1
00:00:02,295 --> 00:00:32,799
تعديل من طرف Billelfcb

2
00:00:46,520 --> 00:00:51,901
.".إحتفالاً بذكرى مئوية ثورة عام 1911"

3
00:00:53,979 --> 00:01:10,512
.،مِن وقت حرب الأفيوم عام 1840، عندما إستسلمت "الصين" للقوّة الإستعمارية"
.عانى شعبها في ظِلّ تَهديدات التؤأم الإمبريالية الخارجية والإقطاعية السلالية
".البلاد كانت على حافة التفكك التام

4
00:01:12,629 --> 00:01:32,307
..(في بداية القرن الـ20، أخذت الأفكار الثورية تَتجذر في "الصين" عكس ما أرادت سلالة (كينغ"
.بزعامة (صن يات شين)، دَعا ثوريون لمُثل سياسية قومية، الديمقراطية وتَحسين معيشة الشعب
".قاتلوا بشجاعة لأهدافهم. في عام 1911 إندلعت الثورة

5
00:01:47,833 --> 00:01:50,547
".أمُوتُ لأجل الثورة"

6
00:01:51,958 --> 00:01:54,837
لا إمرأة صينية أراقت دمّ"
".حتى الآن لأجل الثورة

7
00:01:53,538 --> 00:01:59,362
.(كيو جن)
"عضوة حزب "تونجمنغوي.

8
00:01:55,375 --> 00:01:57,002
،سأكون الأولى"

9
00:01:57,500 --> 00:02:00,344
بالرغم من أن العالم لا يَعرف
".الكثير حول الثورة

10
00:02:00,833 --> 00:02:03,211
".تَركتُ خلفي زوجي وأولادي"

11
00:02:05,833 --> 00:02:10,503
".موتي هو مساهمتي للثورة"

12
00:02:12,625 --> 00:02:16,505
سَيبني وطنًا راسخًا"
،لكُلّ الناس

13
00:02:17,500 --> 00:02:20,709
عالم يَسوده السلام والهدوء
".لكُلّ الأطفال

14
00:02:22,833 --> 00:02:26,713
،إنّ الجماهير المُستَعبدة طويلاً مُخدّرة"

15
00:02:28,083 --> 00:02:31,587
".لا يَعرفون السلام، ولا الهدوء

16
00:02:41,042 --> 00:02:43,421
هذان الطفلان
قريبًا سيفقدان أمّهما

17
00:02:43,583 --> 00:02:45,711
.أمُوتُ لأجل كُلّ الأطفال

18
00:03:00,917 --> 00:03:03,511
".أمُوتُ لأجل الثورة"

19
00:03:04,458 --> 00:03:08,133
،لَستُ خائفة"
".لَستُ مهتمّة بالموت

20
00:03:08,875 --> 00:03:12,925
،أبتهجتُ في إستشهادي"

21
00:03:14,125 --> 00:03:18,926
".في هذه اللحظة

22
00:03:44,725 --> 00:03:50,329
ثــــورة 1911

23
00:03:52,126 --> 00:03:55,714
."(أبريل 26, 1911، (سان فرانسيسكو"

24
00:03:58,872 --> 00:04:02,440
.(صن وين)
"رئيس حزب "تونجمنغوي.

25
00:04:18,477 --> 00:04:22,236
.(سيتو ميتانغ).

26
00:04:18,667 --> 00:04:20,465
.ضعوا صناديق التبرّع في مواقع بارزة

27
00:04:20,625 --> 00:04:21,672
.إذهبوا

28
00:04:21,833 --> 00:04:22,834
.تَوخوا الحذر

29
00:04:23,000 --> 00:04:23,796
.حاضر

30
00:04:26,333 --> 00:04:27,630
.دعوا السيّد (صن) يَرتاح

31
00:04:27,792 --> 00:04:28,384
.لا تَزعجوه

32
00:04:28,542 --> 00:04:29,293
.حاضر

33
00:04:47,487 --> 00:04:51,560
.،قبل خمسة أشهر"
"(بينانغ بولاو، ماليزيا)

34
00:05:17,042 --> 00:05:18,385
.(جومين)

35
00:05:18,792 --> 00:05:19,384
من تلك؟

36
00:05:19,792 --> 00:05:20,258
من؟

37
00:05:20,075 --> 00:05:20,867
.(لين شيشوانغ)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

38
00:05:20,417 --> 00:05:21,213
.أنظر

39
00:05:22,958 --> 00:05:24,551
ماذا؟

40
00:05:24,221 --> 00:05:27,406
.(لين جويمن)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

41
00:05:30,542 --> 00:05:34,126
.إذهب، بَسرعة

42
00:05:34,708 --> 00:05:36,085
.إنّهض، تَوجد إمرأة هنا

43
00:05:36,250 --> 00:05:37,251
.لا تُضايق، فقط إذهب

44
00:06:04,625 --> 00:06:05,296
.(كتشيانغ)

45
00:06:05,667 --> 00:06:06,338
.حان وقت النهوض

46
00:06:06,500 --> 00:06:07,092
.إنّهض

47
00:06:07,542 --> 00:06:09,010
.دعني أنام ثلاث دقائق أكثر

48
00:06:09,250 --> 00:06:10,126
.حَسنًا

49
00:06:10,292 --> 00:06:11,339
.إنّهض

50
00:06:12,375 --> 00:06:13,046
.دقيقتان

51
00:06:14,292 --> 00:06:15,088
.حسنٌ

52
00:06:16,958 --> 00:06:18,175
.دقيقتان

53
00:06:39,292 --> 00:06:40,418
.دقيقة

54
00:06:52,721 --> 00:06:56,608
.(شو زونغان)
"عضوة حزب "تونجمنغوي.

55
00:07:02,792 --> 00:07:04,009
.سأنّهض

56
00:07:05,125 --> 00:07:06,593
.يَجب أن أذهب إلى "جوانغتشو" للإنتفاضة

57
00:07:06,750 --> 00:07:07,717
ماذا؟

58
00:07:07,401 --> 00:07:10,912
.(هوانغ شينغ)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

59
00:07:08,958 --> 00:07:10,960
نَسيت قرار اللجنة
ليلة أمس؟

60
00:07:11,208 --> 00:07:12,585
.كتشيانغ)، إسمع)

61
00:07:12,750 --> 00:07:13,467
.لن أفعل

62
00:07:13,750 --> 00:07:15,752
.لا بدّ أن أرمي بنفسي في المعركة

63
00:07:16,000 --> 00:07:17,547
.إذن إجتماع البارحة كان مضيعت وقت

64
00:07:17,792 --> 00:07:19,260
لماذا لا نُناقش ذلك ثانيةً؟

65
00:07:19,417 --> 00:07:20,669
.لا يُوجد شيء لمناقشته

66
00:07:22,042 --> 00:07:23,669
هوانغ شينغ) يَقود)
."إنتفاضة "جوانغتشو

67
00:07:23,917 --> 00:07:25,760
صن وين) يَتولى جمعَ التبرعات)
.في الخارج

68
00:07:26,042 --> 00:07:27,385
.صَوّتنا

69
00:07:27,833 --> 00:07:28,629
.وعدت

70
00:07:29,167 --> 00:07:30,134
.وعدت

71
00:07:32,958 --> 00:07:34,631
.هذه تبرّعاتَ من الخارج

72
00:07:36,167 --> 00:07:37,589
.صينيون في الخارج ساعدونا

73
00:07:38,417 --> 00:07:40,840
.وَعدتُهم

74
00:07:41,667 --> 00:07:43,044
،لا استطيع خذلانهم

75
00:07:43,375 --> 00:07:45,093
.يَجب أن أنفّذ وعدَي

76
00:07:45,583 --> 00:07:48,960
إنّه لَيس وعد شخصي
."لكن وعد "تونجمنغوي

77
00:07:51,500 --> 00:07:52,672
.كَتبوا هذه الرسائل

78
00:07:58,333 --> 00:07:59,334
من هذه المرأة؟

79
00:07:59,958 --> 00:08:01,335
(زونغان)

80
00:08:02,167 --> 00:08:03,009
(شو زونغان)

81
00:08:03,458 --> 00:08:05,131
.عضوة في "تونجمنغوي" من قريتي

82
00:08:06,042 --> 00:08:06,884
.(أنا (هوانغ شينغ

83
00:08:09,125 --> 00:08:11,548
زونغان) تُنسق منظمات)
."سرّية في "جوانغتشو

84
00:08:11,875 --> 00:08:13,627
.أنتما الأثنان إدّعيا أنّكما زوج وزوجة

85
00:08:13,833 --> 00:08:15,176
.إنّه غطاء جيّد

86
00:08:16,833 --> 00:08:18,460
.كلاّ، الأمر لَيس ملائم

87
00:08:18,625 --> 00:08:19,922
لِما لا؟

88
00:08:20,333 --> 00:08:21,676
.أنا إمرأة ولا أهتم

89
00:08:21,833 --> 00:08:22,880
مِن ما أنت خائف؟

90
00:08:24,875 --> 00:08:27,589
،من السهل الموت في المعركة
.لكن من الصعب تَحفيز المعيشة

91
00:08:27,750 --> 00:08:29,252
.لديّك المهمّة الصعبة

92
00:08:31,708 --> 00:08:37,090
"إنتفاضة "جوانغتشو
.(ستُنهي سلالة (كينغ

93
00:08:39,083 --> 00:08:40,380
.خُذ ساعة الجيب هذه

94
00:08:42,083 --> 00:08:43,084
.في يوم الإنتفاضة

95
00:08:43,583 --> 00:08:45,176
.سنُراقب الوقت سويةً

96
00:09:05,417 --> 00:09:06,754
،إنطلقوا
.اهجموا

97
00:09:07,335 --> 00:09:12,720
.أبريل 27, 1911، اليوم الـ29 من القمر"
"الثالث من سنة (شينهاي)، (جوانغتشو)، قصر الحاكم

98
00:09:27,833 --> 00:09:28,629
.بسرعة

99
00:09:41,750 --> 00:09:43,172
.بسرعة

100
00:09:50,279 --> 00:09:52,940
.(فانغ شينغدونغ)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

101
00:10:00,215 --> 00:10:05,107
.(تشانغ منجكي)
،ممثل الحاكم العام
"(محافظات (جوانغدونغ) و (جوانغشي.

102
00:10:02,917 --> 00:10:04,965
.حَطّموا هذا الجدار

103
00:10:05,250 --> 00:10:06,046
.حاضر

104
00:10:10,542 --> 00:10:11,839
.أنت مُتمرّد

105
00:10:13,042 --> 00:10:14,294
.تجرؤ على التمرّد

106
00:10:20,208 --> 00:10:21,585
.أنت ثوّري

107
00:10:28,333 --> 00:10:29,459
.تجرؤ على التمرّد

108
00:10:31,833 --> 00:10:32,925
...أنت

109
00:10:33,333 --> 00:10:34,255
...أنت

110
00:10:43,750 --> 00:10:44,672
أين (تشانغ منجكي)؟

111
00:10:44,917 --> 00:10:45,543
.لا أعرف

112
00:10:50,250 --> 00:10:51,217
.بسرعة

113
00:10:51,625 --> 00:10:52,717
.وزوجتي

114
00:10:53,333 --> 00:10:54,380
.بسرعة

115
00:11:03,250 --> 00:11:07,335
الرفاق المشاركون في الإنتفاضة"
".يَعرفونني أفضل

116
00:11:07,500 --> 00:11:09,630
...إنّه أسهل لي لتنسيق"-
".هراء-

117
00:11:10,292 --> 00:11:13,919
،يَمكنني إستخدام قلمي ومشرطي"
"لِما لا مسدس؟

118
00:11:14,083 --> 00:11:16,381
تذكّر، ما زلت مُلاحقًا
،(من قِبل بلاط (كينغ

119
00:11:16,625 --> 00:11:17,797
.لا يمكنك المخاطرة بذلك

120
00:11:17,958 --> 00:11:19,756
"إذا تَعود إلى "الصين
،لتقود الإنتفاضة

121
00:11:20,208 --> 00:11:21,755
.ستكون غير مسؤول

122
00:11:31,208 --> 00:11:31,925
.(يو بيلون)

123
00:11:32,417 --> 00:11:33,293
.(يو بيلون)

124
00:11:34,083 --> 00:11:35,005
.(يو بيلون)

125
00:11:35,417 --> 00:11:36,134
.هنا

126
00:11:37,958 --> 00:11:39,505
.لا يَمكننا الإتّصال بالمجموعات الأخرى

127
00:11:40,042 --> 00:11:41,043
.تشانغ منجكي) هَرب)

128
00:11:41,208 --> 00:11:43,922
،كتشيانغ) قال)
،إذا فشلت الإنتفاضة

129
00:11:43,069 --> 00:11:45,692
.(يو بيلون)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

130
00:11:44,458 --> 00:11:45,550
.يَجب أن تُعلمَي (صن ون) فورًا

131
00:11:45,708 --> 00:11:46,425
ماذا قال أيضًا؟

132
00:11:46,792 --> 00:11:49,467
،قال
،إذا لم يَعُد قبل الغسق

133
00:11:49,917 --> 00:11:51,339
.لا بدّ أن تُغادري "جوانغتشو" حالاً

134
00:11:52,792 --> 00:11:53,543
.بسرعة

135
00:12:12,125 --> 00:12:14,127
.تراجعوا. جميعكم

136
00:12:14,667 --> 00:12:16,135
.إستمعوا إلى أمري

137
00:12:16,292 --> 00:12:17,293
.هاجموا من الجوانب

138
00:12:17,458 --> 00:12:18,380
.حاضر-
.قنابل يدوية-

139
00:12:18,833 --> 00:12:19,925
.حاضر-
.إتبعوني-

140
00:12:25,917 --> 00:12:27,635
.اهجموا

141
00:12:31,292 --> 00:12:32,214
.(كتشيانغ)

142
00:12:35,792 --> 00:12:36,509
.يدك

143
00:12:36,750 --> 00:12:37,125
.(كتشيانغ)

144
00:12:37,333 --> 00:12:38,835
.لا تَهتمّ، اهجم

145
00:12:39,000 --> 00:12:39,671
.حاضر

146
00:12:39,833 --> 00:12:40,675
.اهجموا

147
00:13:26,333 --> 00:13:28,051
.إبتعد

148
00:13:49,625 --> 00:13:50,547
.أهرب

149
00:13:50,708 --> 00:13:51,709
ماذا تفعلون؟-
أهرب-

150
00:13:58,500 --> 00:13:59,717
.دعوني

151
00:14:00,083 --> 00:14:01,175
.دعوني

152
00:14:12,250 --> 00:14:13,752
.(يو بيلون)

153
00:14:44,958 --> 00:14:47,835
،يا سادة
حفلة جمع تبرعاتنا اليوم

154
00:14:48,250 --> 00:14:50,628
نُظّمت أصلاً
."لإنتفاضة "جوانغتشو

155
00:14:52,292 --> 00:14:55,797
،لكن الآن للتوّ
.تلقيتُ أخبارًا

156
00:14:57,208 --> 00:14:59,085
.القتال في "جوانغتشو" قد تَوقّف

157
00:15:00,667 --> 00:15:02,965
.الإنتفاضة فَشلت

158
00:15:08,625 --> 00:15:09,592
،البرقية تَذكر

159
00:15:10,125 --> 00:15:11,502
،الإنتفاضة فَشلت

160
00:15:12,750 --> 00:15:15,173
.العديد مِنْ أعضائنا الرئيسيين ماتوا

161
00:15:15,625 --> 00:15:17,252
.لم تَقابلوهم أبدًا

162
00:15:19,542 --> 00:15:24,127
،هؤلاء الشباب الذين ماتوا كانوا موهوبين

163
00:15:24,750 --> 00:15:26,343
،بعضهم جاء من عائلات غنية

164
00:15:27,167 --> 00:15:28,919
.بعضهم تَزوج للتوّ

165
00:15:29,375 --> 00:15:33,627
،كَانوا على أستعداد للتَضحية بأنفسهم
.مهما كانت التكلفة

166
00:15:34,667 --> 00:15:36,294
ضحّوا بحياتهم لأجل القضية

167
00:15:38,542 --> 00:15:40,044
.لأنّ لديهم إيمان

168
00:15:40,208 --> 00:15:42,547
ما علاقة أكاذيبك بنا؟

169
00:15:42,917 --> 00:15:43,884
.سؤال جيّد

170
00:15:44,667 --> 00:15:47,794
معظمكم تَجمّع هنا
.هم صينيين مغتربين

171
00:15:48,167 --> 00:15:52,420
تَعرفون جيّدًا
،وجوهنا تُميزنا كصينيين

172
00:15:53,042 --> 00:15:56,297
ونحن عَانينا من التمييز
.والبلطجة

173
00:15:56,500 --> 00:15:58,173
.تَحمّلنا معاملة غير عادلة

174
00:15:58,583 --> 00:16:04,464
كُلّ ذلك لأن بلاد شعبنا
،كانت منذ فترة طويلة فاسدة وضعيفة

175
00:16:04,833 --> 00:16:06,255
.تتلوّى من الألم

176
00:16:07,042 --> 00:16:12,626
،يُواجه مواطنوننا الصينيون مصيبة
.أرضنا أُخذت مِن قِبل الآخرين

177
00:16:13,750 --> 00:16:20,044
،تَضمنت ثورتنا أناس يمكنهم تَحقيق السعادة
.بأنّ جنسنا سَيستعيد الكرامة

178
00:16:15,274 --> 00:16:18,270
.(هومر ليا)
إستراتيجي أمريكي.

179
00:16:21,083 --> 00:16:24,257
إنّ الحركةَ الثوريةَ الصينيةَ
.مباركة بدعم من الصينيين المغتربين

180
00:16:24,958 --> 00:16:27,710
،لسنوات عديدة
.آمنتُ بهذا بقوة

181
00:16:28,208 --> 00:16:31,052
الصينيين المغتربين
.هم أمّ الثورة

182
00:16:32,708 --> 00:16:44,419
،يا سادة
.أولادكم ماتوا من أجلكم

183
00:16:45,167 --> 00:16:46,214
.(فانغ شينغدونغ)

184
00:16:49,292 --> 00:16:50,464
.(لين شيشوانغ)

185
00:16:54,417 --> 00:16:55,464
.(يو بيلون)

186
00:16:58,375 --> 00:16:59,467
.(تشن جنجشن)

187
00:17:03,333 --> 00:17:04,334
.(لين جويمن)

188
00:17:06,917 --> 00:17:09,011
.هذا الشابّ سيكون قريبًا أبّ

189
00:17:33,458 --> 00:17:33,959
ما هذا؟

190
00:17:34,208 --> 00:17:35,505
300ألف دولار

191
00:17:36,000 --> 00:17:40,675
(تبرّع من (تشيجونجتانغ
.أنا لَن أخفي هذا عنك

192
00:17:41,167 --> 00:17:43,795
.بِعنا بيت أجدادنا

193
00:17:48,958 --> 00:17:55,960
،يات شين)، نحن صينيون مغتربون)
."جذورنا في "الصين

194
00:17:56,500 --> 00:17:58,173
.سلالة (كينغ) لم تَعد وطننا

195
00:17:58,875 --> 00:18:03,214
،بدون مكان يُسمّى وطن
لماذا نُبقي بيت أجدادنا؟

196
00:18:12,542 --> 00:18:13,418
.خُذه

197
00:18:14,792 --> 00:18:19,718
،إذا فشلت الثورة
.جميعكم سَتدِينون للأجيال

198
00:18:41,417 --> 00:18:42,339
.واحد آخر

199
00:19:12,833 --> 00:19:17,634
يات شين)، ساعة جيبك)
،يَمكن أن تَمنع رصاصة

200
00:19:19,542 --> 00:19:21,044
.لكن لَيس قذائف مدفع

201
00:19:26,083 --> 00:19:26,754
.أطلق

202
00:19:54,917 --> 00:19:57,092
.أيّتُها الإمبراطورة، إسمعِ

203
00:19:55,193 --> 00:19:57,242
.(أيسين جيورو بوي)
"إمبراطور "شوانتونغ.

204
00:19:57,243 --> 00:19:59,955
.(شو شيتشانغ)
وزير الداخلية الإمبراطوري.

205
00:19:57,250 --> 00:20:00,544
،صن وين) هرب للخارج طويلاً)
.لم يَعد لأكثر من عقد

206
00:19:59,956 --> 00:20:02,074
.(أيسين جيورو يكوانغ)
وزير الداخلية الإمبراطوري الكبير.

207
00:20:00,708 --> 00:20:03,835
،قد نُريد إعتقاله
.لكن الأمر سيكون صعب

208
00:20:02,074 --> 00:20:04,527
.(يهينارا جنغفن)
(الإمبراطورة الأرملة لـ(لونغيو.

209
00:20:04,542 --> 00:20:08,676
ألم نُنذر مبعوثينا
والحكومات الأجنبية

210
00:20:06,070 --> 00:20:08,201
.(أيسين جيورو زايفينغ)
الوصي على العرش.

211
00:20:08,917 --> 00:20:12,715
بشأن (صن)، نُخبرهم بأنّهم
يجب أن يُرصدوا تحرّكاته؟

212
00:20:13,042 --> 00:20:15,511
لكن (صن) يُلقي محاضرات عامة
،في كُلّ مكان

213
00:20:16,250 --> 00:20:18,002
،جَمّع الأموال، تَنظّيم الثوّار

214
00:20:18,167 --> 00:20:19,794
،تهريب الأسلحة
.تَخطّيط الإنتفاضات

215
00:20:19,958 --> 00:20:21,676
.أيّها الوزير (شو)، ربّما تُبالغ

216
00:20:22,292 --> 00:20:24,590
.هو لم يَظهر أمام أعيوننا

217
00:20:24,958 --> 00:20:27,877
،إنّه مُجرد هالك
.لَيس الملك القرد

218
00:20:28,292 --> 00:20:29,965
أيّ قوّة يُمكن أن يَستخدم؟

219
00:20:31,625 --> 00:20:33,878
.صن) عمل ما يكفي لهزّ المركب)

220
00:20:34,250 --> 00:20:38,835
،لهذه السنوات، يَهيّج الإضطرابات في كُلّ مكان
.التمرّدات تتوالى الواحدة بعد الأخرى

221
00:20:39,250 --> 00:20:44,177
،صن) ضلّل الآخرين بأكاذيبه)
.العديد إتبعوا طريقه

222
00:20:45,292 --> 00:20:46,965
.يا له من مثير للشغب

223
00:20:47,292 --> 00:20:49,670
.كما لو إنّه لا يَصنع ما يَكفي من المشاكل

224
00:20:49,958 --> 00:20:52,086
.سلالة (كينغ) لن تَسقط بسببه

225
00:20:52,625 --> 00:20:55,585
،إذا يَجرؤ على دخول المدينة المحرّمة
.جيشنا الإمبراطوري المنشوري سَيقتله

226
00:20:53,026 --> 00:20:54,993
.(أيسين جيورو ليانغبي)
وزير الجيش الإمبراطوري.

227
00:20:55,875 --> 00:20:57,626
،نعم
.دعنا فقط نَستأصل

228
00:20:58,000 --> 00:20:59,502
.صن وين) ورفاقه)

229
00:20:59,750 --> 00:21:01,673
.سَندمّرهم مرة واحدة وإلى الأبد

230
00:21:01,958 --> 00:21:03,255
.توقّف عن التحامل هكذا

231
00:21:04,667 --> 00:21:07,842
،لا يَهمّ سواء أن تَقتلهم
،أو تَمدحهم أو تَعاقبهم

232
00:21:08,708 --> 00:21:13,085
،أو أي حلّ آخر
،لديّ فقط هذا لأقوله

233
00:21:13,875 --> 00:21:18,587
،رجاءً، جميعكم
.ليكن لدينا بعض السلام

234
00:21:25,417 --> 00:21:28,510
،مؤخرًا
الرهن  لسكك حديدنا

235
00:21:28,667 --> 00:21:32,672
مقابل قرض مصرف الأمم الأربعة
.أدى إلى الإضطرابات

236
00:21:33,333 --> 00:21:35,506
ما فائدة بنادقك؟

237
00:21:36,000 --> 00:21:41,377
،أخبرهم، إذا يَتمردون
.سَيموتون جميعًا دون جدوى

238
00:21:54,417 --> 00:21:55,669
.(لين جويمن)

239
00:21:56,917 --> 00:22:00,460
،أنت متعلّم
.تنحدر من عائلة طيبة

240
00:22:01,625 --> 00:22:05,334
لماذا إنضممتَ إلى الثوّار؟

241
00:22:08,917 --> 00:22:12,468
،(تشانغ منجكي)
لماذا تَختبىء في الظلام؟

242
00:22:14,375 --> 00:22:15,547
مِن ما أنت خائف؟

243
00:22:17,417 --> 00:22:18,418
مِن ما أنا خائف؟

244
00:22:18,708 --> 00:22:19,800
.أنت خائف من شبابي

245
00:22:20,500 --> 00:22:23,294
،إخترتُ الموت
.لكنّي ما زِلتُ شاب

246
00:22:24,958 --> 00:22:28,505
،أنت قد تَعيش
.لكنّك عجوز وعديم القيمة

247
00:22:34,667 --> 00:22:36,089
هل قَرأت دراسة التطور؟

248
00:22:36,792 --> 00:22:38,089
.البقاء للأصلح

249
00:22:39,500 --> 00:22:45,427
هل تَعتبر الدول الرائدة في العالم
قد ولدوا من ثورة؟

250
00:22:46,583 --> 00:22:47,926
.الصين" أيضًا يجب أن يكون لها ثورة"

251
00:22:48,083 --> 00:22:50,634
شؤون الأمة
.لَيست قلقك

252
00:22:50,792 --> 00:22:54,418
،صن وين) قال)
.الصين" ضعيفة"

253
00:22:55,458 --> 00:22:57,210
.ليس هناك مخرج

254
00:22:57,417 --> 00:22:58,669
العائلة المالكة، أرستوقراطيون ومسؤولون

255
00:22:58,833 --> 00:23:01,501
،جميعهم إتبعوا طرقهم القديمة
لكن ماذا عن الشعب؟

256
00:23:01,708 --> 00:23:03,381
،بالكاد يَبقون على قيّد الحياة
.جاهلون بالعالم

257
00:23:03,542 --> 00:23:06,960
،الصين" لَيست مطابقة للبلدان الأخرى"
.إنّها حالة يُرثى لها

258
00:23:07,458 --> 00:23:10,544
أيّها الشابّ، بلاط
.كينغ) يَواجه صعوبة أيضًا)

259
00:23:12,042 --> 00:23:13,089
البلاط؟

260
00:23:13,667 --> 00:23:17,714
"البلاط منح "هونغ كونغ" لـ"إنجلترا
."و"تايوان" إلى "اليابان

261
00:23:17,958 --> 00:23:19,084
.(ذلك العمل الجيّد لبلاط (كينغ

262
00:23:19,250 --> 00:23:20,797
ما هي الفائدة من الحفاظ عليه؟

263
00:23:24,583 --> 00:23:27,294
،أنا أستجوبك
رغم ذلك أنت تقوم بسؤالي؟

264
00:23:27,458 --> 00:23:29,256
.لَيس لديّك الأسباب للحكم عليّ

265
00:23:34,500 --> 00:23:37,301
،(لين جويمن)
.رغبتُ بإظهار الرأفة

266
00:23:37,458 --> 00:23:38,129
.ليست هناك حاجة

267
00:23:38,625 --> 00:23:42,050
،رفاقي وأنا قاتلنا سوية
.سَنموت سوية

268
00:23:43,042 --> 00:23:44,259
.لا يمكن أن أكون إستثناءً

269
00:23:45,292 --> 00:23:49,468
،عندما تَموت
.سَترحل بلا شيء

270
00:23:49,917 --> 00:23:54,502
،بلاط (كينغ) يَريد حياتي
.سَأحطّم السلالة في قلبها

271
00:24:27,817 --> 00:24:29,292
.(بان داوي)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

272
00:24:37,387 --> 00:24:47,213
.بعد فشل إنتفاضة (جوانغتشو)، عضو (تونجمنغوي) (بان داوي) خاطر بحياته"
"(لجمع جثث 72 شهيد ثوري، دفنهم في (هوانغهوانجانغ

273
00:24:48,496 --> 00:24:55,457
.بعد بحث شامل، عدد الشهداء الذين"
"أمكن تَتبّعهم صحّح إلى 86

274
00:25:28,875 --> 00:25:32,628
مرحبًا، سموك، هذه السيارة مستعملة
.مِن قِبل العائلة المالكة البريطانية

275
00:25:33,875 --> 00:25:37,254
،كعضو من العائلة المالكة الصينية
.دعني أجرب

276
00:25:38,500 --> 00:25:39,296
.تفضل

277
00:25:40,000 --> 00:25:42,594
جِئت بسبب سكك حديد
سيتشوان"؟"

278
00:25:42,893 --> 00:25:46,073
.(السّير (جون نيويل جوردان
"السفير البريطاني لدى "الصين.

279
00:25:43,417 --> 00:25:45,761
إتفاقيات القرض بين بلداننا

280
00:25:46,000 --> 00:25:49,254
ورهن السكك الحديدية
.لا يُمكن أن يُشطبَ

281
00:25:49,417 --> 00:25:50,839
.تلك هي المشكلة

282
00:25:51,167 --> 00:25:52,464
.عَرفتُ ذلك

283
00:25:52,625 --> 00:25:55,253
"رهن "سيتشوان
"وسكك حديد "جوانجدونغ

284
00:25:55,458 --> 00:25:58,339
مقابل قرضكم سَيؤدّي
.إلى متاعب على الطريق

285
00:25:58,750 --> 00:26:01,801
،إذا تأخذوا سكك الحديد بالقوّة
.ستكون كارثة

286
00:26:02,875 --> 00:26:06,175
،ألا يمكننا إيجاد حلّ
يا عزيزي اللورد؟

287
00:26:07,458 --> 00:26:09,085
.أنظر إلى هذا الإختراع

288
00:26:09,417 --> 00:26:10,919
.إنّها آلة حديدية

289
00:26:11,125 --> 00:26:13,628
،يَمكنها التحرّك للأمام والخلف

290
00:26:14,292 --> 00:26:17,501
،اليسار واليمين
.أيّاً رغبتك

291
00:26:17,667 --> 00:26:22,461
مولاي، رجاءً تمتّع بهذه الهدية المتواضعة
.وقُد في الإتّجاه الصحيح

292
00:26:22,792 --> 00:26:23,884
،سعادة السفير

293
00:26:24,750 --> 00:26:29,132
"أرسلنا بالفعل قوّات من "وتشانغ
."لقمع إضطرابات "سيتشوان

294
00:26:29,875 --> 00:26:31,001
.لا تَقلق

295
00:26:31,167 --> 00:26:33,090
،سموك
.أنت إستراتيجي عظيم

296
00:26:34,167 --> 00:26:36,636
.أنت الذي تُمسك عجلة القيادة

297
00:26:37,375 --> 00:26:40,672
،لديّك مال
،لديّك أساطيل بحرية

298
00:26:41,125 --> 00:26:44,299
كُنت دائمًا أفضل
.رجل أعمال منّا

299
00:26:48,167 --> 00:26:53,968
خلال 50 سنة، السيارة التي اعطيتني
،ستكون معدن خردة

300
00:26:54,250 --> 00:26:58,635
.لكن هديتي الصغيرة إليك سَتكون ثمينة

301
00:27:01,542 --> 00:27:02,213
.شكرًا لك

302
00:27:07,250 --> 00:27:08,126
.(إفتح الباب. (هوانغ كتشيانغ

303
00:27:08,500 --> 00:27:11,126
بسرعة، إفتح الباب. (هوانغ
...كتشيانغ) أعرف بأنّك بالداخل

304
00:27:12,125 --> 00:27:14,009
.(إفتح، (هوانغ كتشيانغ

305
00:27:21,083 --> 00:27:23,001
،(هوانغ كتشيانغ)
.إفتح الباب

306
00:27:29,083 --> 00:27:30,426
.إفتح الباب لي

307
00:27:35,042 --> 00:27:37,261
ماذا تَفعل؟

308
00:27:37,542 --> 00:27:38,714
.ضعه جانبًا

309
00:27:39,083 --> 00:27:40,835
.أعطِني النصل

310
00:27:41,000 --> 00:27:41,546
.دعيني

311
00:27:41,708 --> 00:27:43,255
ماذا تَفعل؟

312
00:27:43,750 --> 00:27:46,299
ماذا؟

313
00:27:48,125 --> 00:27:49,672
.لا يمكنك الموت

314
00:27:54,292 --> 00:27:59,177
أعلم بأنّك رَأيتهم
.جميعنا يُقتلون

315
00:28:00,167 --> 00:28:04,301
.أعرف بأنّنا فَشلنا

316
00:28:04,417 --> 00:28:10,759
(لم أرد الموت، (زونغان
.أريد أن أُبقِ هذه اليدّ لإستخدم المسدس

317
00:28:14,583 --> 00:28:17,589
،ساعديني
.إقطعيها

318
00:28:18,417 --> 00:28:19,168
.كلاّ

319
00:28:19,542 --> 00:28:21,876
.كلاّ-
.إذا فَشلنا، فَشلنا من قبل-

320
00:28:22,042 --> 00:28:22,588
.كلاّ

321
00:28:41,792 --> 00:28:44,635
،يا أطفال
هل تَعرفون ما تقول البرقية؟

322
00:28:44,792 --> 00:28:45,964
.كلاّ

323
00:28:46,125 --> 00:28:47,377
.هوانغ كتشيانغ) حيّ)

324
00:28:47,750 --> 00:28:49,002
.القدر كان رحيم

325
00:28:49,167 --> 00:28:50,589
من هو؟

326
00:28:51,792 --> 00:28:56,835
،هوانغ كتشيانغ) رجل قوي العزم)
.الرجل الذي لن يَموت

327
00:28:57,000 --> 00:28:58,923
.نحن لا نعرفه

328
00:28:59,125 --> 00:29:01,048
لكن هل تَعرفون (هومر ليا)؟

329
00:29:01,333 --> 00:29:02,334
.نعم

330
00:29:02,500 --> 00:29:03,467
.خُذوني إليه، رجاءً

331
00:29:03,875 --> 00:29:04,626
.حاضر

332
00:29:06,042 --> 00:29:06,918
أين (هومر ليا)؟

333
00:29:07,083 --> 00:29:09,302
.هناك

334
00:29:09,458 --> 00:29:10,425
.(هومر ليا)

335
00:29:10,583 --> 00:29:11,835
.(هومر)

336
00:29:15,625 --> 00:29:16,751
.(هومر)

337
00:29:18,958 --> 00:29:21,677
.(هومر)-
.أنا هنا-

338
00:29:28,667 --> 00:29:30,171
.سيّد (ليا)، أخبرني

339
00:29:30,500 --> 00:29:32,878
لماذا أنت مهتمّ
بالثورة الصينية؟

340
00:29:33,208 --> 00:29:38,052
في أيامنا هذه، الثورة الصينية هي
.الشيء الوحيد الذي يَمكن أن تَصنع تاريخ مثير

341
00:29:41,333 --> 00:29:42,380
مثير؟

342
00:29:43,042 --> 00:29:46,546
.ذلك لَيس ما ثورتنا بشأنه

343
00:29:47,500 --> 00:29:48,672
لماذا الثورة؟

344
00:29:51,083 --> 00:29:52,460
.كنتُ ذات مرة طبيب

345
00:29:53,333 --> 00:29:56,592
كنتُ أُنقذ الكثير من
.الأرواح بمشرطي

346
00:29:58,167 --> 00:30:05,961
لكن للأسف، في بلادي، الحياة بائسة جدّاً
.هي قد تَكون أسوء من الموت

347
00:30:07,417 --> 00:30:12,719
أتسائل دائمًا لماذا على أبناء وطني
.أن يَتحمّلوا حَياتَهم بدون كرامة

348
00:30:13,042 --> 00:30:17,335
يَعيشون مثل الحيوانات
،بالإحتياجات الأساسية جدّاً

349
00:30:17,708 --> 00:30:22,835
معاناة الظلم مِن الطبقة
.الحاكمة والقوى الأجنبية

350
00:30:24,000 --> 00:30:28,460
،الآن، لا استطيع قبول ذلك
.لن أقبل بذلك

351
00:30:28,875 --> 00:30:30,218
.أُريد التغيير

352
00:30:30,625 --> 00:30:32,002
.أريد ثورة

353
00:30:35,667 --> 00:30:38,092
.تعال، سأُريك

354
00:30:40,583 --> 00:30:43,006
،"مؤخرًا، في "سيتشوان

355
00:30:43,417 --> 00:30:47,092
،"الجزء المركزي من "الصين
الناس شنوا حركة

356
00:30:47,250 --> 00:30:51,926
حماية مشاريع سكة الحديد ضدّ
.حكومة (كينغ) الفاسدة الميؤوس منها

357
00:30:52,375 --> 00:30:59,008
يُقال بأنّ حكومة (كينغ) يَجب أن تُعبىء الجيش
."مِن محافظة "هوبي" إلى "سيتشوان

358
00:31:00,458 --> 00:31:05,134
ما لا يَعرفوه أن العديد من الضبّاط
.الذين تَخلّفوا عن الجيش

359
00:31:05,292 --> 00:31:08,717
،"هوبي"، "هونان"، "جيانغسو"

360
00:31:09,250 --> 00:31:13,130
،"هم أعضاء فاعلين في "تونجمنغوي
،إتحاد الإعادة

361
00:31:13,750 --> 00:31:17,169
لديّ شعور بأنّ في جنوب
،نهر اليانغتسي

362
00:31:18,042 --> 00:31:21,209
.حركة أكبر تَترسخ

363
00:31:21,458 --> 00:31:23,051
.أريد الإنضمام إلى ثورتك

364
00:31:24,083 --> 00:31:25,005
.هذا شيء طيب

365
00:31:25,458 --> 00:31:30,504
أودّ أن أدعوك للإنضمام إلى الثورة
،الصينية كمُستشار عسكري

366
00:31:30,958 --> 00:31:34,792
لكن أنا أخشى أنّي لا أستطيع منحك
.وإعطائك الإهتمام الذي تَستحق

367
00:31:34,958 --> 00:31:37,422
،هذا
.لَيس بشأن المال

368
00:31:37,583 --> 00:31:38,880
.(إنّه بشأنك، (صن

369
00:31:39,208 --> 00:31:43,258
.يَجب أن تكون زعيم "الصين" الثوري

370
00:31:48,792 --> 00:31:49,759
.أعدك

371
00:31:50,799 --> 00:32:06,157
.إنتفاضة (جوانغتشو) فَشلت، لكن الثورة واصلت. لضمان القرض من مصرف"
.البنوك الأربعة، حكومة (كينغ) رهنت سكة الحديد، المساس بسيادة البلاد، أدى إلى الإضطرابات
بعد بضعة أشهر، أعضاء من جيش (هوبي) الجديد، تحت قيادة (تونجمنغوي)، إنضموا إلى القوات
".في إنتفاضة جديدة

372
00:32:02,792 --> 00:32:03,918
.(بنغ تشوفان)

373
00:32:04,458 --> 00:32:06,802
.(ليو فوجي)
.(يانغ هونغ شينغ)

374
00:32:07,193 --> 00:32:16,668
.،في الـ9 من أكتوبر، موقع ثوري سري في (هانكو) هي إمتياز روسي تَعرض لإنفجار"
وضع الإنتفاضة في خطر. الزعماء الثوريون (بنغ تشوفان) و  (ليو فوجي) و
".يانغ هونغ شينغ) أُعتِقلوا)

375
00:32:07,750 --> 00:32:09,127
.ثلاثتهم خطّطوا التمرّد

376
00:32:10,000 --> 00:32:11,297
.لنجعل العقوبة عليهم

377
00:32:12,083 --> 00:32:15,884
نُعدمهم اليوم
.كتحذير للجميع

378
00:32:16,989 --> 00:32:21,176
.(بوريجيت ريوتشانغ)
"الحاكم العام، محافظات "هوبي" و"هونان.

379
00:32:17,000 --> 00:32:17,842
...بينكم

380
00:32:18,000 --> 00:32:20,669
،أيّها المحافظ
وجدنا القائمة. ماذا يجب أن نفعل؟

381
00:32:21,125 --> 00:32:24,626
ماذا يمكننا أيضًا أن نفعل مع
أولئك المتمرّدين من "جونجينهوي"؟

382
00:32:25,292 --> 00:32:28,130
،إبدأ الّليلة
.أقتل كُلّ من على القائمة

383
00:32:28,292 --> 00:32:29,635
.لا أحد يُستثنى

384
00:32:38,167 --> 00:32:41,385
،جميعكم"
".إسألوا ضمائركم

385
00:32:42,500 --> 00:32:45,339
بلاط (كينغ) يساندكم"
"،ويحميكم

386
00:32:45,731 --> 00:32:47,395
.(شيونغ بنجكن)
"عضو حزب "جونجينهوي.

387
00:32:45,833 --> 00:32:49,711
،رغم ذلك تَخطّطون لتمرّد"
".(تَتبعون بعض البلطجية مثل (صن وين

388
00:32:50,333 --> 00:32:54,676
،أليس ذلك السلوك لأبناء غير بَنويين"
"يَقتلون أبائهم؟

389
00:32:54,131 --> 00:32:56,630
.(جن تشاولونغ)
،جيش "هوبي" الجديد
الفوج الثامن، الكتيبة الهندسية الثامنة.

390
00:33:02,816 --> 00:33:05,211
.(لي يوانهونغ)
،القائد العام
اللواء المختلط 21.

391
00:33:04,167 --> 00:33:05,293
.توقّفا، أنتما الأثنان

392
00:33:07,333 --> 00:33:09,677
ما أسميكما؟

393
00:33:09,833 --> 00:33:11,130
،شيونغ بنجكن) من الفوج الثامن)
.كتيبة الهندسة الثامنة

394
00:33:11,292 --> 00:33:12,714
،جين تشاولونغ) من الفوج الثامن)
.كتيبة الهندسة الثامنة

395
00:33:12,875 --> 00:33:13,592
.إسترح

396
00:33:13,750 --> 00:33:14,672
.هذه أزمة

397
00:33:14,833 --> 00:33:15,584
.لا تكونا حادّي المزاج

398
00:33:15,750 --> 00:33:16,501
.حاضر

399
00:33:19,875 --> 00:33:20,717
ما هذا؟

400
00:33:21,958 --> 00:33:22,880
تمرّد؟

401
00:33:23,208 --> 00:33:24,084
لستم نائمين؟

402
00:33:26,292 --> 00:33:27,214
ماذا تُريدون؟

403
00:33:27,375 --> 00:33:28,297
ماذا؟

404
00:33:28,583 --> 00:33:29,209
.هذا تمرّد

405
00:33:29,375 --> 00:33:30,217
.(تاو كيشينغ)

406
00:33:36,833 --> 00:33:37,584
،يا أخّي

407
00:33:39,083 --> 00:33:39,925
.ضع بندقيتك

408
00:33:40,208 --> 00:33:41,425
.أنا أقود تمرّد

409
00:33:42,708 --> 00:33:44,676
كم سَتقتلون أكثر؟

410
00:33:45,375 --> 00:33:48,380
أنت محظوظ بأنّني
.أصوّب عليك

411
00:33:48,583 --> 00:33:50,885
،يا أخّي
.هذه لَيست مزحة

412
00:33:51,250 --> 00:33:52,877
،إذا لم نَفعل ذلك الآن
إذن متى؟

413
00:33:53,083 --> 00:33:53,959
.النجدة

414
00:33:55,090 --> 00:34:06,794
.في 10 أكتوبر، ثوّار من الجيش الجديد الكتيبة الهندسية الثامنة أطلقت الرصاصة"
".(الأولى في إنتفاضة (وتشانغ)، إنتفاضة ناقوس الموت لبلاط (كينغ

415
00:34:15,445 --> 00:34:16,781
.(جيانغ يوو)
رئيس، الجمعية الأدبية.

416
00:34:15,625 --> 00:34:17,172
أخبر (تشانغ تشينو) بجلب
.إثنان من كتائبه

417
00:34:17,333 --> 00:34:18,926
الهدف كُلّ المدفعية في
.قصر الحاكم

418
00:34:19,083 --> 00:34:21,919
،عندما يُضيىء (شيونغ بنجكن) الشعلة
.أقصفوا القصر

419
00:34:22,083 --> 00:34:22,754
.حاضر

420
00:34:24,083 --> 00:34:25,676
.هجوم

421
00:34:34,917 --> 00:34:35,839
.قنابل يدوية

422
00:34:41,292 --> 00:34:42,168
.إنطلقوا

423
00:34:55,625 --> 00:34:58,460
(جين تشيولونغ)
.(جين تشاولونغ)، (شيونغ بنجكن)

424
00:34:58,667 --> 00:35:00,169
.قُدا فصيلتين

425
00:35:00,333 --> 00:35:01,630
.آمر الجميع بجلب أسطوانات الغاز

426
00:35:01,143 --> 00:35:04,826
.(وو تشاولين)
،القائد المؤقّت
"إنتفاضة "وتشانغ.

427
00:35:01,792 --> 00:35:02,839
.عجلوا بإشعال النار

428
00:35:03,125 --> 00:35:04,047
.أضيؤا الهدف

429
00:35:04,250 --> 00:35:04,796
.حاضر

430
00:35:06,375 --> 00:35:07,501
.بسرعة-
.بسرعة-

431
00:35:08,167 --> 00:35:08,918
.بسرعة

432
00:35:09,458 --> 00:35:11,335
.بسرعة

433
00:35:22,042 --> 00:35:23,168
،جاهزون

434
00:35:23,458 --> 00:35:25,005
.تَهْديف نحو قصر الحاكم

435
00:35:24,464 --> 00:35:26,705
.(تشانغ تشينو)
"عضو حزب "جونجينهوي.

436
00:35:25,500 --> 00:35:27,093
.عبء

437
00:35:27,542 --> 00:35:29,010
.تمّ

438
00:35:29,250 --> 00:35:30,502
.أطلق

439
00:35:35,958 --> 00:35:37,210
.عبء

440
00:35:37,375 --> 00:35:38,342
.أطلق

441
00:35:39,708 --> 00:35:44,963
.في ليلة 11 أكتوبر، جيش (هوبي) الكتيبة الهندسية الثامنة"
".(إستولى على قصر حاكم (هوغوانغ

442
00:35:47,333 --> 00:35:48,380
.(صباح الخير، سيّدة (جونسن

443
00:35:48,542 --> 00:35:49,418
.صباح الخير

444
00:35:50,083 --> 00:35:50,629
.هنا

445
00:35:50,833 --> 00:35:51,834
.نعم

446
00:35:53,375 --> 00:35:54,501
.(د. (صن

447
00:35:54,750 --> 00:35:55,251
نعم؟

448
00:35:55,500 --> 00:35:58,583
يبدو أن هناك شيء
."في صحيفة اليوم عن "الصين

449
00:35:58,917 --> 00:35:59,634
.شكرًا لكِ

450
00:36:28,250 --> 00:36:30,252
أتحتاج بعض المساعدة د. (صن)؟

451
00:36:31,625 --> 00:36:33,252
هل يمكنني إعطائك بعض الماء؟

452
00:36:33,375 --> 00:36:35,252
.أنا بخير

453
00:36:55,917 --> 00:36:56,588
.(يات شين)

454
00:36:56,958 --> 00:36:58,710
ماذا يَجري هنا؟

455
00:36:58,917 --> 00:37:00,009
ماذا تَفعلون؟

456
00:37:00,167 --> 00:37:01,669
.بربّكم

457
00:37:01,833 --> 00:37:04,427
.يات شين). الثورة نَجحت)

458
00:37:04,792 --> 00:37:06,294
ما خَطبُك؟-
.آسف-

459
00:37:08,250 --> 00:37:10,717
،في 10 أكتوبر
."سيطرَ الجيش الثوري على "وتشانغ

460
00:37:10,875 --> 00:37:12,468
.هَرب الحاكم (روي شنغ) بين عشية وضحاها

461
00:37:12,750 --> 00:37:14,923
ثوّار "وتشانغ" أبرقوا
،كامل البلاد

462
00:37:15,083 --> 00:37:17,381
.يَطلبون منهم الإنضمام إلى التمرّد
.العالم في صدمة

463
00:37:17,583 --> 00:37:19,339
،(يات شين)
.ينبغي أن تَعود إلى "الصين" فورًا

464
00:37:19,500 --> 00:37:20,797
.سأحجز تذكرة مركب لك

465
00:37:20,958 --> 00:37:23,302
،تَحتاج فقط لقضاء 20 يوم عبر المحيط الهادي
."ثمّ سَتصل "شنغهاي

466
00:37:24,667 --> 00:37:25,714
."حَدث ذلك في "وتشانغ

467
00:37:26,333 --> 00:37:27,585
."حَدث ذلك في "وتشانغ

468
00:37:30,125 --> 00:37:31,627
(أرسل برقية إلى (كتشيانغ
،"في "هونغ كونغ

469
00:37:31,917 --> 00:37:33,794
"حتى يُسافر إلى "وتشانغ
.ليقود الثورة

470
00:37:33,958 --> 00:37:34,550
.حاضر

471
00:37:37,458 --> 00:37:39,126
،(صن)
.أنا جاهز

472
00:37:39,542 --> 00:37:40,794
.سأذهب إلى "الصين" معك

473
00:37:42,750 --> 00:37:43,626
.كلاّ

474
00:37:44,208 --> 00:37:45,710
.أنا ذاهب إلى أوروبا أولاً

475
00:37:46,083 --> 00:37:48,336
هوانغ شينغ) أفضل بكثير منّي)
."لتولي هذا في "الصين

476
00:37:48,500 --> 00:37:49,126
لماذا؟

477
00:37:49,500 --> 00:37:50,501
"الإضطرابات في "الصين

478
00:37:51,875 --> 00:37:56,005
سَتكون مرتبطة بشكل وثيق بقرض
.(مصرف الأمم الأربعة لبلاط (كينغ

479
00:37:57,542 --> 00:37:59,590
،البلاط لا يملك المال الآن

480
00:38:00,750 --> 00:38:03,710
،لكن إذا حَصلوا على القرض
.يُمكنهم أن يُحبطوا الثورة

481
00:38:05,208 --> 00:38:06,505
.إحجز تذاكر لأوروبا

482
00:38:39,931 --> 00:38:45,805
."هـونـغ كـونـغ"

483
00:39:08,542 --> 00:39:10,001
،(زونغان)
.لا تهتمّي بصنع العشاء

484
00:39:10,333 --> 00:39:11,129
.نحن نستنفذ الوقت

485
00:39:16,792 --> 00:39:17,714
.ضعه

486
00:39:17,875 --> 00:39:19,047
لماذا أنت مُتلهّف جدّاً؟

487
00:39:23,583 --> 00:39:24,926
.أنت لا تَحتاجه

488
00:39:34,917 --> 00:39:36,919
.المعركة في "وتشانغ" ستكون حادّة

489
00:39:37,583 --> 00:39:39,085
.أنا قلق على سلامتكِ

490
00:39:39,250 --> 00:39:40,923
ماذا عن سلامتك؟

491
00:39:42,708 --> 00:39:44,668
،لا تَقلقي
.لن أموت

492
00:39:45,542 --> 00:39:46,964
.القدر سَيكون رحيم بي

493
00:39:56,083 --> 00:39:57,130
.يجب أن أذهب الآن

494
00:40:01,250 --> 00:40:02,092
.إذهب

495
00:40:16,708 --> 00:40:17,630
ماذا حَدث؟

496
00:40:17,792 --> 00:40:21,919
فقط أمس (روي تشينغ) ذَكر لنا
.بأن زعماء الثوّار قُتِلوا

497
00:40:22,083 --> 00:40:23,255
...مر يوم و

498
00:40:23,417 --> 00:40:24,964
.الجيش الجديد تولى ذلك بسهولة

499
00:40:27,500 --> 00:40:28,296
،بوضوح

500
00:40:28,542 --> 00:40:31,512
كتائب "وتشانغ" أُرسلت إلى
،سيتشوان" لوقف الإضطرابات

501
00:40:32,042 --> 00:40:34,136
...لذا المدينة كانت بدون حراسة

502
00:40:34,292 --> 00:40:36,294
.أخبرني شيء لا أعرفه بالفعل

503
00:40:36,625 --> 00:40:38,969
.بلاط (كينغ) حَكم لأكثر من 200 سنة
.لقد رَكبنا خلال العديد من العواصف

504
00:40:39,208 --> 00:40:41,210
،إنّها شعلة صغيرة
.سَنُطفئها

505
00:40:43,042 --> 00:40:46,502
من يَجب أن نُرسل
لإطفاء هذه الشعلة؟

506
00:40:47,833 --> 00:40:50,217
،أيّتُها الإمبراطورة
...أعتقد بكُلّ تواضع

507
00:40:53,167 --> 00:40:55,340
،(أوصي بـ(ين تشانغ
.رئيس الجيش الإمبراطوري

508
00:40:55,625 --> 00:40:57,673
.هذا هو واجبه

509
00:40:59,792 --> 00:41:00,543
.(شو شيتشانغ)

510
00:41:00,667 --> 00:41:01,418
.نعم

511
00:41:02,458 --> 00:41:05,092
،للتوّ
ماذا كُنت تَقول؟

512
00:41:05,333 --> 00:41:07,427
.يوان شيكاي) يمكنهُ أن يُنجز هذه المهمّة)

513
00:41:10,667 --> 00:41:12,169
.(من الأفضل تَعيين (ين تشانغ

514
00:41:12,875 --> 00:41:14,127
.هذا شأن عائلي

515
00:41:14,333 --> 00:41:15,835
."من الأفضل أن يُرسل إلى "مانشو

516
00:41:16,542 --> 00:41:17,168
.حاضر

517
00:41:17,500 --> 00:41:20,169
،أيّتُها الإمبراطورة
.أودّ أن أقدّم طلب

518
00:41:25,542 --> 00:41:26,634
.قلهُ، أيّها الأمير الملكي

519
00:41:26,917 --> 00:41:29,170
.الطعام والتجهيزات تَسبق الجيش

520
00:41:29,417 --> 00:41:29,792
...هناك هذا القول القديم

521
00:41:29,958 --> 00:41:33,715
.لأكون دقيقة، لا تَقتبس فقط الكلاسيكيات-
،في رأيي-

522
00:41:34,208 --> 00:41:38,340
يَجب أن نَنهي القرض
،مِن مصرف الأمم الأربعة

523
00:41:38,500 --> 00:41:40,093
.سَنكون أقل قلق بشأنه لاحقًا

524
00:41:40,458 --> 00:41:42,131
ألم نُناقش هذا لشهور؟

525
00:41:42,667 --> 00:41:43,884
لماذا هذا لم يتم؟

526
00:41:44,208 --> 00:41:49,045
مصرف الأمم الأربعة شَعر
بأنّنا كُنّا غير حاسمين

527
00:41:49,292 --> 00:41:50,714
.حول رهن سكك حديدنا

528
00:41:51,042 --> 00:41:53,386
.كان هناك نقد بالخارج

529
00:41:53,750 --> 00:41:57,177
الناس يقولون بأنّنا
.نتخلى عن سيادتنا

530
00:41:58,708 --> 00:42:01,592
،إذا نحن لَسنا حكام هنا
أهذه حتى بلاد؟

531
00:42:04,375 --> 00:42:06,968
،(أيّها الجنرال (لي
.لمصلحة الوقت، رجاءً قرّر

532
00:42:07,333 --> 00:42:09,051
.لقد عاملتُكم جيّدًا

533
00:42:09,417 --> 00:42:11,090
لماذا تَجعلوا الأمر صعب جدّاً عليّ؟

534
00:42:11,667 --> 00:42:12,964
طلبنا أن تَقود
.الحكومة العسكرية

535
00:42:13,125 --> 00:42:14,502
.نحن لا نُصعب الأمر

536
00:42:15,042 --> 00:42:16,043
.ألقي مسدسك

537
00:42:17,667 --> 00:42:18,714
.رجاءً أطلب منه أن يُلقي مسدسه

538
00:42:21,667 --> 00:42:22,543
.ضعه جانبًا

539
00:42:29,542 --> 00:42:32,881
،(أيّها الجنرال (لي
.لقد عاملتنا جيّدًا

540
00:42:33,625 --> 00:42:36,094
.نتمنّى بأنّك تَقود الحكومة العسكرية

541
00:42:36,292 --> 00:42:37,919
لديّكم مواهب رائعة
.بين صفوف الثورة

542
00:42:38,125 --> 00:42:39,342
(لماذا لا تَطلبون من (صن وين
.ليكون قائدكم

543
00:42:39,500 --> 00:42:40,342
.(لي يوانهونغ)

544
00:42:40,917 --> 00:42:43,261
الحزب الثوري
.سَيختار زعمائنا

545
00:42:44,000 --> 00:42:44,717
.في الوقت الحاضر

546
00:42:44,875 --> 00:42:47,255
،صن وين) ما زالَ في الخارج)
.و(هوانغ كتشيانغ) في طريقه إلى هنا

547
00:42:47,500 --> 00:42:48,752
.لهذا نَعرض عليك هذا

548
00:42:49,250 --> 00:42:50,925
،(لي يوانهونغ)
هل تَفهم مأزقك؟

549
00:42:51,083 --> 00:42:52,505
يَمكن أن أتخلى عن منصبي
،(في بلاط (كينغ

550
00:42:52,875 --> 00:42:54,798
لكنّي لا أريد أن أصبح
.مسؤول ثوري

551
00:42:55,208 --> 00:42:56,084
.أريد فقط العودة إلى البيت

552
00:42:58,208 --> 00:42:59,881
،لَيست لديّكم فكرة عن الوضع الحقيقي

553
00:43:00,458 --> 00:43:02,256
(بالرغم من أن (روي تشينغ
،و(تشانغ بياو) إختبؤا

554
00:43:02,625 --> 00:43:04,502
إذا قوّات البلاط
،كانت تُهاجم

555
00:43:04,792 --> 00:43:07,671
.يمكنهم أن يُدمّروا "وتشانغ" في ثانية

556
00:43:16,417 --> 00:43:16,792
.إرجع

557
00:43:16,958 --> 00:43:17,800
.توقّف

558
00:43:18,167 --> 00:43:19,464
.إرجع-
.إذهب-

559
00:43:19,667 --> 00:43:20,293
.توقّف

560
00:43:22,125 --> 00:43:22,967
.إذهب

561
00:43:33,708 --> 00:43:34,675
.إنخفض

562
00:43:34,792 --> 00:43:36,465
ين تشانغ) يُطلق النّار علينا)
.مِنْ سفينة حربية ألمانية

563
00:43:36,667 --> 00:43:38,129
،(أيّها الجنرال (لي
هل أنت بخير؟

564
00:43:38,333 --> 00:43:39,676
أيّ معركة لعينة هذه؟

565
00:43:40,083 --> 00:43:41,926
.سأموت بسببكم

566
00:43:42,083 --> 00:43:43,505
.أزل الذخيرة، بسرعة

567
00:43:43,667 --> 00:43:44,839
.سنموت معًا

568
00:43:45,000 --> 00:43:46,593
.سنعتبرك شهيد ثوري

569
00:43:48,167 --> 00:43:50,340
لي يوانهونغ)، جنرال)
.اللواء المُختلط

570
00:43:50,875 --> 00:43:53,003
أنا الحاكم العسكري
.(لي يوانهونغ)

571
00:43:53,333 --> 00:43:56,176
،إذا تَريدون العيش
.عودوا إلى مواقعكم

572
00:43:59,500 --> 00:44:00,877
.إنتباه

573
00:44:01,042 --> 00:44:01,918
.حاضر

574
00:44:02,167 --> 00:44:05,501
."الهدف: السفينة الحربية "تشويو

575
00:44:05,708 --> 00:44:09,508
.المسافة: 2400 قدم

576
00:44:09,750 --> 00:44:12,833
.عبء

577
00:44:13,250 --> 00:44:14,843
.إستعدّ لإطلاق النار السريع، دورة أولى

578
00:44:15,167 --> 00:44:17,841
.إطلاق نار سريع، دورة أولى

579
00:44:18,000 --> 00:44:19,718
.أطلق

580
00:44:23,375 --> 00:44:27,755
،المسافة: 2350 ميل
.25درجة إلى اليمين

581
00:44:27,917 --> 00:44:29,043
.عبء

582
00:44:29,208 --> 00:44:30,585
.أطلق المدافع الثلاثة

583
00:44:30,750 --> 00:44:31,967
.أطلق

584
00:44:39,042 --> 00:44:40,419
.أوقف إطلاق النار

585
00:44:41,542 --> 00:44:42,589
لماذا تَوقّفنا؟

586
00:44:43,167 --> 00:44:46,377
،أنا الحاكم العسكري
.أَتّخذُ كُلّ القرارات

587
00:44:46,667 --> 00:44:47,634
لماذا توقّفوا؟

588
00:44:48,567 --> 00:44:52,999
.(ين تشانغ)
وزير الجيش.

589
00:44:49,833 --> 00:44:50,755
إستنفذوا الذخيرة؟

590
00:44:50,917 --> 00:44:51,543
.لا يَبدو ذلك

591
00:44:52,208 --> 00:44:54,006
ألا يَجب أن نُطلق ثانيةً لإختبارهم؟

592
00:44:54,208 --> 00:44:55,084
لأجل ماذا؟

593
00:44:55,500 --> 00:44:57,002
.من الأفضل أن ننجوا
.أهربوا

594
00:44:57,167 --> 00:44:58,043
.أهرب

595
00:45:00,620 --> 00:45:07,677
.في 13 أكتوبر، الجنرال (لي يوانهونغ) لجيش (هوبي) الجديد وافق على طلب الثوّار
".ليصبح الحاكم العسكري المؤقّت. وقد أبرقت الأخبال لكامل البلاد

596
00:45:02,000 --> 00:45:05,714
،(حتى لو أبدنا (ين تشانغ
ماذا في ذلك؟

597
00:45:06,833 --> 00:45:07,880
.إنّه بدون أهمية

598
00:45:08,292 --> 00:45:10,090
.المعركة الحقيقية أمامنا

599
00:45:10,792 --> 00:45:11,588
.حاضر

600
00:45:12,417 --> 00:45:13,464
تَريد قص ضفيرتي؟

601
00:45:14,000 --> 00:45:14,421
.حسنٌ

602
00:45:14,792 --> 00:45:15,463
.تعال

603
00:45:21,792 --> 00:45:24,090
بما أنكم أيّها الثوّار
،منحتوني هذا الشرف

604
00:45:24,625 --> 00:45:26,593
.سأكون متعجرف وأخترق القانون

605
00:45:38,917 --> 00:45:40,419
.أبّي

606
00:45:44,624 --> 00:45:46,989
.(يوان شيكاي).

607
00:45:45,917 --> 00:45:47,009
.أخبار جيّدة

608
00:45:47,375 --> 00:45:49,048
.أخفت سمكِ

609
00:45:51,958 --> 00:45:53,460
.أنت تَخرج من العزلة

610
00:45:52,087 --> 00:45:53,557
.(يوان كيدينغ)
(الإبن الأكبر لـ(يوان شيكاي.

611
00:45:58,375 --> 00:45:59,968
لا يمكنك التمهل، أليس كذلك؟

612
00:46:00,140 --> 00:46:10,206
..(في 27 أكتوبر، (يوان شيكاي) وصل إلى الخطوط الأمامية لقيادة كامل قوات (كينغ"
".(عيّن (فينغ جوتشانغ) لقيادة الجيش الأول، و(دوان كيروي) لقيادة الثاني. معًا هاجموا (هانكو

613
00:46:23,250 --> 00:46:24,672
.الجنرال، (هوافو) هنا

614
00:46:26,683 --> 00:46:30,169
.(فينغ جوتشانغ)
قائد جيش "بيانغ" الأول.

615
00:46:27,292 --> 00:46:28,293
.(هوافو)

616
00:46:28,958 --> 00:46:33,382
لنُري الثوريين وأولئك
الذين في المدينة المحرّمة

617
00:46:33,875 --> 00:46:37,672
جيشنا الكبير
.وقوتنا العظمى

618
00:46:37,875 --> 00:46:38,376
.حاضر

619
00:46:38,750 --> 00:46:40,343
.إنتباه، المدفعية

620
00:46:40,500 --> 00:46:45,717
،الهدف أمامكم، 25 درجة لليمين
.المسافة 500 قدم

621
00:46:45,958 --> 00:46:47,335
.عبء

622
00:46:47,500 --> 00:46:48,922
.إستعد

623
00:46:51,625 --> 00:46:52,171
.أطلق

624
00:47:04,549 --> 00:47:08,602
."(جيش الثوار خسر (ليوجيامياو"

625
00:47:21,375 --> 00:47:22,217
.الكحول

626
00:48:09,366 --> 00:48:11,329
.(جو تشينغ)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

627
00:48:09,583 --> 00:48:10,334
.(كتشيانغ)

628
00:48:10,500 --> 00:48:11,877
أين يَجب أن نذهب؟

629
00:48:13,708 --> 00:48:15,551
.حيثما هناك إطلاق نار كثيف

630
00:48:17,583 --> 00:48:18,425
.أفسحوا الطريق

631
00:48:19,125 --> 00:48:19,796
.أفسحوا الطريق

632
00:48:25,333 --> 00:48:26,084
.أيّها القائد

633
00:48:39,125 --> 00:48:40,047
.تفادوا إطلاقَ النار

634
00:48:40,458 --> 00:48:41,630
.تفادوا إطلاقَ النار

635
00:48:41,792 --> 00:48:43,169
.إختبىء في الخندق مع فرقتك

636
00:48:43,417 --> 00:48:44,259
.إختبؤا في الخندق

637
00:48:49,500 --> 00:48:50,672
.إختبؤا في الخندق

638
00:48:56,292 --> 00:48:58,340
.لا تَهربوا

639
00:49:01,833 --> 00:49:03,210
.إرجعوا

640
00:49:08,000 --> 00:49:08,592
.لا تَهربوا

641
00:49:08,750 --> 00:49:10,127
.إسترجعوا السلاح

642
00:49:13,625 --> 00:49:19,545
تذكّروا، جندي حيّ هو عديم
.الفائدة بدون سلاحه

643
00:49:22,125 --> 00:49:22,921
.(أخبرني، (هوافو

644
00:49:23,250 --> 00:49:23,967
.أخبرني

645
00:49:25,333 --> 00:49:29,675
،جنرال
.لقد أخذنا

646
00:49:30,167 --> 00:49:31,134
."هانكو"

647
00:49:31,500 --> 00:49:35,129
أمرت بالحرق
.نُهاجم "وتشانغ" مباشرةً

648
00:49:35,292 --> 00:49:36,509
...الآن أعطانا وصول إلى "وتشـ

649
00:49:38,500 --> 00:49:40,548
ما خطوتك التالية؟

650
00:49:41,208 --> 00:49:43,544
،الروح المعنوية عالية
.نُهاجم "وتشانغ" مباشرةً

651
00:49:43,958 --> 00:49:44,629
.عظيم

652
00:49:45,125 --> 00:49:47,675
،نأخذ "هانكو" أولاً
."ثمّ نَهاجم "بكين

653
00:49:47,833 --> 00:49:48,800
.سنغزو العالم

654
00:49:48,958 --> 00:49:50,005
.إجلس، تَناول بعض الطعام

655
00:49:50,167 --> 00:49:51,043
.هذه فرصة سماوية

656
00:49:51,208 --> 00:49:52,334
.إجلس

657
00:50:19,375 --> 00:50:22,715
،(كيدينغ)
.أنت تَستعجل الأمور

658
00:50:26,000 --> 00:50:27,001
.لننتظر

659
00:50:27,375 --> 00:50:28,843
."وتشانغ"

660
00:50:29,875 --> 00:50:33,380
،بعد قتل الأرنب
.كلب الصيد سَيطبُخ

661
00:50:40,917 --> 00:50:42,510
.مواقع العدو متقدّمة

662
00:50:42,875 --> 00:50:45,214
،حالما يَغطّون مدى إطلاق نارهم
.المشاة سيهاجمون

663
00:50:45,542 --> 00:50:47,590
المفتاح لمقاتلتهم
.هو تَفادي إطلاق النار

664
00:50:47,750 --> 00:50:48,421
.حاضر

665
00:50:50,042 --> 00:50:52,092
أيّها الغبي، تَحاول أن تَهرب؟
.سأقتلك

666
00:50:52,250 --> 00:50:53,172
.ألقِ سلاحك

667
00:50:53,542 --> 00:50:55,465
،(إنّه (هوانغ شينغ
.قائدنا

668
00:50:57,875 --> 00:50:58,546
.التحية

669
00:50:59,083 --> 00:51:01,634
،آمركم جميعًا
.من الآن، إتبعوا أوامري

670
00:51:01,792 --> 00:51:02,384
.حاضر

671
00:51:04,443 --> 00:51:12,557
.في 3 نوفمبر، (هوانغ شينغ) عُيّن قائد عام"
".(للدفاع عن (هانكو) و(هانيانغ

672
00:51:05,667 --> 00:51:07,465
دائمًا كونوا مستعدّين
.للدخول في الخطوط الأمامية

673
00:51:07,583 --> 00:51:08,209
.حاضر

674
00:51:14,375 --> 00:51:17,752
،أحرقنا "هانكو" جيّدًا
.كانت إهانة رائعة

675
00:51:19,250 --> 00:51:22,630
،لكن الآن
.لن نُتابع

676
00:51:29,750 --> 00:51:31,673
إذا الثوريين يمكن
،أن يُهزموا بسهولة

677
00:51:31,917 --> 00:51:33,760
البلاد ما زالت تنتمي
.(إلى بلاط (كينغ

678
00:51:34,083 --> 00:51:37,756
،إذا بلاط (كينغ) ضعيف أيضًا
.الثوريون يمكنهم أن يَستولوا على السلطة

679
00:51:37,917 --> 00:51:43,215
،بطريقةٍ ما
.نحن يَجب أن نَحصل على حصّة منه

680
00:51:44,708 --> 00:51:46,756
،إليكم شرطي

681
00:51:46,917 --> 00:51:49,295
أستلم سلطة كاملة على
.الجيش وتجهيزاته

682
00:51:49,708 --> 00:51:50,550
.الآن

683
00:51:51,667 --> 00:51:54,511
(الإمبراطورة الأرملة (لونغ يو
والأمراء لا بدّ أن يَعرفوا

684
00:51:55,417 --> 00:51:57,795
بأنّهم أمّا يَحصلون على القرض
،مِن مصرف الأمم الأربعة

685
00:51:57,958 --> 00:52:00,381
.أو لن تَكون هناك معركة

686
00:52:03,958 --> 00:52:05,835
...بخصوص الثوريون

687
00:52:06,250 --> 00:52:07,968
(أيجب أن نتّصل بـ(لي يوان هونغ
ونَختبر المياه؟

688
00:52:08,292 --> 00:52:09,544
.إنّه لَيس ثوري

689
00:52:12,625 --> 00:52:17,962
،على المدى البعيد
.يَجب أن نجد شخص ما يمكننا الإتّصال به

690
00:52:18,250 --> 00:52:19,923
(صن يات شين)
.(و(هوانغ شينغ

691
00:52:20,500 --> 00:52:21,001
.تَبليغ إلى الجنرال

692
00:52:21,458 --> 00:52:22,550
.وانغ جينغ وي) هنا)

693
00:52:29,167 --> 00:52:30,043
.تفضل

694
00:52:31,500 --> 00:52:34,544
ألا يُفترض أن يكون (وانغ) في
بكين"، في السجن؟"

695
00:52:35,250 --> 00:52:37,423
.زايفينغ) أطلق سراحه)

696
00:52:38,958 --> 00:52:39,834
.كُنت مسجونًا لمدة سنة

697
00:52:40,000 --> 00:52:41,843
.لقد عانيت

698
00:52:42,426 --> 00:52:46,230
.(وانغ تشاومينغ)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

699
00:52:43,667 --> 00:52:45,135
،الأوقات تَغيّرت
.لا تَذكر ذلك بعد الآن

700
00:52:45,792 --> 00:52:48,841
.أدّخرك أكثر بين الثوّار

701
00:52:49,625 --> 00:52:54,253
،(كنتُ أخبر للتوّ (كيدينغ
.يَجب أن نقتسم كأخوة

702
00:52:55,667 --> 00:52:58,543
،(تشاومينغ)
.أخبرني

703
00:52:58,958 --> 00:53:01,928
ماذا يُريد الثوّار؟

704
00:53:02,458 --> 00:53:03,960
.نُريد تأسيس جمهورية

705
00:53:05,000 --> 00:53:05,796
جمهورية؟

706
00:53:07,875 --> 00:53:10,003
لكن لماذا؟

707
00:53:10,333 --> 00:53:13,385
"الإقطاعية أبقت "الصين
.بالخلف لمدّة طويلة جدّاً

708
00:53:13,583 --> 00:53:16,585
،طالما هناك إمبراطور
.لا نَستطيع تَخليص أنفسنا من النظام القديم

709
00:53:16,750 --> 00:53:20,543
الثورة يَجب أن تَخلع الإمبراطور
.والنظام الإمبراطوري

710
00:53:20,708 --> 00:53:21,960
.ذلك كلّهُ نظرية

711
00:53:22,125 --> 00:53:23,547
.علينا أن نضعه موضع التطبيق

712
00:53:23,792 --> 00:53:27,593
،عندما يتمّ تأسيس الجمهورية
من سيقودها؟

713
00:53:28,167 --> 00:53:29,714
زعيم جمهورية
.مُنتخب مِن قِبل كُلّ المواطنين

714
00:53:38,083 --> 00:53:38,879
.(تشاومينغ)

715
00:53:39,708 --> 00:53:42,710
فكّر الجنرال بجدّية
."قبل دعوتك من "بكين

716
00:53:43,000 --> 00:53:44,422
.إنّه يودّ مساعدتك

717
00:53:45,333 --> 00:53:48,043
.أنت الذي تَعرف الثوّار جيّدًا

718
00:53:48,500 --> 00:53:53,174
تشاومينغ) أما زال (صن وين) بالخارج؟)

719
00:54:03,300 --> 00:54:04,826
.(تانغ ويونغ)
(ممثل بلاط (كينغ.

720
00:54:13,802 --> 00:54:15,213
.(تانغ مانرو)
(إبنة (تاتغ ويونغ.

721
00:54:17,340 --> 00:54:21,474
."لـنـدن"

722
00:54:17,917 --> 00:54:18,634
.يا سادة

723
00:54:19,000 --> 00:54:22,334
،يا سادة
.تَعرفون من أنا ولماذا أنا هنا

724
00:54:22,500 --> 00:54:25,878
يَبدو لي بأنّكم قرّرتم
.بأنّ تكونوا ضدّ الثورة

725
00:54:26,083 --> 00:54:27,335
هل أنا مُحق؟

726
00:54:29,708 --> 00:54:30,425
.إنطلق

727
00:54:35,750 --> 00:54:39,131
،إذًا في تلك الحالة
،حكومة (كينغ) سَتأخذ هذا القرض

728
00:54:39,792 --> 00:54:43,005
تَشتري أسلحة وتَطلق النار
.من خِلال قلوب الثوريين

729
00:54:43,250 --> 00:54:45,878
مالكم سَيدعم
،حكومة (كينغ) الفاسدة

730
00:54:46,083 --> 00:54:47,551
في مقابل ماذا؟

731
00:54:47,833 --> 00:54:48,675
سكة حديد؟

732
00:54:49,000 --> 00:54:49,967
.سكة حديدنا

733
00:54:50,125 --> 00:54:50,796
.سيّدي

734
00:54:51,333 --> 00:54:53,794
،سيّدي
.رجاءً أخفض صوتك

735
00:54:54,208 --> 00:54:56,586
أنتم تُقرّرون مستقبل
.بلادي هنا

736
00:54:57,083 --> 00:54:57,959
،كوني صيني

737
00:54:58,125 --> 00:54:59,877
لديّ الحقّ لأعرف
.ماذا يَجري هنا

738
00:55:00,292 --> 00:55:04,210
لقد أعلمنا حكومتك
.بخصوص قرارنا

739
00:55:04,500 --> 00:55:07,049
ماذا يَعني ذلك؟
.لا بدّ أن تقول لي قراركم

740
00:55:06,374 --> 00:55:09,179
.(إدوارد هيلر)
عضو السلطة التشريعية البريطانية.

741
00:55:07,833 --> 00:55:09,927
.دعني أذكّرك بأنّنا في أوروبا

742
00:55:10,167 --> 00:55:13,876
أنت حقّاً يَجب أن تّتصرف
.كرجل محترم

743
00:55:14,042 --> 00:55:15,965
أتفهم ما يَحدث في "الصين" الآن؟

744
00:55:16,208 --> 00:55:17,175
.(سيّد (صن وين

745
00:55:19,292 --> 00:55:20,544
.هو لن يُجيب

746
00:55:20,875 --> 00:55:23,922
،إنّهم مصرفيون
،يَهتمون فقط بأموالهم

747
00:55:24,208 --> 00:55:25,676
.وليس بمصير ناس آخرين

748
00:55:26,083 --> 00:55:29,843
،(سيّد (هيلر
أتعرف من هو؟

749
00:55:30,167 --> 00:55:30,793
.كلاّ

750
00:55:31,167 --> 00:55:33,966
إنّه الرجل الذي سيُقرّر
."مستقبل "الصين

751
00:55:39,375 --> 00:55:40,171
من أنتِ؟

752
00:55:40,458 --> 00:55:41,175
.(تانغ مانرو)

753
00:55:41,333 --> 00:55:42,175
.حمقاء

754
00:55:42,333 --> 00:55:45,835
والدكِ سفير الإمبراطور الصيني
وأنتِ تتحدّثين إلى (صن وين)؟

755
00:55:46,708 --> 00:55:48,335
أتعرفي من هو؟

756
00:55:49,625 --> 00:55:50,717
من هو؟

757
00:55:51,333 --> 00:55:53,677
.(إنّه خائن أسرة (كينغ

758
00:55:54,125 --> 00:55:56,298
.إنّه مجرم مطلوب

759
00:55:59,292 --> 00:56:00,760
.إنّه ثوري

760
00:56:01,583 --> 00:56:02,709
ألا تَعرفي؟

761
00:56:04,542 --> 00:56:05,634
.(تانغ مانرو)

762
00:56:07,125 --> 00:56:12,252
،أعرف من هو
.لذلك ساعدتُه

763
00:56:27,625 --> 00:56:28,751
.(سيّد (هيلر

764
00:56:29,708 --> 00:56:30,755
.(هيلر)

765
00:56:31,625 --> 00:56:33,002
.لا بدّ أن أذهب قبل أن يصل هذا الشخص

766
00:56:33,625 --> 00:56:35,047
.لا يَمكن أن نَتواجد في نفس المكان

767
00:56:35,542 --> 00:56:36,885
لماذا تَغادر، أيّها الوزير (تانغ)؟

768
00:56:37,083 --> 00:56:41,506
أتوسل إليك، لم تُتم بعد
.شرف قبول دعوتنا

769
00:56:41,833 --> 00:56:43,881
.أنت حقّاً لا يَجب أن تُغادر

770
00:56:44,667 --> 00:56:47,591
.أرجوك. لا تُغادر

771
00:56:48,917 --> 00:56:50,089
،سيّداتي وسادتي

772
00:56:50,333 --> 00:56:53,052
أدرك جيّدًا بانّني
.جئتُ إلى هنا بلا إستئذان

773
00:56:53,708 --> 00:56:54,425
،مع ذلك

774
00:56:54,917 --> 00:56:58,000
،كقائد للثورة الصينية
،أطلب منكم فقط

775
00:56:58,375 --> 00:57:02,176
،رجاءً أعيدوا النظر في الـ6 مليون جنية
.(التي أقرضتموها لحكومة (كينغ

776
00:57:02,333 --> 00:57:04,919
،(صن وين)
،(أنت تَخضع لسلالة (كينغ

777
00:57:05,500 --> 00:57:06,922
.رغم أنّك لا تُظهر أي إحترام لبلدك

778
00:57:07,083 --> 00:57:09,802
كيف تَدّعي أيّ إحترام لبلادنا؟

779
00:57:10,083 --> 00:57:13,007
.لقد فقدتهُ منذ زمن طويل

780
00:57:14,375 --> 00:57:16,548
،أنا أمثل الشعب الصيني بأكمله

781
00:57:15,702 --> 00:57:18,076
."مندوب البنك البريطاني".

782
00:57:17,083 --> 00:57:20,053
وأتكلّم بأسمه كقائد
.للثورة الصينية

783
00:57:20,208 --> 00:57:23,631
د. (صن)، لن نُلغي مثل عقد
.العمل المهم هذا

784
00:57:21,718 --> 00:57:24,474
."مندوب البنك الأمريكي".

785
00:57:23,792 --> 00:57:28,172
،سيّد (تومسون)، هذا لَيس عقد عمل
.إنّها صفقة سياسية

786
00:57:29,042 --> 00:57:33,301
،إذا وقّع هذا العقد
.المهدّد بالضياع هنا هي السيادة الصينية

787
00:57:33,500 --> 00:57:36,886
سيّد (صن)، مصارفنا الألمانية
،تهتمّ فقط بالعمل

788
00:57:35,293 --> 00:57:37,433
."مندوب البنك الألماني".

789
00:57:37,208 --> 00:57:40,087
.لا نَهتم بالسياسات الداخلية

790
00:57:40,250 --> 00:57:42,173
،أعزائي المندوبين الألمان

791
00:57:42,833 --> 00:57:46,133
(كُلّ مرّة حكومة (كينغ
،تُطلق النار علينا

792
00:57:46,667 --> 00:57:48,340
.مالكم يَضغط الزناد

793
00:57:48,583 --> 00:57:51,917
حكومة (كينغ) ستشتري أسلحة
.بقرضكم، لا شيء آخر

794
00:57:52,083 --> 00:57:53,551
.لربّما أسأت الفهم

795
00:57:52,603 --> 00:57:54,608
."مندوب البنك الفرنسي".

796
00:57:53,708 --> 00:57:56,917
طبقًا لفهمي، هذا القرض ينوي
.المساعدة على بناء سكك الحديد

797
00:57:57,458 --> 00:57:59,964
،(سيّد (صن
،"وزيرنا في "بكين

798
00:58:00,125 --> 00:58:02,801
،(السّير (جون نيويل جوردان
.قال نفس الشيء بشأن القرض

799
00:58:02,958 --> 00:58:06,761
،(عزيزي السيّد (بوكانان
أعتقد عندما السيّد (جوردان) يُدرك

800
00:58:07,375 --> 00:58:11,918
بأنّ المال أُستُخدم لتدمير
.الثورة الصينية، سيُغيّر رأيه

801
00:58:12,333 --> 00:58:12,959
.(صن وين)

802
00:58:13,208 --> 00:58:14,380
.هذا تَحذيري الثاني

803
00:58:14,875 --> 00:58:16,172
.لا تَطعن بسلالة (كينغ) هنا

804
00:58:16,333 --> 00:58:17,334
أطعن؟

805
00:58:18,250 --> 00:58:20,635
،(أيّها الوزير (تانغ
.كم قلّلت من تقديرنا

806
00:58:21,125 --> 00:58:23,127
.نَريد خلعك أنت والبلاط

807
00:58:24,000 --> 00:58:24,671
،يا سادة

808
00:58:24,958 --> 00:58:29,755
كلنا نَعرف بأنّ إعطاء المال الجيّد
.للزبون السيء هو خطأ فادح

809
00:58:30,333 --> 00:58:33,257
(حكومة (كينغ
.هي مثل مريض مصاب بالسرطان

810
00:58:33,458 --> 00:58:37,301
،قرضكم مثل حبوب السكر
،سيجعله فقط يَشعر بتحسّن

811
00:58:37,500 --> 00:58:39,343
.لكن مصيره محتوم

812
00:58:39,708 --> 00:58:42,882
يَبدو بأنّك متشائم جدّاً
."حول المستقبل في "الصين

813
00:58:43,125 --> 00:58:44,547
.كلاّ، لَستُ متشائم

814
00:58:45,000 --> 00:58:46,047
،على العكس

815
00:58:46,208 --> 00:58:48,504
رؤيتي لـ"الصين" الجديدة
.إيجابية جدّاً

816
00:58:48,833 --> 00:58:52,042
أرَ أميال ضخمة غُطّت
.بالمصادر الطبيعية

817
00:58:52,333 --> 00:58:54,711
أرَ آلاف البنوك
.توفّر رأس مال جديد

818
00:58:54,917 --> 00:58:58,547
أرَ جبلاً من خطوط السكة الحديدية تُوصل
.كُلّ المجتمعات الحديثة

819
00:58:59,208 --> 00:59:02,214
،يا سادة
،أنتم مصرفيون

820
00:59:02,792 --> 00:59:05,136
يَجب أن تَعرفوا إستثمار
.أموالكم بحكمة

821
00:59:05,375 --> 00:59:07,798
أنتم بالأحرى تَستثمرون أموالكم

822
00:59:08,042 --> 00:59:11,546
في حكومة مُحتضرة
أو في واحدة ناشئة؟

823
00:59:11,792 --> 00:59:13,135
،(سيّد (صن يات شين

824
00:59:13,458 --> 00:59:17,548
،أعرف أنّك قائد هذه الثورة
.وأحترم ثورتك

825
00:59:17,708 --> 00:59:21,793
مع ذلك، لا نَستطيع إستثمار المال
.مقابل مصالح أمتنا

826
00:59:22,292 --> 00:59:24,217
.قد تَعرفون بأنّني جرّاح

827
00:59:24,542 --> 00:59:28,926
،كطبيب
.واجبي هو إنقاذ حياة المريض

828
00:59:29,333 --> 00:59:33,797
ذات يوم وجدتُ بلادي
.تعاني من السرطان

829
00:59:34,958 --> 00:59:40,670
"سيّد (هيلر)، الحالة في "الصين
،مثل هذا الخروف المشوي

830
00:59:41,958 --> 00:59:49,425
إنّه من غير المحتمل أن يَتمتّع شعبنا
.بالحرية، المساواة والأخوة

831
00:59:50,125 --> 00:59:54,214
،نعم، بمعنى آخر
."هذه هي "الصين

832
00:59:54,667 --> 00:59:56,761
.وجميعكم تُريدون قطعة

833
00:59:57,500 --> 01:00:01,756
،ألمانيا" ها هي قطعتكِ"
."شبه جزيرة "شاندونغ

834
01:00:05,917 --> 01:00:07,419
موقع جيّد، أليس كذلك؟

835
01:00:07,875 --> 01:00:09,548
ما كُلّ هذا؟

836
01:00:09,708 --> 01:00:14,344
،السّير (بوكانان)، قطعتك
،بقية قطعة صغيرة على هذا الصحن

837
01:00:14,792 --> 01:00:17,464
،"فقط "هونغ كونغ
،وتَعرفون جيّدًا

838
01:00:17,625 --> 01:00:20,760
."هذه بوابة الوصول إلى "الصين

839
01:00:21,750 --> 01:00:24,799
سيّد (تومسون)، دعني أخرج
،قطعة خاصة لك

840
01:00:25,042 --> 01:00:27,465
في ذكرى كُلّ تلك الأرواح الصينية

841
01:00:27,917 --> 01:00:32,923
التي فُقِدت تَحفر جبلك
لسكة حديد عبر القارات

842
01:00:34,583 --> 01:00:38,884
،حيث يَنامون، دَفنوا
.عظام العمّال الصينيين

843
01:00:39,250 --> 01:00:39,842
،إنّه أمر يدعو للأسف

844
01:00:40,292 --> 01:00:42,920
،كُلّ تلك البلدان لَيست هنا اليوم

845
01:00:43,375 --> 01:00:44,001
،"روسيا"

846
01:00:44,292 --> 01:00:45,919
."اليابان" و"البرتغال"

847
01:00:46,083 --> 01:00:49,459
يَريدون "بيسكادورس"، شبه جزيرة
."ياودونغ" و"مكاو

848
01:00:51,042 --> 01:00:51,668
،يا سادة

849
01:00:52,333 --> 01:00:56,671
هذه آخر مرّة يمكنكم
."التجمّع للتمتع على "الصين

850
01:00:57,417 --> 01:00:59,964
.آمل حقّاً بانّني وضّحت وجهة نظري

851
01:01:02,167 --> 01:01:02,963
،(سيّد (تانغ

852
01:01:03,125 --> 01:01:04,718
.إنتظر دقيقة. من فضلك

853
01:01:05,458 --> 01:01:06,334
.إذهبي للبيت

854
01:01:07,458 --> 01:01:08,209
.رجاءً

855
01:01:08,375 --> 01:01:10,002
.رجاءً إبقوا

856
01:01:10,250 --> 01:01:11,217
.إبقوا

857
01:01:20,417 --> 01:01:20,963
.ها هي

858
01:01:22,875 --> 01:01:24,673
،رجاءً أخبرني
ماذا تَعني ثورة؟

859
01:01:25,292 --> 01:01:28,377
،مثل الطبيب الذي يَشفي المرضى
.الثورة تَحفظ الناس بأكملهم

860
01:01:30,167 --> 01:01:32,760
،(سيّد (صن
"سمعتُ أن الفتيات في "الصين

861
01:01:32,917 --> 01:01:34,715
.عليهم قيّد أقدامهم من سن مبكر
<font color="#ff6600">*عادة صينية حتى تبقى القدم صغيرة*

862
01:01:34,917 --> 01:01:36,009
هل هو مؤلم؟

863
01:01:36,875 --> 01:01:41,964
نعم، هو مؤلم لكن
.سيزول قريبًا جدّاً

864
01:01:43,042 --> 01:01:44,794
.فهمت. شكرًا لك

865
01:01:47,333 --> 01:01:49,384
أيجب على الناس أن تَفقد
حياتها في الثورة؟

866
01:01:49,583 --> 01:01:51,176
"،الهدف الأخير للثورة لَيس الموت"

867
01:01:51,750 --> 01:01:53,343
".لكن لتَغيير المصير"

868
01:01:53,958 --> 01:01:56,427
"،ضحّى الشباب بأنفسهم للثورة"

869
01:01:56,792 --> 01:01:59,591
حتى أولئك الذين يَعيشون"
".يمكنهم أن يَحيوا حياة افضل

870
01:04:40,583 --> 01:04:41,755
.وسّع مدى إطلاق النار

871
01:04:45,875 --> 01:04:46,922
.تعال

872
01:04:47,917 --> 01:04:49,794
.إنّه ساخن جدّاً
.لن يُطلق

873
01:04:50,167 --> 01:04:51,043
.إذهب، تبوّل

874
01:05:18,917 --> 01:05:20,419
.إنخفضوا

875
01:05:21,625 --> 01:05:22,751
.إنخفضوا

876
01:05:29,792 --> 01:05:31,510
.ممرضة

877
01:05:35,917 --> 01:05:37,634
،هوبي) الصغير)
.إجمع القنابل اليدوية

878
01:05:43,875 --> 01:05:44,546
.أعطني إياهم

879
01:05:45,000 --> 01:05:45,967
.أعطني إياهم-
.كلاّ-

880
01:05:46,167 --> 01:05:47,009
.دعني

881
01:05:47,792 --> 01:05:49,044
.أيّها القائد-
.دعوني-

882
01:05:49,208 --> 01:05:50,004
.لا تَسحبوني

883
01:05:50,417 --> 01:05:51,634
.لا تَسحبوني

884
01:05:52,458 --> 01:05:54,085
.دعوني

885
01:05:55,792 --> 01:05:56,543
.إذهب

886
01:05:56,792 --> 01:05:57,964
.هوبي) الصغير)

887
01:06:03,833 --> 01:06:04,755
.عامل الذخيرة

888
01:06:09,917 --> 01:06:12,636
.هجوم

889
01:07:02,871 --> 01:07:07,234
..(في أوائل نوفمبر، بعد نجاح إنتفاضة (وتشانغ)، قاد (هوانغ شينغ) هجوم على (هانكو
.(قتال عنيف إستمرّ حتى 26 نوفمبر، عندما اُخِذت (هانيانغ) مِن قِبل جيش (كينغ

890
01:07:13,458 --> 01:07:15,547
،أيّها الجنرال
.هوافو) هنا)

891
01:07:17,667 --> 01:07:19,925
،أيّها الجنرال
."لقد أخذنا "هانيانغ

892
01:07:20,167 --> 01:07:22,420
أيَجب أن نَستمرّ بالقتال؟

893
01:07:23,792 --> 01:07:27,048
.لَيس هناك حاجة لنكون بمثل هذا التسرع

894
01:07:27,375 --> 01:07:30,551
،علينا أن نَدع بلاط (كينغ) يَفهم
،إذا لم يَدفعوا

895
01:07:30,792 --> 01:07:32,965
.لن نتحرّك

896
01:07:37,708 --> 01:07:38,834
...كلماتك تَعني

897
01:07:39,083 --> 01:07:40,380
أيمكنك القراءة؟

898
01:07:40,750 --> 01:07:41,592
.أقرأهُ بنفسك

899
01:07:42,375 --> 01:07:45,210
،قاتل ببطىء
إنتظر وشاهد؟

900
01:07:47,417 --> 01:07:49,465
.لكن الروح المعنويةَ عالية-
"يَجب أن أعود إلى "بكين-

901
01:07:49,667 --> 01:07:51,761
.وأرَ ما تقول الإمبراطورة

902
01:07:54,208 --> 01:07:55,676
،دعني أخبرك بنقطتي الجوهرية

903
01:07:56,458 --> 01:07:59,844
إذا البلاط لن يمنحني
،المال الكافي

904
01:08:00,583 --> 01:08:02,256
.لن أُقاتل

905
01:08:03,458 --> 01:08:06,007
،إعتقدتُ الأمر سيكون سهلاً لهزيمتهم

906
01:08:06,583 --> 01:08:10,669
.لكن متمرّدي (صن) صامدين

907
01:08:11,417 --> 01:08:15,126
.أفتقر أيضًا للذخيرة والتجهيزات

908
01:08:16,292 --> 01:08:17,043
،أيّتُها الإمبراطورة

909
01:08:17,667 --> 01:08:21,468
أُجبرتُ لوقف معركة
."وتشانغ"

910
01:08:21,625 --> 01:08:22,501
.(يوان شيكاي)

911
01:08:22,667 --> 01:08:23,589
.نعم، أيّتُها الإمبراطورة

912
01:08:24,875 --> 01:08:26,047
كم تَحتاج؟

913
01:08:27,875 --> 01:08:28,797
.أخبرني

914
01:08:29,875 --> 01:08:32,924
،لو لديّ 12 مليون تايل من الذهب

915
01:08:37,833 --> 01:08:41,381
يَمكنني الإجهاز على الثوّار
.في غضون أشهر قليلة

916
01:08:43,000 --> 01:08:46,256
،إذا لَيس لدينا مال للمعركة
،لدينا فقط خيار واحد

917
01:08:46,708 --> 01:08:48,836
.نَصنع سلام مع الثوّار

918
01:08:49,000 --> 01:08:50,047
أتجرؤ؟

919
01:08:51,500 --> 01:08:53,423
.عمل سلام يَعني بأنّنا نَعترف بهم

920
01:08:54,042 --> 01:08:57,923
جيش "بيانغ" على آخر
.دورة من الذخيرة

921
01:08:58,083 --> 01:09:00,926
لن أوافق لك أبدًا
.لتعمل سلام

922
01:09:01,083 --> 01:09:06,629
،(إذا حقّاً تَهتمّ ببلاط (كينغ
.أفعل شيئًا مفيد، تَبرّع بثروتك

923
01:09:07,083 --> 01:09:09,461
لماذا لا تَتبرّع بأموالك للقضية؟

924
01:09:09,625 --> 01:09:11,377
.(يوان شيكاي)

925
01:09:14,750 --> 01:09:17,923
،أيّتُها الإمبراطورة
،كما ذَكرتُ في وقت سابق

926
01:09:18,292 --> 01:09:21,171
لا بدّ أن نملك ما يكفي
.من المال لدعم الجيش

927
01:09:21,417 --> 01:09:24,261
يوان شيكاي) في الحقيقة)
.يمرّ بصعوبات

928
01:09:41,292 --> 01:09:47,711
،تَحبّون المجادلة دائمًا
.تَتظاهرون بكونكم الوزراء الموالون

929
01:09:48,667 --> 01:09:55,637
،الآن في أوقات الأزمات
.أصبحتم جميعكم أنانيين

930
01:09:55,917 --> 01:09:57,669
.السلالة متّجهة للسقوط

931
01:09:58,958 --> 01:10:01,801
.خادمكِ سَيُسلّم كُلّ أملاكه

932
01:10:02,292 --> 01:10:05,965
هذا وقت الأزمة، سأقود كامل
.عائلتي لحِماية البلاد

933
01:10:06,125 --> 01:10:09,760
،خادمكِ لا يُريد تابوت
.ولا يَهتمّ بقبره السلالي

934
01:10:10,333 --> 01:10:12,461
إذا المال يَمكن أن يُساعد
،في القضاء على الثوّار

935
01:10:12,667 --> 01:10:17,794
إذن سأترك كُلّ شيء
.وأعود إلى قريتي

936
01:10:18,542 --> 01:10:21,671
مصرف الأمم الأربعة قد
،(أُقنع مِن قِبل (صن

937
01:10:22,500 --> 01:10:26,093
أخشى أنّنا لن نستلم
.سنت واحد من هذا القرض

938
01:10:28,375 --> 01:10:29,501
.أعرف

939
01:10:30,958 --> 01:10:32,505
.السماء سَتُعاقب

940
01:10:33,208 --> 01:10:34,801
.صن وين) لأجل هذا)

941
01:10:34,958 --> 01:10:39,839
أيّتُها الإمبراطورة، بالرغم من أنّنا
،إستنفذنا المال، الطعام، والذخيرة

942
01:10:40,167 --> 01:10:44,135
ما زِلنا لدينا لقرون
.رعايانا الموالين

943
01:10:44,500 --> 01:10:45,843
،لديّ هذا لأقوله

944
01:10:47,375 --> 01:10:49,002
.(سأموت لأجل سلالة (كينغ

945
01:11:37,778 --> 01:11:58,302
..إستمرّ الدفاع عن (وتشانغ) 40 يوم، أعاق جيش (كينغ) بنجاح وحمى الجمهورية الجديدة"
،(بفضل جهود أعضاء (تونجمنغوي)، أعلن إستقلال (هونان)، (شنشي)، (جيانغشي)، (شانشي
(يونان)، (تشجيانغ)، (جويتشو)، (جيانجسو)، (أنهوي)، (جوانغشي)، (فوجيان)، (جوانغدونغ)
".و(سيتشوان). الروح الثورية نَشرت في كافة أنحاء البلاد

946
01:12:00,917 --> 01:12:03,136
...صن وين)، تدخلكَ)

947
01:12:03,292 --> 01:12:07,211
مع قرض مصرف الأمم الأربعة
."ولّد خلافًا في "الصين

948
01:12:08,167 --> 01:12:10,590
هذا طلب وصي العرش
.لإغتيالك

949
01:12:15,000 --> 01:12:18,794
هذه تَبدو مثل
.صورة الميّتة

950
01:12:19,750 --> 01:12:24,048
،لا أتفق معك
.لكنّي أحترم شجاعتك

951
01:12:24,667 --> 01:12:25,668
.لن أقتلك

952
01:12:26,208 --> 01:12:27,460
.أريد إقناعك

953
01:12:32,625 --> 01:12:35,128
.صن وين)، كِلانا تخطى منتصف العمر)

954
01:12:35,667 --> 01:12:38,843
،كونفوشيوس) قال)
.في الخمسين، عرفتُ قدري
<font color="#ff6600">*فيلسوف صيني*

955
01:12:39,958 --> 01:12:42,550
،قال أيضًا
.في الأربعين، لَستُ مخدوعًا

956
01:12:43,125 --> 01:12:45,965
.ما تَردّدتُ أبدًا من معتقداتي

957
01:12:46,958 --> 01:12:48,676
.أعرف لماذا لن تَقتلني

958
01:12:49,625 --> 01:12:50,877
،أنت أبّ

959
01:12:51,292 --> 01:12:56,128
تَعرف أن بلاط (كينغ) الذي تَخدمه
.سَيُدمّر أطفالك في النهاية

960
01:12:56,958 --> 01:13:01,465
كلنا نريد "الصين" قوية
.ومشرقة لأطفالنا

961
01:13:03,500 --> 01:13:06,047
.إذهب، لا أريد رؤيتك ثانيةً

962
01:13:06,792 --> 01:13:11,504
،(سيّد (جوردان
.أنت الضيّف الأول في منزلي الجديد

963
01:13:11,667 --> 01:13:14,673
،"الآن بما أنّك إنتقلت إلى "بكين
.يمكننا أن نرَ بعضنا أكثر في أغلب الأحيان

964
01:13:14,833 --> 01:13:15,504
.نعم

965
01:13:15,667 --> 01:13:17,920
.لا أنوي تَرك المدينة هذه المرة

966
01:13:20,417 --> 01:13:22,010
كيف الوضع في الجنوب؟

967
01:13:22,333 --> 01:13:23,004
.صعب

968
01:13:23,625 --> 01:13:26,959
(صن وين) و(هوانغ شينغ)
.برابرة جنوبيين بشهيات كبيرة

969
01:13:28,042 --> 01:13:31,676
،"كان يمكنك أن تَفتح "وتشانغ
.لكنّك تَوقّفت

970
01:13:31,875 --> 01:13:36,259
كلنا عَرفنا أن سلالة (كينغ) إستنفذت
.المال، النهاية قريبة

971
01:13:36,417 --> 01:13:38,169
تَريد الإستفادة من ميزان القوى

972
01:13:38,333 --> 01:13:40,711
(بين بلاط (كينغ
.والجيش الثوري

973
01:13:41,083 --> 01:13:43,256
.لذا الآن تَريد سلامًا

974
01:13:44,292 --> 01:13:48,628
ما رأيك في هذا التوازن بين
يدي اليسرى واليمنى؟

975
01:13:49,208 --> 01:13:51,051
.الحقّ يُقال، أنا معجب جدّاً

976
01:13:53,000 --> 01:13:56,209
.لكن الثوّار لن يَتحدّثوا معي

977
01:13:57,917 --> 01:14:01,751
.الآن فهمت
هل تَريد منّا أن نمد  يدّ المساعدة؟

978
01:14:04,583 --> 01:14:05,334
...أنت

979
01:14:10,750 --> 01:14:13,674
سَنُمهّد الطريق لك لتفاوض
.السلام مع الثوّار

980
01:14:14,208 --> 01:14:16,802
إنّه لَيس جيّد لأيِ أحد
.إذا القتال يَستمرّ

981
01:14:17,042 --> 01:14:19,386
ما الأكثر أهمية الآن
.هو التمسّك بالسلطة

982
01:14:19,708 --> 01:14:20,800
.السلطة الحقيقية

983
01:14:21,042 --> 01:14:25,712
أنا أبحث عن متعاون لحِماية
."مصالح "بريطانيا" في "الصين

984
01:14:27,458 --> 01:14:29,506
.حَسنًا، لقد وجدته

985
01:14:31,958 --> 01:14:33,050
،أيّها الحاكم العسكري
.دَعني أوضّح

986
01:14:33,250 --> 01:14:34,923
"أرسلتُ (كتشيانغ) إلى "شنغهاي

987
01:14:35,083 --> 01:14:38,007
بسبب الإستراتيجية العامّة
.للحركة الثورية

988
01:14:38,208 --> 01:14:39,050
.لا أفهم

989
01:14:39,333 --> 01:14:41,297
إنتفاضة "وتشانغ" جَذبت
.إنتباه العالم

990
01:14:41,542 --> 01:14:42,589
ألَيس ذلك أيضًا جزء من الإستراتيجية العامّة؟

991
01:14:42,750 --> 01:14:44,718
،"طالما يَمكننا أن نُهاجم "نانجينغ
لماذا لا ندافع عن "وتشانغ"؟

992
01:14:44,875 --> 01:14:47,627
،"في "وتشانغ
."نحن في مأزق مع جيش "بيانغ

993
01:14:48,208 --> 01:14:50,256
جندونا المتدربين
.تَكبّدوا خسائر جسيمة

994
01:14:51,167 --> 01:14:53,339
،"في "نانجينغ
.العدو ضعيف

995
01:14:53,500 --> 01:14:55,298
،"خطتنا أن نهاجم "نانجينغ
."من أن نَستعيد "وتشانغ

996
01:14:55,458 --> 01:14:56,334
.تلك إستراتيجيتُنا العامّة

997
01:14:57,125 --> 01:14:58,547
هذا هو القرار
."تمّ مِن قِبل "تونجمنغوي

998
01:14:58,708 --> 01:15:00,585
.يَجب أن ألتزم به

999
01:15:00,750 --> 01:15:03,799
.حسنٌ. أيّاً تقول

1000
01:15:04,083 --> 01:15:05,881
."لكنّي لن أذهب إلى "شنغهاي

1001
01:15:06,792 --> 01:15:07,759
،رجاءً إفهم

1002
01:15:08,167 --> 01:15:10,795
لم يَكن من السهل
.صياغة مساراتنا معًا

1003
01:15:11,458 --> 01:15:12,459
.وطني هنا

1004
01:15:12,750 --> 01:15:13,501
.قاعدة سلطتي هنا

1005
01:15:13,667 --> 01:15:19,135
،(الحاكم العسكري (لي
.يَظهر بأنّنا لن نَشترك في نفس الطريق

1006
01:15:14,328 --> 01:15:23,947
.(في 27 نوفمبر، عندما معركة (وتشانغ) أصبحت مأزق، أمرت (تونجمنغوي"
".هوانغ شينغ) للتقدّم إلى (نانجينغ). وأصبح هذا الفوز إنطلاقة للثورة)

1007
01:15:23,750 --> 01:15:24,546
.يا بنيّ، لا تتحرّك

1008
01:15:25,292 --> 01:15:26,134
.لا تتحرّك

1009
01:15:26,917 --> 01:15:27,463
.تمدد

1010
01:15:28,792 --> 01:15:30,251
،إسمع
،إذا تَريد العيش

1011
01:15:30,417 --> 01:15:31,418
.يَجب أن نَبتر ساقك

1012
01:15:31,583 --> 01:15:32,459
أتسمعني؟

1013
01:15:43,208 --> 01:15:44,050
.الكحول

1014
01:15:44,458 --> 01:15:45,584
.لا بأس

1015
01:15:49,125 --> 01:15:49,842
جاهز؟

1016
01:15:52,375 --> 01:15:54,002
.كُن شجاع-
.سنبدأ الآن-

1017
01:16:02,833 --> 01:16:04,176
.إستمع لي

1018
01:16:06,125 --> 01:16:07,251
.إستمع لي

1019
01:16:13,833 --> 01:16:14,755
.توقّفي

1020
01:16:16,500 --> 01:16:17,501
.توقّفي

1021
01:16:24,750 --> 01:16:25,467
.تعالوا

1022
01:16:26,083 --> 01:16:26,834
.أبعدوه

1023
01:16:43,181 --> 01:16:52,388
.سَقطت (هانيانغ) بعد 40 يوم من المعارك المكثفة. أكثر من 4 آلاف"
".جندي ثوري قٌتِلوا. دَفعوا ثمنًا غاليًا لإنجاح الثورة

1024
01:16:59,000 --> 01:16:59,967
.لقد قلتها من قبل

1025
01:17:00,333 --> 01:17:01,585
.إذًا فشلنا

1026
01:17:01,958 --> 01:17:03,881
ألم نفشل من قبل؟

1027
01:17:05,542 --> 01:17:07,510
.أنا أتحدّث إليك

1028
01:17:12,958 --> 01:17:14,005
.أحمق

1029
01:17:39,458 --> 01:17:42,627
،(سيّد (صن
.برقية من "إنجلترا" لك

1030
01:17:42,917 --> 01:17:45,129
.حسنٌ، خُذ

1031
01:17:45,417 --> 01:17:46,384
.شكرًا

1032
01:17:48,667 --> 01:17:52,920
،(سيّد (صن"
".لا بدّ أن أعلمك فورًا

1033
01:17:53,667 --> 01:17:59,298
قرّر مصرف الأمم الأربعة تأجيل"
".(القرض لحكومة (كينغ

1034
01:18:01,708 --> 01:18:03,051
".ذات مرّة قُلت لي ذلك"

1035
01:18:03,708 --> 01:18:07,963
،الثورة حياة"
".لَيست فقط معيشة، لكن مصير

1036
01:18:09,458 --> 01:18:11,210
،أنا لا أفهم الثورة"

1037
01:18:11,958 --> 01:18:14,962
".لكنّي كافحت وقاومت، كنتُ غاضبة

1038
01:18:15,875 --> 01:18:17,548
،عَرفتُ أيضًا"

1039
01:18:18,292 --> 01:18:22,503
أنّي إنتهيتُ كضحية
".سويةً مع والدي

1040
01:18:24,583 --> 01:18:26,961
،أتمنّى أن ثورتك"

1041
01:18:27,500 --> 01:18:32,301
،سأتمنّى لثورتنا
".كُلّ نجاح

1042
01:18:38,167 --> 01:18:39,259
.(يات شين)

1043
01:18:45,542 --> 01:18:46,589
.(يات شين)

1044
01:18:47,500 --> 01:18:48,342
.(كتشيانغ)

1045
01:18:49,625 --> 01:18:50,421
أين أنت؟

1046
01:18:50,583 --> 01:18:52,501
.كتشيانغ) أنا هنا)

1047
01:18:52,667 --> 01:18:53,418
هل تَسمعني؟

1048
01:18:53,583 --> 01:18:54,459
.نعم

1049
01:18:54,667 --> 01:18:55,509
أين أنت؟

1050
01:18:57,833 --> 01:18:59,085
.(هوانغ كتشانغ)

1051
01:18:59,500 --> 01:19:00,501
.(يات شين)

1052
01:19:03,417 --> 01:19:04,418
.أنا على الميمنة

1053
01:19:04,583 --> 01:19:06,005
.أنا أيضًا

1054
01:19:40,542 --> 01:19:41,543
.(كتشيانغ)

1055
01:19:43,583 --> 01:19:45,051
،في حفل الترحيب

1056
01:19:45,542 --> 01:19:48,460
يَجب أن تَلبس
.الزيّ العسكري الثوري

1057
01:19:48,625 --> 01:19:49,376
.نعم

1058
01:19:52,042 --> 01:19:54,044
.(يات شين)

1059
01:19:54,250 --> 01:19:55,877
.بنجلن)، جميعكم هنا)

1060
01:19:57,125 --> 01:19:57,717
أليس في الدرجة الأولى؟

1061
01:19:57,875 --> 01:19:59,001
.كلاّ-
.الدرجة الثانية-

1062
01:19:59,167 --> 01:19:59,967
.كلاّ

1063
01:20:00,542 --> 01:20:01,418
.(يات شين)

1064
01:20:04,000 --> 01:20:05,593
.أنقذت حياتي ذات مرة

1065
01:20:05,750 --> 01:20:07,717
.كتشيانغ)، يدك)

1066
01:20:08,917 --> 01:20:09,918
."إنتفاضة "جوانغتشو

1067
01:20:12,167 --> 01:20:13,089
.لا يَهم

1068
01:20:15,625 --> 01:20:17,923
.(يات شين)

1069
01:20:18,083 --> 01:20:18,959
.(سيّد (صن

1070
01:20:19,458 --> 01:20:20,129
.(دونتشو)

1071
01:20:20,750 --> 01:20:21,842
.أنت هنا

1072
01:20:22,500 --> 01:20:24,594
يات شين)، فتّشنا كُلّ)
.الطريق بعرض السفينة

1073
01:20:25,292 --> 01:20:25,963
.جميعكم هنا

1074
01:20:27,292 --> 01:20:27,918
.عناق

1075
01:20:31,250 --> 01:20:32,251
.لنذهب

1076
01:20:32,417 --> 01:20:34,090
.يات شين)، إنتظرنا طويلاً جدّاً لعودتك)

1077
01:20:34,292 --> 01:20:35,669
.شيبينغ) لم تكبر قليلاً)

1078
01:20:51,750 --> 01:20:54,047
،(سيّد (صن
،بعد أن غادرت سفينتك من أوروبا

1079
01:20:54,208 --> 01:20:56,676
،على متن رحلتك
ما الأفكار التي راودتك؟

1080
01:20:57,083 --> 01:21:00,710
،بعد 16 سنة من المحن
.عُدتُ إلى وطني

1081
01:21:00,958 --> 01:21:04,376
سيّد (صن)، سَمعنا أنّك عُدت
بتبرّعات ضخمة، أذلك صحيح؟

1082
01:21:04,708 --> 01:21:05,709
.لَيس لديّ أيّ مال

1083
01:21:05,875 --> 01:21:07,877
.كُلّ ما جلبت هي الروح الثورية

1084
01:21:08,333 --> 01:21:10,335
ما الهدف النهائي للثورة؟

1085
01:21:10,833 --> 01:21:11,550
،إنّ أهداف الثورة بسيطة

1086
01:21:11,708 --> 01:21:13,842
نُطيح بالحكم الإمبراطوري
.وننقذ شعبنا

1087
01:21:14,083 --> 01:21:17,834
،(سيّد (صن
ماذا قُلت للمصرفيين في أوروبا؟

1088
01:21:18,000 --> 01:21:22,584
قلتُ لهم، إنّه الشعب الصيني
،"من سَيقود مصير "الصين

1089
01:21:22,750 --> 01:21:25,465
لا الأجانب ولا عائلة
.مانشو) الملكية)

1090
01:21:26,125 --> 01:21:27,422
سيّد (صن)، الشمال والجنوب
.يَتفاوضون السلام الآن

1091
01:21:27,583 --> 01:21:28,755
ما رأيك؟

1092
01:21:29,083 --> 01:21:30,209
،رأيي هذا

1093
01:21:30,417 --> 01:21:32,840
،لم نصل هدفنا الثوري
.نحن لن نَتفاوض

1094
01:22:37,708 --> 01:22:38,834
.إربطوهم

1095
01:22:44,717 --> 01:22:49,080
.،تانغ شاوي) قاد فريق التفاوض ممثلاً عن الشمال)"
".و(وو تينغفانغ) ممثلاً عن الجنوب

1096
01:22:49,208 --> 01:22:53,919
،موقفنا هو مالم يَتنازل الإمبراطور
.لن يكون هناك إتفاق سلام

1097
01:22:54,083 --> 01:22:57,093
موقفنا هو أن النظام الملكي
.لا يمكن تغييره

1098
01:22:58,123 --> 01:23:03,160
..يوان شيكاي) لا يَتفاوض بدون فَرض ملكية دستورية)"
".المحادثات كانت في مأزق مِن البداية

1099
01:23:05,180 --> 01:23:08,726
..بعد فترة وجيزة، (يوان شيكاي) وافق ضمنيًا على تأسيس الجمهورية"
".المفاوضات أُستُأنفت

1100
01:23:07,833 --> 01:23:11,002
.هذا عشاء عائلي
.شاوتشوان)، أنت فرد من العائلة)

1101
01:23:15,375 --> 01:23:16,672
.تعال، جرب هذا

1102
01:23:17,875 --> 01:23:19,343
.تخصص من البيت

1103
01:23:19,667 --> 01:23:21,044
.جذور اللوتس مع الأرز الدَبِق

1104
01:23:22,208 --> 01:23:23,505
.تعال، إجلس

1105
01:23:27,125 --> 01:23:28,630
.أيّها الجنرال، هذا

1106
01:23:30,625 --> 01:23:32,093
.لشكرك

1107
01:23:32,333 --> 01:23:34,836
أنت وضعت كثير من الجهد
.في المفاوضات

1108
01:23:35,292 --> 01:23:36,009
.لقد عملت بجد

1109
01:23:36,875 --> 01:23:39,634
.رجاءً أخبرني ما الذي يَخطر على بالكَ

1110
01:23:40,042 --> 01:23:42,922
أنت الوحيد الذي بيننا
.(عَرف (صن وين

1111
01:23:43,333 --> 01:23:44,505
.أريد أن أعرف أكثر عنه

1112
01:23:44,625 --> 01:23:45,877
.(صن وين)

1113
01:23:46,125 --> 01:23:48,503
أيّ نوع من الرجل هو؟

1114
01:23:48,833 --> 01:23:53,882
،(قال (تشانغ شيشاو
،(الصين" سَتنهض بسبب (صن"

1115
01:23:54,500 --> 01:23:58,131
.هو الشخص الذي سَينعش البلاد

1116
01:23:59,417 --> 01:24:03,551
(ميازاكي) يَعتبر (صن)
."البطل الذي سَينقذ "الصين

1117
01:24:05,625 --> 01:24:07,719
.إدعى (كانغ يووي) أن (صن) أمّي

1118
01:24:08,042 --> 01:24:10,545
(وو تشي) قال بأنّ (صن)
.باحث دؤوب

1119
01:24:11,125 --> 01:24:14,085
البعض يقول إنّه مثل
.روبن هوود)، خارح عن القانون)

1120
01:24:14,708 --> 01:24:19,678
،البعض يقول إنّه باحث حقيقي
.طبيب متجوّل يُمسك مشرط

1121
01:24:20,792 --> 01:24:25,385
.الآخرون يَدعونه بالكذاب التافه

1122
01:24:27,250 --> 01:24:28,672
.هناك العديد من النسخ

1123
01:24:29,792 --> 01:24:34,427
،(شاوتشوان)
.لديّه الكثير من الأتباع

1124
01:24:34,875 --> 01:24:37,003
كيف يَفعل ذلك؟

1125
01:24:37,500 --> 01:24:43,340
،سمعتُ هذا مِن العديد مِن الناس
.بأنّ (صن) ناكر الذّات

1126
01:25:10,917 --> 01:25:12,339
شخص ناكر الذّات؟

1127
01:25:13,000 --> 01:25:15,469
أين في العالم يمكن أن نجد واحد؟

1128
01:25:15,708 --> 01:25:18,343
،مضت 2000 سنة
.لا يمكننا الإنتظار أكثر من ذلك

1129
01:25:18,500 --> 01:25:20,717
.الصين" أول جمهورية"-
ممثلون من المحافظات الـ17 قرّروا-

1130
01:25:20,875 --> 01:25:22,047
،أن لا يَنتخبوا رئيس
.لكن أن يَنتخبوا مارشال عام

1131
01:25:22,333 --> 01:25:24,131
.سيّد (صن)، رجاءً وقّع

1132
01:25:24,500 --> 01:25:27,880
.مارشال عام لا يمكن أن يكون رئيس دولة
.لا بدّ أن نَنتخب رئيس

1133
01:25:28,375 --> 01:25:30,710
،على الإنتخابات الرئاسية
أيَجب أن نَنتظر لنسمع من (يوان شيكاي)؟

1134
01:25:31,167 --> 01:25:33,135
إذا يمكنه أن يُعجّل
...بتنازل الإمبراطور

1135
01:25:33,287 --> 01:25:36,153
.(سونغ جياورن)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

1136
01:25:34,708 --> 01:25:36,335
الأطراف المتفاوضة
.إتفقت بالفعل

1137
01:25:36,500 --> 01:25:38,218
من يَخلع حكومة (كينغ) أولاً
.سَيُصبح الرئيس

1138
01:25:38,625 --> 01:25:39,968
يوان شيكاي) لن يَخلع)
.(بلاط (كينغ

1139
01:25:40,125 --> 01:25:41,217
.لن نَنقض وعدنا

1140
01:25:41,542 --> 01:25:42,589
،ذلك أنت من يُصرّ على إنتخابات رئاسية

1141
01:25:42,750 --> 01:25:44,343
الناس سَتستخدم ذلك
.ذريعة لإستئناف القتال

1142
01:25:44,500 --> 01:25:45,251
إذًا ماذا؟

1143
01:25:45,417 --> 01:25:47,385
قاتلنا وأنظر إلى
.ماذا أنجزنا اليوم

1144
01:25:47,542 --> 01:25:48,088
.(كتشيانغ)

1145
01:25:48,250 --> 01:25:50,378
،إذا نستأنف القتال
ما فرصنا للنصر؟

1146
01:25:50,750 --> 01:25:52,468
،لَيس لدينا مال

1147
01:25:51,050 --> 01:25:52,840
.(تشن كيمي)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

1148
01:25:52,833 --> 01:25:55,923
،الروح المعنوية منخفضة
.لَيست لدينا فرصة مؤكدة للنصر

1149
01:25:54,898 --> 01:25:56,350
.(تان رينفينغ)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

1150
01:25:56,333 --> 01:25:58,296
كيف نستطيع القتال؟
.هذا غير عملي

1151
01:25:58,458 --> 01:26:01,255
،عندما الجيش الثوري لا يملكُ شيء
.كنّا على أستعداد للتضحية بحياتنا

1152
01:26:01,750 --> 01:26:03,967
،الآن نملك نصف البلاد
مِنْ ما نخاف؟

1153
01:26:04,375 --> 01:26:06,048
المجموعة الدولية
.(أعربت عن دعم (يوان شيكاي

1154
01:26:06,542 --> 01:26:09,834
الصينيون المغتربون كُلّ أملهم بأنّنا يمكن
.أن نُعد حكومة باسرع ما يمكن ونَنتخب رئيس

1155
01:26:10,083 --> 01:26:13,090
،ليكون آمن
.أعتقد يجب أن ننتظر

1156
01:26:13,375 --> 01:26:16,718
لو (يوان) لم يَخلع الإمبراطور
لـ100 سنة أخرى، أما زلنا نَنتظر؟

1157
01:26:17,083 --> 01:26:19,427
.لنضع ضغطًا عليه، الآن

1158
01:26:19,708 --> 01:26:22,547
،إذا جعل (يوان) الإمبراطور يَتنازل
هل من واجبنا أن نَوفي بوعدِنا؟

1159
01:26:23,125 --> 01:26:26,510
،حتى لو (يوان) جعل الإمبراطور يَتنازل
.هو لَيس مؤهل ليكون رئيس

1160
01:26:26,667 --> 01:26:27,668
.لَيس صحيح

1161
01:26:28,083 --> 01:26:31,676
،إذا (يوان) يَفي بوعده
.يمكن أن يَصبح الرئيس

1162
01:26:32,792 --> 01:26:34,465
،إذا وَعدته على أي حال
لماذا تُكلّف نفسك عناء إجراء إنتخابات؟

1163
01:26:36,125 --> 01:26:37,001
.سؤال جيّد

1164
01:26:39,292 --> 01:26:40,965
.الأمر يَستحق ذلك

1165
01:26:42,000 --> 01:26:46,135
أولاً يَجب أن نُؤسّس
.مفهوم الجمهورية

1166
01:26:46,375 --> 01:26:51,753
،إنّه مثل بناء طريق في البرية
.حتى الثورة يمكن أن تواصل طريقها

1167
01:26:52,500 --> 01:26:55,795
،"في المستقبل، في "الصين
.لا أحد يمكن أن يَعود

1168
01:26:58,125 --> 01:26:58,921
.إنخفض

1169
01:27:01,417 --> 01:27:02,134
.مقابل الجدار

1170
01:27:02,292 --> 01:27:03,714
.جميعكم

1171
01:27:06,250 --> 01:27:07,593
.مقابل الجدار

1172
01:27:07,875 --> 01:27:08,626
.مقابل الجدار

1173
01:27:13,083 --> 01:27:14,084
.إنّه القاتل

1174
01:27:17,708 --> 01:27:18,425
.أتركاه

1175
01:27:21,333 --> 01:27:22,801
من أرسلك إلى هنا؟

1176
01:27:24,458 --> 01:27:25,880
،صن وين) آثم)

1177
01:27:26,250 --> 01:27:28,344
،إنّه فاسد

1178
01:27:28,542 --> 01:27:31,760
،(إنّه يُلطّخ سلالة (كينغ
،إنّه عديم الأخلاق

1179
01:27:32,792 --> 01:27:35,801
،يُضلّلُ الناس
.إنّه أبعد مِن العفو

1180
01:27:36,000 --> 01:27:38,173
.كُلّ شخص يمكن أن يَقتله

1181
01:27:40,917 --> 01:27:42,169
.لا فائدة من إستجوابه

1182
01:27:43,000 --> 01:27:44,798
.نحن نَعيش في عالمين مختلفين تمامًا

1183
01:27:45,250 --> 01:27:45,876
.حاضر

1184
01:27:46,833 --> 01:27:47,800
،قبل يومين

1185
01:27:48,542 --> 01:27:50,215
،في 27 ديسمبر

1186
01:27:51,500 --> 01:27:55,380
ممثلي المحافظات
،صَوّتوا وصدّقوا

1187
01:27:54,126 --> 01:27:59,947
.(لين سين)
زعيم برلمان "نانجنغ" المؤقّت.

1188
01:27:55,833 --> 01:27:59,337
.مسودة الحكومة المؤقّتة التنظيمية

1189
01:28:00,583 --> 01:28:03,553
"صدّقوا أيضًا النظام الرئاسي"

1190
01:28:03,917 --> 01:28:06,547
.بالإضافة إلى ترشيح المرشّحين

1191
01:28:07,500 --> 01:28:08,547
الإنتخابات سَتُجرى

1192
01:28:09,500 --> 01:28:13,626
،اليوم، 29 ديسمبر
.للموقف

1193
01:28:13,792 --> 01:28:15,260
.الرئيس المؤقّت

1194
01:28:16,333 --> 01:28:20,545
،أُعلنُ كُلّ مِن المحافظات الـ17

1195
01:28:21,250 --> 01:28:23,127
على الرغم البعض أكثر"
"،ممثلون مِن الآخرين

1196
01:28:23,333 --> 01:28:25,176
".يُعطون صوت واحد فقط"

1197
01:28:25,582 --> 01:28:29,108
.(لياو إينشو)
"عضو حزب "تونجمنغوي.

1198
01:28:25,708 --> 01:28:29,087
المرشّح الذي يَحصل على
أكثر من ثلثي الأصوات

1199
01:28:29,333 --> 01:28:31,381
.سَيُصبح الرئيس المؤقت

1200
01:28:32,542 --> 01:28:33,839
،أولئك الذين يؤيدون
.يَرفعوا أيديهم

1201
01:28:36,042 --> 01:28:38,044
".هذا هو الإقتراع الرئاسي"

1202
01:28:38,833 --> 01:28:41,211
".قراركم حاسم"

1203
01:28:42,708 --> 01:28:47,090
نَتمنّى بأنّكم لن تَخيبوا أمل"
".شعبكم في إختياركم

1204
01:28:50,417 --> 01:28:51,418
.رجاءً إملؤا إقتراعكم

1205
01:29:16,792 --> 01:29:17,793
.(هومر)

1206
01:29:19,667 --> 01:29:20,509
.(صن)

1207
01:29:20,667 --> 01:29:23,090
ماذا تَفعل هنا؟

1208
01:29:23,542 --> 01:29:26,421
الإنتخابات الرئاسية
.تَجري في قاعة المؤتمرات

1209
01:29:26,917 --> 01:29:28,214
.أنا أحد المرشّحين

1210
01:29:29,917 --> 01:29:32,760
،تاريخ
.أنت تَصنع تاريخ

1211
01:29:33,125 --> 01:29:34,627
.أنا أشهد تاريخ

1212
01:29:35,292 --> 01:29:37,386
.أنا أقفُ تمامًا بجانب تاريخ

1213
01:29:37,542 --> 01:29:42,383
،لآلاف السنين
في التاريخ الصيني، نحن الشعب

1214
01:29:42,750 --> 01:29:46,127
لم نُمنح فرصة لإنتخاب
.رئيس الحكومة

1215
01:29:47,125 --> 01:29:47,796
.مطلقًا

1216
01:29:48,625 --> 01:29:51,169
.ذلك ما كنّا نُكافح من أجله

1217
01:29:51,750 --> 01:29:54,128
.شعبنا حارب لمدة طويلة بإستمرار

1218
01:29:54,333 --> 01:29:55,835
.والآن فعلنا ذلك أخيرًا

1219
01:29:59,167 --> 01:30:01,468
،(هومر)
متى وصلت إلى هنا؟

1220
01:30:03,125 --> 01:30:04,798
لماذا لم تُخبرني أنّك قادم؟

1221
01:30:05,375 --> 01:30:08,467
"...الآن، بصفتي رئيس الجمعية"-
.يَجب أن أكون هناك-

1222
01:30:08,667 --> 01:30:10,419
".أُعلن النتائج"

1223
01:30:10,875 --> 01:30:12,218
،من أصل مجموع 17 صوت"

1224
01:30:12,583 --> 01:30:14,051
".صن وين) حَصل على 16)

1225
01:30:14,250 --> 01:30:17,424
الرئيس المؤقّت
،لجمهورية "الصين" هو

1226
01:30:18,333 --> 01:30:19,175
.(صن وين)

1227
01:30:19,500 --> 01:30:21,626
،(د. (صن
.سمعتُ أسمك

1228
01:30:22,208 --> 01:30:26,007
،أخبرتُك
.أنّك سَتكون رئيس "الصين" الأول

1229
01:30:46,042 --> 01:30:51,262
،(تانغ شاوي)
ألم تقل بأنّه ناكر الذّات؟

1230
01:30:51,625 --> 01:30:53,753
.يا لها من صفعة في الوجه

1231
01:31:01,083 --> 01:31:01,879
.أيّها الجنرال

1232
01:31:05,500 --> 01:31:06,547
.إذهب

1233
01:31:11,500 --> 01:31:12,092
.أمر

1234
01:31:12,708 --> 01:31:14,085
(فينغ جوتشانغ) و(دوان كيروي)

1235
01:31:14,250 --> 01:31:16,218
لإصدار برقية مشتركة
.ضدّ الجمهورية

1236
01:31:17,583 --> 01:31:20,427
،تانغ شاوي) متعاطف مع الجمهورية)
،غير قادر على إنجاز واجباته

1237
01:31:20,875 --> 01:31:22,798
.إنّه مطرود كممثل بالمفاوضات

1238
01:31:22,958 --> 01:31:23,754
.حاضر

1239
01:31:24,833 --> 01:31:25,834
،(أرسل برقية إلى (وو تينغ فانغ

1240
01:31:26,000 --> 01:31:28,219
لا اعترف بحكومة
نانجينغ" المؤقتة"

1241
01:31:28,417 --> 01:31:30,419
.(ولا بالرئيس المدعو (صن وين

1242
01:31:34,708 --> 01:31:36,709
.يات شيت) سَمعنا للتوّ)

1243
01:31:36,917 --> 01:31:40,048
تشانغ شون) حشّد)
."قواته حول "سوتشو

1244
01:31:40,458 --> 01:31:44,593
أيضًا، بعض جنود (كينغ) شوهدوا
.قُرْب نهر "كينهواي" بعد ظهر اليوم

1245
01:31:44,958 --> 01:31:47,251
،سيّدي الرئيس
.نَنصح تأخير مراسم التنصيب

1246
01:31:48,375 --> 01:31:49,968
.نعم، من الأفضل أن نكون حذرين

1247
01:31:52,042 --> 01:31:56,585
،اليوم هو أول يوم من السنة الجديدة 1912
.كُلّ شيء مجدّد

1248
01:31:57,292 --> 01:32:00,260
"الرئيس المؤقّت لجمهورية "الصين
.لا بدَ أن يُؤدّي اليمين اليوم

1249
01:32:01,542 --> 01:32:02,168
.حسنٌ

1250
01:32:02,583 --> 01:32:05,502
سأعتني بكُلّ التفاصيل الأمنية
.للرئيس المؤقت

1251
01:32:07,375 --> 01:32:08,126
.صورة فوتوغرافية

1252
01:32:08,750 --> 01:32:10,627
.رجاءً، أنظروا هنا، هنا

1253
01:32:20,083 --> 01:32:22,051
،(أتعهّد بإسقاط سلالة (كينغ

1254
01:32:22,750 --> 01:32:26,256
،"تَعزيز جمهورية "الصين
.تبني سبل عيش أفضل للجميع

1255
01:32:26,958 --> 01:32:28,335
.أعدُ بهذه للشعب

1256
01:32:28,708 --> 01:32:29,880
.سأتابعهم

1257
01:32:30,292 --> 01:32:31,293
.سأخدم البلاد بالإيمان

1258
01:32:31,792 --> 01:32:32,964
.سأخدم كُلّ الناس

1259
01:32:33,750 --> 01:32:36,922
،حتى هيمنة سلالة (كينغ) تَسقط
،والبلاد لَيس لها نزاع

1260
01:32:37,333 --> 01:32:40,426
،عندما سَتقف "الصين" شامخة في العالم
.معترف بها بين الأمم

1261
01:32:40,958 --> 01:32:44,295
في ذلك الوقت، سأستقيل من منصب
.الرئيس المؤقّت

1262
01:32:46,583 --> 01:32:48,756
."هذا وعدي لكُلّ المواطنين في "الصين

1263
01:33:03,500 --> 01:33:07,216
الآن، تَعهّدتُ بنفسي
.كالرئيس المؤقّت

1264
01:33:07,792 --> 01:33:09,884
الآن، لديّ بضع
.كلمات إضافية

1265
01:33:10,375 --> 01:33:13,676
اليوم، تمّ تأسيس
،"جمهورية "الصين

1266
01:33:14,875 --> 01:33:17,378
.لكن بلاط الإقطاعية ما زال قائمًا

1267
01:33:18,375 --> 01:33:22,506
،ما لم يتمّ إقتلاع الإقطاعية
.ثورتنا لن تَكتمل بعد

1268
01:33:24,500 --> 01:33:32,168
أنتظر اليوم الذي سأترك
موقعي للشخص

1269
01:33:32,542 --> 01:33:34,089
الذي يُنجز التنازل
.(لإمبراطور (كينغ

1270
01:33:42,250 --> 01:33:43,843
ماذا يَجري؟

1271
01:33:44,542 --> 01:33:47,136
،قلتُ ذلك من قبل
.يَجب أن لا نُسارع بإنتخاب رئيس

1272
01:33:47,542 --> 01:33:50,011
،جيش "بيانغ" عُبّأ
.الحرب سَتندلع قريبًا جدّاً

1273
01:33:50,375 --> 01:33:51,592
أسمع أن (يوان شيكاي) لديّه
.حتى قتلة مستأجرين

1274
01:33:51,750 --> 01:33:52,967
من خائف من القتلة؟

1275
01:33:53,875 --> 01:33:58,793
،سيّد (صن)، هل لي أن أقترح
.نظرًا للوضع، رجاءً تأمّل هذا بجدية

1276
01:33:59,208 --> 01:34:02,051
،(إذا (يوان شيكاي) لم يَخلع بلاط (كينغ
.الرئيس (صن) لن يَتنازل

1277
01:34:04,208 --> 01:34:06,302
ألا يريد السيّد (صن) الإنغماس
في منصب الرئيس؟

1278
01:34:06,542 --> 01:34:07,668
،(وانغ تشاومينغ)

1279
01:34:09,583 --> 01:34:11,051
.صن وين) لَيس من ذلك النوع)

1280
01:34:11,542 --> 01:34:13,797
،طالما هو ناكر الذّات جدّاً
ما الضرر من سؤالي؟

1281
01:34:13,958 --> 01:34:18,584
،الأمر كلّهُ حول الثقة
.الإعتقاد، والإيمان دون أدنى شكّ

1282
01:34:18,792 --> 01:34:21,627
أنا أخشى فقط من معركة
.شاملة بين الشمال والجنوب

1283
01:34:21,792 --> 01:34:23,169
من يكون المسؤول عن ذلك؟

1284
01:34:23,333 --> 01:34:26,547
،إذا ثورتنا سُرِقت مِن قِبل شخص آخر
من يكون مسؤول عن ذلك؟

1285
01:34:27,583 --> 01:34:28,129
...هوانغ كتشيانغ)، أنت)

1286
01:34:28,292 --> 01:34:28,713
.(تشاومينغ)

1287
01:34:28,875 --> 01:34:30,218
.توقّف عن المجادلة، رجاءً

1288
01:34:31,500 --> 01:34:35,840
،أحميك أمام الجميع
.لكن يَجب أن نكون صريحين خلف الأبواب المغلقة

1289
01:34:36,917 --> 01:34:38,385
.لَيس من الضروري أن تُغلق أيّ أبوب

1290
01:34:39,250 --> 01:34:40,217
.(فقط قولها، (كتشيانغ

1291
01:34:42,625 --> 01:34:44,252
لا يمكننا القبول بأيّ من
.(طلبات (يوان شيكاي

1292
01:34:47,875 --> 01:34:49,001
.لكن لديّه القوّة

1293
01:34:49,208 --> 01:34:51,381
.يمكنه أن يَخلع بلاط (كينغ) بسرعة

1294
01:34:52,083 --> 01:34:55,676
لتأسيس جمهوريتنا لا نَحتاج
.فقط معارك لكن أيضًا سياسة

1295
01:34:55,917 --> 01:34:58,293
،هذه ثورة
.لا تُعطي تاج لشخص آخر

1296
01:34:59,083 --> 01:34:59,879
،(صن وين)

1297
01:35:00,625 --> 01:35:02,423
الثورة لا تنتمي
.إلى أيّ شخص مفرد

1298
01:35:03,875 --> 01:35:06,209
،(كتشيانغ)
ماذا تقصد؟

1299
01:35:06,625 --> 01:35:07,171
.أنت لا تَفهم

1300
01:35:07,333 --> 01:35:08,334
لا أفهم؟

1301
01:35:09,250 --> 01:35:10,672
.تَتّهمني بعدم فهم السياسة

1302
01:35:11,417 --> 01:35:12,293
.(لكنّي أعرف (يوان شيكاي

1303
01:35:12,458 --> 01:35:13,300
.(كتشيانغ)

1304
01:35:13,458 --> 01:35:16,761
لم تراه أبدًا
.كيف قتل الشباب

1305
01:35:17,458 --> 01:35:18,801
.أنا قلق

1306
01:35:19,833 --> 01:35:21,676
.هو قد يُصبح عدو الجمهورية

1307
01:35:22,417 --> 01:35:24,710
.هو قد يُعيد حتى الحكم الإستبدادي

1308
01:35:35,208 --> 01:35:38,052
.إنّه عيد ميلاد زوجتي التاسعة

1309
01:35:39,792 --> 01:35:42,420
.يَحتفل الغربيون بأعياد اليلاد بالكعك

1310
01:35:43,042 --> 01:35:43,964
.لكنّنا لا نفعل

1311
01:35:44,500 --> 01:35:46,343
.نأكل الخوخ

1312
01:35:46,667 --> 01:35:48,761
.أنظروا كم بهيجة هي

1313
01:35:51,458 --> 01:35:52,584
.ذلك مؤلم

1314
01:35:52,750 --> 01:35:54,172
.رجاءً دعني

1315
01:35:54,750 --> 01:35:55,876
.ذلك مؤلم

1316
01:35:56,042 --> 01:35:56,793
أين (ويتينغ)؟

1317
01:35:57,167 --> 01:35:58,168
.أريد التحدّث معه

1318
01:35:58,708 --> 01:35:59,834
ماذا حَدث؟

1319
01:36:00,167 --> 01:36:02,422
.ويتينغ)، لنتنحى جانبًا)

1320
01:36:03,083 --> 01:36:04,756
مِن ما أنت خائف؟

1321
01:36:05,167 --> 01:36:06,464
ماذا لو أردتُ التمرّد؟

1322
01:36:06,958 --> 01:36:07,709
وإن؟

1323
01:36:08,875 --> 01:36:14,052
إنّه الوقت المناسب لنتسابق
.(ضدّ (صن وين

1324
01:36:14,333 --> 01:36:15,833
،أنظر، هم لم يكونوا عاطلين

1325
01:36:16,250 --> 01:36:19,544
،إنتخاب الرئيس
.بدأ الحكومة

1326
01:36:20,292 --> 01:36:24,011
أفضل خوخ على الشجرة
.يُقطف نظيفًا مِن قِبل الآخرين

1327
01:36:27,083 --> 01:36:28,005
.سأقتلك

1328
01:36:28,625 --> 01:36:29,842
.أنت مجنون

1329
01:36:30,000 --> 01:36:31,092
.أوقفوه

1330
01:36:31,667 --> 01:36:32,919
.مجنون أخرق

1331
01:36:33,375 --> 01:36:35,878
.النجدة

1332
01:36:36,042 --> 01:36:37,089
.رجاءً أوقفوه

1333
01:36:37,708 --> 01:36:38,755
.(ويتينغ)

1334
01:36:38,917 --> 01:36:40,009
.إهدأ

1335
01:36:50,042 --> 01:36:51,760
لماذا ضربتهُ بشدة؟

1336
01:36:52,083 --> 01:36:55,469
،في هذه اللحظة
.لا أستطيع تَحمل حتى خطأ واحد

1337
01:36:56,500 --> 01:36:57,626
.أنت مُحق

1338
01:36:58,042 --> 01:36:58,964
.الأمر بسيط

1339
01:37:00,208 --> 01:37:01,755
.أنا أجلس على سرير من مسامير

1340
01:37:03,375 --> 01:37:07,131
،إذا لم أُجبر البلاط
،الوضع مُريع

1341
01:37:07,708 --> 01:37:09,756
الثوريون يَسيطرون
،على نصف البلاد

1342
01:37:10,167 --> 01:37:12,636
.لا أستطيع مُعارضتهم لفترة طويلة

1343
01:37:14,333 --> 01:37:17,963
،لكن إذا الإمبراطور تَنازل بسببي

1344
01:37:18,500 --> 01:37:20,878
.سَألام من الأجيال القادمة

1345
01:37:21,167 --> 01:37:24,175
.هذا في الحقيقة وضع صعب

1346
01:37:24,333 --> 01:37:28,336
،إنّ جوهر المسألة هو
.أريد أن أصبح رئيس

1347
01:38:00,083 --> 01:38:03,465
،عندما وصلت
.كنتُ مستاءة

1348
01:38:04,625 --> 01:38:08,426
،لكن الآن بعد أن رأيتُك
.لم أعد غاضبة

1349
01:38:17,875 --> 01:38:18,967
،الآن

1350
01:38:20,875 --> 01:38:23,958
.طفلنا في داخلي

1351
01:38:39,167 --> 01:38:42,585
،(كتشيانغ)
.هذه اللوحة قريبًا ستنتهي

1352
01:38:44,875 --> 01:38:49,259
.لكنّي لا أستطيع تقرير أين أعلقها

1353
01:38:53,167 --> 01:38:54,214
.أريد إقتراح

1354
01:38:54,917 --> 01:38:56,760
.وو تينغ فانغ) سيُصدر بيان عام)

1355
01:38:57,167 --> 01:38:59,919
،إذا الإمبراطور يَتنازل
.وقف إطلاق النار سَينتهي

1356
01:39:00,292 --> 01:39:04,510
،من يتلكأ، من يُقاوم
.سيُعاقب مِن قِبل الجميع

1357
01:39:04,708 --> 01:39:07,339
،إذا لا يمكن الحفاظ على الهدنة
.ستعلن الحرب ثانيةً

1358
01:39:07,958 --> 01:39:10,794
،إذا إستئنفنا الحرب
.سأقود القوات إلى الشمال

1359
01:39:12,167 --> 01:39:12,668
.(كتشيانغ)

1360
01:39:13,083 --> 01:39:14,130
.كُنت مُحق

1361
01:39:14,333 --> 01:39:15,505
.فكّرتُ مليًا وبجدية

1362
01:39:16,042 --> 01:39:18,841
.علينا وضع قوانين مؤقتة

1363
01:39:20,958 --> 01:39:22,960
.إنّه غير مهم من يَخدم لفترة واحدة

1364
01:39:23,375 --> 01:39:24,422
لا بدّ أن نُقيم نظام

1365
01:39:28,375 --> 01:39:30,298
(لإعاقة ليس فقط (يوان شيكاي

1366
01:39:30,917 --> 01:39:34,340
لكن لأيّ شخص يَحلم
.ليُصبح إمبراطورًا

1367
01:39:35,417 --> 01:39:38,047
أيّها الرسام، رجاءً إستعمل أحمر لامع
.للعلم بـ18 نجمة

1368
01:39:38,208 --> 01:39:38,925
.حاضر

1369
01:39:42,208 --> 01:39:46,589
أصدقائي، سمعتُ بأنّكم"
،تعارضون إستقالتي

1370
01:39:47,167 --> 01:39:52,506
لكن الأمر يَحتاج أكثر من يوم
".للهيمنة الإقطاعية

1371
01:39:52,875 --> 01:39:56,044
أتمنّى بأنّكم لن تركّزوا"
،على عنوان واحد رسمي

1372
01:39:56,250 --> 01:40:00,631
،لكن خلق صلة حقيقية
".تَحمي قانونيًا النظام الثوري

1373
01:40:01,250 --> 01:40:03,002
أولئك الذين يَتبعون الطريق"
،الصحيح سَينجحون

1374
01:40:03,292 --> 01:40:05,090
".أولئك الذين لن يُصبحوا منقرضين

1375
01:40:05,375 --> 01:40:09,127
،أحمل سريعًا للثورة"
".أعرف بأنّها ستثمر

1376
01:40:09,667 --> 01:40:12,760
،بعد رحلة طويلة كهذه"
".سنصل إلى هدفنا الثوري

1377
01:40:12,917 --> 01:40:16,251
ماذا يُريد (صن وين)؟

1378
01:40:17,958 --> 01:40:19,084
أيّ برقية؟

1379
01:40:20,292 --> 01:40:22,636
أيّ إعلان؟ أيّ حرب؟

1380
01:40:29,625 --> 01:40:31,798
.السيّد (جوردان) مُحق

1381
01:40:32,208 --> 01:40:34,427
.من المهم للغاية التمسك بالسلطة

1382
01:40:39,292 --> 01:40:42,341
.كرسي الرئيس لَيس مريح

1383
01:40:43,500 --> 01:40:47,798
،حتى إذا ملىء بالدبابيس
.ما زلتُ أريد الجلوس عليه

1384
01:40:48,458 --> 01:40:51,883
،السفير البريطاني أخبرني"

1385
01:40:52,708 --> 01:40:56,508
،ذلك الشتاء، مثل اليوم

1386
01:40:57,292 --> 01:41:02,798
،الرياح كانت باردة
".كان الثلج يَتساقط

1387
01:41:04,583 --> 01:41:06,677
،كان حول مهرجان الربيع

1388
01:41:07,125 --> 01:41:13,045
،لكن كامل المدينة كانت مهجورة
.الجو مأساوي تقريبًا

1389
01:41:14,333 --> 01:41:17,840
المقصلة وضعت في
،وسط الساحة العامة

1390
01:41:18,833 --> 01:41:23,011
رقاقات ثلج من الدماء
.ما زالت عالقة على النصل

1391
01:41:24,542 --> 01:41:28,468
(لويس السّادس عشر)
.رُبط وأُخذ هناك

1392
01:41:29,792 --> 01:41:32,591
.كان باردًا، بدون حتى معطف

1393
01:41:32,750 --> 01:41:34,673
.كان يَرتعش

1394
01:41:35,542 --> 01:41:40,674
كُلّ شخص جلب عائلته
.لتشهد هذه المناسبة العظيمة

1395
01:41:42,250 --> 01:41:45,174
،عندما حانت الساعة

1396
01:41:45,458 --> 01:41:49,173
،المنفذ وضع رأس الملك على المنصة
،النصل أُطلق

1397
01:41:49,542 --> 01:41:51,294
.كان هناك ثلج على وجهه

1398
01:41:51,458 --> 01:41:52,755
...إسمعوا

1399
01:41:54,833 --> 01:41:56,050
.(إستمرّ، (يوان شيكاي

1400
01:41:56,333 --> 01:41:56,925
.إستمرّ

1401
01:41:57,083 --> 01:41:58,255
.إسمعوا

1402
01:41:59,542 --> 01:42:00,839
.وحز النصل

1403
01:42:02,208 --> 01:42:04,336
.حز النصل
ثمّ؟

1404
01:42:04,500 --> 01:42:05,877
.(إستمرّ، (يوان شيكاي

1405
01:42:06,708 --> 01:42:08,210
.ثمّ، النهاية

1406
01:42:12,000 --> 01:42:12,671
النهاية؟

1407
01:42:12,833 --> 01:42:14,176
ذلك سريع؟

1408
01:42:15,000 --> 01:42:19,675
،(يوان شيكاي)
.أنت تَمزح

1409
01:42:19,917 --> 01:42:21,294
.أنت تَتصنع هذا

1410
01:42:21,625 --> 01:42:24,219
لقد إختلقت هذه القصّة
.من الغرب لأجلي

1411
01:42:24,375 --> 01:42:28,961
،أعدتُ تعيينك ضدّ أفضل إلتزامي
رغم ذلك تَفعل هذا بي؟

1412
01:42:30,208 --> 01:42:31,676
،أيّها الأمير الملكي
.هدأ غضبك

1413
01:42:31,958 --> 01:42:35,212
هل الفرنسيون إحتفلوا
أيضًا بالمهرجان الربيعي؟

1414
01:42:36,542 --> 01:42:37,919
.أيّها الأمير الملكي، إهدأ

1415
01:42:39,250 --> 01:42:40,092
.أيّها الأمير الملكي

1416
01:42:47,792 --> 01:42:49,135
.لقد وصلتني أنباء ذلك

1417
01:42:49,333 --> 01:42:51,927
.صن وين) يُصرّ على الجمهورية)
.هم لن يُساوموا

1418
01:42:52,750 --> 01:42:55,756
أيّتُها الإمبراطورة، أخبرتُكِ
قصّة الثورة الفرنسية

1419
01:42:56,208 --> 01:43:01,127
لأنّي لا أريدكِ والأمراء
.أن تَتشاركوا نفس المصير

1420
01:43:01,333 --> 01:43:03,176
.أنا موالي لكِ

1421
01:43:03,583 --> 01:43:05,585
.السماء تَشهد على ذلك

1422
01:43:10,042 --> 01:43:13,004
،(يوان شيكاي)
.تعالى إلى هنا

1423
01:43:26,667 --> 01:43:27,919
.تعالى إلى هنا

1424
01:43:42,292 --> 01:43:43,259
.أيّتُها الإمبراطورة

1425
01:43:50,500 --> 01:43:52,423
.أنا طوّع أمرك

1426
01:43:55,167 --> 01:43:57,835
ماذا لو جاء ذلك اليوم؟

1427
01:43:58,917 --> 01:44:02,884
،لن تَدعنا نواجه المقصلة

1428
01:44:04,875 --> 01:44:07,344
.لن تَدعنا نجوّع

1429
01:44:07,625 --> 01:44:09,093
.بالتأكيد

1430
01:44:13,208 --> 01:44:13,834
.عُد

1431
01:44:14,000 --> 01:44:16,755
،إنّ الجنوب حريص على إستئناف المعركة
.أيّتُها الإمبراطورة، رجاءً تأملي هذا

1432
01:44:20,417 --> 01:44:21,213
.أعرف

1433
01:44:25,750 --> 01:44:27,127
.أستأذن

1434
01:44:40,333 --> 01:44:42,427
.الوصي على العرش-
.هنا-

1435
01:44:42,875 --> 01:44:45,800
،يوان شيكاي) نقض وعده)
.إنّه مرتبط مع المتمرّدين

1436
01:44:46,167 --> 01:44:47,168
.أنا آسفة لهذا

1437
01:44:47,542 --> 01:44:50,295
.أرفضه كرئيس وزراء

1438
01:44:50,500 --> 01:44:51,968
.الأمر تطوّرت على هذا النحو

1439
01:44:55,375 --> 01:44:58,675
.ذلك لن يُساعد

1440
01:45:13,208 --> 01:45:16,007
،ما زالوا يَتلكّؤون
يُطيلون سلالتهم؟

1441
01:45:16,292 --> 01:45:17,418
.إنّهم يَتصرفون ضدّ رغبات الشعب

1442
01:45:17,583 --> 01:45:18,709
كيف يَتجاوزون أنفسهم؟

1443
01:45:18,917 --> 01:45:20,385
.إنّهم يُصبحون أعداء لكُلّ الناس

1444
01:45:20,667 --> 01:45:24,761
،يا له من أمل كاذب
.يظنون بأنّهم ما زالوا يَعتمدون عليه

1445
01:45:26,833 --> 01:45:27,550
ماذا حَدث؟

1446
01:45:28,042 --> 01:45:28,884
.(سيّد (صن

1447
01:45:33,542 --> 01:45:34,043
ما الأمر؟

1448
01:45:34,250 --> 01:45:35,718
،أرسل برقية

1449
01:45:36,917 --> 01:45:38,294
.إجعلها علنية

1450
01:45:40,542 --> 01:45:43,295
الحزب الثوري
.الصبر بدأ يَنفذ

1451
01:45:44,250 --> 01:45:47,049
أليس لدى هؤلاء الإقطاعيين أيّ حَياء؟

1452
01:45:48,292 --> 01:45:49,509
،تقارير إلى الإمبراطورة"

1453
01:45:50,083 --> 01:45:52,177
"سفيرنا إلى "روسيا
،والآخرين أرسلوا برقيات إليكِ

1454
01:45:52,625 --> 01:45:56,584
أملاً بأن تَدّخري الشعب الصيني
".بدلاً من الإصرار على موقف رجل واحد

1455
01:45:57,417 --> 01:46:00,671
،هناك تمردات في المنطقة الشمالية الشرقية
."شينجيانغ" و"التبت"

1456
01:46:01,167 --> 01:46:04,341
43جنرال، بما في ذلك (فينغ
،(جوتشانغ) و(دوان كيروي

1457
01:46:04,750 --> 01:46:06,172
وقّعوا عريضة
.لدعم الجمهورية

1458
01:46:06,458 --> 01:46:08,711
.أخبرني شيء لا أعرفهُ بالفعل

1459
01:46:12,708 --> 01:46:13,584
.أيّتُها الإمبراطورة

1460
01:46:14,000 --> 01:46:17,129
.لقد خدمناكِ والبلاط الملكي
.لا ندعم فكرة الجمهورية

1461
01:46:17,917 --> 01:46:19,794
.رجاءً لا تَضعفي في موقفكِ

1462
01:46:19,958 --> 01:46:21,426
لماذا أضعف؟

1463
01:46:23,458 --> 01:46:25,586
.(الأمر كلّه عمل (يوان شيكاي

1464
01:46:25,792 --> 01:46:28,797
،(يوان) خان الإمبراطور (جوانغشو)
.(الآن يَخون الإمبراطور (شوانتونغ

1465
01:46:28,958 --> 01:46:30,710
.إنّه خائن حقيقي

1466
01:46:30,875 --> 01:46:33,297
،عائلته تَلقت هذه النعمة من البلاط
.إلا إنّه وغد غير بَنوي

1467
01:46:33,458 --> 01:46:34,880
(لديّه طموح (وانغ مانغ
.في أن يُصبح إمبراطور

1468
01:46:35,042 --> 01:46:38,673
،إذا الإمبراطور لم يَتنازل
.هو لن يُتمّ إتفاقه

1469
01:46:38,875 --> 01:46:41,094
،أخبرتكم من قبل
.هو لا يُأتمن

1470
01:46:41,250 --> 01:46:44,218
،طالما (أيسن جيورو) هنا
.بلاط (كينغ) لن يَسقط

1471
01:46:44,375 --> 01:46:45,968
،أيّها الأسلاف في الجنة

1472
01:46:47,292 --> 01:46:51,672
،كيف للبلدان الأخرى إرهابنا
،الثوريون عَبثوا

1473
01:46:52,958 --> 01:46:54,335
،وزرائنا فاسدون

1474
01:46:54,583 --> 01:46:57,926
باعوا كُلّ ما يمكنهم
.لمكاسبهم الخاصة

1475
01:46:58,958 --> 01:47:00,380
.لا شيء بقي الآن

1476
01:47:01,042 --> 01:47:02,840
.لقد خذلناكم

1477
01:47:04,917 --> 01:47:07,510
.على الأقل (صن وين) حكيم

1478
01:47:07,792 --> 01:47:10,460
،هو لم يَغزو القصر
.لَيس هناك مقصلات

1479
01:47:11,292 --> 01:47:14,752
،نَريد ثورة غير دموية
...لا مزيد من التضحيات

1480
01:47:15,083 --> 01:47:17,051
.أو حالات قتل لا داعي لها

1481
01:47:22,000 --> 01:47:23,627
.أتنازل عن العرش

1482
01:47:33,688 --> 01:47:43,067
.فبراير 12, 1912، اليوم الـ25 من القمر"
".الـ12 لسنة "شينهاي" إمبراطور (كينغ) تَنازل

1483
01:47:49,458 --> 01:47:50,425
.أيّها الأصدقاء، تَحياتي

1484
01:47:51,625 --> 01:47:55,255
،هذا يوم تاريخي
.لنبدأ

1485
01:47:56,458 --> 01:47:59,675
.سيّدي الرئيس، على هذا النحو-
.لنأخذ وقفة-

1486
01:48:00,375 --> 01:48:00,841
كيف؟

1487
01:48:01,250 --> 01:48:03,594
.سيّدي الرئيس، رجاءً إرفع قبعتك-
.حسنٌ-

1488
01:48:03,750 --> 01:48:05,343
.لنغير قليلاً

1489
01:48:05,542 --> 01:48:07,089
.سيّدي الرئيس، على هذا النحو

1490
01:48:07,458 --> 01:48:09,131
.سيّدي الرئيس، تبدو شابً جدّاً

1491
01:48:10,583 --> 01:48:11,755
.مثل هذه الكلمات الطليقة

1492
01:48:13,833 --> 01:48:15,176
،عندما تَقطع ضفيرتي

1493
01:48:15,542 --> 01:48:19,589
،لا تُسرع، خُذ وقتك
.تحرّك ببطىء

1494
01:48:19,917 --> 01:48:22,841
،هذه لحظة تاريخية
أتفهم؟

1495
01:48:23,292 --> 01:48:23,963
.حاضر

1496
01:48:25,292 --> 01:48:28,011
نَتحدث عن الثورة
.والجمهورية طوال الوقت

1497
01:48:28,542 --> 01:48:30,670
الثوري لديّه
.نظرة ثورية

1498
01:48:30,833 --> 01:48:33,803
.دعوني أُريكم

1499
01:48:34,000 --> 01:48:34,842
.أنظروا

1500
01:48:45,458 --> 01:48:46,755
،أيّها السفراء

1501
01:48:48,250 --> 01:48:51,333
اليوم أقابلكم كرئيس مؤقت

1502
01:48:52,042 --> 01:48:53,339
،للمرة الأولى

1503
01:48:58,708 --> 01:48:59,880
.وأيضًا آخر مرة

1504
01:49:02,583 --> 01:49:03,926
.لا أصدّق هذا

1505
01:49:02,792 --> 01:49:04,098
."المبعوث البريطاني".

1506
01:49:04,099 --> 01:49:05,291
."المبعوث الياباني".

1507
01:49:04,792 --> 01:49:06,135
،قبل أن أترك الرئاسة

1508
01:49:05,292 --> 01:49:06,434
."المبعوث الفرنسي".

1509
01:49:06,708 --> 01:49:09,086
أتمنّى أنّكم ستطلبون
من حكوماتكم المعنية

1510
01:49:09,625 --> 01:49:11,878
.الإعتراف ببلادنا الجديدة

1511
01:49:12,833 --> 01:49:16,459
،لكم وإلى العالم بأسره
.هذا مهم حقّاً

1512
01:49:16,625 --> 01:49:17,501
،سيّدي الرئيس

1513
01:49:17,667 --> 01:49:20,216
كيف تُخطط للتعامل مع
عائلة (كينغ) الملكية؟

1514
01:49:20,875 --> 01:49:22,798
.سَيُصبحون مواطنين في الجمهورية

1515
01:49:25,333 --> 01:49:28,965
الحزب الثوري قرّر أن تَدفع العائلة
.الملكية 4 مليون تايل من الفضة

1516
01:49:29,167 --> 01:49:30,714
أهكذا تُعامل مواطنيك؟

1517
01:49:30,875 --> 01:49:32,877
.المال لا يكون مقياس هنا

1518
01:49:33,792 --> 01:49:35,886
.لَيس كُلّ الثورات تَحتاج مقصلات

1519
01:49:36,417 --> 01:49:37,714
ماذا تَقول، سيّدي السفير؟

1520
01:49:38,333 --> 01:49:40,131
.أتفق

1521
01:49:41,750 --> 01:49:43,002
،"عندما كُنتُ في "إنجلترا

1522
01:49:43,250 --> 01:49:45,218
قابلتُ مرة أحد أعضاء
.(برلمانكم، السيّد (هيلر

1523
01:49:45,500 --> 01:49:50,919
،"قلتُ له، عندما يتم تحرير "الصين
.سأدعوه كضيفي

1524
01:49:52,292 --> 01:49:55,668
،سأستخدم خمرة صينية
.خمرة ثورية، لنخبه

1525
01:49:57,000 --> 01:49:59,213
.تعالوا، نخبكم

1526
01:49:59,667 --> 01:50:01,294
مينباو"، "شينوينابو" وصحف أخرى"

1527
01:50:01,500 --> 01:50:03,923
نَشرت مقالات تَشكّك
.في قرارك للتنازل

1528
01:50:04,458 --> 01:50:05,459
.قرأتهم

1529
01:50:06,042 --> 01:50:07,043
.نحن في مشكلة مالية

1530
01:50:07,333 --> 01:50:10,052
لا نستطيع إيجاد الأموال للتعويضات
.لعوائل الشهداء

1531
01:50:10,458 --> 01:50:12,839
لا بدّ أن نَجد بعض المال
.لَيس المهم كيف

1532
01:50:14,750 --> 01:50:16,343
.ممثلوا الشعب يَريدون مقابلتك

1533
01:50:16,875 --> 01:50:17,876
.رجاءً حدّد وقت

1534
01:50:19,083 --> 01:50:19,584
.حاضر

1535
01:50:19,875 --> 01:50:21,001
هومر ليا) قرّر)

1536
01:50:21,167 --> 01:50:22,635
الإستقالة من منصبه
.كمُستشار عسكري

1537
01:50:23,250 --> 01:50:24,001
ما عذره؟

1538
01:50:24,167 --> 01:50:26,420
قال بأنّه لن يَعمل مع
.(يوان شيكاي)

1539
01:50:29,500 --> 01:50:33,672
،"قُل له، إنّه يُساعد "الصين
.لَيس فقط شخص

1540
01:50:37,417 --> 01:50:39,010
".(هذه الرسالة من (جويمن"

1541
01:50:39,667 --> 01:50:41,419
".يات سيرفس) كان يَحتفظ بها لأجلكِ)"

1542
01:50:41,958 --> 01:50:43,005
.طلب أن أعطيها لكِ

1543
01:50:48,917 --> 01:50:51,921
،قبل بضعة أيام
.عضو من "تونجمينغوي" جاء لرؤيتي

1544
01:50:52,167 --> 01:50:53,965
.يَخطّطون لقبر جديد

1545
01:50:56,375 --> 01:50:58,298
طلبوا بأن أحضر
.زيّ جنائزي

1546
01:51:00,375 --> 01:51:01,797
.ذهبتُ إلى المحل

1547
01:51:03,125 --> 01:51:07,380
عندما كان حيّ، (جويمن) وأنا
.دائمًا نتخذ القرارات سويةً

1548
01:51:10,333 --> 01:51:17,794
،(لذا سألت، (جويمن
أيّ واحد تَريد؟

1549
01:51:11,833 --> 01:51:15,710
.(شين يينغ)
(أرملة (لين جويمن.

1550
01:51:29,875 --> 01:51:31,297
حينها فقط عَرفت

1551
01:51:33,708 --> 01:51:36,006
.إنّه لم يَعد معي

1552
01:51:51,000 --> 01:51:56,090
،(تشونغ شين)
.هذه الرسالة من أبيك

1553
01:52:01,208 --> 01:52:02,334
.أنظر

1554
01:52:09,000 --> 01:52:10,343
"رسالة إلى زوجتي"

1555
01:52:11,958 --> 01:52:14,336
.لا ينبغي أن تبقى فقط في هذه الأسرة

1556
01:52:16,208 --> 01:52:20,385
،إبقيها
.دع الآخرين يَعرفون عنها

1557
01:52:48,167 --> 01:52:50,592
،أمس، إمبراطور (آل كينغ) تَنازل

1558
01:52:51,000 --> 01:52:53,628
.أنهى ألفي عام من الحكم الملكي

1559
01:52:54,417 --> 01:52:58,173
عدد لا يُحصى من الثوريين"
".تَخلوا عن حياتهم لأجل جمهوريتنا الجديدة

1560
01:53:00,458 --> 01:53:03,927
،اليوم
، فبراير 13، 1912

1561
01:53:04,417 --> 01:53:06,419
اليوم الـ26 من القمر الـ12
."من سنة "شينهاي

1562
01:53:07,833 --> 01:53:11,420
،أوفِ بوعدي
.أستقيل من منصب الرئيس

1563
01:53:13,417 --> 01:53:16,885
،نَكافح لأجل إنجاح الثورة"
".لكن لا نَطمع بالإعتراف

1564
01:53:17,625 --> 01:53:22,086
جميعنا بنفس العقول"
".لإدراك هدف الثورة

1565
01:53:23,250 --> 01:53:26,836
الهدف هو أن تؤسّس بلاد"
".مستقلة للشعب الصيني

1566
01:53:27,208 --> 01:53:29,711
نَبني جمهورية صينية"
".حيث الأرض قَسّمت بيننا

1567
01:53:30,292 --> 01:53:33,375
،القومية، الديمقراطية، الإعانة"

1568
01:53:33,958 --> 01:53:38,252
،هذا ما جاهدنا لإنجازه
".ثلاث مبادىء

1569
01:53:46,083 --> 01:53:49,968
،اليوم تَسألوني"
"ماذا تَعني الثورة؟

1570
01:53:50,750 --> 01:53:53,378
ربّما ناس سَيسألون نفس السؤال"
".بعد قرن

1571
01:53:54,208 --> 01:53:58,042
"كيو جن)، عضوتنا في "تونجمينغوي)"
،التي قُتِلت في "شاوشينغ"، قالت

1572
01:53:58,500 --> 01:54:04,262
الثورة ستُوفّر لكُلّ الأطفال
".عالم يَسوده السلام والهدوء

1573
01:54:06,000 --> 01:54:09,925
لين جويمن)، أحد شهدائنا من)"
،هوانغواجانغ"، كتب هذا لزوجته"

1574
01:54:11,250 --> 01:54:15,505
الثورة تَسعى السعادة الأبدية
".لكُلّ شخص في العالم

1575
01:54:17,958 --> 01:54:22,215
أعتقد أن الثورة تَخوّل"
النظام الجمهوري

1576
01:54:22,375 --> 01:54:24,343
".للوصول إلى الناس

1577
01:54:25,042 --> 01:54:29,377
الناس سَيفهمون بأنّنا سَنحارب"
".من يجرؤ لدعم الحكم الملكي

1578
01:54:29,875 --> 01:54:32,845
،الثورة تَخوّل المصانع"

1579
01:54:33,333 --> 01:54:36,212
،المصارف، الطرق الحديدية
المناجم

1580
01:54:36,583 --> 01:54:39,666
مملوكه مِن قِبل الصينيين
".لإفادة الناس

1581
01:54:40,750 --> 01:54:43,879
الثورة تَخوّل تَسابق"
،شعبنا ليصبحوا أقوى

1582
01:54:44,083 --> 01:54:46,632
".لا تَخويف مِن قِبل الآخرين

1583
01:54:46,792 --> 01:54:49,295
".لم نعد عبيد"

1584
01:54:51,500 --> 01:54:53,673
،الثورة يمكن أن تَحدث في أيّ مكان"

1585
01:54:53,917 --> 01:54:55,214
،أيّ وقت

1586
01:54:55,375 --> 01:54:58,589
،في أيّ قلب
،إلى الأبد

1587
01:54:59,083 --> 01:55:02,631
،إلى الأبد
،لا خوف بعد من القوى الأجنبية

1588
01:55:03,083 --> 01:55:04,835
تَخليص البلاد من
".الإقطاعية والعائلة الملكية

1589
01:55:05,208 --> 01:55:07,176
،لا أحد سيكون فقير"

1590
01:55:07,458 --> 01:55:10,758
والشعب الصيني يمكن أن"
".يَقف شامخًا في الشرق

1591
01:55:11,875 --> 01:55:14,128
".هذا هو معنى الثورة"

1592
01:55:20,700 --> 01:55:36,464
.،أطاحة ثورة (شينهاي) لعام 1911 سلالة (كينغ) الفاسدة"
.أنّهت ألفي عام من الحكم الملكي، فَتحت باب التقدّم
،رغم ذلك الثورة لم تُغيّر المصير المأساوي للشعب الصيني
".الذي واصل المعاناة تحت الهيمنة الإستعمارية والضغوط الإقطاعية

1593
01:55:37,649 --> 01:55:58,085
..ثورة (شينهاي) كانت حافزًا للشعب الصيني التوّاق للتقدّم"
".مُتبعًا روح (صن يات شين)، قادَ الحزب الشيوعي الصيني الناس لتجديد الأمة

