫كان (توني) أعز أصدقائي

1246
01:27:02,687 --> 01:27:04,121
‫وكان فوضوياً

1247
01:27:04,382 --> 01:27:07,031
‫كان يشكك
‫في كل ما يفعله وكان مشتتاً

1248
01:27:08,292 --> 01:27:10,986
‫الأمر الوحيد الذي فعله
‫ولم يشكك فيه كان اختيارك

1249
01:27:13,592 --> 01:27:15,765
‫لا أظنّ أنّ (توني)
‫كان ليفعل ما فعله

1250
01:27:16,981 --> 01:27:19,412
‫إذا لم يكن يعلم
‫أنّك ستكون هنا بعد رحيله

1251
01:27:21,934 --> 01:27:23,411
‫الآن أصدقائك في ورطة

1252
01:27:23,671 --> 01:27:25,844
‫وأنت بمفردك
‫وتقنيتك مفقودة

1253
01:27:28,364 --> 01:27:29,839
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

1254
01:27:35,489 --> 01:27:36,966
‫سألقنه درساً

1255
01:27:37,138 --> 01:27:39,878
‫أعني، أعني، الآن
‫ماذا سنفعل بالتحديد؟

1256
01:27:40,008 --> 01:27:42,571
‫لأنّنا نحوم حول
‫حقل التوليب منذ ١٥ دقيقة

1257
01:27:42,962 --> 01:27:45,829
‫حسناً، لا أستطيع الاتصال
‫بأصدقائي لأنّه يتعقب هواتفهم

1258
01:27:46,438 --> 01:27:48,740
‫- أعطني هاتفك، أجل
‫- أتعني هاتفي الشخصي؟

1259
01:27:48,870 --> 01:27:50,347
‫حسناً، خذ

1260
01:27:50,913 --> 01:27:52,780
‫- ما هي كلمة السر؟
‫- كلمة السر

1261
01:27:53,302 --> 01:27:56,299
‫- كلّا، ما هي كلمة السر لهاتفك؟
‫- كلمة السر هي "كلمة السر"

1262
01:27:56,431 --> 01:27:59,689
‫- رئيس الأمن وكلمة السر هي كلمة السر
‫- أعلم، لا أشعر أنّها جيدة أيضاً

1263
01:27:59,819 --> 01:28:01,947
‫"مرحباً أيّها الرئيس
‫هل أقدم لك كوب من الشاي؟"

1264
01:28:02,295 --> 01:28:03,772
‫- "سأكون في (لندن)، لذا..."
‫- إنّهم في (لندن)

1265
01:28:04,120 --> 01:28:06,032
‫- (لندن)، حسناً
‫- أجل، أحتاج إلى بدلة

1266
01:28:06,422 --> 01:28:07,900
‫بدلة

1267
01:28:22,150 --> 01:28:23,627
‫حسناً

1268
01:28:28,885 --> 01:28:30,318
‫حسناً

1269
01:28:30,926 --> 01:28:32,925
‫أظهر كل ما يخص (سبايدر مان)

1270
01:28:40,659 --> 01:28:43,048
‫حسناً، افتح هذا، حسناً
‫كلّا، كلّا، كلّا، كلّا

1271
01:28:50,868 --> 01:28:52,389
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

1272
01:28:53,475 --> 01:28:55,429
‫اهتم بأمر البدلة
‫وسأهتم بأمر الموسيقى

1273
01:28:59,948 --> 01:29:01,685
‫أحب (ليد زيبلن)

1274
01:29:07,335 --> 01:29:09,333
‫حسناً
‫أيمكنك إظهار مطلق الشبكة

1275
01:29:11,331 --> 01:29:14,068
‫اعزل الشبكات الصاعقة
‫وأعد تشكيل وادعم...

1276
01:29:14,285 --> 01:29:18,065
‫الجهد الكهربائي
‫ليصل حتى ٢٥%

1277
01:29:18,197 --> 01:29:20,846
‫واترك لي
‫التحكم الكامل في التفجير

1278
01:29:24,191 --> 01:29:27,102
‫اعتقدت أن امتلاك الـ(كري) للخلايا
‫النائمة، كانت من المعلومات السرية

1279
01:29:27,233 --> 01:29:30,056
‫(نيك)، ترصد الأقمار الصناعية
‫نبضة كهرومغناطيسية

1280
01:29:30,361 --> 01:29:32,620
‫- اعتقدت أنّ هذا قد انتهى
‫- هذه الأكبر حتى الآن

1281
01:29:32,879 --> 01:29:34,358
‫- أين؟
‫- في (لندن)

1282
01:29:34,749 --> 01:29:37,137
‫حسناً، يا رفاق
‫خططت لنا الشركة جولة بالمدينة

1283
01:29:37,269 --> 01:29:39,267
‫ثم سنذهب لتناول الطعام
‫ثم سنتجه نحو المطار

1284
01:29:42,743 --> 01:29:44,828
‫ألن يقر شخص آخر
‫بمدى جنون هذا الأمر؟

1285
01:29:45,307 --> 01:29:48,869
‫أجل. ما من شيء علمي
‫في هذه الرحلة العلمية على الإطلاق

1286
01:29:49,260 --> 01:29:50,693
‫كلّا، كلّا، كلّا، أتحدث عن (بيتر)

1287
01:29:50,911 --> 01:29:52,735
‫ألم يلاحظ أي منكم
‫كم هو مثير للشكوك؟

1288
01:29:52,952 --> 01:29:56,515
‫لأنّي رأيته في الغرفة الخلفية
‫للاستراحة بلباسه الداخلي مع امرأة

1289
01:29:56,733 --> 01:29:59,166
‫وهو دائماً ما ينسل من بيننا
‫كما حدث في الأوبرا

1290
01:30:00,295 --> 01:30:03,293
‫والآن ماذا؟ ألم يعد مهتم بالرحلة
‫لأنّه مع عائلته في (برلين)؟

1291
01:30:03,684 --> 01:30:05,769
‫أليس منكم مَن هو مهتم بالحقيقة؟

1292
01:30:07,550 --> 01:30:10,852
‫"مفهوم الحقيقة الموضوعية
‫يتلاشى من العالم"

1293
01:30:11,417 --> 01:30:13,373
‫هذا قول (جورج أورويل)
‫شكراً يا (إم جيه)

1294
01:30:13,503 --> 01:30:16,370
‫أجل، حسناً، أعني أنّه طالما أنّ
‫(بيتر) ليس هنا ليدافع عن نفسه

1295
01:30:16,892 --> 01:30:18,542
‫ماذا عنك يا (براد)؟

1296
01:30:18,716 --> 01:30:20,844
‫لمَ تظن أنّ التقاط صوراً للآخرين
‫في الحمام أمراً مقبولاً؟

1297
01:30:21,063 --> 01:30:22,540
‫أجل يا رجل، لمَ فعلت ذلك؟

1298
01:30:22,930 --> 01:30:26,319
‫كلّا، كلّا، لم يكن الأمر كذلك
‫كنت أحاول...

1299
01:30:26,449 --> 01:30:28,318
‫دعونا نتناسى كل ذلك

1300
01:30:28,839 --> 01:30:31,576
‫وننعم بظهيرة جميلة وهادئة

1301
01:30:31,881 --> 01:30:33,748
‫زملاؤك يقولون: "هذا اقتراح عظيم
‫يا أستاذ (هارينغتون)"

1302
01:30:34,399 --> 01:30:35,834
‫حسناً

1303
01:30:36,268 --> 01:30:37,702
‫سأكون معلماً لطيفاً هذه المرة

1304
01:30:38,789 --> 01:30:40,830
‫عليك التوقف عن فعل ذلك، مفهوم؟
‫ما تفعله غريب

1305
01:30:41,656 --> 01:30:45,610
‫لن تلتقط مزيد من الصور
‫في الحمامات أياً كانت، مفهوم؟

1306
01:30:46,088 --> 01:30:47,955
‫سيّد (هارينغتون)، هيّا

1307
01:30:48,303 --> 01:30:50,780
‫- هذه حافلتكم، تسرني رؤيتكم
‫- لدينا حافلة خاصة بنا

1308
01:30:50,998 --> 01:30:53,169
‫هيّا اصعدوا، أجل
‫سأتولى ذلك لم لا؟

1309
01:30:53,560 --> 01:30:55,037
‫شكراً لك

1310
01:30:56,167 --> 01:30:57,600
‫حسناً

1311
01:30:58,079 --> 01:30:59,511
‫الفتيان معي

1312
01:31:03,770 --> 01:31:06,203
‫أتيت بأسرع ما يمكن
‫مسحت المنطقة بالكامل

1313
01:31:06,984 --> 01:31:09,070
‫- ما من أثر
‫- اللعنة

1314
01:31:12,155 --> 01:31:14,109
‫- النبض يتوسع
‫- سألقي نظرة أخرى

1315
01:31:14,371 --> 01:31:15,848
‫أبلغنا حالما ترى شيئاً

1316
01:31:16,934 --> 01:31:18,368
‫"أنت كل ما نملك يا (بيك)"

1317
01:31:19,193 --> 01:31:21,322
‫"هذا ما أخشاه
‫فليعيننا الرب يا (فيوري)"

1318
01:31:22,887 --> 01:31:24,364
‫فليعيننا الرب جميعاً

1319
01:31:25,710 --> 01:31:27,405
‫حسناً أيّها الناس، لن يأتي الـ(أفنجرز)
‫يمكننا البدء

1320
01:31:27,752 --> 01:31:29,230
‫أطلق الطائرات بلا طيار يا (ويليام)

1321
01:31:29,360 --> 01:31:32,401
‫تلقيت ذلك يا أخي
‫الطائرات دخلت الغلاف الجوي

1322
01:31:32,662 --> 01:31:34,095
‫وتعمل بكفاءة تامة

1323
01:31:39,787 --> 01:31:41,829
‫- ممتاز. (جينيس)
‫- ما زلت أعمل على كيّها

1324
01:31:42,003 --> 01:31:44,870
‫عليكِ التخلص من هذه التجعدات
‫ففي خلال ساعات قد أكون ضيف الملكة

1325
01:31:45,131 --> 01:31:46,565
‫- (غوترمن)
‫- كدت أصل

1326
01:31:46,695 --> 01:31:48,911
‫- ابدأي مهمتكِ يا (فيكتوريا)
‫- سأزيد النبض

1327
01:31:51,517 --> 01:31:54,080
‫أيّاً كانت طبيعة هذا الشيء
‫إنّه أكبر بمئات المرات من سابقيه

1328
01:31:54,471 --> 01:31:56,340
‫- (إيديث)
‫- "أجل يا (كوينتين)"

1329
01:31:57,600 --> 01:31:59,033
‫أريني المهمات غير المكتملة

1330
01:31:59,946 --> 01:32:02,640
‫حين يبدأ العرض
‫نفذي الأمر بالقتل عند إشارتي

1331
01:32:02,813 --> 01:32:04,768
‫- "تلقيت ذلك"
‫- حسناً، فليبدأ العرض

1332
01:32:07,245 --> 01:32:08,852
‫فلننقذ العالم أيّها الناس

1333
01:32:09,243 --> 01:32:10,677
‫(لندن سايت سييرز)

1334
01:32:11,590 --> 01:32:13,067
‫لا يروقني ذلك. حتماً سيحدث شيء ما

1335
01:32:14,457 --> 01:32:15,891
‫أنتِ (ص س م ) الآن

1336
01:32:16,500 --> 01:32:19,540
‫أي صديقة (سبايدر مان)، وعليكِ
‫أن تتذكري أن عليكِ الحفاظ على هدوئكِ

1337
01:32:24,232 --> 01:32:25,753
‫(نيد)، هذا غير مبشر

1338
01:32:25,927 --> 01:32:27,752
‫إنّه مزيف، لذا ليس علينا أن نقلق

1339
01:32:28,403 --> 01:32:30,836
‫الفتيان في منطقة الهجوم

1340
01:32:32,140 --> 01:32:33,573
‫أداء رائع يا (غوترمن)

1341
01:32:36,354 --> 01:32:38,048
‫- ماذا؟
‫- (هابي) يتحدث، (هابي هوغان)

1342
01:32:38,439 --> 01:32:40,525
‫- أعلم. ماذا تريد؟
‫- أنا في منزل السيّد (ستارك)

1343
01:32:40,611 --> 01:32:43,610
‫بينما أتفحص مقتنياته وجدت
‫لوح تزلج من الواضح أنّك تركته وراءك

1344
01:32:43,782 --> 01:32:46,346
‫الناس هناك قالوا إنّهم لا يعتقدون
‫أنّ (نيك فيوري) متزلج

1345
01:32:46,477 --> 01:32:48,389
‫- لكنّي قلت إنّ المظاهر قد تخدع
‫- إنّه ليس لي

1346
01:32:48,908 --> 01:32:50,474
‫لا تهاتف هذا الرقم مجدداً

1347
01:32:56,556 --> 01:32:58,424
‫ساحل (دورست)، (المملكة المتحدة)

1348
01:32:59,467 --> 01:33:01,205
‫تسلم (فيري) الرسالة المشفرة

1349
01:33:02,117 --> 01:33:03,681
‫- أصدقاؤك على جسر البرج
‫- حسناً

1350
01:33:03,812 --> 01:33:05,289
‫صديقك قال إنّه جسر (لندن)
‫ولكنّي فهمت الأمر

1351
01:33:05,984 --> 01:33:08,113
‫سأطير إليهم في الحال، حسناً
‫- أجل

1352
01:33:08,243 --> 01:33:09,763
‫- لقد اقتربنا، كيف حال البذلة
‫- لقد اقتربنا

1353
01:33:09,937 --> 01:33:12,414
‫كدت أنتهي منها. قبل أن تذهب

1354
01:33:14,021 --> 01:33:16,019
‫إذا حدث لي شيء
‫أيمكنك أن تعطي هذه لـ(إم جيه)؟

1355
01:33:16,715 --> 01:33:19,713
‫ستعود لتعطيها لها بنفسك
‫ستنجح بهذا

1356
01:33:19,843 --> 01:33:21,277
‫- سأنجح بهذا
‫- الآن اشرح لي الخطة

1357
01:33:21,929 --> 01:33:25,275
‫أعلم أنّها تقنية خداع. إذن
‫كل ما عليّ فعله هو اختراق الخدعة

1358
01:33:25,403 --> 01:33:27,707
‫وحينها يمكنني إيقافها
‫والعثور عليه فهو مجرد رجل

1359
01:33:27,838 --> 01:33:29,315
‫وبعدها يمكنني استعادة (إيديث)

1360
01:33:29,489 --> 01:33:31,357
‫حسناً، لكنّ آخر مرة صدمك قطار

1361
01:33:32,225 --> 01:33:34,094
‫صحيح، لكن هذه المرة...

1362
01:33:34,919 --> 01:33:37,787
‫كيف يمكنني أن أشرح ذلك؟
‫لديّ ما يشبه الحاسة السادسة

1363
01:33:38,177 --> 01:33:39,655
‫حاسة (بيتر) للاستشعار

1364
01:33:40,306 --> 01:33:41,784
‫أليست هي ما تقصده؟

1365
01:33:41,914 --> 01:33:44,564
‫سمعت أنّها متعطلة، أليس كذلك؟

1366
01:33:44,912 --> 01:33:46,911
‫إنّها ليست متعطلة، حسناً
‫لا أعرف إن كانت تعمل...

1367
01:33:47,041 --> 01:33:48,735
‫حسناً، لديك حاسة (بيتر) للاستشعار
‫هذه هي الخطة

1368
01:33:49,257 --> 01:33:51,863
‫سأذهب لإعادة أصدقائك
‫وأصلح أنت حاسة (بيتر) للاستشعار

1369
01:33:52,993 --> 01:33:54,470
‫سأنجح بهذا، سأنجح بهذا

1370
01:34:08,590 --> 01:34:10,631
‫- ابدأ البرق
‫- سأبدأ البرق

1371
01:34:16,715 --> 01:34:18,887
‫سيّدي هل ما زال التواجد
‫أعلى الحافلة آمناً أم علينا...؟

1372
01:34:19,625 --> 01:34:21,276
‫يا للهول

1373
01:34:23,753 --> 01:34:26,099
‫- ماذا قال سائق الحافلة؟
‫- سائق الحافلة غير موجود

1374
01:34:26,794 --> 01:34:28,792
‫- ماذا؟
‫- لا بأس

1375
01:34:29,140 --> 01:34:32,660
‫- أنا و(ديل) نسيطر على الوضع
‫- لا تقحمني في ذلك يا (روجر)

1376
01:34:32,833 --> 01:34:34,309
‫أقوم بأفضل ما بوسعي يا (جولياس)

1377
01:34:35,483 --> 01:34:36,961
‫انظر، عادت الساحرات

1378
01:34:37,786 --> 01:34:39,827
‫يا إلهي، انزلوا من على ظهر الحافلة
‫اذهبوا، اذهبوا

1379
01:35:04,679 --> 01:35:06,895
‫والآن هذا تهديد
‫يليق بـمستوى الـ(أفنجرز)

1380
01:35:24,100 --> 01:35:25,533
‫من هذا الاتجاه

1381
01:35:25,924 --> 01:35:27,923
‫- حسناً، حسناً
‫- يا إلهي

1382
01:35:28,054 --> 01:35:29,835
‫- اتبعوا يده اللعينة
‫- اسلكوا هذا الطريق يا فتيان

1383
01:35:31,051 --> 01:35:33,744
‫- هذا ليس حقيقياً، ليس حقيقي
‫- يبدو لي حقيقياً جداً

1384
01:35:34,092 --> 01:35:35,569
‫اتبعوني يا فتيان

1385
01:35:36,526 --> 01:35:38,393
‫التراب والرياح والنار والماء
‫يا للهول

1386
01:35:38,828 --> 01:35:40,436
‫لقد آلفوا بين قوّة العناصر
‫مثل الـ(باور رانجرز)

1387
01:35:40,955 --> 01:35:42,521
‫- أتفكر في (فولتران)؟
‫- مَن؟

1388
01:35:42,782 --> 01:35:44,215
‫أقول (فولتران). أتفكر في (فولتران)؟

1389
01:35:44,693 --> 01:35:47,083
‫انظر، إنّه (ميستريو). سينقذنا

1390
01:35:51,210 --> 01:35:52,644
‫مهلاً، إذا كان (ميستريو)
‫يعرف أنّنا نعرف

1391
01:35:53,035 --> 01:35:54,685
‫- إذن، نحن في خطر
‫- أجل، وكذلك هم

1392
01:35:55,120 --> 01:35:56,596
‫علينا الذهاب

1393
01:35:57,814 --> 01:35:59,291
‫اقتل هذه الساحرة

1394
01:36:00,854 --> 01:36:02,897
‫هذا من أجل عائلتي

1395
01:36:05,069 --> 01:36:06,546
‫عليك الذهاب إلى مكان آمن يا (فيوري)

1396
01:36:06,938 --> 01:36:08,415
‫لا أعتقد أنّ ذلك سينتهي على خير

1397
01:36:08,632 --> 01:36:10,109
‫أقدر اهتمامك

1398
01:36:10,717 --> 01:36:12,411
‫لكنّي لا أترك رجالي خلفي أبداً

1399
01:36:14,367 --> 01:36:18,104
‫- هل تسمعني يا فتى؟
‫- أجل، الضوضاء شديدة في الخارج

1400
01:36:18,234 --> 01:36:19,667
‫- تعجبني بذلتك الجديدة
‫- شكراً لك

1401
01:36:20,189 --> 01:36:22,013
‫مهلاً يا (بيتر)
‫أمتأكد أنّ هذا ليس حقيقياً؟

1402
01:36:22,144 --> 01:36:24,749
‫الأمر فقط أنّ حجمه
‫يفوق ما توقعته مائة مرة

1403
01:36:24,836 --> 01:36:26,315
‫- أما زلنا نتبع خطتنا؟
‫- أجل

1404
01:36:26,445 --> 01:36:28,531
‫علينا أن نرتفع
‫حتى لا يلحظ (بيك) قدومي

1405
01:36:28,921 --> 01:36:30,442
‫لك ذلك. تشبث

1406
01:36:34,005 --> 01:36:35,830
‫- (هابي)
‫- أجل يا فتى، ما الأمر؟

1407
01:36:35,960 --> 01:36:38,740
‫علينا أن نتناقش جدياً بشأنك وعمتي

1408
01:36:53,642 --> 01:36:55,075
‫وافنا بالمستجدات يا (بيك)

1409
01:36:55,946 --> 01:36:58,115
‫(غوترمن)، أحتاج إلى إجابة
‫سريعة وحاسمة

1410
01:36:58,203 --> 01:37:01,375
‫إنّها العناصر التي تمتزج معاً لتخلق...

1411
01:37:01,505 --> 01:37:03,157
‫لتخلق شيء آخر، شيء أكثر قوّة

1412
01:37:03,765 --> 01:37:05,242
‫يجتذب الطاقة من قلب الأرض

1413
01:37:10,716 --> 01:37:12,194
‫أترين؟ هذا هراء

1414
01:37:16,234 --> 01:37:17,711
‫أهذا...؟

1415
01:37:21,795 --> 01:37:23,576
‫- استعدي لأيّ شيء
‫- أجل

1416
01:37:30,527 --> 01:37:32,006
‫هذا غير حقيقي

1417
01:37:39,391 --> 01:37:40,866
‫هذا مذهل

1418
01:38:06,501 --> 01:38:08,022
‫(ويليام)، وصلتني معلومة
‫عن تحطم عدة طائرات

1419
01:38:08,457 --> 01:38:10,454
‫ربما اصطدمت بسرب من الطيور
‫أو شيء من هذا القبيل، أنت بخير

1420
01:38:10,977 --> 01:38:12,801
‫حسناً، أودّ رؤية ما يحدث هناك
‫سأتولى القيادة يدوياً

1421
01:38:19,708 --> 01:38:22,056
‫- "أترى أيّ شيء؟"
‫- أجل

1422
01:38:23,879 --> 01:38:25,357
‫وسأقتله

1423
01:38:29,702 --> 01:38:31,135
‫آمل أن ينجح هذا

1424
01:38:47,601 --> 01:38:49,078
‫أيمكنكِ رؤيتي؟

1425
01:38:53,597 --> 01:38:55,030
‫يمكنني رؤيتك

1426
01:38:55,335 --> 01:38:56,985
‫أيّها الرئيس الخدعة تنهار

1427
01:39:00,592 --> 01:39:02,069
‫أنا أراقبك

1428
01:39:05,805 --> 01:39:07,499
‫- (إيديث)، امنحيني الحماية
‫- "تلقيت ذلك"

1429
01:39:22,749 --> 01:39:25,312
‫- انهي الخدعة، انهها
‫- كلّا، لن أنهيها، سيشاهدون

1430
01:39:25,443 --> 01:39:28,007
‫سيرون ما أريد منهم أن يروه

1431
01:39:28,137 --> 01:39:29,744
‫- أما زلت تريد مني كي بذلتك؟
‫- أجل يا (جينيس)

1432
01:39:31,135 --> 01:39:32,786
‫- ما زلت أريد منكِ كي بذلتي
‫- تم

1433
01:39:36,044 --> 01:39:38,216
‫- (ويليام)، جهز بذلة الخدعة
‫- انتظر

1434
01:39:38,694 --> 01:39:40,693
‫الوحش كان يعج بالطائرات بلا طيار
‫هذا لا يصدق

1435
01:39:40,779 --> 01:39:42,256
‫وجدتكم

1436
01:39:45,993 --> 01:39:47,470
‫بروية

1437
01:39:51,077 --> 01:39:52,509
‫ما هذا بحق السماء؟

1438
01:39:54,161 --> 01:39:55,595
‫- (نيد)
‫- (هابي)

1439
01:39:55,812 --> 01:39:57,636
‫عليّ أن أبعدكم عن هنا يا رفاق
‫اركبوا الطائرة

1440
01:39:57,853 --> 01:39:59,722
‫- مَن أنت؟
‫- أعمل مع (سبايدر مان)

1441
01:39:59,852 --> 01:40:01,677
‫- عليكم ركوب هذه الطائرة
‫- أتعمل لدى (سبايدر مان)؟

1442
01:40:01,807 --> 01:40:03,589
‫أعمل مع (سبايدر مان) وليس لديه

1443
01:40:07,369 --> 01:40:09,280
‫- طائرة جديدة داخل البرج
‫- ماذا؟

1444
01:40:09,671 --> 01:40:12,234
‫- (هابي)، هل أنتم بخير؟
‫- أجل، نحن بخير. عُد فحسب

1445
01:40:12,539 --> 01:40:14,364
‫- (إيديث)، استهدفي (سبايدر مان)
‫- "تلقيت ذلك"

1446
01:40:19,750 --> 01:40:21,228
‫سأقضي على الفتيان بنفسي

1447
01:40:36,260 --> 01:40:37,738
‫ها أنت

1448
01:40:40,128 --> 01:40:42,951
‫إلى قاعة المجوهرات الملكية
‫هيّا، هيّا، هيّا

1449
01:40:47,773 --> 01:40:51,075
‫ادخلوا إلى القاعة
‫سمك الجدران حوالي ٢.٤ متر

1450
01:40:51,380 --> 01:40:52,812
‫- ماذا؟
‫- ادخلوا إلى القاعة، هيّا

1451
01:40:55,551 --> 01:40:56,983
‫احتموا

1452
01:41:28,439 --> 01:41:29,916
‫رأيتكِ

1453
01:41:38,388 --> 01:41:39,822
‫انطلقوا

1454
01:41:46,599 --> 01:41:48,033
‫كيف يفعل الـ(كابتن) هذا

1455
01:41:58,026 --> 01:42:00,937
‫(هابي)، قل شيئاً أرجوك
‫دعني أتأكد من أنّكم أحياء

1456
01:42:01,328 --> 01:42:03,413
‫- أنا هنا، أنا هنا
‫- شكراً للرب يا (هابي)

1457
01:42:03,934 --> 01:42:07,367
‫وفرت لنا وقتاً
‫لكنّه ليس كثير

1458
01:42:07,628 --> 01:42:09,886
‫أحاول الوصول إلى (بيك)
‫لكنّي لا أستطيع الهرب من هذه الطائرات

1459
01:42:25,223 --> 01:42:26,656
‫سأقضي عليك

1460
01:42:48,424 --> 01:42:49,857
‫إلى الأعلى

1461
01:43:26,699 --> 01:43:29,567
‫أخيراً. كيف تسير الأمور
‫عندك يا (ويليام)؟

1462
01:43:29,697 --> 01:43:31,216
‫استعادة الخدعة تكاد تكتمل

1463
01:43:32,260 --> 01:43:33,738
‫لا أعرف كيف ستحرّف ذلك

1464
01:43:49,161 --> 01:43:50,639
‫يا للروعة، الشبكة لا تعمل

1465
01:44:04,064 --> 01:44:06,192
‫- أسنموت؟
‫- لن يموت أحد طالما أنا هنا

1466
01:44:09,016 --> 01:44:11,710
‫ضيعت حياتي على ألعاب الفيديو
‫وسنموت

1467
01:44:12,840 --> 01:44:14,273
‫زورت بطاقة هويتي

1468
01:44:14,577 --> 01:44:16,053
‫ولم أستخدمها قط

1469
01:44:16,619 --> 01:44:19,226
‫أنشر مقاطع فيديو سخيفة يومياً
‫حتى يحبني الناس

1470
01:44:19,356 --> 01:44:23,136
‫مهلاً، لولا تلك المقاطع السخيفة
‫لما وجدك (سبايدر مان)

1471
01:44:24,526 --> 01:44:26,003
‫أتقول (سبايدر مان)؟
‫هل يتابعني (سبايدر مان)؟

1472
01:44:26,916 --> 01:44:29,524
‫- أنقذتنا يا رفاق
‫- لو أنقذتنا لمَ نوشك الموت؟

1473
01:44:29,609 --> 01:44:31,652
‫- (إم جيه)، بربكِ
‫- آسفة

1474
01:44:31,781 --> 01:44:35,823
‫حسناً، أنا مهووسة بالحقيقة
‫حتى لو أنّها ستجرح مشاعر الآخرين

1475
01:44:37,343 --> 01:44:38,820
‫أنا مغرم بعمة (سبايدر مان)

1476
01:44:43,208 --> 01:44:44,686
‫ألسنا نتشارك الأسرار؟

1477
01:45:23,787 --> 01:45:25,742
‫- انتهت ألاعيبك يا (بيك)
‫- أجل

1478
01:45:26,524 --> 01:45:29,478
‫حتماً هذه ليست نهاية مثالية
‫ولكني استعددت للطوارىء

1479
01:45:30,001 --> 01:45:31,433
‫(إيديث)

1480
01:45:39,254 --> 01:45:40,687
‫اعطني النظارة فحسب

1481
01:45:41,817 --> 01:45:43,294
‫أتريد هذه؟

1482
01:45:45,163 --> 01:45:46,640
‫تعال وخذها

1483
01:45:56,241 --> 01:45:57,719
‫هيّا يا حاسة (بيتر) للاستشعار

1484
01:46:22,482 --> 01:46:24,872
‫- لمَ لا تعمل هذه الطائرات؟
‫- "أنت في مرمى النيران"

1485
01:46:25,177 --> 01:46:29,739
‫- "احتمال اصابتك..."
‫- أطلقي كل الطائرات الآن

1486
01:46:48,376 --> 01:46:49,854
‫(بيك)

1487
01:46:53,633 --> 01:46:55,111
‫(بيك)

1488
01:46:55,415 --> 01:46:56,849
‫كذبت عليّ

1489
01:46:57,588 --> 01:46:59,021
‫وقد وثقت بك

1490
01:46:59,239 --> 01:47:03,627
‫أعلم، وهذا أكثر شيء مخيب للآمال

1491
01:47:05,668 --> 01:47:07,102
‫أنت شخص صالح يا (بيتر)

1492
01:47:09,883 --> 01:47:11,316
‫يا لضعفي

1493
01:47:13,749 --> 01:47:15,227
‫كان (ستارك) محقاً

1494
01:47:15,965 --> 01:47:17,442
‫أنت تستحقها

1495
01:47:29,303 --> 01:47:30,781
‫لا يمكنك خداعي ثانية

1496
01:47:34,821 --> 01:47:36,254
‫أوقفي جميع الطائرات يا (إيديث)

1497
01:47:37,515 --> 01:47:38,992
‫"اكتمل المسح البيولوجي"

1498
01:47:39,600 --> 01:47:43,033
‫"مرحباً بعودتك يا (بيتر)
‫هل أبدأ تنفيذ إجراءات الإلغاء؟"

1499
01:47:43,163 --> 01:47:44,596
‫افعلي ذلك، نفذي الإجراءات جميعها

1500
01:47:44,944 --> 01:47:46,421
‫"تم التأكيد"

1501
01:47:54,937 --> 01:47:56,370
‫اعطني الرمح

1502
01:47:57,238 --> 01:47:58,716
‫هذا مطرد

1503
01:48:03,539 --> 01:48:05,016
‫شكراً لكِ

1504
01:48:08,708 --> 01:48:10,186
‫كيف استطعت القيام بكل ذلك

1505
01:48:11,098 --> 01:48:12,576
‫ستدرك يا (بيتر)

1506
01:48:13,749 --> 01:48:16,442
‫أن الناس يحتاجون إلى ما يؤمنون به

1507
01:48:18,441 --> 01:48:19,918
‫وهذه الأيام

1508
01:48:22,220 --> 01:48:23,698
‫هم مستعدون لتصديق أيّ شيء

1509
01:48:34,950 --> 01:48:36,428
‫هل هو...؟

1510
01:48:37,514 --> 01:48:38,947
‫أهذا حقيقي؟

1511
01:48:40,164 --> 01:48:41,641
‫"تم إلغاء الخدع كلها يا (بيتر)"

1512
01:48:57,629 --> 01:48:59,541
‫- مرحى
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟

1513
01:49:08,186 --> 01:49:09,664
‫(إم جيه)

1514
01:49:11,401 --> 01:49:12,922
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، وأنتِ؟

1515
01:49:13,140 --> 01:49:15,660
‫- أجل
‫- حسناً، وهل الجميع بخير؟

1516
01:49:15,790 --> 01:49:17,267
‫أجل الجميع بخير

1517
01:49:18,700 --> 01:49:20,569
‫- ماذا حدث؟
‫- كانت هناك...

1518
01:49:20,699 --> 01:49:23,436
‫طائرات بلا طيار تتبعنا
‫ثم توقفت فحسب

1519
01:49:25,738 --> 01:49:27,216
‫- هل أنت مَن أوقفهم؟
‫- أجل

1520
01:49:28,781 --> 01:49:30,214
‫هل هزمته؟

1521
01:49:32,995 --> 01:49:36,818
‫- أجل
‫- حسناً، أحضرت هذا

1522
01:49:38,295 --> 01:49:39,772
‫في حال احتجت إلى المساعدة

1523
01:49:40,336 --> 01:49:41,814
‫شكراً لكِ

1524
01:49:43,595 --> 01:49:45,072
‫على كل حال

1525
01:49:45,594 --> 01:49:48,114
‫كان هناك رجل مبلل بالعرق
‫معنا في البرج

1526
01:49:48,244 --> 01:49:49,764
‫أعتقد أنّه يعمل لصالحك
‫أو شيء من هذا القبيل

1527
01:49:50,678 --> 01:49:53,067
‫أعطاني هذه

1528
01:49:54,934 --> 01:49:56,412
‫كلّا

1529
01:49:57,368 --> 01:50:00,408
‫أنا آسف يا (إم جيه)
‫كانت لديّ خطة غبية

1530
01:50:12,618 --> 01:50:16,312
<b>‫لا يحالفني الحظ كثيراً
‫حين أتقرب إلى الناس</b>

1531
01:50:19,093 --> 01:50:20,525
‫لذا كذبت

1532
01:50:22,221 --> 01:50:25,652
‫لم أراقبك لأنّي اعتقدت
‫أنّك (سبايدر مان) فحسب

1533
01:50:30,735 --> 01:50:32,213
‫رائع

1534
01:50:33,603 --> 01:50:35,688
‫- زهرة (داليا) سوداء
‫- مثل جريمة القتل

1535
01:50:36,123 --> 01:50:37,601
‫أجل

1536
01:50:38,382 --> 01:50:39,859
‫أعتذر أنّها كُسرت

1537
01:50:40,294 --> 01:50:41,771
‫في الحقيقة
‫تعجبني أكثر على هذه الحال

1538
01:50:44,118 --> 01:50:45,550
‫أنا حقاً معجب بكِ

1539
01:50:46,941 --> 01:50:48,417
‫وأنا أيضاً معجبة بك

1540
01:51:03,294 --> 01:51:07,334
‫أعتقد أنّ عليّ العودة إلى زملائنا

1541
01:51:07,682 --> 01:51:09,115
‫سأذهب أيضاً

1542
01:51:10,463 --> 01:51:11,940
‫أجل، لا أعرف

1543
01:51:13,851 --> 01:51:15,284
‫في حال احتجت إليها

1544
01:51:23,105 --> 01:51:25,972
‫أجل. كلّا يا (ماي)
‫أنتِ محقة، أبلى بلاءً عظيماً

1545
01:51:26,450 --> 01:51:28,231
‫كان قوياً. أجل

1546
01:51:28,709 --> 01:51:30,838
‫يسرني أيضاً أنّه بقي
‫عليّ إنهاء المكالمة

1547
01:51:32,966 --> 01:51:35,791
‫يسرني أنّك ما زلت حياً
‫أعتقد أنّ الرسالة المشفرة آتت ثمارها

1548
01:51:35,922 --> 01:51:37,529
‫"المظاهر قد تخدع"

1549
01:51:38,833 --> 01:51:41,700
‫- تفاجأت أنّك لم تغمز للكاميرا
‫- لكنّها آتت ثمارها

1550
01:51:42,179 --> 01:51:44,872
‫فقط لأنّي كانت لديّ شكوك حقيقية
‫ناحية (بيك) منذ البداية

1551
01:51:45,002 --> 01:51:46,479
‫هذا غير حقيقي
‫لم تراوده أيّة شكوك

1552
01:51:50,389 --> 01:51:52,214
‫- أين (باركر)؟
‫- مع الفتاة

1553
01:51:52,735 --> 01:51:54,907
‫عليّ التحدث إليه

1554
01:51:55,950 --> 01:51:57,601
‫- سيتصل بك
‫- ماذا سيفعل؟

1555
01:52:02,380 --> 01:52:03,901
‫حسناً، رائع

1556
01:52:04,814 --> 01:52:07,376
‫من الأفضل له أن يفعل
‫وإلّا ستكون مسئوليتك

1557
01:52:08,897 --> 01:52:11,460
‫لا تفكر حتى في قطع اتصالاته بي

1558
01:52:16,457 --> 01:52:18,151
‫"أيّتها الفتاة الصغيرة"

1559
01:52:19,194 --> 01:52:21,410
‫"أودّ أن أكون حبيبكِ"

1560
01:52:23,756 --> 01:52:25,580
‫"أيّتها الفتاة الصغيرة اللطيفة"

1561
01:52:27,015 --> 01:52:28,448
‫"(نيووارك)، (نيوجيرسي)"

1562
01:52:29,101 --> 01:52:30,577
‫أمتأكدة من أنّه
‫لم يكشف هويتي شخص آخر؟

1563
01:52:31,012 --> 01:52:33,835
‫أجل. أعني أنّك
‫لست محط اهتمام الجميع

1564
01:52:35,183 --> 01:52:37,268
‫- يا إلهي
‫- فيما عداي

1565
01:52:38,137 --> 01:52:39,787
‫- يا للروعة. شكراً
‫- لا تتأخر

1566
01:52:40,222 --> 01:52:41,698
‫لن أتأخر، أراكِ لاحقاً

1567
01:52:41,959 --> 01:52:43,437
‫أنتما لطيفان للغاية

1568
01:52:43,914 --> 01:52:45,392
‫شكراً

1569
01:52:46,130 --> 01:52:49,823
‫كنت أفكر أن نذهب جميعاً
‫في موعد مزدوج أو شيء من هذا القبيل

1570
01:52:51,040 --> 01:52:52,474
‫لقد انفصلنا

1571
01:52:52,604 --> 01:52:54,082
‫حقاً؟ لماذا؟

1572
01:52:54,210 --> 01:52:55,645
‫الرجل والمرأة يكبران منفصلان

1573
01:52:56,645 --> 01:52:59,424
‫لكن ما يتشاركانه في رحلة بقائهما
‫ستظل دائماً جزءاً منهما

1574
01:53:01,381 --> 01:53:03,075
‫- أنت حكيم جداً
‫- أشكركِ

1575
01:53:06,724 --> 01:53:08,201
‫- "(تومبسون)"
‫- مرحباً يا (جيرالد)

1576
01:53:08,983 --> 01:53:10,461
‫ألم تستطع أمي المجيء؟

1577
01:53:17,065 --> 01:53:18,933
‫- (ماي)
‫- أعدك... لقد وصل

1578
01:53:19,366 --> 01:53:20,844
‫لا تسجل مخالفتي

1579
01:53:22,929 --> 01:53:24,407
‫يسرني أنّك بخير

1580
01:53:25,102 --> 01:53:27,752
‫كلّا، أنا بخير
‫في الحقيقة أنا بأفضل حال

1581
01:53:28,230 --> 01:53:29,663
‫هيّا نذهب، أين حقائبك؟

1582
01:53:30,054 --> 01:53:31,663
‫- نعم تذكرت أنّها تفجرت
‫- أجل

1583
01:53:33,444 --> 01:53:35,529
‫- أحضرت لك كعكاً ساخناً
‫- شكراً جزيلاً لكِ

1584
01:53:36,572 --> 01:53:39,787
‫"نجحت في إخفاء هويتي
‫خلال السنتين الماضيتين"

1585
01:53:40,134 --> 01:53:41,612
‫"واجهت خداعاً كثيراً"

1586
01:53:42,003 --> 01:53:44,260
‫"ولقد شبعت من الأكاذيب"

1587
01:53:44,740 --> 01:53:46,564
‫لذا حان وقت إعلان الحقيقة

1588
01:53:50,388 --> 01:53:51,821
‫هل تتواعدان؟

1589
01:53:52,299 --> 01:53:53,732
‫- أجل
‫- ليس حقاً

1590
01:53:54,559 --> 01:53:55,992
‫ماذا؟

1591
01:53:56,384 --> 01:53:58,034
‫- اعتقدت...
‫- نزوة صيفية

1592
01:53:58,381 --> 01:54:01,814
‫- أجل تتطور وتكبر كأي علاقة
‫- لا أدري حقاً كيف ستنتهي

1593
01:54:01,944 --> 01:54:04,116
‫- معرضة لكل الاحتمالات
‫- كلها

1594
01:54:04,464 --> 01:54:07,331
‫- ولكي نعلن ذلك أمام الناس...
‫- قد نفعل. لكن سنظل صديقين

1595
01:54:07,461 --> 01:54:09,765
‫- وسنظل أيضاً...
‫- عليّ الذهاب لأنّ لديّ موعد

1596
01:54:09,895 --> 01:54:12,805
‫- لأنّنا جميعاً مترابطون
‫- إلى اللقاء

1597
01:54:32,486 --> 01:54:33,964
‫آسف

1598
01:54:36,093 --> 01:54:38,265
‫- "سأصل بعد دقيقتين"
‫- "تأرجح بدلاً من مراسلتي"

1599
01:55:11,110 --> 01:55:12,762
‫- آسف على تأخري
‫- لا بأس

1600
01:55:13,674 --> 01:55:15,107
‫- هل أنتِ مستعدة؟
‫- أجل

1601
01:55:15,237 --> 01:55:19,062
‫- ستحبين ذلك
‫- حسناً، حسناً، حسناً

1602
01:55:19,539 --> 01:55:22,275
‫- هل أنتِ مستعدة؟
‫- أجل، لن أنظر، بل سأنظر

1603
01:55:22,406 --> 01:55:23,883
‫لن أنظر

1604
01:55:25,318 --> 01:55:27,576
‫عليّ التوقف عن المشاهدة

1605
01:55:45,606 --> 01:55:48,866
‫"لا أستطيع أن أفكر بغيرك"

1606
01:55:51,646 --> 01:55:56,989
‫"حين أعود لا أجد ما أفعله"

1607
01:55:57,728 --> 01:55:59,205
‫"والآن وأنا بعيد"

1608
01:56:00,813 --> 01:56:02,247
‫"أتمنى لو بقيت"

1609
01:56:03,811 --> 01:56:09,415
‫"غداً يومي الذي لن تكوني فيه"

1610
01:56:09,981 --> 01:56:13,283
‫"حين نظرتِ إليّ كان عليّ أن أهرب"

1611
01:56:16,106 --> 01:56:19,147
‫"ولكنّي فكرت أن أمرح قليلاً"

1612
01:56:22,189 --> 01:56:23,753
‫"أرى أنّي كنت مخطئاً"

1613
01:56:25,273 --> 01:56:26,967
‫"ولست قوياً كفاية"

1614
01:56:28,315 --> 01:56:33,224
‫"كان عليّ أن أعرف أنّ الزمن يعلمنا"

1615
01:56:34,527 --> 01:56:36,526
‫"أسبوع من دونكِ"

1616
01:56:37,525 --> 01:56:39,002
‫"ظننت أنّني سأنسى"

1617
01:56:40,609 --> 01:56:47,996
‫"أسبوعان من دونكِ
‫ولم أتخطَ الأمر بعد"

1618
01:56:48,387 --> 01:56:50,905
‫"كل ما أردته هو أجازة"

1619
01:56:51,428 --> 01:56:54,121
‫"أجازة اضطررت إلى قطعها"

1620
01:56:54,513 --> 01:56:57,336
‫"أجازة كان من المفترض
‫أن أقضيها وحدي"

1621
01:57:00,595 --> 01:57:03,289
‫"كل ما أردته هو أجازة"

1622
01:57:03,679 --> 01:57:06,373
‫"أجازة اضطررت إلى قطعها"

1623
01:57:06,721 --> 01:57:09,849
‫"أجازة كان من المفترض
‫أن أقضيها وحدي"

1624
01:57:12,847 --> 01:57:18,625
‫"كل ما أردته هو أجازة
‫أجازة اضطررت إلى قطعها"

1625
01:57:18,930 --> 01:57:22,317
‫"أجازة كان من المفترض
‫أن أقضيها وحدي"

1626
01:57:44,388 --> 01:57:46,474
‫عليك أن تنزلني الآن

1627
01:57:49,255 --> 01:57:50,688
‫هل أنتِ بخير؟

1628
01:57:54,164 --> 01:57:55,598
‫أجل، أجل، أنا بخير

1629
01:57:56,293 --> 01:57:59,639
‫فقط لن أفعل هذا ثانية أبداً

1630
01:58:00,203 --> 01:58:02,158
‫حسناً، أعتقد أنّ عليّ الابتعاد عن هنا

1631
01:58:02,723 --> 01:58:04,156
‫- كن بخير
‫- أراكِ فيما بعد

1632
01:58:07,415 --> 01:58:09,413
‫"أخبار عاجلة"

1633
01:58:09,544 --> 01:58:12,411
‫"نكشف لكم حقائقاً عن الهجوم
‫الذي شُن على (لندن) الأسبوع الماضي"

1634
01:58:12,542 --> 01:58:14,366
‫"أمدنا مصدر مجهول بهذا الفيديو"

1635
01:58:14,714 --> 01:58:19,146
‫"الذي يصور الدقائق الأخيرة قبل موت
‫(كوينتين بيك) المعروف بـ(ميستريو)"

1636
01:58:19,754 --> 01:58:21,579
‫"تحذير: قد يحتوي الفيديو
‫على مشاهد مزعجة"

1637
01:58:22,056 --> 01:58:23,837
‫"نجحت في إعادة
‫وحش الـ(إلمنتال) إلى عالمه"

1638
01:58:23,968 --> 01:58:25,533
‫لكنّي لا أظن أنّي
‫سأغادر هذا الجسر حياً"

1639
01:58:25,879 --> 01:58:27,444
‫"هاجمني (سبايدر مان) لسبب ما"

1640
01:58:27,835 --> 01:58:29,920
‫"لديه جيش من الطائرات المسلحة
‫التي تعمل بـ(تكنولوجيا ستارك)"

1641
01:58:30,354 --> 01:58:33,178
‫"يقول إنّه سيصبح
‫(آيرون مان) الجديد ولا أحد آخر..."

1642
01:58:34,134 --> 01:58:36,046
‫"أمتأكد أنّك تود بدء هجوم الطائرات؟"

1643
01:58:36,480 --> 01:58:38,045
‫"ستتسبب في إصابة عدد كبير"

1644
01:58:38,479 --> 01:58:40,043
‫"افعلي ذلك. نفذي الإجراءات جميعها"

1645
01:58:44,648 --> 01:58:47,212
‫"تم تداول هذا الفيديو الصادم
‫في وقت سابق من اليوم"

1646
01:58:47,820 --> 01:58:50,384
‫"على موقع أخبار مثير للجدل"

1647
01:58:50,817 --> 01:58:52,817
‫- "لديكم الدليل القاطع"
‫- "(جيه جوناه جيمسون)"

1648
01:58:52,947 --> 01:58:56,814
‫"أنّ (سبايدر مان) مسئول
‫عن المقتل الوحشي لـ(ميستريو)"

1649
01:58:57,291 --> 01:59:00,593
‫"وهو محارب من عالم آخر
‫ضحى بحياته لحماية كوكبنا"

1650
01:59:00,811 --> 01:59:02,896
‫"والذي سيذكره التاريخ بلا شك"

1651
01:59:03,287 --> 01:59:06,024
‫"كأعظم (سوبر هيرو) على الإطلاق"

1652
01:59:07,153 --> 01:59:08,587
‫"وهذا ليس كل شيء أيّها الناس"

1653
01:59:08,761 --> 01:59:11,671
‫"إليكم المفاجأة الحقيقية
‫استعدوا فربما ستحتاجون إلى الجلوس"

1654
01:59:11,802 --> 01:59:13,931
‫"(سبايدر مان) اسمه الحقيقي..."

1655
01:59:17,276 --> 01:59:19,666
‫"(سبايدر مان) اسمه (بيتر باركر)"

1656
01:59:21,230 --> 01:59:22,707
‫"يا للهول"

1657
02:07:30,608 --> 02:07:32,086
‫عليك أن تخبره

1658
02:07:33,997 --> 02:07:37,603
‫سارت الأمور بخير
‫استطاع الفتى التعامل مع الأمر

1659
02:07:38,385 --> 02:07:39,819
‫وقد ساعدناه

1660
02:07:39,993 --> 02:07:43,382
‫- (تايلوس)
‫- كيف كان لي أن أعرف أنّها خدعة؟

1661
02:07:43,772 --> 02:07:45,857
‫أعني أنّ الأمر كله بدا مقنعاً

1662
02:07:46,205 --> 02:07:49,896
‫الأداء والخدعة وهذه الملابس
‫والإتقان الذي تخلل ذلك كله

1663
02:07:49,984 --> 02:07:52,722
‫أعني أنّ الأمر محرج لمتحول

1664
02:07:55,850 --> 02:07:58,110
‫مرحباً، أتمنى أنّ مهمتك
‫تسير بشكل جيّد

1665
02:07:58,413 --> 02:08:01,672
‫أعطينا النظارة لـ(باركر)
‫منذ أسبوع كما أمرتنا

1666
02:08:02,107 --> 02:08:05,191
‫وكان الأمر مؤثراً

1667
02:08:05,668 --> 02:08:07,234
‫مؤثراً جداً

1668
02:08:07,494 --> 02:08:12,185
‫- (تايلوس)
‫- وبعد ذلك بوقت قصير

1669
02:08:13,272 --> 02:08:16,183
‫خرجت الأمور عن السيطرة
‫لذا نحتاج إلى عودتك

1670
02:08:16,313 --> 02:08:18,573
‫لأنّ الجميع بدأ
‫يتساءل عن الـ(أفنجرز)

1671
02:08:18,703 --> 02:08:21,223
‫ولا أعرف كيف أرد على ذلك
‫لذا من حسن حظك أن فاز (سبايدر مان)

1672
02:08:44,509 --> 02:08:45,987
‫عودوا جميعاً إلى العمل

1673
02:08:53,721 --> 02:08:55,198
‫مَن لديّه حذائي؟

1674
02:08:57,457 --> 02:09:02,410
‫"مُهدىً بكل الحب
‫إلى (ستان لي) و(إس ديتكو)"

