﻿1
00:00:47,403 --> 00:00:51,443
‫"(إكستنكو، المكسيك)"

2
00:01:13,715 --> 00:01:15,973
‫(نك)، كانت هذه واقعة مفجعة
‫لكنّ هذا ليس سبب حضورنا

3
00:01:16,712 --> 00:01:18,146
‫هل أصبحنا نحارب الطقس الآن؟

4
00:01:18,885 --> 00:01:21,317
‫قال المحليين
‫إنّ الإعصار كان له وجهاً

5
00:01:21,752 --> 00:01:23,707
‫حسناً، يتخيّل الأفراد أشياءً
‫متى وقعوا تحت ضغط

6
00:01:24,402 --> 00:01:28,398
‫أتفهمني؟ هذا لا يعني أنّها بداية
‫لنهاية أخرى للعالم

7
00:01:34,612 --> 00:01:36,046
‫مَن أنتما؟

8
00:01:40,910 --> 00:01:42,345
‫يُستحسن أن تبتعدا من هنا

9
00:01:47,602 --> 00:01:53,294
‫"وأنا..."

10
00:01:53,728 --> 00:01:58,724
‫"سأحبك دوماً"

11
00:02:01,288 --> 00:02:07,848
‫"سأحبك دوماً"

12
00:02:08,108 --> 00:02:12,931
‫"فأنت، حبيبي"

13
00:02:16,972 --> 00:02:22,490
‫"ذكريات حلوة ومرة"

14
00:02:24,184 --> 00:02:31,091
‫- "أحتفظ بها جميعاً"
‫- "تخليداً لـ..."

15
00:02:31,614 --> 00:02:36,783
‫"وأنا..."

16
00:02:36,914 --> 00:02:41,867
‫"سأحبك دوماً"

17
00:02:42,127 --> 00:02:49,948
‫"سأحبك دوماً"

18
00:02:50,382 --> 00:02:58,550
‫"سأحبك دوماً"

19
00:02:58,680 --> 00:03:02,721
‫- رحلوا ولكن لم يُنسوا
‫- نشكر (كينيث لم) و(فيهان رمامرثي)

20
00:03:02,851 --> 00:03:04,676
‫لمساعدتهما في إخراج
‫هذا الفيديو المؤثر التأبيني

21
00:03:05,241 --> 00:03:07,847
‫{\an8}- كانت هذا عاماً...
‫- كان جنونياً

22
00:03:08,889 --> 00:03:10,367
‫{\an8}- (جيسون)
‫- كان غير معقول، ماذا؟

23
00:03:10,628 --> 00:03:12,105
‫{\an8}- ممنوع السب
‫- "(بيتي)، (جيسون)"

24
00:03:12,322 --> 00:03:13,799
‫هذا آخر يوم دراسي لنا
‫لا عليكِ

25
00:03:15,015 --> 00:03:17,275
‫كان هذا عاماً تاريخياً
‫منذ خمسة سنوات

26
00:03:17,405 --> 00:03:21,141
‫نصف سكان الكرة الأرضية
‫بما فيهم طلاب ثانوية (ميدتاون)

27
00:03:21,446 --> 00:03:22,923
‫"اختفوا من الوجود"

28
00:03:23,705 --> 00:03:27,138
‫لكن بعدئذ ومنذ ٨ أشهر
‫مجموعة من الأبطال الشجعان أعادوننا

29
00:03:29,831 --> 00:03:31,309
‫- أسمونها بالومضة
‫- "الومضة"

30
00:03:31,656 --> 00:03:34,089
‫{\an8}"مَن تعرضوا بيننا لتلك الومضة
‫عادوا بنفس الأعمار"

31
00:03:34,481 --> 00:03:38,390
‫{\an8}"لكن مَن لم يتعرضوا للومضة
‫كبروا خمس سنوات"

32
00:03:38,911 --> 00:03:40,997
‫{\an8}أجل، كحال أخي الصغير
‫فقد أصبح الآن يكبرني سناً

33
00:03:41,518 --> 00:03:42,952
‫أجل، هذه مسألة حسابية بحتة

34
00:03:43,212 --> 00:03:46,036
‫وبالرغم من أخذ الومضة لنا
‫في منتصف العام الدراسي

35
00:03:46,166 --> 00:03:48,121
‫وخضوعنا مسبقاً للامتحانات النصفية

36
00:03:48,512 --> 00:03:51,120
‫أجبرتنا المدرسة على إعادة العام

37
00:03:51,248 --> 00:03:53,379
‫هذا منتهى الظلم، هذا لا يصح

38
00:03:54,248 --> 00:03:59,244
‫أيّها النمور، كانت هذه رحلة
‫طويلة، مأساوية ومربكة قليلاً

39
00:03:59,809 --> 00:04:03,545
‫ومع اقتراب حلول نهاية هذا العام
‫فقد حان وقت المضي قدماً

40
00:04:05,109 --> 00:04:06,805
‫منتقلين إلى مرحلة جديدة في حياتنا

41
00:04:06,890 --> 00:04:09,759
‫ولندعو بألّا تطرأ حادثة جنونية أخرى
‫لأنّه هل تبقى أحد من الـ(أفنجرز)؟

42
00:04:10,497 --> 00:04:13,755
‫- ألدى أحدهم خطة حتى؟
‫- لديّ خطة، حسناً

43
00:04:14,060 --> 00:04:15,754
‫أولاً سأجلس بجانب (إم جيه)
‫على متن الطائرة

44
00:04:16,449 --> 00:04:20,142
‫ثانياً، سأشتري مقبس لسماعتين
‫وأشاهد معها أفلاماً طوال الوقت

45
00:04:20,489 --> 00:04:22,358
‫- حسناً
‫- ثالثاً، حين نصل إلى (البندقية)

46
00:04:22,575 --> 00:04:24,616
‫تشتهر (البندقية) كثيراً
‫بمصنوعتها الزجاجية، أليس كذلك؟

47
00:04:24,747 --> 00:04:26,876
‫- حقيقي
‫- سأشتري لها دلّاية لوردة الداليا

48
00:04:27,050 --> 00:04:29,744
‫لأنّها تفضل زهرة الداليا السوداء
‫وتعرف السبب

49
00:04:29,960 --> 00:04:31,525
‫- لقب جريمة القتل الشهيرة
‫- جريمة القتل، رابعاً

50
00:04:31,830 --> 00:04:34,305
‫حين نصل إلى (باريس)
‫سأصطحبها إلى قمة برج (إيفل)

51
00:04:35,042 --> 00:04:38,042
‫أعطيها القلادة
‫وخامساً، سأبوح لها بمشاعري

52
00:04:39,823 --> 00:04:42,560
‫وسادساً، أتمنّى أن تخبرني
‫بأنّها تبادلني الشعور

53
00:04:43,342 --> 00:04:45,167
‫- لا تنس الخطوة السابعة
‫- أهناك خطوة سابعة؟

54
00:04:45,470 --> 00:04:48,295
‫- لا تفعل أيّ من هذا
‫- لمَ؟

55
00:04:48,729 --> 00:04:50,684
‫لأنّنا سندخل عازبين
‫إلى (أوروبا) يا (بيتر)

56
00:04:50,814 --> 00:04:52,640
‫- (ند)
‫- أنصت، قد لا أكون واسع المعرفة

57
00:04:52,769 --> 00:04:56,506
‫لكنّي أعرف التالي
‫الأوروبيون يحبون الأمريكيين

58
00:04:57,766 --> 00:04:59,286
‫- حقاً؟
‫- ونصف عددهم سيدات

59
00:04:59,895 --> 00:05:01,546
‫حسناً، بالطبع، لكن...

60
00:05:02,458 --> 00:05:04,978
‫تروق لي (إم جيه) للغاية يا صاح
‫أتفهمني؟ إنّها مذهلة

61
00:05:05,152 --> 00:05:08,584
‫وكوميدية جداً بشكل سوداوي قليلاً
‫وأضبطها أحياناً تنظر إليّ

62
00:05:08,758 --> 00:05:10,494
‫وأشعر بالاضطراب في وجودها
‫كأنّي... إنّها آتية

63
00:05:10,582 --> 00:05:12,060
‫- لا تقل شيئاً
‫- كيف الحال أيّها المنطويان؟

64
00:05:12,191 --> 00:05:15,709
‫- هل أنتما متحمسان للرحلة العلمية؟
‫- أجل، كنّا نتحدث عنها لتوّنا

65
00:05:15,839 --> 00:05:17,881
‫- أجل، وعن خطة (بيتر)
‫- ألديك خطة؟

66
00:05:18,967 --> 00:05:21,183
‫كلّا، لا أملك خطة

67
00:05:22,356 --> 00:05:25,008
‫كلّا، سيجمع الملاعق الصغيرة
‫أثناء سفرنا إلى البلدان الأخرى

68
00:05:26,180 --> 00:05:27,657
‫أتعني كالجدة العجوز؟

69
00:05:28,482 --> 00:05:30,785
‫لن أجمع الملاعق الصغيرة
‫بل سيفعل هو

70
00:05:31,393 --> 00:05:32,871
‫حسناً

71
00:05:33,914 --> 00:05:35,519
‫كانت هذه محادثة مثيرة جداً

72
00:05:36,607 --> 00:05:39,735
‫بالمناسبة إليكم نصيحة أثناء السفر
‫اربطا هاتفيكما بالشبكة الخاصة

73
00:05:39,865 --> 00:05:41,777
‫لتتمكن الحكومة من تتبعكما
‫أثناء تواجدكما بالخارج

74
00:05:42,211 --> 00:05:44,341
‫فكرة ذكية، سنفعلها

75
00:05:50,205 --> 00:05:52,422
‫يا صاح
‫أظنّ سار هذا بشكل رائع بحق

76
00:05:55,376 --> 00:05:57,332
‫"حين عدت بعد الومضة إلى شقتي"

77
00:05:57,417 --> 00:06:00,068
‫شعرت العائلة
‫التي كانت تعيش فيها بحيرة بالغة

78
00:06:00,460 --> 00:06:02,630
‫ظنّت الزوجة أنّني عشيقة

79
00:06:03,240 --> 00:06:06,845
‫ظنّت الجدة أنّي شبحاً
‫كان الوضع فوضوياً للغاية

80
00:06:07,236 --> 00:06:11,363
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم
‫لدعم مَن شردتهم الومضة

81
00:06:11,712 --> 00:06:15,404
‫وبالطبع شكراً لحامينا (سبايدر مان)

82
00:06:26,223 --> 00:06:28,047
‫شكراً لكِ يا سيدة (باركر)
‫على استقبالكِ لي

83
00:06:29,438 --> 00:06:31,826
‫وشكراً لكم يا رفاق على استقبالكم لي

84
00:06:34,521 --> 00:06:38,692
‫وشكراً لك يا (سبايدر مان)
‫وسيعود إليكم لالتقاط الصور والفيديوهات

85
00:06:38,822 --> 00:06:40,255
‫شكراً لكم

86
00:06:45,686 --> 00:06:47,208
‫- كان هذا مذهلاً
‫- كان هذا رائعاً

87
00:06:47,511 --> 00:06:49,944
‫- كان رائعاً للغاية، كنت متوتراً جداً
‫- أعتذر فقد كنت متيبسة قليلاً

88
00:06:50,075 --> 00:06:51,856
‫- شعرت بأنّي لم أكن متمكنة
‫- أظنّ أنكِ كنتِ رائعة

89
00:06:51,986 --> 00:06:53,810
‫أجل
‫أظنّك أنت كنت متيبساً قليلاً

90
00:06:55,027 --> 00:06:57,461
‫- أجل، ظننت هذا أيضاً
‫- لا عليك

91
00:06:57,591 --> 00:06:59,111
‫- حسناً
‫- هل أحضرت جواز سفرك؟

92
00:06:59,416 --> 00:07:00,893
‫- أجل، فعلت
‫- وعبوة معجون أسنان صغيرة؟

93
00:07:02,935 --> 00:07:04,368
‫مرحباً، أعتذر عن تأخري

94
00:07:05,020 --> 00:07:07,193
‫- (هابي)، مرحباً
‫- تبدين جميلة

95
00:07:07,583 --> 00:07:09,364
‫- شكراً، وكذلك أنت
‫- شكراً لكِ

96
00:07:09,799 --> 00:07:11,624
‫- هل هذا فستان جديد؟
‫- أجل، إنّه كذلك

97
00:07:12,797 --> 00:07:15,056
‫- هل أنميت لحية عن جديد؟
‫- إنّها لحية الومضة الخاصة بي

98
00:07:15,230 --> 00:07:17,663
‫- لأنّني أنميتها أثناء الومضة
‫- أجل

99
00:07:17,880 --> 00:07:19,835
‫- لحية الومضة
‫- أفهمك، أجل

100
00:07:20,705 --> 00:07:23,310
‫على كلٍ
‫تأخرت لنسيان هذا بالمكتب

101
00:07:23,442 --> 00:07:26,178
‫أتصدقان هذا؟ فهو ضخم
‫ليس المبلغ بينما الحجم

102
00:07:26,352 --> 00:07:29,002
‫لكنّ المبلغ مجزي أيضاً
‫إنّهم كرماء جداً

103
00:07:29,133 --> 00:07:31,565
‫- تعتذر (بيبر بوتس) عن تغيبها
‫- أجل، شكراً لك

104
00:07:32,261 --> 00:07:35,736
‫أظنّني سأذهب لتغيير علب الحرارة
‫تحت قدر الـ(لازانيا) بالخضار

105
00:07:37,214 --> 00:07:39,255
‫(سبايدر مان)، اخرج لتحيّتهم

106
00:07:39,646 --> 00:07:41,124
‫سأفعل

107
00:07:45,773 --> 00:07:47,206
‫ماذا حدث للتوّ؟

108
00:07:47,467 --> 00:07:49,682
‫استعد، (نك فيوري) سيتصل بك

109
00:07:50,029 --> 00:07:51,463
‫- أسيتصل (نك فيوري) بي؟
‫- أجل

110
00:07:51,595 --> 00:07:54,809
‫- لمَ؟
‫- لمَ؟ مؤكد لديه مهمة خارقة لك

111
00:07:54,940 --> 00:07:56,895
‫فأنت بطل خارق
‫وهو يتصل بالأبطال الخارقين

112
00:07:57,069 --> 00:08:00,023
‫حسناً، لو كان الأمر بتلك الأهمية
‫للجأ إلى شخص آخر وليس أنا

113
00:08:01,586 --> 00:08:03,065
‫يبدو أنّ العكس صحيح

114
00:08:06,540 --> 00:08:08,060
‫أترى؟
‫لا تظهر هوية للمتصل، إنّه هو

115
00:08:08,582 --> 00:08:10,102
‫- لا أريد مكالمة (نك فيوري)
‫- أجب على الهاتف

116
00:08:10,276 --> 00:08:11,753
‫- لمَ؟
‫- لأنّك إن لم تفعل

117
00:08:11,884 --> 00:08:13,969
‫- سأضطر إلى مكالمته ولا أريد هذا
‫- لمَ لا تريد مكالمته؟

118
00:08:14,056 --> 00:08:15,881
‫- لأنّي خائف، أجب فحسب
‫- "رقم مجهول"

119
00:08:16,923 --> 00:08:18,661
‫- أحوّلت (نك) إلى البريد الصوتي؟
‫- أجل

120
00:08:18,792 --> 00:08:21,225
‫- لا يُعامل (نك فيوري) هكذا
‫- أسمعت هذا؟ ينادون باسمي

121
00:08:21,355 --> 00:08:23,311
‫- عليّ الذهاب
‫- عليك مكالمته

122
00:08:23,396 --> 00:08:25,786
‫سأتصل به، أعدك بهذا، سأفعل

123
00:08:26,135 --> 00:08:27,785
‫يجب ألّا تتجاهل (نك فيوري)

124
00:08:27,915 --> 00:08:29,393
‫أعدك بأنّي سأتصل به

125
00:08:31,391 --> 00:08:32,825
‫بعد رحلتي

126
00:08:33,129 --> 00:08:34,607
‫مرحباً

127
00:08:35,214 --> 00:08:37,604
‫أجل، كلّا، لا يتجاهلك

128
00:08:40,819 --> 00:08:42,426
‫حسناً، حسناً
‫ألقوا كل سؤال على حدا

129
00:08:42,730 --> 00:08:46,597
‫- هل أصبحت الآن قائد الـ(أفنجرز)؟
‫- كلّا، لست كذلك

130
00:08:47,119 --> 00:08:48,726
‫ماذا ستفعل
‫إن عادت الكائنات الفضائية؟

131
00:08:48,944 --> 00:08:50,506
‫ماذا ستفعل
‫إن عادت الكائنات الفضائية؟

132
00:08:51,202 --> 00:08:52,940
‫ألدى أيّ منكم سؤال متعلّق بالحي؟

133
00:08:54,157 --> 00:08:55,635
‫(شون وينفرد)
‫من مجلة (كوينز تريبيون)

134
00:08:55,720 --> 00:08:57,372
‫كيف هو الوضع
‫أن تحل محل (توني ستارك)؟

135
00:08:57,633 --> 00:08:59,066
‫فهذه مسؤولية كبيرة

136
00:09:02,802 --> 00:09:06,191
‫أنا... سأغادر
‫شكراً جزيلاً لكم على الحضور

137
00:09:34,953 --> 00:09:37,169
‫"رقم مجهول"

138
00:09:47,204 --> 00:09:48,682
‫حسناً

139
00:09:54,373 --> 00:09:55,850
‫هل أنت جائع؟

140
00:09:57,067 --> 00:09:58,501
‫أنا آسفة للغاية

141
00:09:59,109 --> 00:10:02,194
‫ظننتك ستشعر بها
‫بفعل حاسة استشعار (بيتر)

142
00:10:02,453 --> 00:10:04,757
‫أرجوكِ، لا تبدأي بتسميتها
‫بحاسة استشعاري

143
00:10:04,887 --> 00:10:07,972
‫إذن، ما الأمر؟
‫أيمكنك مراوغة الرصاص بعكس الموز؟

144
00:10:08,190 --> 00:10:10,882
‫كلّا، أحتاج بشدة إلى هذه العطلة
‫فأنا بحاجة إلى استراحة

145
00:10:12,795 --> 00:10:14,228
‫تستحقها

146
00:10:16,313 --> 00:10:17,791
‫حسناً

147
00:10:18,052 --> 00:10:19,485
‫أتدري؟

148
00:10:20,094 --> 00:10:21,831
‫عليك أخذ بدلتك احتياطياً

149
00:10:22,092 --> 00:10:23,526
‫حاسة استشعاري تخبرني بهذا

150
00:10:24,047 --> 00:10:26,046
‫أرجوكِ يا (ماي)
‫توقفي عن قول حاسة استشعار

151
00:10:36,473 --> 00:10:37,906
‫كلّا، لن أفعل

152
00:10:43,642 --> 00:10:45,988
‫- مرحى
‫- "هلّا تساعدني في وضع أغراضي"

153
00:10:46,508 --> 00:10:48,419
‫- "معذرة، هذه لي"
‫- "لا عليكِ"

154
00:10:48,594 --> 00:10:50,071
‫"المقعدان الأوسطان لهما مسندين"

155
00:10:50,549 --> 00:10:52,026
‫"بحقك، أعطني الحاسوب اللوحي"

156
00:10:52,418 --> 00:10:54,416
‫أتريد المناوبة الأولى أم الثانية
‫لا أمانع تولّي أيّهما

157
00:10:55,111 --> 00:10:56,849
‫أسند لي الثالثة
‫فقد تناولت مهدئاً

158
00:10:57,414 --> 00:10:59,673
‫- لا يمكنني الإشراف عليهم بمفردي
‫- (باركر)

159
00:11:00,107 --> 00:11:01,585
‫تُسمى هذه طائرة

160
00:11:01,845 --> 00:11:05,060
‫تشبه الحافلات التي تألفها
‫لكنّها تحلّق فوق الأحياء الفقيرة

161
00:11:05,321 --> 00:11:07,101
‫- بدلاً من المرور بداخلها
‫- يا سيّدتي

162
00:11:08,449 --> 00:11:11,490
‫لقد أخذ في الومضة
‫لذا عمره الحقيقي ١٦ وليس ٢١

163
00:11:11,968 --> 00:11:13,444
‫سآخذ هذا

164
00:11:13,576 --> 00:11:15,184
‫إنّها تكذب
‫لا أعرف حتى هذه الفتاة

165
00:11:18,398 --> 00:11:19,832
‫تصرف معتاد من (إم جيه)
‫أليس كذلك؟

166
00:11:22,134 --> 00:11:23,612
‫أكنت تعرف أنّ (براد) سيأتي؟

167
00:11:24,307 --> 00:11:25,914
‫هذا غريب جداً يا صاح

168
00:11:26,261 --> 00:11:29,564
‫كان يوماً هذا الفتى البكّاء
‫الذي لطالما تعرض للضرب

169
00:11:29,694 --> 00:11:33,430
‫وفجأة نعود من الومضة ونجده
‫قويّ البنية وفي غاية اللطف

170
00:11:33,778 --> 00:11:36,297
‫- وأصبحت كل الفتيات تلاحقه
‫- لا تلاحقه كل الفتيات

171
00:11:36,428 --> 00:11:38,254
‫كلّا يا صاح، كلّهن تلاحقه

172
00:11:38,427 --> 00:11:39,904
‫أجل

173
00:11:40,121 --> 00:11:42,206
‫على كلٍ
‫لننتقل إلى ما هو أهم

174
00:11:42,640 --> 00:11:45,422
‫إنّها رحلة مدتها ٩ ساعات
‫يمكننا لعب (بيت سلايرز) خلالها

175
00:11:45,639 --> 00:11:47,203
‫- أجل، بالطبع
‫- هل أنت متحمس؟

176
00:11:48,724 --> 00:11:50,157
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫لأجلس بجوار (إم جيه)

177
00:11:51,982 --> 00:11:53,850
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد

178
00:11:53,981 --> 00:11:56,935
‫ماذا عن خطتنا؟
‫العازبان الأمريكيان في (أوروبا)

179
00:11:57,066 --> 00:11:59,628
‫هذه خطتك، تخصك أنت
‫بحقك، فهذه خطتي أنا

180
00:12:03,279 --> 00:12:04,711
‫أرجوك

181
00:12:08,318 --> 00:12:09,751
‫مرحباً يا رفيقتيّ

182
00:12:10,143 --> 00:12:14,009
‫هناك امرأة عجوز تجلس أمامنا
‫تضع كمية عطر مهولة

183
00:12:14,139 --> 00:12:17,485
‫وهي تثير حساسية (بيتر)

184
00:12:18,789 --> 00:12:22,786
‫- هلّا تبدلين مقعدكِ معه يا (بيتي)
‫- ألديه حساسية من العطر؟

185
00:12:24,392 --> 00:12:27,390
‫أجل، لأنّها تجعل دموعه تنسال

186
00:12:27,869 --> 00:12:29,867
‫- ويعجز عن...
‫- أقلتِ أنّ (بيتر) يتحسس من العطر؟

187
00:12:31,301 --> 00:12:33,733
‫من واقع خبرتي
‫الحساسية من العطور مرض خطير

188
00:12:33,995 --> 00:12:35,472
‫أشعر بأنّ أعراضها بدأت تظهر بالفعل

189
00:12:35,950 --> 00:12:38,904
‫قفي يا (إم جيه)
‫(ند) اجلس مكانها

190
00:12:39,034 --> 00:12:40,512
‫(إم جيه) اجلسي مكاني

191
00:12:40,945 --> 00:12:42,423
‫- (بيتر)، رافقني لننقلك من هنا
‫- كلّا، لقد كنت...

192
00:12:42,641 --> 00:12:44,073
‫- معذرةً
‫- (زاك) و(سباستيان)

193
00:12:44,248 --> 00:12:45,725
‫- انتقلا إلى مكانيّ (ند) و(بيتر)
‫- لا عليكِ

194
00:12:46,898 --> 00:12:48,723
‫(ند) أشكرك
‫على لفت نظري إلى هذا

195
00:12:49,287 --> 00:12:52,415
‫سلامتكم مسؤوليتي
‫ومسؤولية السيّد (ديل) لكنّه...

196
00:12:53,502 --> 00:12:55,326
‫إنّها مسؤوليتي في الوقت الحالي
‫هيّا بنا يا (بيتر)

197
00:12:56,152 --> 00:12:57,628
‫هيّا

198
00:13:03,885 --> 00:13:07,013
‫أجل، أدخل المرحاض كثيراً
‫لذا اخترت الجلوس بالممر

199
00:13:07,404 --> 00:13:08,882
‫يحتاج إلى تغيير حفاضته يا عزيزي

200
00:13:10,228 --> 00:13:12,836
‫إذن، أتريدين لعب (بيست سلاير)؟

201
00:13:13,184 --> 00:13:14,616
‫كلّا

202
00:13:15,269 --> 00:13:17,614
‫- أجربتِ يوماً لعبة على الحاسوب؟
‫- كلّا

203
00:13:18,787 --> 00:13:21,351
‫- مفهوم
‫- هل أخبرتك كيف ادعت زوجتي

204
00:13:21,482 --> 00:13:22,914
‫بأنّها أخذت في الومضة

205
00:13:24,001 --> 00:13:25,609
‫تبيّن أنّها هربت مع رجل
‫بمجموعتها لممارسة المشي الطويل

206
00:13:26,782 --> 00:13:28,996
‫أقمنا لها جنازة مزيفة وخلافة
‫حسناً، كانت الجنازة حقيقية

207
00:13:29,563 --> 00:13:32,125
‫حسناً، كنت أظنّها ميتة حقاً
‫أتريد رؤية الفيديو؟

208
00:13:32,560 --> 00:13:34,949
‫معي قابس سماعات مزدوج
‫إن كنتِ تريدين مشاهدة فيلماً

209
00:13:35,645 --> 00:13:37,730
‫بشرط أن يكون محبطاً أو كوميدياً

210
00:13:38,121 --> 00:13:39,555
‫معك مقبس سماعات مزدوج

211
00:13:40,294 --> 00:13:42,900
‫- يمكننا المشاهدة معاً
‫- "مساء الخير سيداتي سادتي"

212
00:13:43,030 --> 00:13:44,508
‫"تتحدّث إليكم قائدة الطائرة"

213
00:13:44,594 --> 00:13:48,201
‫{\an8}"ستدوم رحلتنا اليوم ٨ ساعات
‫و٤٩ دقيقة إلى (البندقية، إيطاليا)"

214
00:13:50,373 --> 00:13:51,848
‫هذا مضحك جداً

215
00:14:39,162 --> 00:14:40,640
‫"خالي"

216
00:14:52,457 --> 00:14:53,934
‫"(البندقية، إيطاليا)"

217
00:14:55,541 --> 00:14:58,105
‫مرحباً يا صاح
‫أرأيت (إم جيه) و(براد) بالطائرة

218
00:14:58,236 --> 00:15:00,060
‫وهما يشاهدان الأفلام
‫ويضحكان طوال الوقت؟

219
00:15:00,625 --> 00:15:03,188
‫يا صاح، لا تقلق، أتفهمني؟
‫أثق بأنّ لا شيء بينهما

220
00:15:03,319 --> 00:15:05,492
‫مرحباً يا حبيبي
‫هلّا تحمل هذا من أجلي، رجاءً

221
00:15:05,709 --> 00:15:07,142
‫- أجل، بالطبع
‫- أشكرك

222
00:15:16,266 --> 00:15:17,700
‫ما كان هذا؟

223
00:15:18,438 --> 00:15:20,566
‫حسناً، تمكّنا من التحدث
‫على متن الطائرة

224
00:15:20,698 --> 00:15:22,826
‫وتبيّن أنّ بيننا قواسم مشتركة عدة

225
00:15:23,304 --> 00:15:25,173
‫لذا أصبحنا الآن مرتبطين

226
00:15:26,216 --> 00:15:28,604
‫ماذا حلّ ببقائك
‫كأمريكي أعزب في (أوروبا)؟

227
00:15:28,736 --> 00:15:30,906
‫(بيتر)، صدر هذا الكلام من صبي

228
00:15:31,602 --> 00:15:33,601
‫وهذا الصبي قابل امرأة

229
00:15:34,121 --> 00:15:39,119
‫امرأة قوية ومؤثرة للغاية
‫والآن أصبح هذا الصبي رجلاً

230
00:15:39,857 --> 00:15:41,333
‫- حبيبي
‫- أنا آتٍ يا حبيبتي

231
00:15:47,243 --> 00:15:48,851
‫ليس بها شيئاً، أقسم بهذا

232
00:15:55,628 --> 00:15:57,279
‫"كدت تنسى هذه"

233
00:16:05,881 --> 00:16:07,488
‫هذه لن تمر

234
00:16:16,266 --> 00:16:17,743
‫معذرةً

235
00:16:18,786 --> 00:16:20,567
‫- أنا هنا يا سيّد (هارينغتون)
‫- أين؟ أين؟

236
00:16:20,697 --> 00:16:22,608
‫- هنا
‫- حمداً للرب

237
00:16:56,800 --> 00:16:58,277
‫يبدو أنّنا وصلنا

238
00:16:58,885 --> 00:17:01,189
‫يخضعونه للتجديدات
‫ويحسّنون المكان

239
00:17:01,319 --> 00:17:03,926
‫- يا إلهي، إنّه رديء
‫- لا بد أنّ هذا هو الحاجب

240
00:17:04,056 --> 00:17:05,534
‫حسناً

241
00:17:06,358 --> 00:17:08,531
‫ها نحن ذا جميعاً

242
00:17:10,617 --> 00:17:12,267
‫- قل لي إنّنا لن نقيم هنا
‫- صباح الخير

243
00:17:12,572 --> 00:17:15,396
‫- هذا المكان يغرق
‫- أظنّك تعني ساحراً

244
00:17:15,569 --> 00:17:17,046
‫- يا إلهي
‫- حسناً جميعاً

245
00:17:17,959 --> 00:17:21,130
‫اتركوا حقائبكم وسنتقابل في الـ٣
‫بمتحف (دافينشي)

246
00:17:21,305 --> 00:17:22,737
‫- تحركوا
‫- (فامانوس)

247
00:17:22,868 --> 00:17:24,649
‫- بل تنطق بالإيطالية (أنديامو)
‫- (أنديامو)

248
00:17:24,823 --> 00:17:26,518
‫علينا بالتطبع بطباع الرومان
‫متى زرنا (روما)

249
00:17:26,646 --> 00:17:28,690
‫وعلى جواربنا أن تبتل
‫متى زرنا (البندقية)

250
00:17:34,425 --> 00:17:36,771
‫مرحباً يا متابعين (فلاش موب)
‫كيف حالكم؟

251
00:17:36,901 --> 00:17:38,335
‫أنا هنا بميدان (سانت ماركو بولو)

252
00:17:40,507 --> 00:17:41,985
‫- هذا ممتع للغاية
‫- أجل

253
00:18:05,750 --> 00:18:07,835
‫- ٣، ٢، ١
‫- قولوا (بيتزا)

254
00:18:08,009 --> 00:18:09,442
‫(بيتزا)

255
00:18:29,558 --> 00:18:31,036
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

256
00:18:31,600 --> 00:18:34,510
‫مرحباً، أبحث عن...

257
00:18:34,814 --> 00:18:36,292
‫زهرة سوداء

258
00:18:45,892 --> 00:18:47,327
‫إنّها مثالية

259
00:18:55,018 --> 00:18:56,451
‫(بوه)

260
00:18:57,060 --> 00:18:58,492
‫- ماذا؟
‫- (بوه)

261
00:18:58,710 --> 00:19:01,534
‫إنّه أكثر كلمة مثالية في العالم
‫ابتكرها الإيطاليون واكتشفتها لتوّي

262
00:19:01,795 --> 00:19:04,010
‫- ما معناها؟
‫- تحمل معانٍ عدة

263
00:19:04,142 --> 00:19:05,704
‫قد تعني لا أدري
‫أو اغرب عن وجهي

264
00:19:05,791 --> 00:19:07,270
‫أو لا أعرف واغرب عن وجهي

265
00:19:07,617 --> 00:19:09,874
‫إنّها أفضل ما اخترعه الإيطاليون
‫باستثناء قهوة (إسبريسو) ربما

266
00:19:11,092 --> 00:19:12,831
‫- إذن، كنتِ تحتسين (إسبريسو)
‫- أجل

267
00:19:13,003 --> 00:19:15,480
‫سيّدتي، هل أنتِ ألمانية؟
‫بل أمريكية

268
00:19:16,523 --> 00:19:18,000
‫- هذه الوردة لكِ
‫- اغرب عن وجهي

269
00:19:19,739 --> 00:19:21,868
‫- يا إلهي
‫- إنّها قوتي الخارقة الجديدة

270
00:19:22,259 --> 00:19:24,472
‫كأنّها ترياق مضاد للترحيب واللياقة
‫خُلقت لقول هذه الكلمة

271
00:19:26,081 --> 00:19:27,559
‫إذن، ماذا بالحقيبة؟

272
00:19:29,905 --> 00:19:31,687
‫- هذا ليس من شأنك
‫- جميل

273
00:19:40,723 --> 00:19:42,198
‫رائع

274
00:19:58,493 --> 00:19:59,926
‫ما كان هذا؟

275
00:20:22,692 --> 00:20:24,126
‫- (بيتي)، هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

276
00:20:25,385 --> 00:20:26,863
‫- "يا إلهي"
‫- هيّا

277
00:20:27,166 --> 00:20:28,644
‫علينا المغادرة يا رفاق

278
00:20:32,467 --> 00:20:34,292
‫- ما هذا؟ ماذا سنفعل؟
‫- لا أدري

279
00:20:34,421 --> 00:20:35,900
‫- تركت بدلتي بغرفة الفندق
‫- لمَ؟

280
00:20:36,030 --> 00:20:37,550
‫لأنّي بعطلة يا (ند)

281
00:20:37,681 --> 00:20:39,245
‫سيرى الجميع وجهي
‫أخرجهما من هنا فحسب، هيّا

282
00:20:39,375 --> 00:20:40,809
‫- هيّا
‫- ارحلوا فحسب

283
00:20:50,801 --> 00:20:52,235
‫اخرج من هنا، هيّا

284
00:20:54,755 --> 00:20:56,231
‫يا إلهي

285
00:21:03,791 --> 00:21:05,269
‫هيّا

286
00:21:18,043 --> 00:21:19,476
‫كلّا، لن أسمح لك

287
00:21:30,077 --> 00:21:31,598
‫- هل أنتِ بخير؟ غادري، هيّا
‫- أجل

288
00:22:23,386 --> 00:22:25,819
‫معذرةً يا سيّدي
‫يمكنني المساعدة، دعني أساعد

289
00:22:25,991 --> 00:22:27,687
‫أنا قوي جداً وألتصق بالأشياء جيداً

290
00:22:27,817 --> 00:22:29,294
‫أريد إبعاده عن القناة

291
00:22:55,579 --> 00:22:58,924
‫متحف (دافنشي)
‫هو سبب حضورنا إلى (البندقية)

292
00:22:59,054 --> 00:23:01,097
‫حسناً، هذا هو، إنّه مغلق

293
00:23:02,574 --> 00:23:04,181
‫- ماذا تعني بمغلق؟ إلى متى؟
‫- إلى نوفمبر

294
00:23:04,876 --> 00:23:07,440
‫- ألم تراجع الموقع الإليكتروني؟
‫- تلك فكرة سديدة

295
00:23:23,168 --> 00:23:24,601
‫بحقك

296
00:23:28,164 --> 00:23:29,858
‫ابقوا منخفضين يا شباب
‫سنكون بأمان هنا

297
00:24:20,602 --> 00:24:22,036
‫اللعنة

298
00:24:29,205 --> 00:24:30,857
‫- مَن يكون ذلك الشخص؟
‫- لا أدري

299
00:24:30,987 --> 00:24:32,463
‫لكنّه ينهك كتلة الماء هذه

300
00:25:00,443 --> 00:25:03,702
‫مرحى، مرحى

301
00:25:03,963 --> 00:25:06,004
‫مرحى، مرحى

302
00:25:21,863 --> 00:25:23,295
‫إنّهما كائنان فضائيان بلا شك

303
00:25:23,470 --> 00:25:25,381
‫يقول موقع (بازفيد)
‫إنّ بحاراً اسمه (موريس بنش)

304
00:25:25,511 --> 00:25:29,336
‫صعقه مولد تجريبي تحت الماء
‫مما أكسبه قدرات مائية

305
00:25:29,552 --> 00:25:32,116
‫أجل، عليك تصديق كل ما تقرأ
‫على الإنترنت بكل تأكيد

306
00:25:32,550 --> 00:25:34,809
‫- يمكن لـ(سبايدر مان) هزيمته
‫- ماذا تظنّه؟

307
00:25:37,416 --> 00:25:38,850
‫كوني رجل علم

308
00:25:40,371 --> 00:25:43,411
‫- إنّه من صنع المشعوذات
‫- كلّا، نريد البقاء

309
00:25:43,542 --> 00:25:45,061
‫من الجيد أنّي حزمت بدلتك
‫أليس كذلك؟

310
00:25:45,366 --> 00:25:47,582
‫- "لا أصدق أنّك نسيتها"
‫- أجل

311
00:25:47,973 --> 00:25:51,101
‫مَن هذا الشخص الذي كان برفقتك
‫أهو السيّد (سترينج)؟

312
00:25:51,233 --> 00:25:53,578
‫بل د. (سترينج) يا (ماي)
‫د. (سترينج)

313
00:25:54,229 --> 00:25:56,532
‫ولكن كلّا، لا أعرف مَن كان
‫كان فرداً جديداً

314
00:25:56,923 --> 00:25:59,270
‫- كنت أحاول مساعدته لكن...
‫- (هابي)، كلّا، هذا غدائي

315
00:25:59,531 --> 00:26:01,051
‫- لا تأكل هذه
‫- هل (هابي) عندكِ؟

316
00:26:01,789 --> 00:26:03,267
‫أجل، هذا هو (هابي)

317
00:26:04,005 --> 00:26:05,787
‫إنّه هنا، أتى متطوعاً

318
00:26:05,960 --> 00:26:08,959
‫ويقضي وقتاً بالمكتب
‫ويريد إلقاء التحية

319
00:26:09,262 --> 00:26:10,740
‫لا أريد، مرحباً يا (بيتر)

320
00:26:11,044 --> 00:26:12,477
‫مرحباً يا (هابي)

321
00:26:13,389 --> 00:26:16,561
‫معذرةً، أمامي أعمال كثيرة
‫عليّ توزيع منشورات دعائية

322
00:26:17,951 --> 00:26:19,994
‫- ماذا تفعل عندك؟
‫- "يسعدني أنّك تستمتع بوقتك"

323
00:26:20,254 --> 00:26:21,687
‫لا تقلق فأنا أعتني جيداً بعمتك

324
00:26:25,076 --> 00:26:27,249
‫إذن، كيف تسير الخطة؟

325
00:26:29,813 --> 00:26:31,332
‫واجهتها عقبات بالطبع

326
00:26:31,855 --> 00:26:34,069
‫لا تفرط في التفكير في الأمر
‫اتبع حدسك وستكون بخير

327
00:26:34,287 --> 00:26:35,807
‫أدري، أحبكِ، وداعاً

328
00:26:38,675 --> 00:26:41,933
‫- مَن يكون هذا الشخص؟
‫- كأنّه (آيرون مان) و(ثور) مجتمعان

329
00:26:42,410 --> 00:26:44,411
‫لا بأس به
‫لكنّه ليس كـ(سبايدر مان)

330
00:26:44,671 --> 00:26:46,581
‫ما قصتك مع (سبايدر مان)؟

331
00:26:47,539 --> 00:26:51,101
‫ماذا؟ إنّه مذهل فحسب
‫أتفهمينني؟ فهو يحمي الحي

332
00:26:51,231 --> 00:26:54,533
‫كما أنّه ملهماً
‫يلهمني لأكون شخصاً أفضل

333
00:26:55,272 --> 00:26:57,444
‫كيف الحال أيّها الأحمق؟
‫ظننتك غرقت

334
00:27:01,094 --> 00:27:02,571
‫يبدو أنّ اسمه (ميستيريو)

335
00:27:03,136 --> 00:27:06,392
‫"(لوامو ديل ميستيريو)"
‫تعني الرجل الغامض بالإيطالية

336
00:27:06,480 --> 00:27:07,958
‫لا يعرفون هويته

337
00:27:08,479 --> 00:27:09,956
‫(ميستيريو)

338
00:27:10,955 --> 00:27:12,433
‫- اسم رائع
‫- اسم رائع

339
00:27:13,866 --> 00:27:16,691
‫- حبي
‫- ماذا شهدتِ من كل هذا؟

340
00:27:17,125 --> 00:27:19,819
‫- القليل، كنت أركض
‫- صحيح، وأنا كذلك

341
00:27:20,079 --> 00:27:21,556
‫كنت أركض أيضاً

342
00:27:22,295 --> 00:27:23,772
‫بعيداً عنه

343
00:27:25,033 --> 00:27:26,465
‫إذن، سنسافر إلى (باريس) غداً

344
00:27:27,291 --> 00:27:29,898
‫وسنزور برج (إيفل)
‫سيكون الأمر رائعاً بالتأكيد

345
00:27:30,159 --> 00:27:32,765
‫قرأت أنّه بُني سراً
‫كبرج هوائي للتحكّم في العقل

346
00:27:32,896 --> 00:27:34,373
‫لخلق جيلاً من المخبولين

347
00:27:35,937 --> 00:27:37,892
‫لذا هو وِجهتي المفضلة في الرحلة

348
00:27:41,716 --> 00:27:44,800
‫- ماذا ستفعل بشأن وحش الماء؟
‫- لا شيء

349
00:27:45,148 --> 00:27:47,624
‫إنّه ميت
‫وذلك المدعو (ميستيريو) يتصدى له

350
00:27:48,145 --> 00:27:49,797
‫أنصت إليّ
‫أريد قضاء وقتاً مع (إم جيه)

351
00:27:49,927 --> 00:27:52,838
‫كنّا نتحدث عن (باريس)
‫وأظنّها معجبة بي بحق

352
00:27:53,489 --> 00:27:56,270
‫هذا رائع، تذكرني ببدايات وقوعي
‫و(بيتي) في الحب

353
00:27:56,574 --> 00:27:58,181
‫كنت قد انتهيت لتوّي
‫من تناول فطيرتي بالفاكهة و...

354
00:28:03,004 --> 00:28:06,870
‫أنت رجل يصعب جداً الوصول إليه
‫يا (سبايدر مان)

355
00:28:10,998 --> 00:28:12,432
‫أنت (نك فيوري)

356
00:28:13,084 --> 00:28:14,518
‫ولقد أرديت (ند) لتوّك

357
00:28:14,734 --> 00:28:16,559
‫إنّه مهدىء خفيف، سيكون بخير

358
00:28:17,124 --> 00:28:19,557
‫وأخيراً شرفت بمقابلتك

359
00:28:20,469 --> 00:28:24,423
‫صادفتك بالجنازة لكنّي لم أره وقتاً
‫ملائماً لتبادل الأرقام

360
00:28:24,596 --> 00:28:26,161
‫كلّا، لكان هذا غير لائق للغاية

361
00:28:26,509 --> 00:28:28,159
‫- هذا ما قلته لتوّي
‫- صحيح

362
00:28:28,898 --> 00:28:30,853
‫المهم أنّك هنا

363
00:28:31,287 --> 00:28:35,154
‫حاولت إحضارك إلى هنا وتجنبتني
‫والآن ها أنت هنا

364
00:28:35,719 --> 00:28:39,325
‫- يا لها من مصادفة
‫- مهلاً، أكانت هذه مصادفة؟

365
00:28:40,108 --> 00:28:42,237
‫كنت أعرف كل الأمور

366
00:28:43,018 --> 00:28:46,146
‫ثم عدت بعد خمس سنوات
‫والآن بت لا أعرف شيئاً

367
00:28:46,842 --> 00:28:48,753
‫بلا معلومات أو فريق

368
00:28:49,621 --> 00:28:54,357
‫وفتى في الثانوية يتجاهل اتصالاتي

369
00:28:55,053 --> 00:28:56,530
‫إليك ما أعرفه جيداً

370
00:28:59,005 --> 00:29:03,829
‫منذ أسبوع
‫دمر إعصار قرية بـ(المكسيك)

371
00:29:04,915 --> 00:29:07,391
‫قال الشهود
‫إنّ هذا الإعصار كان له وجهاً

372
00:29:11,953 --> 00:29:15,386
‫بعدئذ بثلاثة أيام
‫وقع حادث مشابه في (المغرب)

373
00:29:16,342 --> 00:29:17,775
‫تعرضت قرية لـ...

374
00:29:19,165 --> 00:29:21,945
‫كنت أمرّ فحسب لأرى
‫إن كان أحداً يلزمه مشورة عاطفية

375
00:29:22,076 --> 00:29:23,553
‫بعد أحداث اليوم الكارثية

376
00:29:24,030 --> 00:29:26,116
‫كلّا، سنكون بخير
‫نحن بخير، شكراً لك

377
00:29:26,507 --> 00:29:29,853
‫رائع، لأنّي لست أهلاً لهذا

378
00:29:30,809 --> 00:29:33,372
‫لقد غطّ في النوم
‫لست أهلاً لفعل هذا بدوري

379
00:29:33,938 --> 00:29:35,415
‫طاب مساءك

380
00:29:36,458 --> 00:29:38,108
‫كان هذا معلّمي، أعتذر عن هذا

381
00:29:38,803 --> 00:29:40,801
‫- أكمل كلامك
‫- دُمرت قرية

382
00:29:40,932 --> 00:29:44,233
‫- بحادث قد يمثل خطراً عالمياً قادماً
‫- "حبيبي، ألا تزال مستيقظاً؟"

383
00:29:44,365 --> 00:29:47,840
‫- "لا تجيب على رسائلي"
‫- إنّه نائم يا (بيتي)

384
00:29:48,926 --> 00:29:50,359
‫- "أبهذه السرعة؟"
‫- أجل

385
00:29:50,751 --> 00:29:53,227
‫- "حسناً"
‫- لهذا من الضروري...

386
00:29:53,487 --> 00:29:57,484
‫"أيّها الصبيان، كانت مياه القناة
‫مليئة بالبكتيريا الخطرة"

387
00:29:57,788 --> 00:30:01,265
‫إن دق أحد آخر الباب
‫سنحضر حينها جنازة أخرى معاً

388
00:30:01,568 --> 00:30:04,567
‫- ارتدِ بدلتك
‫- "أخبراني إن أصبتما بالقيء"

389
00:30:08,650 --> 00:30:10,084
‫ترك (ستارك) هذه لك

390
00:30:10,910 --> 00:30:12,344
‫حقاً؟

391
00:30:22,988 --> 00:30:26,073
‫كلما زادت المسؤولية قلت الراحة

392
00:30:27,635 --> 00:30:31,199
‫قال (ستارك) إنّك لن تفهم مغزى ذلك
‫لأنّها ليست مذكورة في أفلام (ستار وورز)

393
00:30:36,152 --> 00:30:38,628
‫انزع القناع، فكل من هنا رآك من دونه

394
00:30:38,759 --> 00:30:40,366
‫لا داعي لمحاولة إخفاء هويتك

395
00:30:40,497 --> 00:30:42,495
‫أو التنفس من أسفل قناع مطاطي
‫من دون سبب وجية

396
00:30:48,405 --> 00:30:50,836
‫- هيّا
‫- حسناً

397
00:30:54,833 --> 00:31:00,525
‫لدينا هنا (ماريا هيل)
‫وهذا هو (ديميتري)

398
00:31:01,872 --> 00:31:05,044
‫وهذا هو السيّد (بيك)

399
00:31:07,563 --> 00:31:09,344
‫- (ميستيريو)
‫- ماذا قلت؟

400
00:31:10,866 --> 00:31:13,298
‫لا يهم، هذا ما اعتاد اصدقاء
‫أن يدعوك به

401
00:31:14,080 --> 00:31:16,209
‫حسناً، يمكنك مناداتي بـ(كوينتين)

402
00:31:19,946 --> 00:31:23,030
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم
‫رأيت ما فعلته بالبرج

403
00:31:23,422 --> 00:31:25,029
‫يمكنني الاستفادة بشخص مثلك في عالمي

404
00:31:25,464 --> 00:31:28,157
‫شكراً، معذرةً، أقلت عالمك؟

405
00:31:28,418 --> 00:31:32,937
‫السيّد (بيك) من الأرض
‫ولكن ليس من أرضك

406
00:31:33,067 --> 00:31:34,674
‫هناك وقائع وجودية متعددة يا (بيتر)

407
00:31:34,892 --> 00:31:37,802
‫هذه هي الأرض بُعد ٦١٦
‫ولكنّي من أرض ٨٣٣

408
00:31:38,758 --> 00:31:40,800
‫عفواً، أتقول إن هناك أكوان متعددة؟

409
00:31:41,148 --> 00:31:42,625
‫لأنني ظنت أن تلك مجرد نظرية

410
00:31:42,711 --> 00:31:45,145
‫أقصد أن ذلك قد يغير مفهومنا
‫عن التفرّد الأول

411
00:31:45,275 --> 00:31:49,706
‫نتحدث هنا عن نظام تضخم أبدي
‫وكيفيه تعامل ذلك مع الاختلافات الكمّية

412
00:31:49,881 --> 00:31:54,920
‫هذا جنون، آسف
‫الأمر رائع حقاً

413
00:31:56,657 --> 00:31:58,612
‫لا تعتذر أبداً
‫على كونك أذكى مَن في الغرفة

414
00:32:01,263 --> 00:32:02,740
‫على كل حال

415
00:32:04,999 --> 00:32:07,780
‫نشأت في مدارات ثابته
‫في داخل ثقوب سوداء

416
00:32:07,910 --> 00:32:10,082
‫تشكّلت المخلوقات من العناصر الأساسية

417
00:32:10,212 --> 00:32:12,646
‫الهواء والمياه والنار والتراب

418
00:32:12,864 --> 00:32:15,079
‫أطلقت عليها شعبة العلوم لقباً تقنياً

419
00:32:15,253 --> 00:32:17,555
‫ولكننا لقّبناهم بـ(إليمنتلز) فقط

420
00:32:17,946 --> 00:32:20,119
‫توجد أمثال لذلك في أساطيرنا

421
00:32:20,335 --> 00:32:22,552
‫- اتضح أن تلك الخرافات كانت حقيقة
‫- مثل (ثور)

422
00:32:23,855 --> 00:32:26,723
‫كان (ثور) مجرد خرافة
‫والآن أدرسه في صف الفيزياء

423
00:32:27,244 --> 00:32:29,329
‫أصبحت تلك الخرافات تهديداً

424
00:32:29,937 --> 00:32:33,500
‫لقد ظهروا على أرضي منذ عدّة سنوات
‫جمعنا حشداً وقاتلناهم

425
00:32:33,761 --> 00:32:35,933
‫ولكن بعد كل مواجهة
‫يزدادون قوّة وحجماً

426
00:32:36,454 --> 00:32:39,235
‫كنت جزءً من آخر كتيبة متبقية
‫ممن تحاول مقاومتهم

427
00:32:39,800 --> 00:32:41,537
‫كل ما فعلناه
‫كان تأجيلاً لما هو محتوم فقط

428
00:32:41,668 --> 00:32:43,275
‫حسناً، الـ(إليمنتلز) هنا الآن

429
00:32:43,493 --> 00:32:46,187
‫ويهاجمون نفس الإحداثيات
‫وقد أكدت أقمارنا الصناعية ذلك

430
00:32:46,360 --> 00:32:48,836
‫لذلك فلتشكر السيّد (بيك)
‫على تدميره للثلاثة الآخرون

431
00:32:49,011 --> 00:32:50,922
‫لأنّه لم يتبق سوى واحد فقط
‫ألا وهو النار

432
00:32:51,487 --> 00:32:54,702
‫أقواهم جميعاً، ذلك الذي دمر أرضي

433
00:32:57,004 --> 00:32:58,481
‫إنّه ذلك الذي سلبني عائلتي

434
00:33:02,348 --> 00:33:03,825
‫آسف على ذلك

435
00:33:03,957 --> 00:33:06,171
‫وسيصل إلى (براغ)
‫في غضون ٤٨ ساعة تقريباً

436
00:33:06,432 --> 00:33:08,692
‫ولدينا مهمة واحدة، ألا وهي قتله

437
00:33:09,386 --> 00:33:10,864
‫وستأتي معنا

438
00:33:12,558 --> 00:33:14,036
‫معذرةً، أقلتِ (براغ)؟

439
00:33:14,992 --> 00:33:16,773
‫حسناً يا (فيوري)، تبدو هذه مهمة كبرى

440
00:33:17,424 --> 00:33:19,640
‫والتي تحتاج إلى بطل خارق
‫من هذا القبيل كما تعلم

441
00:33:20,118 --> 00:33:23,506
‫ولكن أنا مجرد (سبايدر مان)
‫الودود في الحي يا سيّدي

442
00:33:23,637 --> 00:33:25,419
‫بحقك، لقد ذهبت إلى الفضاء

443
00:33:25,592 --> 00:33:27,200
‫أعلم ذلك ولكن تلك كانت حادثة
‫يا سيّدي، بحقك

444
00:33:27,330 --> 00:33:28,894
‫لا بد وأن هناك شخصاً آخر
‫يمكنك الاستعانة به

445
00:33:30,109 --> 00:33:31,978
‫- ماذا عن (ثور)؟
‫- إنّه بعيد عن عالمنا

446
00:33:32,194 --> 00:33:34,021
‫حسناً، ماذا عن د.(سترينج)؟

447
00:33:34,151 --> 00:33:35,584
‫- غير متاح
‫- ماذا عن كابتن (مارفل)؟

448
00:33:35,714 --> 00:33:38,409
‫- لا تذكر اسمها
‫- أودّ المساعدة حقاً يا سيّدي

449
00:33:39,235 --> 00:33:41,754
‫ولكن إن اكتشفت عمتي
‫أنني تركت رحلتي الميدانية فستقتلني

450
00:33:41,884 --> 00:33:44,188
‫وإن تم مشاهدتي هكذا في (أوروبا)
‫بعد حادثة نصب (واشنطن) التذكاري

451
00:33:44,318 --> 00:33:48,445
‫سيعلم صفي بالكامل هويتي
‫وبعدها سيعلم العالم بالكامل هويتي

452
00:33:48,575 --> 00:33:50,008
‫وحينها سينتهي أمري

453
00:33:50,921 --> 00:33:53,093
‫حسناً، أتفهم ذلك

454
00:33:55,092 --> 00:33:57,003
‫- معذرةً، ماذا قلت؟
‫- أريدك أن تعود

455
00:33:57,135 --> 00:34:00,306
‫قبل أن يكتشف المعلمان غيابك
‫ويشكان في أمرك

456
00:34:01,739 --> 00:34:04,650
‫(ديميتري)، أعده إلى الفندق رجاءً

457
00:34:05,345 --> 00:34:07,214
‫- حسناً
‫- شكراً يا سيّد (فيوري)

458
00:34:08,473 --> 00:34:10,168
‫وحظاً موفقاً

459
00:34:12,341 --> 00:34:14,599
‫- إلى اللقاء يا فتى
‫- أجل، إلى اللقاء

460
00:34:17,076 --> 00:34:18,553
‫- وداعاً يا سيّدتي
‫- حسناً

461
00:34:24,245 --> 00:34:27,199
‫حسناً، أشرب مياه كثيرة
‫وسأحضر لك أقراص فيتامين (سي)

462
00:34:27,330 --> 00:34:29,327
‫لا يمكنك أن تمرض
‫هل اتفقنا يا عزيزي؟

463
00:34:29,459 --> 00:34:31,760
‫- حسناً، اتفقنا يا عزيزتي
‫- مهلاً يا رجل، أواثق بأنّك بخير؟

464
00:34:32,195 --> 00:34:34,194
‫- بحقك يا صديقي، أنا بخير
‫- حسناً

465
00:34:34,324 --> 00:34:38,060
‫حسناً، لا تقلق، بصراحة
‫إصابة (نك فيوري) لي بمهديء بعنقي

466
00:34:38,451 --> 00:34:40,015
‫هي أروع شيء حدث لي على كل حال

467
00:34:40,146 --> 00:34:41,623
‫- هذا رائع حقاً
‫- أجل

468
00:34:41,753 --> 00:34:43,186
‫أنا سعيد لأنّك لست مضطراً
‫إلى الذهاب إلى (براغ)

469
00:34:43,317 --> 00:34:44,795
‫- حقاً
‫- أخبار سارة

470
00:34:44,968 --> 00:34:47,749
‫- سنذهب إلى (براغ)
‫- ماذا قلت؟

471
00:34:48,270 --> 00:34:49,704
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل

472
00:34:49,878 --> 00:34:51,485
‫اتصلوا من شركة السفر وقد رقّونا

473
00:34:52,006 --> 00:34:53,484
‫ليتكم سمعتم حديثي معهم على الهاتف

474
00:34:53,570 --> 00:34:55,916
‫- لقد تسببت لهم بالمتاعب
‫- جلّ ما سمعته كان بكاءً

475
00:34:56,785 --> 00:34:58,263
‫انظروا إلى وسيلة تنقلنا الجديدة

476
00:34:58,523 --> 00:34:59,957
‫- أترون ذلك؟
‫- عجباً

477
00:35:00,436 --> 00:35:03,390
‫- أنا منبهر يا سيّد (هارينغتون)
‫- بحقك

478
00:35:04,214 --> 00:35:06,344
‫ماذا يحدث يا (بيتر)؟

479
00:35:07,821 --> 00:35:10,428
‫أعتقد أن (نك فيوري)
‫قد استحوذ على عطلتنا الصيفية للتو

480
00:35:11,296 --> 00:35:14,164
‫أنا السيّد (هارينغتون)
‫أمّا بالنسبة إلى الأطفال...

481
00:35:15,554 --> 00:35:17,249
‫- حسناً
‫- هذا رائع

482
00:35:18,638 --> 00:35:20,159
‫أجل، هذا رائع

483
00:35:27,154 --> 00:35:31,455
‫"جبال الـ(ألب) الشرقية، النمسا"

484
00:35:43,707 --> 00:35:46,271
‫ما الأخبار يا متابعي (فلاش موب)
‫معكم صديقكم (زا بيغ أف)

485
00:35:46,401 --> 00:35:48,920
‫في رحلة عبر جبال الـ(ألب)
‫مع سائقي الخاص (ديميتري)

486
00:35:49,051 --> 00:35:50,528
‫"أفضل ١٠ أماكن رومانسية في (براغ)"

487
00:35:53,309 --> 00:35:54,787
‫"جسر (تشارليز)"

488
00:36:10,470 --> 00:36:12,643
‫"إلى (توني ستارك) القادم
‫أثق بك"

489
00:36:12,771 --> 00:36:14,641
‫"قل (إيديث)"

490
00:36:16,858 --> 00:36:19,072
‫"استعد للمسح الشبكي والحيوي"

491
00:36:20,202 --> 00:36:22,201
‫"المسح الشبكي والحيوي مقبول"

492
00:36:22,461 --> 00:36:23,939
‫- مرحباً
‫- "مرحباً يا (بيتر)"

493
00:36:24,677 --> 00:36:29,152
‫"أنا (إيديث)، النظام التأميني والدفاعي
‫لـ(توني ستارك) للواقع المدمج"

494
00:36:29,891 --> 00:36:31,368
‫- إذن، هل صنعكِ لأجلي؟
‫- "كلّا"

495
00:36:31,585 --> 00:36:34,018
‫"ولكن بإمكانك الولوج
‫إلى جميع بروتوكولات (توني)"

496
00:36:34,149 --> 00:36:36,407
‫- رائع
‫- "أتودّ معرفة ما يمكنني فعله؟"

497
00:36:42,317 --> 00:36:45,792
‫"يرمز (إيديث)
‫إلى أني بطل حتى في بعد موتي"

498
00:36:46,313 --> 00:36:49,138
‫- "كان (توني) يحب الاختصارات"
‫- أجل، بالطبع

499
00:36:49,441 --> 00:36:52,439
‫"مسموح لي بالولوج
‫إلى الشبكة الأمنية لـ(ستارك) العالمية"

500
00:36:52,700 --> 00:36:54,611
‫"بما فيها عدة أقمار صناعية دفاعية"

501
00:36:54,872 --> 00:36:58,174
‫"بالإضافة إلى ولوج سري
‫إلى شبكات اتصالات رئيسية"

502
00:36:59,435 --> 00:37:00,955
‫- عجباً
‫- "تاريخ الأمور السحرية"

503
00:37:01,128 --> 00:37:02,606
‫"يبدو أن الأمور تتحسن
‫وأخيراً بعض الحظ الجيد"

504
00:37:02,780 --> 00:37:04,213
‫"مرحباً يا أمي، مدينة (البندقية)
‫كانت رائعة، أيمكنك إرسال بعض المال؟"

505
00:37:05,299 --> 00:37:06,776
‫هل ترسل (إم جيه) رسائل نصية؟

506
00:37:06,908 --> 00:37:08,993
‫"أمي، لم أسمع خبراً منكِ
‫أو من أبي منذ عدة أيام"

507
00:37:09,470 --> 00:37:12,642
‫كلّا، لا تنظر، لا تنظر
‫هذا خطأ، هذا خطأ

508
00:37:13,164 --> 00:37:14,857
‫- "اشتقت أليكِ
‫- اشتقت إليك أكثر"

509
00:37:30,759 --> 00:37:32,627
‫استراحة لـ١٠ دقائق
‫لدخول دورة المياه والتزود بالوقود

510
00:37:33,540 --> 00:37:36,016
‫- يا متابعي (فلاش موب)
‫- إلى المرحاض، المرحاض

511
00:37:36,146 --> 00:37:37,580
‫حسناً، إلى المرحاض

512
00:37:37,710 --> 00:37:42,186
‫- ١٠ دقائق جميعاً
‫- (ديميتري)، أين نحن بالتحديد؟

513
00:37:44,879 --> 00:37:48,007
‫- حسناً، سأعرف ذلك بنفسي
‫- يا إلهي، هذا رائع وجميل

514
00:37:49,311 --> 00:37:50,786
‫ماذا هناك؟

515
00:38:03,560 --> 00:38:05,429
‫- مرحباً
‫- أغلق الباب

516
00:38:11,946 --> 00:38:14,161
‫- أنا (بيتر باركر)
‫- أخلع ملابسك

517
00:38:16,941 --> 00:38:18,420
‫- معذرةً؟
‫- أخبرت (فيوري) بأنّ (سبايدر مان)...

518
00:38:18,550 --> 00:38:19,983
‫لا يجب أن يُرى في (أوروبا)

519
00:38:20,418 --> 00:38:22,067
‫لذا صنعت لك هذه، بدله أخرى

520
00:38:24,632 --> 00:38:28,108
‫شكراً لك، لست متأكداً من أنّها ستناسبني
‫لأنني بحاجة إلى...

521
00:38:28,239 --> 00:38:30,237
‫- أخلع ملابسك
‫- حسناً

522
00:38:32,800 --> 00:38:34,277
‫بالطبع

523
00:38:36,014 --> 00:38:37,666
‫- هذا محرج
‫- الآن، أسرع

524
00:38:39,230 --> 00:38:40,708
‫هذا غريب

525
00:38:43,009 --> 00:38:44,574
‫كلّا، إيّاك

526
00:38:48,050 --> 00:38:51,743
‫- آسف، ظننته المرحاض
‫- الأمر لس كما يبدو

527
00:38:51,960 --> 00:38:53,524
‫- أجل
‫- ماذا تفعل

528
00:38:53,741 --> 00:38:55,218
‫- سأترككما بمفردكما
‫- يا إلهي

529
00:38:55,565 --> 00:38:58,693
‫لا تطلقي النار على أحد، (براد)
‫الأمر ليس كما يبدو يا صديقي

530
00:38:59,476 --> 00:39:00,997
‫- مهلاً يا رجل
‫- مهلاً يا (بيتر)

531
00:39:01,388 --> 00:39:03,299
‫لست هنا لانتقاد قرارات حياتك يا صديقي

532
00:39:03,429 --> 00:39:06,080
‫ولكن إن أردت مضاجعة فتاة أوروبية
‫عشوائية في رحلة مدرستنا الميدانية

533
00:39:06,210 --> 00:39:07,731
‫- فهذا خطأك
‫- لم يكن الأمر كذلك، بصدق

534
00:39:07,862 --> 00:39:09,816
‫لا يمكنني التظاهر
‫بعدم رؤية ما قد رأيته للتو

535
00:39:10,032 --> 00:39:11,989
‫أعلم أنّك تحاول التقرّب
‫إلى (إم جيه) وهذا واضح

536
00:39:12,249 --> 00:39:13,726
‫- أنا معجب بها أيضاً
‫- مهلاً لحظة

537
00:39:14,204 --> 00:39:16,072
‫لا يمكنك أن تريها هذه الصورة
‫يا صديقي، بحقك

538
00:39:16,333 --> 00:39:19,332
‫أنا آسف يا رجل، أنا مضطر إلى ذلك
‫فهي تستحق معرفة الحقيقة

539
00:39:20,982 --> 00:39:24,805
‫حسناً، عودوا بهدوء جميعاً إلى الحافلة

540
00:39:25,196 --> 00:39:26,673
‫انقضت الـ١٠ دقائق، هيّا بنا

541
00:39:34,363 --> 00:39:36,926
‫- (إيديث)
‫- "مرحباً يا (بيتر)، كيف أساعدك؟"

542
00:39:37,058 --> 00:39:39,620
‫مرحباً، هناك فتى
‫في صفي يحاول...

543
00:39:39,751 --> 00:39:43,010
‫"(بيتر)، لا يمكنني سماعك بوضوح
‫أيمكنك أن ترفع صوتك رجاءً؟"

544
00:39:43,922 --> 00:39:48,093
‫- (براد ديفس)، التقط صورة لي
‫- "(برد ديفس)، أهو هدف؟"

545
00:39:48,528 --> 00:39:49,960
‫أتتساءلين ما إذا كان (براد)
‫هدفاً أم لا؟

546
00:39:55,522 --> 00:39:58,041
‫- أجل، إنّه هدف، إنّه هدف
‫- "تلقيت ذلك"

547
00:39:58,693 --> 00:40:01,343
‫"عُلم، الهدف هو (براد ديفس)
‫جار تجهيز الضربة"

548
00:40:01,951 --> 00:40:04,124
‫- تجهيز ماذا الآن؟
‫- "تم تحديد مكان الهدف"

549
00:40:04,253 --> 00:40:06,079
‫- "جارِ إطلاق المركبة المدمرة"
‫- (إيديث)

550
00:40:27,584 --> 00:40:29,062
‫"تم تفعيل البحث"

551
00:40:29,713 --> 00:40:31,712
‫- يا إلهي
‫- نظارة رائعة يا (باركر)

552
00:40:31,843 --> 00:40:33,450
‫- كيف دفعت ثمنها؟ كلّا
‫- أعدها إليّ يا (فلاش)

553
00:40:33,580 --> 00:40:35,188
‫- أعدها إليّ يا (فلاش)، من فضلك
‫- أنا أجاملك حقاً

554
00:40:37,707 --> 00:40:41,965
‫أنا آسف للغاية
‫(إيديث)، لا تقتلي (براد)

555
00:40:42,096 --> 00:40:44,399
‫"(بيتر)، أتودّ أن ألغي
‫الهجوم على (براد ديفس)؟"

556
00:40:44,529 --> 00:40:45,962
‫- هل ضربت (فلاش) للتو
‫- كلّا

557
00:40:46,223 --> 00:40:47,700
‫"تم تحديد الهدف، إطلاق"

558
00:40:50,611 --> 00:40:52,089
‫أحذر

559
00:40:55,433 --> 00:40:57,389
‫هذا ليس بالطريق السريع

560
00:40:57,562 --> 00:40:59,040
‫(إيديث)

561
00:41:02,776 --> 00:41:04,384
‫- "جارِ تجهيز الضربة الثانية"
‫- (بيتر)

562
00:41:04,514 --> 00:41:06,469
‫لمَ لا تجلس على مقعدك
‫وتربط حزام الأمان الآن؟

563
00:41:06,599 --> 00:41:08,512
‫- انظروا إلى صغار الماعز الجبلي
‫- أقلت صغار ماعز جبلي؟

564
00:41:08,945 --> 00:41:10,423
‫حسناً، دعوني أرى

565
00:41:23,978 --> 00:41:27,453
‫- لا أرى أيّ ماعز جبلي
‫- لقد فاتتكم

566
00:41:28,105 --> 00:41:30,234
‫أعلم أنّك تعتقد أن أحداً
‫لم يلاحظ يا (بيتر)

567
00:41:30,669 --> 00:41:32,798
‫- ماذا تقولين؟
‫- ولكن مظهرك الجديد

568
00:41:33,710 --> 00:41:36,056
‫- أحييته، أليس كذلك يا عزيزي؟
‫- شكراً لكِ

569
00:41:36,186 --> 00:41:38,663
‫أجل، إنّه راقٍ ورائع كما أنّه أوروبي جداً

570
00:41:39,488 --> 00:41:40,966
‫يا إلهي

571
00:41:41,965 --> 00:41:43,398
‫لنحاول مرة أخرى

572
00:41:44,832 --> 00:41:47,178
‫هذا غريب جداً
‫لقد كانت هنا على هاتفي

573
00:41:47,352 --> 00:41:49,220
‫أجل، هذا غريب

574
00:42:03,513 --> 00:42:07,728
‫"(براغ)، جمهورية الـ(تشيك)"

575
00:42:18,937 --> 00:42:22,022
‫- عجباً، هذا المكان جميل
‫- أجل، إنّه رائع

576
00:42:22,544 --> 00:42:26,061
‫- عجباً، هذا المكان راقٍ جداً
‫- أجل، إذن، لماذا نحن هنا؟

577
00:42:26,149 --> 00:42:28,538
‫تحدث عن نفسك، كأنني في المنزل

578
00:42:29,625 --> 00:42:33,275
‫ماذا يمكنني القول
‫كلما شكوت أكثر تحسن المستوى

579
00:42:33,579 --> 00:42:37,359
‫فليستقر الجميع ويسترح
‫لأنّ مفاجأة الليلة

580
00:42:37,489 --> 00:42:41,486
‫- هي مناسبة أضواء (براغ) السنوي
‫- مرحى

581
00:42:41,702 --> 00:42:43,224
‫- مرحباً
‫- "(باركر)، أنا (هيل)"

582
00:42:43,354 --> 00:42:46,787
‫"توجد سماعة في بدلتك، ضعها في أذنك
‫لأجل التعليمات، هل فهمت؟"

583
00:42:47,221 --> 00:42:48,698
‫- أجل يا سيّدتي
‫- "حسناً"

584
00:42:49,045 --> 00:42:51,609
‫- مهلاً يا رجل، أنا آسف للغاية
‫- مرحباً

585
00:42:51,957 --> 00:42:55,997
‫إن بدوت منشغلاً للغاية لعلاقتي
‫ما زلت مساعدك الخاص

586
00:42:56,127 --> 00:42:57,778
‫كلّا، لا بأس
‫لا تقلق حيال ذلك

587
00:42:57,908 --> 00:42:59,733
‫- حسناً، رائع
‫- لا بأس

588
00:43:00,515 --> 00:43:03,948
‫إذن، ما هو وضع الـ(إليمنتلز) تلك؟
‫أين سيحدث ذلك؟

589
00:43:04,078 --> 00:43:06,642
‫- هنا في المدينة
‫- (بيتر)، لكننا هنا

590
00:43:06,728 --> 00:43:09,118
‫أعلم ذلك، الأمر ليس جيداً
‫ولكنني سأتدبر الأمر

591
00:43:09,639 --> 00:43:12,811
‫يجب أن تفعل أمراً يا (بيتر) رجاءً
‫نحن جميعاً نعتمد عليك

592
00:43:13,070 --> 00:43:14,636
‫- (نيد)
‫- قادم يا عزيزتي

593
00:43:14,766 --> 00:43:17,025
‫الخبر السار هو أنّ كل منّا
‫حصل على غرفة مستقلة

594
00:43:17,154 --> 00:43:19,805
‫- مرحى
‫- "(باركر)"

595
00:43:20,587 --> 00:43:22,065
‫- (باركر)
‫- أجل يا سيّدي

596
00:43:22,195 --> 00:43:24,454
‫ذلك الشيء سيصل إلى هنا
‫خلال ساعات قليلة

597
00:43:24,584 --> 00:43:26,713
‫- هل نشعرك بالملل؟
‫- هو لا يشعر بالملل

598
00:43:27,061 --> 00:43:28,539
‫إنّه يفكر في كيفية اختطافنا له

599
00:43:28,711 --> 00:43:31,796
‫كانت لديه عوائق وقد أزلتها له

600
00:43:32,013 --> 00:43:33,665
‫لا يزالوا رافضين إخلاء المدينة

601
00:43:35,141 --> 00:43:38,270
‫يا لهم من حمقى
‫إذن، ما هي الخطة يا (باركر)؟

602
00:43:39,009 --> 00:43:40,703
‫سأكون في برج الكاتدرائية

603
00:43:41,267 --> 00:43:44,613
‫أترقب وحش النار ذلك وحينما يظهر
‫سأعلمكم يا رفاق

604
00:43:45,307 --> 00:43:47,828
‫- ومن ثم السيّد (بيك) وأنا...
‫- أدعى (ميستيريو)

605
00:43:51,564 --> 00:43:53,736
‫وحينئذٍ سنتدخل أنا و(ميستيريو)

606
00:43:54,302 --> 00:43:57,517
‫استمع إليّ يا (بيتر)
‫أفضل ما لديك من أمل، بل الأمل الوحيد

607
00:43:58,211 --> 00:44:00,863
‫هو إيقافه هنا الآن مهما كلف الأمر

608
00:44:01,818 --> 00:44:03,643
‫أبعده عن المواطنين كلما أمكنك ذلك

609
00:44:03,773 --> 00:44:06,597
‫ولكن الأهم من ذلك
‫هو أن تبقه بعيداً عن المعادن

610
00:44:06,988 --> 00:44:10,116
‫إن أضحى كبيراً للغاية
‫سيتمكن من امتصاص الطاقة من لب الأرض

611
00:44:10,419 --> 00:44:12,983
‫وبعد ذلك لن يكون هناك وسيلة لإيقافه

612
00:44:17,762 --> 00:44:19,240
‫يا رجل، أصدقائي هنا

613
00:44:19,588 --> 00:44:21,630
‫لا يسعني إلّا أن أفكر
‫في أننا سنضعهم في خطر

614
00:44:21,760 --> 00:44:24,410
‫هل أنت قلق
‫من أننا قد نؤذي أصدقائك؟

615
00:44:24,931 --> 00:44:28,972
‫أنت حقاً؟ لقد طلبت طائرة بلا طيّار
‫على حافلة رحلتك المدرسية

616
00:44:29,885 --> 00:44:35,488
‫لقد منحك (ستارك) نظام استخبارات
‫تكتيكياً قد كلّفه مليارات الدولارات

617
00:44:35,836 --> 00:44:38,616
‫وأول ما قد حاولت القيام به
‫هو محاولة تفجير أصدقائك

618
00:44:38,834 --> 00:44:43,440
‫وما اتضح لي هو أنّك لست جاهزاً لهذا

619
00:44:50,651 --> 00:44:53,084
‫طلب مني (فيوري)
‫القدوم إلى هنا للاطمئنان عليك

620
00:44:53,214 --> 00:44:56,083
‫- لقد شعر باستياء حيال توبيخك
‫- حقاً؟

621
00:44:56,603 --> 00:44:59,080
‫لديكم روح الفكاهة
‫على هذه الأرض، أليس كذلك؟

622
00:45:01,036 --> 00:45:02,468
‫ما هو شعورك؟

623
00:45:06,726 --> 00:45:09,203
‫لم أكن أعتقد أنني سأضطر
‫إلى إنقاذ العالم هذا الصيف

624
00:45:10,420 --> 00:45:12,462
‫أعلم أن ذلك يجعلني أبدو أحمق
‫ولكنّي...

625
00:45:14,286 --> 00:45:16,546
‫كان لديّ خطة لتلك الفتاة
‫التي أنا معجب بها حقاً

626
00:45:17,892 --> 00:45:19,717
‫والآن قد أفسد الأمر برمته

627
00:45:27,537 --> 00:45:29,709
‫لست أحمق لكونك تريد أن تحيا
‫حياة طبيعية يا فتى

628
00:45:32,099 --> 00:45:33,576
‫إنّه طريق صعب

629
00:45:34,315 --> 00:45:37,052
‫ترى أمور وتفعل أمور أخرى
‫وتتخذ القرارات

630
00:45:38,616 --> 00:45:40,050
‫يعتبرك الناس مثلاً أعلى

631
00:45:41,918 --> 00:45:43,699
‫حتى وإن انتصرت في معركة
‫قد يموتون أحياناً

632
00:45:45,393 --> 00:45:47,219
‫أنا معجب بك يا (بيتر)
‫أنت فتى طيب

633
00:45:48,913 --> 00:45:54,604
‫جزء منى يريد أن يخبرك
‫بأن تدر ظهرك وتهرب من كل ذلك

634
00:45:54,734 --> 00:45:57,689
‫ولكن هناك جزء آخر مني
‫يعرف ما نحن بصدده

635
00:45:58,689 --> 00:46:01,034
‫ويعلم مدى الخطر المُقبل
‫وأنا سعيد لكونك هنا

636
00:46:03,468 --> 00:46:06,378
‫- وأنا أيضاً
‫- ولكنّك قلق حيال أصدقائك

637
00:46:06,899 --> 00:46:10,853
‫أجل، دائماً ما أشعر
‫أنّي أعرضهم للخطر

638
00:46:11,635 --> 00:46:15,544
‫انظر، ضعهم في الداخل
‫وأبقهم في مكان آمن

639
00:46:15,676 --> 00:46:17,674
‫لبضعة ساعات فقط وسيكونون بخير

640
00:46:19,543 --> 00:46:23,930
‫إنّه أمر رائع وجود شخص للتحدث إليه
‫حيال أمور الخارقين، تعلم ذلك

641
00:46:26,015 --> 00:46:31,489
‫وقتما تشاء، مهلاً، إن نجونا من ذلك
‫سيكون لديك الصيف بأكمله لقتل (براد)

642
00:46:35,618 --> 00:46:37,659
‫- أراك هناك
‫- حسناً

643
00:46:42,612 --> 00:46:44,653
‫"معذرة" آسف، هذه الكلمة إيطالية

644
00:46:49,520 --> 00:46:52,257
‫- (إيديث)
‫- "مرحباً يا (بيتر)"

645
00:46:52,475 --> 00:46:56,081
‫مرحباً، أريد إيجاد طريقة لإبقاء أصدقائي
‫في الداخل لبعض الساعات القادمة

646
00:46:56,167 --> 00:46:57,645
‫"لنرى ما يمكننا فعله"

647
00:46:58,123 --> 00:47:00,990
‫خبر سار، نحن ذاهبون إلى الـ(أوبرا)

648
00:47:01,381 --> 00:47:03,119
‫- أتمزح معنا؟
‫- ولمَ الـ(أوبرا)؟

649
00:47:03,380 --> 00:47:05,552
‫- لا تنظروا إليّ
‫- وما خطب الاحتفالية؟

650
00:47:05,682 --> 00:47:07,159
‫هذا الأمر
‫ضمن رفع مستوى الرحلة يا رفاق

651
00:47:07,464 --> 00:47:10,721
‫بحقكم، لقد أعطتنا شركة السياحة
‫تلك البطاقات لتوّها

652
00:47:10,982 --> 00:47:14,154
‫مجاناً، أليس لديكم أيّ فكرة
‫عن تكلفة بطاقات الـ(أوبرا)؟

653
00:47:14,284 --> 00:47:17,673
‫كلّا، ذلك لأنّه لم يسبق
‫أن أراد أحد منّا الذهاب إلى الـ(أوبرا)

654
00:47:17,935 --> 00:47:21,627
‫- إطلاقاً
‫- أظنّه سيزيد من ثقافتنا

655
00:47:21,801 --> 00:47:23,234
‫شكراً لك يا (نيد)

656
00:47:23,364 --> 00:47:29,230
‫يا رفاق، ربما ستكون هذه أفضل
‫٤ ساعات في رحلتنا بأكملها

657
00:47:29,361 --> 00:47:30,794
‫أتقول ٤ ساعات؟

658
00:47:30,924 --> 00:47:33,183
‫يا رفاق، أظن أن الأمر سيكون ممتعاً حقاً

659
00:47:35,746 --> 00:47:38,832
‫أراهن على أنّكم سعداء جميعاً الآن
‫لأنني جعلتكم تجلبون زيّاً جميلاً

660
00:47:39,049 --> 00:47:41,830
‫بالطبع، لأننا نفضّل
‫الذهاب إلى عرض (أوبرا) لـ٤ ساعات

661
00:47:41,960 --> 00:47:43,436
‫أكثر من حضور أكبر حفله في العالم

662
00:47:43,610 --> 00:47:45,175
‫مجدداً، لا تنظروا إليّ

663
00:47:46,522 --> 00:47:49,172
‫"(باركر) أتتلقاني؟
‫محاوله الاتصال ٢،١"

664
00:47:51,691 --> 00:47:53,213
‫حسناً، ها نحن ذا

665
00:47:54,559 --> 00:47:56,558
‫- لقد وصلنا قبل الازدحام
‫- أتقصد الازدحام للخروج؟

666
00:47:57,426 --> 00:48:00,120
‫لحسن حظنا
‫لدينا أفضل المقاعد في القاعة

667
00:48:01,380 --> 00:48:02,856
‫هيّا بنا

668
00:48:04,204 --> 00:48:05,985
‫مهلاً، سأحجز لكِ مقعداً

669
00:48:13,502 --> 00:48:16,326
‫- تبدين جميلة للغاية
‫- ألهذا السبب فقط لديّ قيمة؟

670
00:48:17,065 --> 00:48:20,582
‫- كلّا، ذلك لم يكن ما أقصد إطلاقاً
‫- أنا أعبث معك

671
00:48:22,234 --> 00:48:23,972
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

672
00:48:24,233 --> 00:48:26,839
‫- تبدو جميلاً أيضاً
‫- شكراً لكِ

673
00:48:27,100 --> 00:48:29,273
‫- يا إلهي، نظارات الـ(أوبرا)
‫- هذا لطيف للغاية

674
00:48:29,664 --> 00:48:31,096
‫أيمكنني فقط...

675
00:48:31,575 --> 00:48:35,225
‫- أتودّ أن نتشارك في واحدة؟
‫- أتقصدين الجلوس إلى جانب بعض؟

676
00:48:35,659 --> 00:48:37,875
‫- أجل
‫- "هل أنت بموقعك؟"

677
00:48:38,570 --> 00:48:40,309
‫- كلّا
‫- حسناً، كلّا

678
00:48:40,655 --> 00:48:42,958
‫- "لمَ لست بموقعك، (باركر)"
‫- ألا تريد الجلوس إلى جانبي

679
00:48:43,089 --> 00:48:44,609
‫أم لا تريد مشاركة النظارة؟

680
00:48:45,044 --> 00:48:49,301
‫لم أقصد ذلك، اذهبي أولاً
‫وسأحضر لنا نظارة

681
00:48:50,736 --> 00:48:53,125
‫- سأحجز لك مقعداً بجواري
‫- هذا رائع

682
00:48:53,255 --> 00:48:54,733
‫لأنّه هناك مقاعد كثيرة
‫لذا سأنتظرك هناك

683
00:48:56,165 --> 00:48:57,643
‫- حسناً
‫- "(باركر)"

684
00:48:57,991 --> 00:49:01,119
‫كلّا، أنا قادم
‫مهلاً، يجب أن أذهب

685
00:49:01,727 --> 00:49:04,117
‫أيمكنك إخبار (إم جيه)
‫بأنني مريض أو شيئاً ما؟

686
00:49:04,376 --> 00:49:06,072
‫حسناً، كن حذراً

687
00:49:06,289 --> 00:49:09,895
‫(بيتر) مهما فعلت، رجاءً
‫حاول إبقاء الوحش بعيداً عن الـ(أوبرا)

688
00:49:10,937 --> 00:49:12,501
‫- أعرف ذلك يا (نيد)
‫- حسناً

689
00:49:12,633 --> 00:49:14,587
‫حسناً، عليّ الذهاب

690
00:49:29,924 --> 00:49:31,835
‫"(باركر)، من الأفضل
‫أن تكون قادم في الطريق"

691
00:49:32,965 --> 00:49:34,442
‫أنا قادم

692
00:49:40,307 --> 00:49:42,610
‫إلى أين قد تذهب؟
‫أتظنها ذاهبة إلى الاحتفال؟

693
00:49:42,740 --> 00:49:45,738
‫يجب أن نذهب أيضاً
‫أجل يجب أن نذهب، هيّا بنا

694
00:49:46,476 --> 00:49:47,953
‫- ولكن...
‫- هيّا بنا

695
00:50:03,333 --> 00:50:05,028
‫حسناً، أنا في موقعي

696
00:50:05,549 --> 00:50:08,765
‫إن رأيت شيئاً يا (بيك)، سأعلمك

697
00:50:09,416 --> 00:50:13,195
‫- "عُلم ذلك، ما أخبار البدلة؟"
‫- البدلة جميلة، إنّها رائعة

698
00:50:14,412 --> 00:50:16,107
‫ولكنّها ضيقة قليلاً حول مُطلق الشباك

699
00:50:16,238 --> 00:50:17,931
‫- "(باركر)"
‫- حسناً، سأصمت

700
00:50:18,280 --> 00:50:22,710
‫- يا عزيزي، أليس ذلك جميلاً؟
‫- بلى، إنّه رائع للغاية يا عزيزتي

701
00:50:23,275 --> 00:50:24,709
‫ما الخطب؟

702
00:50:25,013 --> 00:50:27,924
‫أتعلمين أمراً؟
‫لا أشعر بارتياح وسط الجموع

703
00:50:28,054 --> 00:50:31,617
‫- لذا ربما يمكننا...
‫- لديّ حل رائع، هيّا بنا

704
00:50:40,871 --> 00:50:44,303
‫لا تقلق يا عزيزي، سنبتعد عن الحشود
‫وسنحصل على الهواء النقي

705
00:50:44,607 --> 00:50:46,215
‫ستشعر بتحسن كبير

706
00:50:51,776 --> 00:50:53,775
‫- مستويات الطاقة ترتفع
‫- هناك استشعار بنشاط زلزالي

707
00:51:05,722 --> 00:51:08,458
‫حسناً، لقد حضر
‫أأنت جاهز يا (بيك)؟ تعلم ما ستفعله

708
00:51:08,807 --> 00:51:10,285
‫أنا أتبعك يا (سبايدر مان)

709
00:51:16,367 --> 00:51:18,930
‫كلّا، عودوا وساعدونا

710
00:51:25,795 --> 00:51:27,228
‫حان دورك أيّها الوحش

711
00:51:39,740 --> 00:51:42,478
‫مهلاً، أتظن ذلك (سبايدر مان)؟

712
00:51:42,609 --> 00:51:47,692
‫كلّا، هذه نسخة أوروبية منه
‫لقد قرأت عنها قبل بضعة أيام، ليس هو

713
00:52:01,681 --> 00:52:04,548
‫هيّا يا (بيك)، لقد وصل
‫إلى اللعبة الدوّارة، سيزداد حجمه

714
00:52:05,330 --> 00:52:08,807
‫- ما اسمه؟ ما اسمه؟
‫- (نايت مونكي)

715
00:52:09,023 --> 00:52:10,804
‫- أتقول (نايت مونكي)؟
‫- أجل، أجل

716
00:52:11,020 --> 00:52:14,715
‫- (نايت مونكي)، ساعدنا وأنقذنا
‫- (نايت مونكي)

717
00:52:14,845 --> 00:52:16,279
‫- ماذا هناك؟
‫- (نايت مونكي)، نحن عالقون

718
00:52:16,409 --> 00:52:18,235
‫- يا إلهي
‫- ساعدنا، ساعدنا

719
00:52:33,267 --> 00:52:34,744
‫هل أنت بخير؟

720
00:52:38,436 --> 00:52:39,914
‫- هلّا نلجأ إلى الخطة الاحتياطية؟
‫- أجل

721
00:52:40,132 --> 00:52:41,782
‫يجب أن نضربه بشيء لا يمكنه امتصاصه

722
00:52:41,913 --> 00:52:43,954
‫سأذهب يساراً بينما تذهب يميناً، الآن

723
00:53:00,420 --> 00:53:01,897
‫حسناً، أضربه

724
00:53:05,807 --> 00:53:07,285
‫لقد آذاه ذلك، واصل التقدم

725
00:53:15,627 --> 00:53:18,538
‫- "(سبايدر مان)، لا تقترب منه
‫- أحاول ذلك"

726
00:53:19,623 --> 00:53:21,361
‫"لا يمكننا أن ندعه
‫يقترب من العجلة الدوارة"

727
00:53:21,492 --> 00:53:22,967
‫"حسناً، سأتولى الأمر"

728
00:53:46,343 --> 00:53:47,820
‫مهلاً، ما هذا؟

729
00:54:17,580 --> 00:54:20,274
‫أحسنت، رائع، لقد نلت منه

730
00:54:26,964 --> 00:54:28,442
‫كلّا، كلّا

731
00:54:35,045 --> 00:54:36,523
‫لقد فات الأوان

732
00:54:37,784 --> 00:54:40,651
‫مهما حدث، فأنا سعيد لملاقاتك

733
00:54:41,694 --> 00:54:43,171
‫(بيك)، ماذا تفعل؟

734
00:54:44,691 --> 00:54:46,256
‫ما كان يتوجب عليّ فعله المرة السابقة

735
00:54:51,685 --> 00:54:53,164
‫(بيك)، لا تفعل ذلك

736
00:54:57,725 --> 00:54:59,158
‫(بيك)

737
00:55:19,057 --> 00:55:20,535
‫سيّد (بيك)

738
00:55:23,358 --> 00:55:24,836
‫حمداً للرب

739
00:55:33,437 --> 00:55:36,565
‫كنت أودّ تقبيلك حقاً
‫ولكنّي تقيأت في فمي قليلاً

740
00:55:40,606 --> 00:55:42,083
‫ربما لديّ بعض النعناع

741
00:55:44,125 --> 00:55:46,472
‫- إذن، هل أنتهى الأمر؟
‫- كان ذلك آخرهم

742
00:55:47,036 --> 00:55:49,165
‫ولكنّه لن يكون آخر تهديد قد نواجهه

743
00:55:50,295 --> 00:55:53,292
‫يتوجب علينا البقاء متيقظين

744
00:55:53,988 --> 00:55:56,333
‫هناك مكان شاغر
‫في هذا العالم لشخص مثلك

745
00:55:56,681 --> 00:55:59,809
‫أنا و(هيل) ذاهبان
‫إلى مقر (يوروبول) في (برلين) غداً

746
00:56:00,416 --> 00:56:01,851
‫ينبغي عليك الانضمام إلينا

747
00:56:03,676 --> 00:56:06,109
‫شكراً لك، قد أقبل دعوتك هذه

748
00:56:17,058 --> 00:56:18,492
‫لديك مواهب يا (باركر)

749
00:56:19,143 --> 00:56:20,794
‫- ولكنّك لم ترد أن تكون هنا
‫- سيّد (فيوري)

750
00:56:20,924 --> 00:56:23,140
‫يسعدني أن تنضم إليّ في (برلين) أيضاً

751
00:56:24,574 --> 00:56:26,051
‫ولكن يجب عليك أن تقرر

752
00:56:26,181 --> 00:56:27,702
‫ما إذا كنت قادراً
‫على تحمل المسؤولية أم لا

753
00:56:29,266 --> 00:56:32,524
‫لقد أختارك (ستارك)
‫وجعلك واحداً من الـ(أفنجرز)

754
00:56:33,741 --> 00:56:37,955
‫أحتاج إلى تلك الروح
‫العالم بحاجة إلى هذه الروح

755
00:56:38,650 --> 00:56:40,084
‫ربما كان (ستارك) مخطئاً

756
00:56:43,777 --> 00:56:45,253
‫أكان كذلك؟

757
00:56:47,036 --> 00:56:48,468
‫القرار عائد إليك

758
00:57:03,328 --> 00:57:04,805
‫لنحصل على مشروباً

759
00:57:08,020 --> 00:57:09,454
‫لست بعمر الـ٢١

760
00:57:16,579 --> 00:57:18,056
‫مهلاً

761
00:57:20,185 --> 00:57:22,314
‫يجب أن نحتفل
‫لقد أبلينا بلاءً حسناً اليوم

762
00:57:22,835 --> 00:57:24,312
‫حسناً

763
00:57:25,225 --> 00:57:28,223
‫كان (فيوري) محقاً
‫قدّم توني الكثير إليّ

764
00:57:28,353 --> 00:57:31,524
‫لذا أنا مدين له وللجميع

765
00:57:32,741 --> 00:57:34,565
‫- حقاً؟
‫- أجل

766
00:57:34,914 --> 00:57:40,258
‫أقصد أن السيّد (ستارك)
‫قد أعطاني الفرصة لأكون أفضل

767
00:57:40,474 --> 00:57:41,951
‫أرادني أن أكون أفضل منه

768
00:57:42,430 --> 00:57:43,906
‫يريدني (فيوري) أن أثبت استحقاقي ذلك

769
00:57:44,036 --> 00:57:46,514
‫- ماذا تريد يا (بيتر)؟
‫- ماذا تقصد؟

770
00:57:46,773 --> 00:57:50,902
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أعلم

771
00:57:51,293 --> 00:57:52,770
‫ماذا تريد؟ أنت (بيتر باركر) الآن

772
00:57:52,900 --> 00:57:54,551
‫- أعلم أنّك تفكر في شيئاً
‫- أودّ العودة إلى رحلتي

773
00:57:55,030 --> 00:57:57,592
‫حسناً؟ أودّ العودة
‫إلى رحلتي مع أصدقائي

774
00:57:58,158 --> 00:58:00,329
‫والذهاب إلى قمة برج (إيفل)

775
00:58:01,112 --> 00:58:03,284
‫برفقة الفتاة التي أنا معجب بها حقاً
‫وأخبرها بحقيقة مشاعري

776
00:58:03,414 --> 00:58:07,150
‫وأن أقبلها

777
00:58:08,367 --> 00:58:09,800
‫اصمت يا رجل

778
00:58:10,626 --> 00:58:12,624
‫- لن تفعل ذلك، أليس كذلك؟
‫- كلّا، لا أستطيع

779
00:58:12,756 --> 00:58:15,579
‫- ولمَ لا؟
‫- لأنني لديّ مسؤوليات عديدة

780
00:58:16,622 --> 00:58:19,402
‫- يبدو أنّك قد أوقعت هذه
‫- يا إلهي، شكراً جزيلاً

781
00:58:19,532 --> 00:58:21,922
‫- ما هذه؟ أهذه...
‫- نظارات (إيديث)، أجل

782
00:58:22,140 --> 00:58:23,573
‫أكانت ملقاه على الأرض؟

783
00:58:24,311 --> 00:58:25,788
‫جرب ارتدائها لنرَ كيف ستبدو عليك

784
00:58:25,919 --> 00:58:27,396
‫- حقاً
‫- أجل

785
00:58:30,567 --> 00:58:32,045
‫في الواقع، إنّها تعجبني للغاية

786
00:58:32,436 --> 00:58:34,348
‫- أيمكنني أن أكون صريحاً معك؟
‫- رجاءً

787
00:58:35,260 --> 00:58:36,738
‫تبدو أبلهاً للغاية

788
00:58:38,692 --> 00:58:40,474
‫ربما هناك نسخ منها
‫على هيئة عدسات لاصقة

789
00:58:40,909 --> 00:58:42,907
‫- جرب ارتدائها
‫- كلّا، بحقك

790
00:58:43,079 --> 00:58:45,730
‫- جرب ارتدائها، جرب ارتدائها
‫- لا أودّ ارتدائها

791
00:58:53,855 --> 00:58:55,333
‫ما رأيك يا فتى؟

792
00:59:00,154 --> 00:59:01,632
‫"إلى (توني ستارك) القادم، أثق بك"

793
00:59:03,282 --> 00:59:05,455
‫"إلى (توني ستارك) القادم، أثق بك"

794
00:59:05,846 --> 00:59:07,280
‫ماذا تقول؟

795
00:59:07,410 --> 00:59:08,888
‫ترك ليّ السيّد (ستارك)
‫رسالة مع هذه النظارة

796
00:59:09,018 --> 00:59:10,886
‫"إلى (توني ستارك) القادم، أثق بك"

797
00:59:11,277 --> 00:59:13,449
‫ما زلت لا أفهم
‫كمّ كوباً من عصير الليمون شربت؟

798
00:59:13,841 --> 00:59:15,752
‫كان على علم بكافة الأخطاء
‫التي فعلتها، هل فهمت؟

799
00:59:15,882 --> 00:59:18,402
‫لذا، لا بد وأنّه كان على دراية
‫بكوني لستُ جاهزاً لشيء كهذا

800
00:59:18,532 --> 00:59:20,704
‫- ولمَ عساه يعطيها إليك؟
‫- لأنّه ربما لم يثق...

801
00:59:20,835 --> 00:59:23,007
‫بامتلاكي لـ(إيديث)
‫ولكنّه كان واثقاً باختياري الأجدر بذلك

802
00:59:23,703 --> 00:59:26,091
‫هذا منطقياً للغاية
‫دائماً ما كان يعلم أنني سأفعل الصواب

803
00:59:26,222 --> 00:59:29,742
‫ولم يمنحها إلى (فيوري) لأنّه على الأرجح
‫كان ليحتفظ بها إلى نفسه

804
00:59:29,872 --> 00:59:31,305
‫- أنت محقاً بهذا الشأن
‫- أجل

805
00:59:31,435 --> 00:59:33,565
‫إذن، العالم بحاجة إلى (آيرون مان) آخر

806
00:59:34,477 --> 00:59:37,475
‫ولن يكون أنا، فأنا مجرد فتى
‫في الـ١٦ من عمره من مقاطعة (كوينز)

807
00:59:37,605 --> 00:59:40,169
‫يجب أن يكون شخصاً راشداً
‫ببعض الخبرة

808
00:59:40,429 --> 00:59:42,341
‫ويكون صالحاً مثل (توني ستارك) مثلك

809
00:59:43,471 --> 00:59:46,425
‫كلّا يا (بيتر)، بحقك، كلّا

810
00:59:48,988 --> 00:59:50,683
‫- (إيديث)، مرحباً
‫- "مرحباً يا (بيتر)"

811
00:59:50,986 --> 00:59:55,896
‫أجل، أودّ نقل ملكيتكِ إلى (كوينتين بيك)

812
00:59:56,113 --> 00:59:58,329
‫- (بيتر)، ماذا تفعل؟
‫- أفعل ما هو صواب

813
00:59:58,938 --> 01:00:01,154
‫"أيّ نقل سيتطلب إلى تأكيد"

814
01:00:01,282 --> 01:00:04,021
‫- لقد منحك (ستارك) النظارة
‫- لقد منحني (ستارك) الاختيار

815
01:00:04,151 --> 01:00:06,193
‫إنّه خياري لأتخذه وسأتخذه، هل اتفقنا؟

816
01:00:06,323 --> 01:00:08,886
‫أنت محارب وقائد
‫لقد أوقفت الـ(إليمنتلز)

817
01:00:09,017 --> 01:00:10,711
‫لقد أنقذت حياتي وأنقذت العالم

818
01:00:11,146 --> 01:00:13,144
‫حسناً، لقد أرادك أن تمتلكها

819
01:00:13,666 --> 01:00:15,099
‫"في انتظار التأكيد"

820
01:00:15,317 --> 01:00:16,794
‫موافق

821
01:00:20,312 --> 01:00:21,790
‫مرحباً بك بين الـ(أفنجرز)

822
01:00:30,175 --> 01:00:31,608
‫تبدو مناسبة لك

823
01:00:33,086 --> 01:00:35,084
‫شكراً لك
‫إنّه شرف لي

824
01:00:36,388 --> 01:00:37,821
‫أجل

825
01:00:38,691 --> 01:00:40,124
‫كان ليحبك السيّد (ستارك) حقاً

826
01:00:42,079 --> 01:00:44,208
‫- أين ستذهب؟
‫- سأذهب لأعثر على (إم جيه)

827
01:00:44,817 --> 01:00:47,161
‫حظاً طيباً يا فتى
‫أتوقع نجاحك بنسبة ٥٠ بالمئة

828
01:00:47,249 --> 01:00:48,727
‫أنت أخرق نوعاً ما، لذا...

829
01:00:49,638 --> 01:00:51,116
‫أجل

830
01:00:51,290 --> 01:00:52,724
‫- أراك لاحقاً يا رجل
‫- اراك لاحقاً

831
01:01:25,483 --> 01:01:26,915
‫أترون؟
‫لم يكن هذا صعباً للغاية

832
01:01:27,133 --> 01:01:28,611
‫- أجل
‫- أجل

833
01:01:29,349 --> 01:01:31,997
‫لينزع أحد ما
‫هذا الزي الغبي عني

834
01:01:39,820 --> 01:01:42,036
‫حسناً، لقد حصلنا على (إيديث)
‫اجعلها متصلة بنظامنا

835
01:01:42,512 --> 01:01:44,990
‫- نخب، نخب، نخب
‫- نخب، نخب، نخب

836
01:01:45,120 --> 01:01:47,596
‫كلّا، هذا نجاح عظيم
‫ولكن لدينا أعمال كثيرة لنفعلها

837
01:01:47,813 --> 01:01:49,595
‫- نخب، نخب، نخب
‫- نخب، نخب، نخب

838
01:01:51,506 --> 01:01:53,201
‫حسناً، سنشرب نخباً

839
01:01:53,895 --> 01:01:55,373
‫أعطني هذا يا (دوغ)

840
01:01:55,808 --> 01:01:59,023
‫للرجل الذي جمعنا معاً
‫رئيسنا السابق (توني ستارك)

841
01:02:00,586 --> 01:02:02,064
‫- أجل
‫- الملك المهرج

842
01:02:02,541 --> 01:02:06,322
‫كان مغلّف حرفياً
‫بالثروة والتقنية

843
01:02:06,843 --> 01:02:08,754
‫حيث كان غير ملائماً للسلطة

844
01:02:09,407 --> 01:02:10,927
‫مثل نظام
‫التصوير المجسم الذي صممته

845
01:02:11,188 --> 01:02:13,881
‫إنجاز ثوري
‫ذو تطبيقات لا حد لها

846
01:02:14,098 --> 01:02:17,139
‫والذي حوله (توني)
‫إلى آلة للعلاج الذاتي وأعاد تسميته

847
01:02:17,444 --> 01:02:20,702
‫تصوير رجعي مُزاد مزدوج
‫أو (بارف)

848
01:02:24,308 --> 01:02:27,871
‫٦١١ مليون دولار صُرفت
‫لتجربتي للعلاج النفسي الصغيرة

849
01:02:29,608 --> 01:02:31,347
‫"أعاد تسمية العمل
‫الذي كرست حياتي له"

850
01:02:31,694 --> 01:02:34,083
‫"(بارف)
‫أخبرته بأنّ هذا خطأ"

851
01:02:34,214 --> 01:02:35,995
‫وبأنّ تقنيتي بإمكانها تغيير العالم

852
01:02:37,950 --> 01:02:39,427
‫حينها...

853
01:02:40,123 --> 01:02:41,600
‫طردني

854
01:02:42,686 --> 01:02:44,119
‫قال إنّني...

855
01:02:45,597 --> 01:02:47,072
‫غير مستقر

856
01:02:48,595 --> 01:02:51,027
‫- من أجل (توني)
‫- من أجل (توني)

857
01:02:51,984 --> 01:02:54,590
‫- التالي لـ(ويليام)
‫- (ويليام)

858
01:02:54,981 --> 01:02:58,326
‫استطاع (توني ستارك)
‫بناء هذه الآلة في كهف

859
01:02:58,978 --> 01:03:00,543
‫بواسطة صندوق من الخردة

860
01:03:01,454 --> 01:03:03,105
‫اندماج تقنيتي للخداع

861
01:03:03,236 --> 01:03:05,583
‫مع طائراتك المُسلحة
‫التي من دون طيار، كان عبقرياً

862
01:03:05,713 --> 01:03:08,188
‫خدع قوية وضرر حقيقي
‫نجحت بصورة ممتازة

863
01:03:08,406 --> 01:03:10,057
‫- وهذه هي البداية فحسب
‫- شكراً لك يا أخي

864
01:03:10,752 --> 01:03:12,751
‫- لـ(غوترمن)
‫- لـ(غوترمن)

865
01:03:12,924 --> 01:03:15,226
‫القصة التي ابتكرتها
‫عن جندي من أرض اخرى

866
01:03:15,313 --> 01:03:17,226
‫يُدعى (كوينتين)
‫ويحارب وحوش فضائية في (أوروبا)

867
01:03:17,356 --> 01:03:21,918
‫غير معقولة بالفعل ويبدو
‫أنّها الأمر الذي سيصدقه الناس الآن

868
01:03:22,048 --> 01:03:25,306
‫- أعني قد صدقها الجميع
‫- (غوترمن)

869
01:03:25,437 --> 01:03:27,219
‫- لـ(فيكتوريا)
‫- لـ(فيكتوريا)

870
01:03:27,349 --> 01:03:29,608
‫إعداد نبضات كهرومغناطيسية
‫في كل موقع للهجوم

871
01:03:29,739 --> 01:03:31,954
‫لتؤكد أقمار (فيوري)
‫الصناعية أكاذيبنا

872
01:03:32,084 --> 01:03:33,562
‫فكرة لامعة

873
01:03:33,953 --> 01:03:35,864
‫- لـ(جينيس)
‫- لـ(جينيس)

874
01:03:36,038 --> 01:03:39,166
‫بعد موت (توني)
‫هي مَن اكتشفت أنّ (إيديث) ستُسلّم

875
01:03:39,253 --> 01:03:43,379
‫ليس لنا
‫وليس لوزارة الدفاع بل لفتى

876
01:03:43,466 --> 01:03:45,162
‫- شكراً لكم
‫- لـ(جينيس)

877
01:03:45,292 --> 01:03:47,377
‫ولبقيتكم
‫لقد رحل (توني ستارك)

878
01:03:48,159 --> 01:03:50,809
‫هناك فرصة متاحة
‫وسيتقدم شخصاً ما

879
01:03:51,331 --> 01:03:54,633
‫ولكن هذه الأيام
‫تستطيع أن تكون الأذكى والأكفأ

880
01:03:54,764 --> 01:03:56,197
‫ولن يهتم أحد

881
01:03:56,371 --> 01:03:57,892
‫إلّا إذا كنت تطير
‫في الأنحاء برداء كتفين

882
01:03:58,108 --> 01:03:59,585
‫أو تطلق شعاع ليزر من يديك

883
01:03:59,890 --> 01:04:01,932
‫فلن يستمع لك أحد

884
01:04:04,408 --> 01:04:07,841
‫حسناً
‫لديّ رداء كتفين وشعاع ليزر

885
01:04:08,883 --> 01:04:10,751
‫مع تقنياتنا ومع (إيديث)

886
01:04:11,013 --> 01:04:15,747
‫سيصبح (ميستيريو)
‫أعظم بطل على الأرض

887
01:04:15,878 --> 01:04:19,571
‫- أجل
‫- ثم سيستمع لنا الجميع

888
01:04:21,700 --> 01:04:24,394
‫وليس لرجل طفولي سكران

889
01:04:24,610 --> 01:04:26,088
‫- كلّا
‫- كلّا

890
01:04:26,305 --> 01:04:28,695
‫وليس لمراهق هرمونيّ

891
01:04:28,825 --> 01:04:30,301
‫- كلّا
‫- كلّا

892
01:04:31,171 --> 01:04:35,038
‫بل لي ولفريقي الثري للغاية

893
01:04:35,950 --> 01:04:37,599
‫- لنا
‫- لنا

894
01:04:37,861 --> 01:04:40,947
‫- لـ(ميستيريو)
‫- لـ(ميستيريو)

895
01:04:41,207 --> 01:04:43,857
‫- لـ(بيتر باركر)
‫- لـ(بيتر باركر)

896
01:04:45,204 --> 01:04:46,681
‫الفتى المسكين

897
01:04:48,027 --> 01:04:49,461
‫لنبدأ العمل

898
01:04:53,589 --> 01:04:55,326
‫- (بيتر)، يا للهول
‫- مرحباً

899
01:04:55,413 --> 01:04:57,673
‫- كدنا أن نموت
‫- لا بأس، لا بأس

900
01:04:57,891 --> 01:04:59,496
‫مهلاً، خمن ماذا؟
‫لقد أنهيت المهمة

901
01:04:59,846 --> 01:05:01,627
‫- يا رجل، لقد انتهت الرحلة
‫- ماذا؟

902
01:05:01,931 --> 01:05:03,929
‫هناك وحوش
‫تخرج من الأرض أينما نذهب

903
01:05:04,059 --> 01:05:06,754
‫- بالطبع سيريد أباءنا أن نعود
‫- رجاءً لا تجعلوني أنتظر

904
01:05:07,187 --> 01:05:08,665
‫(بيتر)، أنت لست ميتاً

905
01:05:08,881 --> 01:05:12,358
‫يا للهول، أجل، هذا جيّد
‫ابق هنا، ارتدي بعض الملابس

906
01:05:12,489 --> 01:05:13,966
‫- سنحجز رحلات جوية
‫- ماذا؟

907
01:05:14,094 --> 01:05:16,008
‫أتينا من أجل العلم
‫وسنرحل بسبب الساحرات

908
01:05:16,311 --> 01:05:17,789
‫مرحباً بكما
‫في العصور المظلمة الجديدة

909
01:05:20,004 --> 01:05:22,436
‫- ماذا يحدث يا رجل؟
‫- سنعود إلى الوطن في الصباح

910
01:05:22,567 --> 01:05:24,521
‫كلّا، كلّا، كلّا، كلّا
‫لقد رحل جميع الـ(إليمنتلز)

911
01:05:24,783 --> 01:05:26,694
‫- (نيد)
‫- قادم يا عزيزتي

912
01:05:27,608 --> 01:05:29,693
‫مرحباً، أيمكنكما إخفاض الصوت؟
‫فأنا أصور بث مباشر

913
01:05:31,821 --> 01:05:33,299
‫- أجل
‫- مرحباً

914
01:05:34,864 --> 01:05:36,383
‫- مرحباً
‫- أين كنت؟

915
01:05:37,644 --> 01:05:39,119
‫لقد تهت

916
01:05:39,251 --> 01:05:40,728
‫كنا قلقين بشأنك

917
01:05:41,641 --> 01:05:43,944
‫- من الجيد أنّك عدت
‫- أجل

918
01:05:44,769 --> 01:05:46,246
‫لن نتمكن من الذهاب
‫إلى (باريس)، أليس كذلك؟

919
01:05:46,593 --> 01:05:48,071
‫- كانت لتصبح ممتعة
‫- أجل

920
01:05:49,027 --> 01:05:50,505
‫- عمت مساءً
‫- عمتِ مساءً

921
01:05:52,198 --> 01:05:53,675
‫تبدين...

922
01:06:00,714 --> 01:06:02,146
‫حسناً

923
01:06:03,755 --> 01:06:05,188
‫- مرحباً
‫- مرحباً

924
01:06:05,971 --> 01:06:07,404
‫اسمعي...

925
01:06:08,057 --> 01:06:09,750
‫لست مستعداً
‫لإنهاء هذه الرحلة بعد

926
01:06:09,881 --> 01:06:12,487
‫وأريد عمل أمراً ممتعاً

927
01:06:12,922 --> 01:06:14,790
‫وليس في مخطط الرحلة

928
01:06:14,921 --> 01:06:16,876
‫أو مُدبراً
‫أو مع السيّد (هارينغتون)

929
01:06:17,006 --> 01:06:18,484
‫أجل

930
01:06:18,742 --> 01:06:20,569
‫أجل؟
‫أتعنين أنّكِ تودين الذهاب؟

931
01:06:21,177 --> 01:06:22,654
‫أجل

932
01:06:23,523 --> 01:06:25,957
‫حسناً، مدهش
‫أراكِ بالخارج بعد ١٠ دقائق

933
01:06:26,216 --> 01:06:27,694
‫قابلني بالخارج بعد ٥ دقائق

934
01:06:29,085 --> 01:06:31,821
‫- ٥ دقائق جيدة، حسناً، إلى اللقاء
‫- حسناً، إلى اللقاء

935
01:06:34,949 --> 01:06:37,512
‫"النجدة
‫(نايت مانكي) ساعدنا، النجدة"

936
01:06:47,983 --> 01:06:49,982
‫- مرحباً، إذن، أين تودين الذهاب؟
‫- مرحباً

937
01:06:50,416 --> 01:06:52,109
‫- مَن يهتم؟
‫- مدهش

938
01:06:52,240 --> 01:06:53,718
‫- حسناً
‫- لنذهب

939
01:07:00,148 --> 01:07:02,364
‫- مسرور أنّنا نفعل هذا
‫- أجل، وأنا أيضاً

940
01:07:02,581 --> 01:07:04,145
‫لنتمكن من رؤية المدينة قليلاً

941
01:07:05,145 --> 01:07:07,403
‫أتعلم أنّهم كانوا
‫يعدمون الناس على هذا الجسر؟

942
01:07:07,968 --> 01:07:11,053
‫كانوا يضعونهم في سلة
‫ثم يغرقونهم في المياه

943
01:07:13,964 --> 01:07:16,049
‫- آسفة
‫- لا بأس

944
01:07:19,351 --> 01:07:22,523
‫اسمعي
‫هناك أمر أودّ إخباركِ به

945
01:07:22,914 --> 01:07:24,608
‫منذ فترة

946
01:07:26,780 --> 01:07:28,257
‫أجل؟

947
01:07:29,127 --> 01:07:31,819
‫إنّها آخر ليلة لنا في (أوروبا)
‫وكانت لديّ خطة

948
01:07:32,037 --> 01:07:33,862
‫أردت إخباركِ بها

949
01:07:34,860 --> 01:07:36,295
‫سوف... سأخبركِ فحسب

950
01:07:38,728 --> 01:07:40,205
‫- (إم جيه)، أنا...
‫- هو (سبايدر مان)

951
01:07:42,421 --> 01:07:44,550
‫- ماذا؟
‫- ما كنت ستقوله، إنّك (سبايدر مان)

952
01:07:46,766 --> 01:07:48,243
‫كلّا

953
01:07:48,590 --> 01:07:51,459
‫- لست (سبايدر مان)
‫- أعني، كنت أراقبك

954
01:07:51,544 --> 01:07:53,109
‫منذ فترة، إنّ...

955
01:07:53,890 --> 01:07:55,368
‫الأمر واضح نوعاً ما

956
01:07:56,411 --> 01:07:57,844
‫لست (سبايدر مان)
‫أعني...

957
01:07:58,235 --> 01:07:59,713
‫ماذا جعلكِ تعتقدين
‫أنّي (سبايدر مان)؟

958
01:07:59,885 --> 01:08:01,712
‫- (بيتر)، ما حدث في (واشنطن)
‫- أجل؟

959
01:08:02,146 --> 01:08:05,752
‫حقيقة أنّك...
‫ألست تختفي فجأة من دون أسباب؟

960
01:08:05,969 --> 01:08:07,620
‫كلّا، كان هذا
‫لأنّي كنت مريضاً، ألا تتذكرين؟

961
01:08:07,750 --> 01:08:10,487
‫- كان لديّ ألم في بطني
‫- أتعلم؟ (سوزان يانغ) تظنّك مرافقاً

962
01:08:10,704 --> 01:08:12,703
‫ماذا؟ كلّا، بالطبع لست مرافقاً

963
01:08:12,833 --> 01:08:15,875
‫- حسناً، إذن، أنت (سبايدر مان)
‫- كلّا، لست (سبايدر مان)، إطلاقاً

964
01:08:16,179 --> 01:08:19,177
‫حسناً، ماذا عن الليلة؟
‫تسللت وقاتلت ذلك الشيء، شاهدتك

965
01:08:19,350 --> 01:08:21,740
‫لا يمكن أن تشاهديني
‫لأنّي لست (سبايدر مان)

966
01:08:21,869 --> 01:08:24,477
‫وأيضاً في الأخبار
‫قالوا إنّه (نايت مانكي)

967
01:08:24,782 --> 01:08:27,387
‫- أتقول (نايت مانكي)؟
‫- أجل، هذا ما قالوه في الأخبار

968
01:08:28,213 --> 01:08:30,255
‫والأخبار لا تكذب أبداً

969
01:08:31,863 --> 01:08:33,296
‫(نايت مانكي)، حسناً

970
01:08:33,818 --> 01:08:35,295
‫ماذا تفعلين؟

971
01:08:36,641 --> 01:08:39,292
‫حسناً، أيستخدم (نايت مانكي)
‫و(سبايدر مان) نفس الشِباك؟

972
01:08:41,247 --> 01:08:42,681
‫أعني، ربما

973
01:08:42,898 --> 01:08:44,419
‫ربما هو (سبايدر مانكي)
‫مَن يعلم؟

974
01:08:49,546 --> 01:08:51,979
‫هل كنتِ تراقبيني فحسب
‫لأنّكِ ظنّنتِ أنّي (سبايدر مان)؟

975
01:08:55,628 --> 01:08:57,106
‫أجل

976
01:08:57,844 --> 01:08:59,319
‫ولمَ قد أراقبك لغير هذا السبب؟

977
01:09:01,841 --> 01:09:03,318
‫لا يهم

978
01:09:03,796 --> 01:09:05,273
‫اعتقدت فحسب أنّه ربما...

979
01:09:10,790 --> 01:09:12,268
‫ما كان هذا؟

980
01:09:13,962 --> 01:09:15,440
‫لا أدري

981
01:09:26,258 --> 01:09:28,516
‫ما هذا؟
‫أهو آلة عرض أو ما شابه ذلك؟

982
01:09:29,081 --> 01:09:30,559
‫أجل ولكنه...

983
01:09:30,862 --> 01:09:32,340
‫متطور للغاية

984
01:09:32,948 --> 01:09:35,077
‫بدا وكأنّه حقيقياً جداً

985
01:09:35,730 --> 01:09:37,162
‫أجل حقيقي بالفعل

986
01:09:37,987 --> 01:09:40,899
‫- تمهل لحظة، أهذا يعني أنّ...
‫- أيعني أنّ (إليمنتلز) مزيفون؟

987
01:09:41,898 --> 01:09:44,027
‫هذا غير منطقياً
‫لأنّنا كنا هناك، أليس كذلك؟

988
01:09:44,679 --> 01:09:46,241
‫كانت هناك نيران ودمار

989
01:09:46,851 --> 01:09:48,327
‫و...

990
01:09:49,501 --> 01:09:50,978
‫مَن قد يفعل أمر مثل هذا؟

991
01:10:00,755 --> 01:10:02,187
‫(ميستيريو)

992
01:10:06,837 --> 01:10:08,269
‫أنا (سبايدر مان)

993
01:10:09,312 --> 01:10:11,008
‫- وقد أخفقت بالفعل
‫- تمهل

994
01:10:11,746 --> 01:10:13,396
‫- هل أنت جاد الآن؟
‫- أجل

995
01:10:13,527 --> 01:10:15,917
‫ألا تمازحني؟ هل أنت
‫جاد بالكامل؟ لأنّ هذا ليس مسلياً

996
01:10:16,221 --> 01:10:19,262
‫- كلّا، لا أمزح
‫- لأنّي كنت متأكدة بنسبة ٦٧%

997
01:10:19,392 --> 01:10:21,955
‫- (إم جيه)، (إم جيه)
‫- إذن، لمَ أنت هنا؟ لمَ...

998
01:10:22,085 --> 01:10:24,302
‫- لمَ أنت في هذه الرحلة المدرسية؟
‫- (إم جيه)، أعلم أنّ لديك أسئلة كثيرة

999
01:10:24,432 --> 01:10:26,039
‫لكن اسمعي
‫علينا الرحيل من هنا حقاً، حسناً؟

1000
01:10:26,213 --> 01:10:27,691
‫حسناً، حسناً

1001
01:10:28,429 --> 01:10:29,907
‫لا أصدق أنّي اكتشف الأمر

1002
01:10:31,688 --> 01:10:33,163
‫سلبت مني كل شيء

1003
01:10:34,598 --> 01:10:36,075
‫هذا من أجل عائلتي

1004
01:10:42,939 --> 01:10:44,417
‫توقف

1005
01:10:45,937 --> 01:10:47,415
‫توقف

1006
01:10:48,066 --> 01:10:50,065
‫- آسف
‫- أجل

1007
01:10:50,196 --> 01:10:53,150
‫- أيمكنك التقدم بسرعة حتى النهاية؟
‫- أجل، كن مستعداً

1008
01:10:58,016 --> 01:11:00,145
‫حسناً، طر، طر، طر
‫هجوم، هجوم، هجوم

1009
01:11:01,014 --> 01:11:04,098
‫توقف، لا يعجبني ذلك التسلسل
‫ولكنه سيفي بالغرض

1010
01:11:04,360 --> 01:11:05,793
‫أطفىء الصورة

1011
01:11:06,141 --> 01:11:07,573
‫أظهر الطائرات التي بلا طيار

1012
01:11:09,312 --> 01:11:11,397
‫- حسناً، الأسلحة
‫- أتريد تسليحها؟

1013
01:11:11,659 --> 01:11:14,004
‫- أجل
‫- الأسلحة فحسب، كن مستعداً

1014
01:11:23,519 --> 01:11:25,691
‫- جيّد
‫- توقف

1015
01:11:26,821 --> 01:11:28,906
‫هناك أمر ما
‫لا أعلم ما هو، إنّه أمر ما

1016
01:11:29,469 --> 01:11:30,904
‫فحسب، أتعلم؟

1017
01:11:32,034 --> 01:11:33,728
‫ضاعف الأضرار
‫ثم شغّلها من جديد

1018
01:11:34,164 --> 01:11:36,075
‫- حسناً، أتريد مني مضاعفتها؟
‫- أجل

1019
01:11:36,466 --> 01:11:38,073
‫حسناً، غطوا آذانكم

1020
01:11:48,066 --> 01:11:49,673
‫جيّد، هذا جيّد

1021
01:11:50,499 --> 01:11:52,106
‫- هل نسير طبقاً للخطة؟
‫- أجل

1022
01:11:52,367 --> 01:11:54,582
‫تحميل برنامج الاختراق
‫على شبكة (إيديث)

1023
01:11:54,844 --> 01:11:56,495
‫مع الطائرات بلا طيار
‫سنتمكن من صنع حدث...

1024
01:11:56,581 --> 01:11:58,189
‫كبير بما يكفي لتغطية مدينة بأكملها

1025
01:11:58,407 --> 01:12:00,622
‫حسناً، أحسنت عملاً
‫تأكد من أنّ أسلحة الطائرات جاهزة

1026
01:12:00,751 --> 01:12:03,879
‫- نريد أكبر ضرر ممكن
‫- سيتسبب هذا في خسائر كثيرة

1027
01:12:04,010 --> 01:12:06,095
‫أجل
‫كلّما زادت الخسائر، زادت التغطية

1028
01:12:06,270 --> 01:12:08,485
‫عليّ أن أكون أكثر إثارة
‫إنّ (لندن) مدينة جميلة

1029
01:12:08,616 --> 01:12:10,135
‫وستعاني
‫ولكن بإمكانهم إعادة البناء

1030
01:12:10,354 --> 01:12:11,831
‫أعني
‫إذا كنت سأصبح (آيرون مان) التالي

1031
01:12:12,179 --> 01:12:14,916
‫عليّ إنقاذ العالم من تهديد
‫يليق بمستوى الـ(أفنجرز)

1032
01:12:16,391 --> 01:12:19,478
‫ولكن عندما يهبط المنقذ الجديد

1033
01:12:19,825 --> 01:12:21,910
‫ستُنسى كل هذه الخسائر

1034
01:12:22,997 --> 01:12:24,778
‫(جينيس)، أستكونين في المكان
‫مع الدرع للتغيير السريع...

1035
01:12:24,908 --> 01:12:26,819
‫- من أجل دورة النصر؟
‫- بالطبع

1036
01:12:26,950 --> 01:12:28,427
‫- أتريد تجربته...؟
‫- كلّا، كلّا، هذا...

1037
01:12:28,904 --> 01:12:30,426
‫ماذا يحدث مع يدي؟
‫لمَ يحدث هذا؟

1038
01:12:32,077 --> 01:12:34,771
‫أحد الطائرات التي عادت
‫من الميدان كان ينقصها آلة عرض

1039
01:12:34,901 --> 01:12:36,856
‫- لا بأس
‫- تمهل، وأنت...

1040
01:12:37,377 --> 01:12:38,854
‫أتخبرني بهذا للتو؟

1041
01:12:39,592 --> 01:12:41,070
‫إنّها آلة عرض واحدة

1042
01:12:41,244 --> 01:12:42,764
‫ستكون الصورة مثالية، أعدك

1043
01:12:42,895 --> 01:12:46,327
‫آلة العرض تلك تُعد أدلة
‫ستدلهم على ما نفعله وكيف نفعله

1044
01:12:47,673 --> 01:12:49,845
‫أحاول خداع ٧ مليار شخص هنا

1045
01:12:49,977 --> 01:12:54,452
‫ومن ضمنهم (نيك فيوري) وهو
‫الأكثر ذعراً والأكثر خطراً على الكوكب

1046
01:12:54,756 --> 01:12:56,363
‫وإذا استوعب الأمر قبل أن أقتله

1047
01:12:56,580 --> 01:12:59,317
‫فسيطلق عليّ النار
‫ولا أحد يريد أن يُطلق عليه النار

1048
01:12:59,666 --> 01:13:01,143
‫أليس كذلك؟

1049
01:13:02,837 --> 01:13:04,314
‫أليس كذلك؟

1050
01:13:06,183 --> 01:13:07,615
‫(ويليام)، أيمكنك النظر إليّ؟

1051
01:13:10,223 --> 01:13:11,656
‫فعّل (إيديث)

1052
01:13:13,307 --> 01:13:14,870
‫- مرحباً يا (كوينتين)
‫- أجل، مرحباً يا عزيزتي

1053
01:13:15,002 --> 01:13:17,652
‫أريد بحث من الدرجة الـ٥
‫بروتوكول كامل الموارد لهذا الجهاز

1054
01:13:18,303 --> 01:13:19,781
‫تكبير الصورة

1055
01:13:20,693 --> 01:13:22,778
‫هناك، ابحثي عن كل
‫ما يدخل أو يخرج من هذا البناء

1056
01:13:24,125 --> 01:13:25,559
‫عثرت عليها

1057
01:13:26,863 --> 01:13:28,338
‫تباً

1058
01:13:31,033 --> 01:13:32,858
‫أتعلم يا (ويليام)
‫في يوم ما

1059
01:13:33,249 --> 01:13:35,553
‫بعد أن اضطررت إلى قتل
‫(بيتر باركر) بسبب هذا

1060
01:13:35,899 --> 01:13:39,549
‫أتمنى أن تتذكر
‫أنّك مَن تسبب في موته

1061
01:13:43,328 --> 01:13:45,021
‫لا أصدق
‫أنّي أعطيت (بيك) تلك النظارة

1062
01:13:45,109 --> 01:13:48,021
‫أعني، كيف أكون بهذا الغباء؟
‫على الأرجح يتجسس عليّ الآن

1063
01:13:48,149 --> 01:13:49,758
‫أو يرسل طائرة بلا طيار لتقتلني

1064
01:13:50,366 --> 01:13:52,844
‫أكان بإمكانك
‫التحكم في طائرات بلا طيار قاتلة؟

1065
01:13:53,017 --> 01:13:55,841
‫أجل، لم أريدها حقاً
‫وخاصةً بعد أن كدت أقتل (براد)

1066
01:13:56,492 --> 01:13:57,970
‫هل كدت تقتل (براد)؟

1067
01:13:58,230 --> 01:14:01,533
‫اسمعي، عليّ الاتصال بالسيد (فيوري)
‫وإخباره بأنّ (بيك) محتال

1068
01:14:02,141 --> 01:14:04,356
‫- أعتقد أنّه يراقب هاتفي
‫- حسناً، ماذا ستفعل؟

1069
01:14:05,399 --> 01:14:06,877
‫حسناً، أحتاج إلى بدلتي

1070
01:14:06,963 --> 01:14:09,614
‫وعليّ الذهاب إلى (برلين)
‫والتحدث إلى السيّد (فيوري) شخصياً

1071
01:14:15,001 --> 01:14:16,434
‫فقط...

1072
01:14:35,421 --> 01:14:36,898
‫(نيد)، هذا ممتاز

1073
01:14:37,244 --> 01:14:38,723
‫الزي التنكري يبدو رائعاً

1074
01:14:39,939 --> 01:14:41,372
‫من أجل الحفلة التنكرية

1075
01:14:41,503 --> 01:14:43,719
‫في قلعة الأمير

1076
01:14:43,936 --> 01:14:45,414
‫تعلم، لقد أخبرتها

1077
01:14:46,152 --> 01:14:47,585
‫لم يخبرني
‫لقد اكتشف الأمر بنفسي

1078
01:14:50,712 --> 01:14:52,495
‫- هذا رائع
‫- منذ فترة طويلة

1079
01:14:54,364 --> 01:14:55,841
‫اسمع، (ميستيريو) محتال

1080
01:14:56,579 --> 01:14:58,186
‫لكنه أنقذ حياتي وحياة (بيتي)

1081
01:14:58,403 --> 01:15:00,358
‫كلّا، كان يزيّف الأمر كله
‫بواسطة تقنية الخداع

1082
01:15:00,488 --> 01:15:03,009
‫أجل، فهو يستخدم
‫آلات عرض التصوير المجسم

1083
01:15:03,748 --> 01:15:05,529
‫هذا غير معقول

1084
01:15:06,137 --> 01:15:07,571
‫أجل

1085
01:15:09,135 --> 01:15:11,915
‫إذن، هل كنتما تعملان
‫على القضية معاً أم ماذا؟

1086
01:15:12,306 --> 01:15:13,739
‫اكتشفت أغلب الأمور

1087
01:15:14,131 --> 01:15:16,260
‫اسمع، (نيد)، أريد منك الاتصال
‫بـ(ماي) لتتصل بالسيد (هارينغتون)

1088
01:15:16,391 --> 01:15:17,823
‫وتخبره بأنّها تريد مني
‫البقاء مع عائلة...

1089
01:15:17,954 --> 01:15:19,431
‫في (برلين)
‫حتى يتلاشى هذا، حسناً؟

1090
01:15:19,562 --> 01:15:20,995
‫فهمت، هذا سهل

1091
01:15:21,170 --> 01:15:22,864
‫أنتما تكذبان بسهولة جداً

1092
01:15:23,907 --> 01:15:26,861
‫- عليّ الذهاب
‫- تمهل، تمهل، تمهل، آلة العرض

1093
01:15:27,426 --> 01:15:28,903
‫ستحتاج إلى هذه

1094
01:15:29,772 --> 01:15:32,379
‫لا تخبرا أحد بشأن هذا، حسناً؟
‫كل مَن يعلم، سيكون في خطر

1095
01:15:40,981 --> 01:15:42,458
‫إذن، تعلمين أيضاً

1096
01:15:43,066 --> 01:15:45,803
‫هذا رائع، أعني، أعلم أولاً
‫وأعلم منذ فترة أطول ولكن...

1097
01:15:46,107 --> 01:15:47,584
‫هذه ليست منافسة

1098
01:15:57,533 --> 01:15:59,011
‫"(برلين)، (ألمانيا)"

1099
01:16:08,787 --> 01:16:10,307
‫إذا سمحتِ، أتعلمين أين...؟

1100
01:16:10,828 --> 01:16:12,262
‫- (نايت مانكي)
‫- كلّا، انتظري، لم...

1101
01:16:12,827 --> 01:16:14,260
‫يا رجل

1102
01:16:16,824 --> 01:16:18,299
‫اركب

1103
01:16:24,297 --> 01:16:27,425
‫- سيّد (فيوري)
‫- لديك أمور كثيرة لتشرحها

1104
01:16:27,556 --> 01:16:29,337
‫- كلّا، كلّا، كلّا، اسمع
‫- انتظر حتى نصل لمكان آمن

1105
01:16:30,379 --> 01:16:31,855
‫حسناً

1106
01:16:36,852 --> 01:16:38,286
‫لا بأس

1107
01:17:03,267 --> 01:17:04,745
‫إذن

1108
01:17:04,963 --> 01:17:07,308
‫أهناك ما تريد
‫إخبارنا بنا بخصوص صديقتك؟

1109
01:17:07,786 --> 01:17:10,046
‫- إنّه يتحدث عن (إيديث)
‫- اسمعا، أعلم أنّني أخطئت

1110
01:17:10,176 --> 01:17:12,174
‫وأنا آسف ولكنه ليس مَن تخالانه

1111
01:17:12,348 --> 01:17:15,042
‫إنّ (بيك) كاذب
‫(ميستيريو) و(إليمنتلز) مزيفون

1112
01:17:15,172 --> 01:17:16,649
‫لديه تقنية الخداع

1113
01:17:16,823 --> 01:17:19,387
‫وبها خدعكما
‫وخدعني لأعطيه (إيديث)

1114
01:17:20,125 --> 01:17:21,602
‫إنّها آلة عرض

1115
01:17:21,950 --> 01:17:23,644
‫نزعتها عن (فاير مونستر) في (براغ)

1116
01:17:23,774 --> 01:17:26,990
‫إذن، كل هذا الموت
‫والدمار التي شاهدناه

1117
01:17:27,119 --> 01:17:28,641
‫كانت هذه مصدره

1118
01:17:28,771 --> 01:17:30,943
‫كلّا، ليست تلك فحسب
‫أعتقد أنّه يستخدم طائرات بلا طيار

1119
01:17:31,551 --> 01:17:34,417
‫حسناً، إذا كان هذا صحيحاً
‫إذن، فإنّ (بيك) خطير للغاية

1120
01:17:34,505 --> 01:17:36,070
‫ويجب أن نكون أذكياء

1121
01:17:36,504 --> 01:17:37,981
‫مَن أخبرت أيضاً بشأن هذا الأمر؟

1122
01:17:38,980 --> 01:17:40,892
‫(باركر)، (باركر)

1123
01:17:41,414 --> 01:17:43,413
‫- ما الأمر؟
‫- إنّه (بيك)، إنّه هنا

1124
01:17:44,325 --> 01:17:46,018
‫ماذا؟ (هيل)

1125
01:17:51,885 --> 01:17:53,317
‫كلّا، كلّا، إنّه...

1126
01:17:54,448 --> 01:17:55,925
‫(فيوري)

1127
01:18:00,704 --> 01:18:02,181
‫يا للهول يا (بيتر)، يا للهول

1128
01:18:03,311 --> 01:18:04,743
‫اعتقدت أنّنا متقاربان

1129
01:18:05,352 --> 01:18:07,133
‫كان على (فيوري) أن يموت دائماً

1130
01:18:07,481 --> 01:18:10,175
‫- ولكن ليس أنت
‫- توقف عن الاختباء يا (بيك)

1131
01:18:12,739 --> 01:18:14,172
‫حاولت مساعدتك على الرحيل

1132
01:18:15,084 --> 01:18:17,169
‫الآن تضطرني إلى فعل هذا

1133
01:18:21,688 --> 01:18:23,904
‫أخبرتني بأنّك لست سوى فتى

1134
01:18:25,468 --> 01:18:28,683
‫أخبرتني بأنّك
‫أردت اللحاق بتلك الفتاة

1135
01:18:28,813 --> 01:18:30,291
‫- ساعدني
‫- (إم جيه)

1136
01:18:31,898 --> 01:18:33,375
‫يا للهول

1137
01:18:34,939 --> 01:18:36,677
‫(بيتر)، ماذا يحدث؟

1138
01:18:36,808 --> 01:18:38,241
‫أعلم أنّ هذا ليس حقيقياً

1139
01:18:38,458 --> 01:18:39,936
‫أتعرف هذا فعلاً؟

1140
01:18:41,022 --> 01:18:43,108
‫(إم جيه)، (إم جيه)

1141
01:18:46,888 --> 01:18:49,972
‫لا أظنّك
‫تعلم ما هو الحقيقي يا (بيتر)

1142
01:18:53,230 --> 01:18:54,706
‫"(كوينز)"

1143
01:19:02,745 --> 01:19:04,178
‫عليك أن تدرك الأمر

1144
01:19:27,335 --> 01:19:28,899
‫أعني، انظر إلى حالك

1145
01:19:39,240 --> 01:19:43,454
‫لست سوى فتى صغير
‫خائف يرتدي لباساً رياضياً

1146
01:19:45,017 --> 01:19:47,365
‫ابتكرت (ميستيريو) لأهدي للعالم

1147
01:19:47,538 --> 01:19:49,623
‫شخصاً يثق به

1148
01:19:50,101 --> 01:19:54,185
‫أتحكم في الحقيقة
‫إنّ (ميستيريو) هو الحقيقة

1149
01:20:18,081 --> 01:20:19,514
‫إذا كنت جيداً بما يكفي

1150
01:20:19,949 --> 01:20:22,685
‫- لكان (توني) حياً حتى الآن
‫- "(أنثوني إدوارد ستارك)"

1151
01:20:34,590 --> 01:20:36,024
‫في داخلك

1152
01:20:36,198 --> 01:20:37,718
‫تعلم أنّي محق

1153
01:20:49,101 --> 01:20:50,665
‫لقد اتخذت قرارك

1154
01:20:51,490 --> 01:20:53,098
‫وكل ما كان
‫عليك فعله هو الابتعاد

1155
01:20:54,662 --> 01:20:56,834
‫والآن سيكون عليك...

1156
01:21:09,390 --> 01:21:10,868
‫(فيوري)

1157
01:21:11,085 --> 01:21:13,258
‫يحاول فريق (بيك) العثور على...

1158
01:21:13,866 --> 01:21:15,343
‫مَن يمكن أن يكشف هويته

1159
01:21:16,906 --> 01:21:19,514
‫مَن أخبرت؟
‫أعلم أنّك أخبرت أحد ما

1160
01:21:19,730 --> 01:21:21,989
‫- لذا أخبرني فحسب بمَن أخبرت
‫- حسناً

1161
01:21:22,770 --> 01:21:25,379
‫- مَن أخبرت أيضاً؟
‫- حسناً، فقط (نيد) و(إم جيه) من صفي

1162
01:21:25,943 --> 01:21:27,812
‫ربما أخبر (نيد)
‫صديقته (بيتي) ولكن هذا فحسب

1163
01:21:29,811 --> 01:21:33,025
‫- ماذا؟
‫- أنت ساذج للغاية

1164
01:21:33,807 --> 01:21:35,545
‫- ماذا؟
‫- أعني أنت ذكي جداً

1165
01:21:35,979 --> 01:21:37,413
‫ولكنك...

1166
01:21:38,109 --> 01:21:39,541
‫مغفلاً

1167
01:21:40,020 --> 01:21:42,279
‫- والآن يجب أن يموت كل أصدقائك
‫- يا للهول

1168
01:21:47,058 --> 01:21:49,926
‫من السهل خداع الناس
‫عندما يخدعون أنفسهم بالفعل

1169
01:21:55,444 --> 01:21:56,921
‫ولكن إن كان يهم الأمر يا (بيتر)

1170
01:21:58,832 --> 01:22:00,308
‫أنا آسف حقاً

1171
01:22:09,824 --> 01:22:11,693
‫- (إيديث)، افتحي ملفات...
‫- أجل يا (كوينتين)

1172
01:22:11,779 --> 01:22:13,256
‫رحلة (بيتر باركر) المدرسية

1173
01:22:14,864 --> 01:22:16,298
‫أريد منهم العودة إلى الوطن
‫من خلال (لندن)

1174
01:22:56,530 --> 01:22:57,962
‫مرحباً

1175
01:22:58,527 --> 01:23:01,395
‫- أين أنا؟
‫- سجن محلي

1176
01:23:02,089 --> 01:23:04,262
‫قالوا إنّهم قد عثروا عليك
‫فاقداً للوعي في ساحة القطارات

1177
01:23:04,784 --> 01:23:08,650
‫- هذا خطير جداً
‫- أعطيناك قميصاً لأنّك كنت تشعر بالبرد

1178
01:23:09,432 --> 01:23:10,910
‫شكراً لكم

1179
01:23:12,951 --> 01:23:14,385
‫أنتم لطفاء

1180
01:23:15,384 --> 01:23:16,861
‫وتتحدثون الإنجليزية جيداً

1181
01:23:17,384 --> 01:23:18,816
‫مرحباً بك في (هولندا)

1182
01:23:19,990 --> 01:23:21,467
‫هل أنا في (هولندا) الآن؟

1183
01:23:21,597 --> 01:23:23,031
‫أجل

1184
01:23:24,074 --> 01:23:25,551
‫إلى اللقاء

1185
01:23:26,029 --> 01:23:28,245
‫- أيّها الحارس
‫- إنّ الحارس يأخذ استراحة

1186
01:23:28,592 --> 01:23:30,504
‫- على الأرجح يتحدث إلى زوجته
‫- أجل، فهي حامل

1187
01:23:30,808 --> 01:23:32,241
‫- حقاً؟
‫- أجل

1188
01:23:32,372 --> 01:23:34,371
‫- هذا رائع
‫- لقد مر ١٤ أسبوع بالفعل

1189
01:23:40,800 --> 01:23:42,277
‫أجل

1190
01:23:42,409 --> 01:23:43,841
‫أجل

1191
01:23:44,102 --> 01:23:45,622
‫(نايت مانكي)، أجل

1192
01:23:50,836 --> 01:23:52,313
‫هل أنتم بخير؟

1193
01:23:57,571 --> 01:23:59,048
‫أين أذهب؟

1194
01:24:04,478 --> 01:24:05,999
‫- إذا سمحت يا سيّدي، أيمكنني...
‫- أجل

1195
01:24:06,129 --> 01:24:07,563
‫استعارة هاتفك؟

1196
01:24:07,693 --> 01:24:09,171
‫أجل، بالطبع

1197
01:24:09,605 --> 01:24:11,082
‫الجميع لطفاء جداً هنا

1198
01:24:12,690 --> 01:24:14,817
‫حسناً، حسناً

1199
01:24:18,642 --> 01:24:20,076
‫حسناً

1200
01:24:21,553 --> 01:24:24,073
‫رد، رد، رد
‫مرحباً، مرحباً

1201
01:24:25,854 --> 01:24:27,896
‫أخفقت جداً وأحتاج...
‫أحتاج إلى توصيلة

1202
01:24:29,373 --> 01:24:31,416
‫أين أنا؟
‫أين أنا يا سيّدي

1203
01:24:31,806 --> 01:24:33,284
‫إنّها (بروك أوب لانغديك)

1204
01:24:35,933 --> 01:24:37,715
‫- تمهل، أيمكنك قول هذا هنا؟
‫- (بروك...)

1205
01:24:37,888 --> 01:24:40,800
‫{\an8}- مرحباً، نحن في (بروك أوب لانغديك)
‫- "(بروك أوب لانغديك)، (هولندا)"

1206
01:24:41,016 --> 01:24:42,754
‫{\an8}ماذا؟ أجل، لا مشكلة

1207
01:24:43,971 --> 01:24:45,405
‫شكراً لك

1208
01:24:45,666 --> 01:24:47,141
‫هل فهمت هذا؟

1209
01:25:08,127 --> 01:25:10,168
‫(بيتر)، هل أنت بخير؟

1210
01:25:10,517 --> 01:25:11,994
‫(هابي)، أهذا أنت؟

1211
01:25:12,124 --> 01:25:13,558
‫أهذا أنا؟ بالطبع إنّه أنا

1212
01:25:13,689 --> 01:25:15,166
‫توقف

1213
01:25:15,426 --> 01:25:16,947
‫أخبرني بأمر
‫أنت مَن يعلمه فحسب

1214
01:25:17,467 --> 01:25:18,946
‫أنا مَن يعلمه فحسب

1215
01:25:20,031 --> 01:25:21,638
‫حسناً
‫أتذكر حين ذهبنا إلى (ألمانيا)؟

1216
01:25:21,986 --> 01:25:23,594
‫شاهدت فيديو مأجوراً في غرفتك

1217
01:25:23,941 --> 01:25:25,721
‫لم يكتبوا عنوانه
‫ولكنّي علمت من السعر

1218
01:25:25,809 --> 01:25:27,418
‫أنّه فيديو للكبار
‫في المكتب الرئيسي

1219
01:25:27,548 --> 01:25:30,284
‫- ولم تعلم كيف علمت هذا
‫- حسناً، لا بأس، إنّه أنت، توقف

1220
01:25:33,587 --> 01:25:35,064
‫تسعدني رؤيتك بشدة

1221
01:25:36,541 --> 01:25:38,279
‫(بيتر)
‫عليك إخباري بما يحدث هنا

1222
01:25:39,973 --> 01:25:41,407
‫حسناً، اثبت

1223
01:25:41,754 --> 01:25:43,232
‫ها نحن ذا

1224
01:25:50,574 --> 01:25:52,008
‫اعتقدت أنّ لديك قوى خارقة

1225
01:25:52,138 --> 01:25:53,616
‫لا تزال تؤلم

1226
01:25:56,005 --> 01:25:57,829
‫- (هابي)، بحقك
‫- حسناً، اهدأ

1227
01:26:00,132 --> 01:26:02,000
‫- تبقى القليل، ها نحن ذا
‫- يا للهول

1228
01:26:02,132 --> 01:26:04,086
‫- (هابي)، لا تخبرني بأن أهدأ، (هابي)
‫- اهدأ

1229
01:26:04,217 --> 01:26:06,259
‫كيف يمكن لي أن أهدأ
‫وقد أخفقت بشدة

1230
01:26:07,388 --> 01:26:09,343
‫وثقت في (بيك)، حسناً؟

1231
01:26:09,995 --> 01:26:13,427
‫اعتقدت أنّه صديقي، فأعطيته الشيء
‫الوحيد الذي تركه لي السيّد (ستارك)

1232
01:26:13,558 --> 01:26:15,382
‫والآن سيقتل أصدقائي
‫ونصف (أوروبا)

1233
01:26:15,513 --> 01:26:18,032
‫لذا أرجوك
‫لا تخبرني بأن أهدأ

1234
01:26:20,552 --> 01:26:22,507
‫آسف يا (هابي)
‫آسف، ما كان عليّ الصياح

1235
01:26:26,417 --> 01:26:27,895
‫أنا فقط أشتاق إليه بشدة

1236
01:26:28,980 --> 01:26:30,414
‫أجل، أشتاق إليه ايضاً

1237
01:26:33,413 --> 01:26:34,846
‫أينما أذهب

1238
01:26:36,019 --> 01:26:37,756
‫أرى وجهه و...

1239
01:26:38,712 --> 01:26:41,840
‫العالم بأسره يسأل مَن سيكون
‫(آيرون مان) التالي و...

1240
01:26:44,967 --> 01:26:47,184
‫لا أعلم إن كنت هو يا (هابي)
‫لست (آيرون مان)

1241
01:26:50,139 --> 01:26:51,573
‫لست (آيرون مان)

1242
01:26:52,528 --> 01:26:54,005
‫ولن تكون (آيرون مان) أبداً

1243
01:26:56,265 --> 01:26:57,699
‫لا يمكن لأحد
‫أن يرقى إلى مستوى (توني)

1244
01:26:58,741 --> 01:27:00,219
‫ولا حتى (توني)

1245
01:27:01,609 --> 01:27:03,043
‫كان (توني) أعز أصدقائي

1246
01:27:03,694 --> 01:27:05,128
‫وكان فوضوياً

1247
01:27:05,389 --> 01:27:08,038
‫كان يشكك
‫في كل ما يفعله وكان مشتتاً

1248
01:27:09,299 --> 01:27:11,993
‫الأمر الوحيد الذي فعله
‫ولم يشكك فيه كان اختيارك

1249
01:27:14,599 --> 01:27:16,772
‫لا أظنّ أنّ (توني)
‫كان ليفعل ما فعله

1250
01:27:17,988 --> 01:27:20,419
‫إذا لم يكن يعلم
‫أنّك ستكون هنا بعد رحيله

1251
01:27:22,941 --> 01:27:24,418
‫الآن أصدقائك في ورطة

1252
01:27:24,678 --> 01:27:26,851
‫وأنت بمفردك
‫وتقنيتك مفقودة

1253
01:27:29,371 --> 01:27:30,846
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

1254
01:27:36,496 --> 01:27:37,973
‫سألقنه درساً

1255
01:27:38,145 --> 01:27:40,885
‫أعني، أعني، الآن
‫ماذا سنفعل بالتحديد؟

1256
01:27:41,015 --> 01:27:43,578
‫لأنّنا نحوم حول
‫حقل التوليب منذ ١٥ دقيقة

1257
01:27:43,969 --> 01:27:46,836
‫حسناً، لا أستطيع الاتصال
‫بأصدقائي لأنّه يتعقب هواتفهم

1258
01:27:47,445 --> 01:27:49,747
‫- أعطني هاتفك، أجل
‫- أتعني هاتفي الشخصي؟

1259
01:27:49,877 --> 01:27:51,354
‫حسناً، خذ

1260
01:27:51,920 --> 01:27:53,787
‫- ما هي كلمة السر؟
‫- كلمة السر

1261
01:27:54,309 --> 01:27:57,306
‫- كلّا، ما هي كلمة السر لهاتفك؟
‫- كلمة السر هي "كلمة السر"

1262
01:27:57,438 --> 01:28:00,696
‫- رئيس الأمن وكلمة السر هي كلمة السر
‫- أعلم، لا أشعر أنّها جيدة أيضاً

1263
01:28:00,826 --> 01:28:02,954
‫"مرحباً أيّها الرئيس
‫هل أقدم لك كوب من الشاي؟"

1264
01:28:03,302 --> 01:28:04,779
‫- "سأكون في (لندن)، لذا..."
‫- إنّهم في (لندن)

1265
01:28:05,127 --> 01:28:07,039
‫- (لندن)، حسناً
‫- أجل، أحتاج إلى بدلة

1266
01:28:07,429 --> 01:28:08,907
‫بدلة

1267
01:28:23,157 --> 01:28:24,634
‫حسناً

1268
01:28:29,892 --> 01:28:31,325
‫حسناً

1269
01:28:31,933 --> 01:28:33,932
‫أظهر كل ما يخص (سبايدر مان)

1270
01:28:41,666 --> 01:28:44,055
‫حسناً، افتح هذا، حسناً
‫كلّا، كلّا، كلّا، كلّا

1271
01:28:51,875 --> 01:28:53,396
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

1272
01:28:54,482 --> 01:28:56,436
‫اهتم بأمر البدلة
‫وسأهتم بأمر الموسيقى

1273
01:29:00,955 --> 01:29:02,692
‫أحب (ليد زيبلن)

1274
01:29:08,342 --> 01:29:10,340
‫حسناً
‫أيمكنك إظهار مطلق الشبكة

1275
01:29:12,338 --> 01:29:15,075
‫اعزل الشبكات الصاعقة
‫وأعد تشكيل وادعم...

1276
01:29:15,292 --> 01:29:19,072
‫الجهد الكهربائي
‫ليصل حتى ٢٥%

1277
01:29:19,204 --> 01:29:21,853
‫واترك لي
‫التحكم الكامل في التفجير

1278
01:29:25,198 --> 01:29:28,109
‫اعتقدت أن امتلاك الـ(كري) للخلايا
‫النائمة، كانت من المعلومات السرية

1279
01:29:28,240 --> 01:29:31,063
‫(نيك)، ترصد الأقمار الصناعية
‫نبضة كهرومغناطيسية

1280
01:29:31,368 --> 01:29:33,627
‫- اعتقدت أنّ هذا قد انتهى
‫- هذه الأكبر حتى الآن

1281
01:29:33,886 --> 01:29:35,365
‫- أين؟
‫- في (لندن)

1282
01:29:35,756 --> 01:29:38,144
‫حسناً، يا رفاق
‫خططت لنا الشركة جولة بالمدينة

1283
01:29:38,276 --> 01:29:40,274
‫ثم سنذهب لتناول الطعام
‫ثم سنتجه نحو المطار

1284
01:29:43,750 --> 01:29:45,835
‫ألن يقر شخص آخر
‫بمدى جنون هذا الأمر؟

1285
01:29:46,314 --> 01:29:49,876
‫أجل. ما من شيء علمي
‫في هذه الرحلة العلمية على الإطلاق

1286
01:29:50,267 --> 01:29:51,700
‫كلّا، كلّا، كلّا، أتحدث عن (بيتر)

1287
01:29:51,918 --> 01:29:53,742
‫ألم يلاحظ أي منكم
‫كم هو مثير للشكوك؟

1288
01:29:53,959 --> 01:29:57,522
‫لأنّي رأيته في الغرفة الخلفية
‫للاستراحة بلباسه الداخلي مع امرأة

1289
01:29:57,740 --> 01:30:00,173
‫وهو دائماً ما ينسل من بيننا
‫كما حدث في الأوبرا

1290
01:30:01,302 --> 01:30:04,300
‫والآن ماذا؟ ألم يعد مهتم بالرحلة
‫لأنّه مع عائلته في (برلين)؟

1291
01:30:04,691 --> 01:30:06,776
‫أليس منكم مَن هو مهتم بالحقيقة؟

1292
01:30:08,557 --> 01:30:11,859
‫"مفهوم الحقيقة الموضوعية
‫يتلاشى من العالم"

1293
01:30:12,424 --> 01:30:14,380
‫هذا قول (جورج أورويل)
‫شكراً يا (إم جيه)

1294
01:30:14,510 --> 01:30:17,377
‫أجل، حسناً، أعني أنّه طالما أنّ
‫(بيتر) ليس هنا ليدافع عن نفسه

1295
01:30:17,899 --> 01:30:19,549
‫ماذا عنك يا (براد)؟

1296
01:30:19,723 --> 01:30:21,851
‫لمَ تظن أنّ التقاط صوراً للآخرين
‫في الحمام أمراً مقبولاً؟

1297
01:30:22,070 --> 01:30:23,547
‫أجل يا رجل، لمَ فعلت ذلك؟

1298
01:30:23,937 --> 01:30:27,326
‫كلّا، كلّا، لم يكن الأمر كذلك
‫كنت أحاول...

1299
01:30:27,456 --> 01:30:29,325
‫دعونا نتناسى كل ذلك

1300
01:30:29,846 --> 01:30:32,583
‫وننعم بظهيرة جميلة وهادئة

1301
01:30:32,888 --> 01:30:34,755
‫زملاؤك يقولون: "هذا اقتراح عظيم
‫يا أستاذ (هارينغتون)"

1302
01:30:35,406 --> 01:30:36,841
‫حسناً

1303
01:30:37,275 --> 01:30:38,709
‫سأكون معلماً لطيفاً هذه المرة

1304
01:30:39,796 --> 01:30:41,837
‫عليك التوقف عن فعل ذلك، مفهوم؟
‫ما تفعله غريب

1305
01:30:42,663 --> 01:30:46,617
‫لن تلتقط مزيد من الصور
‫في الحمامات أياً كانت، مفهوم؟

1306
01:30:47,095 --> 01:30:48,962
‫سيّد (هارينغتون)، هيّا

1307
01:30:49,310 --> 01:30:51,787
‫- هذه حافلتكم، تسرني رؤيتكم
‫- لدينا حافلة خاصة بنا

1308
01:30:52,005 --> 01:30:54,176
‫هيّا اصعدوا، أجل
‫سأتولى ذلك لم لا؟

1309
01:30:54,567 --> 01:30:56,044
‫شكراً لك

1310
01:30:57,174 --> 01:30:58,607
‫حسناً

1311
01:30:59,086 --> 01:31:00,518
‫الفتيان معي

1312
01:31:04,777 --> 01:31:07,210
‫أتيت بأسرع ما يمكن
‫مسحت المنطقة بالكامل

1313
01:31:07,991 --> 01:31:10,077
‫- ما من أثر
‫- اللعنة

1314
01:31:13,162 --> 01:31:15,116
‫- النبض يتوسع
‫- سألقي نظرة أخرى

1315
01:31:15,378 --> 01:31:16,855
‫أبلغنا حالما ترى شيئاً

1316
01:31:17,941 --> 01:31:19,375
‫"أنت كل ما نملك يا (بيك)"

1317
01:31:20,200 --> 01:31:22,329
‫"هذا ما أخشاه
‫فليعيننا الرب يا (فيوري)"

1318
01:31:23,894 --> 01:31:25,371
‫فليعيننا الرب جميعاً

1319
01:31:26,717 --> 01:31:28,412
‫حسناً أيّها الناس، لن يأتي الـ(أفنجرز)
‫يمكننا البدء

1320
01:31:28,759 --> 01:31:30,237
‫أطلق الطائرات بلا طيار يا (ويليام)

1321
01:31:30,367 --> 01:31:33,408
‫تلقيت ذلك يا أخي
‫الطائرات دخلت الغلاف الجوي

1322
01:31:33,669 --> 01:31:35,102
‫وتعمل بكفاءة تامة

1323
01:31:40,794 --> 01:31:42,836
‫- ممتاز. (جينيس)
‫- ما زلت أعمل على كيّها

1324
01:31:43,010 --> 01:31:45,877
‫عليكِ التخلص من هذه التجعدات
‫ففي خلال ساعات قد أكون ضيف الملكة

1325
01:31:46,138 --> 01:31:47,572
‫- (غوترمن)
‫- كدت أصل

1326
01:31:47,702 --> 01:31:49,918
‫- ابدأي مهمتكِ يا (فيكتوريا)
‫- سأزيد النبض

1327
01:31:52,524 --> 01:31:55,087
‫أيّاً كانت طبيعة هذا الشيء
‫إنّه أكبر بمئات المرات من سابقيه

1328
01:31:55,478 --> 01:31:57,347
‫- (إيديث)
‫- "أجل يا (كوينتين)"

1329
01:31:58,607 --> 01:32:00,040
‫أريني المهمات غير المكتملة

1330
01:32:00,953 --> 01:32:03,647
‫حين يبدأ العرض
‫نفذي الأمر بالقتل عند إشارتي

1331
01:32:03,820 --> 01:32:05,775
‫- "تلقيت ذلك"
‫- حسناً، فليبدأ العرض

1332
01:32:08,252 --> 01:32:09,859
‫فلننقذ العالم أيّها الناس

1333
01:32:10,250 --> 01:32:11,684
‫(لندن سايت سييرز)

1334
01:32:12,597 --> 01:32:14,074
‫لا يروقني ذلك. حتماً سيحدث شيء ما

1335
01:32:15,464 --> 01:32:16,898
‫أنتِ (ص س م ) الآن

1336
01:32:17,507 --> 01:32:20,547
‫أي صديقة (سبايدر مان)، وعليكِ
‫أن تتذكري أن عليكِ الحفاظ على هدوئكِ

1337
01:32:25,239 --> 01:32:26,760
‫(نيد)، هذا غير مبشر

1338
01:32:26,934 --> 01:32:28,759
‫إنّه مزيف، لذا ليس علينا أن نقلق

1339
01:32:29,410 --> 01:32:31,843
‫الفتيان في منطقة الهجوم

1340
01:32:33,147 --> 01:32:34,580
‫أداء رائع يا (غوترمن)

1341
01:32:37,361 --> 01:32:39,055
‫- ماذا؟
‫- (هابي) يتحدث، (هابي هوغان)

1342
01:32:39,446 --> 01:32:41,532
‫- أعلم. ماذا تريد؟
‫- أنا في منزل السيّد (ستارك)

1343
01:32:41,618 --> 01:32:44,617
‫بينما أتفحص مقتنياته وجدت
‫لوح تزلج من الواضح أنّك تركته وراءك

1344
01:32:44,789 --> 01:32:47,353
‫الناس هناك قالوا إنّهم لا يعتقدون
‫أنّ (نيك فيوري) متزلج

1345
01:32:47,484 --> 01:32:49,396
‫- لكنّي قلت إنّ المظاهر قد تخدع
‫- إنّه ليس لي

1346
01:32:49,915 --> 01:32:51,481
‫لا تهاتف هذا الرقم مجدداً

1347
01:32:57,563 --> 01:32:59,431
‫ساحل (دورست)، (المملكة المتحدة)

1348
01:33:00,474 --> 01:33:02,212
‫تسلم (فيري) الرسالة المشفرة

1349
01:33:03,124 --> 01:33:04,688
‫- أصدقاؤك على جسر البرج
‫- حسناً

1350
01:33:04,819 --> 01:33:06,296
‫صديقك قال إنّه جسر (لندن)
‫ولكنّي فهمت الأمر

1351
01:33:06,991 --> 01:33:09,120
‫سأطير إليهم في الحال، حسناً
‫- أجل

1352
01:33:09,250 --> 01:33:10,770
‫- لقد اقتربنا، كيف حال البذلة
‫- لقد اقتربنا

1353
01:33:10,944 --> 01:33:13,421
‫كدت أنتهي منها. قبل أن تذهب

1354
01:33:15,028 --> 01:33:17,026
‫إذا حدث لي شيء
‫أيمكنك أن تعطي هذه لـ(إم جيه)؟

1355
01:33:17,722 --> 01:33:20,720
‫ستعود لتعطيها لها بنفسك
‫ستنجح بهذا

1356
01:33:20,850 --> 01:33:22,284
‫- سأنجح بهذا
‫- الآن اشرح لي الخطة

1357
01:33:22,936 --> 01:33:26,282
‫أعلم أنّها تقنية خداع. إذن
‫كل ما عليّ فعله هو اختراق الخدعة

1358
01:33:26,410 --> 01:33:28,714
‫وحينها يمكنني إيقافها
‫والعثور عليه فهو مجرد رجل

1359
01:33:28,845 --> 01:33:30,322
‫وبعدها يمكنني استعادة (إيديث)

1360
01:33:30,496 --> 01:33:32,364
‫حسناً، لكنّ آخر مرة صدمك قطار

1361
01:33:33,232 --> 01:33:35,101
‫صحيح، لكن هذه المرة...

1362
01:33:35,926 --> 01:33:38,794
‫كيف يمكنني أن أشرح ذلك؟
‫لديّ ما يشبه الحاسة السادسة

1363
01:33:39,184 --> 01:33:40,662
‫حاسة (بيتر) للاستشعار

1364
01:33:41,313 --> 01:33:42,791
‫أليست هي ما تقصده؟

1365
01:33:42,921 --> 01:33:45,571
‫سمعت أنّها متعطلة، أليس كذلك؟

1366
01:33:45,919 --> 01:33:47,918
‫إنّها ليست متعطلة، حسناً
‫لا أعرف إن كانت تعمل...

1367
01:33:48,048 --> 01:33:49,742
‫حسناً، لديك حاسة (بيتر) للاستشعار
‫هذه هي الخطة

1368
01:33:50,264 --> 01:33:52,870
‫سأذهب لإعادة أصدقائك
‫وأصلح أنت حاسة (بيتر) للاستشعار

1369
01:33:54,000 --> 01:33:55,477
‫سأنجح بهذا، سأنجح بهذا

1370
01:34:09,597 --> 01:34:11,638
‫- ابدأ البرق
‫- سأبدأ البرق

1371
01:34:17,722 --> 01:34:19,894
‫سيّدي هل ما زال التواجد
‫أعلى الحافلة آمناً أم علينا...؟

1372
01:34:20,632 --> 01:34:22,283
‫يا للهول

1373
01:34:24,760 --> 01:34:27,106
‫- ماذا قال سائق الحافلة؟
‫- سائق الحافلة غير موجود

1374
01:34:27,801 --> 01:34:29,799
‫- ماذا؟
‫- لا بأس

1375
01:34:30,147 --> 01:34:33,667
‫- أنا و(ديل) نسيطر على الوضع
‫- لا تقحمني في ذلك يا (روجر)

1376
01:34:33,840 --> 01:34:35,316
‫أقوم بأفضل ما بوسعي يا (جولياس)

1377
01:34:36,490 --> 01:34:37,968
‫انظر، عادت الساحرات

1378
01:34:38,793 --> 01:34:40,834
‫يا إلهي، انزلوا من على ظهر الحافلة
‫اذهبوا، اذهبوا

1379
01:35:05,686 --> 01:35:07,902
‫والآن هذا تهديد
‫يليق بـمستوى الـ(أفنجرز)

1380
01:35:25,107 --> 01:35:26,540
‫من هذا الاتجاه

1381
01:35:26,931 --> 01:35:28,930
‫- حسناً، حسناً
‫- يا إلهي

1382
01:35:29,061 --> 01:35:30,842
‫- اتبعوا يده اللعينة
‫- اسلكوا هذا الطريق يا فتيان

1383
01:35:32,058 --> 01:35:34,751
‫- هذا ليس حقيقياً، ليس حقيقي
‫- يبدو لي حقيقياً جداً

1384
01:35:35,099 --> 01:35:36,576
‫اتبعوني يا فتيان

1385
01:35:37,533 --> 01:35:39,400
‫التراب والرياح والنار والماء
‫يا للهول

1386
01:35:39,835 --> 01:35:41,443
‫لقد آلفوا بين قوّة العناصر
‫مثل الـ(باور رانجرز)

1387
01:35:41,962 --> 01:35:43,528
‫- أتفكر في (فولتران)؟
‫- مَن؟

1388
01:35:43,789 --> 01:35:45,222
‫أقول (فولتران). أتفكر في (فولتران)؟

1389
01:35:45,700 --> 01:35:48,090
‫انظر، إنّه (ميستريو). سينقذنا

1390
01:35:52,217 --> 01:35:53,651
‫مهلاً، إذا كان (ميستريو)
‫يعرف أنّنا نعرف

1391
01:35:54,042 --> 01:35:55,692
‫- إذن، نحن في خطر
‫- أجل، وكذلك هم

1392
01:35:56,127 --> 01:35:57,603
‫علينا الذهاب

1393
01:35:58,821 --> 01:36:00,298
‫اقتل هذه الساحرة

1394
01:36:01,861 --> 01:36:03,904
‫هذا من أجل عائلتي

1395
01:36:06,076 --> 01:36:07,553
‫عليك الذهاب إلى مكان آمن يا (فيوري)

1396
01:36:07,945 --> 01:36:09,422
‫لا أعتقد أنّ ذلك سينتهي على خير

1397
01:36:09,639 --> 01:36:11,116
‫أقدر اهتمامك

1398
01:36:11,724 --> 01:36:13,418
‫لكنّي لا أترك رجالي خلفي أبداً

1399
01:36:15,374 --> 01:36:19,111
‫- هل تسمعني يا فتى؟
‫- أجل، الضوضاء شديدة في الخارج

1400
01:36:19,241 --> 01:36:20,674
‫- تعجبني بذلتك الجديدة
‫- شكراً لك

1401
01:36:21,196 --> 01:36:23,020
‫مهلاً يا (بيتر)
‫أمتأكد أنّ هذا ليس حقيقياً؟

1402
01:36:23,151 --> 01:36:25,756
‫الأمر فقط أنّ حجمه
‫يفوق ما توقعته مائة مرة

1403
01:36:25,843 --> 01:36:27,322
‫- أما زلنا نتبع خطتنا؟
‫- أجل

1404
01:36:27,452 --> 01:36:29,538
‫علينا أن نرتفع
‫حتى لا يلحظ (بيك) قدومي

1405
01:36:29,928 --> 01:36:31,449
‫لك ذلك. تشبث

1406
01:36:35,012 --> 01:36:36,837
‫- (هابي)
‫- أجل يا فتى، ما الأمر؟

1407
01:36:36,967 --> 01:36:39,747
‫علينا أن نتناقش جدياً بشأنك وعمتي

1408
01:36:54,649 --> 01:36:56,082
‫وافنا بالمستجدات يا (بيك)

1409
01:36:56,953 --> 01:36:59,122
‫(غوترمن)، أحتاج إلى إجابة
‫سريعة وحاسمة

1410
01:36:59,210 --> 01:37:02,382
‫إنّها العناصر التي تمتزج معاً لتخلق...

1411
01:37:02,512 --> 01:37:04,164
‫لتخلق شيء آخر، شيء أكثر قوّة

1412
01:37:04,772 --> 01:37:06,249
‫يجتذب الطاقة من قلب الأرض

1413
01:37:11,723 --> 01:37:13,201
‫أترين؟ هذا هراء

1414
01:37:17,241 --> 01:37:18,718
‫أهذا...؟

1415
01:37:22,802 --> 01:37:24,583
‫- استعدي لأيّ شيء
‫- أجل

1416
01:37:31,534 --> 01:37:33,013
‫هذا غير حقيقي

1417
01:37:40,398 --> 01:37:41,873
‫هذا مذهل

1418
01:38:07,508 --> 01:38:09,029
‫(ويليام)، وصلتني معلومة
‫عن تحطم عدة طائرات

1419
01:38:09,464 --> 01:38:11,461
‫ربما اصطدمت بسرب من الطيور
‫أو شيء من هذا القبيل، أنت بخير

1420
01:38:11,984 --> 01:38:13,808
‫حسناً، أودّ رؤية ما يحدث هناك
‫سأتولى القيادة يدوياً

1421
01:38:20,715 --> 01:38:23,063
‫- "أترى أيّ شيء؟"
‫- أجل

1422
01:38:24,886 --> 01:38:26,364
‫وسأقتله

1423
01:38:30,709 --> 01:38:32,142
‫آمل أن ينجح هذا

1424
01:38:48,608 --> 01:38:50,085
‫أيمكنكِ رؤيتي؟

1425
01:38:54,604 --> 01:38:56,037
‫يمكنني رؤيتك

1426
01:38:56,342 --> 01:38:57,992
‫أيّها الرئيس الخدعة تنهار

1427
01:39:01,599 --> 01:39:03,076
‫أنا أراقبك

1428
01:39:06,812 --> 01:39:08,506
‫- (إيديث)، امنحيني الحماية
‫- "تلقيت ذلك"

1429
01:39:23,756 --> 01:39:26,319
‫- انهي الخدعة، انهها
‫- كلّا، لن أنهيها، سيشاهدون

1430
01:39:26,450 --> 01:39:29,014
‫سيرون ما أريد منهم أن يروه

1431
01:39:29,144 --> 01:39:30,751
‫- أما زلت تريد مني كي بذلتك؟
‫- أجل يا (جينيس)

1432
01:39:32,142 --> 01:39:33,793
‫- ما زلت أريد منكِ كي بذلتي
‫- تم

1433
01:39:37,051 --> 01:39:39,223
‫- (ويليام)، جهز بذلة الخدعة
‫- انتظر

1434
01:39:39,701 --> 01:39:41,700
‫الوحش كان يعج بالطائرات بلا طيار
‫هذا لا يصدق

1435
01:39:41,786 --> 01:39:43,263
‫وجدتكم

1436
01:39:47,000 --> 01:39:48,477
‫بروية

1437
01:39:52,084 --> 01:39:53,516
‫ما هذا بحق السماء؟

1438
01:39:55,168 --> 01:39:56,602
‫- (نيد)
‫- (هابي)

1439
01:39:56,819 --> 01:39:58,643
‫عليّ أن أبعدكم عن هنا يا رفاق
‫اركبوا الطائرة

1440
01:39:58,860 --> 01:40:00,729
‫- مَن أنت؟
‫- أعمل مع (سبايدر مان)

1441
01:40:00,859 --> 01:40:02,684
‫- عليكم ركوب هذه الطائرة
‫- أتعمل لدى (سبايدر مان)؟

1442
01:40:02,814 --> 01:40:04,596
‫أعمل مع (سبايدر مان) وليس لديه

1443
01:40:08,376 --> 01:40:10,287
‫- طائرة جديدة داخل البرج
‫- ماذا؟

1444
01:40:10,678 --> 01:40:13,241
‫- (هابي)، هل أنتم بخير؟
‫- أجل، نحن بخير. عُد فحسب

1445
01:40:13,546 --> 01:40:15,371
‫- (إيديث)، استهدفي (سبايدر مان)
‫- "تلقيت ذلك"

1446
01:40:20,757 --> 01:40:22,235
‫سأقضي على الفتيان بنفسي

1447
01:40:37,267 --> 01:40:38,745
‫ها أنت

1448
01:40:41,135 --> 01:40:43,958
‫إلى قاعة المجوهرات الملكية
‫هيّا، هيّا، هيّا

1449
01:40:48,780 --> 01:40:52,082
‫ادخلوا إلى القاعة
‫سمك الجدران حوالي ٢.٤ متر

1450
01:40:52,387 --> 01:40:53,819
‫- ماذا؟
‫- ادخلوا إلى القاعة، هيّا

1451
01:40:56,558 --> 01:40:57,990
‫احتموا

1452
01:41:29,446 --> 01:41:30,923
‫رأيتكِ

1453
01:41:39,395 --> 01:41:40,829
‫انطلقوا

1454
01:41:47,606 --> 01:41:49,040
‫كيف يفعل الـ(كابتن) هذا

1455
01:41:59,033 --> 01:42:01,944
‫(هابي)، قل شيئاً أرجوك
‫دعني أتأكد من أنّكم أحياء

1456
01:42:02,335 --> 01:42:04,420
‫- أنا هنا، أنا هنا
‫- شكراً للرب يا (هابي)

1457
01:42:04,941 --> 01:42:08,374
‫وفرت لنا وقتاً
‫لكنّه ليس كثير

1458
01:42:08,635 --> 01:42:10,893
‫أحاول الوصول إلى (بيك)
‫لكنّي لا أستطيع الهرب من هذه الطائرات

1459
01:42:26,230 --> 01:42:27,663
‫سأقضي عليك

1460
01:42:49,431 --> 01:42:50,864
‫إلى الأعلى

1461
01:43:27,706 --> 01:43:30,574
‫أخيراً. كيف تسير الأمور
‫عندك يا (ويليام)؟

1462
01:43:30,704 --> 01:43:32,223
‫استعادة الخدعة تكاد تكتمل

1463
01:43:33,267 --> 01:43:34,745
‫لا أعرف كيف ستحرّف ذلك

1464
01:43:50,168 --> 01:43:51,646
‫يا للروعة، الشبكة لا تعمل

1465
01:44:05,071 --> 01:44:07,199
‫- أسنموت؟
‫- لن يموت أحد طالما أنا هنا

1466
01:44:10,023 --> 01:44:12,717
‫ضيعت حياتي على ألعاب الفيديو
‫وسنموت

1467
01:44:13,847 --> 01:44:15,280
‫زورت بطاقة هويتي

1468
01:44:15,584 --> 01:44:17,060
‫ولم أستخدمها قط

1469
01:44:17,626 --> 01:44:20,233
‫أنشر مقاطع فيديو سخيفة يومياً
‫حتى يحبني الناس

1470
01:44:20,363 --> 01:44:24,143
‫مهلاً، لولا تلك المقاطع السخيفة
‫لما وجدك (سبايدر مان)

1471
01:44:25,533 --> 01:44:27,010
‫أتقول (سبايدر مان)؟
‫هل يتابعني (سبايدر مان)؟

1472
01:44:27,923 --> 01:44:30,531
‫- أنقذتنا يا رفاق
‫- لو أنقذتنا لمَ نوشك الموت؟

1473
01:44:30,616 --> 01:44:32,659
‫- (إم جيه)، بربكِ
‫- آسفة

1474
01:44:32,788 --> 01:44:36,830
‫حسناً، أنا مهووسة بالحقيقة
‫حتى لو أنّها ستجرح مشاعر الآخرين

1475
01:44:38,350 --> 01:44:39,827
‫أنا مغرم بعمة (سبايدر مان)

1476
01:44:44,215 --> 01:44:45,693
‫ألسنا نتشارك الأسرار؟

1477
01:45:24,794 --> 01:45:26,749
‫- انتهت ألاعيبك يا (بيك)
‫- أجل

1478
01:45:27,531 --> 01:45:30,485
‫حتماً هذه ليست نهاية مثالية
‫ولكني استعددت للطوارىء

1479
01:45:31,008 --> 01:45:32,440
‫(إيديث)

1480
01:45:40,261 --> 01:45:41,694
‫اعطني النظارة فحسب

1481
01:45:42,824 --> 01:45:44,301
‫أتريد هذه؟

1482
01:45:46,170 --> 01:45:47,647
‫تعال وخذها

1483
01:45:57,248 --> 01:45:58,726
‫هيّا يا حاسة (بيتر) للاستشعار

1484
01:46:23,489 --> 01:46:25,879
‫- لمَ لا تعمل هذه الطائرات؟
‫- "أنت في مرمى النيران"

1485
01:46:26,184 --> 01:46:30,746
‫- "احتمال اصابتك..."
‫- أطلقي كل الطائرات الآن

1486
01:46:49,383 --> 01:46:50,861
‫(بيك)

1487
01:46:54,640 --> 01:46:56,118
‫(بيك)

1488
01:46:56,422 --> 01:46:57,856
‫كذبت عليّ

1489
01:46:58,595 --> 01:47:00,028
‫وقد وثقت بك

1490
01:47:00,246 --> 01:47:04,634
‫أعلم، وهذا أكثر شيء مخيب للآمال

1491
01:47:06,675 --> 01:47:08,109
‫أنت شخص صالح يا (بيتر)

1492
01:47:10,890 --> 01:47:12,323
‫يا لضعفي

1493
01:47:14,756 --> 01:47:16,234
‫كان (ستارك) محقاً

1494
01:47:16,972 --> 01:47:18,449
‫أنت تستحقها

1495
01:47:30,310 --> 01:47:31,788
‫لا يمكنك خداعي ثانية

1496
01:47:35,828 --> 01:47:37,261
‫أوقفي جميع الطائرات يا (إيديث)

1497
01:47:38,522 --> 01:47:39,999
‫"اكتمل المسح البيولوجي"

1498
01:47:40,607 --> 01:47:44,040
‫"مرحباً بعودتك يا (بيتر)
‫هل أبدأ تنفيذ إجراءات الإلغاء؟"

1499
01:47:44,170 --> 01:47:45,603
‫افعلي ذلك، نفذي الإجراءات جميعها

1500
01:47:45,951 --> 01:47:47,428
‫"تم التأكيد"

1501
01:47:55,944 --> 01:47:57,377
‫اعطني الرمح

1502
01:47:58,245 --> 01:47:59,723
‫هذا مطرد

1503
01:48:04,546 --> 01:48:06,023
‫شكراً لكِ

1504
01:48:09,715 --> 01:48:11,193
‫كيف استطعت القيام بكل ذلك

1505
01:48:12,105 --> 01:48:13,583
‫ستدرك يا (بيتر)

1506
01:48:14,756 --> 01:48:17,449
‫أن الناس يحتاجون إلى ما يؤمنون به

1507
01:48:19,448 --> 01:48:20,925
‫وهذه الأيام

1508
01:48:23,227 --> 01:48:24,705
‫هم مستعدون لتصديق أيّ شيء

1509
01:48:35,957 --> 01:48:37,435
‫هل هو...؟

1510
01:48:38,521 --> 01:48:39,954
‫أهذا حقيقي؟

1511
01:48:41,171 --> 01:48:42,648
‫"تم إلغاء الخدع كلها يا (بيتر)"

1512
01:48:58,636 --> 01:49:00,548
‫- مرحى
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟

1513
01:49:09,193 --> 01:49:10,671
‫(إم جيه)

1514
01:49:12,408 --> 01:49:13,929
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، وأنتِ؟

1515
01:49:14,147 --> 01:49:16,667
‫- أجل
‫- حسناً، وهل الجميع بخير؟

1516
01:49:16,797 --> 01:49:18,274
‫أجل الجميع بخير

1517
01:49:19,707 --> 01:49:21,576
‫- ماذا حدث؟
‫- كانت هناك...

1518
01:49:21,706 --> 01:49:24,443
‫طائرات بلا طيار تتبعنا
‫ثم توقفت فحسب

1519
01:49:26,745 --> 01:49:28,223
‫- هل أنت مَن أوقفهم؟
‫- أجل

1520
01:49:29,788 --> 01:49:31,221
‫هل هزمته؟

1521
01:49:34,002 --> 01:49:37,825
‫- أجل
‫- حسناً، أحضرت هذا

1522
01:49:39,302 --> 01:49:40,779
‫في حال احتجت إلى المساعدة

1523
01:49:41,343 --> 01:49:42,821
‫شكراً لكِ

1524
01:49:44,602 --> 01:49:46,079
‫على كل حال

1525
01:49:46,601 --> 01:49:49,121
‫كان هناك رجل مبلل بالعرق
‫معنا في البرج

1526
01:49:49,251 --> 01:49:50,771
‫أعتقد أنّه يعمل لصالحك
‫أو شيء من هذا القبيل

1527
01:49:51,685 --> 01:49:54,074
‫أعطاني هذه

1528
01:49:55,941 --> 01:49:57,419
‫كلّا

1529
01:49:58,375 --> 01:50:01,415
‫أنا آسف يا (إم جيه)
‫كانت لديّ خطة غبية

1530
01:50:13,625 --> 01:50:17,319
<b>‫لا يحالفني الحظ كثيراً
‫حين أتقرب إلى الناس</b>

1531
01:50:20,100 --> 01:50:21,532
‫لذا كذبت

1532
01:50:23,228 --> 01:50:26,659
‫لم أراقبك لأنّي اعتقدت
‫أنّك (سبايدر مان) فحسب

1533
01:50:31,742 --> 01:50:33,220
‫رائع

1534
01:50:34,610 --> 01:50:36,695
‫- زهرة (داليا) سوداء
‫- مثل جريمة القتل

1535
01:50:37,130 --> 01:50:38,608
‫أجل

1536
01:50:39,389 --> 01:50:40,866
‫أعتذر أنّها كُسرت

1537
01:50:41,301 --> 01:50:42,778
‫في الحقيقة
‫تعجبني أكثر على هذه الحال

1538
01:50:45,125 --> 01:50:46,557
‫أنا حقاً معجب بكِ

1539
01:50:47,948 --> 01:50:49,424
‫وأنا أيضاً معجبة بك

1540
01:51:04,301 --> 01:51:08,341
‫أعتقد أنّ عليّ العودة إلى زملائنا

1541
01:51:08,689 --> 01:51:10,122
‫سأذهب أيضاً

1542
01:51:11,470 --> 01:51:12,947
‫أجل، لا أعرف

1543
01:51:14,858 --> 01:51:16,291
‫في حال احتجت إليها

1544
01:51:24,112 --> 01:51:26,979
‫أجل. كلّا يا (ماي)
‫أنتِ محقة، أبلى بلاءً عظيماً

1545
01:51:27,457 --> 01:51:29,238
‫كان قوياً. أجل

1546
01:51:29,716 --> 01:51:31,845
‫يسرني أيضاً أنّه بقي
‫عليّ إنهاء المكالمة

1547
01:51:33,973 --> 01:51:36,798
‫يسرني أنّك ما زلت حياً
‫أعتقد أنّ الرسالة المشفرة آتت ثمارها

1548
01:51:36,929 --> 01:51:38,536
‫"المظاهر قد تخدع"

1549
01:51:39,840 --> 01:51:42,707
‫- تفاجأت أنّك لم تغمز للكاميرا
‫- لكنّها آتت ثمارها

1550
01:51:43,186 --> 01:51:45,879
‫فقط لأنّي كانت لديّ شكوك حقيقية
‫ناحية (بيك) منذ البداية

1551
01:51:46,009 --> 01:51:47,486
‫هذا غير حقيقي
‫لم تراوده أيّة شكوك

1552
01:51:51,396 --> 01:51:53,221
‫- أين (باركر)؟
‫- مع الفتاة

1553
01:51:53,742 --> 01:51:55,914
‫عليّ التحدث إليه

1554
01:51:56,957 --> 01:51:58,608
‫- سيتصل بك
‫- ماذا سيفعل؟

1555
01:52:03,387 --> 01:52:04,908
‫حسناً، رائع

1556
01:52:05,821 --> 01:52:08,383
‫من الأفضل له أن يفعل
‫وإلّا ستكون مسئوليتك

1557
01:52:09,904 --> 01:52:12,467
‫لا تفكر حتى في قطع اتصالاته بي

1558
01:52:17,464 --> 01:52:19,158
‫"أيّتها الفتاة الصغيرة"

1559
01:52:20,201 --> 01:52:22,417
‫"أودّ أن أكون حبيبكِ"

1560
01:52:24,763 --> 01:52:26,587
‫"أيّتها الفتاة الصغيرة اللطيفة"

1561
01:52:28,022 --> 01:52:29,455
‫"(نيووارك)، (نيوجيرسي)"

1562
01:52:30,108 --> 01:52:31,584
‫أمتأكدة من أنّه
‫لم يكشف هويتي شخص آخر؟

1563
01:52:32,019 --> 01:52:34,842
‫أجل. أعني أنّك
‫لست محط اهتمام الجميع

1564
01:52:36,190 --> 01:52:38,275
‫- يا إلهي
‫- فيما عداي

1565
01:52:39,144 --> 01:52:40,794
‫- يا للروعة. شكراً
‫- لا تتأخر

1566
01:52:41,229 --> 01:52:42,705
‫لن أتأخر، أراكِ لاحقاً

1567
01:52:42,966 --> 01:52:44,444
‫أنتما لطيفان للغاية

1568
01:52:44,921 --> 01:52:46,399
‫شكراً

1569
01:52:47,137 --> 01:52:50,830
‫كنت أفكر أن نذهب جميعاً
‫في موعد مزدوج أو شيء من هذا القبيل

1570
01:52:52,047 --> 01:52:53,481
‫لقد انفصلنا

1571
01:52:53,611 --> 01:52:55,089
‫حقاً؟ لماذا؟

1572
01:52:55,217 --> 01:52:56,652
‫الرجل والمرأة يكبران منفصلان

1573
01:52:57,652 --> 01:53:00,431
‫لكن ما يتشاركانه في رحلة بقائهما
‫ستظل دائماً جزءاً منهما

1574
01:53:02,388 --> 01:53:04,082
‫- أنت حكيم جداً
‫- أشكركِ

1575
01:53:07,731 --> 01:53:09,208
‫- "(تومبسون)"
‫- مرحباً يا (جيرالد)

1576
01:53:09,990 --> 01:53:11,468
‫ألم تستطع أمي المجيء؟

1577
01:53:18,072 --> 01:53:19,940
‫- (ماي)
‫- أعدك... لقد وصل

1578
01:53:20,373 --> 01:53:21,851
‫لا تسجل مخالفتي

1579
01:53:23,936 --> 01:53:25,414
‫يسرني أنّك بخير

1580
01:53:26,109 --> 01:53:28,759
‫كلّا، أنا بخير
‫في الحقيقة أنا بأفضل حال

1581
01:53:29,237 --> 01:53:30,670
‫هيّا نذهب، أين حقائبك؟

1582
01:53:31,061 --> 01:53:32,670
‫- نعم تذكرت أنّها تفجرت
‫- أجل

1583
01:53:34,451 --> 01:53:36,536
‫- أحضرت لك كعكاً ساخناً
‫- شكراً جزيلاً لكِ

1584
01:53:37,579 --> 01:53:40,794
‫"نجحت في إخفاء هويتي
‫خلال السنتين الماضيتين"

1585
01:53:41,141 --> 01:53:42,619
‫"واجهت خداعاً كثيراً"

1586
01:53:43,010 --> 01:53:45,267
‫"ولقد شبعت من الأكاذيب"

1587
01:53:45,747 --> 01:53:47,571
‫لذا حان وقت إعلان الحقيقة

1588
01:53:51,395 --> 01:53:52,828
‫هل تتواعدان؟

1589
01:53:53,306 --> 01:53:54,739
‫- أجل
‫- ليس حقاً

1590
01:53:55,566 --> 01:53:56,999
‫ماذا؟

1591
01:53:57,391 --> 01:53:59,041
‫- اعتقدت...
‫- نزوة صيفية

1592
01:53:59,388 --> 01:54:02,821
‫- أجل تتطور وتكبر كأي علاقة
‫- لا أدري حقاً كيف ستنتهي

1593
01:54:02,951 --> 01:54:05,123
‫- معرضة لكل الاحتمالات
‫- كلها

1594
01:54:05,471 --> 01:54:08,338
‫- ولكي نعلن ذلك أمام الناس...
‫- قد نفعل. لكن سنظل صديقين

1595
01:54:08,468 --> 01:54:10,772
‫- وسنظل أيضاً...
‫- عليّ الذهاب لأنّ لديّ موعد

1596
01:54:10,902 --> 01:54:13,812
‫- لأنّنا جميعاً مترابطون
‫- إلى اللقاء

1597
01:54:33,493 --> 01:54:34,971
‫آسف

1598
01:54:37,100 --> 01:54:39,272
‫- "سأصل بعد دقيقتين"
‫- "تأرجح بدلاً من مراسلتي"

1599
01:55:12,117 --> 01:55:13,769
‫- آسف على تأخري
‫- لا بأس

1600
01:55:14,681 --> 01:55:16,114
‫- هل أنتِ مستعدة؟
‫- أجل

1601
01:55:16,244 --> 01:55:20,069
‫- ستحبين ذلك
‫- حسناً، حسناً، حسناً

1602
01:55:20,546 --> 01:55:23,282
‫- هل أنتِ مستعدة؟
‫- أجل، لن أنظر، بل سأنظر

1603
01:55:23,413 --> 01:55:24,890
‫لن أنظر

1604
01:55:26,325 --> 01:55:28,583
‫عليّ التوقف عن المشاهدة

1605
01:55:46,613 --> 01:55:49,873
‫"لا أستطيع أن أفكر بغيرك"

1606
01:55:52,653 --> 01:55:57,996
‫"حين أعود لا أجد ما أفعله"

1607
01:55:58,735 --> 01:56:00,212
‫"والآن وأنا بعيد"

1608
01:56:01,820 --> 01:56:03,254
‫"أتمنى لو بقيت"

1609
01:56:04,818 --> 01:56:10,422
‫"غداً يومي الذي لن تكوني فيه"

1610
01:56:10,988 --> 01:56:14,290
‫"حين نظرتِ إليّ كان عليّ أن أهرب"

1611
01:56:17,113 --> 01:56:20,154
‫"ولكنّي فكرت أن أمرح قليلاً"

1612
01:56:23,196 --> 01:56:24,760
‫"أرى أنّي كنت مخطئاً"

1613
01:56:26,280 --> 01:56:27,974
‫"ولست قوياً كفاية"

1614
01:56:29,322 --> 01:56:34,231
‫"كان عليّ أن أعرف أنّ الزمن يعلمنا"

1615
01:56:35,534 --> 01:56:37,533
‫"أسبوع من دونكِ"

1616
01:56:38,532 --> 01:56:40,009
‫"ظننت أنّني سأنسى"

1617
01:56:41,616 --> 01:56:49,003
‫"أسبوعان من دونكِ
‫ولم أتخطَ الأمر بعد"

1618
01:56:49,394 --> 01:56:51,912
‫"كل ما أردته هو أجازة"

1619
01:56:52,435 --> 01:56:55,128
‫"أجازة اضطررت إلى قطعها"

1620
01:56:55,520 --> 01:56:58,343
‫"أجازة كان من المفترض
‫أن أقضيها وحدي"

1621
01:57:01,602 --> 01:57:04,296
‫"كل ما أردته هو أجازة"

1622
01:57:04,686 --> 01:57:07,380
‫"أجازة اضطررت إلى قطعها"

1623
01:57:07,728 --> 01:57:10,856
‫"أجازة كان من المفترض
‫أن أقضيها وحدي"

1624
01:57:13,854 --> 01:57:19,632
‫"كل ما أردته هو أجازة
‫أجازة اضطررت إلى قطعها"

1625
01:57:19,937 --> 01:57:23,324
‫"أجازة كان من المفترض
‫أن أقضيها وحدي"

1626
01:57:45,395 --> 01:57:47,481
‫عليك أن تنزلني الآن

1627
01:57:50,262 --> 01:57:51,695
‫هل أنتِ بخير؟

1628
01:57:55,171 --> 01:57:56,605
‫أجل، أجل، أنا بخير

1629
01:57:57,300 --> 01:58:00,646
‫فقط لن أفعل هذا ثانية أبداً

1630
01:58:01,210 --> 01:58:03,165
‫حسناً، أعتقد أنّ عليّ الابتعاد عن هنا

1631
01:58:03,730 --> 01:58:05,163
‫- كن بخير
‫- أراكِ فيما بعد

1632
01:58:08,422 --> 01:58:10,420
‫"أخبار عاجلة"

1633
01:58:10,551 --> 01:58:13,418
‫"نكشف لكم حقائقاً عن الهجوم
‫الذي شُن على (لندن) الأسبوع الماضي"

1634
01:58:13,549 --> 01:58:15,373
‫"أمدنا مصدر مجهول بهذا الفيديو"

1635
01:58:15,721 --> 01:58:20,153
‫"الذي يصور الدقائق الأخيرة قبل موت
‫(كوينتين بيك) المعروف بـ(ميستريو)"

1636
01:58:20,761 --> 01:58:22,586
‫"تحذير: قد يحتوي الفيديو
‫على مشاهد مزعجة"

1637
01:58:23,063 --> 01:58:24,844
‫"نجحت في إعادة
‫وحش الـ(إلمنتال) إلى عالمه"

1638
01:58:24,975 --> 01:58:26,540
‫لكنّي لا أظن أنّي
‫سأغادر هذا الجسر حياً"

1639
01:58:26,886 --> 01:58:28,451
‫"هاجمني (سبايدر مان) لسبب ما"

1640
01:58:28,842 --> 01:58:30,927
‫"لديه جيش من الطائرات المسلحة
‫التي تعمل بـ(تكنولوجيا ستارك)"

1641
01:58:31,361 --> 01:58:34,185
‫"يقول إنّه سيصبح
‫(آيرون مان) الجديد ولا أحد آخر..."

1642
01:58:35,141 --> 01:58:37,053
‫"أمتأكد أنّك تود بدء هجوم الطائرات؟"

1643
01:58:37,487 --> 01:58:39,052
‫"ستتسبب في إصابة عدد كبير"

1644
01:58:39,486 --> 01:58:41,050
‫"افعلي ذلك. نفذي الإجراءات جميعها"

1645
01:58:45,655 --> 01:58:48,219
‫"تم تداول هذا الفيديو الصادم
‫في وقت سابق من اليوم"

1646
01:58:48,827 --> 01:58:51,391
‫"على موقع أخبار مثير للجدل"

1647
01:58:51,824 --> 01:58:53,824
‫- "لديكم الدليل القاطع"
‫- "(جيه جوناه جيمسون)"

1648
01:58:53,954 --> 01:58:57,821
‫"أنّ (سبايدر مان) مسئول
‫عن المقتل الوحشي لـ(ميستريو)"

1649
01:58:58,298 --> 01:59:01,600
‫"وهو محارب من عالم آخر
‫ضحى بحياته لحماية كوكبنا"

1650
01:59:01,818 --> 01:59:03,903
‫"والذي سيذكره التاريخ بلا شك"

1651
01:59:04,294 --> 01:59:07,031
‫"كأعظم (سوبر هيرو) على الإطلاق"

1652
01:59:08,160 --> 01:59:09,594
‫"وهذا ليس كل شيء أيّها الناس"

1653
01:59:09,768 --> 01:59:12,678
‫"إليكم المفاجأة الحقيقية
‫استعدوا فربما ستحتاجون إلى الجلوس"

1654
01:59:12,809 --> 01:59:14,938
‫"(سبايدر مان) اسمه الحقيقي..."

1655
01:59:18,283 --> 01:59:20,673
‫"(سبايدر مان) اسمه (بيتر باركر)"

1656
01:59:22,237 --> 01:59:23,714
‫"يا للهول"

1657
02:07:31,615 --> 02:07:33,093
‫عليك أن تخبره

1658
02:07:35,004 --> 02:07:38,610
‫سارت الأمور بخير
‫استطاع الفتى التعامل مع الأمر

1659
02:07:39,392 --> 02:07:40,826
‫وقد ساعدناه

1660
02:07:41,000 --> 02:07:44,389
‫- (تايلوس)
‫- كيف كان لي أن أعرف أنّها خدعة؟

1661
02:07:44,779 --> 02:07:46,864
‫أعني أنّ الأمر كله بدا مقنعاً

1662
02:07:47,212 --> 02:07:50,903
‫الأداء والخدعة وهذه الملابس
‫والإتقان الذي تخلل ذلك كله

1663
02:07:50,991 --> 02:07:53,729
‫أعني أنّ الأمر محرج لمتحول

1664
02:07:56,857 --> 02:07:59,117
‫مرحباً، أتمنى أنّ مهمتك
‫تسير بشكل جيّد

1665
02:07:59,420 --> 02:08:02,679
‫أعطينا النظارة لـ(باركر)
‫منذ أسبوع كما أمرتنا

1666
02:08:03,114 --> 02:08:06,198
‫وكان الأمر مؤثراً

1667
02:08:06,675 --> 02:08:08,241
‫مؤثراً جداً

1668
02:08:08,501 --> 02:08:13,192
‫- (تايلوس)
‫- وبعد ذلك بوقت قصير

1669
02:08:14,279 --> 02:08:17,190
‫خرجت الأمور عن السيطرة
‫لذا نحتاج إلى عودتك

1670
02:08:17,320 --> 02:08:19,580
‫لأنّ الجميع بدأ
‫يتساءل عن الـ(أفنجرز)

1671
02:08:19,710 --> 02:08:22,230
‫ولا أعرف كيف أرد على ذلك
‫لذا من حسن حظك أن فاز (سبايدر مان)

1672
02:08:45,516 --> 02:08:46,994
‫عودوا جميعاً إلى العمل

1673
02:08:54,728 --> 02:08:56,205
‫مَن لديّه حذائي؟

1674
02:08:58,464 --> 02:09:03,417
‫"مُهدىً بكل الحب
‫إلى (ستان لي) و(إس ديتكو)"

