﻿1
00:00:01,809 --> 00:00:04,293
***ARM : تــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــــــة***
***مـــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــر*** 

2
00:00:04,293 --> 00:00:06,710
 

3
00:00:07,779 --> 00:00:10,279
 

4
00:00:13,946 --> 00:00:17,613
 

5
00:01:34,671 --> 00:01:35,507
 المشدات والأسرار والحب الحقيقي

6
00:01:35,507 --> 00:01:38,360
أوه ، أوه ، إذا ازدادت حالة
أسنانى سوءًا يا ماريلا ،

7
00:01:38,360 --> 00:01:40,590
الجنازة التالية التي ستذهب إليها ستكون جنازتي

8
00:01:40,590 --> 00:01:41,750
هذه هي المرة الأولى

9
00:01:41,750 --> 00:01:43,760
 التي أتأخر فيها عن جنازة

10
00:01:45,190 --> 00:01:48,420
- هذه الكاميرا هي حقًا صعبة المراس

11
00:01:51,510 --> 00:01:54,014
- انظرى ، آنسة كوثبيرت والسيدة ليند 

12
00:01:54,014 --> 00:01:55,501
 أتساءل إلى أين سيذهبون

13
00:01:55,501 --> 00:01:56,490
 

14
00:01:56,490 --> 00:01:59,140
 هذه الأسنان السيئة تقتلنى
،  هذا ما فى الأمر

15
00:02:00,059 --> 00:02:01,050
سمعت عن شخص في شرق جرافتون

16
00:02:01,050 --> 00:02:03,370
تحول إلى اللون الأخضر من رأسه 
لاصبع قدمه بسبب ألم الأسنان  

17
00:02:03,370 --> 00:02:05,100
 سقط أرضاً ، لم يعرف قط ما الذي أصابه

18
00:02:05,100 --> 00:02:07,070
- لن أدعك تسقطين أرضاً ، ريتشيل

19
00:02:07,070 --> 00:02:09,560
الأمر ليس بيديك يا ماريلا

20
00:02:09,560 --> 00:02:12,533
هذا السنْ تحذير من
العناية الألهية، هذا ما فى الأمر

21
00:02:13,770 --> 00:02:16,143
إنها إشارة على أن النهاية قريبة

22
00:02:17,447 --> 00:02:19,470
شخص في حالتي
يمكن أن يصاب بنزلة برد سيئة حقيقية

23
00:02:19,470 --> 00:02:22,370
 بالركوب في الهواء الطلق
فى مثل هذا في المطر

24
00:02:22,370 --> 00:02:24,450
 إننا فى الصيف والطقس دافئ يا ريتشيل

25
00:02:24,450 --> 00:02:26,950
لا يمكن ان تصابى بالبرد

26
00:02:26,950 --> 00:02:28,640
- ماري كيث أصيبت بالبرد ،

27
00:02:28,640 --> 00:02:30,830
 ونحن الآن ذاهبون إلى جنازتها

28
00:02:30,830 --> 00:02:33,490
 ماتت ماري كيث من السل

29
00:02:33,490 --> 00:02:36,760
السل الفظيع وهو ما
بدأ بنزلة برد

30
00:02:36,760 --> 00:02:38,363
كل شيء مقدّر

31
00:02:39,250 --> 00:02:42,200
لطالما قلت أن ماري كيث
سوف تموت صغيرة ، وقد فعلت

32
00:02:43,330 --> 00:02:44,250
 الفتيات النحيلات  

33
00:02:44,250 --> 00:02:46,403
هن أول من يموت ، تذكرى كلامي

34
00:02:47,330 --> 00:02:50,250
 أذن ليس لديك شيء
لتقلقى بشأنه يا ريتشيل

35
00:02:50,250 --> 00:02:53,043
، فى الغالب ستعيشى عمراً طويلاً للغاية

36
00:02:53,997 --> 00:02:56,664
 

37
00:03:05,343 --> 00:03:08,793
من  التراب الى التراب ، ومن الرماد إلى الرماد

38
00:03:08,793 --> 00:03:12,660
- تابوت صنوبر عادي
وصمة عار ، هذه هى حقيقة الأمر 

39
00:03:12,660 --> 00:03:15,550
 سيصاب الجسد بشظايا
من مجرد وضعه فيه

40
00:03:15,550 --> 00:03:17,230
إذا سألتينى رأيي ،

41
00:03:17,230 --> 00:03:19,180
، فهذه طريقة مخزية لمقابلة خالقك

42
00:03:24,241 --> 00:03:26,741
 

43
00:03:27,810 --> 00:03:28,963
اوه دورا

44
00:03:31,390 --> 00:03:32,683
اهدا يا ديفيد

45
00:03:34,252 --> 00:03:36,963
- تعازي يا آنسة كوثبيرت
- شكرا لك

46
00:03:36,963 --> 00:03:40,620
- اغفرلى تطفلى يا ،
السيد سيلاس درابل ،

47
00:03:40,620 --> 00:03:42,057
حانوتى تحت الطلب

48
00:03:42,057 --> 00:03:45,117
هل أنت  
قريبة للمتوفية؟

49
00:03:45,117 --> 00:03:47,310
 آه لا ، لكنني 
اقرب صديقة لقريبتها

50
00:03:47,310 --> 00:03:50,680
آنسة كوثبرت ، التى
هناك تتحدث مع القس

51
00:03:50,680 --> 00:03:53,150
السيدة ريتشيل ليند من أفونلي

52
00:03:53,150 --> 00:03:54,620
يسعدني أن ألتقي بك
يا سيد بابل

53
00:03:54,620 --> 00:03:56,400
 درابل
- أوه ، درابل

54
00:03:56,400 --> 00:03:57,570
- شكرا لك يا سيدة ليند

55
00:03:57,570 --> 00:03:59,990
ظروف مؤسفة حقا ،

56
00:03:59,990 --> 00:04:03,190
 ولكن يجب على المرء أن يواجه تقلبات الحياة
ويستمر فى العيش

57
00:04:03,190 --> 00:04:04,450
اليس كذلك؟

58
00:04:04,450 --> 00:04:05,463
لا أحد يعرف

59
00:04:06,340 --> 00:04:11,340
- آه نعم ، أنا أُمثل
شركة النعش التذكاري الدائم

60
00:04:11,380 --> 00:04:13,280
نحن نقدم خدمة كاملة

61
00:04:13,280 --> 00:04:17,767
الصناديق ، الحجر ، الضريح ،
 الأسعار معقولة تماماً

62
00:04:17,767 --> 00:04:20,500
قد لا يحدث ذلك بالطبع ،

63
00:04:20,500 --> 00:04:24,223
 ولكن أذا احتجتى خدماتي
اليك بطاقتي سيدتي

64
00:04:26,347 --> 00:04:27,180
اوه

65
00:04:28,626 --> 00:04:30,452
 

66
00:04:30,452 --> 00:04:33,119
 

67
00:04:35,241 --> 00:04:36,241
ايها السادة

68
00:04:41,729 --> 00:04:44,130
- مهلا ، لا تضع والدتي هناك!

69
00:04:44,130 --> 00:04:44,987
اتركنى

70
00:04:44,987 --> 00:04:46,470
- ديفي ، يا الهى الكريم 

71
00:04:46,470 --> 00:04:49,543
أخرج هذا الضفدع من
قبر أمك المسكينة!

72
00:04:49,543 --> 00:04:52,407
- اريد ان تحظى امي
بشيء لتلعب به في الجنة

73
00:04:52,407 --> 00:04:55,122
- أوه ديفي
- ديفي ، دروا، حان وقت الرحيل

74
00:04:55,122 --> 00:04:55,955
اسرعوا الآن

75
00:04:57,290 --> 00:04:58,123
سيدة ويجينز ، فهمت

76
00:04:58,123 --> 00:05:01,253
أن عمهم ويلي كان 
قادماً لإخذهم ألى الغرب

77
00:05:01,253 --> 00:05:02,086
 

78
00:05:02,086 --> 00:05:03,110
-  انهم حطابين؟

79
00:05:03,110 --> 00:05:04,850
سيتأخروا عن جنازتهم

80
00:05:04,850 --> 00:05:06,475
 ويلي سيأتي من أجلهم في غضون أسبوعين

81
00:05:06,475 --> 00:05:07,598
لن أذهب!

82
00:05:07,598 --> 00:05:10,420
 اتركنى ، أريد أمي

83
00:05:10,420 --> 00:05:12,145
- قلت إنني سآخذهم حتى يصل إلى هنا

84
00:05:12,145 --> 00:05:14,370
هذا أقل ما يمكنني فعله
كجارة متدينة

85
00:05:14,370 --> 00:05:16,800
سيدة ويجينز ، هذا لطف منك ،

86
00:05:16,800 --> 00:05:19,910
ولكن إذا شعرت أنه
يمكنني تقديم المساعدة بأي شكل من الأشكال ،

87
00:05:19,910 --> 00:05:22,330
فأنا في جرين جيبلز في أفونلى

88
00:05:22,330 --> 00:05:25,510
 توقف عن سحب ذراعي
وأترك ​​أختي

89
00:05:25,510 --> 00:05:28,203
- كلما صرخت بصوت اعلى ،
كلما زادت مسكتى شدة

90
00:05:29,210 --> 00:05:32,016
وداعا آنسة كوثبيرت ، سررت بلقائك

91
00:05:32,016 --> 00:05:35,195
 

92
00:05:35,195 --> 00:05:36,347
 

93
00:05:36,347 --> 00:05:37,623
ماري في سلام الآن

94
00:05:41,120 --> 00:05:42,733
- كان يجب أن أفعل شيئًا

95
00:05:43,580 --> 00:05:45,173
أنا قريبتهم برابطة الدم

96
00:05:46,170 --> 00:05:49,233
- الآن لا تتحمسى
على اساس خاطئ، ماريلا كوثبيرت

97
00:05:50,310 --> 00:05:53,270
فهذا هراء غير منطقي ، لا تتدخلى

98
00:05:53,270 --> 00:05:56,363
سيكون عمهم ويلي هنا
فى اسرع وقت ، لذا توقفى عن القلق

99
00:05:57,430 --> 00:05:58,683
- ربما أنت على حق

100
00:06:00,150 --> 00:06:02,693
- من الأفضل أن نبدأ قبل
أن تبدأ الرطوبة

101
00:06:04,900 --> 00:06:07,160
لا فائدة من الأصابة بالتهاب المفاصل

102
00:06:07,160 --> 00:06:08,670
بمجرد أن تشعر عظامك بحالة الجو ،

103
00:06:08,670 --> 00:06:10,913
 تصبحِ في مأزق حقيقي ، 

104
00:06:12,200 --> 00:06:15,515
- وداعا مارى رحمك الله

105
00:06:15,515 --> 00:06:18,015
 

106
00:06:19,635 --> 00:06:22,385
 

107
00:06:25,157 --> 00:06:27,607
- أوه ، تورم خدي
اصبح اقل الآن

108
00:06:28,750 --> 00:06:29,683
اشعر بحمى بسيطة

109
00:06:30,920 --> 00:06:33,330
روبي جيليس  
عندما مرضت بالحمى

110
00:06:33,330 --> 00:06:36,321
 كانت كالميتة  
لمدة ثلاثة أيام  

111
00:06:36,321 --> 00:06:38,421
- حسنًا ، ها هو يأتى خنزير هاريسون مرة أخرى

112
00:06:39,768 --> 00:06:40,810
- لا استطيع تحمل ذلك الحيوان

113
00:06:40,810 --> 00:06:42,473
إنه يبحث عن البقايا إلى الأبد

114
00:06:44,460 --> 00:06:46,270
لا استطيع التوقف عن التفكير

115
00:06:46,270 --> 00:06:49,410
في نعش ماري كيث العادي من خشب الصنوبر 

116
00:06:49,410 --> 00:06:52,690
بدت كما لو كانت عارية  


117
00:06:52,690 --> 00:06:54,360
ماذا كان اسم ذلك الرجل؟

118
00:06:54,360 --> 00:06:55,193
ديبيلز

119
00:06:55,193 --> 00:06:56,026
دابل

120
00:06:57,249 --> 00:06:59,063
أتساءل كم تكون تكاليف البلوط

121
00:07:00,000 --> 00:07:03,581
- مزقى تلك البطاقة ، ريتشيل ،
أنك لا تحتاجى لنعش

122
00:07:03,581 --> 00:07:04,723
 

123
00:07:06,026 --> 00:07:08,610
- لم يمت أحد من قبل بسبب الم أسنان ،

124
00:07:08,610 --> 00:07:12,708
، وإذا كان الألم شديدًا ،
اذهبِ لرؤية الدكتور بلير واخلعيه

125
00:07:12,708 --> 00:07:13,541
اخلعه

126
00:07:13,541 --> 00:07:14,374
ابداً

127
00:07:14,374 --> 00:07:15,207
مات جميع أفراد عائلة ليند

128
00:07:15,207 --> 00:07:17,690
بأسنانهم كاملة  
و كذلك سأفعل أنا

129
00:07:19,180 --> 00:07:21,180
أوليفيا كينج وسارة ستانلي

130
00:07:21,180 --> 00:07:22,430
ماذا يفعلون

131
00:07:23,470 --> 00:07:25,223
لقد جاؤوا لتصويرك

132
00:07:26,500 --> 00:07:27,570
تصويرى؟

133
00:07:27,570 --> 00:07:31,020
- بعض المقالات عن المواهب المحلية
 في الجريدة

134
00:07:31,020 --> 00:07:32,360
عندما سألوني في المدينة ،

135
00:07:32,360 --> 00:07:35,703
أخبرتهم أنك أول من
بدأ عمل جوقة الكنيسة

136
00:07:37,104 --> 00:07:39,600
 حسنًا ، أننى فى حالة مزرية ، أننى
لا أرتدي مشد حتى 

137
00:07:39,600 --> 00:07:41,750
- إذن اذهبى وارتدي مشدك

138
00:07:41,750 --> 00:07:43,240
- ماريلا كوثبيرت ، أنت معتادة على 

139
00:07:43,240 --> 00:07:46,214
اصدار الأوامر للناس من حولك
كان ينبغي أن تكونى جنرالةً

140
00:07:46,214 --> 00:07:48,881
 

141
00:07:52,725 --> 00:07:56,124
 صباح الخير يا آنسة كوثبرت

142
00:07:56,124 --> 00:07:57,541
مرحباً

143
00:08:00,620 --> 00:08:02,160
 سمعت أن السيدة ليند ستغني

144
00:08:02,160 --> 00:08:03,720
 في نزهة الكنيسة هذا العام

145
00:08:03,720 --> 00:08:08,280
دائما ما كانت ريتشيل تعتقد انها
ستكن مغنية مشهورة يوما ما

146
00:08:08,280 --> 00:08:09,113
حقاً

147
00:08:10,230 --> 00:08:11,490
وماذا حدث؟

148
00:08:11,490 --> 00:08:15,223
- أوه ،تقدم لها توماس ليند
وجرفها بعيدا

149
00:08:16,520 --> 00:08:19,543
تخلت عن حياتها المهنية من أجل الحب الحقيقي؟

150
00:08:21,600 --> 00:08:22,743
شيء من هذا القبيل

151
00:08:23,680 --> 00:08:25,861
ماريلا ، أحتاجك هنا!

152
00:08:25,861 --> 00:08:26,694
 

153
00:08:26,694 --> 00:08:27,730
- معذرة سيداتي

154
00:08:27,730 --> 00:08:28,803
ساعد على الفور

155
00:08:34,280 --> 00:08:37,170
لماذا لا تبحثوا في المخزن؟

156
00:08:37,170 --> 00:08:39,640
هناك صور لريتشيل وهى فى الكورال  

157
00:08:39,640 --> 00:08:43,230
 مخزنة فى صندوق
مهرها ،ومن فضلكم أيتها السيدات  ،

158
00:08:43,230 --> 00:08:46,760
 ، لا تذكروا وجه السيدة ليند المتورم

159
00:08:46,760 --> 00:08:48,660
لقد كانت شديدة الانفعال مؤخرًا

160
00:08:48,660 --> 00:08:50,900
انها لم تمرض يومًا في حياتها

161
00:08:50,900 --> 00:08:54,113
الآن تعانى من الم الأسنان و
تعتقد انها نهايتها

162
00:08:54,113 --> 00:08:57,290
ماريلا ، أين
 وضعت مشداتي؟

163
00:08:57,290 --> 00:08:58,640
قادمة يا ريتشل

164
00:09:00,562 --> 00:09:03,062
 

165
00:09:04,274 --> 00:09:06,107
ما رأيك فى هذا؟

166
00:09:08,005 --> 00:09:08,838
أراهن ان السيدة ليند 

167
00:09:08,838 --> 00:09:11,000
 لم تفتح هذا الصندوق منذ مائة عام

168
00:09:11,000 --> 00:09:12,520
اوه ، أنظرى

169
00:09:12,520 --> 00:09:14,470
صورة لريتشيل عندما كانت صغيرة

170
00:09:15,380 --> 00:09:17,623
كانت جميلة جدًا وقتها 

171
00:09:20,250 --> 00:09:21,810
سارة ماذا تفعلين؟

172
00:09:21,810 --> 00:09:23,660
 هناك شيء آخر بالخلف هنا -

173
00:09:25,840 --> 00:09:29,090
انظري يا خالة أوليفيا ،خصلة -
شعر في الرسالة

174
00:09:29,090 --> 00:09:30,333
كم هذا شاعرى و رومانسي تمامًا

175
00:09:32,250 --> 00:09:34,283
انظر ، إنه السيد ليند

176
00:09:35,457 --> 00:09:36,963
إلى جميلتى ريتشيل

177
00:09:37,990 --> 00:09:38,823
جميلتى؟

178
00:09:40,400 --> 00:09:43,193
سارة ، هذا لا يشبه
توماس ليند ولو قليلاً

179
00:09:44,050 --> 00:09:47,200
- أوه ، لقد أمسكت قليلاً من الجلد هذه المرة

180
00:09:47,200 --> 00:09:49,420
 لا اعتقد أنه جلد

181
00:09:49,420 --> 00:09:50,363
أنه دهون

182
00:09:51,630 --> 00:09:53,520
أوه ، هلا تمتصى تلك المعدة؟

183
00:09:53,520 --> 00:09:55,270
- المشكلة فى بصرك

184
00:09:55,270 --> 00:09:56,640
 أنك عنيدة جدًا لدرجة أنك لا تعترفى بذلك ،

185
00:09:56,640 --> 00:09:59,000
لكن لا يمكنك رؤية أي شيء
أمام وجهك

186
00:09:59,000 --> 00:10:01,340
ولا تعتقدى أنني لم  
الاحظ ذلك لأننى لاحظته

187
00:10:01,340 --> 00:10:02,430
أنك تحدقى بشدة

188
00:10:02,430 --> 00:10:06,430
- أوه انظرى ، هناك
كتاب أغاني قديم يرجع تاريخه إلى عام 1867

189
00:10:06,430 --> 00:10:09,540
الجوقة الإنجيلية السياحية؟

190
00:10:09,540 --> 00:10:12,450
انجليون في أفونلي ؟ 

191
00:10:12,450 --> 00:10:14,240
شخص ما رسم قلب صغير

192
00:10:14,240 --> 00:10:15,740
مع الأحرف الأولى(أ  د) بالداخل

193
00:10:18,337 --> 00:10:20,337
(أ  د), من عساه يكون؟

194
00:10:22,930 --> 00:10:25,737
قلب,(أ  د),

195
00:10:26,650 --> 00:10:29,253
وردة جافة ، حسنا الآن

196
00:10:30,220 --> 00:10:33,260
أظن أن 
السيدة ليند لديها اكثر مما تراه العين

197
00:10:33,260 --> 00:10:34,813
 

198
00:10:34,813 --> 00:10:36,763
واحد ، اثنان ، ثلاثة

199
00:10:38,930 --> 00:10:40,560
- أوه
- شكرا لك سيدة ليند

200
00:10:40,560 --> 00:10:42,350
- أوه ، أنا سعيدة لأن هذا انتهى

201
00:10:42,350 --> 00:10:43,560
كيف بدوت؟

202
00:10:43,560 --> 00:10:45,470
- أوه ، لقد بدوت جيدة ، سيدة ليند

203
00:10:45,470 --> 00:10:47,480
إنها الكاميرا التي أشعر بالقلق بشأنها

204
00:10:47,480 --> 00:10:50,400
 أوضح لي جاسبر ديل
ألف مرة كيفية استخدامها ،

205
00:10:50,400 --> 00:10:53,850
لكنني لا اجيد معاملة
 المعدات الميكانيكية

206
00:10:53,850 --> 00:10:58,033
سيدة ليند ، 
كنت أتساءل انا والخالة أوليفيا

207
00:10:59,540 --> 00:11:01,472
ما هى بالضبط الجوقة

208
00:11:01,472 --> 00:11:02,816
 

209
00:11:02,816 --> 00:11:04,616
الأنجيلية
الأنجيلية السياحية؟

210
00:11:06,350 --> 00:11:09,243
هل كان هذا الشاب عضوا فيها؟

211
00:11:10,080 --> 00:11:12,533
- من فضلك اعطينى ذلك ، سارة ستانلي

212
00:11:14,200 --> 00:11:16,720
- لا أعتقد أنك
ستودِ التعليق على 

213
00:11:16,720 --> 00:11:20,000
ما ترمز إليه الأحرف الأولى (ا د)
يا سيدة ليند ، من أجل المقال؟

214
00:11:20,000 --> 00:11:21,583
- ماريلا كوثبيرت!

215
00:11:22,969 --> 00:11:25,510
- أوه ، ربما من الأفضل أن نذهب ، سارة

216
00:11:25,510 --> 00:11:28,110
شكرا لحسن ضيافتكم،
ماريلا ، سيدة ليند

217
00:11:30,810 --> 00:11:32,210
وداعا ، سيداتي

218
00:11:35,270 --> 00:11:36,520
- وجدوا صورته

219
00:11:38,390 --> 00:11:40,880
كيف يمكنك السماح لهم
بالتطفل علي أوراقي الخاصة؟

220
00:11:40,880 --> 00:11:43,940
- كيف كان لي أن أعرف
أنك احتفظت بصورته؟

221
00:11:43,940 --> 00:11:45,200
 - حسنًا ، لقد أحتفظت بها -

222
00:11:45,200 --> 00:11:47,033
لنأمل أننا سمعنا آخر هذا الأمر

223
00:11:48,785 --> 00:11:50,933
حسنًا ، تعالى وساعديني
فى خلع هذا المشد

224
00:11:50,933 --> 00:11:53,435
 أشعر وكأن كبدي  
محشور فى معدتي

225
00:11:53,435 --> 00:11:56,102
 

226
00:11:57,804 --> 00:11:59,345
وعندما 
ذكرنا الأحرف الأولى (أ, د)

227
00:11:59,345 --> 00:12:01,440
كادت أن تنفجر

228
00:12:01,440 --> 00:12:05,905
سيكون هذا أمبروز ديمسدال

229
00:12:05,905 --> 00:12:08,837
 نعم ، القس أمبروز ديمسدال

230
00:12:08,837 --> 00:12:13,646
وجولته
جوقة إنجيلية سياحية

231
00:12:13,646 --> 00:12:16,700
هذا اسم من الماضي

232
00:12:16,700 --> 00:12:20,300
تسبب في ضجة كبيرة في الماضى، حقاً فعل

233
00:12:20,300 --> 00:12:24,273
 تقولى أن ريتشيل ليند
متكتمة فى ذلك الأمر ، اليس كذلك

234
00:12:25,320 --> 00:12:28,083
 أتساءل عما تخفيه

235
00:12:29,130 --> 00:12:31,100
- ألن يكون من الرائع معرفة 

236
00:12:31,100 --> 00:12:34,690
 كل شيء عن الجوقة الإنجيلية السياحية؟

237
00:12:34,690 --> 00:12:36,290
- أي مراسل جيد

238
00:12:36,290 --> 00:12:39,520
 يجب أن يصر على
تعقب تلك القصة

239
00:12:39,520 --> 00:12:40,943
لذا من الأفضل أن تفعل ذلك

240
00:12:42,665 --> 00:12:45,154
 دعيني أعرف ما ستكتشفيه

241
00:12:45,154 --> 00:12:47,821
 

242
00:12:49,788 --> 00:12:50,621
 

243
00:12:52,279 --> 00:12:54,729
- إذا لم تقتلنى تلك السنْ
عدم تناول الطعام سيفعل

244
00:12:55,860 --> 00:12:57,240
أوه ،أبعد هذا الخنزير بعيدا

245
00:12:57,240 --> 00:12:59,023
 لقد أصبح آفة حقيقية

246
00:13:00,050 --> 00:13:01,587
أنهي شايك ،يا ريتشيل ،

247
00:13:01,587 --> 00:13:05,120
وتوقفي عن الكلام على الموت

248
00:13:05,120 --> 00:13:06,620
سأظل أتحدث عن الموت

249
00:13:06,620 --> 00:13:08,263
ما دمت على قيد الحياة يا ماريلا

250
00:13:12,090 --> 00:13:14,070
صباح الخير سيدتي

251
00:13:14,070 --> 00:13:15,670
يا الهى

252
00:13:15,670 --> 00:13:19,680
- سيلاس درابل ، في خدمتك

253
00:13:21,950 --> 00:13:25,410
- ريتشيل ليند ، ماذا يفعل هنا؟

254
00:13:25,410 --> 00:13:28,790
- كتبت إليه مستفسرًة عن
سعر النعش الجميل الحقيقي

255
00:13:28,790 --> 00:13:30,670
- في مجال عملي ، السيدة ليند  ،

256
00:13:30,670 --> 00:13:33,060
لا أحد يعرف أبدًا ما إذا كان قد فات الأوان

257
00:13:33,060 --> 00:13:36,170
 لذا بدلاً من الرد بالبريد ،
أخذت حرية المجئ

258
00:13:36,170 --> 00:13:38,550
- حسنًا ، هذا 
لطيف منك يا سيد درابل

259
00:13:38,550 --> 00:13:40,660
تعال واخلع
أشيائك ، وتناول بعض الشاي

260
00:13:40,660 --> 00:13:43,463
- أوه لا ، سيدتي العزيزة ،
العمل قبل المتعة

261
00:13:45,460 --> 00:13:48,240
الآن ، إذا كنت تقفى
ثابتة يا سيدة كوثبيرت ،

262
00:13:48,240 --> 00:13:51,310
أحتاج إلى قياس طولك وعرضك  

263
00:13:51,310 --> 00:13:53,040
أوه ، هيا ، ماريلا

264
00:13:53,040 --> 00:13:56,140
السيد درابل جاء كل 
الطريق من كارمودي

265
00:13:56,140 --> 00:14:00,930
- يا ايها الرجل ، لن أقاس
 من أجل النعش

266
00:14:00,930 --> 00:14:03,480
- الآن ماريلا ، أنا أعلم
أنك حريصة على كل دولار

267
00:14:03,480 --> 00:14:05,440
لذلك اعتقدت أننا قد نحصل على صفقة أفضل

268
00:14:05,440 --> 00:14:06,740
 إذا اشترينا اثنين معًا

269
00:14:09,160 --> 00:14:10,259
سيوفر كثيرا

270
00:14:10,259 --> 00:14:13,230
 ولن تصابى بالعار
في جنازتك

271
00:14:13,230 --> 00:14:16,530
- لست مستعدًا للموت
بعد ولا أنت 

272
00:14:16,530 --> 00:14:21,530
- أوصي بالنعش البلوط
رقم 353 منحوت باليد

273
00:14:22,020 --> 00:14:24,140
50 سنتا شهريا لمدة خمس سنوات

274
00:14:24,140 --> 00:14:26,690
 أو حتى تتوافاك المنية ، أيهما أقرب

275
00:14:26,690 --> 00:14:28,810
- حسنًا ، هذا 
سعر جيد جدًا للبلوط الصلب ،

276
00:14:28,810 --> 00:14:30,400
ألا توافقين يا ماريلا؟

277
00:14:30,400 --> 00:14:33,520
- واختيارك  
بطانات الساتان ،مجانية

278
00:14:33,520 --> 00:14:36,120
أصفر أو وردي أو بنفسجي

279
00:14:36,120 --> 00:14:38,120
- أبدو أفضل في البنفسجي

280
00:14:38,120 --> 00:14:41,710
الآن ،يا سيد درابل
لقد فكرت فى ذلك كثيراً ،

281
00:14:41,710 --> 00:14:44,370
 أريد أن أرتدي شال من الدانتيل

282
00:14:44,370 --> 00:14:46,680
والحرير المائي
مع أزرار من اللؤلؤ

283
00:14:46,680 --> 00:14:47,930
، لقد لمعت حذائي ،

284
00:14:47,930 --> 00:14:50,020
وهي ملفوفة بقطعة قماش
في الجزء الخلفي من خزانتي ،

285
00:14:50,020 --> 00:14:51,480
وأريدك أن تعدني

286
00:14:51,480 --> 00:14:53,780
 بألا يدع أحد يجعد شعري

287
00:14:53,780 --> 00:14:56,010
 لا أستطيع تحمل التجعد فى شعر الجثث

288
00:14:56,010 --> 00:14:58,650
- ريتشيل ليند ، 
هل جننتى تماماً؟

289
00:14:58,650 --> 00:15:01,360
أنت تخطط لجنازتك
بينما كل ما عليك القيام به

290
00:15:01,360 --> 00:15:05,422
هو الذهاب إلى دكتور بلير وجعله
ينتزع تلك السن الحمقاء

291
00:15:05,422 --> 00:15:06,934
 

292
00:15:06,934 --> 00:15:07,767
اوه يا الهى الرحيم

293
00:15:07,767 --> 00:15:09,350
إنه ذلك الخنزير الأحمق مرة أخرى

294
00:15:09,350 --> 00:15:10,827
إنه يأكل زهورنا

295
00:15:10,827 --> 00:15:12,327
سأنل من ذلك الخنزير

296
00:15:13,729 --> 00:15:16,058
لا أريد
العيش في أي مكان آخر

297
00:15:16,058 --> 00:15:18,203
 أريد العودة إلى المنزل و
انتظر العم ويلي

298
00:15:18,203 --> 00:15:21,331
 لا يمكنني تحمل قضاء
دقيقة مع هذا الصبي

299
00:15:21,331 --> 00:15:23,302
أنه قريبك بصلة الدم 

300
00:15:23,302 --> 00:15:25,200
الآن ، أنا مستعدة للاحتفاظ بدروا

301
00:15:25,200 --> 00:15:27,060
، لكن عليك ببساطة الاحتفاظ  

302
00:15:27,060 --> 00:15:30,360
بهذا الشقي ديفى حتى يأتي العم ويلى

303
00:15:30,360 --> 00:15:32,520
إنه يجهدنى تماماً

304
00:15:32,520 --> 00:15:35,350
 وكسر أفضل اطباقي ، وهذا الصباح

305
00:15:35,350 --> 00:15:39,300
انتزع الريش
من ذيل ديكي الثمين

306
00:15:39,300 --> 00:15:42,246
يجب أن يذهب ، وهذا كل شيء

307
00:15:42,246 --> 00:15:44,316
لا يمكنك فصلى عن دورا  

308
00:15:44,316 --> 00:15:46,793
قالت ماما أن علينا
الاعتناء ببعضنا البعض

309
00:15:46,793 --> 00:15:48,940
كلاهما معا مستحيل

310
00:15:48,940 --> 00:15:50,430
دورا ، تعالى

311
00:15:50,430 --> 00:15:52,810
أوه من فضلك ، دع ديفي يبقى معي

312
00:15:52,810 --> 00:15:53,960
-لا يمكنهم البقاء هنا

313
00:15:55,210 --> 00:15:57,310
- سيد درابل ، لا أحد في هذا المنزل

314
00:15:57,310 --> 00:15:58,773
سيشتري نعش

315
00:16:00,312 --> 00:16:02,520
 ما اخطب وجهك؟

316
00:16:02,520 --> 00:16:05,060
أنت منتفخة مثل اليقطين

317
00:16:05,060 --> 00:16:08,050
- لا تفكرى حتى في
أخذ هؤلاء الأطفال

318
00:16:08,050 --> 00:16:09,840
الأيتام خطرون

319
00:16:09,840 --> 00:16:12,520
اتتذكرى ذلك الفتى الذى كان في
الملجأ الذي كان يمتص البيض؟

320
00:16:12,520 --> 00:16:14,730
لم يتمكنوا من جعلهه
يتوقف مهما كان الأمر

321
00:16:14,730 --> 00:16:15,833
هل هذا ما تريديه؟

322
00:16:17,060 --> 00:16:19,280
 أعلم ، أن آن شيرلي
اتضح أنها ذكية

323
00:16:19,280 --> 00:16:21,250
ولكن ذلك كان فى الماضى ونحن الآن فى الحاضر

324
00:16:21,250 --> 00:16:23,500
أنا أحذرك ، لا تستنفزى حظك

325
00:16:23,500 --> 00:16:24,940
- طاب يومك يا سيدتي

326
00:16:24,940 --> 00:16:28,150
سوف تطلبى خدمات سيلاس
درابل عاجلاً أم آجلاً

327
00:16:28,150 --> 00:16:30,253
في النهاية ، الجميع يفعل

328
00:16:32,615 --> 00:16:35,150
 مرحبًا يا سيد ،
هل يمكنك اصطحابي للمنزل

329
00:16:35,150 --> 00:16:36,683
كانت آن شيرلي أفضل شيء

330
00:16:36,683 --> 00:16:39,600
 حدث لي ولماثيو

331
00:16:39,600 --> 00:16:42,123
لن أدير ظهري
لأطفال مارى

332
00:16:44,380 --> 00:16:48,023
سيدة ويجينز ، شكرا لك
على كل لطفك

333
00:16:49,010 --> 00:16:51,200
سآخذ كلا الطفلين

334
00:16:51,200 --> 00:16:54,870
سيقيم ديفي ودروا في جرين جابلز

335
00:16:54,870 --> 00:16:56,570
حتى يأتي عمهم ويلي

336
00:16:56,570 --> 00:16:57,403
ديفي

337
00:16:59,178 --> 00:17:00,095
هنا

338
00:17:01,000 --> 00:17:02,380
 حظا موفقا لكما

339
00:17:02,380 --> 00:17:04,710
انهم صعبين المراس طاب يومكم

340
00:17:04,710 --> 00:17:09,710
حسنًا ، من بين كل الأشياء
التى حدثت أو التى ستحدث

341
00:17:10,159 --> 00:17:12,659
 

342
00:17:15,037 --> 00:17:17,450
هذا خنزير
 لطيف ، يا خالة ماريلا

343
00:17:17,450 --> 00:17:18,980
هل يمكنني السماح له بالدخول؟

344
00:17:18,980 --> 00:17:22,783
لا ، لا يمكنك ، وقل لي
آنسة كوثبيرت ، واجلس

345
00:17:24,060 --> 00:17:25,770
الخنازير والضفادع لا تأكل

346
00:17:25,770 --> 00:17:28,530
على طاولة المطبخ مثل الناس

347
00:17:28,530 --> 00:17:31,820
عمك ويلي لا
يقبل وجود الضفادع على طاولته

348
00:17:31,820 --> 00:17:32,840
- أوه ، لن يهتم

349
00:17:32,840 --> 00:17:35,808
أنه يترك كلبه يأكل من طبقه

350
00:17:35,808 --> 00:17:37,490
 

351
00:17:37,490 --> 00:17:39,763
-ديفي ، ضع الضفدع بعيداً

352
00:17:46,474 --> 00:17:48,220
قطعة دجاج أخرى يا دورا؟

353
00:17:48,220 --> 00:17:49,720
-لا ، شكرا لك آنسة كوثبرت

354
00:17:51,060 --> 00:17:51,960
شكرا لك ماريلا

355
00:17:51,960 --> 00:17:53,910
قد لاحظت أنك لم تعرضى أن تقدمى لي أكثر من ذلك

356
00:17:56,100 --> 00:17:58,901
- ديفي ، مرر البطاطس للسيدة ليند

357
00:17:58,901 --> 00:17:59,930
-لما؟

358
00:17:59,930 --> 00:18:02,633
لديها بالفعل ثلاث حصص

359
00:18:05,610 --> 00:18:06,443
مررهم

360
00:18:14,554 --> 00:18:18,490
-سيدة ليند ، اسمح لي
من فضلك ان أقل لك جدتى؟

361
00:18:18,490 --> 00:18:20,410
-لا ، لا أسمح لك

362
00:18:20,410 --> 00:18:21,743
أنا لست جدتك

363
00:18:25,310 --> 00:18:27,700
كيف لا تبتسمين أبدًا ، سيدة ليند

364
00:18:27,700 --> 00:18:29,790
- أبتسم عندما يكون هناك شيء مضحك

365
00:18:29,790 --> 00:18:32,253
حتى الآن ، لا يوجد شيء مضحك على هذه الطاولة

366
00:18:35,013 --> 00:18:37,670
 

367
00:18:37,670 --> 00:18:39,300
- ديفي ، ماذا تفعل هناك؟

368
00:18:39,300 --> 00:18:40,700
-أسقطت ضفدعي

369
00:18:43,218 --> 00:18:45,268
- شكرا لك على العشاء يا آنسة كوثبيرت

370
00:18:45,268 --> 00:18:50,268
ماما كانت لا تستطيع شراء الدجاج
والبطاطس ونوعين من الحلويات

371
00:18:53,685 --> 00:18:57,102
سأساعدك بالحلوى ، يا خالة ماريلا

372
00:18:58,800 --> 00:19:01,650
حسنًا ، يبدو الأمر كما لو كنت أنا
سأعد الشاي الزنجبيل الخاص بي

373
00:19:01,650 --> 00:19:03,870
بما أنك مشغولة جدًا يا ماريلا

374
00:19:03,870 --> 00:19:06,330
سأغادر هذا الكرنفال

375
00:19:06,330 --> 00:19:07,983
 يمكنك إحضاره لي في الطابق العلوي

376
00:19:09,779 --> 00:19:10,890
 

377
00:19:10,890 --> 00:19:12,168
 

378
00:19:12,168 --> 00:19:14,418
أوه ريتشيل ، ماذا حدث؟

379
00:19:15,580 --> 00:19:16,590
ما هذا؟

380
00:19:16,590 --> 00:19:17,633
هل انت بخير؟

381
00:19:20,380 --> 00:19:22,333
ديفي ، هل فعلت ذلك؟

382
00:19:23,910 --> 00:19:28,052
ديفي ، أعتذر
للسيدة ليند فى هذه اللحظة

383
00:19:28,052 --> 00:19:30,220
أردت فقط أن أجعلها تضحك

384
00:19:30,220 --> 00:19:33,130
لأنها لم تقل شيئًا مضحكًا

385
00:19:33,130 --> 00:19:35,360
الم يكن سقوطها على مؤخرتها مضحكاً

386
00:19:35,360 --> 00:19:38,470
لا ، لم يكن الأمر مضحكا مطلقًا

387
00:19:38,470 --> 00:19:41,163
الآن اذهب إلى الفراش

388
00:19:41,163 --> 00:19:44,246
 

389
00:19:47,950 --> 00:19:49,493
ديفي ، هل أنت في السرير ؟

390
00:19:52,235 --> 00:19:53,450
-لدي سن تتلخلخ  ،
تريد أن تراها تتأرجح؟

391
00:19:56,277 --> 00:19:58,563
- لا ، لا أريد أن أراها تتأرجح

392
00:20:01,690 --> 00:20:03,963
أريدك أن تذهب وتجلس على هذا السرير

393
00:20:10,017 --> 00:20:12,890
وأريدك أن تسمعني

394
00:20:12,890 --> 00:20:16,023
السيدة ليند صديقتي منذ فترة طويلة

395
00:20:16,970 --> 00:20:18,630
أنك لم تؤذي مشاعرها فقط,

396
00:20:18,630 --> 00:20:21,473
ولكن كان يمكن أن تكسر
ساقها بتلك الحيلة السخيفة

397
00:20:22,410 --> 00:20:25,163
-حسنًا ، أنا آسف لأني فعلت ذلك

398
00:20:26,150 --> 00:20:28,710
ردت فقط أن أجعلها سعيدة

399
00:20:28,710 --> 00:20:30,670
- الأسف وحده لايكفى

400
00:20:30,670 --> 00:20:32,933
عليك أن تطلب
من الله المغفرة

401
00:20:34,360 --> 00:20:37,420
-لم أعد أتحدث إلى الله

402
00:20:37,420 --> 00:20:40,540
- ديفي كيث ، يا له من شيء شرير لتقوله

403
00:20:40,540 --> 00:20:42,820
إنه لا يستمع إلى الأطفال الصغار

404
00:20:42,820 --> 00:20:44,870
لا يعتقد أننا مهمون

405
00:20:44,870 --> 00:20:46,080
-هذا ليس صحيحا

406
00:20:46,080 --> 00:20:48,430
من أين أتيت بهذه الفكرة؟

407
00:20:48,430 --> 00:20:50,423
- لقد أخذ أمي بعيدا عنا

408
00:20:51,450 --> 00:20:53,790
إذا كان يعتقد أنني ودورا مهمان 

409
00:20:53,790 --> 00:20:55,280
فلماذا فعل ذلك؟

410
00:20:55,280 --> 00:20:56,293
اريد ان اعرف

411
00:20:57,977 --> 00:21:00,570
- حسنًا ، الله يعمل بطرق غامضة

412
00:21:03,791 --> 00:21:05,100
يجب أن تستمر في التحدث إليه 

413
00:21:05,100 --> 00:21:07,640
أخبره بما تفكر فيه

414
00:21:07,640 --> 00:21:10,603
- إذا لم يخبرني بما يفكر فيه

415
00:21:12,013 --> 00:21:14,837
فلماذا أقول له ما أفكر فيه؟

416
00:21:16,155 --> 00:21:19,510
حسنًا ، لا يمكننا المناقشة
ذلك الآن ، الوقت متأخر

417
00:21:19,510 --> 00:21:22,927
وأريدك أن تعدني
أن تحسن التصرف

418
00:21:24,730 --> 00:21:26,044
اعدك

419
00:21:26,044 --> 00:21:29,627
 

420
00:21:36,742 --> 00:21:39,242
- تذكر أن تكون فتى طيب

421
00:21:47,437 --> 00:21:48,803
تصبح على خير يا ديفيد

422
00:21:50,096 --> 00:21:52,033
- ألا ترى أنني نائم؟

423
00:21:53,810 --> 00:21:57,393


424
00:22:03,500 --> 00:22:06,660
-ذلك الفتى يحتاج الى
  جلده على مؤخرته

425
00:22:06,660 --> 00:22:08,380
ريتشيل ، لم أعرف عنك قط

426
00:22:08,380 --> 00:22:10,863
أن لا تتحدثى عما يدور في ذهنك

427
00:22:12,700 --> 00:22:15,090
-أنه متهور ، هذه هى حقيقة الأمر

428
00:22:15,090 --> 00:22:16,910
لن نكن بأمان في أسرتنا

429
00:22:16,910 --> 00:22:19,530
أنا مرهقة تمامًا ، و
لم يغمض لى جفن

430
00:22:19,530 --> 00:22:21,820
من القلق بشأن ما سيفعله بعد ذلك

431
00:22:21,820 --> 00:22:24,740
وأنتِ تتقربى منهم
وتلينى لهم

432
00:22:24,740 --> 00:22:26,290
تذكرى كلماتي ، ماريلا

433
00:22:26,290 --> 00:22:27,930
إذا تعاملتى بلين مع الأطفال

434
00:22:27,930 --> 00:22:29,870
ستعاني من ذلك

435
00:22:29,870 --> 00:22:32,260
- ريتشيل ، انهم سيبقوا فقط

436
00:22:32,260 --> 00:22:34,980
حتى يأتي العم ويلي ليأخذهم

437
00:22:34,980 --> 00:22:38,357
العم ويلي ، الذي يسمح
للكلب ان يأكل من طبقه؟

438
00:22:38,357 --> 00:22:40,240
ديفيد كيث لديه نفس مكونات

439
00:22:40,240 --> 00:22:42,310
عمه ويلي ، هذا ما فى الأمر

440
00:22:42,310 --> 00:22:43,640
لن يفاجئني ولو قليلاً

441
00:22:43,640 --> 00:22:46,390
 أذا نبح ذلك الفتى على القمر

442
00:22:46,390 --> 00:22:50,440
ريتشيل ، أنت فقط
مجهدة من اسنانك

443
00:22:50,440 --> 00:22:51,920
الآن ، اذهب إلى الفراش 

444
00:22:51,920 --> 00:22:54,223
وستشعرى انك أفضل كثيرًا
 في الصباح

445
00:22:55,700 --> 00:22:59,423
بشرط أن أكون على قيد الحياة
فى الصباح ، تصبحى على خير

446
00:23:05,450 --> 00:23:07,783
-دورا لم تنام بعد؟

447
00:23:15,799 --> 00:23:17,308
هيا ، الآن

448
00:23:17,308 --> 00:23:18,641
اذهبى للنوم

449
00:23:29,340 --> 00:23:30,390
- قبل أن تموت 

450
00:23:30,390 --> 00:23:33,463
كانت والدتي تقبلنى
  كل ليلة

451
00:23:34,403 --> 00:23:37,986
  

452
00:23:47,064 --> 00:23:50,115
-لآن نامى بهدوء يا دورا

453
00:23:50,115 --> 00:23:51,534
- رأيت شيئا

454
00:23:51,534 --> 00:23:53,807
حلمت أنني كنت مطاردًا في كل مكان فى سريري

455
00:23:53,807 --> 00:23:58,794
بواسطة شبح مخيف مع  
لديه كعك كبيرة على رأسه

456
00:23:58,794 --> 00:24:01,543
- هراء, لا توجد أشباح

457
00:24:02,440 --> 00:24:04,703
- هل أستطيع أن أنام هنا مع دورا؟

458
00:24:05,560 --> 00:24:08,183
-أوه لا ، أستطيع أن أعرف أنك ترفس

459
00:24:09,140 --> 00:24:11,693
الآن ، أنت فتى شجاع
وعد إلى سريرك

460
00:24:12,950 --> 00:24:16,283
- حسنا سأفعل

461
00:24:17,140 --> 00:24:20,439
لكن ربما أنا أحتاج إلى عناق

462
00:24:20,439 --> 00:24:22,833
 

463
00:24:22,833 --> 00:24:24,330
- تعال الى هنا

464
00:24:24,330 --> 00:24:28,170
وه ديفي ،كفى ، كفى

465
00:24:28,170 --> 00:24:29,170
سوف توقظ دورا

466
00:24:33,650 --> 00:24:34,483
ديفي

467
00:24:36,980 --> 00:24:40,310
أعرف كم تفتقد والدتك

468
00:24:40,310 --> 00:24:42,413
-كانت مريضة للغاية

469
00:24:43,930 --> 00:24:47,398
وقالت لي إنها سعيدة لأنها تموت

470
00:24:47,398 --> 00:24:49,113
وأننى يجب أن أكون جيدًا

471
00:24:50,150 --> 00:24:52,803
لكن من الصعب جدًا أن تكون جيدًا طوال الوقت

472
00:24:55,600 --> 00:24:58,653
لماذا لا تحبنى السيدة ليند 
  يا آنسة ماريلا؟

473
00:25:00,850 --> 00:25:03,780
حسنًا ، أعتقد أنها ستحبك

474
00:25:03,780 --> 00:25:05,497
إذا كنت ألطف معها

475
00:25:06,384 --> 00:25:10,180
السيدة المسكينة ليند ،  
ليست على طبيعتها فى هذه الأيام

476
00:25:10,180 --> 00:25:11,433
- من هي إذن؟

477
00:25:12,549 --> 00:25:14,599
- حسنًا ، هذا مجرد أسلوب حديث

478
00:25:15,500 --> 00:25:19,163
إنها سنتها ، لو  
فقط قامت بخلعها

479
00:25:20,020 --> 00:25:21,170
-لماذا لم تفعل ذلك أذن؟

480
00:25:22,810 --> 00:25:26,553
-إذا كان يجب أن تعرف ، أعتقد أنها خائفة

481
00:25:28,460 --> 00:25:32,717
لهذا السبب يجب أن تفكر
فى طريقة لتكون ألطف معها

482
00:25:36,658 --> 00:25:41,658
حسنًا ، عد إلى السرير

483
00:25:42,029 --> 00:25:43,696
أوه جيد ، اذهب

484
00:25:45,004 --> 00:25:47,695
اقسم   
يا آنسة ماريلا

485
00:25:47,695 --> 00:25:51,440
سأكون جيد، لدرجة انك
لن تعرفيننى 

486
00:25:51,440 --> 00:25:55,023
 

487
00:25:57,422 --> 00:25:58,255
شكرا لك يا خالة ماريلا

488
00:25:58,255 --> 00:26:01,180
لشرائك هذه الملابس الجديدة لى أناو دورا

489
00:26:01,180 --> 00:26:02,898
-  على الرحب والسعة ، ديف

490
00:26:02,898 --> 00:26:05,560
- أوه يا ماريلا بالتأكيد
مشغولة للغاية

491
00:26:05,560 --> 00:26:07,380
مع هذين الطفلين كيث

492
00:26:07,380 --> 00:26:09,803
- ناهيك عن السيدة ليند وأسنانها

493
00:26:11,010 --> 00:26:15,290
- أوه سارة ، أعتقد أن هيتي
قادتنا لمطاردة لا طائل منها

494
00:26:15,290 --> 00:26:16,543
امبروز ديمسدال

495
00:26:17,606 --> 00:26:19,680
-  خالة أوليفيا ، مكتوب هنا

496
00:26:19,680 --> 00:26:21,720
ان القس أمبروز ديمسدال

497
00:26:21,720 --> 00:26:23,380
وجوقته حققوا نجاحاً باهر

498
00:26:23,380 --> 00:26:26,130
في الكنيسة المشيخية الأولى
الكنيسة في سامرسايد

499
00:26:27,077 --> 00:26:29,280
- وهذه الجريدة عمرها أربع سنوات فقط

500
00:26:29,280 --> 00:26:30,580
-يمكن أن يكون مازال حيا

501
00:26:32,320 --> 00:26:35,400
-وإذا كان كذلك ، لابد من ان شخص ما
  يعرف مكان وجوده

502
00:26:35,400 --> 00:26:38,250
- خالة هيتي قالت أن علينا
نعرف اصل هذا الموضوع

503
00:26:41,870 --> 00:26:43,653
- الأشياء السيئة تأتي في ثلاث

504
00:26:44,848 --> 00:26:49,344
الأول كان ذلك الفتى ،
رقم اثنين ، أمبروز ديمسدال

505
00:26:49,344 --> 00:26:50,420
لا

506
00:26:50,420 --> 00:26:54,230
-اظهر امام العالم كله
 في صحيفة افونلى

507
00:26:54,230 --> 00:26:56,880
كنت سأخذ  
قلبى المكسور معى إلى القبر

508
00:26:56,880 --> 00:27:00,000
ولكن كان عليك أن تدفع
فضول أوليفيا كينج

509
00:27:00,000 --> 00:27:01,217
- ريتشيل ، أنا أبدا

510
00:27:01,217 --> 00:27:03,570
- كان بإمكاني أن أكون السيدة أمبروز ديمسدال

511
00:27:03,570 --> 00:27:06,550
إذا لم تجبرني
على الزواج من توماس ليند

512
00:27:06,550 --> 00:27:08,990
كنت دائما مخلصة
لذكرى روحه المسكينة

513
00:27:08,990 --> 00:27:10,623
لكنني لم أكن سعيدًة أبدًا

514
00:27:11,760 --> 00:27:15,483
 لقد عشق توماس ليند
الأرض التي مشيت عليها

515
00:27:16,660 --> 00:27:19,590
لقد أحبك أكثر من
أي شيء آخر في العالم

516
00:27:19,590 --> 00:27:22,210
- لا أحد احبني مثل أمبروز ديمسدال

517
00:27:22,210 --> 00:27:25,220
كان لا ينبغي لي أبدا ، أبدا
ان أستمع لك يا ماريلا

518
00:27:25,220 --> 00:27:27,723
لقد بكيت قبل ان أنام
عليه لسنوات

519
00:27:29,071 --> 00:27:32,654
 

520
00:27:47,846 --> 00:27:50,134
 

521
00:27:50,134 --> 00:27:52,884
وهذا على الأرجح هو رقم ثلاثة

522
00:27:54,320 --> 00:27:55,520
-  ديفي كيث

523
00:27:57,580 --> 00:27:58,413
 

524
00:28:01,468 --> 00:28:03,180
 

525
00:28:03,180 --> 00:28:05,130
هذا هنا من أجلك ، سيدة ليند

526
00:28:05,130 --> 00:28:06,420
انها هدية 

527
00:28:06,420 --> 00:28:09,640
الآنسة ماريلا تقول أنك خائفة
من خلع سنك

528
00:28:09,640 --> 00:28:12,120
لذلك اعتقدت أنه يمكننى أظهر لك أنه ليس سيئًا للغاية

529
00:28:12,120 --> 00:28:13,430
يمكنك الاحتفاظ بها

530
00:28:13,430 --> 00:28:15,240
- لن ألمس سنك خوفا

531
00:28:15,240 --> 00:28:17,910
من أن يكن سممه الشيطان نفسه

532
00:28:17,910 --> 00:28:20,810
- خذى السن يا ريتشيل

533
00:28:20,810 --> 00:28:22,080
كان الطفل يحاول فقط

534
00:28:22,080 --> 00:28:25,400
- انظرى إلى المرآة ،
هذه سبع سنوات من سوء الحظ!

535
00:28:25,400 --> 00:28:30,400
-الآن لا تحشى رأسه
بهراء الخرافات

536
00:28:30,460 --> 00:28:31,577
إذا كان حادث 

537
00:28:31,577 --> 00:28:34,173
اذن لم يبق هناك شيء
ليفعله إلا تنظيفه

538
00:28:35,570 --> 00:28:39,650
- أوه ، انسة ماريلا ، لم يكن الأمر مجرد حادث

539
00:28:39,650 --> 00:28:42,653
لقد فعلت ذلك حتى تأتي
الى الأعلى هنا وترينى وأنا اخلع أسناني

540
00:28:43,570 --> 00:28:47,000
- أخبرك يا ماريلا ،
الطفل بلا ضمير

541
00:28:47,000 --> 00:28:48,153
-ما هو الضمير؟

542
00:28:49,057 --> 00:28:50,346
 

543
00:28:50,346 --> 00:28:53,993
- ضميرك هنا بالداخل

544
00:28:55,584 --> 00:28:56,740
أين؟

545
00:28:56,740 --> 00:28:58,080
لا يمكنني رؤيته

546
00:28:58,080 --> 00:29:00,963
-  إنه مثل الله ، لا يمكنك رؤيته أيضًا

547
00:29:02,210 --> 00:29:04,990
ضميرك هو ما يجعلك تشعر بالسوء

548
00:29:04,990 --> 00:29:07,060
عندما تفعل شيئًا خاطئًا

549
00:29:07,060 --> 00:29:10,363
-ولكن ما فائدة ذلك ، إذا
كان سيسبب لك مشاكل ؟

550
00:29:11,750 --> 00:29:13,943
لكنني سأحاول من الآن فصاعدًا

551
00:29:15,314 --> 00:29:17,890
إذا لم أجد ضميري هنا,

552
00:29:17,890 --> 00:29:19,200
فسأذهب للمرحاض الخارجى

553
00:29:19,200 --> 00:29:21,500
وإلقاء نظرة جيدة هناك

554
00:29:21,500 --> 00:29:24,150
'ربما اكن فقدته أثناء القيام بعملي

555
00:29:24,150 --> 00:29:26,190
- توقف ، لن تفعل شيئًا من هذا القبيل

556
00:29:26,190 --> 00:29:29,130
 الآن اجلس على هذا السرير

557
00:29:29,130 --> 00:29:33,830
لا تتحدث ، لا تتحرك ، لا تتنفس

558
00:29:33,830 --> 00:29:35,163
- إنه قضية خاسرة

559
00:29:47,032 --> 00:29:48,138
- ابقى

560
00:29:48,138 --> 00:29:51,721
 

561
00:30:01,915 --> 00:30:04,640
- كنت أفكر ،
من أين يأتي الأطفال؟

562
00:30:04,640 --> 00:30:05,883
اريد ان اعرف

563
00:30:07,220 --> 00:30:09,083
- يأتي الأطفال من الكتالوج

564
00:30:12,620 --> 00:30:15,550
- مهلا ما هذا؟

565
00:30:15,550 --> 00:30:17,250
- هذه ضمادة للأشخاص الذين لديهم دهون؟

566
00:30:18,620 --> 00:30:20,139
- أي نوع من الدهون؟

567
00:30:20,139 --> 00:30:22,971
اين تذهب الدهون بعد
ان تضعى الضمادة عليها؟

568
00:30:22,971 --> 00:30:25,243
- حسنًا ، إنه سحر

569
00:30:26,430 --> 00:30:29,033
يذهب الدهون فقط 

570
00:30:30,070 --> 00:30:31,023
وتختفي

571
00:30:32,530 --> 00:30:33,363
 

572
00:30:35,500 --> 00:30:36,333
 

573
00:30:36,333 --> 00:30:37,300
- أنسة كوثبرت

574
00:30:38,910 --> 00:30:40,493
سارة ، أوليفيا

575
00:30:43,070 --> 00:30:45,603
لا ينبغي أن أتحدث إليكم انتما الأثنين
ولدى كل الحق فى ذلك

576
00:30:46,540 --> 00:30:49,210
الآن ، يا سيدة ليند ، 
كان هناك سوء فهم

577
00:30:49,210 --> 00:30:51,030
-سوء فهم ، هذا هراء

578
00:30:51,030 --> 00:30:52,470
أريدك أن تطبع تراجع

579
00:30:52,470 --> 00:30:55,181
في جريدتك ، أوليفيا
كينج ، وأريده سريعًا

580
00:30:55,181 --> 00:30:56,014
 

581
00:30:56,014 --> 00:30:58,750
- سيدة ليند ، لا يمكنني التراجع

582
00:30:58,750 --> 00:31:00,540
لم أضع اسمك فيه حتى

583
00:31:00,540 --> 00:31:02,890
- لقد ذكرت أمبروز ديمسدال 

584
00:31:02,890 --> 00:31:04,660
وأثارت عش الدبابير

585
00:31:04,660 --> 00:31:07,223
أريدك أن تبرئى
اسمى ، هل هذا واضح؟

586
00:31:08,240 --> 00:31:10,500
نحن لم نأت بشأن
الصحيفة ، سيدة ليند

587
00:31:10,500 --> 00:31:11,843
جئنا بشأن الطبيب

588
00:31:12,690 --> 00:31:13,523
-الطبيب؟

589
00:31:13,523 --> 00:31:14,600
ماذا تعني؟

590
00:31:14,600 --> 00:31:17,760
- الآن أنا لا أريدك
ان تنفعلى يا ريتشيل

591
00:31:17,760 --> 00:31:18,970
لكنني سئمت وتعبت

592
00:31:18,970 --> 00:31:20,820
من شكواك من أسنانك

593
00:31:20,820 --> 00:31:24,970
فذهبت إلى دكتور بلير و
طلبت منه إلقاء نظرة عليك

594
00:31:24,970 --> 00:31:26,740
سارة ستبقى هنا في المنزل

595
00:31:26,740 --> 00:31:28,970
وتهتم بالأطفال أثناء وجودنا في المدينة

596
00:31:28,970 --> 00:31:30,610
- رتبت ذلك؟

597
00:31:30,610 --> 00:31:32,683
أنت ترتبى امور حياتي كلها

598
00:31:34,956 --> 00:31:38,117
 

599
00:31:38,117 --> 00:31:38,950
حسنًا ، لن أذهب

600
00:31:38,950 --> 00:31:41,280
الخيول البرية لن تستطيع جري لهناك

601
00:31:41,280 --> 00:31:44,439
وهذه هي كلمتي الأخيرة في الموضوع

602
00:31:44,439 --> 00:31:47,106
 

603
00:31:48,180 --> 00:31:49,361
-الآن ، الآن ، ريتشيل

604
00:31:49,361 --> 00:31:52,373
سيستغرق الأمر دقيقة فقط

605
00:31:52,373 --> 00:31:54,140
- تشجعى الآن ، ريتشيل

606
00:31:54,140 --> 00:31:55,940
يعرف الدكتور بلير ما يفعله

607
00:31:55,940 --> 00:31:57,710
- كما تعلمى ، لقد تم خلع سني 

608
00:31:57,710 --> 00:31:59,780
كان فى اخر فكى

609
00:31:59,780 --> 00:32:03,330
بالطبع ، اصبحت
أفضل بكثير بعد ذلك

610
00:32:04,500 --> 00:32:07,220
-كل الطيبين يذهبون إلى الجنة ، ديفي

611
00:32:07,220 --> 00:32:08,810
- أين يا سارة؟

612
00:32:08,810 --> 00:32:10,263
أريد أن أعرف

613
00:32:11,120 --> 00:32:12,233
-هناك ، في مكان ما

614
00:32:15,450 --> 00:32:17,980
هل تعتقد أن والدتنا هناك؟

615
00:32:17,980 --> 00:32:19,283
- أنا متأكدة أنها كذلك ، دورا

616
00:32:20,210 --> 00:32:24,640
-كنت أتساءل ، بما
انهم وضعوا  والدتنا في الأرض ،

617
00:32:24,640 --> 00:32:26,403
كيف ستصعد إلى الجنة يا سارة؟

618
00:32:29,310 --> 00:32:32,820
- أتخيل أنها صعدت درجًا ذهبيًا

619
00:32:32,820 --> 00:32:36,773
وطارت بقية
الطريق على جناحيها الملائكين

620
00:32:38,300 --> 00:32:41,680
اتساءل كم تكلفة أجنحة الملاك

621
00:32:41,680 --> 00:32:42,940
'لأني أريد أن أذهب إلى الجنة

622
00:32:42,940 --> 00:32:45,330
وأخبر والدتي أن تعود إلى المنزل

623
00:32:48,355 --> 00:32:49,355
-أوه ، ديفي

624
00:32:50,819 --> 00:32:54,986
كنت اريد فعل نفس الشيء
عندما ماتت والدتي

625
00:32:57,481 --> 00:33:01,733
كنت أعتقد أنني أستطيع
ايجادها في مكان ما

626
00:33:05,810 --> 00:33:08,510
ثم أدركت أنني أستطيع ان
أتحدث معها في قلبي

627
00:33:10,270 --> 00:33:12,383
إنه أمر سحري عندما يحدث 

628
00:33:13,316 --> 00:33:14,149
سحرى؟

629
00:33:15,126 --> 00:33:18,757
مهلًا ، هل قلبك قريب
من ضميرك يا سارة؟

630
00:33:18,757 --> 00:33:21,803
كنت أبحث في كل مكان
عن ضميري

631
00:33:22,975 --> 00:33:24,175
هل تؤمن بالسحر؟

632
00:33:25,426 --> 00:33:26,259
- أوه ديفي

633
00:33:26,259 --> 00:33:28,060
لا أستطيع التفكير ومعدتى فارغة

634
00:33:28,060 --> 00:33:30,210
لنذهب للحصول على بعض
الشطائر ، سوف أسابقك!

635
00:33:31,643 --> 00:33:33,893
 

636
00:33:37,304 --> 00:33:39,971
 

637
00:33:43,271 --> 00:33:45,021
-دورا ، انتظري

638
00:33:48,454 --> 00:33:50,300
-  ديفي ، ماذا تفعل؟

639
00:33:50,300 --> 00:33:53,410
- دروا ، اكتشفت كيف
اجعل السيدة ليند تحبني

640
00:33:53,410 --> 00:33:55,840
انها لا تستطيع تحمل الخنزير ،

641
00:33:55,840 --> 00:33:59,090
 لذلك سنجعل ذلك
الخنزير العجوز يختفي ، 

642
00:33:59,090 --> 00:34:00,150
مثل السحر ،هيا

643
00:34:00,150 --> 00:34:01,823
علينا الحصول على المشد

644
00:34:02,858 --> 00:34:05,525
 

645
00:34:11,130 --> 00:34:12,536
لا تتحرك ، سيد الخنزير ، انتظر!

646
00:34:12,536 --> 00:34:15,203
 

647
00:34:16,645 --> 00:34:17,478
ديفى

648
00:34:18,747 --> 00:34:21,367
 

649
00:34:21,367 --> 00:34:24,200
 

650
00:34:31,262 --> 00:34:32,262
ديفي ، دورا!

651
00:34:34,825 --> 00:34:36,575
- لقد أمست بك الآن ، خنزير!

652
00:34:37,412 --> 00:34:39,546
- سأمسكك الآن ، خنزير!

653
00:34:39,546 --> 00:34:41,338
 أنا أعني ذلك حقًا!
- ديفي!

654
00:34:41,338 --> 00:34:44,200
-أنتظر ، انتظر ، امسكتك!

655
00:34:44,200 --> 00:34:46,350
 

656
00:34:46,350 --> 00:34:47,183
  

657
00:34:48,714 --> 00:34:51,621
 

658
00:34:51,621 --> 00:34:54,665
 مهلًا ديفي ، عد إلى هنا

659
00:34:54,665 --> 00:34:55,498
ديفى

660
00:34:55,498 --> 00:34:57,979
 

661
00:34:57,979 --> 00:35:01,449
- أنا لن أذهب الى هناك
- اووه تعال

662
00:35:01,449 --> 00:35:02,941
 تعال إلى هنا ، أيها الوحش

663
00:35:02,941 --> 00:35:05,230
يا اله السموات

664
00:35:05,230 --> 00:35:07,267
عد ، انتظر!

665
00:35:07,267 --> 00:35:09,934
 

666
00:35:13,774 --> 00:35:15,500
- حاولت أن أجعل الخنزير يختفي

667
00:35:15,500 --> 00:35:17,360
حتى تحبني السيدة ليند

668
00:35:17,360 --> 00:35:19,600
 لكنك كذبت يا آنسة ماريلا

669
00:35:19,600 --> 00:35:21,420
قلت أن المشد سحريًا

670
00:35:21,420 --> 00:35:23,260
لأنه يجعل الدهون تختفى

671
00:35:23,260 --> 00:35:25,610
لم يجعل الخنزير يختفى

672
00:35:25,610 --> 00:35:28,530
ديفي ، لم أقصد أي شيء بهذا الغباء

673
00:35:28,530 --> 00:35:29,998
لا أصدق هذا
-اوه

674
00:35:29,998 --> 00:35:31,798
- اهدئي يا ريتشيل ، فقط اهدئي

675
00:35:35,730 --> 00:35:36,917
لن أقوم بخلع هذه السن الآن

676
00:35:36,917 --> 00:35:39,543
لن أستطيع إظهار وجهي في المدينة مرة أخرى

677
00:35:42,382 --> 00:35:44,380
أصبحت مهانة تماماً

678
00:35:44,380 --> 00:35:46,520
هذه هي القشة الأخيرة

679
00:35:46,520 --> 00:35:49,470
- سيدة ليند ، أريد أن أعرف كيف يحدث ذلك-

680
00:35:49,470 --> 00:35:52,790
- تريد أن تعرف ، تريد أن تعرف

681
00:35:52,790 --> 00:35:54,610
اذا توقف لسانك
قليلاً عن التكلم

682
00:35:54,610 --> 00:35:55,910
لم تكن حياتي للتتدمر

683
00:35:55,910 --> 00:35:58,710
-ريتشيل ، اهدئى

684
00:35:58,710 --> 00:36:00,630
- لقد اتخذت قراري

685
00:36:00,630 --> 00:36:04,540
إما أن تتخلصى من هذان
الطفلان الضالان

686
00:36:04,540 --> 00:36:06,340
أو سأرحل أنا

687
00:36:06,340 --> 00:36:08,500
لا تكونى سخيفة ، ريتشيل

688
00:36:08,500 --> 00:36:11,120
عندما اقرر شئ 
لا أتراجع أبداً

689
00:36:11,120 --> 00:36:12,840
ولا تهوني علىٍ بأي هراء

690
00:36:12,840 --> 00:36:14,480
حول مجئ العم ويلي

691
00:36:14,480 --> 00:36:16,993
من المحتمل أنه محبوس
فى مصحة، هذا كل ما فى الأمر

692
00:36:19,020 --> 00:36:21,920
لن أقضي ليلة أخرى
 تحت سقف واحد

693
00:36:21,920 --> 00:36:24,803
مع هذين المشاغبين ،
وهذا قرار نهائي

694
00:36:26,693 --> 00:36:28,943
 

695
00:36:31,530 --> 00:36:32,963
- برقية يا آنسة كوثبيرت

696
00:36:34,013 --> 00:36:35,850
وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن

697
00:36:35,850 --> 00:36:37,096
- شكرا لك يا انجوس

698
00:36:37,096 --> 00:36:39,860
-إنه من الخارج من كولومبيا البريطانية
 ، من ابن عم ويلي

699
00:36:39,860 --> 00:36:40,760
يقول أنه

700
00:36:40,760 --> 00:36:43,683
- أستطيع أن أقرأها بنفسي ، شكرا لك أنجوس

701
00:36:46,110 --> 00:36:48,660
حسنًا ، إذا قاموا بعمل
الطباعة أكبر قليلا

702
00:36:49,940 --> 00:36:51,040
ريتشيل ، اقرأيها لي

703
00:36:52,420 --> 00:36:57,420
-عزيزتي السيدة ويجينز ، لا أستطيع
ان اعتني بالأطفال ،  

704
00:36:57,510 --> 00:37:00,190
سأعود بأسرع ما يمكن ،

705
00:37:00,190 --> 00:37:01,473
ويلي

706
00:37:02,880 --> 00:37:04,760
يا الله

707
00:37:04,760 --> 00:37:06,720
-كنت اعرف ذلك ، نحن عالقون معهم

708
00:37:07,746 --> 00:37:09,373
من الأفضل أن نعرضهم للتبني

709
00:37:10,311 --> 00:37:12,062
-لا أستطيع فعل ذلك

710
00:37:12,062 --> 00:37:13,003
 

711
00:37:13,003 --> 00:37:17,023
-  حسنًا ، إذا لم يكن ويلى سيأتي ،
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب

712
00:37:19,780 --> 00:37:22,690
-إما أن يذهب ذلك الصبي ، أو أذهب أنا

713
00:37:22,690 --> 00:37:25,770
سأنتقل إلى نزل السيدة
بينجيز

714
00:37:25,770 --> 00:37:29,920
إما أنا أو هو لأننى
إذا رأيت ذلك الفتى مرة أخرى

715
00:37:29,920 --> 00:37:32,213
سوف اغليه وانتف ريشه

716
00:37:32,213 --> 00:37:34,796
 

717
00:37:39,442 --> 00:37:42,359
-سأقوم بتنظيفك ، هيا

718
00:37:44,420 --> 00:37:46,060
لا يمكنك أن تطلبى مني الاختيار

719
00:37:46,060 --> 00:37:48,573
بينك وبين أقاربى بصلة الدم يا ريتشيل

720
00:37:50,357 --> 00:37:54,624



721
00:37:54,624 --> 00:37:55,707
- سيدة ليند

722
00:37:57,739 --> 00:37:59,238
سيدة ليند

723
00:37:59,238 --> 00:38:00,977
أنظر ، لقد طبعت تراجع

724
00:38:00,977 --> 00:38:04,060
في الجريدة تمامًا كما تريديه

725
00:38:06,050 --> 00:38:08,430
-أوليفيا كينج تأسف لإبلاغ جمهورها

726
00:38:08,430 --> 00:38:10,680
ان السيدة ريتشيل ليند  لا ترغب في  

727
00:38:10,680 --> 00:38:12,568
الكشف عن أي معلومات أخرى

728
00:38:12,568 --> 00:38:15,273
حول القس أمبروز ديمسدال

729
00:38:16,799 --> 00:38:18,470
-كنت أعرف ذلك ، لا يوجد
دخان بلا نار

730
00:38:18,470 --> 00:38:20,639
كيف تجرؤى؟

731
00:38:20,639 --> 00:38:23,220
سأقوم بمقاضاتك لاستصدار مذكرة 

732
00:38:23,220 --> 00:38:24,710
- استصدار مذكرة ؟

733
00:38:24,710 --> 00:38:26,220
ما علاقة ذلك بأي شيء؟

734
00:38:26,220 --> 00:38:27,920
-الكثير ، لقد قرأت صحف بوسطن

735
00:38:27,920 --> 00:38:29,450
قرأت فيهم محاكمات القتل

736
00:38:29,450 --> 00:38:31,670
 إنهم يقاضون أحدهم منذ فترة
لاستصدار مذكرة

737
00:38:31,670 --> 00:38:33,972
وهذا ما سأفعله

738
00:38:33,972 --> 00:38:37,130
 

739
00:38:37,130 --> 00:38:39,020
سيدة بيجينز ، أنا بحاجة إلى غرفة

740
00:38:45,830 --> 00:38:48,630
-يا له من مأزق

741
00:38:48,630 --> 00:38:51,150
الآن لدينا أشخاص يكتبون إلى
لنا من جميع أنحاء الجزيرة

742
00:38:51,150 --> 00:38:53,520
يخبرونا عن القس ديمسيدال

743
00:38:53,520 --> 00:38:55,250
- هذه السيدة تقول أنها تتذكر

744
00:38:55,250 --> 00:38:58,180
عندما كان القس يغازل السيدة ليند،

745
00:38:58,180 --> 00:39:02,853
ومحاولاته لأجعلها
تنضم إلى جوقة الجولات الخاصة به

746
00:39:03,720 --> 00:39:05,550
أوه ، ماذا سأفعل ، هيتي؟

747
00:39:05,550 --> 00:39:08,460
إذا رفعت ريتشيل دعوى قضائية ، فقد أفقد وظيفتي

748
00:39:08,460 --> 00:39:10,803
-ريتشيل تتصرف كحمقاء كالعادة

749
00:39:13,850 --> 00:39:15,500
أعتقد أنها غلطتى جزئيًا

750
00:39:17,230 --> 00:39:20,413
أنا من شجعك
فى موضوع أمبروز ديمسدال

751
00:39:22,687 --> 00:39:24,723
سأذهب وأتحدث بعقلانية مع ريتشيل

752
00:39:26,089 --> 00:39:28,839
 

753
00:39:30,000 --> 00:39:33,220
-حسنا يا أطفال ، لم أحلم أبدا

754
00:39:33,220 --> 00:39:34,840
عندما أخذتكم إلى قلبي

755
00:39:34,840 --> 00:39:39,840
أننى سأفقد أفضل 
صديقة لى بسبب ذلك

756
00:39:40,186 --> 00:39:42,890
هذا كله خطأي ،
أليس كذلك يا سيدة ماريلا؟

757
00:39:42,890 --> 00:39:47,320
أنا أحدث فوضى 
فى كل شيء ، لأنني سيء

758
00:39:47,320 --> 00:39:50,250
-قالت السيدة ويجينز إنك أذا
 بصقت في حذائك

759
00:39:50,250 --> 00:39:55,250
كل ليلة
لن تكون سيئا بعد الآن

760
00:39:55,640 --> 00:39:56,920
-حسنا ، أنا ذاهب للنوم مباشرة

761
00:39:56,920 --> 00:39:58,600
وسابدأ بالبصق على الفور

762
00:39:58,600 --> 00:40:03,600
-ديفي كيث ، إذا سمعت
أنك بصقت في حذائك

763
00:40:05,142 --> 00:40:07,993
سوف تكون آسف لانك  
سمعت عن السيدة ويجينز

764
00:40:09,040 --> 00:40:11,253
وأنت لست سيئاً يا ديفي

765
00:40:12,712 --> 00:40:15,062
أنت ببساطة لم تتعلم
االأشياءبعد

766
00:40:19,475 --> 00:40:20,439
أنا

767
00:40:20,439 --> 00:40:23,730
 

768
00:40:23,730 --> 00:40:25,347
انا فقط لا أستطيع الاعتناء بكم

769
00:40:27,193 --> 00:40:28,490
سأرتب لأحضار شخص ما

770
00:40:28,490 --> 00:40:30,887
يكن أنسب لرعايتكم

771
00:40:32,818 --> 00:40:36,401
 

772
00:40:46,601 --> 00:40:47,480
- هل هذه هي الطريقة التي تريد أن تقضى بها

773
00:40:47,480 --> 00:40:49,943
بقية حياتك يا ريتشيل ليند

774
00:40:50,870 --> 00:40:54,963
بائسة وحيدة
هنا في نُزل؟

775
00:40:57,010 --> 00:41:00,137
-ريتشيل ، أنك ستخلعى
 تلك السن

776
00:41:01,223 --> 00:41:02,250
-اخلعها؟

777
00:41:02,250 --> 00:41:05,240
لا ، هيتي كينج لقد خدعتني

778
00:41:05,240 --> 00:41:07,990
الآن ، أريدك أن تأخذ
قطرة من هذا ، إنه ويسكي

779
00:41:08,910 --> 00:41:10,300
ويسكي؟

780
00:41:10,300 --> 00:41:12,150
لا ، لا أستطيع

781
00:41:12,150 --> 00:41:13,377
أنا امرأة معتدلة

782
00:41:13,377 --> 00:41:16,352
-وأنا طبيب وهذا دواء 

783
00:41:16,352 --> 00:41:18,842
وستفعلى ما قيل لك

784
00:41:18,842 --> 00:41:22,425
 

785
00:41:26,660 --> 00:41:27,967
الآن ريتشيل ، هيا

786
00:41:31,068 --> 00:41:32,068
- حسناً

787
00:41:39,325 --> 00:41:41,220
-أوه ، عذراً ، أنا أبحث
عن السيدة ريتشيل ليند

788
00:41:41,220 --> 00:41:43,245
رأيت اسمها في هذه الصحيفة هنا

789
00:41:43,245 --> 00:41:44,078
- ، أنا آسفة

790
00:41:44,078 --> 00:41:46,331
إنها متوترة للغاية في الوقت الحالي

791
00:41:46,331 --> 00:41:47,965
-خالة أوليفيا ، خالة أوليفيا

792
00:41:47,965 --> 00:41:50,177
هناك العشرات من النساء
تبحثن عن السيدة ليند

793
00:41:50,177 --> 00:41:51,700
-أنا أبحث عن السيدة راشيل ليند

794
00:41:51,700 --> 00:41:53,230
عرفت أنها تعيش في مكان قريب

795
00:41:53,230 --> 00:41:55,440
أوه نعم ، إنها تقيم في
نُزل بيجينز

796
00:41:55,440 --> 00:41:58,701
لكن لا اعتقد أنها
ترغب فى أى صحبة الآن

797
00:41:58,701 --> 00:42:00,630
لماذا لا تتحدث إلى
هؤلاء السيدات هناك؟

798
00:42:00,630 --> 00:42:02,080
انهم يبحثون عنها أيضًا

799
00:42:02,080 --> 00:42:04,960
معذرة ، أنا
أبحث عن السيدة ريتشيل

800
00:42:04,960 --> 00:42:07,147
رأيت اسمها في هذه الصحيفة هنا

801
00:42:07,147 --> 00:42:08,595
هل تبحث عن السيدة ليند

802
00:42:08,595 --> 00:42:10,683
أنا أبحث عن السيدة ليند أيضاً

803
00:42:10,683 --> 00:42:13,243
-معذرة ، أنا
ابحث عن السيدة راشيل ليند

804
00:42:13,243 --> 00:42:14,410
 

805
00:42:17,474 --> 00:42:20,280
الآن هذا
كل ما في الامر يا ريتشيل

806
00:42:20,280 --> 00:42:22,403
-  ًحسنًا الآن ، لم يكن ذلك سيئ تماما

807
00:42:23,490 --> 00:42:28,490
لا أعتقد أنه يمكنني الحصول عليها
جرعة أخرى من هذا؟

808
00:42:28,740 --> 00:42:30,550
لأغراض طبية؟

809
00:42:30,550 --> 00:42:33,187
-أوه ، لا أعتقد أن ذلك سيكون ضروريًا

810
00:42:33,187 --> 00:42:35,180
الآن ، ها هي سنك
- أوه

811
00:42:35,180 --> 00:42:37,500
-  في غضون يومين ستكونى بخير

812
00:42:37,500 --> 00:42:39,377
- هل تبحث عن السيدة ليند

813
00:42:39,377 --> 00:42:42,937
أنا أبحث عن السيدة ليند أيضًا
- أنا السيدة ديمسدال

814
00:42:42,937 --> 00:42:44,946
  عذرا ،
أنت السيدة ديمسدال؟

815
00:42:44,946 --> 00:42:46,870
أنا السيدة ديمسدال

816
00:42:46,870 --> 00:42:50,900
- معذرةً ، لكن اسمي السيدة ديمسدال

817
00:42:50,900 --> 00:42:54,120
- السيدة أمبروز ديمسدال

818
00:42:54,120 --> 00:42:55,790
- الآن ريتشيل ، سأكون بالجوار

819
00:42:55,790 --> 00:42:58,780
في غضون أيام قليلة القادمة
لأتأكد من أنك بخير

820
00:42:58,780 --> 00:43:00,280
- طبيب
- شكرا لك يا هيتي

821
00:43:01,440 --> 00:43:02,620
- كل هؤلاء السيدات هناك

822
00:43:02,620 --> 00:43:04,580
يبحثون عن أمبروز ديمسدال

823
00:43:04,580 --> 00:43:06,993
لابد أنه تزوج كل
امرأة على الجزيرة

824
00:43:08,000 --> 00:43:11,170
هذا لا يفاجئني ،
لقد عرفت ذلك طوال الوقت

825
00:43:11,170 --> 00:43:12,760
حقاً؟

826
00:43:12,760 --> 00:43:14,780
-لا شيء يفوتني ، أوليفيا

827
00:43:14,780 --> 00:43:17,410
كنت اعرف ذلك عنه منذ البداية

828
00:43:17,410 --> 00:43:19,200
هؤلاء السيدات يجب أن يأخذن نصيحتي

829
00:43:19,200 --> 00:43:21,246
ويتظاهرون بأنهم لم يعرفوه ابدا
  هذا هو ما فى الأمر

830
00:43:21,246 --> 00:43:22,079
-سأوصلك

831
00:43:23,298 --> 00:43:28,298
-من الجيد أن تكون على قيد الحياة

832
00:43:28,794 --> 00:43:30,960
الآن بعد أن خرج ذلك السن

833
00:43:30,960 --> 00:43:34,502
لا أستطيع أن أفكر لماذا احدثت 
ضجة حول هذا الموضوع

834
00:43:34,502 --> 00:43:37,252
 

835
00:43:44,379 --> 00:43:47,953
ماريلا كوثبرت ، كنت  
مخطئة وانا اسفة

836
00:43:51,070 --> 00:43:51,903
ماريلا كوثبيرت,

837
00:43:51,903 --> 00:43:54,197
لقد عرفنا بعضنا البعض
سنوات عديدة ، أوه

838
00:43:57,650 --> 00:43:59,853
ماريلا كوثبيرت ، كان كلانا على خطأ

839
00:44:01,590 --> 00:44:03,980
الآن ، تذكر أن تحسن التصرف يا ديفي

840
00:44:03,980 --> 00:44:05,987
من المهم جدًا أن يترك كلاكما

841
00:44:05,987 --> 00:44:09,614
 انطباع جيد لدى السيدة
كاربنتر من دار الأيتام

842
00:44:09,614 --> 00:44:11,364
هنا ، دعني أراك

843
00:44:12,544 --> 00:44:13,540
- إنها السيدة ليند

844
00:44:13,540 --> 00:44:15,774
جائت لتغلينى وتنتف ريشى

845
00:44:15,774 --> 00:44:18,607
 

846
00:44:21,334 --> 00:44:23,650
ياالله لقد فقدنا أحدهم


847
00:44:23,650 --> 00:44:26,640
ديفي كيث ، عد إلى هنا

848
00:44:26,640 --> 00:44:28,280
ما خطب ذلك الطفل؟


849
00:44:28,280 --> 00:44:30,640
أوه ، يبدو كما لو
إنه يهرب من شبح

850
00:44:30,640 --> 00:44:31,820
- هل أستطيع أن أقول شيئا؟

851
00:44:31,820 --> 00:44:34,170
-لا دورا ، علينا أن نجد أخيك

852
00:44:34,170 --> 00:44:36,320
- حسنا ، لقد نسيت
كيف الحال هنا

853
00:44:36,320 --> 00:44:37,480
حقاً

854
00:44:37,480 --> 00:44:40,000
حسنًا ، إنه دائمًا مثير للاهتمام ،
سأضمن لك ذلك

855
00:44:40,000 --> 00:44:42,760
ولكن من فضلكم ، يا آنسة كوثبيرت ، ويا سيدة ليند

856
00:44:42,760 --> 00:44:44,360
أعتقد أنني أعرف إلى أين هو ذاهب

857
00:44:48,357 --> 00:44:50,554
انظرا ، إنه هناك

858
00:44:50,554 --> 00:44:52,992
ديفى يا الله

859
00:44:52,992 --> 00:44:55,267
ماذا تفعل هناك؟

860
00:44:55,267 --> 00:44:56,684
ديفي ، أجبني

861
00:44:57,819 --> 00:44:59,681
- قالت سارة ان هذه هى الجنة

862
00:44:59,681 --> 00:45:04,580
لذلك أتيت إلى هنا أبحث عن
أمي ، لكنها ليست هنا

863
00:45:04,580 --> 00:45:07,450
هذه ليست جنة على الإطلاق

864
00:45:07,450 --> 00:45:10,110
ديفي كيث ، أنزل الآن


865
00:45:10,110 --> 00:45:12,443
-هل ستغلينى وتنتفى ريشى الآن؟

866
00:45:15,030 --> 00:45:18,657
-ديفي ، لقد كنت مخطئًة بشأنك

867
00:45:18,657 --> 00:45:21,840
اريدكم ، وكذلك ماريلا

868
00:45:21,840 --> 00:45:25,970
كنت وحيدة جدا بدونكم
جميعاً لدرجة أننى لم أستطع تحمل هذا الأمر

869
00:45:25,970 --> 00:45:28,200
سامحونى لكونى صعبة المراس قليلاً

870
00:45:28,200 --> 00:45:30,520
عد الي المنزل لو سمحت

871
00:45:30,520 --> 00:45:31,656
- ديفي

872
00:45:31,656 --> 00:45:34,156
 

873
00:45:35,266 --> 00:45:38,854
أوه ، هل أنت بخير؟

874
00:45:38,854 --> 00:45:40,104
آنسة كوثبيرت؟

875
00:45:41,410 --> 00:45:44,650
السيدة كاربنتر ، من
دار للأيتام في شارلوت تاون

876
00:45:44,650 --> 00:45:46,273
-أه نعم

877
00:45:48,390 --> 00:45:50,197
يجب أن تعذرينا

878
00:45:50,197 --> 00:45:53,570
نحن لسنا عادة بهذا الفوضى

879
00:45:53,570 --> 00:45:56,670
آنسة كوثبيرت ، أستطيع
بالتأكيد أن أرى ما تعنيه

880
00:45:56,670 --> 00:45:58,450
عن كون هؤلاء الأطفال امر متعب

881
00:45:58,450 --> 00:46:01,983
لان تحاول امرأة في عمرك
 وتربيتهم بمفردها

882
00:46:03,040 --> 00:46:04,180
أنا متأكدة من أنني أستطيع أن أجد

883
00:46:04,180 --> 00:46:06,923
منزل أكثر ملاءمة لهم ، في مكان آخر

884
00:46:08,160 --> 00:46:09,590
-ليست هناك حاجة لذكر عمرها

885
00:46:09,590 --> 00:46:11,650
يا امرأة يا طيبة

886
00:46:11,650 --> 00:46:14,580
ماريلا كوثبيرت هي 
امرأة قوية وماهرة

887
00:46:14,580 --> 00:46:18,050
انا صديقة عمرها
ورفيقتها المخلصة

888
00:46:18,050 --> 00:46:20,880
لا أنوي الجلوس مكتوفة الأيدي ومشاهدتها

889
00:46:20,880 --> 00:46:24,773
 تسمح أن يتم تسليم
 هؤلاء الأطفال للغرباء

890
00:46:25,650 --> 00:46:28,245
لا أعرف ماذا دهاك
 مؤخرًا يا ماريلا

891
00:46:28,245 --> 00:46:29,580
من الجيد أنني عدت

892
00:46:29,580 --> 00:46:33,667
يمكن لهؤلاء الأطفال البقاء 
حيث ينتمون تماماً

893
00:46:33,667 --> 00:46:37,250
 

894
00:46:38,404 --> 00:46:41,071
 

895
00:46:44,277 --> 00:46:46,270
اننى فضولية يا ماريلا

896
00:46:46,270 --> 00:46:49,170
كيف عرفت ان
 أمبروز ديمسدال تزوج

897
00:46:49,170 --> 00:46:51,284
ولم تخبرني؟

898
00:46:51,284 --> 00:46:52,861
أريد أن أعرف

899
00:46:52,861 --> 00:46:54,430
 

900
00:46:54,430 --> 00:46:56,080
-لم يطاوعنى قلبى لأخبرك

901
00:46:57,176 --> 00:46:59,212
لا أكن أريد أن أؤذيك

902
00:46:59,212 --> 00:47:00,650
-حسنًا ، أنا لست واحدًة من

903
00:47:00,650 --> 00:47:02,500
الذين يكابرون عندما يرتكبون خطأ

904
00:47:04,180 --> 00:47:07,680
وأنت صديقة أفضل بكثير
مما أستحقه ، هذا كل ما فى الأمر

905
00:47:07,680 --> 00:47:10,800
أنا فقط أتمنى أن لو كنت
 وفرت على 40عاما من الحزن

906
00:47:10,800 --> 00:47:13,913
بمعرفة حقيقة هذا الرجل


907
00:47:13,913 --> 00:47:16,413
 

908
00:47:23,267 --> 00:47:24,717
بئس المصير إلى القمامة السيئة

909
00:47:25,990 --> 00:47:29,780
اغفرى لي ماريلا ، وأنا
 سأقضي بقية حياتي

910
00:47:29,780 --> 00:47:31,380
أُصلي من اجل أن يغفر لي توماس

911
00:47:32,920 --> 00:47:35,220
إذا كان هناك أي شخص احبني حقًا ، فهو توماس

912
00:47:37,320 --> 00:47:39,563
- أنت عنيدة كالبغل ، ريتشيل 

913
00:47:42,010 --> 00:47:45,250
لكن عندما غادرت ، 
أفتقدك بشدة

914
00:47:45,250 --> 00:47:47,700
أنت صديقتي المفضلة

915
00:47:47,700 --> 00:47:50,520
ويسعدني أنك عدت الي المنزل

916
00:47:50,520 --> 00:47:53,000
-  يا ديفى هذا هو سن السيدة ليند 

917
00:47:53,000 --> 00:47:55,040
-ديفي كيث ، لا تفعل ذلك

918
00:47:55,040 --> 00:47:57,410



919
00:47:57,410 --> 00:47:59,015
ما الأمر؟

920
00:47:59,015 --> 00:47:59,848
ما هو الأمر؟

921
00:47:59,848 --> 00:48:01,160
- لا تغضبى

922
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
كنت فقط اجرب أسنان السيدة ليند

923
00:48:03,800 --> 00:48:04,670
لكنك أخفتني

924
00:48:04,670 --> 00:48:07,533
فأبتلعتها


925
00:48:08,540 --> 00:48:10,343
لكني أشعر بالأسف الشديد


926
00:48:11,260 --> 00:48:14,370
أتعتقدى أنها اصطدمت
بضميرى في الطريق؟

927
00:48:14,370 --> 00:48:17,783
هل تعتقد أنني أخيرًا
وجدت ضميري؟

928
00:48:17,783 --> 00:48:19,071
أريد أن أعرف!

929
00:48:19,071 --> 00:48:20,914
 ***ARM : تــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــــــة***
***مـــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــر*** 

930
00:48:20,914 --> 00:48:23,164
 

931
00:49:30,333 --> 00:49:32,944
 

932
00:49:32,944 --> 00:49:35,361
 

933
00:49:36,380 --> 00:49:39,963
 
