﻿1
00:01:30,050 --> 00:01:33,970
‫"(باركرزبرغ، فرجينيا الغربية) ١٩٧٥"‬

2
00:01:49,950 --> 00:01:52,870
‫- سأدفعك لو أردت‬
‫- لا أريد مساعدة منك‬

3
00:01:53,030 --> 00:01:54,530
‫لقد أحرجتك‬

4
00:01:55,740 --> 00:01:57,120
‫- ناولني الجعة‬
‫- خذي‬

5
00:01:57,240 --> 00:01:59,040
‫- أمسكتها؟‬
‫- هيا بنا‬

6
00:02:00,000 --> 00:02:01,710
‫حسناً‬

7
00:02:02,290 --> 00:02:03,790
‫مهلاً، أعطيني الجعة‬

8
00:02:03,920 --> 00:02:05,710
‫خذها، هيا بنا‬

9
00:02:07,050 --> 00:02:08,590
‫حذاء لعين!‬

10
00:02:25,650 --> 00:02:27,860
‫- تعال، المياه دافئة‬
‫- تعال‬

11
00:02:29,860 --> 00:02:32,490
‫يمكنك غسل شعرك‬

12
00:02:32,950 --> 00:02:34,910
‫غسلت شعري الشهر الماضي‬

13
00:02:43,920 --> 00:02:46,290
‫(لورين)، (كيث) تعالا‬
‫انظرا ماذا وجدت‬

14
00:02:46,420 --> 00:02:47,800
‫- تباً!‬
‫- ما هذا؟‬

15
00:02:47,920 --> 00:02:49,710
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

16
00:02:49,840 --> 00:02:51,420
‫اخرجوا من هنا!‬

17
00:02:51,550 --> 00:02:53,880
‫- سحقاً!‬
‫- هيا‬

18
00:02:58,350 --> 00:03:00,020
‫تباً لأولئك الأولاد!‬

19
00:03:17,160 --> 00:03:19,490
‫أطفئ الضوء يا أحمق!‬

20
00:03:40,810 --> 00:03:47,060
‫"(سينسناتي، أوهايو)، ١٩٩٨"‬

21
00:03:50,400 --> 00:03:52,530
‫"الفيلم مبني‬
‫على مقال في (نيويورك تايمز)"‬

22
00:03:52,650 --> 00:03:56,570
‫"عنوانه، المحامي الذي أصبح كابوس‬
‫شركة (ديبونت)، للصحافي (ناثانيال ريتش)"‬

23
00:04:26,810 --> 00:04:30,860
‫"(ستيف) من شركة (داو)‬
‫(تيد) من شركة (يونيون كاربايد)"‬

24
00:04:30,980 --> 00:04:34,190
‫"(جيري) من شركة (إيكسون)‬
‫و(آندي) من شركة (آلايد)"‬

25
00:04:34,740 --> 00:04:36,780
‫مرحباً بكم في مكتب (تافت) للمحاماة‬

26
00:04:37,820 --> 00:04:40,620
‫قبل أن نبدأ عملنا سنرتب الأمور قليلاً‬

27
00:04:40,820 --> 00:04:44,750
‫كلكم تعرفون هذا الشاب‬
‫المتعاون مع مكتب (تافت) للمحاماة‬

28
00:04:44,870 --> 00:04:46,960
‫والذي ظل للـ٨ سنوات الماضية...‬

29
00:04:47,290 --> 00:04:49,670
‫يكرّس مجهوده للعمل‬
‫على قانون البيئة‬

30
00:04:49,790 --> 00:04:51,290
‫لن أدفع مقابل التنظيف‬

31
00:04:51,420 --> 00:04:54,000
‫يسعدني أن أخبركم‬

32
00:04:54,130 --> 00:04:57,680
‫أنه منذ الأسبوع الماضي‬
‫(روب بيلوت) أصبح شريكاً‬

33
00:04:57,800 --> 00:05:00,430
‫هنا في مكتب (تافت، ستيتنيوس وهوليستر)‬

34
00:05:03,510 --> 00:05:06,100
‫صباح الخير، هنا مكتب (تافت) للمحاماة‬
‫لحظة، سأوصلك‬

35
00:05:09,310 --> 00:05:11,110
‫صباح الخير، هنا مكتب (تافت) للمحاماة‬

36
00:05:11,520 --> 00:05:12,900
‫"لحظة لو سمحت"‬

37
00:05:16,740 --> 00:05:19,030
‫"إنه مكتب حاكم الولاية يريد..."‬

38
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
‫"يريد السيد (بيرك)"‬

39
00:05:23,990 --> 00:05:25,450
‫كيف أساعدكما؟‬

40
00:05:25,580 --> 00:05:27,960
‫أنا (ويلبر تينانت)‬
‫أريد (روبي بيلوت)‬

41
00:05:28,080 --> 00:05:30,170
‫وكالة حماية البيئة‬
‫حمّلتهم التكاليف كلها‬

42
00:05:30,290 --> 00:05:33,790
‫ونظراً لتاريخ موكلك‬
‫بهذا الموقع فإنه احتمال كبير‬

43
00:05:34,340 --> 00:05:38,340
‫- سأعيد الأمر لهم‬
‫- حسناً، القضية ١٢، (ميدلتون)‬

44
00:05:38,470 --> 00:05:40,340
‫أعرف، أنا آسفة‬

45
00:05:41,010 --> 00:05:43,390
‫- لكنهما رفضا أن يغادرا‬
‫- من هما؟‬

46
00:05:43,970 --> 00:05:46,220
‫لا أعرف، يقولان إنهما يعرفانك‬

47
00:05:52,520 --> 00:05:53,900
‫(روبرت بيلوت)؟‬

48
00:05:55,440 --> 00:05:56,820
‫نعم‬

49
00:05:57,610 --> 00:06:01,030
‫يسمّونه مطمر، لكنه مكب نفايات‬

50
00:06:01,240 --> 00:06:04,120
‫أخبروني وأخي أن ليس فيه‬
‫كيماويات بل قمامة‬

51
00:06:04,240 --> 00:06:05,620
‫لكننا لسنا غبيين‬

52
00:06:05,740 --> 00:06:08,290
‫صورت هذه الأشرطة بنفسي‬
‫فيها كل الأدلة التي تحتاجها‬

53
00:06:08,410 --> 00:06:10,000
‫إنهم يسممون الجدول ويقتلون ماشيتي‬

54
00:06:10,120 --> 00:06:12,290
‫- لديّ اجتماع‬
‫- لذلك أحتاج محامياً‬

55
00:06:12,420 --> 00:06:15,000
‫كل محاميي (باركرزبرغ) يخشون تولي قضيتي‬

56
00:06:15,130 --> 00:06:18,760
‫- (روب) إنه يريد عودتك للاجتماع‬
‫- إنهم يخشون شركة (ديبونت)‬

57
00:06:18,880 --> 00:06:21,800
‫- وأنا لا أخشى أحداً‬
‫- (كاثرين) هي مساعدتي‬

58
00:06:21,930 --> 00:06:25,640
‫- ستعطيكما لائحة بأسماء المحامين‬
‫- لهذا اتصلت بجدتك‬

59
00:06:27,600 --> 00:06:31,140
‫- ماذا؟‬
‫- نصحني جاري أن أتصل بـ(آلما وايت)‬

60
00:06:31,270 --> 00:06:34,900
‫وأن حفيدها محامٍ متخصص‬
‫بقضايا البيئة في (سينسناتي)‬

61
00:06:39,860 --> 00:06:43,570
‫سيدي، أنا محامي دفاع للشركات‬

62
00:06:43,700 --> 00:06:46,240
‫- وإن يكن؟‬
‫- أنا أدافع عن شركات الكيماويات‬

63
00:06:46,370 --> 00:06:49,410
‫- يمكنك الآن أن تدافع عني‬
‫- (روب)!‬

64
00:06:50,410 --> 00:06:52,580
‫أمهلني ٣٠ ثانية، (توم)‬

65
00:06:53,250 --> 00:06:55,580
‫- آسف يا سيد...‬
‫- (تينانت)‬

66
00:06:55,710 --> 00:07:00,090
‫يمكنني أن أحيلك إلى محامي‬
‫لكنني لا أستطيع مساعدتك‬

67
00:07:00,210 --> 00:07:02,300
‫يمكنك أن تساعدني‬
‫بمشاهدة هذه الأشرطة‬

68
00:07:02,470 --> 00:07:07,010
‫- هيا بنا يا (إيرل)‬
‫- آسف، أتمنى لك حظاً طيباً‬

69
00:07:07,140 --> 00:07:08,930
‫لا أحتاج للحظ يا فتى‬
‫بل أحتاج إلى مساعدتك‬

70
00:07:09,060 --> 00:07:10,430
‫(روب)‬

71
00:07:13,060 --> 00:07:14,440
‫هيا بنا‬

72
00:07:21,610 --> 00:07:26,530
‫لا أختلف مع التحليل الشامل‬
‫لكن رأيي هو أن ما نتفق عليه...‬

73
00:07:32,410 --> 00:07:33,790
‫شكراً يا سادة‬

74
00:07:36,130 --> 00:07:39,750
‫- إلى أي مطعم سنذهب؟‬
‫- هناك مطعم بالجوار‬

75
00:07:39,880 --> 00:07:42,130
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا كانا يريدان؟‬

76
00:07:43,010 --> 00:07:45,840
‫- إنه يعرف جدتي‬
‫- حقاً؟‬

77
00:07:45,970 --> 00:07:50,390
‫أمي من (فرجينيا الغربية)‬
‫من بلدة اسمها (باركرزبرغ)‬

78
00:07:50,510 --> 00:07:52,890
‫أنا لست من هناك‬
‫أبي كان في القوات الجوية‬

79
00:07:53,020 --> 00:07:55,480
‫كنا نتنقل كثيراً‬
‫لكن كنا نقضي الصيف عندها‬

80
00:07:55,600 --> 00:07:58,190
‫- هيا (تيرب)، إنك ستدفع‬
‫- طبعاً‬

81
00:07:59,480 --> 00:08:01,650
‫فلتكن من (فرجينيا الغربية) يا (روب)‬

82
00:08:02,190 --> 00:08:03,740
‫أنا لن أخبر أحداً‬

83
00:08:09,410 --> 00:08:11,700
‫"حسناً أيها السادة سنذهب‬
‫إلى مطعم (مورتونز)"‬

84
00:08:13,160 --> 00:08:16,000
‫هل ستتنازل وتأكل معنا‬
‫نحن الشركاء الصغار؟‬

85
00:08:18,330 --> 00:08:20,040
‫لا يمكنك قيادة سيارة أمريكية‬

86
00:08:21,340 --> 00:08:25,920
‫(تافت) يا (هارتلي)، قانون النقابات العمالية؟‬
‫نحن ابتكرناه‬

87
00:08:26,050 --> 00:08:27,430
‫"نحن"؟‬

88
00:08:27,550 --> 00:08:30,390
‫كما أنني أعرف شريكاً مهماً‬
‫ما زال يقود سيارة أمريكية‬

89
00:08:30,510 --> 00:08:32,100
‫- وهي سيارة قديمة‬
‫- حسناً‬

90
00:08:32,220 --> 00:08:35,060
‫إنه يهوى جمع السيارات‬
‫وهذا وضع مختلف مثل...‬

91
00:08:35,180 --> 00:08:37,270
‫أنه تخرّج من كلية حقوق مجهولة‬
‫ولا أقصد إهانته‬

92
00:08:37,390 --> 00:08:39,730
‫- هل تسمعه؟‬
‫- اسبقاني‬

93
00:08:39,980 --> 00:08:42,570
‫- لم أقصد شيئاً...‬
‫- لا، يجب أن أجري مكالمة‬

94
00:08:42,690 --> 00:08:44,900
‫- سألحق بكما‬
‫- سنبقي لك قطعة سمك‬

95
00:08:47,860 --> 00:08:50,240
‫- لماذا تتصرف بحقارة؟‬
‫- كنت أمزح‬

96
00:08:50,660 --> 00:08:52,120
‫- "نعم"‬
‫- "دائماً نمزح"‬

97
00:08:52,240 --> 00:08:54,040
‫"نعم، أنتما ممازحان"‬

98
00:09:03,840 --> 00:09:06,920
‫"هذا منزل (آلما وايت)"‬

99
00:09:07,050 --> 00:09:09,340
‫"لا يمكنني الوصول للهاتف الآن"‬

100
00:09:09,800 --> 00:09:12,260
‫إنه بخير، لقد عاد‬
‫إلى المنزل مبكراً الليلة‬

101
00:09:12,850 --> 00:09:15,520
‫"أخبريه أنني أقول له:‬
‫كيف حالك يا شريك؟"‬

102
00:09:15,640 --> 00:09:17,140
‫تقول لك: "كيف حالك يا شريك؟"‬

103
00:09:17,310 --> 00:09:18,890
‫"هل سنراه مجدداً أيام الأحاد؟"‬

104
00:09:19,020 --> 00:09:21,100
‫نعم، سيأتي للعشاء أيام الآحاد يا أمي‬

105
00:09:21,230 --> 00:09:23,230
‫إنه مجرد شريك وليس رئيس (أمريكا)‬

106
00:09:23,360 --> 00:09:25,780
‫- "هل عندك قالب الكعك؟"‬
‫- أعدته إليك‬

107
00:09:25,900 --> 00:09:27,320
‫"أين؟ بحثت أسفل طاولة المطبخ"‬

108
00:09:27,490 --> 00:09:29,910
‫إنه في وعاء البلاستيك في الخزانة إلى اليمين‬

109
00:09:30,950 --> 00:09:33,830
‫- لقد جلسنا لتناول الطعام‬
‫- "حسناً عزيزتي"‬

110
00:09:33,950 --> 00:09:35,950
‫- سأنهي المكالمة‬
‫- "حياتي لـ(روب) و(تيدي)"‬

111
00:09:36,080 --> 00:09:38,660
‫- أراك يوم الأحد تحياتي لأبي‬
‫- "سأهاتفك لاحقاً"‬

112
00:09:38,790 --> 00:09:41,540
‫حاول أن تدّعي الانبهار بالكعكة‬
‫إنها تريد أن تكون طاهية مميزة‬

113
00:09:42,330 --> 00:09:46,090
‫عينات الغرانيت وصلت‬
‫هلا تحضرها في طريق عودتك غداً؟‬

114
00:09:46,960 --> 00:09:49,090
‫- (روب)؟‬
‫- بالتأكيد‬

115
00:09:55,720 --> 00:09:57,100
‫هل أنت بخير؟‬

116
00:09:57,220 --> 00:09:58,600
‫نعم‬

117
00:09:58,890 --> 00:10:03,650
‫باركنا يا رب وشكراً على نعمتك‬
‫التي منحتها بكرمك عبر المسيح ربنا، آمين‬

118
00:10:03,770 --> 00:10:06,570
‫شكراً يا إلهي على أسرتنا‬

119
00:10:08,280 --> 00:10:11,030
‫"الشارع الخامس، وسط المدينة"‬

120
00:10:11,610 --> 00:10:13,700
‫"الشارع الثاني‬
‫(كولومبوس)، (باركرزبرغ)"‬

121
00:10:27,500 --> 00:10:29,550
‫"(كولومبوس) ١٣٨ كيلومتراً‬
‫(باركرزبرغ) ١٣٠ كيلومتراً"‬

122
00:10:35,760 --> 00:10:38,680
‫"أهلاً بكم في (فيرجينيا الغربية)"‬

123
00:11:04,630 --> 00:11:06,130
‫شكراً‬

124
00:11:45,830 --> 00:11:47,210
‫مرحباً جدتي‬

125
00:11:48,170 --> 00:11:50,380
‫يا لها من مفاجأة!‬

126
00:11:52,340 --> 00:11:54,340
‫حاولت الاتصال ولم تردّي‬

127
00:11:54,760 --> 00:11:58,100
‫إنك تعرف بأمر ركبتيّ‬

128
00:11:59,220 --> 00:12:01,310
‫ماذا تفعل هنا؟‬

129
00:12:02,720 --> 00:12:06,440
‫مزارع جاء لزيارتي‬

130
00:12:08,270 --> 00:12:09,860
‫(ويلبر تينانت)؟‬

131
00:12:10,020 --> 00:12:14,570
‫- إذاً أنت تعرفينه‬
‫- لست على معرفة وثيقة به‬

132
00:12:16,030 --> 00:12:18,950
‫(آينيز غراهام) كان يملك‬
‫مزرعة مجاورة له‬

133
00:12:19,410 --> 00:12:22,660
‫حيث كنت آخذك هناك‬
‫أنت و(بيث) في طفولتكما‬

134
00:12:23,200 --> 00:12:25,000
‫ذاك المكان؟‬

135
00:12:41,260 --> 00:12:43,060
‫كنت تمتطي هذا الحصان‬

136
00:12:44,810 --> 00:12:46,480
‫كنت أحب تلك المزرعة‬

137
00:12:47,230 --> 00:12:49,810
‫حيث رأيت بقرة لأول مرة بحياتك‬

138
00:12:50,150 --> 00:12:51,730
‫وتعلمت أن تحلبها‬

139
00:12:52,150 --> 00:12:56,320
‫أتذكرك جالساً لساعات لتتأكد‬
‫من حلب آخر قطرة‬

140
00:12:56,950 --> 00:12:58,490
‫وهذا من شيمك‬

141
00:12:59,950 --> 00:13:01,320
‫انظر‬

142
00:13:03,240 --> 00:13:06,580
‫- هل ستساعده؟‬
‫- ماذا؟‬

143
00:13:27,890 --> 00:13:31,310
‫"مطمر (دراي رن)"‬

144
00:13:54,750 --> 00:13:59,010
‫توجه نحو الأعلى، المكب فوق التل‬

145
00:14:02,180 --> 00:14:06,810
‫منذ بدأت الشكوى بشأن الجدول‬
‫بنوا سياجاً وحجبوا كل شيء‬

146
00:14:12,730 --> 00:14:15,980
‫- مرحباً، أنا (روب)‬
‫- (ساندرا)‬

147
00:14:17,400 --> 00:14:21,240
‫الولاية وأي بيطري‬
‫من (باركرزبرغ) أتصل به‬

148
00:14:22,450 --> 00:14:26,370
‫لا يجيبوا على اتصالي‬
‫وكأنني سأضر من يساعدني‬

149
00:14:26,490 --> 00:14:28,410
‫- لا أريد، أنا تناولت...‬
‫- هذه هي المرارة‬

150
00:14:28,910 --> 00:14:32,290
‫انظر إلى حجمها، لم أرَ مرارة كهذه‬
‫إنها أكبر من القلب‬

151
00:14:33,080 --> 00:14:35,840
‫- هذه من أبقارك؟‬
‫- انظر إلى الأسنان‬

152
00:14:38,510 --> 00:14:40,880
‫إنها سوداء كالليل‬

153
00:14:44,340 --> 00:14:48,970
‫الحافر ملتف حول نفسه‬
‫نصف العجول تولد بحوافر مثل هذا‬

154
00:14:52,480 --> 00:14:54,730
‫هذا ورم استأصلته من ظهر بقرة‬

155
00:14:54,860 --> 00:14:56,520
‫ما رأيك أن يوضع هذا‬
‫على طاولة طعامك‬

156
00:15:00,820 --> 00:15:02,570
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

157
00:15:03,410 --> 00:15:04,820
‫هل أنت أعمى يا فتى؟‬

158
00:15:05,240 --> 00:15:08,120
‫الأحجار بيضاء كشعر رأسي‬

159
00:15:09,160 --> 00:15:11,830
‫لقد ابيّضت بفعل الكيماويات‬

160
00:15:13,290 --> 00:15:16,460
‫حيواناتي تشرب هذا الماء وتبترد فيه‬

161
00:15:16,960 --> 00:15:19,800
‫يصيبها بتلك السحجات‬
‫ويجعل عيونها ذاهلة‬

162
00:15:19,920 --> 00:15:21,510
‫وتهاجمني بجنون‬

163
00:15:21,840 --> 00:15:23,970
‫تلك الحيوانات التي كانت تأكل من يدي‬

164
00:15:29,560 --> 00:15:30,930
‫أين بقيتها؟‬

165
00:15:33,060 --> 00:15:34,440
‫تعال!‬

166
00:15:46,410 --> 00:15:49,870
‫في البداية كنت أدفن‬
‫كل واحدة، فهي أسرتي‬

167
00:15:51,160 --> 00:15:54,660
‫لكن مع زيادة العدد‬
‫صرت أكوّمها وأحرقها‬

168
00:15:57,710 --> 00:16:03,340
‫- كم بقرة فقدت؟‬
‫- ١٩٠‬

169
00:16:04,510 --> 00:16:09,180
‫- ١٩٠ بقرة؟‬
‫- يوجد خطب ما هنا بالتأكيد‬

170
00:16:16,230 --> 00:16:20,610
‫هل كان المكب هنا منذ البداية؟‬

171
00:16:20,730 --> 00:16:25,150
‫لا، أخي كان يعمل بحفر‬
‫الخنادق في مصنع (ديبونت)‬

172
00:16:25,280 --> 00:16:27,780
‫ثم مرض ولم يقدر على العمل‬

173
00:16:27,910 --> 00:16:31,080
‫ثم جاؤوا وعرضوا شراء‬
‫أرضه بهذا الوادي‬

174
00:16:32,240 --> 00:16:34,620
‫وعدونا بألا تكون هناك كيماويات‬

175
00:16:34,750 --> 00:16:39,130
‫- هل تواصلت مع شركة (ديبونت)؟‬
‫- مع (ديبونت) والولاية والفدراليين‬

176
00:16:39,250 --> 00:16:41,460
‫اتصلت بكل جهة عشرات المرات‬

177
00:16:42,210 --> 00:16:44,880
‫- حضروا من وكالة حماية البيئة‬
‫- حضروا!‬

178
00:16:45,010 --> 00:16:47,760
‫- فقط كتبوا تقريراً‬
‫- ماذا جاء فيه؟‬

179
00:16:47,930 --> 00:16:49,680
‫هل تظنهم سيخبروني؟‬

180
00:17:15,410 --> 00:17:16,830
‫حسناً‬

181
00:17:20,630 --> 00:17:22,710
‫كان منزعجاً طوال اليوم‬

182
00:17:29,970 --> 00:17:32,640
‫طبعاً تصبح كالملاك مع أبيك‬

183
00:17:34,760 --> 00:17:38,520
‫- هل أحضرت البلاط؟‬
‫- للأسف لا‬

184
00:17:39,440 --> 00:17:40,810
‫(روب)!‬

185
00:17:42,730 --> 00:17:45,110
‫لم أذهب للمدينة اليوم، آسف‬

186
00:17:45,400 --> 00:17:47,190
‫ماذا تقصد بأنك لم تذهب للمدينة؟‬

187
00:17:48,190 --> 00:17:50,240
‫ذهبت إلى (باركرزبرغ)‬

188
00:17:50,910 --> 00:17:53,410
‫لماذا ذهبت إلى (باركرزبرغ)؟‬

189
00:17:55,040 --> 00:17:57,410
‫قد أمثل موكلاً هناك‬

190
00:17:57,540 --> 00:18:01,370
‫في (فرجينيا الغربية)؟‬
‫أي قضية قد تتولاها هناك؟‬

191
00:18:01,580 --> 00:18:05,130
‫إنه مزارع يعرف جدتي، ليس جيداً ولكن...‬

192
00:18:05,250 --> 00:18:09,220
‫هل زرتها؟‬
‫هل كانت أمك هناك؟‬

193
00:18:09,340 --> 00:18:12,800
‫بالله عليك يا (ساره)‬
‫لم أتسلل لزيارة أمي‬

194
00:18:13,390 --> 00:18:16,180
‫- لماذا تسللت إذاً؟‬
‫- لم أتسلل‬

195
00:18:18,770 --> 00:18:22,310
‫محدثنا الليلة ليس غريباً‬
‫عن أسرة مكتب (تافت)‬

196
00:18:22,980 --> 00:18:26,230
‫إنه (فيليب دونلي)‬
‫أو (فيل) كما ندعوه‬

197
00:18:26,360 --> 00:18:29,190
‫يعمل مستشاراً قانونياً‬
‫ملحقاً بشركة (ديبونت)‬

198
00:18:29,690 --> 00:18:33,490
‫وهي ليست فقط من أعلى‬
‫الشركات الأمريكية مكانةً‬

199
00:18:33,990 --> 00:18:37,410
‫لكنها أيضاً أحد عمالقة الصناعة‬

200
00:18:37,540 --> 00:18:40,710
‫- لكن مكتب (تافت) لا يمثلها‬
‫- ليس بعد بأي حال‬

201
00:18:40,830 --> 00:18:43,120
‫هذه هي الروح المطلوبة، (جيمس)‬

202
00:18:44,130 --> 00:18:48,130
‫دعونا (فيل) الليلة ليس فقط‬
‫لنريه أنهم يفتقدون مهارتنا‬

203
00:18:48,250 --> 00:18:53,550
‫لكن أيضاً لنعرف منه كيف يحافظ‬
‫قائد صناعي ناجح على نجاحه‬

204
00:18:53,890 --> 00:18:56,350
‫رحبوا بـ(فيل دونلي)‬

205
00:18:59,220 --> 00:19:01,350
‫- تمنّ لي التوفيق‬
‫- نل منهم يا (فيل)‬

206
00:19:01,680 --> 00:19:03,060
‫شكراً‬

207
00:19:03,190 --> 00:19:06,360
‫بشركة (ديبونت) لا ننتج الكيماويات‬
‫لأجل صالح صناعة الكيماويات‬

208
00:19:06,480 --> 00:19:08,150
‫بل ننتجها لأجل صالح الناس‬

209
00:19:08,270 --> 00:19:13,400
‫لنجعل حياة الناس أسهل وأسعد وأطول‬

210
00:19:14,360 --> 00:19:19,330
‫لذلك فإن مقولتنا:‬
‫"حياة أفضل بمساعدة الكيمياء"‬

211
00:19:19,450 --> 00:19:21,750
‫ليست مجرد شعار في شركة (ديبونت)‬

212
00:19:22,580 --> 00:19:25,290
‫بل هي عقيدتنا‬

213
00:19:29,840 --> 00:19:31,420
‫- مرحباً (روب)‬
‫- مرحباً (فيل)‬

214
00:19:31,550 --> 00:19:34,220
‫- هل ما أخبرني (توم)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

215
00:19:34,340 --> 00:19:36,760
‫- إنهم محظوظون بأن تشاركهم‬
‫- شكراً (فيل)‬

216
00:19:36,890 --> 00:19:41,220
‫أنا دائماً أخبر شركائي الشباب‬
‫كونوا متواضعين وأدّوا عملكم‬

217
00:19:41,350 --> 00:19:44,890
‫شكراً، هل لي أن أسألك‬
‫سؤالاً غريباً؟‬

218
00:19:45,020 --> 00:19:46,400
‫اسأل!‬

219
00:19:46,560 --> 00:19:49,440
‫هل تتذكر شخصاً‬
‫اسمه (ويلبر تينانت)؟‬

220
00:19:50,230 --> 00:19:52,780
‫- (تينينت)؟‬
‫- (تينانت)!‬

221
00:19:52,900 --> 00:19:54,280
‫لا أتذكره‬

222
00:19:54,400 --> 00:19:56,870
‫السيد (تينانت) مزارع‬
‫من (فرجينيا الغربية)‬

223
00:19:56,990 --> 00:20:00,290
‫أرضه ملاصقة لأحد مطامركم‬
‫مطمر (دراي رن)‬

224
00:20:00,410 --> 00:20:02,040
‫وأبقاره أصابها المرض‬

225
00:20:02,160 --> 00:20:06,170
‫يظن أن السبب هو تدفق‬
‫المخلفات من مطمركم في جدوله‬

226
00:20:06,290 --> 00:20:07,790
‫هل تمزح؟‬
‫كيف علمت بهذا الأمر؟‬

227
00:20:07,920 --> 00:20:11,670
‫- مرحباً (فيل)‬
‫- إنه مزارع...‬

228
00:20:11,960 --> 00:20:13,970
‫جدتي من مدينة (باركرزبرغ)‬

229
00:20:14,090 --> 00:20:16,510
‫حقاً؟ تقصد مصنع (واشنطن وركس)‬
‫إنه مصنع ممتاز‬

230
00:20:16,630 --> 00:20:18,800
‫- جدتي تعرف آل (تينانت)‬
‫- لا بد أنها تضغط عليك‬

231
00:20:18,930 --> 00:20:20,310
‫نعم‬

232
00:20:20,470 --> 00:20:25,350
‫المزارع أخبرني أن وكالة‬
‫حماية البيئة تفقّدت المكان‬

233
00:20:25,520 --> 00:20:27,520
‫- ما اسم المطمر؟‬
‫- (دراي رن)‬

234
00:20:28,020 --> 00:20:29,400
‫(دراي رن)‬

235
00:20:29,860 --> 00:20:32,150
‫نعم، تذكرت عندما قلت الاسم‬

236
00:20:32,280 --> 00:20:34,110
‫لعلنا أرسلنا فريقاً إلى هناك‬

237
00:20:34,240 --> 00:20:36,200
‫لمساعدة وكالة حماية البيئة‬
‫في فحص المنطقة‬

238
00:20:36,320 --> 00:20:41,700
‫هذا هو بالتأكيد، أريد أن أعرض‬
‫تقرير الفحص على السيد (تينانت) ليهدأ‬

239
00:20:41,830 --> 00:20:44,700
‫لا بأس، فور عودتي‬
‫إلى (ويلمينغتون) سأتحقق من الأمر‬

240
00:20:44,830 --> 00:20:47,750
‫- شكراً (فيل)، أقدّر لك ذلك‬
‫- تسعدني مساعدتك‬

241
00:20:47,870 --> 00:20:52,800
‫- الآن لنشرب نخبك يا صديقي‬
‫- حسناً‬

242
00:21:01,220 --> 00:21:02,930
‫سيد (تينانت)‬

243
00:21:10,190 --> 00:21:13,860
‫سيد (تينانت)‬
‫لقد حصلت على التقرير‬

244
00:21:15,360 --> 00:21:18,660
‫يا لهم من أوغاد!‬
‫من يظنون أنفسهم؟‬

245
00:21:19,200 --> 00:21:21,410
‫- من يمنحهم الحق؟‬
‫- إنه تقييمهم‬

246
00:21:21,530 --> 00:21:24,740
‫ليس تقييماً‬
‫بل انتقاداً وهجوماً لاذعاً ضدي‬

247
00:21:25,080 --> 00:21:28,290
‫أنا أرعى الماشية طوال حياتي‬
‫طوال حياتي‬

248
00:21:28,710 --> 00:21:31,630
‫اقرأ وأخبرني إن كانوا يصفون حالة مزرعتي‬

249
00:21:31,750 --> 00:21:33,460
‫- سيد (تينانت)...‬
‫- اقرأ‬

250
00:21:36,460 --> 00:21:41,840
‫الكشف على صحة القطيع‬
‫وجد فشلاً في العناية بالماشية‬

251
00:21:42,140 --> 00:21:50,020
‫بما في ذلك سوء التغذية وقلة‬
‫العناية البيطرية وعدم مكافحة الذباب‬

252
00:21:50,140 --> 00:21:51,650
‫هل ترى ذباباً هنا؟‬

253
00:21:52,810 --> 00:21:54,190
‫إنها تثلج‬

254
00:21:54,320 --> 00:21:56,900
‫إنك تلتمس لهم الأعذار‬

255
00:21:58,110 --> 00:22:01,320
‫لعل آفات تهاجم ماشيتك‬
‫لقد استشاروا بيطرياً‬

256
00:22:01,450 --> 00:22:03,160
‫بيطري تابع لمن؟‬
‫تابع لشركة (ديبونت)؟‬

257
00:22:06,120 --> 00:22:10,160
‫انظر إلى نفسك! إنك تصدق‬
‫الأكاذيب التي يغذوك بها‬

258
00:22:10,290 --> 00:22:11,670
‫ولا تميّز بين الكذب والصدق‬

259
00:22:13,540 --> 00:22:15,250
‫هل شاهدت الأشرطة التي أعطيتها لك؟‬

260
00:22:15,380 --> 00:22:18,720
‫- سيدي، أحاول مساعدتك‬
‫- اهدأ‬

261
00:22:19,090 --> 00:22:21,680
‫- أحاول المساعدة‬
‫- لا تتحرك‬

262
00:22:29,390 --> 00:22:33,440
‫على رسلك‬

263
00:22:35,230 --> 00:22:38,650
‫أدخل السيارة... ببطء‬

264
00:23:04,050 --> 00:23:05,600
‫سامحيني يا بقرتي‬

265
00:23:08,850 --> 00:23:10,890
‫رباه!‬

266
00:24:17,710 --> 00:24:19,090
‫"شركة (ديبونت)، مصنع (واشنطن وركس)"‬

267
00:24:25,930 --> 00:24:31,310
‫"هل تريدون شيئاً يدفئكم؟ اسمعوا"‬

268
00:24:34,430 --> 00:24:39,440
‫"تكاد تكون الجنة، إنها (فرجينيا الغربية)"‬

269
00:24:40,060 --> 00:24:45,820
‫"جبال (بلوريدج) ونهر (شيناندوا)"‬

270
00:24:47,410 --> 00:24:52,290
‫"الحياة قديمة هناك، أقدم من الأشجار"‬

271
00:24:52,450 --> 00:24:57,620
‫"أصغر من الجبال، تنمو مثل النسيم"‬

272
00:24:57,750 --> 00:25:03,130
‫"يا طرقات الريف، قوديني إلى الديار"‬

273
00:25:03,250 --> 00:25:08,970
‫"إلى المكان الذي أنتمي إليه"‬

274
00:25:09,090 --> 00:25:14,720
‫"(فرجينيا الغربية)، إلى جبالي الأم"‬

275
00:25:15,180 --> 00:25:21,560
‫- "قوديني إلى الديار، يا طرقات الريف"‬
‫- "عيون الأبقار غائمة ولونها وردي"‬

276
00:25:21,690 --> 00:25:25,740
‫"عيناها غائرتان في جمجمتها"‬

277
00:25:25,860 --> 00:25:28,990
‫"إنها نحيفة كعصفور"‬

278
00:25:30,820 --> 00:25:34,700
‫"سأشرحها لأعرف سبب موتها"‬

279
00:25:34,830 --> 00:25:38,410
‫"لأنني كنت أطعمها جيداً"‬

280
00:25:38,540 --> 00:25:40,540
‫"وكان يجب أن يزيد وزنها‬
‫لا أن ينقص"‬

281
00:25:41,500 --> 00:25:43,380
‫"هكذا تبدو أسنانها"‬

282
00:25:45,840 --> 00:25:47,590
‫"وهذه الأسنان العلوية"‬

283
00:25:47,920 --> 00:25:52,680
‫"وهذه لم أرَ مثلها في حياتي"‬

284
00:25:53,800 --> 00:25:59,100
‫"حتى البيطري أقر‬
‫أنه لم يرَ شيئاً كهذا طوال حياته"‬

285
00:26:08,820 --> 00:26:13,530
‫ما الذي تقترح أن نفعله؟‬

286
00:26:13,660 --> 00:26:18,290
‫نقدم طلب كشف أدلة‬
‫لنعرف ماذا في ذاك المطمر‬

287
00:26:19,000 --> 00:26:21,420
‫- هل تريد مقاضاة (ديبونت)؟‬
‫- قضية محدودة‬

288
00:26:22,080 --> 00:26:25,880
‫- نزاع حول الملكية قضية روتينية‬
‫- لا شيء روتيني بهذا الأمر‬

289
00:26:26,000 --> 00:26:28,840
‫أعرف، لكنك لو رأيت الوضع يا (توم)‬

290
00:26:28,970 --> 00:26:32,760
‫مزرعته كالمقبرة وهناك شيء خطير‬

291
00:26:32,890 --> 00:26:35,300
‫عليه أن يوكل محامياً محلياً‬

292
00:26:35,430 --> 00:26:38,310
‫لن يقبلوا، فالمحامون‬
‫مرعوبون من شركة (ديبونت)‬

293
00:26:38,430 --> 00:26:40,850
‫- وماذا تفهم من موقفهم؟‬
‫- إننا نعرف (ديبونت)‬

294
00:26:41,140 --> 00:26:45,310
‫هل يريدون أن يسبب‬
‫محامٍ محلي مشكلة لهم؟‬

295
00:26:45,440 --> 00:26:48,730
‫إذاً سيشكروننا على مقاضاتنا لهم‬

296
00:26:48,860 --> 00:26:50,400
‫أن نقاضيهم نحن أفضل‬
‫من أن تقاضيهم وكالة البيئة‬

297
00:26:50,530 --> 00:26:53,110
‫يفترض بي كشريك جديد‬
‫أن آتي لكم بعمل جديد، صحيح؟‬

298
00:26:53,240 --> 00:26:55,450
‫هل يستطيع المزارع‬
‫دفع ٢٧٥ دولاراً بالساعة؟‬

299
00:26:55,580 --> 00:26:57,450
‫إنها قضية طارئة‬

300
00:26:57,990 --> 00:27:01,290
‫هل أصبحنا نتعاطى القضايا التافهة الآن؟‬

301
00:27:01,410 --> 00:27:05,500
‫إنها خدمة بسيطة لصديق لأسرتي‬
‫سأنهيها وأنسحب‬

302
00:27:06,130 --> 00:27:09,960
‫- سأساعد شخصاً يحتاج العون‬
‫- من يحتاج العون، أنت أم هو؟‬

303
00:27:30,110 --> 00:27:33,990
‫- قضية محدودة، هل تفهمني؟‬
‫- بالتأكيد، شكراً‬

304
00:27:36,070 --> 00:27:39,120
‫"سأتلقى اتصالك يا (روب) طبعاً"‬

305
00:27:39,240 --> 00:27:44,670
‫"رغم أنني مندهش‬
‫لأن يقاضينا مكتب (تافت)"‬

306
00:27:45,120 --> 00:27:48,040
‫"هذا لا يحدث كل يوم‬
‫بل لا يحدث أبداً"‬

307
00:27:48,170 --> 00:27:49,550
‫أعرف، أنا آسف‬

308
00:27:49,670 --> 00:27:53,130
‫"أنت وأنا صديقان وهذا موضوع تافه"‬

309
00:27:53,260 --> 00:27:55,340
‫"لا داعي لأن يتحوّل إلى مشكلة"‬

310
00:27:55,470 --> 00:27:59,680
‫شكراً، أتفق معك سأشغل مكبر الصوت‬

311
00:28:01,140 --> 00:28:04,730
‫"إذاً، تريد أن تعرف إذا خالفنا التراخيص؟"‬

312
00:28:04,850 --> 00:28:07,150
‫- نعم‬
‫- "حسناً إذاً"‬

313
00:28:07,270 --> 00:28:11,570
‫"سأجعل رجالي يرسلون أي وثائق‬
‫تتعلق بمخلفات خطرة في (دراي رن) "‬

314
00:28:11,690 --> 00:28:14,900
‫"وسأطلب منهم أن يسرعوا ما رأيك؟"‬

315
00:28:15,030 --> 00:28:18,620
‫- شكراً، هذا رائع‬
‫- "ولا تتوتر فأنا أسامحك"‬

316
00:28:18,740 --> 00:28:20,160
‫شكراً (فيل)‬

317
00:28:20,580 --> 00:28:25,960
‫"١٩٩٩، بعد عام‬
‫من بدء قضية (تينانت)"‬

318
00:28:41,970 --> 00:28:43,470
‫هل ذهبت بسيارتك القيّمة‬
‫إلى العمل؟‬

319
00:28:43,600 --> 00:28:46,980
‫- احتجت إلى سيارة بصندوق أكبر‬
‫- لماذا؟‬

320
00:28:47,140 --> 00:28:49,730
‫الأدلة من قضية (تينانت) وصلت اليوم‬

321
00:28:50,610 --> 00:28:54,320
‫انطلقت قبلي، أنت سريع جداً‬

322
00:28:54,570 --> 00:28:56,150
‫أحسنت‬

323
00:28:56,780 --> 00:28:58,820
‫(روب) يفوته يوم جميل‬

324
00:28:59,490 --> 00:29:02,830
‫القانون يأخذه منا، تلك ضريبة العمل‬

325
00:29:02,950 --> 00:29:04,330
‫هيا بنا‬

326
00:29:04,580 --> 00:29:06,910
‫رائع! شكراً، هذا ما أتحدث عنه‬

327
00:29:07,040 --> 00:29:09,830
‫"براميل فولاذية سعة ٥٥ غالوناً"‬

328
00:29:11,290 --> 00:29:13,420
‫حسناً مرة أخرى، هيا!‬

329
00:29:15,170 --> 00:29:16,550
‫"ف -ك -ب -ا"‬

330
00:29:17,630 --> 00:29:19,010
‫"ف -ك -ب -ا"‬

331
00:29:20,550 --> 00:29:21,930
‫"ف -ك -ب -ا"‬

332
00:29:31,860 --> 00:29:33,570
‫(بولي)...‬

333
00:29:33,690 --> 00:29:35,070
‫هل هذه المادة...‬

334
00:29:47,200 --> 00:29:49,210
‫"ف -ك -ب -ا"‬

335
00:29:49,670 --> 00:29:51,210
‫"هل تقصد تأثير المحامي؟"‬

336
00:29:51,380 --> 00:29:52,750
‫لا‬

337
00:29:59,010 --> 00:30:00,380
‫"لا نتائج للبحث عن‬
‫(ف -ك -ب -ا)"‬

338
00:30:00,510 --> 00:30:02,890
‫- كيف حالك يا محامي الخصم؟‬
‫- هلا تساعدني؟‬

339
00:30:03,010 --> 00:30:05,850
‫لو أنك تشرف على مخلفات‬
‫مصنع ليس فيها سوى قمامة‬

340
00:30:05,970 --> 00:30:07,560
‫إنك تذكرني بحبيبتي‬

341
00:30:08,930 --> 00:30:13,360
‫لماذا يطلبون حاويات‬
‫سعة ٥٥ غالوناً؟‬

342
00:30:13,480 --> 00:30:15,900
‫مؤامرة!‬
‫هذا هو حجم البراميل المعتاد‬

343
00:30:16,030 --> 00:30:20,320
‫رماد، رماد ثانوي‬
‫أنابيب زجاج، بلاستيك، ورق‬

344
00:30:20,450 --> 00:30:23,870
‫هذه مجرد قمامة تُوضع بشاحنة‬
‫وتُلقى بعيداً ولا تُخزن ببراميل‬

345
00:30:23,990 --> 00:30:26,620
‫- لا بد أن هناك مخلفات سائلة‬
‫- ليست خطرة‬

346
00:30:26,790 --> 00:30:30,330
‫وإلا لتوجب أن يعلنوا ذلك‬
‫فما الذي يقتل الأبقار؟‬

347
00:30:30,460 --> 00:30:33,000
‫- لن يقتلهم الورق والرماد‬
‫- لعل هناك خطأ بشري‬

348
00:30:33,130 --> 00:30:35,250
‫لعلهم يلقون مواداً‬
‫لا يعلمون أنها سامة‬

349
00:30:35,590 --> 00:30:39,670
‫إنها شركة (ديبونت)‬
‫معرفتهم تفوق وكالة البيئة‬

350
00:30:39,800 --> 00:30:41,760
‫الجميع يعرفون أكثر‬
‫من وكالة حماية البيئة‬

351
00:30:41,880 --> 00:30:43,970
‫وإلا لماذا تتركنا الوكالة نضع قوانيننا؟‬

352
00:30:46,100 --> 00:30:48,890
‫- ماذا؟‬
‫- هل نفعل هذا؟‬

353
00:30:49,060 --> 00:30:50,430
‫نفعل ماذا؟‬

354
00:30:51,810 --> 00:30:53,600
‫الوكالة بدأت وضع تنظيم الكيماويات‬

355
00:30:53,730 --> 00:30:55,690
‫- فقط سنة ١٩٧٦‬
‫- نعم‬

356
00:30:55,820 --> 00:30:59,860
‫إنهم يسمحون باستخدام‬
‫أي كيماويات ليست خطرة‬

357
00:30:59,990 --> 00:31:03,860
‫إلا إذا عرفوا أنها خطرة‬
‫أو أخبرتهم الشركة أنها خطرة‬

358
00:31:03,990 --> 00:31:06,660
‫- إننا نقول الكلام نفسه‬
‫- كلا، أنا أقول‬

359
00:31:06,780 --> 00:31:10,620
‫ماذا لو أن الشركة لم تخبرهم‬
‫أن المواد خطرة؟‬

360
00:31:11,870 --> 00:31:13,290
‫ماذا لو...‬

361
00:31:13,620 --> 00:31:17,590
‫(فيل دونلي) وافق‬
‫على تفتيش عن المواد الخطرة‬

362
00:31:17,710 --> 00:31:23,010
‫لأنه يعرف... المادة التي في هذا المطمر‬
‫ليست منظمة حتى‬

363
00:31:23,510 --> 00:31:26,220
‫الآن أنت تبدو كمحامٍ خصم بالفعل‬

364
00:31:26,510 --> 00:31:29,310
‫- عندي اجتماع‬
‫- لحظة‬

365
00:31:29,430 --> 00:31:33,520
‫هل سمعت عن هذه المادة‬
‫"ف -ك -ب -ا"؟‬

366
00:31:34,140 --> 00:31:35,520
‫لا‬

367
00:31:35,650 --> 00:31:40,110
‫إنها مكتوبة هنا، لكنني‬
‫لم أجد معلومات عنها في المراجع‬

368
00:31:40,230 --> 00:31:41,740
‫ولا أعرف حتى إن كانت من الكيماويات‬

369
00:31:41,860 --> 00:31:45,280
‫- اسأل (فيل)‬
‫- شكراً‬

370
00:31:45,660 --> 00:31:48,160
‫"كما قلت لك‬
‫السيد (دونلي) ما زال مسافراً"‬

371
00:31:48,280 --> 00:31:51,950
‫اتصلت الأسبوع الفائت‬
‫وتركت رسالتين ولم يعاود الاتصال‬

372
00:31:52,080 --> 00:31:54,040
‫"سأخبره أنك اتصلت مجدداً"‬

373
00:31:54,160 --> 00:31:56,040
‫حسناً، اللعنة!‬

374
00:31:56,880 --> 00:31:58,920
‫تذكرتك لعشاء اتحاد شركات الكيماويات‬

375
00:31:59,670 --> 00:32:02,670
‫ولا! البذلة الداكنة‬
‫لا تعتبر مثل البذلة الرسمية‬

376
00:32:04,090 --> 00:32:05,470
‫ألن يحضرها هو؟‬

377
00:32:07,140 --> 00:32:13,100
‫"العشاء السنوي لشركات الكيماويات‬
‫(أوهايو) ١٩٩٩"‬

378
00:32:35,960 --> 00:32:38,960
‫هل أخبرك (روب)‬
‫أنني كنت موظفة استقبال بمكتب (تافت)‬

379
00:32:39,080 --> 00:32:40,500
‫- قبل تخرّجي من كلية الحقوق‬
‫- حقاً؟‬

380
00:32:40,750 --> 00:32:43,130
‫لكن الجدير من أسرة (بيلوت)‬
‫صار شريكاً لهم‬

381
00:32:43,260 --> 00:32:44,630
‫(هارولد)، لن تفلت مني‬

382
00:32:44,760 --> 00:32:46,380
‫- معذرة‬
‫- لا بأس، لقد...‬

383
00:32:46,760 --> 00:32:48,140
‫سرتني رؤيتك‬

384
00:32:49,220 --> 00:32:50,600
‫هذا مضحك‬

385
00:32:51,600 --> 00:32:54,270
‫(روب) يذكرني بنفسي‬

386
00:32:54,430 --> 00:32:56,640
‫من شخص مختلف عن الآخرين‬
‫إلى نظيره‬

387
00:32:56,770 --> 00:32:59,100
‫- أبي كان عاملاً في مصنع فولاذ‬
‫- حقاً؟‬

388
00:32:59,230 --> 00:33:00,980
‫هل رأيت (فيل)؟‬

389
00:33:01,690 --> 00:33:03,070
‫لا!‬

390
00:33:03,610 --> 00:33:06,990
‫- هل أنت محامية؟‬
‫- بفترة راحة‬

391
00:33:07,200 --> 00:33:11,660
‫مثلت مستخدمين في قضايا تعويضات‬
‫لكني أربي طفلنا في البيت الآن‬

392
00:33:12,370 --> 00:33:14,790
‫هذا هو الوضع مع المحاميات‬

393
00:33:15,790 --> 00:33:17,290
‫أود تحية طاقم شركة (داو)‬
‫هل رأيتهم؟‬

394
00:33:17,410 --> 00:33:19,920
‫- لا أنا أبحث عن (فيل)‬
‫- أأخبرتك أنهم أرسلوا لي عملاً؟‬

395
00:33:20,250 --> 00:33:24,420
‫- شركة (داو)؟ رائع!‬
‫- مجرد عمل بسيط لتجربتي‬

396
00:33:24,550 --> 00:33:27,340
‫لكن لو أعجبتهم، هل تتخيل‬
‫لو أنني جلبت (داو) للمكتب؟‬

397
00:33:28,180 --> 00:33:30,220
‫لا أريد، شكراً‬

398
00:33:30,680 --> 00:33:33,220
‫أنت لست حاملاً...‬

399
00:33:34,100 --> 00:33:35,930
‫أنا لست...‬

400
00:33:36,480 --> 00:33:40,020
‫- أنت... هي...‬
‫- أنا...‬

401
00:33:40,150 --> 00:33:42,690
‫سأنتظر قدر الإمكان قبل أن أخبر المكتب‬

402
00:33:42,820 --> 00:33:47,030
‫المعذرة لو سمحت‬
‫تلك المحامية تحتاج للتشاور معي‬

403
00:33:47,150 --> 00:33:48,700
‫- طبعاً‬
‫- لا‬

404
00:33:48,820 --> 00:33:51,370
‫- لعله الذي يدفع راتبك تودد له‬
‫- لا تتركاني‬

405
00:33:53,160 --> 00:33:55,870
‫- مبروك‬
‫- لا أصدق!‬

406
00:34:01,130 --> 00:34:02,580
‫المعذرة‬

407
00:34:12,220 --> 00:34:14,850
‫- (روب)، كيف حالك؟‬
‫- (فيل)، أحاول الاتصال بك‬

408
00:34:14,970 --> 00:34:16,770
‫آسف، كنت مسافراً‬
‫سأتواصل معك غداً‬

409
00:34:16,890 --> 00:34:19,230
‫يجب أن نوسع مجال كشف الأدلة‬

410
00:34:19,350 --> 00:34:20,940
‫ليشمل كل ما في المطمر‬
‫إن كن خطراً أم لا‬

411
00:34:24,520 --> 00:34:25,900
‫معذرة‬

412
00:34:26,860 --> 00:34:29,070
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا‬

413
00:34:31,610 --> 00:34:33,820
‫أعتقد أن سبب المشكلة‬

414
00:34:33,950 --> 00:34:37,330
‫ليست مادة تنظمها وكالة البيئة‬
‫أو تعرف بضرورة تنظيمها‬

415
00:34:37,790 --> 00:34:39,160
‫ماذا؟‬

416
00:34:39,290 --> 00:34:41,870
‫أرى أشياءً في وثائقكم لا أفهمها‬

417
00:34:42,080 --> 00:34:45,840
‫إنك لا ترى إلا أشباح وبصراحة‬
‫إنك تجعل من نفسك أضحوكة‬

418
00:34:45,960 --> 00:34:49,090
‫حسناً، ساعدني إذاً! مثلاً...‬

419
00:34:49,210 --> 00:34:52,930
‫مثلاً ما هي مادة (ف -ك -ب -ا)؟‬

420
00:34:53,050 --> 00:34:54,430
‫إلامَ يرمز هذا الاختصار؟‬

421
00:34:56,100 --> 00:34:57,680
‫رباه!‬

422
00:34:57,810 --> 00:35:00,600
‫تريد الاطلاع على كل معلوماتنا‬

423
00:35:00,730 --> 00:35:04,440
‫هل تريد التضحية بمستقبلك المهني‬
‫من أجل مربي أبقار؟‬

424
00:35:04,560 --> 00:35:06,020
‫افعل ما يحلو لك‬
‫لقد فرغت من مساعدتك‬

425
00:35:06,150 --> 00:35:08,690
‫(فيل)، أنا أصر على كشف‬
‫المزيد من وثائقكم‬

426
00:35:08,820 --> 00:35:12,030
‫- إذاً، فلتقاضني‬
‫- أنا أقاضيك بالفعل‬

427
00:35:12,150 --> 00:35:16,870
‫مرحباً بالجميع، في العشاء السنوي الـ١٤‬
‫لتحالف شركات الكيماويات...‬

428
00:35:16,990 --> 00:35:19,830
‫- عليك اللعنة!‬
‫- في (أوهايو)‬

429
00:35:21,620 --> 00:35:23,000
‫تباً!‬

430
00:35:26,040 --> 00:35:29,630
‫فلنبدأ المرح‬

431
00:35:50,070 --> 00:35:51,440
‫أنا آسف‬

432
00:35:51,690 --> 00:35:53,860
‫لست الشخص الوحيد الذي قدم تضحية‬

433
00:36:00,660 --> 00:36:02,540
‫فقط ليتك تعرف ما تفعله‬

434
00:36:08,840 --> 00:36:10,960
‫هل تعرف الفرق بين العمل والحفلات؟‬

435
00:36:11,090 --> 00:36:16,090
‫إذاً، لماذا أثرت مناقشة عمل‬
‫بمناسبة عامة؟‬

436
00:36:16,220 --> 00:36:20,100
‫(توم)، إنه يخفي شيئاً‬
‫لقد رأيت رد فعله‬

437
00:36:20,220 --> 00:36:21,930
‫نعم، رأيت أنا وكل من في الغرفة‬

438
00:36:22,060 --> 00:36:23,850
‫مكتب (تافت) في شجار‬
‫مع شركة (ديبونت)‬

439
00:36:23,980 --> 00:36:27,310
‫سأستخرج أمراً قضائياً وأجبرهم‬
‫لإخباري بكل المخلفات بالمطمر‬

440
00:36:27,440 --> 00:36:31,860
‫- أتريد مقاضاتهم فعلياً؟‬
‫- وأريد محامياً من (فرجينيا الغربية)‬

441
00:36:31,980 --> 00:36:35,150
‫- أين كلامك عن محاكمة روتينية؟‬
‫- اسأل (فيل دونلي)‬

442
00:36:36,280 --> 00:36:38,070
‫نعم، أتذكرك‬

443
00:36:38,870 --> 00:36:42,950
‫أجل، آخر مرة رأيتك كان (فيل دونلي)‬
‫يحاول دفعك للعب الغولف معنا‬

444
00:36:43,540 --> 00:36:44,960
‫نعم‬

445
00:36:47,620 --> 00:36:49,000
‫ماذا؟‬

446
00:37:02,100 --> 00:37:03,970
‫- سيدي‬
‫- شكراً‬

447
00:37:10,060 --> 00:37:11,440
‫صباح الخير‬

448
00:37:14,690 --> 00:37:16,320
‫- صباح الخير (لاري)‬
‫- صباح الخير‬

449
00:37:22,990 --> 00:37:24,370
‫صباح الخير سيدة (كلير)‬

450
00:37:25,200 --> 00:37:26,580
‫إنك جميلة‬

451
00:37:26,960 --> 00:37:28,750
‫وفّر مجاملاتك للقاضي سيد (وينتر)‬

452
00:37:32,590 --> 00:37:35,260
‫هل ستقاضي شركة (ديبونت)؟‬

453
00:37:36,970 --> 00:37:38,340
‫نعم، سيدتي‬

454
00:37:38,760 --> 00:37:42,100
‫- هل تمثل شركة (ديبونت)؟‬
‫- مكتبي السابق كان يمثلهم‬

455
00:37:42,640 --> 00:37:44,350
‫أعمل مستقلاً منذ فترة‬

456
00:37:45,140 --> 00:37:47,100
‫حظاً طيباً‬

457
00:37:51,560 --> 00:37:53,230
‫"أردت أن أخبرك بنفسي"‬

458
00:37:53,360 --> 00:37:57,280
‫"أن الأدلة الصادر أمر قضائي‬
‫بكشفها في الطريق لك"‬

459
00:37:57,400 --> 00:37:58,780
‫شكراً (فيل)‬

460
00:37:59,150 --> 00:38:01,530
‫"من دواعي سروري"‬

461
00:38:03,700 --> 00:38:05,160
‫الكشف عن الأدلة‬

462
00:38:20,380 --> 00:38:21,840
‫يا له من وغد!‬

463
00:38:22,260 --> 00:38:24,550
‫لا إقرار بالمسؤولية‬

464
00:38:25,390 --> 00:38:27,810
‫ولا...‬

465
00:38:29,350 --> 00:38:32,690
‫وعدم إفصاح بأي بنود‬

466
00:38:33,650 --> 00:38:35,230
‫عن إذنكم لحظة!‬

467
00:38:49,830 --> 00:38:51,500
‫شكراً‬

468
00:38:51,620 --> 00:38:54,170
‫يا إلهي!‬

469
00:38:55,130 --> 00:38:56,960
‫- ما كل...‬
‫- شكراً‬

470
00:38:58,460 --> 00:39:01,300
‫- هذا...‬
‫- أظنهم يسخرون مني‬

471
00:39:01,630 --> 00:39:03,010
‫نعم‬

472
00:39:04,180 --> 00:39:06,140
‫لن يستطيع أحد التحقق‬
‫من كل هذا ولو بمليون سنة‬

473
00:39:06,260 --> 00:39:08,350
‫أراهن أن هذا ما يعولون عليه‬

474
00:39:10,730 --> 00:39:13,560
‫- تباً!‬
‫- مهلاً يا (روب)‬

475
00:39:18,400 --> 00:39:21,700
‫- دعني...‬
‫- ليس عليك أن تعملي على هذه‬

476
00:39:22,740 --> 00:39:25,780
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، شكراً‬

477
00:39:26,370 --> 00:39:28,200
‫حسناً...‬

478
00:39:28,830 --> 00:39:30,200
‫"بالتوفيق"‬

479
00:39:43,550 --> 00:39:46,430
‫"عيد ميلاد مجيد من مصنع‬
‫(واشنطن وركس)، ديسمبر ١٩٥٧"‬

480
00:39:51,640 --> 00:39:53,190
‫١٩٥٧‬

481
00:40:57,330 --> 00:40:59,500
‫(سالي)، ما الأمر؟‬

482
00:41:02,300 --> 00:41:04,260
‫- مرحباً (بوبي)، كيف...‬
‫- ماذا تطلبان؟‬

483
00:41:06,090 --> 00:41:07,470
‫كالمعتاد‬

484
00:41:08,890 --> 00:41:11,260
‫بيض مع اللحم وعصيدة الذرة‬

485
00:41:12,060 --> 00:41:13,720
‫وأنا مثله‬

486
00:41:18,310 --> 00:41:20,520
‫أريد طبقَي بيض باللحم‬
‫مقليين مع عصيدة الذرة‬

487
00:41:20,900 --> 00:41:25,570
‫"مزارع متذمر يقاضي أكبر‬
‫شركة توفر وظائف لسكان المدينة"‬

488
00:41:30,030 --> 00:41:31,450
‫"أنا (ويلبر تينانت)"‬

489
00:41:31,580 --> 00:41:33,580
‫إنه ليس بمكتبه هل تترك له رسالة؟‬

490
00:41:33,700 --> 00:41:36,000
‫- "تركت له رسائل كثيرة"‬
‫- أعرف سيد (تينانت)‬

491
00:41:36,120 --> 00:41:38,330
‫لكنه لا يستطيع الرد على الهاتف الآن‬

492
00:41:38,460 --> 00:41:39,830
‫"أريد مساعدته"‬

493
00:41:40,130 --> 00:41:42,540
‫- سأخبره أنك اتصلت مجدداً‬
‫- "بحق السماء..."‬

494
00:41:45,090 --> 00:41:47,590
‫هل اعتادت العيش في منزل أبي وأمي؟‬

495
00:41:47,720 --> 00:41:49,300
‫"جدتك تفتقد منزلها"‬

496
00:41:49,430 --> 00:41:52,140
‫- ماذا؟‬
‫- "تفتقد منزلها"‬

497
00:41:52,550 --> 00:41:56,390
‫- الشبكة سيئة‬
‫- "قلت جدتك تفتقد منزلها"‬

498
00:41:56,520 --> 00:41:59,560
‫هل يمكنك...‬
‫هل يمكنني مكالمتها؟‬

499
00:41:59,690 --> 00:42:01,690
‫"هي وأمي ذهبتا إلى الطبيب"‬

500
00:42:01,810 --> 00:42:04,480
‫- هلا تخبرين جدتي أنني اتصلت‬
‫- "هل ستنهي المكالمة؟"‬

501
00:42:04,610 --> 00:42:05,980
‫وأمي أيضاً‬

502
00:42:06,150 --> 00:42:07,940
‫- "لنتحدث ثانيةً يوم الأحد"‬
‫- حسناً‬

503
00:42:15,990 --> 00:42:17,540
‫(سي ٨)‬

504
00:42:20,670 --> 00:42:23,500
‫"(سي ٨) مثل (ف -ك -ب -ا)"‬

505
00:42:23,630 --> 00:42:25,590
‫تعلم أنك تبدو كشخص مخبول، صحيح؟‬

506
00:42:25,710 --> 00:42:28,760
‫ما اسم الشخص الذي أحضرته...‬

507
00:42:28,880 --> 00:42:32,090
‫- أي شخص؟‬
‫- خبير الكيمياء‬

508
00:42:32,220 --> 00:42:34,180
‫- الشخص الذي يصنع النماذج‬
‫- (غليسبي)‬

509
00:42:37,100 --> 00:42:38,640
‫تفضلا‬

510
00:42:39,100 --> 00:42:40,480
‫شكراً‬

511
00:42:40,600 --> 00:42:42,730
‫هل (كيم بيرك) يدفع المصروفات؟‬

512
00:42:42,980 --> 00:42:45,730
‫آسف، ليس في هذه القضية‬

513
00:42:45,940 --> 00:42:50,780
‫هل تعرف مادة اسمها (ف -ك -ب -ا)؟‬

514
00:42:51,820 --> 00:42:53,200
‫لا‬

515
00:42:55,580 --> 00:42:57,370
‫- لا‬
‫- لا‬

516
00:42:57,490 --> 00:43:01,500
‫قرأت عن مادة اسمها (ف -ك -م -ا)‬

517
00:43:01,620 --> 00:43:05,500
‫- إنها تبدو مشابهة‬
‫- وما هذه المادة؟‬

518
00:43:05,790 --> 00:43:09,550
‫إنها سلسلة (فلوروكاربون)‬
‫مُخلقة ومطولة‬

519
00:43:09,880 --> 00:43:13,130
‫معذرة، كنت ضعيفاً في مادة الكيمياء‬

520
00:43:13,680 --> 00:43:16,850
‫- إنك تعمل بالمجال الخاطئ‬
‫- أعرف ذلك جيداً‬

521
00:43:17,510 --> 00:43:21,100
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، مخلقة تعني مصنوعة‬

522
00:43:21,640 --> 00:43:24,600
‫- مثل (فرانكنشتاين)‬
‫- و...؟‬

523
00:43:25,650 --> 00:43:29,990
‫سلسلة الـ(فلوروكاربون) هي ذرات‬
‫كاربون مضاف لها ذرة فلورايد‬

524
00:43:31,320 --> 00:43:38,240
‫في المختبر تأخذ ذرة كربون‬
‫ثم تضيف ذرة كربون أخرى‬

525
00:43:38,620 --> 00:43:42,580
‫ثم أخرى... ثم أخرى... انظر‬

526
00:43:43,420 --> 00:43:46,880
‫إنك تصنع سلسلة، حسناً؟‬

527
00:43:49,380 --> 00:43:51,380
‫- صحيح؟‬
‫- هل يمكن أن تكون...‬

528
00:43:52,260 --> 00:43:54,340
‫ثمانية ذرات كربون؟‬

529
00:43:54,470 --> 00:43:57,390
‫نعم، في المختبر يمكنك‬
‫فعل ما تريد تقريباً‬

530
00:43:57,510 --> 00:44:01,220
‫ولماذا تصنع هذه السلسلة؟‬

531
00:44:02,850 --> 00:44:06,480
‫سلسلة كهذه لا يمكن تفكيكها‬
‫بشكل كيميائي حيوي‬

532
00:44:06,610 --> 00:44:09,520
‫لذلك تُصنع لأغراض صناعية‬

533
00:44:10,230 --> 00:44:12,400
‫شركة (٣ إم) كانت تصنع تلك المادة‬

534
00:44:12,530 --> 00:44:14,610
‫لكني قرأت أنهم لم يعودوا يصنعوها‬

535
00:44:14,820 --> 00:44:17,620
‫- لماذا توقفوا؟‬
‫- لم يصرحوا‬

536
00:44:19,910 --> 00:44:21,290
‫ماذا لو...‬

537
00:44:22,580 --> 00:44:24,330
‫ماذا لو شربتها؟‬

538
00:44:26,670 --> 00:44:28,040
‫شربتها؟‬

539
00:44:28,630 --> 00:44:30,960
‫- إنك لا تشربها‬
‫- لكن ماذا لو شربتها؟‬

540
00:44:31,090 --> 00:44:32,760
‫- هل ستطلبان الطعام؟‬
‫- نعم سأتناول...‬

541
00:44:32,880 --> 00:44:35,590
‫ماذا لو شربتها؟‬

542
00:44:36,640 --> 00:44:39,640
‫وكأنك تقول:‬
‫"ماذا لو ابتلعت إطار سيارة؟"‬

543
00:44:40,810 --> 00:44:43,390
‫لا أعرف، هل تريد أن تجرب؟‬

544
00:44:44,850 --> 00:44:46,230
‫شطيرة تن‬

545
00:44:46,690 --> 00:44:49,480
‫"عام ٢٠٠٠"‬

546
00:45:05,290 --> 00:45:10,380
‫لنبدأ بالترنيمة ٤٥٢‬
‫في كتاب الترانيم‬

547
00:45:10,500 --> 00:45:13,960
‫"ها أنا ذا، يا إلهي!" قفوا رجاءً‬

548
00:45:16,760 --> 00:45:21,180
‫"أنا رب البحر والسماء"‬

549
00:45:21,300 --> 00:45:26,020
‫"سمعت قومي يبكون"‬

550
00:45:26,140 --> 00:45:30,520
‫"كل من يخطئون"‬

551
00:45:30,900 --> 00:45:34,820
‫"ستنقذهم يدي"‬

552
00:45:36,700 --> 00:45:38,110
‫هل تصدر صوتاً؟‬

553
00:45:38,240 --> 00:45:40,620
‫"أمامك كويكبات"‬

554
00:45:41,240 --> 00:45:43,620
‫تمسكها هكذا‬

555
00:45:43,740 --> 00:45:46,250
‫"جاهز للإقلاع؟"‬

556
00:45:58,930 --> 00:46:03,390
‫- سأنزع هذه‬
‫- "أرى الأسنان الغريبة"‬

557
00:46:31,750 --> 00:46:33,630
‫قلت إن فيها فلورايد؟‬

558
00:46:33,750 --> 00:46:35,670
‫"سيد (بيلوت)، إنه يوم الإجازة"‬

559
00:46:35,800 --> 00:46:38,470
‫تلك المادة الكيماوية‬
‫قلت إن فيها ذرة فلورايد‬

560
00:46:39,800 --> 00:46:42,890
‫إنها (فلوروكاربون) بالتالي‬
‫نعم، توجد بالسلسلة‬

561
00:46:43,010 --> 00:46:45,260
‫ماذا ستفعل بأسنانك لو شربتها؟‬

562
00:46:45,390 --> 00:46:47,470
‫لا تقل لا تشربها! ماذا لو شربتها؟‬

563
00:46:47,600 --> 00:46:49,930
‫لو شربت الكثير منها‬
‫ماذا ستفعل بالأسنان؟‬

564
00:46:50,350 --> 00:46:52,690
‫"كميات قليلة من الفلورايد‬
‫تقوّي الأسنان"‬

565
00:46:52,810 --> 00:46:57,690
‫"لكن الكثير من سيلطخها‬
‫بل يحوّلها سوداء"‬

566
00:46:59,030 --> 00:47:01,200
‫"هل لي أن أعود لأسرتي؟"‬

567
00:47:05,200 --> 00:47:06,790
‫إلى أين تذهب؟‬

568
00:47:07,120 --> 00:47:10,080
‫- إنها في مياههم‬
‫- ماذا؟ ما هي؟‬

569
00:47:27,180 --> 00:47:28,970
‫"نسبة (سي ٨) في نهر (أوهايو)، ١٩٩٦"‬

570
00:47:29,720 --> 00:47:32,690
‫"نسبة (سي ٨) في مياه الشرب‬
‫مقاطعة (وود، فرجينيا الغربية)"‬

571
00:47:47,370 --> 00:47:48,740
‫منذ متى بدأ السعال؟‬

572
00:47:50,120 --> 00:47:52,870
‫منذ عدة أشهر‬

573
00:47:53,000 --> 00:47:54,540
‫منذ عام‬

574
00:47:54,830 --> 00:47:57,000
‫- هل تدخن؟‬
‫- لا‬

575
00:47:59,130 --> 00:48:01,050
‫ارفع كم قميصك سنسحب عينة دماء‬

576
00:48:15,770 --> 00:48:19,270
‫- ظننتك تركته بالداخل‬
‫- لقد تركته بالداخل فعلاً‬

577
00:48:23,700 --> 00:48:25,360
‫صغيري‬

578
00:48:34,250 --> 00:48:37,130
‫- هل نقلت هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

579
00:48:37,250 --> 00:48:39,460
‫- هل فتشت هذه؟‬
‫- لا‬

580
00:48:44,840 --> 00:48:46,380
‫لقد كانوا هنا‬

581
00:48:47,640 --> 00:48:49,390
‫لقد جاؤوا إلى هنا‬

582
00:49:17,670 --> 00:49:19,130
‫ماذا حدث؟‬

583
00:49:20,540 --> 00:49:21,920
‫اغتسلا‬

584
00:49:30,890 --> 00:49:32,260
‫أبي؟‬

585
00:49:34,680 --> 00:49:36,560
‫- ما الأمر؟‬
‫- هدوء‬

586
00:49:46,320 --> 00:49:49,530
‫هذه أرضي، ارحلوا من هنا!‬

587
00:49:50,030 --> 00:49:51,570
‫ارحلوا!‬

588
00:49:52,530 --> 00:49:54,040
‫ارحلوا!‬

589
00:49:55,540 --> 00:49:59,040
‫(ساندرا)، ادخلي مع الفتاتين‬

590
00:50:01,250 --> 00:50:03,250
‫أنا أعرفكم‬

591
00:50:52,890 --> 00:50:56,560
‫"تيفلون"‬

592
00:51:26,540 --> 00:51:30,010
‫"مقلاة السعادة مغطاة بالتيفلون"‬

593
00:52:15,010 --> 00:52:16,430
‫(روب)؟‬

594
00:52:41,870 --> 00:52:43,660
‫سحقاً يا (روب)!‬

595
00:52:44,710 --> 00:52:47,960
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت أن لصاً اقتحم المنزل‬

596
00:52:48,080 --> 00:52:51,550
‫- كلا، لا أحد غيري‬
‫- (روب)، أخبرني ما الأمر‬

597
00:52:54,920 --> 00:52:56,970
‫إننا نتعرّض للتسمم‬

598
00:52:59,100 --> 00:53:01,560
‫- (روب)‬
‫- ماذا؟ أنا أعني كلامي‬

599
00:53:01,680 --> 00:53:04,350
‫شركة (ديبونت) تسممنا مع علمها بذلك‬

600
00:53:04,480 --> 00:53:08,600
‫- تقصد المزارع وأرضه‬
‫- بل كلنا‬

601
00:53:10,860 --> 00:53:12,860
‫أرجوك لا تنظري إلي هكذا‬

602
00:53:13,820 --> 00:53:16,450
‫إنهم يسممون جنينك‬

603
00:53:17,490 --> 00:53:20,120
‫- لن أنصت لكلامك‬
‫- (ساره)‬

604
00:53:20,240 --> 00:53:22,370
‫كف عن ذلك، مفهوم؟‬

605
00:53:22,740 --> 00:53:28,290
‫هل تسمع ما تقول؟ تتصرف كمخبول‬
‫تمزق الأرضية وترعبني‬

606
00:53:28,420 --> 00:53:30,540
‫أعرف أنني يجب أن أساندك‬

607
00:53:30,670 --> 00:53:32,670
‫لكن هذا لا يعني أن تأتي إلى منزلنا‬

608
00:53:32,800 --> 00:53:36,800
‫وتخبرني أن جنيني يتعرض للتسمم، لا!‬

609
00:53:36,920 --> 00:53:39,430
‫آسف، هل يمكنني أن أوضح لك؟‬

610
00:53:39,550 --> 00:53:41,680
‫- توضح ماذا؟‬
‫- الأمر كله‬

611
00:53:41,970 --> 00:53:46,270
‫وإن ظللت تعتقدينني مخبولاً‬
‫سأنسى الموضوع، أقسم أمام الرب‬

612
00:53:48,770 --> 00:53:50,310
‫أقسم لك‬

613
00:54:06,620 --> 00:54:12,630
‫هناك مادة كيماوية مُصنعة‬
‫اخترعوها أثناء مشروع (مانهاتن)‬

614
00:54:13,670 --> 00:54:16,590
‫"كانت مقاومة لكل العناصر خاصةً الماء"‬

615
00:54:16,800 --> 00:54:21,090
‫"لذلك استخدموها لصنع أول طبقة‬
‫مقاومة للماء لأجل الدبابات"‬

616
00:54:21,300 --> 00:54:22,680
‫كانت مادة غير قابلة للتفكك‬

617
00:54:22,800 --> 00:54:27,060
‫وبعض الشركات تساءلت‬
‫لماذا نستخدمها بالمعارك فقط؟‬

618
00:54:27,180 --> 00:54:30,980
‫لماذا لا ندخل تلك المادة‬
‫الكيماوية إلى المنازل الأمريكية‬

619
00:54:31,100 --> 00:54:32,690
‫- "(روب) هنا"‬
‫- "جيد"‬

620
00:54:33,440 --> 00:54:34,820
‫سيقابلك الآن‬

621
00:54:38,360 --> 00:54:40,360
‫"كانت (ديبونت) إحدى تلك الشركات"‬

622
00:54:41,860 --> 00:54:44,950
‫"أخذوا هذه المادة الكيماوية (ف -ك -ب -ا)"‬

623
00:54:45,280 --> 00:54:47,330
‫"وأسموها (سي ٨)"‬

624
00:54:47,950 --> 00:54:53,500
‫"ثم صنعوا الطبقة المقاومة‬
‫لكن ليس للدبابات بل للمقلاة"‬

625
00:54:54,920 --> 00:54:57,130
‫"وأسموها (تيفلون)"‬

626
00:54:57,300 --> 00:55:00,720
‫رمز مضيء للعبقرية الأمريكية‬

627
00:55:00,840 --> 00:55:05,470
‫"مصنوعة هنا في (أمريكا)‬
‫في (باركرزبرغ)، (فرجينيا الغربية)"‬

628
00:55:07,180 --> 00:55:09,730
‫لكن من البداية كان هناك أمر خاطئ‬

629
00:55:10,100 --> 00:55:13,190
‫العمال الذين صنعوا الـ(تيفلون)‬

630
00:55:13,310 --> 00:55:17,570
‫"كانوا يصابون بالغثيان والحمى‬
‫شركة (ديبونت) أرادت معرفة السبب"‬

631
00:55:17,940 --> 00:55:23,490
‫"أضافوا الـ(تيفلون) للسجائر‬
‫وطلبوا من مجموعة من عمالهم تدخينها"‬

632
00:55:23,950 --> 00:55:26,080
‫"العمال نفذوا الأمر"‬

633
00:55:27,450 --> 00:55:29,870
‫"تقريباً كل هؤلاء العمال أدخِلوا المستشفى"‬

634
00:55:34,040 --> 00:55:35,960
‫كان ذلك عام ١٩٦٢‬

635
00:55:36,130 --> 00:55:40,300
‫بعد انتشار الـ(تيفلون) بعام‬
‫و(ديبونت) كانت تعلم‬

636
00:55:40,670 --> 00:55:44,800
‫الغبار يضخونه من مداخنهم إلى الهواء‬

637
00:55:45,090 --> 00:55:47,760
‫الرواسب يلقونها بنهر (أوهايو)‬

638
00:55:47,890 --> 00:55:52,310
‫"أو يضعونها ببراميل‬
‫ويلقونها بنهر (تشيسابيك)"‬

639
00:55:52,770 --> 00:55:55,650
‫"لكن البراميل بدأت تنجرف إلى الضفاف"‬

640
00:55:55,770 --> 00:55:59,980
‫لذلك بدأت (ديبونت) في حفر الخنادق‬
‫في أراضي مصنع (واشنطن وركس)‬

641
00:56:00,110 --> 00:56:05,990
‫وفي تلك الحفر طمروا آلاف الأطنان‬
‫من رواسب (سي ٨) السامة والغبار‬

642
00:56:06,370 --> 00:56:09,160
‫"أحد الرجال الذين استأجروهم للحفر"‬

643
00:56:09,290 --> 00:56:12,290
‫"كان (جيم) شقيق (ويلبر تينانت)"‬

644
00:56:12,790 --> 00:56:15,540
‫لكنهم لم يكونوا الشركة الوحيدة‬
‫التي تخفي آثار التلوث‬

645
00:56:15,790 --> 00:56:19,460
‫"شركة (٣ إم) التي ابتكرت تلك الكيماويات‬
‫لـ(سكوتش غارد) مضاد البقع"‬

646
00:56:19,590 --> 00:56:21,210
‫لكنهم كانوا يختبرون آثارها على القرود‬

647
00:56:21,380 --> 00:56:22,760
‫معظم القرود نفقت‬

648
00:56:23,380 --> 00:56:25,260
‫و(ديبونت) كانت تعلم بالمخاطر‬

649
00:56:25,380 --> 00:56:30,970
‫"لأنهم كانوا يجرون اختبارات على الجرذان‬
‫التي انتفخت أعضاؤها"‬

650
00:56:31,970 --> 00:56:34,190
‫وصارت الجرذان تصاب بالسرطان‬

651
00:56:34,390 --> 00:56:38,110
‫وجربت المواد على جرذان حاملة‬
‫وراقبوها وهي تلد‬

652
00:56:38,230 --> 00:56:40,440
‫الجرذان الوليدة كانت مشوهة الأعين‬

653
00:56:40,570 --> 00:56:44,650
‫لذلك أبعدوا النساء‬
‫عن خط إنتاج الـ(تيفلون)‬

654
00:56:44,820 --> 00:56:46,200
‫ولم يخبروهن بالسبب‬

655
00:56:50,450 --> 00:56:55,210
‫"(سو بايلي) كانت تعمل‬
‫بغسل تلك الحاويات المعدنية"‬

656
00:56:55,330 --> 00:56:58,460
‫"حيث حفظوا (سي ٨) السائل‬
‫وكانت حاملاً"‬

657
00:56:58,790 --> 00:57:01,250
‫- أحبك‬
‫- هلا تتوقف!‬

658
00:57:03,050 --> 00:57:07,470
‫"ولدت طفلاً له فتحة أنف وعين مشوهة"‬

659
00:57:07,590 --> 00:57:11,180
‫هل تذكرين أن (ديبونت)‬
‫رأت نفس التشوهات في الجرذان؟‬

660
00:57:14,640 --> 00:57:16,020
‫كيف حال عيناه؟‬

661
00:57:16,190 --> 00:57:20,860
‫- زرقاوان مثل كل حديثي الولادة‬
‫- لكنهما طبيعتان، الجفنين والبؤبؤين؟‬

662
00:57:20,980 --> 00:57:24,320
‫سيد (بيلوت)، اهدأ! إنه طبيعي‬

663
00:57:25,190 --> 00:57:27,280
‫مرحباً (تشارلي)‬

664
00:57:27,410 --> 00:57:30,120
‫"(سو) ذهبت إلى شركة (ديبونت)‬

665
00:57:30,240 --> 00:57:32,990
‫وقالت: "لماذا أبعدتموني‬
‫عن خط إنتاج الـ(تيفلون)؟"‬

666
00:57:33,660 --> 00:57:36,210
‫"هل (سي ٨) شوّه ابني؟"‬

667
00:57:36,330 --> 00:57:38,250
‫"فقالوا لها: لا"‬

668
00:57:38,370 --> 00:57:42,710
‫"ثم اختفت كل سجلات عملها‬
‫في خط إنتاج الـ(تيفلون)"‬

669
00:57:42,840 --> 00:57:50,300
‫"وبعد عام أعادوا النساء للعمل بخط‬
‫إنتاج الـ(تيفلون)، ولم يصرّحوا بشيء"‬

670
00:57:56,850 --> 00:57:58,230
‫إنه هنا‬

671
00:58:02,190 --> 00:58:04,190
‫"(ديبونت) كانت تعلم بكل شيء"‬

672
00:58:04,780 --> 00:58:08,360
‫علموا أن (سي ٨)‬
‫الذي يضخونه في الهواء‬

673
00:58:08,490 --> 00:58:12,030
‫ودفنوه تحت الأرض لعقود‬
‫كان يسبب السرطانات‬

674
00:58:12,160 --> 00:58:15,740
‫وكانوا يعلمون أن عمالهم يصابون بالسرطان‬

675
00:58:15,950 --> 00:58:19,040
‫وكانوا يعلمون أن المستهلكين أيضاً عُرضة لذلك‬

676
00:58:19,170 --> 00:58:22,710
‫لم تكن المادة في الـ(تيفلون) فقط‬
‫بل في الطلاء‬

677
00:58:22,960 --> 00:58:27,550
‫"في الأنسجة والمعاطف والأحذية"‬

678
00:58:28,880 --> 00:58:30,550
‫حتى اليوم...‬

679
00:58:32,390 --> 00:58:35,810
‫لأربعين عاماً كنتم تعلمون‬
‫أن (سي ٨) مادة سامة‬

680
00:58:36,600 --> 00:58:39,940
‫تعلمون أن "مقلاة السعادة" هي قنبلة موقوتة‬

681
00:58:40,690 --> 00:58:43,150
‫وكنتم تعلمون السبب‬

682
00:58:43,360 --> 00:58:48,110
‫لأن (سي ٨) يظل بداخلنا للأبد‬
‫أجسادنا تعجز عن تحليله‬

683
00:58:48,990 --> 00:58:55,700
‫ورغم علمكم، لم تفعلوا شيئاً‬
‫لأن اتخاذ إجراء، وأقتبس:‬

684
00:58:57,040 --> 00:59:03,500
‫"سوف يجعل الجدوى من هذا المُنتج تتراجع"‬

685
00:59:06,840 --> 00:59:09,010
‫كنتم تربحون أموالاً كثيرة‬

686
00:59:10,010 --> 00:59:13,510
‫أرباحكم مليار دولار بالعام‬
‫من الـ(تيفلون) فقط‬

687
00:59:14,510 --> 00:59:19,430
‫لذلك واصلتم ضخ ملايين الأرطال‬
‫من مادة (سي ٨) السامة‬

688
00:59:19,560 --> 00:59:24,980
‫في الهواء والماء بكمية كبيرة‬
‫لدرجة تجعلك ترى رغوتها في الماء‬

689
00:59:25,230 --> 00:59:30,570
‫(سي ٨) كانت في كل مكان‬
‫ولم يعد هناك مكان لم تلوّثوه‬

690
00:59:34,990 --> 00:59:36,950
‫وعندها أتوا إلى (جيم)‬

691
00:59:37,870 --> 00:59:41,330
‫عرفوا أنه مريض يحتاج إلى المال‬
‫وهم يحتاجون إلى أرضه‬

692
00:59:42,120 --> 00:59:45,630
‫وعندما حصلوا عليها‬
‫استخرجوا مادة (سي ٨)‬

693
00:59:45,750 --> 00:59:48,250
‫من كل الحفر‬
‫في مصنع (واشنطن وركس)‬

694
00:59:48,380 --> 00:59:51,920
‫٦،٣٥ مليون كيلوغرام من رواسب‬
‫مادة (سي ٨) السامة‬

695
00:59:52,050 --> 00:59:53,800
‫ثم طمروها مجدداً هناك‬

696
00:59:53,930 --> 00:59:57,260
‫على بعد خطوات‬
‫من الجدول ومن منزلك‬

697
00:59:59,180 --> 01:00:01,980
‫هذا ما كانت تشربه أبقارك‬
‫يا (إيرل)‬

698
01:00:06,610 --> 01:00:08,520
‫اسجنهم‬

699
01:00:08,860 --> 01:00:10,780
‫دعهم يهترئون في السجن‬

700
01:00:10,900 --> 01:00:15,320
‫أتفهم رغبتك لكن هذه قضية مدنية‬
‫وأقصى ما قد نناله هو التعويض‬

701
01:00:15,450 --> 01:00:19,990
‫لا أريد تعويضاً مالياً‬
‫العالم كله يجب...‬

702
01:00:25,620 --> 01:00:28,590
‫- يجب أن يعلم ما فعلوه...‬
‫- فعلاً‬

703
01:00:30,170 --> 01:00:32,760
‫وأنا أتألم لأنهم لن يعلموا‬

704
01:00:33,800 --> 01:00:39,010
‫فهذا يعني الدخول في محاكمة وإثبات‬
‫أن مادة (سي ٨) قتلت أبقارك‬

705
01:00:39,140 --> 01:00:43,980
‫وكل العلماء الذين يعرفون ما حدث‬
‫يعملون لحساب شركات الكيماويات‬

706
01:00:44,100 --> 01:00:45,940
‫ما حدث ليس عفوياً يا (إيرل)‬

707
01:00:47,060 --> 01:00:53,690
‫هذه الشركات لديها الوقت‬
‫والمال وسوف تستخدمهما، صدقني‬

708
01:00:53,820 --> 01:00:55,950
‫أعرف ذلك لأنني كنت واحداً منهم‬

709
01:00:57,030 --> 01:00:58,990
‫أنت ما زلت واحداً منهم‬

710
01:01:02,540 --> 01:01:04,620
‫هل أنت جديّ؟‬

711
01:01:05,040 --> 01:01:08,540
‫- هل تعرف ما الذي أخاطر به؟‬
‫- هل تريد جائزة؟‬

712
01:01:08,670 --> 01:01:12,090
‫تريد ميدالية لأنك لمرة في حياتك‬
‫دافعت عن رجل ضعيف‬

713
01:01:13,090 --> 01:01:16,630
‫آسف، ليست هناك جائزة ‬
‫ستنال حصة من مال التعويض الملطخ بالدم‬

714
01:01:16,760 --> 01:01:19,720
‫- وستنام قرير العين‬
‫- تشاور مع أسرتك‬

715
01:01:19,970 --> 01:01:24,480
‫ليست أبقاري فقط التي تسممت‬
‫ماذا تظنني كنت أطعم أسرتي؟‬

716
01:01:24,770 --> 01:01:28,480
‫(ويلبر)! أرجوك‬

717
01:01:29,400 --> 01:01:31,150
‫غادر هذا المكان‬

718
01:01:32,860 --> 01:01:36,740
‫ابدأ من جديد‬
‫وامنح أسرتك فرصة جديدة‬

719
01:01:36,860 --> 01:01:38,360
‫فات الأوان على ذلك‬

720
01:01:41,700 --> 01:01:45,040
‫أنا و(ساندرا) أصبنا بالسرطان‬

721
01:01:45,870 --> 01:01:47,750
‫يا لها من مفاجأة!‬

722
01:02:03,100 --> 01:02:08,440
‫"المنزل للبيع"‬

723
01:02:43,760 --> 01:02:45,390
‫"أنا هنا"‬

724
01:02:51,650 --> 01:02:53,060
‫كيف سار الأمر معه؟‬

725
01:02:55,690 --> 01:02:57,230
‫ما الخطب؟‬

726
01:02:57,740 --> 01:02:59,110
‫(روب)؟‬

727
01:02:59,990 --> 01:03:01,360
‫(روب)، ما الأمر؟‬

728
01:03:07,370 --> 01:03:08,910
‫ماذا حدث؟‬

729
01:03:09,370 --> 01:03:12,460
‫حبيبي، اهدأ، اهدأ!‬

730
01:03:13,080 --> 01:03:15,380
‫رأيت رجلاً يعاني و...‬

731
01:03:17,130 --> 01:03:20,010
‫أديت واجبك كمسيحي وساعدته‬

732
01:03:20,130 --> 01:03:27,640
‫كيف؟ إما أن يموت فقيراً‬
‫أو يترك (ديبونت) تنهب مجتمعه‬

733
01:03:27,770 --> 01:03:29,560
‫هل هذه مساعدة؟‬

734
01:03:33,400 --> 01:03:35,310
‫عليك أن تنام قليلاً‬

735
01:03:47,330 --> 01:03:51,000
‫لا أصدق أن أية تسوية ستغلق القضية‬

736
01:03:52,750 --> 01:03:55,580
‫هل قرأت شروطهم لعدم الإفصاح عن البنود؟‬

737
01:03:56,540 --> 01:04:02,720
‫لقد كشفت الخطر للجمهور‬
‫الأمر صار يتجاوز أعمال المحاماة‬

738
01:04:02,840 --> 01:04:06,720
‫- المحاماة هي كل ما أعرفه‬
‫- حسناً، تصرف كمحامٍ إذاً‬

739
01:04:07,100 --> 01:04:10,180
‫إنك تعرف شركة (ديبونت) أفضل‬
‫من أي أحد، ما الذي غاب عن تفكيرهم؟‬

740
01:04:36,080 --> 01:04:38,250
‫"من (روبرت بيلوت) إلى:"‬

741
01:04:43,670 --> 01:04:51,010
‫"وكالة حماية البيئة‬
‫ووزارة العدل ووزارة الصحة"‬

742
01:04:55,020 --> 01:04:58,060
‫"الموضوع: خطر على الصحة العامة"‬

743
01:05:06,570 --> 01:05:08,700
‫"الموضوع: خطر محدق بالصحة العامة"‬

744
01:05:09,870 --> 01:05:12,290
‫يا إلهي!‬

745
01:05:12,410 --> 01:05:16,370
‫- ما هذا؟‬
‫- مذكرة و١٣٦ دليلاً‬

746
01:05:26,010 --> 01:05:27,380
‫"إلى وكالة حماية البيئة"‬

747
01:05:49,200 --> 01:05:51,700
‫(ويل)، (ساندرا) هذه نسختكما‬

748
01:06:11,800 --> 01:06:15,600
‫ستعقد وكالة حماية البيئة‬
‫جلسة استماع علنية حول تلك المواد‬

749
01:06:15,720 --> 01:06:18,060
‫- التي كنت أتحرى عنها‬
‫- سمعت عن ذلك من (تاكر)‬

750
01:06:18,190 --> 01:06:20,440
‫- (تاكر) من شركة (مونسانتو)؟‬
‫- يعمل في (يونيون كاربايد) الآن‬

751
01:06:20,560 --> 01:06:23,190
‫سألني لو أن محامياً من مكتب‬
‫(تافت) أرسل مذكرات‬

752
01:06:23,320 --> 01:06:25,530
‫فيها وثائق سرية لشركة (ديبونت)‬
‫لكل جهات الحكومة الفدرالية‬

753
01:06:25,650 --> 01:06:28,950
‫إنها وثائق خاصة وليست سرية‬
‫الأمر مختلف‬

754
01:06:29,070 --> 01:06:31,160
‫- هل ستشهد؟‬
‫- سجلت اسمي كشاهد‬

755
01:06:31,280 --> 01:06:35,910
‫ثم سمعت أن (ديبونت) طلبت‬
‫من قاضٍ أن يمنعني من الشهادة‬

756
01:06:36,040 --> 01:06:38,250
‫ومن السفر إلى (واشنطن)‬
‫ومن مجرد رفع سماعة الهاتف‬

757
01:06:38,370 --> 01:06:41,080
‫- تقدموا بطلب رسمي لإسكاتك‬
‫- أجل، هذا ما نواجهه‬

758
01:06:41,210 --> 01:06:42,580
‫- رباه!‬
‫- (دايفد)‬

759
01:06:42,710 --> 01:06:44,590
‫- ما الذي كنت تتوقعه يا (توم)؟‬
‫- ما الوضع الآن؟‬

760
01:06:44,710 --> 01:06:48,470
‫القاضي رفض أمر الإسكات‬
‫وسأسافر يوم الإثنين‬

761
01:06:48,720 --> 01:06:52,510
‫جميل، سنشاهدك على قنوات (سي سبان)‬

762
01:06:54,550 --> 01:06:59,390
‫إذا فعلت شيئاً كهذا مجدداً‬
‫سأضحي بك لأجل (ديبونت)‬

763
01:07:00,310 --> 01:07:01,690
‫اخرج من هنا‬

764
01:07:04,520 --> 01:07:06,070
‫بالتوفيق في (واشنطن)‬

765
01:07:07,110 --> 01:07:08,690
‫شكراً (توم)‬

766
01:07:08,900 --> 01:07:12,990
‫"هذه المادة هي (بيرفلورو)..."‬

767
01:07:13,120 --> 01:07:14,830
‫"أو (ف -ك -ب -ا)"‬

768
01:07:14,950 --> 01:07:18,750
‫"وأيضاً تسمّى (إف سي ١ - ٤٣)"‬

769
01:07:19,250 --> 01:07:22,920
‫"أو (بيرفلورو أوكتانيك الأمونيوم)"‬

770
01:07:23,040 --> 01:07:30,510
‫دراسات (ديبونت) نفسها أظهرت‬
‫أن (ف -ك -ب -ا) أو (سي ٨)‬

771
01:07:31,760 --> 01:07:35,800
‫تشكل تهديداً محتملاً لصحة البشر‬

772
01:07:36,260 --> 01:07:41,270
‫إننا نطلب من هذه الوكالة‬
‫اتخاذ إجراء‬

773
01:07:56,280 --> 01:08:02,330
‫"(باركرزبرغ، فرجينيا الغربية)‬
‫منزل (دارلين) و(جو كايغر)"‬

774
01:08:02,500 --> 01:08:05,250
‫"الانتخابات الرئاسية خلال أربعة عقود..."‬

775
01:08:05,380 --> 01:08:07,210
‫"انظروا إلى استطلاعات الرأي"‬

776
01:08:07,340 --> 01:08:08,800
‫هل نسيت دفع فاتورة المياه؟‬

777
01:08:09,630 --> 01:08:12,670
‫- ماذا؟‬
‫- هل نسيت دفع فاتورة المياه؟‬

778
01:08:14,340 --> 01:08:15,720
‫لا‬

779
01:08:16,800 --> 01:08:20,220
‫- تلقينا إشعاراً‬
‫- ما المكتوب؟‬

780
01:08:22,060 --> 01:08:25,190
‫"(ف -ك -ب -ا) هي مادة كيماوية قوية"‬

781
01:08:25,310 --> 01:08:30,150
‫"يصعب التخلص منها في مجرى الدم‬
‫بالنسبة لمن تعرّضوا لها"‬

782
01:08:30,440 --> 01:08:35,780
‫"أبلغت شركة (ديبونت) دائرة‬
‫مياه (لوبيك) أن نسبة منخفضة منها"‬

783
01:08:35,910 --> 01:08:38,240
‫"وجِدت في آبار المنطقة"‬

784
01:08:38,620 --> 01:08:43,080
‫"(ديبونت) أبلغت الدائرة بثقتها‬
‫أن هذه النسبة في الحدود الآمنة"‬

785
01:08:44,460 --> 01:08:46,170
‫ما معنى هذا؟‬

786
01:08:46,500 --> 01:08:48,130
‫"عام ٢٠٠١"‬

787
01:08:48,250 --> 01:08:49,630
‫"وصلت رسالة في الخريف الماضي"‬

788
01:08:50,340 --> 01:08:52,880
‫لم أفهمها فبدأت أجري اتصالات‬

789
01:08:53,010 --> 01:08:58,100
‫قلت لـ(جو)، "لا تثر عش الدبابير‬
‫فإننا نعرف ما الذي سنواجهه"‬

790
01:08:59,550 --> 01:09:00,930
‫ماذا تقصدين؟‬

791
01:09:01,520 --> 01:09:06,650
‫كنت متزوجة قبل زواجي بـ(جو)‬
‫من كيميائي يعمل في (ديبونت)‬

792
01:09:06,770 --> 01:09:08,360
‫وظيفة الأحلام، كانوا يدفعون بسخاء‬

793
01:09:08,560 --> 01:09:12,110
‫وظيفة ذات مزايا عديدة‬
‫ويقدمون هدايا بدون سبب‬

794
01:09:12,230 --> 01:09:14,690
‫تأتينا كتالوغات نختار منها ما نشاء‬

795
01:09:16,030 --> 01:09:19,160
‫وأمر آخر كان يحضر معه صابوناً‬

796
01:09:19,280 --> 01:09:20,740
‫تلك البودرة المذهلة‬

797
01:09:20,870 --> 01:09:24,870
‫تضعيها بغسالة الملابس أو الأطباق‬
‫تنظف الأشياء بشكل لا يُصدق‬

798
01:09:25,710 --> 01:09:29,920
‫ذات يوم عاد إلى المنزل قائلاً‬
‫"لن أحضر تلك المادة مرة أخرى"‬

799
01:09:30,170 --> 01:09:32,000
‫سألته لماذا، فلم يخبرني‬

800
01:09:32,250 --> 01:09:34,630
‫ثم أصبح يمرض لأسابيع‬

801
01:09:35,260 --> 01:09:37,380
‫كانوا يسمّون هذا المرض إنفلونزا الـ(تيفلون)‬

802
01:09:38,010 --> 01:09:40,260
‫علمنا أن هناك شيئاً خاطئاً‬

803
01:09:40,640 --> 01:09:43,180
‫لكننا اشترينا هذا المنزل‬

804
01:09:43,310 --> 01:09:46,350
‫بمجرد ما علم المصرف‬
‫أن زوجي يعمل في (ديبونت)‬

805
01:09:46,690 --> 01:09:50,230
‫أدخلنا ابنينا إلى الجامعة كمهندسين‬

806
01:09:51,190 --> 01:09:54,530
‫وهنا، هذا أمر لا يحدث بدون ثمن‬

807
01:09:54,860 --> 01:09:57,110
‫أخي (كيني) لم يكن يعرف هذا الثمن‬

808
01:09:57,610 --> 01:09:59,820
‫التحق للعمل لدى (ديبونت)‬
‫وهو في الـ١٩ من العمر‬

809
01:09:59,950 --> 01:10:02,410
‫ومات على طاولة العمليات‬
‫في المستشفى بعد عامين‬

810
01:10:02,620 --> 01:10:05,330
‫- نتيجة إلتهاب القولون‬
‫- مثل الذي أصاب (دان شيلر)‬

811
01:10:05,700 --> 01:10:07,080
‫من هو (دان)؟‬

812
01:10:07,210 --> 01:10:09,540
‫كيميائي عمل مع زوجي السابق‬
‫في (ديبونت)‬

813
01:10:10,170 --> 01:10:14,590
‫- و(روجر)، ماذا كان اسمه؟‬
‫- (ويلكنز) المشرف‬

814
01:10:14,750 --> 01:10:16,840
‫و(ستيفن غيلر) و(راندي فيلد)‬

815
01:10:17,010 --> 01:10:19,550
‫(راندي) أصيب بسرطان الكلى ونجا‬

816
01:10:19,680 --> 01:10:22,470
‫- زوجته لم تنجُ‬
‫- (جون) أصيبت بقصور الغدة الدرقية‬

817
01:10:22,600 --> 01:10:23,970
‫يُفترض أنه مرض يمكن علاجه‬

818
01:10:24,350 --> 01:10:27,810
‫- لم تُعالج بالوقت المناسب‬
‫- لكن نجحوا بعلاج ابنهما‬

819
01:10:29,060 --> 01:10:32,190
‫هل وُلد ابنيك بصحة جيدة؟‬

820
01:10:32,310 --> 01:10:34,110
‫- نعم‬
‫- جيد‬

821
01:10:34,360 --> 01:10:38,610
‫كنا نريد ولداً ثالثاً ولم نستطع‬

822
01:10:38,740 --> 01:10:42,820
‫ذهبت إلى الطبيب وقال:‬
‫"يجب استئصال رحمك على الفور"‬

823
01:10:44,530 --> 01:10:46,910
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- حظاً سيئاً‬

824
01:10:48,870 --> 01:10:50,790
‫كنت في الـ٣٦ من العمر‬

825
01:10:51,790 --> 01:10:55,340
‫سيد (كايغر)، أيمكن أن آخذ‬
‫نسخة من تلك الرسالة؟‬

826
01:11:07,720 --> 01:11:09,140
‫ما خطب يدك؟‬

827
01:11:10,190 --> 01:11:11,980
‫لا شيء، إنها بخير‬

828
01:11:17,860 --> 01:11:19,440
‫(روب)؟‬

829
01:11:21,360 --> 01:11:22,990
‫(روب)، ماذا تفعل؟‬

830
01:11:24,570 --> 01:11:28,620
‫لم يكفيهم تسميم الناس‬
‫بل يحتالون عليهم أيضاً‬

831
01:11:28,750 --> 01:11:30,370
‫حسناً، اهدأ، اتفقنا؟‬

832
01:11:30,500 --> 01:11:31,960
‫(ديبونت) أرسلت تلك الرسالة‬

833
01:11:32,120 --> 01:11:33,920
‫- وليست دائرة المياه‬
‫- كيف عرفت؟‬

834
01:11:34,040 --> 01:11:36,710
‫ألا تظنين أنني أعرف‬
‫شكل رسائل (ديبونت) الآن؟‬

835
01:11:36,840 --> 01:11:38,210
‫حسناً!‬

836
01:11:38,670 --> 01:11:41,630
‫يا إلهي!‬
‫هذا تصرف شرير يا (ساره)‬

837
01:11:41,760 --> 01:11:43,590
‫هذا عمل شرير‬

838
01:11:43,760 --> 01:11:47,430
‫- ما هذه الكلمة؟‬
‫- أحسنت!‬

839
01:11:47,810 --> 01:11:49,770
‫لا شيء يا حبيبي، لا شيء‬

840
01:11:49,890 --> 01:11:51,270
‫أنا آسف‬

841
01:11:51,390 --> 01:11:52,980
‫هلا تعطي (تشارلي) القنينة رجاءً‬

842
01:11:53,100 --> 01:11:55,150
‫- أين القنينة؟‬
‫- في الحقيبة‬

843
01:11:55,860 --> 01:11:57,980
‫- ما كل هذه الرسائل؟‬
‫- إنها لجدتي‬

844
01:11:58,480 --> 01:12:00,070
‫تُركت في صندوق بريدها‬

845
01:12:00,860 --> 01:12:03,070
‫- "المطالبات الصحية الآن وللأبد"‬
‫- خذ‬

846
01:12:03,200 --> 01:12:04,660
‫"الآن وللأبد"، هل هذا...‬

847
01:12:04,910 --> 01:12:06,280
‫إنه...‬

848
01:12:06,410 --> 01:12:07,780
‫المراقبة الطبية‬

849
01:12:10,000 --> 01:12:11,830
‫ظننتك قلت إن هذا القانون لن يُمرر‬

850
01:12:14,540 --> 01:12:18,300
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

851
01:12:24,050 --> 01:12:30,680
‫- المدعي الرئيسي هو السيد (جو كايغر)‬
‫- مدعٍ محتمل، إذا وافق الشركاء‬

852
01:12:30,810 --> 01:12:34,980
‫السيد (جو كايغر) هو مدرّس تربية بدنية‬
‫من (باركرزبرغ)، (فرجينيا الغربية)‬

853
01:12:35,480 --> 01:12:42,740
‫بالنيابة عن ٧٠ ألفاً من السكان‬
‫(ديبونت) سممت ماءهم عمداً‬

854
01:12:42,860 --> 01:12:44,280
‫طوال الـ٤٠ سنة الماضية‬

855
01:12:44,400 --> 01:12:46,660
‫- دعوى جماعية؟‬
‫- دعه يكمل‬

856
01:12:46,780 --> 01:12:50,330
‫آل (كايغر) أبلغتهم شركة المياه المحلية‬

857
01:12:50,450 --> 01:12:55,620
‫أن (ديبونت) وجدت نسبة‬
‫قليلة من مادة (سي ٨) في مياههم‬

858
01:12:55,750 --> 01:13:00,670
‫ولا داعي للقلق لأن هذه النسبة آمنة‬

859
01:13:00,800 --> 01:13:03,760
‫لماذا آمنة؟ لأن (ديبونت) قالت هذا‬

860
01:13:05,840 --> 01:13:10,640
‫- "جزء من مليار"‬
‫- هذا ما تعتبره (ديبونت) نسبة آمنة‬

861
01:13:10,760 --> 01:13:15,440
‫هذه النسبة مثل قطرة ماء‬
‫في حوض سباحة أولمبي‬

862
01:13:15,560 --> 01:13:18,230
‫بكلام آخر، لو أن هناك نسبة‬
‫ضئيلة جداً من (سي ٨) في الماء‬

863
01:13:18,360 --> 01:13:19,900
‫تجعل الماء غير آمن‬

864
01:13:20,020 --> 01:13:22,480
‫لكن (ديبونت) أبلغت شركة المياه المحلية‬

865
01:13:22,610 --> 01:13:25,700
‫"لا داعي للقلق آباركم‬
‫فيها نسبة أقل من جزء من مليار"‬

866
01:13:25,820 --> 01:13:27,860
‫- إلا أن هذه كانت كذبة‬
‫- كذبة؟‬

867
01:13:27,990 --> 01:13:31,990
‫نعم، كانت (ديبونت) تفحص‬
‫هذه الآبار سراً طوال عقود‬

868
01:13:32,120 --> 01:13:37,750
‫وكانوا يعرفون أنهم لوّثوا الآبار‬
‫بنسبة تفوق هذا المعدل بـ٦ مرات‬

869
01:13:38,080 --> 01:13:40,670
‫وبفضل قضية (تينانت)‬
‫نحن أيضاً نعرف هذا‬

870
01:13:40,790 --> 01:13:43,300
‫مهلاً! هذه المادة غير منظمة بالقوانين، صحيح؟‬

871
01:13:43,420 --> 01:13:47,220
‫بالتالي وكالة حماية البيئة‬
‫تعتبرها غير ضارة‬

872
01:13:47,340 --> 01:13:49,550
‫وكالة حماية البيئة‬
‫لم تضع معياراً لهذه المادة، صحيح‬

873
01:13:49,680 --> 01:13:51,050
‫لكن شركة (ديبونت) وضعت‬

874
01:13:51,430 --> 01:13:54,310
‫وما نحتاج إليه لكسب قضية كهذه‬

875
01:13:54,430 --> 01:13:59,020
‫هو أن نثبت أن (ديبونت) تجاوزت‬
‫المعيار الذي تعتبره (ديبونت) آمناً‬

876
01:13:59,150 --> 01:14:00,610
‫أي خالفت التنظيم الذاتي‬

877
01:14:00,730 --> 01:14:02,650
‫- إذا كان ما تقوله صحيحاً...‬
‫- إنه صحيح‬

878
01:14:02,770 --> 01:14:05,940
‫لماذا (ديبونت) أخبرت‬
‫شركة المياه بهذا الأمر أساساً؟‬

879
01:14:06,240 --> 01:14:09,860
‫إنهم يبدون مواطنين صالحين‬
‫بتصرفهم هذا‬

880
01:14:09,990 --> 01:14:12,990
‫أمامك هذه المدة لكي ترفع دعوى‬

881
01:14:13,280 --> 01:14:17,250
‫سنة واحدة من لحظة‬
‫معرفة أن الماء ملوث‬

882
01:14:17,660 --> 01:14:22,000
‫ظاهرياً، هذه الرسالة‬
‫تخبر الناس أن الماء آمن‬

883
01:14:22,130 --> 01:14:25,090
‫لكن في الواقع إنها تخبرهم أن الماء ملوث‬

884
01:14:25,210 --> 01:14:28,090
‫- و(ديبونت) بدأت العد التنازلي‬
‫- إنهم أذكياء‬

885
01:14:29,010 --> 01:14:32,300
‫- كنا لننصحهم بهذا‬
‫- وزعوا الرسالة منذ ١١ شهراً‬

886
01:14:32,430 --> 01:14:35,600
‫منذ اللحظة التي أدركوا فيها‬
‫أننا أيضاً علمنا بتلوث الماء‬

887
01:14:35,720 --> 01:14:37,390
‫بعد ٣٠ يوماً‬
‫لن تكون عليهم أية مسؤولية‬

888
01:14:37,680 --> 01:14:42,020
‫هذا مختصر القضية المقترحة‬
‫لكن هناك شيء آخر لنأخذه بالحسبان‬

889
01:14:42,150 --> 01:14:44,610
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- (روب)‬

890
01:14:44,730 --> 01:14:47,900
‫مادة (سي ٨) تتراكم وتزداد داخل أجسادنا‬

891
01:14:48,110 --> 01:14:50,530
‫بعض المدعين الذين ليسوا مرضى اليوم‬

892
01:14:51,780 --> 01:14:56,080
‫سيمرضون غداً‬
‫نريد طريقة لحمايتهم مستقبلاً‬

893
01:14:56,200 --> 01:14:58,250
‫(توم)، لو أنك تفكر‬
‫في طلب المراقبة الطبية لهم‬

894
01:14:58,370 --> 01:15:00,460
‫مهلاً!‬

895
01:15:00,580 --> 01:15:05,630
‫يُسمح بطلب المراقبة الطبية الآن‬
‫في محاكم (فرجينيا الغربية)‬

896
01:15:05,750 --> 01:15:07,420
‫- على رسلك‬
‫- دعونا نسمعه‬

897
01:15:07,590 --> 01:15:10,300
‫المراقبة الطبية تنص‬
‫لو أن شركة تعرّض مجتمعاً‬

898
01:15:10,470 --> 01:15:11,970
‫لشيء يجعلهم مرضى‬

899
01:15:12,140 --> 01:15:15,810
‫يجب أن تراقب صحة‬
‫هذا المجتمع للأبد‬

900
01:15:16,430 --> 01:15:19,140
‫إنك تحمّلهم مسؤولية‬
‫لمجرد التعرّض للخطر‬

901
01:15:19,270 --> 01:15:21,100
‫ولا سوابق قانونية مماثلة‬

902
01:15:21,230 --> 01:15:25,110
‫بالضبط، ولذلك قبل ستة أشهر‬
‫كنا نعارض هذا القانون بشدة‬

903
01:15:25,230 --> 01:15:29,490
‫وخسرتم وأصبح لموكلينا الحق‬
‫لأن يستفيدوا من القانون‬

904
01:15:29,610 --> 01:15:31,700
‫موكلونا المحتملون‬

905
01:15:36,530 --> 01:15:37,910
‫حسناً‬

906
01:15:38,200 --> 01:15:41,370
‫أنا أعرفك يا (روب)‬
‫أنا أعرف حماستك‬

907
01:15:41,750 --> 01:15:44,630
‫لقد حصلت على تسوية‬
‫رائعة للمزارع‬

908
01:15:44,750 --> 01:15:46,130
‫لك أن تفخر بهذا‬

909
01:15:46,670 --> 01:15:50,510
‫وبصفتي أحدث شريك‬
‫إلى هذه الطاولة‬

910
01:15:50,630 --> 01:15:52,050
‫يجب أن أكون حذراً‬

911
01:15:52,180 --> 01:15:59,140
‫لكن ما يقوله‬
‫هو عملية ابتزاز‬

912
01:15:59,310 --> 01:16:02,270
‫- لشركة أميركية عظيمة‬
‫- نحن لا نمثل (ديبونت)‬

913
01:16:02,390 --> 01:16:04,310
‫إنك لا تمثل أحداً‬

914
01:16:06,020 --> 01:16:07,770
‫هل هذا ما صار عليه عملنا؟‬

915
01:16:07,900 --> 01:16:10,740
‫صرنا محامين مدعين‬
‫محامي تعويضات‬

916
01:16:10,860 --> 01:16:12,700
‫عليكم أن تعترفوا‬
‫(روب) يجب أن تنقلب‬

917
01:16:12,820 --> 01:16:17,200
‫تريد أن تستخدم كل ما تعرفه‬
‫عن عمل شركات الكيماويات‬

918
01:16:17,330 --> 01:16:19,830
‫وتستخدمه ضد (ديبونت)‬
‫كأنك مُخبر‬

919
01:16:19,990 --> 01:16:21,370
‫- كفى‬
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬

920
01:16:21,500 --> 01:16:22,870
‫- حسناً‬
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬

921
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- نعم‬

922
01:16:25,120 --> 01:16:27,960
‫إذاً أقترح أن نجري تصويتاً‬

923
01:16:28,090 --> 01:16:31,840
‫ونقرر إن كنا سنستمر أو لا‬
‫بنفس التقاليد‬

924
01:16:31,970 --> 01:16:34,340
‫التي ميّزت هذا المكتب‬
‫عن غيره من...‬

925
01:16:34,470 --> 01:16:38,220
‫أنا الذي أدير الجلسة‬
‫هل فهمت؟‬

926
01:16:39,430 --> 01:16:42,020
‫هل قرأ أحدكم الأدلة‬
‫التي جمعها هذا الرجل؟‬

927
01:16:43,480 --> 01:16:45,690
‫التجاهل المتعمد والفساد؟‬

928
01:16:47,190 --> 01:16:48,570
‫اقرأوها!‬

929
01:16:48,940 --> 01:16:50,940
‫ثم أخبروني‬
‫أننا يجب أن نظل صامتين‬

930
01:16:51,690 --> 01:16:55,490
‫هذا هو سبب كراهية‬
‫الأميركيين للمحامين‬

931
01:16:56,280 --> 01:16:59,200
‫ما تقترحونه هو ما يشجع‬
‫أمثال (رالف نادر)‬

932
01:16:59,450 --> 01:17:02,000
‫ينبغي علينا أن ننال من (ديبونت)‬

933
01:17:03,040 --> 01:17:04,620
‫هذا واجب علينا جميعاً‬

934
01:17:05,120 --> 01:17:07,080
‫النشاط الاقتصادي الأميركي‬
‫أفضل من هكذا ممارسات‬

935
01:17:07,460 --> 01:17:09,880
‫وعندما لا يتعاملون بنزاهة‬
‫علينا أن نلزمهم بها‬

936
01:17:10,170 --> 01:17:11,920
‫هكذا نخلق الثقة في نظامنا‬

937
01:17:13,630 --> 01:17:16,430
‫نقول دائماً إن الشركات‬
‫هي أفراد‬

938
01:17:17,390 --> 01:17:21,060
‫وهؤلاء الأفراد تجاوزوا حدودهم‬

939
01:17:22,100 --> 01:17:23,470
‫تباً لهم!‬

940
01:17:23,600 --> 01:17:27,190
‫"عام ٢٠٠٢"‬

941
01:17:27,310 --> 01:17:31,650
‫قد يدهش محامو الشركات أمثالك‬

942
01:17:31,770 --> 01:17:35,150
‫أن القانون يعني أكثر من مجرد‬
‫أن تُغرق الطرف الآخر بالمستندات‬

943
01:17:35,280 --> 01:17:38,740
‫من وجهة نظري‬
‫يجب أن تتواصل مع الناس‬

944
01:17:39,030 --> 01:17:43,620
‫هؤلاء الفتيات يتلقين مكالمات‬
‫من أطراف الدعاوى الجماعية‬

945
01:17:43,750 --> 01:17:46,330
‫ويكونون بالآلاف في أي قضية‬

946
01:17:46,830 --> 01:17:51,380
‫وهنا نتعرّف على آلامهم بشكل مباشر‬
‫أليس هذا صحيحاً يا (هيزل)؟‬

947
01:17:52,300 --> 01:17:54,920
‫نستمع لشكاويهم كل يوم‬

948
01:17:55,050 --> 01:17:58,130
‫ومهمتي أن أجعل المحلفين‬
‫يشعرون بآلامهم‬

949
01:17:58,260 --> 01:18:00,760
‫ليس بدافع من الشفقة‬
‫بل بدافع الخوف‬

950
01:18:01,260 --> 01:18:03,720
‫مما حدث لموكلي‬

951
01:18:03,850 --> 01:18:08,100
‫يجب أن يقول المحلف لنفسه‬
‫من الممكن أن يحدث هذا لي‬

952
01:18:08,350 --> 01:18:09,730
‫عليك أن تظل تلح‬

953
01:18:09,850 --> 01:18:11,730
‫جزء من المليار‬
‫جزء من المليار‬

954
01:18:12,070 --> 01:18:14,440
‫هذا ما حددته وثائقهم‬
‫وما حدده علماؤهم‬

955
01:18:14,570 --> 01:18:15,940
‫بالتأكيد‬

956
01:18:16,070 --> 01:18:18,240
‫لقد حددوا المعيار‬
‫وعليهم أن يلتزموا به‬

957
01:18:18,360 --> 01:18:20,240
‫علينا أن نهدأ يا (روب)‬

958
01:18:20,370 --> 01:18:23,580
‫إنهم لن ينجحوا‬
‫في طلب رفض الدعوى‬

959
01:18:23,740 --> 01:18:25,370
‫هذه جلسة إجرائية‬

960
01:18:25,540 --> 01:18:27,540
‫كلا، دعوانا ستُقبل اليوم‬

961
01:18:29,620 --> 01:18:31,210
‫حسناً، سألحق بكما‬

962
01:18:36,050 --> 01:18:37,550
‫لم أكن لأشرب هذا الماء‬
‫لو كنت مكانك‬

963
01:18:40,890 --> 01:18:42,260
‫(إيرل)‬

964
01:18:44,060 --> 01:18:47,350
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما زلت حياً‬

965
01:18:49,270 --> 01:18:53,560
‫- هذه قضية مؤثرة‬
‫- نعم، قضية مهمة‬

966
01:18:54,650 --> 01:18:56,150
‫تسرني رؤيتك (روبي)‬

967
01:18:59,570 --> 01:19:02,120
‫لا تدعهم...‬

968
01:19:02,240 --> 01:19:03,910
‫يوقفونك‬

969
01:19:05,490 --> 01:19:08,200
‫لن أتراجع، أعدك‬

970
01:19:08,830 --> 01:19:10,620
‫العالم بأسره‬

971
01:19:11,580 --> 01:19:13,500
‫يجب أن يعلم‬

972
01:19:15,670 --> 01:19:18,760
‫سيعلمون يا (إيرل)، سيعلمون‬

973
01:19:20,430 --> 01:19:22,300
‫(روب)، حان الوقت‬

974
01:19:25,560 --> 01:19:27,390
‫يجب أن أذهب‬

975
01:19:43,780 --> 01:19:45,450
‫نحن هنا بطلب المدعى عليه‬

976
01:19:45,580 --> 01:19:49,200
‫لرفض دعوى السيد (كايجر)‬
‫وآخرين‬

977
01:19:50,370 --> 01:19:54,290
‫أيكم هو السيد (والاس)؟‬

978
01:19:54,920 --> 01:19:56,500
‫أنا (إدوارد والاس) حضرة القاضي‬

979
01:19:56,710 --> 01:19:59,090
‫نيابةً عن (إي آي ديبونت)‬
‫المتعددة وشركائه‬

980
01:19:59,210 --> 01:20:02,180
‫- المعروفة باسم شركة (ديبونت)‬
‫- نعم، سمعت عنها‬

981
01:20:02,300 --> 01:20:04,090
‫- طلبك‬
‫- شكراً‬

982
01:20:05,050 --> 01:20:09,060
‫حضرة القاضي، نحن هنا اليوم‬
‫بسبب اختراع أميركي مبهر‬

983
01:20:09,600 --> 01:20:10,980
‫هو (التيفلون)‬

984
01:20:11,180 --> 01:20:13,640
‫منذ عام ١٩٦١‬
‫(التيفلون) حرر ربات البيوت‬

985
01:20:13,770 --> 01:20:17,020
‫- لا، لا‬
‫- معذرة، أقصد الزوجات‬

986
01:20:17,150 --> 01:20:20,990
‫هذه قاعة محكمة سيد (واليس)‬
‫وليست شبكة دعائية للتسوق‬

987
01:20:23,360 --> 01:20:25,280
‫الخصوم ادعوا أن (ديبونت)‬

988
01:20:25,410 --> 01:20:27,370
‫لم تلتزم بمعاييرها‬
‫الخاصة بالأمان‬

989
01:20:27,490 --> 01:20:31,250
‫في ما يتعلق بنسبة (سي ٨)‬
‫في شبكة المياه المحلية‬

990
01:20:32,160 --> 01:20:33,870
‫وهذا ادعاء في غير موضعه‬

991
01:20:34,290 --> 01:20:37,630
‫نطالبك برفض الدعوى على أساس‬
‫أن المعايير الوحيدة الملزمة‬

992
01:20:37,840 --> 01:20:41,630
‫- هي التي تراها الحكومة المنتخبة آمنة‬
‫- ليس عندما لا تكون مقننة‬

993
01:20:41,760 --> 01:20:43,670
‫عمل الحكومة‬
‫هي تحديد تلك الأمور‬

994
01:20:43,800 --> 01:20:45,970
‫- وليس الشركات‬
‫- هذا فخ‬

995
01:20:46,090 --> 01:20:48,050
‫- لا يمكنهم العودة إلى...‬
‫- فهمت‬

996
01:20:48,180 --> 01:20:49,930
‫هل هناك مشكلة‬
‫سيد (ديتزلر)؟‬

997
01:20:50,140 --> 01:20:51,520
‫أعتذر سيدتي‬

998
01:20:51,640 --> 01:20:55,650
‫لكن (ديبونت) كانت تخفي‬
‫مخاطر تلك المادة‬

999
01:20:55,770 --> 01:20:58,020
‫عن الحكومة لمدة طويلة‬

1000
01:20:58,150 --> 01:21:00,230
‫ويطلبون منك أن تدعيهم‬
‫ينجون بفعلتهم‬

1001
01:21:00,480 --> 01:21:02,900
‫لأنهم نجحوا في مخططهم‬

1002
01:21:03,030 --> 01:21:06,200
‫- وجعلوا الحكومة لا تقنن (سي ٨)‬
‫- في الواقع، هذا غير صحيح‬

1003
01:21:06,320 --> 01:21:07,700
‫لا‬

1004
01:21:07,820 --> 01:21:09,990
‫مجموعة خبراء (سي ٨)‬
‫في (فرجينيا الغربية)‬

1005
01:21:10,120 --> 01:21:11,490
‫أصدروا معياراً للتو‬

1006
01:21:11,990 --> 01:21:15,120
‫معنا اليوم، المسؤولة الحكومية‬
‫التي قادت هذا النشاط‬

1007
01:21:15,620 --> 01:21:17,000
‫دكتور (ماري سو كيمبل)‬

1008
01:21:19,710 --> 01:21:24,420
‫دكتور (كيمبل) كعضو رئيسي‬
‫في إدارة حماية البيئة للولاية‬

1009
01:21:24,590 --> 01:21:27,010
‫أليس واجبك حماية مواطني‬
‫(فرجينيا الغربية)...‬

1010
01:21:27,130 --> 01:21:28,760
‫سيد (والاس)‬

1011
01:21:29,470 --> 01:21:30,850
‫سأدخل في صلب الموضوع‬

1012
01:21:32,310 --> 01:21:34,180
‫ما نسبة (سي ٨)‬
‫في مياه الشرب‬

1013
01:21:34,310 --> 01:21:38,270
‫التي تعتبرها ولاية‬
‫(فرجينيا الغربية) نسبة آمنة تماماً؟‬

1014
01:21:38,400 --> 01:21:40,310
‫- النسبة سترتفع من جزء من المليار حتى؟‬
‫- خمسة‬

1015
01:21:40,440 --> 01:21:42,860
‫- عشرة‬
‫- ١٥٠ جزءاً من المليار‬

1016
01:21:44,150 --> 01:21:46,490
‫- مرحباً بك في (فرجينيا الغربية)‬
‫- النسبة في الآبار‬

1017
01:21:46,950 --> 01:21:49,820
‫من شركات المياه الـ٦‬
‫الممثلة في الدعوى‬

1018
01:21:50,320 --> 01:21:53,740
‫- هل هي أقل من هذه النسبة؟‬
‫- أقل بكثير‬

1019
01:21:54,750 --> 01:21:56,120
‫هذا كل شيء، سيدتي‬

1020
01:21:57,120 --> 01:21:58,620
‫الشاهدة لك سيد (ديتزلر)‬

1021
01:21:58,880 --> 01:22:00,420
‫من الذي يشرف‬
‫على مجموعة الخبراء؟‬

1022
01:22:00,540 --> 01:22:01,920
‫شركة (ديبونت)‬
‫من سواها؟‬

1023
01:22:02,040 --> 01:22:03,420
‫- من الذي فحص الماء؟‬
‫- سيد (ديتزلر)؟‬

1024
01:22:03,550 --> 01:22:05,260
‫- متى تمّ الفحص؟‬
‫- لحظة سيدتي‬

1025
01:22:05,380 --> 01:22:07,550
‫- كم مقدار العينة؟‬
‫- يجب أن نعرف...‬

1026
01:22:07,680 --> 01:22:11,510
‫واحد، اثنان‬

1027
01:22:11,640 --> 01:22:14,390
‫دكتور (كيمبل)‬
‫من هم العصبة‬

1028
01:22:14,520 --> 01:22:17,350
‫الذين تسمّيهم (ديبونت)‬
‫مجموعة خبراء (سي ٨)؟‬

1029
01:22:17,480 --> 01:22:18,850
‫أعترض‬

1030
01:22:19,190 --> 01:22:20,730
‫على رسلك سيد (ديتزلر)‬

1031
01:22:22,190 --> 01:22:23,940
‫أجيبي دكتور (كيمبل)‬

1032
01:22:24,070 --> 01:22:25,440
‫مسؤولون بالوكالة‬

1033
01:22:25,570 --> 01:22:29,070
‫ممثلون للمجتمع العلمي‬
‫وأصحاب المصالح‬

1034
01:22:29,200 --> 01:22:30,820
‫من أصحاب المصالح؟‬
‫من هم أصحاب المصالح؟‬

1035
01:22:30,950 --> 01:22:34,490
‫دعيني أخمن‬
‫اسمهم يشبه كلمة (ديفونت)‬

1036
01:22:35,580 --> 01:22:37,460
‫نعم، (ديبونت)‬
‫من أصحاب المصالح‬

1037
01:22:37,580 --> 01:22:43,040
‫فهمت، ألا ترين أن من الغريب‬
‫أنه عشية النظر في دعوى جماعية‬

1038
01:22:43,250 --> 01:22:49,470
‫قد تحمّل (ديبونت) مسؤولية‬
‫تسميم هذا المجتمع‬

1039
01:22:49,590 --> 01:22:52,180
‫ويحضرونكم هنا فجأة‬

1040
01:22:52,300 --> 01:22:56,640
‫لتغيّروا معاييرهم العلمية الراسخة؟‬

1041
01:22:57,220 --> 01:22:59,230
‫هذا غير صحيح‬
‫أنا لا أعمل لحساب (ديبونت)‬

1042
01:22:59,350 --> 01:23:00,850
‫لم أقل إنك تعملين لحسابهم‬

1043
01:23:01,440 --> 01:23:03,270
‫لكننا سنتحرى عن ذلك‬
‫مجدداً بعد شهر‬

1044
01:23:03,400 --> 01:23:05,320
‫- سيدتي‬
‫- هل حقاً تريدين‬

1045
01:23:05,440 --> 01:23:10,400
‫القول لهذا المجتمع أن بوسعم‬
‫شرب ١٥٠ ضعفاً من (سي ٨) بالماء؟‬

1046
01:23:10,530 --> 01:23:13,120
‫- تقولين للناس، هيا تجرعوا؟‬
‫- سيدتي القاضية...‬

1047
01:23:13,240 --> 01:23:15,620
‫كفى سيد (ديتزلر)‬

1048
01:23:16,540 --> 01:23:19,870
‫سنحدد المعايير الجديدة‬
‫في جلسة علنية قادمة‬

1049
01:23:20,290 --> 01:23:23,500
‫تحددون، يبدو وكأنها احتفالية‬

1050
01:23:24,090 --> 01:23:25,460
‫إننا سنشارك‬

1051
01:23:25,670 --> 01:23:28,800
‫"مياه نظيفة"‬

1052
01:23:29,970 --> 01:23:33,390
‫"معايير السلامة خاصتهم‬
‫مجرد خدعة"‬

1053
01:23:33,720 --> 01:23:37,600
‫"بفضل قرار القاضية‬
‫تمّ قبول دعوانا"‬

1054
01:23:37,810 --> 01:23:41,440
‫- "نعم، سنفعل!"‬
‫- "لأنه لو ولاية (فرجينيا الغربية)"‬

1055
01:23:41,560 --> 01:23:45,820
‫"لم توقف لشركة (ديبونت)‬
‫من تسميم المواطنين"‬

1056
01:23:45,940 --> 01:23:48,780
‫"فنحن المواطنون سنوقفهم بأنفسنا"‬

1057
01:23:51,240 --> 01:23:53,070
‫"مرحباً في برنامج ٢٠/٢٠"‬

1058
01:23:53,660 --> 01:23:57,870
‫"إنها تغطي أواني طهوكم‬
‫كي لا يلتصق بها الطعام"‬

1059
01:23:57,990 --> 01:24:00,830
‫"وتحمي السجادة التي يزحف‬
‫فوقها طفلكم"‬

1060
01:24:00,960 --> 01:24:02,330
‫أنا أفتقد السجادة‬

1061
01:24:02,460 --> 01:24:05,460
‫"إنها في كريم الجلد‬
‫ومستحضرات التجميل"‬

1062
01:24:05,580 --> 01:24:07,500
‫"نتحدث عن (التيفلون)"‬

1063
01:24:07,630 --> 01:24:11,970
‫"والليلة تحقيق برنامجنا‬
‫سيكشف معلومات مقلقة"‬

1064
01:24:12,090 --> 01:24:14,260
‫"حول هذه المادة‬
‫التي تُستخدم بكثرة"‬

1065
01:24:14,590 --> 01:24:17,260
‫"إنها مقلقة جداً، (باربرا)‬
‫أنا أطهو بأواني (تيفلون)"‬

1066
01:24:17,390 --> 01:24:19,310
‫"ولم أعلم‬
‫حتى شاهدت التقرير القادم"‬

1067
01:24:19,430 --> 01:24:22,020
‫"أن (التيفلون) إذا سخنت..."‬

1068
01:24:22,140 --> 01:24:24,020
‫"ملايين الناس‬
‫يستخدمونها في منازلهم"‬

1069
01:24:24,190 --> 01:24:25,690
‫"(التيفلون) صار منتشراً"‬

1070
01:24:25,810 --> 01:24:28,940
‫"إنه يُستخدم بالملابس والسيارات‬
‫وحتى العدسات اللاصقة"‬

1071
01:24:29,070 --> 01:24:31,440
‫"توجد في دماء معظم الأمريكيين"‬

1072
01:24:34,660 --> 01:24:38,490
‫"ملايين البيوت الأسترالية‬
‫(التيفلون) مضاد الالتصاق"‬

1073
01:24:38,620 --> 01:24:40,620
‫"وكالة حماية البيئة"‬

1074
01:24:40,750 --> 01:24:45,460
‫"أعلنت عن إجراء تقييم‬
‫عاجل لمادة (سي ٨)"‬

1075
01:24:45,580 --> 01:24:48,210
‫"هي حالياً موضوع دعوى جماعية"‬

1076
01:24:48,340 --> 01:24:50,630
‫"ضد عملاق صناعة الكيماويات‬
‫شركة (ديبونت)"‬

1077
01:24:50,760 --> 01:24:52,130
‫(جو)!‬

1078
01:24:53,470 --> 01:24:56,050
‫(جو)، انتظر!‬

1079
01:24:56,640 --> 01:24:59,010
‫انتظر حتى تأتي سيارت الإطفاء‬
‫أرجوك يا عزيزي‬

1080
01:24:59,850 --> 01:25:01,770
‫انتظر، لا تفقد صوابك‬

1081
01:25:01,890 --> 01:25:04,230
‫"نشر الذعر بين المستهلكين‬
‫الصينيين"‬

1082
01:25:04,350 --> 01:25:06,850
‫"تخلصوا من المقلاة التي‬
‫لا يلتصق بها الطعام"‬

1083
01:25:06,980 --> 01:25:10,190
‫"هل المقلاة تسبب أمراضاً لكم؟‬
‫هذا هو السؤال المطروح"‬

1084
01:25:10,320 --> 01:25:13,570
‫"أدوات المطبخ المكسوة بـ(التيفلون)"‬

1085
01:25:14,860 --> 01:25:17,660
‫المنزل فارغ، إنه ملك لأبي‬

1086
01:25:18,160 --> 01:25:19,910
‫لا أعرف كيف اشتعلت النار‬

1087
01:25:20,200 --> 01:25:21,580
‫هل اسم والدك (كايغر)؟‬

1088
01:25:23,290 --> 01:25:25,000
‫لا بد من أنهم أخطأوا‬
‫المنزل المقصود‬

1089
01:25:32,000 --> 01:25:36,470
‫- "عام ٢٠٠٤"‬
‫- "هذه الضجة المثارة سخيفة"‬

1090
01:25:36,590 --> 01:25:37,970
‫"(ويلمنغتون، ديلاوير)"‬

1091
01:25:38,090 --> 01:25:41,010
‫"(التيفلون) آمن تماماً‬
‫لأواني الطهي"‬

1092
01:25:41,140 --> 01:25:45,430
‫"ولهذا أطلقنا حملة الطهو الصحي‬
‫لنصحح الأوضاع"‬

1093
01:25:45,770 --> 01:25:50,690
‫"وإضافةً إلى أنه آمن، إنه أيضاً"‬

1094
01:25:57,950 --> 01:25:59,320
‫عُلم‬

1095
01:26:02,160 --> 01:26:03,540
‫في نهاية الممر‬

1096
01:27:08,270 --> 01:27:09,640
‫"الجلسة الآن مسجلة"‬

1097
01:27:09,770 --> 01:27:13,360
‫"هذه إفادة مصورة‬
‫لـ(تشارلز أو هوليداي جونيور)"‬

1098
01:27:13,480 --> 01:27:16,400
‫بواسطة المحامي المدعي‬
‫في قضية (كايغر) وآخرين‬

1099
01:27:16,530 --> 01:27:19,610
‫ضد (إي آي ديبونت)‬
‫المتعددة وشركائه‬

1100
01:27:19,820 --> 01:27:21,200
‫ارفع يدك اليمنى‬

1101
01:27:22,200 --> 01:27:24,780
‫هل تقسم بقول الحق‬
‫ولا شيء غير الحق؟‬

1102
01:27:24,910 --> 01:27:26,290
‫نعم‬

1103
01:27:27,540 --> 01:27:29,370
‫اسمك رجاءً‬

1104
01:27:30,160 --> 01:27:31,960
‫(تشارلز أو هوليداي جونيور)‬

1105
01:27:32,460 --> 01:27:37,300
‫- وهل أنت موظف حالياً؟‬
‫- نعم‬

1106
01:27:38,340 --> 01:27:40,170
‫ما منصبك؟‬

1107
01:27:41,300 --> 01:27:44,090
‫رئيس المسؤولين التنفيذيين‬
‫في شركة (ديبونت)‬

1108
01:27:45,930 --> 01:27:50,230
‫في آخر تقرير لـ(ديبونت)‬
‫لهيئة الأوراق المالية‬

1109
01:27:50,560 --> 01:27:54,940
‫قلت، أقتبس إنه بناءً على خبرة‬
‫٥٠ عاماً بمجال الصناعة‬

1110
01:27:55,060 --> 01:27:57,480
‫والبحث العلمي المكثف‬

1111
01:27:57,610 --> 01:27:59,740
‫(ديبونت) ترى‬
‫أنه ليس هناك دليل‬

1112
01:27:59,860 --> 01:28:05,490
‫بأن مادة (ف -ك -ب -ا)‬
‫تسبب آثاراً ضارة للصحة أو البيئة‬

1113
01:28:06,080 --> 01:28:08,080
‫أنت وقّعت‬
‫هذا التقرير القانوني؟‬

1114
01:28:08,240 --> 01:28:10,870
‫لا أتذكر نص الكلمات‬
‫لكن هذا يبدو صحيحاً‬

1115
01:28:11,160 --> 01:28:14,880
‫هل تعرف أن (ديبونت)‬
‫لديها في أرشيفها‬

1116
01:28:15,080 --> 01:28:19,760
‫دراسات من سبعينيات القرن العشرين‬
‫تناقض ما تقوله أنت؟‬

1117
01:28:20,510 --> 01:28:23,470
‫أن مادة (ف -ك -ب -ا)‬
‫أو (سي ٨) كما تسمّى‬

1118
01:28:23,590 --> 01:28:26,680
‫لها آثار محتملة ضارة‬
‫لصحة البشر؟‬

1119
01:28:26,800 --> 01:28:29,560
‫لم أقرأ الدراسات الموجودة‬
‫في أرشيفنا‬

1120
01:28:29,720 --> 01:28:32,810
‫إذاً سأعرضها عليك‬
‫الدليل ٩‬

1121
01:28:38,520 --> 01:28:42,110
‫تمّ تسليمك الدليل ٩‬

1122
01:28:42,990 --> 01:28:46,410
‫- هل ترى التاريخ ١٣ مارس ١٩٧٩؟‬
‫- نعم‬

1123
01:28:46,530 --> 01:28:48,700
‫- هل ترى شعار (ديبونت) فوق؟‬
‫- نعم‬

1124
01:28:49,200 --> 01:28:52,040
‫هل ترى هذه الكلمة هنا‬
‫المشدد عليها؟‬

1125
01:28:52,290 --> 01:28:54,370
‫- نعم‬
‫- هلا قرأتها لي؟‬

1126
01:28:54,830 --> 01:28:56,210
‫مستقبلات‬

1127
01:28:56,500 --> 01:28:59,630
‫هل تعلم ما الذي تصفه الكلمة‬
‫بالمستقبلات؟‬

1128
01:29:01,960 --> 01:29:05,130
‫- في هذا السياق لا أعرف‬
‫- إنها تعني البشر‬

1129
01:29:05,880 --> 01:29:07,800
‫(ديبونت) تصف الرجال والنساء‬

1130
01:29:07,930 --> 01:29:11,390
‫الذين عرضتهم شركتك لـ(سي ٨)‬
‫بأنهم مستقبلات‬

1131
01:29:11,850 --> 01:29:14,140
‫وفي هذه المستقبلات‬

1132
01:29:14,270 --> 01:29:20,820
‫علماء شركتك وجدوا إصابات‬
‫شائعة بحساسية الغدد الصماء‬

1133
01:29:20,940 --> 01:29:22,900
‫والاضطراب الأيضي‬
‫انتهى الاقتباس‬

1134
01:29:23,030 --> 01:29:27,240
‫ووجود احتمالية، أقتبس‬
‫كبيرة للإصابة بأمراض الكبد‬

1135
01:29:27,570 --> 01:29:29,240
‫- هل ترى هذا الكلام؟‬
‫- نعم‬

1136
01:29:31,290 --> 01:29:34,500
‫وهناك حالات إصابة بالعقم‬
‫بخط إنتاج (تيفلون)‬

1137
01:29:34,790 --> 01:29:37,080
‫وإصابات بسرطان الدم‬

1138
01:29:37,210 --> 01:29:39,380
‫إصابات عديدة بالسرطان‬

1139
01:29:39,500 --> 01:29:41,460
‫سرطان المثانة، الكلى‬
‫الفم، البلعوم‬

1140
01:29:41,590 --> 01:29:43,460
‫الشطر التالي ٧٨‬

1141
01:29:44,210 --> 01:29:46,760
‫هل ترى العنوان والتاريخ؟‬
‫هل ترى هذا؟‬

1142
01:29:46,930 --> 01:29:49,350
‫الدليل ٩٦‬
‫الدليل ٥٣‬

1143
01:29:49,470 --> 01:29:51,140
‫سأنتقل للعيوب الخلفية‬
‫عند الولادة‬

1144
01:29:51,470 --> 01:29:52,850
‫لقد مرت سبع ساعات‬

1145
01:29:52,970 --> 01:29:55,640
‫سيد (هوليداي)‬
‫هل تعلم أن في عام ١٩٨١‬

1146
01:29:55,770 --> 01:29:59,610
‫شركة (٣ إم) أبلغت (ديبونت)‬
‫أنها أجرت تجارب على الفئران‬

1147
01:29:59,730 --> 01:30:01,110
‫وأن هذه الدراسات أظهرت‬

1148
01:30:01,230 --> 01:30:04,690
‫أن التعرّض المستمر لـ(سي ٨)‬
‫يسبب تشوهات الوجه؟‬

1149
01:30:04,990 --> 01:30:06,650
‫لا أعلم شيئاً عن دراسات‬
‫شركة (٣ إم)‬

1150
01:30:06,780 --> 01:30:11,120
‫ماذا عن دراسات (ديبونت)‬
‫التي أظهرت نفس النتائج بالبشر؟‬

1151
01:30:14,660 --> 01:30:18,420
‫هذه دراسة (ديبونت)‬
‫عن الحوامل من عام ١٩٨١‬

1152
01:30:18,670 --> 01:30:20,210
‫هل ترى أن هذه الوثيقة‬
‫خاصة بشركة (ديبونت)؟‬

1153
01:30:20,330 --> 01:30:21,710
‫تبدو كذلك‬

1154
01:30:23,340 --> 01:30:29,180
‫هل تعلم أن (ديبونت)‬
‫أنكرت إجراء هذه الدراسات حتى؟‬

1155
01:30:31,010 --> 01:30:33,600
‫لا أعلم بالبيان‬
‫الذي أصدرناه عن الدراسات‬

1156
01:30:33,720 --> 01:30:37,180
‫سبعة نساء حوامل‬
‫كلهن عاملات في (ديبونت)‬

1157
01:30:37,520 --> 01:30:39,310
‫كلهن في خط إنتاج (التيفلون)‬

1158
01:30:40,350 --> 01:30:41,860
‫هل ترى هذه الكلمات؟‬

1159
01:30:42,610 --> 01:30:46,530
‫طفل، أربعة أشهر‬
‫فتحة أنف واحدة‬

1160
01:30:46,940 --> 01:30:48,700
‫- وعين مشوهة‬
‫- نعم‬

1161
01:30:49,200 --> 01:30:51,910
‫اثنان من هؤلاء النسوة‬
‫أي ٣٠٪ منهن‬

1162
01:30:52,030 --> 01:30:56,410
‫ولدن أطفالاً لديهم نفس‬
‫تشوهات الوجه التي شركتك‬

1163
01:30:56,540 --> 01:30:58,210
‫- كانت تعلم بها؟‬
‫- كفى‬

1164
01:31:00,960 --> 01:31:02,330
‫سيدي‬

1165
01:31:03,420 --> 01:31:05,460
‫والداه أسماه (باكي)‬

1166
01:31:08,920 --> 01:31:10,430
‫(باكي بيلي)‬

1167
01:31:12,260 --> 01:31:14,510
‫هذا هو "المستقبلات" خاصتكم‬

1168
01:31:22,900 --> 01:31:24,270
‫الآن انتهينا‬

1169
01:33:01,500 --> 01:33:05,210
‫"وكالة حماية البيئة‬
‫فرضت أعلى غرامة"‬

1170
01:33:05,330 --> 01:33:08,710
‫"في تاريخ الوكالة على الشركة‬
‫الكيمياوية العملاقة (ديبونت)"‬

1171
01:33:09,500 --> 01:33:14,380
‫"الوكالة رأت أن الشركة‬
‫لم تبلغها بأضرار مادة (سي ٨)"‬

1172
01:33:14,510 --> 01:33:16,510
‫"المستخدمة بتصنيع (التيفلون)"‬

1173
01:33:17,300 --> 01:33:20,890
‫"(ديبونت) ستدفع للوكالة‬
‫١٦،٥ مليون دولار"‬

1174
01:33:22,270 --> 01:33:25,980
‫الشركة تربح مليار دولار‬
‫من إنتاج (التيفلون) سنوياً‬

1175
01:33:30,650 --> 01:33:33,440
‫"جلسة تسوية منعقدة‬
‫الرجاء الحفاظ على الصمت"‬

1176
01:33:33,570 --> 01:33:37,610
‫هذا ملخص، اتفقنا أن تطهر‬
‫شركة (ديبونت) مصادر المياه‬

1177
01:33:38,370 --> 01:33:41,450
‫وتركب أنظمة ترشيح‬
‫في شركات المياه الـ٦‬

1178
01:33:42,660 --> 01:33:46,620
‫وستدفع شركة (ديبونت)‬
‫٧٠ مليون دولار نقداً لأطراف الدعوى‬

1179
01:33:46,750 --> 01:33:48,630
‫إيراد خط إنتاج (التيفلون)‬
‫خلال ٣ أيام‬

1180
01:33:49,630 --> 01:33:53,340
‫ويتبقى الموضوع الصعب‬
‫وهو الرقابة الطبية‬

1181
01:33:53,800 --> 01:33:56,800
‫قررنا تشكيل لجنة طبية مستقلة‬

1182
01:33:57,260 --> 01:34:01,180
‫مكوّنة من ٣ علماء‬
‫لا علاقة لهم بطرفَي النزاع‬

1183
01:34:02,390 --> 01:34:05,430
‫اللجنة المستقلّة تلك‬
‫ستفحص أطراف الدعوى‬

1184
01:34:05,890 --> 01:34:08,190
‫لتقرر لو أن التعرّض لـ(سي ٨)‬

1185
01:34:08,440 --> 01:34:11,520
‫أدى لزيادة الإصابة بالأمراض‬
‫في هذه المنطقة‬

1186
01:34:12,570 --> 01:34:17,360
‫لو وجدت اللجنة أن المادة‬
‫تسبب مرضاً معيناً‬

1187
01:34:17,740 --> 01:34:22,450
‫فكل أطراف الدعوى سينالون رقابة طبية‬
‫لهذا المرض للأبد‬

1188
01:34:23,040 --> 01:34:26,410
‫على نفقة (ديبونت)‬
‫بمبلغ يصل لـ٢٣٥ مليوناً‬

1189
01:34:26,710 --> 01:34:29,080
‫وأي شخص من أطراف الدعوى‬
‫يصاب بهذا المرض‬

1190
01:34:29,420 --> 01:34:31,590
‫يمكنه أن يقاضي (ديبونت)‬
‫لطلب التعويض‬

1191
01:34:33,050 --> 01:34:34,420
‫وعلى أي حال‬

1192
01:34:34,710 --> 01:34:38,680
‫لو فشلت اللجنة‬
‫في إثبات وجود هذا السبب‬

1193
01:34:39,260 --> 01:34:40,640
‫فتنتهي القضية‬

1194
01:34:40,760 --> 01:34:43,470
‫لا رقابة صحية‬
‫ولا قضايا ولا استثناءات‬

1195
01:34:44,970 --> 01:34:48,020
‫أنتم الآن بين يدَي العلم‬

1196
01:34:50,060 --> 01:34:54,440
‫لم أكن أظنك‬
‫تحب شرب الـ(ماي تاي)‬

1197
01:34:55,360 --> 01:34:57,990
‫- إنه احتفالي‬
‫- ولم أظنك تحب الاحتفال أيضاً‬

1198
01:34:58,320 --> 01:35:01,240
‫- لدينا ما نحتفل به‬
‫- حقاً؟‬

1199
01:35:02,990 --> 01:35:06,790
‫هل نعرف أن اللجنة ستثبت‬

1200
01:35:06,950 --> 01:35:08,790
‫أن (ديبونت) تسببت‬
‫في أمراض هؤلاء الناس؟‬

1201
01:35:10,290 --> 01:35:12,880
‫لست عالماً‬
‫لكني أعرف أنك ستحتاج‬

1202
01:35:13,000 --> 01:35:17,260
‫بيانات طبية كثيرة‬
‫إضافةً لآلاف من عينات الدم‬

1203
01:35:17,380 --> 01:35:19,590
‫من أناس لا يثقون بنا‬

1204
01:35:19,720 --> 01:35:23,850
‫سنقول لهم هل تمانعون‬
‫أن نوخزكم بحقنة؟‬

1205
01:35:24,390 --> 01:35:26,180
‫أعرف سكان المنطقة‬

1206
01:35:27,520 --> 01:35:30,770
‫سيأخذون النقود ويفرّون‬
‫ألن تفعل مثلهم؟‬

1207
01:35:31,350 --> 01:35:34,060
‫أظنهم يريدون شيئاً‬
‫أكثر من المال‬

1208
01:35:34,190 --> 01:35:39,070
‫أظنهم... يريدون أن يعرفوا‬
‫إن كانوا سيمرضون أم لا‬

1209
01:35:39,740 --> 01:35:44,320
‫أو لو أن (سي ٨) في دمائهم‬
‫وماذا ستسبب لهم ولعائلاتهم‬

1210
01:35:44,490 --> 01:35:48,950
‫إذاً سنثق بهم‬
‫في أنهم سيأتون فحسب؟‬

1211
01:35:49,080 --> 01:35:52,500
‫- سنثق بهم مع الحذر‬
‫- ماذا تعني (روب)؟‬

1212
01:35:53,710 --> 01:36:00,260
‫سنقول تعالوا للفحص‬
‫وأعطونا عينة دماء‬

1213
01:36:00,880 --> 01:36:02,680
‫وبعد ذلك نعطيكم النقود‬

1214
01:36:05,890 --> 01:36:09,270
‫- بعد التفكير، أريد (ماي تاي)‬
‫- وأنا أيضاً‬

1215
01:36:10,600 --> 01:36:12,690
‫- (روب بيلوت)‬
‫- نعم‬

1216
01:36:12,810 --> 01:36:14,810
‫كيف فكرت في هذا؟‬

1217
01:36:15,110 --> 01:36:17,610
‫"ماء الشرب الصحي‬
‫مهم لنا جميعاً"‬

1218
01:36:17,730 --> 01:36:20,780
‫"لهذا يريد العلماء أن يعرفوا‬
‫لو أن مادة (سي ٨)"‬

1219
01:36:20,900 --> 01:36:22,360
‫"تسبب مشاكل صحية"‬

1220
01:36:22,490 --> 01:36:26,320
‫"من اليوم، يمكنكم المساعدة‬
‫بالاشتراك في استبيان صحي"‬

1221
01:36:29,750 --> 01:36:31,120
‫هيا!‬

1222
01:36:31,250 --> 01:36:33,040
‫"في شاحنات طبية‬
‫وسط المدينة، ماذا عنك؟"‬

1223
01:36:33,170 --> 01:36:37,340
‫- "هل ستفحص دمك؟"‬
‫- "لا أحب الحقن"‬

1224
01:36:37,460 --> 01:36:39,210
‫"الفحص مقابل ٤٠٠ دولار"‬

1225
01:36:40,050 --> 01:36:41,420
‫"حقاً؟"‬

1226
01:36:41,840 --> 01:36:43,220
‫"لقد أثرت اهتمامك"‬

1227
01:36:47,430 --> 01:36:48,810
‫"تحليل الدم لمادة (سي ٨)"‬

1228
01:37:11,950 --> 01:37:15,080
‫حسناً، حسناً‬
‫حسناً، حسناً‬

1229
01:37:15,870 --> 01:37:17,380
‫نعم، هذا يجدي‬

1230
01:37:17,500 --> 01:37:19,090
‫نحضرهم إلى هنا‬

1231
01:37:20,550 --> 01:37:22,920
‫نسحب عينة الدم‬
‫ونعطيهم الشيك‬

1232
01:37:23,170 --> 01:37:25,260
‫- ٤٠٠ دولار‬
‫- لكل فرد؟‬

1233
01:37:25,470 --> 01:37:26,890
‫توجد أموال كثيرة هنا‬

1234
01:37:27,510 --> 01:37:29,180
‫كم شخصاً أحضرت معك‬
‫سيدة (لوان)؟‬

1235
01:37:29,300 --> 01:37:31,770
‫زوجي وأطفالي الثلاثة وأنا‬

1236
01:37:31,890 --> 01:37:33,270
‫ستأخذون ٢٠٠٠ دولار‬

1237
01:37:33,390 --> 01:37:35,770
‫- مبلغ جيد قبل عيد الميلاد‬
‫- نعم‬

1238
01:37:37,020 --> 01:37:38,900
‫لكنكم لن تجدوا شيئاً‬

1239
01:37:39,230 --> 01:37:42,440
‫(ديبونت) شركة محترمة‬
‫سترون‬

1240
01:37:46,030 --> 01:37:47,410
‫(جيجي)‬

1241
01:37:47,660 --> 01:37:50,120
‫إنه دورك لتضعي الملاك‬
‫فوق الشجرة‬

1242
01:37:51,370 --> 01:37:53,330
‫لتضعه أنت‬
‫(جيجي) مرهقة‬

1243
01:37:53,700 --> 01:37:55,910
‫اجعل خالك (بين) يحملك‬

1244
01:37:57,080 --> 01:38:00,130
‫- هل أنت بخير أمي؟‬
‫- نعم‬

1245
01:38:00,590 --> 01:38:04,260
‫بصدق، قمت بعمل رائع‬
‫سيجعلونك شريكة هذا العام‬

1246
01:38:04,380 --> 01:38:06,090
‫يستحسن أن يفعلوا‬

1247
01:38:06,420 --> 01:38:09,220
‫- أمي، انظري‬
‫- عزيزتي، هل علّقت تلك الزينة؟‬

1248
01:38:09,340 --> 01:38:11,390
‫- (روب) هلا أحضرت هذه؟‬
‫- دعيني أرى‬

1249
01:38:11,510 --> 01:38:17,310
‫أنا قادم‬
‫ألو‬

1250
01:38:17,600 --> 01:38:20,110
‫- "(روب) اجلس لتتلقى الخبر"‬
‫- (لاري)، ما الأمر؟‬

1251
01:38:20,230 --> 01:38:23,570
‫- "٦٩ ألفاً"‬
‫- ٦٩ ألف ماذا؟‬

1252
01:38:23,690 --> 01:38:26,700
‫"٦٩ ألف شخص خضعوا للفحص‬
‫٦٩ ألفاً"‬

1253
01:38:26,860 --> 01:38:30,450
‫"هل تدرك حجم البيانات؟‬
‫هذا ما كنا نحتاجه يا (روب)"‬

1254
01:38:30,620 --> 01:38:32,910
‫- رباه!‬
‫- "كنت محقاً منذ البداية يا صاح"‬

1255
01:38:33,030 --> 01:38:34,580
‫- "عيد ميلاد سعيداً"‬
‫- شكراً‬

1256
01:38:34,700 --> 01:38:36,200
‫- "لك ذلك"‬
‫- شكراً لك‬

1257
01:38:36,330 --> 01:38:37,710
‫"سأتصل بك قريباً"‬

1258
01:38:39,790 --> 01:38:41,170
‫- من كان هذا؟‬
‫- لن تصدقي‬

1259
01:38:41,290 --> 01:38:43,880
‫- أبي، خمن ما فعلت‬
‫- ماذا فعلت؟‬

1260
01:38:44,000 --> 01:38:45,590
‫وضعت الملاك فوق الشجرة‬

1261
01:38:45,710 --> 01:38:47,300
‫- حقاً؟‬
‫- خالي (بن) حملني‬

1262
01:38:47,420 --> 01:38:48,880
‫حقاً؟ هكذا؟‬

1263
01:38:50,090 --> 01:38:53,470
‫- عيد ميلاد سعيداً‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

1264
01:38:56,140 --> 01:38:58,440
‫"عام ٢٠٠٦"‬

1265
01:38:58,560 --> 01:39:00,400
‫"عام ٢٠٠٧"‬

1266
01:39:00,520 --> 01:39:02,270
‫"عام ٢٠٠٨"‬

1267
01:39:02,400 --> 01:39:04,570
‫"عام ٢٠٠٩"‬

1268
01:39:04,690 --> 01:39:08,400
‫"بعد ١١ عاماً‬
‫من بداية قضية (تينانت)"‬

1269
01:39:08,820 --> 01:39:12,910
‫نحن مجتمعون اليوم‬
‫لتأبين (ويلبر إيرل تينانت)‬

1270
01:39:13,740 --> 01:39:16,330
‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء"‬

1271
01:39:17,290 --> 01:39:19,830
‫"في مراعٍ خصيبة يقيلني"‬

1272
01:39:20,420 --> 01:39:22,500
‫"ومياه الراحة يوردني"‬

1273
01:39:23,380 --> 01:39:26,380
‫"يرد نفسي ويهديني‬
‫إلى سبل البرّ من أجل اسمه"‬

1274
01:39:26,500 --> 01:39:28,340
‫"إنني ولو سلكت‬
‫في وادي ظلال الموت"‬

1275
01:39:29,420 --> 01:39:30,930
‫"لا أخاف سوءاً"‬

1276
01:40:03,630 --> 01:40:07,590
‫- تريدون الخردل أم كاتشاب؟‬
‫- (تيدي)، للمرة العاشرة، الكاتشاب لي‬

1277
01:40:07,710 --> 01:40:10,550
‫- (تشارلي) لا تثيري مشكلة‬
‫- ماذا؟ إنه لي، إنه معي‬

1278
01:40:10,670 --> 01:40:12,340
‫- معه طعامه‬
‫- أنت ذلك المحامي‬

1279
01:40:13,680 --> 01:40:15,050
‫أنهوا طعامكم‬

1280
01:40:16,430 --> 01:40:20,270
‫أخي (ديل لامب)، أنت أخذت‬
‫عينة دمه وقال إنك ستساعده‬

1281
01:40:20,930 --> 01:40:23,600
‫نعم، فعلت‬
‫أعدك بأننا سنفعل‬

1282
01:40:23,770 --> 01:40:25,150
‫لقد مات‬

1283
01:40:26,690 --> 01:40:28,400
‫بسرطان الخصيتين‬

1284
01:40:30,650 --> 01:40:32,610
‫ترك ثلاثة أولاد‬
‫أصغر من أبنائك‬

1285
01:40:38,620 --> 01:40:40,790
‫وأنت تستمتع بالتجمع‬
‫مع أسرتك‬

1286
01:40:42,830 --> 01:40:44,210
‫هيا بنا‬

1287
01:40:44,330 --> 01:40:45,750
‫- لم أنهِ طعامي‬
‫- قلت هيا‬

1288
01:40:53,630 --> 01:41:01,980
‫"مدينة (باركرزبرغ)‬
‫مكتب توظيف العاطلين عن العمل"‬

1289
01:41:24,620 --> 01:41:28,330
‫(دارلين) لا يُمكنها الخروج من المنزل‬
‫من كثرة تعرضها لمضايقات‬

1290
01:41:29,460 --> 01:41:32,880
‫في البداية‬
‫لامونا لمقاضاة (ديبونت)‬

1291
01:41:33,380 --> 01:41:36,300
‫والآن يكرهوننا‬
‫لأنهم لم يستفيدوا من القضية‬

1292
01:41:37,090 --> 01:41:39,300
‫- "آسف (جو)..."‬
‫- أسفك لا يكفي‬

1293
01:41:40,260 --> 01:41:43,770
‫إنهم يتساءلون لماذا‬
‫يستغرق الأمر أربع سنوات‬

1294
01:41:43,890 --> 01:41:47,350
‫لفحص عينة دم وأنا أعذرهم‬

1295
01:41:47,900 --> 01:41:51,860
‫"وثقنا بك يا (روب)‬
‫آمنا بقدراتك"‬

1296
01:41:51,980 --> 01:41:54,360
‫- أعرف يا (جو) أنا...‬
‫- "ماذا؟"‬

1297
01:41:58,660 --> 01:42:05,710
‫ألا يوجد تقرير عن سير الفحص؟‬
‫أي شيء أريه للناس؟‬

1298
01:42:06,250 --> 01:42:08,830
‫إنهم ينتظرون‬

1299
01:42:08,960 --> 01:42:10,340
‫"آسفة سيد (بيلوت)"‬

1300
01:42:10,460 --> 01:42:13,550
‫"اللجنة ما زالت تقوم‬
‫بتحليل بيانات معقدة"‬

1301
01:42:13,670 --> 01:42:16,630
‫"وعمل نماذج من آلاف العينات‬
‫والتاريخ المرضي للناس"‬

1302
01:42:16,970 --> 01:42:19,300
‫"معذرة، هلا انتظرت لحظة؟"‬

1303
01:42:26,230 --> 01:42:29,730
‫"عام ٢٠١٠"‬

1304
01:42:30,440 --> 01:42:32,110
‫(تشارلي)، لا تعبث بطعامك‬

1305
01:42:34,190 --> 01:42:38,530
‫- ما هي بائعة الهوى؟‬
‫- أين تعلمت هذه الكلمة؟‬

1306
01:42:39,320 --> 01:42:41,450
‫أخبرني أن (مريم) المجدلية‬
‫كانت بائعة هوى‬

1307
01:42:43,870 --> 01:42:47,040
‫- كانت كذلك‬
‫- ينبغي أن تقول غانية‬

1308
01:42:47,160 --> 01:42:49,540
‫ثم اهتدت لطريق الرب‬

1309
01:42:49,670 --> 01:42:52,090
‫ثم أصبحت أشد تلاميذ (المسيح)‬
‫تحمساً‬

1310
01:42:54,050 --> 01:42:55,760
‫فقط كنت أشرح له الإنجيل‬

1311
01:42:55,880 --> 01:42:58,420
‫لا طاقة عندي اليوم لك‬
‫هيا انهضوا‬

1312
01:42:59,180 --> 01:43:00,550
‫انهضوا‬

1313
01:43:08,560 --> 01:43:11,480
‫- هل ما زلنا قادرين على تحمّل مصاريفها؟‬
‫- ماذا؟‬

1314
01:43:12,560 --> 01:43:14,190
‫المدرسة الكاثوليكية‬

1315
01:43:29,790 --> 01:43:32,040
‫هل تعرف أن أخي‬
‫عاد للعلاج من الإدمان؟‬

1316
01:43:34,880 --> 01:43:37,510
‫- لا، أنا آسف‬
‫- اليوم...‬

1317
01:43:39,420 --> 01:43:41,430
‫اليوم هو أول أيام‬
‫العلاج الكيميائي لأمي‬

1318
01:43:42,930 --> 01:43:45,970
‫- لقد نسيت‬
‫- لأن الأمر لا يتعلق بقضيتك يا (روب)‬

1319
01:43:46,430 --> 01:43:47,810
‫إلى السيارة‬

1320
01:43:47,930 --> 01:43:49,770
‫- بئساً‬
‫- حسناً (جيمي)‬

1321
01:43:55,190 --> 01:43:58,570
‫(تيدي) زوّر توقيعي و(توني)‬
‫سيترك فريق كرة القدم‬

1322
01:43:58,690 --> 01:44:00,950
‫ولكن كيف تعلم أنت‬
‫بكل هذا؟‬

1323
01:44:01,110 --> 01:44:04,530
‫لأن كل ما تراه‬
‫كل ما رآه الفتيان‬

1324
01:44:04,660 --> 01:44:06,950
‫هو مهوسك بهذه القضية...‬

1325
01:44:11,250 --> 01:44:12,710
‫هل اشتكيت يوماً؟‬

1326
01:44:16,840 --> 01:44:19,670
‫قل شيئاً بحق الله يا (روب)!‬

1327
01:44:19,800 --> 01:44:21,760
‫- لا‬
‫- لا؟‬

1328
01:44:21,880 --> 01:44:23,260
‫- لا‬
‫- لا‬

1329
01:44:24,550 --> 01:44:25,930
‫لأني عرفت أنك تحتاج إلى شيء ما‬

1330
01:44:26,050 --> 01:44:30,600
‫إلى علاقة، إلى شيء...‬
‫و...‬

1331
01:44:31,060 --> 01:44:32,640
‫لذلك أنا تحمّلت المسؤولية‬

1332
01:44:33,100 --> 01:44:35,440
‫لكن إن أردت أن تبدأ تحسب‬

1333
01:44:35,560 --> 01:44:39,030
‫إن كنت ستبدأ بـ"هل نقدر‬
‫على تحمّل تكاليف شيء ما"‬

1334
01:44:42,610 --> 01:44:44,530
‫فأنا لا أعرف يا (روب)‬

1335
01:44:45,200 --> 01:44:48,030
‫هل يتحمّل الأطفال أباً‬
‫لا يقول كلمتين لهم؟‬

1336
01:44:48,200 --> 01:44:50,700
‫هل يتحمّل زواجنا ١٣ عاماً من...‬

1337
01:44:50,830 --> 01:44:52,210
‫١٣ عاماً من هذا الوضع؟‬

1338
01:44:55,250 --> 01:44:58,800
‫ما رأيك يا (روب)؟‬
‫هل تريد الحديث عن حياتنا؟‬

1339
01:45:03,130 --> 01:45:04,510
‫بالطبع لا‬

1340
01:45:06,180 --> 01:45:07,760
‫سأخبر أمي أنك سألت عنها‬

1341
01:45:11,180 --> 01:45:14,980
‫"ما الذي تفعله هذه اللجنة؟‬
‫لماذا ما زالت تصلنا فواتير؟"‬

1342
01:45:15,100 --> 01:45:18,560
‫إنها نفقات أساسية‬
‫للمستشار المحلي‬

1343
01:45:18,730 --> 01:45:21,030
‫- ومركز اتصالات (هاري)...‬
‫- ألف دولار بالساعة‬

1344
01:45:21,150 --> 01:45:23,700
‫هذه دُفعت لخبير تقني‬

1345
01:45:23,820 --> 01:45:27,620
‫احتجناه للتوثيق عندما بدأت‬
‫(ديبونت) الضغط على (واشنطن)‬

1346
01:45:27,740 --> 01:45:29,660
‫هذه مشكلة (واشنطن)‬
‫ليست مشكلتنا‬

1347
01:45:29,780 --> 01:45:31,490
‫مذكرتك هي التي أدخلتهم‬
‫في القضية‬

1348
01:45:31,620 --> 01:45:34,290
‫إنها مجرد غرامة يا (توم)‬
‫١٦ مليوناً‬

1349
01:45:34,410 --> 01:45:37,130
‫إنها لا تعد نقوداً لهذه الشركات‬
‫يعتبرونها فكة‬

1350
01:45:37,250 --> 01:45:39,840
‫نعم، لكن لو اتهموا بإخفاء‬
‫أمور مجرمة سيُقضى عليهم‬

1351
01:45:39,960 --> 01:45:41,920
‫- قلت إن وزارة العدل تحقق‬
‫- توقفت‬

1352
01:45:42,460 --> 01:45:44,340
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفوا التحقيق‬

1353
01:45:44,470 --> 01:45:47,300
‫- أوقفوه؟‬
‫- أوقفوه بدون إبداء أسباب‬

1354
01:45:49,720 --> 01:45:53,220
‫(توم) حكومتنا رهينة‬
‫لشركة (ديبونت)‬

1355
01:45:54,060 --> 01:45:56,640
‫هذه القضية هي أملنا الوحيد‬

1356
01:45:57,060 --> 01:46:01,940
‫هم يعلمون هذا ويحاولون زيادة‬
‫تكاليفها قدر ما يستطيعون لإيقافنا‬

1357
01:46:04,530 --> 01:46:07,280
‫- أخبرني كم بقي من الوقت‬
‫- أنا...‬

1358
01:46:07,450 --> 01:46:11,030
‫لا أعرف، ليتني أعرف‬

1359
01:46:12,450 --> 01:46:13,830
‫- (توم) أنا...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1360
01:46:14,250 --> 01:46:16,370
‫- أنا بخير، أنا فقط...‬
‫- (روب)‬

1361
01:46:16,500 --> 01:46:19,630
‫أنا شريك إداري‬
‫لديّ مكتب لأديره‬

1362
01:46:20,340 --> 01:46:24,090
‫أعرف، وأظننا يا (توم)‬
‫سنحصل على مبلغ كبير‬

1363
01:46:24,300 --> 01:46:25,920
‫هل تظنني أدعم القضية‬
‫من أجل المال؟‬

1364
01:46:26,470 --> 01:46:28,130
‫- لا، أنا...‬
‫- هل تظنني...‬

1365
01:46:28,260 --> 01:46:33,720
‫تركتك تشوّه سمعة‬
‫المكتب بشكل حاد، من أجل مكسب مالي؟‬

1366
01:46:36,180 --> 01:46:38,980
‫لا أعرف لماذا تفعل ذلك‬

1367
01:46:43,110 --> 01:46:48,110
‫(روب)، أنا آسف‬
‫لكن يجب أن أخفض راتبك‬

1368
01:46:48,280 --> 01:46:50,280
‫(توم)، هذا رابع تخفيض لراتبي‬

1369
01:46:50,410 --> 01:46:54,160
‫راتبي صار الثلث‬

1370
01:46:54,290 --> 01:46:56,500
‫ليس لديك موكلون‬
‫ولا أحد يقبل مكالماتك‬

1371
01:46:58,410 --> 01:47:01,670
‫ماذا أفعل؟ أنا في صفك...‬

1372
01:47:02,840 --> 01:47:04,210
‫(روب)؟‬

1373
01:47:04,840 --> 01:47:07,260
‫(آيمي)‬
‫(آيمي)‬

1374
01:47:07,380 --> 01:47:09,430
‫- (كاثلين)‬
‫- أحضروا عوناً‬

1375
01:47:09,550 --> 01:47:10,970
‫- (كاثلين)‬
‫- أحضروا عوناً‬

1376
01:47:23,480 --> 01:47:28,110
‫علينا أن نلغي‬
‫اجتماع الرابعة مع (جيري)‬

1377
01:47:29,900 --> 01:47:34,280
‫لا نعرف بعد‬
‫لقد كان...‬

1378
01:47:35,830 --> 01:47:40,000
‫احرص على أن يعرف (جيري)‬
‫بما حدث‬

1379
01:47:40,120 --> 01:47:41,500
‫يجب أن أذهب‬

1380
01:47:42,380 --> 01:47:43,840
‫- سيدة (بيلوت)؟‬
‫- نعم‬

1381
01:47:43,960 --> 01:47:47,130
‫نعتقد أن زوجك‬
‫تعرّض لنوبة إقفارية عابرة‬

1382
01:47:47,260 --> 01:47:49,340
‫قصور مؤقت في وصول الدم‬

1383
01:47:49,550 --> 01:47:53,470
‫الدم انقطع عن المخ بشكل وجيز‬
‫فأدى لأعراض سكتة دماغية‬

1384
01:47:55,180 --> 01:47:59,270
‫نوبة إقفارية عابرة؟‬
‫إنها لم تكن قصيرة المدة‬

1385
01:47:59,730 --> 01:48:02,020
‫لقد استمرت‬

1386
01:48:02,150 --> 01:48:04,810
‫- ماذا عن فحص السموم؟‬
‫- ماذا؟‬

1387
01:48:05,820 --> 01:48:08,150
‫هل يمكن أن أحداً سمّمه؟‬

1388
01:48:08,280 --> 01:48:11,110
‫لا سيدة (بيلوت)‬
‫ما حدث يتعلق بالجهاز العصبي‬

1389
01:48:12,200 --> 01:48:15,530
‫- قلت إنها ليست سكتة دماغية‬
‫- ليس هذه المرة‬

1390
01:48:15,660 --> 01:48:19,330
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- يعني أنه يجب ألا يفوّت تناول دواءه‬

1391
01:48:19,450 --> 01:48:22,290
‫وأن يبتعد عن الضغوط‬

1392
01:48:23,540 --> 01:48:25,540
‫إنه تحت ضغط هائل في العمل‬

1393
01:48:26,090 --> 01:48:29,380
‫يجب أن يتغيّر هذا‬
‫لكنه ما زال صغيراً‬

1394
01:48:29,510 --> 01:48:31,510
‫لا يجب أن تهاجمه‬
‫تلك النوبات‬

1395
01:48:32,340 --> 01:48:33,970
‫لقد تناول مهدئاً‬
‫لكن يمكنك رؤيته‬

1396
01:48:34,090 --> 01:48:37,350
‫- سأتفقّده غداً‬
‫- شكراً‬

1397
01:48:45,190 --> 01:48:48,270
‫سأترك لك مجالاً للخصوصية‬

1398
01:48:49,940 --> 01:48:52,900
‫لو احتجت شيئاً، اتصلي بي‬

1399
01:48:56,120 --> 01:48:58,330
‫أريدك أن تكف عن أن تُشعره‬
‫بأنه فاشل‬

1400
01:49:05,210 --> 01:49:09,340
‫أقدّر الضغوط‬
‫التي تتعرّض لها عائلتك‬

1401
01:49:09,460 --> 01:49:12,550
‫أرجوك، لا تكلمني كأني ربة منزل‬

1402
01:49:16,430 --> 01:49:20,010
‫هل أخبرك (روب)‬
‫عن تنقله الدائم وهو طفل؟‬

1403
01:49:20,810 --> 01:49:22,180
‫أنا...‬

1404
01:49:22,310 --> 01:49:24,270
‫لقد انتقل عشر مرات‬
‫قبل سنة الدراسة الأخيرة‬

1405
01:49:24,390 --> 01:49:29,440
‫لا أصدقاء له ولا علاقات‬
‫فقط هو وأخته وأبواه‬

1406
01:49:30,900 --> 01:49:34,240
‫ثم دخلت أنا حياته‬
‫ثم أنت‬

1407
01:49:35,990 --> 01:49:39,450
‫مكتب (تافت) ليس مجرد وظيفة‬
‫بالنسبة له‬

1408
01:49:39,580 --> 01:49:42,450
‫إنه منزله‬

1409
01:49:45,290 --> 01:49:51,130
‫وقرر أن يخاطر بكل هذا‬
‫من أجل غريب احتاج مساعدته‬

1410
01:49:52,300 --> 01:49:57,550
‫الآن، أنا وأنت قد لا نفهم ما فعله‬

1411
01:49:59,470 --> 01:50:01,510
‫لكنه بالتأكيد ليس فشلاً‬

1412
01:50:32,170 --> 01:50:35,590
‫"عام ٢٠١٢"‬

1413
01:50:35,840 --> 01:50:40,140
‫"رباه! لقد بحثت في قلبي"‬

1414
01:50:40,340 --> 01:50:45,430
‫"وتعرف حين أجلس وحين أقوم"‬

1415
01:50:45,890 --> 01:50:52,270
‫"يدك ترعاني‬
‫تحميني من الموت"‬

1416
01:50:52,730 --> 01:50:58,110
‫"تحفظني من الأذى"‬

1417
01:50:59,860 --> 01:51:08,210
‫"رباه، أعرف أنك قريب"‬

1418
01:51:10,540 --> 01:51:18,880
‫"تقف دائماً إلى جواري"‬

1419
01:51:45,740 --> 01:51:47,660
‫هل تعرف النتيجة؟‬

1420
01:51:49,330 --> 01:51:52,830
‫نتيجة المباراة؟‬
‫آسف، مذياعي معطل‬

1421
01:51:54,630 --> 01:51:56,000
‫آسف‬

1422
01:51:56,250 --> 01:51:58,420
‫لا بأس، ستكون مفاجأة‬
‫حين أعرفها‬

1423
01:51:58,550 --> 01:52:00,170
‫هيا يا (باكي)، سنتأخر‬

1424
01:52:01,930 --> 01:52:03,430
‫طابت ليلتك‬

1425
01:53:45,280 --> 01:53:47,780
‫"(روب)، أنا (بيل ليري)‬
‫إننا لم نلتقِ"‬

1426
01:53:47,910 --> 01:53:49,700
‫"أنا مراقب الحسابات الجديد‬
‫في (إنديانابوليس)"‬

1427
01:53:50,280 --> 01:53:53,830
‫"نودّ الحديث عن ساعات‬
‫عملك التي لم تُدفع..."‬

1428
01:54:10,510 --> 01:54:12,560
‫- مرحباً؟‬
‫- "سيد (بيلوت)؟"‬

1429
01:54:13,560 --> 01:54:14,930
‫نعم؟‬

1430
01:54:15,060 --> 01:54:20,230
‫"يجب أن أبدأ باعتذار لاستغراقنا‬
‫سبع سنوات قبل أن نتصل بك"‬

1431
01:54:20,440 --> 01:54:22,650
‫- من أنت؟‬
‫- "نعم بالطبع"‬

1432
01:54:22,820 --> 01:54:26,740
‫- "أنا دكتور (كارين فرانك) من..."‬
‫- اللجنة الطبية؟‬

1433
01:54:27,280 --> 01:54:31,910
‫"أعتذر مجدداً لإبقاءك تنتظر طويلاً‬
‫سيد (بيلوت)"‬

1434
01:54:32,080 --> 01:54:34,660
‫- "لكن البيانات كانت كثيرة..."‬
‫- دكتور أرجوك‬

1435
01:54:34,790 --> 01:54:38,710
‫هل يمكنك...‬
‫هلا أخبرتني بما حدث؟‬

1436
01:54:38,830 --> 01:54:42,290
‫- ماذا يحدث؟ ماذا وجدتم؟‬
‫- "نعم، نعم"‬

1437
01:54:42,420 --> 01:54:44,670
‫"أعطتينا مصدر بيانات‬
‫غير مسبوق"‬

1438
01:54:45,130 --> 01:54:48,180
‫"إنه أضخم دراسة طبية‬
‫في التاريخ البشري"‬

1439
01:54:49,010 --> 01:54:53,260
‫"نتائجها قاطعة، ربطنا‬
‫بين التعرض المستمر لـ(سي ٨)"‬

1440
01:54:53,390 --> 01:54:56,430
‫"وبين الإصابة بـ٦ أصناف‬
‫من الأمراض الخطيرة"‬

1441
01:55:01,650 --> 01:55:04,900
‫"سرطان الكلى، سرطان الخصيتين"‬

1442
01:55:05,440 --> 01:55:08,150
‫"أمراض الغدة الدرقية‬
‫تسمّم الحمل"‬

1443
01:55:08,400 --> 01:55:11,700
‫"ارتفاع الكوليسترول‬
‫التهاب القولون"‬

1444
01:55:12,120 --> 01:55:16,500
‫"٣٥٣٥ شخصاً في هذه القضية‬
‫مصابون بتلك الأمراض"‬

1445
01:55:16,700 --> 01:55:18,540
‫"والكثيرون سوف يصابون بها"‬

1446
01:55:20,960 --> 01:55:24,210
‫"بفضلك كل أطراف الدعوى‬
‫سينالون رقابة طبية"‬

1447
01:55:24,340 --> 01:55:27,880
‫"ومن يمرضون‬
‫لهم الحق في طلب تعويض"‬

1448
01:55:29,050 --> 01:55:30,970
‫"لقد أبيلت بلاءً حسناً‬
‫سيد (بيلوت)"‬

1449
01:55:32,260 --> 01:55:33,640
‫"لقد أبليت بلاءً حسناً"‬

1450
01:55:35,680 --> 01:55:37,060
‫شكراً لك‬

1451
01:57:30,130 --> 01:57:33,630
‫(روب)، ماذا حدث؟‬

1452
01:57:38,010 --> 01:57:39,430
‫(روب)؟‬

1453
01:57:41,560 --> 01:57:43,310
‫(ديبونت) ينسحبون من التسوية‬

1454
01:57:45,940 --> 01:57:48,400
‫- أي جزء منها؟‬
‫- كلها‬

1455
01:57:49,150 --> 01:57:52,690
‫لقد مزقوا اتفاقيتنا‬
‫ورفضوا نتائج اللجنة الطبية‬

1456
01:57:52,820 --> 01:57:56,110
‫وسيقاضون كل مدع على حدة‬

1457
01:57:56,240 --> 01:57:59,700
‫آلاف الدعاوى‬
‫من أناس مرضى سييأسون‬

1458
01:58:00,330 --> 01:58:01,910
‫ليس بوسعهم التصدي لـ(ديبونت)‬

1459
01:58:02,330 --> 01:58:05,160
‫- كيف تراجعوا عن...‬
‫- (ساره)‬

1460
01:58:05,290 --> 01:58:06,960
‫لا يمكن أن يتراجعوا عن الاتفاق كله‬

1461
01:58:07,080 --> 01:58:09,750
‫إنهم عملاق صناعي‬
‫يمكنهم أن يفعلوا ما يشاؤون‬

1462
01:58:09,880 --> 01:58:11,250
‫ولا شيء آخر يهمهم‬

1463
01:58:11,380 --> 01:58:14,210
‫يمكنهم أن ينازعوك‬
‫لكن لن يسبلوك ما أنجزته‬

1464
01:58:14,340 --> 01:58:18,140
‫بل هذا بالضبط ما يفعلونه‬

1465
01:58:19,090 --> 01:58:21,390
‫يريدون أن يرى الجميع‬
‫أنه لا جدوى من مواجهتهم‬

1466
01:58:21,510 --> 01:58:24,220
‫يقولون للناس إني لا أستطيع‬
‫مجابهة أساليبهم‬

1467
01:58:24,350 --> 01:58:26,270
‫رغم أني شاركت في وضعها‬

1468
01:58:26,560 --> 01:58:28,940
‫النظام فاسد‬

1469
01:58:29,650 --> 01:58:32,400
‫يريدون أن يقنعونا أنه يحمينا‬
‫لكن تلك كذبة‬

1470
01:58:32,650 --> 01:58:36,320
‫نحن نحمي أنفسنا، نحن نفعل‬
‫ولا أحد آخر يحمينا‬

1471
01:58:38,030 --> 01:58:40,660
‫لا الشركات ولا العلماء‬

1472
01:58:40,780 --> 01:58:43,490
‫ولا الحكومة بل نحن‬

1473
01:58:45,790 --> 01:58:49,630
‫مزارع لم يكمل صفه الدراسي‬
‫الـ١٢ أخبرني بهذا‬

1474
01:58:51,420 --> 01:58:56,010
‫كان يعرف الحقيقة من البداية‬
‫وكنت أظنه مجنوناً‬

1475
01:59:03,010 --> 01:59:05,020
‫أليس هذا جنوناً؟‬

1476
01:59:09,270 --> 01:59:10,650
‫لا‬

1477
02:00:05,910 --> 02:00:12,460
‫"(كولومبوس، أوهايو)، ٢٠١٥"‬

1478
02:00:17,460 --> 02:00:19,920
‫قفوا‬
‫المبجل (تيموثي بيرج)‬

1479
02:00:20,050 --> 02:00:23,390
‫قاضي منطقة جنوب (أوهايو)‬
‫يترأس الجلسة الآن‬

1480
02:00:23,510 --> 02:00:26,100
‫المحكمة الآن منعقدة‬

1481
02:00:26,220 --> 02:00:27,850
‫نحن نسمعكم‬

1482
02:00:27,970 --> 02:00:30,600
‫من لديهم‬
‫شأن مع هذه المحكمة المبجلة‬

1483
02:00:30,730 --> 02:00:33,350
‫يقتربون وسيُصغى إلى طلباتهم‬

1484
02:00:33,690 --> 02:00:36,360
‫حفظ الله (أميركا)‬
‫وهذه المحكمة المبجلة‬

1485
02:00:37,190 --> 02:00:40,360
‫اجلسوا رجاءً‬
‫لدينا اليوم محاكمة بمحلفين‬

1486
02:00:41,110 --> 02:00:45,660
‫إذاً، ٣٥٣٥ طلباً‬

1487
02:00:46,120 --> 02:00:48,540
‫بنسبة ٤ أو ٥ قضايا سنوياً‬

1488
02:00:48,660 --> 02:00:50,160
‫أتوقع أن نظل هنا‬

1489
02:00:50,290 --> 02:00:55,210
‫حتى عام ٢٨٩٠‬
‫لو أننا محظوظون‬

1490
02:00:55,540 --> 02:00:56,920
‫لذلك من الأفضل أن نبدأ‬

1491
02:00:57,460 --> 02:00:59,500
‫سيدة (جونسون)‬
‫هل محاميك حاضر؟‬

1492
02:01:00,710 --> 02:01:03,550
‫صباح الخير سيدي‬
‫أنا (روب بيلوت) أمثل المدعي‬

1493
02:01:03,760 --> 02:01:07,600
‫- ما زلت هنا؟‬
‫- ما زلت هنا‬

1494
02:01:08,510 --> 02:01:12,430
‫"في أول هذه القضايا، (روب)‬
‫ربح تعويضاً قدره ١،٦ مليوناً"‬

1495
02:01:12,560 --> 02:01:16,480
‫"في القضية الثانية‬
‫حصل على ٥،٦ مليون دولار"‬

1496
02:01:16,610 --> 02:01:20,070
‫"في الثالثة ١٢،٥ مليوناً"‬

1497
02:01:20,570 --> 02:01:25,990
‫"شركة (ديبونت) اضطرت لتسوية‬
‫جميع القضايا مقابل ٦٧٠،٧ مليوناً"‬

1498
02:01:26,570 --> 02:01:32,500
‫"يُعتقد أن مادة (ف -ك -ب -ا)‬
‫موجودة بجسم كل كائنات كوكبنا"‬

1499
02:01:32,620 --> 02:01:36,540
‫"بما في ذلك ٩٩٪ من البشر"‬

1500
02:01:38,380 --> 02:01:42,300
‫"حالياً نتيجة لجهود (روب) هناك‬
‫حركات تدعو لحظر مادة (ف-ك-ب-ا)"‬

1501
02:01:42,420 --> 02:01:44,420
‫"والتحقيق بشأن ٦٠٠ نوع‬
‫من الكيماويات التي لا تتفتت"‬

1502
02:01:44,550 --> 02:01:48,510
‫"والتي كلها تقريباً غير مقننة"‬

1503
02:01:50,640 --> 02:01:54,520
‫"وبعد ٢٠ عاماً‬
‫من دخول (ويلبر تينانت) مكتبه"‬

1504
02:01:54,640 --> 02:01:58,560
‫"(روب بيلوت) ما زال يناضل"‬

1505
02:02:02,570 --> 02:02:05,740
‫"(باكي بيلي)"‬

1506
02:02:05,860 --> 02:02:08,870
‫"(دارلين) و(جو كايجر)"‬

1507
02:02:08,990 --> 02:02:11,950
‫"(جيم تينانت) شقيق (ويلبر)"‬

1508
02:02:12,080 --> 02:02:17,460
‫"(ساره) و(روب بيلوت)"‬

1509
02:02:18,580 --> 02:02:21,710
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

