1
00:00:02,000 --> 00:00:10,571
<font color="#ff8040"> :السينمائية تقدم لكم @Cinema9Flix مجموعة
Mifune: The Last Samurai
 </font>

1
00:00:10,571 --> 00:00:19,571
<font color="#ff8040"> ترجمة : منتظر حسن  
AKA MUNTA
muntahassan@gmail.com </font>

2
00:00:21,563 --> 00:00:27,862
<font color="#ff8040"> اهداء الى صديقي خالد 
@K71_KING
 </font>

2
00:03:30,418 --> 00:03:34,504
شركة توهو قدمت افلام قودزيلا وافلام الساموراي للعالم 

2
00:03:34,672 --> 00:03:36,715
في عقدَي الستينات والخمسينات 

2
00:03:36,883 --> 00:03:39,426
العصر الذهبي للسينما اليابانية 

2
00:03:40,929 --> 00:03:45,641
هنا تمت صناعة بعض من أعظم الأفلام 
على الإطلاق بواسطة المخرج اكيرا كوروساوا

2
00:03:45,808 --> 00:03:47,893
"والممثل "توشيرو ميفوني

2
00:03:51,814 --> 00:03:56,401
 اثروا معاً على ثقافة صناعة الأفلام حول العالم 


2
00:03:56,569 --> 00:03:59,947
من دونهما لن يكون هنالك فلم الرائعون السبعة 

2
00:04:00,114 --> 00:04:02,991
" وكلينت ايستوود لن يكون لديه فلم "قبضة مليئة بالدولارات 


2
00:04:03,159 --> 00:04:06,328
ودارث فيدر لن يكون ساموراي 
  

2
00:04:07,080 --> 00:04:09,957
ميفوني , اعاد صنع شخصية البطل فالأفلام الحديثة 

2
00:04:10,124 --> 00:04:13,293
...قام بتجسيد الصمود والنزاهة 


2
00:04:13,461 --> 00:04:15,128
.و روح الساموراي 

2
00:04:17,340 --> 00:04:20,008
رحلته لم تكن مُتوقَعة اطلاقاً 


2
00:04:20,176 --> 00:04:23,6373
ولكنه اتخذ كل خطوة كما لو انها مقصودة 


3
00:04:38,016 --> 00:04:39,449
معذرةً , لحظة واحدة  


4
00:04:43,755 --> 00:04:44,756
"اوقف التصوير"


4
00:07:26,885 --> 00:07:32,288
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >  كانزو اوني , مصمم قتالات سيوف



5
00:05:17,188 --> 00:05:26,324
أخبرنا كيف اصبحت مرتبط بالأفلام وبقتال السيوف ؟


6
00:05:27,932 --> 00:05:30,298
عندما كنتُ في الصف الخامس 


7
00:05:32,203 --> 00:05:35,639
"جدي اخذني الى "اوتسو


8
00:05:36,040 --> 00:05:38,701
الى جسر "سيتانو كاراهاشي" المشهور 


9
00:05:38,910 --> 00:05:40,672
وهناك بالتحديد على البرج 

10
00:05:41,079 --> 00:05:43,912
كان طاقمَ فلمٍ ما يقومون بتصوير مشهد


11
00:05:44,616 --> 00:05:49,883
كان الممثلون يتقاتلون بالسيوف
تتصادم السيوف واناس يسقطون على الأرض 


12
00:05:50,455 --> 00:05:53,583
وكان شخص ما يصمم مشاهد القتال


13
00:05:54,592 --> 00:05:58,585
"ففكرت في نفسي ، "هذا ما أريد أن أفعله


13
00:06:01,611 --> 00:06:06,823  
قام الأخوة لوميير بتقديم كاميرا الصورة المتحركة لليابان 
في عام 1897


13
00:06:09,077 --> 00:06:12,662
وبعدها مباشرةً , بدأت اليابان بصناعة الأفلام 


13
00:06:17,627 --> 00:06:19,628
العديد منها مبنية على مسرحيات كابوكي 

4
00:07:26,885 --> 00:07:32,288
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >  شكل من اشكال الرقص الدرامي المسرحي  kabuki 

32
00:06:19,796 --> 00:06:22,130
ومستوحاة من احداث تاريخية 

13
00:06:30,264 --> 00:06:33,350
كانت "التشان بارا" اكثر انواع الأفلام شعبية


13
00:06:33,518 --> 00:06:36,186
قصص درامية بالأزياء والكثير من قتالات السيوف 

13
00:06:52,120 --> 00:06:55,789
قتالات السوف كانت مصممة كالرقصات 
كانت بسيطة فالبداية 


13
00:06:55,957 --> 00:06:59,993
ولكن مع تقدم هذا النوع من الأفلام , اصبحت القتالات واقعية وعنيفة 



14
00:07:04,795 --> 00:07:06,661
"كلمة "تشان بارا 


15
00:07:07,232 --> 00:07:10,565
تأتي من صوت اشتباك السيوف

16
00:07:10,969 --> 00:07:13,096
'تشان , تشان , بارا , بارا'.

17
00:07:13,471 --> 00:07:15,132
"ادمجهم مع بعض وتصبح "تشان بارا 


18
00:07:19,810 --> 00:07:22,439
...القصة تبدأ من 


19
00:07:22,981 --> 00:07:26,246
القرن ال14 الى القرن ال19


20
00:07:26,885 --> 00:07:30,048
الفترة الإقطاعية في اليابان

20
00:07:26,885 --> 00:07:32,288
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > تتميز هذه الفترة بتحول المعارك عن المبارزات إلى شكل من أشكال التصادم بين العشائر بهدف السيطرة على اليابان. في فترة كاماكورا تمكنت اليابان من دحر الغزو المغولي لليابان وبدأ تجنيد المحاربين في جيوش وظهرت طبقة محاربي الساموراي كقادة وقوة النخبة. 

21
00:07:30,855 --> 00:07:32,288
بدأ عهد الساموراي 

22
00:07:37,095 --> 00:07:42,431
في هذه الأفلام, الشخصية الرئيسية يجب ان تكون رجل قوي

23
00:07:42,700 --> 00:07:44,031
ومحترم

24
00:07:46,170 --> 00:07:50,630
لكن البطل القوي المحترم 
لايمكنه الحصول على الفتاة 


25
00:07:51,509 --> 00:07:55,001
إنه تقليد من الأيام الخوالي

26
00:07:59,350 --> 00:08:01,874
...الرومنسية امر محرج وثقيل

27
00:08:02,387 --> 00:08:05,481
في البيئة اليابانية التقليدية 


28
00:08:09,928 --> 00:08:12,294
لكن الجمهور يريد الرومانسية

29
00:08:13,898 --> 00:08:17,334
لذا فهو امر صعب

30
00:08:27,078 --> 00:08:29,046
هنالك العديد من الموضوعات المختلفة


31
00:08:29,314 --> 00:08:30,941
هنالك موضوع , ساموراي ضد ساموراي آخر


32
00:08:31,115 --> 00:08:32,446
قصص الإنتقام

33
00:08:32,883 --> 00:08:34,181
...وهنالك ايضاً 

34
00:08:35,420 --> 00:08:38,877
الساموراي ضد سكان البلدة

35
00:08:41,926 --> 00:08:46,090
هنالك افلام صراعات العوائل 


36
00:08:47,265 --> 00:08:50,029
حول صراع القوى بين العشائر

37
00:08:50,735 --> 00:08:53,169
ولكن هنالك عنصر مشترك فيها جميعاً 


38
00:08:53,504 --> 00:08:54,835
قتال السيوف 

39
00:09:12,757 --> 00:09:15,385
"خلال فترة "ايدو 

39
00:09:12,757 --> 00:09:15,385
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > هي الفترة بين 1603 و 1867

40
00:09:16,194 --> 00:09:21,359
كان هنالك العديد من "الرونين" ... فقراء وعاطلين عن العمل 


40
00:09:16,194 --> 00:09:21,359
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > ساداو ناكاجيما , مخرج افلام 


41
00:09:21,932 --> 00:09:23,730
كانوا ساموراي 

42
00:09:25,536 --> 00:09:27,401
ولكنهم ليسوا مرتبطين بعشيرة ما 


43
00:09:27,605 --> 00:09:31,097
كانوا فقط متجولين بلا مأوى 


44
00:09:32,110 --> 00:09:36,410
كانت الحياة صعبة في الأوقات الإقطاعية مع
النظام الطبقي الصارم

44
00:09:32,110 --> 00:09:36,410
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > النظام الطبقي الصارم هو النظام الذي تحدِد فيه ظروف ولادتك مسار حياتك


45
00:09:36,814 --> 00:09:39,510
المشاهدون الشباب يرتبطون عاطفياً مع هذه القصص 


46
00:09:40,151 --> 00:09:41,345
القصص القديمة 


47
00:09:42,120 --> 00:09:43,485
قصص عن الفقر , والرونين المنبوذ 


48
00:09:44,555 --> 00:09:45,556
تضرب على الوتر الحساس

49
00:09:52,130 --> 00:09:54,997
...الساموراي يمثل

49
00:09:55,130 --> 00:09:59,997
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > كوجي ياكوشو , ممثل

50
00:09:57,968 --> 00:10:03,601
تهذيب الذات , انه اسلوب حياة 


51
00:10:05,976 --> 00:10:12,439
كيف يعيش الساموراي والطريقة التي يموت بها
ذلك كله شيء جميل

52
00:10:13,051 --> 00:10:15,178
يضحي بنفسه لمساعدة الآخرين  


53
00:10:16,854 --> 00:10:18,287
فوق كل شيء 

54
00:10:19,990 --> 00:10:21,458
بالطبع 

55
00:10:23,361 --> 00:10:26,454
العدو لديه القوة

56
00:10:27,165 --> 00:10:29,429
والعدد

57
00:10:30,201 --> 00:10:35,833
ولكن عندما يقف شخص امام ذلك 

58
00:10:38,609 --> 00:10:40,804
"سواء كان في فلم "تشان بارا" او فلم "ويسترن  


59
00:10:44,348 --> 00:10:46,679
عليك ان تشجعه وتتمنى ان ينتصر 


59
00:10:49,565 --> 00:10:54,319
نسبة قليلة جدًا نجت من فترة الأفلام اليابانية الصامتة 


59
00:10:55,279 --> 00:10:58,323
لم يبقى الا المشهد الأخير من فلم تشوكون 
 

59
00:10:58,491 --> 00:11:00,700
احد اعظم أفلام التشان بارا

59
00:11:04,246 --> 00:11:08,541
يقاتل البطل بكل مالديه
ضد ظروف مستحيلة 


59
00:11:12,713 --> 00:11:17,300 
على حافة الإنهيار
يستعيد قوته بدماء أعدائه


59
00:11:17,593 --> 00:11:19,219
و يواصل القتال


60
00:11:35,399 --> 00:11:40,336
الرونين يدفعه إحباطه وغضبه للتصرف 


61
00:11:41,506 --> 00:11:46,170
مع العلم أنه في نهاية الأمر 


62
00:11:47,245 --> 00:11:48,246
لايوجد أمل 

63
00:11:55,520 --> 00:11:58,683
يعلم بأن الموت محتوم 


64
00:12:00,992 --> 00:12:06,521
إنه يحارب من أجل ارضاء إحساسه بالعدالة


65
00:12:16,440 --> 00:12:18,271
...انا اشعر 

66
00:12:19,377 --> 00:12:21,071
بأن  هذا هو معنى البطولة 


96
00:12:44,054 --> 00:12:46,598
"فترة الحرب" 


101
00:13:00,029 --> 00:13:03,448
في عام 1931
قامت اليابان بغزو مانشوريا 


102
00:13:03,616 --> 00:13:05,950
وشنت الحرب على الصين , ثم العالم
 

103
00:13:07,703 --> 00:13:10,997
سيطرت الحكومة على  مجال صناعة الأفلام
 
104
00:13:11,165 --> 00:13:13,374
لإستغلال الأفلام من أجل الدعاية
 

67
00:13:18,002 --> 00:13:22,962
في وقت دخولي للمرحلة المتوسطة 


68
00:13:23,541 --> 00:13:29,377
كل شيء كان يرشدنا نحو العسكرية 

49
00:13:24,130 --> 00:13:28,997
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > تاكيشي كاتو , ممثل

69
00:13:30,448 --> 00:13:34,407
كنا نعتبر الامبراطور إله 


70
00:13:43,227 --> 00:13:45,821
كان يُطلَق علينا اسم "شوكومين 


71
00:13:46,397 --> 00:13:47,489
"المواطنون الصغار"

72
00:13:48,198 --> 00:13:51,190
اطفال الامبراطور

73
00:13:51,702 --> 00:13:55,798
ويجب علينا ان نستعد للموت من اجله 


74
00:13:56,206 --> 00:13:58,402
هذا ما تعلمناه


113
00:14:00,756 --> 00:14:02,757
كل الذكور اليابانيين القادرين جسدياً
 

114
00:14:02,925 --> 00:14:05,301
تم تجنيدهم للجيش 
 
115
00:14:06,220 --> 00:14:08,888
من ضمنهم توشيرو ميفوني

74
00:14:12,768 --> 00:14:16,813


75
00:14:12,423 --> 00:14:16,450
ابي ولد وترعرع فالصين

75
00:14:18,061 --> 00:14:22,894
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > شيرو ميفوني , الإبن الأكبر


76
00:14:17,061 --> 00:14:19,894
في منطقة تدعى كوينقدو

77
00:14:20,264 --> 00:14:23,461
وترعرع في مدينة داليان

77
00:14:30,061 --> 00:14:32,894
"توشيرو يسار الصورة"

119
00:14:32,905 --> 00:14:35,456
والدا ميفوني كانا من اليابان 

120
00:14:35,624 --> 00:14:38,376
يبدءان تأسيس حياة جديدة فالصين 
 

121
00:14:38,919 --> 00:14:43,006
كان والده يعاني من أجل ابقاء
 استيديو التصوير الخاص به
 
122
00:14:44,174 --> 00:14:46,759
توشيرو ميفوني 
ولد في الأول من أبريل عام 1920
 

123
00:14:46,927 --> 00:14:51,055
عندما كان العمل بطيئاً 
قام بتعيين ابنه الأكبر كنموذج تصوير
 

124
00:15:01,609 --> 00:15:03,943
ذهب توشيرو الى مدرسة يابانية
 

125
00:15:04,111 --> 00:15:07,530
قام بممارسة الكاراتيه, التصويب بالسهام والمبارزة بالسيف

126
00:15:11,327 --> 00:15:16,122
كان يتعارك كثيراً 
عادةً من أجل الدفاع عن اخيه الأصغر 

127
00:15:18,334 --> 00:15:22,420
بعد تخرجه عمل مع والده وارتاد للسينما


128
00:15:24,965 --> 00:15:30,053
بعمر العشرين , تم تجنيده وذهب لليابان للمرة الأولى

78
00:15:32,570 --> 00:15:36,062
كان يتذكر تلك الأيام كثيراً


79
00:15:36,574 --> 00:15:39,907
ويردد دائمًا أننا لن نفهمها أبدًا


80
00:15:45,149 --> 00:15:49,779
تعرض للضرب من قبل رؤسائه

81
00:15:50,187 --> 00:15:53,987
ضربوه كثيراً بأحذيتهم الجلدية

82
00:15:54,592 --> 00:15:57,287
كل ما كان يمكنه فعله هو العض على اسنانه

83
00:16:00,164 --> 00:16:03,497
كان والدي دائماً لديه ذلك الصوت القوي 


84
00:16:03,834 --> 00:16:08,498
ورؤسائه لم يعجبهم ذلك

85
00:16:08,939 --> 00:16:11,806
ظنوا بأنه مغرور جداً

86
00:16:12,043 --> 00:16:18,141
جندي شاب وعديم الخبرة 


87
00:16:23,621 --> 00:16:26,988
...لم يتبقى شيء لليابان 

88
00:16:29,359 --> 00:16:34,353
قُبيل نهاية الحرب 

89
00:16:34,965 --> 00:16:40,164
..اولاد لم يصلوا حتى لسن البلوغ


90
00:16:40,571 --> 00:16:42,401
تم تجنيدهم في الجيش

91
00:16:42,873 --> 00:16:45,535
ومع القليل من التدريب 

92
00:16:45,810 --> 00:16:50,440
تم ارسالهم للقتال

93
00:16:51,381 --> 00:16:57,548
كانت وظيفة ابي ان يدربهم 

94
00:17:02,392 --> 00:17:07,386
في الليلة الأخيرة قبل ان يتم ارسالهم 


95
00:17:07,832 --> 00:17:11,825
الى المهمة الانتحارية 

96
00:17:12,236 --> 00:17:16,900
كان والدي يقدم لهم طبق السوكوياكي للمرة الأخيرة 


97
00:17:19,076 --> 00:17:24,605
:فاليوم التالي يقولون 
"سأرحل الآن ايها الضابط ميفوني"


98
00:17:25,316 --> 00:17:27,511
..ووالدي يرد عليهم 

99
00:17:27,918 --> 00:17:30,250
"حسناً , انطلقوا الآن"


100
00:17:30,688 --> 00:17:35,022
"ولكن ليس عليكم ان تُحَيو الامبراطور" 

101
00:17:36,127 --> 00:17:37,458
...بدلا من ذلك "

102
00:17:37,928 --> 00:17:41,591
"ودعوا امهاتكم" 


103
00:17:41,765 --> 00:17:44,893
"هذا كل مايجب عليكم فعله"

104
00:17:47,605 --> 00:17:51,905
كان تعاطفه هو ماجعل منه متمرداً 

105
00:17:55,479 --> 00:17:57,469
ليس لدي اي خبرة فالحرب 

106
00:17:58,048 --> 00:18:02,382
ولكني كنت استمع الى قصصه

107
00:18:03,721 --> 00:18:09,557
...وعلمتُ أنه مر بالكثير

108
00:18:09,960 --> 00:18:12,895
عندما رأيته يبكي


159
00:18:16,839 --> 00:18:18,924
"هيروشيما"

160
00:18:22,309 --> 00:18:26,062
والدا ميفوني 
كانا احد ضحايا الحرب
 

161
00:18:28,524 --> 00:18:31,734
لايوجد سجل يبين كيفية ومكان موتهما
 

162
00:18:39,743 --> 00:18:43,579
تيرويو نوجامي , مشرفة سيناريو 

163
00:18:45,999 --> 00:18:48,876
عملت مع اكيرا كوروساوا في 20 فلم" 
"على مدار 50 سنة


109
00:18:54,838 --> 00:18:59,138
الحرب لا تجلب الخير للناس 

110
00:18:59,509 --> 00:19:00,943
خاصةً في اليابان

111
00:19:02,413 --> 00:19:07,749
كان الناس مضطهَدين

112
00:19:09,853 --> 00:19:12,151
كنا جياع

113
00:19:13,190 --> 00:19:14,680
لم يكن هنالك اي طعام

114
00:19:17,795 --> 00:19:20,320
لم يكن هنالك اي قيمة للمال 

115
00:19:21,265 --> 00:19:22,266
لذلك استخدمنا الملابس 

116
00:19:22,733 --> 00:19:25,861
كنا نبيع كل الملابس المتوفر لدينا


117
00:19:26,971 --> 00:19:29,098
باع الرجال بدلاتهم 

118
00:19:29,607 --> 00:19:32,201
وباعت النساء ملابس الكيمونو الفاخرة 


119
00:19:32,576 --> 00:19:34,373
واستبدلناها بالطعام

120
00:19:35,813 --> 00:19:37,804
كانت اوقات صعبة جداً 

121
00:19:38,148 --> 00:19:39,638
خسرنا الحرب

122
00:19:40,550 --> 00:19:44,009
ولم يبقى لدينا سوى الفراغ 


123
00:20:00,570 --> 00:20:02,061
...عندما انتهت الحرب

124
00:20:02,640 --> 00:20:07,077
تلقى ين ونصف وبطانية 


125
00:20:10,180 --> 00:20:14,810
قام بتقطيع البطانية بالمقص

126
00:20:15,619 --> 00:20:17,780
وقام بتخييطها

127
00:20:18,155 --> 00:20:22,819
وصنع هذا المعطف بنفسه 

128
00:20:23,294 --> 00:20:26,422
وصنع ايضاً هذه البناطيل 

129
00:20:29,300 --> 00:20:33,430
كل يوم كان صراع من أجل البقاء 
...ولكن


130
00:20:34,271 --> 00:20:35,272
كيف اصيغها لكم...؟

131
00:20:36,606 --> 00:20:38,802
ومع ذلك , كانت هنالك حيوية


132
00:20:39,476 --> 00:20:44,243
كان الناس مستعدين لشيء ما

133
00:20:44,848 --> 00:20:46,213
كانت لدينا حرية التعبير

134
00:20:46,817 --> 00:20:50,616
كنا مستعدين للعودة إلى الحياة

134
00:20:51,817 --> 00:20:53,616
"الوجه الجديد"

134
00:20:57,061 --> 00:21:01,894
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > كيوكو كاجاوا , ممثلة

135
00:21:02,299 --> 00:21:05,666
على عكس الآن , لم تكن هنالك وسائل ترفيه كثيرة 


136
00:21:06,337 --> 00:21:11,104
كانت الأفلام واحدة من
الأشياء القليلة التي كانت لدينا

137
00:21:11,641 --> 00:21:14,805
الأفلام رفعت معنوياتنا 

138
00:21:15,245 --> 00:21:20,740
لقد الهمتنا لنفكر في اسلوب حياتنا

139
00:21:21,185 --> 00:21:23,210
أثّرت علينا بشكل كبير جداً


140
00:21:26,557 --> 00:21:30,584
لم يكن مهتمًا بأن يصبح ممثلاً

141
00:21:34,832 --> 00:21:35,833
...لم اتخيل قط

142
00:21:37,901 --> 00:21:39,061
انني سأتمكن من التمثيل

143
00:21:39,837 --> 00:21:41,667
امام العديد من الناس

144
00:21:47,711 --> 00:21:53,149
تقدم للحصول على وظيفة مساعد كاميرا

145
00:21:55,586 --> 00:22:01,786
"لقد رأيت اعلان مسابقة "الوجه الجديد 
في صحيفة الاعلانات 

146
00:22:05,229 --> 00:22:08,995
بطريقة ما سيرته الذاتية أُرسِلت الى هناك


147
00:22:11,568 --> 00:22:16,835
لقد تحديت نفسي لأرى إن كنت استطيع فعلها


148
00:22:19,309 --> 00:22:22,506
وفجأة اصبح في طريقه ليصبح ممثلاً


149
00:22:29,887 --> 00:22:33,186
...على الرغم من انني كنت متأكدة بأنه لن يتم اختياري


150
00:22:34,391 --> 00:22:38,657
كنت محظوظة بدخولي الى عالم صناعة الأفلام 


208
00:22:40,150 --> 00:22:44,236
كيوكو كاجاوا تصبح احد اعظم الممثلين" 
"فالسينما اليابانية


151
00:23:07,991 --> 00:23:13,019
"لكن لم يكن هنالك احد مثل "ميفوني 


152
00:23:13,964 --> 00:23:15,056
كيف اقولها...؟

153
00:23:15,365 --> 00:23:18,698
كان لديه حضور كبير , اليس كذلك؟


216
00:23:20,482 --> 00:23:23,484
انطلقت مسيرة توشيرو ميفوني ايضاً
 

217
00:23:23,985 --> 00:23:27,029
في عام 1947
قام بمشاركة البطولة في فلم مسار الثلج
 

218
00:23:27,197 --> 00:23:29,615
كتب بواسطة اكيرا كوروساوا

219
00:23:31,910 --> 00:23:34,412
...اثبت كوروساوا نفسه بسرعة 
 

220
00:23:34,579 --> 00:23:38,207
ككاتب ومخرج مبتكر ومستقل
 

221
00:23:40,001 --> 00:23:42,711
قام بملاحظة موهبة ميفوني الخام

222
00:23:42,879 --> 00:23:44,880
وقام بصنع ادوار صعبة اكثر من أجله 

223
00:23:50,262 --> 00:23:51,762
ويجمعه دائماً 

224
00:23:51,930 --> 00:23:54,682
مع الممثل المخضرم , العبقري تاكاشي شيمورا 

226
00:23:58,186 --> 00:24:01,063
فقد شيمورا اخاه الأكبر فالحرب

227
00:24:01,231 --> 00:24:06,110
مع زوجته , قاموا بتوفير بيت ثاني من أجل ميفوني
 وصداقة تدوم طوال العمر من

229
00:24:26,548 --> 00:24:29,925
ترك ميفوني الرغبة في العمل كمساعد كاميرا

230
00:24:30,760 --> 00:24:34,597
واصبح من الأعوان الذين يثق بهم كوروساوا 


231
00:24:35,056 --> 00:24:38,476
وتزوج من أحد "الوجوه الجديدة" لشركة توهو 


232
00:24:43,523 --> 00:24:46,859
الخامس من يناير , 1950

233
00:24:48,737 --> 00:24:52,531
بعد 11 شهر


154
00:24:53,230 --> 00:24:59,430
تم تصوير <font color="#ff8040"> فلم راشومون
 </font> في عام 1950

155
00:24:59,736 --> 00:25:02,170
في نفس السنة التي وُلدتُ فيها



236
00:25:18,591 --> 00:25:21,352
فلم راشومون 
يدرس القيمة النسبية للحقيقة 
 

237
00:25:21,353 --> 00:25:24,438 
يحكي قصة مقتل رجل 
واغتصاب امرأة 

238
00:25:24,606 --> 00:25:26,315
من أربع وجهات نظر  

239
00:25:28,276 --> 00:25:31,570
لم يرى احد شيءٌ مثله 
لا فاليابان ولا اي مكان آخر 
 


156
00:25:38,442 --> 00:25:41,536
بصراحة عندما رأيته <font color="#ff8040"> فلم راشومون
 </font>  ...كنت افكر 


157
00:25:42,512 --> 00:25:43,774
"ماذا؟"

158
00:25:44,581 --> 00:25:48,745
كان مختلف جدا عما توقعناه من افلام تلك الحقبة 

159
00:25:49,319 --> 00:25:50,320
جلف جداً


244
00:25:53,593 --> 00:25:57,471
العمل مع الممثلين والقوة البصرية كليهما بنفس الأهمية 
لانهم يغذون بعضهم البعض 
 

245
00:25:57,639 --> 00:26:03,269
علاقة كوروساوا مع ممثلينه بشكل عام 
ومع ميفوني بشكل خاص 
 

245
00:25:58,639 --> 00:26:03,269
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > مارتين سكورسيزي, مخرج أفلام

246
00:26:03,645 --> 00:26:07,523
هي بشكل اساسي ماجعل فلم راشومون فلم مميز

247
00:26:08,942 --> 00:26:11,860
اداء ميفوني كان مُبَطَن 
 

248
00:26:12,779 --> 00:26:14,154
و معقد

249
00:26:14,656 --> 00:26:18,325
...وكما فهمت انه درس حركة الأُسُود
 

250
00:26:18,493 --> 00:26:20,911
في البرية من اجل التحضير لهذا الفلم
 

251
00:26:21,454 --> 00:26:23,289
كان كالحيوان المحبوس
 

160
00:26:26,023 --> 00:26:28,218
...لم يكن من نوعية الممثلين 

161
00:26:28,958 --> 00:26:31,393
الذين يندمجون في الخلفية 


162
00:26:31,695 --> 00:26:32,719
ستشعر بوجوده 

163
00:26:33,196 --> 00:26:36,961
كان ينشط كل شيء حوله


164
00:26:41,238 --> 00:26:42,239
...اعتقد انه 

165
00:26:43,807 --> 00:26:46,105
كان يدرس ادواره بدقة شديدة 


166
00:26:47,344 --> 00:26:49,642
لكن أمام الكاميرا

167
00:26:51,148 --> 00:26:53,980
"عندما ينادون "اكشن 


168
00:26:55,252 --> 00:26:58,585
...كان ينسى كل شيء

169
00:26:59,022 --> 00:27:01,115
!ويفعلها بتلقائية


170
00:27:07,197 --> 00:27:09,994
خلال الحرب 

171
00:27:10,167 --> 00:27:14,661
كوروساوا قام بصناعة افلام تدعم الحرب 


172
00:27:15,272 --> 00:27:17,240
وندم على ذلك 

173
00:27:18,442 --> 00:27:21,934
يميل الشعب الياباني إلى اتباع القادة

174
00:27:22,345 --> 00:27:24,540
وإطاعة الأوامر

175
00:27:26,450 --> 00:27:29,647
...تعهد كوروساوا بأنه لن يكون مرة أخرى

176
00:27:30,253 --> 00:27:35,213
الشخص الذي يخضع للسلطة 


177
00:27:35,726 --> 00:27:38,524
...أراد خلق شخصيات

178
00:27:39,028 --> 00:27:40,690
..تتحدث بأفكارها


179
00:27:41,064 --> 00:27:43,157
ومتمردة

180
00:27:45,535 --> 00:27:48,527
لذلك عندما اكتشف توشيرو ميفوني 

181
00:27:49,038 --> 00:27:51,701
وجد ممثلاً يمكنه اداء تلك الشخصيات


182
00:27:54,978 --> 00:27:58,141
"أعرف انه عاجلاً أم أجلاً ستنالون مني"

183
00:27:59,483 --> 00:28:00,484
"ليس لدي اي شيء لأخفيه"


184
00:28:03,754 --> 00:28:06,552
عندما رأى "كوروساوا" اداء ميفوني  


185
00:28:06,723 --> 00:28:08,088
...عرف مباشرةً ان

186
00:28:08,892 --> 00:28:11,486
ميفوني لديه شيء مميز 

187
00:28:11,661 --> 00:28:15,188
...شيء يفتقره 

188
00:28:15,665 --> 00:28:19,101
بقية الممثلين 

189
00:28:19,503 --> 00:28:21,664
...وتلك القدرة المميزة 

190
00:28:22,472 --> 00:28:24,303
...كانت 

191
00:28:25,609 --> 00:28:29,066
...التعبير عن الغضب او الفرح 


192
00:28:30,079 --> 00:28:31,274
جسدياً


285
00:28:44,556 --> 00:28:47,433
فلم راشومون كان رائداً في ذلك الوقت 
 

286
00:28:47,600 --> 00:28:49,977
اسلوب جديد كلياً في صناعة الأفلام 


287
00:28:50,437 --> 00:28:54,148
التخلي عن اسلوب السرد المعتاد 
 

288
00:28:54,482 --> 00:28:57,818
فاز بجائزة الأسد الذهبي بمهرجان البندقية السينمائي

289
00:28:57,986 --> 00:29:01,029
مما  تسبب في لفت الأنظار على السينما اليابانية 


290
00:29:08,121 --> 00:29:09,955
مع أنها لا تزال رائجة

291
00:29:10,123 --> 00:29:12,791
افلام التشان بارا 
اصبحت ذات صيغة ثابتة 
 

292
00:29:12,959 --> 00:29:15,878
اعادة لنفس الشخصيات والمشاهد 


293
00:29:18,256 --> 00:29:21,633
بعد الحرب 
منعت الولايات المتحدة 
 

294
00:29:21,801 --> 00:29:25,387
انتاج افلام قتالات السيوف لسبع سنوات
  

295
00:29:30,977 --> 00:29:34,480
عندما ارتفع المنع , كان كوروساوا مستعداً


296
00:29:34,647 --> 00:29:38,442
مع ملحمة ساموراي 
ستتفرد عن البقية 


297
00:29:58,630 --> 00:30:02,966
سبعة ساموراي 

298
00:30:03,134 --> 00:30:06,845
ملحمة كوروساوا تحكي قصة 
...سبعة من الرونين عاطلين عن العمل 


299
00:30:07,013 --> 00:30:09,973
ويدافعون عن قرية فلاحين 
ضد قطاع الطرق 
 

300
00:30:11,392 --> 00:30:13,769
تاكاشي شيمورا بدور قائد الرونين


301
00:30:15,063 --> 00:30:19,566
ميفوني بدور الساموراي المنتحل 
الذي يشق طريقه للإنضمام الى المجموعة 

302
00:30:19,734 --> 00:30:22,945
يوشيو يمثل الفلاحين 
 

193
00:30:24,147 --> 00:30:27,639
 <font color="#ff8040"> فلم سبعة ساموراي
 </font> هو اول فلم لي


193
00:30:30,147 --> 00:30:33,639
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > يوشيو تسوتشيا , ممثل

194
00:30:36,025 --> 00:30:37,890
استدعتني توهو

195
00:30:38,328 --> 00:30:40,319
لمقابلة السيد كوروساوا 

196
00:30:41,398 --> 00:30:43,423
كوروساوا بعكس صورته بين الناس 


197
00:30:43,867 --> 00:30:45,630
كان مبتسماً 

198
00:30:46,669 --> 00:30:49,137
كنت اتوقعه مخيفاً 

199
00:30:50,607 --> 00:30:52,598
كان يبتسم كأنه راهب


200
00:30:53,777 --> 00:30:55,472
...قال لي 

201
00:30:56,079 --> 00:30:58,604
"قبل شهور من بدئنا بالتصوير" 


202
00:30:59,248 --> 00:31:01,012
"تاكاشي شيمورا"


203
00:31:03,286 --> 00:31:05,117
"توشيرو ميفوني"


204
00:31:08,057 --> 00:31:09,183
ثلاثتكم 

205
00:31:11,394 --> 00:31:13,224
يجب ان تتنزهون معاً

206
00:31:13,696 --> 00:31:15,857
اذهبوا الى السينما, كلوا معاً

207
00:31:16,566 --> 00:31:17,828
هذه كانت اوامره 

208
00:31:18,535 --> 00:31:21,800
لهذا اصبح شيمورا بمثابة عمي 


209
00:31:22,739 --> 00:31:24,502
و ميفوني بمثابة اخي 


210
00:31:25,375 --> 00:31:27,639
ولا زال كذلك  

211
00:31:28,812 --> 00:31:31,804
حاشية كوروساوا كانوا يبحثون عن ممثلين 


212
00:31:32,816 --> 00:31:34,943
خاصة أولئك الذين يمكنهم تأدية مشاهد القتال 


323
00:31:35,935 --> 00:31:42,941
في عام 1954 , قام هارو ناكاجيما 
بتأدية دور قودزيلا وأحد قطاع الطرق في فلم 7 ساموراي 



213
00:31:47,764 --> 00:31:52,963
اتى الينا كوروساوا 

214
00:31:53,403 --> 00:31:56,566
ومر علينا واحداً واحداً 


215
00:31:57,306 --> 00:32:00,572
"سألنا, "هل يمكنكم القتال يا رفاق؟


216
00:32:00,743 --> 00:32:03,041
"اجبناه , "نعم يمكننا ذلك 


217
00:32:04,247 --> 00:32:06,579
هذه هي اجابة الممثل المعتادة 


218
00:32:07,083 --> 00:32:10,052
قل اي شيء لتحصل على الدور 


219
00:32:11,286 --> 00:32:15,553
قلت, انا مستعد للقتال في اي وقت 


220
00:32:16,659 --> 00:32:20,425
قاموا بتجربتنا ونحن نتعرض للقتل


221
00:32:23,600 --> 00:32:24,601
:قال لي كوروساوا


222
00:32:26,301 --> 00:32:28,896
ماذا تفعل؟

223
00:32:29,439 --> 00:32:35,571
جعلتُ موتتي تبدوا مبهرجة 
مثل ماكنت افعله في الافلام الاخرى 


224
00:32:38,948 --> 00:32:42,975
"قال لي , "ناكاجيما! تعال الى هنا


225
00:32:43,620 --> 00:32:47,056
"هذا ليس كبقية افلام الساموراي"


226
00:32:48,357 --> 00:32:50,822
يجب ان يشعر المشاهد انها حقيقية 


227
00:32:51,995 --> 00:32:52,996
"حسناً"

228
00:32:57,867 --> 00:33:01,234
كان العمل مع كوروساوا صعبًا جداً


229
00:33:01,871 --> 00:33:04,465
وكنا متأكدين من شيء واحد 

230
00:33:04,641 --> 00:33:08,634
اذا لم تفعل ماقاله لك , ستكون خارج الفلم 


231
00:33:09,712 --> 00:33:13,079
واذا فعلت ماطلبه منك بدقة 


232
00:33:13,483 --> 00:33:14,677
ستكون بخير


344
00:33:15,910 --> 00:33:19,454
كوروساوا كان يطالب بكل شيء من طاقم العمل 
 
345
00:33:19,622 --> 00:33:21,790
وكان حريصاً على أدق التفاصيل 
 

346
00:33:22,875 --> 00:33:26,044
ولكنه تركها لميفوني لينمي شخصيته بنفسه 
 

347
00:33:26,546 --> 00:33:29,965
".ويخبره: "افعل ماتشاء بها 
 

233
00:33:38,608 --> 00:33:39,700
اوغاد


349
00:34:05,668 --> 00:34:09,046
اكتشفت السينما اليابانية متأخراً 


349
00:34:08,668 --> 00:34:10,666
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > ستيفين سبيلبرغ , مخرج أفلام

350
00:34:09,297 --> 00:34:12,799
-لأنني رأيت -كـ شاب مراهق 

351
00:34:12,967 --> 00:34:15,844
فلم الرائعون السبعة , الذي كان النسخة الأمريكية 

352
00:34:16,596 --> 00:34:19,431
فلم سبعة ساموراي مختلف تماماً
 
353
00:34:19,599 --> 00:34:24,269
احد اوجه الإختلاف انه كان يحتوي على مايشبه الباليه 
 
354
00:34:24,437 --> 00:34:28,482
الكثير من الحركات والرقصات المصممة بشكل عبقري
في الفلم الأبيض والأسود الخاص بأكيرا
 

355
00:34:28,649 --> 00:34:32,861
والشخصية التي كان يلعبها توشيرو 
 

356
00:34:33,029 --> 00:34:36,114
كانت شخصية برية من باطن الأرض نفسها
 
357
00:34:36,282 --> 00:34:39,117
...كأنها تم صنعها بواسطة
 

358
00:34:39,285 --> 00:34:44,039
قوة الأنشطة الزلزالية 
 

359
00:34:44,957 --> 00:34:49,336
نحن لانصنع الأبطال 
الأمر متروك للجمهور لتحويل شخصية ما الى بطل

360
00:34:49,504 --> 00:34:53,799
وهنا تكمن قوة الأداء التمثيلي للممثل


361
00:34:53,966 --> 00:34:56,176
الأمر متروك للممثل أكثر من المخرج

362
00:34:56,344 --> 00:34:59,179
لان المخرج يعطي بعض التوجيهات فقط 
 

363
00:34:59,347 --> 00:35:04,267
لانه اذا اعطى توجيهات أكثر من اللازم
يتحول الممثل من فنان الى دمية 
 
364
00:35:04,644 --> 00:35:06,853
توشيرو ميفوني لم يكن دمية اطلاقاً 
 

365
00:35:07,021 --> 00:35:09,898
كان هنالك بعض الإرتباطات الخفية بين الممثل والمخرج 


366
00:35:10,066 --> 00:35:13,151
في جميع الأفلام التي عملها كوروساوا وميفوني معاً 

367
00:35:13,319 --> 00:35:16,029
ولكن ميفوني كان متفرداً 
 

368
00:35:16,197 --> 00:35:19,157
رجل يصنع شخصياته وفنه بنفسه 



234
00:35:19,842 --> 00:35:23,608
كوروساوا لم يقم بتقديم اي توجيهات الى ميفوني 


235
00:35:24,347 --> 00:35:26,872
قبل وقت التصوير


236
00:35:27,516 --> 00:35:30,111
ميفوني يجري بحث عن شخصياته بشكل كامل 


237
00:35:30,453 --> 00:35:32,045
...كيف المزارع الذي اصبح ساموراي


238
00:35:32,789 --> 00:35:35,883
...يتصرف في ذلك الموقف 


239
00:35:36,525 --> 00:35:39,188
ليس لدى الناس اي فكرة 
عن مقدار الجهد الذي كان يبذله 


240
00:35:40,196 --> 00:35:43,563
كان كثير التفكير في شخصياته 


241
00:35:44,701 --> 00:35:48,899
وكيفية اضافة الدعابة اليها

242
00:35:49,806 --> 00:35:52,468
كان لديه حس دعابة رائع


243
00:35:56,679 --> 00:35:59,113
"انت , الاول فالصف , تقدم" 


244
00:36:01,851 --> 00:36:02,977
"انا اخاطبك" 

245
00:36:04,353 --> 00:36:05,354
"قلتُ انت"

246
00:36:21,938 --> 00:36:24,634
كيف كان العمل مع ميفوني؟ 


247
00:36:27,110 --> 00:36:29,874
:اذا اردت ان اصفه بكلمة واحدة 


248
00:36:30,413 --> 00:36:31,937
"مثابر"

249
00:36:32,547 --> 00:36:35,483
كان رجلاً مثابر


250
00:36:35,918 --> 00:36:39,285
حتى عندما كنتُ اتذمر واشتكي من اشياء مختلفة 


251
00:36:40,523 --> 00:36:43,720
كان ينتظر بصمت 


252
00:36:44,694 --> 00:36:48,561
في البداية , لم تكن رغبة ميفوني ان يكون ممثلاً


253
00:36:49,365 --> 00:36:53,825
...الحقيقة انه في تلك الايام الكثير من الناس 


254
00:36:53,970 --> 00:36:55,961
اصبحوا ممثلين فقط من اجل النجاة


255
00:36:56,372 --> 00:36:59,136
اعتقد ان هذا كان وضع ميفوني ايضاً


256
00:37:00,575 --> 00:37:02,566
...ولكن اذا كان سيفعلها 


257
00:37:04,380 --> 00:37:05,711
سيفعلها بشكل صحيح

258
00:37:07,984 --> 00:37:10,680
لن يقوم بإحراج نفسه كرجل 


259
00:37:11,387 --> 00:37:13,355
كان لديه الكثير من العزة في نفسه 

260
00:37:14,323 --> 00:37:17,315
لهذا السبب كان يعمل بجد 

261
00:37:17,760 --> 00:37:22,026
ومن خلال هذه العملية 
تطور كإنسان

262
00:37:33,743 --> 00:37:35,734
ماذا تفعل ياكيكوتشيو؟


263
00:37:36,345 --> 00:37:37,937
سيف واحد لايكفي


399
00:38:03,531 --> 00:38:07,242
بدأت الأوضاع تتحسن بالنسبة لليابان وبالنسبة لتوشيرو ميفوني 


400
00:38:08,369 --> 00:38:11,496
انتقلت العائلة الى منطقة مرموقة في طوكيو


401
00:38:17,503 --> 00:38:19,963
واستمر في ممارسة اثنتان من هواياته المفضلة 


402
00:38:20,423 --> 00:38:22,507
السيارات والكحول 

403
00:38:23,092 --> 00:38:24,843
وفي اغلب الأوقات, يمارسهما في نفس الوقت 

404
00:38:37,732 --> 00:38:41,276
عمل ميفوني مع مخرجين آخرين من نخبة شركة توهو 


405
00:38:42,028 --> 00:38:44,446
وبالتحديد المخرج هيروشي ايناقاكي 


406
00:38:47,283 --> 00:38:50,035
ثلاثية الساموراي 

264
00:39:06,035 --> 00:39:10,165
كان أول دور لي كشخصية بالغة


264
00:39:011,035 --> 00:39:15,165
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > كاورو ياكيجوسا , ممثلة

265
00:39:10,573 --> 00:39:12,699
لذلك لم اعرف ماذا اتوقع 


266
00:39:14,543 --> 00:39:15,840
كنتُ متوترة جداً


410
00:39:17,396 --> 00:39:19,022
ثلاثية الساموراي 

411
00:39:19,190 --> 00:39:21,733
كانت مبنية عن حياة 
موساشي ميوموتو 


412
00:39:22,401 --> 00:39:25,862
تحكي قصة رحلة شاب ليصبح ساموراي 


413
00:39:30,409 --> 00:39:34,162
اعطت ميفوني فرصة نادرة ليلعب دور رومانسي 



267
00:39:35,932 --> 00:39:38,423
"سامحيني يا اوتسو"


268
00:39:43,706 --> 00:39:46,731
موساشي و اوتسو 

269
00:39:47,243 --> 00:39:50,041
كانا خجولين و مرتبكين مع بعضهما البعض 


270
00:39:50,479 --> 00:39:52,174
...ولكن اعتقد

271
00:39:52,747 --> 00:39:55,080
انه يوجد بينهما حب كبير 


272
00:39:55,484 --> 00:39:57,475
الحب يتخذ اشكال عديدة 


273
00:39:58,554 --> 00:40:00,886
ولكن بين اليابانيين 
اعتقد انه يتخذ شكلاً


274
00:40:01,290 --> 00:40:03,884
متحفظاً اكثر

275
00:40:04,260 --> 00:40:08,890
نحن لانظهره كثيراً للعلن

276
00:40:10,499 --> 00:40:15,459
لم يقل الكثير 

277
00:40:15,638 --> 00:40:18,471
لكنه لم يكن مغروراً او شيء من هذا القبيل

278
00:40:19,342 --> 00:40:21,503
لقد أخذ عمله على محمل الجد

279
00:40:23,980 --> 00:40:24,981
"ها انا ذا"

280
00:40:25,281 --> 00:40:26,543
"ماذا تريد؟"

281
00:40:27,782 --> 00:40:29,910
لماذا لا تقطع رأسي فقط؟

282
00:40:31,454 --> 00:40:35,914
تهينني هكذا وتدعوا نفسك راهب؟ 


283
00:40:37,259 --> 00:40:41,127
اتعامل ساموراي بهذه الطريقة
 ايها الأحمق


284
00:40:41,764 --> 00:40:43,356
أنت مفعم بالحيوية

285
00:40:45,634 --> 00:40:46,635
تبا لك 

286
00:40:46,936 --> 00:40:50,064
في الصباح ، كان دائمًا في الموعد
للماكياج

287
00:40:51,607 --> 00:40:54,940
يصل مبكرًا ب15 دقيقة


288
00:40:55,277 --> 00:40:58,542
إلى منصة الصوت للتصوير


289
00:40:59,448 --> 00:41:00,574
:وفكرت في نفسي


290
00:41:00,815 --> 00:41:02,909
احتاج ان اتعلم منه

291
00:41:04,020 --> 00:41:06,545
...اختر بعناية وإلا

292
00:41:12,861 --> 00:41:14,955
اذاً , ماذا يجب علي ان اختار ؟


441
00:41:21,562 --> 00:41:23,062
في هذه الثلاثة أفلام 


442
00:41:23,606 --> 00:41:26,733
تمكن ميفوني من تأسيس شخصية الساموراي الأيقونية المعروف بها   


443
00:41:26,901 --> 00:41:31,279
قاسي,شريف, غير أناني ومميت


293
00:41:42,591 --> 00:41:43,785
هذا كثير

294
00:41:44,160 --> 00:41:45,161
اغسل هذه العيدان

295
00:41:49,698 --> 00:41:51,666
الساموراي الحقيقي 

296
00:41:55,371 --> 00:41:59,034
حتى إن كان يشعر بالجوع الشديد 
لن يُظهر ذلك 

297
00:42:04,013 --> 00:42:05,275
...يجب عليه ان 

298
00:42:06,749 --> 00:42:09,115
يعيش بكرامة


450
00:42:26,502 --> 00:42:31,631
فلم عرش من الدماء
 

299
00:42:43,319 --> 00:42:46,152
كنت متحمساً جداً 

300
00:42:46,955 --> 00:42:48,651
هذه فرصتي لأكون في احد افلام كوروساوا 


301
00:42:49,258 --> 00:42:52,352
كنت سعيد بأي دور , حتى لو كان صغيراً 


302
00:42:53,095 --> 00:42:55,222
المهم ان احصل عليه


455
00:42:56,323 --> 00:42:58,783
فلم عرش من الدماء 


456
00:42:58,951 --> 00:43:01,536
كان مستوحى من مسرحية ماكبيث لشيكسبير

457
00:43:01,704 --> 00:43:05,123
ميفوني كان يؤدي دور القائد الطموح واشيزو 


303
00:43:05,174 --> 00:43:09,508
"كان كوروساوا يعرف الكثير عن "مسرح النَو

303
00:43:05,174 --> 00:43:12,509
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > هو فن مسرحي ياباني، من القرن الرابع عشر للميلاد. يقوم الممثلون فيه بارتداء أقنعة، ويتخاطبون باستعمال نفس نبرة الصوت، تصاحبهم فرقة موسيقية مزودة ببعض الآلات التقليدية، وترمز الأقنعة وأشكالها المختلفة إلى شخصية حاملها.

304
00:43:10,746 --> 00:43:12,509
...لذلك

305
00:43:12,681 --> 00:43:14,546
كان مكياج ميفوني 


306
00:43:15,251 --> 00:43:17,776
مستوحى من اقنعة مسرح النو


307
00:43:18,187 --> 00:43:20,382
لشخصية محارب شرس 

308
00:43:20,789 --> 00:43:22,552
والرائع ايضاً 

309
00:43:22,957 --> 00:43:24,323
ان شخصية السيدة ماكبيث 

310
00:43:24,827 --> 00:43:27,022
...التي ادتها ايسيزو يامادا 


311
00:43:27,296 --> 00:43:30,129
...المكياج الخاص بشخصيتها 


312
00:43:30,599 --> 00:43:33,090
ايضاً مستوحى من اقنعة مسرح النو

313
00:43:40,276 --> 00:43:43,734
كنت العب شخصية ساموراي يحرس الشوجان


314
00:43:44,113 --> 00:43:46,081
كان هنالك ثلاثة منا

315
00:43:46,549 --> 00:43:47,550
كنت الساموراي الأول 

316
00:43:53,722 --> 00:43:58,091
كان دور صغير 

317
00:43:58,394 --> 00:43:59,884
ولكن حتى مع الأدوار الصغير 

318
00:44:00,296 --> 00:44:01,786
...كل واحد منا تلقى معاملة


319
00:44:02,364 --> 00:44:04,958
مثل ممثل الشخصية الرئيسية 

320
00:44:06,835 --> 00:44:08,427
كنت في مهمة الحراسة 

321
00:44:08,971 --> 00:44:12,168
وتم اعطائنا بعض الكحول

322
00:44:12,675 --> 00:44:14,973
لذلك كنت اترنح بعض الشيء

323
00:44:16,679 --> 00:44:19,705
وهنا يأتي ميفوني إلي 

324
00:44:21,984 --> 00:44:22,985
ويطعنني

325
00:44:28,190 --> 00:44:30,784
وهذه كانت نهاية مشهدي

326
00:44:32,428 --> 00:44:36,364
ولكن السيد كوروساوا اعجب بطريقة موتي 


327
00:44:45,507 --> 00:44:46,508
عودوا الى مواقعكم  

328
00:44:47,176 --> 00:44:48,666
هذا امر

329
00:44:49,345 --> 00:44:53,338
...الشيء الصادم في هذا المشهد كان

330
00:44:53,616 --> 00:44:55,140
 انه لم يكن لديهم تأمين على المشاهد الخطرة 


331
00:44:59,188 --> 00:45:02,646
والأكثر من ذلك انهم استخدموا سهام حقيقية 


332
00:45:03,192 --> 00:45:07,026
وكان الرماة طلاب جامعيين

333
00:45:10,098 --> 00:45:11,760
كانت الأسهم تذهب في كل مكان

334
00:45:15,371 --> 00:45:18,863
لم يكونوا رماة ماهرين 


335
00:45:19,408 --> 00:45:21,205
من قتل سيدنا العظيم؟ 

336
00:45:23,379 --> 00:45:25,073
اخبروني ان اطلق السهام 

337
00:45:26,282 --> 00:45:28,375
 .. كنت هناك ولكن

338
00:45:28,484 --> 00:45:29,974
"!قلتُ "مستحيل 


496
00:45:33,772 --> 00:45:37,984
ذلك المشهد يفيض قوة وعظمة لأنه في واقع الأمر كان خطيراً 

497
00:45:40,654 --> 00:45:43,531
انه مثل كيتون , ,تشابلين وهارولد لويد


498
00:45:43,699 --> 00:45:45,366
تلك المشاهد البهلوانية التي عملوها

499
00:45:45,534 --> 00:45:46,951
انها تشعرك بالخطر 


500
00:45:47,119 --> 00:45:51,444
حتى اذا شاهدتَها كثيراً دائماً يأتيك هذا الشعور كأنك تراها لأول مرة 


501
00:45:51,457 --> 00:45:54,625
لأنها خطيرة فعلاً وتشعرك انها خطيرة فعلاً 
انها مؤقتة بشكل جميل 



339
00:45:59,515 --> 00:46:02,108
لماذا قام بتأدية مثل هذا المشهد الخطير؟


340
00:46:02,484 --> 00:46:05,248
بدون اي تأمين ؟

341
00:46:05,421 --> 00:46:08,686
اعتقد ان ذلك كان بسبب تأثير الحرب , بسبب ولائه 


342
00:46:09,157 --> 00:46:10,420
...شعر ان ذلك

343
00:46:11,327 --> 00:46:13,818
فرضٌ عليه 

344
00:46:15,264 --> 00:46:18,859
كان مدينًا بنجاحه لكوروساوا

345
00:46:19,301 --> 00:46:21,394
كان جندي فقير

346
00:46:21,704 --> 00:46:23,695
واصبح نجم سينمائي 

347
00:46:24,138 --> 00:46:27,267
هذا من فعل كوروساوا


348
00:46:27,509 --> 00:46:31,502
وشعر ميفوني انه مدين له


349
00:46:37,151 --> 00:46:38,449
...ميفوني كان فقط 

350
00:46:39,321 --> 00:46:40,913
 مثابر

351
00:46:41,557 --> 00:46:44,754
كان يفعل الكثير من الصعاب 
من غير اي تذمر 

352
00:46:46,562 --> 00:46:49,087
هكذا كانت افلام كوروساوا


353
00:46:49,531 --> 00:46:52,523
...مع افلام اخرى ومخرجين اخرين  

354
00:46:52,901 --> 00:46:54,266
ربما تكون البيئة ودية اكثر 

355
00:46:54,870 --> 00:46:57,065
...حيث المخرج والممثلين

356
00:46:57,506 --> 00:47:00,201
يخلقون جو عائلي دافئ


357
00:47:00,509 --> 00:47:05,606
ولكن العمل مع كوروساوا لم يكن كذلك ابداً 


358
00:47:06,548 --> 00:47:09,312
كل شيء كان يعمل بدقة 

359
00:47:09,685 --> 00:47:11,778
حاد , ومتعب

360
00:47:12,554 --> 00:47:15,421
تسمع بكلمة مثالي 


361
00:47:16,158 --> 00:47:18,182
بالنسبة لكوروساوا هذا هو المتوقع 

362
00:47:18,560 --> 00:47:20,494
...لصناعة فلم رائع 

363
00:47:20,829 --> 00:47:22,160
كل التفاصيل مهمة


527
00:48:15,267 --> 00:48:18,394
ميفوني كان النجم السينمائي الأكبر فاليابان 


528
00:48:19,229 --> 00:48:21,188
جنباً الى جنب مع قودزيلا 

529
00:48:22,107 --> 00:48:25,192
عاش حياة طيبة 
ولكنه كسبها بصعوبة شديدة


530
00:48:25,360 --> 00:48:27,236
...بموجب عقد مع شركة توهو 


531
00:48:27,946 --> 00:48:29,113
عندما ينتهي من فلم 

532
00:48:29,448 --> 00:48:32,158
يبدأ مباشرة بالعمل على الفلم التالي 

533
00:48:32,951 --> 00:48:34,410
خلال السنوات الأربع المقبلة


534
00:48:35,287 --> 00:48:37,872
ظهر في 27 فلم 

364
00:48:45,414 --> 00:48:47,609
عندما عملت مع السيد ميفوني 

365
00:48:48,617 --> 00:48:51,609
مجال صناعة الأفلام كان شديدٌ جداً 


366
00:48:52,320 --> 00:48:55,757
كنا نعمل بدون توقف


366
00:48:53,320 --> 00:48:55,757
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > يوزوكي ناتسوكي , ممثل 

367
00:48:57,759 --> 00:49:02,059
كنا في الاستيديو 350 يوم من بين 365 يوم

367
00:48:59,759 --> 00:49:03,059
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > مثل مع ميفوني في 13 فلم

368
00:49:02,431 --> 00:49:03,762
في وقت الغداء 

369
00:49:04,266 --> 00:49:09,568
الجميع يغادر للذهاب الى المطاعم 


370
00:49:09,938 --> 00:49:13,772
إلا انا وميفوني 

371
00:49:14,610 --> 00:49:16,475
كنا نبقى 

372
00:49:17,379 --> 00:49:21,008
...ونسرع بالذهاب الى 

373
00:49:21,349 --> 00:49:25,446
غرفة تجهيز الشعر والمكياج 


374
00:49:25,988 --> 00:49:30,425
وكنا نلعب بلاك جاك 

375
00:49:32,728 --> 00:49:37,595
وكان المطعم المحلي يوصل لنا الطعام 

376
00:49:38,665 --> 00:49:38,955


377
00:49:38,800 --> 00:49:40,631
...ميفوني كان يطلب 

378
00:49:41,303 --> 00:49:42,463
الرامن دائماً

379
00:49:43,639 --> 00:49:44,799
...بالنسبة لي

380
00:49:45,541 --> 00:49:49,238
كان ذلك ميفوني الحقيقي

381
00:49:49,645 --> 00:49:51,339
كان يحب لعب الورق

382
00:49:52,848 --> 00:49:55,476
"يشتم, "تباً لك ايها الحقير 


383
00:49:55,918 --> 00:49:58,045
ثم يعود الى التصوير 

384
00:49:58,487 --> 00:50:00,648
ويتحول الى ساموراي نبيل مجدداً


556
00:50:03,375 --> 00:50:07,294
...من بين افضل افلام ميفوني التي لم يقم بإخراجها كوروساوا 


557
00:50:07,462 --> 00:50:10,089
اثنان من اخراج المخرج هيروشي ايناجاكي 
 

558
00:50:10,674 --> 00:50:12,591
رجل العربة 

559
00:50:14,177 --> 00:50:16,095
و ملحمة ساموراي 

560
00:50:16,263 --> 00:50:18,889
"المبنية عن مسرحية "سيرانو دي برجراك


561
00:50:20,183 --> 00:50:24,228
مع الممثلة يوكو تسوكاسا 
التي مثلت مع ميفوني في 11 فلم




385
00:50:24,780 --> 00:50:29,308
- كنا نحن - ممثلين شركة توهو للإنتاج والتوزيع 


386
00:50:30,719 --> 00:50:33,483
كنا نعمل طوال السنة


385
00:50:31,780 --> 00:50:33,482
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > يوكو تسوكاسا , ممثلة


387
00:50:33,722 --> 00:50:35,917
بسرعة وحماس 

388
00:50:36,258 --> 00:50:37,259
جميعنا

389
00:50:38,226 --> 00:50:41,024
...اغلب افلام ميفوني 

390
00:50:41,429 --> 00:50:42,795
كانت تتكلم ع قصص رجال 

391
00:50:43,131 --> 00:50:45,622
لم يعرفوا ماذا يفعلون بالنساء 

392
00:50:46,735 --> 00:50:50,535
بالنسبة لي , لأحصل على دور نسائي رائع

393
00:50:50,706 --> 00:50:55,666
كنت اضطر ان اذهب الى شركة شوتشيكو 


393
00:50:50,706 --> 00:50:55,666
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" > 
الشركة المنتجة لأفلام المخرج  اوزو "Shochiku" 

394
00:50:55,877 --> 00:51:00,712
شركة توهو لم تكن مهتمة جداً بالأدوار النسائية


395
00:51:02,450 --> 00:51:04,385
...اغلب افلام شركة توهو 

396
00:51:04,753 --> 00:51:08,348
...التي من اخراج كوروساوا وبطولة ميفوني


397
00:51:08,590 --> 00:51:10,717
كانت تتكلم عن شخصيات رجالية  


576
00:51:12,444 --> 00:51:14,111
على الرغم من وجود بعض التوترات


577
00:51:14,279 --> 00:51:18,032
علم ميفوني ان اصعب اعماله سيكون مع المخرج كوروساوا 


578
00:51:20,452 --> 00:51:23,287
استمر عملهم بكامل طاقته

579
00:51:23,580 --> 00:51:26,040
...مع ثلاثة أفلام مختلفة

580
00:51:26,208 --> 00:51:29,126
كشفت عن فنانيَن في ذروة قدرتهما


581
00:51:29,586 --> 00:51:32,546
الأعماق السفلية , مع الممثلة كيوكو كاجاوا


582
00:51:34,966 --> 00:51:36,717
القلعة المخفية


583
00:51:36,885 --> 00:51:39,887
الفلم الذي الهم المخرج جورج لوكاس ليصنع فلم حرب النجوم 


584
00:51:42,015 --> 00:51:46,644
"السيء ينام جيداً" 
إثارة جريئة حول فساد الشركات


585
00:51:48,355 --> 00:51:50,648
وبعد ذلك أتى فلم يوجيمبو

586
00:51:57,781 --> 00:52:00,950
هيساو كوروساوا , الإبن الأكبر, منتج 
شركة كوروساوا للإنتاج الفني


398
00:52:02,177 --> 00:52:06,841
 <font color="#ff8040"> يوجيمبو
 </font> كان محاولة من كوروساوا لصناعة فلم ممتع 


399
00:52:07,115 --> 00:52:11,552
كان يريد ان يصنع فلماً يستمتع به الجميع 


400
00:52:25,801 --> 00:52:27,632
...في افلامه الأخرى 

401
00:52:28,837 --> 00:52:30,099
...كان يناقش قضايا سياسية 

402
00:52:30,472 --> 00:52:32,906
او فلسفية

403
00:52:33,208 --> 00:52:36,143
ويضعها داخل اطار القصة 


404
00:52:36,645 --> 00:52:40,775
ولكن مع فلم يوجيمبو 
كان يريد الترفيه فقط


405
00:52:54,663 --> 00:52:57,689
كان الاثنان في قمة نجاحهم 

406
00:52:58,100 --> 00:53:00,933
لذلك كانت الفكرة مثيرة جداً

407
00:53:01,737 --> 00:53:02,829
لا تعاملنا كالحمقى

408
00:53:03,705 --> 00:53:04,706
هل ترى هذا الوشم؟

409
00:53:05,273 --> 00:53:06,706
لم ادخل السجن من غير سبب


600
00:53:08,101 --> 00:53:09,226
هذا الرجل رونين 


601
00:53:09,394 --> 00:53:13,397
انه ساموراي ولكنه من غير سيد
انه متجول


410
00:53:16,118 --> 00:53:20,885
انا رجل مطلوب 
لايطيقون الانتظار ليشنقوني 


603
00:53:21,740 --> 00:53:24,575
...كونه ساموراي يحتاج أن 


604
00:53:25,410 --> 00:53:28,329
...يحتاج أن يفهم من 


605
00:53:28,914 --> 00:53:30,789
أو ماهي القضية التي سيتحمل مسؤوليتها



411
00:53:31,933 --> 00:53:32,934
وانا ايضاً

412
00:53:34,536 --> 00:53:35,730
يريدون رأسي

413
00:53:36,538 --> 00:53:39,336
لا اريد ان اتفاخر ولكنني 
ارتكبت كل الجرائم الشنيعة


609
00:53:40,550 --> 00:53:43,886
لذلك اختار نفسه 
ان يكون مسؤولاً عن العدالة التي في داخله



414
00:53:43,979 --> 00:53:45,742
اذاً لن تمانع اذا قتلتك؟


415
00:53:46,081 --> 00:53:47,082
!ماذا

416
00:53:47,315 --> 00:53:48,805
اقتلنا اذا استطعت

417
00:53:50,418 --> 00:53:51,715
!قد يكون ذلك مؤلماً

418
00:53:52,154 --> 00:53:54,122
عصابة الياكوزا لاتخاف من السيوف


419
00:53:57,625 --> 00:53:59,890
لايوجد علاج للحماقة

420
00:54:01,963 --> 00:54:03,294
في يوجيمبو

421
00:54:03,799 --> 00:54:08,668
يمكننا ان نرى ميفوني في افضل حالاته 


422
00:54:09,171 --> 00:54:14,939
عقلياً وجسدياً 


423
00:54:15,811 --> 00:54:17,836
كل شيء ترتب بشكل مثالي 


424
00:54:26,354 --> 00:54:27,878
خذي زوجكي واهربي 

425
00:54:28,690 --> 00:54:31,523
ميفوني كان مراعي جداً


426
00:54:31,793 --> 00:54:35,092
عندما كنا نقف ننتظر 
 على منصة الصوت 


427
00:54:36,031 --> 00:54:38,022
...كان يحضر لنا الكراسي ويقول 


428
00:54:38,767 --> 00:54:40,758
"انتم, اجلسوا هنا"

429
00:54:41,036 --> 00:54:42,333
بتلك الطريقة الفضة 

430
00:54:43,505 --> 00:54:45,700
عندما كنا في موقع التصوير 

431
00:54:46,007 --> 00:54:47,599
...والطعام في النزل كان 


432
00:54:48,310 --> 00:54:49,777


433
00:54:50,678 --> 00:54:52,646
لم يكن جيداً جدا 

434
00:54:54,648 --> 00:54:56,776
كان يرمي بعض الثوم فالمقلاة 


435
00:54:57,819 --> 00:55:00,413
وبعض اللحم والخضار 


436
00:55:00,722 --> 00:55:02,246
ويقلب الطعام

437
00:55:02,891 --> 00:55:05,052
"ويقول , "هاكم, كلوا هذا 


438
00:55:06,962 --> 00:55:08,429
...كان ميفوني 

439
00:55:08,997 --> 00:55:10,123
مثل المحيط

440
00:55:11,233 --> 00:55:12,665
المحيط لاحدود له

441
00:55:16,905 --> 00:55:21,239
واحياناً يكون مضطرباً للغاية 


442
00:55:23,245 --> 00:55:26,009
كان أنيق جداً

443
00:55:26,414 --> 00:55:29,008
نابض بالحياة ومنعش

444
00:55:29,484 --> 00:55:31,247
لم ارى ذلك في شخص اخر 

445
00:55:31,653 --> 00:55:34,645
ولكني كنت اشك انه يخفي الكثير بداخله 


446
00:55:35,190 --> 00:55:36,987
وكان لابد من ظهور ذلك بطريقة ما 


447
00:55:38,360 --> 00:55:42,693
في افلام كوروساوا كنت العب دائماً الشخصيات الرزينة 


448
00:55:43,265 --> 00:55:47,395
مجتهدة , لم تكن مثيرة اطلاقة


449
00:55:52,040 --> 00:55:54,838
ميفوني كان قوي 

450
00:55:55,677 --> 00:55:58,874
صارم جدا ومنضبط مع نفسه

451
00:55:59,881 --> 00:56:03,840
ولكن إذا كنت تحمل كل شيء في الداخل

452
00:56:04,452 --> 00:56:07,421
سيتراكم ذلك مع الوقت 

453
00:56:08,123 --> 00:56:10,648
...لذلك عندما يحين الليل ونبدأ بشرب الساكي


454
00:56:14,362 --> 00:56:15,659
كان يصبح متهوراً جداً 

455
00:56:16,298 --> 00:56:19,165
اضطررت ان انقذ مؤخرته في مرات عديدة 


456
00:56:24,239 --> 00:56:27,436
نعم , ميفوني كان يشرب بشراهة 


457
00:56:29,577 --> 00:56:33,035
كنا نذهب إلى شيبويا ويبدأ بالقتال
مع رجال العصابات

458
00:56:33,915 --> 00:56:38,079
لم يكن يشرب كل يوم

459
00:56:38,420 --> 00:56:44,052
ولكن عندما يشرب يكون شرابه الساكي او الويسكي


460
00:56:44,326 --> 00:56:47,454
...ولا تنتهي وجبة العشاء

461
00:56:48,229 --> 00:56:51,892
الا بنهاية زجاجة الشراب 

462
00:56:53,168 --> 00:56:57,832
عندما يثمل, كان يخرج سيفه


463
00:56:58,173 --> 00:57:05,011
وكان يلوح به بشكل كبير 


464
00:57:05,347 --> 00:57:08,544
وعندما يحصل ذلك 

465
00:57:08,917 --> 00:57:13,411
اكون خائفاً جداً

466
00:57:14,589 --> 00:57:17,353
كان يسكر ويذهب
الى منزل كوروساوا

467
00:57:17,759 --> 00:57:19,920
بسيارته المكشوفة

468
00:57:20,462 --> 00:57:22,123
"!كان يصرخ , "تباً لك


469
00:57:22,297 --> 00:57:24,128
"وكنا نقول , "لا توقف عن ذلك


470
00:57:31,873 --> 00:57:35,138
كانت الريح هي العامل الأكبر 


667
00:57:36,995 --> 00:57:40,831

Film en 8 mm
tourné par Tomoyuki Tanaka


471
00:57:41,849 --> 00:57:44,876
كان لديهم مراوح طائرات كبيرة


472
00:57:49,791 --> 00:57:51,952
ومن اجل اهم المشاهد 


473
00:57:52,794 --> 00:57:53,954
...اخبر الممثلين 

474
00:57:54,462 --> 00:57:57,090
"!ابقوا عيونكم مفتوحة على اتساعها"


475
00:57:58,033 --> 00:58:00,524
"لايمكنك ان تبقي عيناك مفتوحة وسط عاصفة رياح" 


673
00:58:08,234 --> 00:58:11,778
حكايات الساموراي لليابان كانت 
مثل حكايات الويسترن في امريكا 

674
00:58:11,946 --> 00:58:17,117
افلام الساموراي علمتْ صناع الأفلام المريكان 
...كيف 


675
00:58:18,369 --> 00:58:21,038
...يكونون اشبه بالأوبرا 


676
00:58:21,206 --> 00:58:23,248
بالطريقة التي يروون بها قصصهم 

677
00:58:23,416 --> 00:58:26,793
لذلك كان لكوروساوا تأثير كبير 
على أفلام الويسترن 

678
00:58:26,961 --> 00:58:29,505
على الرغم من أنها كانت الأشهر  

679
00:58:29,672 --> 00:58:31,507
في تاريخ السينما الأمريكية

680
00:58:34,427 --> 00:58:38,680
اعتقد انه كان هنالك تأثير
من على بعد الآف الأميال

681
00:58:39,140 --> 00:58:42,100
وبين ثقافتين مختلفتين كلياً


682
00:58:42,268 --> 00:58:45,729
...ولكن ما اثبتته هذه الأفلام 


683
00:58:45,897 --> 00:58:51,151
بالنسبة للأفلام ورواية القصص 
هنالك ثقافة واحدة فقط 


684
00:58:51,611 --> 00:58:56,073
وذلك هو الجسر لجميع عوائق اللغة بين الشعوب 
انه الفلم 


685
00:58:56,241 --> 00:59:01,620
الأفلام هي اللغة الوحيدة على هذا الكوكب التي تجمعنا معاً 

686
00:59:04,624 --> 00:59:06,667
مع اسلوبه الغير بطولي 


687
00:59:06,834 --> 00:59:08,502
شخصيات كوميدية

688
00:59:08,670 --> 00:59:11,797
مشاهده العنيفة 
وموسيقاه التصويرية المرحة


689
00:59:11,965 --> 00:59:14,925
يوجيمبو أثر على صناعة الأفلام حول العالم 


690
00:59:16,094 --> 00:59:20,596
المخرج سيرجيو ليوني في فلمه قبضة مليئة بالدولارات 
من بطولة كلينت ايستوود

691
00:59:20,765 --> 00:59:23,559
اقترض بحرية من فلم كوروساوا


692
00:59:24,310 --> 00:59:26,520
مع نجاح فلم يوجيمبو


693
00:59:26,688 --> 00:59:31,149
جاء ضغط من شركة الإنتاج لصناعة المزيد من الأفلام التجارية


694
00:59:31,609 --> 00:59:33,443
كوروساوا وميفوني 

695
00:59:33,611 --> 00:59:35,529
قاما بالعمل على ثلاثة أفلام اخرى بعد ذلك

697
00:59:45,498 --> 00:59:47,374
و

698
00:59:47,542 --> 00:59:52,421
اللحية الحمراء

699
00:59:54,841 --> 00:59:58,010
في فلم اللحية الحمراء 
...ميفوني لعب دور طبيب قديم


700
00:59:58,177 --> 01:00:00,345
يدير عيادة للفقراء في فترة ايدو


701
01:00:05,852 --> 01:00:07,936
حاول الكثير تقليد ميفوني


702
01:00:08,521 --> 01:00:11,857
خاصتاً عندما يلعبون ادوار قوية وصامتة


703
01:00:12,025 --> 01:00:15,402 
ولكن لا احد يستطيع فعلها 
كان فريدًا في العالم

704
01:00:19,657 --> 01:00:24,369
معظم الممثلين يعلمون انهم لايستطيعوا ان يكونوا توشيرو ميفوني
ولكن يمكنهم ان يتعلموا منه 

705
01:00:24,537 --> 01:00:28,582
واعتقد ان الكثير من الممثلين الذين يأخذون عملهم على محمل الجد يدرسونه 


706
01:00:28,750 --> 01:00:32,002
ويراقبون ادائه التمثيلي البسيط 
  

707
01:00:32,170 --> 01:00:37,999
ويعجبون بمقدار ضألة ما يفعله  
في هذه  اللحظات الصغيرة كيف يمكنه ان يكون ثابتاً


709
01:00:38,051 --> 01:00:43,555
وفي اوقات اخرى كأنه باريشنيكوف 
يتحول الى راقص رائع

709
01:00:38,051 --> 01:00:43,555
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >  باريشنيكوف , راقص مشهور 

710
01:00:43,723 --> 01:00:47,893
لديه الكثير من الشجاعة 


711
01:00:48,061 --> 01:00:52,731
أنه يسمح لنفسه بالانفجار امام الشاشة

712
01:00:54,192 --> 01:00:57,736
البطل الذي يجسده ميفوني لم يعد بحاجة الى السيف
ليتخلص من الأشرار 


476
01:01:05,653 --> 01:01:09,316
 <font color="#ff8040"> في فلم اللحية الحمراء
 </font> كنت انا احد المهاجمين

477
01:01:09,591 --> 01:01:10,922
كانت حركتي الأولى 

478
01:01:11,392 --> 01:01:12,416
ان اركض في اتجاهه

479
01:01:12,994 --> 01:01:14,962
وثم يرميني الى الناحية الاخرى 

480
01:01:19,167 --> 01:01:20,634
وعندما اكون مرمي على الأرض 

481
01:01:24,339 --> 01:01:26,830
كان يضرب ثلاثة او اربعة اخرون 


482
01:01:30,445 --> 01:01:32,572
ثم اعود اليه

483
01:01:39,454 --> 01:01:41,786
...كنت احاول بشكل كبير

484
01:01:42,223 --> 01:01:44,657
ان لا افسد تصوير تلك اللقطة 


485
01:01:50,365 --> 01:01:52,993
هذا سيء 
العنف هكذا امر كريه 


486
01:01:54,869 --> 01:01:56,666
يجب على الأطباء ألا يفعلوا مثل هذه الأشياء

487
01:01:58,806 --> 01:02:05,803
جميع الشخصيات كان لديها 
..شيء يخل بتوازن حياتها

487
01:01:59,806 --> 01:02:04,803
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >  تيرومي نيكي , ممثلة

488
01:02:06,581 --> 01:02:09,448
وكانوا يتعايشون مع ذلك بطريقة ما


726
01:02:12,437 --> 01:02:16,648
فلم اللحية الحمراء يروي حكاية طبيب شاب 
يتعلم دروس عن الحياة من مرضى العيادة



489
01:02:25,066 --> 01:02:26,863
شخصيتي كانت مريضة 

490
01:02:27,068 --> 01:02:32,233
والسيد كاياما يحاول 
ان يعطيني دوائي

491
01:02:32,507 --> 01:02:34,532
ولكنني ارفض ذلك

492
01:02:36,143 --> 01:02:39,511
لذلك يأتي الطبيب ويقول
"دعني احاول"


493
01:03:00,768 --> 01:03:06,934
هذا المشهد يبين لنا 
انسانية الدكتور اكاهيجي


494
01:03:26,994 --> 01:03:31,522
لم اعرف كيف سأقوم بأداء ذلك المشهد
 

495
01:03:32,199 --> 01:03:33,792
...لقد خدعني

496
01:03:34,502 --> 01:03:37,466
وقادني خلال المشهد

497
01:03:37,538 --> 01:03:42,976
الطريقة التي ظل بها في شخصية
الدكتور اكاهيجي

498
01:03:43,578 --> 01:03:45,603
...شعرنا وكأن جميع الممثلين 


499
01:03:46,314 --> 01:03:49,147
كانوا يتنفسون نفس الهواء

500
01:03:49,984 --> 01:03:51,576
كل شيء حصل بشكل تلقائي 
 

501
01:03:55,523 --> 01:03:57,491
هل تريدني ان ارفع صوتي؟

502
01:03:57,692 --> 01:04:00,320
حسناً , ولكنني لازلت سأبقى 
 

503
01:04:00,561 --> 01:04:01,562
من قال لك ذلك؟

504
01:04:02,530 --> 01:04:03,827
لقد علمتني الطريق الذي يجب أن أسلكه

505
01:04:05,166 --> 01:04:06,997
اثناء تصوير الفلم

506
01:04:07,702 --> 01:04:10,637
...عالمنا الخيالي وعالمنا الحقيقي


507
01:04:11,506 --> 01:04:14,201
يصبحان شيء واحد

508
01:04:15,208 --> 01:04:18,007
وكنا ندين بذلك للسيد ميفوني

509
01:04:18,211 --> 01:04:19,338
لقد قاد الطريق لنا 



748
01:04:21,148 --> 01:04:24,901
نجح فلم اللحية الحمراء بشكل كبير 
وفاز ميفوني بجائزة أفضل ممثل 


749
01:04:25,069 --> 01:04:28,363
في مهرجان البندقية السينمائي لعام 1965

750
01:04:32,118 --> 01:04:36,621
وبعد 16 فلم خلال 18 عام


751
01:04:36,789 --> 01:04:41,167
كوروساوا وميفوني 
لم يعملا معاً اطلاقاً


510
01:04:45,640 --> 01:04:47,164
كوروساوا بدأ يصبح كبير فالسن

511
01:04:50,812 --> 01:04:56,648
وكان يبتعد عن قصص
 أبطال الساموراي

512
01:04:58,251 --> 01:05:02,211
وبنفس الوقت ميفوني بدأ يكبر فالسن


513
01:05:03,591 --> 01:05:07,027
...لذلك اصبح من الصعب بالنسبة له

514
01:05:07,628 --> 01:05:10,825
ان يلعب شخصيات قوية

515
01:05:12,133 --> 01:05:16,570
هذا كان جزء من السبب 
ولكني لست متأكداً بشأن ماحدث بالضبط



758
01:05:18,289 --> 01:05:19,623
اردناهم ان يبقيا معاً 

759
01:05:19,790 --> 01:05:24,544
اردنا استمرارية هذا التعاون


760
01:05:25,338 --> 01:05:27,172
ليصنعوا المزيد

761
01:05:28,007 --> 01:05:30,675
ولكن الناس يكبرون ويتطورون 
ويكبرون بشكل مختلف في بعض الأحيان 


762
01:05:30,843 --> 01:05:34,262
وأحيانا الناس
عندما يعملون معًا

763
01:05:34,430 --> 01:05:36,681
ينتهي بهم الأمر بإرهاق بعضها البعض

764
01:05:36,849 --> 01:05:40,936
ليس لديهم أي شيء آخر ليقدموه لبعضهم البعض 
ماعدا الاحترام والحب


516
01:05:42,463 --> 01:05:48,629
اعتقد انه كان  يمكنهما تحقيق المزيد معاً

517
01:05:52,473 --> 01:05:56,842
كانت نهاية حقبة لنا جميعًا

518
01:05:59,280 --> 01:06:02,078
لا اعرف بالضبط ماحدث

519
01:06:02,950 --> 01:06:06,613
كل واحد منهم ذهب في طريقه الخاص


520
01:06:06,954 --> 01:06:09,081
ميفوني اصبح مشغولاً جدا

521
01:06:09,457 --> 01:06:12,620
يعمل على افلام من خارج البلاد 

522
01:06:12,793 --> 01:06:15,887
..مر الوقت  

523
01:06:17,064 --> 01:06:21,023
ولم يتحدثا عن الموضوع


773
01:06:23,729 --> 01:06:26,314
تعثرت حياة كوروساوا المهنية 


774
01:06:26,899 --> 01:06:30,527
بعد مشروعين مرموقين
ولكن ضعيفَين في هوليوود


775
01:06:30,695 --> 01:06:35,197
فشل فلمه الأول من دون ميفوني 
في اليابان وخارجها

777
01:06:36,409 --> 01:06:40,203
كان يعاني من الإكتئاب 
وحاول إنهاء حياته

778
01:06:41,580 --> 01:06:44,040
...عمله على فلم "ديرسو اوزالا" في روسيا


779
01:06:44,375 --> 01:06:46,626
-فلمه الأول خارج اليابان-


780
01:06:46,794 --> 01:06:49,295
اعاد اشعال شغفه بصناعة الأفلام

781
01:06:49,922 --> 01:06:51,256
في عام 1980

782
01:06:51,424 --> 01:06:54,759
بمساعدة مخرجَين امريكيين 
-نشأ على أفلامه- 


783
01:06:55,094 --> 01:06:57,512
عاد مع فلم كاجاموشا

784
01:07:01,058 --> 01:07:03,768
...استمر بصناعة الأفلام على طريقته الخاصة 


785
01:07:04,186 --> 01:07:05,478
حتى النهاية

524
01:07:07,181 --> 01:07:12,175
ولكن ميفوني بقي مخلصاً لكوروساوا 
خلال ذلك كله


525
01:07:13,054 --> 01:07:18,993
كان يطمح بالعمل مع كوروساوا مجدداً


788
01:07:24,415 --> 01:07:28,334
شركة توهو اقنعت ميفوني ان يؤسس 
شركة انتاج خاصة به 


789
01:07:30,004 --> 01:07:31,921
وبسرعة وجد نفسه مُستهلَك تماماً


790
01:07:32,089 --> 01:07:34,340
بسبب ضغط كونه نجم سينمائي 


791
01:07:34,633 --> 01:07:38,011
ورجل أعمال مسؤول عن 250 موظف


792
01:07:39,138 --> 01:07:43,681
شركة ميفوني , انتجت بشكل منتظم 
وكانت أغلب انتاجاتها افلام متوقعة 



794
01:07:44,935 --> 01:07:46,311
في الاستيديو

795
01:07:46,479 --> 01:07:49,522
كان من الشائع رؤية ميفوني 
يقوم بتثبيت الإضائة 

796
01:07:49,982 --> 01:07:53,693
وافراغ منفضة السجائر 
وكنس ساحة مواقف السيارات 


797
01:07:54,987 --> 01:07:59,032
وفي نفس الوقت بقي نجم سينمائي كبير فاليابان 


798
01:07:59,200 --> 01:08:00,742
لسنوات عديدة

799
01:08:04,830 --> 01:08:07,999
ظهر في بعض الإنتاجات العالمية 

800
01:08:10,169 --> 01:08:11,711
...الأجدر بالذكر 

801
01:08:11,879 --> 01:08:13,963
"فلم المخرج جون بورمان , "جحيم في المحيط الهادئ
من بطولة ليي مارفن 


802
01:08:16,675 --> 01:08:19,260
والشمس الحمراء من بطولة تشارلز برونسون


803
01:08:19,428 --> 01:08:21,179
و الين ديلون

804
01:08:21,347 --> 01:08:24,390
...الذي يحتوي على مشهد نادر الوجود في فلم تجاري 


805
01:08:24,558 --> 01:08:27,102
لرجل آسيوي يحصل على الفتاة



526
01:08:30,965 --> 01:08:34,765
كنت وكيل الإعلام

527
01:08:35,468 --> 01:08:38,905
لشركة ميفوني الإنتاجية


527
01:08:35,468 --> 01:08:38,905
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >  واتارو اكاشي , وكيل الإعلام السابق لشركة ميفوني 


528
01:08:39,874 --> 01:08:46,040
...المرة الوحيدة التي شارك شيئًا شخصيًا


529
01:08:47,615 --> 01:08:52,951
كانت خلال الفضيحة



810
01:08:54,130 --> 01:08:56,506
لم يُطلِع ميفوني أحد عما يدور بداخله 


811
01:08:56,674 --> 01:08:59,342
ولكن في عام 1970 
حياته الشخصية 


812
01:08:59,510 --> 01:09:00,927
:وصلت الى الصحف 

813
01:09:01,095 --> 01:09:04,973
"علاقة مع ممثلة شابة , زوجة تطالب بالطلاق"


814
01:09:05,724 --> 01:09:09,769
"ميفوني اراد الصلح , زوجته ترفض"

815
01:09:10,354 --> 01:09:15,108
"انتقل للعيش مع عشيقته, الطلاق لم يتم بعد"



530
01:09:16,477 --> 01:09:21,642
الكلمات التي قالها لي 

531
01:09:21,982 --> 01:09:25,281
بقيت في ذاكرتي

532
01:09:27,888 --> 01:09:30,914
"لن يفهموا ابداً ما اشعر به"

533
01:09:31,659 --> 01:09:36,494
"مهما قلت , لن يستمعوا لي"

534
01:09:37,264 --> 01:09:40,233
في الواقع ، لم يتطلقا ابداً

535
01:09:41,669 --> 01:09:44,797
حتى النهاية

536
01:09:45,106 --> 01:09:47,973
...رفضت امي ان توقع

537
01:09:48,676 --> 01:09:51,167
 اوراق الطلاق

538
01:09:52,379 --> 01:09:56,338
وتحول الموضوع الى فضيحة



825
01:09:57,776 --> 01:10:01,560
تلطخت صورة ميفوني للعامة في اليابان 


827
01:10:01,989 --> 01:10:03,907
ولكنه استمر بالعمل بشكل منتظم 


828
01:10:04,909 --> 01:10:08,244
كانزو اوني , كان مصمم قتال سيوف 
لشركة ميفوني 


539
01:10:08,561 --> 01:10:10,325
خلال تصوير الفلم

540
01:10:10,731 --> 01:10:11,857
...كنت اناقش 

541
01:10:12,433 --> 01:10:15,197
مشاهد القتال معه

542
01:10:15,602 --> 01:10:18,197
"كنت اقول, "انت ستتحرك هنا 


543
01:10:18,539 --> 01:10:20,734
"ثم تقتل 15 رجلاً"

544
01:10:21,041 --> 01:10:22,702
...ثم يقول لي

545
01:10:23,110 --> 01:10:26,807
"تريدني ان اقتل 15 رجلاً دفعة واحدة؟"


546
01:10:26,981 --> 01:10:29,472
"وارد عليه , "نعم من فضلك

547
01:10:30,251 --> 01:10:32,913
كانت لديه تلك العيون الساطعة

548
01:10:33,220 --> 01:10:35,882
كان يمسك سيفه بقوة

549
01:10:36,157 --> 01:10:38,489
ويعض على اسنانه

550
01:10:39,626 --> 01:10:42,562
ويتجه نحوك

551
01:10:42,963 --> 01:10:44,487
كان ذلك مخيفاً جداً

552
01:10:44,999 --> 01:10:48,696
...مواجهته

553
01:10:51,739 --> 01:10:56,699
لم تكن بطيئة ورشيقة 
!بل كانت بام

554
01:10:59,914 --> 01:11:01,515
...لم تكن لدى احد اخر

555
01:11:02,016 --> 01:11:03,779
 مثل هذه القوة


846
01:11:05,177 --> 01:11:08,554
على الرغم من انخفاض نجاح ميفوني فاليابان 


847
01:11:08,722 --> 01:11:11,557
مخرجين امريكا كانوا متحمسين جداً للعمل معه


848
01:11:12,851 --> 01:11:17,146
جورج لوكاس عرض عليه دور شخصية
 اوبي وان كانوبي" في فلم حرب النجوم" 


849
01:11:17,314 --> 01:11:20,858
ولكن وكيله في امريكا نصحه برفض العرض 

850
01:11:21,819 --> 01:11:24,112
ايتو! هذه ليست لوس انجلوس

851
01:11:24,321 --> 01:11:26,531
سبيلبرغ عرض عليه لعب دور قائد الغواصة 


852
01:11:26,699 --> 01:11:29,742
"في الفلم الكوميدي "1941


853
01:11:29,910 --> 01:11:31,452
البوصلة لاتعمل بشكل صحيح


854
01:11:35,791 --> 01:11:38,418
جميع معداتنا معطلة

855
01:11:38,669 --> 01:11:39,669
شيء لم أتوقعه اطلاقاً 

856
01:11:39,837 --> 01:11:42,380
بسبب افلام توشيرو التي رأيتُها

857
01:11:42,548 --> 01:11:46,426
لم أتوقع ... ان يضحك بهذا القدر

858
01:11:47,177 --> 01:11:49,095
كان توشيرو ممثلًا كوميديًا رائعًا

859
01:11:49,263 --> 01:11:50,888
كان يتعامل بشكل رائع مع كريستوفير لي

860
01:11:51,056 --> 01:11:55,226
كريستوفر لي كان يلعب دور المراقب الألماني 
على هذه الغواصة اليابانية 


861
01:11:55,394 --> 01:11:57,937
وأدرك توشيرو معنى الفيلم


862
01:11:58,105 --> 01:12:00,398
كانت لديه فهمه الخاص عن رؤيتي للفلم 

863
01:12:00,566 --> 01:12:03,026
لقد فهم أنه كان من المفترض أن يكون
مضحكاً وسخيفاً نوعًا ما


864
01:12:03,444 --> 01:12:06,029
ولكنهم لعبوا ادوارهم بشكل جدي



865
01:12:06,739 --> 01:12:08,906
ولكن بعد لقطة طويلة
"إذا قلت "اوقف التصوير


866
01:12:09,074 --> 01:12:11,534
كان توشيرو دائمًا
أول من يضحك

867
01:12:12,911 --> 01:12:17,373
ليبقي شركته على قدميها 
انتقل ميفوني الى الإنتاج التلفازي


556
01:12:34,441 --> 01:12:41,313
في أحد الأيام ، قال إنه علينا أن نبدأ
بصناعة اعمال تلفازية

557
01:12:42,116 --> 01:12:48,146
أتذكر الألم الذي لا يوصف
في الغرفة

558
01:13:25,492 --> 01:13:30,691
"كان يلعب دور "توشيرو ميفوني 

559
01:13:31,732 --> 01:13:35,566
كان يمثل شخصية ميفوني وليس شخصية الدور الذي يؤديه  


874
01:13:36,453 --> 01:13:38,162
أحد آخر أدواره الكبيرة


875
01:13:38,330 --> 01:13:43,000
كان في المسلسل الأمريكي شوغون 
في عام 1980


876
01:13:43,669 --> 01:13:45,962
لازال ميفوني يرغب بصناعة الأفلام 


877
01:13:46,130 --> 01:13:49,507
لكن الأدوار الجيدة كانت صعبة المنال
للممثل المسن

560
01:13:50,918 --> 01:13:53,250
في شبابنا

561
01:13:53,988 --> 01:13:56,479
عملنا معًا عدة مرات

562
01:13:56,823 --> 01:13:59,952
انا و ميفوني

563
01:14:00,194 --> 01:14:07,032
كنت اتمنى ان نواصل لعب الأزواج الأكبر سناً معاً


564
01:14:07,501 --> 01:14:09,025
لو انه بقي بصحة جيدة

565
01:14:10,437 --> 01:14:12,802
في اخر سنوات حياته

566
01:14:13,107 --> 01:14:17,100
لم يكن قادرًا على تذكر حواراته

567
01:14:17,810 --> 01:14:22,612
لذلك قمنا بكتابة حواراته على بطاقات 

568
01:14:23,117 --> 01:14:27,611
مكتوبة بحروف كبيرة

569
01:14:28,022 --> 01:14:31,116
كنت اقف بجانب الكاميرا واحمل البطاقات


570
01:14:31,625 --> 01:14:33,388
ليتمكن من قراءة حواراته

571
01:14:33,961 --> 01:14:35,929
أعتقد أنه كان مرض الزهايمر

572
01:14:36,230 --> 01:14:41,099
اعتنى به ابنه شيرو جيدًا

573
01:14:42,202 --> 01:14:47,401
...خلال ذلك الوقت , ابي بدأ


574
01:14:48,809 --> 01:14:55,237
يقضي معظم وقته وحيداً


575
01:14:55,816 --> 01:15:05,418
ثم بدأنا انا وزوجتي برعايته



896
01:15:07,586 --> 01:15:09,712
بعد 20 عاما من الانفصال 

897
01:15:09,880 --> 01:15:12,507
عادت زوجته لتعتني به

898
01:15:16,220 --> 01:15:20,598
بعد عام ، ماتت ساتشيكو
بسبب سرطان البنكرياس

899
01:15:24,269 --> 01:15:29,232
كان توشيرو يبلغ من العمر 77 عامًا عندما مات
بسبب اعراض مرض الزهايمر



576
01:15:32,219 --> 01:15:35,245
أراهن أنه لا يزال يلعب دور الساموراي

577
01:15:37,024 --> 01:15:38,025
...الحقيقة, كما تعلم 

578
01:15:38,525 --> 01:15:40,516
لقد فارَقَنا بشكل مبكر جداً 

579
01:15:41,728 --> 01:15:44,856
لم يكن احد مثله في ذلك الوقت 


580
01:15:45,466 --> 01:15:46,660
وحتى الآن

581
01:15:48,635 --> 01:15:50,125
كنت حزيناً جداً 

582
01:15:50,404 --> 01:15:51,893
لازلت اشعر بحزن شديد

583
01:15:53,740 --> 01:15:57,039
كان والدي أيضًا في حالة صحية سيئة

584
01:15:58,045 --> 01:16:02,345
عندما مات ميفوني لم يكن والدي قادراً 
على مغادرة المنزل 


585
01:16:04,651 --> 01:16:09,247
كانوا رفاقاً


910
01:16:11,108 --> 01:16:13,943
تمت قرائة رسالة من كوروساوا في جنازة ميفوني 


911
01:16:14,152 --> 01:16:17,363
وبعد أقل من عام , توفي كوروساوا
في السادس من سبتمبر عام 1998


912
01:16:18,907 --> 01:16:22,408
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >  مقتطف من رسالة كوروساوا



586
01:16:20,334 --> 01:16:25,930
 <font color="#ff8040"> "كنا معاً , جزءًا من العصر الذهبي للسينما اليابانية" 
 </font> 

587
01:16:27,908 --> 01:16:31,036
 <font color="#ff8040"> "عندما انظر للوراء الى كل فلم على حدة"
 </font> 

588
01:16:31,912 --> 01:16:36,212
 <font color="#ff8040"> "لن أكون قادراً على صناعتها من غيرك" 
 </font> 

589
01:16:38,785 --> 01:16:41,253
 <font color="#ff8040"> "لقد وهبت الكثير من نفسك"
 </font> 

590
01:16:43,157 --> 01:16:46,024
 <font color="#ff8040"> "شكراً لك , يا صديقي" 
 </font> 

591
01:16:48,462 --> 01:16:50,463
 <font color="#ff8040"> "...للمرة الأخيرة"
 </font> 

592
01:16:50,531 --> 01:16:52,362
 <font color="#ff8040"> "...كنت اتمنى ان اخبرك بكل هذا"
 </font> 

593
01:16:53,100 --> 01:16:55,295
 <font color="#ff8040"> "على زجاجة من الساكي" 
 </font> 

594
01:16:57,271 --> 01:16:58,898
 <font color="#ff8040"> "وداعاً ياصديقي ميفوني" 
 </font> 

595
01:17:00,274 --> 01:17:05,275
 <font color="#ff8040"> "اراك قريباً"
 </font> 

596
01:17:06,275 --> 01:18:01,275
<font color="#ff8040"> @Cinema9Flix
 </font>


