1
00:00:42,930 --> 00:00:45,420
<font color="#ff00ff">أفلام "غولدن هارفيست و جاردن" تُقدم</font>

2
00:00:45,530 --> 00:00:47,420
<font color="#ff00ff">"بالإشتراك مع أفلام "جاكي شان</font>

3
00:00:47,930 --> 00:00:51,420
<font color="#0080ff">   * درع الله *</font>
<font color="#008000"> || الجزء الأول ||</font>

4
00:00:56,930 --> 00:00:59,420
<font color="#ff00ff">."جاكي شان ) بدور "الصقر الأسيوي)</font>

5
00:01:00,930 --> 00:01:03,420
<font color="#ff00ff">.(ألن تام) بدور (ألن)</font>

6
00:05:04,930 --> 00:05:07,420
!للنعود إلى موضوعنّا الآن

7
00:05:07,500 --> 00:05:11,530
حسناً، (ألن)، (جاكي) و (لورلي) كانوا
،يشكلون فريق لرقص الروك

8
00:05:11,640 --> 00:05:14,110
(لكن عندما (لورلي) أنخطبت لـ (ألن
.(إنكسر فؤاد (جاكي،

9
00:05:14,210 --> 00:05:18,870
لذا ترك الفرقة و أصبح جندي مرتزق
."معروف بأسم "الصقر الأسيوي

10
00:05:18,980 --> 00:05:23,010
ماذا ستنفع هذه القصة بفقدان
قطع "درع الله"؟

11
00:05:23,120 --> 00:05:27,420
حسناً، لقد حصل "الصقر الأسيوي" الهائل
.على بعض من أهم كنوز العالم

12
00:05:27,520 --> 00:05:29,490
أظن إنني وجدتُ الطريقة المُناسبة
.لإقناعة من أجل مُساعدتنا

13
00:05:29,590 --> 00:05:31,960
أنا واثق للغاية بمقدوره العثور
.على القطعتين المتبقية من الدرع

14
00:05:32,060 --> 00:05:33,960
.فهمت

15
00:05:34,060 --> 00:05:37,930
إن عرضنا عليه مبلغ جيد، لربما ستكون
."هُناك لنا فرصة لإستعادة "درع الله

16
00:05:38,030 --> 00:05:39,660
.أخرس، لقد إنتهى أمره

17
00:05:39,770 --> 00:05:41,830
أنا أحاول إخبارك أن (جاكي) لا
،يزال يحب تلك الفتاة

18
00:05:41,940 --> 00:05:43,840
و يُمكننا إستغلالها من أجل مُساعدتنا
."للحصول على "درع الله

19
00:05:43,940 --> 00:05:47,880
ـ ماذا تعني؟    ـ إذا (جاكي) أحضر لنا
،السيف، سنقوم بمقايضته مع الفتاة

20
00:05:47,980 --> 00:05:51,500
... و بالتالي سوف نحصل على ما كُنا نريده
.و سوف تكون بحوزتنا جميع القطع الخمسة

21
00:05:52,750 --> 00:05:54,650
.أختطف هذه الفتاة بالفور

22
00:09:02,800 --> 00:09:04,700
و الآن نعرض عليكم التحفة الرئيسيه
: في هذا المزاد

23
00:09:04,810 --> 00:09:09,040
السّيف الأسطوري لله الذي يُقال إنه إستخدم
.من قبل الملك "آرثر" في الحروب الصليبية

24
00:09:09,140 --> 00:09:12,240
سنبدأ المزاد بـ 30 ألف و سأقبل العروض
.بالزيادة عن هذا السعر كُل 5 آلاف

25
00:09:12,350 --> 00:09:14,180
و الآن، هل ليّ بعرض إفتتاحي
لو سمحتم؟

26
00:09:15,480 --> 00:09:18,010
.خمسة و ثلاثون، هُناك 40 و ذلك 45

27
00:09:18,120 --> 00:09:20,090
من 45 إلى خمسون

28
00:09:20,190 --> 00:09:23,020
.خمسون، 55 ، أصبح ستون

29
00:09:23,120 --> 00:09:26,220
خمسة و ستون، الآن أريد أن تدركوا
.إنه سيف ثمين للغاية، أيّها السّادة

30
00:09:26,330 --> 00:09:29,320
هل أسمع المزيد؟
.السّيد قدم عرض 70

31
00:09:29,430 --> 00:09:32,090
سبعون، هل أسمع المزيد؟

32
00:09:32,200 --> 00:09:35,430
.أجل؟ مزيد؟ السيد قد عرض 75

33
00:09:35,540 --> 00:09:38,170
ـ هل أسمع مزيد؟
ـ مئة آلف

34
00:09:38,270 --> 00:09:41,770
.السيدة دفعت مئة آلف
.لديكِ ذوق رائع، يا سّيدة

35
00:09:41,880 --> 00:09:46,310
مئة آلف، هل أسمع خمسة آلاف آخرى؟
هل من 5 آلاف آخرى؟

36
00:09:48,180 --> 00:09:51,180
ـ مئة و خمسة
ـ مئة و خمسون

37
00:09:51,290 --> 00:09:53,620
.مئة و خمسون، رائع للغاية

38
00:09:53,720 --> 00:09:57,950
أخيراً إننّا نقترب من حسم سعر
.هذا السّيف الثمين للغاية

39
00:09:58,060 --> 00:10:01,620
هل أسمع 155 ألف؟

40
00:10:01,730 --> 00:10:05,290
ـ حسناً، حسناً
ـ هل هُناك ضعف على 150 آلف؟

41
00:10:05,400 --> 00:10:08,200
ـ ثلاثمائة
ـ ثلاثمائة

42
00:10:08,300 --> 00:10:12,540
.شيء لا يُصدق
هل هُناك ضعف على 300؟

43
00:10:12,640 --> 00:10:14,570
هل هُناك ضعف للسعر؟

44
00:10:14,680 --> 00:10:20,110
أيّها السيدات و السّادة، أن ليّ الشرف
.و التقدير بتواجديّ في هذه اللحظة التأريخية

45
00:10:20,220 --> 00:10:22,240
ـ أشكركم جميعاً على كرمكم
!ـ إنّك مجنون

46
00:10:22,350 --> 00:10:25,550
!حسناً، لم أطلب منك أن تزايد بـ 300

47
00:10:25,650 --> 00:10:29,050
كتصرف شّكلي، سوف أقوم بغلق
.المزاد بسّعر 300 آلف

48
00:10:29,160 --> 00:10:31,630
... رحل مرة، رحل مرتين

49
00:10:31,730 --> 00:10:34,460
ـ أربعة مائة
ـ أربعة مائة

50
00:10:34,560 --> 00:10:37,550
.السّيدة رفعت السّعر إلى 400

51
00:10:37,670 --> 00:10:41,400
!رحل مرة، رحل مرتين، بيّع السّيف

52
00:10:46,880 --> 00:10:48,100
.مرحباً

53
00:10:50,010 --> 00:10:54,350
ـ لقد كان المزاد رائع، أليس كذلك؟
ـ كنتُ محظوظاً، أيضاً، لكونه بيع بسعر كبير

54
00:10:55,450 --> 00:10:58,750
ـ أنتِ مُحقة
ـ سّيارة جميلة

55
00:10:58,850 --> 00:11:01,380
ـ هل تُريدين أن أقلكِ؟
ـ حسناً

56
00:11:05,390 --> 00:11:07,290
!إنتظر

57
00:11:07,400 --> 00:11:09,560
ما الخطب؟

58
00:11:09,660 --> 00:11:13,460
.لقد غيرتُ رأئي
.يجدر بيّ الذهاب الآن

59
00:11:13,570 --> 00:11:15,400
.لأن سائقيّ ينتظرني هُناك

60
00:11:21,680 --> 00:11:24,650
ـ ماذا عن تناول العشاء؟
ـ هيّا تحرك

61
00:11:37,930 --> 00:11:39,830
.شكراً لك

62
00:11:43,630 --> 00:11:46,190
.مفتاح غرفة 206، لو سمحتِ
.شكراً

63
00:11:46,300 --> 00:11:48,790
.سيد (شان)، لديك خطاب

64
00:11:48,900 --> 00:11:50,800
.شكراً لكِ

65
00:11:52,010 --> 00:11:53,910
.ظرف طارئ، عليك الإتصال بيّ

66
00:11:54,010 --> 00:11:56,940
.أنا بحاجة لمُساعدة
لماذا لم تتصل بيّ؟

67
00:11:58,750 --> 00:12:00,710
.إنني حجزت تّذكرة طيران

68
00:12:02,050 --> 00:12:05,580
.إنهم طلبوا منيّ أن أكون مستعداً
.لا بُد منك الإنتظار

69
00:12:05,690 --> 00:12:08,850
،على الآن على الرحلة 101
.و سوف تهبط خلال سّاعة

70
00:12:08,960 --> 00:12:12,760
.أنتظر سيارة أجرة في المطار
.أمل إنّك أستلمت رسالتي

71
00:12:12,860 --> 00:12:17,260
أين كنت طوال اليوم؟ إنني أنتظر في
!القاعة، إنها مسألة حياة أم موت

72
00:12:34,620 --> 00:12:37,950
سأخلد إلى النوم و أيقضني عندما
!(تصل. ها أنت (جاكي

73
00:12:38,050 --> 00:12:40,680
إنها خطفت؟
كم يريدون؟

74
00:12:40,790 --> 00:12:42,450
.أنا لدي مال، لكنهم لا يريدون ذلك

75
00:12:42,560 --> 00:12:45,420
،إذا إنهم لا يردون مال
فكيف ليّ أن أساعدك بحق الجحيم؟

76
00:12:45,530 --> 00:12:47,430
.إنّك ولجت للشخص الخاطئ

77
00:12:47,530 --> 00:12:50,050
.ليس بعدما أخبرك ماذا يريدون
."إنهم يريدون "درع الله

78
00:12:50,160 --> 00:12:51,830
درع الله"؟"

79
00:12:51,930 --> 00:12:55,330
،"إذا لم تجلب لهم "درع الله
.سوف يهددون (لورا) بالقتل

80
00:12:55,440 --> 00:12:57,340
.لقد بعتُ السّيف هذا الصباح

81
00:12:57,440 --> 00:12:59,500
.حسناً، لنقوم بشراءه بالفور

82
00:12:59,610 --> 00:13:02,440
.إسمع، كما أخبرتك، إنني قد بعته

83
00:13:02,540 --> 00:13:05,840
... ـ لكنني أعلم بإنه لديه قطعتين آخرتين
!ـ رائع

84
00:13:05,950 --> 00:13:09,140
.(إنها تعود إلى السّيد (بانون
.أحد هواة جمع التحف الكبيرة

85
00:13:09,250 --> 00:13:11,150
.هيّا نذهب لإحضارهم

86
00:13:11,250 --> 00:13:13,380
،بعدما كُل ما فعلته بيّ
لماذا يتوجب عليّ مُساعدتك؟

87
00:13:13,490 --> 00:13:16,690
جاكي)، أين رحمتك؟)
.(إننّا نتكلم عن (لورا

88
00:13:16,790 --> 00:13:19,490
.كُل شيء إنتهى بيننا

89
00:13:19,590 --> 00:13:21,490
كيف لك أن تكون قاسي القلب؟
.نحن أصدقاء

90
00:13:21,600 --> 00:13:23,720
ما الذي جعلك تظن إننّا لا زلنا
أصدقاء؟

91
00:13:23,830 --> 00:13:25,890
ما الأمر؟

92
00:13:26,000 --> 00:13:28,660
،لقد ترعرنا معاً
.(كُنا نلعب نفس اللعبة، كُنا نواعد (لورا

93
00:13:28,770 --> 00:13:32,640
.نحن مُجرد كالأخوان
كيف لك أن تعاملني كالغريب؟

94
00:13:32,740 --> 00:13:35,570
بقدر ما قلق، أتمنى لو أننا
!لم نلتقي

95
00:13:35,680 --> 00:13:39,410
.لقد تجاوزنا هذا الأمر من قبل
.أنا لستُ مهتماً لتكلم حيال هذا بعد الآن

96
00:13:39,510 --> 00:13:41,410
.إنّك لم تكن تعاملني كصديق قط

97
00:13:42,520 --> 00:13:44,490
.لقد فهمت

98
00:13:44,590 --> 00:13:46,750
.إنّك غيور لأنها كانت معيّ
لا يُمكنك تحمل خسارتها؟

99
00:13:47,960 --> 00:13:50,050
.أنا حقاً لم أخسر شيئاً

100
00:13:50,160 --> 00:13:54,420
آسف، لم أكن أدرك أبداً
.بإن الأمر بهذا السوء

101
00:13:55,630 --> 00:13:57,530
.سوف أعود أدراجي بطائرة آخرى

102
00:13:57,630 --> 00:14:01,190
السؤال الوحيد هو، إنها ستكون على قيد
الحياة عندما أعثر عليها؟

103
00:14:02,900 --> 00:14:05,570
هيّا! هذا يُذكرني بذلك الوقت
.على الشاطئ

104
00:14:05,670 --> 00:14:07,570
.مهلاً، إنني لم أغرق

105
00:14:07,680 --> 00:14:09,640
.إنّك لم تمرر ليّ طوائفة النجاة

106
00:14:09,740 --> 00:14:12,040
،إنني كنتُ أبلي بلاءً حسنٌ
.و إنّك تعرف هذا جيداً

107
00:14:12,150 --> 00:14:14,640
أجل، لكنك لم تطلب المُساعدة؟

108
00:14:14,750 --> 00:14:16,810
... لقد أخبرتك، لقد كان سراً

109
00:14:33,170 --> 00:14:35,970
ماذا تقول هذه العلامة؟

110
00:14:35,971 --> 00:14:36,970
<font color="#ff00ff">"أحذر من الحيوانات المُفترسة"</font>

111
00:14:37,070 --> 00:14:40,700
ـ لا أعرفها بالتأكيد
ـ أظن إننا سنعرف ذلك

112
00:14:40,810 --> 00:14:42,710
هل هُناك جرس؟

113
00:14:49,750 --> 00:14:52,810
ـ هل من أحد في المنزل؟
ـ لنواصل السّير إلى هُناك

114
00:15:00,430 --> 00:15:02,330
!لا تتحرك

115
00:15:02,430 --> 00:15:04,990
!أجلسوا

116
00:15:12,310 --> 00:15:15,900
.على رسلكم

117
00:15:16,010 --> 00:15:18,310
!أجلسوا

118
00:15:20,150 --> 00:15:24,310
ـ هل يجدر بنّا الهرب؟
ـ أهدأ و حسّب

119
00:15:24,420 --> 00:15:26,820
.أرجو المعذرة
.أتبعوني، أيّها السّادة

120
00:15:44,240 --> 00:15:48,300
إلى اللقاء، الآن لقد عرفنا
.ماذا كانت تعني تلك العلامة

121
00:15:48,410 --> 00:15:50,470
هل تظن إنه المنزل الصحيح؟

122
00:15:56,450 --> 00:16:00,150
،واثق للغاية أن (بانون) في مزاج جيد
.غير ذلك، قد ينتهي بنا الأمر كهذه

123
00:16:00,250 --> 00:16:02,650
إنّك لست خائف، أليس كذلك؟

124
00:16:04,930 --> 00:16:07,160
.لا تقلقوا
.توجدة سلسلة حول عنقه

125
00:16:07,260 --> 00:16:09,490
.إنه فقط يطلق سراحه في الليل
.أيّها السّادة، إتبعوني، من فضلكم

126
00:16:18,340 --> 00:16:21,870
لماذا القطع مهمة للغاية بالنسبة لك، يا
جاكي)؟ هل عثرت على المشتري المناسب؟)

127
00:16:21,980 --> 00:16:25,210
.. ـ أمل أن ذلك
... ـ إذا أنا

128
00:16:25,310 --> 00:16:29,440
إنهم خطفوا خطيبتي، كبديل لحياتها
.إنهم يريدون الدرع

129
00:16:29,550 --> 00:16:31,580
ـ هل قلت خاطفون؟
ـ سأدفع لك أيّ شيء

130
00:16:31,690 --> 00:16:38,290
كما تعلمون يا رفاق، لقد سمعتُ
.الكثير من القصص اليوم

131
00:16:43,600 --> 00:16:46,570
أنا لستُ مهتماُ بفراق أيّ قطع
،"من "درع الله

132
00:16:46,670 --> 00:16:49,800
لكن هُناك بعض من التحف المشابهة
.في مجموعتي

133
00:16:49,900 --> 00:16:52,630
ـ ربما يُمكنني عرضها عليكم؟
ـ كلا، لا نريد أيّ شيء آخر

134
00:16:52,740 --> 00:16:57,410
ـ أنا مهتم للغاية
ـ أظن إنّك ستنعجب بواحدة منها

135
00:16:57,510 --> 00:16:59,640
.الرجاء تعال معيّ

136
00:16:59,750 --> 00:17:01,650
.مهلاً

137
00:17:08,320 --> 00:17:10,550
.أيّها السّادة، رافقوني

138
00:17:13,260 --> 00:17:15,560
!يا إلهي

139
00:17:15,660 --> 00:17:20,230
.هذا رائع للغاية
.لم يسبق و أن رأيت هكذا مجموعة

140
00:17:20,330 --> 00:17:26,900
بالواقع، المتحاف من جميع إنحاء العالم
.تستعير منيّ التحف لأجل معارضهم

141
00:17:27,010 --> 00:17:30,470
حسناً، أين "درع الله"؟
أيُمكننا أن نلقي نظرة عليه؟

142
00:17:30,580 --> 00:17:32,480
.إنه هُناك

143
00:17:33,710 --> 00:17:35,810
.ها أنت ذا

144
00:17:35,920 --> 00:17:40,320
!إنّك تمزح معنا بالفعل
!إنه مرمي هُنا من غير حراسة

145
00:17:40,420 --> 00:17:44,290
.بالنسبة ليّ، إنه مجرد مُكتسبات بسيطة

146
00:17:44,390 --> 00:17:46,490
أنا لستُ ذلك الشخص الذي
.يشارك بأراءه

147
00:17:46,590 --> 00:17:51,830
."ـ أذاً، أخبرني عن مكان "درع الله
ـ إن كان ليس مهماً، لماذا تخبئه؟

148
00:17:51,930 --> 00:17:54,870
.أجلسوا

149
00:18:02,640 --> 00:18:06,740
،منذُ فترة طويلة قبل ولادة المسيح
.قوى شريرة شابت الأرض

150
00:18:06,850 --> 00:18:11,010
تعهدت البرابرة على إرهاب الأناس
.و هكذا كانت هذه بداية العصور المظلمة

151
00:18:11,120 --> 00:18:17,720
و هكذا ظلت لقرون عديد حتى ظهور
.الصليبيون ليشنوا حرباً ضد هؤلاء الأشرار

152
00:18:26,200 --> 00:18:29,190
لا داعي للقول، أن الصليبيون هم
.من كسبوا المعركة

153
00:18:29,300 --> 00:18:31,200
،و كانت هُناك بقايا لإنتصارتهم

154
00:18:31,310 --> 00:18:34,710
و هي دروع و أسلحة متوارثة
،عبر العصور

155
00:18:34,810 --> 00:18:38,610
التي تعتبر رمز القوة و السّعي
.وراء القوة

156
00:18:38,710 --> 00:18:42,080
.هذا يُعيدنا إلى الوقت الحاضر

157
00:18:42,180 --> 00:18:47,490
.فقط خمسة قطع تبقت منها
."فذلك "درع الله

158
00:18:49,090 --> 00:18:51,920
هل تؤمن بكُل هذا؟

159
00:18:52,030 --> 00:18:58,970
لقد كانت هُناك شائعة تقول ثمة العديد
.من الرجال يعيشون في مخيمات مُزيفة

160
00:18:59,070 --> 00:19:04,730
هؤلاء الرجال يؤمنون بذلك، فإذا تمكنوا
،"من الحصول على القطع الـ 5 لـ "درع الله

161
00:19:04,840 --> 00:19:08,280
.و تدميرها، سوف يحظون بقوة عظيمة

162
00:19:08,380 --> 00:19:11,400
إذاً، ما هو رأيك سيد (بانون)؟
هل تظن إنه سهل المنال؟

163
00:19:11,510 --> 00:19:15,350
أنا آسف، أخشى إنني لا أعرف
.إجابة هذا السؤال

164
00:19:15,450 --> 00:19:18,980
.الوقت يدهامنيّ، أيّها السادة
.فأنا لم أكن مستعد لزيارتكم

165
00:19:19,090 --> 00:19:21,750
.لذا، لو سمحتُ ليّ، من فضلكم

166
00:19:21,860 --> 00:19:26,850
لقد أصبح الوقت متأخر بالأحرى و إنكم جئتم
من مسافة طويلة، لمَ لا تمكثون الليلة؟

167
00:19:26,960 --> 00:19:29,430
.... ـ لا أظن إننّا
!ـ يا لهذا المكان الجميل

168
00:19:29,530 --> 00:19:32,290
ـ إنه يعجبني، سيكون من دواع سرورنا
ـ هذا رائع

169
00:19:32,400 --> 00:19:34,890
،مما إنه يعجبك كثيراً
.فالمسألة قد أنحلت

170
00:19:35,000 --> 00:19:37,900
،إن أحتجتم لأيّ شيء
.أتصلوا بخادمي و حسب

171
00:19:38,010 --> 00:19:40,940
أحرص على أن ضيوفنا يحظون
.بأفضل الإهتمامات

172
00:19:42,840 --> 00:19:46,040
ـ تصرفوا و كأنكم في منزلكم
ـ حسناً    ـ إلى اللقاء

173
00:19:46,150 --> 00:19:48,140
.أتبعوني

174
00:19:52,220 --> 00:19:54,120
.شكراً، تفضل

175
00:19:59,130 --> 00:20:01,620
... حسناً، إنه سيء للغاية، لقد تناولنا

176
00:20:01,730 --> 00:20:05,390
لأن ليس هُناك أيّ طريقة يُمكننا
.من خلالها إكمال هذا الطعام

177
00:20:05,500 --> 00:20:09,960
،حسناً، لعلك لست جائع للغاية
.لكن الكلاب و النمور قد تكون ذلك

178
00:20:10,070 --> 00:20:14,570
ـ ماذا تعني بذلك؟
ـ يُمكننا إستخدام هذا الطعام للفت إنتباه الحيوانات

179
00:20:14,680 --> 00:20:18,130
.إنّك تمزح
هل تقترح أننا سوف نسرق شيئاً؟

180
00:20:18,250 --> 00:20:20,740
.هذا بالضبط ما أقترحه

181
00:20:20,850 --> 00:20:22,980
.إنّك حتى لم تفكر حيال هذا الأمر

182
00:20:23,080 --> 00:20:25,420
سوف أخذ هذا الدرع معك
.أو بدونك

183
00:20:25,520 --> 00:20:27,820
عليك أن تحظى بقليل من الإحترام؟

184
00:20:27,920 --> 00:20:32,590
إحترام! ماذا عن الخاطفين؟
هل تُريد رؤية مقتل (لورا)؟

185
00:20:32,591 --> 00:20:35,590
!ـ أحترس
ـ لذا أستفق على نفسك و أحترم موقفنا

186
00:20:35,700 --> 00:20:37,960
علينا إستعادة الدرع بأيّ ثمناً
.كان

187
00:20:39,070 --> 00:20:40,970
!طابت ليلتك

188
00:20:50,920 --> 00:20:53,910
السيد يريدك، أذهب من هُنا

189
00:21:03,820 --> 00:21:05,310
.صه

190
00:21:06,990 --> 00:21:08,890
حسناً، ماذا ستفعل الآن؟

191
00:21:09,000 --> 00:21:11,330
.إذا تحركت، سوف يعضونيّ

192
00:21:11,430 --> 00:21:15,660
،عليك أن تهدأ، لو أردت أن يعضونك
.لطلبت منهم الهجوم عليك

193
00:21:15,770 --> 00:21:17,670
.بالإضافة، لا يحبون الطعام الصيني

194
00:21:17,770 --> 00:21:21,140
!هيا، أبعدهم من هُنا

195
00:21:29,280 --> 00:21:32,510
.هيّا، أيّها الفتى المطيع

196
00:21:35,320 --> 00:21:37,590
.هذا أنتِ

197
00:21:37,690 --> 00:21:39,750
.(هذه إبنتي، (ماي

198
00:21:39,860 --> 00:21:41,760
أجل، إنه أحد الأشخاص الذين
.كانوا متواجدين في المزاد

199
00:21:41,860 --> 00:21:44,590
.إنكما تعرفان بعضكما

200
00:21:44,700 --> 00:21:47,260
."حسناً، لنقوم بفتح "شامانيا
!(مهلاً، (جاكي

201
00:21:48,870 --> 00:21:51,060
هل هذا الذي جلبته من "أفريقيا"؟

202
00:21:51,170 --> 00:21:54,510
ـ هل هذا هو؟ أليس كذلك؟
ـ ضعه أرضاً

203
00:21:54,610 --> 00:21:58,540
،إذاً، إنّك سرقت السيف
،و اعدته إلى هُنا

204
00:21:58,650 --> 00:22:01,240
و من ثم أخذته إلى المزاد و قمت برفع
.سعره

205
00:22:02,920 --> 00:22:06,650
،سيدي، لو كنت أعلم إنك تريد السّيف
.لقمتُ بإعادته لك

206
00:22:06,750 --> 00:22:10,420
.لذا، أتهمه بتهمة الأحتيال

207
00:22:10,520 --> 00:22:13,190
.إنّك سرقت السيف من والدي

208
00:22:13,290 --> 00:22:15,690
إنه كان يأس للغاية و لا يستطيع
.الأدراك جيداً

209
00:22:15,800 --> 00:22:17,700
."قسم لك بشرف "الكشافة

210
00:22:17,800 --> 00:22:21,000
سوف أعده لك بشكله المثالي بعدما
.أستخدمه لإنقاذ خطيبتي

211
00:22:23,770 --> 00:22:25,930
ـ ماذا الآن؟
ـ أظن هذا كُل شيء

212
00:22:26,040 --> 00:22:28,770
ـ إفتح البوابات
ـ أمرك، سيدي

213
00:22:30,540 --> 00:22:37,020
.... حسناً، سأسمح بحدوث هذا الشيء
ـ ماذا لو كانت إبنتك مخطوفة؟

214
00:22:37,120 --> 00:22:39,180
ألمَ تكتفي؟

215
00:22:39,290 --> 00:22:41,780
.(هيّا، أخبره، يا (جاكي

216
00:22:41,890 --> 00:22:46,050
.لقد شبعتُ من هذه الألعاب
.لم يتبقى أيّ شيء لقوله لنا الآن

217
00:22:46,160 --> 00:22:51,260
هيّا، أخبره عمّا كُنا نتحدث بشأنه
.هل تتذكر ذلك؟ هيّا

218
00:22:51,370 --> 00:22:54,300
.حسناً، سأجلب لك القطع المتبقية للدرع

219
00:22:54,400 --> 00:22:57,630
.ـ أخبر الشرطة إنني سأكون عندهم
ـ أمرك، سيدي

220
00:22:58,770 --> 00:23:01,330
.هيّا، إفعلها

221
00:23:01,440 --> 00:23:05,310
.الطقم يتكون من خمسة قطع
.و الخاطفون كانوا يطالبون بـ 3 فقط

222
00:23:05,410 --> 00:23:07,310
.ذلك يعني أن لديهم القطعتين المتبقية

223
00:23:07,410 --> 00:23:10,650
حقاً؟
.إنني أعرف هذا الأمر بالفعل

224
00:23:10,750 --> 00:23:13,120
إذا تمكنتُ من إثبات لهم بحوزتي
،القطع الثلاثة

225
00:23:13,220 --> 00:23:15,280
سوف ينغرون و يقوم برؤيتي القطعتين
،الآخرتين

226
00:23:15,390 --> 00:23:17,290
.و بالتالي سأجلب لك الطقم بإكمله

227
00:23:17,390 --> 00:23:20,260
ـ لا أريد عقد صفقة
ـ لديّ فكرة

228
00:23:20,360 --> 00:23:23,090
ـ ما هي؟
.ـ سأذهب معهم

229
00:23:23,200 --> 00:23:27,220
ـ كلا
ـ سيد (بانون)، إنها فكرة رائعة

230
00:23:27,330 --> 00:23:30,430
ـ ليس هُناك أيّ شيء لتقلق بشأنه
ـ أبي؟

231
00:23:32,810 --> 00:23:34,830
.حسناً

232
00:23:34,940 --> 00:23:37,600
لكن إبنتي يجب أن تكون مسؤولة
.على هذه العملية

233
00:23:37,710 --> 00:23:40,440
.أظن هُناك دوماً ثمن واجب دفعه

234
00:23:42,950 --> 00:23:45,850
ـ أظن إننا سوف نّكونٌ فريق رائع
ـ مهلاً

235
00:26:39,430 --> 00:26:42,330
ـ يا للروعة، هذا رائع
ـ ما هذا؟

236
00:26:43,800 --> 00:26:45,700
.إنّكِ لن تحبينه

237
00:26:45,800 --> 00:26:48,200
ـ دعني أحاول تجربة قليل منه
ـ هيّا

238
00:26:55,810 --> 00:26:58,210
.بالله عليك، لا تكن كئيباً للغاية

239
00:26:58,310 --> 00:27:01,080
غداً سوف نلتقي بالخاطفيّن و نقوم
بتحرير (لورا)، صحيح؟

240
00:27:03,450 --> 00:27:06,010
.لا تنسى، أنا قادمة معكم

241
00:27:06,120 --> 00:27:10,020
.لا تعطيني هذه النظرة
.بوسعي أن أمد يد العون لكم

242
00:27:10,120 --> 00:27:12,750
.فأنني إمرأة بارعة في الرماية

243
00:27:12,860 --> 00:27:15,800
لقد أخذتُ المرتبة الثالثة أوربياً
.في رمي المسدس

244
00:27:17,500 --> 00:27:22,160
أخبريني، في تلك المُنافسة، هل
كانت هُناك إمرأتين فقط؟

245
00:27:30,740 --> 00:27:33,240
!يا إلهي

246
00:27:33,350 --> 00:27:35,250
ألم تحبينه؟

247
00:27:36,780 --> 00:27:39,150
.إنه مذاقه سيء

248
00:27:39,250 --> 00:27:41,650
.إنني أحب الطعام الصيني

249
00:27:51,500 --> 00:27:55,190
ـ (جاكي)، هذه الحلوى سيئة
ـ بالتأكيد، أعلم

250
00:27:55,300 --> 00:27:58,200
ـ ماذا تعني؟
ـ حلوتي أفضل

251
00:28:11,050 --> 00:28:13,280
كيف سيعرفون الخاطفون إننّا هُنا؟

252
00:28:13,350 --> 00:28:16,550
.أنا لستُ متأكد للغاية
.جُل ما قالوا ليّ الذهاب إلى السوق

253
00:28:16,660 --> 00:28:19,060
حسناً، (ألن)، يبدو إنّك ستكون
.بمفردك

254
00:28:19,160 --> 00:28:21,220
حسناً، (جاكي)، لا تكون قريب
منه للغاية، هل فهمت؟

255
00:28:21,330 --> 00:28:24,560
(ـ أجل، (ماي
ـ كل شيء سيكون على مايرام، ثق بيّ

256
00:28:26,770 --> 00:28:29,860
.سأختار مكان جيد للتصويب
.هيّا تحركوا

257
00:28:29,970 --> 00:28:34,500
.ـ يبدو و كأنها شخص محترف
ـ ليس لديها أدنى فكرة عمّا تفعله

258
00:28:34,610 --> 00:28:36,600
سوف يقتلون (لورا)، إذا أكتشفوا
.هُناك خدعة

259
00:28:36,710 --> 00:28:39,180
.لن يقتلوا (لورا)، لا تقلق

260
00:28:39,280 --> 00:28:41,650
.عليك أن لا تهتم لذلك
.لأنني سبق و أن فعلت ذلك من قبل

261
00:28:41,750 --> 00:28:43,650
.هيّا بنا

262
00:28:47,860 --> 00:28:50,550
.حسناً، هذا هو
.سوف أبقى هُنا

263
00:28:50,660 --> 00:28:53,650
.مهلاً، لا تتوارى عن الأنظار
.سأكون بحاجة لمُساعدتك

264
00:28:53,760 --> 00:28:55,660
.لا تقلق

265
00:29:06,440 --> 00:29:08,530
.سررتُ برؤيتكم

266
00:29:38,170 --> 00:29:40,070
هل تؤمن بالرب؟

267
00:29:40,170 --> 00:29:42,070
.إنني أنتظر شخصاً ما

268
00:29:42,180 --> 00:29:44,910
يجب عليك أن تؤمن بهِ إن كنت
.تريد رؤيتها على قيد الحياة

269
00:29:46,010 --> 00:29:48,240
!(لورا)

270
00:30:01,700 --> 00:30:04,190
.أيّها الأخ (مارك)، سررتُ برؤيتك

271
00:30:21,750 --> 00:30:23,740
ـ حسناً، أين الدرع؟
ـ هُنا

272
00:30:23,850 --> 00:30:25,750
!ـ أعطني هذا
!ـ مهلاً! تمهل

273
00:30:25,850 --> 00:30:27,750
سأعطيكم هذا عندما أحصل
.على خطيبتيّ

274
00:30:29,520 --> 00:30:31,420
!ـ إنه ليس هُنا
ـ ماذا؟

275
00:30:31,530 --> 00:30:34,320
.لقد كان موجود في السّيارة
!لا بُد قد تم تغيره

276
00:30:34,430 --> 00:30:36,420
!ـ هيّا
!ـ ليُساعدني أحد

277
00:30:44,710 --> 00:30:47,770
ماذا تفعلين؟

278
00:30:47,870 --> 00:30:50,310
.هيّا

279
00:31:17,540 --> 00:31:20,270
أنت (جاكي)، تعال إلى هُنا
.و أقف معيّ

280
00:31:24,040 --> 00:31:26,840
!تعال إلى هُنا
!أطلقي النار عليه! بسرعة

281
00:31:31,120 --> 00:31:33,280
.إنها تحاول قتلنا
ماذا تكون هذه الخطة؟

282
00:31:33,390 --> 00:31:36,220
!ـ لنرحل
ـ هيّا، لنرحل

283
00:31:36,320 --> 00:31:38,290
.كلا، مهلاً، أسعى وراءهم

284
00:31:46,730 --> 00:31:48,630
.تمهلوا

285
00:31:52,410 --> 00:31:55,310
لماذا تقفون عندكم؟
!هيّا تخلصوا منهم

286
00:31:55,410 --> 00:31:57,540
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ نهرب

287
00:32:27,940 --> 00:32:31,600
.يجب علينا أعطاءهم الدرع الحقيقي
!فكر بما سوف يفعلونه بـ (لورا) الآن

288
00:32:31,710 --> 00:32:35,050
ـ كفى نواحاً! فأنه لن ينقذها
!ـ أخرس! لقد سئمت منك

289
00:32:39,650 --> 00:32:41,750
ماذا سوف نفعل الآن؟
.(لورا)

290
00:32:41,860 --> 00:32:45,090
فكر بشيئاً و يُستحسن أن يكون
.سريعاً

291
00:32:57,870 --> 00:33:01,240
.(أحترس، (جاكي

292
00:33:44,480 --> 00:33:47,040
!أحترسوا

293
00:33:52,660 --> 00:33:54,920
!أحترسي

294
00:34:07,770 --> 00:34:09,670
!إلى هُناك

295
00:34:27,460 --> 00:34:29,090
!تمسك جيداً

296
00:34:37,900 --> 00:34:41,030
!جاكي)، إنهم وراءنا)
!هيّا قّد بسرعة

297
00:35:00,330 --> 00:35:02,520
!هيّا

298
00:35:44,200 --> 00:35:46,570
!يا إلهي، إنهم بقربنا
!توقف

299
00:36:43,360 --> 00:36:45,590
!لقد كان رائعاً
هل تخلصنا منهم؟

300
00:36:52,170 --> 00:36:54,330
ـ كلا
ـ سنكون بخير

301
00:36:54,440 --> 00:36:56,670
ـ أأنت تمزح معيّ؟
ـ سأريك ذلك

302
00:36:56,780 --> 00:36:58,840
ماذا؟ ماذا تريني؟

303
00:37:14,030 --> 00:37:17,000
!وداعاً

304
00:37:21,300 --> 00:37:23,430
!ـ مرحى
!ـ مرحى

305
00:37:23,540 --> 00:37:26,200
!لقد كان أمراً مُذهل
.محظوظ لأن لديك هذه السّيارة

306
00:37:26,310 --> 00:37:28,670
.لم أترك المنزل أبداً بدونها

307
00:37:42,690 --> 00:37:46,220
ـ ثلاثة جعات، لو سمحت
ـ حسناً، سيدي

308
00:37:49,160 --> 00:37:51,220
.إنّك تمزح
هل تظن إنه يعرف شيئاً؟

309
00:37:51,330 --> 00:37:54,860
ماذا سوف نفعل الآن؟
.لقد رحل اليوم بأكمله، و ليس لدينا أيّ مكان

310
00:37:54,970 --> 00:37:58,230
أجل، إنّكِ محقة، يجب علينا
.فعل شيئاً ما

311
00:38:01,270 --> 00:38:03,330
.تسعمائة دينار، لو سمحت

312
00:38:03,440 --> 00:38:06,670
ـ تفضل، أحتفظ بالباقي
ـ شكراً، سيدي

313
00:38:06,780 --> 00:38:09,870
أيُمكنني أن أسألك شيئاً؟

314
00:38:09,980 --> 00:38:15,390
ـ ماذا تقول؟ لم أفهم
ـ حاول مجدداً

315
00:38:15,490 --> 00:38:18,420
.ياللروعة 100 دولار أمريكي

316
00:38:18,530 --> 00:38:21,550
،متما قمتُ بزيارة مكانٍ ما
.دوماً ما يعجبني طرح الأسئلة

317
00:38:21,660 --> 00:38:24,990
ـ هل تفهم بالضبط ما أقصده؟
ـ أظن إنني أعرف ما تقصده

318
00:38:25,100 --> 00:38:28,090
،هذا الصباح في السوق
.رأيتُ بعض من الرجال ذي رداء أسود

319
00:38:28,200 --> 00:38:30,800
كيف يمكنني العثور عليهم؟

320
00:38:30,900 --> 00:38:33,300
ـ إنهم من الدير الواقع جنوباً من هُنا
... ـ كيف

321
00:38:33,410 --> 00:38:35,640
ـ كم يبعد؟
ـ عند الجبال

322
00:38:38,410 --> 00:38:40,850
.أظن هذا يكفي

323
00:38:40,950 --> 00:38:44,580
ماذا يفعلون دوماً عندما يأتون
من الجبال؟

324
00:38:44,680 --> 00:38:47,350
كُل أثنين يأتون إلى السوق
،لشراء الطعام

325
00:38:47,450 --> 00:38:50,050
و عندما يرحلون يأخذون بعض
.من الفتيات معهم

326
00:38:50,160 --> 00:38:54,390
ـ بعض من الفتيات؟
ـ (ألن)، حسناً، هذا يكفي، لنرحل

327
00:38:54,490 --> 00:38:56,390
ـ هل تريدون أيّ شيء آخر؟
!ـ مهلاً

328
00:38:56,500 --> 00:38:58,400
ـ (جاكي)، عما هو تكلم؟
ـ إنهن عاهرات

329
00:38:58,500 --> 00:39:01,020
.تمهل
.سؤال آخر من أجليّ

330
00:39:01,130 --> 00:39:03,030
أجل؟

331
00:39:03,140 --> 00:39:05,370
،أن صدف و سأل أحد
.فنحن لم نكن هُنا قط

332
00:39:07,470 --> 00:39:10,810
ـ مَن أنت؟
ـ بالضبط

333
00:39:26,590 --> 00:39:28,490
.ها أنت ذا
.أراك في الشهر القادم

334
00:39:28,600 --> 00:39:30,930
ـ ليُباركك الرب
ـ شكراً

335
00:39:37,300 --> 00:39:40,200
!حسبك

336
00:40:14,810 --> 00:40:17,210
!مهلاً، لا تفعل ذلك! توقف

337
00:40:33,490 --> 00:40:35,620
ـ كيف وصلتِ إلى هُنا؟
ـ ما الذي تفعلونه هُنا؟

338
00:40:35,730 --> 00:40:38,660
هل تدركين إنّكِ سوف تفسدين خطتنا؟
.إنّكِ قد أقحمتِ نفسكِ في خطر كبير

339
00:40:38,770 --> 00:40:40,820
.سأكون بخير، لا تقلق

340
00:40:40,930 --> 00:40:44,960
.سوف ينكشف أمرنا الآن
.هيّا، فهذا لا يعني شيئاً ليّ

341
00:41:06,360 --> 00:41:08,260
.إنه الدير

342
00:41:15,970 --> 00:41:19,340
.هيّا، أيتها السّيدات

343
00:41:21,040 --> 00:41:23,670
.هيّا لنذهب من هُنا

344
00:41:23,780 --> 00:41:25,680
.لا تتدافعوا

345
00:41:26,780 --> 00:41:28,680
.مرحباً

346
00:41:34,450 --> 00:41:38,020
.باركنا بإسم القوة و الثروة

347
00:41:42,560 --> 00:41:47,090
بالإستفادة من ثروتنا و ثباتنا، يجب علينا
.أن نؤسس مملكة من قوة الشيطان

348
00:41:52,940 --> 00:41:55,810
نحن مجتمعون هُنا ككائنات هالكة
،"من أجل إتباع سبيل "أبليس

349
00:41:55,910 --> 00:41:59,540
للبحث عن القوة المعروفة بإسم
."درع الله المتملص"

350
00:41:59,650 --> 00:42:04,710
سأقرأ لكم الآن من الفصل الرابع، الآية
."الخامسة لكتاب "ميغون

351
00:42:11,160 --> 00:42:16,850
ـ ثمة دخلاء بالمكان
ـ ماذا؟ أأنت واثق؟

352
00:42:16,960 --> 00:42:20,560
.هيّا، تحركوا أيتها السّيدات

353
00:42:26,240 --> 00:42:30,570
،إنحنوا لكن ليس إلى الأسفل*
*،من أجل الجهنم الموجود تحت الأرض

354
00:42:30,680 --> 00:42:34,980
الذي يَصل إليه من قبل السّلم*
*،الذي يتكون من 7 درجات

355
00:42:35,080 --> 00:42:37,910
الذي يَصل إليه من قبل الطريق*
*.الذي يتكون من 7 بوابات

356
00:42:38,020 --> 00:42:43,650
هُناك عالم مؤسس من قبل*
*.القوة الشريرة و الفتاكة

357
00:42:43,760 --> 00:42:46,190
من خلال ستائر العالم إلى الخطوة الرابعة*
*،إلى الشيطان الشرير

358
00:42:46,290 --> 00:42:50,320
*.إله الشّر، روح الشّر و أبليس الشرير*

359
00:42:50,430 --> 00:42:55,530
.سيدي، ثمة دخلاء بيننا

360
00:42:55,640 --> 00:42:59,300
و الأموات سوف تنبعث من قبورها*
*.لكيّ يشتمون البخور

361
00:42:59,410 --> 00:43:01,640
.تولى الأمر هُنا

362
00:43:32,840 --> 00:43:35,070
!هيّا أذهبوا و أبتهجوا

363
00:43:39,150 --> 00:43:41,080
.أنتِ، تعاليّ معيّ

364
00:43:44,980 --> 00:43:47,180
.(إنه أخذ (ماي

365
00:43:47,290 --> 00:43:49,910
ـ إذاً، يجدر بنا الذهاب و الإختباء
ـ ماذا تفعل؟

366
00:43:50,020 --> 00:43:52,320
ـ توقف عن إرتكاب الأفعال الغبية
ـ حسناً

367
00:43:53,490 --> 00:43:55,620
.تذكر أن تكون سعيداً
.هيّا، كن سعيداً

368
00:44:06,910 --> 00:44:09,900
توقف عن ذلك

369
00:44:10,010 --> 00:44:11,910
.ما خطبك؟ كنتُ أبتهج

370
00:44:13,380 --> 00:44:15,240
أيُمكنك ان تتوقف عن هذا؟
.يجب أن نكون جديين

371
00:44:15,350 --> 00:44:17,440
.سأكون جدي عندما تكون ذلك

372
00:44:17,550 --> 00:44:19,610
.(هيّا، دعنا نعثر على (ماي

373
00:44:19,720 --> 00:44:22,880
.ماي) ستكون على ما يُرام)
.أنا قلقاً عن (لورا)، لنذهب

374
00:44:22,990 --> 00:44:26,190
.لا زلت غير جديّ

375
00:44:32,200 --> 00:44:34,720
ما هذا؟

376
00:44:34,830 --> 00:44:39,130
ـ لقد آوان الأوان للقيام بالخطة
!ـ ماذا تعني؟ أتركني و شأني

377
00:44:39,240 --> 00:44:47,080
أخبر الكاهن الأكبر إننا حقنّا المصل بنجاح
.لكيّ يسمحوا برحيل الفتاة بأسرع ما يمكن

378
00:44:47,180 --> 00:44:49,080
هل فهمت؟

379
00:44:51,920 --> 00:44:54,480
كم برأيك قد يستغرق هذا المخدر؟

380
00:44:54,590 --> 00:45:00,160
ثلاثة أيام، و في خلال هذا الوقت
.ستكون تماماً تحت سيطرتنا

381
00:45:00,260 --> 00:45:03,720
ـ جيد
ـ إنّكِ سوف تضحين بحياتكِ

382
00:45:03,830 --> 00:45:07,860
ـ سوف أضحي بحياتي
ـ و عليكِ إيجاد (جاكي) و أحضريه إلينا

383
00:45:07,970 --> 00:45:12,300
ـ أجعليه يتبع شفرة الأخوان
(ـ يجب عليّ العثور على (جاكي

384
00:45:12,410 --> 00:45:15,030
،"لكيّ يسرق "درع الله
.و بعدها سوف نترككِ ترحلين بسلام

385
00:45:15,140 --> 00:45:19,200
."سأجعله يسرق "درع الله

386
00:45:36,100 --> 00:45:38,290
ماذا تفعلين؟

387
00:45:38,400 --> 00:45:41,630
أيُمكنني أن أملئ كأساً لك؟

388
00:45:41,730 --> 00:45:45,830
ـ إنّكِ لستِ عاهرة
ـ بلى، أنا عاهرة، ثق بيّ

389
00:45:45,940 --> 00:45:50,380
ـ مَن أرسلكِ إلى هُنا؟ أخبرينيّ
ـ لا أعلم عمّا تتحدث، هيّا تعال للفراش

390
00:45:50,480 --> 00:45:54,850
.إنّك تُريدين أن تضربيني بالزجاجة
مَن أنتِ بحق الجحيم؟

391
00:45:54,950 --> 00:45:57,470
!لا أحد! أنا مجرد فتاة من البلدة

392
00:46:25,080 --> 00:46:26,980
ماذا عن هذا الشراب؟

393
00:46:27,080 --> 00:46:29,810
.حسناً، يا سيدي

394
00:46:29,920 --> 00:46:31,820
ـ إلى أين نحن ذاهبون؟
ـ تصرف كما هو أنت

395
00:46:31,920 --> 00:46:33,820
ـ ماذا تعني؟
ـ راقب هذا و حسب

396
00:46:33,920 --> 00:46:37,050
.ليحيا "بودا" العظيم

397
00:46:41,430 --> 00:46:44,060
ـ يجب عليك الأعتراف إنه كان تصرف رائع
ـ مهلاً

398
00:46:44,160 --> 00:46:46,720
.إنه خلفنا مباشرةً
.لا تستدير للوراء

399
00:46:55,940 --> 00:46:58,340
.أنتم

400
00:46:59,780 --> 00:47:02,210
ـ ماذا فعلتم بتلك الفتاة؟
ـ أيّ فتاة؟

401
00:47:02,320 --> 00:47:04,910
!ـ الفتاة الصينية
ـ إنها بالأسفل

402
00:47:05,020 --> 00:47:06,920
.ثمة بعض الحراس حول غرفتها

403
00:47:07,020 --> 00:47:09,180
!ـ أنت
ـ أنا؟

404
00:47:09,290 --> 00:47:12,550
.إنه لك

405
00:47:13,660 --> 00:47:16,790
.هيّا، أستيقظ، سيدي

406
00:47:16,900 --> 00:47:19,230
!هيّا، أستيقظ

407
00:47:19,330 --> 00:47:23,890
أستيقظ! ماذا عن لو أخذتُ
هذه المفاتيح؟

408
00:47:52,230 --> 00:47:54,500
.مُحال
.يجب عليّ تولي أمرهما لوحدي

409
00:47:54,600 --> 00:47:57,540
ماذا عن الشخص الثالث؟
.لا تتوقع منيّ خوض القتال

410
00:47:57,640 --> 00:48:00,070
ـ يديّ لاتزال تؤلمنيّ
ـ ما مدى قوتك؟

411
00:48:05,340 --> 00:48:08,370
!اللعنة

412
00:48:09,620 --> 00:48:12,520
هل سوف تبدأ بالمزاح؟

413
00:48:31,700 --> 00:48:33,640
.هذا لكِ

414
00:48:37,810 --> 00:48:40,370
إنهم يفوقوني عدداً؟.
هلا تظن بمقدوري التعامل معهم؟

415
00:48:40,480 --> 00:48:42,380
.كلا، بالطبع، عليك تولى أمرهم

416
00:48:42,480 --> 00:48:45,310
.عليك إلهائهم و من ثم التخلص منهم

417
00:48:45,420 --> 00:48:49,410
حسناً، سوف أستخدم اللوح
.لكنني مُعترض لذلك

418
00:48:49,520 --> 00:48:53,220
!هيّا

419
00:49:05,070 --> 00:49:07,370
!تولى أمر الآخرين

420
00:49:14,680 --> 00:49:16,580
.شكراً جزيلاً

421
00:49:16,680 --> 00:49:19,010
ـ إنني قمت بمرواغتهم لأجلك
... ـ أجل، لمَ لا

422
00:49:19,120 --> 00:49:21,020
!صه

423
00:49:32,800 --> 00:49:35,930
!إنها ضربتنيّ

424
00:49:36,040 --> 00:49:38,000
كيف عساي أن أعرف؟

425
00:49:38,100 --> 00:49:40,370
أأنت بخير؟

426
00:49:40,470 --> 00:49:42,910
... هل قاموا
أأنتِ بخير؟

427
00:49:43,010 --> 00:49:47,100
ـ إنني أعتني بنفسي
ـ سررتُ لأنكِ بخير

428
00:49:47,210 --> 00:49:49,580
.دعينا نبحث عن المفاتيح

429
00:49:49,680 --> 00:49:51,580
ربما هذه ما تبحث عنهن؟

430
00:49:53,350 --> 00:49:56,410
!إنّكِ رائعة

431
00:49:56,520 --> 00:49:59,290
ـ ألمَ تكن مسرور لجلبها معنا؟
ـ بالتأكيد

432
00:49:59,390 --> 00:50:01,590
.ساعديني في تقيدهم

433
00:50:10,440 --> 00:50:13,560
!(لورلي)
.(تكلمي معيّ، (لورا

434
00:50:13,670 --> 00:50:16,400
!ـ (لورا)، كنتُ قلقاً للغاية
(ـ (لورا

435
00:50:20,310 --> 00:50:23,910
.لورا)، تحدثي معيّ)
.فقط أخبريني إنّكِ بخير

436
00:50:24,020 --> 00:50:26,250
.بخير

437
00:50:26,350 --> 00:50:29,910
.سيكون كُل شيء على ما يُرام
.سوف تعودين معيّ

438
00:50:30,020 --> 00:50:33,360
ـ أظن إنها تعاني من صدمة
ـ يا رفاق، علينا الإسراع

439
00:50:33,460 --> 00:50:35,590
.إذا لم نذهب مبكراً، سوف يعثرون علينا

440
00:50:35,690 --> 00:50:37,790
.و الشاحنة على وشك الرحيل

441
00:50:37,900 --> 00:50:39,890
.هيّا، لنسرع

442
00:50:40,000 --> 00:50:41,900
.ها أنتِ ذا

443
00:50:47,840 --> 00:50:51,070
!ـ هيّا
ـ لنذهب

444
00:51:10,030 --> 00:51:13,830
ـ أراكِ غي المرة القادمة
ـ سنعود قريباً

445
00:51:13,930 --> 00:51:17,160
ـ وداعاً
ـ وداعاً

446
00:51:30,780 --> 00:51:32,680
.شكراً

447
00:51:34,420 --> 00:51:37,390
.حسناً، لقد حجزتُ تذكرة لك
.سوف تغادر غداً

448
00:51:37,490 --> 00:51:39,650
أجل، أظن يُستحسن أن نمكث
.هُنا الليلة

449
00:51:39,760 --> 00:51:44,350
أجل، إنها ليلة هادئة لها
.حسناً، يا حبيبتي

450
00:51:44,460 --> 00:51:47,130
كما تعلم، لا نزال لم نفي بوعدنا
.الذي قطعته لوالدي

451
00:51:47,230 --> 00:51:49,130
ألا يُمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟

452
00:51:49,240 --> 00:51:52,930
عن ماذا؟

453
00:51:53,040 --> 00:51:56,940
.لا شيء، سوف نعتني بهذا غداً
.هيّا أنهظي و أستحميّ

454
00:51:57,040 --> 00:51:59,030
.أجل، طابت ليلتكِ

455
00:51:59,140 --> 00:52:02,050
ـ طابت ليلتكم
ـ سأوفيكِ بالحال

456
00:52:02,150 --> 00:52:06,020
.شكراً على كُل شيء

457
00:52:06,120 --> 00:52:08,750
.حسناً، لا داعي للشكر
.أنا مسرور بأن كُل شيء سار بخير

458
00:52:08,850 --> 00:52:12,090
مهلاً، إنه يعني ليّ الكثير أكثر
.مما أنت تتصور

459
00:52:12,190 --> 00:52:14,020
ـ شكراً
ـ طابت ليلتك

460
00:52:25,340 --> 00:52:27,240
.طابت ليلتك

461
00:52:30,780 --> 00:52:33,270
.هيّا، لنذهب

462
00:52:44,390 --> 00:52:47,360
.لا زلتُ قلقاً بشأنها

463
00:52:47,460 --> 00:52:51,360
ـ يبدو هُناك خطباً ما في تصرفاتها
ـ ستكون بخير

464
00:52:51,460 --> 00:52:56,590
أتعلمين، منذُ فترة، كنتُ قلقاً
.بأن قد يحدث شيئاً لكِ

465
00:53:16,520 --> 00:53:19,860
هل هذا سوف يكلفنيّ؟

466
00:53:25,760 --> 00:53:28,030
.آسف

467
00:53:28,130 --> 00:53:30,230
.طابت ليلتكِ

468
00:53:35,670 --> 00:53:37,570
.إنّكِ تمزحين

469
00:53:39,080 --> 00:53:42,100
هل تودين رؤية "درع الله" الآن؟

470
00:53:42,210 --> 00:53:45,050
لمَ لا ننتظر حتى يوم غد، إتفقنا؟

471
00:53:45,150 --> 00:53:49,750
ـ أود رؤيته الآن
ـ حسناً، حسناً

472
00:53:49,860 --> 00:53:52,260
سأوافيكِ بالحال، إتفقنا؟

473
00:54:11,110 --> 00:54:14,510
ما الأمر؟ حسبتُ إنّك خلدت للنوم
.منذُ ساعتين

474
00:54:17,280 --> 00:54:20,410
.... ـ (لورلي) تبدو
ـ إنها ماذا؟

475
00:54:20,520 --> 00:54:25,250
ـ عمّا أنت تتحدث؟
ـ إنها مختلفة

476
00:54:25,360 --> 00:54:29,090
.أجل، لاحظتُ ذلك
.ثمة خطباً ما بها

477
00:54:29,190 --> 00:54:32,990
،لا أعلم بما هي قد مرت بهِ
... لكنها فقط أستيقظت

478
00:54:33,100 --> 00:54:36,190
... ـ حسناً، إنها قد أيقضتني و
ـ أدخل للموضوع مباشرةً

479
00:54:36,300 --> 00:54:40,100
"حسناً، إنها تود رؤية "درع الله
كيف عرفت بشأنه؟

480
00:54:40,210 --> 00:54:43,000
.ربما إنها كانت تستمع لكلامنا
.(أو إنها تحدثت مع (ماي

481
00:54:43,110 --> 00:54:45,940
.أو الخاطفون أخبروها بذلك
ما المشكلة بذلك؟

482
00:54:46,050 --> 00:54:50,000
.حسناً، إنّك أعطيت وجهة نظرك
لذا، يتوجب علينا أن نريه إليها؟

483
00:54:50,120 --> 00:54:52,210
.(لا أعلم، إنه في غرفة (ماي

484
00:54:52,320 --> 00:54:55,680
.(في غرفة نوم (ماي
!يا لك من سريع الإجابة

485
00:54:57,290 --> 00:55:01,690
ـ لنذهب، هل تريد "درع الله" أم ماذا؟
(ـ (جاكي

486
00:55:02,860 --> 00:55:05,520
.هيّا

487
00:55:05,630 --> 00:55:07,530
.هيّا

488
00:55:09,970 --> 00:55:12,730
.إنها لا تجيب، لا بُد إنها مشغولة
.دعنا نعود لاحقاً

489
00:55:12,840 --> 00:55:16,970
دعني ألقي نظرة، أيمكننا؟
!مرحباً

490
00:55:17,080 --> 00:55:19,340
ـ إنها ليست هُنا
ـ دعنا ننتظر بالخارج لحين عودتها

491
00:55:19,450 --> 00:55:23,010
.بالله عليك، دعنا نأخذه، فـ (لورا) تنتظر
.ماي) حتى لا تريد أن تفقده)

492
00:55:23,120 --> 00:55:26,450
.ألن)، بسرعة)

493
00:55:30,490 --> 00:55:32,720
جاكي)، ما الذي تظنه فاعلاً هُنا؟)

494
00:55:32,830 --> 00:55:34,690
.(ماي)

495
00:55:37,000 --> 00:55:42,260
ليس لديك شأن هُنا بعدما أن أطلب
.منك ذلك. إنّك حقاً وقح و متهور

496
00:55:46,310 --> 00:55:48,430
هل تريد أن تخطط سرقة "درع الله"، أليس
كذلك؟

497
00:55:48,540 --> 00:55:51,440
أنا؟

498
00:55:51,540 --> 00:55:53,770
الآن فهمت لماذا تحاول الأقتراب
.منيّ

499
00:55:53,880 --> 00:55:56,370
."من أجل الحصول على "درع الله

500
00:55:56,480 --> 00:55:58,380
!(ماي)

501
00:55:59,820 --> 00:56:02,910
.جئتُ إلى لكي أعتذر منكِ

502
00:56:04,790 --> 00:56:08,350
ـ لقد أدركتُ ما فعلته كان خاطئاً
ـ لماذا يجب عليّ تصديقك؟

503
00:56:08,460 --> 00:56:11,900
ـ و لمَ لا؟
!ـ لأنك شخص يائس

504
00:56:12,000 --> 00:56:16,200
.ماي)! إنّكِ تعرفين جيداً إنني كنت أمزح)

505
00:56:16,300 --> 00:56:18,630
ـ هل هذا كل شيء؟
ـ هل هذا كل شيء؟

506
00:56:21,670 --> 00:56:24,270
ماذا تريدين منيّ؟

507
00:56:24,380 --> 00:56:26,870
لماذا لم تُقبلنّي من قبل؟

508
00:56:26,980 --> 00:56:30,750
... ـ حسناً، لم أظن يجب عليّ
!ـ لا تلمسنيّ

509
00:56:30,850 --> 00:56:32,710
ماذا حصل؟

510
00:56:32,820 --> 00:56:37,520
.أنتِ مُحقة، لقد أرتكبتُ خطئاً

511
00:56:37,620 --> 00:56:39,720
.لم أفهم

512
00:56:42,330 --> 00:56:45,560
ربما يجب علينا العودر إلى غرفة
.الجلوس و نبدأ من جديد

513
00:56:45,660 --> 00:56:48,060
لمَ لا يُمكننا البقاء هُنا؟

514
00:56:48,170 --> 00:56:51,000
.إنه مكان رومانسي للغاية
.هيّا دعيني أريكِ إياها

515
00:56:51,100 --> 00:56:55,100
.بالله عليك، تعني مكان الموقد

516
00:57:12,690 --> 00:57:16,720
!(لورا)

517
00:57:26,770 --> 00:57:29,430
جاكي)؟)

518
00:57:29,540 --> 00:57:32,940
"ألن) و (لورا) خذا "درع الله)

519
00:57:33,050 --> 00:57:35,450
لماذا؟

520
00:57:35,550 --> 00:57:37,610
.سأذهب لمعرفة ذلك

521
00:57:37,720 --> 00:57:40,950
ـ حسناً، أيُمكنني مُساعدتك؟
ـ أجل، هذا ما أريده منكِ

522
01:01:46,000 --> 01:01:48,020
!(ألن)

523
01:01:52,840 --> 01:01:54,970
.لا بُد الكلاب سمعت شيئاً ما

524
01:01:57,710 --> 01:01:58,970
!حسناً، أهدأوا

525
01:02:48,860 --> 01:02:50,830
.صه

526
01:03:05,810 --> 01:03:08,870
!(ـ (جاكي
ـ أيّها راعي البقر

527
01:03:12,880 --> 01:03:14,780
.مرحباً

528
01:03:14,890 --> 01:03:16,620
.لا تقلقين

529
01:03:16,720 --> 01:03:20,210
.ستكونين على ما يُرام
.سوف أخرجكِ من هُنا

530
01:03:20,330 --> 01:03:23,890
ـ ماذا أطلقتِ عليه للتو؟
ـ راعي البقر

531
01:03:24,000 --> 01:03:26,090
.هذا ما أعتادت أن تناديني بهِ

532
01:03:26,200 --> 01:03:28,670
.رائع، إنه ليس شيء مميز

533
01:03:28,770 --> 01:03:31,570
إسمع، دعنا لا ننخرط بهذه الأمور
.الآن

534
01:03:31,670 --> 01:03:35,610
.ها نحن ذا مُجدداً
.إنّك دوماً تكون البطل

535
01:03:35,710 --> 01:03:40,010
.سأخبرك شيئاً
هل تُريد حقاً أن تكون بطلاً؟

536
01:03:40,110 --> 01:03:43,440
.بطبيعة الحال
كيف يُمكننا الخروج من هُنا؟

537
01:03:43,550 --> 01:03:46,520
.(سأذهب مع (لورلي

538
01:03:46,620 --> 01:03:49,310
أظن عليك أن تعثر طريقك
.للخروج من هُنا

539
01:03:49,420 --> 01:03:51,320
طريقي للخروج؟

540
01:03:51,420 --> 01:03:54,420
لقد قطعتُ عهداً إنني سوف
.(أحاول إنقاذ (لورا

541
01:03:54,530 --> 01:03:56,990
.و لم أقل إنني سوف إنقذك

542
01:03:57,100 --> 01:03:59,560
.إذاً، إنّك تخونني، أيّها الخنزير

543
01:03:59,660 --> 01:04:02,760
هذه الفرصة التي كنتَ تنتظرها
أليس كذلك؟

544
01:04:02,870 --> 01:04:07,100
و بعد كُل ما مرينا بهِ لا أصدق
.بهذا الشيء

545
01:04:07,210 --> 01:04:12,440
لقد حسبتُ ذلك، بعد كل هذه الأعوام
.أنا و أنت سنكون دوماً أصدقاء

546
01:04:12,540 --> 01:04:17,000
.هذا ليس كافياً لقصتك الحزينة
.هيّا لنخرج من هُنا بسرعة

547
01:04:17,120 --> 01:04:20,050
.لا بُد علينا إنقاذه
.لا يُمكننا تركه هُنا

548
01:04:20,150 --> 01:04:22,680
.لورا)، إنسي أمري، هيّا اذهبِ)

549
01:04:22,790 --> 01:04:25,050
.لا يُهم، إنني لا زلتُ أحبكِ

550
01:04:25,160 --> 01:04:28,390
جاكي)، كيف يُمكنك فعل هذا؟)

551
01:04:28,490 --> 01:04:31,590
يجب عليكِ أن تفهمين، عندما قبلتيني
،في تلك الليلة

552
01:04:31,700 --> 01:04:34,320
أدركتُ إننا سوف نكون معاً

553
01:04:34,430 --> 01:04:37,990
الشيء الجديّ الوحيد الذي يقف
.(في طريقي هو (ألن

554
01:04:38,100 --> 01:04:41,300
لذا، جئتُ للمطالبة لما هو يعتبر
.حقاً ليّ

555
01:04:41,410 --> 01:04:44,740
.أجل، إنّك مُحق
.آسف لأنني دخلتُ بينكما

556
01:04:44,840 --> 01:04:47,400
.آسف للغاية لما قد سببتُ لكِ

557
01:04:47,510 --> 01:04:50,740
.إنّك تستحقها أكثر منيّ

558
01:04:50,850 --> 01:04:54,340
.هيّا (لورا) أتركيني لوحدي و أرحلي
.(رافقي (جاكي

559
01:04:54,450 --> 01:04:57,750
أريدكِ أن تحظين بحياة سعيدة
.يا عزيزتي

560
01:04:57,860 --> 01:05:00,760
.هذا كُل ما أريده

561
01:05:00,860 --> 01:05:03,730
.الرجاء أذهبِ

562
01:05:03,830 --> 01:05:07,860
.ألن)، و أنا أحبك كثيراً)
.فلديك قلباً طيب

563
01:05:07,970 --> 01:05:11,370
إنني أفضل الموت معه من الذهاب
.معك

564
01:05:13,470 --> 01:05:19,370
،رائع، أتعلم، عندما تركت الفرقة
.كنتُ أتساءل إن كنت تحبها بحق

565
01:05:19,480 --> 01:05:21,710
.لأعوام، لقد كان الأمر يُضايقني

566
01:05:21,810 --> 01:05:25,680
.الآن سعيداً لأرى أن حبكم حقيقي

567
01:05:25,780 --> 01:05:28,120
.هيّا يا رفاق، لنذهب

568
01:05:28,220 --> 01:05:31,190
ثلاثتنا، لقد عدنا معاً؟

569
01:05:31,290 --> 01:05:35,060
.أجل، ثلاثتنا مقابل مئة من عندهم

570
01:05:35,160 --> 01:05:37,390
.لا يسعني الإنتظار

571
01:05:37,500 --> 01:05:39,900
."إسمع، لقد جئتُ لأخذ "درع الله

572
01:05:40,000 --> 01:05:43,130
،إنّك تعيّ جيداً إننا قد أستعرناه
.و قطعناً وعداً بإعادته

573
01:05:43,230 --> 01:05:46,260
."إنسى أمر "درع الله
.يجب علينا الرحيل

574
01:05:46,370 --> 01:05:51,140
"موافق، سوف نخرج مع "درع الله
.و سوف أريكم الطريق

575
01:05:51,240 --> 01:05:54,470
.رائع، أمل إننا أن ننجوا

576
01:06:02,350 --> 01:06:04,410
ـ أبقوا قريبين منيّ
... ـ أنا مُستعد، أبقي قريبه

577
01:06:04,520 --> 01:06:06,990
.أنا مُستعد

578
01:06:11,630 --> 01:06:14,330
.مهلاً، أظن الطريق من هُنا أفضل

579
01:06:14,430 --> 01:06:18,730
.حسناً، لنذهب من هُنا

580
01:06:21,670 --> 01:06:26,040
إسمعوا، حالما تخرجون من هُنا، سوف أذهب
.للبحث عن (ماي)، إنها سوف تكون بإنتظاركم

581
01:06:26,140 --> 01:06:29,200
ـ و هل ستأتي إلى هُنا؟
ـ أنا؟

582
01:06:29,310 --> 01:06:33,180
فقط علينا ان ننتظر و نرى ماذا
.يحصل

583
01:06:33,280 --> 01:06:35,510
.(لا تستمعين له، يا (لورا

584
01:06:35,620 --> 01:06:38,020
إنه بالفعل يعمل على الخطة
.التي أتفقنا عليها

585
01:06:38,120 --> 01:06:42,690
عليكم أن تذهبوا إلى النفق الذي
.باليمين و أنا سأجد طريقي

586
01:06:42,790 --> 01:06:45,460
ـ تجد طريقنا للخروج؟
ـ (ماي) بإنتظاركم

587
01:06:46,900 --> 01:06:51,390
ـ هل تريد حقاً أن أعطي سكيناً لـ (ماي)؟
ـ مضحك للغاية

588
01:06:51,500 --> 01:06:54,300
ماذا تحاول أن تقوله؟
.إنّك لا تتعامل معيّ بجدية

589
01:06:54,410 --> 01:06:57,310
.لقد مرينا من هذا الطريق بالفعل
.يا لك من يائس

590
01:06:57,410 --> 01:07:00,710
.لم أطلب منك أن تأتي معي
.(إنني أعتني بـ (لورلي

591
01:07:00,810 --> 01:07:03,710
أولاً كنتُ محاصر و بعدها ترفع
.السكينة بوجهيّ

592
01:07:11,820 --> 01:07:14,090
هل هو بالإسفل؟

593
01:07:16,920 --> 01:07:18,890
!جاكي)! انا هُنا بالأسفل)

594
01:07:26,670 --> 01:07:29,540
.تراجع للوراء! لدي سكيناً

595
01:07:35,380 --> 01:07:38,410
!هيّا تراجع للوراء

596
01:07:42,690 --> 01:07:45,590
.بعض منكم يا رجال أذهبوا للبحث

597
01:07:45,690 --> 01:07:49,990
لتروا إن كان هُناك أيّ دخلاء
.هيّا

598
01:08:19,960 --> 01:08:22,860
.أسعوا وراءه

599
01:08:31,640 --> 01:08:34,200
!ـ أسعوا وراءه
!(ـ (جاكي

600
01:08:34,310 --> 01:08:37,270
!دعوني أذهب

601
01:08:37,380 --> 01:08:39,280
.لا تقاوم

602
01:09:05,600 --> 01:09:07,470
!هيا أخبرنا كيف دخلت إلى هُنا

603
01:09:16,380 --> 01:09:19,610
!(ـ (جاكي
!ـ خذا (لورا) معك

604
01:09:19,720 --> 01:09:22,520
!هيا، أرحلوا

605
01:09:41,470 --> 01:09:43,770
!(ـ (جاكي
ـ هيا لنرحل

606
01:09:43,880 --> 01:09:46,470
.أسعوا وراءه

607
01:09:47,880 --> 01:09:50,280
.حسناً

608
01:09:58,420 --> 01:10:00,450
.حاصره

609
01:10:11,400 --> 01:10:14,600
ـ كلا، تمهل
ـ إغلق الباب

610
01:10:22,280 --> 01:10:24,150
.بسرعة

611
01:10:27,220 --> 01:10:29,120
!تراجعوا

612
01:10:30,690 --> 01:10:32,750
!ـ تراجعوا
ـ تفضلوا

613
01:10:39,530 --> 01:10:42,160
.سوف أشغلهم، و إنتما هربا

614
01:10:42,270 --> 01:10:45,360
ألا يُمكننا أن نحظى بقليل من الوقت
و نفكر بما نفعله؟

615
01:10:45,470 --> 01:10:48,170
.عند العد إلى الثلاثة، أهربا
.واحد، إثنان، ثلاثة

616
01:10:52,380 --> 01:10:55,210
!أمسكِ يدي

617
01:10:57,350 --> 01:11:00,280
!بسرعة

618
01:11:04,960 --> 01:11:07,860
!يا له من أمر سهل

619
01:11:07,960 --> 01:11:11,260
جاكي)، أين تظن إنّك سوف تذهب؟)
!أنا للتو قد بدأت الأمر

620
01:12:23,570 --> 01:12:26,630
.هيّا، لنال منه

621
01:12:28,040 --> 01:12:30,700
.هيا لا تدعه يرحل

622
01:12:41,620 --> 01:12:43,920
ـ ماذا عن هذا المكان؟
ـ كلا، أين هو؟

623
01:12:44,020 --> 01:12:46,680
ـ أصعد للأعلى
ـ مرحباً

624
01:12:46,790 --> 01:12:49,280
!ـ مهلاً! ذلك هو
ـ نالوا منه

625
01:13:59,760 --> 01:14:02,600
سررتُ للغاية لأنك تمكنت من
.الإنضمام معيّ

626
01:14:06,700 --> 01:14:10,140
ـ إذاً، هل أنت "الصقر الأسيوي"؟
ـ صحيح

627
01:14:10,240 --> 01:14:12,230
.نحن فخوريّن للغاية بتواجدك هُنا

628
01:14:12,340 --> 01:14:15,400
توقف عن هذه الألاعيب و دعنا ندخل
بالعمل مباشرةً، إتفقنا؟

629
01:14:15,510 --> 01:14:18,380
أي عمل؟
.لقد حصلتُ على أيّ شيء ردتُ

630
01:14:18,480 --> 01:14:22,890
ألا تظن إنني سوف أغادر من هُنا
من دون "درع الله"؟

631
01:14:22,990 --> 01:14:27,320
لا أظن حقاً إنّك سوف تخرج
.من هُنا أطلاقاً

632
01:14:28,560 --> 01:14:31,530
أنا لن أسمح لك أن تذهب بهذا
.دون حساب

633
01:14:31,630 --> 01:14:35,570
لعدة قرون إنّك كنت تحاول تأمين
."قوة "درع الله

634
01:14:35,670 --> 01:14:39,570
و الآن هذا ما حصلت عليه، تظن أن العالم
.سيكون لك، لكن لن يحدث هذا أبداً

635
01:14:39,670 --> 01:14:44,330
الآن، إنها ليست بالمشكلة الكبيرة
.توقف عن إهدار وقتي

636
01:14:44,440 --> 01:14:52,840
أتعلم، لو كانت هذه القوة الحقيقية التي
تسعى وراءها، ربما أعرض عليك بعض المال؟

637
01:14:52,950 --> 01:14:58,410
المال، أنا أعيش فقط لإثارة
.الدمار

638
01:16:08,060 --> 01:16:11,890
أأنت مُستعد للموت؟

639
01:16:12,000 --> 01:16:14,660
،أتحسب نفسك ذكي للغاية
بأن تجلب فتيات لتحميك؟

640
01:16:14,770 --> 01:16:17,530
.إنّك لم توقف عن إدهاشي

641
01:16:17,640 --> 01:16:21,260
إنّك مثل الرجل المحترم، تفكر
.دوماً بالسيدات

642
01:16:21,370 --> 01:16:25,710
لكن لا تدعن يخدعونك بشكلهن
.فهن ماكنات قاتلة شرسة

643
01:16:25,810 --> 01:16:28,610
.إنّك سوف تموت بالفعل

644
01:16:28,710 --> 01:16:31,770
.إنه لا يتعلق بالشرف
.بل يتعلق بإحترامك للرجال الذين يتبعونك

645
01:16:31,880 --> 01:16:34,720
هل تظن أن هذا القتل وسيلة
مُناسبة لإنهاء الأمر؟

646
01:16:34,820 --> 01:16:37,220
إنني أفضل الموت من إتباع
.هذه المعتقدات

647
01:16:37,320 --> 01:16:41,720
إنّك تحاول على نشر الشر إلى
.أبعد ما يكون، لذا، ساعدني يا الله

648
01:17:20,660 --> 01:17:21,890
.آسف

649
01:18:55,690 --> 01:18:59,630
أظن إنني سوف أخذ "درع الله" و أمضي
قدماً، ما رأيك بذلك؟

650
01:18:59,730 --> 01:19:04,170
كلا، ألا تظن حقاً أن بيننا بعض
الأعمال المتعلقة لتسويتها هُنا؟

651
01:19:14,580 --> 01:19:16,600
ماذا لديك أيضاً؟

652
01:19:16,710 --> 01:19:19,180
!لقد أكتفيت منه

653
01:19:23,190 --> 01:19:26,090
!تمهلوا

654
01:19:31,030 --> 01:19:33,390
ـ حسناً
ـ حسناً؟

655
01:19:33,500 --> 01:19:35,470
!نالوا منه

656
01:19:46,980 --> 01:19:49,500
هل بحاجة إلى ولاعة؟

657
01:19:50,880 --> 01:19:53,440
.أخر فرصة لك

658
01:19:53,550 --> 01:19:56,280
.حسناً

659
01:19:56,390 --> 01:19:58,750
.إذاً، سوف نموت جميعاً

660
01:19:58,860 --> 01:20:03,120
.نحن لا نريد أن نموت، يا رجال
.أعدكم بإنه رجل مُحتال

661
01:20:03,230 --> 01:20:05,960
.هيا أنهضوا و تخلصوا منه

662
01:20:06,060 --> 01:20:08,000
.حان الوقت لإستدعاء خدعتي

663
01:20:16,810 --> 01:20:19,280
ألم تكتفون من هذه؟

664
01:20:19,380 --> 01:20:22,500
... ـ أظن عليك
!ـ يا إلهي

665
01:20:39,260 --> 01:20:42,630
!مهلاً

666
01:21:03,720 --> 01:21:06,090
!يا إلهي

667
01:22:01,780 --> 01:22:04,010
!بئساً

668
01:22:20,940 --> 01:22:22,970
!أنظروا، إنه هُناك

669
01:22:26,440 --> 01:22:29,670
!هيّا، بسرعة

670
01:22:57,650 --> 01:22:58,520
!جاكي)، لقد فعلتها)

671
01:23:11,950 --> 01:23:35,920
!دعينا نسخن المنطاد

672
01:23:21,940 --> 01:23:24,970
ـ (جاكي)، أأنت بخير؟
ـ أجل، بخير

