1
00:00:05,005 --> 00:00:09,009
Shaw brothers Ltd.
A Shaw studios production

2
00:00:35,494 --> 00:00:36,495
قصر تيان تاو

3
00:00:37,162 --> 00:00:39,039
إذن، (تو) ليس هنا؟ هل أنت متأكد؟

4
00:00:39,164 --> 00:00:40,916
أنا متأكد من ذلك.

5
00:00:45,629 --> 00:00:48,507
هذا قصر (تو تيان تاو)
من أنتم ؟

6
00:00:48,632 --> 00:00:51,677
نمور تيان نان.
نريد أن نرى تو تيان تاو!

7
00:01:01,061 --> 00:01:02,938
هيا بنا
هيا بنا

8
00:01:03,063 --> 00:01:06,525
"ترويض الطيور الغنائية يملأ الهواء
بعد ليلة من الرياح والمطر...

9
00:01:20,497 --> 00:01:23,625
حسنا، هذه زوجة (تو) هنا
وهذا ابنه

10
00:01:23,750 --> 00:01:27,379
أمسكهم!
- لا ، توقف! توقف

11
00:01:28,547 --> 00:01:31,383
لا
هل يجب أن نقتلهم ؟

12
00:01:31,508 --> 00:01:34,928
أعلم أن (تو) لديها حارس شخصي
اسم وان. أين هو؟

13
00:01:35,053 --> 00:01:38,390
لماذا لم يظهر نفسه ؟
ربما غادر مع (تو)

14
00:01:38,515 --> 00:01:40,976
بما أننا هنا
يجب أن نفعل شيئا

15
00:01:41,101 --> 00:01:44,104
ومع ذلك ، أنا لا افضل حقا
قتل النساء والأطفال.

16
00:01:44,229 --> 00:01:46,607
تو تيان تاو متغطرس جدا

17
00:01:46,732 --> 00:01:52,195
في رأيي، هو يحتاج درس
أن أريه أنه ليس منيعا

18
00:01:52,321 --> 00:01:56,617
نعم لنقطع ساقي زوجته
وأذرع ابنه.

19
00:01:56,742 --> 00:01:58,035
حسنا جدا.

20
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
أمي أمي

21
00:02:09,254 --> 00:02:10,756
أبي

22
00:02:10,881 --> 00:02:13,967
شين كوان تاي

23
00:02:17,012 --> 00:02:20,849
إذا أنت نمور (تيان نان)؟

24
00:02:20,974 --> 00:02:25,812
الاوغاد! ستدفعوا ثمن هذا!

25
00:02:27,522 --> 00:02:30,817
كل واحد منكم سيموت من واحد
من أساليبي الثلاثة للنمر الأسود.

26
00:02:33,070 --> 00:02:36,406
راقب بعناية ،
هذا هو نمر الغابة!"!

27
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
نمر مجنح!

28
00:02:44,706 --> 00:02:46,124
أسلوب نمر طاحونة الهواء!

29
00:02:57,886 --> 00:02:59,346
سيد وان

30
00:03:09,731 --> 00:03:12,067
أبي ، أمي ماتت.

31
00:03:14,194 --> 00:03:18,740
أبي ، لقد قطعوا ذراعي.
لكنني لم أتوسل إليهم للرحمة.

32
00:03:18,865 --> 00:03:20,033
جيد

33
00:03:20,158 --> 00:03:23,203
لن أدخر أي نفقات
لتوظيف الحرفيين المهرة

34
00:03:23,328 --> 00:03:25,497
لبناء زوج من الأذرع الحديدية لك.

35
00:03:25,622 --> 00:03:29,167
وبعد ذلك ستتدرب
حتى تصبح لا تقهر!

36
00:03:35,340 --> 00:03:37,759
لو فينغ

37
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
حسنا. كما وعدتك
حصلت لك أيدي حديد.

38
00:03:40,178 --> 00:03:43,890
لقد إستغرقوا وقتا
ولكن أعتقد أن هذا الزوج هو جيد.

39
00:03:44,015 --> 00:03:46,143
يمكن التحكم بها كيفما تشاء.

40
00:03:46,268 --> 00:03:49,813
نعم حتى الآن جربت سبعة أزواج

41
00:03:49,938 --> 00:03:53,775
لكن هذا الزوج يعمل الأفضل
كما أنها تطلق السهام.

42
00:04:00,949 --> 00:04:04,119
أنا معروف لأسلوب قبضة النمر 

43
00:04:04,244 --> 00:04:06,413
- ممارستها بحرص.
نعم

44
00:04:44,785 --> 00:04:47,579
هل تتذكر أنني استخدمت كل
من أنماط النمر الأسود الثلاثة

45
00:04:47,704 --> 00:04:51,208
لقتل نمور الجنوب الثلاثة ؟

46
00:04:51,333 --> 00:04:56,004
الأنماط الثلاثة للنمر الأسود
هو جوهر قبضة النمر الأسود.

47
00:04:56,129 --> 00:04:58,799
دعنا نرى ما إذا كان يمكنك فتح قوتها.

48
00:05:00,634 --> 00:05:02,469
النمر الأسود يظهر!

49
00:05:05,138 --> 00:05:06,681
نمر مجنح!

50
00:05:08,558 --> 00:05:10,143
أسلوب نمر الطاحونة الهوائية!

51
00:05:25,575 --> 00:05:27,994
الآن، هؤلاء هم الأبناء
من نمور نان تيان.

52
00:05:28,119 --> 00:05:31,706
سمحت لهم بالنمو
وممارسة فنون الدفاع عن النفس

53
00:05:31,832 --> 00:05:33,583
قبل أن أسرهم.

54
00:05:34,167 --> 00:05:36,211
ابني تو شنغ

55
00:05:37,128 --> 00:05:40,090
لقد كان آبائك
الذي قطع كلتا يديه.

56
00:05:41,049 --> 00:05:42,926
جميعكم فنانون عسكريون.

57
00:05:43,051 --> 00:05:45,887
سأطلق سراحك
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَهْزمَه.

58
00:05:46,012 --> 00:05:47,889
لن أطاردك.

59
00:05:48,014 --> 00:05:50,141
لن أتدخل في المعركة.

60
00:05:50,267 --> 00:05:53,687
لقد قتلت كل نمور (تيان نان)
للانتقام لوالدتك

61
00:05:53,812 --> 00:05:55,981
بسبب ذلك، لا يجب أن تقتلهم.

62
00:05:56,106 --> 00:05:58,441
لقد نجوا من حياتك.

63
00:05:59,818 --> 00:06:04,072
لذلك ، يجب أن تشل فقط
أحفادهم.

64
00:06:04,197 --> 00:06:05,490
نعم

65
00:06:05,615 --> 00:06:08,910
الآن ، فك قيدهم.
نعم سيدي

66
00:06:11,121 --> 00:06:12,581
فك قيدهم.

67
00:06:54,456 --> 00:06:57,208
نمور الجنوب الثلاثة
قطع ذراعي ابني.

68
00:06:58,418 --> 00:07:02,088
لقد حصلت على إنتقامي
لقد فعلت نفس الشيء لأبنائهم.

69
00:07:06,009 --> 00:07:12,724
وحتى لو ابني المسكين فقد كلتا يديه
لا يزال ماهراً في فنون الدفاع عن النفس.

70
00:07:12,849 --> 00:07:15,143
إنه طبيعي.

71
00:07:19,898 --> 00:07:24,819
حتى لو مشلول، إنه صفقة عظيمة
أفضل من معظم الرجال

72
00:07:26,780 --> 00:07:29,115
حانة ليلو

73
00:07:30,784 --> 00:07:32,577
أحضر اللحم ، بسرعة.

74
00:07:32,702 --> 00:07:34,746
الرجاء الاستمتاع.

75
00:07:36,039 --> 00:07:38,708
من هنا سيدي تعال من هذا الطريق.

76
00:07:40,835 --> 00:07:42,045
تفضل بالجلوس.

77
00:07:42,170 --> 00:07:45,215
فيليب كووك

78
00:07:49,719 --> 00:07:51,137
ماذا تريد ؟

79
00:07:51,262 --> 00:07:53,056
بعض النبيذ أولاً.
نعم سيدي

80
00:07:53,181 --> 00:07:54,933
السيد (دو) هنا.

81
00:08:00,730 --> 00:08:03,316
سيدي ، قف. بسرعة ، قف.

82
00:08:05,235 --> 00:08:06,736
من هو ؟

83
00:08:06,861 --> 00:08:10,824
السيد الشهير تو تيان تاو.
إنه يدير هذه البلدة

84
00:08:10,949 --> 00:08:12,993
وهذا هو السيد الشاب.

85
00:08:13,118 --> 00:08:15,286
وحارسه.

86
00:08:24,963 --> 00:08:26,214
سيد تو!

87
00:08:27,173 --> 00:08:29,217
سيد تو!
سيد تو!

88
00:08:31,011 --> 00:08:34,806
ماذا تفعلان؟
هل تسخر من ابني؟

89
00:08:34,931 --> 00:08:36,433
ماذا ؟

90
00:08:50,530 --> 00:08:52,157
اهدأ

91
00:08:53,575 --> 00:08:56,036
لو منغ

92
00:09:07,088 --> 00:09:11,760
إذا، ما الذي حدث له؟
لماذا هو غير معقول جدا؟

93
00:09:11,885 --> 00:09:15,722
هل لديك أمنية الموت ؟
هذان الإثنان محظوظان جداً.

94
00:09:15,847 --> 00:09:18,933
لو كان السيد تو
لكانوا موتى الآن!

95
00:09:19,059 --> 00:09:21,895
سيدي ، تفضل بالجلوس.

96
00:09:25,857 --> 00:09:27,859
سيد (تو) ، نحن آسفون!

97
00:09:32,906 --> 00:09:36,159
ما هذا؟ لماذا أنتم خائفون جميعا؟

98
00:09:36,284 --> 00:09:39,496
إنهم ليسوا آلهة بعد!

99
00:09:39,621 --> 00:09:42,832
السيد ، إجْلسُ. لا تغضب

100
00:09:45,043 --> 00:09:48,963
لا تغضب اجلس

101
00:09:52,550 --> 00:09:54,886
في أحد هذه الأيام، سوف !
تعاقب على افعالك!

102
00:09:55,011 --> 00:09:56,638
دعونا نغادر.

103
00:09:56,763 --> 00:09:59,849
لأن زوجته قتلت
وتم قطع ذراعي ابنه.

104
00:09:59,974 --> 00:10:05,897
لذا فقط لأنه يعرف فنون الدفاع عن النفس
انه يخرج غضبه على الآخرين!

105
00:10:06,022 --> 00:10:07,941
أي نوع من الرجال يفعل ذلك ؟

106
00:10:14,739 --> 00:10:17,450
قد يخشى الآخرون منك،
ولكن أنا، وي داتي، لا!

107
00:10:18,451 --> 00:10:20,245
أحضر لي اثنين من عبوات الخمور!

108
00:10:41,224 --> 00:10:43,977
سيدى ، سيد الشاب ،
لا داعي للغضب.

109
00:10:44,102 --> 00:10:47,564
ذلك الفتى حداد.
أنا أعرف أين مكانه؟.

110
00:10:47,689 --> 00:10:51,943
-نعرف أين نجده
-السماء ليست عمياء بعد كل شيء

111
00:10:52,068 --> 00:10:54,737
ذلك الرجل اخطا بحقى

112
00:10:56,364 --> 00:10:58,074
السماء عمياء.

113
00:10:58,199 --> 00:11:01,077
سيد دو، ذلك الزميل أعمى أيضا.

114
00:11:02,120 --> 00:11:04,914
نعم ، أنت أيضاً أعمى.

115
00:11:32,609 --> 00:11:36,779
سيد دو ، هو تاجر
من بلدة أخرى.

116
00:11:36,905 --> 00:11:39,032
إنه لا يفهم

117
00:11:43,912 --> 00:11:46,915
يديك
ليس لدي أيدي ، وليس لديك عيون.

118
00:11:47,040 --> 00:11:51,711
لذا نحن متعادلان.
كيف ليس لدي عيون ؟ أنا

119
00:12:10,396 --> 00:12:12,315
وى داتي الحداد

120
00:12:12,440 --> 00:12:15,068
ضربة هنا وهناك،
فنزلوا كلهم.

121
00:12:15,193 --> 00:12:17,445
ما الذي يجب أن تخاف منه ، صحيح ؟

122
00:12:19,322 --> 00:12:21,574
ثم ماذا ؟ ماذا حدث بعد ذلك ؟

123
00:12:21,699 --> 00:12:26,788
لقد أعطيت دوتانداو وابنه
شيء من ذهني مبكرا.

124
00:12:26,913 --> 00:12:30,500
ألستِ خائفة من أن يسبب لكم مشاكل ؟
أنا لست خائفاً

125
00:12:30,625 --> 00:12:32,877
أسوأ ما يمكن أن يحدث
هو أنه سوف يقتلني.

126
00:12:33,002 --> 00:12:37,340
إذا كان لا أحد يخاف منه ،
هل سيقتل الجميع ؟

127
00:12:37,465 --> 00:12:39,342
-الحارس وان.
-الحارس وان.

128
00:12:42,804 --> 00:12:44,639
وي داتي،
سيد دو دعاك

129
00:12:44,764 --> 00:12:49,143
لأي سبب؟ هل يحب
سماعي أخبره؟

130
00:12:49,269 --> 00:12:51,521
هل ستقبل أم لا ؟

131
00:12:51,646 --> 00:12:54,816
سأفعل إذا سألتني بلطف.
أوثينيز، لا فرصة!

132
00:12:57,860 --> 00:13:00,238
وي داتي، هل تعتقد
يمكنك الفوز ضد سيد دو؟

133
00:13:00,363 --> 00:13:03,866
-سأحاربه بكل ما لدي من قوة
-سيد دو لن يقاتلك

134
00:13:03,992 --> 00:13:06,077
إنه يدعوك للشراب

135
00:13:06,202 --> 00:13:09,956
ألم تقل أنك لا تخاف منه؟
-بالطبع لست خائفا

136
00:13:10,081 --> 00:13:11,666
لنذهب، إذن!

137
00:13:15,712 --> 00:13:18,548
(داتي) زميلة صادقة.
ستيوارد وان، أرجوك فقط وفر عليه.

138
00:13:18,673 --> 00:13:22,552
أنا لست خائفة منهم.
لا فائدة من التسول لهم على أي حال.

139
00:13:22,677 --> 00:13:24,012
لنذهب.

140
00:13:29,517 --> 00:13:33,313
يمكنني المشي بمفردي
ستندم على ذلك إذا دفعتني مجددا

141
00:13:45,742 --> 00:13:48,119
أنا هنا. ماذا تريد؟

142
00:13:48,244 --> 00:13:49,954
هل تحب إهانة الآخرين؟

143
00:13:50,079 --> 00:13:53,958
أنا لا أهين الناس
إلا إذا كانوا متدنيين مستبدين

144
00:13:59,922 --> 00:14:02,592
سيد دو يقدم لك كوب من النبيذ

145
00:14:04,010 --> 00:14:07,972
-ماذا يوجد في النبيذ؟
-دواء سيحولك كتم الصوت

146
00:14:08,097 --> 00:14:10,892
لن تكون قادرا أبدا
لعن الآخرين مرة أخرى. اشربه!

147
00:14:11,017 --> 00:14:12,435
أنا أرفض!

148
00:14:13,686 --> 00:14:15,938
دو تيانداو، ليس لديك أخلاق!

149
00:14:23,863 --> 00:14:25,823
ارميه خارجا!

150
00:14:28,910 --> 00:14:31,913
دو تيانداو، أنت وغد جبان!

151
00:14:32,038 --> 00:14:35,249
سوف تقابل نهاية مأساوية!
السماء ستعاقبك!

152
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
هل مازلت تتحدث؟

153
00:14:45,134 --> 00:14:47,011
العالم كله سيلعنك

154
00:14:48,179 --> 00:14:50,598
موافق.
العالم كله يمكنه أن يلعنني

155
00:14:50,723 --> 00:14:54,143
ستحب ذلك
من المؤسف أنك لن تكون قادرا على سماع ذلك!

156
00:15:27,635 --> 00:15:30,638
وى داتي الحداد 

157
00:15:49,282 --> 00:15:53,035
- وي داتي!
-وي داتي)، ماذا حدث؟

158
00:15:53,161 --> 00:15:55,496
-أخبرنا!
-قل شيئا

159
00:15:55,621 --> 00:15:57,457
-هل يمكنك سماعي؟
-ما الأمر؟

160
00:15:57,582 --> 00:16:00,793
-ماذا حدث؟
-لماذا لا تقول أي شيء؟

161
00:16:00,918 --> 00:16:02,712
-قل شيئا
-وي داتي)؟

162
00:16:05,089 --> 00:16:06,507
انتبه.

163
00:16:10,928 --> 00:16:15,600
سيدي، سأدعك تبقى
لكنك أسأت للسيد دو

164
00:16:16,642 --> 00:16:19,562
أنا عجوز وضعيف. لن أجرؤ على...

165
00:16:22,440 -- > 00:16:23,733
أفهم.

166
00:16:24,400 --> 00:16:27,695
بالمناسبة، أين
يعيش ذلك الحداد ؟

167
00:16:27,820 --> 00:16:31,157
كان من الأفضل أن تغادر

168
00:16:31,282 --> 00:16:36,078
لقد حولوا (وي داتي)
الصم والبكم.

169
00:16:38,998 --> 00:16:42,877
-اعتني بنفسك
شكرا لك شكرا لك

170
00:16:43,753 --> 00:16:45,213
احترس.

171
00:16:54,430 --> 00:16:55,932
ورع!

172
00:17:01,312 --> 00:17:02,730
اذهب ببطء.

173
00:17:03,648 --> 00:17:05,775
شكرًا لك شكرًا لك.

174
00:17:06,567 --> 00:17:07,860
انتبه.

175
00:17:39,058 --> 00:17:43,938
أنت... أنا أعمى.
هل أنت أعمى أيضا؟

176
00:17:49,193 --> 00:17:50,778
هل أنت صامت؟

177
00:17:57,827 --> 00:17:59,579
أنت أيضا أصم؟

178
00:18:01,414 --> 00:18:03,416
أنت وي داتي!

179
00:18:22,810 --> 00:18:25,563
أغرب عن وجهي! غادر الآن!

180
00:18:25,688 --> 00:18:29,483
-سأستأجر مساعد آخر
- حسنا، سأغادر!

181
00:18:29,609 --> 00:18:31,569
صن شين

182
00:18:31,694 --> 00:18:33,946
شخص قاسي مثلك
سيموت موتا فظيعا!

183
00:18:34,071 --> 00:18:37,617
شخص فقير مثلك
يستحق أن يموت جوعا!

184
00:18:40,494 --> 00:18:43,581
أنا رجل قادر على العمل!
سوف تتضور جوعا حتى الموت قبل أن أموت

185
00:18:46,125 --> 00:18:49,086
هل كونك قادرا جسديا يعني أنك لا تفعل
هل يجب أن تبحث إلى أين أنت ذاهب؟

186
00:18:49,211 --> 00:18:51,339
كنت أتحدث عن نفسي، وليس عنك.

187
00:18:51,464 --> 00:18:54,550
لم أكن أعلم أنك خلفي
لم تكن تبحث...

188
00:18:55,217 --> 00:18:57,762
دو تشانغ، هو لا يستحق كل هذا العناء.

189
00:18:57,887 --> 00:19:00,473
قتل شخص مثله
مثل قتل كلب.

190
00:19:00,598 --> 00:19:04,894
حَسَناً ، أنا سَأَتْركُك تُنفّسُ غضبَكَ.
أخبرني ماذا تريد منه ؟

191
00:19:07,438 --> 00:19:09,523
لقد اصطدم بي.

192
00:19:11,525 --> 00:19:14,236
انه يمشي دون رعاية.

193
00:19:14,362 --> 00:19:16,113
لذا اقطعوا ساقيه

194
00:19:19,950 --> 00:19:21,786
افعلها

195
00:19:37,176 --> 00:19:39,053
وي داتي الحداد

196
00:19:58,864 --> 00:20:02,493
داتي يقول لا تخافوا
يمكنه دعمنا

197
00:20:03,703 --> 00:20:07,081
كلنا معاقون.
ما هو الخيار الآخر الذي لدينا؟

198
00:20:10,793 --> 00:20:14,213
حتي؟ كيف تحب الحياة
كالصم البكم؟

199
00:20:22,555 --> 00:20:24,056
استمع.

200
00:20:24,181 --> 00:20:26,517
من يقوم بالشراء
من متجر وي داتي

201
00:20:26,642 --> 00:20:28,644
يجب أن يخاف على حياتهم!

202
00:20:46,036 --> 00:20:47,288
شيانغ شانغ

203
00:20:47,413 --> 00:20:49,415
الحداد فقط خرج من العمل.

204
00:20:49,540 --> 00:20:52,585
أحتاج إلى نصل مصنوع
هل هناك حداد آخر في المدينة؟

205
00:20:54,044 --> 00:20:56,547
لماذا أغلق الحداد؟

206
00:20:57,715 --> 00:20:59,341
هذا غريب

207
00:20:59,467 --> 00:21:02,094
سألت عن الاتجاهات
إلى الحدادة في طريقي إلى هنا.

208
00:21:02,219 --> 00:21:05,848
كيف تصرّف الجميع
بغرابة كما تفعل الآن ؟

209
00:21:05,973 --> 00:21:10,227
سيدي، أنت لست من هنا.
أنت لا تفهم الوضع هنا.

210
00:21:10,352 --> 00:21:11,729
الحداد المسكين...

211
00:21:25,910 --> 00:21:27,578
ابتعد!

212
00:21:32,208 --> 00:21:34,794
أي واحد منكم هو (وي داتي)؟

213
00:21:40,257 --> 00:21:41,717
ركض!

214
00:21:44,637 --> 00:21:47,765
-لا أصدق أن شيئا كهذا يمكن أن يحدث
-شكرا لك يا سيدي

215
00:21:49,975 --> 00:21:53,479
يجب أن لا تكون من هنا
منذ أن ساعدتنا

216
00:21:55,773 --> 00:21:57,733
هل هو الحداد؟

217
00:22:00,319 --> 00:22:05,449
لا تقلق. سوف انتقم لك
واخلص العالم من هذا الشر.

218
00:22:09,245 --> 00:22:10,704
حانة ليلو

219
00:22:15,167 --> 00:22:17,169
تينادو مانور

220
00:22:23,926 --> 00:22:25,928
اخرج يا دو تيانداو!

221
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
هل أنت دو تياندو؟

222
00:22:46,031 --> 00:22:48,534
كيف تجرؤ على استدعاء سيد دو
باسمه الكامل!

223
00:22:55,833 --> 00:22:57,293
أنا دو تيانداو.

224
00:22:58,836 --> 00:23:01,213
كيف ترتبط
إلى النمور الثلاثة في الجنوب؟

225
00:23:01,338 --> 00:23:03,841
النمور الثلاثة للجنوب؟
اسمي وانغ يي.

226
00:23:03,966 --> 00:23:06,635
سمعت عن فظائعك
كيف شلت الرجال الأبرياء.

227
00:23:06,760 --> 00:23:09,138
لقد جئت لتخليص العالم منك!

228
00:23:09,847 --> 00:23:12,182
من أين أتى هذا الأحمق الوقح؟

229
00:23:12,308 --> 00:23:13,726
- احصل عليه!
-نعم يا سيدي !

230
00:24:30,678 --> 00:24:32,680
أبي، اسمح لي.

231
00:25:33,073 --> 00:25:35,993
اقتلني إذا كان يجب عليك ذلك.
شخص ما سينتقم لي إذا مت

232
00:25:40,998 --> 00:25:45,461
مهما كان التعذيب الذي تعرضني له
لن أجعد جبيني كثيرا!

233
00:25:48,839 --> 00:25:52,259
دو تيانداو، أنت ترهب الأبرياء
لأن ابنك فقد ذراعيه

234
00:25:52,384 --> 00:25:54,595
السماء ستعاقبك!

235
00:25:56,430 --> 00:26:00,392
-ما اسمك؟
-لقد أخبرتك مسبقا اسمي وانغ يي.

236
00:26:00,517 --> 00:26:02,644
تتذكر اسمك الخاص.

237
00:26:02,770 --> 00:26:06,899
أنا لست أحمقا لماذا لا أفعل
أتذكر اسمي؟

238
00:26:08,901 --> 00:26:11,278
أبي، قال أنه لم يكن أحمقا

239
00:26:12,321 --> 00:26:15,491
-في الوقت الراهن، ليس كذلك
-ماذا؟ أنت...

240
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
دو تيانداو، أنت...

241
00:27:04,957 --> 00:27:06,834
سيدي، هل أنت بخير؟

242
00:27:28,063 --> 00:27:31,275
هو أغي، ماذا حدث له؟

243
00:27:31,400 --> 00:27:34,194
-هل هو مصاب؟
لا أعلم، لا أعرف، لا أعرف

244
00:27:39,950 --> 00:27:42,119
سيدي، هل أنت...

245
00:27:42,244 --> 00:27:44,163
"سيدي، هل أنت...

246
00:27:46,790 --> 00:27:48,208
وى داتي الحداد

247
00:28:00,846 --> 00:28:02,598
هذا هو متعة بدلا!

248
00:28:02,723 --> 00:28:05,434
سيدي، ما هو اسمك؟

249
00:28:07,144 --> 00:28:09,479
"سيدي، ما هو اسمك؟"

250
00:28:11,690 --> 00:28:15,611
هو أغي، هذا الشخص أحمق.
هل لديك الشخص الخطأ؟

251
00:28:15,736 --> 00:28:18,280
يجب أن تتعرف على صوته

252
00:28:18,989 --> 00:28:22,826
-ما اسمك؟
-هذا البطل حاول الانتقام لنا

253
00:28:24,328 --> 00:28:26,747
لقد وقع ضحية ل(دو تيانداو)
وقسوة ابنه

254
00:28:26,872 --> 00:28:28,332
هذا ممتع!

255
00:28:28,457 --> 00:28:32,961
أتساءل ماذا فعلوا
لتحويله إلى هذا.

256
00:28:34,338 --> 00:28:35,923
هذا ممل

257
00:28:46,934 --> 00:28:48,810
ماذا تفعل؟

258
00:28:49,853 --> 00:28:54,858
أنا أبحث عنه لأي شيء
هذا يمكن أن يخبرنا من هو

259
00:28:56,026 --> 00:28:58,445
نحن السبب
إنه في هذه الحالة الآن

260
00:28:58,570 --> 00:29:01,198
يجب أن نجد طريقة على الأقل
لإخطار عائلته

261
00:29:08,413 --> 00:29:10,749
إلى سيد يينغ مانور

262
00:29:11,959 --> 00:29:14,920
هناك خطاب موجه
إلى سيد ينغ مانور.

263
00:29:19,633 --> 00:29:22,010
الرسالة لسيد هذا الرجل

264
00:29:35,399 --> 00:29:38,026
دعني أدفعه

265
00:30:00,007 --> 00:30:02,884
سيد وانغ، نحن نأخذك
إلى سيدك.

266
00:30:03,010 --> 00:30:05,804
-هلا توقفت عن اللعب؟
-هل تتحدث معي؟

267
00:30:05,929 --> 00:30:07,931
هيا. لنذهب

L6F
00:30:24,781 --> 00:30:26,575
ماذا حدث؟

269
00:30:27,701 --> 00:30:31,079
السيد وانغ لا يزال يعرف فنون الدفاع عن النفس.
(داتي) ضربت.

270
00:30:32,497 --> 00:30:35,667
سيستغرق الأمر أسبوعا على الأقل
للوصول إلى سيده.

271
00:30:35,792 --> 00:30:39,171
ماذا... ماذا سنفعل؟

272
00:30:39,296 --> 00:30:41,423
دعونا نذهب!

273
00:31:16,249 --> 00:31:18,251
نبيذ

274
00:31:48,782 --> 00:31:51,368
- واهتم بالزبائن.
-حسنا، لا بأس، لا بأس

275
00:31:53,578 --> 00:31:55,664
ماذا تريد أن تأمر؟

276
00:31:55,789 --> 00:31:58,458
-ماذا تريد؟
-أي شيء سيفعل .

277
00:31:58,583 --> 00:32:00,585
-كن سريعا
-حسنا، لا بأس، لا بأس

278
00:32:01,378 --> 00:32:03,338
رميها عليه.

279
00:32:10,846 --> 00:32:12,514
لنذهب!

280
00:32:19,312 --> 00:32:22,152
هذا سيء يجب أن نغادر
ستكون هناك مشكلة إذا جاء آباؤهم

281
00:32:37,330 --> 00:32:39,166
يا هذا! من آذى ابني؟

282
00:32:39,291 --> 00:32:41,042
-لقد كان هو !
- أرني!

283
00:32:41,168 --> 00:32:44,421
-لقد آذانا !
-لنلقي نظرة

284
00:32:44,546 --> 00:32:47,048
ينغ مانور

285
00:32:56,683 --> 00:32:58,435
لقد كنت هنا من قبل

286
00:33:08,612 --> 00:33:09,988
هيا.

287
00:33:17,537 --> 00:33:20,373
شكرا لمرافقتك
متدربي هنا

288
00:33:26,129 --> 00:33:29,341
نحن السبب في ان ماستر وانغ
انتهى به الأمر هكذا

289
00:33:29,466 --> 00:33:33,720
لحسن الحظ، وجدنا
رسالة موجهة إليك

290
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
هكذا وجدنا طريقنا إلى هنا

291
00:33:36,139 --> 00:33:40,018
دو تيانداو النمر الأسود روز إلى الشهرة
بقبضة نمره الأسود

292
00:33:40,143 --> 00:33:42,854
يعتبر بطلا عظيما
في عالم فنون الدفاع عن النفس.

293
00:33:42,979 --> 00:33:46,525
لا أصدق أنه قد يكون قاسيا جدا

294
00:33:56,576 --> 00:33:57,911
انهض.

295
00:33:59,412 --> 00:34:01,623
أعرف ما تريد

296
00:34:01,748 --> 00:34:05,293
ومع ذلك ، فمن الصعب بما فيه الكفاية
للناس العاديين تعلم فنون الدفاع عن النفس.

297
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
ثلاثتكم...

298
00:34:10,257 --> 00:34:14,219
مهما كان الأمر صعبا
سأحولكم جميعا إلى فنانين عسكريين!

299
00:36:14,547 --> 00:36:18,218
بما أنك أعمى
يجب أن ترى بأذنيك

300
00:36:18,343 --> 00:36:20,679
سيكون لديك لممارسة
فن السمع،

301
00:36:20,804 --> 00:36:23,181
حتى تتمكن من الكشف عن
أدق الأصوات.

302
00:36:23,306 --> 00:36:25,141
استمع بعناية الآن.

303
00:36:49,791 --> 00:36:52,794
وي داتي أصم

304
00:36:52,919 --> 00:36:57,716
أنا أكتب على كفه
وتعليمه كيفية تدريب عينيه.

305
00:36:57,841 --> 00:37:01,761
يمكنك استخدام هذا الأسلوب
للتواصل معه من الآن فصاعدا.

306
00:38:40,360 --> 00:38:43,029
لا تدعه يدفعك
ركله.

307
00:38:43,154 --> 00:38:47,075
-لكني مدين لإتقان (وانغ )
-لا تقلق، لا تقلق

308
00:38:47,200 --> 00:38:50,245
ربما يكون قد فقد عقله
لكنه لا يزال يعرف فنون الدفاع عن النفس.

309
00:38:50,370 --> 00:38:53,081
قد لا تكون قادرا
أن يحط ركلة عليه.

310
00:39:05,718 --> 00:39:07,262
هيا، ادفعني.

311
00:39:21,651 --> 00:39:26,030
كن سريعا في رفع ساقك. استخدم وركيك.
لا تدع الجزء العلوي من الجسم يتمايل.

312
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
تشن يتجنب...

313
00:39:33,454 --> 00:39:36,541
لقد تحسن سمعك بشكل كبير.

314
00:39:36,666 --> 00:39:42,881
التقنية التي أعلمك بها الآن
سوف تساعدك على الرد بسرعة أكبر على الأصوات

315
00:39:43,006 --> 00:39:46,009
وتسمح لك أن تكون منتصرا،
لذا دعونا نبدأ.

316
00:41:09,258 --> 00:41:13,096
أنا أغادر. أنت تتظاهر بأنك أعمى
أنت تتظاهرين

317
00:41:15,515 --> 00:41:17,016
تعال.

318
00:41:17,141 --> 00:41:18,601
تعال هنا.

319
00:43:00,495 --> 00:43:03,372
هو أجوي، يبدو أنك قد علمت
وانغ يي درسا.

320
00:43:03,498 --> 00:43:06,125
أنا آسف على الهبوط
ثلاث ركلات عليه بالأمس

321
00:43:06,250 --> 00:43:08,586
الآن يهرب على مرأى مني.

322
00:44:07,186 --> 00:44:09,981
هل أنت أعمى حقا؟

323
00:44:11,232 --> 00:44:14,235
تدرب معي الليلة

324
00:44:14,360 --> 00:44:17,738
لا! إنه يؤلم حقا عندما تركلني
بساقيك الحديديتين

325
00:44:45,892 --> 00:44:47,894
-إنه هنا
-لنذهب

326
00:46:28,953 --> 00:46:33,874
هذه تقنية القدم
هى الأكثر فائدة كطوارئ

327
00:46:34,000 --> 00:46:37,586
ضد خصم قوي
مثل دو تيانداو.

328
00:46:38,504 --> 00:46:40,715
أنت أصم ولا تستطيع سماع أي شيء.

329
00:46:40,840 --> 00:46:45,261
يمكنك الدفاع عن نفسك
في جميع الاتجاهات مع هذه التقنية.

330
00:47:08,659 --> 00:47:10,536
أنت الأكثر متعة!

331
00:47:10,661 --> 00:47:13,331
الاثنان الآخران
إما أن تركلني أو تضربني

332
00:48:49,885 --> 00:48:53,222
أنت هنا منذ ثلاث سنوات

333
00:48:57,476 --> 00:49:01,564
خلال هذه السنوات الثلاث، أجسادنا
كانت مكسورة، ولكن أرواحنا لم تكن.

334
00:49:01,689 --> 00:49:04,692
-شكرا لتعليمنا يا سيدي
-أنت محقة ...

335
00:49:04,817 --> 00:49:08,946
يمكن إصلاح الجسم المكسور،
لكن الروح المكسورة لا يمكن إصلاحها

336
00:49:09,071 --> 00:49:12,199
دو تيانداو قد يكون لديه كل أطرافه

337
00:49:12,324 --> 00:49:16,620
لكن روحه بالفعل
تضررت بشكل لا يمكن إصلاحه.

338
00:49:16,745 --> 00:49:21,000
سيدى, هل تعتقد أن ثلاثتنا
هل يمكن أن يخلص العالم من تلك الآفة؟

339
00:49:21,125 --> 00:49:25,504
على مدى ثلاث سنوات، ثلاثكم
أظهرت مثابرة كبيرة.

340
00:49:25,629 --> 00:49:27,465
أنت مستعد.

L4n
00:49:34,930 --> 00:49:36,348
وقف.

342
00:49:41,270 --> 00:49:43,355
مما سمعت

343
00:49:43,481 --> 00:49:47,359
دو تيانداو وابنه أصبحا
حتى أكثر شراسة في السنوات الأخيرة.

344
00:49:47,485 --> 00:49:51,864
لقد جمعوا العديد من الرجال الأقوياء
وارتكب العديد من الأعمال الشنيعة.

345
00:49:51,989 --> 00:49:54,992
بالنسبة لك، النصر ليس مضمونا.

346
00:49:55,117 --> 00:49:57,119
يجب أن تكون حذرا.

347
00:49:57,953 --> 00:50:02,666
أنماط النمر الأسود الثلاثة هي
تقنيات فنون الدفاع عن النفس الأكثر فتكا.

348
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
يجب أن تفهم أولا
دو أسلوب القتال

349
00:50:05,669 --> 00:50:08,297
قبل وضع خطة للهجوم.

350
00:50:08,422 --> 00:50:10,222
عندها فقط، هل ستقف
فرصة للفوز.

351
00:50:10,299 --> 00:50:11,342
-نعم، لقد كان هذا جيدا
-نعم، لقد كان هذا جيدا

352
00:50:11,467 --> 00:50:13,302
هذا ما سمعته

353
00:50:13,427 --> 00:50:16,305
ولكن عليك أن ترى
سواء كان ذلك صحيحا.

354
00:50:16,430 --> 00:50:21,685
على الرغم من أنه شلك
لم ياخذ حياتكم

355
00:50:21,810 --> 00:50:25,773
يمكنك الذهاب إلى هناك بشكل منفصل
ل استطلاع الوضع

356
00:50:25,898 --> 00:50:28,234
قبل اتخاذ قرار ما يجب القيام به.

357
00:50:28,359 --> 00:50:32,112
لقد سمعت أيضا أن
سيدعو العديد من فناني الدفاع عن النفس

358
00:50:32,238 --> 00:50:35,533
للاحتفال بعيد ميلاده ال45

359
00:50:35,658 --> 00:50:38,160
ستكون فرصة جيدة
لك أن تراقبه

360
00:50:38,285 --> 00:50:43,707
ومع ذلك، لا تؤذي أحدا
إلا إذا كنت في خطر.

361
00:50:43,832 --> 00:50:45,417
-نعم، لقد كان هذا جيدا
-نعم، لقد كان هذا جيدا

362
00:50:45,543 --> 00:50:47,294
ينغ مانور

363
00:51:01,809 --> 00:51:04,687
سأتظاهر بأنني عراف
واذهب أولا.

364
00:51:04,812 --> 00:51:06,814
(وي داتي) سيكون الثاني.

365
00:51:09,733 --> 00:51:12,736
وسوف يأتى هو اجى بعد ذلك مع وانغ يى .

366
00:51:14,947 --> 00:51:19,159
هو أغي ووي داتي
سوف يجتمع في سميثي.

367
00:51:19,285 --> 00:51:23,038
أنا و(وي داتي) سنتقابل في الندق

368
00:51:23,163 --> 00:51:26,959
سأشنق هذه الراية
خارج غرفتي كعلامة.

369
00:51:27,084 --> 00:51:30,796
إذا خرجت
سأقلب الراية

370
00:51:30,921 --> 00:51:33,674
يجب أن يصل الجميع إلى هناك
قبل عيد ميلاد دو تيانداو.

371
00:51:33,799 --> 00:51:35,801
تيانداو مانور

372
00:51:52,901 --> 00:51:54,278
نساء

373
00:52:05,247 --> 00:52:07,791
- سيد دو.
-أين هو المضيف وان؟

374
00:52:07,916 --> 00:52:13,464
لقد ذهب لشراء بعض الأشياء
لعيد ميلادك من فانغ النزل.

375
00:52:13,589 --> 00:52:14,589
نزل ليلو

376
00:52:16,425 --> 00:52:20,638
الحارس وان ، وهذه هي جميع العناصر
التى طلبتها

377
00:52:20,763 --> 00:52:24,391
رجاءا الحصول على مقعد
الجميع، رجاء الحصول على مقعد.

378
00:52:24,516 --> 00:52:28,437
النادل، الشراب بعض الشاي الطازج!
اجلس على المقعد.

379
00:52:29,229 --> 00:52:31,357
- استخدام الشاي عالية الجودة.
-نعم سيدي

380
00:52:39,073 --> 00:52:40,491
رواية الحظ

381
00:52:40,616 --> 00:52:42,701
- عجلوا، النادل!
-ماذا تريد أن تطلب؟

382
00:53:25,369 --> 00:53:27,871
لماذا تحدق بي؟

383
00:53:34,002 --> 00:53:36,505
 كيف عرفت
انى احدق بك؟

384
00:53:46,306 --> 00:53:50,811
سيدي، ألا تعتقد
ذلك الرجل الأعمى يبدو مألوفا؟

385
00:53:50,936 --> 00:53:52,855
-ذلك الرجل الأعمى هناك؟
-نعم، لقد كان هذا جيدا

386
00:53:52,980 --> 00:53:57,568
يبدو مثل التاجر
الذي كان هنا قبل ثلاث سنوات.

387
00:53:57,693 --> 00:53:59,445
-نعم، لقد كان هذا جيدا
-اذهب و حذره

388
00:53:59,570 --> 00:54:02,156
-لا تذهب مع الموت
-حسنا، لا بأس، لا بأس

389
00:54:09,121 --> 00:54:10,330
انتبه.

390
00:54:10,456 --> 00:54:13,917
الحارس وان من مانور تيانداو
يجلس هناك مع رجاله

391
00:54:28,098 --> 00:54:30,350
أيها السادة، هل تريدون
أن تطالع ثرواتك؟

392
00:54:30,476 --> 00:54:33,103
تعال هنا وأخبرني بثروتي

393
00:54:33,228 --> 00:54:35,939
رجل أعمى، اجلس أولا.

394
00:54:36,064 --> 00:54:37,775
حسنًا.

395
00:55:05,219 --> 00:55:08,055
رجل أعمى، والحصول على بعض النبيذ أولا.

396
00:55:24,404 --> 00:55:27,950
لا داعي للنهوض
ستكون مسطحا على ظهرك قريبا

397
00:55:42,214 --> 00:55:45,008
رجل أعمى،
أين رأيتك من قبل؟

398
00:55:46,593 --> 00:55:49,137
رجل نبيل مثل الحارس وان
لا حاجة لتذكر الأسماء.

399
00:55:49,263 --> 00:55:51,932
هل تتذكر ما قلته
قبل ثلاث سنوات؟

400
00:55:54,017 --> 00:55:56,019
"هذا الزميل أعمى أيضا"

401
00:55:56,812 --> 00:55:59,231
نعم، أنت ذلك التاجر!

402
00:56:00,190 --> 00:56:05,153
لديك ذاكرة جيدة، مضيف وان.
لم تكن نبيلا لتبدأ به على أي حال

403
00:56:05,279 --> 00:56:07,906
أنت مجرد خادم رئيس
في تيانداو مانور.

404
00:56:08,907 --> 00:56:10,909
يجب أن يكون لديك رغبة الموت!

405
00:56:25,549 --> 00:56:27,885
رائع. إنه ذو مهارات عالية

406
00:57:20,520 --> 00:57:21,939
لنذهب!

407
00:57:31,531 --> 00:57:32,950
ستكون هناك مشكلة

408
00:57:38,163 --> 00:57:40,165
رواية الحظ

409
00:57:55,639 --> 00:57:59,142
سيد لوه، مهارتك لا مثيل لها
في عالم فنون الدفاع عن النفس.

410
00:57:59,267 --> 00:58:01,561
أنت طيب جدا، مضيف وان.

411
00:58:01,687 --> 00:58:06,692
هؤلاء الرجال قد تحسنت كثيرا
بعد التدريب معك.

412
00:58:07,901 -- > 00:58:09,569
أود أن أسألك

413
00:58:09,695 --> 00:58:12,406
لأخذهم معك
للتعامل مع مسألة معينة.

414
00:58:12,531 --> 00:58:14,157
هل يمكنك فعل ذلك؟

415
00:58:14,282 --> 00:58:16,827
-الحارس وان) أخبرني بما تحتاجين )
-شكرا لك ، شكرا لك

416
00:58:17,703 --> 00:58:23,208
عدو سابق للسيد دو
هو البقاء في نزل الآن.

417
00:58:23,333 --> 00:58:26,795
إنه رجل أعمى
ويعتمد فقط على سمعه.

418
00:58:27,379 --> 00:58:30,966
نظرا لمهارتك، سوف بالتأكيد
أن تكون قادرة على القبض عليه بسهولة.

419
00:58:31,091 --> 00:58:34,261
- بالتأكيد. متى يجب أن أذهب؟
-أعتقد أن الغد سيكون جيدا

420
00:58:37,305 --> 00:58:40,142
- هيا.
- هنا، نظرة.

421
00:58:40,600 --> 00:58:44,271
- أحسنت!
- مذهل!

422
00:58:45,605 --> 00:58:48,150
- بولز آي!
-عمل جيد !

423
00:58:54,322 --> 00:58:57,868
الحارس وان، حتى لو كان الرجل الأعمى
فنان ماهر في الدفاع عن النفس

424
00:58:57,993 --> 00:58:59,745
إنه ليس مطابقا لأي منا

425
00:58:59,870 --> 00:59:02,789
لماذا لا تلقينه درسا؟

426
00:59:02,914 --> 00:59:04,499
أنا على علم بذلك.

427
00:59:04,624 --> 00:59:08,628
حتى لو كان ضدك وحدك
لن يفوز بالضرورة.

428
00:59:09,588 --> 00:59:13,091
ومع ذلك ، وقال انه يدير
لإصابة رجالنا

429
00:59:13,216 --> 00:59:15,886
ثم سيد دو معرفة ذلك.

430
00:59:16,011 --> 00:59:19,890
اليوم الذي يليه غدا هو عيد ميلاده
ولا أريد أن أثنيه

431
00:59:20,015 --> 00:59:22,642
إذا ما الذي تخطط له؟

432
00:59:22,768 --> 00:59:25,395
سيكون من الأفضل
أن أعتني بهذا بهدوء

433
00:59:25,520 --> 00:59:28,231
أعتقد أن
بمهاراتك في فنون الدفاع عن النفس،

434
00:59:28,356 --> 00:59:33,195
جنبا إلى جنب مع لين الرئيسي
ومهارته مع أسلحة المقذوفات،

435
00:59:33,320 --> 00:59:36,239
التعامل مع الرجل الأعمى سيكون سهلا

436
00:59:36,364 --> 00:59:38,033
أليست هذه خطة أفضل؟

437
00:59:38,742 --> 00:59:40,911
ولكن هل السيد لين على استعداد؟

438
00:59:41,036 --> 00:59:43,121
بالطبع أنا كذلك.

439
00:59:43,246 --> 00:59:44,289
نزل ليلو

440
00:59:46,083 --> 00:59:48,001
- هنا.
-نعم سيدي

441
00:59:48,126 --> 00:59:50,045
هنا، استمتع.

442
00:59:50,170 --> 00:59:51,505
الهتافات!

443
00:59:55,675 --> 00:59:56,885
إنكيبن

444
00:59:57,010 --> 00:59:59,221
-هل هذا (وي داتي)؟
-نعم، لقد كان هذا جيدا

445
01:00:03,391 --> 01:00:05,852
وي داتي، هل تبحث
من أجل الرجل الأعمى؟

446
01:00:07,938 --> 01:00:10,524
إنه يقيم هنا
لكنه في الخارج في الوقت الحالي

447
01:00:11,733 --> 01:00:14,528
وي داتي لا يستطيع سماع أي شيء

448
01:00:32,379 --> 01:00:33,797
هذا الطريق.

449
01:00:35,966 --> 01:00:38,510
- النادل، أحضر الفاتورة!
- قادم!

450
01:00:45,684 --> 01:00:47,727
-الحارس وان) )
- الجميع خارج.

451
01:00:47,853 --> 01:00:52,482
-ولا تعود لأربع ساعات
- لكن المضيف وان...

452
01:00:52,607 --> 01:00:55,652
- غادر!
- اخرج!

453
01:01:19,134 --> 01:01:20,802
الجميع، والاستماع بعناية.

454
01:01:21,928 --> 01:01:25,515
عندما يأتي الرجل الأعمى
لا تحرك عضلة

455
01:01:25,640 -- > 01:01:27,642
أو يصدر صوتا واحدا.

456
01:01:27,767 --> 01:01:31,688
لا يمكنه الرؤية
لكن سمعه حاد بشكل لا يصدق.

457
01:01:32,355 --> 01:01:34,816
سيعود بالتأكيد إلى غرفته

458
01:01:35,859 --> 01:01:38,111
عندما يصل إلى هذه البقعة

459
01:01:38,236 --> 01:01:40,864
سيد لين سيطلق النار عليه أولا
من خارج النافذة

460
01:01:40,989 --> 01:01:43,909
سيكون من الأفضل
إذا قتل هجوم واحد له.

461
01:01:44,034 --> 01:01:49,247
لكن في حال تمكن من تفاديها
كلنا نهاجمه في نفس الوقت

462
01:01:49,372 --> 01:01:52,500
إذا قبضنا عليه غير مدركين
سوف ننجح بالتأكيد.

463
01:01:53,210 --> 01:01:56,379
-هل الجميع يفهم؟
-نعم سيدي

464
01:01:57,255 --> 01:01:59,174
سيد لين، رجاء.

465
01:02:13,647 -- > 01:02:16,816
سيد دو، هناك مقاتل
بإسم جو خارج.

466
01:02:16,942 --> 01:02:18,652
آه، جيد جدا.

467
01:02:19,611 --> 01:02:22,572
إنه زميلي المتدرب
هذه أول زيارة له

468
01:02:22,697 --> 01:02:24,199
لنحييه

469
01:02:25,075 --> 01:02:29,704
جو غاوفنغ كان سيدى
التلميذ الأخير.

470
01:02:29,829 --> 01:02:32,540
وهو ماهر في فنون الدفاع عن النفس
وموهوب بقوة مذهلة.

471
01:02:40,840 --> 01:02:45,553
ابتعد.
ألا ترى أين أنت؟ أغرب عن وجهي!

472
01:02:45,679 --> 01:02:48,390
إنه أعمى كيف يمكنه أن يرى؟

473
01:02:48,515 --> 01:02:52,060
دعه يكون كذلك
أشفق على المشلولين

474
01:02:56,564 --> 01:02:58,066
جو غاوفنغ!

475
01:03:00,235 --> 01:03:01,611
(دو تيانداو)

476
01:03:02,237 --> 01:03:03,321
ابتعد.

477
01:03:05,240 --> 01:03:07,409
-ما الأمر؟
-إنه مجرد متسول

478
01:03:07,534 --> 01:03:09,452
أعطه بعض المال
وأرسله بعيدا

479
01:03:09,577 --> 01:03:10,662
نعم سيدي.

480
01:03:11,579 --> 01:03:14,165
هذا ابني
اسمه دو تشانغ.

481
01:03:15,166 --> 01:03:17,127
-تحية سيد جو
- ماستر جو.

482
01:03:18,837 --> 01:03:21,423
جئت لأتمنى لك عيد ميلاد سعيد

483
01:03:21,548 --> 01:03:24,217
شكرًا لك. لنتحدث بالداخل

484
01:03:30,849 --> 01:03:34,144
هذه زيارتك الأولى
يجب أن تبقى لبضعة أيام.

485
01:05:13,159 --> 01:05:14,619
سحب!

486
01:05:33,680 --> 01:05:36,057
هذا تفكيرك

487
01:05:36,182 --> 01:05:39,978
سيد جو. إنه سيد دو
زميل متدرب.

488
01:05:40,103 --> 01:05:42,021
- ماستر جو.
-هذا سيد (لين )

489
01:05:42,147 --> 01:05:44,399
إنه قناص مشهور

490
01:05:45,942 --> 01:05:47,485
لذا تستخدم أسلحة مخفية

491
01:05:47,610 --> 01:05:51,448
مع مثل هذه اللياقة البدنية القوية،
لابد أنك قوية بشكل لا يصدق

492
01:05:51,573 --> 01:05:54,868
ليس لديك حاجة
لأسلحة المقذوفات.

493
01:05:55,827 --> 01:06:00,039
الرجل الحقيقي مفتوح وفوق اللوح
أنا أستخدم فنون الدفاع عن النفس

494
01:06:00,165 --> 01:06:04,461
هل تمانع أن تريني
بضع خطوات لتنوير لي؟

495
01:06:04,586 --> 01:06:08,465
موافق. أنت تطلق النار على الكريات
ما هي الأسلحة الأخرى التي تستخدمها؟

496
01:06:11,092 --> 01:06:13,094
أنتما الاثنان ضيفان

497
01:06:13,219 --> 01:06:18,183
إذا أردت إظهار مهاراتك
سأكون شريكك في السجال

498
01:06:18,308 --> 01:06:19,726
غرامة.

499
01:06:19,851 --> 01:06:21,811
ما السلاح الذي ستستخدمه
مضيف وان؟

500
01:06:26,316 --> 01:06:27,859
مطرقة النيزك هذه

501
01:06:27,984 --> 01:06:30,236
أتمنى ألا أجعل أحمقا

502
01:06:30,361 --> 01:06:33,448
مطرقة النيزك الخاصة بك هي واحدة من نوع.

503
01:06:33,573 --> 01:06:37,243
تلك السلسلة طويلة وسميكة.
يجب أن يكون لديك تقنية خاصة.

504
01:06:37,368 --> 01:06:40,079
لا تتردد في التظاهر
ولا تتراجع.

505
01:06:40,205 --> 01:06:42,207
فقط ضربني.

506
01:06:44,959 --> 01:06:48,213
حسنًا. سيد جو، إنه لشرف لي.

507
01:07:05,605 --> 01:07:07,774
إنه قوي جدا!

508
01:07:09,108 --> 01:07:10,527
اعتذاري.

509
01:07:16,032 --> 01:07:19,577
إنه متعالي جدا
فقط لأنه يعرف بعض فنون الدفاع عن النفس

510
01:07:19,702 --> 01:07:21,579
سوف يلقن درسا يوما ما

511
01:07:21,704 --> 01:07:23,498
إنه صديق السيد (دو)

512
01:07:23,623 --> 01:07:26,834
احتراما للسيد دو
لا يمكننا لمسه

513
01:07:27,669 --> 01:07:30,588
هاه؟ أين لو باو؟

514
01:07:30,713 --> 01:07:35,802
عندما أمسكته
من قتال هذين الاثنين في وقت سابق،

515
01:07:35,927 -- > 01:07:37,804
بدا مستاء.

516
01:07:37,929 --> 01:07:40,181
ربما يكون قد اختفى خلفهم
بنفسه.

517
01:07:43,351 --> 01:07:45,895
جد سيد (لو) واطلب منه العودة

518
01:07:46,020 --> 01:07:48,314
-أخبره أنني بحاجة للتحدث معه
-نعم سيدي

519
01:07:49,774 -- > 01:07:51,859
غدا عيد ميلاد السيد دو

520
01:07:52,860 --> 01:07:54,612
لا أريد أي مشاكل

521
01:07:54,737 --> 01:07:58,533
-أريد أن ألعب
-أريد هذه

522
01:07:58,658 --> 01:08:02,954
-أعطها لي
-أنا أفوز !

523
01:08:03,079 --> 01:08:06,165
-لقد حصلت عليه !
تعال و العب معي بالرخام

524
01:08:06,874 --> 01:08:10,128
-لقد انتهيت من اللعب
-لا تغادري ! لعب الرخام معي!

525
01:08:10,253 --> 01:08:11,379
لا تهرب!

526
01:08:11,504 --> 01:08:13,506
نزل ليلو

527
01:08:28,021 --> 01:08:29,272
وى داتي الحداد

528
01:10:05,368 -- > 01:10:07,328
أنت... أنت...

529
01:10:22,844 --> 01:10:24,887
الحارس وان، هو سيد لوو...

530
01:10:26,305 --> 01:10:28,683
-من فعلها؟
-وي داتي) )

531
01:10:28,808 --> 01:10:30,518
السيد لو حاول نصب كمين له

532
01:10:30,643 --> 01:10:34,355
لكن (وي داتي) كان يرتدي مرآة
حول عنقه و رأيته

533
01:10:35,189 --> 01:10:38,860
إنه أصم ولا يستطيع سماع شخص ما
التسلل عليه.

534
01:10:38,985 --> 01:10:41,154
لهذا يرتدي مرآة

535
01:10:42,071 --> 01:10:44,824
-ذكي جدا
-ماذا نفعل الآن؟

536
01:10:44,949 --> 01:10:46,659
لقد أمسكت ب(لو باو) للخلف

537
01:10:47,744 --> 01:10:50,538
أردت أن أنهي هذا بهدوء

538
01:10:51,497 --> 01:10:55,334
لم أرد أن أضخم الأمر
مع عيد ميلاد السيد دو القادمة.

539
01:10:56,294 --> 01:10:58,171
-لم أكن أعرف ...
-لذا ...

540
01:10:58,880 --> 01:11:01,132
الآن هذا حدث ل(لو باو)

541
01:11:01,257 --> 01:11:03,718
لن نتمكن من الاحتفاظ بها
من سيد دو.

542
01:11:05,178 --> 01:11:09,891
يجب أن نتخلص من هذين
قبل عيد ميلاد السيد دو غدا

543
01:11:10,016 --> 01:11:14,645
-إذن يمكننا إبلاغه
-لنسرع ونجمع بعض الرجال

544
01:11:14,771 -- > 01:11:19,442
سنتخلص من هذين الرجلين الليلة
لا يمكننا اللعب بأمان هذه المرة

545
01:11:19,567 -- > 01:11:24,697
لسوء الحظ ، جو جوفنغ قطع
سلسلة مطرقة النيزك خاصتي.


546
01:11:24,822 --> 01:11:27,533
أتساءل إن كان قد أصلحها بعد

547
01:11:27,658 --> 01:11:30,203
-أين وى داتى؟
-لقد عاد إلى النهاية

548
01:11:35,208 --> 01:11:37,043
هذا ما سنفعله...

549
01:11:46,219 --> 01:11:48,221
نزل ليلو

550
01:11:55,895 --> 01:11:58,064
- ماستر جو.
-ماذا يحدث؟

551
01:11:58,189 --> 01:12:01,275
هل المضيف وان غاضب
أنني كسرت مطرقة نيزكه؟

552
01:12:01,400 --> 01:12:02,777
بالطبع لا.

553
01:12:02,902 --> 01:12:06,155
اثنان من أعداء السيد دو السابقين
في نزل المدينة.

554
01:12:06,280 --> 01:12:08,074
الحارس وان أراد استخدام هذا

555
01:12:08,199 --> 01:12:10,576
لكننا كنا مشغولين في الأيام القليلة الماضية
ونسيت إصلاحه.

556
01:12:10,701 -- > 01:12:14,038
-وأين هذا النزين؟
-إنها الوحيدة في البلدة

557
01:12:14,163 --> 01:12:16,624
عندما تصل إلى الشارع الرئيسي
لا يمكنك تفويتها

558
01:15:24,103 --> 01:15:25,938
أخمس الشموع

559
01:15:35,031 --> 01:15:36,449
وقف!

560
01:15:44,040 --> 01:15:47,710
الرجل الصم لن يكون قادرا على الرؤية
بدون شموع

561
01:15:47,835 --> 01:15:52,465
ولكن هل خطر لك أن
لن تستطيعي الرؤية أيضا؟

562
01:15:53,841 --> 01:15:56,802
أردت الهجوم
تحت جنح الظلام

563
01:15:56,927 --> 01:16:01,807
لكنك نسيت شيئا واحدا
الرجال المكفوفين لا يخافون من الظلام

564
01:16:03,726 --> 01:16:08,147
اخرجوا أيها الحفنة عديمة الفائدة
سوف تحصل فقط في الطريق.

565
01:16:08,272 --> 01:16:11,192
شاهدني أتعامل
مع هذين المشتلين

566
01:16:11,317 --> 01:16:13,527
فقط تأكد من أن لا أحد يهرب

567
01:16:28,459 --> 01:16:31,629
لقد جمعوا الكثير من الرجال
للتعامل مع اثنين من الشلل.

568
01:16:31,754 --> 01:16:33,672
يا له من إحراج!

569
01:16:33,798 --> 01:16:36,258
يمكنني أن أعطيك ميزة

570
01:16:36,383 --> 01:16:39,887
لذا لن يقول الناس
أنني تنمرت على اثنين من الشللين.

571
01:16:40,763 --> 01:16:42,431
لن أتحرك من هذه البقعة

572
01:16:42,556 --> 01:16:45,559
سوف أسمح لكل واحد منكم
ثلاث لكمات وثلاث ركلات

573
01:16:45,684 --> 01:16:48,020
ثم سأتصدى
ثلاث لكمات وثلاث ركلات

17°
01:16:48,145 --> 01:16:50,523
إذا تمكنت من جعلي أسقط

575
01:16:50,648 --> 01:16:54,860
ثم لديك كلمتي التي
سيد دو لن يزعجك مرة أخرى.

576
01:16:55,653 --> 01:16:57,822
لكن إذا فشلت في جعلي أسقط

577
01:16:57,947 -- > 01:17:00,324
ولا تنجو
لكماتي الثلاث و ثلاث ركلات...

578
01:17:01,784 --> 01:17:04,078
إذا اعتبر نفسك غير محظوظ

579
01:17:06,872 --> 01:17:08,916
-ماذا تقول؟
-لديك صفقة

580
01:18:41,342 --> 01:18:44,887
الآن حان دوري.
من سيتحمل لكماتي الثلاث أولا؟

581
01:18:46,847 --> 01:18:48,265
انتظري!

582
01:18:56,857 --> 01:18:59,568
ثلاثتنا أصدقاء
الذين سيعيشون ويموتون معا.

583
01:18:59,693 --> 01:19:03,739
هل ستلقى لكمتى الثلاث
وثلاث ركلات قبل أن تقاوم؟

584
01:19:03,864 --> 01:19:05,866
موافق.

585
01:19:12,915 --> 01:19:16,669
يا رجل كبير لا تقع في ذلك
ساقاه مصنوعتان من الحديد!

586
01:19:18,671 --> 01:19:22,383
نعم. لقد أخذ للتو
قبضات (وي داتي) الحديدية

587
01:19:22,508 --> 01:19:24,718
الآن حان الوقت بالنسبة له
لتجربة الساقين الحديد.

588
01:19:25,678 --> 01:19:29,848
كثير من الناس في عالم فنون الدفاع عن النفس
يدعي أن لديه قبضات حديدية وأرجل حديدية.

589
01:19:29,974 --> 01:19:32,518
لكنها ليست شيئا خاصا.
هيا.

590
01:19:38,440 -- > 01:19:41,485
ألست محرجا
توجيه اللكمات من هذا القبيل؟

591
01:19:41,610 --> 01:19:45,656
- هيا. حاول مع ساقيك الحديد.
-ساقاه حقا...

592
01:19:53,580 --> 01:19:56,792
ساقيك مصنوعة حقا من الحديد؟

593
01:20:42,713 --> 01:20:44,715
خصم جدير!

594
01:20:46,050 --> 01:20:49,094
لقد كان فنانا عسكريا هائلا

595
01:20:49,219 --> 01:20:54,016
لو كان يعرف ساقيك حقا
مصنوعة من الحديد، أخشى أننا قد...

596
01:20:54,141 --> 01:20:57,519
الفتى كاد أن يخرج القطة من الحقيبة
لحسن الحظ، تعليقك خدعه.

597
01:21:00,189 --> 01:21:03,650
بالمناسبة، أنت والصبي
يجب أن يختبئ في الغرفة.

598
01:21:03,776 --> 01:21:07,321
لا أحد يعلم أن لديك سيقان حديدية
وسوف تكون ميزة مفيدة.

599
01:21:19,958 --> 01:21:21,418
ادخل.

600
01:21:37,434 --> 01:21:39,061
إنه ميت.

601
01:21:57,329 --> 01:21:59,456
لقد كان رجلا صالحا

602
01:22:00,707 --> 01:22:04,628
من المؤسف أنه صنع صداقات مع المتنمرين
مثلك والتقى هذه النهاية.

603
01:22:05,379 --> 01:22:09,133
احتراما له
سأدعك تأخذ جثته

604
01:22:09,258 --> 01:22:11,385
كن سريعا في ذلك وارحل.

605
01:22:26,442 --> 01:22:29,695
بعد سنوات معي، يجب أن تعرف
كيفية التعامل مع مثل هذه الحالات الصعبة.

606
01:22:29,820 --> 01:22:31,738
كيف تركت الأمور تنتهي هكذا؟

607
01:22:31,864 --> 01:22:34,366
بما أن عيد ميلادك قادم

608
01:22:34,491 --> 01:22:38,537
أردت التعامل مع الأمور بهدوء
دون إزعاجك.

609
01:22:39,413 --> 01:22:41,248
- انسى ذلك

610
01:22:41,373 --> 01:22:44,501
ما تم فعله قد تم.
لا جدوى من مناقشة الأمر أكثر من ذلك.

611
01:22:44,626 --> 01:22:47,004
أنا شخصيا سأتعامل
مع هذين الاثنين غدا

612
01:22:47,129 --> 01:22:51,008
-لكن غدا هو ...
-أعرف ما هو الغد

613
01:22:51,133 --> 01:22:54,470
سأقتل هذين الاثنين أولا
ثم العودة للترفيه عن ضيوفي.

614
01:23:10,527 --> 01:23:15,282
وى داتى رأى دو تيانداو ودو تشانغ
متجهة إلى هنا مع عصابة من الرجال

615
01:23:15,407 -- > 01:23:19,870
خذ وانغ يي واذهب من الخلف.
لا تدعهم يرونك

616
01:23:19,995 --> 01:23:22,748
-سنتقابل عند الحدادة
-يجب أن نغادر معا

617
01:23:22,873 --> 01:23:25,834
لم نكن نعرف أي فنون الدفاع عن النفس
في ماضينا.

618
01:23:25,959 --> 01:23:30,297
لا نعرف شيئا عن دو تيانداو
و مهارات ابنه في فنون الدفاع عن النفس

619
01:23:30,422 --> 01:23:33,008
وي داتي هو فقط
اختبار مهارتهم اليوم.

620
01:23:33,133 --> 01:23:35,552
لسنا مستعدين للهجوم النهائي

621
01:23:35,677 --> 01:23:39,014
من الأفضل عدم إعلامهم
حول ساقيك الحديد الآن.

622
01:23:39,139 --> 01:23:42,142
- تعال معي!
-لن أغادر

623
01:23:43,101 --> 01:23:45,854
إذا لم تذهب
سنتركك هنا

624
01:23:52,986 --> 01:23:55,614
أسرع واذهب. فقط اتركه

625
01:24:52,421 --> 01:24:54,339
من أنت؟؟

626
01:24:56,383 --> 01:24:59,136
أين الرجل الأعمى
والبكم؟

627
01:25:01,054 --> 01:25:03,265
الرجل الأعمى والبكم؟

12_
01:25:03,390 --> 01:25:05,976
أنا لا أقول لك!

629
01:25:06,101 --> 01:25:10,731
أبي، هو من جاء
للانتقام منهم قبل ثلاث سنوات.

630
01:25:10,856 --> 01:25:15,527
لقد جرحنا رأسه
هو على الأرجح...

631
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
القبض عليه أولا.

632
01:25:20,991 --> 01:25:22,200
هيا.

633
01:25:24,953 --> 01:25:26,246
هيا.

634
01:25:32,169 --> 01:25:34,546
إنه يتصرف كالأحمق
لكنه لا يزال يعرف فنون الدفاع عن النفس.

635
01:25:34,671 -- > 01:25:35,797
انتبه.

636
01:25:35,922 --> 01:25:37,341
دو تشانغ...

637
01:25:38,342 --> 01:25:41,887
يبدو أنه متخلف عقليا
لا داعي لقتله

638
01:25:52,314 --> 01:25:54,608
ما الذي بين يديك؟

639
01:26:00,489 --> 01:26:03,659
هل هذه الأيدي الحديدية؟ لقد آذوا!

640
01:26:03,784 --> 01:26:05,661
إنهم مثل هو أجوي...

641
01:26:13,669 --> 01:26:17,047
لديه أيدي حديدية
لا تذهب وجها لوجه معه.

642
01:26:26,598 --> 01:26:29,142
لقد سمعت
من سيد دو النمر الأسود.

643
01:26:29,267 --> 01:26:33,021
لم نكن نعرف فنون الدفاع عن النفس من قبل
ولم نعرف من كنا نواجه

644
01:26:33,146 --> 01:26:37,484
اليوم، نود أن نختبر
أنماط النمر الأسود سيد دو الثلاثة.

645
01:26:37,609 --> 01:26:42,948
-أنتما الأثنان غير مؤهلين
- اسم سيدنا لي تشنغ ينغ.

646
01:26:44,241 --> 01:26:46,868
نحن تلاميذه المتواضعين.

647
01:26:47,744 --> 01:26:53,625
وانغ يي، زميلنا التلميذ،
لقد جرحت من قبلك قبل ثلاث سنوات

648
01:26:55,627 --> 01:26:59,089
اليوم، نطلب الواجب! معك

649
01:26:59,214 --> 01:27:02,843
لاختبار ما إذا كان
لقد تعلمنا أي مهارات.

650
01:27:02,968 --> 01:27:07,139
موافق. إذن الأحمق
هل تلميذ لي تشنغ ينغ؟

651
01:27:07,264 --> 01:27:09,599
أنتم جميعا تلاميذه؟

652
01:27:09,725 --> 01:27:12,728
إذن دعونا نرى مدى قوة
فنونه القتالية هي.

653
01:27:25,615 --> 01:27:28,076
احترس.
هذا هو "النمر الأسود يظهر".

654
01:27:30,787 --> 01:27:32,330
نمر مجنح!

655
01:27:33,206 --> 01:27:34,624
نمط طاحونة الهواء!

656
01:27:44,509 --> 01:27:46,261
انتظرني!

657
01:27:59,775 --> 01:28:01,777
دعهم يذهبون!

658
01:28:01,902 --> 01:28:04,237
ضيوفنا سيصلون

659
01:28:04,362 --> 01:28:06,656
يجب أن نعود إلى القصر
لاستقبالهم.

660
01:28:06,782 --> 01:28:12,370
بما أنهم يسعون للانتقام
لن يذهبوا إلى أي مكان

661
01:28:17,292 --> 01:28:18,960
أنت محق سيد دو

662
01:28:19,085 --> 01:28:21,087
اليوم هو عيد ميلادك

663
01:28:21,213 --> 01:28:23,673
حتى لو لم يأتوا إلينا

664
01:28:23,799 --> 01:28:27,135
سنكون قادرين على العثور عليهم
طالما هم في المدينة

665
01:28:33,600 --> 01:28:35,977
-ماذا تفعل؟
-الصعود إلى الباب

666
01:28:36,102 --> 01:28:39,022
يا هذا! هل ستتركني بالخارج؟
لا يمكنك!

667
01:28:39,147 --> 01:28:40,690
توقف عن العبث

668
01:28:40,816 --> 01:28:43,235
حتى لو صعدنا إلى الباب
لا فرق

669
01:28:43,360 --> 01:28:47,239
دو تيانداو يعلم أننا سنكون هنا
لأنه ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه

670
01:28:47,364 --> 01:28:48,490
إذن يجب أن...

671
01:28:48,615 --> 01:28:50,826
لا أعتقد أنه سيأتي
أبحث عنا الآن

672
01:28:51,785 --> 01:28:53,495
لماذا هذا؟

673
01:28:53,620 --> 01:28:57,123
دو تيانداو طموح ويريد
للسيطرة على عالم فنون الدفاع عن النفس.

674
01:28:57,249 --> 01:29:00,460
وقد دعا الضيوف من كل مكان
إلى احتفال عيد ميلاده.

675
01:29:00,585 --> 01:29:02,337
سمعته مهمة بالنسبة له.

676
01:29:02,462 --> 01:29:06,258
لن يفوت الحفلة
أن يسعى خلف بعض الشلل التافه

677
01:29:06,383 --> 01:29:08,218
ضيوفه يسخرون منه

678
01:29:08,343 --> 01:29:11,346
ربما خمن أن
لا يمكننا الهرب ولا نحن.

679
01:29:11,471 --> 01:29:16,476
-مازال بإمكانه ملاحقتنا لاحقا
-إذن كيف نتعامل معه؟

680
01:29:20,981 --> 01:29:22,983
بالطبع، سيكون هناك طريقة.

681
01:29:23,108 --> 01:29:25,402
بدلا من انتظارهم
أن يأتي بعدنا،

682
01:29:25,527 --> 01:29:29,406
يجب أن نصب كمين لهم في الصباح الباكر
بعد أن ذهبوا ليلة طويلة.

683
01:29:29,531 --> 01:29:31,533
نساء

684
01:29:42,794 --> 01:29:46,256
- هتافات!
- هتافات!

685
01:29:46,381 --> 01:29:48,884
-عيد ميلاد سعيد !
-عيد ميلاد سعيد !

686
01:29:51,761 --> 01:29:54,598
- هتافات!
- شكرا لك! اجلس على المقعد.

687
01:30:23,293 --> 01:30:26,713
-لنذهب
-حسنا، لا بأس، لا بأس سأكون خلفك تماما

688
01:30:42,103 --> 01:30:45,148
الحارس وان، لقد تركوا الحدادة
وهم في طريقهم إلى هنا!

689
01:30:50,528 --> 01:30:51,988
هم هنا.

690
01:30:52,113 --> 01:30:54,199
الجميع، استعدوا!

691
01:31:03,458 --> 01:31:05,502
افتح الباب.

692
01:33:22,931 --> 01:33:24,390
ركض!

693
01:34:10,353 --> 01:34:12,689
جيد! جيد جداً!

694
01:34:38,965 --> 01:34:40,091
رائع!

695
01:35:39,067 --> 01:35:41,069
وانغ يي لم يتبعنا هنا

696
01:35:42,820 --> 01:35:45,490
تذكر
إبقاء دو تيانداو المحتلة.

697
01:35:45,615 --> 01:35:48,451
استخدم ما علمك إياه سيدنا
لا تقاتله وجها لوجه

698
01:35:48,576 --> 01:35:51,996
بمجرد أن نتخلص من دو تشانغ
سنحاربه معا

699
01:38:36,077 -- > 01:38:37,787
اللعب وحده ليس ممتعا.

700
01:38:37,912 --> 01:38:39,872
مهلا، يجب أن أجد تشن تجنب!

701
01:38:40,623 --> 01:38:42,291
تشن تجنب! تشن تجنب!

702
01:38:51,717 --> 01:38:53,136
تشن تجنب!

703
01:39:19,745 --> 01:39:21,497
العب معي أيضا!

704
01:42:19,175 --> 01:42:20,259
هيا.

705
01:43:04,178 --> 01:43:07,515
يديه الحديديتين آذاني بشدة

706
01:45:40,000 --> 01:45:41,877
ساقاك...

707
01:45:54,306 --> 01:45:56,475
-دو تيانداو)؟
- ميت.