1
00:00:10,960 --> 00:00:16,660
‫ترجمة
‫مونيكا عماد

2
00:01:03,580 --> 00:01:05,460
‫حسنًا، ألق نظرة يا "ريتشي".

3
00:01:05,540 --> 00:01:09,320
‫في عيد الميلاد الأول لك،
‫زرعنا لك شجرة عيد الميلاد الخاصة بك.

4
00:01:09,800 --> 00:01:14,040
‫كل عام، ستكون أطول وأطول تمامًا
‫مثل تلك الشجرة.

5
00:01:14,120 --> 00:01:17,220
‫- عندما تكون جاهزًا، يا "كادبري".
‫- كما يحلو لك، يا سيد "ريتش".

6
00:01:28,380 --> 00:01:29,860
‫عيد ميلاد مجيد.

7
00:01:29,960 --> 00:01:33,380
‫وأتمنى أن تتحقق كل أمنياتك في عيد الميلاد.

8
00:01:33,640 --> 00:01:37,540
‫أمامك حياة مثيرة للغاية، يا "ريتشي ريتش".

9
00:01:43,564 --> 00:01:46,464
‫بعد 12 عامًا.

10
00:02:01,900 --> 00:02:04,100
‫ها نحن ذا، فليستعد الجميع.

11
00:02:08,860 --> 00:02:10,620
‫أنتظروا، أنا قادم.

12
00:02:18,040 --> 00:02:19,200
‫شكرًا لك.

13
00:02:20,540 --> 00:02:22,100
‫من الأفضل أن تهربوا، يا رفاق.

14
00:02:33,420 --> 00:02:35,280
‫بضع دقائق فقط، أنا قادم.

15
00:02:36,920 --> 00:02:38,840
‫توقفوا، أنتظروني يا رفاق.

16
00:02:46,800 --> 00:02:49,360
‫هنا، خذوا، أمسكوا هذه الأشياء، هنا.

17
00:02:49,380 --> 00:02:52,420
‫حسنًا، أجل، أجل، أمسك بهذا،
‫لا تسقطها، أجل.

18
00:02:57,920 --> 00:02:59,840
‫أنا قادم يا رفاق، لا تبدأوا بدوني.

19
00:03:00,300 --> 00:03:03,120
‫أنا تقريبًا عند الباب يا رفاق، أنتظروني.

20
00:03:03,840 --> 00:03:05,080
‫أنا قادم.

21
00:03:24,860 --> 00:03:27,060
‫حسنًا يا رفاق، لقد تمكنت منكم الآن.

22
00:03:27,080 --> 00:03:28,940
‫أسرعوا، هيا.

23
00:03:29,000 --> 00:03:30,360
‫هيا، يا "فريكليز"، نل منه.

24
00:03:30,480 --> 00:03:31,520
‫هيا، أنه يهرب.

25
00:03:37,540 --> 00:03:39,740
‫بحقك يا "فركليز" لا يمكنك إصابتي.

26
00:03:44,840 --> 00:03:46,440
‫هيا، يمكنك فعلها.

27
00:03:46,520 --> 00:03:47,520
‫هيا!

28
00:03:47,600 --> 00:03:49,580
‫مهلًا، أنها تقوم بالغش.

29
00:03:49,600 --> 00:03:52,400
‫- هيا، يا رفاق.
‫- أنظروا، يا رفاق لنذهب.

30
00:03:53,320 --> 00:03:55,480
‫هيا، ألن تقوم بالأطلاق عليّ؟

31
00:03:58,260 --> 00:03:59,300
‫أجل!

32
00:03:59,380 --> 00:04:00,940
‫أجل، هكذا، يا رفاق.

33
00:04:01,020 --> 00:04:02,260
‫حسنًا، لقد غضبت الآن.

34
00:04:02,040 --> 00:04:04,280
‫إذًا سنضطر أن نلعب بعنف الآن.

35
00:04:04,360 --> 00:04:05,960
‫- هيا.
‫- تمكنِ منه، يا "غلوريا".

36
00:04:06,040 --> 00:04:08,200
‫حسنًا، أحسنت.

37
00:04:09,600 --> 00:04:11,320
‫سأتمكن منك يا "ريتشي"، فقط...

38
00:04:15,960 --> 00:04:17,480
‫تم القضاء على "غلوريا".

39
00:04:17,520 --> 00:04:19,760
‫حسنًا يا رفاق، لنذهب.

40
00:04:20,000 --> 00:04:21,720
‫يمكننا أن نحظى ببعض المرح الآن.

41
00:04:21,800 --> 00:04:23,080
‫من سيطلق عليّ بعد ذلك؟

42
00:04:23,200 --> 00:04:26,160
‫تعتقد أنك لطيف، أليس كذلك؟
‫خذ هذا.

43
00:04:30,840 --> 00:04:32,320
‫سأتمكن منك.

44
00:04:32,400 --> 00:04:33,720
‫ها أنا قادمة.

45
00:04:37,380 --> 00:04:38,940
‫أصابة جيدة، يا "غلوريا".

46
00:04:39,020 --> 00:04:40,500
‫- هكذا.
‫- أجل.

47
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
‫مهلًا.

48
00:04:41,640 --> 00:04:44,400
‫أنتظروا، هناك خطبًا ما في عجلة قيادتي،
‫لا يمكنني التوقف.

49
00:04:44,480 --> 00:04:45,500
‫مهلًا.

50
00:04:46,324 --> 00:04:47,424
‫وعربتي أيضًا.

51
00:04:50,560 --> 00:04:53,360
‫- مهلًا، ما الخطب؟
‫- كيف تتوقف عن فعل ذلك؟

52
00:04:53,440 --> 00:04:55,560
‫- يا رفاق.
‫- توقف، يا "ريتشي ريتش".

53
00:04:55,640 --> 00:04:57,640
‫بحقك، هل أنت من تفعل ذلك، يا "ريتشي"؟

54
00:04:57,720 --> 00:04:59,440
‫أنا لم أفعل ذلك!

55
00:05:00,160 --> 00:05:01,580
‫لا يمكنني إيقافها.

56
00:05:03,040 --> 00:05:04,560
‫هذا ظلم.

57
00:05:04,680 --> 00:05:07,560
‫كنت على وشك الفوز،
‫كنت في الصدارة.

58
00:05:09,240 --> 00:05:12,280
‫- كنت أحظى ببعض المرح.
‫- آسف يا رفاق، أنتهى وقت المرح.

59
00:05:12,920 --> 00:05:14,000
‫وأنا كنت الفائزة.

60
00:05:14,080 --> 00:05:16,160
‫ربما المرة القادمة سنكون قادرين
‫على إنهاء الجولة.

61
00:05:16,240 --> 00:05:17,560
‫حسنًا، يا سيد "ريتش"

62
00:05:17,740 --> 00:05:22,620
‫آسف لقطع وقت اللعب الخاص بك،
‫لكن لديك جدول مزدحم جدًا.

63
00:05:23,320 --> 00:05:25,120
‫آسف يا رفاق، عليّ الذهاب.

64
00:05:25,200 --> 00:05:27,440
‫يمكنكم إنهاء اللعبة بدوني إذا أردتم ذلك.

65
00:05:27,520 --> 00:05:30,120
‫لا بأس يا "ريتشي"، لن يكون الأمر
‫على حاله بدونك.

66
00:05:30,200 --> 00:05:32,400
‫أنت فاسد الحفلة، يا "كادبري".

67
00:05:35,620 --> 00:05:37,620
‫لنذهب إلى وسط المدينة ونرى "سانتا".

68
00:05:38,880 --> 00:05:40,120
‫إلى اللقاء، يا "ريتشي".

69
00:05:40,200 --> 00:05:43,200
‫- إلى اللقاء، يا "ريتشي".
‫- حسنًا نعتذر، وداعًا.

70
00:05:43,860 --> 00:05:46,380
‫هيا، سيكون هذا رائعًا حقًا، لنذهب، هيا.

71
00:05:46,560 --> 00:05:48,660
‫- سأتمكن منكِ، يا "غلوريا".
‫- إذا رميت كرة ثلج نحوي...

72
00:05:49,000 --> 00:05:51,180
‫- أجل!
‫- أعتقد أن من الأفضل أن ندخل.

73
00:06:01,040 --> 00:06:02,620
‫ألا يمكننا فعل ذلك لاحقًا؟

74
00:06:03,660 --> 00:06:07,020
‫أنا آسف يا "ريتشي"، أنها عشية عيد الميلاد.

75
00:06:07,120 --> 00:06:09,900
‫لديك مباريتان، 3 مكالمات للمؤتمر.

76
00:06:09,980 --> 00:06:13,740
‫ولايزال يتعين علينا أختيار هدايا
‫لوالديك الرائعين.

77
00:06:14,680 --> 00:06:16,280
‫لكن لقد بدأنا للتو.

78
00:06:16,360 --> 00:06:19,720
‫أجل، أجل، لكن لديك مسؤوليات.

79
00:06:19,740 --> 00:06:22,280
‫أشياء مهمة، لشاب مهم.

80
00:06:23,460 --> 00:06:24,560
‫أفهم ذلك.

81
00:06:24,640 --> 00:06:25,580
‫على سبيل المثال

82
00:06:25,660 --> 00:06:28,860
‫لايزال يتعين علينا تسليم الهدايا
‫ لدار أيتام السيدة "بيبودي".

83
00:06:29,200 --> 00:06:33,660
‫ونعلم جميعًا كيف أن السيدة "بيبودي"
‫معجبة بك.

84
00:06:34,600 --> 00:06:37,600
‫وعليك أن تستعد لشرب الشاي
‫مع عائلة "فان دوز".

85
00:06:38,840 --> 00:06:40,560
‫هل سيكون "ريجي" هنا؟

86
00:06:40,640 --> 00:06:42,760
‫أعلم أن هذا سيكون وقتًا عصيبًا.

87
00:06:42,840 --> 00:06:46,840
‫لكنها عشية عيد الميلاد ولديك واجبات.

88
00:06:46,920 --> 00:06:50,120
‫حسنًا، أتمنى لو لم يكن
‫لديّ الكثير من الأشياء لأفعلها.

89
00:06:51,480 --> 00:06:53,700
‫أعني، أنه من الصعب إيجاد وقت للعب
‫مع أصدقائي بعد الآن.

90
00:06:53,720 --> 00:06:55,760
‫قريبًا، ربما لن يكونوا حتى أصدقائي.

91
00:06:59,240 --> 00:07:00,440
‫ما هذا؟

92
00:07:00,960 --> 00:07:03,040
‫يبدو وأنه جاء من مختبر "كين بين".

93
00:07:06,000 --> 00:07:07,160
‫"كين بين"؟

94
00:07:09,720 --> 00:07:10,920
‫هل أنت بخير؟

95
00:07:11,000 --> 00:07:12,160
‫أجل، أنا بخير.

96
00:07:12,240 --> 00:07:13,640
‫لم أكن بحال أفضل، لمَ تسأل؟

97
00:07:15,060 --> 00:07:16,200
‫بالمناسبة، يا "ريتشي"

98
00:07:16,280 --> 00:07:18,780
‫كيف عمل جهاز التحكم الخارق
‫في زورق الثلج؟

99
00:07:18,860 --> 00:07:21,240
‫مثل السحر، يجب أن أعترف بذلك.

100
00:07:21,260 --> 00:07:23,280
‫أجل، جعلت أصدقائي يختفوا.

101
00:07:23,460 --> 00:07:24,540
‫يا إلهي!

102
00:07:24,720 --> 00:07:26,080
‫حسنًا، لا يجب أن يحدث ذلك.

103
00:07:26,360 --> 00:07:29,640
‫لكن لديّ شيء لك، من هنا...

104
00:07:35,100 --> 00:07:38,080
‫رائع، أنها...
‫ما هذا؟

105
00:07:38,160 --> 00:07:41,160
‫جربها، أضغط على الزر
‫وتحدث مباشرة للشاشة.

106
00:07:45,200 --> 00:07:46,920
‫أريد قطعة (زيليونير).
<font color="#ffff00">نوع من البسكويت</font>

107
00:07:51,340 --> 00:07:52,440
‫رائع.

108
00:07:55,240 --> 00:07:57,280
‫إذًا، ما سبب ذلك الأنفجار؟

109
00:07:57,360 --> 00:08:00,280
‫أنها آلة أخرى كنت أعمل عليها منذ سنوات.

110
00:08:00,360 --> 00:08:04,260
‫الآن ، لا يزال هناك عدد قليل من الخلل
‫الذي يحتاج للتصليح، ولكن...

111
00:08:04,340 --> 00:08:05,400
‫هل يمكننا رؤيتها؟

112
00:08:06,420 --> 00:08:07,680
‫دقيقتان.

113
00:08:07,960 --> 00:08:09,000
‫أجل!

114
00:08:09,420 --> 00:08:11,360
‫وأريد قضمة من ذلك.

115
00:08:12,440 --> 00:08:13,480
‫أتبعاني.

116
00:08:17,600 --> 00:08:21,280
‫أستعدوا، الآلة الأولى في العالم...

117
00:08:23,520 --> 00:08:25,020
‫آلة الامنيات.

118
00:08:28,440 --> 00:08:30,320
‫ألا تقصد آلة الغسالة؟

119
00:08:30,600 --> 00:08:33,080
‫لا، لا، أنها آلة الأمنيات.

120
00:08:33,160 --> 00:08:35,880
‫قمت بتصنيع النموذج الأول من الغسالة.

121
00:08:35,960 --> 00:08:40,180
‫لأن معامل التشغيل يصادف أن يتزامن
‫مع نسبة الدوران.

122
00:08:42,680 --> 00:08:43,720
‫إذًا، كيف تعمل؟

123
00:08:44,960 --> 00:08:48,600
‫أنها عظمة أمنيات أصلية لديناصور
‫من فصيلة (بيغيلصورص)

124
00:08:48,680 --> 00:08:51,980
‫أنها أكبر عظمة ترقوة تم أكتشافها.

125
00:08:52,060 --> 00:08:55,960
‫لذا فهو يوفر ناقلات مثالية لتوليد
‫الموصل الكهربائي.

126
00:08:56,540 --> 00:08:57,580
‫ما هذا؟

127
00:08:57,660 --> 00:09:00,260
‫هذا هو مُستقبل الأمنيات الجزيئية.

128
00:09:00,540 --> 00:09:02,600
‫أنه السر وراء الآلة بأكملها.

129
00:09:02,980 --> 00:09:07,580
‫يجمع المركز الأمنيات المتبقية
‫من جميع أنحاء العالم.

130
00:09:07,660 --> 00:09:10,720
‫ويحولها إلى أمنية خالصة في منح السلطة.

131
00:09:10,740 --> 00:09:12,500
‫إذًا، أي شيء أتمناه يتحقق؟

132
00:09:12,720 --> 00:09:15,020
‫بالضبط، بالضبط، أجل، أجل.

133
00:09:15,700 --> 00:09:19,580
‫لسوء الحظ، هناك مشكلة صغيرة.

134
00:09:19,660 --> 00:09:24,480
‫وأنها هي أن المركز يعمل يوم واحد
‫فقط في السنة.

135
00:09:24,960 --> 00:09:26,260
‫أي يوم هذا؟

136
00:09:26,680 --> 00:09:27,800
‫عشية عيد الميلاد.

137
00:09:28,160 --> 00:09:29,400
‫أنه اليوم.

138
00:09:29,780 --> 00:09:31,720
‫أجل، اليوم.

139
00:09:31,800 --> 00:09:35,500
‫عندما يرغب جميع الأولاد والبنات الصغار
‫الهدايا في جميع أنحاء العالم.

140
00:09:35,580 --> 00:09:39,780
‫إنه اليوم الوحيد المتبقي فيه مايكفي
‫من طاقة التمني لتشغيل الآلة.

141
00:09:39,860 --> 00:09:41,980
‫بحقك، يا "كين بين".

142
00:09:42,000 --> 00:09:44,280
‫طاقة التمني؟!
‫لا يوجد شيء كهذا.

143
00:09:44,360 --> 00:09:46,680
‫لا يمكن أن تعمل.

144
00:09:47,760 --> 00:09:50,660
‫هنا يا "ريتشي"، دعني أوضح لك.

145
00:10:05,520 --> 00:10:06,520
‫"ريتشي".

146
00:10:07,840 --> 00:10:09,140
‫في الأسفل هنا.

147
00:10:10,100 --> 00:10:12,660
‫تمنَّ أمنية هناك.

148
00:10:18,600 --> 00:10:20,860
‫أجل، هناك.

149
00:10:21,600 --> 00:10:23,920
‫أتمنى فطيرة كبيرة.

150
00:10:36,120 --> 00:10:37,540
‫ما هذا بحق الجحيم؟

151
00:10:38,720 --> 00:10:39,840
‫يا إلهي.

152
00:10:46,840 --> 00:10:51,040
‫"ريتشي"، ماذا تمنيت بحق السماء؟

153
00:10:51,420 --> 00:10:52,420
‫فطيرة كبيرة؟

154
00:10:53,080 --> 00:10:56,180
‫ونحن نقف في حظيرة خنازير.

155
00:10:56,360 --> 00:10:57,960
‫حقًا، يا "كين بين"

156
00:10:58,540 --> 00:11:02,380
‫هذا الجهاز الغريب الخاص بك بحاجة ماسة
‫لإعادة تقييم.

157
00:11:02,540 --> 00:11:03,980
‫أعتقد أنها جميلة للغاية.

158
00:11:08,560 --> 00:11:11,240
‫الآن، لن تكون جاهزًا أبدًا لشرب الشاي
‫في الوقت المحدد.

159
00:11:13,880 --> 00:11:16,640
‫أنت في حالة جيدة جدًا،
‫وليس لدينا دقيقة لنضيعها.

160
00:11:18,280 --> 00:11:19,520
‫مرحبًا يا "دولار".

161
00:11:19,600 --> 00:11:20,960
‫مرحبًا يا فتى، تعال هنا.

162
00:11:21,240 --> 00:11:22,320
‫فتى جيد.

163
00:11:23,820 --> 00:11:25,900
‫علينا أن نكتشف مايريده أبي وأمي
‫لعيد الميلاد.

164
00:11:25,980 --> 00:11:27,180
‫ألديك أي أفكار، يا ولد؟

165
00:11:27,460 --> 00:11:30,140
‫ سيتم تسليم هدايا والداك
‫من المركز التجاري.

166
00:11:30,420 --> 00:11:32,340
‫مثل الناس المتحضرين.

167
00:11:32,620 --> 00:11:34,820
‫الآن، أركض إلى الطابق العلوي
‫وأرتدي ملابس مناسبة.

168
00:11:34,900 --> 00:11:37,780
‫عائلة "فان دوز" ستكون هنا في أي دقيقة.

169
00:11:38,000 --> 00:11:39,580
‫كأنني في الطابق العلوي.

170
00:11:42,720 --> 00:11:45,080
‫علينا معرفة ما يريده أبي وأمي.

171
00:11:45,160 --> 00:11:47,040
‫لنجدهم ونتجسس عليهم.

172
00:11:52,800 --> 00:11:54,040
‫كاميرا أبي وأمي.

173
00:12:01,480 --> 00:12:03,520
‫غرفة المعيشة، وجدتهم.

174
00:12:14,640 --> 00:12:18,480
‫عزيزي "ريتشارد"، حان وقت الأستعداد
‫لأستقبال عائلة "فان دوز".

175
00:12:23,360 --> 00:12:26,900
‫أنا سعيد للغاية لأننا نضطر أن نمر بهذا
‫مرة واحدة في السنة.

176
00:12:26,980 --> 00:12:30,780
‫لأنني أرى أن العائلة بأكملها لا تطاق،
‫شكرًا لك.

177
00:12:30,920 --> 00:12:34,480
‫هل تسمح رجاءً وضع صنارة الصيد بعيدًا،
‫يا عزيزي؟

178
00:12:34,880 --> 00:12:37,500
‫سيكون لديك متسع من الوقت في الأجازة
‫لفعل ذلك.

179
00:12:38,480 --> 00:12:42,100
‫ربما يمكننا أخذ أحد اليخوت
‫وأن نذهب إلى جنوب المحيط الهادئ هذا العام

180
00:12:44,580 --> 00:12:46,320
‫"ريتشي"، أهذا أنت؟

181
00:12:48,120 --> 00:12:50,340
‫- مرحبًا يا أمي، مرحبًا يا أبي.
‫- جاسوس.

182
00:12:54,160 --> 00:12:56,040
‫كيف أصبحت موحلًا إلى هذا الحد؟

183
00:12:57,440 --> 00:12:58,720
‫لقد تمنيت فطيرة.

184
00:12:59,600 --> 00:13:00,800
‫"كين بين"!

185
00:13:01,620 --> 00:13:03,980
‫أمي، أبي ما الذي تريدانه لأجل عيد الميلاد؟

186
00:13:04,240 --> 00:13:06,080
‫لا نحتاج أي شيء.

187
00:13:06,160 --> 00:13:08,420
‫لدينا بالفعل أكثر مما نحتاجه.

188
00:13:08,600 --> 00:13:11,560
‫لكن ماذا لو أمكنكم يا رفاق
‫أن تتمنوا أي شيء في العالم كله؟

189
00:13:11,740 --> 00:13:14,900
‫حسنًا إذًا، أتمنى أن تخلع تلك الملابس
المتسخة.

190
00:13:14,980 --> 00:13:16,600
‫وترتدي وتكون مستعدًا لتناول الشاي.

191
00:13:16,780 --> 00:13:18,060
‫أمي، لا تقلقي بشأن ذلك.

192
00:13:18,140 --> 00:13:20,800
‫"كين بين" قام بشحن خزانة ملابسي.

193
00:13:21,080 --> 00:13:22,200
‫على ذكر البروفيسور "كين بين"

194
00:13:22,220 --> 00:13:25,020
‫هل رأيت صنارة الصيد الرائعة
‫التي صنعها لأجلي؟

195
00:13:25,100 --> 00:13:28,540
‫أنظر، يحتوي على عجلة آلية،
‫وجهاز توجيه مائي.

196
00:13:28,560 --> 00:13:30,400
‫فقط تأكد أنك لا تلمس ذلك الزر الأحمر.

197
00:13:38,980 --> 00:13:40,820
‫معذرة، أي نوع من الشطائر هذا؟

198
00:13:42,760 --> 00:13:44,120
‫سمك التونة، يا سيدي.

199
00:13:45,020 --> 00:13:47,100
‫سمك التونة، أرأيت؟
‫أنها تعمل.

200
00:13:47,180 --> 00:13:48,660
‫مذهل، دعني أجربها.

201
00:13:48,740 --> 00:13:51,500
‫أجل، كل ما عليك أن تفعله...

202
00:13:52,080 --> 00:13:54,540
‫الذهاب للطابق العلوي
‫والأستعداد لشرب الشاي.

203
00:13:55,680 --> 00:13:56,880
‫بالتأكيد، يا أبي.

204
00:13:58,980 --> 00:14:01,580
‫حسنًا، يا "إيرونا" سخني خزانة الملابس الآن

205
00:14:16,740 --> 00:14:19,540
‫"ريتشي" من المفترض أنك تشرب الشاي الآن.

206
00:14:19,620 --> 00:14:22,240
‫أعلم، أعلم، يستمر الجميع في تذكيري.

207
00:14:23,640 --> 00:14:25,540
‫يا إلهي، المعذرة.

208
00:14:25,720 --> 00:14:27,380
‫أتودين إصلاح الصمام من أجلكِ؟

209
00:14:27,560 --> 00:14:28,800
‫هل تمانع؟

210
00:14:31,480 --> 00:14:35,600
‫شكرًا لك يا "ريتشي"،
‫أنت الوحيد الذي لديه تلك اللمسة.

211
00:14:41,640 --> 00:14:43,080
‫<font color="#ffff00"><i>شبه رسمي.</i></font>

212
00:14:43,860 --> 00:14:44,880
‫<i><font color="#ffff00">رسمي.</font></i>

213
00:15:04,720 --> 00:15:06,400
‫أعتقد أن هذا الشيء معطل.

214
00:15:15,440 --> 00:15:18,480
‫أجل، أنظر تكاليف العمالة تلك
‫تقلل من مكافأتي

215
00:15:18,560 --> 00:15:20,560
‫وعندما أدركت ذلك، قلت

216
00:15:20,680 --> 00:15:22,200
‫حان وقت إغلاق ذلك المكان.

217
00:15:22,080 --> 00:15:23,880
‫أغلقت ذلك المصنع على الفور.

218
00:15:24,060 --> 00:15:26,340
‫أجل، كيف تسير الأمور في شركة (ريتشفيل)؟

219
00:15:26,720 --> 00:15:29,680
‫أنهم بأفضل حال،
‫لقد منحنا الجميع أجازة إضافية لمدة أسبوع.

220
00:15:29,740 --> 00:15:31,660
‫أعتقد أن هذا يشكل سابقة سيئة.

221
00:15:32,680 --> 00:15:33,940
‫مرحبًا يا عزيزتي "ريجينا".

222
00:15:34,020 --> 00:15:37,260
‫أظن أن الأعمال الخيرية
‫التي تقومين بها رائعة.

223
00:15:37,340 --> 00:15:40,060
‫بالطبع، ليس لديّ الوقت
‫مع علاجات الوجه بالأكسجين.

224
00:15:40,340 --> 00:15:43,540
‫وتديلك بتلات الورد، ناهيكِ عن نسج الرموش.

225
00:15:43,620 --> 00:15:44,520
‫الآن...

226
00:15:44,600 --> 00:15:46,000
‫- ألا تسمعين؟
‫- "ريجينا"، أنا لا...

227
00:15:46,280 --> 00:15:48,260
‫قلت أنني أشرب الشاي بالقشدة.

228
00:15:48,280 --> 00:15:50,220
‫وليس الحليب، أيتها المعتوهة.

229
00:15:50,400 --> 00:15:52,340
‫أستمحيك عذرًا، يا سيد "ريجينالد".

230
00:15:52,420 --> 00:15:54,100
‫لكن أعتقد أنها قشدة.

231
00:15:54,180 --> 00:15:55,380
‫أنها ليست قشدة.

232
00:15:55,460 --> 00:15:56,860
‫إلا إذا قلت أنها قشدة.

233
00:15:56,940 --> 00:16:02,040
‫الآن، أعطيني كوبًا جيدًا
‫قبل أن أكون في مزاج سيء.

234
00:16:03,280 --> 00:16:05,140
‫أنت، ما الذي تنظر إليه؟

235
00:16:05,600 --> 00:16:07,680
‫أليس لديكم وظائف؟

236
00:16:07,860 --> 00:16:10,220
‫شخصًا ما ينظف هذه الفوضى، هذا مقرف.

237
00:16:10,480 --> 00:16:13,840
‫أنت، أحضر لي...

238
00:16:15,220 --> 00:16:16,460
‫مسند للقدم!

239
00:16:17,000 --> 00:16:18,480
‫قدمي تؤلمني.

240
00:16:20,980 --> 00:16:23,180
‫مرحبًا، يا "ريجي"، آسف لقد تأخرت.

241
00:16:23,260 --> 00:16:24,660
‫حسنًا اهدأ يا "ريتشي" يا صديقي.

242
00:16:24,740 --> 00:16:27,420
‫لا داعي لأعتذار شخص في مكانتك.

243
00:16:28,280 --> 00:16:30,980
‫أسمع يا "ريجي"،
‫لما لا تجرب بعض من الشاي خاصتي؟

244
00:16:31,060 --> 00:16:33,940
‫أنه غالي الثمن، لكنك تستحقه.

245
00:16:39,280 --> 00:16:41,840
‫أنا آسف، نسيت أن أذكُر أنها حارة قليلًا.

246
00:16:41,920 --> 00:16:43,600
‫ماء، ماء، بسرعة.

247
00:16:44,400 --> 00:16:45,680
‫ماء، الآن!

248
00:16:56,640 --> 00:16:58,720
‫مهلًا، أنتظر دقيقة.

249
00:17:01,320 --> 00:17:03,280
‫"ريتشي" هذا يزعجني حقًا.

250
00:17:03,560 --> 00:17:06,560
‫أسمعوا، لقد حان الوقت، حان الوقت.

251
00:17:06,940 --> 00:17:08,400
‫طاقم عمل التلفاز هنا.

252
00:17:08,480 --> 00:17:11,540
‫حان الوقت لإطلاق المزلجة لدار الأيتام،
‫أجل.

253
00:17:11,940 --> 00:17:14,060
‫- كيف يبدو شعري؟
‫- يبدو رائعًا، يا عزيزتي.

254
00:17:14,540 --> 00:17:15,820
‫هل ستأتي؟

255
00:17:16,100 --> 00:17:17,160
‫كلا.

256
00:17:17,240 --> 00:17:19,560
‫لمَ يظهر "ريتشي ريتش" دومًا في التلفاز؟

257
00:17:20,340 --> 00:17:22,820
‫لأن والديه هم الأغنى في العالم يا عزيزي.

258
00:17:22,900 --> 00:17:24,540
‫أريد أبوين مثلهم.

259
00:17:24,120 --> 00:17:26,120
‫نحن أغنياء جدًا، يا بني.

260
00:17:26,200 --> 00:17:27,320
‫ليس أغنياء كفاية.

261
00:17:27,940 --> 00:17:29,440
‫أريد أن أكون أبنهم.

262
00:17:29,520 --> 00:17:30,880
‫لا تكن واثقًا كثيرًا.

263
00:17:31,360 --> 00:17:33,200
‫فقط كُن صبورًا، يا عزيزي.

264
00:17:34,560 --> 00:17:37,580
‫"تشارلز" عزيزي، أحضر لي غلافي،
‫ورجاءً لا...

265
00:18:05,200 --> 00:18:06,280
‫ما هذا؟

266
00:18:07,240 --> 00:18:08,240
‫لا شيء.

267
00:18:09,080 --> 00:18:10,600
‫هذا وشم، أليس كذلك؟

268
00:18:10,680 --> 00:18:11,580
‫بالتأكيد لا.

269
00:18:11,660 --> 00:18:13,840
‫لن أدنس جسدي أبدًا بهذه الطريقة.

270
00:18:13,920 --> 00:18:16,360
‫حقًا؟
‫إذًا ما...

271
00:18:17,360 --> 00:18:18,360
‫هذا؟

272
00:18:20,680 --> 00:18:22,560
‫هذا محرج جدًا، يا سيد "ريتش".

273
00:18:22,640 --> 00:18:26,360
‫يجب أن أطلب منك ألا تذكر كلمة واحدة من هذا
‫لأي شخص.

274
00:18:28,420 --> 00:18:32,220
‫هل رأيتم جهاز التحكم الخارق؟
‫لا أجده في أي مكان.

275
00:18:32,240 --> 00:18:33,780
‫مفاجأة، مفاجأة

276
00:18:33,800 --> 00:18:35,120
‫هل ستعمل الزلاجة بدونها؟

277
00:18:35,300 --> 00:18:36,420
‫أجل، أجل بالطبع,

278
00:18:36,800 --> 00:18:40,020
‫فقط سيكون عليك قيادتها يدويًا، هذا كل شيء.

279
00:18:40,100 --> 00:18:41,620
‫هل تقصد بأنني سأقودها؟

280
00:18:43,600 --> 00:18:45,720
‫لا... لا أعتقد أن هذا ما...

281
00:18:46,700 --> 00:18:47,700
‫يقصده.

282
00:19:06,720 --> 00:19:09,740
‫هل هناك شيء تود قوله
‫قبل توصيل الهدايا لدار الأيتام؟

283
00:19:09,820 --> 00:19:14,940
‫أجل، نظفوا الشوارع
‫لأنني سأقود الزلاجة هذا العام.

284
00:19:17,520 --> 00:19:20,040
‫وأود أن أشكر قسم شرطة "ريتشفيل"...

285
00:19:27,140 --> 00:19:30,060
‫"ريجي" هل رأيت جهاز التحكم الخارق؟

286
00:19:30,700 --> 00:19:32,440
‫دعني أفكر، جهاز التحكم الخارق...

287
00:19:32,520 --> 00:19:36,400
‫أنه بهذا الحجم، وبه أزرار ومقابض.

288
00:19:36,480 --> 00:19:38,620
‫أجل، أجل. الأزرار.
‫الأزرار والمقابض ، أجل.

289
00:19:38,400 --> 00:19:40,240
‫كلا، أنا آسف لم أراه.

290
00:19:44,700 --> 00:19:47,460
‫لا تقلق أيها الرقيب "موني"،
‫سأبقى عند الحد الأقصى من السرعة.

291
00:19:47,540 --> 00:19:49,820
‫لا بأس، يا "ريتشي"،
‫نحن نثق بك.

292
00:19:51,440 --> 00:19:53,360
‫عيد ميلاد مجيد للجميع.

293
00:20:00,940 --> 00:20:03,140
‫هل تعتقد حقًا أنه على "ريتشي" القيادة؟

294
00:20:03,160 --> 00:20:05,800
‫أنها زلاجة يا عزيزتي،
‫ما الذي يمكن أن يحدث؟

295
00:20:07,960 --> 00:20:09,960
‫سأذهب لأتفقد تأميننا.

296
00:20:13,560 --> 00:20:16,160
‫إذًا يا "كادبري"،
‫ما أمر الوشم الذي على ساقك؟

297
00:20:17,120 --> 00:20:18,360
‫إذا كان يجب أن تعلم...

298
00:20:18,440 --> 00:20:21,240
‫كنت ذات مرة مع فرقة روك
‫في "إنجلترا" القديمة.

299
00:20:21,880 --> 00:20:23,640
‫كنت في فرقة روك؟

300
00:20:24,480 --> 00:20:27,600
‫دعونا أنفسنا "روت كانال".

301
00:20:28,700 --> 00:20:31,980
‫أجل، كان لديكم أغنية (كافين أوف نيلز).

302
00:20:32,060 --> 00:20:33,840
‫أخشى أنه نجاحنا الأول والوحيد.

303
00:20:35,300 --> 00:20:37,180
‫إذًا يبدو الأمر مملًا جدًا بالنسبة لك.

304
00:20:37,260 --> 00:20:39,380
‫التسكع معي بعد جولة مع فريق "روت".

305
00:20:39,460 --> 00:20:40,560
‫صدقني يا سيد "ريتش".

306
00:20:40,640 --> 00:20:43,220
‫لا شيء في حياتي معك ممل على الأطلاق.

307
00:20:47,760 --> 00:20:50,320
‫دار الأيتام أمامنا.

308
00:20:50,500 --> 00:20:52,360
‫ربما ترغب أن تبطأ سرعتك.

309
00:20:52,640 --> 00:20:55,140
‫نعم ، أنا أحاول.
‫لكن الزلاجة لديها أفكار أخرى.

310
00:20:56,980 --> 00:20:59,000
‫ألديك مشكلة في القيادة، يا "ريتشي"؟

311
00:21:00,420 --> 00:21:01,460
‫تحركوا، تحركوا!

312
00:21:04,480 --> 00:21:07,600
‫حسنًا، الآن يجب عليكم أن تكونوا
‫في أفضل سلوك.

313
00:21:07,680 --> 00:21:11,120
‫ها قد أتى "سانتا كلوز"
‫وصديقنا العزيز "ريتشي".

314
00:21:13,280 --> 00:21:15,320
‫- تحركوا!
‫- أبتعدي عن الطريق، يا سيدة "بيبودي".

315
00:21:15,440 --> 00:21:17,080
‫أبتعدوا عن الطريق.

316
00:21:19,480 --> 00:21:21,800
‫أركضي يا سيدة "بيبودي"، أركضي.

317
00:21:34,940 --> 00:21:36,140
‫أنا آسف.

318
00:21:37,560 --> 00:21:39,680
‫مهلًا، أنت حتى لم تبطأ سرعتك.

319
00:21:39,760 --> 00:21:42,000
‫وأخذ معه كل الهدايا، أيضًا.

320
00:21:42,080 --> 00:21:43,800
‫الآن، يا أطفال...

321
00:21:46,660 --> 00:21:49,420
‫- كان هذا رائعًا.
‫- أعني، أود ذلك...

322
00:21:49,500 --> 00:21:50,980
‫مهلًا، يا "بي"، أعلم ما تفكر فيه.

323
00:21:51,060 --> 00:21:52,300
‫- بحقك.
‫- لا بأس.

324
00:21:52,320 --> 00:21:54,400
‫أسمع، يا "بي وي"،
‫الفتيات يتحدثن كثيرًا، أليس كذلك؟

325
00:21:54,640 --> 00:21:55,880
‫أجل، أعلم.

326
00:21:56,000 --> 00:21:57,180
‫تنقذ العالم، أجل أعلم.

327
00:21:57,200 --> 00:21:58,680
‫مرحبًا، عيد ميلاد مجيد.

328
00:21:59,340 --> 00:22:01,720
‫ويا "غلوريا" بحقك، توقفِ عن التفاخر.

329
00:22:01,800 --> 00:22:03,080
‫سأضربك، سأضربك على رأسك.

330
00:22:03,260 --> 00:22:05,900
‫- أجل، أنتِ تعلمين أنك غشيتِ.
‫- كان هذا الأفضل.

331
00:22:05,960 --> 00:22:08,680
‫- مهلًا، أليست زلاجة "ريتشي"؟
‫- أجل.

332
00:22:09,240 --> 00:22:12,400
‫مرحبًا يا "غلوريا"، مرحبًا يا "فريكليز"
‫ها قد أتى "ريتشي".

333
00:22:12,480 --> 00:22:15,320
‫أنتبهوا، تحركوا، تحركوا أبتعدوا عن الطريق.

334
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
‫تحركوا!

335
00:22:16,780 --> 00:22:20,080
‫أبتعدوا عن الطريق، مزلجة مُنفلتة.

336
00:22:46,540 --> 00:22:47,740
‫أنا آسف!

337
00:22:54,620 --> 00:22:57,480
‫مهلًا، هذه ليست روح عيد الميلاد.

338
00:23:00,000 --> 00:23:01,720
‫شكرًا جزيلًا يا "ريتشي".

339
00:23:14,360 --> 00:23:16,120
‫حان وقت ترك السفينة.

340
00:23:19,260 --> 00:23:20,920
‫ماذا تقول اللافتة؟

341
00:23:31,240 --> 00:23:33,560
‫أخرج، أقفز، أقفز.

342
00:23:59,360 --> 00:24:00,400
‫كيف تبدو؟

343
00:24:00,520 --> 00:24:01,600
‫تحطمت تمامًا.

344
00:24:01,680 --> 00:24:03,960
‫لكن يبدو أن معظم الهدايا...

345
00:24:06,680 --> 00:24:08,320
‫أحسنت.

346
00:24:20,160 --> 00:24:21,560
‫الآن، ماذا سنفعل؟

347
00:24:21,640 --> 00:24:23,320
‫حسنًا، أنظر إلى الجانب المشرق.

348
00:24:23,340 --> 00:24:26,760
‫يمكن أستبدال الهدايا،
‫لكن لا يمكن أستبدالنا.

349
00:24:26,840 --> 00:24:28,520
‫أسرع، لنعود إلى المدينة.

350
00:24:28,540 --> 00:24:29,800
‫يمكننا أن نجتاز الحديقة.

351
00:24:35,924 --> 00:24:37,624
‫"كادبري"، ما الخطب؟

352
00:24:37,760 --> 00:24:40,320
‫أعتقد أنني لويت كاحلي.

353
00:24:40,960 --> 00:24:42,400
‫سأذهب لطلب المساعدة.

354
00:24:42,480 --> 00:24:45,860
‫لمَ لا تحاول إنقاذ عيد الميلاد
‫من أجل باقي الأطفال؟

355
00:24:46,720 --> 00:24:47,880
‫أنا في طريقي.

356
00:24:53,920 --> 00:24:56,960
‫ليساعدني أحد!
‫نحن نحتاج للمساعدة.

357
00:25:00,040 --> 00:25:02,960
‫- لقد أفسد العيد للجميع.
‫- لقد دمر العيد تمامًا.

358
00:25:03,800 --> 00:25:06,760
‫ما فعله بهؤلاء الأيتام الفقراء لا يغتفر.

359
00:25:06,840 --> 00:25:08,560
‫يجب أن يخجل "ريتشي ريتش" من نفسه.

360
00:25:09,080 --> 00:25:10,760
‫وماذا تقصد بالضبط من ذلك؟

361
00:25:10,940 --> 00:25:14,880
‫كل ما أقوله هو أنه أمر غير مسؤول
‫أن ندع "ريتشي ريتش" يقود الزلاجة.

362
00:25:14,960 --> 00:25:18,320
‫أنظروا إلى الأطفال الفقراء،
‫أنهم مدمرون للغاية.

363
00:25:18,400 --> 00:25:20,080
‫وبالنسبة لخادمه المسكين...

364
00:25:20,160 --> 00:25:22,080
‫تركه بمفرده في الثلج وكاحله مكسور.

365
00:25:22,160 --> 00:25:23,920
‫هذا ليس ما حدث.

366
00:25:24,000 --> 00:25:26,720
‫أوه لا، ليس عزيزي السيد "كادبري"...

367
00:25:26,800 --> 00:25:28,200
‫حسنًا، قُم بالتفصيل.

368
00:25:28,220 --> 00:25:30,020
‫حسنًا، السيد "كابري"...

369
00:25:31,340 --> 00:25:33,980
‫أجل، فعل "ريتشي ريتش" هذا عن قصد.

370
00:25:34,060 --> 00:25:37,540
‫لقد هرب بهداياهم تمامًا كأنه هرب بأموال
‫جيش الأنقاذ.

371
00:25:37,560 --> 00:25:40,540
‫أقصد، لقد أفسد عيد الميلاد على الجميع.

372
00:25:40,620 --> 00:25:43,220
‫إذاً ، يا "ريجي"،
‫أتعتقد أن "ريتشي ريتش" حقاً بذرة سيئة؟

373
00:25:43,300 --> 00:25:44,300
‫أخبرنا المزيد.

374
00:25:52,760 --> 00:25:54,040
‫مرحبًا، يا "دولار".

375
00:25:54,680 --> 00:25:56,720
‫لا تخبرني انك غاضب مني أيضًا.

376
00:25:57,720 --> 00:25:59,560
‫آمل أن يكونا أبي و أمي أكثر تفهمًا.

377
00:25:59,640 --> 00:26:00,640
‫كاميرا أبي وأمي.

378
00:26:05,680 --> 00:26:07,800
‫<i>-لقد دمر "ريتشي" عيد الميلاد</i>
‫<i>-أبننا.</i>

379
00:26:07,880 --> 00:26:10,060
‫<i>- هذا مروع.</i>
‫<i>- أنه فظيع.</i>

380
00:26:12,180 --> 00:26:13,580
‫أمر لا يصدق.

381
00:26:15,040 --> 00:26:16,940
‫كيف أستطاع الجميع قول ذلك على "ريتشي"؟

382
00:26:17,020 --> 00:26:19,980
‫أنه أكرم فتى في العالم.

383
00:26:22,640 --> 00:26:25,200
‫حتى والديّ يعتقدان أنني دمرت عيد الميلاد.

384
00:26:38,440 --> 00:26:40,280
‫يعتقد الجميع أنني خربت عيد الميلاد.

385
00:26:42,020 --> 00:26:43,980
‫ربما سيكون الأمر أفضل بدوني.

386
00:26:45,920 --> 00:26:47,600
‫أتمنى لو لم أكن غنيًا.

387
00:26:48,800 --> 00:26:52,600
‫في الحقيقة، أتمنى "ريتشي ريتش"
‫لم يولد أبدًا.

388
00:27:32,640 --> 00:27:33,780
‫مذهل.

389
00:27:36,640 --> 00:27:37,960
‫أوه، لا.

390
00:28:20,260 --> 00:28:21,620
‫ماذا حدث؟

391
00:28:26,440 --> 00:28:28,160
‫أعتقدت أنك أحببت كرات الثلج.

392
00:28:28,640 --> 00:28:30,420
‫سوف ننال منك.

393
00:28:31,320 --> 00:28:32,320
‫عيد ميلاد مجيد.

394
00:28:32,400 --> 00:28:36,200
‫هذه كرة ثلجية خاصّة لبهجة عطلتك الخاصة.

395
00:28:37,540 --> 00:28:39,720
يريدون لعب المطاردة، أليس كذلك؟

396
00:28:50,800 --> 00:28:52,900
‫يجب على "كين بين" إصلاح هذا الشيء.

397
00:29:12,660 --> 00:29:13,660
‫يا رجل...

398
00:29:13,740 --> 00:29:16,820
‫أنظر، نحن نعتذر حقًا.
‫لم نقصد أن نضرب المنزل.

399
00:29:18,160 --> 00:29:20,240
‫- مرحبًا.
‫- أنه ليس "ريجي".

400
00:29:20,320 --> 00:29:22,240
‫نعم، إنها واحدة من أفضل صفاتي.

401
00:29:22,720 --> 00:29:25,360
‫- لكنك تعيش في ذلك المنزل؟
‫- بالطبع.

402
00:29:26,120 --> 00:29:28,080
‫هيا، أعتقدت أننا نلعب المطاردة.

403
00:29:32,920 --> 00:29:37,080
‫يجب أن يكون أحد أصدقاء "ريجي".
‫من الأفضل أن نسايره.

404
00:29:39,160 --> 00:29:40,620
‫إذًا، أعتقد أنه دورك.

405
00:29:54,660 --> 00:29:55,660
‫حلوى.

406
00:29:55,880 --> 00:29:57,280
‫حلوى، يا سيدي.

407
00:29:57,900 --> 00:29:59,380
‫بدون غلاف.

408
00:30:00,480 --> 00:30:01,800
‫بدون غلاف، يا سيدي.

409
00:30:02,600 --> 00:30:05,040
‫وتتوقع مني أن أضع ذلك في فمي؟

410
00:30:09,800 --> 00:30:11,720
‫في فمك، يا سيدي.

411
00:30:14,640 --> 00:30:17,180
‫هل أسمع أصوات متسللين في ممتلكاتي؟

412
00:30:19,040 --> 00:30:22,380
‫أنهم... أنهم على الأرجح
‫أطفال الحي، يا سيدي.

413
00:30:22,700 --> 00:30:25,720
‫أريد القضاء عليهم فورًا.

414
00:30:26,400 --> 00:30:29,060
‫"ريجي"، أنهم يلعبون في الثلج فحسب.

415
00:30:29,140 --> 00:30:31,440
‫- عزيزتي...
‫- لا تجعلني أسحبكِ إلى المحكمة مرة أخرى.

416
00:30:33,200 --> 00:30:38,300
‫أنتظرا، أشعر نفسي سأكون في مزاج سيء.

417
00:30:44,240 --> 00:30:45,400
‫أين الشجرة؟

418
00:30:45,420 --> 00:30:47,560
‫- أي شجرة؟
‫- شجرة عيد الميلاد.

419
00:30:47,640 --> 00:30:50,520
‫التي زرعها والداي هنا لأول عيد ميلاد لي.

420
00:30:51,200 --> 00:30:53,400
‫ما زلت لا أرى شجرة.

421
00:30:54,180 --> 00:30:55,980
‫أعتقدت أننا نلعب المطاردة.

422
00:30:56,860 --> 00:30:58,780
‫- هو يقول أنه يوجد شجرة هنا.
‫- أنتظروا لحظة.

423
00:30:59,060 --> 00:31:02,700
‫بعد إعادة النظر، أعتقد أنني أرى شجرة هناك.

424
00:31:02,980 --> 00:31:04,620
‫عمَّ تتحدث؟

425
00:31:05,400 --> 00:31:06,520
‫أوه!

426
00:31:07,100 --> 00:31:11,460
‫أجل، بالتأكيد، صحيح،
‫كيف يمكن أن يفوتني ذلك؟ أنها كبيرة جدًا.

427
00:31:11,640 --> 00:31:13,440
‫عمَّ تتحدثون يا رفاق؟

428
00:31:13,620 --> 00:31:16,600
‫الشجرة؟ أنها شجرة كبيرة...

429
00:31:17,920 --> 00:31:19,520
‫يا رفاق أنتم لا تعلمون من أنا.

430
00:31:19,600 --> 00:31:20,800
‫بالطبع نعلم.

431
00:31:20,880 --> 00:31:24,280
‫أنت صديق "ريجي" الذي يرى الأشجار الخفية.

432
00:31:24,360 --> 00:31:26,280
‫أنا لست صديق "ريجي".

433
00:31:26,720 --> 00:31:28,320
‫- لست صديقه؟
‫- كلا.

434
00:31:29,020 --> 00:31:30,300
‫- جيد.
‫- جيد.

435
00:31:30,600 --> 00:31:33,840
‫- أي يوم هذا؟
‫- أنها عشية عيد الميلاد.

436
00:31:37,460 --> 00:31:39,180
‫عشية عيد الميلاد.

437
00:31:40,240 --> 00:31:42,400
‫أمنيتي تحققت، أنا لم أولد أبدًا.

438
00:31:45,360 --> 00:31:47,760
‫مهلًا، أعتقد أنني أعلم من أنت.

439
00:31:49,300 --> 00:31:50,340
‫تعلمين؟

440
00:31:50,520 --> 00:31:51,840
‫أنه دورك.

441
00:32:13,320 --> 00:32:14,780
‫يا رفاق، أنها "إيرونا" فحسب.

442
00:32:24,200 --> 00:32:26,420
‫- أذهبوا، أذهبوا!
‫- من هنا!

443
00:32:29,020 --> 00:32:30,620
‫هلا يخبرني أحد ما الذي يجري؟

444
00:32:30,700 --> 00:32:32,700
‫يبدو أنك فعلًا جديدًا هنا.

445
00:32:32,780 --> 00:32:35,060
‫يعلم الجميع بأنه لا يجب أن تعبث
‫مع "ريجي ريتش".

446
00:32:35,140 --> 00:32:38,160
‫"ريجي"!
‫ما الذي يفعله "ريجي" مع عائلة "ريتش"؟

447
00:32:38,340 --> 00:32:40,700
‫"ريجي" هو من عائلة "ريتش".

448
00:32:40,940 --> 00:32:41,960
‫ماذا تعني؟

449
00:32:42,340 --> 00:32:45,400
‫قبل فترة، رفع "ريجي" دعوى ضد والديه
‫الحقيقيين بتهمة الإهمال.

450
00:32:45,480 --> 00:32:48,600
‫كانت عائلة "ريتش" أبويه بالمعمودية،
‫لذلك منحتهم المحكمة حق الحضانة.

451
00:32:48,820 --> 00:32:50,440
‫ثم التفت ورفع دعوى ضدهم.

452
00:32:50,520 --> 00:32:51,720
‫الآن، يمتلك البلدة بأكملها...

453
00:32:51,900 --> 00:32:55,420
‫المصنع، البنك، المتحف، والجريدة، كل شيء.

454
00:32:55,440 --> 00:32:57,200
‫لكنه لا يملكنا، أعني...

455
00:32:57,424 --> 00:32:59,756
‫مازلنا أحرار في فعل ما نريد، أليس كذلك؟

456
00:33:00,380 --> 00:33:04,200
‫أجل، بالطبع، طالما لم يكتشف "ريجي" ذلك.

457
00:33:04,320 --> 00:33:06,700
‫أعلم مكانًا آمنًا يمكننا الذهاب إليه،
‫أتبعوني.

458
00:33:20,000 --> 00:33:21,280
‫كان هناك منتزه هنا.

459
00:33:21,360 --> 00:33:24,220
‫كان سيكون مكانًا رائعًا للمنتزه،
‫إذا لم يكن مثل مكب النفايات.

460
00:33:25,060 --> 00:33:26,700
‫علينا أن نضع حدًا لذلك.

461
00:33:26,780 --> 00:33:29,100
‫دعونا نعود إلى منزل والديّ،
‫ونجد البروفيسور "كين بين".

462
00:33:29,180 --> 00:33:30,860
‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا حيال ذلك؟

463
00:33:31,560 --> 00:33:36,080
‫أسمعوا، أنا "ريتشي ريتش"، أبن عائلة "ريتش"

464
00:33:36,720 --> 00:33:39,460
‫على الأقل كنت كذلك،
‫حتى تمنيت أن أبعد نفسي.

465
00:33:40,060 --> 00:33:41,060
‫حقًا؟

466
00:33:41,140 --> 00:33:43,460
‫أنظروا، أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،
‫لكنها الحقيقة.

467
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
‫كان هناك ذلك البروفيسور، كان يعمل عندنا.

468
00:33:45,840 --> 00:33:48,740
‫وقد أخترع آلة الأمنيات تلك.

469
00:33:48,820 --> 00:33:53,240
‫التي تجعل أي أمنية تتمناها تتحقق
‫في عشية الميلاد.

470
00:33:53,320 --> 00:33:54,900
‫وتمنيت لو لم أولد قط.

471
00:33:56,080 --> 00:33:58,100
‫أنت تعلم يا "ريتشي"، أو أيًا كان أسمك.

472
00:33:58,180 --> 00:34:01,000
‫كل هذا مثير للأهتمام حقًا،
‫لكنك مجنون، وعلينا الذهاب الآن.

473
00:34:01,060 --> 00:34:04,120
‫عليك أن تجد بنفسك ذلك
‫البروفيسور "بينكورد".

474
00:34:04,300 --> 00:34:05,740
‫أسمه "كين بين".

475
00:34:05,820 --> 00:34:07,100
‫أيًا كان.

476
00:34:09,900 --> 00:34:11,900
‫كنتم تحبونني فقط لأنني كنت غنيًا.

477
00:34:15,600 --> 00:34:18,120
‫أنا لا أرفض، لكنني أفضل فقط أن أكون وحدي.

478
00:34:18,200 --> 00:34:20,440
‫التواجد معك ليس أمر مفضل بالنسبة لي،
‫أؤكد لك ذلك.

479
00:34:20,520 --> 00:34:22,380
‫أنها مسألة مبدأ.

480
00:34:22,460 --> 00:34:24,500
‫إذا رفضت لعب الغولف معي

481
00:34:24,580 --> 00:34:28,980
‫أنا ببساطة أرفض أن تطأ قدماي
‫هذا القارب الغبي مرة أخرى.

482
00:34:29,060 --> 00:34:31,540
‫حقًا؟ أتعلمين، ستتمنين لو لم تقولين ذلك.

483
00:34:31,620 --> 00:34:34,020
‫أبدًا، أنا سعيدة لأنني قلت ذلك.

484
00:34:34,100 --> 00:34:35,500
‫أنتِ مثل والدتكِ تمامًا.

485
00:34:35,580 --> 00:34:38,120
‫- أنا مثل من؟
‫- مثل والدتكِ.

486
00:34:38,200 --> 00:34:40,400
‫أمي؟
‫أمي ممنوع الكلام عنها.

487
00:34:40,480 --> 00:34:41,760
‫حسنًا، لنتحدث عن والدك.

488
00:34:41,940 --> 00:34:44,520
‫أتعلمين ؟ أعتقد أنه يجب علينا فقط...

489
00:34:44,600 --> 00:34:47,100
‫أخذ عطلات منفصلة هذا الشتاء.

490
00:34:47,260 --> 00:34:50,120
‫سأكون سعيدة جدًا، سيكون الأمر جيدًا
‫بالنسبة لي.

491
00:34:50,200 --> 00:34:51,860
‫أن الأمر جيد ورائع بالنسبة لي.

492
00:34:51,940 --> 00:34:53,580
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

493
00:34:57,160 --> 00:35:01,460
‫أمي، أبي أنتما لا تفكران في أخذ
‫عطلات منفصلة، أليس كذلك؟

494
00:35:02,520 --> 00:35:04,680
‫- أمي؟!
‫- أبي؟!

495
00:35:05,160 --> 00:35:06,960
‫صحيح، أنتم يا رفاق لا تعلمون من أنا.

496
00:35:07,140 --> 00:35:09,540
‫بالطبع تعلمون، أنتم فقط لا تعلمون ذلك بعد.

497
00:35:10,420 --> 00:35:11,860
‫- أبتعد عن طريقي.
‫- أمرك، يا سيدي.

498
00:35:13,400 --> 00:35:15,520
‫سرق أحدهم إحدى هداياي.

499
00:35:15,680 --> 00:35:17,960
‫رأيت الصندوق الفارغ بجانب الباب الأمامي.

500
00:35:18,040 --> 00:35:21,160
‫إذا لم نجد المذنب الليلة، سأطرد الجميع.

501
00:35:22,120 --> 00:35:23,440
‫- "ريتشارد".
‫- نعم، ياسيدي؟

502
00:35:23,520 --> 00:35:24,960
‫أريدك أن تغلق المصنع الليلة.

503
00:35:25,140 --> 00:35:28,420
‫للأبد، هوامش الربح مثيرة للشفقة.

504
00:35:28,560 --> 00:35:30,340
‫حسنًا، لكن...

505
00:35:31,220 --> 00:35:32,540
‫أحزر ما هو قادم؟

506
00:35:32,720 --> 00:35:35,360
‫- مزاج سيء؟
‫- أجل، مزاج سيء حقًا.

507
00:35:36,000 --> 00:35:37,760
‫سأهتم بذلك الأمر، يا سيدي.

508
00:35:37,840 --> 00:35:39,840
‫فقط تأكد من الأنتطار حتى منتصف الليل.

509
00:35:39,920 --> 00:35:41,620
‫أريد من الجميع أن يعمل وردية كاملة.

510
00:35:41,700 --> 00:35:43,220
‫- ويا "ريجينا"...
‫- أجل؟

511
00:35:43,240 --> 00:35:45,520
‫علينا التخلص من تلك العيادة
‫الخيرية الغبية.

512
00:35:46,000 --> 00:35:47,800
‫كل هؤلاء المرضى يشعرونني بالإحباط.

513
00:35:47,880 --> 00:35:50,680
‫سأهتم بذلك الأمر، يا "ريجي".

514
00:35:50,760 --> 00:35:53,840
‫أين ذلك الكلب الغبي؟
‫أنا بحاجة لمسح يدي على شيء.

515
00:35:56,500 --> 00:35:59,220
‫أمي، لا يمكنك إغلاق العيادة.

516
00:35:59,240 --> 00:36:00,920
‫من سيعتني بكل هؤلاء المرضى؟

517
00:36:01,000 --> 00:36:03,480
‫من هذا الشخص،
‫وماذا يفعل في منزلي؟

518
00:36:03,600 --> 00:36:05,480
‫- ليس لديّ فكرة.
‫- أبي.

519
00:36:05,600 --> 00:36:08,980
‫أبي، لا يمكنك إغلاق المصنع.

520
00:36:09,060 --> 00:36:11,840
‫أعني، أنت لم تدع الناس
‫يعملون في عشية عيد الميلاد.

521
00:36:11,860 --> 00:36:16,020
‫حسنًا، القرار عائد له الآن،
‫بغض النظر من تكون.

522
00:36:16,280 --> 00:36:19,880
‫- هذه قرارات "ريجي".
‫- لا تتحدثِ معه!

523
00:36:20,060 --> 00:36:23,200
‫أين هم الحراس عديمي الفائدة
‫عندما أحتاج إليهم؟

524
00:36:23,380 --> 00:36:24,440
‫"موني".

525
00:36:27,240 --> 00:36:28,080
‫أخرجه.

526
00:36:28,100 --> 00:36:30,620
‫أنظر يا أبي، كان عندنا بروفيسور
‫أسمه البروفيسور "كين بين".

527
00:36:30,700 --> 00:36:32,340
‫- لا أعرف أي حد يدعى "جرين بين".
‫- يمكنه أن يوضح لك كل شيء.

528
00:36:32,420 --> 00:36:36,100
‫- وأنا لست والدك.
‫- أمي، أنظري لدينا كبير الخدم يُدعى "كادبري".

529
00:36:36,180 --> 00:36:38,920
‫- سيوضح كل شيء.
‫- لا يوجد أي "كادبري" في حياتي.

530
00:36:41,500 --> 00:36:43,340
‫- أمسكه!
‫- هيا.

531
00:36:45,840 --> 00:36:47,520
‫أمسكه، أقبض عليه.

532
00:36:48,200 --> 00:36:50,880
‫هيا، أنهض.

533
00:36:51,460 --> 00:36:53,580
‫أنه يهرب، أذهبوا!

534
00:36:54,220 --> 00:36:55,380
‫حمقى.

535
00:36:55,800 --> 00:36:57,680
‫هاهو، لنذهب.

536
00:36:57,760 --> 00:36:58,920
‫أمسكه.

537
00:37:19,540 --> 00:37:21,620
‫سأغطي الباب الأمامي، وأنتما الأثنان
‫أقبضا عليه.

538
00:37:36,620 --> 00:37:38,380
‫مرحبًا يا ولد، تعال هنا.

539
00:37:38,800 --> 00:37:39,580
‫تعال هنا.

540
00:37:39,700 --> 00:37:40,700
‫هيا.

541
00:37:46,880 --> 00:37:48,680
‫هكذا يا فتى، أخرج من الباب.

542
00:38:24,980 --> 00:38:27,740
‫ربما لا تعرفني أيضًا يا "دولار"،
‫لكن شكرًا للمساعدة.

543
00:38:28,000 --> 00:38:29,320
‫لا تدعوه يهرب.

544
00:38:30,500 --> 00:38:33,420
‫- أيها الرئيس، ماذا حدث؟
‫- أخرجاني من هنا، أيها الحمقى.

545
00:38:34,580 --> 00:38:37,500
‫لا تفعلا... لا،
‫أدفعاني، أيها المغفلون، قوما بالدفع.

546
00:38:39,100 --> 00:38:41,060
‫لا، لا، توقفا عن الدفع.

547
00:38:41,080 --> 00:38:42,560
‫توقفا، توقفا، توقفا عن الدفع.

548
00:38:51,120 --> 00:38:53,040
‫فتى جيد، أبقَ.

549
00:38:53,520 --> 00:38:55,520
‫فتى جيد، أبقَ.

550
00:38:56,040 --> 00:38:57,600
‫أوقفوا ذلك الطفل.

551
00:38:58,280 --> 00:38:59,360
‫أين هو؟

552
00:39:08,100 --> 00:39:09,240
‫أراك لاحقًا.

553
00:39:13,720 --> 00:39:16,400
‫ألا تعتقد أنك كنت قاسياً قليلاً
‫على الطفل يا "ريجي"؟

554
00:39:17,060 --> 00:39:19,620
‫كان يبدو فتى لطيفًا جدًا.

555
00:39:20,700 --> 00:39:23,180
‫لطيف؟ أتسمين الدخول عنوة، لطيف؟

556
00:39:23,220 --> 00:39:25,500
‫تدمير ممتلكاتي الشخصية، ولطيف؟

557
00:39:26,700 --> 00:39:29,320
‫أختطاف كلبي الشخصي، ولطيف؟

558
00:39:30,280 --> 00:39:32,400
‫أريدك أن تمشط الشوارع لهذا الطفل.

559
00:39:32,580 --> 00:39:35,700
‫أريد ملصقات منه في كل زاويا الشوارع.

560
00:39:35,780 --> 00:39:39,200
‫أريد العثور عليه، محبوسًا، ورميه في السجن.

561
00:39:39,340 --> 00:39:41,460
‫وبعد ذلك، أريد حلوى مثلجات ساخنة.

562
00:39:41,980 --> 00:39:43,800
‫سأهتم بذلك الأمر على الفور، ياسيدي.

563
00:39:56,720 --> 00:39:58,820
‫"دولار"، أنا لا أعتقد
‫أننا في "ريتشفيل" بعد الآن.

564
00:40:04,200 --> 00:40:05,320
‫هيا، يا فتى.

565
00:40:21,340 --> 00:40:22,700
‫طريق "ريجي"؟

566
00:40:24,180 --> 00:40:25,420
‫هل لديك بعض الفكّة؟

567
00:40:26,600 --> 00:40:27,920
‫أجل، بالطبع.

568
00:40:31,640 --> 00:40:34,440
‫- أنا آسف.
‫- أسمع، أنا أعرف هذا الشعور.

569
00:40:34,820 --> 00:40:36,060
‫ألديك أي شيء للأكل؟

570
00:40:37,020 --> 00:40:38,260
‫كلا، ليس لديّ.

571
00:40:40,820 --> 00:40:42,780
‫لكن أعتقد أنني أعرف شخصًا لديه.

572
00:40:56,720 --> 00:40:59,800
‫مرحبًا، هل من أحدًا في المنزل؟

573
00:41:08,120 --> 00:41:09,600
‫مرحبًا؟

574
00:41:12,240 --> 00:41:14,280
‫من أنت؟
‫ماذا تريد؟

575
00:41:14,360 --> 00:41:15,680
‫ماذا حدث هنا؟

576
00:41:16,260 --> 00:41:19,240
‫أولًا، لقد دمرت الباب الأمامي.

577
00:41:19,320 --> 00:41:22,440
‫أنا آسف، لم أكن اعلم أمنيتي
‫أنني لو لم أكن "ريتشي ريتش"

578
00:41:22,520 --> 00:41:25,200
‫سيعني أن الأطفال الفقراء في "ريتشفيل"
‫لن يكون لديهم مكان للذهاب إليه.

579
00:41:26,120 --> 00:41:29,440
‫هل هو...؟
‫تعلم، هل هو بخير؟

580
00:41:29,520 --> 00:41:31,960
‫لا أعلم، لقد جئت للتو هنا لتناول شيئًا ما.

581
00:41:32,140 --> 00:41:33,180
‫لا.

582
00:41:33,200 --> 00:41:35,560
‫لا ، لست بخير، لأنها عشية عيد الميلاد

583
00:41:35,680 --> 00:41:38,040
‫وهناك أطفال فقراء يتوسلون من أجل الطعام.

584
00:41:38,120 --> 00:41:41,240
‫لا يمكن لأحد أن يعتني بهم
‫كما يمكنكِ ذلك، يا سيدة "بيبودي".

585
00:41:41,320 --> 00:41:42,920
‫كيف تعرف أسمي؟

586
00:41:44,900 --> 00:41:46,600
‫أنظروا، سأعود.

587
00:41:46,780 --> 00:41:49,380
‫سأشرح كل شيء عندما أعود، حسنًا؟
‫أعدكِ.

588
00:41:49,460 --> 00:41:50,560
‫هيا، يا "دولار".

589
00:41:50,880 --> 00:41:53,080
‫حسنًا، تعال.

590
00:41:53,520 --> 00:41:55,820
<i>‫ذكر أبيض، 4 أقدام
‫و 11 بوصة.</i>

591
00:42:10,640 --> 00:42:12,940
‫<i>مرحبًا، يا "تومي"، هل رأيته بعد؟</i>

592
00:42:13,020 --> 00:42:14,960
‫<i>لا أثر له،</i>
‫<i>سأتحقق من الجانب الشرقي.</i>

593
00:42:15,040 --> 00:42:17,080
‫<i> حسنًا، أبق عينيك مفتوحتين.</i>

594
00:42:18,880 --> 00:42:20,720
‫- طاب يومك.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

595
00:42:29,640 --> 00:42:31,280
‫يا بني، هل يمكنني مساعدتك؟

596
00:42:31,800 --> 00:42:32,940
‫لا أعرف، يا سيدتي.

597
00:42:33,020 --> 00:42:34,820
‫كما ترين، لقد تمنيت نفسي نوعاً ما
‫في هذا العالم

598
00:42:34,900 --> 00:42:36,660
‫وهو عالم آخر عكس عالمي.

599
00:42:36,740 --> 00:42:38,460
‫حيث الجميع متشابهون، لكن الجميع مختلفون.

600
00:42:38,640 --> 00:42:40,100
‫ولا أحد سعيد، ربما بأستثناء "ريجي".

601
00:42:40,180 --> 00:42:41,360
‫والشرطة تلاحقني.

602
00:42:42,740 --> 00:42:46,020
‫هل يعلم والداك أنك تختلق هذه القصص؟

603
00:42:46,760 --> 00:42:48,720
‫والداي لا يعرفان حتى أنهم والداي.

604
00:42:58,560 --> 00:43:01,080
‫أتعلم، أعتقد أنه يمكننا مساعدتك.

605
00:43:01,160 --> 00:43:03,240
‫لمَ لا تجلس هناك؟

606
00:43:05,620 --> 00:43:06,900
‫أجل، بالطبع.

607
00:43:07,960 --> 00:43:09,200
‫أنه هنا.

608
00:43:09,280 --> 00:43:10,840
‫ها هو!

609
00:43:17,580 --> 00:43:19,100
‫هيا بنا.

610
00:43:21,240 --> 00:43:22,520
‫هيا.

611
00:43:23,400 --> 00:43:25,760
‫أين هو؟
‫أنه هناك.

612
00:43:26,720 --> 00:43:28,120
‫- أمسكه.
‫- أمسكه.

613
00:43:44,460 --> 00:43:45,700
‫أوقف هذا الطفل.

614
00:43:51,280 --> 00:43:52,400
‫آسف.

615
00:44:00,320 --> 00:44:01,360
‫أعذرني!

616
00:44:06,660 --> 00:44:07,660
‫لا!

617
00:44:28,880 --> 00:44:30,380
‫أخرجاني من هنا.

618
00:44:30,460 --> 00:44:33,540
‫لا، لا، أمسك الصبي أولًا.

619
00:44:34,480 --> 00:44:37,360
‫أولًا أمسكه، أمسكه،
‫هكذا!

620
00:45:03,600 --> 00:45:04,640
‫مهلًا!

621
00:45:15,040 --> 00:45:16,680
‫هيا، يا فتى، علينا أن نذهب.

622
00:45:19,980 --> 00:45:21,820
‫كيف يمكنك أن تدع مختطف الكلاب هذا أن يفلت؟

623
00:45:21,900 --> 00:45:23,660
‫<i> لن يتمكن أن يبتعد، أيها الرئيس.</i>

624
00:45:23,740 --> 00:45:25,500
‫<i>تقوم الشرطة بدوريات في الشارع.</i>

625
00:45:25,680 --> 00:45:28,040
‫<i>ويبدأون البحث من كلب إلى كلب.</i>

626
00:45:28,120 --> 00:45:30,880
‫من هو هذا الفتى على أية حال؟
‫من أين أتى؟

627
00:45:30,960 --> 00:45:34,480
‫<i>أنه يدعي بأنه "ريتشي ريتش"،
‫ولم يعد يرتدي قبعة.</i>

628
00:45:34,560 --> 00:45:37,160
‫<i>هذه هي كل المعلومات التي لدينا.</i>

629
00:45:37,340 --> 00:45:39,380
‫<i>بأستثناء أن الكلب بدا وكأنه يحبه حقًا.</i>

630
00:45:39,460 --> 00:45:41,100
‫حسنًا، أنا لا أحبه.

631
00:45:41,180 --> 00:45:45,140
‫وخاصةً لا أحب الطريقة التي يفلت
‫بها باستمرار.

632
00:45:45,480 --> 00:45:47,460
‫أحتاج إلى حلوى الزبدة!

633
00:45:50,360 --> 00:45:52,080
‫<i>"ريتشي ريتش"، يبلغ من العمر 12 عامًا.</i>

634
00:45:52,160 --> 00:45:53,920
‫<i>حوالي 4 أقدام, 11 بوصة</i>

635
00:45:54,300 --> 00:45:57,460
‫<i>شوهد آخر مرة يرتدي سترة حمراء وزرقاء،
‫وسروال غامق.</i>

636
00:45:57,960 --> 00:46:01,680
‫<i>شوهد آخر مرة يغادر البنك،
‫لدينا سيارات في جميع الشوارع المجاورة.</i>

637
00:46:01,920 --> 00:46:04,120
‫<i>تأكد من أنه لن يبتعد.</i>

638
00:46:04,240 --> 00:46:07,120
‫<i>أكرر، تأكد من أنه لن يبتعد.</i>

639
00:46:12,120 --> 00:46:14,200
‫أكرر، هناك مكافأة للقبض على...

640
00:46:14,280 --> 00:46:16,080
‫<i>- "ريتشي ريتش".</i>
‫- هيا، يا "دولار".

641
00:46:25,340 --> 00:46:26,560
‫ <i>هذا "لومباردو".</i>

642
00:46:26,640 --> 00:46:28,800
‫<i>انا اتجه شرقا على طريق "ريجي".</i>

643
00:46:29,920 --> 00:46:32,760
‫دعوني أخبركم، أيها الفتيان،
‫سنجد ذلك الطفل.

644
00:46:33,400 --> 00:46:35,520
‫<i>كلنا نعلم ما الذي سيحدث إن لم نجده.</i>

645
00:46:37,080 --> 00:46:38,640
‫أبق عينيك مفتوحتين.

646
00:46:39,840 --> 00:46:41,640
‫علينا أن نجد البروفيسور "كين بين".

647
00:46:41,720 --> 00:46:43,640
‫ولكن إن لم نجده قبل منتصف الليل

648
00:46:43,720 --> 00:46:45,120
‫نحن عالقون هنا.

649
00:46:45,200 --> 00:46:47,600
‫لا طعام، ولا عائلة ولا أصدقاء.

650
00:46:47,680 --> 00:46:49,400
‫ليس لديّ أي شيء.

651
00:46:49,480 --> 00:46:51,000
‫هذه ليست روح عيد الميلاد.

652
00:46:57,560 --> 00:47:00,720
‫أستخدمها كـ بطانية، ستبقيك دافئًا الليلة.

653
00:47:55,220 --> 00:47:57,220
‫أجل، هل يمكنني مساعدتك، يا صاح؟

654
00:47:59,040 --> 00:48:02,260
‫أجل، هل لديكم أحد يدعى "كادبري" ؟

655
00:48:02,340 --> 00:48:05,460
‫نعم، أجل، أعتقد أنه صعد للتو إلى الحمام.

656
00:48:05,540 --> 00:48:07,660
‫رائع، هل تمانع لو أنتظرته؟

657
00:48:08,740 --> 00:48:10,100
‫أنا صديقه نوعًا ما.

658
00:48:10,560 --> 00:48:13,260
‫أي صديق لـ "كادبري" هو صديق لنا.

659
00:48:13,340 --> 00:48:15,340
‫- أجل، أصعد يا رفيقي.
‫- هيا، يا "دولار".

660
00:48:16,360 --> 00:48:19,120
‫كنا على وشك أخذ أستراحة،
‫هل تحب تناول الطعام؟

661
00:48:19,800 --> 00:48:21,960
‫- أجل بالطبع، رائع، شكرًا لك.
‫- هيا.

662
00:48:24,980 --> 00:48:27,520
‫يا رفاق، شاي فاخر، شاي فاخر.

663
00:48:28,000 --> 00:48:30,080
‫هل ما زلتم تعزفون (كوفين أوف نايلز) ؟

664
00:48:31,760 --> 00:48:33,800
‫- (كوفين أوف نايلز)؟
‫- (كوفين أوف نايلز)؟

665
00:48:33,880 --> 00:48:36,120
‫كلا، ولا أعتقد أنني أعرف
‫هذه الأغنية، يا فتى.

666
00:48:36,400 --> 00:48:38,160
‫بحقك، بالطبع تعرفها، هيا.

667
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
‫(نايلز) (سايلز)، الرياح... أجل.

668
00:48:48,720 --> 00:48:49,720
‫أجل.

669
00:48:51,960 --> 00:48:53,760
‫- لقد عرفتوها يا رفاق، هيا.
‫- أجل.

670
00:48:54,520 --> 00:48:56,320
‫مهلًا، هاهو "كادبري"، أجل.

671
00:48:57,480 --> 00:48:58,760
‫كنت أهز شعري لهذا.

672
00:49:01,120 --> 00:49:03,440
‫نعم مرحبًا يا "كادبري". أنه "كادبري" الآن.

673
00:49:03,920 --> 00:49:05,760
‫لحن رائع، يا شباب.

674
00:49:05,840 --> 00:49:07,680
‫لقد عرفناها للتو من صديقك هناك.

675
00:49:07,760 --> 00:49:09,300
‫هيا، فلنعمل عليها قليلًا.

676
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
‫لا أعتقد أننا نعرف بعضنا.

677
00:49:15,160 --> 00:49:18,240
‫في الواقع، نعرف بعضنا
‫أنا "ريتشي ريتش".

678
00:49:20,060 --> 00:49:22,460
‫آسف، لا أتذكر.

679
00:49:24,260 --> 00:49:25,660
‫أنها قصة طويلة نوعًا ما.

680
00:49:25,840 --> 00:49:28,640
‫أنظر، أنت لا تعرفني لكنني أعرفك.

681
00:49:29,760 --> 00:49:30,880
‫سأشرح كل شيء لاحقًا.

682
00:49:30,960 --> 00:49:32,580
‫الآن، أنا بحاجة لمساعدتك.

683
00:49:32,660 --> 00:49:34,120
‫أنت الوحيد الذي يمكنني أن ألتجأ إليه.

684
00:49:34,400 --> 00:49:36,440
‫أنظر إذا كنت...
‫إذا كنت تبحث عن تذاكر للحفلة.

685
00:49:36,520 --> 00:49:39,280
‫لا يمكنني فعل أي شيء من أجلك،
‫لقد نفذت منذ أسابيع.

686
00:49:39,760 --> 00:49:41,800
‫لا يتعلق الأمر بتذاكر الحفل، أنه...

687
00:49:43,480 --> 00:49:45,760
‫أنه بشأن الوشم الذي على ساقك.

688
00:49:48,160 --> 00:49:51,400
‫من الأفضل أن نتحدث على أنفراد.

689
00:49:51,780 --> 00:49:54,260
‫<i> جميع الوحدات تتوجه إلى مسرح "ريتشيفيل".</i>

690
00:49:54,340 --> 00:49:56,640
‫<i>نحتاج إلى الدعم،
‫الرقيب في مكان الحادث.</i>

691
00:49:56,760 --> 00:50:00,280
‫<i>نعتقد أن الطفل موجود بالداخل.</i>
‫<i>بلاغ لكل الوحدات.</i>

692
00:50:01,600 --> 00:50:04,280
‫هذا آخر مبنى في الحي، يجب أن يكون هنا.

693
00:50:04,640 --> 00:50:09,040
‫أريد هذا المكان مُحاصر تمامًا.
‫لا أحد يدخل، ولا أحد يخرج.

694
00:50:10,040 --> 00:50:13,800
‫أنا آسف، لكن عليك أن تعترف قصتك تبدو...

695
00:50:15,580 --> 00:50:17,120
‫مثل كومة قمامة.

696
00:50:17,800 --> 00:50:20,080
‫غير ذلك كيف لي أن أعرف بشأن الوشم
‫الموجود على ساقك؟

697
00:50:20,160 --> 00:50:24,880
‫حسنًا، أعترف يبدو الأمر غريبًا بعض الشيء،
‫لكن آلة الأمنيات؟

698
00:50:25,060 --> 00:50:26,580
‫حقًا، يا "ريتشي".

699
00:50:26,660 --> 00:50:29,340
‫أعني أنه يتحدى قوانين العلم.

700
00:50:29,420 --> 00:50:31,220
‫أجل، هذا ما قلته آخر مرة.

701
00:50:31,000 --> 00:50:32,120
‫أنتشروا!

702
00:50:32,200 --> 00:50:33,760
‫لا أحد يغادر هذا المكان.

703
00:50:33,960 --> 00:50:35,160
‫بسرعة، أنتشروا.

704
00:50:35,240 --> 00:50:38,280
‫مرحبًا، أنت، أنزل إلى هنا
‫أود التحدث معك.

705
00:50:45,320 --> 00:50:48,100
‫أمسكتِ بيدي، أحضري الغراء؟
‫أين الغراء؟

706
00:50:48,180 --> 00:50:49,640
‫- ها هو ذا.
‫- فقط قومي بذلك.

707
00:50:52,680 --> 00:50:55,960
‫مرحبًا، نحن التوأمان "فيرفا".

708
00:50:57,080 --> 00:50:58,800
‫أنا "ريتشي"، مرحبًا.

709
00:50:58,880 --> 00:51:00,320
‫نحن نقوم بالغناء في الخلف.

710
00:51:03,720 --> 00:51:04,720
‫حقًا؟

711
00:51:04,800 --> 00:51:07,300
‫لديّ شعور أنني سأحتاج لبعض الدعم.

712
00:51:07,980 --> 00:51:10,920
‫أجل، حسنًا أنه يشبه قليلًا

713
00:51:11,000 --> 00:51:13,080
‫الذي أتى للبحث عن خادمنا.

714
00:51:13,460 --> 00:51:14,540
‫قال أنهم كانوا أصدقاء.

715
00:51:14,620 --> 00:51:15,320
‫كعكة؟

716
00:51:15,400 --> 00:51:19,240
‫إذا كان خادمك صديقًا لهذا المجرم
‫أود أخذه للأستجواب أيضًا.

717
00:51:19,520 --> 00:51:22,660
‫أبعد هذه الفطيرة من وجهي.

718
00:51:22,740 --> 00:51:24,320
‫- كعكة؟
‫-أنها كعكة.

719
00:51:25,980 --> 00:51:27,180
‫هل هذا خادمكم؟

720
00:51:28,340 --> 00:51:30,340
‫أهرب يا "كادبري".

721
00:51:31,020 --> 00:51:32,180
‫قيدوه، يا أولاد.

722
00:51:33,320 --> 00:51:34,960
‫ما الذي يعنيه هذا؟

723
00:51:35,040 --> 00:51:38,560
‫"سليم"، "شورتي"، أعثرا على ذلك الفتى.

724
00:51:44,900 --> 00:51:46,840
‫عفوًا، كيف حالكم يا سيدات؟

725
00:51:47,720 --> 00:51:49,380
‫أسمعا، في الواقع أبحث عن فتى.

726
00:51:49,460 --> 00:51:53,100
‫أنه بهذا الحجم، يبدو مثلك نوعًا ما،
بدون الشعر المستعار والنظارات. هل رأيته؟

727
00:51:53,400 --> 00:51:55,680
‫أجل، أعتقد أنه ذهب من ذلك الطريق،
‫أيها الضابط.

728
00:51:55,860 --> 00:51:56,880
‫عظيم.

729
00:51:57,260 --> 00:51:58,580
‫أسمي "سليم".

730
00:52:00,960 --> 00:52:02,220
‫أنا في العمل الخطأ.

731
00:52:06,020 --> 00:52:08,020
‫- شكرًا، ياسيدات.
‫- في أي وقت، يا "ريتشي".

732
00:52:08,100 --> 00:52:10,780
‫اسمع، اتصل بنا عندما تكبر لتبقى في الخارج
‫بعد الساعة الـ9، أتفقنا؟

733
00:52:10,860 --> 00:52:11,760
‫بالطبع.

734
00:52:28,540 --> 00:52:32,900
‫آسف يا صديقي، لديّ أوامر
‫لا أحد يدخل ولا أحد يخرج.

735
00:52:32,980 --> 00:52:36,020
‫لكن إن لم تدعني أخرج،
‫سيظنون أنك سمحت لي بالدخول.

736
00:52:39,120 --> 00:52:41,800
‫أنت محق، تفضل.

737
00:52:48,400 --> 00:52:50,520
‫مهلًا، أنتظر دقيقة.

738
00:52:52,560 --> 00:52:54,240
‫أنه هو!

739
00:53:08,660 --> 00:53:11,040
‫<i> لقد عثرنا على الفتى</i>
‫<i>وهو يتجه شرقًا إلى الزقاق.</i>

740
00:53:11,120 --> 00:53:12,880
‫<i>لا يوجد حتى الآن أي أثر للكلب.</i>

741
00:53:20,580 --> 00:53:21,900
‫لقد أمسكته الآن!

742
00:53:37,420 --> 00:53:38,520
‫أربط حزام الأمان.

743
00:53:47,720 --> 00:53:49,600
‫آخر مرة فعلنا هذا، كنا في زلاجة.

744
00:53:49,680 --> 00:53:51,200
‫أنت كنت سانتا، وأنا الجني.

745
00:53:51,480 --> 00:53:54,680
‫هل أقترح أنك تتعالج؟
‫الآن، أربط حزام الأمان.

746
00:53:56,680 --> 00:53:57,720
‫أنتبه!

747
00:54:04,480 --> 00:54:06,320
‫"ريتشي" ماذا فعلت؟

748
00:54:06,400 --> 00:54:08,440
‫لقد أنقذتك للتو، يا "كادبري".

749
00:54:09,220 --> 00:54:11,420
‫تمهل عند المنحنيات، يا فتى.

750
00:54:11,500 --> 00:54:13,640
‫اليدين بإتجاه الساعة الـ10 والـ2

751
00:54:13,860 --> 00:54:15,940
‫- أيمكنك رجاءً...
‫- أنتبه!

752
00:54:18,640 --> 00:54:21,120
‫ماذا فعلت لخلق هذه الفضيحة؟

753
00:54:21,200 --> 00:54:22,200
‫ذلك...

754
00:54:22,280 --> 00:54:25,840
‫حسنًا، يبدو أنهم يفكرون أنني خطفت
‫"دولار" المسكين هنا.

755
00:54:25,920 --> 00:54:28,200
‫هل أنت بخير، يا فتى؟
‫فتى جيد.

756
00:54:28,280 --> 00:54:30,160
‫حسنًا، فتى جيد، أبق.

757
00:54:30,920 --> 00:54:33,360
‫حسنًا، أبق، فتى جيد.

758
00:54:33,440 --> 00:54:34,960
‫دعني أحزر...

759
00:54:35,080 --> 00:54:36,660
‫"دولار" كان كلبك

760
00:54:36,680 --> 00:54:40,580
‫قبل أن تتمنى نفسكَ خارج إستمرارية
‫المكان الزمنيّ، صحيح؟

761
00:54:40,800 --> 00:54:42,240
‫أجل، هذا صحيح.

762
00:54:42,620 --> 00:54:43,860
‫أعتقدت ذلك.

763
00:54:54,900 --> 00:54:57,540
‫تحقق من مراياك الآن،
‫أنتبه من المسافة التالية.

764
00:55:15,360 --> 00:55:17,400
‫هل أنت متأكد من ذلك اليسار؟

765
00:55:26,280 --> 00:55:27,760
‫يبدو ذلك.

766
00:55:29,600 --> 00:55:31,680
‫يمكننا التخلص من السيارة هنا
‫في هذا الطريق المهجور.

767
00:55:31,760 --> 00:55:33,800
‫ستوفر لنا الوقت الكافي
‫حتى نتمكن من العثور على البروفيسور.

768
00:55:34,280 --> 00:55:35,280
‫نحن؟

769
00:55:35,460 --> 00:55:37,480
‫حسنًا، أنت قادم معي، أليس كذلك يا "كادبري"؟
‫أعني...

770
00:55:38,060 --> 00:55:39,680
‫أنا فقط لديّ حتى منتصف الليل.

771
00:55:39,760 --> 00:55:41,680
‫أفترض أنه ليس لديّ الكثير من الخيارات.

772
00:55:41,760 --> 00:55:45,040
‫مادمت رسميًا أنا شريكك في الجريمة.

773
00:55:45,380 --> 00:55:47,100
‫شكرًا، أنا مدين لك.

774
00:55:52,640 --> 00:55:55,880
‫كل هذا يخرج من نقود عيد الميلاد
‫الخاصة بك، يا "موني".

775
00:55:56,160 --> 00:55:57,440
‫أنا أفهم.

776
00:55:57,460 --> 00:56:00,980
‫وإذا أخطأت مجددًا
‫لن تكون هناك حتى مكافأة عيد الميلاد.

777
00:56:00,560 --> 00:56:01,720
‫أنا أفهم.

778
00:56:01,840 --> 00:56:03,920
‫في الواقع، إذا لم تجد ذلك الطفل الليلة

779
00:56:04,100 --> 00:56:05,540
‫لن يكون هناك حتى عيد ميلاد.

780
00:56:05,720 --> 00:56:06,800
‫أنا...

781
00:56:07,900 --> 00:56:09,340
‫أنا لا أفهم.

782
00:56:09,420 --> 00:56:10,940
‫سألغيه.

783
00:56:11,020 --> 00:56:14,420
‫هذا يعني لا وجود لأضواء عيد الميلاد،
‫ولا ديك رومي عيد الميلاد.

784
00:56:14,500 --> 00:56:16,580
‫لا رحلة إلى منزل الجدة في عيد الميلاد

785
00:56:16,600 --> 00:56:18,240
‫لا وجود لعيد الميلاد، لفترة.

786
00:56:18,820 --> 00:56:20,000
‫أحتاج حلوى!

787
00:56:21,040 --> 00:56:22,960
‫مكافأة لـ "ريتشي ريتش".

788
00:56:23,040 --> 00:56:24,800
‫مكافأة لـ "ريتشي ريتش".

789
00:56:24,880 --> 00:56:27,040
‫تسليم "ريتشي ريتش" إلى شرطة "ريتشفيل"...

790
00:56:31,240 --> 00:56:32,700
‫أنظروا إلى هذا.

791
00:56:32,780 --> 00:56:33,780
‫تعالوا.

792
00:56:33,860 --> 00:56:37,860
‫<i>أكرر</i>
‫<i>هناك مكافأة للقبض على "ريتشي ريتش".</i>

793
00:56:37,920 --> 00:56:39,560
‫<i>للحضول على معلومات أكثر،
‫أتصل بشرطة "ريتشفيل".</i>

794
00:56:39,640 --> 00:56:42,160
‫<i>ليس مع معداتك.</i>

795
00:56:42,920 --> 00:56:45,800
<i>‫الآن، تقرير خاص من مذيعة أخبار
‫(دبليو آي إكس بي).</i>

796
00:56:46,040 --> 00:56:48,620
‫تتصاعد التوترات كما يعلن الرئيس...

797
00:56:50,880 --> 00:56:54,320
‫لقد قطعت هذا البرنامج لأخبركم
‫برسالة مهمة مني

798
00:56:54,400 --> 00:56:56,820
‫المجرم الذي خطف كلبي لازال طليقًا.

799
00:56:56,900 --> 00:56:59,140
‫لذلك أنا مجبر لأتخاذ قرارات صارمة

800
00:56:59,220 --> 00:57:00,500
‫وإلغاء عيد الميلاد.

801
00:57:00,520 --> 00:57:03,360
‫ما لم يتم تقديم هذا
‫ما يسمى "ريتشي ريتش" إلى العدالة.

802
00:57:04,760 --> 00:57:06,540
‫لا يمكن لـ "ريجي" إلغاء عيد الميلاد.

803
00:57:06,620 --> 00:57:09,400
‫إذا كنتم تعتقدون أنه لا يمكنني إلغاء
‫عيد الميلاد، فأنتم مخطئون.

804
00:57:09,480 --> 00:57:13,100
‫سأغلق جميع المرافق العامة،
‫الطرق، والخدمات العامة حتى منتصف الليل.

805
00:57:13,180 --> 00:57:15,460
‫ما لم يتم القبض على هذا الفتى.

806
00:57:15,640 --> 00:57:18,200
‫- لا يمكن أن أصدق ذلك.
‫<i>- إذا كان لديكم المعلومات</i>

807
00:57:18,420 --> 00:57:21,580
‫وأتصل بخط "ريجي " الساخن،
‫تكلفة المكالمة 2.95 دولار للدقيقة الأولى

808
00:57:21,660 --> 00:57:23,380
‫و 1.95 دولار لكل دقيقة إضافية.

809
00:57:23,600 --> 00:57:26,400
‫لكن مهلًا، الأمر سيستحق
‫إذا يمكنكم إنقاذ العطلة للجميع.

810
00:57:28,140 --> 00:57:29,640
‫- <i>سكاكر!</i>
‫- <i>ماذا؟</i>

811
00:57:29,820 --> 00:57:31,020
‫أنت مطرود.

812
00:57:31,040 --> 00:57:34,600
‫- وأسم البروفيسور...
‫- "كين بين".

813
00:57:34,800 --> 00:57:37,680
‫- فلتساعدنا السماء.
‫- هل تعرفه؟

814
00:57:37,760 --> 00:57:41,100
‫وظفته مرة واحدة لزيادة إنتاج
‫مكبرات الصوت للفرقة.

815
00:57:41,720 --> 00:57:43,000
‫وبعد ذلك؟

816
00:57:43,080 --> 00:57:44,840
‫مازلت أشعر بطنين في أذني.

817
00:57:45,560 --> 00:57:46,560
‫أنه هو.

818
00:57:49,560 --> 00:57:52,040
‫- قرحة جميلة، لقد أصيب بعدوى.
‫- لا.

819
00:57:56,460 --> 00:57:58,100
‫"كين بين"، هل أنت موجود؟

820
00:58:02,840 --> 00:58:04,720
‫كلا، لا أحد هنا بهذا الأسم.

821
00:58:05,760 --> 00:58:08,140
‫"كين بين"، نحن جئنا هنا للتحدث معك فحسب.

822
00:58:08,160 --> 00:58:09,780
‫حول مستقبل الأمنيات الجزيئية
‫الخاص بك.

823
00:58:11,040 --> 00:58:12,320
‫من أخبرك بذلك؟

824
00:58:12,500 --> 00:58:14,540
‫لمَ لا تدع الصبي يدخل؟

825
00:58:14,620 --> 00:58:16,540
‫سيشرح كل شيء في الداخل.

826
00:58:21,320 --> 00:58:23,720
‫لكن لمَ تمنيت بأنك لو لم تولد أبدًا؟

827
00:58:24,280 --> 00:58:26,280
‫أردت أن أكون طفلًا عاديًا فحسب.

828
00:58:27,240 --> 00:58:31,960
‫أعتقدت أن كوني "ريتشي ريتش"
‫يحمل الكثير من المسؤوليات.

829
00:58:32,040 --> 00:58:36,360
‫ولم أعلم بأنني لو لم أولد أبدًا،
‫سيحدث الكثير من التغييرات.

830
00:58:37,440 --> 00:58:38,860
‫وجميع التغيرات سيئة.

831
00:58:40,320 --> 00:58:42,600
‫علينا أن نجد طريقة لنتمنى عودتي.

832
00:58:43,280 --> 00:58:44,560
‫حسنًا...

833
00:58:45,600 --> 00:58:48,000
‫هذا كل ما لديّ حتى الآن.

834
00:58:48,080 --> 00:58:50,320
‫لقد كنت أعمل على هذا لسنوات الآن...

835
00:58:50,400 --> 00:58:53,580
‫لكن يبدو أنه يعمل فقط
‫يوم 24 من شهر ديسمبر من كل عام.

836
00:58:53,840 --> 00:58:56,740
‫حسنًا، هذا لأن عشية عيد الميلاد
‫هو اليوم الوحيد

837
00:58:56,820 --> 00:58:59,020
‫حيث توجد طاقة أمنيات متبقية
‫لتزويد الآلة بالطاقة.

838
00:58:59,700 --> 00:59:01,940
‫بالطبع، بالطبع، أجل.

839
00:59:02,020 --> 00:59:05,040
‫أجل، لمَ لم أفكر في ذلك؟

840
00:59:05,420 --> 00:59:07,100
‫- أنت فكرت في ذلك.
‫- أنا فعلت ذلك؟

841
00:59:07,180 --> 00:59:09,260
‫أجل، أجل ، فعلت ذلك.

842
00:59:09,340 --> 00:59:11,060
‫-هل فكرت في ذلك؟
‫- أجل.

843
00:59:11,140 --> 00:59:15,040
‫هل كان لديّ افكار بشان الموصل الكهربائي؟

844
00:59:15,520 --> 00:59:19,240
‫كانت عظم أمنيات كبيرة من ديناصور.

845
00:59:20,280 --> 00:59:22,380
‫- (بيغليصورص)
‫- صحيح.

846
00:59:22,560 --> 00:59:24,920
‫أكبر عظم أمنيات تم أكتشافها على الأطلاق.

847
00:59:25,500 --> 00:59:27,720
‫أنا عبقري، أنا عبقري.

848
00:59:30,060 --> 00:59:32,760
‫يا إلهي، الساعة الـ8
‫لدينا الكثير لنفعله.

849
00:59:32,800 --> 00:59:35,960
‫وعظم (بيلغصورص) للأمنيات
‫مغلق عليها في متحف، أنا...

850
00:59:37,240 --> 00:59:40,400
‫هل تعرف أي شخص على أستعداد لمساعدتنا؟

851
00:59:41,040 --> 00:59:42,680
‫ظننت انني أعرف.

852
00:59:42,760 --> 00:59:45,700
‫لكن يبدو أن جميع أصدقائي
‫كانوا يحبونني لأن كان لديّ المال

853
00:59:46,180 --> 00:59:48,820
‫الآن من أين حصلت على فكرة غبية
‫كهذه، يا "ريتشي ريتش"؟

854
00:59:53,600 --> 00:59:54,920
‫كيف عثرتم عليّ يا رفاق؟

855
00:59:55,200 --> 00:59:57,480
‫حسنًا، أتصلت بـ "فريكليز"
‫بعد أن رأيت وجهك في التلفاز.

856
00:59:57,660 --> 01:00:00,260
‫لذلك جئنا هنا إلى البروفيسور "بينكورد".

857
01:00:00,340 --> 01:00:02,360
‫يا رفاق هل صدقتموني بشأن آلة الأمنيات؟

858
01:00:02,440 --> 01:00:05,120
‫هل أدركتم أن حياتكم ستكون أفضل إذا عدت؟

859
01:00:05,200 --> 01:00:07,340
‫هل أدركتم أستمرارية الزمان والمكان؟

860
01:00:08,620 --> 01:00:10,140
‫ليس لهذه الدرجة.

861
01:00:11,140 --> 01:00:13,900
‫لكن أي شخص يقف ضد "ريجي"، لا بأس معنا.

862
01:00:14,360 --> 01:00:16,840
‫حسنًا، كفى، كفى، لدينا عمل لنفعله.

863
01:00:16,920 --> 01:00:18,440
‫والوقت من ذهب.

864
01:00:19,120 --> 01:00:21,240
‫أنتظرا، ماذا سنفعل بالضبط؟

865
01:00:21,400 --> 01:00:23,080
‫حسنًا، سنقتحم المتحف فحسب.

866
01:00:52,460 --> 01:00:53,900
‫كل شيء على ما يرام هناك، يا فتى؟

867
01:00:53,980 --> 01:00:55,380
‫راقب المكان، أتفقنا يا فتى؟

868
01:00:57,200 --> 01:00:58,720
‫حسنًا، لنذهب.

869
01:00:59,540 --> 01:01:00,630
‫من هنا يا رفاق، هيا بنا.

870
01:01:04,800 --> 01:01:06,120
‫هيا.

871
01:01:18,980 --> 01:01:20,120
‫من كل هؤلاء الرجال؟

872
01:01:20,800 --> 01:01:23,100
‫هذا "ريجي"، "ريجي"، "ريجي".

873
01:01:23,120 --> 01:01:24,600
‫وهذا "ريجي".

874
01:01:26,480 --> 01:01:28,720
‫غرور شخصًا ما خرجت عن السيطرة.

875
01:01:31,840 --> 01:01:33,120
‫أجهزة أستشعار الحركة.

876
01:01:35,600 --> 01:01:38,040
‫سيطلقون جهاز الانذار بجنون.

877
01:01:41,760 --> 01:01:44,680
‫"بي وي"، أنظر إذا كان "كين بين" قد حزم
‫الحقيبة السوداء الصغيرة .

878
01:01:46,720 --> 01:01:47,960
‫عُلم.

879
01:02:03,320 --> 01:02:04,640
‫كيف سنعبر من تحتها؟

880
01:02:13,480 --> 01:02:15,680
‫أدفعوا، أدفعوا يا رفاق، أدفعوا.

881
01:02:29,520 --> 01:02:30,900
‫إذًا، من التالي؟

882
01:02:31,660 --> 01:02:32,700
‫رائع.

883
01:02:45,520 --> 01:02:46,920
‫ها هي ذا.

884
01:02:47,200 --> 01:02:48,640
‫أجل، في قفصه الصدري.

885
01:02:54,220 --> 01:02:55,900
‫أجهزة أستشعار الحركة حول القاعدة.

886
01:02:56,880 --> 01:02:58,360
‫علينا أن نذهب من الأعلى.

887
01:03:01,240 --> 01:03:03,840
‫"بي وي"، انظر إذا كان البروفيسور "كين بين"
‫وضع صنارة صيد.

888
01:03:03,920 --> 01:03:05,200
‫مع زر أحمر صغير عليه.

889
01:03:16,260 --> 01:03:17,260
‫رائع.

890
01:03:21,880 --> 01:03:24,640
‫خطاف، خيط، وعظم أمنيات.

891
01:03:43,120 --> 01:03:44,320
‫ببطء.

892
01:03:45,880 --> 01:03:49,160
‫على مهلك، على مهلك.

893
01:03:54,640 --> 01:03:57,440
‫يا رفاق، أظن أنه لدينا صحبة،
‫أذهبوا، أذهبوا.

894
01:04:16,720 --> 01:04:17,860
‫ها هم قادمون.

895
01:04:19,600 --> 01:04:20,680
‫أنبطحوا.

896
01:04:34,800 --> 01:04:38,220
‫هل أنا أتخيل، أم هناك شيئًا مختلفًا
‫حول هذا الديناصور؟

897
01:04:38,960 --> 01:04:42,480
‫كلا، كل الديناصورات تبدو متشابهة،
‫هيا، لنذهب.

898
01:04:42,600 --> 01:04:45,640
‫هذان السيد والسيدة "فان دوز"،
‫والدا "ريجي" الحقيقيان.

899
01:04:46,160 --> 01:04:50,040
‫أعتقد بعد أن رفع "ريجي" دعوة قضائية ضدهم،
‫هذا العمل الوحيد الذي يمكنهم الحصول عليه.

900
01:04:53,760 --> 01:04:55,560
‫"دولار" محق، علينا أن نذهب.

901
01:04:55,840 --> 01:04:58,200
‫أجل، هيا أحضر عظم الأمنيات، لنذهب.

902
01:05:03,200 --> 01:05:05,080
‫لا، لا ، تعالي أرجوكِ.

903
01:05:05,360 --> 01:05:07,720
‫أنا فقط أعرف أن هناك شيء خاطئ هنا.
‫أنا أعرف ذلك.

904
01:05:07,800 --> 01:05:09,260
‫وهذا متحف "ريجي"

905
01:05:09,280 --> 01:05:12,300
‫في حالة تلف أي شيء، سنفقد وظائفنا.

906
01:05:12,380 --> 01:05:14,620
‫أنظري حولكِ، كل شيء على مايرام.

907
01:05:14,700 --> 01:05:17,260
‫أرأيتِ؟ كل شيء على ما يرام.

908
01:05:17,340 --> 01:05:18,980
‫هيا بنا، لنذهب.

909
01:05:30,380 --> 01:05:31,480
‫نجحنا.

910
01:05:31,860 --> 01:05:33,300
‫كيف سارت الأمور معك، يا "كادبري"؟

911
01:05:33,380 --> 01:05:36,080
‫حصلت على جميع الأجزاء التي يحتاجها
‫"كين بين".

912
01:05:36,200 --> 01:05:38,880
‫والتقيت بأكثر امرأة مثيرة للاهتمام.

913
01:05:39,560 --> 01:05:42,240
‫آسف يا "كادبري" ولكن هناك امرأة واحدة لك
‫فقط في هذا العالم.

914
01:05:42,640 --> 01:05:44,200
‫أسمها السيدة "بيبودي".

915
01:05:44,780 --> 01:05:46,640
‫- لديها مشاعر تجاهك.
‫- "بيبودي"؟

916
01:05:46,920 --> 01:05:48,680
‫يا لها من صدفة.

917
01:05:50,180 --> 01:05:51,540
‫عمت مساءً يا "تشارلز".

918
01:05:51,680 --> 01:05:52,960
‫مرحبًا يا سيدة "بيبودي".

919
01:05:56,440 --> 01:05:59,000
‫- هيا بنا.
‫- أعتقد أنه ذهب إلى المتجر.

920
01:05:59,080 --> 01:06:01,700
‫- أتصل بـ الرقيب.
‫- أنه في مأزق.

921
01:06:07,480 --> 01:06:09,640
‫نجحنا، نجحنا!

922
01:06:13,620 --> 01:06:15,860
‫لقد فعلتها يا بروفيسور،
‫لقد أخترعت آلة الأمنيات.

923
01:06:15,940 --> 01:06:16,980
‫كنت أعرف أنه يمكنك ذلك.

924
01:06:17,060 --> 01:06:19,680
‫الآن يمكنني أن أتمنى أن يعود كل شيء إلى طبيعته،
‫و"ريجي" لن يكون قادرا على...

925
01:06:19,760 --> 01:06:22,080
‫"ريجي" لن يكون قادرا على ماذا ؟

926
01:06:22,320 --> 01:06:25,920
‫لا أحد يتحرك. لقد انتهى كل شيء،
‫يا "ريتشي ريتش".

927
01:06:28,140 --> 01:06:30,100
‫حسنًا، أحضر الكلب،
‫ضع الكمامة عليه.

928
01:06:31,180 --> 01:06:32,320
‫لنذهب.

929
01:06:33,300 --> 01:06:34,440
‫لا تؤذيه.

930
01:06:36,360 --> 01:06:37,760
‫النجدة.

931
01:06:38,200 --> 01:06:39,600
‫دعني وشأني.

932
01:06:40,160 --> 01:06:41,840
‫أخرجه من هنا.

933
01:06:42,600 --> 01:06:43,660
‫يا إلهي!

934
01:06:44,140 --> 01:06:45,220
‫أعطني كلبي!

935
01:06:46,120 --> 01:06:47,560
‫لا تلمسه!

936
01:06:52,120 --> 01:06:54,680
‫هل ظننت أنه يمكنك التخلص مني
‫بآلة الامنيات تلك؟

937
01:06:54,760 --> 01:06:56,320
‫يا لها من دعابة.

938
01:07:02,420 --> 01:07:04,980
‫أجل، حسنًا، تمنى مرة أخرى يا "ريتشي ريتش".

939
01:07:07,320 --> 01:07:09,400
‫- ضعهم هناك.
‫- أتركني.

940
01:07:11,040 --> 01:07:12,400
‫أنتبه لرأسك.

941
01:07:30,960 --> 01:07:34,500
‫أحضر تلك آلة الامنيات،
‫لديّ الكثير من الأمنيات لتتحقق.

942
01:07:43,600 --> 01:07:44,800
‫الآن، أنهيت الأمر.

943
01:07:45,600 --> 01:07:49,960
‫لقد دمرت عيد الميلاد خلال زمنين.

944
01:07:50,040 --> 01:07:51,280
‫أنت على وشك النجاح.

945
01:07:51,360 --> 01:07:53,160
‫"ريجي" لديه كلبك.

946
01:07:54,040 --> 01:07:55,400
‫لديه والديك.

947
01:07:55,480 --> 01:07:57,680
‫لديه آلة الأمنيات.

948
01:07:58,080 --> 01:08:00,400
‫لم أحضر حتى هدية لوالديّ في عيد الميلاد.

949
01:08:01,520 --> 01:08:04,280
‫لا يتذكرون أنهم والديّ على أية حال، لكن...

950
01:08:04,660 --> 01:08:07,500
‫لكن ربما يتعين علينا جميعًا أن ننظر
‫للجانب المشرق.

951
01:08:07,580 --> 01:08:11,900
‫حسنًا، لكن ما هو الجانب المشرق؟

952
01:08:14,840 --> 01:08:16,080
‫أعلم.

953
01:08:16,560 --> 01:08:20,000
‫الجانب المشرق هو أن الأمر لا يمكن
‫أن يزداد سوءًا.

954
01:08:20,080 --> 01:08:21,180
‫لنطفئ الأنوار.

955
01:08:36,660 --> 01:08:38,500
‫عيد ميلاد مجيد.

956
01:08:38,580 --> 01:08:41,440
‫حان وقت العودة للعمل، "إيرونا"؟

957
01:08:47,160 --> 01:08:48,460
‫أتمنى...

958
01:08:48,784 --> 01:08:50,584
‫بأنني أطير.

959
01:09:29,640 --> 01:09:32,040
‫لقد نجح الأمر، لقد نجح.

960
01:09:33,560 --> 01:09:35,040
‫ما الذي يجري هنا؟

961
01:09:35,920 --> 01:09:37,420
‫- هل الجميع بخير؟
‫- مرحبًا، أنظروا.

962
01:09:37,500 --> 01:09:39,820
‫لا يدين ولا أقدام.

963
01:09:44,380 --> 01:09:47,180
‫لا، لا، هذا غير ممكن.

964
01:09:52,960 --> 01:09:54,320
‫أجل.

965
01:09:58,240 --> 01:09:59,240
‫أجل.

966
01:10:01,400 --> 01:10:03,560
‫إنزل الآن، لا يمكنك الطيران.

967
01:10:03,720 --> 01:10:05,280
‫يمكنني فعل أي شيء أريده.

968
01:10:05,400 --> 01:10:07,080
‫لديّ آلة الأمنيات.

969
01:10:07,160 --> 01:10:09,160
‫أنا ملك العالم!

970
01:10:10,040 --> 01:10:12,920
‫لا، هذا يبدو غبيًا. أنا ملك الكون.

971
01:10:13,560 --> 01:10:15,880
‫شاهدي هذا، يا "ريجينا".

972
01:10:20,420 --> 01:10:21,500
‫أنتظر!

973
01:10:23,880 --> 01:10:26,840
‫أتمنى لو كنت ملكًا.

974
01:10:29,260 --> 01:10:31,220
‫ما خطب هذا الشيء الغبي؟

975
01:10:31,340 --> 01:10:33,420
ربما تعمل لأمنية واحدة

976
01:10:33,500 --> 01:10:34,980
‫قطعة خردة.

977
01:10:46,020 --> 01:10:47,460
‫بيع تلك الكومة لقطع.

978
01:11:04,640 --> 01:11:06,200
‫"فريكليز"، توقف عن ذلك.

979
01:11:06,380 --> 01:11:08,460
‫ليس أنا يا "غلوريا".

980
01:11:08,800 --> 01:11:10,000
‫"ريتشي"؟

981
01:11:10,840 --> 01:11:11,920
‫ليس أنا.

982
01:11:13,160 --> 01:11:14,360
‫"كين بين"؟

983
01:11:15,080 --> 01:11:17,200
‫- أنه "دولار".
‫- ماذا؟

984
01:11:18,080 --> 01:11:20,120
‫رائع، حسنًا يا "دولار".

985
01:11:20,240 --> 01:11:22,840
‫لو تمكنا فقط من الوصول إلى آلة الأمنيات.

986
01:11:22,920 --> 01:11:25,320
‫- "دولار" سيخرجنا.
‫- أجل، لنذهب، لنذهب.

987
01:11:25,400 --> 01:11:27,000
‫- المفاتيح.
‫- أحضر المفاتيح يا "دولار".

988
01:11:27,080 --> 01:11:28,720
‫"دولار" أحضر المفاتيح، هيا يا فتى،
‫خذ المفاتيح.

989
01:11:32,200 --> 01:11:34,200
‫أحضر المفاتيح يا فتى، خذ المفاتيح، هيا.

990
01:11:36,880 --> 01:11:38,840
‫- أجل، أجل.
‫- أقفز، أحضر المفاتيح.

991
01:11:39,600 --> 01:11:41,440
‫- يمكنك فعلها.
‫- هيا يا فتى، هيا.

992
01:11:41,520 --> 01:11:44,520
‫- أحضر المفاتيح، يا فتى.
‫- رجاءً، لا.

993
01:11:54,100 --> 01:11:56,140
‫لابد أن عشية عيد الميلاد هي يوم
‫سعدكم، يا رفاق.

994
01:11:56,520 --> 01:11:58,600
‫لا أعرف كيف فعلتم ذلك،
‫لكن تم الأفراج عنكم بكفالة.

995
01:11:58,620 --> 01:12:00,600
‫رائع، أذهبوا يا أولاد، اركضوا.

996
01:12:00,720 --> 01:12:02,080
‫دفع كفالة؟ كيف؟

997
01:12:02,360 --> 01:12:03,960
‫لا أحد في هذه البلدة لديه هذا القدر
‫من المال.

998
01:12:03,980 --> 01:12:05,940
‫لقد تأكدت من ذلك قبل تحديد الكفالة.

999
01:12:06,920 --> 01:12:08,640
‫أقول أننا سنلغي عيد الميلاد.

1000
01:12:09,020 --> 01:12:10,740
‫ما الذي سيحققه ذلك، يا سيدي؟

1001
01:12:10,760 --> 01:12:13,320
‫من يهتم بما يحققه؟
‫أفعل ذلك فحسب.

1002
01:12:19,040 --> 01:12:21,360
‫مازلت لا أفهم.

1003
01:12:21,480 --> 01:12:23,600
‫تم تحديد الكفالة بمليون دولار.

1004
01:12:23,720 --> 01:12:26,880
‫أجل، والشخص الوحيد الذي يملك هذا القدر
‫من المال هو "ريجي".

1005
01:12:33,940 --> 01:12:35,660
‫بعد كل هذه السنوات

1006
01:12:35,740 --> 01:12:38,520
‫كنا نظن أنك أنت من ستخرجنا
‫من السجن، يا "كادبري".

1007
01:12:38,600 --> 01:12:41,860
‫أنت يا رفاق دفعتم الكفالة؟
‫كيف حصلتم على المال بحق السماء؟

1008
01:12:42,040 --> 01:12:44,080
‫حسنًا، بفضل تلك الاغنية التي علمنا
‫إياها "ريتشي".

1009
01:12:44,160 --> 01:12:46,560
‫وقعنا للتو عقد تسجيل ضخم جديد.

1010
01:12:46,640 --> 01:12:49,960
‫لقد سمعنا بشأن أعتقالك في التلفاز،
‫وأسرعنا في المجيء إلى هنا.

1011
01:12:50,440 --> 01:12:52,000
‫حسنًا كفى ، كفى.

1012
01:12:52,080 --> 01:12:54,280
‫لدينا الكثير لنفعله،
‫وليس لدينا دقيقة نضيعها.

1013
01:12:54,860 --> 01:12:56,620
‫إلى أين، يا أصدقاء؟

1014
01:13:12,400 --> 01:13:13,960
‫أجل، ها نحن ذا.

1015
01:13:14,240 --> 01:13:15,960
‫- يا إلهي!
‫- انتبه، يا بروفيسور.

1016
01:13:16,080 --> 01:13:18,560
‫أجل، أكثر قليلًا، رائع، رائع.

1017
01:13:18,640 --> 01:13:20,840
‫إنه دورك هيا. انتبه لنفسك.

1018
01:13:22,700 --> 01:13:24,300
‫حسنًا يا رفاق، راقبوا الدرج.

1019
01:13:25,560 --> 01:13:27,440
‫أنا جاهز عندما تكون كذلك، يا بروفيسور.

1020
01:13:43,920 --> 01:13:45,720
‫لا تقلقوا، يا رفاق.

1021
01:13:46,860 --> 01:13:48,540
‫نل منه هيا، يا "ريتشي" أمسكه.

1022
01:13:48,620 --> 01:13:50,060
‫هيا، ضعه على الأرض، هيا.

1023
01:13:50,140 --> 01:13:51,260
‫سأتولى ذلك.

1024
01:13:53,420 --> 01:13:55,180
‫يمكنني إصلاح ذلك الصمام
‫من أجلكِ يا "إيرونا".

1025
01:14:01,440 --> 01:14:03,520
‫حسنًا، لنسرع الآن.

1026
01:14:09,000 --> 01:14:10,520
‫أسرع يا بروفيسور، هيا علينا أن نرحل.

1027
01:14:10,700 --> 01:14:12,060
‫هيا يا بروفيسور، قم بتشغيلها.

1028
01:14:12,080 --> 01:14:14,120
‫- هيا، هيا، أذهب.
‫- أسمع شيئًا هناك بالأسفل.

1029
01:14:20,680 --> 01:14:24,480
‫هيا. لابد أنهم هنا بالأسفل.
‫انتظر لحظة، الآن.

1030
01:14:25,060 --> 01:14:26,460
‫- هنا.
‫- أين أنتم يا رفاق؟

1031
01:14:26,540 --> 01:14:27,600
‫أسرع.

1032
01:14:27,680 --> 01:14:28,840
‫أنهم هناك.

1033
01:14:36,580 --> 01:14:38,100
‫أجل، حسنًا.

1034
01:14:41,360 --> 01:14:43,480
‫مهلًا، ما الذي يجري هناك؟

1035
01:14:46,160 --> 01:14:48,160
‫مرحبًا بك، يا "ريتشي ريتش".

1036
01:14:48,400 --> 01:14:49,840
‫المكانس، يا "غلوريا".

1037
01:14:50,320 --> 01:14:52,160
‫هيا، لنقضي عليه.

1038
01:14:56,520 --> 01:14:57,960
‫توقفا عن ذلك.

1039
01:15:05,920 --> 01:15:07,440
‫- نلت منه.
‫- هيا.

1040
01:15:07,520 --> 01:15:09,440
‫لنذهب، أتمنى يا "ريتش" أتمنى هيا.

1041
01:15:09,520 --> 01:15:11,400
‫أتمنى، أسرع.

1042
01:15:11,480 --> 01:15:12,480
‫أفعل شيء، يا "ريتشي".

1043
01:15:12,560 --> 01:15:14,640
‫أعتقد أن الوقت كاد ينفذ.

1044
01:15:16,680 --> 01:15:18,120
‫ابتعد عن تلك الآلة.

1045
01:15:21,160 --> 01:15:23,880
‫"ريتشي" ، انتبه.
‫إنه قادم خلفك. هيا.

1046
01:15:24,400 --> 01:15:25,520
‫أنت، يا "ريجي".

1047
01:15:37,860 --> 01:15:39,780
‫أسرع يا بروفيسور، هيا، علينا أن نرحل.

1048
01:15:41,880 --> 01:15:43,320
‫-  على الأرجح لا يوجد شيء، ربما... 
‫- أنا فقط...

1049
01:15:45,120 --> 01:15:46,680
‫أنه...

1050
01:15:47,060 --> 01:15:48,460
‫كلا، لا بأس يا عزيزي.

1051
01:16:00,920 --> 01:16:03,600
‫"موني" أقبض على هؤلاء المجرمين
‫وأحتجزهم.

1052
01:16:05,460 --> 01:16:06,980
‫أقبض عليهم بنفسك.

1053
01:16:07,060 --> 01:16:08,980
‫هل تحاول أن تطرد؟

1054
01:16:09,460 --> 01:16:11,020
‫أنا أستقيل.

1055
01:16:11,580 --> 01:16:15,380
‫أرفض العمل مع أي شخص يلغي عيد الميلاد.

1056
01:16:15,460 --> 01:16:19,460
‫"موني"، أنت على وشك أن تتركني
‫في مزاج سيء حقًا.

1057
01:16:21,000 --> 01:16:24,040
‫قد أضطر لتولي زمام الأمور بنفسي.

1058
01:16:24,760 --> 01:16:27,720
‫أنت لن تفعل شيء من ذلك.

1059
01:16:27,900 --> 01:16:31,220
‫صحيح، أنت...
‫أذهب لغرفتك يا "ريجي".

1060
01:16:32,320 --> 01:16:33,640
‫- حسنًا.
‫-أجل!

1061
01:16:33,720 --> 01:16:35,600
‫أجل، أذهب لغرفتك يا "ريجي".

1062
01:16:37,280 --> 01:16:39,560
‫- "ريتشي"، أنها تعمل.
‫- أتمنى.

1063
01:16:39,640 --> 01:16:40,640
‫- أتمنى.
‫- أتمنى.

1064
01:16:40,720 --> 01:16:41,920
‫هيا يا "ريتشي" يمكنك فعل ذلك.

1065
01:16:42,000 --> 01:16:44,080
‫فقط أتمنى، يا "ريتشي"، هيا.

1066
01:16:44,160 --> 01:16:45,720
‫- أتمنى يا "ريتشي".
‫- أتمنى!

1067
01:16:54,240 --> 01:16:56,480
‫أتمنى أن أصبح "ريتشي ريتش" مرة أخرى.

1068
01:16:56,660 --> 01:16:59,340
‫لعيد الميلاد هذا، ولعيد الميلاد المقبل.

1069
01:16:59,420 --> 01:17:01,700
‫وفي كل أعياد الميلاد،
‫لبقية حياتي.

1070
01:17:51,880 --> 01:17:53,120
‫"ريتشي"؟

1071
01:17:57,280 --> 01:17:58,560
‫"ريتشي".

1072
01:17:58,840 --> 01:17:59,960
‫لقد وجدته!

1073
01:18:00,400 --> 01:18:02,000
‫يا صغيري.

1074
01:18:02,840 --> 01:18:05,920
‫هل أنت على مايرام؟
‫هنا، أجلس، أجلس.

1075
01:18:06,800 --> 01:18:07,800
‫أجلس.

1076
01:18:07,880 --> 01:18:11,060
‫"كين بين"، أخبرني بسرعة،
‫من هما والدي؟

1077
01:18:12,080 --> 01:18:15,080
‫لماذا؟
‫السيد والسيدة "ريتش" بالطبع.

1078
01:18:16,040 --> 01:18:18,860
‫لقد نجحت، آلة الأمنيات نجحت.

1079
01:18:18,940 --> 01:18:21,460
‫"ريتشي"، للأسف لا.

1080
01:18:21,640 --> 01:18:23,200
‫منذ حادثة حظيرة الخنازير

1081
01:18:23,280 --> 01:18:26,360
‫مستقبلات الأمنيات الجزيئية كانت بعيدة
‫تمامًا عن المحاذاة.

1082
01:18:26,440 --> 01:18:28,480
‫"كين بين"، أين والداي؟

1083
01:18:29,720 --> 01:18:31,640
‫لماذا؟
‫يبحثون عنك بالطبع.

1084
01:18:32,020 --> 01:18:34,240
‫آخر ما سمعته، أنهم في دار الأيتام.

1085
01:18:34,400 --> 01:18:35,520
‫دار الأيتام.

1086
01:18:40,800 --> 01:18:42,080
‫مرحبًا، أيها المنزل.

1087
01:18:43,120 --> 01:18:44,360
‫مرحبًا، يا رجال الثلج.

1088
01:18:45,200 --> 01:18:46,920
‫مرحبًا، يا شجرة عيد الميلاد.

1089
01:18:49,880 --> 01:18:51,160
‫مرحبًا!

1090
01:18:52,880 --> 01:18:55,360
‫عيد ميلاد مجيد أيها الرقيب "موني"
‫من الرائع رؤيتك مرة أخرى.

1091
01:18:55,440 --> 01:18:58,280
‫"ريتشي"، نحن نبحث عنك في كل مكان.

1092
01:19:00,880 --> 01:19:02,600
‫عيد ميلاد مجيد يا "ريتشفيل".

1093
01:19:02,720 --> 01:19:04,200
‫عيد ميلاد مجيد يا "سانتا".

1094
01:19:04,760 --> 01:19:06,320
‫الآن، هذه هي روح عيد الميلاد المجيد.

1095
01:19:07,200 --> 01:19:08,600
‫مرحبًا، يا دار الأيتام.

1096
01:19:14,524 --> 01:19:16,524
<font color="#ffff00">‫المساعدة في العثور على "ريتشي ريتش".</font>

1097
01:19:21,660 --> 01:19:23,060
‫سيد "ريتشي".

1098
01:19:24,100 --> 01:19:26,160
‫"ريتشي"، هل أنت بخير؟

1099
01:19:26,240 --> 01:19:28,420
‫أنا بخير، أنا رائع، أنا في أفضل حال.

1100
01:19:28,500 --> 01:19:29,860
‫عيد ميلاد مجيد يا سيدة "بيبودي".

1101
01:19:29,940 --> 01:19:31,480
‫- أبق مكانك.
‫- "ريتشي"!

1102
01:19:31,560 --> 01:19:34,600
‫"ريتشارد"، "ريتشارد" أين كنت؟

1103
01:19:34,680 --> 01:19:36,700
‫كدنا نموت من القلق.

1104
01:19:38,080 --> 01:19:40,800
‫أنا آسف، لن أختفي هكذا مرة أخرى.

1105
01:19:47,840 --> 01:19:50,800
‫من الجيد رؤيتك، يا سيد "ريتش".

1106
01:19:54,100 --> 01:19:56,900
‫مسؤوليات، أو لا مسؤوليات، يا "كادبري".

1107
01:19:57,520 --> 01:19:59,000
‫من الرائع أن أكون "ريتشي ريتش".

1108
01:20:02,640 --> 01:20:05,440
‫- عيد ميلاد مجيد للجميع.
‫- عيد ميلاد مجيد.

1109
01:20:05,520 --> 01:20:07,560
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

1110
01:20:22,920 --> 01:20:25,120
‫لقد حضر الجميع.

1111
01:20:25,240 --> 01:20:27,160
‫ظهرت المدينة بأكملها.

1112
01:20:27,240 --> 01:20:29,680
‫الجميع هنا يا رفاق،
‫لا تخرجوا أبدًا.

1113
01:21:08,104 --> 01:21:12,104
‫ترجـمـة
‫مونيـكا عمـاد

