1
00:00:00,404 --> 00:00:20,404
انضم إلى مجموعة "South Indian Movie Eaters" لتكون أول من يتلقى آخر أخبار الأفلام في جنوب الهند.

2
00:00:21,404 --> 00:00:40,046
المشاركة في الترجمة: الدكتور جباير حسن شهاب سنجار ها دي محمد رنا سركر

3
00:00:41,046 --> 00:01:00,046
অংশগ্রহণ المشاركة في الترجمة: تانفير خان ساجيم آيان برانت غوش أكاش باساك

4
00:01:01,046 --> 00:01:16,404
تحرير عكاش باساك شهاب سنجر

5
00:01:17,404 --> 00:01:22,404
تبدأ القصة في اليابان ، أرض الشمس المشرقة.

6
00:01:24,404 --> 00:01:27,321
إنه حفل زفاف عائلة يابانية غنية.

7
00:01:27,821 --> 00:01:31,779
من المعتاد هنا تقديم بعض الهدايا للعروس والعريس في حفل الزفاف.

8
00:01:32,779 --> 00:01:36,529
القصة لا تتعلق بحفلات الزفاف اليابانية أو عاداتها.

9
00:01:36,779 --> 00:01:39,654
هل ترى هذا الكمان؟ القضية الحقيقية حول هذا الموضوع.

10
00:01:56,404 --> 00:01:58,696
يكلف 6 روبية لكح.

11
00:01:58,946 --> 00:02:02,237
والسبب أنه مصنوع من خشب نادر جدًا.

12
00:02:03,362 --> 00:02:05,821
هذا الخشب غير متوفر في أي مكان هنا.

13
00:02:18,029 --> 00:02:20,987
ومع ذلك ، يتم تهريب هذه الأخشاب من الصين إلى اليابان عن طريق البحر.

14
00:02:21,779 --> 00:02:23,612
ميناء شنغهاي ، الصين.

15
00:02:23,904 --> 00:02:27,404
تم نقل هذا الخشب بواسطة هذه السفينة.

16
00:02:33,321 --> 00:02:36,404
تم إحضارهم على بعد آلاف الأميال من تشيناي.

17
00:02:47,696 --> 00:02:50,946
تم إحضارهم في السفن إلى السفينة.

18
00:02:57,487 --> 00:03:04,237
في جميع أنحاء العالم ، يتوفر خشب الصندل الأحمر هذا فقط في غابة شيشاكالام في ريالاسيما.

19
00:03:05,737 --> 00:03:09,696
والمثير للدهشة أن هذه الشجرة لا تنمو في أي مكان آخر في العالم.

20
00:03:10,196 --> 00:03:11,612
هذا هو سبب ارتفاع سعر هذا الخشب.

21
00:03:14,446 --> 00:03:17,946
هذا الذهب الذي ينمو في تربة الأرض يسمى خشب الصندل الأحمر.

22
00:03:39,029 --> 00:03:41,946
يتم تهريب خشب الصندل الأحمر إلى الخارج من هنا.

23
00:03:52,571 --> 00:03:54,821
في الحقيقة هذه القصة ليست مصنوعة من خشب الصندل الأحمر.

24
00:03:56,446 --> 00:03:59,321
إنها قصة عامل أصبح جزءًا من نقابة تهريب.

25
00:03:59,404 --> 00:04:01,196
أتساءل ماذا سيفعل العمال مرة أخرى؟ لا تأخذه باستخفاف.

26
00:04:03,112 --> 00:04:09,862
يمكن العثور على أشخاص مثلك ومثلي في كل مكان ، لكن الأشخاص مثله نادرون مثل خشب الصندل الأحمر.

27
00:04:10,987 --> 00:04:13,821
أنت تقتل الطائفة بعيون الشرطة! من أنت

28
00:04:14,112 --> 00:04:16,529
الاسم أدناه ... الاسم أدناه ... الاسم.

29
00:04:37,196 --> 00:04:41,362
التقينا بعد وقت طويل. كيف هي أمورك؟

30
00:04:42,987 --> 00:04:44,362
آمل أن كل شيء يسير على ما يرام.

31
00:04:46,071 --> 00:04:47,237
هذه ليست المشكلة.

32
00:04:47,987 --> 00:04:49,737
لماذا تقع في مشكلة!

33
00:04:50,446 --> 00:04:53,196
سأعطيك عشرة آلاف روبية. اتركني وحدي؟

34
00:04:53,737 --> 00:04:54,862
عشرة آلاف.

35
00:04:56,529 --> 00:05:00,154
رشوة؟ هل تحاول رشوة شرطة تاميل نادو؟

36
00:05:01,612 --> 00:05:04,654
سيدي يريد رشوتنا 10 آلاف روبية سيدي

37
00:05:13,946 --> 00:05:14,987
20 الف!

38
00:05:27,987 --> 00:05:28,862
30 الف!

39
00:05:41,154 --> 00:05:42,321
40 الف!

40
00:05:46,946 --> 00:05:48,237
50 الف!

41
00:05:57,612 --> 00:06:00,446
50 الف!

42
00:06:20,362 --> 00:06:21,446
1 لكح!

43
00:06:27,237 --> 00:06:32,029
أعني ، سأدفع 1 لكح لكل شخص.

44
00:06:33,237 --> 00:06:36,071
سأعطي 1 لكح لكل رأس.

45
00:07:06,821 --> 00:07:09,821
أخي ... تاميل أم لا؟

46
00:07:10,196 --> 00:07:11,362
ما اسمك

47
00:07:12,654 --> 00:07:13,821
ورد!

48
00:07:15,654 --> 00:07:16,987
أصيلة التيلجو.

49
00:07:26,387 --> 00:07:30,687
الترجمة البنغالية تم إنشاؤه بواسطة :.:.: أكاش باساك:.:.:

50
00:07:32,404 --> 00:07:34,821
تبدأ قصة الجميع منذ بداية ولادته.

51
00:07:35,071 --> 00:07:37,737
لكن بداية قصتي كانت بعد لقائه.

52
00:07:40,612 --> 00:07:42,946
قف هنا واشرب الشاي دون تحريك وجهك.

53
00:07:43,154 --> 00:07:45,779
العوائد المبكرة. لدينا الكثير من العمل لفعله. فهمتك؟

54
00:08:05,821 --> 00:08:09,237
من هذا؟ صهرك؟ يجلس كأن المكان خاص به.

55
00:08:10,279 --> 00:08:14,071
اسمي كشاب ... هذه هي المرة الأولى التي التقيت فيها بوشبا.

56
00:08:14,071 --> 00:08:18,196
من هذا؟ هل تجلس على قدميك؟

57
00:08:19,654 --> 00:08:21,071
مهلا، ماذا يحدث هنا؟

58
00:08:21,279 --> 00:08:23,154
حتى بعد أن يسأل المالك كيف تجلس على قدميك؟

59
00:08:23,154 --> 00:08:24,446
هل لديك أي تعليم أو بدء؟

60
00:08:26,237 --> 00:08:27,196
لما؟

61
00:08:27,946 --> 00:08:33,112
هذه القدم هي أيضًا قدمي وهذه القدم هي قدمي أيضًا. ووضعت قدمي على الأرض.

62
00:08:33,237 --> 00:08:34,946
ذهب إلى قدمي المالك أم لا؟

63
00:08:36,321 --> 00:08:38,571
ماذا يريد؟ هل سأعمل أم سأحترمه؟

64
00:08:39,071 --> 00:08:41,321
إذا كنت ترغب في العمل هنا ، عليك أن تغير سلوكك.

65
00:08:41,612 --> 00:08:43,237
لا يمكنك الذهاب في طريقك الخاص.

66
00:08:43,446 --> 00:08:44,529
هل هذا صحيح؟

67
00:08:44,987 --> 00:08:48,279
لا يمكن تغيير السلوك ، لذلك يجب على المالك التغيير.

68
00:08:49,029 --> 00:08:50,279
أعطني أجري.

69
00:08:50,946 --> 00:08:52,071
سأرحل.

70
00:08:56,529 --> 00:08:58,196
هذا يكفي لعملي.

71
00:08:58,737 --> 00:09:04,154
امنح هذا المال لمالكك ، واشتره إذا كان هناك مهذب في السوق.

72
00:09:06,362 --> 00:09:07,487
يتمسك!

73
00:09:09,737 --> 00:09:14,154
هذا الصبي إما سيحكم العالم أو يدمر بالكامل.

74
00:09:16,112 --> 00:09:17,862
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟

75
00:09:19,196 --> 00:09:20,737
سوف أقوم بتغيير المالك أيضًا.

76
00:09:20,821 --> 00:09:23,862
- أريد أن أشهد طريقه. - إلى أين تذهب؟

77
00:09:34,321 --> 00:09:36,904
مرحبًا ، بارفاتما. وكم من الوقت سوف تهرب هكذا؟

78
00:09:37,237 --> 00:09:38,654
لقد أعطيتك المال خلال آخر جانجا ميلا.

79
00:09:38,654 --> 00:09:40,529
في الواقع ، أنت لم تدفع الفائدة بعد.

80
00:09:40,529 --> 00:09:42,612
قلت سأعطيها الشهر المقبل ، Redappa؟

81
00:09:42,612 --> 00:09:46,571
هذه هي الطريقة التي تتسكع بها كل شهر. كم مرة يجب عليك العودة إلى المنزل؟

82
00:09:46,571 --> 00:09:51,446
لا عيب. لا عيب في التقطير.

83
00:09:51,696 --> 00:09:54,279
ريدابا. لا تصرخ. القرية بأكملها تستمع.

84
00:09:54,362 --> 00:09:56,987
أنا أصرخ حتى يسمع الجميع. على الأقل أشعر بالخجل ثم ادفع أموالي.

85
00:09:57,196 --> 00:09:59,571
أرملة فقيرة. يا لها من طريقة للتحدث معه!

86
00:09:59,571 --> 00:10:00,529
أرملة؟ اذا ماذا حصل؟

87
00:10:00,571 --> 00:10:01,946
لديه ولد جاموس في منزله.

88
00:10:01,946 --> 00:10:04,029
هل هو ذكر أم لا؟ ليس لديه أذرع أو أرجل؟

89
00:10:04,071 --> 00:10:06,529
لا ، Redappa ، ابني يعمل في مصنع.

90
00:10:06,529 --> 00:10:08,196
سوف يسدد كل أموالك كل شهر من أرباحه.

91
00:10:08,196 --> 00:10:09,237
ماذا سيدفع؟

92
00:10:09,237 --> 00:10:11,821
يعلم الجميع في القرية أن ابنك ترك وظيفته منذ فترة طويلة.

93
00:10:13,654 --> 00:10:16,196
ما هذا يا أبي؟ هل Redappa يقول الحقيقة؟

94
00:10:16,321 --> 00:10:19,487
هل حقا تركت العمل في المصنع؟ إذا كنت لا أعمل كيف أدير الأسرة!

95
00:10:19,821 --> 00:10:21,321
لقد سألتك شيئا.

96
00:10:22,279 --> 00:10:24,904
اسمع يا جبل. انسى ذلك. سآتي صباح الغد.

97
00:10:24,904 --> 00:10:26,529
لن أتخلى عن أذن واحدة ،

98
00:10:26,529 --> 00:10:28,154
إذا لم تستطع ، فلن أقف أمام منزلك وأصرخ ...

99
00:10:28,154 --> 00:10:30,404
سوف أتسلق سطح منزلك وأسمع صراخ الجميع.

100
00:10:30,404 --> 00:10:33,237
يأكل! لا الصبي يسمع أي شيء ولا هذه الجاموسة.

101
00:10:39,696 --> 00:10:42,654
الأصل 3000 روبية ، والفائدة 3600 روبية.

102
00:10:42,654 --> 00:10:44,362
إجمالي 600 روبية.

103
00:10:44,404 --> 00:10:45,571
تم دفع جميع الديون. دعنا نذهب.

104
00:10:45,571 --> 00:10:48,654
يسعدني أن أسمع أنه قد تم سداد الدين. ماذا سيحدث لي؟

105
00:10:48,654 --> 00:10:49,987
أنت مدين؟ ... ماذا عليك؟

106
00:10:50,737 --> 00:10:53,321
القرية بأكملها تعلم أننا مدينون لك.

107
00:10:53,904 --> 00:10:55,654
الآن ، ألا يجب أن يعرف كل من في القرية أننا دفعنا مستحقاتنا؟

108
00:10:55,654 --> 00:10:56,904
هذا شيء شائع جدا!

109
00:10:57,112 --> 00:10:59,696
مرحبًا Gurpa. قام فينكاتادري بوشبا بتسوية ديونه.

110
00:10:59,696 --> 00:11:01,529
حسنًا ، سأرحل الآن.

111
00:11:02,071 --> 00:11:04,612
كان هناك الكثير من الناس في المتجر أمس.

112
00:11:04,612 --> 00:11:06,071
من سيخبرهم جميعا؟

113
00:11:06,446 --> 00:11:07,571
عن ماذا تتحدث؟

114
00:11:07,571 --> 00:11:09,612
غورابا ، أعطني قائمة بأولئك الذين كانوا حاضرين هنا بالأمس.

115
00:11:09,737 --> 00:11:11,946
كان هناك 108 أشخاص في المجموع.

116
00:11:12,071 --> 00:11:13,196
باكالا روبي.

117
00:11:13,196 --> 00:11:14,446
متحرك.

118
00:11:14,612 --> 00:11:15,612
منمة!

119
00:11:15,612 --> 00:11:16,446
توقف عن ذلك.

120
00:11:16,571 --> 00:11:18,237
الآن تريد إخبار الجميع؟

121
00:11:18,404 --> 00:11:19,612
لا استطيع.

122
00:11:24,154 --> 00:11:25,112
كوندال رايودو!

123
00:11:25,237 --> 00:11:28,237
اسمع ، كوندال رايودو. لقد سددت بوشبا ديونها بالكامل.

124
00:11:28,237 --> 00:11:30,071
- هل سددت ديونك؟ - نعم ، دفع الدين كله.

125
00:11:30,071 --> 00:11:32,487
بينابالي سوبالاكشمي ، باتيالا عليفيلو ...

126
00:11:32,487 --> 00:11:35,237
لقد سددت بوشبا ديونها بالكامل.

127
00:11:35,237 --> 00:11:38,112
بوشبا ... دع فينكاتا يعرف سوباما أيضا. إنها ذاهبة إلى دبي في المساء.

128
00:11:39,029 --> 00:11:41,237
- عمل 100 روبية. - آلاف الروبيات تعمل.

129
00:11:41,237 --> 00:11:44,279
علي أن أذهب ... سأدفع في المساء.

130
00:11:44,279 --> 00:11:46,446
تعال بسرعة .. اعمل بألف روبية.

131
00:11:47,821 --> 00:11:50,237
ما هو عمل مائة روبية وألف روبية؟

132
00:11:50,487 --> 00:11:52,071
إنه صالح ، لذلك 100 روبية فقط.

133
00:11:52,154 --> 00:11:54,779
هذا غير قانوني. كلما زاد المال ، زادت المخاطر.

134
00:11:54,779 --> 00:11:56,154
تعمل آلاف الروبيات. تعمل آلاف الروبيات.

135
00:11:56,154 --> 00:11:57,654
يأتي قريبا تعمل آلاف الروبيات.

136
00:11:57,862 --> 00:12:00,154
يأتي قريبا تعمل آلاف الروبيات.

137
00:12:00,737 --> 00:12:05,362
100 روبية عمل. 100 روبية عمل.

138
00:12:05,654 --> 00:12:09,404
مهلا! لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟ من ناحية أخرى ، ليس هناك ما يضمن أنني سأتمكن من العودة إلى المنزل في المساء.

139
00:12:09,487 --> 00:12:12,487
ليس لدي أي عمل في المساء. لذا ذهبت.

140
00:12:12,487 --> 00:12:14,862
توقف ... توقف ... أوقف السيارة.

141
00:12:14,862 --> 00:12:17,529
اركب السيارة ... هيا بنا ...

142
00:12:17,571 --> 00:12:20,321
مرحبًا ... إذا لم تعد ، أخبر والدي.

143
00:12:44,071 --> 00:12:45,821
مرحبًا ، اسم سريع.

144
00:12:48,071 --> 00:12:50,112
اقبل اقبل ...

145
00:12:50,571 --> 00:12:51,237
تعال!

146
00:12:52,446 --> 00:12:53,654
اقبل اقبل ...

147
00:12:57,946 --> 00:13:00,612
لقد نفد صبري على مطر البعل! واصل التقدم

148
00:13:02,779 --> 00:13:04,696
مرحبًا ، عد قريبًا.

149
00:13:05,071 --> 00:13:07,654
أسرع .. علينا أن نتسلق التل قبل المساء.

150
00:13:07,654 --> 00:13:10,112
- أخي ، هل أنت قادم لأول مرة؟ - نعم أخي.

151
00:13:10,112 --> 00:13:10,987
ما اسمك

152
00:13:11,029 --> 00:13:12,696
هل ستدفع لنا عند انتهاء العمل؟

153
00:14:17,154 --> 00:14:18,529
الى اين انتم جميعا ذاهبون؟

154
00:14:19,529 --> 00:14:24,237
ما مدى صعوبة قطعهم وتريد تسليمهم للشرطة؟

155
00:14:24,571 --> 00:14:27,237
لدي عقل. تعال ، أنا أتحدث.

156
00:14:32,155 --> 00:14:34,697
فرقة العمل DSP Govindappa!

157
00:14:34,989 --> 00:14:37,655
وهو رسول مهربي خشب الصندل الأحمر.

158
00:14:37,655 --> 00:14:41,322
منذ أن تولى المنصب ، أدرك الحمقى أن الحياة أكثر قيمة من المال.

159
00:14:41,322 --> 00:14:46,530
إذا اضطر شخص ما إلى قطع شجرة أو تهريب البضائع من الغابة ، فلن يكون ذلك ممكنًا إلا بعد أن ينام.

160
00:14:55,239 --> 00:14:57,280
مرحبًا ، ماذا تفعلون جميعًا هنا؟

161
00:14:57,864 --> 00:15:00,280
لقد جئت لإطعام الخراف ... الخراف.

162
00:15:00,447 --> 00:15:01,530
فأين الخروف؟

163
00:15:01,947 --> 00:15:04,655
ذهبت إلى الغابة لأكل العشب.

164
00:15:06,072 --> 00:15:07,530
كم خروف جئت لركوبها؟

165
00:15:09,030 --> 00:15:10,364
كم عدد الغنم لدينا؟

166
00:15:11,155 --> 00:15:12,322
حوالي 200.

167
00:15:12,614 --> 00:15:13,905
هناك حوالي 200 سيدي.

168
00:15:15,447 --> 00:15:18,489
ما علاقة الفأس بركوب الغنم؟

169
00:15:19,322 --> 00:15:24,947
جاؤوا لركوب الخراف وجئت لقتل النمر عندما جاء ...

170
00:15:26,489 --> 00:15:29,697
مرحبًا ، هل هناك من يتحدث إلى DSP Sir مثل هذا؟

171
00:15:29,697 --> 00:15:30,947
هل لديك أي تعليم أو بدء ؟؟

172
00:15:32,072 --> 00:15:34,822
من منطلق الاحترام ، أخفيت السجلات.

173
00:15:35,322 --> 00:15:38,030
وإلا ، كنت سأخرجهم من الغابة أمامك.

174
00:15:39,905 --> 00:15:41,947
ثم هل حقا سوف يكون العار؟

175
00:15:43,780 --> 00:15:45,822
مرحبًا ، إلى ماذا تنظر؟

176
00:15:46,489 --> 00:15:48,405
تم القبض على النمر. اتمامه!

177
00:15:49,030 --> 00:15:51,530
تحاول أن تكون أكثر ذكاء؟ أين البضاعة؟

178
00:15:51,655 --> 00:15:52,572
أين البضاعة؟

179
00:15:54,739 --> 00:15:57,280
اعتقدت أنك أتيت للحصول على البضائع.

180
00:15:58,989 --> 00:16:01,030
لم أكن أعرف ماذا أتوقع.

181
00:16:11,739 --> 00:16:12,780
اسمع يا سيدي.

182
00:16:13,614 --> 00:16:15,530
بندقيتك بها 6 رصاصات فقط.

183
00:16:16,322 --> 00:16:19,364
لدي 60 محورًا حولي.

184
00:16:20,489 --> 00:16:22,489
سوف أسحقك.

185
00:16:23,072 --> 00:16:26,072
سيدي ، انظر إليهم. لا يبدو أن أيا منهم لديه الميزة.

186
00:16:26,489 --> 00:16:27,614
غادر الآن يا سيدي. يمكنك العودة لاحقا.

187
00:16:27,822 --> 00:16:30,322
إنه يعطي نصيحة جيدة.

188
00:16:30,572 --> 00:16:32,489
إذا استمعت إليه ، فسيكون ذلك مفيدًا للجميع.

189
00:16:32,489 --> 00:16:34,072
أتوسل إليك يا سيدي ... أرجوك ارجع يا سيدي.

190
00:16:34,905 --> 00:16:37,197
فقط في الغابة يتصرفون أكثر ... أين يفرون يا سيدي.

191
00:16:37,197 --> 00:16:38,822
تعال يا سيدي. سوف أمسك بهم بمجرد خروجي من الغابة.

192
00:16:45,447 --> 00:16:47,822
يبدو أنهم سيجدون السجلات مخبأة أمامنا.

193
00:16:47,822 --> 00:16:49,114
في هذه الحالة ، ستغرق كرامتنا. تعال يا سيدي.

194
00:17:45,114 --> 00:17:48,947
حيوية أوراق الشجر تنمو في ضوء الشمس! 3

195
00:17:49,447 --> 00:17:53,322
تنجو الماعز من أكل أوراق الشجر. 3

196
00:17:53,780 --> 00:17:57,739
♪ وللحفاظ على قيد الحياة عن طريق صيد ماعز "النمر". 3

197
00:17:58,197 --> 00:17:59,864
أليست هي قوة الجوع؟ 3

198
00:18:00,405 --> 00:18:02,072
أليست هي قوة الجوع؟ 3

199
00:18:07,155 --> 00:18:11,072
تموت النمور أيضًا ، ويذوب الموت في الوقت المناسب. 3

200
00:18:11,572 --> 00:18:15,614
♪ و "الزمن" يستسلم لكالي. যেন যেন إنه مثل الجوع الشديد! 3

201
00:18:20,239 --> 00:18:24,114
ক্ষ يعرف المحور أنه يجب أن يعمل بسرعة ، ويعرف الصياد أيضًا أنه يجب أن يتفوق على فريسته. 3

202
00:18:24,739 --> 00:18:29,197
إذا فازت تلك الفريسة ، فسوف يعيش يومًا آخر ، ويعرف الصياد أنه يجب عليه الفوز من أجل البقاء على قيد الحياة! 3

203
00:18:29,905 --> 00:18:35,905
لوجود أحدهما قد يتلاشى وجود الآخر. 3

204
00:18:36,447 --> 00:18:40,905
♪ إذا كان النمر لا يريد أن يكون الفريسة التالية ، فيجب العثور على الماعز في مخبأ. 3

205
00:19:07,405 --> 00:19:11,322
دودة في طُعم صيد ، ♪ جزيئات حبوب في مصيدة طائر ،

206
00:19:11,697 --> 00:19:16,072
♪ يمكن أن تغري قطعة لحم كلبًا في فخ الخطر على الناجين. 3

207
00:19:20,405 --> 00:19:24,655
في ذلك المهرجان ، تُقتل الدجاج والأغنام لإرضاء الآلهة

208
00:19:24,905 --> 00:19:29,155
ছ "السكين ملطخة بالدماء" দেব ♪ "حتى الآلهة لا تستطيع الهروب من الإغراء." 3

209
00:19:29,280 --> 00:19:31,364
هذا هو مصير الأرض الحتمي. 3

210
00:19:35,739 --> 00:19:43,947
"إذا لم تكن حريصًا ، فسوف تصطادك الإغراء". ♪ ♪ "فقط إذا كان لديك إغراء الجوع يمكنك البقاء على قيد الحياة." 3

211
00:19:44,489 --> 00:19:52,864
"الشخص الجائع لا يأبه بالصواب والخطأ"

212
00:19:53,989 --> 00:19:58,530
"إذا كان النمر لا يريد أن يكون الفريسة التالية ، فيجب العثور على الماعز مختبئًا." 3

213
00:20:22,364 --> 00:20:24,239
Somireddy - 21 كجم.

214
00:20:24,655 --> 00:20:25,572
حسنًا يا أخي.

215
00:20:28,572 --> 00:20:30,072
لقد دفعت نفس المرة الماضية.

216
00:20:30,489 --> 00:20:31,405
التي ...

217
00:20:32,822 --> 00:20:35,405
- Joychandrudu - 28 كجم. - ابتعد عما أعطيك إياه.

218
00:20:43,364 --> 00:20:45,489
أخي سأكون معك.

219
00:20:46,530 --> 00:20:47,322
لما؟

220
00:20:47,572 --> 00:20:48,697
سأكون معك يا أخي.

221
00:20:48,989 --> 00:20:51,989
بصرف النظر عن هذا الثنائي ، ليس لدي أي شيء آخر.

222
00:20:53,155 --> 00:20:54,114
من أنت

223
00:20:54,280 --> 00:20:55,322
مينجر المفقود.

224
00:20:55,572 --> 00:20:56,822
اسمي الحقيقي كشاب.

225
00:20:57,197 --> 00:20:59,739
يناديني الجميع "بالإصبع المفقود" لأنني لا أملك إصبعًا.

226
00:20:59,989 --> 00:21:01,322
أخبرني الحقيقة؟

227
00:21:01,864 --> 00:21:04,030
أخي هل تذكر أن موني مذهب من المستودع الخشبي؟

228
00:21:04,030 --> 00:21:07,989
قال أنك ستكون شخصًا رائعًا.

229
00:21:08,280 --> 00:21:09,030
هل هذا صحيح؟

230
00:21:09,239 --> 00:21:12,530
أريد كسب بعض المال والعودة إلى قريتي على أي حال.

231
00:21:12,780 --> 00:21:14,822
يبدو أنني سأكون قادرًا على كسب المال قريبًا إذا كنت معك.

232
00:21:17,530 --> 00:21:21,280
لما؟ تقصد ، مثل ، سالتينز وأمثالها ، إيه؟

233
00:21:21,280 --> 00:21:24,155
هذا هو تفكيري الخاص. لكني سأصنع الكثير من الأسماء.

234
00:21:24,864 --> 00:21:26,697
كم من المال تريد كسبه؟

235
00:21:29,030 --> 00:21:30,114
مليون واحد.

236
00:21:33,364 --> 00:21:34,655
هل هذا كل شيء؟

237
00:21:34,989 --> 00:21:38,655
حسنًا ، اذهب إلى هناك واحصل على أجر اليوم.

238
00:21:38,989 --> 00:21:40,072
حسنًا يا أخي.

239
00:21:40,530 --> 00:21:43,239
مرحبًا ، الإصبع المفقود. ألم تأت مرة وتأخذ الأجر؟ لماذا انت هنا مرة اخرى؟

240
00:21:43,489 --> 00:21:45,989
لم يأت من أجلي. لقد جئت لأجمع أجر بوشبا بهاي.

241
00:21:46,155 --> 00:21:47,405
أنا فقط وضعت صندوقه في السيارة.

242
00:21:47,614 --> 00:21:49,239
بوشبا؟ من هذا مرة أخرى؟

243
00:21:52,155 --> 00:21:56,864
إنه يجلس تحت شجرة ، يسحب بيدي على قدميه.

244
00:21:58,530 --> 00:22:01,322
هو نفسه يعمل عتال هنا. وأنت البواب ، أليس كذلك؟

245
00:22:01,947 --> 00:22:06,489
إنه جالس تحت شجرة اليوم ، لكن في اليوم الذي سنحت فيه الفرصة ، سيضع البلد كله تحت أنفه.

246
00:22:06,489 --> 00:22:08,239
يتذكر.

247
00:22:08,239 --> 00:22:10,197
- طفل بهاج شالا كولي. - مهلا ، الشرطة قادمة.

248
00:22:14,239 --> 00:22:16,947
عصابة البلطجية ...

249
00:22:16,989 --> 00:22:21,322
هناك 20 بندقية و 40 رصاصة موجهة نحوك. لا تتعايش معنا.

250
00:22:21,614 --> 00:22:24,697
إذا تحركت قدم أي شخص ، فلن يتمكن أحد من العودة حياً.

251
00:22:26,197 --> 00:22:27,822
ابق حيث أنت.

252
00:22:36,239 --> 00:22:37,489
الجميع يرمي الحجارة.

253
00:22:38,905 --> 00:22:39,655
عجلوا ... ارموا الحجارة.

254
00:22:40,155 --> 00:22:42,072
إنهم يقتربون ، أسرع.

255
00:22:54,614 --> 00:22:58,197
هروب ... هروب ... هروب ...

256
00:22:58,197 --> 00:23:01,114
لن يأتي أحد لإنقاذك إذا ألقت الشرطة القبض عليك.

257
00:23:01,114 --> 00:23:02,739
لقد عهدت إليكم بكل آمالي.

258
00:23:04,864 --> 00:23:08,905
الشرطة تهاجم من جميع الجهات ، اخرج من هنا.

259
00:24:06,572 --> 00:24:07,905
انتظر ... توقف!

260
00:24:12,864 --> 00:24:13,905
أين القتال؟

261
00:24:14,239 --> 00:24:15,405
ماذا سيدي؟

262
00:24:15,697 --> 00:24:18,864
قل لي لماذا تمسك ياقاتي طوال الوقت دون حمل البضائع؟

263
00:24:20,530 --> 00:24:24,739
دعنا نذهب إلى مركز الشرطة ونتحدث. الجو مشمس هنا.

264
00:24:27,905 --> 00:24:29,697
لن أحرك ساقي. اذهب أنت.

265
00:24:36,322 --> 00:24:39,614
أين القتال؟ أخبرني!

266
00:24:40,155 --> 00:24:43,655
أخبرني! إجابه!

267
00:24:44,114 --> 00:24:44,947
ماء ...

268
00:24:46,280 --> 00:24:47,447
ماء!

269
00:24:52,197 --> 00:24:54,364
لقد جعل القتال يختفي عن أعيننا.

270
00:24:54,989 --> 00:24:56,864
بدا في كل مكان. لكنني لم أجدها في أي مكان.

271
00:25:03,197 --> 00:25:04,239
ليس أنا يا سيدي.

272
00:25:05,114 --> 00:25:06,030
أعطه.

273
00:25:06,947 --> 00:25:08,572
التنفس لقتلي ، أيها المسكين.

274
00:25:10,989 --> 00:25:11,905
اشرب الماء يا سيدي.

275
00:25:15,780 --> 00:25:17,489
الان قل لي اين اخفيت البضاعة ...؟

276
00:25:17,697 --> 00:25:21,197
يعرف الرئيس أنه سيقتلني إذا أخبرته.

277
00:25:21,530 --> 00:25:22,405
رئيس؟

278
00:25:22,989 --> 00:25:23,822
من هو زعيمك؟

279
00:25:24,072 --> 00:25:26,989
من مرة أخرى؟ أنا نفسي.

280
00:25:27,739 --> 00:25:31,155
لا يوجد شخص ولد في شيترا ومع ذلك يمكنه إخباري بأي شيء ...

281
00:25:33,030 --> 00:25:35,780
لم يولد بعد.

282
00:25:37,530 --> 00:25:38,822
تسمي نفسك رئيس.

283
00:25:38,989 --> 00:25:40,947
وأنت تصر أسنانك؟

284
00:25:41,239 --> 00:25:42,155
يضحك!

285
00:25:42,364 --> 00:25:44,947
أرى أنك لا تحترم الشرطة ...

286
00:25:45,405 --> 00:25:46,197
يبتسم ...

287
00:25:46,280 --> 00:25:48,572
- تجلس بمفردك ، أليس كذلك؟ - سيدي المحترم!

288
00:25:50,114 --> 00:25:51,905
أعرف جيدًا كيف أتوقف عن ابتسامته ، يا سيدي.

289
00:26:00,822 --> 00:26:02,364
ما اسمك

290
00:26:05,155 --> 00:26:06,905
نحتاج إلى رفع قضية ، لذلك نحتاج إلى اسمك.

291
00:26:09,030 --> 00:26:10,030
بوشبا!

292
00:26:11,489 --> 00:26:12,405
ما الاسم الكامل؟

293
00:26:16,364 --> 00:26:17,239
زهور ...

294
00:26:17,822 --> 00:26:19,030
باقة أزهار!

295
00:26:20,280 --> 00:26:21,489
إذن ما هو اسم عائلتك؟

296
00:26:23,447 --> 00:26:24,822
اسم العائلة؟ الا تعلم؟

297
00:26:32,322 --> 00:26:35,405
أسأل ما هو مكتوب قبل الاسم!

298
00:26:36,697 --> 00:26:37,405
الا تعلم؟

299
00:26:38,822 --> 00:26:39,947
بماذا تفكر؟

300
00:26:40,530 --> 00:26:42,655
كلنا لدينا ذلك. ليس لديك

301
00:26:44,364 --> 00:26:45,447
اسم العائلة؟

302
00:26:47,155 --> 00:26:48,239
لماذا انت صامت؟

303
00:26:58,572 --> 00:26:59,655
ماهو إسم عائلتك

304
00:27:02,655 --> 00:27:03,739
أخبرني.

305
00:27:04,947 --> 00:27:05,739
اخرسوا الجميع!

306
00:27:06,864 --> 00:27:08,072
ما اسمك يا ابي

307
00:27:08,530 --> 00:27:09,739
منسق زهور

308
00:27:09,822 --> 00:27:11,072
منسق زهور

309
00:27:11,322 --> 00:27:12,114
اسم العائلة؟

310
00:27:12,239 --> 00:27:13,072
موليتي.

311
00:27:13,364 --> 00:27:16,364
- موليتي. - موليتي بوشباراجو.

312
00:27:16,489 --> 00:27:17,364
ما هو اسم والدك

313
00:27:17,530 --> 00:27:20,239
موليتي فينكاتا رامانا ...

314
00:27:27,405 --> 00:27:28,364
ما هو الأمر

315
00:27:29,405 --> 00:27:31,197
هل يكتب الناس ما يقولون؟

316
00:27:31,947 --> 00:27:33,697
لا تحقق قليلا؟

317
00:27:35,114 --> 00:27:40,947
هل أصبح اسم والدي لهم لأن والدي زار منزلهم عدة مرات؟

318
00:27:46,489 --> 00:27:51,072
لم تعد المرأة المتزوجة قادرة على فهم الفرق بين الطفل المولود لعشيقها؟

319
00:27:51,905 --> 00:27:55,155
العنوان ينطبق فقط على الأطفال المولودين بشكل قانوني ...

320
00:27:56,030 --> 00:27:58,197
ليس لأغبياء مثلهم.

321
00:28:03,322 --> 00:28:05,280
أنت، تعال هنا.

322
00:28:09,030 --> 00:28:09,905
ما اسمك

323
00:28:10,489 --> 00:28:12,364
موليتي بوشباراجو.

324
00:28:14,280 --> 00:28:16,655
لأن والدي قضى الليلة مع والدتك للتو

325
00:28:17,864 --> 00:28:19,572
لا يمكننا إظهار حقنا في العنوان.

326
00:28:24,655 --> 00:28:25,739
ليس لديك عنوان.

327
00:28:27,239 --> 00:28:29,239
اسمك هو بوشباراجو فقط.

328
00:28:30,030 --> 00:28:31,197
منسق زهور

329
00:28:32,739 --> 00:28:33,905
الآن قل اسمك مرة أخرى.

330
00:28:34,655 --> 00:28:36,155
باقة أزهار!

331
00:28:37,197 --> 00:28:38,697
باقة أزهار!

332
00:28:38,739 --> 00:28:40,280
تحدث بصوت عالٍ حتى يسمع الجميع.

333
00:28:49,530 --> 00:28:50,697
باقة أزهار!

334
00:29:04,239 --> 00:29:07,322
أخي لماذا أنت في هذه الحالة؟ لقد ضربوك هكذا؟

335
00:29:07,530 --> 00:29:10,572
إذا حاربت Lukotis ، فهل ستعبد له؟

336
00:29:10,864 --> 00:29:12,947
اشعر بالجوع لنتحدث أثناء الأكل.

337
00:29:12,947 --> 00:29:14,989
كيف قاتلة! الق نظرة على الجروح.

338
00:29:14,989 --> 00:29:16,447
انت اسكت

339
00:29:16,822 --> 00:29:17,989
دعنا نذهب ...

340
00:29:18,239 --> 00:29:20,447
ما هو الطعام يا أخي؟

341
00:29:20,447 --> 00:29:23,572
- سبانا؟ -جاكاردي ، إخوان جوليريدي قادمون.

342
00:29:24,280 --> 00:29:27,364
هؤلاء مهربي خشب الصندل الأحمر ... الأخ الأصغر لكوندا ريدي.

343
00:29:27,572 --> 00:29:30,572
كوندا ريدي لديها ثلاثة أشقاء.

344
00:29:31,364 --> 00:29:32,739
اسم الأخ الأصغر هو جالي ريدي.

345
00:29:34,072 --> 00:29:36,530
تختنق دون اتصال أنثوي.

346
00:29:36,989 --> 00:29:39,947
إذا نظر إلى فتاة ، فعليها أن تفقد عفتها.

347
00:29:40,572 --> 00:29:45,905
حتى لو كانت الفتاة متزوجة في مكان ما ، فسيتعين عليها قضاء الليلة الأولى مع جالي ريدي.

348
00:29:45,905 --> 00:29:46,614
شقيق ...

349
00:29:49,364 --> 00:29:52,197
أوبولو محظوظ جدًا لأن شقيق جالي ريدي قدّم له هدية بقيمة 5000 روبية لحضور حفل زفافه.

350
00:29:55,072 --> 00:29:56,405
اسم عمي زكا ريدي.

351
00:29:56,947 --> 00:29:59,072
أذكى الإخوة الثلاثة.

352
00:29:59,405 --> 00:30:03,530
يعتني بالعمل كله.

353
00:30:03,947 --> 00:30:05,864
يعتمد Kondreddy عليه بشدة.

354
00:30:14,947 --> 00:30:17,655
وهذه كوندا ريدي ، الأخ الأكبر. إنه خيالي. [فصيل - الشخص الذي يسبب الجدل.]

355
00:30:17,655 --> 00:30:20,447
قام بمفرده بمطاردة وطعن ستة أشخاص خلال تمرد سيداباتام.

356
00:30:20,447 --> 00:30:24,739
إنه يؤمن فقط بالانتقام ، فيقوم برمي القنابل عليهم.

357
00:30:24,739 --> 00:30:28,072
منذ ذلك الحين وهو يدير العمل كله بيد واحدة.

358
00:30:28,197 --> 00:30:31,447
اعتقدت أنه لن يتقدم أحد لمساعدتي إذا قبضت عليّ الشرطة.

359
00:30:31,739 --> 00:30:34,030
لكنني الآن أرى أن المالك نفسه جاء وظهر.

360
00:30:34,030 --> 00:30:36,739
الآن فهمت ، ما هي الخطة الرئيسية لـ Pushpar!

361
00:30:36,989 --> 00:30:38,072
أتمنى أن يكون الجميع بخير.

362
00:30:38,489 --> 00:30:39,780
أنا بخير لكن ...

363
00:30:39,947 --> 00:30:42,239
سمعت أن المالك لم يذكر اسم البضاعة رغم تعرضه للضرب الشديد!

364
00:30:43,155 --> 00:30:44,155
يبدو أن لديك شجاعة جيدة.

365
00:30:44,822 --> 00:30:45,655
شقيق.

366
00:30:45,780 --> 00:30:48,655
راتبهم الشهري أقل من خمسة آلاف.

367
00:30:48,864 --> 00:30:50,614
ماذا ستكون الفائدة لهم؟

368
00:30:50,905 --> 00:30:54,405
كسر ثنائي ... لكن قضيتك مختلفة.

369
00:30:55,030 --> 00:30:58,280
هل تسأل عن المال بدلاً من تسمية المكان ، أين طفل كولي؟

370
00:30:58,489 --> 00:30:59,197
مزور.

371
00:31:00,739 --> 00:31:02,030
قل لي كم؟

372
00:31:02,405 --> 00:31:04,447
لا يمكنك الدفع.

373
00:31:05,780 --> 00:31:07,239
أعط خمسة لكح روبية.

374
00:31:07,447 --> 00:31:08,697
خمسة كهس!

375
00:31:10,447 --> 00:31:11,947
من سيعطي خمسة لكح روبية لشخص مثله؟

376
00:31:12,322 --> 00:31:14,780
إذا قمت بتبييضها جيدًا ، فسوف تخبر كل شيء بصوت هامس.

377
00:31:15,864 --> 00:31:16,822
لماذا تضحك؟

378
00:31:16,989 --> 00:31:18,989
لقد ضحك هكذا طيلة ليلة البارحة.

379
00:31:19,239 --> 00:31:22,864
تحطمت 40 عصا ، لكن ضحكه لم يتوقف.

380
00:31:23,197 --> 00:31:25,822
في النهاية ، شعرنا بالضيق والاستسلام.

381
00:31:25,989 --> 00:31:27,447
سيكون التبييض الخاص بي مختلفًا تمامًا.

382
00:31:27,447 --> 00:31:30,030
جالي ، اسمحوا لي أن أعرف مكان البضاعة أولاً.

383
00:31:30,489 --> 00:31:31,322
أنت تسكت.

384
00:31:32,655 --> 00:31:33,447
نحن سوف!

385
00:31:34,322 --> 00:31:37,114
أنا على استعداد لإعطاء كل ، أخبرني أين البضاعة؟

386
00:31:37,489 --> 00:31:41,447
إذا كنت لا تفهم ، أرني ...

387
00:31:44,322 --> 00:31:48,030
اسمع .. لدي أصفاد على يدي ، أخبرني كيف أريك هكذا؟

388
00:31:48,030 --> 00:31:51,114
مطالبتنا بترتيب الكفالة ، هل تفهم؟

389
00:31:51,322 --> 00:31:53,947
يبدو أن أخيك لديه ذكاء أكثر منك.

390
00:31:54,322 --> 00:31:57,280
ومع ذلك ، قم بترتيب محام مع فاتورة الطعام الخاصة بي.

391
00:31:58,030 --> 00:31:58,739
مرحبًا ، مزيف.

392
00:31:59,280 --> 00:32:00,905
بقولك إنني لا أفعل شيئًا ، فأنت تقول ما تريد!

393
00:32:01,072 --> 00:32:02,739
هل لديك فكرة مع من تتحدث؟

394
00:32:02,780 --> 00:32:03,780
نحن شقيق كوندا ريدي.

395
00:32:04,072 --> 00:32:05,780
سأقتلك وأدفنك هنا.

396
00:32:07,072 --> 00:32:10,739
ثم من سيعطي عنوان البضاعة؟ كوندا ريدي؟

397
00:32:21,197 --> 00:32:23,197
غريب! لماذا أتيت هنا؟

398
00:32:23,280 --> 00:32:24,447
كل ما حوله هو فقط المجال والميدان.

399
00:32:24,780 --> 00:32:27,489
يبدو أن هؤلاء الصغار يركبون السيارة لأول مرة. اذهب وافتح الباب.

400
00:32:27,614 --> 00:32:29,447
أخي ، الباب مغلق. لا يمكن فتح.

401
00:32:29,489 --> 00:32:30,780
لماذا أنت في عجلة من أمرك؟

402
00:32:33,155 --> 00:32:35,489
- هل هو مفتوح هكذا؟ - وفى الوقت نفسه!

403
00:32:46,655 --> 00:32:49,989
أين القتال يا أخي؟ لا شيء مرئي هنا باستثناء البئر.

404
00:33:13,572 --> 00:33:17,114
كيري؟ لماذا فعلت هذا؟ لم يعد من الممكن تشغيله.

405
00:33:20,739 --> 00:33:21,739
أخي ، أعطني المال.

406
00:33:22,364 --> 00:33:23,780
مهلا ، أعطهم المال.

407
00:33:24,114 --> 00:33:26,155
هذا هو خمسة كهس.

408
00:33:27,364 --> 00:33:29,072
تعال ، ألق نظرة واستمتع بنفسك!

409
00:33:30,947 --> 00:33:32,697
لم أر قط الكثير من المال في حياتي.

410
00:33:33,114 --> 00:33:35,614
هذه المرة سيكون قادرًا على سداد جميع الديون وإعادة الجاموس إلى المنزل.

411
00:33:36,322 --> 00:33:37,864
لقد كان محقا.

412
00:33:37,864 --> 00:33:40,072
إذا بقيت معك ، فهذه هي الطريقة التي يمكنني بها ربح 10 آلاف روبية.

413
00:33:40,280 --> 00:33:41,364
مهلا ، من أين أتيت؟

414
00:33:42,030 --> 00:33:46,114
الفتاة التي أستمتع بها مرة واحدة ، لا ألمسها مرة أخرى.

415
00:33:49,905 --> 00:33:52,072
مع هذه الـ 100 تاكا ، تعال بالسيارة.

416
00:33:57,030 --> 00:33:58,822
تعال يا أخي. هناك سيارة هنا.

417
00:33:58,989 --> 00:34:01,655
مرحبًا ، Auto ... هل ستوصلنا إلى Rangampet ...؟

418
00:34:01,822 --> 00:34:03,447
كم ستكلف هذه السيارة؟

419
00:34:04,364 --> 00:34:05,364
أعني ، أنت تتحدث عن تلك السيارة يا أخي؟

420
00:34:05,364 --> 00:34:06,030
نعم.

421
00:34:06,030 --> 00:34:07,155
يجب أن تكون قريبة من خمسة كهس.

422
00:34:07,322 --> 00:34:09,114
خمسة روبية لكح!

423
00:34:09,989 --> 00:34:11,155
ألم يرتفع السعر قليلاً؟

424
00:34:11,155 --> 00:34:11,864
نعم أخي.

425
00:34:14,155 --> 00:34:15,280
شراء تلك السيارة.

426
00:34:16,447 --> 00:34:17,030
شقيق ...

427
00:34:18,280 --> 00:34:19,489
شراء السيارة.

428
00:34:20,905 --> 00:34:22,447
ما الذي تتحدث عنه يا أخي؟

429
00:34:23,239 --> 00:34:26,614
عندما أتيت إلى هنا ، لم يكن لدي أي نقود في جيبي.

430
00:34:26,864 --> 00:34:29,364
الآن بعد أن أصبح هناك ، هل سيكون من الجيد أن تدخل السيارة؟

431
00:34:29,739 --> 00:34:30,947
الذي يحضر السيارة.

432
00:34:31,614 --> 00:34:34,864
أخي ، حاول أن تفهم. إذا اشتريت السيارة ، فسيتم إنفاق جميع الأموال على الجزء الخلفي من السيارة.

433
00:34:35,072 --> 00:34:36,322
لن يكون هناك المزيد من الأصفاد.

434
00:34:36,405 --> 00:34:37,905
ثم مرة أخرى علينا القيام بعمل يومي.

435
00:34:37,905 --> 00:34:39,447
هل يمكنك القيام بالعمل اليومي بالسيارة؟

436
00:34:41,197 --> 00:34:45,197
مرحبًا ، لقد جئت بالسيارة عندما وصلت ، سأذهب بالسيارة فقط.

437
00:34:45,405 --> 00:34:47,572
وإلا فلن أحرك شعرة من هنا.

438
00:34:47,572 --> 00:34:48,697
استمع إلى ذلك يا أخي ...

439
00:34:48,780 --> 00:34:52,947
مهلا ، قراري في هذا الأمر لن يتغير إطلاقا!

440
00:34:58,780 --> 00:35:01,364
راي يلعب هارين في ابن عبد؟

441
00:35:01,364 --> 00:35:03,030
هل هذا هو طريق والدك؟

442
00:35:03,030 --> 00:35:05,114
افتح النافذة!

443
00:35:05,405 --> 00:35:06,655
اريد ان ارى وجهك ...

444
00:35:07,572 --> 00:35:08,989
أنا إبنك ...

445
00:35:10,405 --> 00:35:12,280
أوه ، بوشبا!

446
00:35:12,947 --> 00:35:14,697
ما هي تلك الإصابات التي لحقت بجسمك؟

447
00:35:15,322 --> 00:35:19,864
يمكنك رؤية الكدمات الصغيرة على جسدي ، لكن ألا ترى هذه السيارة الكبيرة أمامك؟

448
00:35:21,739 --> 00:35:24,489
ماذا تفعل ..؟ لمن هذه السيارة؟

449
00:35:25,072 --> 00:35:26,905
إنها سيارة جبلية ...

450
00:35:27,489 --> 00:35:28,739
أي بارفاتاما؟

451
00:35:29,239 --> 00:35:30,655
والدة بوشبا.

452
00:35:31,197 --> 00:35:32,447
هذا أنا.

453
00:35:32,614 --> 00:35:34,489
ثم هذه سيارتك.

454
00:35:34,572 --> 00:35:38,489
لكن ، من أين حصلت على الكثير من المال لشراء سيارة؟

455
00:35:38,822 --> 00:35:41,072
ورأى الأخ صعوبة حمل الماء ، فاشترى هذه السيارة.

456
00:35:41,239 --> 00:35:43,697
- من انت مجددا؟ - كشاب ، عمة.

457
00:35:46,697 --> 00:35:48,155
بوشبا ، لماذا أنت هنا؟

458
00:35:51,822 --> 00:35:53,947
أمي ، من يملك هذه السيارة؟

459
00:35:54,114 --> 00:35:55,530
انتظر ، دعنا نذهب!

460
00:35:55,530 --> 00:35:56,614
مهلا انتظر!

461
00:36:04,780 --> 00:36:05,739
اخو الام؟

462
00:36:07,905 --> 00:36:10,447
أبي ، عمه اشترى السيارة.

463
00:36:12,239 --> 00:36:16,530
من اشترى السيارة يملكها ... ليس عمك.

464
00:36:16,655 --> 00:36:17,447
اذهب للمنزل!

465
00:36:18,572 --> 00:36:22,489
هل رأيت السيارة يا موهان؟ من أين لك الكثير من المال لشراء سيارة؟

466
00:36:22,905 --> 00:36:26,864
ماذا تتوقع من جامعي الورق؟ بالسرقة بالطبع!

467
00:36:29,447 --> 00:36:31,864
مرحبًا ، يبدو أن شقيق Mangalam Srinu قد وصل. اذهب و انظر بنفسك.

468
00:36:33,239 --> 00:36:34,114
أخي مرحبا ...

469
00:36:34,197 --> 00:36:35,280
أهلا أهلا.

470
00:36:35,280 --> 00:36:39,197
أخي ، من خلال إنفاق خمسة روبية لكح ، لم أحصل على سيارة فحسب ، بل أحصل أيضًا على الاحترام.

471
00:36:40,614 --> 00:36:44,405
ما الذي هناك للنظر فيه؟ اتصل بنا الأخ زكا. لذلك أحضرنا سيارتنا.

472
00:36:49,322 --> 00:36:51,030
اجلس يا أخي. الآن نحن نستحق الجلوس هنا.

473
00:36:51,614 --> 00:36:55,030
لا داعي للاستيقاظ مرة أخرى عند وصول كوندا ريدي.

474
00:36:55,364 --> 00:36:57,030
لا أستطيع أن أمنحه الكثير من الاحترام.

475
00:37:00,780 --> 00:37:01,614
أنت على حق يا أخي.

476
00:37:01,614 --> 00:37:02,614
كم عدد حمولات البضائع هناك؟

477
00:37:02,780 --> 00:37:04,072
حوالي الساعة 12 ، أخي.

478
00:37:04,822 --> 00:37:10,697
كيف يمكنني تسليم ثلاثة كرور من السلع إلى DSP Govindappa؟

479
00:37:10,822 --> 00:37:14,530
ألا يوجد من يأخذ البضاعة بعيدًا عن عيون جوفيندابا؟

480
00:37:14,572 --> 00:37:16,822
بغض النظر عن الطريق الذي نذهب إليه ، فإنه يمسك بنا.

481
00:37:17,114 --> 00:37:20,864
لا يمكن إرسال البضائع في متناوله.

482
00:37:21,114 --> 00:37:24,239
ما هو هناك لإعجاب Govindappa كثيرا ، كل الجنون.

483
00:37:24,530 --> 00:37:26,739
إنها مثل تلك المرأة التي لا تهدأ ، تستسلم لجارتها.

484
00:37:26,739 --> 00:37:28,072
استبعاد! لن تكون هذه بواسطتك.

485
00:37:28,322 --> 00:37:29,489
من هو مرة أخرى؟

486
00:37:29,655 --> 00:37:30,905
البواب.

487
00:37:31,322 --> 00:37:36,197
لا تعتقد أنك أتيت بالسيارة ، فلديك الحق في التحدث في هذا الاجتماع.

488
00:37:36,197 --> 00:37:36,989
قطع

489
00:37:38,405 --> 00:37:41,572
أخي ، هو بوشبا. أطلقنا سراح هذا الصبي بكفالة.

490
00:37:41,780 --> 00:37:42,739
لذلك أخبرته أن يأتي.

491
00:37:42,822 --> 00:37:46,322
هل أنت من خبأ بضائعنا وجمع خمسة لكح روبية؟

492
00:37:46,447 --> 00:37:51,405
لا تخفي يا سيدي. لحمايتك أنت وإخوتك من الذهاب إلى السجن.

493
00:37:51,905 --> 00:37:53,405
كأنك لا تعرف ....

494
00:37:54,239 --> 00:37:56,822
الضرب على يد الشرطة ليس بالمشكلة الكبيرة.

495
00:37:57,197 --> 00:38:00,197
إذا كان بإمكانك أخذ البضائع دون أن يتم القبض عليك ، فتحدث فقط.

496
00:38:00,405 --> 00:38:03,614
التهريب يتطلب ذكاء وليس شجاعة ...

497
00:38:04,364 --> 00:38:06,739
نعم أخي. استمع كيف لشعبنا ...

498
00:38:07,197 --> 00:38:11,655
يتم تغطية الطماطم والبطيخ وإخراجها. يحصلون على البضائع عن طريق إزالتها.

499
00:38:11,864 --> 00:38:16,197
اترك Govindappa ، سوف تجد بضائعنا أي Gorkha عديمة الفائدة.

500
00:38:16,655 --> 00:38:20,822
يجب إرسال البضائع بطريقة لا يفهمها أحد. هناك فكرة. هل اقول؟

501
00:38:21,739 --> 00:38:23,905
هل ستعلمنا كيفية إرسال البضائع؟

502
00:38:24,239 --> 00:38:26,822
انظروا جميعا. من جاء ليقدم لنا الأفكار.

503
00:38:26,822 --> 00:38:27,780
البواب.

504
00:38:29,322 --> 00:38:30,697
أقول ما هو رأيك. قل قل.

505
00:38:30,989 --> 00:38:33,614
هل هي طقوس أم سأشاركها مع الجميع؟

506
00:38:33,614 --> 00:38:36,114
إنها فكرة يا أخي! من فضلك قل ، ما هي قصة هؤلاء الجراء الكبار .....

507
00:38:37,530 --> 00:38:40,405
ما هو حجم المغامرة؟ هل تخبرنا أن نخرج؟

508
00:38:40,655 --> 00:38:41,905
وهمية ، توقف!

509
00:38:43,739 --> 00:38:49,530
مرحبًا ، إذا لم تنجح الفكرة ، فسأجربها.

510
00:38:49,905 --> 00:38:52,197
أخرج الجميع.

511
00:39:55,239 --> 00:39:57,530
مهلا ، أوقف السيارة.

512
00:39:59,614 --> 00:40:00,447
التحقق من.

513
00:40:00,447 --> 00:40:02,905
ماذا سيدي؟ يبدو أنك تشك بي.

514
00:40:03,155 --> 00:40:07,030
أكل البانداني الخاص بك ، وإغلاق جميع الأعمال السابقة ، بدأت تجارة الحليب.

515
00:40:07,072 --> 00:40:10,739
نعم سيدي. لقد وقعت عقدًا مع Kalahasti Cover Shop.

516
00:40:11,072 --> 00:40:13,155
نعم سيدي. لا يوجد سوى الحليب فيه.

517
00:40:13,447 --> 00:40:16,780
لكنني قمت بخلط الماء في الحليب ، الآن لا تقل مرة أخرى أنك ستقبض علينا بسبب ذلك أيضًا.

518
00:40:17,280 --> 00:40:17,822
اتركه

519
00:40:18,030 --> 00:40:21,864
أعط القليل من kalahasthi kova إلى سيدي. سنذهب ونأتي يا سيدي.

520
00:40:23,280 --> 00:40:25,072
أين كنت مختبئا لفترة طويلة؟

521
00:40:25,572 --> 00:40:29,280
أعطه ... أعطه كل السلع وستكون هناك للإشراف.

522
00:40:30,030 --> 00:40:34,114
يمكنني القيام بكل العمل بمفردي. فقط قل لي راتبي؟

523
00:40:34,114 --> 00:40:35,239
سأعطي السعر الخاص بك ، بوشبا.

524
00:40:35,447 --> 00:40:37,239
سأقدم ما أعطيته في المرة الأخيرة. 5 لكح لكل بضاعة. حسنا؟

525
00:40:39,114 --> 00:40:43,447
لن يكون من الصواب أن تأخذ 5. أعطني 4٪.

526
00:40:43,530 --> 00:40:45,822
4٪ تعني 4 كهس.

527
00:40:46,072 --> 00:40:47,655
سأحصل على أقل من روبية لكح.

528
00:40:47,655 --> 00:40:51,030
يمكنك الاحتفاظ بواحد روبية ، عليك فقط أن تعطيني 4٪.

529
00:40:54,489 --> 00:40:56,072
ماذا حدث يا أخي؟

530
00:40:56,155 --> 00:40:58,572
أرادوا إعطاء 5. فقد واحد لكح.

531
00:40:59,030 --> 00:41:03,739
إذا كنت قد أخذت 5 ، لكنت أكون خادمهم.

532
00:41:04,447 --> 00:41:08,739
4 ، لن نكون شريكه؟

533
00:41:09,364 --> 00:41:15,739
الآن ، Kondreddy نحن شركاء. شريك بوشبا.

534
00:41:15,739 --> 00:41:18,155
أنت ذكي جدا يا أخي.

535
00:41:23,905 --> 00:41:25,614
مهلا ، لماذا الجميع ينظر إلى السماء؟

536
00:41:25,655 --> 00:41:26,739
العصفور يبحث عن الطائر.

537
00:41:27,614 --> 00:41:28,239
لما؟

538
00:41:28,239 --> 00:41:29,239
العصفور.

539
00:41:29,405 --> 00:41:30,405
لكن لماذا؟

540
00:41:30,697 --> 00:41:33,614
أخي ، هل ترى الفتاة جالسة بالساري الأحمر؟

541
00:41:33,614 --> 00:41:34,489
تلك الفتاة ...

542
00:41:34,572 --> 00:41:37,197
يقول إنه لن يبيع الحليب حتى يسمع نداء العصفور.

543
00:41:37,655 --> 00:41:40,114
بهذه المسؤولية الكبيرة ، ما خطب هذه العصافير الواهية؟

544
00:41:40,322 --> 00:41:41,614
من هذا المجنون؟

545
00:41:41,947 --> 00:41:43,364
إنها ابنتي.

546
00:41:43,822 --> 00:41:46,364
لا يستمع لأي شخص. ليس لي.

547
00:41:46,905 --> 00:41:50,447
سميته على اسم والدتي ، وكان له نفس الطبيعة.

548
00:41:52,072 --> 00:41:55,030
مرحبًا ، سريبالي ... لنملأ خزان الحليب.

549
00:42:17,447 --> 00:42:21,530
আমি "عندما أنظر إليك ، تدحرج عينيك." 3

550
00:42:21,739 --> 00:42:26,030
♪ "وانظر بجفونك". 3

551
00:42:26,530 --> 00:42:31,072
তুমি "أنت لا تغمض عينيك حتى" ♪ ♪ "انظر إلى الإله غير المرئي أيضًا." 3

552
00:42:31,072 --> 00:42:34,989
কিন্তু "لكن كلما جئت أمام عينيك" ♪ ♪ "أنت تتجاهلني". 3

553
00:42:35,530 --> 00:42:42,822
"أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". ♪ "كلماتك أصبحت نادرة مثل روبي". 3

554
00:42:44,447 --> 00:42:51,739
"أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". হাস ♪ "أصبحت ابتسامتك ثمينة مثل تسعة جواهر." 3

555
00:42:59,447 --> 00:43:02,572
ماذا سيدي؟ لماذا gutacchena بالعصا؟ لا يوجد سوى الحليب يا سيدي!

556
00:43:02,572 --> 00:43:04,739
ماذا سيدي؟ لا تدع العمل؟

557
00:43:04,864 --> 00:43:06,447
لقد تحسننا كثيرا الآن.

558
00:43:20,614 --> 00:43:28,697
আমি "كنت سأقود كل شيء ،" ♪ "الآن أتبعك أينما ذهبت." 3

559
00:43:29,572 --> 00:43:37,614
আমি "أنا" لم أحني رأسي أبدًا أمام أي شخص "♪ ♪" الآن رأسي منحني للنظر إلى خلخال قدميك. "

560
00:43:38,405 --> 00:43:42,572
♪ "حتى بعد أن عشت حياة جميلة ،" ♪ ♪ "أنا الآن أتجول في منزلك." 3

561
00:43:42,572 --> 00:43:47,030
আর "وفكرت" ♪ ♪ "نظرة واحدة عليك كافية." 3

562
00:43:49,447 --> 00:43:51,447
- هل رأيت؟ - لا أخ.

563
00:43:52,655 --> 00:43:54,655
هل لاحظت جيدا؟

564
00:43:55,364 --> 00:43:57,822
نعم أخي. لم ينظر قط.

565
00:44:00,197 --> 00:44:01,947
أنت تستمتع كثيرًا ، أليس كذلك؟

566
00:44:02,405 --> 00:44:03,614
لماذا يا أخي؟

567
00:44:03,655 --> 00:44:05,030
يقول إنه لم ير.

568
00:44:05,239 --> 00:44:06,405
لماذا سأستمتع يا أخي؟

569
00:44:06,405 --> 00:44:13,364
لا ، أنت تستمتع بابتلاع فول سوداني حلو وتقول ، "لم ينظر أبدًا. لقد لاحظت."

570
00:44:13,364 --> 00:44:15,489
لا أخ. أحشائي تحترق.

571
00:44:15,489 --> 00:44:20,405
حسنا. لم ير. ماذا سيكون الضرر لو رآه مرة واحدة؟

572
00:44:20,947 --> 00:44:22,822
على الأقل أحببته قليلاً ، أليس كذلك؟

573
00:44:23,364 --> 00:44:25,572
لم يخطر ببالي ابدا يا اخي. آسف أخي.

574
00:44:25,572 --> 00:44:28,280
هو لن يأتي. لماذا تريد أن تجعلني سعيدا؟

575
00:44:28,322 --> 00:44:35,614
"أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". ♪ "كلماتك أصبحت نادرة مثل روبي". 3

576
00:44:37,239 --> 00:44:44,530
"أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". হাস ♪ "أصبحت ابتسامتك ثمينة مثل تسعة جواهر." 3

577
00:45:13,489 --> 00:45:21,655
"قد تبدو كل صديقاتك طبيعيات ...." ♪ "لهذا أنت جميلة!" 3

578
00:45:22,155 --> 00:45:30,614
আর "وعندما تكون في الثامنة عشرة من عمرك ، فأنت لست الوحيد" ♪ "أي فتاة تبدو جميلة." 3

579
00:45:31,114 --> 00:45:35,655
লাল "يرتدي ساري خشب الصندل الأحمر" ♪ ♪ "حتى الحجر يبدو وكأنه أميرة." 3

580
00:45:35,697 --> 00:45:39,447
আর "ويرتدي سبعة أقراط حجرية" ♪ ♪ "أي فتاة تبدو جميلة." 3

581
00:45:39,697 --> 00:45:40,739
شقيق ...

582
00:45:40,989 --> 00:45:42,322
محمل. دعنا نذهب؟

583
00:45:42,947 --> 00:45:43,989
هل نذهب؟

584
00:45:44,155 --> 00:45:45,155
نعم أخي.

585
00:45:45,447 --> 00:45:48,822
لذا؟ ألا ينبغي علينا الذهاب؟

586
00:45:49,322 --> 00:45:52,572
ماذا بعد؟ محمل. إذا هيا بنا. لا مزيد من العمل.

587
00:45:53,947 --> 00:45:55,947
هل تظن ان هذا مضحك؟

588
00:45:56,239 --> 00:45:57,405
لماذا يا أخي؟

589
00:45:57,989 --> 00:45:59,405
ظل يسأل رغم معرفة كل شيء.

590
00:45:59,405 --> 00:46:00,947
أنا لا أعرف حقًا يا أخي. لا اعرف

591
00:46:00,947 --> 00:46:04,697
أنت تعلم جيدًا ، لم أحضر للحمل ، لقد جئت من أجل تلك الفتاة.

592
00:46:04,864 --> 00:46:06,780
هل تعلم أن؟

593
00:46:06,780 --> 00:46:09,280
- حسنًا ... دعنا نذهب إذن ... تعال. -شقيق! شقيق!

594
00:46:09,280 --> 00:46:12,572
ابق طالما يريد العقل. انا معك ايضا.

595
00:46:12,572 --> 00:46:17,197
حسنًا ... سأبقى ، وسأخبرك إذا كان ينظر إلي.

596
00:46:19,989 --> 00:46:20,989
نرى؟

597
00:46:20,989 --> 00:46:21,739
نعم أخي.

598
00:46:22,239 --> 00:46:24,155
الأطباق تنظر إليك من وقت لآخر.

599
00:46:24,155 --> 00:46:26,114
هل حقا ..؟

600
00:46:27,405 --> 00:46:31,572
أن تجعلني سعيدا ، أليس كذلك؟

601
00:46:32,489 --> 00:46:33,697
نعم أخي.

602
00:46:34,780 --> 00:46:37,614
لماذا قبلت ذلك قريبا؟

603
00:46:37,739 --> 00:46:40,364
ويمكنك السماح لي أن أكون أكثر سعادة قليلا لبعض الوقت.

604
00:46:40,364 --> 00:46:43,905
أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن أطلب منه أن ينظر إلي بمجرد أن يسقط على قدميه دون إضاعة الوقت معك.

605
00:46:43,905 --> 00:46:47,489
- أخي ، لا تفعل ذلك يا أخي. - أنا أسقط عند قدميه لأنظر إليه.

606
00:46:47,489 --> 00:46:49,780
من فضلك لا تفعل ذلك يا أخي.

607
00:46:49,780 --> 00:46:51,822
أعلم أن الحديث معك لا طائل من ورائه.

608
00:46:52,322 --> 00:46:55,572
لكن أخبرني للمرة الأخيرة ، ما إذا كان ينظر إلي!

609
00:46:57,197 --> 00:46:58,572
لا أعرف ماذا أقول يا أخي.

610
00:46:58,572 --> 00:46:59,905
أخبرتك أنه كان يراقبني.

611
00:46:59,947 --> 00:47:07,905
"أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". ♪ "كلماتك أصبحت نادرة مثل روبي". 3

612
00:47:09,489 --> 00:47:16,780
"أصبح جمالك ثمينًا مثل الذهب". হাস ♪ "أصبحت ابتسامتك ثمينة مثل تسعة جواهر." 3

613
00:47:50,780 --> 00:47:52,822
أهلا سيدي!

614
00:47:56,614 --> 00:48:01,364
ماذا حدث يا سيدي؟ أنا أتناول الحليب مثل كل يوم ، فلماذا تفحص اليوم يا سيدي؟

615
00:48:06,947 --> 00:48:13,030
ما هذه؟ أستطيع سماع صوت الحليب في الأعلى وصوت الخشب في الأسفل.

616
00:48:13,905 --> 00:48:15,739
هل قمت بإخفاء البضائع أدناه؟

617
00:48:16,572 --> 00:48:17,447
امسكه يتمسك.

618
00:48:17,780 --> 00:48:20,155
سيدي سيدي. دعني اذهب خطأ يا سيدي ..

619
00:48:20,155 --> 00:48:22,489
سيدي ، اتركه يا سيدي. خاطئ.

620
00:48:22,739 --> 00:48:26,239
سيدي ، من فضلك غادر ، سيدي. نحن مجرد عمال يا سيدي.

621
00:48:26,239 --> 00:48:29,072
كل هذا قد ازدهر يا سيدي. نحن نفعل ما يقول.

622
00:48:29,072 --> 00:48:30,030
من فضلك اتركنا يا سيدي.

623
00:48:31,530 --> 00:48:34,280
يمكنني ترك شرط.

624
00:48:36,780 --> 00:48:38,864
لقد كنت ترقص على كلمات بوشبا لفترة طويلة.

625
00:48:39,280 --> 00:48:40,614
الآن علي أن أفعل ما أقوله.

626
00:48:41,655 --> 00:48:42,405
لما؟

627
00:48:45,280 --> 00:48:47,405
خمسة عشر بضاعة ... خمسة عشر بضاعة ... خمسة عشر بضاعة ...

628
00:48:47,489 --> 00:48:48,989
أهلا أخي. قف.

629
00:48:49,030 --> 00:48:50,655
- كم من المال لديك؟ - نحتاج ستة تذاكر.

630
00:48:50,780 --> 00:48:53,864
لدينا 260 روبية. نحتاج ستة تذاكر.

631
00:48:53,864 --> 00:48:54,614
২৭০؟

632
00:48:54,655 --> 00:48:58,405
سيكون مجرد حلم أن تراه بهذه الأموال ، فلن تكون قادرًا على رؤيته. قم بقياس الطريق.

633
00:48:58,405 --> 00:49:01,822
ماذا سأفعل هذه المرة؟ كيف اشاهد الفيلم؟

634
00:49:02,072 --> 00:49:03,572
مهلا ، ألا تعيش على الحليب؟

635
00:49:03,572 --> 00:49:04,697
نعم اذا ماذا؟

636
00:49:04,822 --> 00:49:06,447
جئت لأرى ما إذا كنت قد حصلت على تذكرة.

637
00:49:06,530 --> 00:49:07,155
دعنا نذهب ...

638
00:49:07,155 --> 00:49:09,489
بيع تذكرة خمسة عشر روبية لمائة روبية ، كيف تشتري؟

639
00:49:09,530 --> 00:49:12,489
يكلف الكثير من المال لمشاهدة أفلام الأخ الأكبر. ما مدى انخفاضها؟

640
00:49:12,530 --> 00:49:13,905
أربعة مئة.

641
00:49:14,030 --> 00:49:17,655
هذا الامر؟ إذا قمت بعمل ، سأعطيك هذا المال.

642
00:49:17,822 --> 00:49:18,780
اي عمل؟ ماذا أفعل؟

643
00:49:19,739 --> 00:49:21,655
- أليس لديك صديق اسمه Sriballi؟ - نعم هنالك.

644
00:49:21,822 --> 00:49:23,447
عليه أن ينظر إلى الزهرة مرة واحدة.

645
00:49:26,739 --> 00:49:27,447
ماذا حدث؟

646
00:49:27,530 --> 00:49:29,155
هل يمكنك النظر إلى الزهرة مرة واحدة؟

647
00:49:29,239 --> 00:49:30,030
من هو بوشبا مرة أخرى؟

648
00:49:30,030 --> 00:49:31,197
الولد الجالس أمام محل الحليب الخاص بك. يتذكر؟

649
00:49:31,239 --> 00:49:35,197
يجلس مع kallu على قدميه.

650
00:49:35,614 --> 00:49:37,614
مرحبًا ، اسم Kallu هذا هو Keshab ، هذا أنا.

651
00:49:37,739 --> 00:49:39,072
- اسأله جيدًا إذا لم يعد مستغرقًا في الاتصال - توقف.

652
00:49:39,280 --> 00:49:42,489
- انه يحب ذلك. من فضلك انظر إليه مرة واحدة. - هل يعجبك؟

653
00:49:42,989 --> 00:49:46,447
إذا أردت أن أرى شيرانجيفي ، يجب أن أنظر إليه.

654
00:49:46,489 --> 00:49:47,780
أنا موافق. سوف أرى.

655
00:49:47,947 --> 00:49:49,572
- سوف ينظر. - نعم.

656
00:49:50,489 --> 00:49:51,155
علم. خذها.

657
00:49:51,697 --> 00:49:52,905
من هذا؟

658
00:49:56,197 --> 00:49:56,905
من الذي تتحدث عنه يا أخي؟

659
00:49:56,989 --> 00:49:58,947
- تلك الفتاة التي ترتدي ساري بني؟ - نعم.

660
00:50:00,239 --> 00:50:01,864
بحاجة لمعرفة ذلك.

661
00:50:01,947 --> 00:50:04,322
- اهلا يا فتاة. كان هناك شيء آخر. - ماذا؟

662
00:50:04,530 --> 00:50:07,697
إذا قلت سوف تنظر إليه. من الأفضل أن تضحك قليلاً!

663
00:50:07,905 --> 00:50:09,864
ماذا سيحدث مرة أخرى بالضحك؟ لن اضحك.

664
00:50:09,905 --> 00:50:12,864
- إذا لم تبتسم ... - سوف يضحك أيضًا. إنها مجرد مسألة ضحك ، أليس كذلك؟

665
00:50:12,864 --> 00:50:13,989
لماذا التذكرة.

666
00:50:13,989 --> 00:50:15,447
اين نلتقي؟

667
00:50:15,905 --> 00:50:20,072
- قل له أن يأتي إلى المعبد غدا. - عليك أن تضحك ، لكن .. قل لها ألا تنسى أن تبتسم.

668
00:50:21,780 --> 00:50:26,030
أخي ، قال الكاهن أنك إذا صببت الماء على رأس شيفا ، ستنظر إليك الفتاة.

669
00:50:26,030 --> 00:50:27,239
لهذا السبب أحضرت لك.

670
00:50:27,447 --> 00:50:31,030
لا أؤمن بكل هذا.

671
00:50:31,072 --> 00:50:34,697
أخي ، انظر. سريفالي قادم. صلاتنا تؤتي ثمارها.

672
00:50:36,072 --> 00:50:39,322
اذا ماذا حصل؟ لا ينظر إلي. دعنا نذهب.

673
00:50:39,489 --> 00:50:40,989
أين تريد أن تذهب؟ انتظر يا أخي.

674
00:50:40,989 --> 00:50:42,697
مرحبًا ، لقد تأخر الوقت. أخبره أن ينظر.

675
00:50:43,614 --> 00:50:45,697
إنه هناك ، ألق نظرة.

676
00:50:45,864 --> 00:50:48,239
لا تنظر بعيدًا ، لا يوجد ربح من إضاعة الوقت. دعنا نذهب.

677
00:50:48,239 --> 00:50:50,239
أنا أبحث ، لكنه لا يبحث.

678
00:50:50,322 --> 00:50:51,780
انتظر يا أخي. دفعت ألف روبية.

679
00:50:51,822 --> 00:50:52,822
لما؟

680
00:50:52,864 --> 00:50:55,447
أعطيته للكاهن. سيضيع المال.

681
00:50:55,447 --> 00:50:57,072
نظرة ...

682
00:50:57,780 --> 00:51:02,280
هذه هي النهاية ، إذا لم ينظر ، فلن أنظر إليه مرة أخرى في الحياة.

683
00:51:02,322 --> 00:51:04,864
حسنًا يا أخي. لن أقول أي شيء آخر. إنه الأول والأخير.

684
00:51:09,905 --> 00:51:11,947
انظر اليه ... انظر.

685
00:51:12,905 --> 00:51:13,697
مهلا!

686
00:51:17,447 --> 00:51:18,989
سريفالي ينظر إلي.

687
00:51:19,614 --> 00:51:22,030
يبتسم.

688
00:51:22,030 --> 00:51:23,030
يبتسم!

689
00:51:23,197 --> 00:51:24,822
- هل ينظر إليك؟ - نعم.

690
00:51:24,947 --> 00:51:27,030
استمر بالابتسامة

691
00:51:27,155 --> 00:51:29,155
- هذه الفتاة ، هل تبتسم؟ - أنا أضحك.

692
00:51:29,489 --> 00:51:31,905
مرحبًا ... ينظر إلي ويبتسم.

693
00:51:32,364 --> 00:51:34,614
هل يبتسم؟

694
00:51:34,697 --> 00:51:36,322
إنه ينظر إلي ويبتسم.

695
00:51:36,572 --> 00:51:38,197
هذا هو الكمال من ألف روبية.

696
00:51:38,739 --> 00:51:39,614
أنت تبتسم أيضًا.

697
00:51:40,947 --> 00:51:41,864
نعم ، ضحكت أيضًا.

698
00:51:41,905 --> 00:51:45,364
- هذا يكفي. دعنا نذهب الان. - دفعوا ألف روبية فقط. دعنا نذهب.

699
00:51:46,030 --> 00:51:47,655
هذه المرة فهمت.

700
00:51:48,280 --> 00:51:54,864
عندما أنظر ، لا يرى. عندما ينظر ، لا أرى.

701
00:51:55,489 --> 00:51:59,489
عندما نظر إلي ورأى أنني نظرت ، انفجر وجهه بالضحك.

702
00:51:59,489 --> 00:52:00,197
أوه ، هل هذا صحيح؟

703
00:52:00,364 --> 00:52:01,989
أنا أعرف أنه يحبني.

704
00:52:02,322 --> 00:52:03,947
لهذا كنت أتبعه.

705
00:52:04,447 --> 00:52:05,572
دخل. بمجرد أن أذهب وأتحدث معه.

706
00:52:05,614 --> 00:52:09,114
أين تريد أن تذهب؟ لا تنس كرامتك. لا يمكنك أن تحني رأسك أمامه.

707
00:52:09,239 --> 00:52:11,072
في مثل هذه الحالة ، يجب أن نتخذ الخطوة الأولى.

708
00:52:11,114 --> 00:52:12,905
- لا تذهب يا أخي. - أنت لا تعرف.

709
00:52:12,905 --> 00:52:14,364
انتظر.

710
00:52:15,114 --> 00:52:17,280
مرحبًا ، سريفالي. سريبالي.

711
00:52:19,114 --> 00:52:20,739
لماذا تنظر إلي وتبتسم؟

712
00:52:22,072 --> 00:52:23,697
هل أعجبك؟

713
00:52:24,822 --> 00:52:26,822
متى أعجبك مرة أخرى؟

714
00:52:26,822 --> 00:52:28,697
إذن لماذا كنت تنظر إلي وتبتسم؟

715
00:52:28,905 --> 00:52:30,530
ألن تبتسم إذا أعطيتني المال ...

716
00:52:31,072 --> 00:52:32,239
- مال؟ - نعم.

717
00:52:32,280 --> 00:52:33,155
ما المال؟

718
00:52:33,364 --> 00:52:36,280
أنا لم أنظر إليك ، أعتقد أنك كنت في مشكلة.

719
00:52:36,947 --> 00:52:38,239
واقع في مشكلة؟

720
00:52:38,280 --> 00:52:41,780
نعم ، لهذا السبب دفع لي صديقك كشاب لأبتسم. لذلك ضحكت.

721
00:52:43,197 --> 00:52:44,822
ضحك على هذا؟

722
00:52:44,905 --> 00:52:48,739
على أي حال ، على الأقل لم ننزل دون أن نشرح أنفسنا أولاً.

723
00:52:49,364 --> 00:52:51,114
كان الفيلم رائعًا.

724
00:52:51,405 --> 00:52:55,114
لدينا 200 روبية متبقية حتى بعد تناول الشربات والسنجارا.

725
00:52:55,364 --> 00:52:59,614
قل لي أين ستكون غدا. سوف آتي وأضحك من أجل ذلك.

726
00:53:00,155 --> 00:53:02,697
ماذا يعني الدعاء بألف روبية؟

727
00:53:02,822 --> 00:53:05,489
قل لي أين أجدك غدًا ...

728
00:53:05,655 --> 00:53:07,905
كل كبريائي وغرورتي تلاشت في الهواء.

729
00:53:08,447 --> 00:53:11,489
مرحبًا ، كشاب. لقد قتلتني.

730
00:53:11,655 --> 00:53:13,280
مرحبًا ، كشاب. أين أنت

731
00:53:14,072 --> 00:53:18,114
مهلا لا! إنه قادم ... لقد فعلت ذلك من أجل سعادتك.

732
00:53:18,239 --> 00:53:20,489
أليس مقرفًا أن تطلب من فتاة أن تنظر إلي وتبتسم بالمال؟

733
00:53:20,530 --> 00:53:25,364
لقد دمرت كل المزاج السعيد. اي بنت تحبني ...

734
00:53:25,572 --> 00:53:28,614
كيف يمكنني أن أفعل شيئًا فظيعًا مثل إخبار فتاة أن تبتسم بالمال ...

735
00:53:28,822 --> 00:53:31,364
هل أعتقد ذلك؟ هل أعتقد جالي ريدي؟

736
00:53:31,364 --> 00:53:32,155
رقم.

737
00:53:33,739 --> 00:53:38,697
لقد دمرت كرامتي تمامًا. ومع ذلك ، كم دفعت؟

738
00:53:38,822 --> 00:53:43,447
- الف روبية. - الف ... لتضحك؟

739
00:53:46,405 --> 00:53:51,447
حسنا. على أي حال ، بما أنها سيئة بالفعل ... سأدفع خمسة آلاف وأطلب منه تقبيلي.

740
00:53:51,530 --> 00:53:54,864
- ما الذي تتحدث عنه يا أخي؟ - سأدفع خمسة آلاف. اسأله جيدًا إذا لم يعد مستغرقًا في الاتصال.

741
00:53:55,239 --> 00:53:56,489
لم أعتقد أبدًا أنك ستتصرفين هكذا يا أخي.

742
00:53:56,655 --> 00:53:59,322
أنا لست كذلك. أنا فتى مؤدب جدا.

743
00:53:59,364 --> 00:54:02,447
لكنك بدأت والآن عليك أن تنتهي.

744
00:54:02,530 --> 00:54:03,364
تقصد ، مثل ، سالتينز وأمثالها ، إيه؟

745
00:54:03,697 --> 00:54:06,114
انا لا اعرف. سانهي. مشغول.

746
00:54:06,530 --> 00:54:07,280
شقيق ...

747
00:54:07,447 --> 00:54:09,947
اذهب واكسب 5000 روبية مع بوجا.

748
00:54:14,864 --> 00:54:16,489
ألف طن من البضائع النقابية!

749
00:54:20,864 --> 00:54:25,114
هناك حوالي مائتي مليون سلعة! التوقف هنا بدلاً من الذهاب إلى تشيناي ....

750
00:54:28,280 --> 00:54:32,114
تستعيد Mangalam Srinu بضائع النقابة. لهذا السبب لا يمكنني تتبع أي موقع.

751
00:54:34,905 --> 00:54:37,530
من المحتمل أن تصل البضائع إلى مستودع Kondreddy.

752
00:54:47,280 --> 00:54:51,739
إذا أبلغتنا بعد إحضار سلع جديدة ، هل تعرف مقدار المال الذي ستتم مكافأته؟

753
00:54:52,280 --> 00:54:53,530
خمسون لكح روبية.

754
00:54:59,864 --> 00:55:02,864
- كيف حالك ، دراشا؟ - جيد ، ماما.

755
00:55:04,697 --> 00:55:07,030
سرينو؟ ما رأيك هنا؟

756
00:55:09,530 --> 00:55:11,329
المكان رائع كوندا ريدي.

757
00:55:11,947 --> 00:55:15,447
وداون هو أيضا جيد. Dracharo يحب ذلك.

758
00:55:17,614 --> 00:55:18,697
يا مانجالام سرينو.

759
00:55:19,322 --> 00:55:21,489
رئيس نقابة التهريب!

760
00:55:22,072 --> 00:55:24,947
قد يكون هناك الكثير من الأشخاص مثل Condareddy للتعامل مع الحالات الصغيرة ...

761
00:55:24,947 --> 00:55:31,114
ومع ذلك ، يمكنه فقط عبور 15 نقطة تفتيش والوصول إلى ميناء تشيناي.

762
00:55:31,739 --> 00:55:34,447
هذا هو السبب في أن كل شيء يسير وفقًا لأوامره.

763
00:55:34,780 --> 00:55:38,155
لا أحد يعارضه ويتخلص منه.

764
00:55:38,739 --> 00:55:41,405
أنت تحضر بضاعتك إلى بلدي. ما المشكلة؟

765
00:55:41,989 --> 00:55:44,739
- هل تعرف غور ريدي؟ - منظمة الصحة العالمية؟ لدينا gaurareddy ؟؟

766
00:55:45,405 --> 00:55:51,322
لقد طردته لأنه كان يفسد البضائع.

767
00:55:51,405 --> 00:55:54,322
لماذا ترحل؟ ماذا لو أبلغ الشرطة؟

768
00:55:54,530 --> 00:55:56,989
إنه يعرف عناوين جميع ملوكك جيدًا.

769
00:55:57,239 --> 00:56:02,447
لهذا السبب أحضرت كل البضائع إلى بلدك ، كوندريدي.

770
00:56:02,614 --> 00:56:06,489
لا يزال هناك بعض الوقت للانتقال إلى تشيناي. يرجى مراقبة البضائع. أتمنى أن تكون بأمان.

771
00:56:06,989 --> 00:56:13,739
لا تقل ذلك يا عسل؟ هل كنت سأحضر البضائع هنا لو لم أعتمد على ماما كونداريدي؟

772
00:56:13,739 --> 00:56:15,572
ومع ذلك ، فإن المشكلة هي أن جالي ريدي سيهتم بالبضائع.

773
00:56:15,947 --> 00:56:18,989
وأنت تعلم أن Luiccha Jali Reddy دائمًا مع ابنته.

774
00:56:19,030 --> 00:56:22,614
إذا ترك بضائعنا في ثقته ، فسيكون ذلك مثل ضرب الفأس على قدميه.

775
00:56:22,864 --> 00:56:29,489
هذا صحيح. إذا جاء Govindappa بعد فتاة ، فستفقد جميع البضائع.

776
00:56:29,655 --> 00:56:32,864
اعتمدت النقابة علي واحتفظت بالبضائع معي.

777
00:56:32,864 --> 00:56:33,989
أنت على حق عزيزي.

778
00:56:34,030 --> 00:56:39,239
لا داعى للقلق. الآن يعمل لدينا صبي ذكي اسمه بوشبا. إنه يتعامل مع كل شيء.

779
00:56:39,280 --> 00:56:43,905
منذ وصوله ، لم تتمكن الشرطة من الإمساك بساق واحدة من مسافة بعيدة. إنه قادم أيضًا. نظرة.

780
00:56:44,364 --> 00:56:47,780
أنت تقول إنه جديد. هل يمكن الوثوق به؟

781
00:57:27,697 --> 00:57:30,947
سأخبرك المزيد عنه لاحقًا ، سرينو.

782
00:57:33,364 --> 00:57:35,280
بالنظر إليه ، لا يبدو أنه سيتم مناقشته لاحقًا.

783
00:57:37,239 --> 00:57:39,155
على أي حال ، على الأقل لم أنزل دون أن أشرح نفسي أولاً. هيا إذن.

784
00:57:39,197 --> 00:57:42,697
بوشبا ، سلع Srinu Bhai ستكون في عهتنا لمدة يومين. اعتني بها جيدا.

785
00:57:42,905 --> 00:57:45,155
- بالطبع يا أخي. - أخي ، لقد تأخرنا. العوائد المبكرة.

786
00:57:45,197 --> 00:57:49,739
ماذا فعلت لجور ريدي؟ هل تتجنبه؟

787
00:57:51,072 --> 00:57:55,072
بدلاً من النظر إلى السماء طوال الوقت ، انظر إلى الأرض ، ماما.

788
00:57:55,239 --> 00:57:58,614
نحصل على الأشجار من هناك. لا تسمده ..؟

789
00:58:05,572 --> 00:58:07,780
أخي الق نظرة.

790
00:58:28,072 --> 00:58:29,530
رقم.

791
00:58:30,489 --> 00:58:35,822
إنه مثل أخي الصغير. لا أستطيع رؤيته يموت.

792
00:58:47,364 --> 00:58:51,447
لماذا يحافظ هذا القطب دائمًا على العمل غير مكتمل؟ أحضر المسدس.

793
00:58:53,239 --> 00:58:54,364
يعطي.

794
00:59:02,780 --> 00:59:05,989
ليست هناك حاجة لهذه القمامة في الفناء الخلفي. الدخل عن طريق الرمي في الغابة.

795
00:59:05,989 --> 00:59:07,655
حسنًا يا أخي. أنجز المهمة.

796
00:59:18,364 --> 00:59:18,947
شقيق ...

797
00:59:19,155 --> 00:59:21,697
- ما هذا؟ - هيل يا أخي. يزيل رائحة الفم الكريهة.

798
00:59:22,155 --> 00:59:24,114
مرحبًا ، أنا آكل.

799
00:59:24,322 --> 00:59:27,614
لماذا تأخرت أين هي الفتيات؟

800
00:59:27,739 --> 00:59:29,155
هذا قادم يا أخي.

801
00:59:35,114 --> 00:59:37,530
انهم بالانتظار. التي

802
00:59:37,530 --> 00:59:40,072
اذهب ... اذهب ... تعال وقبل.

803
00:59:40,072 --> 00:59:42,572
أنا خائف. ماذا لو عضني؟

804
00:59:42,572 --> 00:59:45,572
من ماذا انت خائف؟ حسنًا ، لكن يبدو أن ميري متقلب.

805
00:59:45,572 --> 00:59:47,739
ماذا تناقش؟

806
00:59:48,614 --> 00:59:49,447
لا أعلم يا أخي.

807
00:59:49,530 --> 00:59:53,655
لماذا تأخرت كانت تنتظر منذ الصباح. أرسله بسرعة.

808
00:59:53,697 --> 00:59:57,364
ما هي مشكلة القبلة؟

809
00:59:57,364 --> 00:59:59,739
إذا لم يكن هناك منتج جديد لك فقط! أخبرني.

810
00:59:59,739 --> 01:00:02,489
هذا العمود ، لا يمكننا.

811
01:00:02,489 --> 01:00:05,280
أخي ، أتيت وأقبل؟

812
01:00:05,905 --> 01:00:09,905
من ذاك؟ الأخ يقترح التقبيل مرة أخرى.

813
01:00:10,155 --> 01:00:11,864
حيث لم تحصل منهم؟

814
01:00:12,447 --> 01:00:14,405
توقف عن الكلام وأرسله بسرعة.

815
01:00:14,822 --> 01:00:16,905
- أنا خائف. - اسكت.

816
01:00:17,614 --> 01:00:20,072
إنه قادم يا أخي. إنه قادم.

817
01:00:20,780 --> 01:00:23,905
تريد قبلة صغيرة. تعال وإلقاء نظرة ...

818
01:00:28,822 --> 01:00:30,447
كشاب ، أغلق الباب.

819
01:00:30,614 --> 01:00:32,239
لا ، اتركها مفتوحة.

820
01:00:33,072 --> 01:00:35,530
ماذا تفعل هنا يا لويشا كوثاكار؟

821
01:00:36,030 --> 01:00:39,614
لقد كنت أراقبك لفترة طويلة. لماذا تصرخ؟ توقف عن الذهاب.

822
01:00:39,614 --> 01:00:40,864
سأصفعك يا حمار.

823
01:00:40,905 --> 01:00:44,572
بوشبا ، تعافى قريبًا. الفتيات ، أدر وجهك بعيدا.

824
01:00:45,864 --> 01:00:48,072
- حسنًا ، استمع ، ابق مفتوحًا! - لا تلمس!

825
01:00:49,280 --> 01:00:50,364
ما هذه؟

826
01:00:52,447 --> 01:00:54,072
ماذا تريد؟

827
01:00:55,947 --> 01:00:57,739
الهيل ... هل تأكل؟

828
01:00:58,072 --> 01:01:00,197
ليس هناك. سأقبل هنا.

829
01:01:00,614 --> 01:01:01,780
- هنا؟ - نعم.

830
01:01:01,864 --> 01:01:04,780
لماذا تدفع الكثير للتقبيل هنا؟ مرحبًا ، كشاب.

831
01:01:04,864 --> 01:01:06,947
حسنا. حسنا. لا داعي للقلق بعد الآن.

832
01:01:08,572 --> 01:01:09,614
حسنا.

833
01:01:11,530 --> 01:01:12,280
حسنًا ، جربها.

834
01:01:12,364 --> 01:01:13,905
قل شيئا

835
01:01:13,905 --> 01:01:18,947
ماذا استطيع قوله؟ لقد أخذت المال للتقبيل ، أليس كذلك؟ لذا قبلني.

836
01:01:31,197 --> 01:01:33,072
مهلا ، لماذا تبكين؟

837
01:01:33,072 --> 01:01:39,655
بدا الاستماع إلى الأصدقاء سهلاً. لكن عقلي لا يريد أن يطيع.

838
01:01:40,072 --> 01:01:43,364
أول قبلة ...

839
01:01:43,572 --> 01:01:48,530
كيف أفهم الغمغمة؟ تكلم بشكل واضح.

840
01:01:48,655 --> 01:01:52,197
لطالما أردت أن أعطي أول قبلة لزوجي.

841
01:01:52,280 --> 01:01:53,280
زوجك؟

842
01:01:53,905 --> 01:01:57,239
إذا كنت تريد أن تعطي لشخص آخر ، فلماذا تأخذ المال مني؟

843
01:01:57,864 --> 01:02:00,114
والآن لماذا تبكين؟

844
01:02:00,155 --> 01:02:01,947
توقف عن البكاء ... توقف عن القول.

845
01:02:02,697 --> 01:02:04,322
لماذا تبكين

846
01:02:04,405 --> 01:02:05,947
ماذا حدث يا راي؟ يا إلهي.

847
01:02:06,030 --> 01:02:06,864
ماذا فعلت يا أخي؟

848
01:02:06,905 --> 01:02:10,822
- لم أفعل أي شيء. لم أتطرق إليه حتى. - قل لي ماذا فعلت؟ لماذا الفتاة المسكينة تبكي كثيرا؟

849
01:02:10,989 --> 01:02:14,530
اسأل سريفالي. مرحبًا ، سريفالي. هل فعلت أي شيء معك؟

850
01:02:14,864 --> 01:02:16,780
أرسلت صديقنا بثقة وإذا فعل ذلك؟

851
01:02:16,864 --> 01:02:17,989
التوقف عن الصراخ.

852
01:02:18,072 --> 01:02:19,489
لم أفعل شيئا يا أخي.

853
01:02:19,530 --> 01:02:21,697
يذهب الجميع. كان من الممكن أن يعضها على عجل.

854
01:02:25,530 --> 01:02:26,697
ماذا حدث يا أخي؟

855
01:02:26,739 --> 01:02:28,530
إنه يسبب المتاعب هنا.

856
01:02:29,197 --> 01:02:31,780
استبعاد يا أخي. قالت فقط إنها ستقبل زوجها ، أليس كذلك؟

857
01:02:31,947 --> 01:02:34,780
كانت قبلتي الأولى. دفعت ثمنه.

858
01:02:35,405 --> 01:02:39,030
إذا كنت أريد الزواج منها ، فسأفعل ذلك. أنا فقط بحاجة إلى قبلة.

859
01:02:39,405 --> 01:02:41,447
لن تساوم على هذا.

860
01:02:50,197 --> 01:02:53,072
مهلا ، ما هؤلاء؟ البضاعة كاملة هنا.

861
01:02:53,072 --> 01:02:55,947
لقد أخبرتك أنه عليك عبور نقطة التفتيش في الليل!

862
01:02:55,989 --> 01:02:58,239
كانت جالا بهاي تحتفل ليلاً ونهارًا.

863
01:02:58,364 --> 01:03:02,614
توقف عن القتال ، قائلاً إن الحفلة ستصبح مباراة.

864
01:03:02,739 --> 01:03:06,447
هل فقدت رأسك؟ من الذي سيوقف البضائع المقلدة؟

865
01:03:06,447 --> 01:03:07,864
لا أعلم يا أخي.

866
01:03:08,239 --> 01:03:11,614
كانت الشرطة تبحث عن الضحية منذ الليلة الماضية.

867
01:03:11,614 --> 01:03:12,947
أي فكرة ، ما مدى خطورة ذلك؟

868
01:03:13,780 --> 01:03:16,364
أين المفتاح؟

869
01:03:16,405 --> 01:03:18,864
هذا منزل جالا بهاي. إذا أعطيناه المفتاح سيقطعنا.

870
01:03:18,947 --> 01:03:20,364
ماذا سيفعل؟

871
01:03:22,322 --> 01:03:23,780
بوشبا ، ماذا تفعل؟

872
01:03:41,322 --> 01:03:42,780
لا تخافوا. تعال يا أختي.

873
01:03:42,864 --> 01:03:43,947
يا كشاب؟

874
01:03:45,072 --> 01:03:48,197
قل لأبنائنا أن يأخذوه إلى القرية.

875
01:03:48,197 --> 01:03:48,947
حسنا.

876
01:03:48,947 --> 01:03:49,780
التي ....

877
01:03:51,239 --> 01:03:53,697
سيلفا ، أعده إلى القرية.

878
01:03:53,739 --> 01:03:54,822
أنا هنا.

879
01:03:54,864 --> 01:03:55,530
حسنا.

880
01:03:55,530 --> 01:03:56,322
- نعم. - تعال.

881
01:03:56,447 --> 01:03:57,822
مرحبًا ، أسرع.

882
01:03:57,864 --> 01:03:59,822
أرسل بوشبا الفتاة إلى المنزل.

883
01:03:59,989 --> 01:04:02,530
نقوم بتحميل جميع البضائع في الشاحنة.

884
01:04:02,572 --> 01:04:04,322
لماذا ارسلت الفتاة؟

885
01:04:04,405 --> 01:04:07,030
من فضلك قل ، لماذا لم ترسل البضائع؟

886
01:04:07,030 --> 01:04:09,655
هل لديك بيت الضيافة الخاص بك في غوداون؟

887
01:04:09,697 --> 01:04:13,864
من أنت لتسأل؟ هذا عرابي ، أنت مجرد عتال.

888
01:04:13,864 --> 01:04:16,655
كيف تجرؤ على مناداتي بالحمال؟

889
01:04:16,947 --> 01:04:21,197
Pushpa ، شريك Pushpa. 4 في المئة سهم.

890
01:04:21,572 --> 01:04:22,572
دي أور!

891
01:04:22,780 --> 01:04:23,864
تحدث معه يا أخي.

892
01:04:24,114 --> 01:04:26,530
بوشبا ، الأخ كونداريدي يريد التحدث معك.

893
01:04:28,864 --> 01:04:31,614
استخدم رأسك بدلاً من قوسك.

894
01:04:32,780 --> 01:04:34,405
اخبرني اخي.

895
01:04:34,864 --> 01:04:38,405
اكتشفت الشرطة عنوان مستودعنا.

896
01:04:40,197 --> 01:04:41,822
ماذا قلت؟

897
01:04:46,822 --> 01:04:48,280
هل قمت بإزالة كل المخزون من المزرعة؟

898
01:04:48,322 --> 01:04:52,197
لا أخي ، أخوك لا يسمح للشاحنة بالدخول إلى المستودع الوهمي.

899
01:04:53,155 --> 01:04:58,197
الله! هناك سلع بقيمة 200 كرور روبية. إذا تم القبض علينا ، نكون قد انتهينا.

900
01:05:00,780 --> 01:05:02,822
سلم مانجالام سرينو الأسهم إلينا مؤمنًا.

901
01:05:05,989 --> 01:05:07,197
قم بعمل ما ...

902
01:05:07,239 --> 01:05:09,239
لقد وثقت بي وسلمتني.

903
01:05:09,239 --> 01:05:11,614
حتى لو تم القبض على شجرة مقطوعة ، فستعتقد أن الزهرة قد ماتت.

904
01:05:13,447 --> 01:05:15,697
الهروب من الخوف ، أيها الوغد!

905
01:05:15,697 --> 01:05:19,530
جالاريدي ، سأريكِ الآن. بوشبا لا تتحرك شبرًا واحدًا ، تعود دائمًا!

906
01:05:23,280 --> 01:05:25,655
كيف اتعامل مع هذا يا أخي؟

907
01:05:44,947 --> 01:05:45,989
حسنًا يا أخي.

908
01:05:45,989 --> 01:05:48,030
مهلا .. افتح هذه السدود وارميها في الوقت الحالي.

909
01:05:49,197 --> 01:05:53,780
الى ماذا تنظرين؟ الشرطة قادمة. تخلص منهم!

910
01:07:10,864 --> 01:07:13,447
أخي ، استمع إلي مرة.

911
01:07:13,447 --> 01:07:14,947
إنهم يلقون بكل المخزون في الماء.

912
01:07:14,947 --> 01:07:16,697
هذه كلها مخزونات من Mangalam Srinu.

913
01:07:17,322 --> 01:07:21,155
إذا تم القبض على Govindappa ، فسوف نفرضه على Pushpa.

914
01:07:21,322 --> 01:07:23,697
لا يجب أن تكون هناك. تعال بسرعة.

915
01:09:21,780 --> 01:09:24,447
سوف يتم القبض على Pushpa الآن. سرينو لن يتركه.

916
01:09:24,489 --> 01:09:25,614
أنا متأكد من أن وقته قد انتهى الآن.

917
01:09:36,739 --> 01:09:38,572
الشرطة قادمة.

918
01:09:38,947 --> 01:09:41,572
الأخ ... جودي.

919
01:10:20,530 --> 01:10:21,697
تعال بسرعة!

920
01:10:33,489 --> 01:10:34,572
سريع.

921
01:10:51,530 --> 01:10:52,780
تعال وإلقاء نظرة ...

922
01:11:04,989 --> 01:11:09,905
سيدي ، لقد أقاموا أيضًا أبراجًا في الغابة. لقد عرفوا المعلومات حتى الآن.

923
01:11:12,655 --> 01:11:16,739
- مهلا ... هل لديك مخزون؟ - سيدي ، لا يوجد شيء هنا ، كل الخشب المرخص.

924
01:11:16,822 --> 01:11:20,072
إذا كان هناك ازدهار ، فلن يكون هناك مخزون. إذا كان هناك مخزون ، فلن يكون هناك زهور.

925
01:11:20,405 --> 01:11:23,864
إذا كنت تريد أن ترى الاثنين معًا ، فلن يكون أي منكما هناك.

926
01:11:25,030 --> 01:11:28,489
- يجب أن نكون جميعًا ممتنين لجوفيندابا سيدي! - نعم أخي.

927
01:11:28,655 --> 01:11:31,322
سيدي ، لقد زاد نطاقنا.

928
01:11:31,405 --> 01:11:35,197
إذا كان السيد قد قام بتقييم ذلك اليوم ، فلن أكون شريكًا اليوم.

929
01:11:35,405 --> 01:11:38,197
لا تقل هذا يا أخي؟ يمكن أن يغضب سيدي.

930
01:11:39,197 --> 01:11:41,155
ماذا سيدي؟ أن تكون غاضبًا؟

931
01:11:42,197 --> 01:11:45,697
مرحبًا ، ليس لديك حتى قميص لي لأمسك بياقة قميصي.

932
01:11:45,905 --> 01:11:50,447
أنا فقط أعطيته لفتاة. ليس أنت فقط ، نحن نعمل بشكل جيد.

933
01:11:50,489 --> 01:11:53,614
مرحبًا ... أنت لا تفهم ما تفعله.

934
01:11:55,364 --> 01:11:56,822
أنت أكثر قسوة من الحيوانات!

935
01:11:57,280 --> 01:11:59,530
ما الذي يمكن أن يكون أكثر قسوة من هذا العالم يا سيدي؟

936
01:12:00,489 --> 01:12:04,197
هذا العالم أعطاك بندقية وفأس في يدي.

937
01:12:04,739 --> 01:12:06,364
لكل فرد معركته الخاصة.

938
01:12:08,739 --> 01:12:12,405
لقد فزت في هذه المعركة يا سيدي.

939
01:12:13,322 --> 01:12:15,280
أيا كان ما يأتي في المقدمة ، فسوف ألعب.

940
01:12:21,780 --> 01:12:24,572
نعم ، لقد فزت.

941
01:12:26,155 --> 01:12:28,280
لكن هل تعرف نوع الحرب التي تخوضها؟

942
01:12:29,697 --> 01:12:34,655
كلما ربحت اليوم ، خسرت أكثر. ستعرف في الوقت المناسب.

943
01:12:42,822 --> 01:12:45,572
الخاسرون يتحدثون دائما عن السياسة.

944
01:12:46,780 --> 01:12:47,822
متى ستبدأ الحفلة؟

945
01:12:50,864 --> 01:12:54,489
لقد سمعت الكثير عن حفلة Mangalam Srinu ، لكني أشاهدها لأول مرة.

946
01:12:54,822 --> 01:12:58,780
لم يأتِ إلى هنا المهربون فحسب ، بل وصلوا أيضًا إلى رجال الشرطة والسياسيين.

947
01:12:58,905 --> 01:13:02,614
من خلال توفير الكثير من المال ، أصبح بوشبا الآن بطلاً.

948
01:13:02,655 --> 01:13:06,155
قدمه مانغالام سرينو نفسه إلى النائب.

949
01:13:10,114 --> 01:13:13,614
তারা "سوف يقتلونني بجمالهم ، ♪ ♪" إذا ارتديت الساري. " 3

950
01:13:13,864 --> 01:13:17,489
তারা "سوف ينظرون إلي بأعينهم ، ♪ ♪" إذا كنت أرتدي تنورة. " 3

951
01:13:17,614 --> 01:13:21,280
ছাড় "اترك الساري والعباءة" ♪ "دعني أكشف سراً!" 3

952
01:13:21,405 --> 01:13:25,114
কি "ما بداخل المضيف" ♪ "بينما من المهم التمسك به." 3

953
01:13:25,114 --> 01:13:28,697
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

954
01:13:32,655 --> 01:13:36,239
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

955
01:13:40,114 --> 01:13:43,655
"عندما أكون عادلاً ، يصير المرء إلى أعلى". 3

956
01:13:43,864 --> 01:13:47,447
"أثير ضجة عندما أكون أسود." 3

957
01:13:47,614 --> 01:13:51,239
"اترك اللون العادل والأسود" ، "دعني أكشف طبيعتي الحقيقية ،"

958
01:13:51,364 --> 01:13:55,030
রূপ "بمجرد إدخالها لأغراض اللعب ♪ ♪" المظهر والأشكال لا تترك انطباعًا. " 3

959
01:13:55,072 --> 01:13:58,655
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

960
01:14:02,572 --> 01:14:06,155
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

961
01:14:25,030 --> 01:14:28,489
একজন "عندما أكون طويلة ، يقفز المرء من أجل الفرح." 3

962
01:14:28,947 --> 01:14:32,322
"عندما أكون قصيرة ، يبكي المرء ويحزن". 3

963
01:14:32,697 --> 01:14:36,155
ছাড় "اتركها طويلة وقصيرة" ♪ ♪ "سأقول لك الحقيقة ..."

964
01:14:36,197 --> 01:14:40,114
♪ "كن راضيا بما تحصل عليه." 3

965
01:14:40,239 --> 01:14:43,822
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

966
01:14:47,530 --> 01:14:51,114
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

967
01:14:55,072 --> 01:14:58,530
"يكون المرء أسعد عندما أكون طويلاً." 3

968
01:14:58,697 --> 01:15:02,280
আমি "عندما أكون مديونًا" একজন ♪ "يشعر المرء بالسعادة." 3

969
01:15:02,447 --> 01:15:06,197
ো "اترك القوي والقوي ، كل هذا ،"

970
01:15:06,197 --> 01:15:09,989
এটা "هذه هي الشخصية الشريرة للرجل" ♪ ♪ "الذي أمسك بي وحدي." 3

971
01:15:10,114 --> 01:15:13,697
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

972
01:15:17,614 --> 01:15:21,197
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

973
01:15:47,614 --> 01:15:51,197
পুরুষ "الرجل يفكر كرجل صالح ..."

974
01:15:51,197 --> 01:15:55,030
"يقول أحدهم ، لدي قلب طيب." 3

975
01:15:55,280 --> 01:15:58,989
এখানে "لا يوجد شيء مثل الخير أو الشر" ♪ "كلهم من نفس العرق." 3

976
01:15:58,989 --> 01:16:01,405
"عندما ينطفئ الضوء ..."

977
01:16:06,322 --> 01:16:10,072
"عندما ينطفئ الضوء ..."

978
01:16:10,114 --> 01:16:13,697
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

979
01:16:17,530 --> 01:16:21,114
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

980
01:16:32,489 --> 01:16:36,614
♪ "هل ستقول" نعم ، عزيزي. " নাকি ♪ "أو قل" لا "

981
01:16:38,989 --> 01:16:42,489
قام Mangalam Sreenu بتنظيم حفلة رائعة.

982
01:16:43,280 --> 01:16:47,030
سيحصل منا على 2 كرور روبية ، لكنه سيمنحهم 25 ألف روبية فقط.

983
01:16:47,322 --> 01:16:49,947
لذا يمكنها فعل أي شيء ، ليس مجرد حفلة.

984
01:16:50,739 --> 01:16:52,197
الرقص والنبيذ!

985
01:16:59,197 --> 01:17:03,655
- أخي ، لدي أمر مستعجل معك. - ماذا؟

986
01:17:07,905 --> 01:17:13,655
مانجالام سرينو يخوننا يا أخي. مانغالام سرينو يخدعنا.

987
01:17:13,989 --> 01:17:17,614
كم يعطينا بالطن؟ خمسة وعشرون مليون ، أليس كذلك؟

988
01:17:17,947 --> 01:17:20,405
في الخارج ، يبيع مقابل اثنين كرور روبية.

989
01:17:22,114 --> 01:17:23,739
كيف علمت بذلك

990
01:17:24,697 --> 01:17:29,989
لقد سمعت أهل مورغان يتحدثون مع بعضهم البعض.

991
01:17:31,905 --> 01:17:35,030
كما كان لدي شكوك بشأنه.

992
01:17:35,030 --> 01:17:39,947
يشتري أرضًا في أماكن كثيرة. ماذا تقول الآن؟

993
01:17:40,197 --> 01:17:42,614
لا شيء لنقوله ، دعنا نذهب ونسأل.

994
01:17:42,614 --> 01:17:44,739
لقد غشنا كثيرا يا أخي!

995
01:17:44,739 --> 01:17:48,280
نعمل بجد وهو يستمتع بالثمار؟ فلنسأله.

996
01:17:48,280 --> 01:17:50,947
لما؟ هل تريد الذهاب واسأل مانجالام سرينو؟

997
01:17:50,947 --> 01:17:53,364
- نعم! - هل تعلم من يكون هذا؟

998
01:17:53,447 --> 01:17:55,072
مرحبًا ، توقف ، توقف.

999
01:17:55,780 --> 01:18:01,989
يمكنك الذهاب والسؤال ، ولكن هناك الكثير من العلاقة بيني وبين سرينيفاسا.

1000
01:18:02,405 --> 01:18:05,114
إذا حدث خطأ ما ، فسوف نقع في مشكلة.

1001
01:18:05,989 --> 01:18:07,697
- ما هذا؟ - كاري لحم ضأن مجفف.

1002
01:18:07,697 --> 01:18:08,655
اذهب واحصل على بعض الوجبات الخفيفة.

1003
01:18:09,989 --> 01:18:11,572
تفعل شيئا واحدا

1004
01:18:12,322 --> 01:18:16,447
اذهب واسأل ، وسأخبرك أن الناس يتحدثون في الخارج.

1005
01:18:16,572 --> 01:18:18,114
أنتِ شريك أيضًا ، أليس كذلك؟

1006
01:18:18,947 --> 01:18:22,280
إذا وافق على حصة 50٪ ...

1007
01:18:23,072 --> 01:18:26,822
وأنت لم تخبرني بأي شيء. لا توجد علاقة بيننا.

1008
01:18:27,947 --> 01:18:28,947
ماذا تقول؟

1009
01:18:30,739 --> 01:18:31,655
لا أخ.

1010
01:18:32,447 --> 01:18:35,947
إذا كان عليك أن تسأل ، عليك أن تسأل. لن يبدو الأمر جيدًا إذا فعلت ذلك.

1011
01:18:36,155 --> 01:18:37,364
لهذا السبب ...

1012
01:18:38,697 --> 01:18:41,572
مهلا ، منيراتنام ، هل رأيت باقة الورد؟

1013
01:18:41,905 --> 01:18:44,155
إنها تتناول العشاء مع كونرادي ... وتتعامل معه.

1014
01:18:44,197 --> 01:18:45,155
هذا صحيح.

1015
01:18:45,280 --> 01:18:47,447
اعتاد أن يأتي للعمل بأجر مائة ومائتي.

1016
01:18:47,447 --> 01:18:49,072
الآن هو أكبر من ذلك بكثير.

1017
01:18:49,364 --> 01:18:53,322
لا يوجد صهر أفضل لابنتك.

1018
01:18:53,322 --> 01:18:54,530
لماذا لا تتزوجها

1019
01:18:55,155 --> 01:18:58,364
كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء الكبير بسهولة وبكلمات جادة؟

1020
01:18:58,989 --> 01:19:01,364
كيف أعطي ابنتي دون معرفة الطبقية؟

1021
01:19:01,614 --> 01:19:03,155
مهلا ، هل تعرف من هو؟

1022
01:19:03,155 --> 01:19:05,030
وهو الابن الأصغر لموليتي فينكاتا رامنا.

1023
01:19:05,155 --> 01:19:07,489
هل هذا صحيح؟ ثم هو ملكنا.

1024
01:19:07,989 --> 01:19:09,030
علاقة جيدة.

1025
01:19:12,280 --> 01:19:13,822
منيراتنام ، وصلت عائلة العريس.

1026
01:19:14,072 --> 01:19:14,822
تفضل بالدخول.

1027
01:19:14,947 --> 01:19:16,572
مرحبا!

1028
01:19:16,572 --> 01:19:18,530
شاهد كيف يتألق وجه منيراتنام.

1029
01:19:19,322 --> 01:19:22,322
حياتنا مثل موليتي فينكاتارامانا ، نشعر بالسعادة لأن ندعى كيري.

1030
01:19:22,530 --> 01:19:25,864
العلاقات مع هذه العائلات كلها بركات الله.

1031
01:19:25,864 --> 01:19:26,489
هنا!

1032
01:19:28,572 --> 01:19:30,114
ماذا ترى تعال!

1033
01:19:30,114 --> 01:19:30,697
تفضل بالدخول.

1034
01:19:30,697 --> 01:19:32,364
اجلس ... اجلس.

1035
01:19:32,489 --> 01:19:33,947
مرحبًا ، اذهب.

1036
01:19:33,947 --> 01:19:35,822
بماذا أخبرته؟ يا له من شيء غريب أن أقول.

1037
01:19:35,822 --> 01:19:37,197
بماذا أخبرته؟

1038
01:19:37,405 --> 01:19:40,322
أخبرته أنك الابن الثالث لموليتي فينكاتارامانا.

1039
01:19:40,322 --> 01:19:41,697
هل قلت ذلك؟

1040
01:19:42,030 --> 01:19:44,405
أنا خائف

1041
01:19:44,405 --> 01:19:46,947
ماذا دهاك؟ قال حقا.

1042
01:19:46,947 --> 01:19:48,489
- ليس هكذا يا أبي. - تصمت أمي.

1043
01:19:53,364 --> 01:19:55,072
الأخ سريبالي قادم.

1044
01:19:56,155 --> 01:19:57,489
أحضر الفتاة.

1045
01:20:23,447 --> 01:20:24,405
فتاة جميلة جدا.

1046
01:20:24,489 --> 01:20:25,614
أخبرتك من قبل. مجرد قبلة.

1047
01:20:25,614 --> 01:20:27,114
كان يجب أن تعطيه له. انظر ، الآن هي متزوجة.

1048
01:20:27,697 --> 01:20:31,030
الآن عليه أن يقبل بقية حياته ، حتى بالمجان.

1049
01:20:36,280 --> 01:20:38,280
كل شيء بسبب هذا الشعر ،

1050
01:20:39,405 --> 01:20:40,739
سأضربك في أذنك ...!

1051
01:20:42,364 --> 01:20:47,405
بوشباراج ، الابن الأصغر لموليتي فينكاتارامانا ، من سكان رانكامبت.

1052
01:20:47,405 --> 01:20:49,197
ومن سكان قرية يارافاريبالم ،

1053
01:20:49,197 --> 01:20:51,530
رأيتهم يبيعون الفاكهة باسم الأشجار.

1054
01:20:52,447 --> 01:20:57,197
لكننا عرفنا من يبيع الفاكهة دون معرفة اسم الشجرة.

1055
01:20:59,822 --> 01:21:01,405
هو ابن فينكاتارامانا.

1056
01:21:02,405 --> 01:21:03,447
أهلا سيدي.

1057
01:21:03,864 --> 01:21:06,905
كما يقول المثل ، العلاقة تعني سبعة أجيال من طرفين.

1058
01:21:07,239 --> 01:21:09,072
لكنك لا تنظر حتى إلى هذا الجيل؟

1059
01:21:09,697 --> 01:21:12,197
هل تعلم لمن تتزوج ابنتك؟

1060
01:21:12,655 --> 01:21:13,780
ماذا تقول سيدي؟

1061
01:21:14,030 --> 01:21:16,114
قال إنه الابن الثالث لموليتي فينكاتارامانا.

1062
01:21:16,405 --> 01:21:17,739
أليس هو أخوك الصغير؟

1063
01:21:17,822 --> 01:21:19,947
إذا كان في الاسم راجو فهل ملك أحد؟

1064
01:21:19,947 --> 01:21:21,905
ماذا لو أخذ أحدهم اسم والدي؟

1065
01:21:22,030 --> 01:21:23,947
إنها وقحة!

1066
01:21:24,322 --> 01:21:26,905
سيدة ، ألا يجب أن تخجل؟

1067
01:21:28,322 --> 01:21:31,280
سوف تجلس بهدوء. أعدك بأنك لن تقوم من هنا.

1068
01:21:37,030 --> 01:21:42,697
نرى؟ هل رأيت أي عناوين؟

1069
01:21:42,697 --> 01:21:46,364
لا يا سيدي ، إنه مكتوب فقط باسم بوشبا راجو.

1070
01:21:46,405 --> 01:21:47,614
هذه هي القصة!

1071
01:21:47,947 --> 01:21:52,322
ينجو باستخدام لقبنا.

1072
01:21:53,989 --> 01:21:56,405
ماذا لو لم يكن هناك عنوان؟ ما الذي لا يملك بوشبا ..؟

1073
01:21:56,405 --> 01:22:00,072
لديه منزل خاص به ويكسب ما يكفي. ألا يكفي هذا لابنتك؟

1074
01:22:00,322 --> 01:22:01,197
ماذا تقول منيراتنام؟

1075
01:22:01,197 --> 01:22:02,239
أنت على حق

1076
01:22:02,239 --> 01:22:03,072
هل سيهتم؟

1077
01:22:03,072 --> 01:22:05,239
هل تعتقد أن الزواج يعني تبادل النذور؟

1078
01:22:05,530 --> 01:22:07,864
نتزوج الفتيات لتغيير لقبها.

1079
01:22:08,072 --> 01:22:10,739
لن أرسله إلى مثل هذا المنزل.

1080
01:22:10,947 --> 01:22:11,739
انهضي يا أمي!

1081
01:22:11,739 --> 01:22:14,030
انتظر ، اسمعني.

1082
01:22:14,030 --> 01:22:15,530
أنت، اجلس!

1083
01:22:17,572 --> 01:22:20,905
أبي ، أنتما أخوان ومشاركتان من نفس الدم.

1084
01:22:21,155 --> 01:22:25,489
عندما تحدث مثل هذه الأشياء الجيدة ، عليك تجاهلها والمضي قدمًا.

1085
01:22:26,364 --> 01:22:27,447
أنا أتفق معك.

1086
01:22:27,739 --> 01:22:30,364
أوافق على أن والدي كان على علاقة بوالدته.

1087
01:22:30,364 --> 01:22:33,614
ولكن ما الذي يضمن أنه ابن أبي؟

1088
01:22:39,405 --> 01:22:41,114
لم يخبرني والدي.

1089
01:22:42,947 --> 01:22:43,947
ماذا حدث؟

1090
01:22:44,030 --> 01:22:46,364
هل أخبرتك والدتك من ولدت؟

1091
01:22:46,364 --> 01:22:47,822
كيف تجرؤ؟

1092
01:23:02,614 --> 01:23:03,364
- بوشبا! - أخي ، أم ...

1093
01:23:03,822 --> 01:23:04,989
أخي ، أم ...

1094
01:23:13,405 --> 01:23:14,322
أم!

1095
01:23:16,655 --> 01:23:17,572
أم!

1096
01:23:20,530 --> 01:23:21,447
أم!

1097
01:23:22,155 --> 01:23:23,989
كشاب ، تعال بالسيارة.

1098
01:23:48,155 --> 01:23:49,197
يخرجه!

1099
01:23:49,822 --> 01:23:52,447
واسمحوا لي أن أذهب ... من فضلك!

1100
01:23:55,655 --> 01:23:56,489
أنا أطلب منك.

1101
01:23:56,614 --> 01:23:57,905
دعني اذهب

1102
01:23:59,280 --> 01:24:00,072
أم!

1103
01:24:10,364 --> 01:24:13,364
من فضلك ... دعني أرى وجهها مرة واحدة.

1104
01:24:25,072 --> 01:24:26,405
أب!

1105
01:25:29,155 --> 01:25:36,155
عندما سألني والدك إذا كنت أرغب في الحب أو الاحترام ، اعتقدت أن الحب يكفي.

1106
01:25:37,447 --> 01:25:40,155
اعتقدت أن شرفه يعني شرفي.

1107
01:25:41,947 --> 01:25:47,030
لكنني لم أعتقد أبدًا أنه سيتعين عليك مواجهة الكثير من الإذلال بسبب هذا.

1108
01:25:50,614 --> 01:25:58,905
لو كنت أعرفك فقط ، لكنت أكلت بعض السم أثناء وجودك في رحمتي.

1109
01:26:01,614 --> 01:26:02,447
أم!

1110
01:26:03,489 --> 01:26:05,280
أرجوك سامحني يا أبي.

1111
01:26:05,489 --> 01:26:08,530
هل هي أمي؟ عن ماذا تتحدث؟ ماذا حدث الان؟

1112
01:26:08,530 --> 01:26:12,197
لديك إصابة في الرأس ، لذلك أنت تتحدث هكذا .. الآن اذهب إلى النوم.

1113
01:26:12,489 --> 01:26:14,322
جدتي ... من فضلك ضعيها للنوم.

1114
01:26:14,530 --> 01:26:18,030
لا تبكي يا أمي. تناول بعض الحلوى.

1115
01:26:18,614 --> 01:26:19,697
أم ...

1116
01:26:27,905 --> 01:26:30,739
- تعال مع الشاي. هل لديك المال - لدي أخ.

1117
01:26:32,447 --> 01:26:33,697
شقيق ...

1118
01:26:38,572 --> 01:26:43,114
كان عمري خمس سنوات فقط في ذلك الوقت.

1119
01:26:45,405 --> 01:26:47,030
لم أكن أعرف حتى كيف أقاتل.

1120
01:26:49,822 --> 01:26:53,989
لقد خلق هؤلاء الناس كل أنواع المشاكل وأخذوا كل ما لدينا.

1121
01:27:08,780 --> 01:27:13,447
أعطاني والدي سلسلة ذهبية في عيد ميلادي.

1122
01:27:14,572 --> 01:27:18,489
كانت تلك السلسلة تحتوي على صور لي ولأبي.

1123
01:27:19,322 --> 01:27:23,364
من بين الأشياء التي احتفظت بها كذاكرة.

1124
01:27:25,322 --> 01:27:28,072
أخذوها أيضا.

1125
01:27:39,739 --> 01:27:44,447
لن أصمت إذا حاولت أن آخذ ما لدي.

1126
01:27:46,114 --> 01:27:49,239
سواء كانت 10 بيسة أو 10 روبية.

1127
01:27:50,239 --> 01:27:51,530
لن أدخر أحدا.

1128
01:27:52,280 --> 01:27:56,072
لن أدخر أحدا ، حتى لو كان سرينيفاس على التل أو مانغالام سرينو في أسفل التل.

1129
01:27:56,447 --> 01:27:58,989
سأجمع كل شيء بما في ذلك الفائدة.

1130
01:28:01,572 --> 01:28:02,780
إنها زهرة

1131
01:28:03,280 --> 01:28:04,447
بوسباراج.

1132
01:28:05,072 --> 01:28:07,155
لن أحني رأسي أبدًا.

1133
01:28:09,864 --> 01:28:11,364
اضربه هنا ... ليس هناك.

1134
01:28:11,364 --> 01:28:12,530
لقد ضربته بالفعل هناك يا أخي.

1135
01:28:12,530 --> 01:28:14,114
هل أنت على ركبتيك؟

1136
01:28:14,114 --> 01:28:15,155
أخي على ركبتيه؟

1137
01:28:16,280 --> 01:28:19,947
تلك اليد .. الوجه .. تضربه على وجهه.

1138
01:28:19,947 --> 01:28:21,114
الأحمق لم يفتح فمه مرة أخرى.

1139
01:28:21,114 --> 01:28:23,114
أخي ... إنه خائف.

1140
01:28:23,114 --> 01:28:24,364
لهذا السبب أخبرتك أن تقتل.

1141
01:28:24,780 --> 01:28:30,614
كيف يأتي إليّ مباشرة ويطلب مني زيادة المبلغ؟

1142
01:28:37,572 --> 01:28:42,197
يبدو أن خمسة وعشرين لا تكفيه .. يريد خمسين ألفًا للطن.

1143
01:28:42,530 --> 01:28:44,614
خمسون ... تريد خمسين مليون؟

1144
01:28:44,614 --> 01:28:48,072
إذا لم أفعل ، هل تريد التعامل مباشرة مع تشيناي موروجان؟

1145
01:28:48,905 --> 01:28:53,239
لا يمكنك قتله بنفسك؟ هل تأمره بالجلوس بشكل مريح؟

1146
01:28:53,614 --> 01:28:57,114
أخي ... توقف الآن. أكله والحصول على قسط من الراحة.

1147
01:28:57,655 --> 01:28:59,447
تعبت من ضربها منذ الصباح؟

1148
01:28:59,864 --> 01:29:01,989
مشكلة لا داعي لها في كل وقت.

1149
01:29:02,280 --> 01:29:04,239
هو فقط يتحدث هكذا. استمر.

1150
01:29:05,155 --> 01:29:06,072
مرحبا النائب سيدي.

1151
01:29:06,489 --> 01:29:08,322
تعال إلى بوسبا ، اجلس.

1152
01:29:08,614 --> 01:29:09,614
نعم. قل النائب سيدي.

1153
01:29:09,614 --> 01:29:12,364
هذه سرينو. سمعت أنك خطفت ناجش.

1154
01:29:12,572 --> 01:29:15,614
يأتي شقيقها ويأسف لوقوع الخطأ لها.

1155
01:29:15,989 --> 01:29:17,114
اتركه هكذا.

1156
01:29:17,572 --> 01:29:18,780
سوف اتحدث اليك.

1157
01:29:18,905 --> 01:29:21,239
حزين جدا ... قتله النائب الآن سيدي.

1158
01:29:21,822 --> 01:29:22,614
شقيق ...

1159
01:29:23,614 --> 01:29:25,572
يجب أن تكون قد اتصلت قبل خمس دقائق.

1160
01:29:26,447 --> 01:29:30,447
غسلت السكين بعد قطع رقبته ثم رن هاتفك ...

1161
01:29:30,447 --> 01:29:33,072
كما اتصلت بالسلطة الفلسطينية في الصباح ، سيدي. كما أنه لم يقل أي شيء.

1162
01:29:33,239 --> 01:29:36,614
مرحبًا النائب سيدي ، في المرة القادمة إذا حدث شيء كهذا ، أخبرني مقدمًا.

1163
01:29:36,822 --> 01:29:38,155
إنها مسألة حياة إنسان ، أليس كذلك؟

1164
01:29:38,322 --> 01:29:40,489
لا اريد اي فرق بيني وبينك بدون سبب.

1165
01:29:40,489 --> 01:29:42,155
هذا كل شيء يا سيدي ...

1166
01:29:43,405 --> 01:29:45,489
- كيف حالك ، بوسبا؟ - أنا بخير يا أختي.

1167
01:29:46,197 --> 01:29:47,530
هذا هو الشيء.

1168
01:29:47,530 --> 01:29:48,822
هذا ناغيش.

1169
01:29:49,739 --> 01:29:55,114
أعطيت كلمة لرجل كبير آخر. سأكون مخطئا لو سمحت لك بالرحيل.

1170
01:29:57,072 --> 01:29:59,447
مهلا ، قطعه إلى أشلاء.

1171
01:29:59,447 --> 01:30:00,322
حسنا.

1172
01:30:05,072 --> 01:30:08,197
لقد دمرت الأرضية كلها ...

1173
01:30:08,197 --> 01:30:10,739
فينكاتيش ... نظف.

1174
01:30:11,364 --> 01:30:13,530
أية زهرة؟ ما رأيك بي؟

1175
01:30:13,530 --> 01:30:14,655
كيف حال كونداريدي؟

1176
01:30:14,655 --> 01:30:15,405
إنها أخ جيد.

1177
01:30:15,822 --> 01:30:17,405
أخي ، لقد رسمت.

1178
01:30:17,780 --> 01:30:18,989
اي نوع؟ أسود أم لا؟

1179
01:30:19,614 --> 01:30:20,655
نعم أسود.

1180
01:30:21,239 --> 01:30:23,447
آخر مرة قلت أنها كانت سوداء لكنها تحولت إلى اللون البني.

1181
01:30:23,905 --> 01:30:25,697
بدا الأمر محرجًا جدًا أمام الجميع

1182
01:30:26,280 --> 01:30:29,489
إنها مثل آخر مرة يا أخي. سيكون أسود مرة أخرى.

1183
01:30:29,614 --> 01:30:33,072
أنا لا أثق بك. رأيت من خلاله.

1184
01:30:34,447 --> 01:30:35,655
اراك من خلالها.

1185
01:30:37,239 --> 01:30:40,239
رأى بوشبا كيف عانى ومات.

1186
01:30:40,405 --> 01:30:42,947
لأنه أراد خمسين ألفًا لكل طن.

1187
01:30:43,114 --> 01:30:47,322
كل ما عليك فعله هو عبور نقطتي تفتيش وتسليم شجرتى.

1188
01:30:47,489 --> 01:30:51,655
يجب أن أعبر خمسة عشر مركز فحص لتسليم شجرة في تشيناي.

1189
01:30:51,697 --> 01:30:52,822
هل يمكنك تخيل مدى صعوبة ذلك؟

1190
01:30:52,947 --> 01:30:54,739
أوافق أخي ، إنه عمل شاق حقًا.

1191
01:30:55,197 --> 01:30:58,447
حتى أنني واجهت صعوبات بالقرب من نقطة التفتيش 15.

1192
01:30:58,614 --> 01:31:02,114
أنت تعرف SI Manikandan. يريد مني لكح روبية.

1193
01:31:02,239 --> 01:31:03,447
ذلك الشاب.

1194
01:31:03,989 --> 01:31:08,947
بطريقة ما ، نتأكد من وصول الشجرة إلى تشيناي بأمان يا أخي.

1195
01:31:12,447 --> 01:31:14,655
هل قمت بتسليم الشجرة إلى تشيناي؟

1196
01:31:16,655 --> 01:31:18,530
من قال لك أن تفعل هذا؟

1197
01:31:18,530 --> 01:31:21,155
خمسة وعشرون لكح روبية قدمتها لك لا تكفي.

1198
01:31:21,197 --> 01:31:23,447
إذا دفعت كرور روبية واحدة للطن ، فسأبيع لك فقط.

1199
01:31:23,989 --> 01:31:25,614
كرور؟ ما الأمر يا أخي؟

1200
01:31:26,322 --> 01:31:27,489
إذا لم أقل ...

1201
01:31:29,405 --> 01:31:31,072
من قال انه سيبيع؟

1202
01:31:31,322 --> 01:31:32,614
تشيناي موروجان.

1203
01:31:32,739 --> 01:31:34,197
سأبيعها له فقط.

1204
01:31:34,197 --> 01:31:35,322
لماذا أذهب إلى شخص جديد؟

1205
01:31:35,447 --> 01:31:36,655
مرحبًا ، هل تفهم ما تسأل؟

1206
01:31:37,030 --> 01:31:38,697
لقد قطعنا حلقه فقط لنطلب خمسين كهس.

1207
01:31:38,822 --> 01:31:41,405
وها أنت تطلب واحد كرور روبية ، ألا ترى ما حدث بالضبط ..؟

1208
01:31:41,655 --> 01:31:42,447
أنا أفهم راي.

1209
01:31:42,614 --> 01:31:44,697
لقد جئت إلى هنا فقط لأطلب خمسين لكح روبية.

1210
01:31:45,072 --> 01:31:47,822
لكن عند رؤيته أدركت مقدار المخاطرة ..

1211
01:31:47,864 --> 01:31:50,280
لذلك أنا أطلب كرور واحد ... هل أنا الأخ الصحيح؟

1212
01:31:51,572 --> 01:31:54,114
أخي ، أخبرني إذا كان بإمكانك دفع كرور روبية للطن.

1213
01:31:54,447 --> 01:31:56,655
خلاف ذلك ، سأبيع فقط إلى تشيناي موروجان.

1214
01:32:02,822 --> 01:32:05,364
ستتصلون بي جميعًا بالتفكير في الأمر.

1215
01:32:05,655 --> 01:32:07,739
حسنا؟ استيقظت اليوم يا أخي.

1216
01:32:09,155 --> 01:32:13,322
وجه الفتاة! ما الأمر يا أخي؟

1217
01:32:13,322 --> 01:32:18,072
إنه أسود بالتأكيد ، لا تقلق سألتصق به.

1218
01:32:35,030 --> 01:32:36,739
أخي ، لماذا تركه يذهب هكذا؟

1219
01:32:37,947 --> 01:32:41,197
جئت بعد نصف ساعة من مغادرته وسألني؟

1220
01:32:41,572 --> 01:32:44,697
لقد صدمت عندما رأيت كيف كان الموت.

1221
01:32:46,280 --> 01:32:48,530
هل تعتقد أنني كنت في حلم مع أختك؟

1222
01:32:49,614 --> 01:32:51,405
لقد صدمت أيضا.

1223
01:32:52,614 --> 01:32:54,655
تركناه بلا سبب يا أخي. كان يجب أن نقتله.

1224
01:32:54,655 --> 01:32:55,905
Singireddy ، ماذا تقول؟

1225
01:32:55,905 --> 01:32:56,822
نعم أخي.

1226
01:33:21,239 --> 01:33:23,572
هل يمكنني إجراء مكالمة هاتفية يا أخي؟

1227
01:33:33,530 --> 01:33:34,447
الأخ ... مورغان.

1228
01:33:34,614 --> 01:33:35,405
مرحبا اخي.

1229
01:33:36,114 --> 01:33:38,780
أنا بوسبا ، عضو في النقابة.

1230
01:33:40,864 --> 01:33:44,072
هذه المرة لا نريد بيع الشجرة إلى Mangalam Srinu.

1231
01:33:45,989 --> 01:33:47,739
التفكير في البيع مباشرة لك.

1232
01:33:48,739 --> 01:33:50,864
حسنًا ... أخي.

1233
01:33:51,072 --> 01:33:53,239
وصلت الشجرة بالفعل تشيناي ، سيدي.

1234
01:33:55,030 --> 01:33:58,822
سوف آتي إلى تشيناي غدًا وأناقش السعر معك.

1235
01:33:59,405 --> 01:34:01,947
حسنًا ، لقد كتب أخي رقم النداء.

1236
01:34:03,197 --> 01:34:05,989
ثمانية ثلاثة ... ثمانية أربعة ...

1237
01:34:59,572 --> 01:35:01,489
فريق أحمق!

1238
01:35:02,364 --> 01:35:04,697
لم أغادر لأنك أنقذتني.

1239
01:35:05,864 --> 01:35:08,364
غادرت لأنني قررت المغادرة.

1240
01:35:08,739 --> 01:35:09,655
لما؟

1241
01:35:10,447 --> 01:35:12,822
الفكر بوشبا يعني الزهرة ...

1242
01:35:13,530 --> 01:35:14,614
Pushpa تعني النار!

1243
01:35:15,989 --> 01:35:17,114
حريق!

1244
01:35:43,030 --> 01:35:45,072
من أنت ماذا تريد

1245
01:35:45,072 --> 01:35:46,530
لقد جئنا للقاء مورغان.

1246
01:35:46,530 --> 01:35:47,114
وماذا في ذلك

1247
01:35:47,114 --> 01:35:48,864
مهلا من هم؟

1248
01:35:49,114 --> 01:35:51,322
بوسبا ، عضو النقابة.

1249
01:35:51,614 --> 01:35:54,239
لقد جئت من تيروباتي لمناقشة الأعمال.

1250
01:35:54,489 --> 01:35:57,405
مهلا ، قل بيجر لا.

1251
01:35:57,405 --> 01:35:58,572
إذا قلت هذا ، فسوف تتعرف علينا.

1252
01:35:58,572 --> 01:35:59,864
لماذا تصرخ في اذني؟

1253
01:35:59,864 --> 01:36:03,822
مرحبًا ، سيدي مورغان مشغول وقال إنه لا يمكنه مقابلة أي شخص.

1254
01:36:03,947 --> 01:36:04,864
هذا صحيح!

1255
01:36:05,197 --> 01:36:07,739
لا يلتقي سيدي موروغان بأي شخص. اذهب الآن.

1256
01:36:07,739 --> 01:36:11,405
دعني أخبرك بعد رؤية هذه القطعة.

1257
01:36:11,864 --> 01:36:12,614
ما هذا؟

1258
01:36:12,905 --> 01:36:16,447
إنها بطاقة زيارة أخي. سوف يفهم عندما يرى.

1259
01:36:25,072 --> 01:36:26,697
الآن 6:45.

1260
01:36:26,697 --> 01:36:28,280
أثناء تناول الشاي مع Murugan Sir.

1261
01:36:28,280 --> 01:36:29,739
اذهب بسرعة وقدم الشاي لمورغان سيدي.

1262
01:36:30,280 --> 01:36:33,197
مهلا ، الشاي لا يذهب إلى أي مكان.

1263
01:36:33,780 --> 01:36:35,530
سيأتي موروغان نفسه لتناول الشاي.

1264
01:36:43,697 --> 01:36:44,739
ما هذا؟

1265
01:36:45,822 --> 01:36:46,655
جذع صنف من الأشجار.

1266
01:36:47,489 --> 01:36:50,155
لقد رأيته قبل وقت طويل من بدء العمل.

1267
01:36:51,239 --> 01:36:52,655
يشاهد الآن مرة أخرى.

1268
01:36:53,447 --> 01:36:54,572
إنه ذهب.

1269
01:36:54,739 --> 01:36:57,447
لرؤية اللورد فينكاتيسوارا ، عليك أن تتسلق العديد من الجبال ...

1270
01:36:57,780 --> 01:37:01,030
وبالمثل ، عليك تسلق العديد من التلال للعثور على مثل هذه الأشياء

1271
01:37:01,322 --> 01:37:04,197
إنه جذع شجرة.

1272
01:37:04,947 --> 01:37:10,239
أولئك الذين يهربون لا يعرفون أبدًا أين سنجدها ، والشخص الذي يقطع الشجرة يعرف المكان المناسب.

1273
01:37:33,155 --> 01:37:33,905
افتح الباب.

1274
01:37:48,405 --> 01:37:51,239
لدينا عشرة أطنان من جذوع الأشجار في شاحنتين وخمسة أطنان.

1275
01:37:51,447 --> 01:37:52,489
ممتاز!

1276
01:37:54,072 --> 01:37:57,614
تحدث إلى Mangalam Srinu ، أصلح الصفقة ، انطلق.

1277
01:37:57,697 --> 01:38:01,155
أخي ، لقد قررنا عدم بيع الشجرة إلى Mangalam Srinu.

1278
01:38:01,864 --> 01:38:04,072
لذلك جئنا لنبيع لك مباشرة.

1279
01:38:04,197 --> 01:38:06,072
لهذا السبب وصلنا إلى هذا الحد.

1280
01:38:06,280 --> 01:38:07,572
هل تريد الاشجار ام لا؟

1281
01:38:14,989 --> 01:38:16,697
يا أغلق الباب.

1282
01:38:16,822 --> 01:38:18,280
- ابدأ السيارة ... - الأخ ... الأخ ...

1283
01:38:18,655 --> 01:38:22,155
مانجالام سرينو رجل خطير للغاية.

1284
01:38:22,905 --> 01:38:25,905
هل يمكنك القيام بأعمال تجارية من خلال إنكاره؟

1285
01:38:28,947 --> 01:38:31,697
هل تشتري شجرة بحرمانه منها؟

1286
01:38:31,697 --> 01:38:34,530
كل الذين جاءوا إلى هنا متجاهلين مانجالام سرينو ماتوا.

1287
01:38:35,530 --> 01:38:37,822
أخي ، سيأتي الكثيرون إليك.

1288
01:38:38,280 --> 01:38:42,280
اتصلت من مكان مانجالام سرينو وقلت إنني قادم إليك.

1289
01:38:42,905 --> 01:38:43,947
انا اخ مختلف

1290
01:38:44,072 --> 01:38:45,947
من أنت هل أنت مجنون

1291
01:38:46,905 --> 01:38:49,780
هل تعلم مع من تتحدث؟

1292
01:38:49,989 --> 01:38:51,489
أنا شريك كونداريدي.

1293
01:38:52,155 --> 01:38:54,697
كونداردي نفسه أرسلني إلى هنا لأتحدث إليكم.

1294
01:38:54,697 --> 01:38:57,905
هل أنت رجل kondareddy

1295
01:38:58,572 --> 01:39:00,239
كان يجب أن يخبرني في وقت سابق.

1296
01:39:00,280 --> 01:39:01,280
اتصل به

1297
01:39:03,114 --> 01:39:05,364
أرني كلمة.

1298
01:39:05,405 --> 01:39:09,364
لهذا السبب ، فقط بعد مناقشة السعر ...

1299
01:39:09,947 --> 01:39:11,197
قل لي السعر؟

1300
01:39:12,989 --> 01:39:13,697
مرحبا!

1301
01:39:13,864 --> 01:39:14,947
الأخ كونداريدي.

1302
01:39:15,239 --> 01:39:17,405
لم أر هذه الزهرة خلال اليومين الماضيين.

1303
01:39:17,614 --> 01:39:18,447
أين ذهبت؟

1304
01:39:18,655 --> 01:39:19,822
جئت الى تشيناي؟

1305
01:39:20,114 --> 01:39:22,280
تشيناي؟ لماذا ا؟

1306
01:39:22,780 --> 01:39:24,614
لقد جئت للقاء مورغان.

1307
01:39:24,822 --> 01:39:25,947
لمقابلة موروغان؟

1308
01:39:26,364 --> 01:39:28,447
هذه زكا! تقول إنها ذهبت لرؤية مورغان.

1309
01:39:30,697 --> 01:39:31,905
من ذهبت إلى موروجان؟

1310
01:39:32,030 --> 01:39:33,655
أخبرتك أن تقابل مانجالام سرينو!

1311
01:39:33,822 --> 01:39:36,614
ما الأمر يا أخي؟ ألا تعرف كونداري عن قدومنا إلى هنا؟

1312
01:39:39,655 --> 01:39:43,822
بالقول إنني أعطي حصة 4٪ ، هل سأفعل ما أريد؟

1313
01:39:45,405 --> 01:39:46,364
واحد ونصف كرور.

1314
01:39:53,239 --> 01:39:55,905
ستحصل على كرور ونصف مقابل كل طن.

1315
01:39:56,239 --> 01:39:58,155
لقد ساومت للتو مع مورغان.

1316
01:39:58,572 --> 01:40:01,697
كما هو الحال دائمًا ، يريد Mangalam البيع إلى Srinu مقابل 25 روبية لكح ،

1317
01:40:01,864 --> 01:40:04,072
أو هل ستبيعها إلى Murugan مقابل واحد ونصف كرور مع قليل من المخاطرة؟

1318
01:40:09,030 --> 01:40:10,530
فهمت يا أخي.

1319
01:40:11,405 --> 01:40:18,530
أخبر موروغان بهاي أنه لا يمكنك القيام بأعمال تجارية ضد مانجالام سرينو.

1320
01:40:18,572 --> 01:40:20,114
أقول إننا لا نمتلك الشجاعة لنبيعه له.

1321
01:40:20,822 --> 01:40:23,364
لم أكن صامتة لأنني لم تكن لدي الشجاعة لفترة طويلة.

1322
01:40:23,655 --> 01:40:26,072
لم أنطق بكلمة لأنني كنت ملتزمًا بقرار النقابة.

1323
01:40:26,197 --> 01:40:30,614
مع العلم أن مانجالام سرينو يغشنا فمن غيره يهتم بالنقابة؟

1324
01:40:30,822 --> 01:40:32,197
إتمام الصفقة.

1325
01:40:36,697 --> 01:40:37,364
شقيق ...

1326
01:40:37,780 --> 01:40:43,947
وفقًا لذلك اليوم ، 50٪ من الربح لي و 50٪ لك.

1327
01:40:53,280 --> 01:40:55,447
كيف تجرؤ على إخبارنا للشرطة ، تباً؟

1328
01:41:02,447 --> 01:41:05,572
عندما كانت الشرطة تعطينا كل الأخبار ، ما فائدة الكلام يا أخي؟

1329
01:41:11,614 --> 01:41:13,155
لم أفعل أي شيء يا أخي.

1330
01:41:13,572 --> 01:41:14,989
لقد فعل كل شيء.

1331
01:41:15,614 --> 01:41:17,405
أنت تعرف كل شيء عن هذا.

1332
01:41:21,655 --> 01:41:22,697
عرفت يا أخي.

1333
01:41:22,697 --> 01:41:23,780
ثم لماذا لم تخبرنا؟

1334
01:41:26,280 --> 01:41:29,572
أظهر لي الجشع من أجل المال.

1335
01:41:30,822 --> 01:41:33,572
على أمل الزواج من ابنتي ، وقعت في فخ الجشع.

1336
01:41:34,489 --> 01:41:35,447
بنت؟

1337
01:41:35,947 --> 01:41:37,030
من هذا مرة أخرى؟

1338
01:41:37,489 --> 01:41:39,114
الكبار؟

1339
01:41:39,572 --> 01:41:42,822
تلك الفتاة يا أخي. جاء فيلم "Chudalani Undi" لمشاهدته. تلك الفتاة.

1340
01:41:43,197 --> 01:41:45,405
ثم ابنتها؟

1341
01:41:46,697 --> 01:41:49,155
تبدو جميلة؟ رأيته من بعيد.

1342
01:41:49,155 --> 01:41:51,822
يبدو بخير يا أخي.

1343
01:41:53,489 --> 01:41:56,114
ثم قل له أن يأتي. لن أتحدث معه.

1344
01:42:00,030 --> 01:42:01,030
ضعها هنا.

1345
01:42:02,447 --> 01:42:04,697
اتصل بوالديه وأعادهما.

1346
01:42:05,447 --> 01:42:05,947
لي ...

1347
01:42:06,280 --> 01:42:07,114
أين أبي؟

1348
01:42:07,614 --> 01:42:08,905
ماذا حدث له؟

1349
01:42:10,239 --> 01:42:10,822
أنا أسألك

1350
01:42:10,947 --> 01:42:12,114
ماذا حدث لوالدي؟

1351
01:42:12,322 --> 01:42:13,114
أخبرني.

1352
01:42:13,614 --> 01:42:14,447
ماذا حدث لوالدي؟

1353
01:42:16,780 --> 01:42:20,280
بوسابا ، قلت لرؤيته بشكل صحيح.

1354
01:42:21,280 --> 01:42:24,030
لكني أرى بطلة الفيلم كله.

1355
01:42:25,030 --> 01:42:26,655
والدك حي.

1356
01:42:26,697 --> 01:42:31,947
اذهب إلى المنزل واستحم بصابون لوكس.

1357
01:42:32,405 --> 01:42:37,655
سيأتي هذا اللى مع إكليل زهرة الياسمين في وقت لاحق من الليل.

1358
01:42:37,947 --> 01:42:39,614
ثم ، اصطحب أبي إلى المنزل في الصباح.

1359
01:42:40,322 --> 01:42:42,697
بالنسبة لجالا بهاي ، ستبدو كعروس.

1360
01:42:43,572 --> 01:42:47,447
لما؟ لا تستطيع التكيف مع ليلة واحدة بدلاً من حياة أبي؟

1361
01:42:51,447 --> 01:42:52,864
يذهب! يذهب.

1362
01:44:11,822 --> 01:44:12,447
مهلا!

1363
01:44:12,655 --> 01:44:13,155
شقيق!

1364
01:44:13,572 --> 01:44:17,072
اذهب وتناول البيرة والبرياني. سأعود مرة أخرى في الصباح.

1365
01:44:17,114 --> 01:44:17,822
حسنًا يا أخي.

1366
01:44:17,947 --> 01:44:20,822
يمكن القيام بذلك في الصباح. دعنا نذهب. يا دعنا نذهب.

1367
01:44:46,447 --> 01:44:47,947
ما رأيك هنا يا عزيزي؟

1368
01:44:49,405 --> 01:44:50,822
هل فقدت طريقك؟

1369
01:44:50,822 --> 01:44:53,280
تهدد جولي ريدي بقتل والدها.

1370
01:44:54,155 --> 01:44:57,155
لماذا فقط جولي ريدي؟ اعتدت أن تفعل الشيء نفسه.

1371
01:44:58,239 --> 01:45:00,322
كيف يمكن لأبيك أن يلعق أقدام الشرطة؟

1372
01:45:00,572 --> 01:45:04,364
بعد أن أمضى الليلة معه ، قال إنه سيترك والده.

1373
01:45:10,405 --> 01:45:11,864
لهذا السبب أتيت إلى seje-guje ، أليس كذلك؟

1374
01:45:12,405 --> 01:45:15,239
اذهب اذا. لماذا أنت هنا؟

1375
01:45:17,864 --> 01:45:22,322
إذا ذهبت إلى هناك اليوم ، فقد يعود والدي في الصباح ...

1376
01:45:23,155 --> 01:45:24,614
لكنني لن آتي إلى منزلك مرة أخرى.

1377
01:45:25,030 --> 01:45:27,489
من الذي ليس له لقب خلف اسمه ، لماذا هو شديد التوق للعودة إلى المنزل؟

1378
01:45:28,072 --> 01:45:29,989
يجب أن تكون سعيدًا لأن العلاقة انهارت في ذلك اليوم.

1379
01:45:29,989 --> 01:45:34,072
لا بد أنك كنت سعيدًا جدًا للتخلص مني وعدم رؤية وجهي مرة أخرى.

1380
01:45:35,155 --> 01:45:36,614
هل تعتقد ذلك؟

1381
01:45:37,822 --> 01:45:39,530
منذ البداية كنت هكذا.

1382
01:45:39,864 --> 01:45:43,072
من أي وقت مضى فهمت عقل الفتاة التي ستفهم اليوم!

1383
01:45:45,155 --> 01:45:49,197
عندما يقول لي الأصدقاء أنك آسف لم أنظر إليك ،

1384
01:45:49,822 --> 01:45:53,989
كنت سعيدًا جدًا بمعرفة أنني أحببت هذا الصبي كثيرًا.

1385
01:45:55,155 --> 01:45:56,614
للوهلة الأولى تذكرتني.

1386
01:46:01,322 --> 01:46:03,197
عندما طلبت مني أن أقبلك بالمال ...

1387
01:46:03,405 --> 01:46:08,155
اعتقدت أن هذه هي الطريقة للتعبير عن حبك.

1388
01:46:10,697 --> 01:46:13,614
عندما قلت أريد أن أعطي أول قبلة لزوجي ،

1389
01:46:14,989 --> 01:46:19,114
ثم كنت ألمح لك أن تتزوجني.

1390
01:46:20,072 --> 01:46:21,739
ومع ذلك أنت لا تفهم.

1391
01:46:22,989 --> 01:46:25,364
أبي لا يقاتل حتى بدون إذني.

1392
01:46:25,739 --> 01:46:29,447
إذا كنت لا تحبني ، هل تعتقد أنه يمكنك إحضار عرض زواج إلى المنزل؟

1393
01:46:30,947 --> 01:46:37,530
هل تعلم كم كان سيئًا أن ترى حماتك قلقة بعد إصابتها؟

1394
01:46:37,739 --> 01:46:40,405
بمجرد أن تنظر في عيني يمكنك أن تفهم.

1395
01:46:41,780 --> 01:46:43,197
لقد غادرت دون أن تنظر إلي.

1396
01:46:43,322 --> 01:46:46,614
تقصد ، مثل ، سالتينز وأمثالها ، إيه؟

1397
01:46:46,614 --> 01:46:49,072
قتال مع جولي لإنقاذ والدك؟

1398
01:46:49,905 --> 01:46:51,405
هذا لن يحدث أبدا. قم بقياس الطريق.

1399
01:46:51,405 --> 01:46:54,030
أعلم أنك لن تفعل ذلك.

1400
01:46:54,989 --> 01:46:56,905
المال والأعمال مهمان بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

1401
01:46:57,280 --> 01:47:00,822
لماذا تقاتل من أجل شخص غريب مثلي؟

1402
01:47:02,864 --> 01:47:05,697
ومع ذلك ، لم آتي من أجل ذلك.

1403
01:47:05,739 --> 01:47:06,739
لماذا أنت هنا؟

1404
01:47:15,447 --> 01:47:23,989
كنت أرغب دائمًا في مشاركة قبلتي الأولى وأول ليلة مع شخص أتصل به زوجي.

1405
01:47:29,030 --> 01:47:31,197
الرجاء قضاء ليلة معي لمرة واحدة.

1406
01:47:31,989 --> 01:47:34,572
لن ازعجك مرة اخرى

1407
01:47:36,655 --> 01:47:37,822
سأرحل.

1408
01:47:39,614 --> 01:47:41,739
وبعد ذلك لم أعد أهتم بمستقبلي.

1409
01:47:47,280 --> 01:47:48,239
ما الذي تتحدث عنه عزيزي؟

1410
01:47:49,864 --> 01:47:51,780
تحبني كثيرا

1411
01:47:54,322 --> 01:47:57,905
بعد سماع كلامك ، هل فكرت بأني سأدع أحدًا يضربك حتى تضربني؟

1412
01:48:00,197 --> 01:48:01,780
مهما كان.

1413
01:48:05,655 --> 01:48:08,239
لن أتحدث معه.

1414
01:48:16,905 --> 01:48:18,114
ما الأمر يا بوشبا؟

1415
01:48:19,322 --> 01:48:22,030
لقد أحضرت الفتاة بنفسك لتسخر مني.

1416
01:48:22,905 --> 01:48:25,239
هل تفعل هذا مقابل 4٪؟

1417
01:48:41,947 --> 01:48:43,114
لن اتركه.

1418
01:50:10,822 --> 01:50:14,614
أطلق النار؟

1419
01:50:15,780 --> 01:50:16,655
عزيزي ، تعال.

1420
01:50:17,114 --> 01:50:18,364
اطلاق النار على الفتاة؟

1421
01:50:18,655 --> 01:50:20,364
سأقتلك ، اللعنة.

1422
01:50:40,364 --> 01:50:43,155
ما الذي يجرؤ على تقديم يد المساعدة لكرامة الفتيات؟

1423
01:50:48,530 --> 01:50:49,280
منيراتنام!

1424
01:50:50,239 --> 01:50:51,489
مونيراتنام ، انهض!

1425
01:51:04,447 --> 01:51:08,197
اسمع يا سريفالي ، والدك بخير. وضعته في السيارة.

1426
01:51:08,822 --> 01:51:13,280
ما هو الأمر؟ لقد أحدثت فوضى كاملة في جالريدي.

1427
01:51:13,572 --> 01:51:16,655
أوه ، أخ مزيف. مايا تقع عليك.

1428
01:51:17,405 --> 01:51:20,197
ماذا تفعل يا اخي؟ لقد جعلته مشلولًا تمامًا.

1429
01:51:20,989 --> 01:51:23,697
إذا اكتشف كونداريدي ذلك ، فسوف يقتلك يا أخي.

1430
01:51:24,072 --> 01:51:27,114
مهلا ، من يمكنه إخباره؟ هذا ما أود قوله ...

1431
01:51:27,239 --> 01:51:30,739
كيري؟ هل أقول لأخي؟

1432
01:51:30,739 --> 01:51:35,822
بلا خجل ، سأذهب إليها باكية وأشكو أنك أكلت كلاني من بوشبا!

1433
01:51:35,905 --> 01:51:40,239
يا دعنا نذهب. لا يهمني.

1434
01:51:40,322 --> 01:51:42,072
سونو ، هيا.

1435
01:51:42,155 --> 01:51:44,697
سأتركها مع هيستو. أنا مستعد

1436
01:51:44,697 --> 01:51:49,989
بوشبا ، أنا لست غبيًا لدرجة أنني سأذهب إلى إخوتي وأشكو.

1437
01:51:51,947 --> 01:51:54,364
إنه بيني وبينك!

1438
01:51:56,114 --> 01:51:59,239
وسوف أتعامل مع هذه المسألة مباشرة معك.

1439
01:52:00,447 --> 01:52:01,947
لن أتركك.

1440
01:52:01,947 --> 01:52:05,822
هذا ... هذا ... هذا ... هذا ما يتحدث عنه الرجال الحقيقيون.

1441
01:52:05,822 --> 01:52:11,030
ما فعلته مع الفتيات لفترة طويلة لا يسمى عمل الرجال الحقيقيين.

1442
01:52:11,572 --> 01:52:14,155
هذه المرة لقد أثبتت رجولتك.

1443
01:52:14,322 --> 01:52:15,947
حافظ على كرامة كلامك.

1444
01:52:16,197 --> 01:52:19,280
كساب لديه رجولة.

1445
01:52:19,655 --> 01:52:21,447
أعتقد أنه سيحافظ على كرامة كلماته.

1446
01:52:21,947 --> 01:52:24,364
ماذا حبيبي؟ ما رأيك؟

1447
01:52:24,364 --> 01:52:25,989
أظن ذلك أيضا.

1448
01:52:26,197 --> 01:52:27,572
سيحافظ على كرامة كلامه ، أليس كذلك؟

1449
01:52:27,572 --> 01:52:29,697
كيف تحافظ عليه ، لقد كسرت كل عظامه.

1450
01:52:38,822 --> 01:52:41,155
منيراتنام ، دعنا نذهب.

1451
01:52:46,280 --> 01:52:48,114
بوشبا ، لقد كنت أوقف السيارة في المنزل.

1452
01:53:01,239 --> 01:53:02,655
سريفالي ، ذهبت.

1453
01:53:02,655 --> 01:53:03,489
بوشبا!

1454
01:53:03,989 --> 01:53:05,822
كل شيئا!

1455
01:53:06,239 --> 01:53:07,280
ابقي يا عمة.

1456
01:53:07,989 --> 01:53:11,572
أمي تنتظر في المنزل. يجب على أن أذهب.

1457
01:53:11,614 --> 01:53:13,030
بوشبا ، انتظر دقيقة.

1458
01:53:13,364 --> 01:53:14,239
دعنا نذهب.

1459
01:53:25,030 --> 01:53:26,239
طلبت منك أمي أن تعطيه.

1460
01:53:28,697 --> 01:53:29,572
حسنا.

1461
01:53:31,280 --> 01:53:32,030
يذهب.

1462
01:53:36,530 --> 01:53:37,989
لماذا تبحث

1463
01:53:38,280 --> 01:53:38,822
يذهب.

1464
01:53:41,989 --> 01:53:42,905
ماذا حدث؟

1465
01:53:47,239 --> 01:53:48,155
أخبرني؟

1466
01:53:52,614 --> 01:53:56,155
عندما تتصل بي عزيزي - عزيزي ، أشعر أنني أصبحت زوجتك

1467
01:53:56,155 --> 01:53:59,072
دارلينج - حبيبي

1468
01:53:59,572 --> 01:54:03,114
عندما أدعوك يا حبيبي حبيبي ، فأنت تناسبك تمامًا مثل زوجي

1469
01:54:03,114 --> 01:54:06,030
دارلينج - حبيبي

1470
01:54:06,322 --> 01:54:08,989
عندما أمشي خلفك

1471
01:54:09,739 --> 01:54:11,655
عندما أمشي خلفك

1472
01:54:11,697 --> 01:54:14,405
إنه شعور مثل الذهاب صعودًا إلى معبد Venkanna ، يا حبيبي

1473
01:54:14,864 --> 01:54:16,864
عندما أجلس بجانبك

1474
01:54:16,905 --> 01:54:19,822
أشعر وكأنني حصلت على اللورد باراميشوارا.

1475
01:54:20,072 --> 01:54:23,614
عندما أنظر إلى المسار وأنت تغادر ، يبدو الأمر كما لو أن البحيرة قد جفت.

1476
01:54:23,614 --> 01:54:26,530
دارلينج - حبيبي

1477
01:54:26,822 --> 01:54:29,655
حبيبي ... تعال هنا حبيبي

1478
01:54:30,072 --> 01:54:33,405
حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف

1479
01:54:33,530 --> 01:54:36,322
عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي

1480
01:54:36,905 --> 01:54:40,239
حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف

1481
01:54:54,864 --> 01:55:00,905
عندما تربط لونجي فوق الفخذين ...

1482
01:55:01,780 --> 01:55:05,072
عندما تربط لونجي فوق الفخذين ...

1483
01:55:05,072 --> 01:55:07,447
توقف أنفاسي حبيبي

1484
01:55:08,364 --> 01:55:11,905
عندما تمضغ وعاء جاردا

1485
01:55:11,905 --> 01:55:14,822
تم طلاء جسدي باللون الأحمر - حبيبي

1486
01:55:14,864 --> 01:55:17,614
عندما أسمع صراخك وزئيرك

1487
01:55:25,197 --> 01:55:28,572
عندما أسمع صراخك وزئيرك - فهذا يثيرني مثل الجحيم

1488
01:55:28,697 --> 01:55:32,072
عندما تجلس القرفصاء ، فإنه يفتنني.

1489
01:55:32,072 --> 01:55:35,739
عندما تقوم بإخراج زرين وتظهر صدرك لن يفيض مثل إناء الحليب

1490
01:55:35,739 --> 01:55:38,864
حبيبي يا حبيبي

1491
01:55:38,905 --> 01:55:41,697
عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي

1492
01:55:42,114 --> 01:55:45,447
حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف

1493
01:55:45,530 --> 01:55:48,322
عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي

1494
01:55:48,739 --> 01:55:52,072
حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف

1495
01:56:06,864 --> 01:56:12,030
عندما أرتدي اللى الجديد وأنت لا تكمل

1496
01:56:13,530 --> 01:56:17,114
عندما أرتدي اللى الجديد وأنت لا تكمل

1497
01:56:17,155 --> 01:56:19,655
ألن تصبح قيمة اللى صفرًا يا حبيبي ...

1498
01:56:20,405 --> 01:56:24,072
عندما أضع الزهور في شعري وإذا كنت لا تشمها

1499
01:56:24,072 --> 01:56:26,655
ألن تسقط كومة الزهرة.

1500
01:56:27,030 --> 01:56:30,239
عندما ينزلق هدب اللى الخاص بي

1501
01:56:37,155 --> 01:56:40,614
عندما ينزلق هدبتي اللى ، ولن تنظر إلي

1502
01:56:40,614 --> 01:56:44,072
الرياح العاتية سوف تتعاطف معي يا حبيبي

1503
01:56:44,114 --> 01:56:47,905
إذا لم يصبح جمالي ملكك ، فإن حياتي كفتاة ستصبح فقيرة

1504
01:56:47,905 --> 01:56:50,864
دارلينج ، حبيبي

1505
01:56:50,864 --> 01:56:53,655
عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي

1506
01:56:54,072 --> 01:56:57,405
حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف

1507
01:56:57,489 --> 01:57:00,280
عزيزتي ، تعال إلى هنا حبيبي

1508
01:57:00,697 --> 01:57:04,030
حبيبي القلب الذهبي - حبيبي بكل فخر. حبيبي مع العواطف

1509
01:57:13,947 --> 01:57:15,989
أخي ، يبدو أن العمود الفقري يجب أن يخضع لعملية جراحية.

1510
01:57:16,322 --> 01:57:19,280
قال الطبيب إنه عندها فقط يمكن إخباره إذا كان يستطيع المشي.

1511
01:57:23,905 --> 01:57:25,739
لم يذكر اسم من قتله.

1512
01:57:26,322 --> 01:57:27,572
وأنت لا تعرف.

1513
01:57:28,155 --> 01:57:29,072
أليس كذلك؟

1514
01:57:29,280 --> 01:57:30,114
نعم أخي.

1515
01:57:35,405 --> 01:57:36,905
شقيق! شقيق! شقيق.

1516
01:57:36,905 --> 01:57:38,655
مع من نمت الليلة الماضية؟

1517
01:57:38,655 --> 01:57:41,197
جاءت ابنة منيراتنام يا أخي.

1518
01:57:41,197 --> 01:57:45,697
جاءت ابنة منيراتنام الليلة الماضية وأخذت والدها في الصباح.

1519
01:57:45,697 --> 01:57:47,697
إذن من قتله؟

1520
01:57:57,655 --> 01:58:01,072
أخي ، يبدو أن كولدريدي يحاول قتل الشخص الذي تعرض له جالريدي للضرب ،

1521
01:58:01,072 --> 01:58:04,072
بمجرد أن يكتشف ... دون التفكير في الأمر ، فإنك تقع في غرام جهاز النداء والمال!

1522
01:58:04,697 --> 01:58:08,114
ستة أشهر فقط؟ كان من المفترض أن يبقى في السرير لمدة عام.

1523
01:58:08,364 --> 01:58:10,864
يبدو أنه كان يجب أن يكون قد تم تبييضه أكثر من ذلك بقليل.

1524
01:58:11,530 --> 01:58:14,989
أخي ، هناك القليل من الذكورة في جالريدي. لهذا لم يقل اسمك.

1525
01:58:15,364 --> 01:58:17,114
إذا علم Kondareddy عن هذا!

1526
01:58:17,197 --> 01:58:19,447
محتار ... كيف سيعرف كونداريدي؟

1527
01:58:21,280 --> 01:58:24,905
ما الأمر يا بوشبا؟ وصلت البضائع إلى Murugan؟

1528
01:58:25,655 --> 01:58:27,780
نعم أخي. كما قام بتدليك. يبدو أنه وصل للتو.

1529
01:58:28,030 --> 01:58:32,114
حسنا. يجب أن أذهب إلى تيروباتي غدًا وجلب المال.

1530
01:58:32,530 --> 01:58:35,489
- لديك إيصال الحوالة ، أليس كذلك؟ - نعم ، لقد اعتنيت بها.

1531
01:58:35,489 --> 01:58:36,614
استعد في الصباح.

1532
01:58:38,155 --> 01:58:39,447
كيف كانت؟

1533
01:58:39,655 --> 01:58:41,905
- إنه ... لنا ... - طعن طفيف أثناء الركوب في السيارة.

1534
01:58:42,780 --> 01:58:44,239
شاهد وتحرك.

1535
01:58:44,655 --> 01:58:45,780
- سوبريدي؟ - شقيق!

1536
01:58:45,780 --> 01:58:48,114
- هل غيرت اطارات الجيب؟ - نعم أخي.

1537
01:58:50,572 --> 01:58:51,864
ماذا أفعل؟

1538
01:58:52,322 --> 01:58:56,072
- أخي ، ألم يسمع؟ - رقم.

1539
01:58:56,322 --> 01:58:59,030
لا أخ. لدي مشكلة ...

1540
01:58:59,489 --> 01:59:03,072
لنفعل شيئًا واحدًا. الخروج وإغلاق الباب ...

1541
01:59:03,072 --> 01:59:05,447
تقول شيئا. دعونا نرى ما إذا كان يمكن سماعه!

1542
01:59:07,655 --> 01:59:09,322
أخي ... قل ... قل.

1543
01:59:18,155 --> 01:59:19,489
أخي ، لم أسمع شيئًا.

1544
01:59:20,280 --> 01:59:21,655
إذا قلت شيئًا ، فسوف أسمع.

1545
01:59:25,780 --> 01:59:28,530
- ماذا! ماذا تفعل؟ - كان هناك بعوض يا أخي.

1546
01:59:28,572 --> 01:59:29,739
- ماذا؟ - البعوض.

1547
01:59:30,697 --> 01:59:33,072
تحرك بحذر. هناك الكثير من انتشار البعوض هنا. ماذا لو أصبحت حمى الضنك؟

1548
01:59:33,072 --> 01:59:37,614
ذاهب إلى العمل في تيروباتي! هل تحتاج لأي شيء؟

1549
01:59:38,072 --> 01:59:40,072
لا أعرف ماذا أحتاج؟

1550
01:59:40,739 --> 01:59:42,530
يديك رائعة.

1551
01:59:43,405 --> 01:59:45,197
إحضار خاتم ذهب؟

1552
01:59:48,739 --> 01:59:51,197
لما؟ لا تحب خاتم الذهب الخاص بك؟

1553
01:59:52,614 --> 01:59:53,780
اخبرني ماذا تريد؟

1554
01:59:55,072 --> 01:59:58,447
لماذا تبحث بعمق؟ ماذا حدث؟

1555
01:59:58,822 --> 02:00:00,239
ماذا تفعل؟

1556
02:00:01,155 --> 02:00:02,864
انا ذاهب الى العمل في تيروباتي.

1557
02:00:03,322 --> 02:00:04,989
ماذا تفعل الان

1558
02:00:05,447 --> 02:00:06,822
أنا أنظر إليك.

1559
02:00:07,530 --> 02:00:08,739
اين يدك

1560
02:00:08,905 --> 02:00:11,072
- ماذا؟ - أين يدك؟

1561
02:00:12,364 --> 02:00:15,072
أوه. هل لديك يد؟ اسف حبيبتي.

1562
02:00:16,697 --> 02:00:19,239
لكنها لم تتحرك بعد.

1563
02:00:19,655 --> 02:00:21,572
كنت أتحدث في الهاتف ... لا ، أزلته.

1564
02:00:21,864 --> 02:00:24,947
لم أدرك أنني كنت أتحدث على الهاتف.

1565
02:00:25,072 --> 02:00:27,030
لم تفهم ، أليس كذلك؟ لا تفهم؟

1566
02:00:27,155 --> 02:00:29,530
- أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟ - مهلا ... لماذا تضربني يا عزيزي؟

1567
02:00:29,530 --> 02:00:31,364
لا تتكلم ... لن أعود مرة أخرى.

1568
02:00:31,364 --> 02:00:33,280
- ماذا حدث؟ - لا تتكلم على الإطلاق.

1569
02:00:33,280 --> 02:00:34,989
سأرحل.

1570
02:00:35,447 --> 02:00:38,780
أردت أن أرى وجهك قليلاً قبل أن أذهب للحصول على المال.

1571
02:00:38,780 --> 02:00:40,530
هل تعرف كم كنت قلقة؟

1572
02:00:41,072 --> 02:00:44,155
هل جئت لضربك؟ سأرحل.

1573
02:00:44,322 --> 02:00:47,780
- لا تذهب ، جانو ... - سأرحل ...

1574
02:00:47,780 --> 02:00:48,822
لا يوجد ربح في إضاعة الوقت.

1575
02:00:48,822 --> 02:00:50,489
- انتظر يا ركبة. - سأرحل.

1576
02:00:50,572 --> 02:00:53,405
ماذا جانو؟ إذا فعلت ذلك بنفسك ، فأنت تغضب الآن.

1577
02:00:54,322 --> 02:00:57,989
لماذا مارلي؟ انظر ، أنت تغضب مرة أخرى.

1578
02:00:57,989 --> 02:00:59,655
تمسك يا ركبة.

1579
02:01:00,780 --> 02:01:03,489
- لا ، سوف تضرب مرة أخرى. - لا تنتظر.

1580
02:01:03,739 --> 02:01:06,322
- لا تبقى. - انتظر يا ركبة.

1581
02:01:08,780 --> 02:01:09,489
شكرا.

1582
02:01:12,447 --> 02:01:14,780
انا واقف. اذهب أنت! هذا هو!

1583
02:01:20,364 --> 02:01:22,364
سريبالي! سريبالي؟

1584
02:01:23,697 --> 02:01:25,072
حسنًا ، جانو. سآتي بعد ذلك.

1585
02:01:25,322 --> 02:01:29,572
مهلا ، ماذا تفعل يا عزيزي؟ سوف يفهمون.

1586
02:01:30,697 --> 02:01:34,197
انظروا ، إذا سألتوني يا رفاق شيئًا ما ، فسوف يخبرونني القصة فقط. لا داعي لقوله.

1587
02:01:34,905 --> 02:01:35,864
سوف يجعل اسمي أسوأ.

1588
02:01:35,864 --> 02:01:37,405
نعم يا حياتي. أنا أعرف.

1589
02:01:39,822 --> 02:01:41,530
حان وقت الذهاب إلى العمل.

1590
02:01:44,405 --> 02:01:46,572
لما؟ يبدو أن الكثير قد حدث في الداخل!

1591
02:01:46,697 --> 02:01:47,447
لم يحدث شيء.

1592
02:01:47,447 --> 02:01:50,030
مرحبًا ، سريفالي. أخبر بوشبا أن تذهب لتناول وجبة تيفين.

1593
02:01:50,030 --> 02:01:52,530
لقد انتهيت من تناول الطعام ، عمة. للتو ما يصل إلى tiffin.

1594
02:01:52,780 --> 02:01:54,364
لا تستطيع الرؤية؟

1595
02:01:54,364 --> 02:01:55,239
سريبالي!

1596
02:01:55,572 --> 02:01:56,822
كن حذرا عزيزي.

1597
02:01:57,614 --> 02:01:59,030
عسل!

1598
02:02:06,655 --> 02:02:08,114
شخص ما قادم.

1599
02:02:08,572 --> 02:02:10,239
تعال إلى بوسباجي ... هيا.

1600
02:02:10,405 --> 02:02:12,322
شيتجي ، ما الأمر؟

1601
02:02:13,489 --> 02:02:15,280
- كيف حالكم؟ - رائع سيدي.

1602
02:02:16,322 --> 02:02:17,322
كيف حالك

1603
02:02:17,447 --> 02:02:18,989
حسن.

1604
02:02:56,780 --> 02:02:57,822
تذهب ... أنا قادم.

1605
02:02:57,822 --> 02:02:59,280
Pushpaji ... الق نظرة على هذه النماذج.

1606
02:03:20,322 --> 02:03:22,530
بوشبا ، دعنا نذهب إلى المستودع الجديد.

1607
02:03:48,780 --> 02:03:53,197
كيف تسمعني أغني؟

1608
02:03:53,197 --> 02:03:56,489
ولم لا؟ هل تعتقد أنك لا تسمع من داخل المنزل؟

1609
02:03:56,780 --> 02:04:03,739
ترك الأمر عند هذا الحد. عندما كنت تتحدث أنت و Pushpa Jalreddy عن إعطاء موطئ قدم ، سمعت أنا و Kondareddy Sir كل شيء من الخارج.

1610
02:04:03,905 --> 02:04:06,030
عن ماذا تتحدث؟ نقل.

1611
02:04:15,822 --> 02:04:17,280
خدمة ماكس بيجر.

1612
02:04:17,780 --> 02:04:20,530
ديدي ، علي أن أبعث برسالة الآن.

1613
02:04:20,739 --> 02:04:21,697
قل الرقم؟

1614
02:05:09,489 --> 02:05:10,489
التقطه.

1615
02:05:12,989 --> 02:05:16,405
كيري ، أخي؟ من الذي نسينا؟

1616
02:05:17,697 --> 02:05:20,864
نقول أننا أحضرناه معنا بنسبة 4٪ ،

1617
02:05:20,864 --> 02:05:23,864
هل تعتقد أننا سنبقى صامتين حتى بعد رفع يدي على أخي؟

1618
02:05:24,030 --> 02:05:26,614
سأقتلك أيها الوغد.

1619
02:05:27,197 --> 02:05:30,280
هنا ، في جيبه إيصال خمسة كرور من الحوالة. ابحث عنه.

1620
02:05:31,489 --> 02:05:33,780
- لماذا تضحك؟ - اضرب الأوزبكي. مار ، شالك.

1621
02:05:34,239 --> 02:05:36,239
أخي يتحدث وأنت تضحك.

1622
02:05:36,239 --> 02:05:37,822
وإلا ماذا أفعل؟

1623
02:05:37,822 --> 02:05:41,155
ظننت أن أخيك كان يضربني ...

1624
02:05:41,572 --> 02:05:43,572
اكتشفت للتو أنه يضربني من أجل المال.

1625
02:05:43,572 --> 02:05:48,572
الآن بعد أن ازدهر العمل ، ستتمكن من المشاركة في حصتي بعد قتلي.

1626
02:05:48,572 --> 02:05:50,822
مرحبًا ، ليس هناك ما هو أهم بالنسبة لي من أخي.

1627
02:05:50,989 --> 02:05:54,364
يمكنك عمل نكات رائعة يا أخي. أعتقد أنني أستمع إلى بعض النكات للمرة الأخيرة.

1628
02:05:54,655 --> 02:05:59,280
ما الذي تبحث عنه يا أخي؟ طويته في يدي اليمنى.

1629
02:05:59,280 --> 02:06:00,697
فهمتك.

1630
02:06:00,697 --> 02:06:02,822
أخي كونداريدي ، لقد أصبحت جشعًا جدًا للمال.

1631
02:06:02,822 --> 02:06:04,239
مرحبًا ، سوبريدي. هل هذا هو الإيصال؟

1632
02:06:04,280 --> 02:06:05,030
نعم أخي. هذا هو.

1633
02:06:05,072 --> 02:06:06,030
في أي تاريخ سأحصل على المال؟

1634
02:06:06,072 --> 02:06:08,989
اسمك الجديد. كونداريدي المتعطش للمال. خط العلامة - الهجرة.

1635
02:06:10,572 --> 02:06:12,072
مرحبًا ، ألقه في الحفرة.

1636
02:06:12,489 --> 02:06:17,239
عرفت يا أخي. يجب أن يواجه هذا النوع من العمل الموت يومًا أو آخر.

1637
02:06:17,572 --> 02:06:22,489
حتى لو كان عن طريق الخطأ ، فإن اللورد فينكاتيسوارا يساعدني وينقذني ،

1638
02:06:22,697 --> 02:06:24,864
ثم سأصبح بالتأكيد مؤثرًا جدًا.

1639
02:06:25,155 --> 02:06:28,072
سأحكم.

1640
02:06:29,614 --> 02:06:32,072
نعم. أستطيع تخيل مستقبلي.

1641
02:06:36,197 --> 02:06:39,197
لماذا تأخرت يكمل.

1642
02:07:24,405 --> 02:07:26,364
مرحبًا ، سأقتل جاكارد.

1643
02:07:26,364 --> 02:07:28,197
تذهب وتدمر الزهرة.

1644
02:10:04,947 --> 02:10:06,072
اقطع الحبل.

1645
02:10:17,655 --> 02:10:18,697
بسرعة.

1646
02:10:22,864 --> 02:10:23,864
قطع الحبل بسرعة.

1647
02:10:37,655 --> 02:10:40,739
بوشبا! بوشبا! تعال بسرعة ، بوشبا.

1648
02:10:45,614 --> 02:10:46,489
بوشبا!

1649
02:11:00,489 --> 02:11:01,572
امسكه

1650
02:11:03,530 --> 02:11:04,697
ينهي.

1651
02:11:13,280 --> 02:11:14,155
انتظر.

1652
02:11:20,697 --> 02:11:22,905
إنها خائفة ... خائفة.

1653
02:11:30,614 --> 02:11:33,989
أخي ، لقد حصلت على جاكاريدي.

1654
02:11:34,072 --> 02:11:36,697
ماذا تنتظر؟ انهها.

1655
02:11:36,780 --> 02:11:37,697
أنا أقطع حلقه يا أخي!

1656
02:11:37,822 --> 02:11:39,155
ما الأمر مع هذا الحمال؟

1657
02:11:39,155 --> 02:11:42,280
هل تتحدث عن الزهور؟ قتله أولادنا لفترة طويلة يا أخي.

1658
02:12:51,405 --> 02:12:53,655
ماذا يا جاكاردي؟ الى ماذا تنظرين؟

1659
02:12:54,114 --> 02:12:56,030
قل أنك عدت؟

1660
02:12:56,530 --> 02:12:58,697
يمكن أن تكون هناك ملايين المشاكل بيني وبينك ، أليس كذلك؟

1661
02:12:58,864 --> 02:13:02,489
ولكن إذا أتى شخص ما من الخارج لإحداث أي ضرر ، فأنت شريكي.

1662
02:13:02,614 --> 02:13:04,030
هل تعتقد أنني سأجلس وأشاهد؟

1663
02:13:50,864 --> 02:13:52,239
لماذا تأتي نحوي هكذا؟

1664
02:13:53,364 --> 02:13:56,072
إذا علم صهرك ، لكنك لست بأمان.

1665
02:13:56,239 --> 02:13:57,572
إذا تعرضت للأذى ، فلن أتخلص من زوج ابنتي.

1666
02:14:07,822 --> 02:14:09,780
لماذا أخرجت المسدس؟ هل ستضربني؟

1667
02:14:09,905 --> 02:14:12,780
إذا حدث لي شيء ما ، فلن يقف صهره مكتوف الأيدي. سوف يقتلكم جميعًا عن علم.

1668
02:14:13,030 --> 02:14:16,572
إنه على حق ، بوشبا. إذا وضعت يدك عليها ، فستكون مشكلة كبيرة.

1669
02:14:16,864 --> 02:14:18,947
هي خائفة. هي خائفة.

1670
02:14:19,239 --> 02:14:20,864
اريد قتله ايضا.

1671
02:14:23,947 --> 02:14:26,364
لكن لا! دعه يذهب

1672
02:14:27,864 --> 02:14:29,197
ضع حدا لكل هذا مع أخي.

1673
02:14:29,780 --> 02:14:32,239
هي خائفة. خائف.

1674
02:14:32,239 --> 02:14:34,739
الكل يخاف من زوج ابنتي.

1675
02:14:34,864 --> 02:14:36,780
انظر ، صهري يتصل.

1676
02:14:38,655 --> 02:14:40,280
سأرحل. سأرحل.

1677
02:14:40,489 --> 02:14:42,572
مهلا من؟ دع السيارة تبدأ.

1678
02:14:42,864 --> 02:14:43,572
يتحدث

1679
02:14:44,114 --> 02:14:46,489
تحدث إليكم قريبًا وواصلوا المحتوى الجيد.

1680
02:14:47,239 --> 02:14:48,989
ما الأمر يا موغيليسو؟

1681
02:14:49,197 --> 02:14:50,364
نعم أخي سرينو!

1682
02:14:51,072 --> 02:14:51,822
بوشبا!

1683
02:14:54,947 --> 02:14:57,655
أخي ، لقد استولوا على موغيليسو.

1684
02:15:00,572 --> 02:15:03,405
انظر ، بوشبا. أعني ...

1685
02:15:03,572 --> 02:15:07,947
لنقم بالعمل معًا. سأدفع الثمن الذي طلبته.

1686
02:15:09,614 --> 02:15:12,864
سأناقش الباقي في وقت لاحق.

1687
02:15:12,989 --> 02:15:15,989
لا تفعل أي شيء لقراءتي.

1688
02:15:16,280 --> 02:15:16,989
حسنا؟

1689
02:15:17,447 --> 02:15:19,739
مهلا ، لقد قتلته للتو يا أخي.

1690
02:15:21,739 --> 02:15:23,655
يجب أن تكون قد اتصلت قبل خمس دقائق.

1691
02:15:26,155 --> 02:15:32,447
عندما تذهب الحياة ، فإنها لا تعود أبدا. أليس هذا صحيح يا أخي؟

1692
02:15:32,489 --> 02:15:33,239
ابنه قانونيا!

1693
02:15:47,114 --> 02:15:48,489
لماذا أنت صامت يا أخي؟

1694
02:15:49,572 --> 02:15:51,280
أفكر في الكلمة؟

1695
02:15:52,239 --> 02:15:55,364
أنت فقط ، كما يمكن للوالد أن يعرف على وجه اليقين.

1696
02:15:56,114 --> 02:16:00,780
هذه المرة ستصل الكلمة إلى آذان السوق بأسرها.

1697
02:16:01,697 --> 02:16:06,030
أخي ، افتح أذنيك واستمع.

1698
02:16:06,530 --> 02:16:09,530
لم آت إلى هنا لأحدث مشاكل مع أحد.

1699
02:16:10,364 --> 02:16:14,364
لقد جئت للحكم. لن تساوم بأي شكل من الأشكال.

1700
02:16:30,572 --> 02:16:31,447
اركب السيارة ، بوشبا!

1701
02:17:15,114 --> 02:17:17,405
شقيق! Mangalam Srinu قادم.

1702
02:17:18,614 --> 02:17:21,614
سيموت هنا اليوم. مهلا ، أعطني البندقية.

1703
02:17:21,614 --> 02:17:23,322
مهلا ، زكا ... انتظر.

1704
02:17:24,239 --> 02:17:25,614
لقد طلبت من Mangalam Srinu أن يأتي.

1705
02:17:25,655 --> 02:17:29,239
إذا واجهتك مشكلة هنا ، فاتصل بالقسم بأكمله ،

1706
02:17:29,489 --> 02:17:31,114
سوف أقابلكم جميعًا.

1707
02:17:31,239 --> 02:17:33,030
لذا حل المشكلة هنا!

1708
02:18:03,364 --> 02:18:05,989
سأذهب بعيدًا مع جثة شقيق زوجي.

1709
02:18:06,030 --> 02:18:08,530
سأفهم ... لكن أولاً ، يا رئيس.

1710
02:18:12,114 --> 02:18:14,905
كنا مثل الإخوة ، أليس كذلك؟ إذن ما هذه الفوضى؟

1711
02:18:14,989 --> 02:18:17,614
إسألهم. لقد بدأو.

1712
02:18:17,614 --> 02:18:20,072
تقصد ، مثل ، سالتينز وأمثالها ، إيه؟ كل هذا لن يحدث حتى تموت.

1713
02:18:20,114 --> 02:18:22,030
مرحبًا ، زكا. قف!

1714
02:18:22,405 --> 02:18:24,989
أخي ، اسأل أولاً لماذا كانوا يبيعون البضائع لمورغان؟

1715
02:18:24,989 --> 02:18:28,114
نعم أخي. خلف سرينو بهاي ، كانوا يبيعون البضائع إلى موروجان.

1716
02:18:29,114 --> 02:18:32,822
زكا ، ألا يجب على الجميع اتباع قواعد النقابة؟

1717
02:18:32,864 --> 02:18:34,530
لماذا تفعل هذا؟

1718
02:18:44,655 --> 02:18:47,239
- كم الثمن؟ - ثلاثة كرور.

1719
02:18:48,572 --> 02:18:50,197
كم الثمن؟ كم تبيع للطن؟

1720
02:18:53,655 --> 02:18:54,780
واحد ونصف كرور.

1721
02:18:57,614 --> 02:19:00,697
ما هذه؟ هل هذا صحيح؟

1722
02:19:00,697 --> 02:19:02,655
سأقدم كل الحسابات لاحقًا.

1723
02:19:03,322 --> 02:19:08,780
لكن كيري يا أخي؟ لم يكن هناك سلام حتى بعد قتل شقيق زوجي ، هل تشتكي أيضًا باسمي؟

1724
02:19:08,780 --> 02:19:13,655
مرحبًا ، لم أقتل أخت زوجتك. لقد قتلت للتو قاتل كوندريدي ، أخي.

1725
02:19:14,447 --> 02:19:17,905
هل تعتقد أنني سأجلس و ذراعي مطويتين إذا هرع أحدهم إلى شقيق جاكاريدي بسكين؟

1726
02:19:18,030 --> 02:19:20,322
لقد أطلقت عليه الرصاص في رأسه.

1727
02:19:20,405 --> 02:19:22,239
- اسكت. - حتى لو لم تتمكن من الخروج من هنا ... سأقتلك اليوم.

1728
02:19:22,239 --> 02:19:24,364
ما شقيق؟ يبدو أن الصهر وصهر الزوجين من نفس النوع ... هل تعتقد أننا سنكون خائفين؟

1729
02:19:24,447 --> 02:19:26,614
ماذا سوف تقتل؟ ما زلت واقفا أمامي!

1730
02:19:27,447 --> 02:19:30,239
لماذا أعطيتني البندقية؟ ما هذا الهراء؟ لماذا انت صامت؟

1731
02:19:30,864 --> 02:19:35,780
أخي .. لقد اتصلت به قبل أن أقتل شقيق زوجي. رغم ذلك قتل.

1732
02:19:35,947 --> 02:19:38,614
ربما فات الأوان خمس دقائق للاتصال بك مثلي.

1733
02:19:40,155 --> 02:19:41,655
ومع ذلك ، مات شخص من كلا الجانبين ، أليس كذلك؟

1734
02:19:42,572 --> 02:19:46,197
مرحبًا ، ضع البندقية بعيدًا ، أعطني حسابًا أولاً.

1735
02:19:48,155 --> 02:19:50,947
حتى الآن قلت 25 كهس للطن ، أليس كذلك؟

1736
02:19:51,364 --> 02:19:52,989
إذن كيف حصل على كرور ونصف؟

1737
02:19:53,364 --> 02:19:54,614
هذا هو نفس الشيء الذي أردنا معرفته يا سيدي!

1738
02:19:54,614 --> 02:19:57,572
لو قال ، لما ذهبنا إلى موروجان ولما حدث الكثير.

1739
02:19:57,697 --> 02:20:00,447
هذا الرجل خدعنا جميعًا.

1740
02:20:01,280 --> 02:20:04,739
ما أخي سرينو؟ لماذا انت صامت؟ لماذا لا تجيب على سؤال ML Sir؟

1741
02:20:04,864 --> 02:20:07,322
ما هذه؟ الآن لا بد لي من شرح جميع الحسابات؟

1742
02:20:07,572 --> 02:20:09,530
هل نسيت كل الفوائد التي قمت بها؟

1743
02:20:09,697 --> 02:20:12,739
هذا صحيح يا أخي. الآن لماذا نطلب حسابًا من Srinu Bhai؟

1744
02:20:13,030 --> 02:20:14,989
لا أتذكر عدد الأشخاص الذين تعامل معهم؟

1745
02:20:14,989 --> 02:20:16,947
كم عدد الشيكات التي تعامل معها!

1746
02:20:16,947 --> 02:20:18,905
كل هذا لن يكون في دفتر الحساب؟

1747
02:20:18,905 --> 02:20:21,989
أهلا سيدي. نحن قادمون من هناك.

1748
02:20:22,405 --> 02:20:25,364
أنت تقوم برشوة الشرطة. كما نقوم برشوة الشرطة.

1749
02:20:25,447 --> 02:20:28,364
كلكم تدفع عمولة. نحن نفعل نفس الشيء.

1750
02:20:28,489 --> 02:20:35,114
كما نعطي عمولات لأفراد إدارة الغابات ، الإيرادات ، الهوية. كيف تفعل ذلك؟

1751
02:20:35,447 --> 02:20:37,655
يجب أن يحصل كل فرد على عمولة مرة واحدة فقط كل فترة.

1752
02:20:37,947 --> 02:20:40,197
ثم انظر كم من المال يمكن ادخارها باليد؟

1753
02:20:40,447 --> 02:20:42,280
২৫٪।

1754
02:20:42,572 --> 02:20:43,989
الأموال التي نضعها في الماء.

1755
02:20:45,114 --> 02:20:48,864
بتجاهل Srinu Bhai والذهاب مباشرة إلى Murugan ، حصلت على روبية.

1756
02:20:49,155 --> 02:20:53,489
إذا حدد الجميع سعرًا معًا ، فسوف يعطينا كرورتين على الأقل.

1757
02:20:53,572 --> 02:20:55,197
لما؟ اثنين كرور؟

1758
02:20:55,239 --> 02:20:57,530
أخي ، القصة لا تنتهي عند هذا الحد ...

1759
02:20:57,614 --> 02:21:00,697
شاترجي من كلكتا وما اسم الرجل من مومباي؟ سينغ ...

1760
02:21:00,697 --> 02:21:03,780
ثم أغاروال دلهي. جمعت الكثير مثلهم في الطابور.

1761
02:21:04,572 --> 02:21:08,364
أخي ، بضائعنا لا توجد في أي مكان آخر في العالم.

1762
02:21:08,364 --> 02:21:10,239
هو فقط في تيروباتي ، أندرا براديش.

1763
02:21:10,489 --> 02:21:12,489
لا يوجد شيء من هذا القبيل في أي مكان آخر في العالم.

1764
02:21:12,614 --> 02:21:15,405
مع هذه البضائع ، لماذا نذهب إليها؟

1765
02:21:15,405 --> 02:21:18,572
زيادة الطلب يجب أن يخلق المنافسة بين المشترين في السوق.

1766
02:21:18,572 --> 02:21:20,614
ثم يصطفون ويشتريون بضائعنا.

1767
02:21:20,697 --> 02:21:23,405
ربما يمكن العثور على ثلاثة كرور لكل طن.

1768
02:21:24,197 --> 02:21:28,405
إذا استمر هذا الأمر ، فمن المحتمل أن يحصل MP لدينا على 20 كرور روبية كعمولة.

1769
02:21:32,364 --> 02:21:35,447
نعم ، بوشبا على حق.

1770
02:21:36,405 --> 02:21:39,655
إذا تم تكليف هذا الشخص بمسؤولية النقابة ، فسوف تزدهر أعمالنا.

1771
02:21:39,655 --> 02:21:43,280
من الأسهل بكثير الجلوس على الشاطئ والتحدث.

1772
02:21:43,280 --> 02:21:45,655
عندما أصل إلى الماء ، أستطيع أن أفهم عمقها.

1773
02:21:47,655 --> 02:21:49,905
بوشبا ، هيا. اجلس وأخبر النائب سيدي بكل شيء.

1774
02:21:55,405 --> 02:21:57,447
أعطني فرصة يا سيدي.

1775
02:21:58,030 --> 02:22:00,864
سوف نحقق ربحًا لم نشهده من قبل.

1776
02:22:02,822 --> 02:22:04,197
بماذا تفكر يا سيدي؟

1777
02:22:04,739 --> 02:22:06,114
أتساءل من أين حصلت على الكثير من الثقة؟

1778
02:22:06,822 --> 02:22:09,280
لم يتم إرسال أي بضائع إليّ حتى الآن.

1779
02:22:09,864 --> 02:22:12,780
هذا هو تخصصي. صدقني يا سيدي.

1780
02:22:14,030 --> 02:22:16,739
الجميع يقف إلى جانبه لأنه باع أكثر من طنين؟

1781
02:22:17,197 --> 02:22:20,530
ومنذ أن بدأ العمل ، مات شخصان.

1782
02:22:21,655 --> 02:22:25,822
فكر في عدد الجثث التي ستسقط في المستقبل.

1783
02:22:26,655 --> 02:22:30,489
ما شقيق؟ هل تريد تسليم مسؤولية العمل لهذا الطفل الصغير؟

1784
02:22:30,489 --> 02:22:34,072
- أخي ، لا يمكنني أن أكون آمنًا تمامًا. - إذا اعتمدت عليه فسيفلس الجميع.

1785
02:22:34,155 --> 02:22:36,614
نعم أخي. كما أن لدي شكوك في ذهني.

1786
02:22:38,655 --> 02:22:41,114
ألا يمكنك رؤية كل الأدلة أمام عينيك؟

1787
02:22:42,989 --> 02:22:45,572
من الآن فصاعدًا ، سيتولى بوشبا جميع مسؤوليات النقابة.

1788
02:22:45,822 --> 02:22:48,822
يجب على الجميع بيع البضائع إلى Pushpa فقط.

1789
02:22:54,489 --> 02:22:56,280
غدا سنقيم مراسم أداء اليمين في كانيباكام.

1790
02:23:02,364 --> 02:23:03,864
اهرب بالمال

1791
02:23:11,739 --> 02:23:17,155
النائب سيدي ، إذا مررت بجثة أخت زوجي ، سأرحل.

1792
02:23:17,489 --> 02:23:21,405
يا أخي منذ أن جئت وأنت جالس على جسده.

1793
02:23:21,405 --> 02:23:23,780
عندما يستيقظ ، سآخذ جسده إلى المنزل الآمن.

1794
02:23:24,447 --> 02:23:26,822
مرحبًا ، سيلفا ، ساعد Srinu Bhai على الاستعداد.

1795
02:23:26,822 --> 02:23:28,572
حسنًا ، كشاب. الجميع ، دعونا نرى الدخل.

1796
02:23:56,697 --> 02:23:59,239
♪ "قطعة السماء فوق رأسي هي لي أيضًا". 3

1797
02:24:04,739 --> 02:24:07,405
"هذا الخطأ لي ..." ♪ "هذا الحق لي ..."

1798
02:24:07,614 --> 02:24:10,280
♪ "أنا النار التي تشتعل بالصواب والخطأ". 3

1799
02:24:15,739 --> 02:24:20,614
যে "الشخص الذي سيهزمني لم يولد بعد على الأرض" ♪ ♪ "حتى لو ولد ، سأكون مرة أخرى." 3

1800
02:24:21,322 --> 02:24:26,114
"هناك شخص واحد فقط يمكنه هربي". আর ♪ "وهذا أنا ، أنا في المستقبل ..."

1801
02:24:26,697 --> 02:24:29,572
যদি "إذا استدرت ، فهو شاربي" ♪ ♪ "وأمسك بالفأس في يدي." 3

1802
02:24:29,572 --> 02:24:32,447
যাই "كل ما أفعله هو القتال" ♪ "أنا لا أتوسط أبدًا." 3

1803
02:24:35,155 --> 02:24:37,572
"هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3

1804
02:24:40,489 --> 02:24:43,155
"هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3

1805
02:24:56,822 --> 02:24:58,489
দিব "سوف أرميك في البحيرة ،"

1806
02:24:59,614 --> 02:25:01,322
"سأعود مع السمكة." 3

1807
02:25:02,364 --> 02:25:04,072
ব "سأبقيك في الصدارة ،"

1808
02:25:04,989 --> 02:25:06,905
"سوف أطير مثل العلم!" 3

1809
02:25:07,905 --> 02:25:10,530
আমাকে "ادفني في الأرض" ♪ ♪ "واجعلني أختفي"

1810
02:25:10,572 --> 02:25:14,947
"سوف يتم العثور علي مرة أخرى كخام باهظ الثمن" "." 3

1811
02:25:16,364 --> 02:25:18,822
"هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3

1812
02:25:21,905 --> 02:25:24,364
"هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3

1813
02:25:27,197 --> 02:25:29,655
"هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3

1814
02:25:39,989 --> 02:25:41,155
انزعها.

1815
02:26:14,905 --> 02:26:16,447
ماذا حدث يا دراتشا؟

1816
02:26:16,864 --> 02:26:19,239
لقد مرت ستة أشهر منذ وفاة أخي.

1817
02:26:19,614 --> 02:26:24,197
ومنذ ذلك الحين كنت تسقط. كيف يمكنك البقاء هكذا؟

1818
02:26:24,822 --> 02:26:26,530
ماذا يمكنني أن أفعل؟

1819
02:26:27,197 --> 02:26:30,114
زادت كرامة بوشبا كثيرًا.

1820
02:26:30,364 --> 02:26:32,197
والنائب أيضا في مصلحته.

1821
02:26:32,614 --> 02:26:36,197
لا يمكن فعل أي شيء حتى يتم تغيير الحكومة ... لا يمكن فعل أي شيء.

1822
02:26:36,739 --> 02:26:41,697
ثم كان يجب إرسال أخي لقتله بعد تغيير الحكومة.

1823
02:26:42,697 --> 02:26:47,030
هل أرسلته ليموت؟ أرسلته ليقتل ...

1824
02:26:47,364 --> 02:26:50,489
ماذا أفعل إذا مات بسبب عدم كفاءته؟

1825
02:26:51,780 --> 02:26:56,530
إذا كان الأمر كذلك ، فلا يمكنك قتله أيضًا. إذن ، لماذا ما زلت على قيد الحياة؟

1826
02:26:56,572 --> 02:26:57,614
ما الذي تتحدث عنه ، دراشا؟

1827
02:26:58,030 --> 02:27:00,280
لماذا ما زلت على قيد الحياة

1828
02:27:13,447 --> 02:27:14,947
أين هذا الزوج غير المجدي!

1829
02:27:14,947 --> 02:27:16,155
عد إذا نجوت.

1830
02:27:16,155 --> 02:27:18,280
سأنتقم معا.

1831
02:27:18,280 --> 02:27:21,405
وإلا سأذهب وحدي وأقتله.

1832
02:27:21,572 --> 02:27:23,655
"من أنت؟" ♪ "من أنت؟" 3

1833
02:27:24,114 --> 02:27:25,989
"أنا حديد". আমি ♪ "أنا حديد". 3

1834
02:27:26,322 --> 02:27:28,780
আমি "لو أُلقيت في النار ،" ♪ ♪ "أصبحت سكينًا. 3

1835
02:27:32,489 --> 02:27:34,572
"من أنت؟" ♪ "من أنت؟" 3

1836
02:27:34,864 --> 02:27:36,864
"أنا التربة". আমি ♪ "أنا التربة". 3

1837
02:27:37,322 --> 02:27:39,947
যদি "إذا سحقتني" ♪ "سأكون لبنة." 3

1838
02:27:43,447 --> 02:27:45,530
"من أنت؟" ♪ "من أنت؟" 3

1839
02:27:45,947 --> 02:27:47,947
আমি "أنا الحركة ..." ♪ "أنا الحركة". 3

1840
02:27:49,989 --> 02:27:53,072
في خضم كل هذا ، تم تحديد موعد زفاف بوشبا.

1841
02:27:53,572 --> 02:27:58,947
رغم كل هذا ، لم تستسلم والدته. يذهب إلى المنزل الكبير ببطاقة الزفاف.

1842
02:28:18,739 --> 02:28:20,322
يبدو أن حفل زفاف بوشبا في الحادي عشر.

1843
02:28:21,322 --> 02:28:22,780
هذا الزواج لن يحدث أبدا.

1844
02:28:23,447 --> 02:28:28,780
যদি "إذا جرحتني ،" ♪ ♪ "أنا متأكد من أنني سأكون الله." 3

1845
02:28:29,030 --> 02:28:31,572
"هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3

1846
02:28:34,655 --> 02:28:37,197
"هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3

1847
02:28:39,655 --> 02:28:42,197
"هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3

1848
02:28:45,489 --> 02:28:48,030
"هذا الصبي! هذه قاعدتي." 3

1849
02:28:59,822 --> 02:29:06,572
استقال Govindappa مع الأسف ، وتحمل المسؤولية عن مقتل Bhujanga.

1850
02:29:07,864 --> 02:29:12,697
على الرغم من أن جالريدي أراد الانتقام ، إلا أنه لم يكن في وضع يسمح له بالوقوف.

1851
02:29:13,322 --> 02:29:17,530
الدكسياني بقي بلا حول ولا قوة في نار الانتقام ...

1852
02:29:20,155 --> 02:29:23,822
حيث كان الجميع يفكر ، لا أحد يستطيع أن يلمس الزهرة.

1853
02:29:25,364 --> 02:29:29,530
في ذلك الوقت وصل رجل جديد. والتطور الكامل للقصة.

1854
02:29:56,614 --> 02:29:58,155
SP ... فانوار سينغ شيخاوات.

1855
02:29:58,530 --> 02:30:01,405
لا يوجد ما يقال عنه ... ستكون شاهدا عليه.

1856
02:30:46,114 --> 02:30:47,239
هناك عدد لا بأس به.

1857
02:30:47,905 --> 02:30:49,864
- شيلاباتي أم لا؟ - نعم سيدي.

1858
02:30:50,697 --> 02:30:51,364
تعال!

1859
02:31:04,364 --> 02:31:07,697
Kupparaju ، شيلاباتي صارم للغاية.

1860
02:31:08,072 --> 02:31:09,655
هنا سوف تجد سلع ذات نوعية جيدة ، سيدي.

1861
02:31:11,614 --> 02:31:13,489
لهذا السبب غفوت.

1862
02:31:17,405 --> 02:31:22,822
جاء النوم ، وسيأتي المعنى مرة أخرى.

1863
02:31:23,864 --> 02:31:26,905
لهذا أنا أنام. غطت فى النوم.

1864
02:31:42,364 --> 02:31:44,947
- أنت لم تعطها؟ - نعم سيدي.

1865
02:31:46,322 --> 02:31:48,739
- ما اسمك؟ - ماليش يا سيدي.

1866
02:31:49,114 --> 02:31:50,905
- ماذا؟ - ماليش يا سيدي.

1867
02:32:16,572 --> 02:32:17,947
ما اسمك

1868
02:32:19,489 --> 02:32:23,114
دي ... دي ...

1869
02:32:25,364 --> 02:32:26,489
ديفاراجو ، سيدي.

1870
02:32:30,905 --> 02:32:34,030
سيدي ... سيدي ... سيدي ... SP سيدي ...

1871
02:32:34,447 --> 02:32:37,114
أتت الأنباء ، هل ألقيتم القبض على 12 مهرب مخدرات؟ كيف يا سيدي؟

1872
02:32:37,364 --> 02:32:39,739
12 وليس 10 أشخاص.

1873
02:32:39,905 --> 02:32:42,239
وهرب الاثنان.

1874
02:32:42,280 --> 02:32:43,905
لم يهربوا. لقد قتلوا.

1875
02:32:43,905 --> 02:32:44,697
اسكت!

1876
02:32:44,697 --> 02:32:46,364
سيدي .. سيدي .. هل قتلتهم؟

1877
02:32:46,405 --> 02:32:51,280
سيدي ... يقول إنهم كانوا 12 بالضبط ... لدينا تلك الأخبار أيضًا. أين هم الأثنين الآخرين؟

1878
02:32:51,280 --> 02:32:53,072
سيدي ... سيدي ... لقد ماتوا ، سيدي ... ماتوا ، سيدي.

1879
02:32:53,114 --> 02:32:59,905
ألم أقل أن الاثنين هربا؟ إنه تاجر ... لا يمكنه الحساب. هذه المرة سوف أعلمه.

1880
02:33:00,114 --> 02:33:01,530
سيدي المحترم! هل حقا تقول ذلك؟

1881
02:33:01,822 --> 02:33:03,072
سيدي ، وسائل الإعلام تريد أن تعرف.

1882
02:33:03,280 --> 02:33:08,239
وصل SP الجديد. سأعطيه بطاقة زفاف. سألتقي بك بالتأكيد في الطريق.

1883
02:33:08,280 --> 02:33:10,197
لماذا تريد ان نتقابل؟

1884
02:33:10,489 --> 02:33:11,989
اريد التحدث قليلا.

1885
02:33:12,030 --> 02:33:14,572
فقط أتحدث؟ بمجرد أن تأتي ، هل ستجلس بهدوء؟

1886
02:33:14,572 --> 02:33:16,322
ثم سيحدث الكثير.

1887
02:33:16,697 --> 02:33:19,405
سأتحدث وأرحل.

1888
02:33:19,489 --> 02:33:24,280
لما؟ هل ستغادر بعد الاجتماع؟ لا أعرف ماذا ستفعل!

1889
02:33:25,739 --> 02:33:30,239
اثارني و ارحل ثم عليك قضاء الليل كله دون نوم.

1890
02:33:30,322 --> 02:33:31,989
عزيزي ، سأذهب فقط لأراك يا رفاق!

1891
02:33:31,989 --> 02:33:32,947
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟

1892
02:33:32,947 --> 02:33:33,947
سقطت وظيفة صغيرة.

1893
02:33:34,155 --> 02:33:36,947
مهلا! لا يجب عليك الخروج بعد الاستعداد للزواج.

1894
02:33:36,947 --> 02:33:39,780
إنه يضر العالم. اشرح له.

1895
02:33:40,072 --> 02:33:42,322
مرحبًا ... ما الأمر أيتها السيدة العجوز؟

1896
02:33:42,322 --> 02:33:45,697
أبي ، استمع إلي. لا أعرف لماذا يحدث ذلك في ذهني.

1897
02:33:45,697 --> 02:33:46,405
أخبرني.

1898
02:33:46,405 --> 02:33:48,697
هذه أول مناسبة سعيدة في حياتي يا طفلي.

1899
02:33:49,030 --> 02:33:50,405
يا بوشبا؟

1900
02:33:52,072 --> 02:33:52,739
بوشبا.

1901
02:33:53,239 --> 02:33:53,947
تعال ...

1902
02:33:58,280 --> 02:34:00,780
كان هذا هو الاجتماع الأول مع SP الجديد.

1903
02:34:01,197 --> 02:34:01,655
سيدي المحترم ...

1904
02:34:02,197 --> 02:34:03,239
أحضرت القهوة.

1905
02:34:03,239 --> 02:34:04,072
اتركه.

1906
02:34:04,447 --> 02:34:07,197
كان عليه أيضًا أن يميل ليلقي نظرة خاطفة.

1907
02:34:14,405 --> 02:34:15,655
O'Pushpa ، سيدي.

1908
02:34:15,739 --> 02:34:16,822
عن الذي قلته.

1909
02:34:17,114 --> 02:34:19,405
يشرف على نقابة خشب الصندل الأحمر بأكملها.

1910
02:34:19,947 --> 02:34:22,114
لقد جاء لرؤيتك يا سيدي.

1911
02:34:23,197 --> 02:34:26,197
مرحبا SP. ما اسمك

1912
02:34:31,780 --> 02:34:32,905
ومع ذلك ...

1913
02:34:34,114 --> 02:34:37,114
تاريخ زفافي هو الحادي عشر.

1914
02:34:37,197 --> 02:34:38,530
بطريقة ما قليلا ...

1915
02:34:40,655 --> 02:34:43,322
سوف يدير ويغادر.

1916
02:34:46,155 --> 02:34:47,405
هذه هي العمولة لهذا الشهر.

1917
02:34:47,822 --> 02:34:48,614
واحد كرور روبية.

1918
02:35:53,697 --> 02:35:56,239
شيء واحد مؤكد!

1919
02:35:58,697 --> 02:36:00,155
هناك شيء واحد أقل.

1920
02:36:01,114 --> 02:36:01,780
سيدي المحترم؟

1921
02:36:02,572 --> 02:36:04,030
هناك شيء واحد أقل.

1922
02:36:04,197 --> 02:36:06,197
لا سيدي. إنه تمامًا مثل الحساب.

1923
02:36:12,614 --> 02:36:14,072
هناك شيء واحد أقل.

1924
02:36:17,489 --> 02:36:18,447
هيا أيها الناس ...

1925
02:36:23,072 --> 02:36:26,655
استمع إلى الفرق بين لص ورجل شرطة.

1926
02:36:27,072 --> 02:36:30,072
إنه يرتدي قميصًا أبيض ، وأنا كذلك.

1927
02:36:30,155 --> 02:36:34,197
والاثنان يشعران بنفس الشيء. ولكن هناك فرق.

1928
02:36:36,239 --> 02:36:39,114
يحتوي على ملصق نصف بوصة مرفق به. نظرة!

1929
02:36:40,322 --> 02:36:41,197
نعم سيدي.

1930
02:36:41,822 --> 02:36:42,947
هذه هي العلامة التجارية.

1931
02:36:44,572 --> 02:36:45,780
هل تعرف معنى العلامة التجارية؟

1932
02:36:45,780 --> 02:36:46,655
نعم سيدي.

1933
02:36:47,780 --> 02:36:51,572
في التيلجو ، تسميها "إيلي بيرو"؟

1934
02:36:52,530 --> 02:36:53,280
لا سيدي.

1935
02:36:54,280 --> 02:36:55,280
Illu بيرو.

1936
02:36:55,280 --> 02:36:56,197
لا سيدي.

1937
02:36:56,905 --> 02:36:57,864
إنتي بيرو (اللقب).

1938
02:36:58,155 --> 02:36:58,822
نعم سيدي.

1939
02:36:59,364 --> 02:37:01,114
إنها مثل مكافحة بيرو!

1940
02:37:02,697 --> 02:37:05,489
هذا الطابع يعبر عن صانعها ....

1941
02:37:06,655 --> 02:37:09,655
التي ولدت. طابعه.

1942
02:37:13,114 --> 02:37:16,322
بسبب الختم ،

1943
02:37:17,989 --> 02:37:19,197
لها قيمة.

1944
02:37:20,447 --> 02:37:24,405
ليس له قيمة لأنه ليس له طابع.

1945
02:37:26,489 --> 02:37:28,155
الحساب صحيح يا سيدي.

1946
02:37:29,405 --> 02:37:31,530
هناك شيء واحد أقل.

1947
02:37:34,655 --> 02:37:39,114
إذا كان لديك قيمة في نفسك ، فأنت تعرف قيمة الآخرين.

1948
02:37:41,489 --> 02:37:43,280
قل لي كم تريد يا سيدي!

1949
02:37:43,489 --> 02:37:44,322
سندفع.

1950
02:37:44,739 --> 02:37:46,572
- السيد. كوبو راجو! - سيدي المحترم!

1951
02:37:47,614 --> 02:37:48,572
قم بتقييده.

1952
02:37:57,739 --> 02:38:01,155
إذا تم القبض عليك بموجب PD ،

1953
02:38:01,864 --> 02:38:03,614
هل تعرف كم سنة في السجن؟

1954
02:38:03,864 --> 02:38:04,697
ثلاث سنوات يا سيدي.

1955
02:38:04,822 --> 02:38:05,739
ثلاث سنوات.

1956
02:38:06,072 --> 02:38:07,447
حفل زفافك في الحادي عشر ، أليس كذلك؟

1957
02:38:07,572 --> 02:38:12,530
إذا ذهبت إلى السجن الآن ، فمتى تتزوج؟

1958
02:38:13,697 --> 02:38:15,364
بعد ثلاث سنوات!

1959
02:38:15,739 --> 02:38:21,739
هذا يعني يوم زفافك ... سأصلحه.

1960
02:38:24,864 --> 02:38:33,280
إذا تزوجت متى ستكون زوجتك حامل؟

1961
02:38:33,947 --> 02:38:36,030
بعد شهر!

1962
02:38:37,447 --> 02:38:38,739
رجال!

1963
02:38:39,405 --> 02:38:41,072
بوشبا هو الرجل الحقيقي!

1964
02:38:43,197 --> 02:38:46,239
ماذا لو حملت بعد دخولك السجن؟

1965
02:38:50,739 --> 02:38:51,905
أنت تبتسم أليس كذلك؟

1966
02:38:55,114 --> 02:38:57,655
لما؟ هل شددت قبضتك؟

1967
02:38:58,864 --> 02:38:59,947
هل أنت غاضب؟

1968
02:39:01,489 --> 02:39:02,322
افتح! انزعها.

1969
02:39:03,989 --> 02:39:06,614
ليس الكثير من الترف مع الشرطة.

1970
02:39:06,780 --> 02:39:09,197
افتح! افتح القبضة.

1971
02:39:10,322 --> 02:39:11,197
افتح القبضة.

1972
02:39:17,280 --> 02:39:18,155
قلت له أن يفتح قبضته.

1973
02:39:21,489 --> 02:39:23,197
هل تفهم ما تمت قراءته أقل؟

1974
02:39:28,072 --> 02:39:29,697
مهلا ، وقف الجميع.

1975
02:39:35,155 --> 02:39:37,989
حسابات Pushpa ليست خاطئة أبدًا.

1976
02:39:41,322 --> 02:39:43,822
قل لي ما هو أقل يا سيدي؟

1977
02:39:44,822 --> 02:39:45,572
لما؟

1978
02:39:47,072 --> 02:39:49,989
من فضلك قل ، ما هي قصة هؤلاء الجراء الكبار .....

1979
02:39:50,280 --> 02:39:51,114
لما؟

1980
02:39:58,614 --> 02:40:03,947
من فضلك قل ، ما هي قصة هؤلاء الجراء الكبار .....

1981
02:40:03,947 --> 02:40:04,822
سيدي المحترم.

1982
02:40:07,030 --> 02:40:08,905
كان هذا هو النقص.

1983
02:40:09,697 --> 02:40:19,197
قلت شيئًا واحدًا أقل ، وشيء واحد أقل. "سيدي" كان ينقصه.

1984
02:40:20,030 --> 02:40:22,530
ليس عليك أن تحضر حفل الزفاف ،

1985
02:40:23,405 --> 02:40:27,864
تعال إلى الزفاف يا سيدي. سأقولها.

1986
02:40:32,197 --> 02:40:33,905
- السيد. كوبوراجو. - سيدي المحترم!

1987
02:40:34,322 --> 02:40:35,405
انزعوا الأصفاد.

1988
02:40:38,489 --> 02:40:39,614
الآن الحساب صحيح.

1989
02:40:40,697 --> 02:40:41,864
حقيبة! حقيبة! حقيبة!

1990
02:40:42,655 --> 02:40:47,072
من الآن فصاعدا ، بالمال ، علي أن أقول سيدي.

1991
02:40:49,030 --> 02:40:55,114
سيقرر سيدي المبلغ الذي ستأخذه والمقدار الذي ستحصل عليه.

1992
02:40:55,614 --> 02:40:58,155
شيخاوات سيصلحها يا سيدي.

1993
02:41:03,614 --> 02:41:04,239
بوشبا!

1994
02:41:09,322 --> 02:41:10,780
هذه هدية زفافك.

1995
02:41:12,197 --> 02:41:14,572
شراء الملابس ذات العلامات التجارية.

1996
02:41:17,114 --> 02:41:18,322
أعطيتك هدية.

1997
02:41:20,030 --> 02:41:21,405
لا تعطيني حفلة يا بوشبا؟

1998
02:41:21,739 --> 02:41:22,947
لا اعرف لماذا!

1999
02:41:23,447 --> 02:41:26,405
منذ ذلك الحين ، اعتاد بوشبا شيخاوات على النهوض والجلوس على كلمات السير.

2000
02:41:27,030 --> 02:41:28,739
أطاع أوامره كلمة بكلمة.

2001
02:41:28,739 --> 02:41:31,364
لم أر بوشبا تنحني لأي شخص بعد.

2002
02:41:31,864 --> 02:41:34,030
هذه هي المرة الأولى التي يفعل فيها ذلك.

2003
02:41:34,447 --> 02:41:36,739
لقد صدمنا لرؤيتها تتصرف هكذا.

2004
02:41:37,989 --> 02:41:41,864
في ذلك اليوم ، قبل وقت قصير من زفاف بوشبا ،

2005
02:41:41,864 --> 02:41:43,572
طلب السيد ثاكور من العريس الاتصال.

2006
02:41:45,572 --> 02:41:46,697
عندما ذهبت للاتصال ،

2007
02:41:48,030 --> 02:41:49,030
بوشبا لم يكن هناك.

2008
02:41:49,739 --> 02:41:50,822
لم يتم العثور على دراجته في أي مكان.

2009
02:42:00,572 --> 02:42:02,989
مهلا! ما هذا يا سيدي؟

2010
02:42:05,614 --> 02:42:06,905
ما هذا يا سيدي؟

2011
02:42:07,155 --> 02:42:08,989
لم اعتقد ابدا ان هذا الرجل المضحك كان مختبئا فيك يا سيدي.

2012
02:42:10,739 --> 02:42:14,989
يغني مثل روميو.

2013
02:42:15,364 --> 02:42:20,280
لكنه في ذلك اليوم صرخ كالنمر لكنه أخافني.

2014
02:42:20,739 --> 02:42:22,364
كان هذا مطلوبًا ، بوشبا.

2015
02:42:22,947 --> 02:42:26,489
عندها فقط تعلمت أن أكون مؤدبًا.

2016
02:42:26,947 --> 02:42:30,405
انظروا كيف نحن في حالة سكر الآن.

2017
02:42:31,655 --> 02:42:32,655
أين بوشبا؟

2018
02:42:32,655 --> 02:42:35,322
اين ذهبت؟ سوف تسقط Lagna على الفور ...

2019
02:42:38,322 --> 02:42:40,947
- غير متصل. - نداء مرة أخرى.

2020
02:42:42,280 --> 02:42:45,197
ماذا يا بوشبا؟ ليس حفل زفافك اليوم؟

2021
02:42:45,864 --> 02:42:47,739
وأنت تكذب هنا. لن تكون مشكلة؟

2022
02:42:48,447 --> 02:42:49,447
سيدي المحترم!

2023
02:42:50,030 --> 02:42:55,280
الزواج لن ينفصل. حتى بعد نصف ساعة ، ستبقى العروس في ماندابا.

2024
02:42:56,530 --> 02:43:01,322
لكن شيخاوات ، سيدي ، استغرق الوقت لمقابلتي.

2025
02:43:02,197 --> 02:43:04,280
ما الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية من هذا؟

2026
02:43:05,114 --> 02:43:07,864
إثارة موضوع الزواج شيء واحد.

2027
02:43:08,072 --> 02:43:14,655
لقد قلت إنك ستقرر متى وأين يجب أن تكون زوجتي حامل.

2028
02:43:15,947 --> 02:43:18,489
هذا ليس ما قلته يا سيدي؟ سيء جدا.

2029
02:43:20,280 --> 02:43:22,739
لماذا قلت ذلك يا سيدي؟

2030
02:43:23,322 --> 02:43:25,864
لماذا تفسد صورة الحفلة؟

2031
02:43:26,280 --> 02:43:27,614
لماذا تسحب كل هذا الآن؟

2032
02:43:28,530 --> 02:43:29,197
لا يهم سيدي.

2033
02:43:29,739 --> 02:43:32,364
ربما تجعلني أشعر بالسوء.

2034
02:43:33,030 --> 02:43:34,239
هذا صحيح يا سيدي؟ استبعاد.

2035
02:43:35,489 --> 02:43:36,364
ومع ذلك ...

2036
02:43:38,197 --> 02:43:44,489
لا أحب الطريقة التي شتمت بها والدتي يا سيدي.

2037
02:43:44,947 --> 02:43:47,114
ماذا قلت مرة أخرى عن والدتك بوشبا؟

2038
02:43:48,280 --> 02:43:52,989
أنت تعلم أنه ليس لدي لقب ، أليس كذلك يا سيدي؟

2039
02:43:55,197 --> 02:43:59,114
ومع ذلك فقد أهانني بدعوتي بالحمق!

2040
02:43:59,114 --> 02:44:04,405
في بطن من ولدت. لقد فقدت معرفتك بالطوابع ، أليس كذلك يا سيدي؟

2041
02:44:05,239 --> 02:44:07,489
ما الأمر ، بوشبا؟ لماذا تفسد صورة الحفلة؟

2042
02:44:08,197 --> 02:44:09,489
لماذا تسحب هذه الكلمات الآن؟

2043
02:44:10,739 --> 02:44:15,989
عندما يتحدث شخص ما عن اسم عائلتي ، فهذا إهانة لولادي.

2044
02:44:17,155 --> 02:44:19,364
وإذا أهان أحد ولادتي ...

2045
02:44:20,905 --> 02:44:22,989
هذه إهانة لأمي.

2046
02:44:24,280 --> 02:44:29,364
كل الأوغاد كانوا يهينونني منذ ولادتي يا سيدي.

2047
02:44:29,864 --> 02:44:30,655
بوشبا.

2048
02:44:31,489 --> 02:44:33,114
بعد تناول البضاعة ، أنت تتحدث عن هراء.

2049
02:44:33,114 --> 02:44:34,447
هل انت مخمورا؟

2050
02:44:37,114 --> 02:44:39,989
نعم سيدي. يبقى شيء واحد.

2051
02:44:41,239 --> 02:44:42,697
بندقيتك بها أكثر من شيء.

2052
02:44:42,780 --> 02:44:43,697
ما هذا؟

2053
02:44:44,530 --> 02:44:50,530
مثلك ، لا أستطيع خلق التشويق لأن هناك شيء آخر!

2054
02:44:51,114 --> 02:44:52,905
البندقية لديها طلقة أخرى ، سيدي.

2055
02:44:56,114 --> 02:44:56,780
في هذا؟

2056
02:44:57,197 --> 02:44:58,030
نعم!

2057
02:44:58,280 --> 02:44:58,905
اعطني اياه!

2058
02:45:01,072 --> 02:45:03,155
واحد إثنان ثلاثة أربعة.

2059
02:45:03,864 --> 02:45:06,280
هناك ستة يا سيدي. يلاحظ؟ هناك واحد آخر.

2060
02:45:06,530 --> 02:45:08,155
إنه مسدس خدمة ، بوشبا.

2061
02:45:08,780 --> 02:45:10,489
سوف يحتوي على ست رصاصات فقط.

2062
02:45:11,614 --> 02:45:16,780
في اليوم الذي شددت فيه قبضتي عليك ، صوب المسدس نحوي ، أليس كذلك يا سيدي؟

2063
02:45:17,489 --> 02:45:20,614
الرصاصة التي كان من المفترض أن تدخل هنا بقيت بداخلها.

2064
02:45:20,780 --> 02:45:21,780
هذا أكثر.

2065
02:45:49,530 --> 02:45:51,197
هل تعرف ذلك يا سيدي؟

2066
02:45:53,072 --> 02:45:55,989
دم والدي يتدفق في جسدي.

2067
02:45:57,655 --> 02:46:04,572
حصلت عليه من والدي قبل أن ينتزع الإخوة لقبي.

2068
02:46:06,655 --> 02:46:09,239
لا أحد يستطيع أن يفصلي عن هذا.

2069
02:46:10,114 --> 02:46:11,405
انها ...

2070
02:46:12,072 --> 02:46:15,239
هذه هي علامتي التجارية ، سيدي!

2071
02:46:30,739 --> 02:46:32,822
شيخاوات ، سيدي ، خنزير صغير.

2072
02:46:33,280 --> 02:46:36,989
لما؟ اعتقدت أن علامة تجارية مثلي ستشاهد الرصاص وتضعه في السراويل؟

2073
02:46:37,780 --> 02:46:41,405
نمت هذه العلامة التجارية بطريقتها الخاصة.

2074
02:46:42,489 --> 02:46:48,072
هل تعرف لماذا كان بوشبا صامتًا حتى بعد سماع الكثير من حديثك في ذلك اليوم؟

2075
02:46:49,030 --> 02:46:50,780
والدتي لم تتزوج ابدا

2076
02:46:51,905 --> 02:46:56,114
هذا هو زواجنا الأول.

2077
02:46:57,322 --> 02:47:01,614
لقد كنت أكبح نفسي لفترة طويلة ، معتقدة أن والدتي ستعاني إذا حدث شيء ما.

2078
02:47:03,364 --> 02:47:05,947
الآن لن أبقي نفسي عالقًا!

2079
02:47:06,114 --> 02:47:07,155
مرحبا!

2080
02:47:07,905 --> 02:47:09,155
زكا ، اجلس.

2081
02:47:14,322 --> 02:47:16,655
كساب ، أين بوشبا؟

2082
02:47:16,697 --> 02:47:20,655
أنت لا تفهم ما تفعله.

2083
02:47:20,864 --> 02:47:24,239
ماذا هناك لفهم؟ سأجعلك عارية.

2084
02:47:24,739 --> 02:47:26,489
افتحه.

2085
02:47:29,905 --> 02:47:32,322
بوشبا ، هل تعرف من أنت؟

2086
02:47:33,864 --> 02:47:35,655
فانوار سينغ ...

2087
02:47:36,114 --> 02:47:38,405
فانوار سينغ شيخاوات.

2088
02:47:38,739 --> 02:47:39,780
هل هذا صحيح؟

2089
02:47:40,530 --> 02:47:41,989
ثم اخلع سروالك أيضًا.

2090
02:47:42,280 --> 02:47:43,197
لماذا يجب علي خلع سروالي؟

2091
02:47:43,197 --> 02:47:49,697
بوشبا شيخاوات خلع ملابس السير وتركه عارياً تماماً ...

2092
02:47:49,947 --> 02:47:52,114
كم هو جميل سماع الفكرة.

2093
02:47:53,447 --> 02:47:55,030
افتح أيها القرف.

2094
02:48:26,905 --> 02:48:30,655
هل فهمت الان؟ هذا هو نفس الشعور الذي يحدث عندما يكون الشخص عارياً.

2095
02:48:31,280 --> 02:48:35,405
سواء كان التدريس ، سيدي أو بوشبا.

2096
02:48:36,572 --> 02:48:39,697
أنت لا ترتدي ملابس ، أنا لا أرتدي ملابس أيضًا.

2097
02:48:39,697 --> 02:48:41,864
لكن هناك فرق ، أتعلم ذلك؟

2098
02:48:42,614 --> 02:48:45,197
هكذا بدأ بوشبا في المشي.

2099
02:48:45,947 --> 02:48:49,405
ما هو مجموعته أثناء العمل لدى جانيس كولي؟

2100
02:48:54,739 --> 02:48:56,322
كان هذا هو نطاقه.

2101
02:48:57,072 --> 02:49:00,030
نفس النطاق لا يزال موجودا.

2102
02:49:00,239 --> 02:49:03,655
انظر ، حتى لو مشيت في الشارع هكذا ، الجميع سوف ينادونني بوشبا.

2103
02:49:03,739 --> 02:49:10,989
إذا كنت تمشي في الشوارع هكذا بدون زي الشرطة ، فلن يتعرف عليك كلبك.

2104
02:49:12,905 --> 02:49:17,155
العلامة التجارية ليس لديها زي. يعيش في وضعية البقاء على قيد الحياة.

2105
02:49:21,989 --> 02:49:23,447
مرحباً شيخاوات سيدي.

2106
02:49:23,780 --> 02:49:25,530
ضع كلمة في رأسك.

2107
02:49:26,614 --> 02:49:30,280
ستذهب البضاعة وسيأتي المال.

2108
02:49:30,280 --> 02:49:31,905
لا يمكنك حتى الحصول على واحدة جديدة.

2109
02:49:32,697 --> 02:49:36,780
سيكون لديك زي موحد فقط ، ولن يكون هناك عمل تقوم به.

2110
02:49:37,572 --> 02:49:43,405
الجميع سوف يناديك فقط "سيدي". سآخذ الباقي.

2111
02:49:43,989 --> 02:49:45,155
دعنا نذهب.

2112
02:50:49,655 --> 02:50:51,780
آسف يا سيدي! كلبك لا يتعرف عليك.

2113
02:50:52,072 --> 02:50:53,489
اصمت.

2114
02:51:09,239 --> 02:51:10,239
ما الأمر يا عسل؟

2115
02:51:10,655 --> 02:51:12,697
لماذا هذا الفستان؟ لماذا أتيت هكذا؟

2116
02:51:12,780 --> 02:51:13,905
ماذا حدث؟

2117
02:51:35,197 --> 02:51:38,197
شخص ما يعتقد أن الزهرة تعني الزهرة.

2118
02:51:42,572 --> 02:51:45,030
أريته ، بوشبار يعني النار.

2119
02:51:45,947 --> 02:51:48,364
حسنا. هل تم حل المشكلة؟

2120
02:51:51,739 --> 02:51:53,530
بدأ للتو.

2121
02:51:54,114 --> 02:51:54,989
ماذا حدث يا سيدي؟

2122
02:51:56,989 --> 02:51:58,280
بوشبا!

2123
02:52:02,780 --> 02:52:04,822
بغض النظر عمن يأتي ...

2124
02:52:07,155 --> 02:52:08,905
سألتزم بقراري.

2125
02:52:17,005 --> 02:55:35,905
شكرا للاستمتاع بالفيلم مع الترجمة البنغالية.