1
00:00:36,280 --> 00:00:38,200
‫"الرحلة ٥٣٠ من (سان فرانسيسكو)"‬

2
00:00:38,320 --> 00:00:40,000
‫"حصلت على الإذن بالهبوط أيها القبطان"‬

3
00:00:43,520 --> 00:00:45,520
‫"أهذه زيارتك الأولى إلى (إسبانيا)؟"‬

4
00:00:45,920 --> 00:00:48,680
‫- "آسف، لا أتكلم الإسبانية"‬ 
‫- "هذه زيارتك الأولى إلى (إسبانيا)"‬

5
00:00:48,800 --> 00:00:50,120
‫نعم، إنها زيارتي الأولى‬

6
00:00:50,760 --> 00:00:54,600
‫- أين حقائبي؟‬ 
‫- للأسف ما زالت في (سان فرانسيسكو)‬

7
00:00:55,440 --> 00:00:56,760
‫ممتاز‬

8
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
‫(سالي)، هذا أنا‬ 
‫هلا تتصلين بالمطار‬

9
00:01:00,040 --> 00:01:01,600
‫وتطلبين منهم ترك حقائبي‬ 
‫في (سان فرانسيسكو)‬

10
00:01:01,720 --> 00:01:04,040
‫سأكون قد عدت قبل وصولها‬ 
‫إلى هنا أصلاً، شكراً‬

11
00:01:13,480 --> 00:01:14,800
‫(ويل)؟‬

12
00:01:30,080 --> 00:01:31,960
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

13
00:01:32,880 --> 00:01:35,120
‫كنت... أتوقع قدوم (جوش)‬

14
00:01:36,400 --> 00:01:37,840
‫إنه نائم على متن القارب‬

15
00:01:38,440 --> 00:01:39,760
‫إنه مرهق من السفر‬

16
00:01:40,560 --> 00:01:42,920
‫- شعر بذلك فجأة، سررت برؤيتك‬ 
‫- سررت برؤيتك‬

17
00:01:47,040 --> 00:01:49,920
‫- كيف حال الأعمال؟‬ 
‫- إنها بأفضل حال منذ فترة‬

18
00:01:51,040 --> 00:01:53,600
‫فرقة تراتيل دينية‬ 
‫جاءت إلى هنا منذ حوالى ٦ أسابيع‬

19
00:01:54,440 --> 00:01:57,320
‫كما جاء خبير بالرسام (بيكاسو)‬ 
‫من ولاية (أوريغون)‬

20
00:01:58,120 --> 00:02:01,960
‫لمَ قد تود (إسبانيا) سماع رأي‬ 
‫خبير بـ(بيكاسو) من (أوريغون)؟‬

21
00:02:02,480 --> 00:02:04,640
‫- للحصول على وجهة نظر مختلفة‬ 
‫- عفواً، انتظر‬

22
00:02:06,960 --> 00:02:10,920
‫آلو؟ أيمكنني معاودة الاتصال بك‬ 
‫بعد بضع ساعات؟‬

23
00:02:12,520 --> 00:02:13,960
‫- حسناً، إلى اللقاء‬ 
‫- "إلى اللقاء"‬

24
00:02:21,720 --> 00:02:23,040
‫اتصال واحد، أبي‬

25
00:02:23,920 --> 00:02:28,160
‫هذه العطلة صادفت في وقت غير مناسب‬ 
‫بعيداً عن الشركة‬

26
00:02:28,320 --> 00:02:30,640
‫والدتك مسرورة بشأن هذه العطلة، (ويل)‬

27
00:02:36,360 --> 00:02:37,680
‫(ويل)؟‬

28
00:02:41,880 --> 00:02:44,120
‫- تبدين رائعة، أمي‬ 
‫- شكراً على البقالة، عزيزي‬

29
00:02:44,680 --> 00:02:46,240
‫كيف صادف أنك مسترخية هكذا؟‬

30
00:02:46,480 --> 00:02:48,680
‫لأننا أصبحنا هنا جميعاً‬

31
00:02:50,040 --> 00:02:51,360
‫كيف كانت رحلتك؟‬

32
00:02:51,480 --> 00:02:54,000
‫أقلعت الطائرة وطارت بشكل مباشر‬ 
‫إلى الأمام ثم هبطت مجدداً‬

33
00:02:54,240 --> 00:02:56,160
‫لا أشعر بأي تعب‬ 
‫لا يمكن التخلص منه بمغطس نبيذ‬

34
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
‫يمكننا أن نقدم لك أفضل من ذلك‬

35
00:02:58,080 --> 00:03:00,400
‫لمَ لا تخلع هذه البذلة؟‬ 
‫تبدو مثل الأكورديون عليك‬

36
00:03:00,720 --> 00:03:02,040
‫أين حقائبك؟‬

37
00:03:02,160 --> 00:03:04,200
‫يبدو أنها ما زالت تودّع جسر (غولدن غايت)‬

38
00:03:04,320 --> 00:03:05,640
‫بحق الله‬

39
00:03:06,360 --> 00:03:09,720
‫هناك ملابس تركتها خلال رحلة‬ 
‫العام الماضي، قم بارتدائها‬

40
00:03:09,840 --> 00:03:12,240
‫وستجد كأساً لذيذة‬ 
‫من نبيذ (ريوخا) بانتظارك عندما تجهز‬

41
00:03:12,640 --> 00:03:14,880
‫هل فهمت قصدي؟‬ 
‫حين وصلت إلى هنا قالت لي‬

42
00:03:15,000 --> 00:03:17,480
‫"الجعة في الثلاجة"‬ 
‫لطالما أحبتك أمي أكثر مني‬

43
00:03:18,720 --> 00:03:20,240
‫يا إلهي!‬

44
00:03:20,840 --> 00:03:22,160
‫انظر من يوجد هنا‬

45
00:03:23,360 --> 00:03:25,320
‫(دارا)، أعرّفك إلى (ويل)‬ 
‫الشقيق الصالح‬

46
00:03:25,720 --> 00:03:27,920
‫الشقيق الذي كان يخبر الجميع‬ 
‫إنه طفل وحيد‬

47
00:03:28,160 --> 00:03:29,800
‫فقط بعد ولادة (جوش)‬

48
00:03:40,360 --> 00:03:41,800
‫كيف كانت الرحلة برفقة (غودزيلا)؟‬

49
00:03:42,560 --> 00:03:44,960
‫طالما أن الأضرار محصورة فلا بأس‬

50
00:03:45,080 --> 00:03:46,920
‫نعم، استرخ فحسب‬ 
‫ليس إلا أسبوعاً واحداً‬

51
00:03:47,600 --> 00:03:49,080
‫أعتقد أن والدكما لطيف جداً‬

52
00:03:49,920 --> 00:03:52,120
‫لقد ترعرعت في ميتم سوفياتي‬

53
00:03:54,760 --> 00:03:56,080
‫عليّ تغيير ملابسي‬

54
00:03:58,840 --> 00:04:01,880
‫ولكنها وظيفة حكومية‬ 
‫وعليك تحمّل البيروقراطية‬

55
00:04:02,160 --> 00:04:05,080
‫وتنتقل عندما تأمرك الحكومة بذلك‬ 
‫لذا فقلة من الناس تحبها‬

56
00:04:05,200 --> 00:04:06,520
‫نعم، لست متأكداً من أنني أحببتها‬

57
00:04:06,640 --> 00:04:08,480
‫أنا و(جوش) لم نتشارك الأصدقاء نفسهم قط‬

58
00:04:08,600 --> 00:04:10,760
‫لأكثر من عامين على التوالي‬ 
‫ناهيك عن كوننا عشنا‬

59
00:04:10,880 --> 00:04:13,160
‫في ١٢ بلداً مختلفاً خلال ١٨ عاماً‬

60
00:04:13,280 --> 00:04:15,720
‫ولكن الأروع هو أننا تعلّمنا‬ 
‫حوالى ١٥ رياضة محلية غريبة‬

61
00:04:15,840 --> 00:04:18,040
‫عفواً يا صاح‬ 
‫كلانا كنا نلعب كرة السلة‬

62
00:04:18,160 --> 00:04:20,280
‫وشاركنا في سباقات المضمار‬ 
‫والميدان في (جزر القمر)، أتذكر؟‬

63
00:04:20,400 --> 00:04:21,720
‫إلا أن كل تلاميذ المدرسة‬ 
‫لم يتعدى طول قامتهم‬

64
00:04:21,840 --> 00:04:24,680
‫الـ٥،٣ أقدام وكان (ويل)‬ 
‫النجم الأهم أينما ذهبنا‬

65
00:04:26,800 --> 00:04:28,840
‫أحسنت‬

66
00:04:31,160 --> 00:04:33,400
‫قبل أن نبدأ أود التعبير عن مدى سعادتي‬

67
00:04:33,520 --> 00:04:35,720
‫لأننا اجتمعنا جميعاً أخيراً حول الطاولة‬

68
00:04:36,120 --> 00:04:37,440
‫لم أدرك كم اشتقت إلى هذا‬

69
00:04:37,800 --> 00:04:39,840
‫- نخب العائلة‬ 
‫- رائع! نخب العائلة‬

70
00:04:43,280 --> 00:04:44,600
‫هذا يبدو رائعاً‬

71
00:04:44,720 --> 00:04:46,400
‫رجل الكهف خاصتي اصطادها صباح اليوم‬

72
00:04:46,520 --> 00:04:48,440
‫- أنت تصطاد السمك، سيد (شو)؟‬ 
‫- نعم‬

73
00:04:48,560 --> 00:04:51,560
‫- بحقكم‬ 
‫- هو من يجيد اصطياد الأسماك‬

74
00:04:51,680 --> 00:04:54,920
‫- لا، بحقكم يا جماعة‬ 
‫- هيا، أريد سماع القصة‬

75
00:04:55,040 --> 00:04:57,800
‫صيد الأسماك بالرمح‬ 
‫هو اختصاصه في الواقع‬

76
00:04:58,000 --> 00:04:59,320
‫عليّ تلقّي هذا الاتصال لأنه مهم‬

77
00:04:59,440 --> 00:05:01,320
‫لا تخبروا المزيد من هذه القصص‬ 
‫وإلا فسأبدأ بسرد قصصك‬

78
00:05:02,600 --> 00:05:04,720
‫أين ستنامان الليلة؟‬ 
‫لن تناما معاً، صحيح؟‬

79
00:05:04,840 --> 00:05:06,160
‫بحقك يا أبي‬

80
00:05:06,880 --> 00:05:12,000
‫إذا تعاونا في هذا الموضوع‬ 
‫فأنا متأكد من أننا سنستفيد معاً‬

81
00:05:14,720 --> 00:05:16,040
‫هذا الخميس؟‬

82
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
‫أنا خارج البلاد لذا...‬

83
00:05:26,360 --> 00:05:28,040
‫فهمت...‬

84
00:05:29,840 --> 00:05:31,520
‫حسناً إلى اللقاء‬

85
00:05:40,160 --> 00:05:41,480
‫هذا خطر للغاية‬

86
00:05:41,600 --> 00:05:42,920
‫في حالته كان ذلك خطراً جداً‬

87
00:05:43,040 --> 00:05:44,440
‫- ها قد وصل‬ 
‫- مسكين (ويل)‬

88
00:05:45,520 --> 00:05:48,320
‫إنه سره الصغير‬ 
‫وهذه القصة ستبقى ضمن العائلة لفترة‬

89
00:05:48,480 --> 00:05:50,560
‫- لن نبوح بها لأحد‬ 
‫- رجاء، أخبرني، هيا‬

90
00:05:52,400 --> 00:05:55,600
‫- (جوش)، هذا يكفي‬ 
‫- لا، رجاء لا تخبرا القصة‬

91
00:05:55,720 --> 00:05:57,040
‫(ويل) هو صياد السمك‬

92
00:05:57,160 --> 00:05:59,640
‫حسناً، قبل أن يخبرا أية قصة خيالية‬

93
00:05:59,760 --> 00:06:01,760
‫ما حصل فعلياً هو أنه اصطحبني إلى الصيد‬

94
00:06:01,880 --> 00:06:04,560
‫حين كنت في الـ١٠ من عمري‬ 
‫لصيد الأسماك بالرمح‬

95
00:06:04,680 --> 00:06:07,520
‫كنت في الـ١٠ من عمري‬ 
‫وقد أصبت زعنفتي‬

96
00:06:09,040 --> 00:06:10,800
‫- ووجد الجميع هذه القصة مضحكة‬ 
‫- هذه هي القصة؟‬

97
00:06:11,040 --> 00:06:13,640
‫- هذه هي القصة‬ 
‫- لقد بكى طيلة الليل‬

98
00:06:14,520 --> 00:06:16,720
‫- كان يمكن أن يصيب قدمه‬ 
‫- ظل يبكي حتى نام‬

99
00:06:16,840 --> 00:06:18,440
‫كان (ويل) يصدر صوتاً معيناً‬ 
‫عندما كان يبكي‬

100
00:06:18,560 --> 00:06:20,840
‫(جوش) يجيد تقليده‬ 
‫إنه أشبه بصوت الهررة‬

101
00:06:21,000 --> 00:06:24,360
‫هذا مضحك بالفعل، أتعرفان شيئاً؟‬ 
‫هذا ليس اليوم المناسب للمزاح‬

102
00:06:29,520 --> 00:06:31,360
‫لا أعرف إن كان يمكنني البقاء لأسبوع‬

103
00:06:31,480 --> 00:06:32,800
‫ماذا؟‬

104
00:06:36,080 --> 00:06:43,320
‫آسف أمي، لقد عرفت للتو‬ 
‫أن شركتي أفلست رسمياً‬

105
00:06:50,240 --> 00:06:51,560
‫ماذا؟‬

106
00:06:52,960 --> 00:06:54,280
‫- أنا آسف‬ 
‫- ما الذي تقوله؟‬

107
00:06:56,840 --> 00:06:58,160
‫(ويل)؟‬

108
00:07:34,480 --> 00:07:36,120
‫آسف لأنني غضبت خلال عشائك‬

109
00:07:41,040 --> 00:07:44,400
‫أنا آسف لأنك تمر بأوقات صعبة كهذه‬

110
00:07:51,480 --> 00:07:53,040
‫شكراً‬

111
00:08:01,280 --> 00:08:04,840
‫- ستكون الرياح قوية غداً‬ 
‫- نعم‬

112
00:08:20,240 --> 00:08:21,880
‫استعدوا للانطلاق‬

113
00:08:24,040 --> 00:08:25,360
‫(ويل)؟‬

114
00:08:26,240 --> 00:08:27,720
‫(ويل)؟‬

115
00:08:35,800 --> 00:08:37,120
‫شد ذراع المرفاع أكثر‬

116
00:08:38,760 --> 00:08:40,840
‫- شده أكثر، (ويل)‬ 
‫- سمعتك من أول مرة‬

117
00:08:56,120 --> 00:08:57,960
‫(جوش)، سنرسو هنا‬

118
00:09:14,400 --> 00:09:15,720
‫(ويل)؟‬

119
00:09:16,760 --> 00:09:18,560
‫(ويل)؟‬

120
00:09:20,120 --> 00:09:21,600
‫كلّمني عندما تجد الوقت لذلك‬

121
00:09:27,160 --> 00:09:29,040
‫أبقها باتجاه الرياح‬

122
00:10:13,760 --> 00:10:16,000
‫(ويل)، اتجه نحو مصدر الرياح‬

123
00:10:16,360 --> 00:10:17,680
‫وجهها نحو مصدر الرياح‬

124
00:10:21,920 --> 00:10:23,240
‫(دارا)‬

125
00:10:25,880 --> 00:10:27,400
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ 
‫- دعيني ألقي نظرة عليك‬

126
00:10:27,520 --> 00:10:28,840
‫- نعم، أنا بخير‬ 
‫- يا إلهي‬

127
00:10:29,000 --> 00:10:31,960
‫- أنا بخير، أنا بخير‬ 
‫- هل هي بخير؟ أنت بخير؟‬

128
00:10:32,680 --> 00:10:34,000
‫نعم، أنا بخير‬

129
00:10:36,360 --> 00:10:38,840
‫- الهاتف اللعين‬ 
‫- مهلاً، أتمزح؟‬

130
00:10:38,960 --> 00:10:40,400
‫- (ويل)، هل فقدت صوابك؟‬ 
‫- لا‬

131
00:10:40,520 --> 00:10:41,880
‫- اخرس‬ 
‫- لقد رميت حياتي المهنية للتو‬

132
00:10:42,000 --> 00:10:44,600
‫- ثمة فتاة على ظهر القارب‬ 
‫- ما الذي حصل؟‬

133
00:10:44,720 --> 00:10:46,680
‫- وقد شقت رأسها‬ 
‫- (مارتن)، هذا يكفي‬

134
00:10:46,800 --> 00:10:48,280
‫أنا بخير، أتحدث جدياً‬

135
00:10:57,320 --> 00:10:59,480
‫سأذهب إلى البلدة‬ 
‫أيحتاج أحدكم إلى أي شيء؟‬

136
00:11:00,640 --> 00:11:03,720
‫حاول إيجاد مطهّر‬ 
‫لا بد من توفره في الصيدلية‬

137
00:11:04,800 --> 00:11:06,160
‫نعم، سأحتاج إلى المال النقدي‬

138
00:11:08,760 --> 00:11:10,080
‫أسرع بالعودة، (ويل)‬

139
00:12:20,680 --> 00:12:22,000
‫أحبك‬

140
00:12:24,040 --> 00:12:25,360
‫- أنا سأهتم بالأمر‬ 
‫- حسناً‬

141
00:12:25,520 --> 00:12:26,840
‫انتبهي‬

142
00:13:25,800 --> 00:13:27,680
‫أرأيت إلى أين اتجه القارب؟‬

143
00:13:28,120 --> 00:13:29,680
‫عفواً، لا أجيد الإنجليزية‬

144
00:13:42,120 --> 00:13:46,240
‫يا جماعة، هل رأى أحدكم قارباً؟‬ 
‫إنه قارب إبحار، لا؟‬

145
00:14:31,760 --> 00:14:33,080
‫أمي؟‬

146
00:15:08,480 --> 00:15:10,440
‫رجاء، يجب أن تساعدوني‬ 
‫ثمة مكروه أصاب عائلتي‬

147
00:15:10,560 --> 00:15:11,880
‫اهدأ، اهدأ‬

148
00:15:12,160 --> 00:15:13,480
‫ماذا؟‬

149
00:15:14,600 --> 00:15:17,760
‫ثمة مكروه أصاب عائلتي‬ 
‫قاربي تعرّض للتخريب وعائلتي اختفت‬

150
00:15:18,520 --> 00:15:19,840
‫ماذا يحصل؟‬

151
00:15:19,960 --> 00:15:21,280
‫لا أدري ما خطبه‬

152
00:15:22,040 --> 00:15:24,680
‫- أنا النقيب (بيزارو)، وأنت؟‬ 
‫- أنا (ويل شو)‬

153
00:15:28,280 --> 00:15:29,600
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

154
00:15:39,800 --> 00:15:41,120
‫أرشدني إلى القارب‬

155
00:16:03,480 --> 00:16:05,800
‫- من هذا بحقك؟‬ 
‫- رجاء، استرخ، سيد (شو)‬

156
00:16:07,600 --> 00:16:09,760
‫(ويل)، هل لي بمناداتك (ويل)؟‬

157
00:16:11,520 --> 00:16:14,120
‫- من أين تعرف اسمي؟‬ 
‫- والدتك أعطتني اسمك‬

158
00:16:15,680 --> 00:16:17,120
‫- أين هي؟‬ 
‫- يمكنني اصطحابك إليها‬

159
00:16:17,280 --> 00:16:18,720
‫وإلى بقية عائلتك، تعال‬

160
00:16:24,760 --> 00:16:26,320
‫لا‬

161
00:16:29,280 --> 00:16:32,160
‫اتركاني، أفلتاني‬

162
00:16:57,840 --> 00:16:59,160
‫ابتعدوا عن طريقي‬

163
00:18:01,040 --> 00:18:02,920
‫(ويل)؟ (ويل)؟‬

164
00:18:03,400 --> 00:18:05,160
‫لنذهب، هيا انهض‬

165
00:18:17,160 --> 00:18:18,480
‫هل أنت بخير، (ويل)؟‬

166
00:18:19,400 --> 00:18:21,640
‫رأسي يؤلمني، لقد تعرّضت لضرب مبرّح‬

167
00:18:25,080 --> 00:18:26,440
‫أين أمي و(جوش)؟‬

168
00:18:28,920 --> 00:18:30,840
‫- لست متأكداً أين هما‬ 
‫- ماذا؟‬

169
00:18:31,960 --> 00:18:34,360
‫سألتك عن مكان أمي و(جوش)‬ 
‫تركتهما معك‬

170
00:18:34,600 --> 00:18:36,120
‫صعد رجال على متن القارب‬

171
00:18:37,520 --> 00:18:40,280
‫صوّبا مسدساً نحو رأسي‬ 
‫وأخذوا والدتك و(جوش) و(دارا)‬

172
00:18:41,280 --> 00:18:43,520
‫- ما الذي يحصل؟‬ 
‫- أنا آسف‬

173
00:18:43,640 --> 00:18:45,480
‫- لمَ أنت متأسف؟ ماذا؟‬ 
‫- آسف‬

174
00:18:47,400 --> 00:18:52,680
‫(ويل)، أنا لا أحجز عروضاً للتراتيل‬ 
‫الدينية وخبراء عن (بيكاسو)‬

175
00:18:53,880 --> 00:18:55,920
‫هذه ليست طبيعة عملي في السفارة‬

176
00:18:57,560 --> 00:18:59,680
‫الأمر الصحيح الوحيد‬ 
‫هو أنني أعمل لمصلحة الحكومة‬

177
00:18:59,800 --> 00:19:01,720
‫- منذ زمن طويل‬ 
‫- إذاً ما هي طبيعة عملك؟‬

178
00:19:02,240 --> 00:19:04,520
‫إنه فرع من الوكالة‬

179
00:19:06,960 --> 00:19:08,920
‫إنه فرع خاص من الوكالة‬

180
00:19:11,600 --> 00:19:14,040
‫- وأمي و(جوش) اختفيا‬ 
‫- الأمر ليس كما تظنه‬

181
00:19:14,160 --> 00:19:16,360
‫- ما زلت تعاملني كغبي‬ 
‫- لا‬

182
00:19:16,640 --> 00:19:17,960
‫- بلى‬ 
‫- لست أعاملك...‬

183
00:19:18,200 --> 00:19:19,800
‫أمي و(جوش) اختفيا وأنت من وكالة‬ 
‫الاستخبارات المركزية‬

184
00:19:19,920 --> 00:19:21,360
‫ولا تعرف مكانهما؟‬

185
00:19:23,000 --> 00:19:24,440
‫أنا آسف‬

186
00:19:27,760 --> 00:19:29,120
‫هل حصل ذلك بسبب شيء فعلته؟‬

187
00:19:29,920 --> 00:19:31,480
‫هذا ممكن، نعم‬

188
00:19:36,960 --> 00:19:40,480
‫أنا آسف، (ويل)، ما من طريقة‬ 
‫لأشرح لك ذلك يوماً‬

189
00:19:43,480 --> 00:19:46,040
‫سنستعيد والدتك و(جوش) و(دارا)‬

190
00:19:47,160 --> 00:19:48,480
‫حاول أن ترتاح قليلاً‬

191
00:19:55,840 --> 00:19:57,360
‫- مرحباً‬ 
‫- "(مارتي)، هل هذا أنت؟"‬

192
00:19:57,520 --> 00:19:59,440
‫- نعم، هذا أنا‬ 
‫- "ماذا يجري؟"‬

193
00:20:00,120 --> 00:20:01,600
‫- أنا في طريقي إليك الآن‬ 
‫- "ماذا يحصل؟"‬

194
00:20:01,800 --> 00:20:03,240
‫- أين أنت؟‬ 
‫- "أنا في المنزل"‬

195
00:20:03,400 --> 00:20:05,000
‫- "إنها الـ٣ فجراً"‬ 
‫- أحتاج إلى رؤيتك‬

196
00:20:06,840 --> 00:20:09,400
‫"(مدريد)"‬

197
00:20:49,160 --> 00:20:50,760
‫نعم، لنذهب، هيا‬

198
00:20:58,920 --> 00:21:00,240
‫فلتقد أنت‬

199
00:21:03,240 --> 00:21:05,200
‫(دياغو)، سألتقي بـ(كاراك)‬

200
00:21:06,200 --> 00:21:08,000
‫أحتاج إلى مساعدتك‬ 
‫سأتصل بك لاحقاً‬

201
00:21:58,440 --> 00:21:59,800
‫هل تعرف أمي بالأمر؟‬

202
00:22:02,440 --> 00:22:03,920
‫نعم، إنها تعرف‬

203
00:22:04,800 --> 00:22:06,280
‫تعرف كل شيء‬

204
00:22:07,760 --> 00:22:10,080
‫- إنها زوجتي‬ 
‫- كيف أمكنك ألا تخبرني؟‬

205
00:22:10,200 --> 00:22:11,840
‫لم يكن هناك مجال لأخبرك‬

206
00:22:11,960 --> 00:22:13,560
‫كان ذلك مستحيلاً، (ويل)‬

207
00:22:17,080 --> 00:22:19,600
‫لم يكن من المقبول مطلقاً‬ 
‫أن أطلعك على طبيعة عملي‬

208
00:22:26,280 --> 00:22:27,600
‫من هذا؟‬

209
00:22:31,440 --> 00:22:32,760
‫صديقة؟‬

210
00:22:34,440 --> 00:22:35,760
‫ابقَ هنا‬

211
00:22:38,640 --> 00:22:40,080
‫هل ستكون بخير؟‬

212
00:22:45,520 --> 00:22:46,960
‫أنت ابن رائع‬

213
00:22:54,080 --> 00:22:55,400
‫سأعود بعد لحظات‬

214
00:23:19,760 --> 00:23:21,720
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- لا‬

215
00:23:22,080 --> 00:23:23,400
‫ماذا يجري؟ هل أصبت؟‬

216
00:23:24,680 --> 00:23:26,240
‫ماذا فعلت؟‬

217
00:23:26,360 --> 00:23:28,640
‫- هل أوقعت بي؟‬ 
‫- هل أوقعت بك؟‬

218
00:23:28,760 --> 00:23:30,080
‫هل أوقعت بي؟‬

219
00:23:30,200 --> 00:23:33,480
‫- ما الذي تقوله (مارتي)؟‬ 
‫- اختطفوا (لوري) و(جوش) عن القارب‬

220
00:23:34,680 --> 00:23:36,000
‫من فعل ذلك؟‬

221
00:23:37,400 --> 00:23:39,760
‫لا يمكنني مساعدتك إن لم تحدثني، (مارتي)‬

222
00:23:40,280 --> 00:23:44,200
‫- من أخذ (لوري)؟ من؟‬ 
‫- الرجال الذين أخذنا منهم الحقيبة‬

223
00:23:44,320 --> 00:23:45,640
‫يريدون استعادتها‬

224
00:23:46,160 --> 00:23:47,800
‫- تباً‬ 
‫- من هم يا (جين)؟‬

225
00:23:48,440 --> 00:23:51,000
‫أمهلوني ٢٤ ساعة وإلا سيقتلونهم‬

226
00:23:54,880 --> 00:23:56,200
‫أين الحقيبة؟‬

227
00:24:00,040 --> 00:24:04,080
‫الحقيبة ذهبت إلى وجهتها، لم تعد هنا‬

228
00:24:04,760 --> 00:24:06,320
‫(كاراك)، لا تعبثي معي الآن‬

229
00:24:08,960 --> 00:24:10,480
‫- لا؟‬ 
‫- سأحاول‬

230
00:24:10,600 --> 00:24:11,920
‫- لا، هذا كل شيء؟‬ 
‫- سأحاول‬

231
00:24:12,080 --> 00:24:14,960
‫- حسناً، إذاً سأرحل‬ 
‫- (مارتي)، أريد مساعدتك‬

232
00:24:15,080 --> 00:24:17,440
‫لقد وصلت إلى وجهتها مباشرة‬ 
‫ولم تعد بحوزتي‬

233
00:24:20,880 --> 00:24:22,200
‫"عليك إصلاح هذا الوضع"‬

234
00:24:22,720 --> 00:24:24,200
‫سأبذل قصارى جهدي، (مارتي)‬

235
00:25:10,840 --> 00:25:12,160
‫أبي؟‬

236
00:25:19,280 --> 00:25:20,600
‫يا إلهي!‬

237
00:26:04,200 --> 00:26:05,520
‫تخلصا من الجثة‬

238
00:26:34,080 --> 00:26:35,640
‫- آلو؟‬ 
‫- "ما الوضع؟"‬

239
00:26:36,120 --> 00:26:38,560
‫- ثمة من يحاول قتلي‬ 
‫- "دعني أحدث (توم)"‬

240
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
‫أحدهم أطلق النار على والدي‬

241
00:26:40,720 --> 00:26:42,480
‫"أخبر (توم) بأنه لديه أقل من ٢١ ساعة"‬

242
00:26:42,600 --> 00:26:45,480
‫- من هو (توم)؟ من أنت؟‬ 
‫- "الرجل الذي اختطف عائلتك"‬

243
00:26:46,080 --> 00:26:47,400
‫أين تخبئهم؟‬

244
00:26:54,400 --> 00:26:56,560
‫اسمع، اسمع...‬

245
00:26:56,680 --> 00:26:58,000
‫ثمة رجل يحاول قتلي‬

246
00:26:58,120 --> 00:27:01,720
‫مهلاً، هذا الرجل يحاول قتلي‬ 
‫هذا الرجل سيقتلني‬

247
00:27:02,040 --> 00:27:03,400
‫ثمة رجل يحاول قتلي‬

248
00:27:07,400 --> 00:27:08,720
‫تباً‬

249
00:27:16,400 --> 00:27:17,720
‫حسناً، أنا...‬

250
00:29:34,640 --> 00:29:37,320
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأميركية)‬ 
‫(مدريد، إسبانيا)"‬

251
00:29:46,440 --> 00:29:47,920
‫أنا أميركي‬ 
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

252
00:29:48,640 --> 00:29:51,320
‫ما من دليل على وجود اسم (مارتن شو)‬

253
00:29:51,440 --> 00:29:55,440
‫- في أي من وكالاتنا في (إسبانيا)‬ 
‫- أخبرنا أنه ملحق ثقافي‬

254
00:29:55,560 --> 00:29:57,000
‫اعتقدتك قلت إنه ليس كذلك‬

255
00:29:59,320 --> 00:30:02,680
‫- والدي مات، أعُدم، اغتيل‬ 
‫- سيد (شو)‬

256
00:30:03,000 --> 00:30:04,720
‫ثمة مذكرة اعتقال محلية صادرة بحقك‬

257
00:30:04,840 --> 00:30:07,760
‫- يقولون فيها إنك قتلت شرطياً‬ 
‫- مهلاً، مهلاً، لا، لا‬

258
00:30:07,880 --> 00:30:10,240
‫اسمع، الرجل الذي أطلق النار على والدي‬

259
00:30:10,360 --> 00:30:12,400
‫كان يطلق النار عليّ‬ 
‫من الجهة الأخرى من المدينة‬

260
00:30:12,520 --> 00:30:16,400
‫يمكننا مساعدتك لتأمين محامٍ‬ 
‫وحماية حقوقك كمواطن أميركي‬

261
00:30:16,520 --> 00:30:18,160
‫اسمع، لم أقتل ذاك الشرطي‬

262
00:30:18,280 --> 00:30:20,240
‫ولكن أتعرف شيئاً؟‬ 
‫لا وقت لدينا لهذا‬

263
00:30:20,360 --> 00:30:23,560
‫عائلتي ليس لديها الوقت‬ 
‫هلا تساعدني، رجاء، رجاء‬

264
00:30:24,280 --> 00:30:27,280
‫أقترح بأن تقبل مساعدتنا‬ 
‫بتأمين محامٍ لك‬

265
00:30:27,400 --> 00:30:28,720
‫هل هناك أي شخص آخر يمكنني محادثته؟‬

266
00:30:28,920 --> 00:30:31,600
‫- اهدأ فحسب‬ 
‫- هذا كل ما يقوله لي الجميع‬

267
00:30:31,720 --> 00:30:33,040
‫اهدأ، اهدأ‬

268
00:30:33,160 --> 00:30:36,520
‫لقد اختُطف أفراد عائلتي‬ 
‫وأنا مطلوب بجريمة قتل لم أرتكبها‬

269
00:30:45,480 --> 00:30:46,800
‫نعم‬

270
00:30:47,960 --> 00:30:49,440
‫حاضر، سيدتي‬

271
00:30:52,000 --> 00:30:53,520
‫الآن بالذات في الواقع‬

272
00:30:57,320 --> 00:30:58,720
‫ثمة من يريد محادثتك‬

273
00:31:08,640 --> 00:31:10,000
‫رافقنا، سيد (شو)‬

274
00:31:14,760 --> 00:31:16,440
‫(ويل)؟ أنا (جين)‬

275
00:31:18,080 --> 00:31:19,400
‫(جين كاراك)‬

276
00:31:19,840 --> 00:31:21,160
‫كنت أعمل مع والدك‬

277
00:31:26,480 --> 00:31:28,160
‫أراهن أنك إذا رفعت يدك اليسرى‬

278
00:31:28,280 --> 00:31:31,280
‫فسأرى ندباً أبيض كبيراً‬ 
‫في راحة يدك‬

279
00:31:32,280 --> 00:31:33,840
‫أصبت بذاك الندب‬ 
‫حين كنت تحضّر لي المارتيني‬

280
00:31:33,960 --> 00:31:35,280
‫عندما كنت في الـ١٠ من عمرك‬ 
‫ألا تذكر؟‬

281
00:31:35,400 --> 00:31:37,040
‫بلى، لقد تذكرتك‬

282
00:31:38,040 --> 00:31:41,360
‫اسمع، والدك ترك عائلتك في وضع حرج‬

283
00:31:41,480 --> 00:31:44,200
‫أود المساعدة، لمَ لا تستقل السيارة‬ 
‫وسنجد طريقة لذلك‬

284
00:31:44,320 --> 00:31:45,880
‫إن لم تقتليه فمن قتله؟‬

285
00:31:46,720 --> 00:31:48,040
‫أنا كنت موجودة لمساعدته‬

286
00:31:48,480 --> 00:31:50,840
‫كنت أحاول حمايته ولكنه رفض الإصغاء إلي‬

287
00:31:51,920 --> 00:31:53,840
‫والدك لم يكن يجيد الإصغاء كثيراً‬

288
00:31:54,040 --> 00:31:56,560
‫سأطلعك على كل ما أعرفه‬ 
‫عندما تستقل السيارة‬

289
00:32:03,120 --> 00:32:05,600
‫(ويل)، تعال‬

290
00:32:07,680 --> 00:32:11,480
‫أتريد إنقاذ عائلتك؟‬ 
‫لأنه ثمة تاريخ لانتهاء صلاحية ذلك‬

291
00:32:14,560 --> 00:32:15,880
‫تعال يا (ويل)‬

292
00:32:38,760 --> 00:32:41,560
‫إذاً مع من كان يتعامل والدك بخصوص عائلتك؟‬

293
00:32:41,720 --> 00:32:43,040
‫من كان نقطة اتصاله؟‬

294
00:32:45,000 --> 00:32:47,280
‫اعتقدت أنك قلت بأنك ستتولين الكلام‬

295
00:32:47,680 --> 00:32:50,360
‫إن كنت سأساعدك فعلي أن أعرف مع من أتعامل‬

296
00:32:51,480 --> 00:32:53,720
‫هل اتصل بأحدهم؟ هل التقى بأحدهم؟‬

297
00:32:55,000 --> 00:32:56,960
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- أظنني سأتقيأ‬

298
00:32:57,840 --> 00:32:59,200
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

299
00:33:00,520 --> 00:33:01,840
‫توقف جانباً‬

300
00:33:13,800 --> 00:33:15,120
‫هل ارتحت قليلاً‬

301
00:33:19,600 --> 00:33:20,920
‫حسناً، هيا بنا يا فتى‬

302
00:33:24,120 --> 00:33:25,440
‫يا لك من حقير‬

303
00:33:27,200 --> 00:33:28,520
‫انسَ أمره‬

304
00:33:29,680 --> 00:33:31,960
‫تعال، لنذهب، سنجد الآخر أولاً‬

305
00:33:39,000 --> 00:33:40,560
‫ابتعد من هنا، ابتعد من هنا‬

306
00:34:23,000 --> 00:34:24,320
‫ماذا؟‬

307
00:34:25,520 --> 00:34:26,880
‫لا تفعل هذا بي، أتحدث جدياً‬

308
00:34:28,800 --> 00:34:30,120
‫رجاء، أنا...‬

309
00:34:30,240 --> 00:34:31,560
‫أنا...‬

310
00:34:33,440 --> 00:34:34,760
‫شكراً لك‬

311
00:35:09,320 --> 00:35:12,040
‫"اتصال من رقم مجهول"‬

312
00:35:16,160 --> 00:35:17,480
‫نعم؟‬

313
00:35:18,720 --> 00:35:21,360
‫آلو؟ هل أنت... آلو؟‬

314
00:35:22,640 --> 00:35:24,120
‫"أخبري ابنك أنني أريد محادثة (توم)"‬

315
00:35:25,440 --> 00:35:26,760
‫- "(ويل)؟"‬ 
‫- أمي‬

316
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬ 
‫- "دع والدك يتكلم"‬

317
00:35:30,280 --> 00:35:32,160
‫- "أحتاج إلى محادثته حالاً"‬ 
‫- أمي...‬

318
00:35:33,960 --> 00:35:36,040
‫- لا يمكنني ذلك‬ 
‫- "دعني أحدثه فحسب"‬

319
00:35:37,400 --> 00:35:40,200
‫- لا يمكنني أن أعطيك إياه، أمي‬ 
‫- "نفذ ما أقوله فحسب، (ويل)"‬

320
00:35:40,880 --> 00:35:42,280
‫لا يمكنني ذلك، أمي‬

321
00:35:43,240 --> 00:35:44,560
‫"أين هو؟"‬

322
00:35:46,560 --> 00:35:47,920
‫لقد قتلوه يا أمي‬

323
00:35:50,160 --> 00:35:51,680
‫"لا، لا..."‬

324
00:35:59,360 --> 00:36:01,120
‫"اسمعي، اسمعي، اهدأي"‬

325
00:36:01,240 --> 00:36:02,920
‫"أنا و(توم) عقدنا اتفاقاً"‬

326
00:36:03,040 --> 00:36:04,760
‫"إما تسلمني الحقيبة‬ 
‫أو يموت أفراد عائلتك"‬

327
00:36:05,000 --> 00:36:09,520
‫لا أعرف شيئاً عن حقيبتك‬ 
‫أو محفظتك أو أي شيء‬

328
00:36:10,400 --> 00:36:11,960
‫أفلت عائلتي فحسب‬

329
00:36:12,160 --> 00:36:14,360
‫- "هذا لن يعطيك وقتاً إضافياً"‬ 
‫- ماذا؟‬

330
00:36:14,680 --> 00:36:16,400
‫"ذكّر (توم) بما هو على المحك"‬

331
00:36:16,520 --> 00:36:20,240
‫اسمع، لقد مات أبي وكان اسمه (مارتن)‬

332
00:36:20,880 --> 00:36:22,200
‫أنت تبحث عن الرجل الخطأ‬

333
00:36:22,400 --> 00:36:24,720
‫"أخبر (توم) بأن يلاقيني عند الـ٦ مساء"‬

334
00:36:24,880 --> 00:36:26,440
‫"في (بويرتا ديل سول)"‬

335
00:36:26,560 --> 00:36:28,680
‫"إما أن يحضر حقيبتي‬ 
‫أو سيموت أفراد عائلتك"‬

336
00:36:45,880 --> 00:36:47,480
‫"(دي كالديرا)"‬

337
00:36:47,600 --> 00:36:48,920
‫"جاري الاتصال بـ(دي كالديرا)"‬

338
00:36:58,160 --> 00:37:01,720
‫- آلو؟ أتجيدين الإنجليزية؟‬ 
‫- "قليلاً، كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

339
00:37:02,080 --> 00:37:05,520
‫أنا أدعى (ويل شو) وأنا أبحث عن (دياغو)‬

340
00:37:05,720 --> 00:37:08,440
‫كان صديقاً لوالدي‬ 
‫هلاّ تعطينني عنوانك من فضلك‬

341
00:37:09,040 --> 00:37:15,680
‫"نعم، إنه شارع (كروز)‬ 
‫الرقم ٣٤، الجناح ٥٢ في (مدريد)"‬

342
00:37:26,920 --> 00:37:29,520
‫"(دي كالديرا)"‬

343
00:37:44,040 --> 00:37:45,360
‫مرحباً‬

344
00:37:48,120 --> 00:37:50,560
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

345
00:37:51,280 --> 00:37:53,080
‫لقد تحدثنا عبر الهاتف‬

346
00:37:53,200 --> 00:37:54,840
‫وأعطيتني هذا العنوان‬

347
00:37:55,920 --> 00:37:57,280
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

348
00:38:00,800 --> 00:38:02,880
‫- أحتاج إلى محادثة (دياغو كالديرا)‬ 
‫- مرحباً، (ويل)‬

349
00:38:03,800 --> 00:38:05,120
‫أتشعر بتحسن الآن؟‬

350
00:38:39,200 --> 00:38:40,520
‫ارمي المسدس، ارمي المسدس‬

351
00:38:40,720 --> 00:38:43,560
‫ارمي المسدس، أنا لا أتكلم إلا الإنجليزية‬

352
00:38:44,280 --> 00:38:45,600
‫أنت تريد قتل عمي؟‬

353
00:38:46,680 --> 00:38:49,240
‫من هو عمك؟ هل (دياغو كالديرا) عمك؟‬

354
00:38:50,680 --> 00:38:53,640
‫نعم، جاء هذا الأحمق إلى هنا حاملاً مسدساً‬

355
00:38:54,080 --> 00:38:56,440
‫وطلب مني أن أجلس وأخرس بانتظار وصول عمي‬

356
00:38:56,560 --> 00:38:58,280
‫أصدقاء هذا الرجل قتلوا والدي صباح اليوم‬

357
00:38:59,160 --> 00:39:01,240
‫- قُتل والدك؟‬ 
‫- هذا سبب وجودي هنا‬

358
00:39:01,960 --> 00:39:04,680
‫والدي اتصل بهذا المكتب ١٢ مرة‬ 
‫على الأقل بحثاً عن (دياغو)‬

359
00:39:05,680 --> 00:39:07,120
‫- أين عمك إذاً؟‬ 
‫- ماذا؟‬

360
00:39:07,360 --> 00:39:11,520
‫اسمعي، هذا الرجل وجماعته‬ 
‫جاءوا بحثاً عن عمك هنا‬

361
00:39:12,200 --> 00:39:13,600
‫أين سيبحثون لاحقاً؟‬

362
00:39:15,600 --> 00:39:17,680
‫أتريدين أن تكوني هنا فعلاً‬ 
‫عند مجيء أصدقاؤه؟‬

363
00:39:18,960 --> 00:39:20,520
‫تعالي، علينا إيجاد عمك‬

364
00:39:53,560 --> 00:39:55,480
‫- الباب مفتوح‬ 
‫- حسناً، أنا سأهتم بالأمر‬

365
00:40:53,240 --> 00:40:57,360
‫هذا الفتى يتصدر كل الأخبار‬ 
‫لمَ لم تقتله صباح اليوم؟‬

366
00:40:58,240 --> 00:40:59,920
‫هيا يا (ديكسون)، رد على هاتفك‬

367
00:41:00,360 --> 00:41:01,680
‫لا تفعل ذلك‬

368
00:41:02,360 --> 00:41:03,680
‫مرحباً، (ويل)‬

369
00:41:05,080 --> 00:41:06,400
‫مفاجأة‬

370
00:41:12,920 --> 00:41:14,320
‫أفلت المسدس، (ويل)‬

371
00:41:14,920 --> 00:41:19,000
‫أنت خائف والناس الخائفون الذين يصوبون‬ 
‫المسدسات نحو رأسي يخيفونني‬

372
00:41:19,120 --> 00:41:21,720
‫- إذاً سيكون حواراً يوتر الأعصاب‬ 
‫- هل لي بالجلوس؟‬

373
00:41:25,280 --> 00:41:28,680
‫إذاً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

374
00:41:30,600 --> 00:41:31,920
‫لمَ قتلتموه؟‬

375
00:41:32,360 --> 00:41:36,040
‫لو كان وضعنا معكوساً لكان والدك‬ 
‫فعل الأمر نفسه، صدقني‬

376
00:41:36,320 --> 00:41:37,680
‫لمَ قتلتموه؟‬

377
00:41:38,240 --> 00:41:42,720
‫والدك أراد إعادة شيء إلى أعدائنا‬ 
‫وهذه مسألة أمن قومي‬

378
00:41:43,440 --> 00:41:44,760
‫أتعنين الحقيبة؟‬

379
00:41:48,840 --> 00:41:51,040
‫كان يوشك على خيانة بلاده، (ويل)‬

380
00:41:51,360 --> 00:41:53,200
‫وخيانتنا نحن أفراد فريقه‬

381
00:41:53,360 --> 00:41:55,200
‫- لا أصدقك‬ 
‫- حقاً؟‬

382
00:41:55,560 --> 00:41:58,080
‫بصراحة يا فتى، نحن لا نبالي بذلك‬

383
00:41:58,680 --> 00:42:00,480
‫ربما كنت أعرفه أفضل منك‬

384
00:42:02,920 --> 00:42:04,240
‫أريد رؤية أفراد عائلتي‬

385
00:42:04,360 --> 00:42:06,480
‫- ليسوا معي‬ 
‫- مع من هم إذاً؟‬

386
00:42:06,600 --> 00:42:08,840
‫يؤسفني القول إن إرهابيين يحتجزونهم‬

387
00:42:08,960 --> 00:42:12,120
‫(ويل)، أنت آخر شخص أريده أن يتورط‬ 
‫في هذا أكثر‬

388
00:42:12,720 --> 00:42:14,040
‫ولكنني بحاجة إلى مساعدتك‬

389
00:42:14,880 --> 00:42:18,160
‫أريدك أن تخبرني مع من تحدث‬ 
‫أو قابل بشأن هذا‬

390
00:42:18,280 --> 00:42:21,480
‫أعطني ما أريده وسأبذل كل ما يمكنني‬

391
00:42:21,600 --> 00:42:22,920
‫لمساعدتك على استعادة أفراد عائلتك‬

392
00:42:23,040 --> 00:42:25,760
‫يجب أن تخبريهم بأن والدي مات‬ 
‫وأنه لا علاقة لي بهذا‬

393
00:42:26,640 --> 00:42:27,960
‫أريد إنقاذ عائلتي فحسب‬

394
00:42:28,880 --> 00:42:30,200
‫حسناً‬

395
00:42:32,360 --> 00:42:35,160
‫إذاً، أظننا ندين لك بشيء بالتأكيد‬

396
00:42:35,400 --> 00:42:36,720
‫مهلاً، مهلاً، اجلسي‬

397
00:42:39,960 --> 00:42:41,280
‫تحركي، هيا‬

398
00:42:43,520 --> 00:42:44,840
‫انطلقي‬

399
00:43:00,640 --> 00:43:01,960
‫تباً‬

400
00:43:04,760 --> 00:43:06,080
‫ابتعدي عن طريقي‬

401
00:43:06,320 --> 00:43:07,640
‫انطلقي، انطلقي، انطلقي‬

402
00:43:27,960 --> 00:43:29,280
‫علينا إيجاد طريقة للنزول‬

403
00:43:31,200 --> 00:43:32,520
‫ما من طريقة للنزول‬

404
00:43:36,960 --> 00:43:38,280
‫يا إلهي‬

405
00:43:49,000 --> 00:43:50,320
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- ارفعي ذراعيك‬

406
00:43:51,520 --> 00:43:53,960
‫- حسناً، احملي هذا تحت ذراعك‬ 
‫- لا، لا، هذا غير وارد‬

407
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
‫- أتمزح؟ أتمزح؟‬ 
‫- ثقي بي‬

408
00:43:55,600 --> 00:43:57,160
‫- هذه الطريقة الوحيدة للنزول‬ 
‫- لا، لا، هذا غير وارد‬

409
00:43:57,280 --> 00:43:59,160
‫- إنها الطريقة الوحيدة لتصبحي بأمان‬ 
‫- لا، هل جننت؟‬

410
00:44:05,480 --> 00:44:06,800
‫- (لوسيا)‬ 
‫- لا، هذا غير وارد‬

411
00:44:07,280 --> 00:44:08,680
‫اثبتي مكانك وأصغي إلي‬

412
00:44:12,440 --> 00:44:13,960
‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬

413
00:44:18,480 --> 00:44:20,200
‫(ويل)، لا تسقطني‬

414
00:44:20,520 --> 00:44:22,200
‫رجاء، أتوسل إليك‬

415
00:44:36,560 --> 00:44:37,880
‫يا إلهي!‬

416
00:44:41,200 --> 00:44:42,520
‫توقف‬

417
00:45:40,080 --> 00:45:41,440
‫(ويل)، تعال‬

418
00:45:45,800 --> 00:45:47,120
‫تعال‬

419
00:46:17,560 --> 00:46:18,880
‫لقد أصبت بطلق ناري‬

420
00:46:19,600 --> 00:46:20,920
‫إنها وراءنا‬

421
00:46:31,840 --> 00:46:33,160
‫(ويل)‬

422
00:46:47,120 --> 00:46:48,440
‫محظوظ‬

423
00:46:48,680 --> 00:46:51,840
‫- أنت بخير، أنت بخير‬ 
‫- لا أريد دخول المستشفى‬

424
00:46:51,960 --> 00:46:53,400
‫- لا بأس‬ 
‫- لا أريد دخول المستشفى‬

425
00:46:53,640 --> 00:46:56,400
‫هذا ليس مستشفى، صديقي يمكنه مساعدتك هنا‬

426
00:46:56,680 --> 00:46:58,360
‫يجب أن تأخذيني إلى (بويرتا ديل سول)‬

427
00:46:58,480 --> 00:46:59,800
‫لا بأس‬

428
00:47:01,520 --> 00:47:02,840
‫هل أنت بخير؟‬

429
00:47:09,680 --> 00:47:11,320
‫- ما هذا المكان؟‬ 
‫- (كريس)‬

430
00:47:11,680 --> 00:47:13,120
‫(كريس)، رجاء‬

431
00:47:13,240 --> 00:47:16,280
‫عليك أن توصليني إلى (بويرتا ديل سول)‬ 
‫عليّ إيجاد عائلتي‬

432
00:47:18,320 --> 00:47:19,760
‫رجاء، رجاء‬

433
00:47:30,360 --> 00:47:32,000
‫(كريستيانا)، ماذا يحصل؟‬

434
00:47:32,120 --> 00:47:34,480
‫(حبيب)، اتصل بـ(ماكسيمو) لمساعدتنا‬

435
00:47:34,600 --> 00:47:37,800
‫إنه يخسر الكثير من الدماء‬

436
00:47:38,240 --> 00:47:41,560
‫ليس لدي أي مكان آخذه إليه‬

437
00:47:43,640 --> 00:47:47,080
‫متى أصيب؟‬

438
00:47:47,200 --> 00:47:50,680
‫أعتقد منذ حوالى الساعة‬

439
00:47:54,920 --> 00:47:56,520
‫أبقيه مستيقظاً‬

440
00:47:59,440 --> 00:48:01,040
‫كلّمني، رجاء كلمني‬

441
00:48:02,680 --> 00:48:04,000
‫أين هما؟‬

442
00:48:04,240 --> 00:48:05,560
‫في المكتب‬

443
00:48:05,680 --> 00:48:07,000
‫أتعتقد بأن هذه مستشفى؟‬

444
00:48:07,120 --> 00:48:08,440
‫أدين لعمّها ببعض الخدمات‬

445
00:48:08,560 --> 00:48:09,880
‫ولكنه لا يمكنها إحضار رجل ينزف‬

446
00:48:10,000 --> 00:48:11,320
‫إلى ملهاي الليلي‬

447
00:48:11,440 --> 00:48:12,760
‫لا وقت لدي لهذه التفاهات‬

448
00:48:14,280 --> 00:48:16,040
‫ماذا يحصل أيتها الفتاتان؟‬

449
00:48:16,160 --> 00:48:18,440
‫(ماكسيمو)، رجاء‬

450
00:48:18,560 --> 00:48:21,960
‫(ماكسيمو)، لقد قُتل (دياغو)‬

451
00:48:23,560 --> 00:48:24,880
‫هذا الرجل أنقذ حياتي‬

452
00:48:25,400 --> 00:48:26,720
‫لقد قُتل والده أيضاً‬

453
00:48:26,840 --> 00:48:28,560
‫(ماكسيمو)، أعطني قنينة الفودكا‬

454
00:48:28,680 --> 00:48:30,080
‫عليّ تطهير يديّ‬

455
00:48:30,200 --> 00:48:33,240
‫(لوسيا)، أخبريه أنه سيتألم كثيراً‬

456
00:48:33,360 --> 00:48:35,160
‫أحتاج إلى رؤية الرصاصة‬

457
00:48:35,280 --> 00:48:36,760
‫- ما الذي تقوله؟‬ 
‫- لا تقلق، ستكون بخير‬

458
00:48:43,400 --> 00:48:45,280
‫ممتاز، ما من رصاصة‬

459
00:48:45,400 --> 00:48:47,800
‫والآن عليّ إيقاف النزيف‬

460
00:48:47,920 --> 00:48:49,320
‫ما من رصاصة، (ويل)‬

461
00:48:49,440 --> 00:48:51,440
‫رجاء، رجاء، رجاء، حسناً‬

462
00:48:51,560 --> 00:48:53,880
‫أتحتاج إلى كأس يا صديقي؟‬ 
‫أنا أريد ذلك‬

463
00:48:54,000 --> 00:48:56,280
‫يا جماعة، أمسكوه جيداً‬

464
00:48:57,160 --> 00:48:59,120
‫- ما الذي تفعله؟‬ 
‫- سوف توقف النزيف‬

465
00:49:08,000 --> 00:49:10,040
‫أحسنت يا صديقي‬

466
00:49:14,120 --> 00:49:15,440
‫سوف أتقيأ‬

467
00:49:40,720 --> 00:49:42,240
‫لمَ قتلوا عمي؟‬

468
00:49:43,800 --> 00:49:47,520
‫لا أدري، على الأرجح لأن والدي اتصل به‬

469
00:49:47,640 --> 00:49:49,240
‫لا أدري، أنا آسف‬

470
00:49:51,000 --> 00:49:53,320
‫لمَ لديك صورة لـ(توم كيتن) في هاتفك؟‬

471
00:49:55,080 --> 00:49:57,040
‫هذا والدي، إنه (مارتن شو)‬

472
00:49:59,280 --> 00:50:00,600
‫إنه والدك؟‬

473
00:50:01,720 --> 00:50:03,040
‫نعم‬

474
00:50:06,480 --> 00:50:09,800
‫- هل مات؟ أمتأكد؟‬ 
‫- نعم، قلت لك ذلك‬

475
00:50:17,000 --> 00:50:19,240
‫هل كنت تعرفين والدي؟ هل كنتما صديقان؟‬

476
00:50:29,240 --> 00:50:30,800
‫أصدقاء قبل أي شيء آخر‬

477
00:50:32,600 --> 00:50:33,920
‫طوال حياتي‬

478
00:50:40,480 --> 00:50:43,560
‫لا أستطيع البقاء هنا، عليّ إيجاد عائلتي‬

479
00:50:43,960 --> 00:50:46,320
‫- إلى أين تحتاج إلى الذهاب؟‬ 
‫- إلى (بويرتا ديل سول)‬

480
00:50:48,280 --> 00:50:50,960
‫- إذاً كنت تنادي على والدك باسم (مارتن)‬ 
‫- لم أكن أناديه‬

481
00:50:51,600 --> 00:50:53,040
‫كان هذا اسمه‬

482
00:50:59,600 --> 00:51:00,920
‫أتعرفين حتى ما طبيعة عمله؟‬

483
00:51:03,680 --> 00:51:05,000
‫ماذا تعني؟‬

484
00:51:05,280 --> 00:51:06,880
‫أتعرفين ماذا كان يعمل؟‬

485
00:51:10,520 --> 00:51:13,240
‫قال إنه مستشار تجاري‬

486
00:51:13,400 --> 00:51:16,000
‫مستشار تجاري، هذه فكرة ذكية‬

487
00:51:24,600 --> 00:51:27,400
‫ماذا عنك؟ ما طبيعة عملك؟‬

488
00:51:28,560 --> 00:51:31,120
‫كنت أدير شركة صغيرة‬

489
00:51:33,880 --> 00:51:35,320
‫وما كانت طبيعة أعمال شركتك؟‬

490
00:51:40,400 --> 00:51:42,160
‫استشارات تجارية‬

491
00:51:43,360 --> 00:51:44,680
‫هذا الشبل من ذاك الأسد‬

492
00:51:48,040 --> 00:51:51,120
‫إذاً يبدو أنك كنت تعرفين‬ 
‫والدي جيداً، ما الداعي؟‬

493
00:51:51,240 --> 00:51:52,880
‫هل كنت تعاشرينه؟‬

494
00:51:55,720 --> 00:51:57,040
‫عفواً‬

495
00:51:57,600 --> 00:51:58,920
‫هل هذا ما تعتقده؟‬

496
00:52:03,080 --> 00:52:04,600
‫لم أكن... لم أكن‬

497
00:52:04,760 --> 00:52:06,080
‫لا أعرف ماذا أعتقد سوى ذلك‬

498
00:52:06,200 --> 00:52:07,640
‫لم أكن عشيقة والدك‬

499
00:52:10,720 --> 00:52:12,040
‫والدتي كانت عشيقته‬

500
00:52:13,720 --> 00:52:15,040
‫كان والدي أيضاً‬

501
00:52:37,640 --> 00:52:39,080
‫هل كنت على علم بعائلته الأخرى؟‬

502
00:52:49,080 --> 00:52:50,400
‫لم يكن يتواجد هنا كثيراً‬

503
00:52:54,080 --> 00:52:57,880
‫أحياناً أعتقد أنه كلما‬ 
‫غاب أحد الوالدين...‬

504
00:52:58,000 --> 00:52:59,520
‫أحببناهما أكثر‬

505
00:53:08,360 --> 00:53:11,040
‫"المحطة التالية، (بويرتا ديل سول)"‬

506
00:53:25,880 --> 00:53:29,360
‫- إذاً أنت أيضاً كنت تعلم؟‬ 
‫- كنت أتقبل الموضوع‬

507
00:53:30,720 --> 00:53:32,040
‫بالطبع‬

508
00:53:38,280 --> 00:53:41,400
‫ووالدتك؟ كيف كانت؟‬

509
00:53:43,600 --> 00:53:44,920
‫والدتي توفيت‬

510
00:53:48,600 --> 00:53:49,920
‫أنا آسف‬

511
00:53:57,280 --> 00:53:59,920
‫(ويل)، انتظر، انتظر‬

512
00:54:05,400 --> 00:54:07,880
‫- حسناً‬ 
‫- أخبرتك أنه عليّ الذهاب بمفردي‬

513
00:54:08,400 --> 00:54:10,640
‫إن احتجت إلي فسأكون في الملهى‬

514
00:54:12,280 --> 00:54:14,800
‫- هذا كل شيء‬ 
‫- شكراً‬

515
00:54:14,920 --> 00:54:17,760
‫آمل أن تستعيدهم‬

516
00:55:05,040 --> 00:55:07,240
‫أبقِ يديك بحيث يمكنني رؤيتهما‬

517
00:55:09,920 --> 00:55:11,920
‫استدر ورافقني‬

518
00:55:12,680 --> 00:55:14,000
‫إلى أين؟‬

519
00:55:15,240 --> 00:55:16,560
‫اتبعني‬

520
00:56:10,440 --> 00:56:11,760
‫أين والدك؟‬

521
00:56:17,760 --> 00:56:19,080
‫أين أفراد عائلتي؟‬

522
00:56:38,600 --> 00:56:45,720
‫أخبرتكم مراراً وتكراراً أن والدي مات‬

523
00:56:46,040 --> 00:56:49,160
‫إن كنت لا تصدقني‬ 
‫فاجعل رجلك يبرّحني ضرباً‬

524
00:56:50,760 --> 00:56:55,040
‫أنا متأكد من أنه سيرتاح عندها‬ 
‫ومع ذلك لن أعرف شيئاً‬

525
00:56:56,480 --> 00:56:59,200
‫حتى إن كان ذلك صحيحاً‬ 
‫فالمشكلة ما زالت مشكلتك‬

526
00:57:05,440 --> 00:57:06,920
‫أتعرف كيف وصلنا إلى هذا الوضع، (ويل)؟‬

527
00:57:09,240 --> 00:57:12,640
‫منذ شهرين، عرض أحد رجالي نفسه كعميل فاسد‬

528
00:57:12,800 --> 00:57:15,720
‫مستعد لبيع معلومات سرية للإرهابيين‬

529
00:57:21,760 --> 00:57:24,680
‫كانت المهمة تقضي بكشف غطاء عميل‬ 
‫استخباراتي منشق‬

530
00:57:24,800 --> 00:57:27,440
‫كنا نعلم أنه يعقد صفقات لمصالحه الخاصة‬

531
00:57:28,200 --> 00:57:32,640
‫ولهذا دبّر عميلي لقاء واحزر من ظهر‬

532
00:57:38,520 --> 00:57:43,320
‫والدك قتل عميلي وسرق حقيبة محتوياتها‬ 
‫مهمة جداً لبلادي‬

533
00:57:44,520 --> 00:57:47,520
‫- والآن تخبرني بأنه مات؟‬ 
‫- عميل؟‬

534
00:57:49,240 --> 00:57:50,560
‫ماذا عن كلمة إرهابي؟‬

535
00:57:52,040 --> 00:57:53,360
‫إرهابي؟‬

536
00:57:55,440 --> 00:57:59,920
‫زوجتي وابني التقيا بإرهابي‬ 
‫مرة في مقهى في (تل أبيب)‬

537
00:58:00,360 --> 00:58:05,920
‫في لحظة واحدة، تحولا‬ 
‫مع ١٥ شخصاً آخرين إلى رماد‬

538
00:58:14,080 --> 00:58:18,320
‫وهكذا يصبح السؤال... من قتل والدك؟‬

539
00:58:25,840 --> 00:58:28,520
‫أشخاص من وكالته الخاصة‬

540
00:58:29,600 --> 00:58:31,920
‫لقد قتلوا صديقه وكانوا يحاولون قتلي أيضاً‬

541
00:58:32,040 --> 00:58:34,880
‫- أتقصد (كاراك)؟‬ 
‫- نعم‬

542
00:58:37,800 --> 00:58:40,840
‫يجدر بكما أن تلتقيا‬ 
‫لتتحدثا عن هذا الموضوع‬

543
00:58:41,680 --> 00:58:43,000
‫أظن أنكما ستتفقان...‬

544
00:58:46,280 --> 00:58:48,720
‫ربما كانت تريد التخلص منك كشاهد‬

545
00:58:49,000 --> 00:58:50,840
‫إضافة إلى بقية أفراد عائلتك‬

546
00:58:51,320 --> 00:58:53,280
‫إليك خلاصة القول، أينما ذهبت...‬

547
00:58:54,520 --> 00:58:55,840
‫سيطاردونك‬

548
00:58:57,800 --> 00:58:59,600
‫وهذا سيخدم مصلحتنا جيداً‬

549
00:59:10,360 --> 00:59:11,680
‫- (ويل)‬ 
‫- (ويل)‬

550
00:59:11,800 --> 00:59:13,840
‫- أنت حي، هل آذوك؟‬ 
‫- يا جماعة‬

551
00:59:14,280 --> 00:59:17,560
‫سخرية القدر هي أنه إذا كان قتلة والدك‬

552
00:59:17,680 --> 00:59:20,240
‫يحاولون التخلص من الشهود‬ 
‫فإن الأمر الوحيد‬

553
00:59:20,360 --> 00:59:24,680
‫الذي يبقي أفراد عائلتك‬ 
‫على قيد الحياة هو أسرهم‬

554
00:59:25,480 --> 00:59:27,000
‫لذا إليك الاتفاق‬

555
00:59:27,120 --> 00:59:29,520
‫أريدك أن تخرج لتجذبها إليك‬

556
00:59:29,640 --> 00:59:32,240
‫نعلم بأن بعض الشراة المحتملين‬ 
‫موجودين في المدينة‬

557
00:59:32,360 --> 00:59:34,640
‫لذا نشعر بأن عملية البيع وشيكة‬

558
00:59:35,280 --> 00:59:37,440
‫إن كانت تريد فعلاً أن تقتلكم جميعاً‬

559
00:59:37,560 --> 00:59:39,640
‫ما عليّ سوى البقاء بقربكم‬

560
00:59:40,040 --> 00:59:44,560
‫ولكن لنوضح شيئاً‬ 
‫إن لم أوقف (كاراك) قبل بيع الحقيبة...‬

561
00:59:45,880 --> 00:59:47,760
‫لن أحتفظ بأفراد عائلتك لفترة أطول‬

562
00:59:48,520 --> 00:59:51,480
‫سأطلق سراحهم وستقتلهم (كاراك)‬

563
00:59:54,360 --> 00:59:55,680
‫مفهوم؟‬

564
00:59:58,080 --> 01:00:00,240
‫- يا جماعة‬ 
‫- مهلاً يا (ويل)‬

565
01:00:53,240 --> 01:00:57,320
‫اتركاني، ابتعدا عني، اتركاني‬

566
01:00:58,080 --> 01:00:59,400
‫اتركاني‬

567
01:01:07,440 --> 01:01:09,880
‫- أحتاج إلى رؤية (لوسيا)‬ 
‫- تعال، سآخذك إليها‬

568
01:01:32,480 --> 01:01:33,800
‫(ويل)‬

569
01:01:34,440 --> 01:01:36,360
‫لقد رأيتهم، إنهم على قيد الحياة‬

570
01:01:37,920 --> 01:01:39,440
‫يجب أن أجعلها تطاردني‬

571
01:01:39,600 --> 01:01:41,760
‫لا يفترض أن يكون ذلك صعباً‬ 
‫لأنها تحاول تعقبي أصلاً‬

572
01:01:41,880 --> 01:01:44,200
‫تريد قتل أي شخص كان على علم بالموضوع‬

573
01:01:45,080 --> 01:01:47,360
‫والإسرائيلي أخبرني بأن المشترين‬ 
‫المحتملين في المدينة الليلة‬

574
01:01:47,960 --> 01:01:50,400
‫لذا علينا التحرك لأن الصفقة‬ 
‫قد تتم في أي وقت‬

575
01:01:52,480 --> 01:01:53,800
‫مرحباً‬

576
01:01:54,360 --> 01:01:55,800
‫- هذه لك‬ 
‫- شكراً‬

577
01:01:56,400 --> 01:01:58,080
‫ما مقدار المعلومات التي سمعتها؟‬

578
01:01:58,200 --> 01:02:01,240
‫إنها كافية إضافة إلى ما أخبرتني إياه‬ 
‫(لوسيا) قبلاً‬

579
01:02:02,280 --> 01:02:04,400
‫هذه الحقيرة (كاراك)...‬

580
01:02:06,520 --> 01:02:08,240
‫هي من قتلت (دياغو)، صحيح؟‬

581
01:02:08,760 --> 01:02:10,280
‫إذاً كيف يمكنني المساعدة‬

582
01:02:12,800 --> 01:02:15,120
‫إنهم جواسيس، صحيح؟‬ 
‫لديهم عيون في كل مكان‬

583
01:02:15,360 --> 01:02:17,400
‫الهواتف والبريد الإلكتروني، كل شيء‬

584
01:02:17,760 --> 01:02:19,760
‫لنستخدم بطاقة إلكترونية وعندها سيجدوننا‬

585
01:02:20,040 --> 01:02:23,000
‫انتظري يا (لوسيا)‬ 
‫أمتأكدة من استعدادك لهذا؟‬

586
01:02:24,160 --> 01:02:25,760
‫"قل اسمي ويمكنك قوله بشرف"‬

587
01:02:40,560 --> 01:02:41,880
‫ليست تعمل الليلة‬

588
01:02:42,000 --> 01:02:43,320
‫شكراً‬

589
01:03:32,760 --> 01:03:34,400
‫أنت لا تفهمني ولكن حين كنت في المدرسة‬

590
01:03:34,720 --> 01:03:36,120
‫هل سمعت قصة (برير رابيت)؟‬

591
01:03:59,120 --> 01:04:00,440
‫- هل بيعت؟‬ 
‫- هل بيعت؟‬

592
01:04:00,760 --> 01:04:03,000
‫يا إلهي، أنت أغبى من والدك‬

593
01:04:03,120 --> 01:04:04,880
‫ما الذي تسألني إياه، (ويل)؟‬

594
01:04:05,680 --> 01:04:09,200
‫هل بيعت؟ عمّ تتحدث؟‬ 
‫الحقيبة؟ أم أن أفراد عائلتك ماتوا؟‬

595
01:04:09,320 --> 01:04:12,200
‫لأنها إن كانت قد بيعت‬ 
‫فهذا يعني أنهم ماتوا، صحيح؟‬

596
01:04:16,320 --> 01:04:17,640
‫ستتم الصفقة‬

597
01:04:19,040 --> 01:04:21,640
‫والطريقة الوحيدة لمعرفة المكان‬ 
‫هي عبر إجباري على القول‬

598
01:04:23,400 --> 01:04:25,200
‫- وأنا لن أخبرك شيئاً‬ 
‫- لا‬

599
01:04:30,440 --> 01:04:31,760
‫اجعلوه يقف‬

600
01:04:32,360 --> 01:04:34,000
‫- فك قيده‬ 
‫- سيقتلك يا رجل‬

601
01:04:39,360 --> 01:04:40,680
‫(ويل)‬

602
01:04:40,800 --> 01:04:42,400
‫- اتركني‬ 
‫- سننجح بذلك‬

603
01:04:42,520 --> 01:04:44,520
‫- اتركني، اتركني‬ 
‫- سننجح بذلك‬

604
01:04:46,160 --> 01:04:48,360
‫أين (كاراك)؟ أجبني‬

605
01:04:49,040 --> 01:04:51,840
‫أخبرني، أين هي؟‬ 
‫ما سبب وجودها هنا؟‬

606
01:04:51,960 --> 01:04:54,200
‫- ما سبب وجودها هنا؟‬ 
‫- لأنها...‬

607
01:04:55,600 --> 01:05:00,280
‫سيدة... والسيدات على عكس شقيقتك الصغيرة‬

608
01:05:00,400 --> 01:05:02,560
‫يبقين في المنزل عندما يخرج الرجال‬

609
01:05:05,800 --> 01:05:07,120
‫أوسعوه ضرباً‬

610
01:05:08,680 --> 01:05:11,240
‫- لا تقلق، سيتكلم‬ 
‫- كبلوه باللاصق، هذا يكفي‬

611
01:05:11,360 --> 01:05:13,280
‫أعرف أنه لا يسهل رؤية هذا‬ 
‫ولكن الطريقة ستنجح‬

612
01:05:13,400 --> 01:05:14,720
‫- لا‬ 
‫- بلى‬

613
01:05:14,840 --> 01:05:16,640
‫- لدي خطة‬ 
‫- اللاصق لن يصمد‬

614
01:05:16,760 --> 01:05:18,760
‫يجب أن نفلته، نحتاج إلى سيارة‬

615
01:05:21,920 --> 01:05:24,160
‫- لست أفهم‬ 
‫- عدني بأنك لن تدخل‬

616
01:05:24,840 --> 01:05:26,160
‫ما زلت لا أفهم‬

617
01:05:26,280 --> 01:05:28,880
‫إنه يعتقد بأنني غبي‬ 
‫دعني أثبت له ذلك‬

618
01:05:36,800 --> 01:05:40,240
‫أبي لم يكن خائناً، (كاراك) خدعته‬

619
01:05:40,840 --> 01:05:43,880
‫- خدعته وخدعت الإسرائيليين‬ 
‫- والإسرائيليون هنا؟‬

620
01:05:44,040 --> 01:05:45,360
‫من الأفضل أن يكونوا هنا‬

621
01:06:08,200 --> 01:06:09,520
‫ها هو‬

622
01:06:41,000 --> 01:06:42,320
‫لقد تحركوا‬

623
01:06:42,440 --> 01:06:44,760
‫"ابقَ قريباً منهم واتصل بي إن ظهرت"‬

624
01:06:44,880 --> 01:06:46,880
‫حسناً‬

625
01:07:08,720 --> 01:07:10,040
‫لقد هرب‬

626
01:07:11,120 --> 01:07:12,440
‫سنتعامل معه لاحقاً‬

627
01:07:13,000 --> 01:07:15,120
‫لنأمل ألا يظهر لمصلحتك‬

628
01:07:46,240 --> 01:07:47,800
‫هناك، توقفي جانباً‬

629
01:07:51,760 --> 01:07:53,080
‫توخّ الحذر‬

630
01:08:20,000 --> 01:08:21,960
‫- ابقي هنا، اتفقنا؟‬ 
‫- حسناً، ماذا ستفعل؟‬

631
01:08:22,080 --> 01:08:23,400
‫سأنتظرهم‬

632
01:08:29,240 --> 01:08:31,680
‫"يسرني أن أرى أنك أحضرت ما كنت أتوقعه"‬

633
01:08:42,880 --> 01:08:46,440
‫"نعم، واجهت بعض المشكلات‬ 
‫ولكن الأمر عولج الآن"‬

634
01:08:53,240 --> 01:08:54,560
‫رافقيني‬

635
01:08:56,680 --> 01:08:58,800
‫- نحن إلى جانبكما‬ 
‫- حسناً، حسناً‬

636
01:09:02,920 --> 01:09:05,760
‫"إذاً أيها السادة‬ 
‫نحن مستعدون لإتمام صفقتنا"‬

637
01:09:05,880 --> 01:09:07,760
‫كيف لي أن أتأكد‬ 
‫أن هذه هي المواد الحقيقية‬

638
01:09:08,000 --> 01:09:10,520
‫حصلنا عليها مباشرة‬ 
‫من عميل في جهاز (موساد)‬

639
01:09:10,840 --> 01:09:12,880
‫من المؤسف أنه ما من شهود على ذلك‬

640
01:09:13,480 --> 01:09:15,040
‫لن تجد أي شيء آخر مثل هذا‬

641
01:09:19,200 --> 01:09:20,520
‫ازحف واخرج من هنا‬

642
01:09:21,360 --> 01:09:22,800
‫نحن سنتولى الأمر الآن‬

643
01:09:23,480 --> 01:09:25,760
‫لا، أخبرني أين أفراد عائلتي‬ 
‫وإلا فلن أبارح مكاني‬

644
01:09:26,080 --> 01:09:28,840
‫اسمعني، غادر الآن‬ 
‫وإلا سأضطر إلى جرّك إلى الخارج‬

645
01:09:28,960 --> 01:09:30,720
‫- لا‬ 
‫- ارحل الآن‬

646
01:09:40,120 --> 01:09:41,440
‫التقطها‬

647
01:11:00,840 --> 01:11:02,240
‫(لوسيا)، اهدأي‬

648
01:11:09,360 --> 01:11:10,680
‫هل هذا أنت يا (ويل)؟‬

649
01:11:16,760 --> 01:11:22,160
‫من بين كل الناس الذين‬ 
‫كان يجب أن يقتلوني...‬

650
01:11:35,080 --> 01:11:36,400
‫(ويل)، إنها قادمة‬

651
01:11:39,160 --> 01:11:41,080
‫لا، لا، لا‬

652
01:12:35,760 --> 01:12:37,720
‫يا لك من هاوٍ‬

653
01:12:52,120 --> 01:12:54,400
‫أسرعي، أسرعي، انطلقي، انطلقي‬

654
01:13:04,880 --> 01:13:06,200
‫انتبه‬

655
01:14:25,360 --> 01:14:26,680
‫- هيا‬ 
‫- رجاء، لا، لا‬

656
01:14:56,000 --> 01:14:57,320
‫يا إلهي!‬

657
01:15:08,840 --> 01:15:11,440
‫لا، لا، لا‬

658
01:15:11,960 --> 01:15:13,800
‫تباً‬

659
01:15:21,400 --> 01:15:22,720
‫- أين هم؟‬ 
‫- من؟‬

660
01:15:22,840 --> 01:15:24,160
‫الإسرائيليون، أين هم؟‬

661
01:15:28,800 --> 01:15:30,120
‫تباً‬

662
01:15:43,960 --> 01:15:45,280
‫أين هي؟ أين هي؟‬

663
01:15:46,600 --> 01:15:47,920
‫إنها هناك‬

664
01:15:58,040 --> 01:15:59,560
‫لا، لا، لا، انتظر، لا‬

665
01:16:04,560 --> 01:16:05,880
‫هيا‬

666
01:16:32,240 --> 01:16:33,560
‫- (لوسيا)، اخرجي، هيا‬ 
‫- ماذا؟‬

667
01:16:51,880 --> 01:16:53,200
‫حسناً، طفح الكيل‬

668
01:16:55,720 --> 01:16:57,040
‫بدأت أسأم من هذا‬

669
01:16:58,160 --> 01:16:59,480
‫هيا‬

670
01:16:59,760 --> 01:17:01,080
‫إنها تقترب، إنها تقترب‬

671
01:17:02,360 --> 01:17:03,680
‫هيا‬

672
01:17:06,240 --> 01:17:07,560
‫تباً‬

673
01:17:44,040 --> 01:17:45,680
‫(كاراك)، يا لك من حقيرة‬

674
01:19:04,800 --> 01:19:06,120
‫(ويل)‬

675
01:19:09,240 --> 01:19:10,920
‫يا للفوضى‬

676
01:19:12,760 --> 01:19:14,920
‫يبدو أنك ستحتاج إلى قطب إضافية‬

677
01:19:16,120 --> 01:19:18,240
‫وصديقتك الصغيرة الميتة أيضاً‬

678
01:19:18,720 --> 01:19:21,120
‫سترتعب والدتك‬

679
01:19:22,840 --> 01:19:24,760
‫هل هذا مسدس والدك؟‬

680
01:19:27,560 --> 01:19:28,880
‫أنا آسفة‬

681
01:19:32,800 --> 01:19:34,880
‫أتبحث عن شيء كهذا؟‬

682
01:20:30,560 --> 01:20:33,080
‫أختي مصابة هناك في الخلف‬

683
01:20:33,200 --> 01:20:36,120
‫استرخ، لقد قطعت نصف المسافة‬ 
‫إلى المستشفى الآن‬

684
01:20:40,960 --> 01:20:43,920
‫والدك ورغم كل المتاعب التي سببها لنا...‬

685
01:20:46,160 --> 01:20:47,480
‫كان ليفتخر بك‬

686
01:20:51,600 --> 01:20:53,200
‫ماذا عن أفراد عائلتي؟‬

687
01:21:18,040 --> 01:21:19,520
‫يا إلهي!‬

688
01:21:45,880 --> 01:21:48,920
‫تدبّرت أمورك جيداً‬ 
‫بالنسبة إلى فتى لا يعرف شيئاً‬

689
01:21:49,040 --> 01:21:50,840
‫عليّ أن أعترف لك بأنك أثرت إعجابي‬

690
01:21:53,040 --> 01:21:54,840
‫شكراً لأنك ساعدتنا في التخلص من مشكلاتنا‬

691
01:21:57,160 --> 01:21:58,560
‫هل يعني هذا أنه يمكنني العودة‬ 
‫إلى الديار الآن؟‬

692
01:21:58,680 --> 01:22:00,040
‫طبعاً، افعل ما تريده‬

693
01:22:00,440 --> 01:22:03,280
‫ولكنني أعتقد أنه عليك التفكير‬ 
‫في مجال آخر من العمل‬

694
01:22:04,320 --> 01:22:05,640
‫أتعرف؟ والدك...‬

695
01:22:06,480 --> 01:22:07,800
‫كان رجلاً نزيهاً‬

696
01:22:08,320 --> 01:22:09,640
‫أنا آسف لأنه توفي‬

697
01:22:11,960 --> 01:22:13,280
‫شكراً‬

698
01:22:14,080 --> 01:22:17,560
‫- هل لي أن أسألك شيئاً؟‬ 
‫- طبعاً‬

699
01:22:18,880 --> 01:22:20,520
‫ماذا كان يوجد في الحقيبة؟‬

700
01:22:21,200 --> 01:22:23,240
‫ثمة طريقة واحدة لأجيب عن ذلك‬

701
01:22:28,280 --> 01:22:29,720
‫عليّ الذهاب لرؤية أفراد عائلتي‬

702
01:22:40,280 --> 01:22:41,600
‫مرحباً‬

703
01:22:42,600 --> 01:22:43,920
‫شكراً لك‬

704
01:22:51,520 --> 01:22:53,280
‫لقد أخبرتها عني، صحيح؟‬

705
01:22:55,880 --> 01:22:57,600
‫لم يبدُ الأمر مهماً‬

706
01:22:58,640 --> 01:23:00,200
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

707
01:23:06,320 --> 01:23:07,840
‫يجدر بك الذهاب والتعريف عن نفسك‬

708
01:23:08,680 --> 01:23:10,000
‫إنها أختك‬

709
01:23:11,800 --> 01:23:13,400
‫إنها أختي‬

710
01:23:33,520 --> 01:23:36,520
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون‬ 
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
