﻿1
00:00:40,440 --> 00:00:41,808
‫في صغري، كان لدي مكتب‬

2
00:00:42,208 --> 00:00:45,512
‫الغريب أنني كتبت عليه،‬
‫"عندما أكبر، أريد أن أكون مغنياً"‬

3
00:00:45,712 --> 00:00:48,314
‫حفرتها ولا زالت موجودة‬

4
00:00:51,384 --> 00:00:54,721
‫حياتي العائلية كانت مؤلفة من‬
‫أبي، أمي وشقيقاتي الثلاث‬

5
00:00:55,288 --> 00:00:58,491
‫يمكن القول أنه كان علي تأثير‬
‫نسائي قوي...‬

6
00:00:58,691 --> 00:00:59,759
‫...منذ صغري‬

7
00:01:00,160 --> 00:01:01,161
‫مولينغار‬

8
00:01:01,327 --> 00:01:02,729
‫كنا نعيش في منزل صغير‬

9
00:01:03,129 --> 00:01:06,166
‫كان لدي سرير صغير في‬
‫غرفة والديّ‬

10
00:01:06,366 --> 00:01:07,233
‫مدينة ولفرهامبتون‬

11
00:01:07,367 --> 00:01:10,336
‫على حافة النافذة كنت أتخيل أموراً‬
‫مثل ربح الجائزة الكبرى‬

12
00:01:10,537 --> 00:01:11,404
‫كنيسة هولمز‬

13
00:01:11,538 --> 00:01:14,641
‫في صغري،‬
‫علمت أنني أريد ترفيه الأشخاص‬

14
00:01:15,375 --> 00:01:17,444
‫كنت مغرور جداً‬

15
00:01:17,644 --> 00:01:18,511
‫دوكاستر‬

16
00:01:18,645 --> 00:01:21,081
‫كنت مهرج الصف في المدرسة‬

17
00:01:21,281 --> 00:01:23,416
‫وأردت دوماً أن أضحك الناس‬

18
00:01:24,284 --> 00:01:26,386
‫كنت أطرد من الصف‬
‫لأنني أنشد...‬

19
00:01:26,586 --> 00:01:29,122
‫...الأغاني الإيرلندية خلال الحصة‬

20
00:01:29,522 --> 00:01:32,659
‫كنت أستمع إلى الموسيقى التي‬
‫تعزفها شقيقتي...‬

21
00:01:32,859 --> 00:01:34,794
‫...وأعزف على غيتار خيالي...‬

22
00:01:35,195 --> 00:01:37,397
‫...أمام مرآة غرفتي‬

23
00:01:39,098 --> 00:01:40,533
‫لم أهتم للأمور...‬

24
00:01:40,733 --> 00:01:42,669
‫...التي تثير اهتمام الآخرين‬

25
00:01:42,869 --> 00:01:43,870
‫هم يهتمون بكرة القدم...‬

26
00:01:44,771 --> 00:01:46,439
‫...أما أنا فكنت مبدعاً‬

27
00:01:48,875 --> 00:01:51,744
‫أينما ذهبت كان أبي يتفاخر بغنائي‬

28
00:01:52,178 --> 00:01:53,446
‫في الثالثة صباحاً...‬

29
00:01:53,646 --> 00:01:56,149
‫...كنت أغني بأعلى صوتي‬

30
00:01:56,349 --> 00:01:57,517
‫كانت شقيقتي تضرب الحائط وتقول:‬

31
00:01:57,717 --> 00:01:59,185
‫"أصمت، أنت لا تجيد الغناء‬

32
00:01:59,385 --> 00:02:00,386
‫اخلد إلى النوم"‬

33
00:02:00,553 --> 00:02:02,155
‫- ٣، ٢، ١‬
‫- هيا!‬

34
00:02:02,355 --> 00:02:04,357
‫أظن أنه في حينها...‬

35
00:02:05,158 --> 00:02:06,192
‫...بدأ الحلم‬

36
00:02:10,663 --> 00:02:12,398
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

37
00:03:08,187 --> 00:03:09,689
‫هيا بنا يا لندن!‬

38
00:03:28,408 --> 00:03:29,642
‫أنتم أبطالنا‬

39
00:03:38,551 --> 00:03:40,954
‫أو ٢،‬
‫أهلاً في جولة أعدني للديار‬

40
00:03:44,958 --> 00:03:47,260
‫لندن، هل أنتم جاهزون؟‬

41
00:03:52,365 --> 00:03:55,268
‫نايل هوران‬

42
00:03:57,637 --> 00:04:00,006
‫ليام باين‬

43
00:04:01,975 --> 00:04:04,877
‫زين مالك‬

44
00:04:07,614 --> 00:04:10,350
‫هاري ستايلز‬

45
00:04:11,951 --> 00:04:14,787
‫لويس توملنسون‬

46
00:04:56,996 --> 00:04:59,832
‫إتجاه واحد! إتجاه واحد!‬

47
00:05:02,368 --> 00:05:03,569
‫نحن هنا لمساندتكم!‬

48
00:05:05,772 --> 00:05:06,806
‫وصل الفريق الإنكليزي...‬

49
00:05:07,006 --> 00:05:08,007
‫...إتجاه واحد...‬

50
00:05:08,374 --> 00:05:09,676
‫...وسط ترحيب ضخم من مشجعينه‬

51
00:05:10,943 --> 00:05:12,445
‫تمّ الإستعانة برجال الأمن...‬

52
00:05:12,612 --> 00:05:13,613
‫...للسيطرة عليهم‬

53
00:05:18,618 --> 00:05:19,952
‫إكتسح فريق إتجاه واحد...‬

54
00:05:20,353 --> 00:05:22,622
‫...عالم الغناء بلد بعد بلد‬

55
00:05:23,856 --> 00:05:24,724
‫إتجاه واحد‬

56
00:05:24,857 --> 00:05:25,892
‫- إتجاه واحد‬
‫- إتجاه واحد‬

57
00:05:26,025 --> 00:05:26,826
‫إتجاه واحد‬

58
00:05:26,959 --> 00:05:27,960
‫إتجاه واحد‬

59
00:05:28,394 --> 00:05:29,395
‫إتجاه واحد‬

60
00:05:29,595 --> 00:05:30,797
‫المرتبة الأولى في أستراليا‬

61
00:05:30,997 --> 00:05:32,398
‫المرتبة الأولى في أميركا‬

62
00:05:32,598 --> 00:05:33,900
‫المراتب الأولى...‬

63
00:05:34,100 --> 00:05:35,368
‫...في أكثر من ٣٥ بلد‬

64
00:05:35,568 --> 00:05:38,504
‫حتى فريق البيتلز،‬
‫لم يعرف نجاح مماثل...‬

65
00:05:38,705 --> 00:05:39,706
‫...خلال مسيرته...‬

66
00:05:40,373 --> 00:05:41,374
‫...الفنية المبكرة‬

67
00:05:41,774 --> 00:05:43,643
‫حصل ذلك بسرعة كبيرة‬

68
00:05:43,843 --> 00:05:44,944
‫هذا ليس فقط غير إعتيادي...‬

69
00:05:46,446 --> 00:05:47,780
‫...بل لا مثيل له‬

70
00:05:51,784 --> 00:05:52,852
‫فرقة إتجاه واحد...‬

71
00:05:53,052 --> 00:05:54,053
‫...رفعت المعايير لسنة ٢٠١٢...‬

72
00:05:54,454 --> 00:05:56,589
‫...حيث باعت كل تذاكرها‬
‫لجولة ٢٠١٣...‬

73
00:05:56,789 --> 00:05:57,990
‫...خلال ساعات‬

74
00:05:58,391 --> 00:05:59,525
‫حلبة أو 2‬
‫لندن، إنكلترة‬

75
00:05:59,726 --> 00:06:01,561
‫اضطر الفريق على إضافة عروض‬
‫إضافية...‬

76
00:06:01,761 --> 00:06:05,732
‫...بعد أن نفذت كل التذاكر‬
‫لعروض ستة أيام في حلبة أو ٢ في لندن‬

77
00:06:12,138 --> 00:06:13,139
‫أجل‬

78
00:06:13,773 --> 00:06:15,608
‫أجل، يراودني شعور جيد‬

79
00:06:16,576 --> 00:06:17,643
‫ولكنه أمر مقلق...‬

80
00:06:17,844 --> 00:06:19,378
‫...أن نرى...‬

81
00:06:19,579 --> 00:06:20,646
‫...أين سنقوم بالعرض‬

82
00:06:20,847 --> 00:06:22,849
‫كنت هنا منذ أسبوعين،‬
‫شاهدت...‬

83
00:06:23,049 --> 00:06:24,050
‫...حفل كاين وست‬

84
00:06:24,417 --> 00:06:25,551
‫والآن ها نحن‬

85
00:06:25,752 --> 00:06:27,453
‫أشعر بالتوتر قليلاً‬

86
00:06:28,554 --> 00:06:30,089
‫هيا بنا أيها الرفاق‬

87
00:06:32,759 --> 00:06:34,060
‫حسناً، اليوم الأول من التمارين‬

88
00:06:34,460 --> 00:06:35,595
‫مصمم الرقصات بول روبرتس‬

89
00:06:35,795 --> 00:06:36,696
‫إنها الرقصة...‬

90
00:06:36,829 --> 00:06:38,464
‫...ذاتها منذ سنتين، أريد تغييرها‬

91
00:06:38,664 --> 00:06:39,732
‫إنتبه يا ويل!‬

92
00:06:40,500 --> 00:06:41,434
‫أيمكننا البدء؟‬

93
00:06:41,567 --> 00:06:42,735
‫قف عند العلامة يا لويس‬

94
00:06:43,503 --> 00:06:44,604
‫لم أكن مشجعاً...‬

95
00:06:44,804 --> 00:06:47,540
‫...لفريق غنائي قبل إتجاه واحد‬

96
00:06:47,740 --> 00:06:51,177
‫أنا معجب كبير بالفرق الغنائية‬
‫باكستريت بويز، أن سينغ‬

97
00:06:51,577 --> 00:06:52,812
‫يسألني البعض‬
‫"أنت تنتمي لفريق غنائي"...‬

98
00:06:53,012 --> 00:06:55,782
‫...أقول "أجل، ولكنه فريق رائع"‬

99
00:06:55,982 --> 00:06:57,884
‫"إذن، حسناً"‬

100
00:07:01,120 --> 00:07:02,922
‫أكدنا منذ البداية...‬

101
00:07:03,122 --> 00:07:05,925
‫...أننا لن نكرر أسلوب الفرق الأخرى‬

102
00:07:06,125 --> 00:07:08,561
‫الرقصات نفسها، الجميع متشابه‬

103
00:07:08,761 --> 00:07:09,662
‫هيا بنا!‬

104
00:07:09,796 --> 00:07:10,730
‫هيا يا نايل!‬

105
00:07:10,863 --> 00:07:12,465
‫سيتبعونك!‬

106
00:07:14,033 --> 00:07:14,901
‫تعجبني هذه الوضعية‬

107
00:07:15,034 --> 00:07:16,035
‫إبق هكذا‬

108
00:07:16,969 --> 00:07:19,005
‫جيد جداً، نفذها‬

109
00:07:19,205 --> 00:07:20,039
‫مصمم رقصاتنا بول...‬

110
00:07:20,173 --> 00:07:21,140
‫...يضجر على ما أظن‬

111
00:07:21,474 --> 00:07:22,642
‫إصعد إلى هنا يا نايل‬

112
00:07:22,909 --> 00:07:24,010
‫هيا يا هاري!‬

113
00:07:25,211 --> 00:07:26,212
‫كأن الجميع يتصرف على هواه‬

114
00:07:26,746 --> 00:07:28,014
‫يكرهون الرقص...‬
‫...ويمكننا...‬

115
00:07:28,214 --> 00:07:29,649
‫...أن نرى ذلك...‬

116
00:07:29,849 --> 00:07:30,850
‫...بوضوح‬

117
00:07:32,218 --> 00:07:34,153
‫هل يمكننا أن ننفذ هذه؟‬
‫في مكان--‬

118
00:07:34,487 --> 00:07:35,087
‫ديناصور‬

119
00:07:35,221 --> 00:07:36,022
‫عصفور ينقد المياه‬

120
00:07:36,155 --> 00:07:38,124
‫كلا، هذه هي حركة العصفور‬
‫وهذا هو الديناصور‬

121
00:07:38,524 --> 00:07:42,228
‫أحب كيف أننا نستمتع بحركات‬
‫الرقص‬

122
00:07:43,963 --> 00:07:44,764
‫والرابح:‬

123
00:07:44,897 --> 00:07:45,898
‫هو زين مالك‬

124
00:07:46,933 --> 00:07:48,067
‫حسناً، لنبدء من جديد‬

125
00:07:49,135 --> 00:07:50,069
‫غرفة الملابس‬

126
00:07:50,203 --> 00:07:51,037
‫خلال جولتنا...‬

127
00:07:51,170 --> 00:07:52,038
‫...علينا أن نرتدي...‬

128
00:07:52,171 --> 00:07:52,972
‫...الملابس ذاتها...‬

129
00:07:53,105 --> 00:07:55,208
‫...لذا سأرتدي هذه الملابس لمدة‬
‫ثمانية أشهر‬

130
00:07:55,608 --> 00:07:56,609
‫هل هذا جيد؟‬

131
00:07:57,677 --> 00:07:58,678
‫أيمكنك إرتداء المعطف؟‬

132
00:08:01,214 --> 00:08:02,114
‫أشعر بالغرابة عندما أرتدي معطف‬

133
00:08:02,248 --> 00:08:03,816
‫هذا مظهر هاري ستايلز‬

134
00:08:04,016 --> 00:08:06,185
‫إنه جيد، تبدو مثل العارضين‬

135
00:08:06,586 --> 00:08:07,820
‫منسقة الملابس كارولاين واتسون‬

136
00:08:08,688 --> 00:08:09,722
‫هذا صحيح‬

137
00:08:09,922 --> 00:08:11,123
‫حصل في يوم...‬

138
00:08:11,524 --> 00:08:12,758
‫...أننا إرتدينا الملابس ذاتها...‬

139
00:08:12,959 --> 00:08:14,660
‫...ولم نكن نرغب بذلك‬

140
00:08:14,861 --> 00:08:15,728
‫أبدو مثل:‬

141
00:08:15,862 --> 00:08:16,896
‫"سارقي حقائب العجوزات"‬

142
00:08:17,597 --> 00:08:19,665
‫ولكن هذا القميص يبدو مذهلاً.‬
‫يعجبني‬

143
00:08:19,866 --> 00:08:21,801
‫- هل يناسبك؟‬
‫- إنه ضيق قليلاً‬

144
00:08:22,001 --> 00:08:23,202
‫أريد أن أرى كيف يبدو‬

145
00:08:23,603 --> 00:08:24,604
‫يا إلهي‬

146
00:08:25,571 --> 00:08:26,572
‫علينا ان نتصرف على طبيعتنا‬

147
00:08:26,739 --> 00:08:28,774
‫وإلا لن ننجح...‬

148
00:08:28,975 --> 00:08:31,110
‫...في كل مرة يحاولون إجبارنا...‬

149
00:08:31,277 --> 00:08:32,144
‫...على القيام بشيء....‬

150
00:08:32,278 --> 00:08:34,514
‫هل يمكنني إلتقاط صورة طبيعية،‬
‫أرجوك؟‬

151
00:08:34,714 --> 00:08:37,049
‫نتصرف كأننا خمس رفاق مشاكسين‬
‫في الصف‬

152
00:08:37,683 --> 00:08:38,551
‫واحدة...‬

153
00:08:38,684 --> 00:08:39,519
‫...أرجوك‬

154
00:08:39,652 --> 00:08:40,653
‫هاري‬

155
00:08:41,187 --> 00:08:42,688
‫هيا يا هاري‬

156
00:08:44,023 --> 00:08:44,891
‫هيا يا هاري...‬

157
00:08:45,024 --> 00:08:46,659
‫...علينا القيام بالكثير من الأمور‬
‫اليوم‬

158
00:08:46,859 --> 00:08:49,829
‫أرجوك يا عزيزي.‬
‫حسناً شكراً. أحبك‬

159
00:08:50,029 --> 00:08:51,230
‫هيا‬

160
00:08:53,266 --> 00:08:54,267
‫هاري‬

161
00:09:00,573 --> 00:09:02,008
‫هذا مذهل‬

162
00:09:02,909 --> 00:09:04,544
‫يا إلهي‬

163
00:09:10,750 --> 00:09:11,951
‫تشرفت بلقائك، ما اسمك؟‬

164
00:09:12,151 --> 00:09:13,252
‫ليام‬

165
00:09:15,788 --> 00:09:17,590
‫شاركت ببرنامج أكس فاكتر‬
‫في سن الـ١٤‬

166
00:09:17,790 --> 00:09:18,891
‫ليس جيداً‬

167
00:09:19,091 --> 00:09:20,226
‫وجدني سايمون صغير السن‬

168
00:09:20,626 --> 00:09:21,627
‫لماذا أنت هنا اليوم؟‬

169
00:09:21,761 --> 00:09:22,762
‫كي...‬

170
00:09:22,962 --> 00:09:23,963
‫...أعطي الأفضل‬

171
00:09:24,196 --> 00:09:25,131
‫عندما رأيت...‬

172
00:09:25,264 --> 00:09:27,099
‫...إتجاه واحد للمرة الأولى‬
‫كانوا مشاركين...‬

173
00:09:27,300 --> 00:09:28,167
‫سايمون كوويل‬

174
00:09:28,301 --> 00:09:29,702
‫...في أكس فاكتور منفردين‬

175
00:09:29,902 --> 00:09:33,773
‫لا أعلم إن شاهد أحد مشاركتي الأولى‬
‫ولكنها كانت مريعة‬

176
00:09:33,973 --> 00:09:36,142
‫أرجو أن لا يضعوا المشهد في‬
‫هذا الفيلم‬

177
00:09:39,579 --> 00:09:40,746
‫قضيت عليها‬

178
00:09:40,947 --> 00:09:43,649
‫أريد أن أقدم إعتذاري لفريق‬
‫بلاين وايت تي‬

179
00:09:43,783 --> 00:09:44,650
‫مرحباً‬

180
00:09:44,784 --> 00:09:45,785
‫أخبرني شيء عنك‬

181
00:09:46,319 --> 00:09:47,987
‫- أعمل في مخبز‬
‫- طرحت عليه...‬

182
00:09:48,187 --> 00:09:49,055
‫...أسئلة سخيفة...‬

183
00:09:49,188 --> 00:09:50,156
‫...عن الفطائر‬

184
00:09:50,289 --> 00:09:51,290
‫تلاحظ أن كل الأشخاص...‬

185
00:09:51,657 --> 00:09:52,925
‫...المشاركين بالبرنامج‬
‫يأتون من...‬

186
00:09:53,125 --> 00:09:54,660
‫...نفس المحيط الذي ترعرعت فيه‬

187
00:09:54,860 --> 00:09:57,229
‫عائلات بسيطة من الطبقة العاملة‬

188
00:09:57,630 --> 00:09:58,798
‫- ما اسمك؟‬
‫- زين‬

189
00:09:58,998 --> 00:09:59,999
‫وفي يوم التجارب...‬

190
00:10:01,200 --> 00:10:04,103
‫...كانت الساعة الرابعة صباحاً‬
‫لم أرد النهوض من سريري‬

191
00:10:04,303 --> 00:10:05,705
‫ولكن والدتي أجبرتني...‬

192
00:10:05,905 --> 00:10:06,739
‫...على ذلك‬

193
00:10:06,872 --> 00:10:08,674
‫تخيلوا ماذا كان سيحصل لو لم أنهض‬

194
00:10:10,376 --> 00:10:11,811
‫ليام‬

195
00:10:12,011 --> 00:10:13,746
‫عدت لأبرهن لهم أنني جدير‬

196
00:10:23,189 --> 00:10:24,357
‫بالطبع...‬

197
00:10:24,757 --> 00:10:26,292
‫...ودون شك نعم‬

198
00:10:28,661 --> 00:10:29,662
‫شكراً جزيلاً‬

199
00:10:29,829 --> 00:10:30,696
‫كنا من بين...‬

200
00:10:30,830 --> 00:10:32,298
‫...النهائيين الـ٢٤‬

201
00:10:32,965 --> 00:10:34,400
‫قلت في نفسي أنني أصبحت قريباً‬
‫من الفوز‬

202
00:10:34,800 --> 00:10:36,769
‫وأنني سأتمكن من تحقيق حلمي‬

203
00:10:37,036 --> 00:10:38,037
‫المشارك...‬

204
00:10:38,938 --> 00:10:39,939
‫...الأخير...‬

205
00:10:40,339 --> 00:10:41,340
‫...الذي سينتقل للمرحلة الثانية...‬

206
00:10:42,308 --> 00:10:43,309
‫...هو:‬

207
00:10:44,410 --> 00:10:45,411
‫طوم ريتشاردز‬

208
00:10:47,413 --> 00:10:48,848
‫رأيت أمي‬

209
00:10:49,048 --> 00:10:50,049
‫وقمت:‬

210
00:10:50,182 --> 00:10:51,350
‫قالت، "نعم، نعم"‬

211
00:10:51,751 --> 00:10:53,719
‫قلت لها "هذا يعني كلا"‬

212
00:10:53,919 --> 00:10:55,421
‫البعض منا بكى‬

213
00:10:55,821 --> 00:10:57,823
‫خاب ظننا كثيراً...‬

214
00:10:58,024 --> 00:10:58,891
‫...عندما لم نتأهل‬

215
00:10:59,025 --> 00:11:00,092
‫لم أرد العودة إلى المنزل‬

216
00:11:00,860 --> 00:11:01,961
‫لا أريد العودة‬

217
00:11:02,161 --> 00:11:04,697
‫ومن ثم عندما هممت بالرحيل...‬

218
00:11:04,897 --> 00:11:05,898
‫زين مالك‬

219
00:11:06,098 --> 00:11:06,966
‫ليام باين‬

220
00:11:07,099 --> 00:11:08,100
‫...نادونا نحن...‬

221
00:11:08,267 --> 00:11:09,335
‫...الخمسة‬

222
00:11:09,735 --> 00:11:10,903
‫لم يفهم هاري...‬
‫... شيئاً‬

223
00:11:11,037 --> 00:11:12,171
‫لم يتوقف عن قول:‬

224
00:11:12,371 --> 00:11:14,440
‫"أبقيتمونا هنا لأنكم تريدون إبكاءنا"‬

225
00:11:14,840 --> 00:11:16,842
‫"نحن مراهقون وسنبكي جميعنا"‬

226
00:11:17,043 --> 00:11:18,377
‫يريدون تقديم برنامج جيد‬

227
00:11:18,778 --> 00:11:21,213
‫وأن يضيفوا إليه البعض من الدراما‬

228
00:11:21,414 --> 00:11:25,384
‫ومن ثم إتخذت قراري.‬
‫لزمني ١٠ دقائق فقط‬

229
00:11:25,785 --> 00:11:27,853
‫ماذا لو وضعنا الخمسة هؤلاء‬
‫في فريق واحد؟‬

230
00:11:30,823 --> 00:11:31,457
‫في الحقيقة...‬

231
00:11:31,791 --> 00:11:33,826
‫...أهم شيء بالنسبة لنا...‬

232
00:11:34,026 --> 00:11:35,795
‫...كان أن نعلم:‬

233
00:11:35,995 --> 00:11:36,996
‫ماذا سنرتدي؟‬

234
00:11:37,163 --> 00:11:37,963
‫سخيف‬

235
00:11:38,097 --> 00:11:38,898
‫لم نعلم...‬

236
00:11:39,031 --> 00:11:40,833
‫...إن كان بإمكاننا أن نغني سوياً‬

237
00:11:41,033 --> 00:11:43,903
‫قال نايل، "سنلبس مثل لويس"‬

238
00:11:44,103 --> 00:11:45,771
‫نظر نايل إلى حذاء لويس‬

239
00:11:45,971 --> 00:11:46,839
‫هذا رائع‬

240
00:11:46,972 --> 00:11:48,841
‫"حذائه يعجبني"‬

241
00:11:48,974 --> 00:11:49,775
‫قميص أخضر‬

242
00:11:49,909 --> 00:11:51,977
‫ولنرتدي بنطاله، إنه يعجبني‬

243
00:11:52,178 --> 00:11:53,813
‫لو ارتدينا هذا....‬

244
00:11:54,880 --> 00:11:56,248
‫إلتقينا لأول مرة...‬

245
00:11:56,449 --> 00:11:57,450
‫...في منزل والد هاري‬

246
00:11:58,084 --> 00:11:59,251
‫لم نكن نعرف...‬

247
00:11:59,452 --> 00:12:00,252
‫...بعضنا‬

248
00:12:00,386 --> 00:12:03,255
‫إجتمعنا للغناء حول نار المخيم‬

249
00:12:03,756 --> 00:12:04,723
‫كان علينا التدرب...‬

250
00:12:04,857 --> 00:12:06,125
‫...ولكننا لعبنا كرة القدم‬

251
00:12:06,325 --> 00:12:07,426
‫أمضينا وقتاً...‬

252
00:12:07,827 --> 00:12:08,828
‫...ممتعاً جداً‬

253
00:12:09,028 --> 00:12:09,829
‫وقلنا لبعضنا البعض:‬

254
00:12:09,962 --> 00:12:10,763
‫"لنمرح"‬

255
00:12:10,896 --> 00:12:13,766
‫لنمرح ولنرى ماذا سيحدث‬

256
00:12:13,966 --> 00:12:14,967
‫كان مهماً أن نصبح...‬

257
00:12:15,935 --> 00:12:18,003
‫...أصدقاء قبل أن نصبح شركاء‬

258
00:12:19,905 --> 00:12:22,308
‫العرض الأول الذي تأهل بتصويت‬
‫الجمهور هو:‬

259
00:12:22,508 --> 00:12:23,509
‫إتجاه واحد‬

260
00:12:26,345 --> 00:12:27,346
‫أحبكم!‬

261
00:12:27,513 --> 00:12:30,049
‫خارج الإستديو، غنوا لمرة واحدة‬

262
00:12:30,249 --> 00:12:31,984
‫وأصبح لديهم ٢٠٠ معجب‬

263
00:12:32,451 --> 00:12:34,954
‫وقلت في نفسي،‬
‫"هذا ليس أمراً طبيعياً‬

264
00:12:35,154 --> 00:12:37,423
‫لا يحدث ذلك بعد أول عرض"‬

265
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
‫بدأ الحشد بالإزدياد أمام الإستديو‬

266
00:12:41,894 --> 00:12:43,496
‫إلتقط معي صورة يا هاري!‬

267
00:12:43,896 --> 00:12:45,498
‫كانوا معجبين بشدة...‬

268
00:12:45,898 --> 00:12:47,800
‫...صوتوا العديد من المرات‬

269
00:12:48,000 --> 00:12:48,801
‫إتجاه واحد‬

270
00:12:48,934 --> 00:12:50,136
‫إتجاه واحد‬
‫إتجاه واحد‬

271
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
‫إتجاه واحد‬

272
00:12:51,237 --> 00:12:52,371
‫ماذا يجري؟‬

273
00:12:56,175 --> 00:12:57,243
‫لم يسبق أن رأيت فريقاً...‬

274
00:12:57,443 --> 00:12:59,078
‫...يحقق هستيريا كهذه...‬

275
00:12:59,378 --> 00:13:00,546
‫...وهو في بداية مسيرته الفنية‬

276
00:13:00,946 --> 00:13:02,114
‫قبل النهائيات...‬

277
00:13:02,314 --> 00:13:03,916
‫...قلت في نفسي،‬
‫"إن أردت التصويت...‬

278
00:13:04,116 --> 00:13:05,384
‫...لأحد من النهائيين الثلاث...‬

279
00:13:05,784 --> 00:13:06,452
‫...سأصوت...‬

280
00:13:06,785 --> 00:13:07,987
‫...لهم"‬

281
00:13:10,856 --> 00:13:11,457
‫العرض الثاني...‬

282
00:13:11,790 --> 00:13:13,926
‫...الذي سيتأهل هو:‬

283
00:13:14,260 --> 00:13:16,829
‫لا أعتقد أننا سنربح ولكنني أريد‬
‫أن أربح‬

284
00:13:17,029 --> 00:13:18,097
‫أتمنى ذلك‬

285
00:13:20,966 --> 00:13:21,967
‫ريبيكا!‬

286
00:13:24,370 --> 00:13:25,171
‫ولكنهم...‬

287
00:13:25,304 --> 00:13:26,338
‫...خسروا‬

288
00:13:27,573 --> 00:13:28,574
‫شعرنا بالقرف‬

289
00:13:28,941 --> 00:13:32,077
‫كيف كانت التجربة وما هي لحظاتكم‬
‫المفضلة؟‬

290
00:13:32,278 --> 00:13:33,812
‫كانت رائعة جداً‬

291
00:13:34,313 --> 00:13:36,415
‫كان يمكن لكل شيء أن ينتهي هنا‬

292
00:13:36,815 --> 00:13:39,118
‫أعتقد أن هذا ما كان يقلقنا...‬

293
00:13:39,885 --> 00:13:42,988
‫...لأننا إستمتعنا كثيراً في‬
‫البرنامج...‬

294
00:13:43,189 --> 00:13:45,558
‫...وفي الغناء سوياً كفريق‬

295
00:13:45,958 --> 00:13:48,294
‫ماذا سيحصل لإتجاه واحد يا زين؟‬

296
00:13:48,527 --> 00:13:50,896
‫سنبقى معاً بالطبع‬

297
00:13:51,096 --> 00:13:53,365
‫- لن يتوقف إتجاه واحد هنا‬
‫- سيداتي سادتي...‬

298
00:13:53,566 --> 00:13:54,900
‫...صفقوا لفريق...‬

299
00:13:55,100 --> 00:13:56,101
‫...إتجاه واحد‬

300
00:13:57,903 --> 00:13:59,038
‫دون أن أعلم...‬

301
00:13:59,238 --> 00:14:02,341
‫...بعد البرنامج،‬
‫الفضل يعود للمعجبين‬

302
00:14:03,008 --> 00:14:06,245
‫عندما إنتهى البرنامج،‬
‫المعجبون...‬

303
00:14:06,445 --> 00:14:08,080
‫...كانوا مصرين على أن يصبح فريق‬
‫إتجاه واحد...‬

304
00:14:08,280 --> 00:14:10,115
‫...الفريق الأكثر شهرة في العالم‬

305
00:14:10,316 --> 00:14:13,319
‫لهذا السبب لدينا أفضل معجبين‬
‫في العالم‬

306
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
‫وسأبرهن ذلك الآن‬

307
00:14:42,982 --> 00:14:43,983
‫البرهان‬

308
00:14:45,317 --> 00:14:46,552
‫- إنهم مذهلون‬
‫- إنهم مذهلون‬

309
00:14:46,952 --> 00:14:47,953
‫يمكنهم إضحاك المعجبين‬

310
00:14:48,888 --> 00:14:49,889
‫يشعرونني بالفرح!‬

311
00:14:50,222 --> 00:14:51,290
‫أشعر بخير عند سماعهم‬

312
00:14:51,490 --> 00:14:52,291
‫يا إلهي‬

313
00:14:52,424 --> 00:14:53,225
‫إنهم أصيلون‬

314
00:14:53,359 --> 00:14:56,128
‫نحبهم لأنهم يغنون ما نشعر به‬

315
00:14:56,328 --> 00:14:58,030
‫يقولون ما نريد سماعه...‬

316
00:14:58,230 --> 00:15:00,666
‫- ...ولا يقوله أي شاب أو أي شخص آخر‬
‫- أجل‬

317
00:15:01,066 --> 00:15:02,167
‫لا يمكنهم أن يكونوا حقيقيين‬

318
00:15:03,269 --> 00:15:06,405
‫نشعر معهم أن كل شيء ممكن‬
‫إذا آمنا بأنفسنا‬

319
00:15:06,605 --> 00:15:09,441
‫أعلم أنهم يحبونني حتى لو كانوا‬
‫لا يعرفونني‬

320
00:15:09,642 --> 00:15:12,678
‫غيروا حياتي.‬
‫قد يبدو ذلك ساذجاً لكنه حقيقي‬

321
00:15:13,078 --> 00:15:15,080
‫نحبكم يا إتجاه واحد!‬
‫نحبكم‬

322
00:15:16,382 --> 00:15:18,150
‫إنني في الصف الأول!‬

323
00:15:22,221 --> 00:15:23,389
‫غنوا معنا!‬

324
00:16:02,161 --> 00:16:03,362
‫هيا يا أو ٢!‬

325
00:16:24,416 --> 00:16:25,651
‫أعتقد أن معجبينا هم ما نسميه...‬

326
00:16:26,051 --> 00:16:27,186
‫...العطاء المطلق كل ما فعلوه‬
‫لأجلنا...‬

327
00:16:27,386 --> 00:16:28,554
‫...خلال ٣ سنوات....‬

328
00:16:28,754 --> 00:16:30,155
‫غير مسبوق‬

329
00:16:31,323 --> 00:16:32,124
‫كان هناك فريقاً...‬

330
00:16:32,257 --> 00:16:33,058
‫...أسميه...‬

331
00:16:33,192 --> 00:16:34,193
‫...كبار المعجبين‬

332
00:16:36,662 --> 00:16:37,997
‫كانوا مثل المروجين‬

333
00:16:38,464 --> 00:16:39,999
‫هيا، أخبروا الجميع!‬

334
00:16:40,199 --> 00:16:41,000
‫بدأت بالتغريد...‬

335
00:16:41,133 --> 00:16:42,601
‫...وأصبح ذلك جزءاً من حياتي‬

336
00:16:43,002 --> 00:16:45,204
‫بعثت حوالي ١٦ ألف تغريدة‬

337
00:16:45,404 --> 00:16:46,405
‫كنت أغرد على تويتر من اليابان‬

338
00:16:46,772 --> 00:16:47,573
‫مذهل...‬

339
00:16:47,706 --> 00:16:49,074
‫...أن نرى موقعنا...‬

340
00:16:49,274 --> 00:16:51,010
‫...على تويتر يتضاعف‬

341
00:16:54,713 --> 00:16:55,581
‫تلك الفتيات...‬

342
00:16:55,714 --> 00:16:59,051
‫...تحب إتجاه واحد لدرجة الجنون‬
‫لا أعلم لماذا‬

343
00:16:59,251 --> 00:17:00,486
‫لست متخصصاً بالكيمياء العصبية‬

344
00:17:00,686 --> 00:17:01,720
‫دكتور ستيفان كولش‬
‫طبيب أعصاب‬

345
00:17:02,121 --> 00:17:04,390
‫يسمع المعجبون الموسيقى وتكون‬
‫مصدر سعادة...‬

346
00:17:04,590 --> 00:17:06,125
‫...يفرز الدماغ...‬

347
00:17:06,325 --> 00:17:09,294
‫...مادة كيميائية تدعى دوبامين...‬

348
00:17:09,495 --> 00:17:13,065
‫...التي تجعل المرء يشعر بالفرح‬
‫والسعادة‬

349
00:17:13,265 --> 00:17:14,266
‫الإرتعاش‬

350
00:17:14,400 --> 00:17:15,401
‫القشعريرة‬

351
00:17:15,667 --> 00:17:16,668
‫السعادة المطلقة‬

352
00:17:18,170 --> 00:17:20,606
‫تلك الفتيات لسن مجنونات.‬
‫إنهن سعيدات‬

353
00:17:21,040 --> 00:17:22,441
‫يا إلهي!‬

354
00:17:23,709 --> 00:17:24,743
‫يتسبب هؤلاء...‬

355
00:17:25,144 --> 00:17:26,078
‫...بالهستيريا...‬

356
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
‫...أينما ذهبوا‬

357
00:17:27,179 --> 00:17:27,780
‫مايك ويليامز‬
‫منتج، إن إم أي‬

358
00:17:28,113 --> 00:17:29,114
‫تشبه حالة الهوس بالـبيتلز‬

359
00:17:30,182 --> 00:17:31,183
‫فريق صغير من الفتيات الإنكليزيات...‬

360
00:17:31,817 --> 00:17:32,618
‫...تحول إلى فريق كبير...‬

361
00:17:32,751 --> 00:17:36,321
‫...من الفتيات الإنكليزيات،‬
‫ثم قارة أوروبا‬

362
00:17:36,522 --> 00:17:38,123
‫ومن ثم قارة أميركا‬

363
00:17:38,323 --> 00:17:41,794
‫خلال بضعة أشهر أصبح الجميع...‬

364
00:17:42,194 --> 00:17:43,495
‫...يشجع إتجاه واحد بفضلهن‬

365
00:17:54,406 --> 00:17:55,407
‫غنوا!‬

366
00:18:10,289 --> 00:18:11,123
‫أريد أن أسمع...‬

367
00:18:11,256 --> 00:18:12,658
‫...غنائكم!‬

368
00:18:26,271 --> 00:18:27,473
‫إنه صخب كبير‬

369
00:18:27,673 --> 00:18:29,308
‫أصبح العالم بأجمعه معجب‬
‫بـإتجاه واحد‬

370
00:18:32,444 --> 00:18:34,279
‫ولم نصدر ألبوماً بعد‬

371
00:18:35,314 --> 00:18:36,115
‫حينها...‬

372
00:18:36,248 --> 00:18:37,249
‫...اصدرنا...‬

373
00:18:37,516 --> 00:18:38,517
‫...أغنية "ما يجعل منك جميلة"‬

374
00:18:39,751 --> 00:18:40,719
‫روب سترينجر‬
‫اسطوانات كولومبيا‬

375
00:18:40,853 --> 00:18:41,887
‫أول فكرة كانت،‬
‫"هل سينجحون في أميركا؟"‬

376
00:18:42,287 --> 00:18:43,555
‫كثيرون لم يحققوا نجاحاً خارقاً...‬

377
00:18:43,755 --> 00:18:44,756
‫...هناك...‬

378
00:18:44,890 --> 00:18:46,125
‫...من قبل‬

379
00:18:51,396 --> 00:18:53,198
‫ولكن حالما سمعوا الأغنية...‬

380
00:18:53,398 --> 00:18:54,399
‫...أصبح الأمر جنوني‬

381
00:18:56,668 --> 00:18:57,669
‫صنع فريق...‬

382
00:18:57,803 --> 00:18:58,604
‫...إتجاه واحد...‬

383
00:18:58,737 --> 00:18:59,738
‫...التاريخ في أميركا‬

384
00:19:00,439 --> 00:19:01,240
‫تصدروا...‬

385
00:19:01,373 --> 00:19:03,175
‫...المراتب الأولى مباشرة‬

386
00:19:04,143 --> 00:19:05,144
‫أول مرتبة لهذا الأسبوع‬

387
00:19:05,310 --> 00:19:06,145
‫أفضل أغنية‬

388
00:19:06,278 --> 00:19:06,879
‫إتجاه واحد‬

389
00:19:07,212 --> 00:19:08,514
‫تصدرت...‬
‫...الأغنية...‬

390
00:19:08,647 --> 00:19:09,648
‫...المرتبة الأولى‬

391
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
‫وتصدرنا معها المراتب الأولى:‬

392
00:19:11,250 --> 00:19:12,251
‫شكراً جزيلاً‬

393
00:19:12,417 --> 00:19:13,585
‫إنهم وسيمون‬

394
00:19:13,785 --> 00:19:15,287
‫ويغنون بطريقة جميلة‬

395
00:19:16,588 --> 00:19:17,589
‫ولكن أضف إلى ذلك...‬

396
00:19:17,723 --> 00:19:19,324
‫...طريقتهم في الغناء...‬
‫...ومزيج من موسيقى الـروك...‬

397
00:19:19,458 --> 00:19:20,592
‫...بذلك أصبح أمراً مثيراً‬
‫للإهتمام...‬

398
00:19:20,792 --> 00:19:21,793
‫...عندما نستمع إليهم...‬

399
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
‫...إبداعاً من نوع جديد‬

400
00:19:23,695 --> 00:19:25,164
‫فريق اتجاه واحد....‬

401
00:19:25,364 --> 00:19:26,365
‫ألكسيس بيتريديس،‬
‫الغارديان‬

402
00:19:26,498 --> 00:19:28,534
‫يشعرك ذلك بإحساس خطير‬

403
00:19:29,301 --> 00:19:29,902
‫كانوا فوضاويين‬

404
00:19:30,235 --> 00:19:31,303
‫سوني تاخار،‬
‫موسيقى سايكو‬

405
00:19:31,503 --> 00:19:32,504
‫هذا جاذب‬

406
00:19:43,849 --> 00:19:45,217
‫هذا يومنا الأخير في المملكة‬
‫المتحدة...‬

407
00:19:45,417 --> 00:19:46,652
‫...لفترة طويلة، كما تعلم‬

408
00:19:46,852 --> 00:19:49,688
‫سنذهب مباشرة في جولتنا لمدة‬
‫١٠ أشهر‬

409
00:19:49,821 --> 00:19:50,622
‫الولايات المتحدة!‬

410
00:19:50,756 --> 00:19:51,757
‫الولايات المتحدة!‬

411
00:19:53,525 --> 00:19:54,326
‫كانت جولاتنا...‬

412
00:19:54,459 --> 00:19:55,928
‫...تقتصر على المملكة المتحدة فقط‬

413
00:19:56,328 --> 00:19:57,763
‫أما الآن فنحن ندور حول العالم‬

414
00:19:59,464 --> 00:20:00,799
‫عندما بدأنا...‬

415
00:20:01,200 --> 00:20:02,601
‫...علمت أنه علينا أن نكون الأفضل‬

416
00:20:03,769 --> 00:20:05,504
‫شعرنا بأنه لدينا الكثير لنبرهنه‬

417
00:20:07,372 --> 00:20:08,240
‫قام المعجبون بنشر...‬

418
00:20:08,373 --> 00:20:10,275
‫...الكلمة حول إتجاه واحد...‬

419
00:20:10,475 --> 00:20:12,411
‫...وأعتقد أن هذه المرة سيختلف‬
‫الأمر قليلاً‬

420
00:20:14,379 --> 00:20:15,380
‫لم نتوقع ذلك...‬

421
00:20:15,581 --> 00:20:17,382
‫...علينا الإرتقاء إلى المستوى‬

422
00:20:17,583 --> 00:20:20,919
‫وإن فشلنا بذلك،‬
‫لا أعلم ماذا سيحدث‬

423
00:20:22,721 --> 00:20:25,257
‫هناك فرق غنائية تأتي وتختفي‬

424
00:20:25,557 --> 00:20:27,392
‫لا أريد أن أكون من صفوفهم‬

425
00:22:31,383 --> 00:22:33,418
‫مدينة نيويورك‬
‫الولايات المتحدة‬

426
00:22:43,495 --> 00:22:45,130
‫ماديسون سكوير غاردن‬

427
00:22:45,530 --> 00:22:46,832
‫اتجاه واحد‬
‫الليلة‬

428
00:22:49,835 --> 00:22:53,138
‫"ماديسون سكوير غاردن‬
‫أشهر صالة في العالم"‬

429
00:22:53,538 --> 00:22:54,539
‫هذا يلخص كل شيء‬

430
00:22:55,373 --> 00:22:55,974
‫لا أدري...‬

431
00:22:56,108 --> 00:22:57,609
‫...إلى أين سننطلق من هنا.‬
‫هذا جنوني‬

432
00:22:59,010 --> 00:23:00,545
‫إنني متوتر جداً‬

433
00:23:00,746 --> 00:23:03,882
‫أنا أيضاً، يا صاح.‬
‫كثيراً‬

434
00:23:05,784 --> 00:23:07,152
‫هذا جنوني‬

435
00:23:32,043 --> 00:23:34,713
‫لم نتخيل أبداً...‬

436
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
‫مورا وآن‬
‫والدتا نايل وهاري‬

437
00:23:36,114 --> 00:23:39,117
‫... أننا سنأتي إلى ماديسون سكوير‬
‫غاردن...‬

438
00:23:39,518 --> 00:23:41,520
‫- ...لرؤيتهم يغنون‬
‫- كلا‬

439
00:23:41,720 --> 00:23:42,921
‫ها نحن...‬

440
00:23:43,588 --> 00:23:47,559
‫...بعد بضع ساعات،‬
‫سوف نرى أولادنا‬

441
00:23:47,759 --> 00:23:49,027
‫نعم‬

442
00:24:02,974 --> 00:24:03,942
‫حتى بوجود فرد...‬

443
00:24:04,075 --> 00:24:06,578
‫...واحد من العائلة بين الجمهور‬
‫يزيد ذلك من التوتر‬

444
00:24:06,778 --> 00:24:10,749
‫أن تكون عائلاتنا هنا معاً،‬
‫أمر رائع‬

445
00:24:12,684 --> 00:24:14,052
‫مولودنا الأول لويس‬

446
00:24:14,452 --> 00:24:15,954
‫جوانا والدة لويس‬

447
00:24:16,154 --> 00:24:17,122
‫ممنوع الكتابة‬
‫تحت طائلة الطرد‬

448
00:24:17,455 --> 00:24:18,056
‫دورك!‬

449
00:24:18,190 --> 00:24:18,990
‫كارين، والدة ليام‬

450
00:24:19,124 --> 00:24:19,925
‫يعود الفضل...‬

451
00:24:20,058 --> 00:24:21,860
‫...لوجودنا هنا إلى أهالينا...‬

452
00:24:22,060 --> 00:24:23,562
‫...ومساندتهم لنا‬

453
00:24:24,029 --> 00:24:25,063
‫هل تعلمين...‬

454
00:24:25,463 --> 00:24:26,932
‫- ...الصور الكرتونية‬
‫- أجل‬

455
00:24:27,132 --> 00:24:28,033
‫أريد واحدة لـلويس‬

456
00:24:28,166 --> 00:24:29,167
‫يمكنني هكذا...‬

457
00:24:29,568 --> 00:24:31,069
‫...أن أتمنى له ليلة سعيدة‬

458
00:24:35,073 --> 00:24:36,541
‫وهذه التسريحة تعجبني كثيراً‬
‫على ليام‬

459
00:24:36,775 --> 00:24:38,210
‫أنا أحب تلك التسريحة‬

460
00:24:38,610 --> 00:24:40,045
‫سوف أبكي‬

461
00:24:41,980 --> 00:24:44,749
‫- ليس لدينا إلا الصور‬
‫- هذا كل ما بقي لنا‬

462
00:24:44,950 --> 00:24:47,786
‫أصبحوا كالمشاهير الموجودين‬
‫في الصحف...‬

463
00:24:47,986 --> 00:24:49,821
‫...والمجلات‬

464
00:24:51,523 --> 00:24:54,593
‫لطالما أعتقدت أن ليام سينجح‬
‫لكن ليس كذلك‬

465
00:24:54,793 --> 00:24:57,062
‫لم أتخيل ذلك أبداً ولا حتى‬
‫في الأحلام‬

466
00:24:58,630 --> 00:25:00,799
‫يذهب لوقت طويل‬

467
00:25:01,666 --> 00:25:02,767
‫عذراً‬

468
00:25:03,869 --> 00:25:07,172
‫في أكس فاكتور،‬
‫تقدم هاري للتجارب...‬

469
00:25:07,572 --> 00:25:08,640
‫روبن،‬
‫زوج والدة هاري‬

470
00:25:08,840 --> 00:25:10,075
‫...ولم يعد أبداً‬

471
00:25:10,275 --> 00:25:12,210
‫- لم تكوني جاهزة لذلك، صحيح؟‬
‫- كلا‬

472
00:25:12,611 --> 00:25:14,880
‫كأم، يجب أن أصطحبه إلى كل مكان‬
‫وأريه أشياء...‬

473
00:25:15,080 --> 00:25:16,948
‫...ولكن ما يحصل هو العكس تماماً‬

474
00:25:17,148 --> 00:25:19,818
‫وفكرة أنه...‬

475
00:25:20,018 --> 00:25:22,587
‫...هو من اصطحبنا إلى هنا...‬

476
00:25:22,787 --> 00:25:24,823
‫...سيتطلب ذلك وقتاً للإعتياد عليه‬

477
00:25:25,757 --> 00:25:27,525
‫كل هذا يبدو فوق الواقع‬

478
00:25:31,863 --> 00:25:32,864
‫تجهزوا‬

479
00:25:33,031 --> 00:25:35,100
‫حان وقت المصارعة دون الأيادي.‬
‫حذاري--‬

480
00:25:35,300 --> 00:25:36,868
‫لم يحن وقت ذلك، أنظروا إلى الساعة‬

481
00:25:37,068 --> 00:25:38,069
‫ليس وأنا أرتدي بنطالي فقط‬

482
00:25:39,604 --> 00:25:40,739
‫أنت!‬

483
00:25:41,006 --> 00:25:42,674
‫إلى الأعلى!‬

484
00:25:42,974 --> 00:25:44,643
‫يا رفاق، مارتن سكورسيزي‬

485
00:25:44,843 --> 00:25:45,844
‫مارتن سكورسيزي‬

486
00:25:46,011 --> 00:25:47,312
‫- سعيد بمقابلتك‬
‫- أنا أيضاً‬

487
00:25:47,712 --> 00:25:48,713
‫كيف حالك؟‬

488
00:25:48,847 --> 00:25:50,615
‫أنا معجب بأغانيكم‬

489
00:25:50,815 --> 00:25:51,816
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

490
00:25:51,950 --> 00:25:53,985
‫إنه أمر مذهل، مذهل جداً‬

491
00:25:54,185 --> 00:25:56,187
‫أعرفها على الأغاني التي أحبها‬
‫والعكس صحيح‬

492
00:25:58,890 --> 00:25:59,758
‫أنا معجب كبير...‬

493
00:25:59,891 --> 00:26:00,759
‫...بـإتجاه واحد‬

494
00:26:00,892 --> 00:26:02,027
‫كريس روك‬

495
00:26:02,227 --> 00:26:04,329
‫سيصلون إلى القمة‬

496
00:26:04,729 --> 00:26:08,099
‫وفي المرة القادمة‬
‫سنكون في مدرج ويمبلي أو جاينتز‬

497
00:26:08,300 --> 00:26:10,769
‫هذا صحيح،‬
‫وأنا سأكون جالساً في الصف الأول‬

498
00:26:13,705 --> 00:26:17,575
‫أنه أمر غريب أن تكون برفقة عائلتك‬
‫دائماً، ومن ثم تجد نفسك مع هؤلاء‬

499
00:26:17,776 --> 00:26:20,312
‫لكن أن تدرك أن رفاقك المفضلين‬
‫موجودون هنا...‬

500
00:26:20,712 --> 00:26:23,081
‫...يشعرك بأنك لست وحيداً‬

501
00:26:23,882 --> 00:26:25,750
‫لا أصدق أنني في ماديسون غاردن!‬

502
00:26:26,184 --> 00:26:28,920
‫إنني مجرد صبي صغير من برادفورد...‬

503
00:26:29,120 --> 00:26:31,156
‫...والآن إنني أحقق النجاح!‬

504
00:26:32,090 --> 00:26:36,361
‫وأشعر بالفخر‬

505
00:26:36,861 --> 00:26:39,798
‫كأن قلبي سينفجر من الفرح‬

506
00:26:42,600 --> 00:26:44,669
‫هيا، لنقدم أفضل ما لدينا‬

507
00:26:44,869 --> 00:26:45,904
‫هيا أيها الرفاق‬

508
00:26:46,271 --> 00:26:47,172
‫هيا!‬

509
00:26:47,305 --> 00:26:48,173
‫في بعض الأحيان...‬

510
00:26:48,306 --> 00:26:50,108
‫...لا يمكنك التوقف عن التفكير...‬

511
00:26:50,308 --> 00:26:51,910
‫...وعليك أن تكون جاهزاً...‬

512
00:26:52,110 --> 00:26:55,613
‫...للإمساك بزمام الأمور‬
‫إن توقف كل ذلك‬

513
00:26:57,949 --> 00:26:59,351
‫وهذا لم يتوقف بعد‬

514
00:27:42,961 --> 00:27:43,962
‫غنوا!‬

515
00:27:49,267 --> 00:27:50,268
‫غنوا!‬

516
00:28:08,386 --> 00:28:09,854
‫أريد أن أرى أياديكم!‬

517
00:29:19,524 --> 00:29:22,093
‫سيداتي سادتي،‬
‫التوجه نحو الطائرة لركاب الرحلة...‬

518
00:29:22,293 --> 00:29:23,161
‫...رقم ٣٢٠ على الخطوط اليابانية‬

519
00:29:23,294 --> 00:29:25,930
‫مضى وقت طويل منذ مغادرتنا‬
‫بلدنا...‬

520
00:29:26,131 --> 00:29:27,999
‫...وذلك كي نمد فريقنا بالقوة ونضمن‬
‫نجاحه...‬

521
00:29:28,466 --> 00:29:31,369
‫...دون أي راحة قصيرة‬

522
00:29:31,770 --> 00:29:33,071
‫علينا دائماً التقدم‬

523
00:29:33,271 --> 00:29:36,174
‫نستقل الطائرة من بلد إلى بلد‬

524
00:29:44,415 --> 00:29:48,186
‫طوكيو‬
‫اليابان‬

525
00:29:48,386 --> 00:29:49,821
‫- إلى اللقاء‬
‫- وداعاً‬

526
00:29:50,088 --> 00:29:53,258
‫نحن محظوظين للقيام بالسياحة‬
‫هذه المرة...‬

527
00:29:53,458 --> 00:29:55,493
‫...لدينا الفرصة لنرى العالم...‬

528
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
‫...ونزور أماكن...‬

529
00:29:57,862 --> 00:29:59,798
‫...لم نزرها من قبل...‬

530
00:29:59,998 --> 00:30:00,999
‫...هذا أمر رائع‬

531
00:30:01,132 --> 00:30:02,801
‫- هاري!‬
‫- من فضلك يا هاري!‬

532
00:30:03,134 --> 00:30:04,536
‫من فضلك يا هاري!‬

533
00:30:06,971 --> 00:30:08,273
‫إنه أمر غريب‬

534
00:30:08,907 --> 00:30:09,874
‫كل هؤلاء المصورين...‬

535
00:30:10,008 --> 00:30:13,478
‫...لا يمكنهم الدخول إلى مبنى‬
‫في إنكلترا‬

536
00:30:13,912 --> 00:30:14,913
‫مرحباً هاري!‬

537
00:30:15,146 --> 00:30:16,247
‫هاري!‬

538
00:30:18,516 --> 00:30:19,517
‫إنني متحمس‬

539
00:30:19,918 --> 00:30:21,886
‫إتجاه واحد! إتجاه واحد!‬

540
00:30:23,988 --> 00:30:25,924
‫إتجاه واحد! إتجاه واحد!‬

541
00:30:50,248 --> 00:30:51,950
‫كيف الحال؟ بخير؟‬

542
00:30:57,455 --> 00:30:58,523
‫هيا بنا‬

543
00:31:08,066 --> 00:31:09,434
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟‬

544
00:31:11,236 --> 00:31:12,937
‫لم يسبق أن رأيت هذا، مذهل‬

545
00:31:13,137 --> 00:31:14,105
‫هذا جنوني يا رجل‬

546
00:31:14,239 --> 00:31:17,876
‫وكل ما كنت أفكر فيه هو هذا‬
‫في اليابان‬

547
00:31:18,076 --> 00:31:19,043
‫أجل‬

548
00:31:19,177 --> 00:31:20,211
‫خط أحادي!‬

549
00:31:30,655 --> 00:31:31,522
‫إنه ممتع أكثر...‬

550
00:31:31,656 --> 00:31:33,091
‫...أن تكون ضمن فريق‬

551
00:31:33,291 --> 00:31:36,227
‫بكل بساطة لأنه يوجد دوماً شخص‬
‫تمرح معه...‬

552
00:31:36,427 --> 00:31:38,029
‫...أشخاصاً يشاركونك هذه اللحظات‬

553
00:31:38,229 --> 00:31:40,398
‫- مرحباً للجميع‬
‫- مرحباً‬

554
00:31:40,598 --> 00:31:42,400
‫سأقوم بمراجعة البرنامج...‬

555
00:31:42,600 --> 00:31:43,401
‫...لتبقوا على إطلاع‬

556
00:31:43,534 --> 00:31:45,136
‫السرعة التي تتغير بها حياتنا...‬

557
00:31:45,336 --> 00:31:46,971
‫...لا يمكنني القيام بذلك بمفردي‬

558
00:31:52,377 --> 00:31:54,012
‫لا يمكنني أن أتخيل نفسي وحيداً‬
‫في فندق‬

559
00:31:54,479 --> 00:31:55,280
‫سأموت...‬

560
00:31:55,413 --> 00:31:56,481
‫...من الضجر‬

561
00:32:04,555 --> 00:32:05,690
‫ندرك أنه لدينا برنامج نتبعه...‬

562
00:32:06,090 --> 00:32:07,492
‫...ولكننا نمرح...‬
‫...أثناء العمل‬

563
00:32:07,625 --> 00:32:08,626
‫هيا!‬

564
00:32:11,663 --> 00:32:12,530
‫هذا ما يجعل رحلاتنا...‬

565
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
‫...ممتعة‬

566
00:32:14,098 --> 00:32:15,300
‫اصمتوا!‬

567
00:32:17,502 --> 00:32:18,603
‫حسناً‬

568
00:32:21,372 --> 00:32:22,373
‫انظروا إلى هذا‬

569
00:32:23,308 --> 00:32:24,309
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا تومو‬

570
00:32:24,509 --> 00:32:25,576
‫صحيح‬

571
00:32:27,045 --> 00:32:28,112
‫- يجب أن أشربه الآن؟‬
‫- أجل‬

572
00:32:29,480 --> 00:32:30,982
‫- حسناً‬
‫- حاول أن--‬

573
00:32:46,230 --> 00:32:48,533
‫-"أشياء صغيرة"‬
‫- لنغني "أشياء صغيرة"‬

574
00:33:21,466 --> 00:33:23,167
‫نادراً ما نحصل على يوم عطلة...‬

575
00:33:23,368 --> 00:33:25,703
‫...في هذه البلدان‬
‫لذلك يكون أمراً ممتعاً...‬

576
00:33:26,104 --> 00:33:29,507
‫...أن نتنزه ونستكشف‬

577
00:33:31,476 --> 00:33:33,678
‫لكنني لم أعلم أن الطقس سيكون بارداً‬

578
00:33:34,078 --> 00:33:36,681
‫أعتقدت أنه من البلدان ذات الطقس‬
‫الحار‬

579
00:33:37,015 --> 00:33:37,615
‫لماذا؟‬

580
00:33:37,749 --> 00:33:41,552
‫لا أعلم. لأنني تخيلت استراليا.‬
‫ليست بعيدة، إيه؟‬

581
00:33:41,753 --> 00:33:43,588
‫قل لي يا رجل.... كلا‬

582
00:33:43,788 --> 00:33:46,758
‫كم نحن قريبون على مقياس ١ إلى ١٠؟‬
‫هل نتكلم عن الطرف الآخر من العالم؟‬

583
00:33:47,225 --> 00:33:48,793
‫بحقك يا ليام‬

584
00:33:51,562 --> 00:33:53,531
‫هل هذا حساء؟‬

585
00:33:54,032 --> 00:33:55,033
‫هذا حساء الميزو‬

586
00:33:55,333 --> 00:33:57,402
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حساء الميزو‬

587
00:33:57,602 --> 00:34:00,271
‫وهل نسكبها فوق الأرز؟‬

588
00:34:01,639 --> 00:34:04,809
‫كلا أعتقد أننا نشربها.‬
‫نشربها، نشربها‬

589
00:34:06,477 --> 00:34:08,346
‫- انظر! 11-7!‬
‫- 11-7!‬

590
00:34:10,148 --> 00:34:11,149
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

591
00:34:11,349 --> 00:34:13,751
‫- قلناها سوياً‬
‫- إذاً يجب أن ألكمك أيضاً‬

592
00:34:18,189 --> 00:34:19,490
‫تجولت أينما أردت مرتدياً...‬

593
00:34:19,690 --> 00:34:21,159
‫- ...قناعاً طبياً‬
‫- حقاً؟‬

594
00:34:21,359 --> 00:34:22,493
‫نعم‬

595
00:34:23,194 --> 00:34:24,495
‫إشتريت خمس أقنعة‬

596
00:34:24,695 --> 00:34:27,131
‫- لدي واحد إضافي إذا أردت‬
‫- رائع!‬

597
00:34:28,232 --> 00:34:29,233
‫عليك أن تخلع حذائك‬

598
00:34:30,468 --> 00:34:31,436
‫غانا...‬

599
00:34:31,569 --> 00:34:32,670
‫...طوكيو، لندن‬

600
00:34:33,071 --> 00:34:34,672
‫إنها البلدان المفضلة لدي‬

601
00:34:35,073 --> 00:34:35,706
‫أمرتك بالجلوس‬

602
00:34:35,840 --> 00:34:37,542
‫أمرتك بالجلوس!‬

603
00:34:38,509 --> 00:34:40,678
‫بكل صراحة،‬
‫إيرلندا هو أجمل بلد في العالم‬

604
00:34:41,079 --> 00:34:42,080
‫بالطبع لا‬

605
00:34:43,714 --> 00:34:45,083
‫مرحباً‬

606
00:35:33,197 --> 00:35:36,267
‫لا تعلم من أكون‬

607
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
‫نحبكم‬

608
00:36:00,458 --> 00:36:01,526
‫غنوا!‬

609
00:36:04,529 --> 00:36:06,330
‫نعم!‬

610
00:36:41,499 --> 00:36:42,800
‫شفتاي ترتجفان‬

611
00:36:48,940 --> 00:36:52,944
‫لماذا قد تكترث لي؟‬

612
00:37:12,930 --> 00:37:14,265
‫غنوا!‬

613
00:38:02,747 --> 00:38:04,582
‫ها هو، جوهرة التاج‬

614
00:38:04,882 --> 00:38:07,652
‫حسناً، اليوم نحن سواح.‬
‫اصعد يا نايل‬

615
00:38:09,387 --> 00:38:10,421
‫حركة العصابات‬

616
00:38:10,621 --> 00:38:11,889
‫هل يمكننا إلتقاط صورة...‬

617
00:38:12,290 --> 00:38:13,724
‫...ونحن نقوم بذلك؟ كيف؟‬

618
00:38:13,924 --> 00:38:15,526
‫نكون واقفين هكذا؟‬

619
00:38:15,726 --> 00:38:16,527
‫ونلمس قمة البرج؟‬

620
00:38:16,661 --> 00:38:17,795
‫- أجل‬
‫- عليك الإنخفاض‬

621
00:38:18,863 --> 00:38:19,897
‫هل هذا جيد؟‬

622
00:38:21,365 --> 00:38:22,967
‫يبدو وأنك تحمله‬

623
00:38:32,043 --> 00:38:33,044
‫لقد عدنا‬

624
00:38:33,411 --> 00:38:34,512
‫سنبدأ بالجولة الأوروبية‬

625
00:38:35,813 --> 00:38:36,614
‫أتعلم ماذا علينا فعله؟‬

626
00:38:36,747 --> 00:38:38,683
‫تذوق طعام...‬

627
00:38:38,883 --> 00:38:39,950
‫...كل بلد‬

628
00:38:40,351 --> 00:38:43,521
‫وهنا علينا تذوق الضفادع والحلزون.‬
‫ما رأيك؟‬

629
00:38:43,721 --> 00:38:44,822
‫لا أريد الحلزون‬

630
00:38:45,022 --> 00:38:47,925
‫أعتقد أنه علينا تذوق طعام كل البلاد‬

631
00:38:48,326 --> 00:38:49,360
‫تذوقت الضفادع من قبل...‬

632
00:38:49,560 --> 00:38:50,861
‫...ولكنه ليس أمر غريب‬

633
00:38:51,062 --> 00:38:53,698
‫لكن الحلازين مقرفة‬

634
00:39:07,945 --> 00:39:09,647
‫لم نقم بجولة في أوروبا من قبل...‬

635
00:39:09,947 --> 00:39:13,517
‫...إذن، كونها المرة الأولى،‬
‫نشعر كأنها مغامرة...‬

636
00:39:13,718 --> 00:39:17,755
‫...لأننا نزور بلداً كل يوم‬
‫نشعر وكأننا نقوم برحلة حول أوروبا‬

637
00:39:17,955 --> 00:39:19,957
‫وصلنا إلى دوسلدورف‬

638
00:39:20,358 --> 00:39:21,559
‫ألمانيا!‬

639
00:39:25,396 --> 00:39:26,697
‫بروكسل مكان مناسب لمقابلة الأشخاص‬

640
00:39:26,897 --> 00:39:28,966
‫يا أخي‬

641
00:39:29,367 --> 00:39:32,370
‫رأيت نسخة عني في شوارع بلجيكا‬

642
00:39:33,838 --> 00:39:35,439
‫مررت الكرة إلى أفضل نجم‬
‫في العالم‬

643
00:39:35,639 --> 00:39:36,640
‫كريستيانو رونالدو‬

644
00:39:36,774 --> 00:39:37,775
‫النجم العالمي‬

645
00:39:37,908 --> 00:39:38,943
‫من بعدك‬

646
00:39:39,410 --> 00:39:40,578
‫استلم الكرة‬

647
00:39:45,416 --> 00:39:47,485
‫سأحاول ركلها بنفس الطريقة...‬

648
00:39:47,685 --> 00:39:48,686
‫...أنت أيضاً، لويس‬

649
00:39:49,720 --> 00:39:52,490
‫كأننا في عطلة للمسنين مع الكثير‬
‫من العمل‬

650
00:40:04,101 --> 00:40:05,469
‫أحسنتم صنعاً‬

651
00:40:05,669 --> 00:40:08,706
‫أيمكننا غناءها بهذا الطريقة،‬
‫إنها جميلة‬

652
00:40:17,415 --> 00:40:18,883
‫ضموا أياديكم‬

653
00:40:19,083 --> 00:40:20,651
‫ضموا أياديكم!‬

654
00:40:20,851 --> 00:40:22,186
‫- ٣، ٢، ١‬
‫- ندفع!‬

655
00:40:25,055 --> 00:40:26,690
‫إتجاه واحد!‬

656
00:40:26,891 --> 00:40:28,526
‫مساء الخير، باريس!‬

657
00:40:32,096 --> 00:40:35,433
‫المعجبون الفرنسيون هم الأفضل،‬
‫لأننا مذهلين‬

658
00:40:35,633 --> 00:40:37,735
‫ليعيش فريق إتجاه واحد!‬

659
00:40:38,736 --> 00:40:39,737
‫مساء الخير يا أوسلو!‬

660
00:40:41,505 --> 00:40:43,707
‫أهلاً بكم في النروج!‬
‫نحبكم!‬

661
00:40:43,908 --> 00:40:46,177
‫نريد ان نسمعكم يا ستوكهولم!‬

662
00:40:48,212 --> 00:40:50,581
‫أهلاً بكم في السويد!‬

663
00:40:50,781 --> 00:40:51,882
‫- ٣، ٢، ١‬
‫- وندفع!‬

664
00:40:52,183 --> 00:40:54,185
‫مساء الخير يا أنتويرب!‬

665
00:40:54,585 --> 00:40:55,686
‫سيكون ذلك ممتعاً!‬

666
00:40:55,886 --> 00:40:56,954
‫إتجاه واحد‬

667
00:40:57,154 --> 00:40:59,056
‫إتجاه واحد، إتجاه واحد!‬

668
00:40:59,457 --> 00:41:00,591
‫إستمتعنا كثيراً في أوروبا...‬

669
00:41:00,791 --> 00:41:02,193
‫...لأنه يوجد معجبين لنا...‬

670
00:41:02,593 --> 00:41:04,061
‫...منذ سنة...‬

671
00:41:04,462 --> 00:41:07,698
‫...وسنتين وثلاث وهم بإنتظارنا‬

672
00:41:14,572 --> 00:41:15,573
‫- ٣، ٢، ١‬
‫- هيا!‬

673
00:41:16,674 --> 00:41:18,108
‫بأعلى أصواتكم يا برلين!‬

674
00:41:22,012 --> 00:41:25,649
‫أعتقد أننا أصبحنا بالخمسين‬
‫ربما ٥٣ أو ٥٤...‬

675
00:41:26,584 --> 00:41:29,720
‫...من أصل ١٣٠ حفلة‬

676
00:41:30,588 --> 00:41:32,490
‫أصبحنا في نصف جولتنا‬

677
00:44:15,252 --> 00:44:16,253
‫غنوا‬

678
00:44:26,330 --> 00:44:27,398
‫غنوها‬

679
00:45:10,774 --> 00:45:12,176
‫إنني موهوب، أليس كذلك؟‬

680
00:45:12,376 --> 00:45:15,813
‫أعني أنني لا أضيع وقتي،‬
‫هذا ما يهم‬

681
00:45:18,449 --> 00:45:19,917
‫الجولة الأوروبية مرت بسرعة كبيرة...‬

682
00:45:20,117 --> 00:45:22,820
‫...عندما نفكر بتماريننا...‬

683
00:45:23,020 --> 00:45:25,122
‫- ...نشعر كأنه مضى زمن‬
‫- أعلم‬

684
00:45:25,756 --> 00:45:28,025
‫هل تذكر لقائنا في البرنامج؟‬

685
00:45:28,225 --> 00:45:29,893
‫كنت تركض من مكان إلى آخر...‬

686
00:45:30,094 --> 00:45:33,130
‫...مرتدياً قلنسوة،‬
‫قائلاً "مرحباً، أنا هاري"‬

687
00:45:33,430 --> 00:45:35,199
‫كانت أوقاتاً ممتعة‬

688
00:45:35,399 --> 00:45:37,768
‫من دون شك،‬
‫ليام هو الأكثر ضجيجاً‬

689
00:45:38,735 --> 00:45:40,070
‫أينما ذهب، كان هنالك غيتار...‬

690
00:45:40,270 --> 00:45:42,272
‫...وضجة وناس حوله‬

691
00:45:42,473 --> 00:45:44,908
‫- كان شديد الشعبية‬
‫- أجل، أذكر ذلك‬

692
00:45:45,109 --> 00:45:47,845
‫عندما تعرفنا،‬
‫لم نتوقف عن التشاجر‬

693
00:45:48,045 --> 00:45:48,879
‫أجل‬

694
00:45:49,012 --> 00:45:52,182
‫لكن لم يكن شيء يذكر‬

695
00:45:52,382 --> 00:45:54,952
‫هل تذكر عندما كنا في المقهى‬
‫ولم يأتي زين؟‬

696
00:45:55,152 --> 00:45:57,888
‫- تحدثنا بجدية حينها‬
‫- أذكر جيداً‬

697
00:45:58,088 --> 00:46:02,025
‫أردنا أن نطرد زين من الفريق.‬
‫رباه!‬

698
00:46:02,226 --> 00:46:03,360
‫تصوّر‬

699
00:46:04,228 --> 00:46:06,830
‫نايل هو الأكثر غموضاً‬

700
00:46:11,301 --> 00:46:15,038
‫لا أعلم لو لم أكن في الفريق...‬

701
00:46:15,239 --> 00:46:17,975
‫...لكنت أعمل في مصنع أو أصبحت‬
‫رجل إطفاء‬

702
00:46:19,476 --> 00:46:21,245
‫- أمر مضحك‬
‫- أجل‬

703
00:46:21,545 --> 00:46:23,814
‫لماذا تريد أن تصبح رجل إطفاء؟‬

704
00:46:25,482 --> 00:46:27,818
‫لا أعلم، كي أنقذ الناس‬

705
00:46:28,819 --> 00:46:30,420
‫والمصنع؟‬

706
00:46:30,821 --> 00:46:32,556
‫لأن أبي يعمل هناك‬

707
00:46:33,524 --> 00:46:35,492
‫هل كنت ستفتتح مخبزك؟‬

708
00:46:36,360 --> 00:46:37,995
‫كنت خبازاً مذهلاً‬

709
00:46:38,562 --> 00:46:39,363
‫سمكة!‬

710
00:46:39,496 --> 00:46:40,330
‫أجل!‬

711
00:46:40,464 --> 00:46:42,299
‫- أجل!‬
‫- ويلاه!‬

712
00:46:45,502 --> 00:46:48,539
‫سمكة! سمكة! سمكة!‬

713
00:47:24,541 --> 00:47:27,044
‫أيها الراكض الصغير،‬
‫وجهك نحو الأرض‬

714
00:47:28,345 --> 00:47:29,346
‫عندما نكون في جولة...‬

715
00:47:29,513 --> 00:47:30,847
‫بريستون ماهون‬
‫رجل الأمن‬

716
00:47:31,048 --> 00:47:33,083
‫...إنهم مجرد فتيان، يحبون اللعب‬

717
00:47:34,418 --> 00:47:35,419
‫سلكنا الطريق الخطأ!‬

718
00:47:36,019 --> 00:47:37,621
‫لن توقفني، إيه؟‬

719
00:47:38,589 --> 00:47:39,856
‫بول هيغنز‬
‫مسؤول الجولات‬

720
00:47:40,057 --> 00:47:41,058
‫أنا بمثابة أبوهم خلال الجولة‬

721
00:47:41,425 --> 00:47:43,994
‫نحن على وفاق‬

722
00:47:44,194 --> 00:47:45,495
‫المشكلة الوحيدة هي أنهم...‬

723
00:47:45,896 --> 00:47:46,897
‫...مزعجون جداً‬

724
00:47:48,232 --> 00:47:49,866
‫لا شيء للفرجة، انصرفوا!‬

725
00:47:52,369 --> 00:47:53,470
‫يقومون بالمقالب‬

726
00:47:54,171 --> 00:47:55,205
‫يحبون القيام...‬

727
00:47:55,405 --> 00:47:56,406
‫...بالمقالب‬

728
00:47:56,573 --> 00:47:57,574
‫إلى غرفة الملابس‬

729
00:47:57,908 --> 00:47:59,343
‫قد يقول البعض...‬

730
00:47:59,543 --> 00:48:01,178
‫...أن هذا ليس تصرفاً مهنياً...‬

731
00:48:01,378 --> 00:48:02,379
‫...عندما يشاهدون تصرفاتهم‬
‫ولعبهم...‬

732
00:48:02,512 --> 00:48:05,949
‫...وكل شيء‬
‫ولكن كل ذلك جزء مهم...‬

733
00:48:06,149 --> 00:48:07,150
‫...من الفريق‬

734
00:48:07,451 --> 00:48:09,119
‫لم أحصل على رخصتي بعد!‬

735
00:48:10,921 --> 00:48:12,356
‫لا أسمعك!‬

736
00:48:12,556 --> 00:48:15,158
‫أنزلني!‬

737
00:48:16,994 --> 00:48:19,363
‫أيها الرفاق! مرحباً؟‬

738
00:48:20,163 --> 00:48:22,266
‫- آسف يا صاح‬
‫- مرحباً يا رفاق!‬

739
00:48:23,166 --> 00:48:26,236
‫بقي ستة دقائق‬
‫قبل بداية العرض الأكبر...‬

740
00:48:26,436 --> 00:48:27,471
‫...وأنتم هنا تلعبون...‬

741
00:48:27,671 --> 00:48:29,473
‫...على السيارات الصغيرة‬

742
00:48:31,141 --> 00:48:31,942
‫مرحباً!‬

743
00:48:32,075 --> 00:48:33,310
‫علينا الذهاب الآن يا رفاق‬

744
00:48:33,610 --> 00:48:35,145
‫علينا أن نضع لهم حداً‬

745
00:48:36,546 --> 00:48:37,347
‫لدي...‬

746
00:48:37,481 --> 00:48:38,482
‫...المفتاح!‬

747
00:48:38,649 --> 00:48:40,350
‫إلى العمل!‬

748
00:49:49,686 --> 00:49:51,455
‫هنا جيروين. هل هذا نايل؟‬

749
00:49:51,655 --> 00:49:52,656
‫كيف حالكم يا هولندا؟‬

750
00:49:52,989 --> 00:49:56,360
‫نريد أن نرى بحراً من اللون البرتقالي‬
‫تحت قبة زيغو هذا المساء‬

751
00:49:56,626 --> 00:49:59,229
‫سنكون كلنا بالبرتقالي يا أمستردام‬

752
00:49:59,429 --> 00:50:01,365
‫وجوه ملونة برتقالية،‬
‫ثياب برتقالية‬

753
00:50:01,565 --> 00:50:02,999
‫برتقالي...‬

754
00:50:03,200 --> 00:50:05,502
‫...لا شيء عدا عن البرتقالي‬

755
00:50:05,702 --> 00:50:06,536
‫هيا...‬

756
00:50:06,670 --> 00:50:08,004
‫...بنا‬

757
00:50:08,638 --> 00:50:11,174
‫هل سترتدي ثياباً برتقالية يا هاري؟‬

758
00:50:11,375 --> 00:50:13,243
‫لا يمكنني البوح بذلك،‬
‫إنها مفاجئة‬

759
00:50:31,628 --> 00:50:32,496
‫رأيت معجبين جدد...‬

760
00:50:32,629 --> 00:50:35,799
‫...في الخارج بثياب برتقالية‬

761
00:50:36,199 --> 00:50:37,334
‫لا أعلم إن كان سيتواجد الكثيرون...‬

762
00:50:37,634 --> 00:50:39,803
‫...أتمنى ذلك‬

763
00:51:08,799 --> 00:51:11,668
‫مساء الخير يا أمستردام!‬

764
00:51:17,474 --> 00:51:19,309
‫١، ٢، ٣،...‬

765
00:51:19,509 --> 00:51:20,544
‫...صفقوا‬

766
00:51:21,545 --> 00:51:22,679
‫جميعاً‬

767
00:51:23,180 --> 00:51:24,347
‫معاً!‬

768
00:51:24,848 --> 00:51:26,082
‫نعم!‬

769
00:51:29,619 --> 00:51:31,755
‫- هذا الأفضل‬
‫- متجر نايكي؟‬

770
00:51:32,456 --> 00:51:33,557
‫هل ندخل...‬

771
00:51:33,757 --> 00:51:36,159
‫- ...يا لويس؟‬
‫- هل ندخل يا زين؟‬

772
00:51:36,393 --> 00:51:38,395
‫- يا إلهي!‬
‫- أعتقد...‬

773
00:51:38,595 --> 00:51:40,096
‫...أنهم رأونا‬

774
00:51:41,331 --> 00:51:42,632
‫ربما أرسلوا تغريدات‬

775
00:51:49,739 --> 00:51:51,374
‫اهدأوا‬

776
00:51:51,575 --> 00:51:52,676
‫الهدوء‬

777
00:51:57,581 --> 00:51:59,850
‫نايك امستردام‬

778
00:52:03,220 --> 00:52:04,254
‫كما ترون‬

779
00:52:04,821 --> 00:52:06,756
‫هذا ما يحصل‬

780
00:52:09,359 --> 00:52:11,495
‫تراجعوا، من فضلكم‬

781
00:52:11,695 --> 00:52:13,597
‫إتجاه واحد!‬

782
00:52:13,797 --> 00:52:15,198
‫إتجاه واحد!‬

783
00:52:15,899 --> 00:52:17,434
‫لا نخرج كثيراً...‬

784
00:52:17,634 --> 00:52:20,770
‫...لذلك لا نرى هذه التصرفات‬
‫غالباً‬

785
00:52:21,171 --> 00:52:22,839
‫ولكن عندما يحصل ذلك،‬
‫يبدو غريباً لنا‬

786
00:52:24,474 --> 00:52:26,443
‫- أحبكم!‬
‫- حاولت فتاة أن تقتلع أذني...‬

787
00:52:26,643 --> 00:52:29,412
‫...أرادت الإحتفاظ بها ولكنني‬
‫قلت لها:‬

788
00:52:29,613 --> 00:52:31,915
‫"إنها ملكي.‬
‫لا يمكنك الحصول عليها، للأسف‬

789
00:52:32,315 --> 00:52:33,517
‫إنها ملتصقة بجسدي"‬

790
00:52:38,622 --> 00:52:40,490
‫هيا بنا، هيا، هيا‬

791
00:52:43,493 --> 00:52:44,761
‫المطار‬

792
00:52:48,832 --> 00:52:49,933
‫من أين هذه النظارات؟‬

793
00:52:50,800 --> 00:52:53,570
‫رماها أحد على المسرح.‬
‫إنها رائعة‬

794
00:52:53,770 --> 00:52:55,672
‫- إنها حمراء من الداخل‬
‫- جميل‬

795
00:52:55,872 --> 00:52:57,374
‫- انظر‬
‫- رائعة، أليس كذلك؟‬

796
00:52:57,574 --> 00:52:59,709
‫تبدو مثل موظفة مثيرة‬

797
00:53:05,649 --> 00:53:07,250
‫هيا بنا أيها الرفاق!‬

798
00:53:07,784 --> 00:53:08,952
‫لدينا بضعة أيام عطلة‬

799
00:53:09,352 --> 00:53:10,520
‫عطلة سعيدة‬

800
00:53:11,254 --> 00:53:12,489
‫إلى اللقاء‬

801
00:53:12,789 --> 00:53:14,758
‫إستمتع بوقتك‬

802
00:53:15,258 --> 00:53:18,361
‫سأحاول ولكنني سأفتقدك يا ليام!‬

803
00:53:18,562 --> 00:53:19,663
‫أراك لاحقاً!‬

804
00:53:20,230 --> 00:53:20,931
‫مرحباً!‬

805
00:53:21,264 --> 00:53:24,434
‫أمضي كل يوم مع هؤلاء‬
‫الرفاق...‬

806
00:53:24,634 --> 00:53:26,536
‫...غريب أن لا أكون برفقة هؤلاء‬
‫الشبان الأربعة‬

807
00:53:26,803 --> 00:53:28,872
‫ولكنني متشوق للعودة إلى المنزل‬

808
00:54:04,240 --> 00:54:05,241
‫غنوا يا أو ٢!‬

809
00:54:41,411 --> 00:54:43,046
‫أريد أن أسمعكم!‬

810
00:54:51,554 --> 00:54:52,989
‫ما شعوركم في الخلف؟‬

811
00:55:03,767 --> 00:55:04,901
‫أحب الدجاج‬

812
00:55:53,483 --> 00:55:55,852
‫أحب هولمز شابل...‬

813
00:55:56,052 --> 00:55:58,855
‫...كل نواحي حياتي تغيرت...‬

814
00:56:00,557 --> 00:56:03,660
‫...إلا العودة إلى المنزل.‬
‫إنه سيان‬

815
00:56:05,395 --> 00:56:07,497
‫قبلتي الأولى كانت هناك‬

816
00:56:07,864 --> 00:56:10,667
‫قبلت فتاة في الأسفل هناك‬

817
00:56:10,867 --> 00:56:12,869
‫كنا مقابل شجرة‬

818
00:56:13,837 --> 00:56:16,139
‫كانت قبلة حميمية‬

819
00:56:17,574 --> 00:56:18,575
‫هيا، هيا‬

820
00:56:20,844 --> 00:56:22,412
‫أخطأ الهدف!‬

821
00:56:23,613 --> 00:56:24,948
‫سوف نلتقطها‬

822
00:56:28,084 --> 00:56:31,121
‫تعلم قيمة عائلتك ومسقط رأسك...‬

823
00:56:31,521 --> 00:56:32,522
‫...عندما تبتعد‬

824
00:56:37,727 --> 00:56:39,629
‫هذه هي غرفتي الصغيرة‬

825
00:56:40,730 --> 00:56:43,099
‫أليس هذا مرعب جداً؟‬

826
00:56:46,936 --> 00:56:48,838
‫عندما أعود إلى المنزل في المساء...‬

827
00:56:49,038 --> 00:56:50,440
‫...كنت أصرخ يا "إلهي"‬

828
00:56:50,640 --> 00:56:53,977
‫كنت أظن أن هناك شخصاً في غرفتي‬
‫ولكن في الحقيقة، هذا الشخص هو أنا‬

829
00:56:54,177 --> 00:56:55,779
‫"وللمرة الثانية، هذا أنا"‬

830
00:56:58,414 --> 00:56:59,582
‫تويز آر اس‬

831
00:57:00,083 --> 00:57:04,087
‫أنا متأكد أن هذا هو العمل الوحيد‬
‫الذي لم أطرد منه‬

832
00:57:04,521 --> 00:57:05,922
‫مع وجود زبائن، نساء جميلات...‬

833
00:57:06,122 --> 00:57:08,992
‫...أبرز مهاراتي في العزف‬

834
00:57:10,560 --> 00:57:13,730
‫فقط لإثارة إعجابهن...‬

835
00:57:13,930 --> 00:57:17,901
‫...في زي العمل الفخم خاصتي‬

836
00:57:18,635 --> 00:57:21,438
‫انظروا، إنها صورتنا.‬
‫على علب الغذاء‬

837
00:57:22,071 --> 00:57:25,141
‫بالقرب من الرجل العنكبوت‬

838
00:57:26,109 --> 00:57:28,878
‫إنه مضحك،‬
‫يبدو ذلك كأنه في حياة أخرى‬

839
00:57:33,450 --> 00:57:35,718
‫في يوم العطلة،‬
‫كنت أفضل البقاء وحدي...‬

840
00:57:35,919 --> 00:57:37,821
‫...للاسترخاء وحسب‬

841
00:57:38,021 --> 00:57:41,591
‫هذه غرفتي المليئة بالرسمات‬
‫قررت أني...‬

842
00:57:41,791 --> 00:57:42,959
‫...أريد طلاء الجدران بالرذاذ‬

843
00:57:43,159 --> 00:57:45,929
‫هذا رائع لأنه لا يوجد أحد يمنعني‬

844
00:57:46,129 --> 00:57:48,064
‫هل تتخيلون لو أردت القيام بذلك‬
‫في منزلي؟‬

845
00:57:48,765 --> 00:57:52,001
‫لقالت أمي‬
‫"مستحيل. أمنعك من طلاء الجدران‬

846
00:57:52,202 --> 00:57:53,636
‫لا أعتقد ذلك"‬

847
00:57:53,837 --> 00:57:56,940
‫أما الآن لدي منزلي الخاص‬
‫وأستطيع تلوينها‬

848
00:57:57,140 --> 00:57:58,708
‫و. ماندفيل‬
‫معجنات تقليدية‬

849
00:57:58,908 --> 00:57:59,909
‫عملت في المخبز...‬

850
00:58:00,610 --> 00:58:01,611
‫...مدة سنتين ونصف‬

851
00:58:01,811 --> 00:58:02,679
‫تفضلي‬

852
00:58:02,812 --> 00:58:03,713
‫لم أفقد مهارتي، أرأيتم‬

853
00:58:03,847 --> 00:58:05,782
‫دولار و٧٦ وهذا إيصالك‬

854
00:58:05,982 --> 00:58:07,016
‫كنت أخدم العجوزات‬

855
00:58:07,217 --> 00:58:08,017
‫إلى اللقاء‬

856
00:58:08,151 --> 00:58:09,786
‫عجوزات لطيفات جداً‬

857
00:58:09,986 --> 00:58:11,821
‫-باربرا!‬
‫- هاري!‬

858
00:58:12,088 --> 00:58:13,256
‫مرحباً‬

859
00:58:14,691 --> 00:58:16,626
‫كانت تقرص مؤخرتي بالسر‬

860
00:58:16,826 --> 00:58:17,994
‫هذا صحيح‬

861
00:58:18,194 --> 00:58:19,195
‫حذاري!‬

862
00:58:19,529 --> 00:58:21,931
‫- سأقرصها أكثر الآن‬
‫- هل رأيتم؟‬

863
00:58:22,799 --> 00:58:24,000
‫نقابل الكثير من الأشخاص...‬

864
00:58:24,200 --> 00:58:25,602
‫...ويرونك على...‬

865
00:58:25,802 --> 00:58:27,704
‫...حقيقتك فوراً‬

866
00:58:27,904 --> 00:58:29,072
‫من الممتع أن أحضر إلى هنا...‬

867
00:58:29,272 --> 00:58:30,273
‫...وتمضية الوقت...‬

868
00:58:30,640 --> 00:58:32,108
‫...مع أشخاص أعرفهم‬

869
00:58:42,051 --> 00:58:42,952
‫أكثر شيء أحبه...‬

870
00:58:43,086 --> 00:58:44,787
‫...في يوم عطلتي:‬

871
00:58:45,221 --> 00:58:46,589
‫أن أعود إلى المنزل...‬

872
00:58:47,123 --> 00:58:48,091
‫...وأرى أمي وأبي...‬

873
00:58:48,224 --> 00:58:49,559
‫...وأخي غريغ‬

874
00:58:49,759 --> 00:58:51,861
‫ربي، احفظ دينيز وغريغ...‬

875
00:58:52,061 --> 00:58:54,163
‫...ليحبا بعضهما إلى الأبد‬

876
00:58:55,064 --> 00:58:56,065
‫لم أواجه أية...‬

877
00:58:56,199 --> 00:58:58,001
‫...مشكلة لأن أطلب من أبي‬
‫أي شيء...‬

878
00:58:58,201 --> 00:59:01,838
‫...كان يعلمني كل شيء عن الحياة‬

879
00:59:02,972 --> 00:59:05,174
‫غادر المنزل‬
‫عندما كان في السادسة عشرة‬

880
00:59:05,575 --> 00:59:06,576
‫بوبي والد نايل‬

881
00:59:06,709 --> 00:59:08,678
‫وهو الآن يعلم أشياء عن الحياة‬
‫أكثر مني‬

882
00:59:08,878 --> 00:59:11,981
‫ترعرعت في قرية نائية وما زلت‬
‫أعيش هناك‬

883
00:59:12,181 --> 00:59:15,318
‫سيكتشف العالم.‬
‫لم يعد بوسعي إسداءه النصائح‬

884
00:59:15,752 --> 00:59:16,853
‫إنه يعلم ما يفعل‬

885
00:59:17,220 --> 00:59:19,188
‫هذا اليوم الخامس...‬

886
00:59:19,589 --> 00:59:20,957
‫...الذي يمضيه في المنزل‬
‫حين غادر...‬

887
00:59:21,157 --> 00:59:23,126
‫...منذ سنتين ونصف للمشاركة بالبرنامج‬

888
00:59:23,860 --> 00:59:24,794
‫نعم‬

889
00:59:24,928 --> 00:59:26,195
‫- مرحباً‬
‫- عزيزي لويس!‬

890
00:59:29,566 --> 00:59:31,000
‫جدة لويس‬

891
00:59:31,200 --> 00:59:32,702
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

892
00:59:32,902 --> 00:59:34,037
‫لم أقابل لويس منذ زمن‬

893
00:59:34,237 --> 00:59:35,104
‫أعلم ذلك‬

894
00:59:35,238 --> 00:59:37,340
‫أراك كل يوم عندما أخرج‬
‫من المرحاض...‬

895
00:59:37,740 --> 00:59:38,942
‫...لأنك على الحائط‬

896
00:59:40,877 --> 00:59:42,812
‫إلى اللقاء يا عزيزي.‬
‫سررت برؤيتك‬

897
00:59:43,012 --> 00:59:45,848
‫سأحضر سدادة أذني‬
‫وسأذهب لحضور عرضك‬

898
00:59:46,049 --> 00:59:47,050
‫هذا سيكون رائعاً‬

899
00:59:48,985 --> 00:59:50,920
‫لا نراه كثيراً‬

900
00:59:51,120 --> 00:59:52,121
‫جيوف، والد ليام‬

901
00:59:52,255 --> 00:59:54,791
‫يتكلمون كثيراً عن الأمهات‬
‫وشعورهن بالوحدة‬

902
00:59:54,991 --> 00:59:58,061
‫ولكن الأباء يتعذبون أيضاً‬
‫خاصة للولد في عمر السابعة عشر‬

903
00:59:58,261 --> 01:00:00,363
‫يسعدك وجود ولدك قربك‬

904
01:00:00,763 --> 01:00:03,132
‫ساعتك! أيمكنني رؤيتها؟‬

905
01:00:04,133 --> 01:00:06,803
‫كنت أصطحبه لإحتساء شراب‬
‫ولعبة البليارد‬

906
01:00:07,003 --> 01:00:08,805
‫لم يكن أمراً عظيماً...‬

907
01:00:09,005 --> 01:00:11,374
‫...ولكنه أساسي لتثقيف شاب‬

908
01:00:12,909 --> 01:00:14,877
‫مضى هذا الوقت‬

909
01:00:15,178 --> 01:00:17,814
‫فقدته. فقدته‬

910
01:00:18,114 --> 01:00:19,716
‫هل ستعود غداً؟‬

911
01:00:19,916 --> 01:00:21,751
‫- أجل‬
‫- أجل‬

912
01:00:22,852 --> 01:00:24,988
‫إنه إبني الوحيد‬

913
01:00:27,890 --> 01:00:29,092
‫لقد ذهب‬

914
01:00:39,202 --> 01:00:42,305
‫حسنأ، دعوني أتحضر ثم نتكلم‬

915
01:00:45,308 --> 01:00:46,843
‫لدي....‬

916
01:00:48,311 --> 01:00:50,146
‫لدي عرض اليوم‬

917
01:00:53,182 --> 01:00:54,851
‫أنا منهك‬

918
01:01:01,090 --> 01:01:02,091
‫هيا بنا!‬

919
01:01:17,840 --> 01:01:18,975
‫زين‬
‫اقترن بي‬

920
01:01:25,248 --> 01:01:26,282
‫أصدروا...‬

921
01:01:26,683 --> 01:01:27,283
‫...كليب جديد...‬

922
01:01:27,417 --> 01:01:28,418
‫..."بطريقة أم بأخرى"‬

923
01:01:28,785 --> 01:01:29,786
‫غانا ٢٠١٢‬

924
01:01:29,919 --> 01:01:31,120
‫سافر...‬

925
01:01:31,320 --> 01:01:32,822
‫...الفريق إلى أفريقيا‬
‫كجزء من مشاركته في...‬

926
01:01:33,022 --> 01:01:34,057
‫...الإغاثة الفكاهية‬

927
01:01:34,257 --> 01:01:35,258
‫تبرع بالمال...‬

928
01:01:35,458 --> 01:01:36,893
‫...الذي كان سينفقه على الفيديو...‬

929
01:01:37,093 --> 01:01:38,361
‫...لجمعية خيرية تكافح...‬

930
01:01:38,761 --> 01:01:40,930
‫...الفقر في العالم‬

931
01:02:11,928 --> 01:02:13,896
‫حققت الأغنية نجاحاً باهراً‬

932
01:02:14,097 --> 01:02:15,431
‫ريتشارد كورتيس‬
‫الإغاثة الفكاهية‬

933
01:02:15,832 --> 01:02:17,233
‫جمعوا أكثر من مليون جنيه‬

934
01:02:17,433 --> 01:02:19,235
‫والأمر الرائع هو...‬

935
01:02:19,435 --> 01:02:21,337
‫...أنهم لاحظوا‬
‫عندما كانوا في أفريقيا...‬

936
01:02:21,471 --> 01:02:22,271
‫...كم ستتغير...‬

937
01:02:22,405 --> 01:02:23,806
‫...حياة الأفراد...‬

938
01:02:24,006 --> 01:02:26,042
‫...بفضل هذا المال‬

939
01:02:51,834 --> 01:02:55,838
‫فيرونا‬
‫إيطاليا‬

940
01:03:16,292 --> 01:03:18,361
‫ميلان‬
‫إيطاليا‬

941
01:03:18,561 --> 01:03:20,997
‫بيتزا! بيتزا! بيتزا!‬

942
01:03:21,397 --> 01:03:24,500
‫أسمعهم يصرخون "بيتزا"،‬
‫أليس كذلك؟‬

943
01:03:24,901 --> 01:03:26,202
‫لدينا بيتزا من أجل نايل!‬

944
01:03:32,842 --> 01:03:35,077
‫المعجبون الأوربيون مذهلون‬

945
01:03:35,278 --> 01:03:39,015
‫لا يخرجون بالعشرات والمئات‬
‫بل بالآلاف‬

946
01:03:41,417 --> 01:03:44,987
‫أتمنى لو أستطيع مقابلة كل فرد...‬

947
01:03:45,254 --> 01:03:49,225
‫...وأتحدث معه. ولكن برنامجنا ممتلىء‬
‫إنه مزعج...‬

948
01:03:49,425 --> 01:03:52,528
‫...أنني لا أستطيع التحدث معهم‬
‫وأشكرهم على دعمهم‬

949
01:03:55,865 --> 01:03:57,233
‫سنصعد على المسرح بعد ٥ دقائق!‬

950
01:03:57,834 --> 01:03:59,435
‫إتجاه واحد! إتجاه واحد!‬

951
01:03:59,836 --> 01:04:01,003
‫مثالي الأعلى، أنتم تكملوني‬

952
01:04:02,238 --> 01:04:03,606
‫أحب اتجاه واحد‬

953
01:04:04,040 --> 01:04:05,441
‫- ٣، ٢، ١‬
‫- هيا!‬

954
01:04:13,382 --> 01:04:14,984
‫بأعلى أصواتكم يا ميلان!‬

955
01:04:18,588 --> 01:04:20,256
‫شكراً على إستقبالكم لنا!‬

956
01:04:20,456 --> 01:04:21,490
‫شكراً جزيلاً!‬

957
01:04:22,058 --> 01:04:23,492
‫أهدي هذه الأغنية لكم!‬

958
01:04:23,893 --> 01:04:24,894
‫شكراً‬

959
01:04:40,943 --> 01:04:43,045
‫في كل مرة أعتلي فيها المسرح‬
‫أشعر بالتخدير‬

960
01:04:43,246 --> 01:04:44,413
‫أنزل عنه مع...‬

961
01:04:44,614 --> 01:04:46,883
‫...شعور كثيف بتدفق الأدرينالين‬

962
01:04:49,352 --> 01:04:50,152
‫ثم أصعد إلى...‬

963
01:04:50,286 --> 01:04:52,088
‫...الحافلة وأمضي وقتي مع رفاقي...‬

964
01:04:52,288 --> 01:04:54,257
‫...نمرح ونضحك على ما فعلناه‬
‫على المسرح‬

965
01:04:54,457 --> 01:04:56,659
‫وعندما ربطتك على المسرح؟‬

966
01:04:57,426 --> 01:04:58,394
‫قمت بذلك؟‬

967
01:04:58,527 --> 01:05:01,030
‫أعلم، فشلت.‬
‫كان عليك أن تتماشى مع اللعبة‬

968
01:05:01,230 --> 01:05:02,131
‫شكراً على مساعدتك‬

969
01:05:02,265 --> 01:05:04,166
‫فتاة-- هذا...‬

970
01:05:04,367 --> 01:05:05,668
‫- ...مريع‬
‫- رائحة نتنة. نتنة للغاية‬

971
01:05:06,068 --> 01:05:07,503
‫اعترف بذلك. إعترف‬

972
01:05:07,904 --> 01:05:10,406
‫- يا إلهي‬
‫- من أطلق ريحاً؟ نايل؟‬

973
01:05:10,539 --> 01:05:11,340
‫نايل‬

974
01:05:11,474 --> 01:05:15,077
‫أحياناً، عندما تفوح رائحة نتنة‬
‫لا يعترف نايل بذلك‬

975
01:05:15,278 --> 01:05:16,545
‫- أليس صحيحاً؟‬
‫- إنتظر‬

976
01:05:16,946 --> 01:05:20,249
‫من سيكون الأول ليعترف بإطلاق ريح؟‬
‫علينا أن نكون فخورين برائحتنا‬

977
01:05:20,449 --> 01:05:21,484
‫- لقد علق‬
‫- على الإطلاق‬

978
01:05:22,251 --> 01:05:24,420
‫لكنت إعترفت. لنغير الموضوع‬

979
01:05:24,620 --> 01:05:25,588
‫نعلم أنها...‬

980
01:05:25,922 --> 01:05:27,089
‫...فعلتك يا نايل‬

981
01:05:31,594 --> 01:05:32,595
‫زين‬

982
01:05:36,265 --> 01:05:39,368
‫جوليان بونيتا، المؤلف‬

983
01:05:39,568 --> 01:05:41,137
‫أكره القيام بذلك يا رجل‬

984
01:05:41,337 --> 01:05:43,406
‫لكنني فقط بحاجة إليك لوصلة‬
‫غنائية‬

985
01:05:43,606 --> 01:05:45,207
‫كم الساعة الآن؟‬

986
01:05:45,408 --> 01:05:47,443
‫غفوت لمدة ١٠ دقائق‬

987
01:05:48,244 --> 01:05:50,079
‫- عذراً‬
‫- كلا، سأنهض‬

988
01:05:50,279 --> 01:05:52,281
‫شكراً‬

989
01:05:54,050 --> 01:05:56,152
‫تسجيل الألبوم الثالث كان...‬

990
01:05:56,352 --> 01:05:58,654
‫...صعباً. نستيقظ كل صباح...‬

991
01:05:59,055 --> 01:06:01,657
‫...ونذهب إلى الإستديو.‬
‫ومن ثم...‬

992
01:06:02,058 --> 01:06:02,692
‫...إلى الحلبة‬

993
01:06:03,025 --> 01:06:05,728
‫ثم العودة إلى الإستديو من بعد العرض‬

994
01:06:06,128 --> 01:06:07,029
‫لذلك كان صعباً علينا‬

995
01:06:07,163 --> 01:06:09,465
‫غفوت لمدة ١٠ دقائق‬

996
01:06:10,166 --> 01:06:11,000
‫علينا إنهاء...‬

997
01:06:11,133 --> 01:06:12,134
‫..."أفضل أغنية على الإطلاق"‬

998
01:06:12,268 --> 01:06:14,537
‫شعرت أنه يوم غد وأنتم توقظونني...‬

999
01:06:14,737 --> 01:06:16,072
‫...ولسان حالي يقول، "يا إلهي"‬

1000
01:06:16,505 --> 01:06:18,207
‫١، ٢، ٣‬

1001
01:06:22,712 --> 01:06:24,413
‫لا توقف النغمة على كلمة "أبداً"‬

1002
01:06:29,418 --> 01:06:30,219
‫عذراً‬

1003
01:06:30,353 --> 01:06:31,354
‫هل قمت بذلك مجدداً؟‬

1004
01:06:32,488 --> 01:06:33,289
‫الآن...‬

1005
01:06:33,422 --> 01:06:36,058
‫...نشعر أننا أقوى موسيقياً...‬

1006
01:06:36,258 --> 01:06:38,060
‫...ولكن عاد الضغط من جديد‬

1007
01:06:38,260 --> 01:06:39,695
‫هل سنحقق نجاحاً بقدر الألبوم الثاني؟‬

1008
01:06:40,096 --> 01:06:43,132
‫سأنتهي من أول مرة‬

1009
01:06:43,499 --> 01:06:45,167
‫تفوح رائحة الرجال من هنا‬

1010
01:06:45,601 --> 01:06:49,071
‫إنه مزيج من رائحة الفتيان والرجال‬

1011
01:06:49,271 --> 01:06:50,740
‫تخيلوا أنكم...‬

1012
01:06:51,140 --> 01:06:54,076
‫...خرجتم من محيطكم‬
‫بالـ١٦ والـ١٧...‬

1013
01:06:54,276 --> 01:06:55,277
‫...وأصبحتم...‬

1014
01:06:55,444 --> 01:06:56,479
‫...محط أنظار الجميع‬

1015
01:06:56,679 --> 01:06:57,780
‫نحن مسرورون جداً...‬

1016
01:06:58,180 --> 01:06:59,548
‫...لإعلان...‬

1017
01:06:59,749 --> 01:07:01,250
‫...الجولة العالمية...‬

1018
01:07:01,450 --> 01:07:02,451
‫...لسنة ٢٠١٤‬

1019
01:07:02,618 --> 01:07:04,153
‫دائماً هناك أشخاصاً حولهم‬

1020
01:07:04,353 --> 01:07:06,155
‫وليبقوا هادئين...‬

1021
01:07:06,355 --> 01:07:07,790
‫...ويستمتعون ويمرحون...‬

1022
01:07:08,190 --> 01:07:09,692
‫...ليس أمراً سهلاً بتاتاً‬

1023
01:07:10,092 --> 01:07:12,395
‫سيقوم زين بالتسجيل من ثم‬
‫أنت ولويس‬

1024
01:07:13,162 --> 01:07:14,597
‫من دون شك يوجد أوقاتاً...‬

1025
01:07:14,797 --> 01:07:16,432
‫...غير...‬

1026
01:07:16,632 --> 01:07:19,068
‫...ممتعة أبداً‬

1027
01:07:20,302 --> 01:07:23,239
‫لكن أحياناً تنظر إلى الوراء للحظة...‬

1028
01:07:23,439 --> 01:07:25,608
‫...وتحاول أن تعيد التفكير بالحسنات‬
‫والسيئات‬

1029
01:07:25,808 --> 01:07:27,676
‫حسناً، إنها ليست معقدة جداً‬

1030
01:07:28,611 --> 01:07:30,479
‫لا أريد القيام بشيء آخر‬

1031
01:07:31,213 --> 01:07:32,681
‫في الواقع لقد قمنا...‬

1032
01:07:33,082 --> 01:07:34,417
‫...بأشياء مذهلة‬

1033
01:07:34,617 --> 01:07:37,787
‫كي أكون صريحاً أحاول أن أعيش‬
‫حياة طبيعية‬

1034
01:07:38,788 --> 01:07:40,489
‫هذا ما نفعله. نحن شبان في...‬

1035
01:07:41,590 --> 01:07:43,392
‫...الـ١٩، ٢٠ والـ٢١ من عمرنا...‬

1036
01:07:43,592 --> 01:07:45,394
‫...نخرج...‬

1037
01:07:45,594 --> 01:07:46,762
‫...ونقوم بالبلاهات...‬

1038
01:07:47,163 --> 01:07:48,798
‫...مثل جميع الطلاب‬

1039
01:07:49,198 --> 01:07:51,834
‫لا نقوم بشيء مختلف،‬
‫هذا ما أريد قوله‬

1040
01:07:52,234 --> 01:07:54,403
‫الشيء الوحيد غير الطبيعي‬
‫هو عملنا‬

1041
01:08:48,824 --> 01:08:49,859
‫سوف أخلد إلى النوم‬

1042
01:08:51,494 --> 01:08:53,162
‫سوف أخلد إلى النوم‬

1043
01:08:54,530 --> 01:08:56,332
‫لا أحب أن يقال لي "أنت مشهور"‬

1044
01:08:56,899 --> 01:08:58,734
‫هذه الكلمة تزعجني‬

1045
01:08:59,268 --> 01:09:01,704
‫هذه الكلمة تفرغك من كل قيمة‬

1046
01:09:01,904 --> 01:09:04,406
‫ليست شبيهة "بـإنه فتى لطيف جداً"...‬

1047
01:09:04,607 --> 01:09:05,908
‫...أو "طريف"‬

1048
01:09:06,308 --> 01:09:10,279
‫بكل بساطة هي "إنه مشهور"،‬
‫وهذا أمر غريب....‬

1049
01:09:10,679 --> 01:09:12,181
‫لا تعجبني أبداً‬

1050
01:09:13,716 --> 01:09:16,318
‫أرغب بمقابلة شخص يكون...‬

1051
01:09:18,154 --> 01:09:21,790
‫...صريح،‬
‫وأن يكون إلى جانبي لما أنا عليه‬

1052
01:09:23,259 --> 01:09:25,761
‫لا تعجبني فكرة أن يعجب أحد بي...‬

1053
01:09:26,162 --> 01:09:27,429
‫...مجرد لأنني مشهور وليس لحقيقتي‬

1054
01:09:27,630 --> 01:09:31,333
‫ومن الصعب التفكير والقول:‬

1055
01:09:31,534 --> 01:09:34,670
‫"إن لم أمتلك كل هذا،‬
‫هل سيحبني هذا الشخص؟"‬

1056
01:10:11,240 --> 01:10:12,808
‫سيداتي وسادتي،‬

1057
01:10:13,209 --> 01:10:14,276
‫سيبدأ العرض الثامنة والنصف‬

1058
01:10:14,476 --> 01:10:15,978
‫ادخلوا‬

1059
01:10:16,378 --> 01:10:19,381
‫إشتروا قمصانكم ومشروباتكم وتفضلوا‬

1060
01:10:19,582 --> 01:10:20,950
‫لدينا عرض لإحيائه‬

1061
01:10:23,452 --> 01:10:25,387
‫سنحاول أن نخدع المعجبين‬

1062
01:10:25,588 --> 01:10:26,422
‫سأتنكر بزي...‬

1063
01:10:26,555 --> 01:10:28,290
‫...حارس أمن...‬

1064
01:10:28,490 --> 01:10:29,758
‫...يعمل في حلبة أو ٢‬

1065
01:10:29,959 --> 01:10:31,393
‫يا إلهي!‬

1066
01:10:31,594 --> 01:10:32,595
‫هل هذا مقعدك؟‬

1067
01:10:33,896 --> 01:10:34,830
‫هل تبحثن...‬

1068
01:10:34,964 --> 01:10:37,533
‫...عن مقاعدكن؟ الصف ب هناك،‬
‫إنها فوق‬

1069
01:10:37,733 --> 01:10:38,801
‫ها هو الصف ب، سيداتي‬

1070
01:10:39,001 --> 01:10:40,469
‫- ها هي‬
‫- شكراً جزيلاً‬

1071
01:10:40,669 --> 01:10:42,705
‫- من أكبر المعجبات، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

1072
01:10:42,905 --> 01:10:44,006
‫- وأنت كذلك؟‬
‫- أجل‬

1073
01:10:44,406 --> 01:10:45,674
‫من هو المفضل لديك؟‬

1074
01:10:45,874 --> 01:10:47,276
‫دارين؟‬

1075
01:10:48,844 --> 01:10:50,713
‫سدادة أذنان، آنساتي؟‬
‫تفضلن‬

1076
01:10:51,013 --> 01:10:52,381
‫سدادة مثيرة لك‬

1077
01:10:52,581 --> 01:10:54,316
‫إنهم ليسوا بارعين‬

1078
01:10:54,516 --> 01:10:55,751
‫يغنون ويرقصون بطريقة مريعة‬

1079
01:10:55,951 --> 01:10:57,653
‫ما هي أغنيتك المفضلة؟‬

1080
01:10:57,853 --> 01:10:59,255
‫"ما الذي يجعلك جميلة"‬

1081
01:10:59,455 --> 01:11:00,256
‫لا أعرفها‬

1082
01:11:00,389 --> 01:11:02,758
‫أنظري إليّ، لست وسيماً،‬
‫إذن....‬

1083
01:11:02,958 --> 01:11:04,760
‫لست وسيماً على الإطلاق‬

1084
01:11:04,960 --> 01:11:06,695
‫رأيتهم الليلة الفائتة،‬
‫كانوا مريعين‬

1085
01:11:06,895 --> 01:11:08,631
‫أعتقد حقاً أنهم مريعين‬

1086
01:11:08,831 --> 01:11:10,499
‫ماذا يعجبك في إتجاه واحد؟‬

1087
01:11:10,966 --> 01:11:12,401
‫إنهم كاملين‬

1088
01:11:12,601 --> 01:11:13,969
‫كاملين؟‬

1089
01:11:14,436 --> 01:11:15,704
‫على الإطلاق أيتها الجميلة...‬

1090
01:11:15,904 --> 01:11:17,539
‫...ليسوا رائعين‬

1091
01:11:19,308 --> 01:11:20,442
‫لا أدري لماذا تحبينهم!‬

1092
01:11:20,643 --> 01:11:21,777
‫إنهم مريعين!‬

1093
01:11:22,645 --> 01:11:23,646
‫أنا أستقيل...‬

1094
01:11:23,912 --> 01:11:25,714
‫...تباً. سوف أعود إلى غلاسغو‬

1095
01:11:26,515 --> 01:11:28,050
‫إنه جنوني حقاً‬

1096
01:11:28,484 --> 01:11:29,485
‫لست مرتاحاً لذلك‬

1097
01:11:29,685 --> 01:11:30,753
‫أنت تخيفني‬

1098
01:11:30,886 --> 01:11:31,687
‫أنت نسخة...‬

1099
01:11:31,820 --> 01:11:32,888
‫...مسمنة عن راسيل براند‬

1100
01:11:33,989 --> 01:11:35,791
‫أريد أن أكون شبيهك عندما أكبر...‬

1101
01:11:35,991 --> 01:11:37,459
‫...لأنني أعتقد أنك تبدو مثيراً‬
‫للإهتمام‬

1102
01:11:38,727 --> 01:11:39,828
‫1، 2، 3، 4‬

1103
01:12:34,450 --> 01:12:35,484
‫حلبة أو ٢!‬

1104
01:13:32,107 --> 01:13:35,744
‫لندن، أريد أن أقبلكم فرداً...‬

1105
01:13:35,944 --> 01:13:37,045
‫...فرداً!‬

1106
01:13:38,814 --> 01:13:40,416
‫إفقدوا صوابكم!‬

1107
01:13:41,083 --> 01:13:41,917
‫1، 2...‬

1108
01:13:42,050 --> 01:13:43,051
‫...3، 4!‬

1109
01:14:03,806 --> 01:14:05,541
‫أريد أن أقبلكم‬

1110
01:14:18,687 --> 01:14:20,756
‫أحب ذلك،‬
‫نحن الخمسة في الغابة‬

1111
01:14:21,156 --> 01:14:23,091
‫نحن بحاجة لساطور كبير‬

1112
01:14:25,027 --> 01:14:26,462
‫أين سننصب الخيم؟‬

1113
01:14:26,662 --> 01:14:28,030
‫- أنصبوها هنا‬
‫- هنا؟‬

1114
01:14:28,230 --> 01:14:30,566
‫- أجل‬
‫- وأضرموا نار هنا‬

1115
01:14:31,066 --> 01:14:33,035
‫سنزيل هذه من هنا‬

1116
01:14:34,136 --> 01:14:35,137
‫مهمتي إزالة أكواز الصنوبر‬

1117
01:14:36,972 --> 01:14:38,774
‫صراحة، عندما ننصب الخيم...‬

1118
01:14:38,974 --> 01:14:41,910
‫...أتظاهر بأنني مشغول طوال الوقت‬

1119
01:14:42,077 --> 01:14:42,878
‫رائع...‬

1120
01:14:43,011 --> 01:14:45,647
‫- ...التعليمات باللغة السويدية‬
‫- لسنا بحاجة...‬

1121
01:14:45,848 --> 01:14:46,849
‫...للتعليمات يا ليام‬

1122
01:14:47,115 --> 01:14:49,618
‫- نحن بحاجة لهذا‬
‫- أجل، هذا هو القاع‬

1123
01:14:51,987 --> 01:14:53,856
‫ماذا؟ ستضعها هنا؟‬

1124
01:14:54,623 --> 01:14:56,992
‫- وهذه؟‬
‫- أعتقد أن هذه هنا‬

1125
01:14:57,192 --> 01:14:58,660
‫ضع المشبك-- الفضي--‬

1126
01:14:58,861 --> 01:15:00,062
‫لقد أخطأنا‬

1127
01:15:00,262 --> 01:15:01,563
‫أنتم مهرة أيها الرفاق‬

1128
01:15:02,130 --> 01:15:03,265
‫لأن هذه موقعها هنا‬

1129
01:15:04,199 --> 01:15:05,667
‫- كلا، يجب--‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

1130
01:15:05,868 --> 01:15:06,869
‫الثقب‬

1131
01:15:07,002 --> 01:15:08,971
‫لقد نجحت‬

1132
01:15:09,171 --> 01:15:11,540
‫نصبها ليام خلال خمس دقائق‬

1133
01:15:11,840 --> 01:15:13,242
‫هل يمتلك أحد مطرقة؟‬

1134
01:15:13,709 --> 01:15:14,810
‫أين تريدون إضرام النار؟‬

1135
01:15:15,010 --> 01:15:16,011
‫هنا‬

1136
01:15:16,745 --> 01:15:18,847
‫شكراً جزيلاً‬

1137
01:15:19,047 --> 01:15:19,882
‫ألن تضرم ناراً...‬

1138
01:15:20,015 --> 01:15:20,816
‫...على شكل هرم؟‬

1139
01:15:20,949 --> 01:15:22,284
‫أنسوا ما تعلمتوه في الكشافة‬

1140
01:15:22,684 --> 01:15:23,619
‫سأقوم بها بطريقتي‬

1141
01:15:23,752 --> 01:15:26,188
‫نعرف الآن كيف نشعل النار‬
‫في مخيم‬

1142
01:15:26,588 --> 01:15:28,223
‫لويس، أيها المغفل!‬

1143
01:15:28,624 --> 01:15:32,060
‫جيد. سنشعلها كما هي الآن‬

1144
01:15:38,066 --> 01:15:38,867
‫ماذا لو شخصاً...‬

1145
01:15:39,001 --> 01:15:41,603
‫...لم يكن موجوداً بيننا،‬
‫هل سنكون بهذا النجاح؟‬

1146
01:15:41,970 --> 01:15:42,971
‫- كلا‬
‫- كلا، بالطبع كلا‬

1147
01:15:43,138 --> 01:15:44,039
‫و أنا لا أعتقد ذلك أيضاً‬

1148
01:15:44,172 --> 01:15:45,674
‫أعتقد أننا نكمل بعضنا البعض‬

1149
01:15:45,874 --> 01:15:46,875
‫نعم‬

1150
01:15:48,143 --> 01:15:49,177
‫عندما نتذكر‬
‫أن كل ما سنقوم به لاحقاً...‬

1151
01:15:49,578 --> 01:15:53,148
‫...لن يكون أبداً كما هو عليه الآن‬

1152
01:15:53,549 --> 01:15:54,850
‫ولكن أليس ذلك مخيفاً؟‬

1153
01:15:55,050 --> 01:15:57,886
‫- إن كانت هذه أجمل أوقات حياتك...‬
‫- ألا تظنون...‬

1154
01:15:58,086 --> 01:15:59,721
‫- ...فهذا جنوني‬
‫- ...أننا نعيش مثل بنجامين باتون؟‬

1155
01:15:59,922 --> 01:16:01,290
‫أننا نستطيع القيام بالأمور‬
‫بطريقة عكسية‬

1156
01:16:01,690 --> 01:16:03,225
‫نفعل ذلك الآن...‬

1157
01:16:03,625 --> 01:16:04,760
‫...ومن ثم نعيش طبيعياً‬

1158
01:16:04,960 --> 01:16:07,195
‫أن يكون لدي زوجة وأولاد،‬
‫تعلمون ماذا أعني؟‬

1159
01:16:07,596 --> 01:16:09,264
‫إن كنت أتطلع لشيء ما...‬

1160
01:16:09,665 --> 01:16:10,332
‫...فهذا هو‬

1161
01:16:10,666 --> 01:16:12,334
‫الأمر الغريب هو...‬

1162
01:16:12,734 --> 01:16:13,735
‫...أننا سنتوقف عن كل هذا‬

1163
01:16:13,902 --> 01:16:15,103
‫- أعلم‬
‫- أجل‬

1164
01:16:15,304 --> 01:16:16,738
‫هل تعتقدون...‬

1165
01:16:16,939 --> 01:16:18,674
‫...أننا سنبقى أصدقاء إلى الأبد؟‬

1166
01:16:18,874 --> 01:16:20,943
‫- أعتقد ذلك، أجل‬
‫- أنا أيضاً‬

1167
01:16:21,143 --> 01:16:22,844
‫هل أعطيكم بريدي الإلكتروني الآن؟‬

1168
01:16:23,145 --> 01:16:24,146
‫لقد واجهنا الكثير...‬

1169
01:16:24,313 --> 01:16:25,647
‫- ...من الأمور معاً‬
‫- أجل‬

1170
01:16:25,847 --> 01:16:26,715
‫وسنكون جزءاً...‬

1171
01:16:26,848 --> 01:16:30,152
‫...لا يتجزأ من بعضنا ونحن نكبر‬

1172
01:16:30,719 --> 01:16:31,720
‫أنا سعيد...‬

1173
01:16:31,853 --> 01:16:33,121
‫...لأننا قمنا بذلك...‬

1174
01:16:33,322 --> 01:16:35,157
‫...منذ البداية، على طريقتنا‬

1175
01:16:35,357 --> 01:16:36,358
‫أجل‬

1176
01:16:37,759 --> 01:16:39,995
‫يوجد الكثير من الفرق التي ظهرت‬
‫ثم إختفت‬

1177
01:16:40,228 --> 01:16:43,165
‫ولا أحد يتكلم عنها بعد الآن‬

1178
01:16:43,699 --> 01:16:45,033
‫أريد...‬

1179
01:16:46,068 --> 01:16:49,037
‫...أن يذكروننا‬
‫بفضل الموسيقى التي سجلناها‬

1180
01:16:49,237 --> 01:16:51,907
‫أتعلمون؟ سيكون رائعاً لو تذكرونا...‬

1181
01:16:52,107 --> 01:16:54,376
‫...مثل أم تقول لإبنتها:‬

1182
01:16:54,910 --> 01:16:58,680
‫"فريق إتجاه واحد منذ أيامي‬
‫كانوا يمرحون كثيراً"‬

1183
01:16:58,947 --> 01:17:02,751
‫أتعلمون ماذا أعني؟‬
‫"كانوا شباناً بسطاء...‬

1184
01:17:02,951 --> 01:17:04,853
‫...ولكن سيئين بالرقص"‬

1185
01:17:07,889 --> 01:17:11,760
‫مدينة مكسيكو‬
‫المكسيك‬

1186
01:17:26,241 --> 01:17:27,342
‫أجل‬

1187
01:17:28,176 --> 01:17:31,046
‫- هل هم هنا؟‬
‫- أنا متشوق لأرى ماذا سيحصل‬

1188
01:17:50,432 --> 01:17:51,800
‫٢، ١‬

1189
01:17:52,000 --> 01:17:53,669
‫هيا جميعاً، ٣، ٢، ١‬

1190
01:18:03,879 --> 01:18:05,180
‫سأصعد بالسيارة‬

1191
01:18:07,149 --> 01:18:08,283
‫هيا أيتها الفتيات‬

1192
01:18:10,419 --> 01:18:13,288
‫لا أصدق أن هذا اليوم قد حلّ‬

1193
01:18:13,955 --> 01:18:15,424
‫لدي هدية لكما‬

1194
01:18:15,824 --> 01:18:16,758
‫تفضلا‬

1195
01:18:16,892 --> 01:18:18,393
‫- مبروك‬
‫- شكراً جزيلاً‬

1196
01:18:18,794 --> 01:18:19,861
‫- العفو‬
‫- شكراً‬

1197
01:18:20,729 --> 01:18:21,730
‫المفتاح‬

1198
01:18:21,930 --> 01:18:24,099
‫حسناً، هل نحن جاهزتان؟‬

1199
01:18:26,268 --> 01:18:27,269
‫إنه كبير يا أمي!‬

1200
01:18:27,469 --> 01:18:29,171
‫كم هو جميل‬

1201
01:18:31,139 --> 01:18:32,841
‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬

1202
01:18:35,944 --> 01:18:37,045
‫سنصعد إلى فوق‬

1203
01:18:37,913 --> 01:18:38,914
‫هذه هي غرفتك‬

1204
01:18:39,815 --> 01:18:42,317
‫أتعلمين ماذا؟ لا توسخي النوافذ‬

1205
01:18:50,192 --> 01:18:51,293
‫مرحباً؟‬

1206
01:18:52,194 --> 01:18:54,129
‫مرحباً عزيزي، كيف حالك؟‬

1207
01:18:54,329 --> 01:18:55,764
‫مرحباً، كيف حالك يا أمي؟‬

1208
01:18:55,964 --> 01:18:57,332
‫أنا سعيدة لسماع صوتك‬

1209
01:18:57,733 --> 01:18:59,401
‫أنا أيضاً. كيف أحوالك؟‬

1210
01:18:59,801 --> 01:19:01,203
‫إتصلت بك لأقول أن منزلك...‬

1211
01:19:01,403 --> 01:19:02,370
‫...رائع‬

1212
01:19:02,504 --> 01:19:04,339
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- السعادة تغمرني‬

1213
01:19:04,740 --> 01:19:06,041
‫إنه حلم تحقق‬

1214
01:19:06,241 --> 01:19:08,777
‫لهذا السبب إشتريته، أليس كذلك؟‬
‫وعدتك‬

1215
01:19:08,977 --> 01:19:10,045
‫كنت تقول دائماً:‬

1216
01:19:10,245 --> 01:19:12,013
‫"سأشتري لك منزلاً يا أمي"‬

1217
01:19:12,214 --> 01:19:13,448
‫هذا صحيح، ولكن....‬

1218
01:19:13,849 --> 01:19:16,118
‫هذا أفضل شيء بما نقوم به‬

1219
01:19:16,318 --> 01:19:18,854
‫أنت تجدّ بالعمل يا زين،‬
‫أنا....‬

1220
01:19:19,054 --> 01:19:22,057
‫أنا فخورة بك،‬
‫بل فخورة جداً‬

1221
01:19:22,357 --> 01:19:23,391
‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية...‬

1222
01:19:23,792 --> 01:19:25,193
‫...لما فعلته‬

1223
01:19:25,393 --> 01:19:27,996
‫ليس عليك أن تبكي يا أمي‬

1224
01:19:28,196 --> 01:19:30,198
‫أنت سعيدة صحيح؟‬
‫إنها دموع فرح‬

1225
01:19:30,398 --> 01:19:31,900
‫أنا سعيدة. أنا سعيدة جداً‬

1226
01:19:32,267 --> 01:19:34,336
‫حسناً، أغلقي الهاتف قبل أن‬
‫أبدأ بالبكاء‬

1227
01:19:34,536 --> 01:19:35,537
‫حسناً. أحبك، إلى اللقاء‬

1228
01:19:35,937 --> 01:19:36,905
‫أحبك، إلى اللقاء‬

1229
01:19:37,038 --> 01:19:38,974
‫- سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1230
01:19:41,777 --> 01:19:42,911
‫هذا مذهل‬

1231
01:19:43,111 --> 01:19:46,448
‫لهذا السبب شاركت بالبرنامج‬

1232
01:19:46,848 --> 01:19:48,984
‫أريد فقط أن...‬

1233
01:19:49,184 --> 01:19:50,986
‫...أشكر والدتي لكل ما فعلته‬

1234
01:19:51,186 --> 01:19:54,189
‫وأنا مسرور لأنني تمكنت من ذلك‬

1235
01:20:04,833 --> 01:20:06,968
‫عرض الليلة سيكون الأكبر على الإطلاق‬

1236
01:20:07,169 --> 01:20:08,170
‫كما أقول لكم‬

1237
01:20:11,273 --> 01:20:12,107
‫سوف نغني...‬

1238
01:20:12,240 --> 01:20:13,842
‫...أمام ٦٥ ألف شخص هذا المساء‬

1239
01:20:14,042 --> 01:20:14,943
‫هذا جنون بحت‬

1240
01:20:15,076 --> 01:20:16,077
‫بالتوفيق‬

1241
01:20:19,381 --> 01:20:20,382
‫انظروا إلى عدد رجال الشرطة‬

1242
01:20:20,549 --> 01:20:21,917
‫لا أصدق...‬

1243
01:20:22,117 --> 01:20:23,385
‫...عدد دراجات الشرطة الموجودة‬

1244
01:20:23,585 --> 01:20:24,486
‫لقد عينوا لنا ٤٠ رجل شرطة،‬
‫لنا فقط...‬

1245
01:20:24,820 --> 01:20:27,189
‫...وألف شرطي في الشوارع‬

1246
01:20:27,389 --> 01:20:28,957
‫إنه أمر مخيف، ولكن ممتع...‬

1247
01:20:29,157 --> 01:20:30,192
‫...بنفس الوقت‬

1248
01:20:31,560 --> 01:20:32,861
‫لدينا جيش صغير لحمايتنا‬

1249
01:20:33,161 --> 01:20:34,095
‫هذا صحيح‬

1250
01:20:34,229 --> 01:20:35,897
‫لنقوم بإنقلاب‬

1251
01:20:37,599 --> 01:20:38,400
‫ماذا تفعل هذه الفتاة...‬

1252
01:20:38,533 --> 01:20:41,136
‫...مرتدية قبعة إنكليزية؟‬

1253
01:20:41,837 --> 01:20:43,505
‫إنها متمردة حقيقية‬

1254
01:20:43,905 --> 01:20:45,040
‫سأتزوجها في يوم من الأيام‬

1255
01:20:47,242 --> 01:20:48,577
‫رائع‬

1256
01:20:49,044 --> 01:20:50,912
‫هذا المكان هائل‬

1257
01:20:51,112 --> 01:20:52,247
‫- هذا صحيح‬
‫- إنه كبير‬

1258
01:20:54,182 --> 01:20:57,118
‫نظراً لكبر هذا المكان...‬

1259
01:20:57,319 --> 01:20:58,520
‫...توترت أعصابي أكثر...‬

1260
01:20:58,920 --> 01:21:02,090
‫...لأنه يوجد ضعف الأشخاص الذين‬
‫علينا إبهارهم‬

1261
01:21:02,991 --> 01:21:04,192
‫كيف حالك؟‬

1262
01:21:10,332 --> 01:21:11,499
‫مرحباً يا رجل‬

1263
01:21:22,544 --> 01:21:24,980
‫إنه هائل‬

1264
01:21:26,348 --> 01:21:27,349
‫لنلقي نظرة‬

1265
01:21:28,283 --> 01:21:29,417
‫هذا رائع‬

1266
01:21:32,520 --> 01:21:33,622
‫ليست فكرة جيدة‬

1267
01:21:40,629 --> 01:21:42,097
‫طاب يومكم‬

1268
01:21:46,935 --> 01:21:49,037
‫يا إلهي، هذا المكان كبير جداً‬

1269
01:21:54,342 --> 01:21:55,911
‫إنه ضخم‬

1270
01:21:57,045 --> 01:21:58,046
‫ضخم‬

1271
01:22:00,548 --> 01:22:02,651
‫هذا جنون مطبق‬
‫لا يمكنني الإنتظار...‬

1272
01:22:03,051 --> 01:22:04,653
‫...كي يبدأ العرض وأن ينتهي‬

1273
01:22:05,053 --> 01:22:06,054
‫مرحباً‬

1274
01:22:13,461 --> 01:22:14,963
‫هذا مثير للحماس‬

1275
01:22:15,163 --> 01:22:17,432
‫أتمنى لو كانت عائلتي هنا‬
‫لرؤية هذا...‬

1276
01:22:17,632 --> 01:22:20,135
‫...لرؤيتنا نقوم بشيء كهذا...‬

1277
01:22:20,335 --> 01:22:21,670
‫...وأن يروا ماذا نفعل....‬

1278
01:22:22,203 --> 01:22:24,539
‫من الجيد أن هذا موجود في الفيلم،‬
‫سيشاهدونه‬

1279
01:22:24,940 --> 01:22:25,941
‫الجميع سيشاهد‬

1280
01:22:30,712 --> 01:22:31,713
‫لو سألونا...‬

1281
01:22:32,113 --> 01:22:33,682
‫...منذ سنتين ماذا نتوقع الحصول...‬

1282
01:22:34,082 --> 01:22:35,984
‫...لم نكن سنتوقع كل هذا‬

1283
01:22:37,519 --> 01:22:38,987
‫عندما أفكر عن مدى حظنا‬
‫للقيام بذلك...‬

1284
01:22:39,187 --> 01:22:40,555
‫...ربما هذه فرصة...‬

1285
01:22:40,956 --> 01:22:43,458
‫...تحصل مرة في الحياة‬

1286
01:22:43,658 --> 01:22:44,960
‫- ٣، ٢، ١‬
‫- هيا!‬

1287
01:22:45,293 --> 01:22:46,094
‫إن لم يأتي...‬

1288
01:22:46,227 --> 01:22:47,228
‫...أحد منا...‬

1289
01:22:47,395 --> 01:22:48,630
‫...إلى التجارب...‬

1290
01:22:49,097 --> 01:22:50,498
‫...ربما لإختلف كل شيء‬

1291
01:22:50,966 --> 01:22:51,967
‫من دون شك...‬

1292
01:22:52,100 --> 01:22:53,568
‫...نحن أكثر الشبان حظاً‬

1293
01:22:57,238 --> 01:22:59,341
‫مساء الخير مدينة مكسيكو!‬

1294
01:23:01,409 --> 01:23:02,410
‫يا إلهي‬

1295
01:23:10,051 --> 01:23:11,453
‫أفضل شيء بين...‬

1296
01:23:11,653 --> 01:23:12,988
‫...كل هذا...‬

1297
01:23:13,188 --> 01:23:14,589
‫...هو أنني إكتسبت ٤...‬

1298
01:23:14,990 --> 01:23:15,991
‫...أصدقاء مفضلين جدد‬

1299
01:23:16,191 --> 01:23:16,992
‫مكسيكو!‬

1300
01:23:17,125 --> 01:23:18,126
‫نحن نساند بعضنا...‬

1301
01:23:18,293 --> 01:23:19,394
‫...ولهذا السبب نحن ناجحين‬

1302
01:23:21,062 --> 01:23:21,663
‫هذا رائع‬

1303
01:23:21,997 --> 01:23:22,597
‫لن تحصل على كل هذا...‬

1304
01:23:22,731 --> 01:23:23,732
‫...لو كنت مغنياً منفرداً‬

1305
01:23:24,499 --> 01:23:25,433
‫نحن الآن...‬

1306
01:23:25,567 --> 01:23:27,635
‫...5...‬
‫...أخوة...‬

1307
01:23:28,036 --> 01:23:29,571
‫...لأننا نمضي وقتاً معاً أكثر‬
‫من عائلاتنا‬

1308
01:23:31,172 --> 01:23:32,207
‫نحن محظوظون لأنه...‬

1309
01:23:32,407 --> 01:23:33,775
‫...لا يوجد شخص...‬
‫...في الفريق...‬

1310
01:23:34,109 --> 01:23:36,344
‫...مغفل‬

1311
01:23:37,712 --> 01:23:40,248
‫كنتم هنا يا شباب...‬

1312
01:23:40,448 --> 01:23:41,449
‫...منذ اليوم الأول‬

1313
01:23:41,583 --> 01:23:42,384
‫وهذا أمر...‬

1314
01:23:42,517 --> 01:23:45,053
‫...مهم بالنسبة لنا‬
‫لأن لا شيء من ذلك سيتحقق...‬

1315
01:23:45,253 --> 01:23:46,254
‫...لولاكم‬

1316
01:23:48,356 --> 01:23:49,724
‫المعجبون غيروا حياتنا‬

1317
01:23:51,359 --> 01:23:52,594
‫ونحن ممتنين لهم‬

1318
01:23:52,794 --> 01:23:53,695
‫وأعتقد أنه...‬

1319
01:23:54,029 --> 01:23:55,463
‫...علينا أن نقول لهم...‬

1320
01:23:56,498 --> 01:23:57,365
‫...أن هذا...‬

1321
01:23:57,499 --> 01:23:58,600
‫...عمل جماعي، بيننا وبينهم‬

1322
01:24:02,037 --> 01:24:03,438
‫لدينا أفضل معجبين في العالم‬

1323
01:24:05,206 --> 01:24:06,508
‫لا أعتقد أننا سنعتاد على ذلك...‬

1324
01:24:06,708 --> 01:24:08,276
‫...هذا أمر كبير‬

1325
01:24:09,144 --> 01:24:11,546
‫سنعيشه يومياً،‬
‫دون أخذه على محمل الجد‬

1326
01:24:11,746 --> 01:24:14,482
‫وهذا السبب الرئيسي لبقائنا...‬

1327
01:24:14,682 --> 01:24:16,117
‫...على حقيقتنا‬

1328
01:24:21,122 --> 01:24:22,457
‫يمكنني القيام بذلك طوال حياتي‬

1329
01:24:23,658 --> 01:24:25,160
‫أحبه كثيراً‬

1330
01:24:25,360 --> 01:24:26,761
‫سأقوم بذلك حتى أصبح...‬

1331
01:24:29,064 --> 01:24:32,367
‫...مسناً ويسأل الجميع‬
‫كيف لا زلت على قيد الحياة‬

1332
01:24:32,567 --> 01:24:34,169
‫مثل كيث ريتشاردز‬

1333
01:24:36,104 --> 01:24:37,272
‫يا له من عرض‬

1334
01:24:37,472 --> 01:24:39,574
‫لدينا حتى ألعاب نارية‬
‫هذا مذهل‬

1335
01:24:39,774 --> 01:24:40,775
‫أتعلم ماذا يا ليام؟‬

1336
01:24:41,409 --> 01:24:44,112
‫لديك أسوأ رائحة شممتها في حياتي‬

1337
01:24:44,312 --> 01:24:45,480
‫- أجل‬
‫- أيمكن للكامير التأكيد؟‬

1338
01:24:45,680 --> 01:24:48,149
‫أنا لا أشمها‬

1339
01:24:51,186 --> 01:24:52,187
‫غنوها!‬

1340
01:25:28,389 --> 01:25:30,225
‫هذه هي المرة الأخيرة يا أو ٢،‬
‫اصرخوا‬

1341
01:25:52,514 --> 01:25:53,515
‫غنوها!‬

1342
01:26:29,417 --> 01:26:31,319
‫أياديكم في الهواء‬

1343
01:26:32,253 --> 01:26:33,788
‫هيا جميعاً‬

1344
01:26:34,656 --> 01:26:36,324
‫غنوا!‬

1345
01:28:55,029 --> 01:28:56,030
‫أفضل وأنا عريان؟‬

1346
01:28:56,364 --> 01:28:56,964
‫أحب...‬

1347
01:28:57,098 --> 01:28:58,333
‫...أن أكون طليقاً‬

1348
01:28:59,367 --> 01:29:01,102
‫سجلت "ما يجعلك جميلة"‬
‫في سروالي الداخلي‬

1349
01:29:01,502 --> 01:29:03,805
‫من يصعد على المسرح هكذا؟‬
‫ليس الكثيرين...‬

1350
01:29:04,005 --> 01:29:06,407
‫...لذلك سأتخلى عن هذا الحلم‬
‫وسأدخل إلى هناك...‬

1351
01:29:06,607 --> 01:29:07,709
‫...وأرقص بقوة‬

1352
01:29:08,009 --> 01:29:09,010
‫شكراً للجميع!‬

1353
01:29:13,481 --> 01:29:14,482
‫أضمكم جميعكم‬

1354
01:29:14,882 --> 01:29:15,983
‫بشدة‬

1355
01:29:17,585 --> 01:29:19,087
‫هل من أحد؟‬

1356
01:29:21,756 --> 01:29:22,757
‫أحبك‬

1357
01:29:25,426 --> 01:29:27,362
‫ستقوم بضمي، صح؟‬

1358
01:29:27,562 --> 01:29:28,596
‫مرة أخرى‬

1359
01:29:29,831 --> 01:29:30,898
‫وأخرى؟‬

1360
01:29:31,099 --> 01:29:32,600
‫واحدة أخرى؟‬

1361
01:29:32,800 --> 01:29:34,635
‫أرجوك. مرة أخرى‬

1362
01:29:51,519 --> 01:29:53,087
‫أهم شيء عدم سحبها‬

1363
01:29:53,821 --> 01:29:54,622
‫حذاري!‬

1364
01:29:54,756 --> 01:29:55,757
‫لدينا قنبلة‬

1365
01:29:56,591 --> 01:29:59,093
‫لم أقم-- لم أقم بسحبها‬

1366
01:29:59,494 --> 01:30:02,163
‫ثلاثة، إثنان، واحد، إنطلاق!‬

1367
01:30:04,866 --> 01:30:06,467
‫ماذا جرى؟‬

1368
01:30:08,703 --> 01:30:09,504
‫ليس لدي...‬

1369
01:30:09,637 --> 01:30:10,571
‫...مكابح!‬

1370
01:30:10,705 --> 01:30:13,007
‫ليس لدي مكابح!‬

1371
01:30:17,645 --> 01:30:19,680
‫كل شيء كما يرام!‬

1372
01:30:19,881 --> 01:30:20,882
‫سنكون كما يرام‬

1373
01:30:28,556 --> 01:30:29,423
‫هل تدرك...‬

1374
01:30:29,557 --> 01:30:30,558
‫...أنك لن تنج من هذه؟‬

1375
01:30:30,758 --> 01:30:32,727
‫هل تدرك أنك ستقطع الطريق‬
‫بشكل جيد؟‬

1376
01:30:32,927 --> 01:30:33,928
‫هل تراه؟‬

1377
01:30:50,578 --> 01:30:52,079
‫غرفة ملابس الموسيقيين‬

1378
01:30:52,480 --> 01:30:54,682
‫عندما لا يكون أحد بداخلها،‬
‫نحطمها‬

1379
01:31:10,665 --> 01:31:11,632
‫ما يزال ليام المفضل...‬

1380
01:31:11,766 --> 01:31:13,034
‫- ...عندي‬
‫- أجل‬

1381
01:31:13,234 --> 01:31:14,468
‫أجل‬

1382
01:31:15,937 --> 01:31:16,938
‫كيف الحال؟‬

1383
01:31:33,254 --> 01:31:34,655
‫أنا فخور أن أكون من المعجبين‬

1384
01:31:36,757 --> 01:31:37,758
‫مرحباً‬

1385
01:31:39,794 --> 01:31:40,828
‫أحبك‬

1386
01:31:41,028 --> 01:31:42,029
‫قنابل موز!‬

1387
01:31:48,636 --> 01:31:49,237
‫كلا!‬

1388
01:31:49,570 --> 01:31:50,171
‫لا!‬

1389
01:31:50,504 --> 01:31:51,505
‫لا! لا!‬

1390
01:31:52,840 --> 01:31:54,141
‫مهلاً، لدينا شيء هنا‬

1391
01:32:00,248 --> 01:32:01,582
‫في أصبعي‬

1392
01:32:01,983 --> 01:32:03,184
‫في الحقيقة، في مؤخرتك‬

1393
01:32:03,584 --> 01:32:04,886
‫مؤخرتي في الصنارة‬
