1
00:00:07,350 --> 00:00:20,350
@Diamntie: ترجمة

2
00:00:26,959 --> 00:00:28,959
.لعلّ ذلِكَ كانَ شبحًا

3
00:00:31,166 --> 00:00:34,041
.لقَد خضتُ تجربتينِ أو ثلاث مِن هذا القَبيل

4
00:00:36,959 --> 00:00:38,041
. . .في بادئِ الأمر

5
00:00:38,667 --> 00:00:40,250
. . .ظننتُ لو أنّني تحدّثتُ عن الأمر فقط

6
00:00:41,250 --> 00:00:43,333
.سيكتَمِلُ دوري. . .

7
00:00:45,667 --> 00:00:48,250
. . .ولكِن بِمواجهتكُم جميعًا هكذا

8
00:00:49,834 --> 00:00:53,083
.هُناكَ تَجرِبةٌ أُخرى مُفزِعَة حقًا

9
00:00:55,041 --> 00:00:56,417
.يُمكنني أن أشعُر بِها

10
00:01:01,708 --> 00:01:02,417
. . .يا جماعة

11
00:01:04,333 --> 00:01:06,041
.جميعُكُم شَهدتُم موتَ أحدِهِم

12
00:01:10,375 --> 00:01:11,417
.لقد شَهدتُ ذلك أنا أيضًا

13
00:01:14,291 --> 00:01:16,333
.كنتُ ذاتَ يومٍ مُشرِفًا في سجن

14
00:01:17,750 --> 00:01:20,125
.شَهدتُ العديدَ من عمليّاتِ الإعدام

15
00:01:22,250 --> 00:01:24,834
.قد أتذكّر العمليّات بِمُجرَّد سماعي أسماء المحكومِ عليهِم

16
00:01:26,750 --> 00:01:29,083
.أحدُهُم إختطفَ طِفلًا وقتَلَه مِن أجل فِديَة

17
00:01:30,417 --> 00:01:32,208
.لقد نفَّذت عمليَّة إعدامه

18
00:01:41,625 --> 00:01:43,250
!"آندو-كُن"

19
00:01:44,458 --> 00:01:47,041
.أعتذر
.واجهتنا أعطالٌ في السيَّارة

20
00:01:47,834 --> 00:01:49,041
.لقد تأخَّرنا

21
00:01:49,542 --> 00:01:51,083
.لقد بدأنا لِلْتوّ

22
00:01:52,583 --> 00:01:53,500
!يا جماعة

23
00:01:54,166 --> 00:01:55,917
جميعُنا نَعرِفُ "آندو-كُن"، أليسَ كذلِك؟

24
00:01:58,083 --> 00:01:59,250
.مرَّ وقتٌ طويل

25
00:02:00,583 --> 00:02:01,417
.سوفَ أُعرِّفُهُم عليكِ

26
00:02:02,583 --> 00:02:04,792
."هذهِ خطيبتي، "يوكيكو تاتشيبانا

27
00:02:13,917 --> 00:02:14,959
.سرَّني لقاؤكم

28
00:02:17,208 --> 00:02:20,708
إن سَمحتُم لي، سوفَ أُشارِكُ
.في الجَلسْة الخاصَّة لِهذا اليوم

29
00:02:22,708 --> 00:02:24,041
.شكراً لكم

30
00:02:28,500 --> 00:02:31,333
هل كُنتِ شاهدةً يومًا ما على موتِ أحدهم؟

31
00:02:38,166 --> 00:02:41,792
. . .أُمّي، على فِراش موتها

32
00:02:46,667 --> 00:02:47,792
.هذا مُذهل

33
00:02:50,583 --> 00:02:54,375
.جميعُ مَن هُنا قد شَهدوا موتَ أحدِهِم

34
00:02:56,417 --> 00:02:58,291
.بيدَ أنّ هذهِ مَحض مُصادفة

35
00:02:59,959 --> 00:03:01,583
. . .سببُ مجيئُكِ اليوم

36
00:03:09,417 --> 00:03:10,166
أيُمكنكِ أن تُفصحي عَن ذلِك؟

37
00:03:13,917 --> 00:03:15,125
. . .عِندما كنتُ في الثّامِنة من العُمر

38
00:03:18,083 --> 00:03:20,417
.قيلَ لي أنّني قد إختفيت

39
00:03:23,333 --> 00:03:25,125
.بَحثوا عنّي لثلاثةِ أشهُر

40
00:03:28,166 --> 00:03:29,208
. . .إذن

41
00:03:30,750 --> 00:03:32,250
هل كُنتِ مخطوفة؟

42
00:03:35,667 --> 00:03:36,542
.لستُ أدري

43
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
.لا أتذكَّر

44
00:03:50,750 --> 00:03:52,750
."هذهِ "سوميّيه ميّاجي
.إنّها وسيطَة

45
00:03:53,542 --> 00:03:55,708
.سوفَ تُساعدنا في هذهِ التَّجربة

46
00:03:57,000 --> 00:03:57,959
.سُررت بِلقاءِك

47
00:04:02,917 --> 00:04:08,250
،إن كانَ أحدٌ مِنكم يحمل زينةً دينيّة
.أرجو أن تُسلِّموها لي

48
00:04:08,708 --> 00:04:10,708
.على سبيلِ المثال: مَسبحةُ صلاة أو تميمَة

49
00:04:12,166 --> 00:04:13,750
.وهواتِفُكم كذلك

50
00:04:16,041 --> 00:04:18,250
.هذا إجراءٌ لِلْحفاظ على نقاء الجوّ العام هُنا

51
00:04:19,959 --> 00:04:23,166
.أفكارُ الفرد الباطِنَة تكمُن في الدّين

52
00:04:29,750 --> 00:04:31,041
. . .تِلكَ القِلادَة

53
00:04:35,792 --> 00:04:37,834
إنّها تحمِلُ مشاعِر قويَّة، أليسَ كذلِك؟

54
00:04:57,583 --> 00:04:58,583
.إنّها والدتي

55
00:05:07,208 --> 00:05:07,917
ماذا عن هذا الخاتم؟

56
00:05:10,166 --> 00:05:11,417
.لا مانع من وجودِه

57
00:05:22,875 --> 00:05:25,375
. . .لقَد إختطفَ طِفلاً مُقابِل فِديَة

58
00:05:26,250 --> 00:05:27,542
.ومِن ثمّ قتله

59
00:05:28,542 --> 00:05:30,083
.لقَد كانَت جريمةً نكراء

60
00:05:32,708 --> 00:05:36,625
.أنا وبِضعةٌ مِن زُملائي ذهبنا إلى زنزانتِه

61
00:05:38,625 --> 00:05:40,208
. . .فقَط مِن خلال صوت خطواتِنا

62
00:05:41,166 --> 00:05:43,417
.قد عَرِفَ أنّ أجَلَهُ قد حان

63
00:05:45,417 --> 00:05:49,708
.كان وجهُه مُمتقعًا مِنَ الخوف
 .كانَ رابضًا في مؤخّرة زنزانتِه

64
00:05:52,291 --> 00:05:53,250
. . .فتحتُ الباب

65
00:05:54,708 --> 00:05:57,458
.أدار ظهرهُ وغطَّى أُذُنيه، ولَم يتحرّك

66
00:05:59,875 --> 00:06:02,250
.وضعتُ يدي على كتفِه وتكلَّمت

67
00:06:04,750 --> 00:06:07,708
".مُدير السّجن والقسّيس في إنتظارك"

68
00:06:09,417 --> 00:06:11,166
".لقد حانَ وقتُك"

69
00:06:13,166 --> 00:06:14,750
".واجِه الأمر كرجُل"

70
00:06:17,458 --> 00:06:19,959
".مازالَ هُناكَ مُتَّسعٌ مِن الوقت لِتتحدّث معهم"

71
00:06:24,625 --> 00:06:26,792
،بِمُجرَّد أن قُلت هذا الكلام
. . .وحاولتُ أن أُساعده على النّهوض

72
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
!!"صرخَ "كلّا

73
00:06:32,458 --> 00:06:34,667
.دفعَني بِقوَّة مقابل القضبان الحديديَّة

74
00:06:37,083 --> 00:06:38,375
.كانَ قويّاً بشكلٍ لا يُصدّق

75
00:06:40,834 --> 00:06:44,166
أعيَاني ضربًا لدرجةِ أنّني
.لم أعُد قادرًا على الحراك لِفترة

76
00:06:47,458 --> 00:06:49,500
. . .حاولَ زُملائي تثبيتهُ أرضًا

77
00:06:51,792 --> 00:06:53,375
. . .لكنّهُ نفذَ مِنهُم

78
00:06:54,792 --> 00:06:56,708
.ومِن ثُمّ تشبَّث بِمقعد المرحاض

79
00:06:59,333 --> 00:07:00,625
.لقد كنتُ مصدومًا

80
00:07:02,959 --> 00:07:07,667
.إنتزَعَ مقعد المرحاض بِيديه المُجرَّدتين

81
00:07:10,625 --> 00:07:12,708
الحُرَّاس الآخرون
. . .حاولوا أن يأخذوه مِنه

82
00:07:13,333 --> 00:07:15,959
. . .ولكنَّهُ هشَّم وجه أحدهم بالغِطاء

83
00:07:16,875 --> 00:07:18,458
.وسقَطَ الحارس على الأرض

84
00:07:20,291 --> 00:07:22,417
"من أنتم؟"
"من أنتم؟"

85
00:07:24,375 --> 00:07:28,417
ظلَّ يُلوَّح بالغِطَاء
.كي يَمنع الحُرَّاس من الإقتراب

86
00:07:31,458 --> 00:07:34,125
"!إن قتلتُموني، سوفَ يُطارِدُكُم شَبَحي"

87
00:07:36,583 --> 00:07:38,708
. . .إنفتَحَ بؤبؤا عينيه على إتَّساعِهما

88
00:07:40,708 --> 00:07:42,750
.لِدرجةِ أنّ وجههُ لم يعُد يشبَه بَني البَشر

89
00:07:44,291 --> 00:07:45,750
"!إستخدم الهراوة"

90
00:07:47,000 --> 00:07:48,333
.سمعتُ نَفسي أصرُخ بِهذا

91
00:07:51,792 --> 00:07:53,458
،حتّى عِندما ضربوه بِالهراوة

92
00:07:54,792 --> 00:07:56,959
.لَم يمنعهُ ذلِك من المُقاومَة

93
00:07:59,333 --> 00:08:02,333
.إستخدمَ غِطاء المِرحاض كدرع
. . .وعِندما إنكسَر أخيرًا

94
00:08:03,500 --> 00:08:05,166
.قامَ بِعضّ إحدى أذرعهم

95
00:08:06,333 --> 00:08:09,000
،ومِن ثمّ إلتقطَ الهراوة عندما سقطَت
.وبدأ يُلوَّح بِها

96
00:08:11,792 --> 00:08:13,875
.لم أكُن أعلَم أنّ الإنسان يتمتّع بِمثل هذهِ القوّة

97
00:08:17,667 --> 00:08:24,250
.سحبتُ زميلي خارج الزّنزانة وأقفلتُ الباب

98
00:08:27,625 --> 00:08:30,333
.كُلّ مَن في الرّواق كانَ مُنهكًا وينزف دمًا

99
00:08:34,333 --> 00:08:35,625
. . .عِندها، من داخل الزّنزانة

100
00:08:38,583 --> 00:08:40,250
.سَمِعتُ ضحكةً

101
00:08:51,708 --> 00:08:54,500
وماذا حدثَ بعد ذلِك؟

102
00:08:57,542 --> 00:09:01,166
.ذهبتُ لإبلاغ مُدير السّجن عن الحادِثَة

103
00:09:03,375 --> 00:09:08,917
سألني عن موعدِ عودة السُّجناء
.الغير مَحكوم عليهم مِن ممارسة الرّياضة

104
00:09:10,834 --> 00:09:11,917
.كانَ موعد عودتهم قريبًا جدًا

105
00:09:14,500 --> 00:09:15,667
. . .أومأ مُدير السّجن برأسه

106
00:09:18,041 --> 00:09:20,875
.وصرَّح بإستخدام الغاز المُسيّل لِلْدموع

107
00:09:25,000 --> 00:09:26,166
. . .عُدنا إلى الزنزانة

108
00:09:28,041 --> 00:09:30,792
كانَ الظّلام يغشى المكان، ما عدا عيناه
.الّتي ترمقنا بنظراتٍ ساخِطة

109
00:09:33,417 --> 00:09:35,708
"!لَن أُقتَل"
"!حتمًا لَن أُقتَل"

110
00:09:36,875 --> 00:09:38,291
.كانَ يُلوَّح بالهراوة

111
00:09:41,792 --> 00:09:42,792
. . .ومِن ثُمَّ

112
00:09:44,250 --> 00:09:47,125
عِندما وصل عددٌ من الحُرّاس
. . .مُرتَدين أقنعةَ الغاز

113
00:09:48,750 --> 00:09:50,125
"قال، "ما الّذي تفعلونَه بإرتداءِكُم هذهِ الأقنعة؟

114
00:09:51,792 --> 00:09:53,834
.تغيَّرت نبرةُ صوتِه
.لقد خنقتهُ دموعه

115
00:09:56,083 --> 00:09:59,583
بإشارةٍ من القائد، ألقوا بالسدّادات الخاصّة بالغاز
.حول قُضبان الزّنزانة

116
00:10:01,208 --> 00:10:03,208
.إنّهُ أمرٌ خطير من هذا المدَى القريب

117
00:10:05,375 --> 00:10:07,083
. . .أسقطَ الهراوة من يده

118
00:10:08,834 --> 00:10:10,291
.وتوسَّلَ إليهم كي يتوقّفوا

119
00:10:14,708 --> 00:10:16,000
.قاموا بإطلاق الغاز المُسيَّل لِلْدموع

120
00:10:17,917 --> 00:10:19,542
.إمتلأت الزّنزانة بالدُخان

121
00:10:22,291 --> 00:10:24,708
.كان بإمكاني سماعهُ يسعَل بشكلٍ حادّ

122
00:10:29,000 --> 00:10:30,208
. . .قُمنا بِسحبه للخارج

123
00:10:31,625 --> 00:10:33,291
.ألبسنَاهُ سُترةً تُقيّد حركته

124
00:10:36,125 --> 00:10:38,542
. . .قالَ بصوتٍ مبحوح

125
00:10:40,708 --> 00:10:41,583
"!ساعدوني"

126
00:10:42,792 --> 00:10:44,458
.ساعدوني!" وهوَ يختنق"

127
00:10:48,083 --> 00:10:50,500
.ظلَّ يردّد هذهِ الكلِمَة بينما كانَ يُجرّ في الممرّ

128
00:10:54,458 --> 00:10:55,291
. . .في الممرّ

129
00:10:56,917 --> 00:10:59,291
.ارتسمَ أثرُ بول حيثُ قمنا بِجرّه

130
00:11:03,125 --> 00:11:04,834
هل كُنتَ تفعل هذا بشكلٍ مُتكرّر؟

131
00:11:07,625 --> 00:11:08,417
.كلّا

132
00:11:10,333 --> 00:11:12,041
.كانَ هذا إجراءً غيرَ إعتياديٍّ على الإطلاق

133
00:11:17,542 --> 00:11:20,375
. . .لعلّكم تجدونَ ما قُلتَهُ كريهًا، ولكن

134
00:11:23,375 --> 00:11:25,500
. . .الأمرُ الّذي وجدتهُ مُفزعاً حقًا

135
00:11:28,667 --> 00:11:30,959
.هو الشّعور الّذي وصَلَني من مُقاومةِ ذلك الرّجل

136
00:11:33,583 --> 00:11:34,792
.إنّهُ شيءٌ عصيٌّ على أن يُسمَّى

137
00:11:37,250 --> 00:11:39,125
.أيّ شخصٍ في ذاكَ الموقف سوفَ يُقاوِم

138
00:11:40,917 --> 00:11:41,458
.كلّا

139
00:11:45,125 --> 00:11:47,166
.البشرُ يستسلِمونَ بسهولةٍ أكبر

140
00:11:55,291 --> 00:11:58,208
.كانَ هُناكَ شيءٌ غير إعتياديّ حول مقاومتِه

141
00:12:00,750 --> 00:12:03,041
لِماذا كانَ خائفًا من الموت لهذا الحدّ؟

142
00:12:05,417 --> 00:12:11,250
كيفَ يُمكِنُ لِلْمرء أن يُصبح بهذهِ القوّة
لدرجةِ أنّ عدَّة حُرّاس لم يستطيعوا الإطاحةَ بِه؟

143
00:12:14,917 --> 00:12:16,542
. . .عِندما فكّرتُ بِهذا الصّدد

144
00:12:20,583 --> 00:12:22,000
. . .أشعُر أنّني واجهتُ شيئًا

145
00:12:25,583 --> 00:12:27,000
.جديرًا بالإعتبار. . .

146
00:12:33,458 --> 00:12:35,250
هل عادَ على هيئةِ شبح؟

147
00:12:38,000 --> 00:12:38,583
.كلّا

148
00:12:40,625 --> 00:12:42,667
.لم يكُن الأمر بهذهِ البساطَة

149
00:12:44,125 --> 00:12:46,375
. . .ما طرأَ على بالي عِند سماعِ قصّتك

150
00:12:47,208 --> 00:12:50,458
في النّهاية، أوليسَ البشر
هُم الكائِنات الأكثر رعبًا؟

151
00:13:20,333 --> 00:13:22,542
لِماذا فعلتِ هذا؟

152
00:13:30,875 --> 00:13:32,125
.العِبارة الّتي ذكرتها محظورة

153
00:13:34,166 --> 00:13:35,667
عِبارة محظورة؟

154
00:13:38,208 --> 00:13:41,166
.مُلاحظات مِن هذا القبيل من شأنها أن تُعيق التّجربة

155
00:13:42,750 --> 00:13:43,917
.كانَ يجبُ أن أستشعِر وجود الأسوارة

156
00:13:49,959 --> 00:13:52,125
.كُدتَ أن تُفسِد التّجربة

157
00:13:53,583 --> 00:13:54,375
. . .هكذا إذن

158
00:13:56,625 --> 00:13:59,917
.إنّكَ تعلم أنّ سلوكك لا يروقُ لي

159
00:14:01,542 --> 00:14:04,125
.لَم أعُد أطيق الأمر بعد معاملتِكُم لي هكذا

160
00:14:04,458 --> 00:14:06,291
!أخرجوني مِن هُنا فورًا

161
00:14:06,500 --> 00:14:08,375
جميعُكم تتّفقونَ معي، أليسَ كذلِك؟

162
00:14:09,834 --> 00:14:11,417
.يوريكو"، فَلنذهب"

163
00:14:12,834 --> 00:14:15,333
لا أستطيعُ أن أدعكَ تُغادر
.بِما أنّ التجربة قد بدأت الآن

164
00:14:15,667 --> 00:14:17,375
.لقد بدأنا بِالفِعل في الإنخراط بالتّواصل

165
00:14:19,708 --> 00:14:20,750
تواصل؟

166
00:14:22,333 --> 00:14:26,208
،بإعتبارنا طلائع روحانيّون
.أنتُم ضُيوفنا المُختارون

167
00:14:27,208 --> 00:14:27,917
.وأنتَ، أيضًا

168
00:14:28,917 --> 00:14:30,583
.لا تنسى هذا

169
00:14:35,417 --> 00:14:36,625
.سوفَ أبقى

170
00:14:37,542 --> 00:14:39,667
.لقَد نِلتَ عقابكَ الأوّل

171
00:14:40,250 --> 00:14:43,208
.منذُ الآنَ فصاعدًا، كُن أكثرَ حذرًا لِما تقول

172
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
. . .إحساسٌ بحضورٍ غامض

173
00:15:02,000 --> 00:15:03,041
.إنّهُ مُشتّت

174
00:15:05,667 --> 00:15:07,708
."شكراً لِقُصّة السيّد "ميتا

175
00:15:10,750 --> 00:15:12,291
.يجبُ نبدأ النّشيد الآن

176
00:15:14,083 --> 00:15:15,041
.فلنبدأ النّشيد

177
00:15:15,708 --> 00:15:17,708
.قوَّةُ نشيدنا سوفَ تجذب الرّوح

178
00:15:29,542 --> 00:15:31,166
!"أُنشودة الحزب الـ"بلشفيّ
<i><font color="#ff8080">البلشفية تعني الأكثرية وأطلق أنصار لينين في حزب العمل الإشتراكي هذا اللقب على أنفسهم عام 1903</font></i>

179
00:15:35,041 --> 00:15:37,708
<font color="#ffff00">:تمثيل
هانا كان
يوكي توموياما</font>

180
00:15:37,792 --> 00:15:41,375
<font color="#ffff00">يوكو شوكوسابيه
كوسوكي تاكاكي</font>

181
00:15:41,417 --> 00:15:44,166
<font color="#ffff00">إمينا كوندو
تومومي كونو
ناهو هونما</font>

182
00:15:44,208 --> 00:15:47,291
<font color="#ffff00">أساكو ميناميتاني
يوزابورو إيتو</font>

183
00:15:47,333 --> 00:15:50,083
<font color="#ff0000">:فيلمٌ من كتابة وإخراج
هيروشي تاكاهاشي</font>

184
00:16:20,041 --> 00:16:23,083
<font color="#ff0000"><b>- البلشفيَّة السريّة -</b></font>
@Diamntie: ترجمة

185
00:17:00,917 --> 00:17:02,083
."أُدعى "ناغاو

186
00:17:07,333 --> 00:17:10,000
.أخشَى أنّني لا أمتلِكُ قصّةً جيّدة

187
00:17:13,041 --> 00:17:17,500
لأصدِقُكم القول لا أعلَم لِماذا تمّت دعوتي
.إلى هُنا في بادئِ الأمر

188
00:17:20,708 --> 00:17:22,708
. . .بِقدر ما تُسبّبه التّجارب من رُعب

189
00:17:24,667 --> 00:17:27,417
.أفضُل ما أملِكُ كانَ مُجرّد حُلم

190
00:17:29,542 --> 00:17:31,083
.من فضلكِ حدّثينا عنه

191
00:17:34,625 --> 00:17:37,041
لِماذا راوَدني حلمٌ كهذا؟

192
00:17:42,542 --> 00:17:46,208
.لقد حدثَ فيضانٌ مُروَّع

193
00:17:47,875 --> 00:17:50,166
.لعلّ هذا هوَ السبب

194
00:17:55,000 --> 00:17:56,083
. . .أنا

195
00:17:57,667 --> 00:18:02,792
.كنتُ أمشي حولَ المنطقةِ الّتي تضرّرت إثرَ الفيضان

196
00:18:05,959 --> 00:18:09,583
.كانَ هُناك العديد مِنَ المنازلِ المهجورَة

197
00:18:12,542 --> 00:18:15,291
.فجأةً، أحد المنازِل المهجورة لفتَ ناظريّ

198
00:18:19,083 --> 00:18:23,000
،كانَ مُجرَّد منزلٍ مهجورٍ عاديّ

199
00:18:24,792 --> 00:18:27,208
. . .فجأةً أردتُ أن أرَ ما بِداخله

200
00:18:28,333 --> 00:18:30,792
.لِذا وجدتُ نفسي أذهبُ إليه

201
00:18:34,542 --> 00:18:35,333
. . .في الدّاخل

202
00:18:36,917 --> 00:18:39,667
.الأثاثُ والأغراض كانَت مُبعثرَة

203
00:18:41,250 --> 00:18:44,834
.كانَ هُناك بعضُ الضّوء ينبثِقُ من الخارج

204
00:18:46,125 --> 00:18:47,250
.كانَ خافتًا لِلْغاية

205
00:18:51,000 --> 00:18:52,834
.ومِن ثُمّ سَمِعتُ صوتَ ضوضاء

206
00:18:56,166 --> 00:18:57,333
. . .نظرتُ خَلفي

207
00:18:59,375 --> 00:19:04,333
.ومِن مسافةٍ بعيدة، رأيتُ هيئةَ إمرأة في غرفةٍ خلفيَّة

208
00:19:08,667 --> 00:19:12,041
.لعلّ أحدهُم يستكشفُ المكان مثلي، هذا ما ظننتُه

209
00:19:15,250 --> 00:19:20,500
،لكن راودني شعورٌ غريب
.لِذا قمتُ بِمُنادتها

210
00:19:23,041 --> 00:19:24,125
. . .هذا الشّخص

211
00:19:25,583 --> 00:19:29,041
،أجابَ بردٍ مُقتضَب
. . .كما لو أنّهُ يتهرّب

212
00:19:31,208 --> 00:19:34,375
.لم أتفوّه بالمزيد

213
00:19:36,834 --> 00:19:38,208
. . .ومِن ثمّ، فجأةً

214
00:19:39,750 --> 00:19:40,542
"،هُنا"

215
00:19:44,500 --> 00:19:46,291
.صوتٌ ما قامَ بِمُناداتي

216
00:19:50,417 --> 00:19:52,375
. . .المرأة

217
00:19:54,333 --> 00:19:56,458
. . .كانَت تُشير نحو زاويةِ الغُرفَة

218
00:19:59,083 --> 00:20:03,041
،تجوَّلت بي حولَ المَنزِل
. . .وأرتني

219
00:20:05,500 --> 00:20:10,041
المكان الّذي ماتَ فيهِ كُلّ شخص
.كانَ في هذا المَنزِل، واحدًا تلوَ الآخر، وكيفيّة موتهم

220
00:20:11,875 --> 00:20:13,917
.ثمّ شرعَت بالتحدُّث إليَّ

221
00:20:16,417 --> 00:20:21,291
. . .وصَفَت الأمر بشكلٍ تفصيليّ لِلْغاية

222
00:20:26,333 --> 00:20:28,417
. . .شعرتُ تدريجيّاً بالغثيان

223
00:20:29,959 --> 00:20:32,583
.حاولتُ أن أُغادر بينما أستمع إليها

224
00:20:33,125 --> 00:20:34,125
. . .فجأةً

225
00:20:36,208 --> 00:20:37,333
. . .ربّما

226
00:20:38,041 --> 00:20:40,959
.هذا الشّخص قد ماتَ في هذا المَنزِل، أيضًا

227
00:20:43,458 --> 00:20:45,333
.طرأت في بالي هذهِ الفكرة

228
00:20:50,250 --> 00:20:51,834
. . .بِمُجرّد تفكيري بِهذا

229
00:20:52,583 --> 00:20:54,500
.اِستولَى عليَّ القلق

230
00:20:56,750 --> 00:20:59,333
.نظرتُ خلفي والرّعب يتملّكني

231
00:21:03,333 --> 00:21:05,625
.كانَت تنظُر إليَّ مباشرةً

232
00:21:08,625 --> 00:21:13,917
.حاولتُ إستيعابَ وجه الشّخص الّذي كنتُ أنظر إليه

233
00:21:15,208 --> 00:21:16,208
. . .ولكن

234
00:21:17,333 --> 00:21:18,875
. . .مهما أمعنت النّظر

235
00:21:20,291 --> 00:21:24,000
رؤيتي كانَت غير واضحة، ولكن
.كما لو أنّ وجهها وحده يغشوه الضّباب

236
00:21:24,750 --> 00:21:26,291
.لم أستطِع رؤيتها جيّداً

237
00:21:28,458 --> 00:21:30,291
.لِذا نظرتُ إلى قدميها

238
00:21:31,583 --> 00:21:32,458
. . .وحينها

239
00:21:36,125 --> 00:21:38,333
.كانَت حافيَة القدَمَين

240
00:21:40,542 --> 00:21:43,041
.لَم يُراودني حُلمٌ مُفزع كهذا من قبل على الإطلاق

241
00:21:47,625 --> 00:21:48,708
كُنتِ خائفة؟

242
00:22:48,000 --> 00:22:50,500
كاتاوكا-كُن"، هلا أعدتِ تشغيل التّسجيل لنا؟"

243
00:23:08,792 --> 00:23:09,542
.مرّة أُخرى

244
00:23:26,333 --> 00:23:29,708
لقد سَمِعنا صوتًا، أليسَ كذلِك؟

245
00:23:32,458 --> 00:23:36,291
يُمكن أن تُصدر نغمات أصواتِ الجميع
.صوتًا آخر عِندما تتداخل

246
00:23:37,166 --> 00:23:38,708
.مَثل ترديد السّوترا البوذيّة

247
00:23:39,542 --> 00:23:42,125
.ولكن. . .لقَد سَمِعتُ صوتَ رجلٍ بِوضوح

248
00:23:54,583 --> 00:23:55,208
.يا جماعَة

249
00:23:55,959 --> 00:23:59,166
إسحبوا بطاقةً واحِدةً مِن حُزمة
.الأوراق الّتي أعطيتُكُم إيّاها سابقًا

250
00:24:04,708 --> 00:24:07,166
.ركِّزوا أفكاركم في هذهِ البطاقة

251
00:24:36,250 --> 00:24:38,625
".يوكيكو-سان"
.إختاري بطاقةً أُخرى من فضلكِ

252
00:25:37,750 --> 00:25:41,500
،عِندما يقوَى حضور الرّوح
.تُصبِحُ الإحتمالات غير عاديَّة

253
00:25:58,583 --> 00:25:59,750
. . .لقد إنتهى الوقت

254
00:26:09,041 --> 00:26:12,291
.يا جماعَة، فضلًا إستعدّوا ليوم الغدّ
.سوف نُنهي جلستنا لِهذا اليوم

255
00:26:15,708 --> 00:26:17,000
.الغُرَف من هذا الطّريق

256
00:26:17,500 --> 00:26:19,500
.تمّ تحضير أمتِعتكم سلفًا

257
00:26:55,834 --> 00:26:56,834
هل ترينَ شيئًا؟

258
00:27:00,959 --> 00:27:01,625
.كلّا

259
00:27:03,417 --> 00:27:04,375
.هُناكَ أمرٌ غريب

260
00:27:07,083 --> 00:27:08,875
.تجرِبَةُ اليوم كانَت مُختلِفَة عن المُعتاد

261
00:27:12,542 --> 00:27:17,375
يبدو أنّ القائد قد جَمَعنا في مثلِ هذا 
.المكان البَعيد من أجلكِ

262
00:27:23,542 --> 00:27:24,208
ما الخطب؟

263
00:27:27,458 --> 00:27:28,875
.أُريد أن أبقى وحدي

264
00:27:30,917 --> 00:27:32,208
.أسبقني في الذّهاب إلى الفراش

265
00:28:21,417 --> 00:28:22,500
"يوكيكو؟"

266
00:28:28,708 --> 00:28:30,583
ما الّذي تفعلينهُ هُنا؟

267
00:28:33,625 --> 00:28:35,166
.لم أستطِع النّوم لسببٍ ما

268
00:28:38,083 --> 00:28:39,166
.أنا أيضًا

269
00:28:42,083 --> 00:28:47,166
.القوَّة الّتي أظهرتِها سلفًا كانت مُذهِلَة

270
00:28:49,959 --> 00:28:53,041
.أتساءل ما إذا كان هذا خُدعةً من نوعٍ ما

271
00:28:54,166 --> 00:28:58,500
.أجهلُ ما سيحدُث لو تفوَّهتِ بِهذا أمامهم

272
00:28:59,333 --> 00:29:00,834
.كانَ ذلِك نابعًا من قوَّتك

273
00:29:02,000 --> 00:29:03,959
.إنّكِ أكثَر من يحمل إمكانيّات واعدة

274
00:29:05,917 --> 00:29:07,125
ما الّذي تقصدينه؟

275
00:29:08,500 --> 00:29:09,792
جئتِ إلى هُنا من دون أن تعرفي؟

276
00:29:12,291 --> 00:29:14,083
. . ."هدف السيّد "أسانو

277
00:29:15,083 --> 00:29:19,250
،أن يختار واحدًا منّا لكي يتم الإستحواذ عليه
.ويستدعي العالم الآخر

278
00:29:21,250 --> 00:29:22,333
. . .كلّ واحد منّا

279
00:29:22,750 --> 00:29:26,542
.على إتّصالٍ بالعالم الآخر بطريقةٍ أو بِأُخرى

280
00:29:29,375 --> 00:29:31,041
. . .إستدعاء العالم الآخر

281
00:29:33,291 --> 00:29:35,667
.لِهذا فإنّهُ بحاجةٍ إلى وسيطٍ قويّ

282
00:29:36,667 --> 00:29:38,792
."أكثرَ قوّةً من الآنسة "ميّاجي

283
00:29:40,166 --> 00:29:41,208
!لا بدّ وأنّهُ أنتِ

284
00:29:42,291 --> 00:29:45,000
.أعلمُ هذا لأنّني كنتُ أمتلِكُ مثلَ هذهِ القوّة

285
00:29:46,250 --> 00:29:48,208
. . .إنّني أخسرها معَ مرور الوَقت

286
00:29:50,250 --> 00:29:52,208
. . .بِالمُشاركةِ في هذهِ التّجربة

287
00:29:53,125 --> 00:29:57,542
.هذهِ الأحاسيسُ القديمَة يتمّ إحياؤها

288
00:30:06,375 --> 00:30:11,667
كيفَ تمّ إيجادكِ عندما إختفيتِ؟

289
00:30:17,375 --> 00:30:20,041
. . .ذهبتُ لِلْتنزّه مع والدايّ

290
00:30:29,166 --> 00:30:33,917
.وإختفيتُ في الغابَة

291
00:30:39,333 --> 00:30:41,583
. . .بحثوا عنّي عِدَّةَ مرّات، ولكن

292
00:30:43,333 --> 00:30:45,041
.في النّهاية، لم يتمكّنوا من إيجادي

293
00:30:48,250 --> 00:30:49,083
. . .ولكن

294
00:30:51,834 --> 00:30:53,625
. . .والدتي لَم تستسلِم

295
00:30:55,625 --> 00:30:57,625
. . .بعدَ أن توقَّف البَحث

296
00:30:59,125 --> 00:31:02,750
.كانَت تبحثُ في الغابةِ بِمُفردها

297
00:31:08,875 --> 00:31:09,708
. . .وفي يومٍ ما

298
00:31:11,208 --> 00:31:15,375
.قيل لي أنّني وُجِدتُ مُستلقيَةً على العُشب

299
00:31:19,458 --> 00:31:21,750
.كنتُ في المكان ذاته الّذي إختفيتُ فيه

300
00:31:24,291 --> 00:31:26,708
. . .كانَت ملابسي مُمَزّقة قليلًا

301
00:31:34,500 --> 00:31:35,708
ما الخطب؟

302
00:31:39,375 --> 00:31:41,250
لم أكُن أرتدي حذاءً

303
00:31:43,542 --> 00:31:44,708
كنتُ حافيَة القدَمَين

304
00:31:46,333 --> 00:31:48,667
ما الّذي جرَى في هذهِ الأثناء؟

305
00:31:54,834 --> 00:31:56,208
.لا أتذكّر

306
00:31:59,083 --> 00:32:00,291
ما الّذي يجري؟

307
00:32:01,917 --> 00:32:02,875
.أنا آسفة

308
00:32:03,875 --> 00:32:05,250
.لَم نتمكّن من النّوم

309
00:32:08,125 --> 00:32:09,667
.إنّهُ وقتُ الإيواء إلى الفراش

310
00:32:10,333 --> 00:32:12,583
.فلتنالوا قِسطًا من الرّأحة إستعدادًا لِلْغد، من فضلِكُم

311
00:32:14,542 --> 00:32:17,583
لقد طلبَ مِنكُم القائد ألّا تتناقشوا
.عن التّجربة فيما بينكُم

312
00:32:17,583 --> 00:32:19,166
.أجل، بلى. أتذكّر

313
00:32:20,375 --> 00:32:21,458
.نلتقي غدًا، إذن

314
00:32:22,208 --> 00:32:23,834
.طابت ليلتكِ

315
00:33:14,750 --> 00:33:16,083
. . .إنّ قُصَّتي

316
00:33:17,583 --> 00:33:18,708
.قصيرَة لِلْغاية

317
00:33:21,333 --> 00:33:22,458
. . .عِندما كنتُ طِفلةً

318
00:33:24,000 --> 00:33:25,500
.رأيتُ شيئًا في الجِبال

319
00:33:29,000 --> 00:33:32,583
.لعلّهُ كانَ شيئًا لا يُفترض بي أن أراه

320
00:33:36,625 --> 00:33:40,542
.كنتُ ألعب في الجِبال مع أخي الصّغير

321
00:33:42,708 --> 00:33:45,458
. . .مسكتُ يدّ أخي بينما كُنّا نتسلّق

322
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
.وكِلانا توقّفَ فجأة

323
00:33:57,250 --> 00:33:58,708
. . .يُمكِنُني القَول

324
00:34:00,792 --> 00:34:03,250
.أنّهُ كانَ هُناكَ حضورٌ أمام عينايّ

325
00:34:05,875 --> 00:34:08,667
.لَم نستطِع أنا وأخي أن نرفَع وجهينا

326
00:34:10,792 --> 00:34:11,959
. . .حينها

327
00:34:13,250 --> 00:34:16,166
. . .هبَّت ريحٌ باردة بشكلٍ مُفاجئ

328
00:34:18,667 --> 00:34:22,625
.وبدونِ تفكير، رفعنا أنا وأخي وجهينا إلى الأعلى

329
00:34:28,458 --> 00:34:31,208
. . .مواجهين المُنحدَر الّذي كُنا نقِفُ عليه

330
00:34:33,834 --> 00:34:35,542
.كانَ هُناكَ تِلالٌ على جبلٍ آخر

331
00:34:38,917 --> 00:34:40,125
. . .على تِلك التِّلال

332
00:34:44,000 --> 00:34:45,458
.رأيتُ شيئًا يزحَف

333
00:34:50,792 --> 00:34:51,959
. . .نظرتُ إلى الخلف

334
00:34:53,125 --> 00:34:56,500
.كانَ أخي ينظُر إليَّ بِعينين مُرتعبتَين

335
00:34:59,333 --> 00:35:00,250
،عِندما لاحظتُ ذلِك

336
00:35:02,417 --> 00:35:04,250
. . .سحبتُ يدّ أخي

337
00:35:05,375 --> 00:35:07,959
.ونزلنا مِن الجبل على عُجالة

338
00:35:17,959 --> 00:35:18,959
. . .في ذلِك المساء

339
00:35:21,250 --> 00:35:23,208
. . .كِلانا أُصيب بِحُمَّة شديدة

340
00:35:26,083 --> 00:35:28,542
.وأخي قد وافتهُ المنيَّة الصّباح التالي

341
00:35:30,041 --> 00:35:31,708
. . .حاولتُ إنقاذه

342
00:35:35,667 --> 00:35:36,959
.ولكن هكذا إنتهَى بهِ الأمر

343
00:35:39,708 --> 00:35:42,291
.بعدَ تِلك الحادثة كنتُ قد تمكّنت من رؤية الأرواح

344
00:35:44,750 --> 00:35:46,750
ما الّذي رأيتِه؟

345
00:35:51,667 --> 00:35:54,583
. لا أرغبُ في تفسير ما رأيت
. ولا أستطيع

346
00:35:57,333 --> 00:35:59,083
.كلِماتُ البَشر قاصرة على تسميته

347
00:36:02,208 --> 00:36:04,083
.بِمُجرّد أن رأيته، ندمتُ على ذلك

348
00:36:07,083 --> 00:36:09,750
،لم نتفوّه أنا وأخي بكلمةٍ واحدة
.ولكِنّنا فهمنا ما رأينا

349
00:36:11,792 --> 00:36:13,000
.إليكُم الأمر المُثير للإهتمام

350
00:36:13,583 --> 00:36:17,125
أريتُ الآنسة "ميّاجي" عدّة صور ومقاطع فيديو 
. . .حتّى هذهِ الّلحظة

351
00:36:17,750 --> 00:36:20,625
.ولكِنّها تقول أنّ هذا أقربُ شيءٍ لِما رأَته

352
00:36:42,542 --> 00:36:44,917
أليسَت هذهِ صوراً فوتوغرافيّة مُزيّفة مشهورة؟

353
00:36:45,083 --> 00:36:47,000
الصّور الّتي خدَعَت "كونان دويل"، على ما يُفترض؟

354
00:36:50,458 --> 00:36:51,125
.هذا صحيح

355
00:36:52,375 --> 00:36:53,291
. . .إذن

356
00:36:53,959 --> 00:36:55,750
لقَد رأيتِ جنيَّة؟

357
00:37:00,708 --> 00:37:02,792
.المَظهرُ والشكّل كانا مُختلفين تمامًا

358
00:37:04,291 --> 00:37:05,500
. . .الصّور نفسها

359
00:37:06,000 --> 00:37:10,834
تمّ تزييفها بالإعتمادِ على صور 
.مجلّات مُلقاة على الأرض

360
00:37:14,000 --> 00:37:17,417
ولكن، الإحساس الّتي تبعثُ بهِ
.الصّور كانَ مُشابهًا لِما رأيت لحدٍّ كبير

361
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
"!يوكيكو-سان"

362
00:37:40,166 --> 00:37:40,750
.تفضّلي

363
00:37:41,375 --> 00:37:42,417
.أنتِ التالية

364
00:37:53,125 --> 00:37:54,250
. . .أنا

365
00:38:02,166 --> 00:38:03,625
. . .لوقتٍ طويل، قد شعرت

366
00:38:06,125 --> 00:38:07,166
. . .كما لو أنّ

367
00:38:10,500 --> 00:38:13,625
.أحدهُم يهمس في أُذني

368
00:38:18,208 --> 00:38:21,083
،لا أستطيع أن أسمع تحديدًا مَن صاحب الصّوت
.أو ماذا يهمس

369
00:38:27,250 --> 00:38:28,750
. . .عِندما أنظُر إلى المرآة

370
00:38:31,583 --> 00:38:37,125
أشعُر كما لو أنّ أحدًا
.سيظهر بالقُرب من وجهي

371
00:38:39,583 --> 00:38:41,083
.لِذا لا أُحب النّظر إلى المرايا

372
00:38:48,000 --> 00:38:50,041
. . .أظنُ أنّني بدأتُ بِسماع الصّوت

373
00:38:52,083 --> 00:38:56,083
.بعدَ وصول رسالةٍ غريبة إلى منزلي

374
00:38:58,208 --> 00:38:59,083
. . .أظنّ

375
00:39:00,834 --> 00:39:02,583
.لا بدّ وأنّ هُناك رابطٌ ما

376
00:39:04,375 --> 00:39:05,792
رسالة غريبة؟

377
00:39:08,792 --> 00:39:10,708
. . .لَم يُباح لي أن اقرأها

378
00:39:12,291 --> 00:39:14,041
.لِذا لا أدري ماذا كان فحواها

379
00:39:17,208 --> 00:39:18,208
. . .بعدَ ذلِك

380
00:39:20,458 --> 00:39:21,625
. . .والدايّ

381
00:39:22,291 --> 00:39:24,083
. . .بدأا يتجادلا بشدّة

382
00:39:27,583 --> 00:39:28,500
. . .وفي النّهاية

383
00:39:30,458 --> 00:39:32,750
.والدي قد هجرنا

384
00:39:37,625 --> 00:39:41,625
.أظنّ أنّ والدتي قد حرقَت الرّسالة

385
00:39:48,542 --> 00:39:49,583
. . .وحينها

386
00:39:51,125 --> 00:39:53,125
.أنا وَوالدتي عشنا بِمُفردنا

387
00:40:02,166 --> 00:40:03,166
. . .ذاتَ مرّة

388
00:40:07,917 --> 00:40:08,917
. . .والدتي

389
00:40:11,750 --> 00:40:17,500
.حدَّقتْ فيَّ بِتعابير مُخيفة

390
00:40:22,000 --> 00:40:23,333
. . .كنتُ ألعب في الفِناء

391
00:40:27,667 --> 00:40:32,000
.ونظرتُ إلى غُرفة والدتي في الطّابق الثّاني

392
00:40:33,875 --> 00:40:35,875
.كانَت والدتي تقف عند النّافذة

393
00:40:40,500 --> 00:40:41,917
. . .وَوجهُها يعتليه ملامح مُفزِعَة

394
00:40:44,625 --> 00:40:46,834
.بينما كانَت تنظُر إليَّ

395
00:40:54,041 --> 00:40:57,708
.كانَ ذلِك غريبًا

396
00:41:02,875 --> 00:41:04,583
. . .حتّى عِندما تلاقَت أعيُننا

397
00:41:06,000 --> 00:41:07,792
.تعابير وجهها لَم تتغيّر على الإطلاق

398
00:41:10,792 --> 00:41:11,917
. . .فقط ظلَّت

399
00:41:13,583 --> 00:41:17,417
.تُحدّق فيَّ، كما لو أنّني كنتُ متجمّدةً في مكاني...

400
00:41:26,792 --> 00:41:28,208
.تملَّكني الخوف

401
00:41:31,792 --> 00:41:33,333
.وسرعتُ بالدّخول إلى المنزل

402
00:41:38,166 --> 00:41:39,083
. . .حينها

403
00:41:41,875 --> 00:41:43,875
.سَمِعتُ صوتَ الباب الرّئيسي يُفتَح

404
00:41:46,583 --> 00:41:50,125
.كانَت تِلك والدتي، عائدةً من التسوّق

405
00:41:56,208 --> 00:41:57,208
. . .لِذا

406
00:41:59,542 --> 00:42:02,041
.لعلّ الأمر بِرمَّته كان في مُخيلتي فقط

407
00:42:08,583 --> 00:42:10,125
.توفيّت والدتي لاحقًا

408
00:42:13,834 --> 00:42:15,625
. . .عُدت إلى منزلها

409
00:42:17,125 --> 00:42:18,625
. . .إلى غُرفتها في الطّابق الثاني

410
00:42:20,291 --> 00:42:21,792
.لِلْتحضير لِبيع عقاراتها

411
00:42:24,500 --> 00:42:25,500
. . .مُجددًا

412
00:42:27,250 --> 00:42:29,375
.بدأتُ بِسماع صوت همس

413
00:42:34,375 --> 00:42:35,959
.كانَ قادمًا من الخزانة

414
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
.أصبحَ الهمس أقرب، أخافني ذلِك

415
00:42:45,792 --> 00:42:47,625
.فتحتُ الخِزانة

416
00:42:51,583 --> 00:42:53,458
.كانَت هُنالِك دُمية قديمة

417
00:42:59,583 --> 00:43:01,542
،لا أدري لِماذا
.ولكنّ تملّكني شعورٌ سيّء

418
00:43:07,917 --> 00:43:08,583
. . .كلّا

419
00:43:12,834 --> 00:43:14,125
. . .لِأصدقكم القول

420
00:43:17,333 --> 00:43:18,500
. . .تِلكَ الدُميَة

421
00:43:23,667 --> 00:43:26,000
.بدَت تُشبِه والدتي بعضَ الشيء، هذا ما ظننتُه

422
00:43:32,750 --> 00:43:33,542
. . .وحينَها

423
00:43:35,708 --> 00:43:37,250
.أحضرتُ الدمية إلى المعبَد

424
00:43:40,542 --> 00:43:42,959
،عِندما رأى رئيسُ الكهنة الدمية

425
00:43:43,917 --> 00:43:46,959
،قالَ إنّها ليسَت والدتي وَحسب

426
00:43:47,750 --> 00:43:51,792
لِذا إجتمعَ جميعُ أقاربها الآخرين
.وأقمنا صلاة تأبين

427
00:43:55,542 --> 00:43:57,750
،وعِندما بدأنا بِحرق الدُميَة مِن أجل الطقوس

428
00:43:59,333 --> 00:44:01,542
.أصبحَت الدُميَة فريسةً لِلْهب

429
00:44:03,291 --> 00:44:05,875
.فجأةً، تصاعَد دُخان أسود دُفعةً واحدة

430
00:44:13,166 --> 00:44:18,333
.أصدر صوتَ فرقعة وأزيز مثل لحمٍ مُحترِق

431
00:44:21,917 --> 00:44:24,542
. . .عِندما إتَّجه الدُخان نحوَنا

432
00:44:26,917 --> 00:44:28,542
.كانَت رائحتهُ كريهةً لِلْغاية

433
00:44:30,291 --> 00:44:31,125
. . .الجميع

434
00:44:32,708 --> 00:44:34,500
.غطّوا أفواههُم، بدون تفكير

435
00:44:40,333 --> 00:44:41,417
. . .حينها

436
00:44:44,583 --> 00:44:47,291
. . .في وسَط الّلهب، الدُمية

437
00:44:55,750 --> 00:44:58,375
.تحرَّكت خطوة أو خطوَتين

438
00:45:01,500 --> 00:45:03,458
.نحنُ أيضًا شهقنا

439
00:45:08,083 --> 00:45:09,083
. . .ومِن ثُمّ، الدُمية

440
00:45:11,000 --> 00:45:13,083
.إحترَقَت مكانها

441
00:45:28,917 --> 00:45:29,834
!توقّف

442
00:45:39,250 --> 00:45:40,291
ما الّذي جرى؟

443
00:45:41,208 --> 00:45:42,208
.لا شيء

444
00:45:43,041 --> 00:45:44,959
. . .بطريقةٍ ما. . .أنا

445
00:45:47,458 --> 00:45:50,041
.أعذروني
.سأذهبُ إلى دورةِ المياه

446
00:45:55,750 --> 00:45:56,959
أأنتَ على ما يُرام؟

447
00:46:13,041 --> 00:46:14,125
. . .ذلِكَ المساء

448
00:46:16,667 --> 00:46:19,083
.راودني حُلمٌ بِغاية الغموض

449
00:46:20,500 --> 00:46:22,291
.يوكيكو"، يُمكنكِ التوقّف"

450
00:46:31,041 --> 00:46:32,959
.كنتُ أطفو في الهواء

451
00:46:38,708 --> 00:46:41,291
.كنتُ أنظُر إلى الأسفل، إلى نفسي وأنا أحترق

452
00:46:48,875 --> 00:46:50,959
. . .دُخانٌ أسود كانَ يتصاعد

453
00:46:54,917 --> 00:46:58,625
.وكانت رائحتهُ كالرّائحة الصادرة عن الدُميَة

454
00:47:03,542 --> 00:47:05,250
. . .رأيتُ نفسي أحترق

455
00:47:06,542 --> 00:47:08,417
.وعلى وشك أن ابدأ بالتّحرك

456
00:47:10,750 --> 00:47:12,083
. . .كان ذلِك

457
00:47:12,959 --> 00:47:14,125
.مُفزِعًا

458
00:47:23,083 --> 00:47:24,125
. . .حاولت

459
00:47:26,125 --> 00:47:27,583
. . .أن أُغمض عيناي، ولكن

460
00:47:30,542 --> 00:47:31,959
.لم أستطِع

461
00:47:37,125 --> 00:47:39,333
.حينها فهمت

462
00:47:43,291 --> 00:47:45,250
السّبب في عدم مَقدرتي على إغماض عينيّ

463
00:47:49,417 --> 00:47:51,959
.لأنّ جفوني قد إحترقت كليّاً بواسطة الّلهب

464
00:47:55,667 --> 00:47:56,875
. . .هذا يعني

465
00:47:58,834 --> 00:48:00,834
. . .جميعُ مَن يُحرَقون حتّى الموت . . .

466
00:48:03,750 --> 00:48:05,333
.قد إحترَقت جفونهم كليّاً

467
00:48:06,834 --> 00:48:09,458
.كي لا يتمكّنوا من إغلاق أعيُنِهم بينما يحتَضِرون

468
00:48:51,083 --> 00:48:52,625
. . .هَل الشيء الّذي رأَته في الخزانة

469
00:48:55,875 --> 00:48:57,834
كانَ دُميَةً حقًا؟

470
00:49:18,083 --> 00:49:18,750
!مهلًا

471
00:49:19,667 --> 00:49:20,792
من هذا؟

472
00:49:46,542 --> 00:49:47,542
!أُمي

473
00:50:31,417 --> 00:50:32,333
!أنتَ هُنا

474
00:50:34,750 --> 00:50:37,041
.عُذراً على الإنقطاع المُفاجئ لِلْكهرباء

475
00:50:41,583 --> 00:50:42,375
إنقطاع كهرباء؟

476
00:50:51,208 --> 00:50:53,750
.النّور قد إختفى فجأةً

477
00:50:55,667 --> 00:50:56,875
.مثل ما حدثَ يوم أمس بالضّبط

478
00:50:58,166 --> 00:50:59,708
. . .حتى الآن، هذا النّوع من الأشياء

479
00:51:06,875 --> 00:51:09,250
.هُناكَ صوتٌ غريب آخر في الشّريط

480
00:51:20,708 --> 00:51:22,333
<i>. . .أرَ نفسي وأنا أحترق</i>

481
00:51:23,834 --> 00:51:25,708
<i>.وعلى وشَك أن أتحرَّك</i>

482
00:51:28,208 --> 00:51:29,083
<i>. . .إنّهُ أمرٌ</i>

483
00:51:30,250 --> 00:51:31,500
<i>.مُفزع لِلْغاية</i>

484
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
أنتِ السّبب، أليسَ كذلِك؟

485
00:51:34,834 --> 00:51:36,542
لقَد قُمتِ بإستدعاءه، أليسَ كذلِك؟

486
00:51:37,792 --> 00:51:38,500
!كلّا

487
00:51:39,500 --> 00:51:40,875
!ضقتُ ذرعًا من هذا

488
00:51:43,625 --> 00:51:45,542
!إنّه على وشك أن يَصل بالفعل

489
00:51:46,375 --> 00:51:47,875
ألا تفهمون؟

490
00:51:48,542 --> 00:51:49,959
ما قالوه لِلْتوّ؟

491
00:51:54,625 --> 00:51:55,875
. . .لو أنهينا الأمر الآن

492
00:51:56,959 --> 00:51:59,166
!جميعُكم ستُطاردون حتّى الموت

493
00:52:01,083 --> 00:52:02,417
نُطارد حتّى الموت؟

494
00:52:02,917 --> 00:52:04,083
ما الّذي تقصدينَه؟

495
00:52:05,041 --> 00:52:08,959
،بِمُجرّد أن تقوم بإستدعاءه
.يجبُ أن تدعهُ يعود

496
00:52:11,125 --> 00:52:13,625
!هيَ مَن قامت بإستدعاءه

497
00:52:13,875 --> 00:52:15,125
ما دخلُنا نحن؟

498
00:52:15,125 --> 00:52:18,959
.ستستمرّ التجربة حتّى يُنهي الجميع كلامه

499
00:52:30,208 --> 00:52:32,250
أنا الوحيد المُتبقي، صحيح؟

500
00:52:35,125 --> 00:52:36,500
!فَلنُنهي هذا سريعًا

501
00:52:42,583 --> 00:52:44,500
أيّ قصة مُرعبة ستفي بالغرض، صحيح؟

502
00:52:48,333 --> 00:52:49,250
. . .أنت

503
00:52:52,667 --> 00:52:54,125
قد قتلتَ أحدهُم، أليسَ كذلِك؟

504
00:53:21,166 --> 00:53:21,750
.بلى

505
00:53:23,208 --> 00:53:24,750
.كما قُلتِ، لقد فعلتُ ذلك

506
00:53:28,959 --> 00:53:31,000
.لَم أشعُر بالخوف يومًا

507
00:53:33,166 --> 00:53:35,291
. . .لعلّي جئتُ لِهذهِ الحَلَقَة

508
00:53:36,458 --> 00:53:39,500
.لأنّني أردتُ أن أشعر بالخوف

509
00:53:44,333 --> 00:53:46,375
.أصابتني قِصص الجميع بالملل

510
00:53:47,291 --> 00:53:49,250
. .إن كُنت مهتمًا لِهذا الحدّ بالحياة الآخرة

511
00:53:49,500 --> 00:53:54,375
فكَّرت، لِما لا أقتل أحدهم
.وأرَ ما إذا كان سيلاحقني

512
00:53:58,208 --> 00:54:01,875
،أنّني أشعُر أنّها فكرةٌ طفوليّة الآن
.ولكن هذا ما فكّرتُ بِه في ذلِكَ الوَقت

513
00:54:06,417 --> 00:54:09,166
.قتلتُ المرأة الّتي كُنت أواعدها في ذلِكَ الحين

514
00:54:12,041 --> 00:54:14,333
. . .كانت تواعد رجُلاً آخر أيضًا

515
00:54:15,291 --> 00:54:18,625
لِذا حاولتُ الحيلولة دون أن يلحَظ
.أحد أنّنا نتواعد

516
00:54:20,792 --> 00:54:22,708
.لِذا لم أكُن قلِقًا من أنّ أحدًا قد يعرف

517
00:54:26,708 --> 00:54:28,708
رافقتُها إلى جُرفٍ صخريّ
. . .حيثُ لم يكُن أحد بالجوار

518
00:54:30,333 --> 00:54:33,250
،شرحتُ سبب قتلي لها
.وقُمت بِدفعها

519
00:54:40,667 --> 00:54:41,834
. . .فكّر في الأمر

520
00:54:43,834 --> 00:54:46,875
واجهتُ أعطالاً في السيّارة
.في طريقي إلى الجُرف، أيضًا

521
00:54:55,291 --> 00:54:56,166
"!ميتا-سان"

522
00:54:57,583 --> 00:55:00,667
.تحدّثتَ آنفًا عن قوّة مقاومة أحدهِم في لحظاتهِ الأخيرة

523
00:55:02,166 --> 00:55:05,417
وجهٌ بَشريٌ يائسٍ كهذا
.لا يُمكن أن تجده في الأولمبيّاد

524
00:55:08,792 --> 00:55:11,333
. . .في العادة، عِندما يحتضر أحدهم

525
00:55:12,792 --> 00:55:17,583
.يختفي الواقِع الّذي خلقهُ هذا الشّخص بأكمله

526
00:55:19,792 --> 00:55:23,542
أيّاً يكُن، لستُ واثقًا ما إذا
.كانت تِلك المرأة واقعًا بالنّسبةِ لي

527
00:55:27,041 --> 00:55:28,500
. . .ولكن، بشكلٍ غريب

528
00:55:30,208 --> 00:55:33,125
.واقعي أنا قد تغيّر بعدَ ذلِك اليوم

529
00:55:37,000 --> 00:55:39,625
. . .بدأتُ أفكّر أنّ

530
00:55:41,291 --> 00:55:45,083
الشّخص الّذي دفعها مِن على الجُرف
.والشّخص الحالي هُما شيئان مُختلفان

531
00:55:52,333 --> 00:55:54,834
.ليسَ وأنّني أرغبُ في التهرّب من الإحساس بالذّنب

532
00:55:57,792 --> 00:56:00,500
.بَل إنّهُ واقعٌ مُنفصِل، كالحُلم

533
00:56:01,166 --> 00:56:02,375
.هذا ما أظنّه

534
00:56:10,834 --> 00:56:14,250
.ربّما كلّ مَن قتلَ شخصًا يفكّر بِهذهِ الطّريقة

535
00:56:18,542 --> 00:56:20,083
. . .عِندما تمّ إكتشافُ الجثَّة

536
00:56:21,250 --> 00:56:25,333
،وعِندما ألقَت الشُرطَة القَبض على حبيبها
.لم أُفكّر بأيّ شيء

537
00:56:30,083 --> 00:56:32,333
. . .بِمُجرَّد رؤيتهِ لجثَّتها

538
00:56:33,291 --> 00:56:35,500
.قيلَ لي أنّهُ إعترفَ بِقتلها

539
00:56:39,250 --> 00:56:41,208
.مازالَ خلف القُضبان

540
00:56:44,875 --> 00:56:48,166
. . .أحيانًا، أتخيّل أنّني الشخص

541
00:56:49,166 --> 00:56:51,792
.الّذي ينظُر من نافذةِ السّجن

542
00:56:55,041 --> 00:56:56,083
. . .ربَّما

543
00:56:58,417 --> 00:57:01,250
.هوَ رجلٌ مثلي تمامًا

544
00:57:04,959 --> 00:57:07,625
.في النّهاية، لَم تحاوِل المرأة أن تُطاردني أبدًا

545
00:57:10,959 --> 00:57:15,291
حتّى وإن طاردتك، لن تتمكّن من إثبات
.أنّها قد جاءت من الحياةِ الآخرة

546
00:57:17,375 --> 00:57:20,208
مِن المُمكن أنّ روحها فقط إستمرَّت
.بالتجوُّل في هذا العالم

547
00:57:25,750 --> 00:57:26,667
.أرَ ما تقصده

548
00:57:28,250 --> 00:57:29,667
.كانت فكرةً طفوليَّة

549
00:57:33,375 --> 00:57:36,917
،ولكِن ذاتَ يوم، وضعتُ يدي في جيبي
.ولاحظتُ وجود مسبحة صلاة

550
00:57:40,625 --> 00:57:42,458
.تِلك الّتي قُمتم بإحراقها يومَ أمس

551
00:57:47,041 --> 00:57:49,041
.لم أقُم بِوضعها في جيبي

552
00:57:53,166 --> 00:57:55,375
،لِما قد يضعها أحدهُم هُناك
أتساءل؟

553
00:57:59,583 --> 00:58:02,166
."تبدو وكأنّها إشارةٌ مفادُها: "إنّني أعلم

554
00:58:07,542 --> 00:58:08,875
.لقد أخافني ذلِك

555
00:58:15,208 --> 00:58:17,458
.لَم أستطِع التخلّص من المسبحَة

556
00:58:19,291 --> 00:58:21,458
،أحمِلُها معي أينما ذهبت
.حتّى يوم أمس

557
00:59:22,583 --> 00:59:24,458
هل تسخر منّا؟

558
00:59:51,291 --> 00:59:53,083
.شكراً على إخبارنا بالقصَّة

559
01:00:03,708 --> 01:00:05,667
.أنتَ من وقعَ الإختيارُ عليه

560
01:00:07,792 --> 01:00:08,291
ماذا؟

561
01:00:12,500 --> 01:00:16,083
.هذهِ الرّسالة الّتي تحدّثَت بِشأنها "يوكيكو" سلفًا

562
01:00:26,583 --> 01:00:28,708
.والدتُها كانت تعرِفُ كلّ شيء

563
01:00:30,125 --> 01:00:31,750
.ولكِن لَم يُصدّقها أحد

564
01:00:42,792 --> 01:00:44,250
<i>. . .أرَ نفسي وأنا أحترِق</i>

565
01:00:45,417 --> 01:00:47,208
<i>.وعلى وشك أن أتحرّك</i>

566
01:00:48,875 --> 01:00:49,542
<i>. . .إنّهُ أمرٌ</i>

567
01:00:51,041 --> 01:00:52,208
<i>.مُفزِعٌ لِلْغاية</i>

568
01:01:26,291 --> 01:01:27,000
."يوكيكو"

569
01:02:02,959 --> 01:02:03,959
.أُمّي

570
01:02:16,917 --> 01:02:18,625
."أنتِ لستِ "يوكيكو

571
01:02:19,041 --> 01:02:21,667
.يوكيكو" الحقيقيّة قد أستُبدِلت بشكلٍ سريّ"

572
01:02:21,667 --> 01:02:23,125
."أنتِ لستِ "يوكيكو

573
01:02:23,959 --> 01:02:27,000
.يوكيكو" الحقيقيّة قد أستُبدِلت بشكلٍ سريّ"

574
01:02:28,125 --> 01:02:28,959
. . .إذن

575
01:02:30,083 --> 01:02:31,000
. . .أنا

576
01:03:37,041 --> 01:03:38,166
"!يوكيكو"

577
01:03:40,500 --> 01:03:41,250
.لا فائِدَة

578
01:03:42,959 --> 01:03:44,834
.لا يُمكِنُها أن تسمَع أيّ شيءٍ الآن

579
01:03:47,583 --> 01:03:50,417
.العالَم الّذي جاءت مِنه يستدعيها

580
01:03:54,166 --> 01:03:55,875
. . .قلتِ أنّني المُختار

581
01:03:58,583 --> 01:03:59,625
ما الّذي تفعلُه؟

582
01:04:02,375 --> 01:04:03,500
ما هذا؟

583
01:04:12,041 --> 01:04:13,375
.الجميعُ ينتظر

584
01:04:14,375 --> 01:04:15,792
.فَلنبدأ

585
01:04:17,542 --> 01:04:22,333
.أُريد أن أرَ أيُّ نوعٍ من الوجوهِ يمتلك

586
01:04:23,083 --> 01:04:26,500
. . .ولكِن مهما أمعنتُ النّظر

587
01:04:30,917 --> 01:04:32,667
. . ."سياسةُ الخوف لِـ"ستالين

588
01:04:33,291 --> 01:04:35,291
!هيَ الفِكرةُ الـ"بلشفيّة" المُطلقَة

589
01:04:36,458 --> 01:04:38,291
!مهلًا
!مهلًا

590
01:04:38,834 --> 01:04:40,542
.لا يكفي أن تكونَ خائفًا مِنَ الموت

591
01:04:41,417 --> 01:04:43,333
!الرّوح خالِدَة إلى الأبد

592
01:04:45,000 --> 01:04:45,875
!كلّا

593
01:04:45,875 --> 01:04:47,291
!لا يُمكِنُكم قتلي

594
01:04:47,375 --> 01:04:49,041
!لا يُمكنكم أن تسلبوا روحي

595
01:05:26,542 --> 01:05:28,417
هل إستدعينا العالم الآخر؟

596
01:05:29,458 --> 01:05:30,208
.كلّا

597
01:05:32,000 --> 01:05:33,959
".لا وجودَ لِما يُسمّى بالـ"عالم الآخر

598
01:05:35,375 --> 01:05:36,500
. . .يُمكننا فقط

599
01:05:38,166 --> 01:05:40,250
.إستدعاء الوحوش

600
01:05:41,542 --> 01:05:42,667
وحوش؟

601
01:06:30,708 --> 01:06:31,583
!كدنا نقترِب

602
01:06:32,583 --> 01:06:33,917
!كاد أن يَصِل

603
01:06:35,083 --> 01:06:36,625
<i>!أنتِ لستِ يوكيكو</i>

604
01:06:45,166 --> 01:06:46,208
. . .أُمّي

605
01:06:53,250 --> 01:06:55,333
!أعيدي "يوكيكو" الحقيقيّة

606
01:07:52,625 --> 01:07:53,625
فَرعُ شجَرَة؟

607
01:08:02,917 --> 01:08:03,500
!كلّا

608
01:08:03,750 --> 01:08:04,625
!إنتظر

609
01:08:04,750 --> 01:08:05,959
!لا تذهَب

610
01:08:19,792 --> 01:08:20,792
. . .كانَ كُلّ شيء

611
01:08:22,375 --> 01:08:23,375
.هباءً منثورا

612
01:08:53,291 --> 01:08:54,208
!كلّا

613
01:09:27,500 --> 01:09:28,500
نحنُ، أيضًا؟

614
01:09:30,667 --> 01:09:32,250
.هذا المبنى قد تلوَّث

615
01:10:36,875 --> 01:10:37,917
أُمّي؟

616
01:10:42,458 --> 01:10:43,458
أُمّي؟

617
01:10:49,208 --> 01:10:50,166
أُمّي؟

618
01:11:19,166 --> 01:11:20,208
أُمّي؟

619
01:11:21,250 --> 01:11:23,625
@Diamntie: ترجمة

