﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">!</font> اكرم ناصر <font color="#ff0000">!</font> حسن اعرجي <font color="#ff0000">)</font>

2
00:00:34,703 --> 00:00:37,539
‫|<font color="#ff0000">المرأة القطة</font>:
‫مطَاردة|

3
00:00:47,091 --> 00:00:48,342
‫"سوتشي"

4
00:01:49,279 --> 00:01:51,488
‫"مبني على شخصيات من
‫عالم دي سي"

5
00:02:27,942 --> 00:02:32,404
‫<font color="#00ff40">"اسبانيا"</font>

6
00:02:49,044 --> 00:02:49,961
‫مفاتيحك، سيدي.

7
00:02:50,670 --> 00:02:51,755
‫امسية سعيدة.

8
00:03:09,064 --> 00:03:10,065
‫المكان آمن، يا سيدي.

9
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
‫شكرًا لك، يا رقم واحد.

10
00:03:41,262 --> 00:03:44,682
‫حسنًا، حسنًا، من لدينا هنا؟

11
00:03:50,730 --> 00:03:51,981
‫ابقها قريبة.

12
00:03:52,732 --> 00:03:54,484
‫لن يطول بقائي.

13
00:03:56,736 --> 00:03:57,654
‫<i>أجل، سيدتي.</i>

14
00:04:02,450 --> 00:04:05,245
‫ياله من زي متقن
‫لـ(كات ومن)، يا عزيزتي،

15
00:04:05,620 --> 00:04:06,955
‫لو كنا في زمنٍ ماضي.

16
00:04:07,038 --> 00:04:08,373
‫ماذا اقول؟

17
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
‫لدي تقدير للأمور العتيقة.

18
00:04:11,251 --> 00:04:13,128
‫انا كذلك، يا عزيزتي.

19
00:04:13,211 --> 00:04:15,463
‫انا كذلك.

20
00:04:18,883 --> 00:04:20,927
‫للمدعوون فقط، يا سيدي.

21
00:04:23,805 --> 00:04:26,933
‫اعتقد ان هذا يغطي
‫جميع مرافقيني.

22
00:04:27,183 --> 00:04:29,394
‫أجل، يا سيدي
‫ارجو ان تستمع بالحفلة التنكرية.

23
00:04:55,670 --> 00:04:57,088
‫(سيونس).

24
00:05:01,384 --> 00:05:02,927
‫انزلوا اسلحتكم، ايها السادة.

25
00:05:03,344 --> 00:05:06,222
‫يعمل (توبايس ويل) لصالح مضيفتنا.

26
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
‫اسمحيلي.

27
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
‫يجب أن اظهر تقديري.

28
00:05:10,226 --> 00:05:11,269
‫جدني لاحقًا.

29
00:05:11,603 --> 00:05:13,521
‫اعتمدي على ذلك.

30
00:05:25,450 --> 00:05:28,912
‫اسمحلي ان اقدم لك
‫قائدة تنظيم "الليفايثن"،

31
00:05:29,370 --> 00:05:31,289
‫السيدة (باربارا مينيرفا)

32
00:05:32,665 --> 00:05:35,335
‫سيدة (باربرا)، هذا (رومان سيونس)،

33
00:05:35,543 --> 00:05:38,588
‫معروفٌ في مدينة "غوثام"
‫بإسم (بلاك ماسك<font color="#ffff00">= القناع الأسود</font>)

34
00:05:40,715 --> 00:05:44,052
‫شرفٌ لي ان اقابل
‫أخيرًا الرئيسة الكبيرة شخصيًا.

35
00:05:44,594 --> 00:05:47,555
‫لا ارى نفسي على
‫أني زعيمة.

36
00:05:48,139 --> 00:05:51,768
‫فـ"الليفايثن" تميل
‫لتكون منظمة تعاونية.

37
00:05:52,268 --> 00:05:53,228
‫نحن نساعد بعضنا.

38
00:05:53,728 --> 00:05:55,772
‫هذا بالضبط ما اذهلني،

39
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
‫و انا لا اُذهل بسهولة.

40
00:05:58,399 --> 00:05:59,859
‫اخشى أنني كذلك.

41
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
‫اثق بأنك تملك رسوم دخولك.

42
00:06:04,364 --> 00:06:05,281
‫ها هنا.

43
00:06:06,824 --> 00:06:10,119
‫افترض أنكِ تستطيعين تأمينها
‫حتى نكون مستعدين للإنصراف.

44
00:06:10,870 --> 00:06:11,829
‫استطيع.

45
00:06:30,431 --> 00:06:33,017
‫عزيزي، احب زيكِ.

46
00:06:33,434 --> 00:06:35,103
‫تمسكي بهِ جيدًا، يا حبيبتي،

47
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
‫أو قد أقوم بسرقتهِ منكِ.

48
00:06:38,064 --> 00:06:39,440
‫هل اشتريتِ هذه الماسة

49
00:06:39,524 --> 00:06:41,442
‫ام اغويتها فحسب لتدخل اصبعكِ؟

50
00:06:43,486 --> 00:06:45,363
‫تمسك بها جيدًا، يا حبيبي،

51
00:06:45,446 --> 00:06:47,156
‫أو قد أقوم بسرقتها منكِ.

52
00:06:49,617 --> 00:06:50,827
‫معذرة.

53
00:06:51,077 --> 00:06:52,829
‫تحتاج القطة الصغيرة
‫ان تصلح مكياجها.

54
00:06:56,001 --> 00:06:57,794
‫"تنظيف الغرف"

55
00:07:03,339 --> 00:07:05,675
‫هناك،
‫الآن لنعد للحفلة.

56
00:07:07,635 --> 00:07:09,429
‫سمعتُ عن "سوتشي".

57
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
‫مؤسفٌ جدًا.

58
00:07:11,306 --> 00:07:13,391
‫لقد كانت عملية واعدة.

59
00:07:13,558 --> 00:07:16,144
‫سأقول هذا مرة واحدة.

60
00:07:16,311 --> 00:07:18,730
‫كانت "سوتشي" انتكاسة طفيفة.

61
00:07:19,188 --> 00:07:21,024
‫هذه الأمور تحدث احيانًا.

62
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
‫المغزى، بالطبع،
‫هو ان عمليتنا

63
00:07:24,652 --> 00:07:27,363
‫كبيرة كفاية لتغطي على هكذا خسائر.

64
00:07:28,323 --> 00:07:29,657
‫لا تقلق نفسك بها.

65
00:07:39,879 --> 00:07:40,728
‫<font color="#ff0000">"تحذير"</font>

66
00:07:40,752 --> 00:07:42,003
‫بحقك.

67
00:07:42,295 --> 00:07:44,047
‫انه ذلك القط اللعين مجددًا.

68
00:07:44,505 --> 00:07:45,757
‫اخبرتك ان تمسك به.

69
00:07:45,882 --> 00:07:48,134
‫هل سبق لك أن حاولت
‫الامساك بقط على سطح قرميدي ساخن؟

70
00:07:48,259 --> 00:07:51,095
‫هذه المرة الثمانين
‫التي يُطلق بها متحسسات الحركة.

71
00:07:51,304 --> 00:07:52,347
‫الزعيمة ستقتلنا

72
00:07:52,430 --> 00:07:53,973
‫اذا ازعج الإنذار ضيوفها.

73
00:07:54,057 --> 00:07:55,850
‫اغلقه فحسب، اغلقه!

74
00:07:56,809 --> 00:07:59,062
‫أجل، أجل، لا نحتاج
‫لمتحسسات الحركة.

75
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
‫لا تزال لدينا الكاميرات.

76
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
‫بالضبط!

77
00:08:19,791 --> 00:08:22,001
‫لعلمك، انا اقدر الأمور العتيقة،

78
00:08:22,585 --> 00:08:24,045
‫لكنني اتماشى مع الزمن.

79
00:08:46,693 --> 00:08:49,070
‫خداع الكاميرات اسهل

80
00:08:49,153 --> 00:08:50,446
‫من متحسسات الحركة.

81
00:08:50,613 --> 00:08:52,532
‫تم اختيارك لأجل الرحلة خارج المدينة؟

82
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
‫كلا، أنت؟

83
00:08:53,950 --> 00:08:55,827
‫اتمنى ذلك،
‫ليلة عمل واحدة

84
00:08:55,910 --> 00:08:57,412
‫و اربع ليالٍ استمتع بأي مكان.

85
00:08:57,495 --> 00:08:58,788
‫اتعرف؟ سيكون ذلك جميلًا.

86
00:08:58,955 --> 00:09:01,249
‫أجل، من المزري كوننا بالدرجة الثالثة.

87
00:09:01,332 --> 00:09:03,000
‫لن نحصل ابدًا
‫على المهام السهلة.

88
00:10:26,709 --> 00:10:29,712
‫دائمًا ما تتألق السيدة بالحذر.

89
00:11:23,641 --> 00:11:26,143
‫زمردة عين القطة!

90
00:11:26,227 --> 00:11:30,022
‫عزيزتي، انتِ فائقة
‫الجمال في الواقع

91
00:11:38,281 --> 00:11:40,950
‫أجل! تطابق تام.

92
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
‫انا ابتسم، ايضًا.

93
00:11:52,253 --> 00:11:53,838
‫لم اعد ابتسم.

94
00:11:56,465 --> 00:11:59,051
‫لستُ مبتسمة اطلاقًا.

95
00:12:02,179 --> 00:12:04,724
‫انهارت تلك الجريمة المثالية
‫بسرعة شديدة.

96
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
‫ذكرْني بوضع بعض الكلمات
‫المختارة

97
00:12:07,226 --> 00:12:09,353
‫على الخفاش في المرة المقبلة
‫التي اراه فيها.

98
00:12:13,316 --> 00:12:14,817
‫اطلق النار!

99
00:12:18,362 --> 00:12:19,196
‫امسك بها!

100
00:12:28,915 --> 00:12:31,500
‫بحق الجحيم ما..

101
00:12:42,678 --> 00:12:45,097
‫اوقفوها! جميعكم!

102
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
‫- الآن!
‫- الآن!

103
00:12:53,272 --> 00:12:56,400
‫حسنًا، لا حاجة لأن تتحمسوا.

104
00:12:56,776 --> 00:12:58,903
‫ظننت ان المفترض
‫ان هذه حفلة.

105
00:13:02,239 --> 00:13:04,367
‫نوع الحفلات المفضل لدي.

106
00:13:04,742 --> 00:13:06,285
‫ابتعدوا عن الطريق، ايها الحمقى.

107
00:13:06,369 --> 00:13:07,411
‫معذرة.

108
00:13:10,831 --> 00:13:13,417
‫خذي هذه، ايتها الـ...

109
00:13:25,930 --> 00:13:27,431
‫تفضل، جرب "الكافيار".

110
00:13:28,099 --> 00:13:29,392
‫ما هذا بحق الجحيم؟

111
00:13:35,106 --> 00:13:35,982
‫هل هذا خليلكِ؟

112
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
‫تمسكي بهِ جيدًا
‫او قد اسرقه منكِ.

113
00:13:47,118 --> 00:13:49,370
‫احب لآلئكِ.

114
00:13:49,620 --> 00:13:51,122
‫ربما سأسرقهن منكِ فحسب ايضًا.

115
00:13:56,794 --> 00:13:59,088
‫لا اعتقد اننا تعارفنا
‫بشكل صحيح.

116
00:13:59,630 --> 00:14:01,048
‫اسمي (سيلينا كايل).

117
00:14:01,298 --> 00:14:02,550
‫لكن رجاءًا،

118
00:14:03,509 --> 00:14:05,177
‫نادوني (كات ومن <font color="#ffff00">= المرأة القطة</font>)

119
00:14:07,805 --> 00:14:09,306
‫تحرك!

120
00:14:12,727 --> 00:14:14,437
‫شكرًا على ابقائها قريبة.

121
00:14:14,687 --> 00:14:16,313
‫<i>سيدتي</i>، مفتاحكِ!

122
00:14:20,151 --> 00:14:21,569
‫"آيسيس"، العبي.

123
00:14:21,652 --> 00:14:24,321
‫لقاء "عين القطة" بمخلب القطة.

124
00:14:24,530 --> 00:14:26,532
‫مفتاحكِ، <i>سيدتي!</i>

125
00:14:26,615 --> 00:14:29,535
‫- اعطها المفتاح و سأقتلك.
‫- <i>حاضر، سيدي.</i>

126
00:14:29,702 --> 00:14:31,662
‫لا بأس، لدي بديل.

127
00:14:32,913 --> 00:14:35,207
‫لا تقفوا هكذا، امسكوها!

128
00:14:35,291 --> 00:14:36,709
‫حفلة جميلة.

129
00:14:36,876 --> 00:14:38,127
‫اكره ان اسرق و اهرب.

130
00:14:44,008 --> 00:14:46,635
‫- المفاتيح عليكَ اللعنة.
‫- <i>حاضر، سيدي.</i>

131
00:14:47,470 --> 00:14:49,138
‫اصعدوا! خذوهن جميعًا.

132
00:14:49,263 --> 00:14:50,931
‫- أنت، قُد.
‫- حاضر، سيدي.

133
00:14:51,223 --> 00:14:52,767
‫تحركوا، جميعًا!

134
00:14:53,142 --> 00:14:54,435
‫إنها لن تهرب.

135
00:15:22,129 --> 00:15:23,297
‫فتاة طيبة.

136
00:15:23,714 --> 00:15:25,382
‫لا نريد ان نخسر تلك
‫الجميلة الصغيرة.

137
00:15:25,466 --> 00:15:27,510
‫سيُفشِل ذلك كل الهدف
‫من هذه الأمسية.

138
00:15:37,019 --> 00:15:37,853
‫اسرع.

139
00:15:37,937 --> 00:15:39,688
‫احاول ان لا اقع
‫من الجرف.

140
00:15:39,772 --> 00:15:42,525
‫اسرع و الا سأرميك
‫من الجرف بنفسي.

141
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
‫حاضر، سيدي.

142
00:15:55,412 --> 00:15:56,580
‫لماذا لا تطلق النار؟

143
00:15:56,664 --> 00:15:58,791
‫لأننا لا نريد لسيارتها اللعينة

144
00:15:58,874 --> 00:16:01,585
‫ان تطير من الجرف اللعين
‫بالزمردة اللعينة!

145
00:16:01,710 --> 00:16:03,087
‫أجل، صحيح.

146
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
‫احمق.

147
00:16:07,758 --> 00:16:08,968
‫انطلق، افعلها!

148
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
‫من الواضح، ان هذا الأحمق
‫لم يخرج في موعد بحياته

149
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
‫و ألا كان سيعرف ان المرأة
‫تستطيع ان تُضعف الرجل

150
00:16:27,027 --> 00:16:29,029
‫بحركة بسيطة من وركها.

151
00:16:55,264 --> 00:16:57,433
‫توقفي، و الا سنجبركِ
‫على التوقف!

152
00:16:57,641 --> 00:16:59,685
‫آسفة، لا استطيع.

153
00:16:59,977 --> 00:17:02,521
‫تتم مطاردتي من
‫قبل اناسٍ فضيعين حقًا.

154
00:17:02,605 --> 00:17:04,899
‫و اذا توقفت، قد يمسكون بي.

155
00:17:05,065 --> 00:17:06,775
‫وضع الكماشة!

156
00:17:08,319 --> 00:17:11,447
‫هل قلت له لتوك
‫أن يقرصني؟

157
00:17:11,530 --> 00:17:13,741
‫ذلك تصرف غير لائق
‫حقًا، ايها الشاب.

158
00:17:14,533 --> 00:17:17,661
‫ليس "اقرصها"، بل "كماشة"،
‫كماشة!

159
00:17:17,786 --> 00:17:19,163
‫حسنًا، هذا مختلفٌ جدًا.

160
00:17:19,246 --> 00:17:20,331
‫لا تهتم.

161
00:17:21,373 --> 00:17:22,458
‫افعلها فحسب!

162
00:17:30,049 --> 00:17:32,927
‫اعرف، كان ذلك تقريبًا
‫اسوء من القرصة.

163
00:17:33,135 --> 00:17:35,054
‫مجددًا، ابقى ممسكُا بها هذه المرة.

164
00:18:44,123 --> 00:18:48,043
‫الآن، لنرى ان كان بإمكاننا
‫ان نضيّع هؤلاء المعجبين الغير مرغوب بهم.

165
00:18:49,211 --> 00:18:51,046
‫الآن يمكنني اطلاق النار.

166
00:18:57,886 --> 00:18:59,054
‫اقطع الطريق عليها.

167
00:19:04,727 --> 00:19:06,395
‫- استعد.
‫- لماذا؟

168
00:19:06,478 --> 00:19:07,479
‫لاطلاق النار!

169
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
‫أجل، صحيح.

170
00:19:19,325 --> 00:19:20,951
‫لقد قلتُ انهض!

171
00:19:24,913 --> 00:19:27,624
‫حسنًا، الآن اما ان تتوقفي،
‫او تموتين.

172
00:19:28,042 --> 00:19:29,460
‫هل هذا امر؟

173
00:19:29,543 --> 00:19:31,420
‫إنه كذلك بالضبط.

174
00:19:33,547 --> 00:19:35,632
‫كما ترى، الأمر هو،

175
00:19:35,716 --> 00:19:37,259
‫أنني لستُ جيدة
‫بإطاعة الأوامر.

176
00:19:38,469 --> 00:19:40,679
‫آسفة، يا عزيزتي.

177
00:19:40,846 --> 00:19:42,139
‫امكِ ستصلح هذا.

178
00:19:50,939 --> 00:19:53,275
‫هكذا، الأبواب مغلقة

179
00:19:53,359 --> 00:19:55,361
‫و لن يدخل شخصٌ آخر.

180
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
‫أجل، اعرف.

181
00:20:00,407 --> 00:20:02,242
‫نحن في سيارة مكشوفة.

182
00:20:02,493 --> 00:20:05,204
‫لقد كان تعبيرًا مجازيًا،
‫اقسم ، يا "آيسيس"،

183
00:20:05,287 --> 00:20:07,247
‫بالنسبة لقطة، أنتِ تأخذين الأمور بحَرفية.

184
00:20:25,474 --> 00:20:28,102
‫هيا! افتح الأبواب!

185
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
‫إنها عالقة!

186
00:20:40,280 --> 00:20:41,907
‫يتسع الشارع للأمام.

187
00:20:42,408 --> 00:20:43,617
‫قُد بجانبها.

188
00:20:43,700 --> 00:20:44,952
‫عُلِم، يا زعيم.

189
00:20:55,671 --> 00:20:57,631
‫عزيزي، عليكَ حقًا أن تنتبه
‫إلى اين انت ذاهب.

190
00:21:14,398 --> 00:21:17,443
‫يا زعيم؟ يا زعيم؟
‫مساعدة صغيرة؟

191
00:21:18,944 --> 00:21:20,320
‫ارجوك؟

192
00:21:20,737 --> 00:21:22,406
‫هكذا، اترين؟

193
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
‫قلتُ لكِ اننا سنهرب بأمان.

194
00:21:26,452 --> 00:21:28,495
‫أجل، لم تشكي بذلك
‫ولا لحظة، صحيح؟

195
00:21:52,478 --> 00:21:53,854
‫رائع.

196
00:21:54,521 --> 00:21:56,023
‫تهانيّ، يا (سيلينا)

197
00:21:56,106 --> 00:21:58,358
‫اصبحتِ الآن الهدف الأول
‫لمنظمة "ليفايثن".

198
00:22:14,833 --> 00:22:16,084
‫

199
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
‫

200
00:22:29,556 --> 00:22:30,933
‫إنها الزمردة الأصلية.

201
00:22:31,266 --> 00:22:33,685
‫أيفترض بي أن اشكركِ
‫على استعادتها؟

202
00:22:33,852 --> 00:22:35,896
‫وضعتها بين يديكِ،
‫في خزنتكِ.

203
00:22:36,271 --> 00:22:39,441
‫ظننتُ ان تنظيم "الليفايثن"
‫لديهم حماية اقوى من هذه.

204
00:22:43,237 --> 00:22:45,906
‫لستُ انا من اصطحبها
‫إلى الحفلة.

205
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
‫

206
00:22:48,909 --> 00:22:50,494
‫اعتذر.

207
00:22:50,577 --> 00:22:53,830
‫افترض ان الأخطاء
‫اُقترفت من الطرفين

208
00:22:53,914 --> 00:22:56,917
‫و في النهاية، لم يقع مكروه.

209
00:22:57,501 --> 00:22:59,253
‫وقع مكروه بالفعل.

210
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
‫دخلت تلك القطة
‫الصغيرة إلى عرين

211
00:23:01,797 --> 00:23:03,215
‫اللبؤة الخطأ.

212
00:23:03,966 --> 00:23:05,551
‫هكذا إهانة يجب ان لا تمر.

213
00:23:06,134 --> 00:23:07,469
‫و أعدك،

214
00:23:07,970 --> 00:23:10,597
‫إن (سيلينا كايل) لن تفلت من العقاب.

215
00:23:22,401 --> 00:23:25,445
‫"آيسيس"، توقفي!

216
00:23:26,446 --> 00:23:28,198
‫تحاول أمكِ النوم.

217
00:23:28,699 --> 00:23:30,784
‫كان على أمها ان تحاول
‫البقاء خارج السجن.

218
00:23:32,786 --> 00:23:34,288
‫

219
00:23:36,039 --> 00:23:39,960
‫لو كنتُ أعرف انها انتِ،
‫لما ضغطتُ على الفرامل.

220
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
‫ارجوكِ، كنتِ تعرفين انها انا.

221
00:23:42,879 --> 00:23:44,172
‫ارى قطتي.

222
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
‫و لا أرى زمردة عين قطتي.

223
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
‫كلا، تركتها خلفي
‫ليجدها (ويل).

224
00:23:49,428 --> 00:23:52,180
‫مهلًا، ذلك الـ"باترانغ"...
‫<font color="#ffff00">| سلاح يرمى على شكل خفاش|</font>

225
00:23:52,264 --> 00:23:53,682
‫ها نحن ذا.

226
00:23:54,391 --> 00:23:55,434
‫لقد كنتِ أنتِ.

227
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
‫بقي القليل.

228
00:23:57,311 --> 00:24:00,939
‫لقد خربتي خطة سرقتي
‫المعدّة بأتقان عمدًا؟

229
00:24:01,523 --> 00:24:03,275
‫ترين؟ عرفتُ أنكِ ستستنتجين ذلك.

230
00:24:03,358 --> 00:24:05,277
‫عجبًا، بجدية،

231
00:24:05,360 --> 00:24:07,195
‫يا لكِ من فاعلة خيرٍ صغيرة،

232
00:24:07,279 --> 00:24:09,323
‫حتى انكِ لم تتركِ سارقة
‫متلصصة غير مؤذية

233
00:24:09,406 --> 00:24:10,949
‫تسرق من رجال عصابات؟

234
00:24:11,742 --> 00:24:12,618
‫أنتِ لستِ غير مؤذية.

235
00:24:12,701 --> 00:24:14,745
‫و (باربرا مينيرفا) ليست
‫أي رئيسة عصابة.

236
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
‫حقًا؟

237
00:24:16,872 --> 00:24:18,040
‫حسنًا، اخبريني.

238
00:24:18,749 --> 00:24:19,875
‫هيا.

239
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
‫نوريني.

240
00:24:21,627 --> 00:24:23,045
‫كلا، شكرًا.

241
00:24:23,170 --> 00:24:24,713
‫اعلم انكِ تماطلين
‫لتحصلي على وقت،

242
00:24:24,796 --> 00:24:26,840
‫محاولةً ايجاد خطة
‫هروبكِ الصغيرة.

243
00:24:27,799 --> 00:24:32,346
‫كلا، كلا، يمكنني ان ارى
‫ان الهروب ليس متاح

244
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
‫بما اننا في طائرة خاصة.

245
00:24:34,264 --> 00:24:37,768
‫طائرة متجهة شرقًا،
‫ان لم اكن مخطأة.

246
00:24:38,685 --> 00:24:40,771
‫جيد جدًا.

247
00:24:40,854 --> 00:24:42,064
‫اعرفكم.

248
00:24:42,147 --> 00:24:44,107
‫(سيلينا كايل)، قابلي عميلا "الإنتربول"

249
00:24:44,191 --> 00:24:46,360
‫(جوليا بينيورث) و (كينغ فاراداي).

250
00:24:46,777 --> 00:24:48,195
‫لقد تعارفنا من قبل.

251
00:24:48,945 --> 00:24:50,322
‫للأسف.

252
00:24:50,906 --> 00:24:54,076
‫(جوليا)، (كينغ).

253
00:24:54,910 --> 00:24:57,162
‫هل هنالك سبيل
‫لتحادثا صديقة قديمة؟

254
00:24:57,537 --> 00:24:59,122
‫نحن لسنا اصدقاء، يا (سيلينا).

255
00:24:59,289 --> 00:25:01,124
‫انا ضابط شرطة، و أنتِ لصة.

256
00:25:01,875 --> 00:25:04,544
‫وانتِ فاسدة بشكل جلي

257
00:25:04,628 --> 00:25:06,338
‫لأن بآخر مرة تحققتُ بها،

258
00:25:06,421 --> 00:25:09,549
‫لم يقم موظفو الخدمة المدنية بتقييم
‫اماكن اقامة فخمة

259
00:25:09,633 --> 00:25:11,843
‫مثل هذه.

260
00:25:12,260 --> 00:25:14,221
‫لقد صادرنا هذه الطائرة
‫من (البطريق).

261
00:25:15,305 --> 00:25:17,808
‫هذا يفسر الأمر.

262
00:25:17,974 --> 00:25:21,353
‫بالنسبة لطائرٍ لا يطير،
‫دائمًا ما احب (اوزولد) حياة المرتفعات.

263
00:25:26,400 --> 00:25:29,444
‫إذًا، غير الإتجاه شرقًا،

264
00:25:30,070 --> 00:25:31,655
‫اين نحن متجهون بالضبط؟

265
00:25:32,239 --> 00:25:33,281
‫لا نعرف بعد.

266
00:25:33,490 --> 00:25:36,118
‫الا يمكنك فقط، سؤال الطيار؟

267
00:25:37,744 --> 00:25:39,454
‫نحن نتتبع (القناع الأسود) و (مينيرفا).

268
00:25:39,705 --> 00:25:41,957
‫بفضل المتتبع السائل
‫الذي رششته على الزمردة

269
00:25:42,040 --> 00:25:44,251
‫في "غوثام" قبل
‫ان يحصل عليها (القناع الأسود).

270
00:25:46,545 --> 00:25:49,506
‫لهذا اعتقدتِ انه من
‫الضروري

271
00:25:49,631 --> 00:25:53,093
‫ان تبقى "عين القطة"
‫مع ملّاكها الأصليين.

272
00:25:53,969 --> 00:25:55,554
‫(مينيرفا) تتقدم.

273
00:25:55,637 --> 00:25:57,389
‫لقد بنتْ منظمة "ليفايثن" الإجرامية
‫خاصتها

274
00:25:57,472 --> 00:26:00,142
‫على المخدرات، الإبتزاز
‫و الإتّجار بالبشر، إلى آخره.

275
00:26:00,726 --> 00:26:02,477
‫إنها الآن أغنى من العديد
‫من البلدان.

276
00:26:03,103 --> 00:26:04,521
‫

277
00:26:05,147 --> 00:26:07,023
‫يعرف (البطريق) بكيف يختار مشروباته.

278
00:26:08,191 --> 00:26:10,736
‫سعيد أنها اعجبت ذائقتكِ.

279
00:26:10,819 --> 00:26:13,155
‫و مالذي يعجب ذائقتكَ، يا (كينغ)؟

280
00:26:13,822 --> 00:26:15,824
‫كأنني لا اعرف اصلًا؟

281
00:26:16,158 --> 00:26:19,369
‫حسنًا، ما يناسبني هو،

282
00:26:19,536 --> 00:26:21,830
‫قيام "الإنتربول" بتحطيم
‫تنظيم "الليفايثن"

283
00:26:21,913 --> 00:26:24,666
‫بينما اضع الأصفاد
‫على يدي السيدة (باربرا مينيرفا).

284
00:26:25,250 --> 00:26:27,169
‫افعلها إذًا.

285
00:26:27,586 --> 00:26:29,129
‫لم يحن الوقت.

286
00:26:29,337 --> 00:26:31,298
‫تتبع (مينيرفا) و (القناع الأسود)
‫سيقودنا

287
00:26:31,381 --> 00:26:33,759
‫إلى اجتماع كامل
‫التنظيم الإجرامي

288
00:26:33,842 --> 00:26:35,677
‫الذي يحاول (القناع الأسود)
‫الإنظمام له

289
00:26:35,802 --> 00:26:37,804
‫بأستخدام "العين" كرسم دخوله.

290
00:26:38,680 --> 00:26:41,641
‫وما دخل هذا بي بالضبط؟

291
00:26:46,021 --> 00:26:49,191
‫اصدرت دول عديدة
‫مذكرات اعتقالٍ لاعتقالكِ.

292
00:26:49,649 --> 00:26:51,818
‫لطالما كنتُ مشهورة.

293
00:26:52,527 --> 00:26:54,988
‫لقد اصبحتِ مطلوبة
‫على مستوى العالم مؤخرًا.

294
00:26:55,363 --> 00:26:57,949
‫ربما تفكرين بأن سرقة
‫المجوهرات لها تاريخ انتهاء صلاحية.

295
00:26:58,700 --> 00:27:00,118
‫لماذا الإسراع فجأة؟

296
00:27:00,911 --> 00:27:03,246
‫أنتِ عادة اكثر كسلًا
‫من هذا.

297
00:27:03,413 --> 00:27:08,084
‫افتقد للحماس،
‫لستُ كسولة.

298
00:27:11,254 --> 00:27:14,591
‫استطيع القيام بإفعالٍ
‫عندما يتم تحفيزي جيدًا.

299
00:27:15,258 --> 00:27:17,761
‫لحسن الحظ ،
‫ نود أن نقدم لكِ الدافع.

300
00:27:18,386 --> 00:27:21,306
‫انا اصغي.

301
00:27:22,265 --> 00:27:26,269
‫ساعدينا بالقضاء على (مينيرفا)،
‫و (القناع الأسود) و باقي تنظيم "الليفايثن"،

302
00:27:26,686 --> 00:27:29,231
‫وسنجعل كل مذكرات الإعتقال
‫تلك تختفي.

303
00:27:30,607 --> 00:27:31,817
‫حسنًا.

304
00:27:31,900 --> 00:27:35,654
‫و إذا رفضت عرضكم السخي؟

305
00:27:36,405 --> 00:27:37,406
‫ستدخلين السجن

306
00:27:38,449 --> 00:27:40,743
‫(نتحدث بشأن حريتك، يا (سيلينا

307
00:27:41,077 --> 00:27:43,162
‫إذا تعاونتِ

308
00:27:44,914 --> 00:27:46,874
‫كيف أتعاون؟

309
00:27:47,500 --> 00:27:49,210
‫بجعل نفسكِ هدفً

310
00:27:56,551 --> 00:27:57,844
‫الخط آمن

311
00:27:58,594 --> 00:28:00,513
‫هل إطلعت على الأوضاع؟

312
00:28:01,639 --> 00:28:02,723
‫جيد

313
00:28:04,058 --> 00:28:06,853
‫إذاً أؤمن بأنك ستتفق على جعل عبرة

314
00:28:08,437 --> 00:28:10,523
‫(لابد أن تموت (كات ومان

315
00:28:11,190 --> 00:28:14,235
‫أعلمني إذا تحتاج مني توفير الموارد.

316
00:28:14,652 --> 00:28:15,945
‫ليس أمر ضروري

317
00:28:16,112 --> 00:28:18,573
‫لم أبدي إهتمام لتلك السنورة على الأطلاق

318
00:28:19,907 --> 00:28:23,327
‫ولدي المرأة المناسبة للمهمة

319
00:28:44,787 --> 00:28:48,427
<font color="#80ff00">‫شنغهاي</font>

320
00:28:52,356 --> 00:28:53,356
‫مدينة "شنغهاي"؟

321
00:28:53,733 --> 00:28:56,027
‫تعرفين مهابط الطائرات

322
00:28:56,152 --> 00:28:58,154
‫في مجال تخصصي، من الحكمة معرفة ذلك

323
00:28:58,487 --> 00:29:00,072
‫هبطت زمردة عين القطة هنا

324
00:29:02,116 --> 00:29:05,286
‫يعني بأن طائرة (مينيرفا) قد هبطت هنا

325
00:29:05,411 --> 00:29:06,621
‫بالضبط

326
00:29:13,836 --> 00:29:15,671
‫"أنا و(بينورث) سنتعقب (مينيرفا) و"القناع

327
00:29:15,755 --> 00:29:18,215
‫للموقع الدقيق لاجتماع التنظيم

328
00:29:18,299 --> 00:29:20,468
‫هل ستراقبين ضيفتنا؟ -
‫بالطبع -

329
00:29:20,801 --> 00:29:23,471
‫من الأفضل أن تجعليها مراقبة مضاعفة

330
00:29:24,055 --> 00:29:28,267
‫فأنا مشهورة بالتسلل، خصوصاً عندما أكون مبللة

331
00:29:28,935 --> 00:29:29,935
‫المعذرة؟

332
00:29:32,229 --> 00:29:33,439
‫سأستحم

333
00:29:34,023 --> 00:29:36,734
‫حمام فقاعات

334
00:29:37,401 --> 00:29:38,861
‫حظً موفقً مع ذلك

335
00:29:39,195 --> 00:29:40,529
‫نعم، شكراً

336
00:29:53,584 --> 00:29:55,127
‫تبقينا بمفردنا، أليس كذلك؟

337
00:29:58,422 --> 00:30:00,800
‫جميل وساخن

338
00:30:01,759 --> 00:30:04,220
‫أترغبين بتجربته؟ -
‫نعم، سأثق بكِ بذلك -

339
00:30:04,637 --> 00:30:06,597
‫فقط بهذا الأمر

340
00:30:06,681 --> 00:30:10,309
‫كلا، ياله من عقل مفعم بالشك

341
00:30:14,981 --> 00:30:18,275
‫سنمهل الفقاعات بعض الوقت

342
00:30:18,359 --> 00:30:21,237
‫لتفعل سحرها المعطر

343
00:30:21,988 --> 00:30:23,114
‫...بهذه الإثناء

344
00:30:28,869 --> 00:30:32,915
‫هناك سؤال كنت أتشوق لطرحه عليك

345
00:30:33,791 --> 00:30:39,880
‫أنا أشعر بالحر الشديد كلما أرتديد شعر مستعار

346
00:30:40,506 --> 00:30:42,008
‫لا تفهميني بشكل خاطئ

347
00:30:42,091 --> 00:30:43,801
‫أحبّ لعب الأدوار

348
00:30:44,385 --> 00:30:46,929
‫إنه تنكر وليس لعب الأدوار

349
00:30:47,013 --> 00:30:50,808
‫لكن بتلك الليالي المشبعة
"‫بالبخار والخانقة في مدينة "غوثام

350
00:30:51,559 --> 00:30:54,270
‫....أراهن بأنكِ تتشوقين

351
00:30:56,105 --> 00:30:57,898
‫لخلعه

352
00:30:59,150 --> 00:31:00,609
‫أتعرفين ما أقصده؟

353
00:31:06,907 --> 00:31:09,118
‫أعتقد بأن الفقاعات جاهزة الآن

354
00:31:14,415 --> 00:31:17,251
‫وياله من حوض إستحمام كبير

355
00:31:20,755 --> 00:31:24,258
‫...أفترض بأنه لن يضر إذا كلانا

356
00:31:25,259 --> 00:31:27,261
‫(آسفة، يا (كاتي

357
00:31:30,765 --> 00:31:32,391
‫تنظف القطط نفسها بنفسها

358
00:31:32,558 --> 00:31:36,771
‫بالطبع، مرحب بكِ أن تشاهديني

359
00:31:37,563 --> 00:31:39,440
‫أهكذا تشعرين بالإثارة؟

360
00:31:39,607 --> 00:31:41,108
‫...كلا، سحقً، أنا

361
00:31:42,026 --> 00:31:43,194
‫سأكون في قمرة القيادة

362
00:31:43,360 --> 00:31:45,696
‫(أراقب تقدم (فاراداي) و(بينورث

363
00:31:48,866 --> 00:31:51,452
‫لكن لا تفكري ولو للحظة بأنكِ
‫تستطيعين الهروب من هذه الطائرة

364
00:31:52,078 --> 00:31:54,288
‫كلا، لن أفكر بذلك على الأطلاق

365
00:32:04,590 --> 00:32:07,301
‫كم أحبّ تقنية عائلة الوطواط

366
00:32:07,468 --> 00:32:09,678
‫مضاد للمياه ومضاد للفقاعات

367
00:32:11,972 --> 00:32:14,475
‫إنها أنا، يا (هولي)، نعم

368
00:32:15,768 --> 00:32:17,853
‫حسناً،لنقل بأنني إستعرت الهاتف

369
00:32:17,937 --> 00:32:20,606
‫بينما كان إنتباه المالك بمكان آخر

370
00:32:22,650 --> 00:32:24,360
‫أعرف، أعرف، أعرف

371
00:32:24,443 --> 00:32:27,738
‫لكن المهمة تستغرق وقت أطول مما خططنا له

372
00:32:28,322 --> 00:32:29,323
‫كيف حال (أنيا)؟

373
00:32:30,950 --> 00:32:32,034
‫ماذا بشأن الفتيات الأخريات؟

374
00:32:34,245 --> 00:32:35,913
‫حسناً، مفهوم

375
00:32:36,831 --> 00:32:41,669
‫(لكن لا تقلقي، أنا و(آيزيز
‫سنلتقي بكن عما قريب

376
00:32:41,752 --> 00:32:45,339
‫مع مال كافي، حتى لن يكن خائفات مجدداً

377
00:32:46,048 --> 00:32:47,048
‫أعدكِ.

378
00:33:01,188 --> 00:33:03,357
‫"أيها السيدات والسادة لمنظمة "ليفايثان

379
00:33:03,732 --> 00:33:06,360
‫اسمحوا لي بتقديم عضو مستقبلي محتمل

380
00:33:06,443 --> 00:33:09,363
‫"رومان سيونز)، يعرف بـ"القناع الأسود)

381
00:33:09,697 --> 00:33:13,409
‫سبب وجوده هنا هو بسبب سيطرته

382
00:33:13,492 --> 00:33:15,953
‫لكارتل الساحل الشرقي في الولايات

383
00:33:16,579 --> 00:33:18,247
‫حيث يجب أن يكون إضافة مهمة

384
00:33:18,330 --> 00:33:20,916
‫لسيطرتنا على عالم الجريمة العالمي

385
00:33:21,083 --> 00:33:23,294
‫وأحضر رسم القبول

386
00:33:32,511 --> 00:33:34,638
‫الكل يصوت لصالح تأييد ترشيحه؟

387
00:33:42,855 --> 00:33:44,565
‫- نعم.
‫- نعم.

388
00:33:45,608 --> 00:33:46,734
‫أي معترضون؟

389
00:33:49,403 --> 00:33:52,823
‫انظروا لذلك، تأييد بالإجماع

390
00:33:54,158 --> 00:33:55,868
‫(مرحباً بك في منظمة (ليفايثان

391
00:33:57,786 --> 00:34:01,790
‫يشرفني حقاً الإنضمام لهذا المجلس الموقر

392
00:34:02,791 --> 00:34:06,253
‫أفترض بأنك تعرف جميع الحاضرين -
‫فقط عن طريق السمعة -

393
00:34:07,463 --> 00:34:09,715
‫سامحني لكونِ فظة

394
00:34:09,882 --> 00:34:13,385
‫"هذا (أويابون نوغوري)، يعرف بالسيد "ياكوزا

395
00:34:13,552 --> 00:34:14,970
‫زعيم الكارتل اليابانية

396
00:34:16,889 --> 00:34:17,723
‫شرف لي

397
00:34:17,890 --> 00:34:20,684
‫(الشرف لي أيضاً، يا (نوغوري-ساما

398
00:34:22,102 --> 00:34:25,022
‫الدكتور (تزن جاو تزن)، زعيم الكارتل الصينية

399
00:34:25,231 --> 00:34:28,108
‫- يا دكتور.
‫- يا سيد (قناع).

400
00:34:28,567 --> 00:34:32,071
‫بالوقت المناسب، سأحب معرفة المزيد منك

401
00:34:32,821 --> 00:34:33,821
‫بشأن؟

402
00:34:33,864 --> 00:34:36,825
‫أنا متأكد بأننا سنفكر بأمر ما

403
00:34:39,203 --> 00:34:40,037
‫وهنا أيضاً

404
00:34:40,204 --> 00:34:43,040
‫(دعني أعرفك بـ(أمباور كارديناس

405
00:34:43,123 --> 00:34:46,460
‫تعرف بـ(لا داما)، زعيمة كارتل أمريكا الوسطى

406
00:34:49,713 --> 00:34:51,215
‫فاتنة

407
00:34:52,341 --> 00:34:55,803
‫(قناعك يجذب إهتمامِ، يا سيد (سيونز

408
00:34:56,011 --> 00:34:58,847
‫يبدو للوهلة الأولى بأنه تصنّع

409
00:34:59,014 --> 00:35:01,642
‫وإيماءة للذين يسمون بالرجال الغامضين

410
00:35:01,725 --> 00:35:03,227
‫والذين يحاولون قتلنا

411
00:35:03,727 --> 00:35:06,313
‫لكن أعتقد بأننا كلنا نرتدي أقنعة من نوع ما

412
00:35:06,438 --> 00:35:07,940
‫بالفعل

413
00:35:08,315 --> 00:35:11,443
‫أنا أخترت ببساطة أن لا أخفي قناعي

414
00:35:12,194 --> 00:35:13,570
‫أفهم ذلك

415
00:35:14,071 --> 00:35:15,990
‫أثق بأنني أنا وأنت سنستمتع

416
00:35:16,073 --> 00:35:18,742
‫(بفواكه نصف الكرة الأرضية المشتركة بيننا، يا (رومان

417
00:35:18,993 --> 00:35:21,328
‫أتطلع للمشاركة

418
00:35:30,087 --> 00:35:32,006
‫(وأعتقد بأنك تعرف (موكسي مانهايم

419
00:35:35,301 --> 00:35:36,510
‫بالتأكيد

420
00:35:38,178 --> 00:35:39,179
‫نعم

421
00:35:41,056 --> 00:35:42,516
‫على رسلكما

422
00:35:42,599 --> 00:35:45,602
‫منظمة "ليفايثان" هي عائلة كبيرة سعيدة

423
00:35:45,853 --> 00:35:48,522
‫يجب أن تُنسى الصراعات القديمة

424
00:35:48,939 --> 00:35:50,399
‫جميعكم لديكم أدوار محددة

425
00:35:50,482 --> 00:35:52,568
‫وميادينكم ومناطقكم المحددة

426
00:35:52,776 --> 00:35:55,154
‫يدير "القناع الأسود" الساحل الشرقي

427
00:35:55,237 --> 00:35:56,780
‫"يترأس الزعيم (ماكسي) الجريمة المنظمة "أنترغانغ

428
00:35:56,864 --> 00:35:58,824
‫تجار "ليفايثان" للأسلحة البينجمية

429
00:35:59,074 --> 00:36:00,826
‫هل أطمئن بأنكما كلاكما تتصرفان بلطف؟

430
00:36:05,748 --> 00:36:06,749
‫نعم -
‫بالتأكيد -

431
00:36:07,916 --> 00:36:09,543
‫بالحديث عن المناطق

432
00:36:10,044 --> 00:36:14,048
‫ماذا بشأن محاولتنا لإستعمار جنوب روسيا؟

433
00:36:14,214 --> 00:36:17,009
‫نعم، فشلنا في سوتشي

434
00:36:17,092 --> 00:36:19,178
‫...قد أعطنى لكل واحد منا

435
00:36:19,636 --> 00:36:21,597
‫فترة توقف؟ -
‫بالضبط -

436
00:36:22,348 --> 00:36:23,891
‫سوتشي كانت نكسة

437
00:36:23,974 --> 00:36:25,476
‫بالتأكيد، لكنني أؤمن

438
00:36:25,559 --> 00:36:27,436
‫بأنني أستطيع تهدئة أي مخاوف بسرعة

439
00:36:35,194 --> 00:36:36,754
‫تم إنشاء نمط الهبوط

440
00:36:38,030 --> 00:36:39,948
‫قد نتلقى إتصال بأي لحظة

441
00:36:40,157 --> 00:36:41,533
‫أعتقد بأنكِ جاهزة للإثارة

442
00:36:41,784 --> 00:36:46,246
‫يا عزيزتي، (كايت)، هذه
‫القطة مستعدة دائماً للإثارة

443
00:36:46,455 --> 00:36:49,917
‫(حسناً، يا (سلينا
‫توقفِ عن التوتر الجنسي الزائف

444
00:36:50,125 --> 00:36:53,796
‫لا يوجد شيء مزيف بشأنه، يا عزيزتي

445
00:36:54,046 --> 00:36:55,214
‫بحقكِ، يا قطة

446
00:36:56,131 --> 00:36:57,257
‫لا تناديني بقطة

447
00:36:57,508 --> 00:37:01,303
‫(انتظري، أستطيع مناداتكِ بـ(سيلينا
‫لكن لا أستطيع مناداتكِ بقطة؟

448
00:37:01,637 --> 00:37:04,348
‫والذي هو، في حالة لم تلاحظِ

449
00:37:04,640 --> 00:37:05,974
‫(إختصار لـ(كاتوومان

450
00:37:07,351 --> 00:37:10,312
‫فقط هو من يناديني بقطة

451
00:37:10,604 --> 00:37:12,204
‫"من "جي بي ون" إلى "فلاي ون

452
00:37:12,231 --> 00:37:14,775
‫معكِ "فلاي ون"، هل لديكِ الموقع؟

453
00:37:14,983 --> 00:37:15,818
‫عُلم

454
00:37:15,901 --> 00:37:18,278
‫يحتاج "كي أف ون" لمزيد
‫من الوقت ليستعد بشكل جيد

455
00:37:18,445 --> 00:37:21,156
‫لا نريد لأي من قادة
‫الكارتل أن يهرب من قبضتنا

456
00:37:21,240 --> 00:37:23,784
‫نحتاج لمصدر إلها لإبقاء
‫الأشرار مشغولين وبنفس الموقع

457
00:37:23,992 --> 00:37:24,993
‫إرسال الإخداثيات

458
00:37:25,369 --> 00:37:27,037
‫حسناً، يا مصدر الإلهاء، حان دورك

459
00:37:27,579 --> 00:37:28,664
‫نعم

460
00:37:28,747 --> 00:37:31,625
‫أنا بإرتفاع ألف قدم تقريباً

461
00:37:32,000 --> 00:37:33,210
‫متى نهبط؟

462
00:37:33,293 --> 00:37:35,129
‫لن نهبط، لا يوجد وقت لذلك

463
00:37:35,587 --> 00:37:38,048
‫أترين أجنحة على هذه السنورة؟

464
00:37:38,132 --> 00:37:39,425
‫القطط لا تطير

465
00:37:42,010 --> 00:37:43,220
‫كان بيننا إتفاق

466
00:37:43,303 --> 00:37:45,764
‫كلا، بل أنتِ لديكِ إتفاق

467
00:37:46,181 --> 00:37:47,641
‫أنا كنت أتعرض للإبتزاز

468
00:37:48,267 --> 00:37:49,476
‫إتفاق، إبتزاز

469
00:37:49,560 --> 00:37:51,061
‫دعينا أن لا نقع في علم الدلالات اللفظية

470
00:37:58,277 --> 00:37:59,797
‫نقترب من مكان الإنزال

471
00:38:00,612 --> 00:38:02,698
‫أقفزي من هنا أو تقفزين في زنزانة سجن

472
00:38:02,781 --> 00:38:04,199
‫من 20 سنة إلى مدى الحياة

473
00:38:04,408 --> 00:38:06,243
‫حسناً

474
00:38:06,410 --> 00:38:07,995
‫خذي، هذا سيساعدنا على التواصل فيما بيننا

475
00:38:08,829 --> 00:38:09,997
‫يالها من بهجة

476
00:38:10,914 --> 00:38:12,583
‫جربِ هذه بدلاً من تلك

477
00:38:12,708 --> 00:38:13,959
‫أعتقد بأنها ستعجبك

478
00:38:20,757 --> 00:38:21,800
‫القفز خلال عشر ثواني

479
00:38:26,680 --> 00:38:32,811
‫القفز خلال خمسة، أربعة
‫ثلاثة، إثنان، واحد، قفز

480
00:38:39,485 --> 00:38:42,112
‫"فلاي ون" إلى "جي بي ون"
‫القطة بطريقها

481
00:38:42,279 --> 00:38:44,907
‫أي مشاكل؟ -
‫لقد رفضت لفترة وجيزة -

482
00:38:44,990 --> 00:38:47,242
‫فقط لفترة وجيزة؟ -
‫نعم، أعرف -

483
00:38:47,534 --> 00:38:49,036
‫الشكوك

484
00:38:51,121 --> 00:38:54,208
‫ربما تستطيع القطط الطيران

485
00:38:54,291 --> 00:38:56,877
‫لا عجب بأن (سوبرمان) شخص سعيد

486
00:38:56,960 --> 00:38:58,545
‫الطيران رائع

487
00:38:59,004 --> 00:39:00,464
‫(أفتحِ المظلة، يا (سيلينا

488
00:39:00,547 --> 00:39:03,133
‫قبل أن تعرفِ كيف تطير الصخور بشكل سيئ

489
00:39:03,467 --> 00:39:05,552
‫كلا! قاتلة للمرح

490
00:39:05,677 --> 00:39:06,678
‫لقد دُعيت بأسوأ من ذلك

491
00:39:12,768 --> 00:39:14,454
‫حسناً، أنا سعيدة للغاية لأنك تستمتعين

492
00:39:14,478 --> 00:39:16,939
‫أضغطِ على الزر بجانب النظارات الواقية

493
00:39:17,481 --> 00:39:18,982
‫أستطيع فعل ذلك

494
00:39:19,066 --> 00:39:20,692
‫لكن بما أنني خارج الطائرة

495
00:39:20,776 --> 00:39:22,694
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين بأنني لن أتخلى

496
00:39:22,778 --> 00:39:24,279
‫عن هذا المسعى بأكمله؟

497
00:39:24,655 --> 00:39:26,114
‫حسناً، لدي قطتك

498
00:39:28,242 --> 00:39:29,243
‫جاري ضغط الزر

499
00:39:32,829 --> 00:39:36,250
‫عجبً! لقد كنتِ محقة

500
00:39:36,375 --> 00:39:38,544
‫أحبّ النظارات الواقية

501
00:39:42,548 --> 00:39:43,548
‫تم الحصول على الهدف؟

502
00:39:44,758 --> 00:39:46,343
‫تم الحصول على الهدف

503
00:39:59,690 --> 00:40:02,109
‫أنتِ بخير؟ -
‫!أرجوكِ -

504
00:40:02,276 --> 00:40:03,819
‫...القطة دائماً

505
00:40:03,902 --> 00:40:05,320
‫نعم، نعم، تهبط على قدميها

506
00:40:05,404 --> 00:40:08,282
‫لقد سمعت المقولة، ألا تسئمين من شتيك القطة؟

507
00:40:08,949 --> 00:40:10,701
‫حقاً؟

508
00:40:11,118 --> 00:40:14,204
‫هل تريدين حقاً البدء بشتيك الحرب

509
00:40:14,538 --> 00:40:16,498
‫يا (باتوومان)؟

510
00:40:17,791 --> 00:40:18,875
‫لا أعتقد ذلك

511
00:40:33,724 --> 00:40:36,059
‫تعالِ، يا قطة

512
00:40:38,604 --> 00:40:43,358
‫الآن، ما الذي تفعله سنورة
‫جميلة مثلكِ بمكان كهذا المكان؟

513
00:40:44,276 --> 00:40:46,278
‫(أستطيع أن أوجه إليكِ نفس السؤال، يا (تشرشر

514
00:40:46,445 --> 00:40:49,031
‫أنا سألت أولاً

515
00:40:49,114 --> 00:40:50,532
‫أنا لصة مجوهرات

516
00:40:50,741 --> 00:40:52,367
‫أتيت إلى هنا لسرقة المجوهرة

517
00:40:52,659 --> 00:40:54,661
‫وأنا قاتلة من عصبة الظلال

518
00:40:54,828 --> 00:40:57,831
‫أتيت إلى هنا لقتل لصة المجوهرات

519
00:40:58,749 --> 00:41:00,500
‫أتيتِ إلى هنا لتحاولِ

520
00:41:00,626 --> 00:41:02,544
‫قتال بين القطط؟

521
00:41:03,337 --> 00:41:04,546
‫قتال بين القطط

522
00:41:23,440 --> 00:41:26,485
‫بحقك! ليس الوجه

523
00:41:26,693 --> 00:41:29,738
‫أنه الذي يحقق لي الأموال، أو أحداها

524
00:41:30,280 --> 00:41:31,406
‫ليس لوقت طويل

525
00:41:32,074 --> 00:41:33,492
‫سمّ قنديل البحر

526
00:41:34,201 --> 00:41:37,287
‫نعم، إستخدمتِ ذلك ضدّي في المرة الماضية

527
00:41:37,579 --> 00:41:39,915
‫منذها وأنا حرصت على تعزيز المناعة

528
00:41:39,998 --> 00:41:43,210
‫يجب أن أجد سموم جديدة

529
00:41:45,420 --> 00:41:47,381
‫(لا أعرف، يا (تشش

530
00:41:47,464 --> 00:41:50,425
‫السمّ لا يتناسب حقاً مع فكرة القطة

531
00:41:50,550 --> 00:41:52,469
‫!أنا أوسع العبارة المجازية

532
00:42:17,285 --> 00:42:20,205
‫طابت ليلتك، يا هرة

533
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
‫باتوومان)؟)

534
00:42:31,174 --> 00:42:32,294
‫لماذا أنتِ هنا؟

535
00:42:33,677 --> 00:42:35,387
‫ليس بإختياري

536
00:42:35,470 --> 00:42:37,764
‫كانت قطتكِ هائجة على متن الطائرة

537
00:42:38,014 --> 00:42:40,100
‫إنها صغيرة لكنها متوحشة

538
00:42:42,060 --> 00:42:46,356
‫نعم، (آيزيز) مهذبة جداً لوصف هائجة

539
00:42:46,857 --> 00:42:48,984
‫أعتقد بأنها هنا كدعم لكِ

540
00:42:49,276 --> 00:42:51,570
‫أهذا صحيح؟

541
00:42:52,070 --> 00:42:53,780
‫هل أنتِ دعمي؟

542
00:42:54,197 --> 00:42:56,074
‫ربما

543
00:42:58,368 --> 00:43:00,787
‫على أية حال، إثنان ضدّ واحد

544
00:43:02,664 --> 00:43:03,832
‫بل ثلاثة ضدّ واحد

545
00:43:06,334 --> 00:43:07,669
‫حسناً، إثنان ضدّ واحد

546
00:43:08,086 --> 00:43:09,755
‫هل يفترض أن يثار إعجابي؟

547
00:43:10,672 --> 00:43:14,009
‫أقصد، إنه لا يسمى بعضبة الضلال عن عبث

548
00:43:28,106 --> 00:43:30,192
‫من هذه؟

549
00:43:30,358 --> 00:43:32,778
‫(أنا (نوسفيراتا

550
00:43:33,445 --> 00:43:34,654
‫أنا جديدة

551
00:43:35,572 --> 00:43:38,074
‫لديكِ وطواطتك وانا لدي وطواطتي

552
00:43:39,242 --> 00:43:40,744
‫!إنها ليست وطواطتي -
‫أنا لست وطواطتها -

553
00:43:42,412 --> 00:43:45,081
‫إذا أعتقد بأنكِ لي

554
00:44:08,313 --> 00:44:10,649
‫ماذا تسمين وطواطة بدون أجنحة؟

555
00:44:11,483 --> 00:44:12,843
‫ما هذا؟ هل أنتِ (ذا ريدلر)؟

556
00:44:15,403 --> 00:44:17,405
‫تسمينها حيوان قتل على قارعة الطريق

557
00:44:23,453 --> 00:44:24,663
‫...ماذا

558
00:44:24,871 --> 00:44:27,082
‫ليس لدي أجنحة، لكن جناحيكِ ستفي بالغرض

559
00:44:28,625 --> 00:44:30,293
‫نعم، سنرى بشأن ذلك

560
00:44:43,557 --> 00:44:45,517
‫حسناً، يبدو بأنهما تنسجمان

561
00:44:48,061 --> 00:44:49,271
‫حسناً، بالتأكيد

562
00:44:49,354 --> 00:44:51,314
‫تتظاهر تلك الوطاويط بإنها إنعزالية

563
00:44:51,398 --> 00:44:53,817
‫لكن يوجد كهف مليء بها في مدينة غوثام

564
00:44:54,067 --> 00:44:55,902
‫سمعت بأنكِ تعرفين المكان

565
00:44:56,069 --> 00:44:57,779
‫لن نناقش ذلك

566
00:44:59,990 --> 00:45:02,617
‫موضوع حساس؟

567
00:45:02,742 --> 00:45:04,870
‫أصغِ، أيتها الحمقاء المتبسمة

568
00:45:05,036 --> 00:45:07,414
‫أنتِ حقاً لا تريدين إغضابِ

569
00:45:54,878 --> 00:45:55,958
‫ما كان ذلك؟

570
00:45:58,214 --> 00:45:59,925
‫ربما العقاب

571
00:46:26,117 --> 00:46:31,414
‫أفلتنني، أنتن ثقيلات جداً

572
00:46:31,539 --> 00:46:33,124
‫وقحة

573
00:46:33,291 --> 00:46:37,337
‫مع ذلك، لا يضر فقدان بعض الوزن الإضافي

574
00:46:37,754 --> 00:46:41,549
‫...لا تفعلِ -
‫نحن بمنتصف المسافة بالفعل -

575
00:46:54,729 --> 00:46:57,607
‫مازلتما ثقيلتان

576
00:46:59,401 --> 00:47:00,735
‫مازلتِ وقحة جداً

577
00:47:01,111 --> 00:47:03,130
‫سنحتاج لشيء ما لتخفيف سقوطنا

578
00:47:03,154 --> 00:47:05,198
‫ماذا بشأنها؟

579
00:47:05,949 --> 00:47:06,992
‫هذا سيؤدي المطلوب

580
00:47:15,166 --> 00:47:16,960
‫!كلا

581
00:47:18,461 --> 00:47:20,046
‫أنتما ستؤديان لمقتلنا

582
00:47:20,380 --> 00:47:22,674
‫أنا متأكدة بأننا سنكون بخير

583
00:47:22,757 --> 00:47:24,551
‫وأنتِ ستصابين إصابة بالغة وحسب

584
00:47:39,107 --> 00:47:41,067
‫نعم

585
00:47:43,236 --> 00:47:44,571
‫مجدداً

586
00:47:44,654 --> 00:47:46,531
‫ماذا الآن؟

587
00:48:01,963 --> 00:48:04,466
‫أترين؟ لقد أطحنا بقاتلتيّكم

588
00:48:04,591 --> 00:48:08,053
‫لذا أنتم قد ترغبون بالهرب أيها المتكلمون
‫بتعالي والذين يعملون في مكتب بالخفاء

589
00:48:08,219 --> 00:48:11,681
‫يبدو إلي بأن الأرضية
‫الرخامية هي من قضت عليهما

590
00:48:14,559 --> 00:48:17,062
‫ولدينا قتلتنا الخاصين بنا

591
00:48:17,854 --> 00:48:19,939
‫لم يصل أحد منّا إلى هنا مصادفة

592
00:48:20,607 --> 00:48:22,275
‫تحدث عن نفسك

593
00:48:22,358 --> 00:48:23,777
‫أنا وقعت عبر قمريّة السقف

594
00:48:25,945 --> 00:48:27,065
‫أقتلاهما كلتاهما

595
00:48:27,238 --> 00:48:29,532
‫...يجب أن

596
00:48:29,616 --> 00:48:30,616
‫سبقتكِ بفعل ذلك

597
00:48:35,872 --> 00:48:38,666
‫قصدت الهرب من الأشخاص الذين يحملون الأسلحة

598
00:48:38,833 --> 00:48:40,001
‫وليس التوجه نحوهم

599
00:48:40,126 --> 00:48:41,252
‫ليس إسلوبِ

600
00:48:41,336 --> 00:48:44,130
‫حسناً، لكن إذا متِ، هل
‫مازلت سأحصل على صفقتي؟

601
00:48:44,214 --> 00:48:45,924
‫سأقول كلا

602
00:48:47,967 --> 00:48:49,567
‫لماذا لا تقتلانها؟

603
00:48:49,803 --> 00:48:51,679
‫لكن يا زعيم، رقم واحد يقف عائق في الطريق؟

604
00:48:55,642 --> 00:48:57,560
‫الآن إنه أبتعد عن الطريق

605
00:49:03,191 --> 00:49:05,401
‫أقتلا هاتين المرأتين

606
00:49:30,635 --> 00:49:33,596
‫نعم، هذان يجب أن يكفيا كبداية

607
00:50:02,250 --> 00:50:05,712
‫(أبادون) يخدم (لا داما)

608
00:50:05,795 --> 00:50:08,256
‫(موراكس) يخدم (لا داما)

609
00:50:08,882 --> 00:50:13,261
‫وتقدر (لا داما) خدمتكما، يا فتياني

610
00:50:21,394 --> 00:50:24,189
‫لم أوافق على هذا

611
00:50:24,564 --> 00:50:25,648
‫هل وافقتِ على هذا؟

612
00:50:25,732 --> 00:50:28,985
‫أحقًا تفكرين في الأمر؟

613
00:50:29,819 --> 00:50:32,155
‫أنا بالتأكيد لم أوافق على هذا

614
00:50:32,405 --> 00:50:33,781
‫أترين؟
‫حتى هو يعرف ذلك

615
00:51:16,574 --> 00:51:17,617
‫ابتعدوا عن الطريق

616
00:51:20,536 --> 00:51:22,080
‫أنصتي إليّ، أيتها الأجنبية

617
00:51:22,163 --> 00:51:26,209
‫أنت تواجهين (أوبايون نوغوري)
‫السيد (ياكوزا)

618
00:51:26,334 --> 00:51:28,461
‫المتدربٌ على إستعمال سيف الكاتانا

619
00:51:28,544 --> 00:51:32,715
‫على يد المعلم الذي تدرب
‫مع العظيمة (ليدي شيفا)

620
00:51:32,840 --> 00:51:34,801
‫إستعدي للموت

621
00:51:34,926 --> 00:51:37,595
‫أجل، هذا أمر مميز

622
00:51:38,012 --> 00:51:43,184
‫المشكلة الوحيدة هي أنك
‫تواجه (سيلينا كيلي)، (كاتوومن)

623
00:51:43,268 --> 00:51:48,356
‫مُتدربة على إستعمال سيف الكاتانا
‫على يد العظيمة (ليدي شيفا) بنفسها

624
00:51:49,649 --> 00:51:51,734
‫تباً -
‫بالضبط -

625
00:51:51,985 --> 00:51:53,225
‫تحضر لتنال ضرب مبرحً

626
00:51:56,823 --> 00:51:58,574
‫!كفى

627
00:52:38,781 --> 00:52:40,658
‫اقتلاها، يا طفلاي

628
00:52:41,409 --> 00:52:43,328
‫أنتما أيها العفريتان يجب أن
‫تعملا لأجل طعامكما وسكنكما

629
00:52:46,456 --> 00:52:48,916
‫...يا طفلاي، إحميا سيدتـ

630
00:52:53,463 --> 00:52:56,424
‫(أبادون) لا يفهم

631
00:52:56,966 --> 00:52:58,926
‫ماذا الذي تقوله (لا داما)؟

632
00:52:59,010 --> 00:53:01,554
‫(موراكس) ليسَ متأكدًا

633
00:53:01,721 --> 00:53:04,182
‫تقول إن خدمتكما إنتهت

634
00:53:06,142 --> 00:53:08,061
‫تقول الآن إن عليّكما العودة إلى المنزل

635
00:53:09,354 --> 00:53:13,566
‫(أبادون) يُطيع كلام (لا داما)

636
00:53:13,900 --> 00:53:16,611
‫(موراكس) يُطيع كلام (لا داما)

637
00:53:21,991 --> 00:53:23,493
‫هذه هي المشكلة مع العفاريت

638
00:53:23,576 --> 00:53:25,453
‫الكبار يُصعب السيطرة عليهم

639
00:53:25,536 --> 00:53:27,663
‫والصغار أغبياء جداً

640
00:53:41,969 --> 00:53:44,806
‫ هذا كل ما لديكِ؟ -
‫!كلا -

641
00:53:55,942 --> 00:53:58,528
‫هذه فائدة أن تكون مرنً

642
00:54:06,744 --> 00:54:09,163
‫"بي دبليو-1" إلى "جي بي-1"
‫الوقت التقديري للوصول؟

643
00:54:09,247 --> 00:54:10,832
‫هل ينجح الإلهاء؟

644
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
‫هل لا زال الزعماء موجودين بالداخل؟

645
00:54:14,710 --> 00:54:16,838
‫أجل وأجل، الوقت التقديري للوصول؟

646
00:54:17,046 --> 00:54:18,131
‫"ممتاز يا "بي دبليو-1

647
00:54:18,297 --> 00:54:20,716
‫كنتُ خائفة من أن يُصاب
‫الزعماء برهاب الأيلوروفوبيا

648
00:54:21,759 --> 00:54:24,095
‫ماذا؟ -
‫رهاب القطط -

649
00:54:24,429 --> 00:54:26,556
‫لم أرغب أن يخيفهم الإلهاء

650
00:54:26,639 --> 00:54:29,407
‫أجل، لا تقلقِ بشأن ذلك
‫الوقت التقديري للوصول؟

651
00:54:30,518 --> 00:54:34,439
‫إستغرق "كي أف-1" وقتًا أكثر
‫قليلًا مما آملنا ليستعد جيّدًا

652
00:54:37,525 --> 00:54:39,485
‫تبًا، يا (جوليا)، الوقت التقديري للوصول؟

653
00:54:41,446 --> 00:54:43,364
‫الآن، الوقت التقديري للوصول هو الآن

654
00:54:43,448 --> 00:54:44,991
‫!هيّا بنا، هيّا بنا

655
00:54:45,408 --> 00:54:48,161
‫أكتملت الإستعدادت الآن

656
00:54:57,086 --> 00:54:58,212
‫!أطلقوا النار

657
00:55:22,111 --> 00:55:24,864
‫!يا زعيم، لا أستطيع التحرك

658
00:55:24,947 --> 00:55:26,574
‫لديّ مشاكلي الخاصة

659
00:55:34,582 --> 00:55:37,001
‫أجل، من الأفضل أن تختبئي
‫أيتها الشرطية السيئة

660
00:55:42,757 --> 00:55:44,759
‫في الحقيقة أنا شرطيةٌ ممتازة جدًا

661
00:55:44,926 --> 00:55:48,054
‫لعرفت ذلك تماماً لو مازالت واعيً

662
00:55:52,558 --> 00:55:53,559
‫تبًا

663
00:55:53,976 --> 00:55:55,311
‫فقط دعوني أخرج من هذه الخردة

664
00:55:55,394 --> 00:55:57,730
‫وسأريكم كيف يبدو القمع الحقيقي

665
00:55:58,356 --> 00:56:00,358
‫!أخرجوني

666
00:56:01,025 --> 00:56:03,194
‫يبدو أننا نحتاج للمزيد من المساعدة هُنا

667
00:56:03,277 --> 00:56:05,905
‫إلمس أيّ أنبوبة إختبار
‫وسينتهي أمرك يا (تزن)

668
00:56:06,739 --> 00:56:08,991
‫إرفع يداك، أيها الطبيب

669
00:56:09,951 --> 00:56:11,744
‫تطورٌ مخيّبٌ للأمال

670
00:56:13,871 --> 00:56:15,790
‫تعلم كيفية التأقلم

671
00:56:23,047 --> 00:56:25,758
‫بحقك يا (ويل) بجدية؟

672
00:56:30,471 --> 00:56:31,471
‫...أنا

673
00:56:31,806 --> 00:56:33,432
‫!سأقتلك

674
00:56:34,559 --> 00:56:36,561
‫لا تجعلني أقاتل بطريقة قذرة

675
00:56:43,859 --> 00:56:44,859
‫تحذير لوقوع شخص ما

676
00:56:49,532 --> 00:56:51,826
‫شخص ما لا يستطيع الحركة

677
00:57:13,097 --> 00:57:13,973
‫عملٌ جيّد

678
00:57:14,056 --> 00:57:18,394
‫أجل، لكن هل رآى
‫أحدكم (ليدي منيرفا)؟

679
00:57:18,894 --> 00:57:21,606
‫أنتِ هُنا الآن

680
00:57:23,983 --> 00:57:25,443
‫أعتقد أن بيّننا إتفاق

681
00:57:25,985 --> 00:57:27,778
‫اعتقد أنكِ قلت أنه كان ابتزاز

682
00:57:27,862 --> 00:57:29,113
‫كلا، كلا، الآن

683
00:57:29,196 --> 00:57:31,365
‫دعينا أن لا نقع في علم الدلالات اللفظية

684
00:57:31,657 --> 00:57:33,242
‫(منيرفا) ما زالت طليقة

685
00:57:33,534 --> 00:57:36,996
‫كلا، أنا كنت مجرد مصدر إلهاء

686
00:57:37,496 --> 00:57:39,832
‫تطويق المكان كان مهمتك يا (كينغ)

687
00:57:39,915 --> 00:57:40,915
‫حسنًا

688
00:57:41,459 --> 00:57:43,294
‫أديتِ دوركِ يا (سيلينا)

689
00:57:43,502 --> 00:57:44,502
‫يمكنكِ الذهاب

690
00:57:44,837 --> 00:57:46,964
‫سيتم إسقاط جميع التهم
‫ومذكرات الإعتقال

691
00:57:47,340 --> 00:57:48,674
‫ملفكِ الشخصي الآن صفحة بيضاء

692
00:57:49,091 --> 00:57:50,426
‫لذا، إبقيّ بعيدةً عن المشاكل

693
00:57:54,138 --> 00:57:55,723
‫إياكِ أن تبدأي

694
00:57:56,766 --> 00:57:59,477
‫إذن، بما أن المهمة قد إنتهت

695
00:57:59,644 --> 00:58:02,313
‫هل يمكنني إستعادة الزمردة الآن؟

696
00:58:02,563 --> 00:58:03,563
‫كلا

697
00:58:06,105 --> 00:58:08,363
‫مدينة باريس

698
00:58:14,617 --> 00:58:16,827
‫لا تشبه عين القطة حقًا

699
00:58:17,203 --> 00:58:19,789
‫لكنها ستفي بالغرض للوقت الحالي

700
00:58:20,456 --> 00:58:21,456
‫صحيح

701
00:58:23,542 --> 00:58:26,128
‫كل جزء صغير يساعد
‫(آنيا) والفتيات الأخريات

702
00:58:26,879 --> 00:58:28,923
‫الآن، إذا بإمكاني
‫جعل منظمة ليفياثان تتوقف

703
00:58:29,006 --> 00:58:31,092
‫بالتوقف عن إرسال
‫سفاحو "عصبة الظلام" لقتلنا

704
00:58:41,185 --> 00:58:42,311
‫يالها من مفاجأة

705
00:58:44,230 --> 00:58:48,067
‫أتعرفين، يا (آيزيز)؟
‫أتضح بأن سيف (تشرشر) مفيد جداً

706
00:58:48,484 --> 00:58:50,861
‫لابد أن نتذكر لشكرها بالمرة
‫القادمة التي نراها بها

707
00:58:51,487 --> 00:58:53,698
‫على إفتراض إنها مازالت لا تحاول قتلنا

708
00:58:57,118 --> 00:58:58,119
‫بجقكم

709
00:58:58,285 --> 00:58:59,578
‫عدد مبالغ به؟

710
00:58:59,745 --> 00:59:01,831
‫أعني، هناك 100 فرد منكم هُنا

711
00:59:02,623 --> 00:59:03,499
‫إثنان وخمسون

712
00:59:03,624 --> 00:59:06,752
‫عدّ حاسوب الوطواط في قلنسوتي
‫إن هنالك 52 نينجا على هذا البرج

713
00:59:07,169 --> 00:59:11,215
‫يا ويلي، كنتُ متهيئة
‫لقتال 51 نينجا فقط

714
00:59:11,549 --> 00:59:12,925
‫هل يمكنك التعامل
‫مع العدد الإضافي؟

715
00:59:13,384 --> 00:59:15,302
‫أرجوكِ، سأقاتل عددًا أكثر منكِ

716
00:59:20,683 --> 00:59:22,268
‫واحد، إثنان

717
00:59:22,685 --> 00:59:24,729
‫إذن لمَ أنتِ هُنا؟
‫ثلاثة

718
00:59:26,147 --> 00:59:27,022
‫واحد

719
00:59:27,106 --> 00:59:28,899
‫كان لدي شعور بأن هذا
‫الأمر لم ينتهي، إثنان

720
00:59:28,983 --> 00:59:30,526
‫لا يُعرف عن (منيرفا) بأنها متسامحة

721
00:59:30,609 --> 00:59:31,609
‫ثلاثة

722
00:59:33,070 --> 00:59:33,946
‫أربعة

723
00:59:34,029 --> 00:59:35,990
‫لم لا تعترفين فحسب؟
‫!خمسة

724
00:59:36,657 --> 00:59:39,368
‫!ستة
‫بأنكِ وجدتِ صُحبتي لا تُقاوم

725
00:59:40,244 --> 00:59:41,537
‫لا تُقاوم؟

726
00:59:41,620 --> 00:59:42,538
‫بحقكِ

727
00:59:42,621 --> 00:59:44,623
‫أربعة، لمَ لا تعترفين أنتِ.....خمسة

728
00:59:44,832 --> 00:59:46,375
‫لكن لنضع الصفات الشخصية جانبًا....ستة

729
00:59:46,459 --> 00:59:48,085
‫أنا لديّ مسؤولية... سبعة

730
00:59:48,169 --> 00:59:49,795
‫للتأكد من بقائكِ حيّة، ثمانية

731
00:59:49,962 --> 00:59:52,131
‫على الأقل لدي شخصيّة

732
00:59:52,506 --> 00:59:53,382
‫سبعة، ثمانية

733
00:59:53,507 --> 00:59:54,508
‫تسعة، عشرة

734
00:59:55,176 --> 00:59:56,302
‫أنتِ تتأخرين

735
00:59:56,635 --> 00:59:57,887
‫أحد عشر

736
01:00:00,306 --> 01:00:02,141
‫تسعة، عشرة

737
01:00:02,266 --> 01:00:03,350
‫أحد عشر

738
01:00:05,269 --> 01:00:07,730
‫إثنا عشر، ثلاثة عشر، أربعة عشر

739
01:00:09,231 --> 01:00:10,691
‫لن تهزميني بهذا المعدل

740
01:00:10,775 --> 01:00:12,276
‫خمسة عشر

741
01:00:12,359 --> 01:00:13,819
‫إثنا عشر

742
01:00:13,903 --> 01:00:14,903
‫ثلاثة عشر

743
01:00:15,488 --> 01:00:16,655
‫أربعة عشر

744
01:00:17,698 --> 01:00:18,698
‫خمسة عشر

745
01:00:25,164 --> 01:00:26,499
‫!إنه لي

746
01:00:30,836 --> 01:00:32,213
‫ستة عشر

747
01:00:34,006 --> 01:00:38,302
‫العدد النهائي (باتوومن): 25

748
01:00:38,677 --> 01:00:40,387
‫(كاتوومن): 27

749
01:00:40,721 --> 01:00:42,014
‫أنا الفائزة

750
01:00:42,473 --> 01:00:43,641
‫بحقكِ

751
01:00:43,724 --> 01:00:46,143
‫جديًا؟
‫قتلت (آيزيز) إثنان من النينجا

752
01:00:46,310 --> 01:00:47,770
‫إنه تعادل من الناحية التقنية

753
01:00:48,854 --> 01:00:50,439
‫قطتي وحسابي

754
01:00:56,821 --> 01:00:58,447
‫لا أريد أن أقول بأنني أخبرتك

755
01:00:58,531 --> 01:01:02,243
‫لكنّي أعتقد أنّي قلت لكِ
‫أن 52 مقاتل لن يكون كافيًا

756
01:01:02,827 --> 01:01:06,497
‫إنهم ببساطة لا يخرّجون النينجا كما
‫في السابق، يا صديقتي

757
01:01:08,123 --> 01:01:09,124
‫أوصلوا الطرد

758
01:01:19,385 --> 01:01:20,678
‫لقد غششتِ بوضوح

759
01:01:20,928 --> 01:01:24,014
‫فقط لأنه ليس لديك قطة
‫خاصة بك لتساعدكِ في القتال

760
01:01:31,647 --> 01:01:34,108
‫(سولومون غراندي)

761
01:01:34,608 --> 01:01:36,819
‫المولود يوم الإثنين

762
01:01:37,820 --> 01:01:39,613
‫بحقكم

763
01:01:40,030 --> 01:01:42,700
‫المُعمد يوم الثلاثاء

764
01:01:43,951 --> 01:01:46,871
‫المتزوج يوم الإربعاء

765
01:01:49,623 --> 01:01:52,084
‫عجبً، إنها قطة تقاتل عندما يكون القتال سهلاً

766
01:01:52,209 --> 01:01:54,211
‫أيعني بإنها أذكى مِنا؟

767
01:01:54,628 --> 01:01:56,171
‫أجل، بكثير

768
01:01:56,755 --> 01:01:59,466
‫المتوفي يوم السبت

769
01:02:00,301 --> 01:02:02,970
‫والمدفون يوم الأحد

770
01:02:04,555 --> 01:02:10,102
‫وتلك كانت نهاية (سولومون غراندي)

771
01:02:15,316 --> 01:02:17,610
‫المولود يوم الاثنين

772
01:02:18,402 --> 01:02:21,447
‫المُعمد يوم الثلاثاء

773
01:02:21,530 --> 01:02:24,742
‫المتزوج يوم الاربعاء

774
01:02:26,327 --> 01:02:28,245
‫آسفة يا (سول)

775
01:02:28,329 --> 01:02:29,580
‫لقد إخترت العروس الخاطئة

776
01:02:39,214 --> 01:02:41,926
‫المتوفي يوم السبت

777
01:02:46,221 --> 01:02:49,141
‫المدفون يوم الأحد

778
01:02:49,350 --> 01:02:55,397
‫وتلك كانت نهاية (سولومون غراندي)

779
01:02:56,231 --> 01:02:57,231
‫لو حدث ذلك بالفعل

780
01:02:57,566 --> 01:02:59,568
‫هيّا يا عزيزي (سول)

781
01:02:59,652 --> 01:03:02,196
‫أنا التي أرسلوك لسحقها

782
01:03:02,321 --> 01:03:03,530
‫إتبعني

783
01:03:03,614 --> 01:03:06,492
‫(سولومون غراندي)

784
01:03:06,659 --> 01:03:09,662
‫المولود يوم الإثنين

785
01:03:09,787 --> 01:03:11,747
‫أجل، هكذا بالضبط

786
01:03:12,122 --> 01:03:13,165
‫هكذا بالضبط

787
01:03:13,499 --> 01:03:14,667
‫من هنا بالضبط

788
01:03:14,875 --> 01:03:16,168
‫ها أنت ذا

789
01:03:16,877 --> 01:03:20,047
‫المُعمد يوم الثلاثاء

790
01:03:28,389 --> 01:03:31,433
‫المتوفى يوم السبت

791
01:03:32,309 --> 01:03:33,435
‫...أصغي

792
01:03:33,519 --> 01:03:35,980
‫وعدتُ شخص محدد بأنني لن أقتل

793
01:03:36,063 --> 01:03:39,358
‫أو أكون سببً مباشر بموت أحدهم بأي حال

794
01:03:39,817 --> 01:03:42,987
‫....لكن الأمر المميز فيك حقًا هو

795
01:03:43,445 --> 01:03:45,489
‫بأنك لا تموت على الأطلاق

796
01:03:45,614 --> 01:03:48,492
‫(سولومون غراندي)

797
01:03:48,701 --> 01:03:50,327
‫المولود يوم الأثنين -
‫نعم، بالضبط -

798
01:03:50,411 --> 01:03:52,037
‫تعال يوم الأثنين، سوف تتجدد فحسب

799
01:03:52,204 --> 01:03:54,540
‫...لذا، بالنسبة لوعدي

800
01:03:55,249 --> 01:03:56,500
‫فلا يمكن التنبؤ بما سيحدث

801
01:03:56,709 --> 01:04:00,170
‫المتزوج يوم الأربعاء

802
01:04:00,504 --> 01:04:03,632
‫ستتزوج؟ تهانينا

803
01:04:03,757 --> 01:04:05,009
‫خذ، دخن سيجارة

804
01:04:05,759 --> 01:04:07,886
‫...تمرض بيوم

805
01:04:08,721 --> 01:04:09,930
‫أو دخن دزينة من السجائر

806
01:04:15,144 --> 01:04:16,770
‫النهاية

807
01:04:35,330 --> 01:04:36,415
‫تعلم المثل القائل

808
01:04:36,540 --> 01:04:39,043
‫كلما كانوا أكبر كلما...إلى آخره

809
01:04:41,295 --> 01:04:45,257
‫إن أردت أن تفعل أمر بشكل صائب....إلى آخره

810
01:04:49,762 --> 01:04:52,890
‫إحذري، تلك القطة لديّها مخالب

811
01:05:00,064 --> 01:05:01,732
‫وكذلك هذه القطة

812
01:05:22,377 --> 01:05:25,297
‫حسنًا، لم أعرف أنه يمكنك فعل ذلك

813
01:05:25,672 --> 01:05:26,840
‫نعم

814
01:05:26,924 --> 01:05:30,385
‫الأمر فاجئ (وندروومن) أيضاً

815
01:05:31,053 --> 01:05:33,764
‫لكن لا يجب أن يتفاجئ أيّ منكما

816
01:05:33,972 --> 01:05:36,058
‫"لقد نهضت لقيادة منظمة "ليفاثيان

817
01:05:36,141 --> 01:05:39,144
‫لخدمة آلهة كلا والدايّ

818
01:05:39,394 --> 01:05:41,897
‫إله والدي كان المال بالطبع

819
01:05:41,980 --> 01:05:44,108
‫وإله والدتي كان (أوزكارتاغا)

820
01:05:44,274 --> 01:05:47,903
‫تحولي إلى (شيتا) هو استجابة
‫(أوزكارتاغا) لصلواتي

821
01:05:48,278 --> 01:05:49,822
‫صحيح

822
01:05:49,905 --> 01:05:52,658
‫...لدي صفقة مشابهة مع

823
01:05:53,325 --> 01:05:55,369
‫(باستيت)، الإلهة المصرية

824
01:05:55,619 --> 01:05:59,289
‫حولتني إلى إمرأة قطة
‫حرفيً طوال الوقت

825
01:05:59,456 --> 01:06:01,333
‫أجل، كيف برأيك حصلتُ على إسمي؟

826
01:06:01,458 --> 01:06:02,793
‫كنتِ قطة سارقة

827
01:06:02,918 --> 01:06:06,130
‫والتي بدأت بإرتداء قناع
‫وآذان هرة صغيرة لطيفة

828
01:06:06,713 --> 01:06:07,756
‫أجل

829
01:06:07,840 --> 01:06:09,383
‫إنهما لطيفتان جدًا، أليس كذلك؟

830
01:06:09,591 --> 01:06:13,053
‫أنصتي، بدا تحولكِ ذلك مؤلمًا حقًا

831
01:06:13,137 --> 01:06:15,472
‫وبصراحة، تعبتُ جدًا بمجرد مشاهدته

832
01:06:15,556 --> 01:06:18,392
‫ما رأيك بأن نؤجل هذا حتى....لا أعرف

833
01:06:18,767 --> 01:06:19,810
‫يوم الباستيل؟

834
01:06:19,893 --> 01:06:21,103
‫هل يناسبكِ يوم الباستيل؟

835
01:06:21,770 --> 01:06:23,814
‫جدولي فارغ الآن

836
01:06:25,440 --> 01:06:26,440
‫قتال بين القطط؟

837
01:06:26,775 --> 01:06:28,360
‫قتال بين القطط الكبيرة

838
01:10:45,742 --> 01:10:47,327
‫بالمناسبة

839
01:10:47,411 --> 01:10:50,497
‫مشكلتكِ البسيطة في
‫سوتشي"، أنا تسببتُ بها"

840
01:10:50,664 --> 01:10:51,665
‫على الرحب والسعة

841
01:11:39,713 --> 01:11:40,713
‫(سيلينا)

842
01:11:41,756 --> 01:11:43,800
‫إلتقاط جيّد يا (بات)

843
01:11:45,802 --> 01:11:46,802
‫لا مشكلة

844
01:12:11,786 --> 01:12:13,330
‫حسنًا

845
01:12:13,413 --> 01:12:16,291
‫أفترض إن منظمة "ليفاثيان" ستحتاج إلى وكيل جديد

846
01:12:16,958 --> 01:12:21,880
‫إذا ستستمر (تاليا الغول)
‫بالقيادة في الخفاء

847
01:12:22,297 --> 01:12:23,423
‫لكن عليّ أن أقول

848
01:12:23,715 --> 01:12:27,594
‫هذا يعطيني سببًا آخرًا
‫لأكره (سيلينا كايل)

849
01:12:27,844 --> 01:12:30,764
‫كما لو أنني لا أمتلك أسبابً كافية بالفعل

850
01:12:34,226 --> 01:12:35,685
‫تشغيل الطوق المانع

851
01:12:40,607 --> 01:12:41,483
‫تمهلوا

852
01:12:41,566 --> 01:12:43,193
‫يجب وضع طوقً على (غراندي)

853
01:12:43,360 --> 01:12:45,695
‫كيف؟
‫الرجل ليس لديّه رقبة

854
01:12:47,614 --> 01:12:48,657
‫حسنًا، إنتهى الأمر

855
01:12:48,782 --> 01:12:51,493
‫تم القضاء على منظمة "ليفاثيان" وزعماء الكارتل

856
01:12:52,118 --> 01:12:54,138
‫....والآن قائدهم -
‫بحقك -

857
01:12:54,162 --> 01:12:57,916
‫أنت لا تصدق حقًا بأن (شيتا)
‫كانت القائدة الحقيقة لمنظمة "ليفاثيان"، أليس كذلك؟

858
01:12:59,709 --> 01:13:00,752
‫لا تتحركِ

859
01:13:00,835 --> 01:13:02,170
‫أنت تستمعين بهذا

860
01:13:02,254 --> 01:13:03,547
‫أقل مما تعتقدين

861
01:13:04,464 --> 01:13:06,464
‫لكن أكثر مما ينبغي بي -
‫تمهلا -

862
01:13:06,883 --> 01:13:09,553
‫إذا لم تكن (منيرفا)
‫قائدة منظمة "ليفاثيان"، فمن إذن؟

863
01:13:09,678 --> 01:13:11,388
‫لا أعرف

864
01:13:11,513 --> 01:13:13,515
‫ربما شخصٌ لديه موارد عالمية

865
01:13:13,598 --> 01:13:16,017
‫ وتم تدريبه منذ الولادة ليحكم العالم الجريمة؟

866
01:13:16,268 --> 01:13:19,062
‫(هارلي كوين) -
‫سأخرج من هنا -

867
01:13:19,145 --> 01:13:20,855
‫حسنًا، (سيلينا)، يمكنكِ الذهاب

868
01:13:21,606 --> 01:13:23,191
‫وشكرًا لكِ

869
01:13:23,275 --> 01:13:25,475
‫تبيّن إن من حُسن حظنا
‫إنك سرقتِ تلك الزمردة

870
01:13:25,944 --> 01:13:27,612
‫حظ؟

871
01:13:28,280 --> 01:13:30,115
‫تؤمنين إن هذا كلّه كان مجرد حظ؟

872
01:13:31,241 --> 01:13:33,535
‫ما الذي لا يجعلكِ تعتقدين
‫بأنها كانت خطتي طوال الوقت؟

873
01:13:33,660 --> 01:13:35,120
‫أجل، صحيح

874
01:13:35,245 --> 01:13:38,540
‫منذ متى تهتم (كاتوومن)
‫بالإطاحة بالمجرمين؟

875
01:13:39,457 --> 01:13:42,877
‫كانت (منيرفا) تتاجر بالبشر،

876
01:13:43,420 --> 01:13:45,171
‫فتيات يافعات

877
01:13:52,178 --> 01:13:55,265
‫(باتوومن)، (فاراداي)
‫...الخزنة التي في طائرة البطريق

878
01:13:55,432 --> 01:13:57,309
‫إنها خالية
‫لقد أختفت زمردة عين القطة

879
01:13:59,227 --> 01:14:00,437
‫...كيف تمكنت من

880
01:14:00,854 --> 01:14:02,439
‫ليس لدي فكرة

881
01:14:03,315 --> 01:14:05,692
‫أين (كاتوومن)؟

882
01:14:08,501 --> 01:14:11,592
‫"القناة الإنجليزية"

883
01:14:11,615 --> 01:14:13,992
‫سحقاً للحظ

884
01:14:14,659 --> 01:14:18,246
‫المهارات المتقنة يا عزيزتي
‫التخطيط والمهارات المتقنة

885
01:14:19,623 --> 01:14:21,458
‫(آيزيز)

886
01:14:21,625 --> 01:14:23,168
‫لا يجب أن تتجولِ هكذا

887
01:14:23,418 --> 01:14:26,588
‫أو هل تريدين أن تبقيّ في الحجر الصحي
‫لأشهر بعد وصولنا إلى اليابسة؟

888
01:14:30,342 --> 01:14:32,010
‫مرحبًا، (هولي) كيف حال (آنيا)؟

889
01:14:33,720 --> 01:14:34,721
‫حسنًا، لا تقلقي

890
01:14:35,430 --> 01:14:38,808
‫سيكون لدينا الأموال التي نحتاجها
‫لنوفر لـ(أنيا) كل ما تحتاج إليه

891
01:14:39,309 --> 01:14:42,270
‫نساعد (أنيا)، ونساعد
‫ جميع النساء والفتيات

892
01:14:42,354 --> 01:14:44,272
‫"اللاتي كانت تتاجر بها منظمة "ليفايثان

893
01:14:46,691 --> 01:14:48,818
‫أعود إلى مدينة غوثام؟
‫عما قريب

894
01:14:49,152 --> 01:14:50,152
‫عما قريب

895
01:14:50,403 --> 01:14:52,322
‫عليّ فقط أن أتوقف لفترة
‫وجيزة في مدينة لندن

896
01:14:52,739 --> 01:14:54,616
‫هناك بضعة أشياء أريد أخذها

897
01:14:55,700 --> 01:14:57,702
كما تعرف، في البرج.

898
01:15:05,294 --> 01:15:06,294
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">!</font> اكرم ناصر <font color="#ff0000">!</font> حسن اعرجي <font color="#ff0000">)</font>

