﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
تعديل التوقيت : رامي فريد
Facebook.com/ramy.seven

2
00:04:29,010 --> 00:04:32,138
‫درجة الحرارة ٤٧ الآن ٧:١٧.‏

3
00:04:32,430 --> 00:04:35,099
‫النشرة الرياضية تأتيكم
‫الآن في الساعة الواحدة.‏‏

4
00:04:35,183 --> 00:04:38,811
‫"‏جاك والترز"‏ سيجري المقابلة
‫الحصرية مع "‏بيلي مارتن"‏،

5
00:04:38,895 --> 00:04:41,523
‫وتعرفون أن ذلك يمكن أن يكون مفجرا.‏

6
00:04:41,773 --> 00:04:46,528
‫أفضل رهان لكم يا جماعة من "‏جيرزي"‏،
‫هو أن تفعلوا ما ينبغي عليكم فعله.‏.‏.‏

7
00:04:51,741 --> 00:04:54,869
‫نعم، نعم.‏ نعم، نعم.‏

8
00:05:11,052 --> 00:05:14,430
‫أنتم تستمعون إلى "‏ويلي كريغ"‏
‫من "‏بي آر إم"‏ على موجة "‏إف إم"‏ ٩٣.‏

9
00:05:14,556 --> 00:05:20,103
‫إذا كنتم ضبطتم المنبه على ٧:١٨
‫فلا بد أنه سينطلق الآن.‏

10
00:05:21,020 --> 00:05:23,857
‫ابدؤوا كل يوم مع موسيقى "‏بي آر إم"‏.‏

11
00:05:23,940 --> 00:05:27,902
‫هذه مقطوعة من ألبوم "‏باندمونيوم"‏
‫الجديد، "‏ليدي ستيفي"‏.‏

12
00:05:32,490 --> 00:05:36,411
‫"‏بيتر"‏، المفروض أن تكون
‫جاهزا بغضون نصف ساعة.‏

13
00:05:36,578 --> 00:05:39,914
‫‏-‏ جاهز من أجل ماذا؟
‫-‏ سنذهب إلى المتحف اليوم و.‏.‏.‏

14
00:05:40,164 --> 00:05:43,543
‫أمي، لا يمكنني الذهاب.‏
‫أحتاج إلى بقية العطلة لأنهي هذا.‏

15
00:05:43,626 --> 00:05:45,753
‫لقد خططنا لهذا قبل أسبوع.‏

16
00:05:45,837 --> 00:05:48,923
‫أعرف، ولكني متخلف
‫عن مخططي.‏ أنا آسف.‏

17
00:05:49,757 --> 00:05:52,343
‫"‏بيتر"‏، هل سهرت الليل بطوله ثانية؟

18
00:05:52,468 --> 00:05:55,930
‫أمي، البطولات العلمية
‫في المدينة ستقام الأسبوع المقبل.‏

19
00:05:57,098 --> 00:05:59,225
‫أطفئ هذا الشيء.‏

20
00:05:59,350 --> 00:06:01,519
‫اترك ذلك وانظر إلي.‏

21
00:06:07,817 --> 00:06:10,236
‫هناك اتفاق بيننا، صحيح؟

22
00:06:12,238 --> 00:06:14,949
‫أنت تعرف أني فخورة
‫جدا ومتحمسة لمشروعك،

23
00:06:15,074 --> 00:06:17,452
‫ولكني لا أريد أن تعمل
‫على هذا الليل بطوله.‏

24
00:06:17,785 --> 00:06:20,121
‫أعرف، أعرف.‏ أنا آسف.‏

25
00:06:20,246 --> 00:06:23,124
‫أمي، هذا أروع شيء بنيته في حياتي.‏

26
00:06:23,208 --> 00:06:27,337
‫‏-‏ أعني، إنه يحمل.‏
‫-‏ يحمل.‏ يحمل ماذا؟

27
00:06:27,462 --> 00:06:31,049
‫أرقاما ثنائية.‏
‫يمكنه أن يحمل رقما حتى ٢٠ خانة.‏

28
00:06:31,299 --> 00:06:35,136
‫الآن، انتظر لحظة.‏
‫قلت إنه يحمل ويمكنه أن يخزن أيضا؟

29
00:06:35,261 --> 00:06:37,305
‫إنه يفعل الأمرين.‏ هذه هي كل المسألة.‏

30
00:06:37,597 --> 00:06:42,435
‫لا وجود لدارة مثل هذه في أي من كتبي.‏
‫أنا اخترعت هذا.‏

31
00:06:42,560 --> 00:06:45,355
‫حسنا، هذا عظيم.‏

32
00:06:45,480 --> 00:06:48,566
‫هذا عظيم يا "‏بيتر"‏.‏
‫ماذا ستسميها؟

33
00:06:49,651 --> 00:06:52,445
‫‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ حسنا، هيا.‏

34
00:06:52,570 --> 00:06:57,659
‫الكل يعلم أنك عندما تخترع أو تكتشف
‫شيئا فيجب أن تطلق عليه اسما ما.‏

35
00:06:57,742 --> 00:07:00,036
‫مثلا.‏.‏.‏ "‏نابليون"‏.‏

36
00:07:01,037 --> 00:07:02,080
‫ماذا؟

37
00:07:02,163 --> 00:07:04,999
‫محل المعجنات.‏
‫سمي كناية ﺒ"‏نابليون"‏.‏

38
00:07:05,124 --> 00:07:07,961
‫"‏نابليون"‏ اخترع المعجنات؟
‫ظننت أنه كان جنرالا.‏

39
00:07:08,044 --> 00:07:13,174
‫لا يمكنك أن تقاتل طوال الوقت.‏
‫كان يخبز كنوع من الاسترخاء.‏

40
00:07:15,468 --> 00:07:17,512
‫أأنت بخير يا أمي؟

41
00:07:17,637 --> 00:07:21,349
‫اسمع، لن تسهر الليل بطوله بعد، حسنا؟

42
00:07:22,684 --> 00:07:24,686
‫حسنا.‏

43
00:07:27,897 --> 00:07:30,191
‫ما اسم هذه، على أية حال؟

44
00:07:31,192 --> 00:07:35,363
‫اسمها "‏بيتر"‏ بالطبع.‏
‫ذلك، لو انتهيت من العمل عليها.‏

45
00:07:35,488 --> 00:07:38,157
‫حسن، سوف أتغاضى هذه المرة

46
00:07:38,199 --> 00:07:40,702
‫ولكن فقط إذا وعدتني
‫بألا تشتغل الليل بطوله

47
00:07:43,371 --> 00:07:45,456
‫حسنا، أعدك.‏

48
00:07:47,625 --> 00:07:49,878
‫أعدك!‏ حسنا؟

49
00:07:51,629 --> 00:07:55,717
‫سوف تخيب ظن جدتك كثيرا
‫ولكن لا بأس.‏

50
00:07:55,842 --> 00:07:59,304
‫أنا سأشرح.‏.‏.‏
‫أنك تعمل على مشروعك "‏بيتر"‏.‏

51
00:08:42,679 --> 00:08:45,558
‫أحدهم عند المدخل.‏

52
00:08:45,808 --> 00:08:48,227
‫بين اﻠ١١ واﻠ١٢ يوم الخميس، حسنا؟

53
00:08:48,352 --> 00:08:50,395
‫حسنا، اتفقنا.‏ وداعا.‏

54
00:08:52,649 --> 00:08:54,859
‫"‏كيت"‏!‏ تسرني رؤيتك.‏

55
00:08:55,610 --> 00:09:00,907
‫"‏ماري"‏ في عطلة، لذا علي أن
‫أقوم بالاستقبال بنفسي.‏ كيف أبلي؟

56
00:09:01,032 --> 00:09:04,619
‫آمل ألا تؤخرني كثيرا.‏
‫أريد الوصول إلى المتحف باكرا.‏

57
00:09:04,702 --> 00:09:07,789
‫علي أن أتناول الغداء الساعة ١٢:٣٠
‫مع "‏مايك"‏ وأمه.‏

58
00:09:07,956 --> 00:09:11,960
‫لا انتظار.‏ ادخلي.‏
‫الطبيب سيكون معك قريبا.‏

59
00:09:20,301 --> 00:09:22,720
‫إذا.‏.‏.‏ ماذا يحدث؟

60
00:09:26,891 --> 00:09:29,727
‫أمي تقودني إلى الجنون كالعادة.‏

61
00:09:29,811 --> 00:09:32,021
‫‏-‏ هل كلمتها؟
‫-‏ نعم.‏

62
00:09:33,189 --> 00:09:37,026
‫إنها تلمح إلى أنها ستفاجئني
‫في عيد ميلادي.‏

63
00:09:37,151 --> 00:09:40,780
‫سوف تأتي من "‏فلوريدا"‏، صحيح؟

64
00:09:41,072 --> 00:09:43,408
‫هذه هي مفاجأتها.‏

65
00:09:44,701 --> 00:09:47,120
‫كيف تشعرين حيال رؤيتها؟

66
00:09:48,162 --> 00:09:50,540
‫حسنا، أشعر.‏.‏.‏

67
00:09:50,665 --> 00:09:54,627
‫يجب أن أرغب في رؤيتها.‏
‫لم أرها منذ ستة أشهر،

68
00:09:54,711 --> 00:09:58,047
‫ولكنها سوف تفسد عيد ميلادي فحسب.‏

69
00:09:58,173 --> 00:10:00,383
‫وهذا يومي أنا وليس يومها.‏

70
00:10:01,384 --> 00:10:04,596
‫حسنا، الآن، فكري.‏ ما هي خياراتك؟

71
00:10:07,140 --> 00:10:09,893
‫يمكنني أن أختلق عذرا
‫وأقول لها بألا تأتي.‏

72
00:10:14,022 --> 00:10:16,900
‫لا، لا يمكنني عمل ذلك.‏

73
00:10:17,025 --> 00:10:19,277
‫ودعنا لا ننسى أنها المفروض
‫أن تكون مفاجأة.‏

74
00:10:19,360 --> 00:10:22,322
‫على كل حال، ليست هي السبب إنما.‏.‏.‏

75
00:10:23,323 --> 00:10:26,326
‫لا أشعر بأني مستعدة لهذا،
‫أو لها، أو لأي شيء.‏

76
00:10:28,203 --> 00:10:30,371
‫‏-‏ كيف تسير الأمور مع "‏مايك"‏؟
‫-‏ جيدا.‏

77
00:10:30,496 --> 00:10:32,540
‫جيد.‏

78
00:10:33,625 --> 00:10:36,878
‫لا، الأمور ليست جيدة.‏
‫يا لها من كلمة غبية.‏

79
00:10:38,713 --> 00:10:42,926
‫لقد راح يصرخ علي كعادته
‫هذا الصباح.‏

80
00:10:43,051 --> 00:10:46,888
‫أنا غاضبة منه.‏ أليس هذا صائبا؟
‫ألا يجب أن أكون غاضبة؟

81
00:10:47,972 --> 00:10:50,391
‫بلى.‏ هل أخبرته؟

82
00:10:52,018 --> 00:10:54,479
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ بأنك غاضبة منه.‏

83
00:10:55,897 --> 00:10:58,316
‫بالطبع لا.‏

84
00:10:59,859 --> 00:11:04,239
‫لقد تنهدت بمتعة بلمسته.‏
‫أليست هذه رغبة كل رجل؟

85
00:11:04,822 --> 00:11:06,950
‫لا أعرف.‏ أهي كذلك؟

86
00:11:07,075 --> 00:11:09,285
‫لا تبدأ هذه الأشياء معي.‏

87
00:11:09,410 --> 00:11:14,332
‫ألا تظنين أنك ستشعرين بتحسن
‫لو صببت غضبك على "‏مايك"‏ بدلا مني؟

88
00:11:14,457 --> 00:11:17,544
‫فكري أين يذهب غضبك.‏

89
00:11:22,340 --> 00:11:24,551
‫‏-‏ أنا آسفة.‏
‫-‏ توقفي عن الاعتذار.‏

90
00:11:24,634 --> 00:11:27,220
‫وقولي ﻠ"‏مايك"‏ إنه يفقدك صوابك.‏

91
00:11:29,264 --> 00:11:31,933
‫‏-‏ أقول له إنه سيئ في الفراش؟
‫-‏ أهو كذلك؟

92
00:11:35,311 --> 00:11:37,522
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ إذا قولي له.‏

93
00:11:42,819 --> 00:11:45,405
‫ربما المشكلة تكمن في أنا.‏

94
00:11:45,530 --> 00:11:47,824
‫أنت لا تعانين من أية مشكلة.‏

95
00:11:47,949 --> 00:11:51,494
‫‏-‏ هل تجدني جذابة؟
‫-‏ بالطبع.‏

96
00:11:52,620 --> 00:11:55,081
‫أكنت سترغب في أن تعاشرني؟

97
00:11:55,164 --> 00:11:57,250
‫أجل.‏

98
00:11:58,209 --> 00:12:00,461
‫إذا لم لا تفعل؟

99
00:12:04,299 --> 00:12:06,467
‫لأنني أحب زوجتي،

100
00:12:06,593 --> 00:12:10,263
‫ومعاشرتك لا تستحق
‫أن أعرض زواجي للخطر.‏

101
00:12:10,430 --> 00:12:13,308
‫هل يستحق ذلك العناء
‫أن تعرضي زواجك للخطر؟

102
00:12:13,474 --> 00:12:15,685
‫لا أعلم.‏

103
00:13:16,120 --> 00:13:18,206
‫مرحبا.‏

104
00:13:27,549 --> 00:13:29,592
‫كفى.‏

105
00:14:07,088 --> 00:14:09,299
‫أمي.‏

106
00:14:11,092 --> 00:14:13,928
‫‏-‏ أمي.‏
‫-‏ الآن، أوقفي هذا.‏.‏.‏

107
00:22:15,118 --> 00:22:19,414
‫أنا آسفة.‏ لم يكن علي أن أكون
‫بهذه الوقاحة.‏ شكرا على التوصيلة.‏.‏.‏

108
00:27:08,244 --> 00:27:10,288
‫مرحبا؟

109
00:27:13,499 --> 00:27:15,543
‫من هذا؟

110
00:32:42,328 --> 00:32:44,873
‫ليس من الأدب أن تحدقي.‏

111
00:33:58,780 --> 00:33:59,822
‫لا.‏

112
00:34:00,949 --> 00:34:03,451
‫لا.‏.‏.‏ لا.‏

113
00:34:10,750 --> 00:34:13,545
‫حقا تظن أن سعر أسهم
‫"‏أوديترون"‏ يرتفع.‏

114
00:34:13,628 --> 00:34:15,755
‫وإذن، عرفت هذا من مصدر موثوق.‏

115
00:34:23,596 --> 00:34:26,056
‫‏-‏ بشكل مضاعف، صحيح؟
‫-‏ أنت لم تسمعي ذلك مني أنا.‏

116
00:34:42,960 --> 00:34:46,172
‫أتعرف ماذا؟ سأتصل بالسمسار.‏

117
00:34:46,339 --> 00:34:48,007
‫رباه.‏.‏.‏

118
00:34:48,089 --> 00:34:50,468
‫حسنا، ماذا عن.‏.‏.‏؟

119
00:35:52,238 --> 00:35:54,365
‫لا!‏ انتظري.‏.‏.‏

120
00:35:54,699 --> 00:35:57,368
‫أرجوك.‏.‏.‏ أنت لم تفهمي.‏
‫اتصلي بالشرطة!‏

121
00:36:00,371 --> 00:36:02,415
‫اتصلي بالشرطة!‏

122
00:36:23,436 --> 00:36:26,439
‫اتصلوا بالشرطة!‏ ليتصل أحد بالشرطة!‏

123
00:36:58,054 --> 00:37:00,097
‫دكتور "‏إليوت"‏، أنا "‏لو فريمان"‏.‏

124
00:37:00,348 --> 00:37:04,810
‫ما زلت في "‏شيكاغو"‏.‏ لن أعود
‫في الوقت المحدد لموعدنا يوم الجمعة.‏

125
00:37:04,936 --> 00:37:07,980
‫سأتصل بك يوم الاثنين.‏ حسنا؟

126
00:37:12,276 --> 00:37:15,696
‫"‏روبرت"‏، اتصل ﺒ"‏جورج"‏.‏
‫سأكون في البيت في عطلة الأسبوع.‏

127
00:37:21,953 --> 00:37:24,497
‫أنا "‏بوبي"‏.‏

128
00:37:26,415 --> 00:37:31,212
‫أنت لن تراني ثانية،
‫لذا سوف أعقد جلسة مع مجيبك الآلي.‏

129
00:37:32,171 --> 00:37:35,049
‫دكتور، أنا بائسة جدا.‏

130
00:37:35,174 --> 00:37:40,471
‫أنا فتاة داخل جسم هذا الرجل
‫وأنت لا تساعدني بأن أخرج.‏

131
00:37:41,514 --> 00:37:43,933
‫لذا لدي طبيب نفسي جديد.‏ اسمه "‏ليفي"‏.‏

132
00:37:44,183 --> 00:37:47,854
‫هو سوف يوقع على الأوراق،
‫وبالتالي يمكنني أن أخضع للعملية.‏

133
00:37:47,979 --> 00:37:51,732
‫كما أنني استعرت شفرتك و.‏.‏.‏

134
00:37:54,026 --> 00:37:56,445
‫حسنا، ستقرأ كل شيء عن هذا.‏

135
00:37:57,822 --> 00:38:00,366
‫لقد رأتني ساقطة شقراء،
‫ولكنني سوف أنال منها.‏

136
00:38:05,162 --> 00:38:07,707
‫تذكر.‏ إذا اتصل بك.‏.‏.‏

137
00:38:09,166 --> 00:38:11,544
‫أنصحك أن تخبر "‏ليفي"‏ بأني سليمة.‏

138
00:38:13,004 --> 00:38:15,840
‫لا تجعلني أكون فتاة سيئة ثانية.‏

139
00:38:21,929 --> 00:38:24,265
‫دكتور "‏إليوت"‏، أنا السيدة "‏بيترز"‏.‏

140
00:38:24,390 --> 00:38:29,103
‫أردت فقط أن أثبت موعدنا
‫ليوم غد الساعة الثانية.‏.‏.‏

141
00:38:38,446 --> 00:38:42,325
‫أنا المحقق "‏مارينو"‏ من القسم ١٣.‏

142
00:38:42,575 --> 00:38:46,746
‫واحدة من مرضاك، "‏كيت ميلر"‏،
‫تعرضت للقتل الليلة.‏

143
00:38:46,829 --> 00:38:49,874
‫أتساءل إذا كنت تستطيع أن
‫تعرج على القسم وتطلب رؤيتي.‏

144
00:38:50,041 --> 00:38:53,252
‫لدي بعض الأسئلة وأعتقد
‫أنه يمكنك مساعدتي في حلها.‏

145
00:39:09,977 --> 00:39:12,939
‫أأنت واثقة؟

146
00:39:13,064 --> 00:39:15,107
‫حسنا.‏

147
00:39:21,239 --> 00:39:23,616
‫تعريف إيجابي.‏

148
00:39:28,704 --> 00:39:30,540
‫يا "‏إدي"‏!‏

149
00:39:30,665 --> 00:39:34,293
‫أريدك أن تأخذ هذا إلى المختبر
‫وأن تقوم بتصويره.‏

150
00:39:34,377 --> 00:39:37,088
‫راقبها جيدا.‏

151
00:39:37,171 --> 00:39:39,048
‫المحقق "‏مارينو"‏.‏

152
00:39:39,131 --> 00:39:41,551
‫‏-‏ أنا الدكتور "‏إليوت"‏.‏
‫-‏ دكتور.‏

153
00:39:42,343 --> 00:39:46,222
‫هلا جلست خارج مكتبي
‫في تلك الزاوية؟

154
00:39:46,305 --> 00:39:48,474
‫‏-‏ سألحق بك حالا.‏
‫-‏ حسنا.‏

155
00:39:48,558 --> 00:39:50,810
‫أعطني ثلاث نسخ.‏

156
00:40:14,584 --> 00:40:17,003
‫هل أنت ابن "‏كيت ميلر"‏؟

157
00:40:20,339 --> 00:40:23,259
‫أنا الدكتور "‏إليوت"‏، طبيب أمك.‏

158
00:40:30,683 --> 00:40:33,269
‫لماذا عليك أن تكون هنا؟

159
00:40:34,270 --> 00:40:38,274
‫جعلت "‏مايك"‏ يحضرني.‏
‫إنه.‏.‏.‏ يتعرف علي.‏.‏.‏

160
00:40:40,860 --> 00:40:44,071
‫لو أني ذهبت مع أمي
‫لما كانت قد ماتت الآن.‏

161
00:40:44,197 --> 00:40:48,159
‫يجب ألا تشعر بالمسئولية
‫تجاه وفاة أمك.‏

162
00:40:48,284 --> 00:40:50,912
‫إذا تكلمت في الأمر
‫فربما أقدر على المساعدة.‏

163
00:40:51,037 --> 00:40:53,497
‫‏-‏ أتعرف من هو القاتل؟
‫-‏ لا.‏

164
00:40:53,581 --> 00:40:57,418
‫‏-‏ إذا لا يمكنك المساعدة، صحيح؟
‫-‏ ليس الآن، ربما.‏

165
00:40:57,543 --> 00:41:02,882
‫ولكن لاحقا.‏.‏.‏ إذا أردت أن يكلمك
‫أحد عن هذا، اسأل والدك.‏.‏.‏

166
00:41:02,965 --> 00:41:07,011
‫لا، لا، لا.‏ إنه ليس أبي.‏
‫أبي تعرض للقتل في "‏فيتنام"‏.‏

167
00:41:15,353 --> 00:41:17,939
‫خذ هذه.‏

168
00:41:18,064 --> 00:41:20,233
‫يمكنك أن تتصل بي في أي وقت.‏

169
00:41:20,358 --> 00:41:25,404
‫‏-‏ أنا دوما هناك طوال النهار وعادة.‏.‏.‏
‫-‏ حسنا، دكتور، لنتكلم هنا.‏

170
00:41:26,697 --> 00:41:29,075
‫اتصل بي.‏

171
00:42:21,752 --> 00:42:24,046
‫لقد اصطحبها "‏لوكمان"‏ من المتحف.‏

172
00:42:24,171 --> 00:42:27,967
‫هي قضت فترة الظهيرة في منزله
‫ثم تم قتلها في المصعد.‏

173
00:42:28,134 --> 00:42:30,469
‫تلك الفتاة هناك رأت جريمة القتل.‏

174
00:42:31,470 --> 00:42:34,015
‫هذا فظيع.‏

175
00:42:34,140 --> 00:42:36,517
‫‏-‏ هل تعرفها؟
‫-‏ إنها فتاة ما.‏

176
00:42:36,642 --> 00:42:38,394
‫‏-‏ امرأة؟
‫-‏ نعم.‏

177
00:42:38,477 --> 00:42:42,899
‫الآنسة "‏بليك"‏ لم تمعن النظر جيدا بها
‫لأنها كانت تلبس نظارة شمسية.‏

178
00:42:42,982 --> 00:42:45,610
‫هل من شيء يسعني فعله للمساعدة؟

179
00:42:45,693 --> 00:42:46,777
‫نعم.‏

180
00:42:46,819 --> 00:42:51,115
‫عندما كلمت السيدة "‏ميلر"‏،
‫هل قالت إنها ستقابل أحدا؟

181
00:42:51,240 --> 00:42:52,325
‫لا.‏

182
00:42:52,491 --> 00:42:56,120
‫‏-‏ هل غادرت مكتبك مع أي أحد؟
‫-‏ لا.‏

183
00:42:56,204 --> 00:42:58,748
‫‏-‏ لماذا أتت لرؤيتك؟
‫-‏ لا شيء جدي.‏

184
00:42:58,998 --> 00:43:02,376
‫كان لديها مشاكل في زواجها.‏
‫كنت أساعدها في حلها.‏

185
00:43:02,501 --> 00:43:06,464
‫‏-‏ مشاكل من أي نوع؟
‫-‏ أأنت متزوج أيها المحقق "‏مارينو"‏؟

186
00:43:08,174 --> 00:43:09,217
‫أجل.‏

187
00:43:09,467 --> 00:43:11,802
‫‏-‏ أطفال؟
‫-‏ ولدان.‏

188
00:43:11,928 --> 00:43:15,514
‫متى كانت آخر مرة
‫عاشرت فيها زوجتك؟

189
00:43:17,433 --> 00:43:19,519
‫وما شأنك أنت وهذا بحق الجحيم؟

190
00:43:19,602 --> 00:43:24,440
‫هذا هو بالضبط شعوري
‫تجاه أسئلتك عن السيدة "‏ميلر"‏.‏

191
00:43:26,859 --> 00:43:30,446
‫اسمع يا دكتور.‏.‏.‏

192
00:43:30,530 --> 00:43:33,616
‫لدينا امرأة قتلت بوحشية هنا،

193
00:43:33,699 --> 00:43:38,829
‫وهي قد تجاوزت مرحلة الحرج
‫من أي شيء قد تخبرني به.‏

194
00:43:42,959 --> 00:43:47,421
‫أظن أنك محق.‏ آسف ولكني غير معتاد
‫على مناقشة قضايا المرضى مع أي دخيل.‏

195
00:43:47,588 --> 00:43:50,174
‫أنا لست دخيلا، أنا شرطي.‏

196
00:43:51,259 --> 00:43:53,344
‫دعني أهون عليك الأمر.‏

197
00:43:53,469 --> 00:43:56,931
‫‏-‏ هل كانت تتوق إلى القتل؟
‫-‏ أتعني أنها كانت تميل إلى الانتحار؟

198
00:43:57,056 --> 00:43:58,182
‫لا.‏

199
00:43:58,474 --> 00:44:01,894
‫إذا لماذا اختارت "‏لوكمان"‏؟
‫كان يمكنه أن يكون قاتلا.‏

200
00:44:02,019 --> 00:44:04,355
‫‏-‏ ولكنه لم يكن كذلك.‏
‫-‏ الرجل التالي ربما كان سيكون كذلك.‏

201
00:44:04,438 --> 00:44:06,399
‫إذا لم تنجح في الأول.‏.‏.‏

202
00:44:06,524 --> 00:44:09,569
‫‏-‏ أتظنها كانت ترغب في أن يقتلها أحد؟
‫-‏ ألا تظن أنت ذلك؟

203
00:44:09,610 --> 00:44:13,364
‫لدينا فتاة شبقة
‫تبحث عن إثارة معينة.‏

204
00:44:13,489 --> 00:44:17,493
‫الشاب الذي اصطحبته بدأ يعاشرها
‫في سيارة الأجرة، بحق الرب.‏

205
00:44:17,618 --> 00:44:21,622
‫حصلت على وصف دقيق
‫للغاية من سائق التاكسي.‏

206
00:44:22,498 --> 00:44:26,669
‫بعد أن تنتهي منه، تأتي رجلا
‫غريب الأطوار في المصعد؟

207
00:44:26,794 --> 00:44:30,089
‫ثمة طرق كثيرة يتعرض
‫فيها المرء للقتل في هذه المدينة.‏.‏.‏

208
00:44:30,214 --> 00:44:32,633
‫إذا كان يبحث عن ذلك.‏

209
00:44:34,051 --> 00:44:37,847
‫حسنا، نعم، كانت فعلا لديها
‫مشكلة حول قيمتها الجنسية.‏

210
00:44:39,432 --> 00:44:43,352
‫وهذا الصباح سألتني
‫إذا كنت أجدها جذابة.‏

211
00:44:43,603 --> 00:44:45,813
‫ولكنك لست مختلا عقليا.‏

212
00:44:46,772 --> 00:44:49,734
‫لكنك تعرف بعض المختلين
‫أليس كذلك، دكتور؟

213
00:44:49,859 --> 00:44:53,237
‫نعم، بالطبع.‏
‫أنا أقوم ببعض الأعمال في "‏بيلفيو"‏.‏

214
00:44:53,362 --> 00:44:56,616
‫هل يمكنها أن تكون قد قابلت
‫أحد المجانين في مكتبك؟

215
00:44:56,908 --> 00:45:01,204
‫شابا غريب الأطوار ربما
‫تكون قد أثارته فلحق بها؟

216
00:45:01,287 --> 00:45:05,458
‫المصطلح الذي نستعمله، محقق "‏مارينو"‏،
‫هو ليس "‏غريب الأطوار"‏،

217
00:45:05,541 --> 00:45:08,377
‫إنما شخص يعاني من اختلال عاطفي

218
00:45:08,502 --> 00:45:10,838
‫ومشكلة سوء تلاؤم.‏

219
00:45:10,963 --> 00:45:13,591
‫وهم لا يأتون إلى مكتبي أبدا.‏

220
00:45:15,885 --> 00:45:18,137
‫أأنت واثق؟

221
00:45:20,514 --> 00:45:22,975
‫ماذا لو كان مريضا جديدا؟

222
00:45:23,059 --> 00:45:26,562
‫أعني، كيف تعرف مدى
‫جنونهم قبل أن تقابلهم؟

223
00:45:26,646 --> 00:45:30,566
‫‏-‏ حسنا، هذا محتمل، ولكن مستبعد.‏.‏.‏
‫-‏ دكتور.‏.‏.‏

224
00:45:31,484 --> 00:45:34,445
‫أنت لا تحمي واحدا من مرضاك، صحيح؟

225
00:45:34,529 --> 00:45:36,781
‫بالتأكيد لا.‏

226
00:45:39,033 --> 00:45:41,953
‫حسنا، دكتور،
‫انظر إلى الأمر من وجهة نظري.‏

227
00:45:42,995 --> 00:45:46,290
‫ليس لدينا أي طرف خيط،
‫باستثناء شاهدة هناك

228
00:45:46,415 --> 00:45:48,417
‫وربما ينبغي عليها أن تلقي نظرة

229
00:45:48,501 --> 00:45:51,170
‫على كل المرضى الذين
‫كانوا عندك ذلك الصباح.‏

230
00:45:51,295 --> 00:45:55,841
‫بهذه الطريقة يمكنني أن أكون على ثقة
‫تامة بأن الشخص غريب الأطوار

231
00:45:56,008 --> 00:46:00,721
‫هو ليس شخصا تعاينه أنت
‫ويعاني من اختلال عاطفي

232
00:46:00,846 --> 00:46:03,975
‫أو مشاكل في سوء التلاؤم.‏

233
00:46:06,185 --> 00:46:09,522
‫"‏بيتر"‏، هيا.‏ لنذهب إلى البيت.‏

234
00:46:09,605 --> 00:46:11,649
‫بالإذن.‏

235
00:46:39,093 --> 00:46:43,723
‫حسنا، دكتور.‏
‫أنا آسف لأنك لست متعاونا كثيرا.‏

236
00:46:43,848 --> 00:46:46,726
‫وهذا يعني أنني سأضيع بعض الوقت

237
00:46:46,851 --> 00:46:49,896
‫للحصول على أمر من المحكمة
‫من أجل مراجعة دفتر مواعيدك.‏

238
00:46:50,062 --> 00:46:54,317
‫أنا آسف أيضا، ولكني أشعر
‫بأن علي حماية خصوصية مرضاي.‏

239
00:46:54,442 --> 00:46:59,906
‫بالطبع.‏ نحن مجرد شخصان
‫محترفان يقومان بعملهما.‏

240
00:47:00,031 --> 00:47:02,366
‫من المؤسف أنه لا يمكننا العمل معا.‏

241
00:47:02,450 --> 00:47:04,660
‫هيا.‏

242
00:47:04,744 --> 00:47:07,914
‫شكرا جزيلا لك على مساعدتك.‏
‫سأكون على اتصال بك.‏

243
00:47:13,085 --> 00:47:17,340
‫هذه خدمة المجيب.‏
‫هلا تركت رسالة لو سمحت؟

244
00:47:17,632 --> 00:47:19,717
‫نعم.‏ أنا الدكتور "‏إليوت"‏.‏

245
00:47:19,800 --> 00:47:23,429
‫‏-‏ كيف تتهجأ ذلك؟
‫-‏ إ ل ي و ت.‏

246
00:47:23,596 --> 00:47:25,139
‫ما هي الرسالة؟

247
00:47:25,223 --> 00:47:28,226
‫هلا أخبرتها رجاء
‫أنني أود رؤيتها بشدة

248
00:47:28,267 --> 00:47:30,186
‫وإذا كان يمكنها الاتصال بي
‫إلى مكتبي؟

249
00:47:32,522 --> 00:47:35,399
‫إذا، آنسة "‏بليك"‏.‏.‏.‏

250
00:47:35,483 --> 00:47:39,737
‫‏-‏ هل ما زلت تسكنين في ٩٣ شارع "‏ناسو"‏؟
‫-‏ صحيح.‏

251
00:47:39,820 --> 00:47:44,951
‫أخبريني، كيف صادف وجودك في المبنى
‫الذي تعرضت فيه السيدة "‏ميلر"‏ للقتل؟

252
00:47:45,034 --> 00:47:48,162
‫‏-‏ كنت أزور صديقي.‏
‫-‏ ومن هو؟

253
00:47:49,580 --> 00:47:54,627
‫حسنا، هذا محرج نوعا ما.‏
‫أنا حقا لا أحبذ أن أبوح بذلك.‏

254
00:47:55,461 --> 00:47:57,505
‫لماذا؟

255
00:47:58,839 --> 00:48:01,634
‫إنه متزوج.‏

256
00:48:01,759 --> 00:48:06,639
‫أية بناية هذه؟
‫الكل يمارسون الجنس بعد الغداء؟

257
00:48:07,306 --> 00:48:12,520
‫حسنا، لم أقل إني مارست الجنس،
‫إذا استعملت عبارتك.‏

258
00:48:14,355 --> 00:48:17,859
‫ما الخطب؟
‫هل أنا فظ معك قليلا؟

259
00:48:18,651 --> 00:48:20,862
‫هذا صحيح.‏

260
00:48:22,989 --> 00:48:25,658
‫اسمعي آنسة "‏بليك"‏،
‫لنوقف هذا الهراء، حسنا؟

261
00:48:25,741 --> 00:48:29,829
‫لدي كل المعلومات عنك هنا.‏
‫هل تجدين هذا مألوفا؟

262
00:48:29,954 --> 00:48:32,164
‫دعيني أر.‏ ٥ مارس، التهمة:

263
00:48:32,248 --> 00:48:36,210
‫سلوك مخالف لﻵداب والنظام،
‫استرحام بهدف الدعارة.‏

264
00:48:36,335 --> 00:48:40,381
‫الشرطي المعتقل: "‏دورام"‏.‏
‫تم القبض عليك في فندق "‏بارك آفنيو"‏.‏

265
00:48:40,506 --> 00:48:43,551
‫– يا له من اعتقال كﻻسيكي.‏
‫– شكرا لك.‏

266
00:48:43,676 --> 00:48:45,720
‫دعينا نواجه الأمر، أنت عاهرة.‏

267
00:48:45,845 --> 00:48:48,472
‫عاهرة في "‏بارك آفنيو"‏،
‫ولكنك تبقين عاهرة.‏

268
00:48:48,556 --> 00:48:50,975
‫الآن، من الذي تضاجعينه؟

269
00:48:54,687 --> 00:48:57,899
‫‏-‏ تبا لك.‏
‫-‏ لا.‏ تبا لك أنت.‏

270
00:48:58,024 --> 00:49:01,861
‫‏-‏ أنت لست شاهدة، أنت مشبوهة!‏
‫-‏ عم تتحدث؟

271
00:49:01,986 --> 00:49:04,238
‫لدينا سلاح الجريمة
‫وبصماتك موجودة عليه.‏

272
00:49:04,363 --> 00:49:08,534
‫‏-‏ هذا هراء.‏ لماذا عساي أقتلها؟
‫-‏ أنت كنت تحملين الشفرة.‏ أنت أخبريني

273
00:49:08,659 --> 00:49:10,703
‫قلت لك.‏ كانت هناك امرأة شقراء.‏.‏.‏

274
00:49:10,786 --> 00:49:13,956
‫باستثناء أن أحدا لم ير تلك
‫المرأة تدخل أو تغادر المبنى.‏

275
00:49:14,040 --> 00:49:17,168
‫لم تلاحظي إذا كان لها أجنحة، صحيح؟

276
00:49:17,251 --> 00:49:19,962
‫كانت في المصعد.‏ أنا رأيتها.‏

277
00:49:20,046 --> 00:49:23,049
‫‏-‏ إذا، ما الذي كنت تفعلينه هناك؟
‫-‏ كان عندي عمل.‏

278
00:49:23,174 --> 00:49:25,343
‫‏-‏ من؟
‫-‏ أنت تريد أن تورطني في مشكلة.‏

279
00:49:25,468 --> 00:49:27,637
‫‏-‏ أنت في مشكلة.‏
‫-‏ أنا لم أقتلها.‏

280
00:49:27,720 --> 00:49:29,847
‫إذا من كنت تضاجعين؟

281
00:49:30,139 --> 00:49:32,975
‫"‏تيد"‏.‏.‏.‏ لم أعرف اسم العائلة.‏
‫إنه من خارج البلدة.‏

282
00:49:33,267 --> 00:49:35,645
‫هذا عظيم، نعم.‏ "‏تيد"‏ من خارج البلدة.‏

283
00:49:35,728 --> 00:49:38,940
‫هذه المعلومة قيمة مثل معلومة
‫الشقراء التي كانت في المصعد.‏

284
00:49:39,065 --> 00:49:44,737
‫هذا صحيح.‏ كان يقف خلفي مباشرة.‏
‫هو رأى باب المصعد يفتح وتلك.‏.‏.‏

285
00:49:44,862 --> 00:49:46,948
‫المرأة في الداخل، مجروحة وتنزف.‏

286
00:49:47,073 --> 00:49:49,617
‫أنا أعرف كل شيء عن السيدة "‏ميلر"‏.‏
‫نحن أنزلناها.‏

287
00:49:49,909 --> 00:49:52,245
‫ولكن ماذا عن تلك الشقراء؟
‫أهو رآها أيضا؟

288
00:49:52,370 --> 00:49:54,747
‫لا أعرف.‏

289
00:49:57,250 --> 00:49:59,919
‫حسنا، اسمعي آنسة.‏.‏.‏ آنسة "‏بليك"‏.‏

290
00:50:00,044 --> 00:50:04,924
‫سوف توفرين علي الكثير من المتاعب إذا
‫عثرت على "‏تيد"‏ الذي من خارج البلدة

291
00:50:05,049 --> 00:50:07,760
‫لتحضريه إلى داخل البلدة،
‫وإلى مركز البلدة هنا

292
00:50:07,885 --> 00:50:11,430
‫لكي يدلي بشهادته حول
‫ما رآه بالضبط ومتى رأى ذلك.‏

293
00:50:11,514 --> 00:50:14,016
‫وكيف لي أن أعرف أين هو بحق الجحيم؟

294
00:50:14,100 --> 00:50:16,435
‫حسن، إذا لم تستطيعي أنت إيجاده
‫فأنا بالتأكيد لا أستطيع.‏

295
00:50:16,477 --> 00:50:19,438
‫وعلى كل حال
‫لديك دافع أكبر من دافعي بكثير.‏

296
00:50:19,564 --> 00:50:21,774
‫حياتك على المحك.‏

297
00:50:22,859 --> 00:50:26,404
‫الآن، اخرجي من هنا بحق الجحيم.‏
‫سوف أمهلك ٤٨ ساعة.‏

298
00:50:26,946 --> 00:50:30,575
‫ولا تحاولي مغادرة البلدة.‏
‫أنت تحت المراقبة.‏

299
00:50:31,951 --> 00:50:33,619
‫"‏نورما"‏؟ "‏ليز"‏.‏

300
00:50:33,703 --> 00:50:37,874
‫أين كنت بحق الجحيم؟
‫كنت أحاول الاتصال بك طيلة النهار.‏

301
00:50:41,502 --> 00:50:45,882
‫"‏تيد"‏ كان مذهلا.‏ في الواقع، لهذا
‫السبب أنا أتصل.‏ أود رؤيته ثانية.‏

302
00:50:46,132 --> 00:50:48,593
‫متى سيعود؟

303
00:50:50,136 --> 00:50:53,556
‫بعد أسبوعين؟ هذا ليس جيدا.‏

304
00:50:54,307 --> 00:50:57,852
‫هل لديك رقمه؟
‫أود أن أتصل به.‏

305
00:51:00,062 --> 00:51:04,150
‫ماذا تعني بأن قسم المرافقة
‫لا يعطي الأرقام؟ أريد أن أكلمه.‏

306
00:51:06,027 --> 00:51:10,156
‫مشكلة؟ لا، لا أواجه أية مشاكل.‏
‫أود أن أكلم الرجل فحسب.‏

307
00:51:11,741 --> 00:51:13,409
‫حسنا.‏

308
00:51:13,492 --> 00:51:15,995
‫حسنا!‏ شكرا!‏
‫لا شكر على واجب.‏

309
00:55:45,765 --> 00:55:48,142
‫أنت ببساطة لا تكون في المنزل بتاتا.‏

310
00:55:49,227 --> 00:55:52,438
‫أما أنا فقد خرجت
‫وكنت أطارد تلك الساقطة الفضولية.‏

311
00:55:56,400 --> 00:55:58,569
‫لقد عرفت أين تسكن.‏

312
00:55:58,694 --> 00:56:02,532
‫لذا سوف أنتظر هنا
‫إلى أن تظهر وجهها.‏

313
00:56:05,159 --> 00:56:08,037
‫ثم سأقتلع عينيها المتجسستين.‏

314
00:56:11,082 --> 00:56:13,918
‫لأي موضوع كنت تهاتفني على أية حال؟

315
00:56:14,001 --> 00:56:17,421
‫لن يكون الموضوع هو جريمة القتل
‫التي قرأت عنها في الصحف؟

316
00:56:17,672 --> 00:56:21,300
‫يا لها من طريقة جهنمية لتخسر مريضة.‏
‫ولكن يجب ألا تحاول معاشرتهم.‏

317
00:56:21,467 --> 00:56:23,261
‫مرحبا "‏ماكس"‏.‏ أنا "‏ليز"‏.‏

318
00:56:23,386 --> 00:56:27,139
‫أريد أن أشتري ٦٠ سهما من "‏أوديترون"‏.‏
‫كم ثمن السهم؟

319
00:56:27,306 --> 00:56:30,351
‫أنا مسرورة لأني توليت أمر
‫غاوية الرجال المغيظة.‏

320
00:56:31,561 --> 00:56:34,355
‫‏-‏ ١٥،٦٠ ثمن السهم؟
‫-‏ كان الأحرى بك أن تفعل الشيء ذاته.‏

321
00:56:34,480 --> 00:56:36,816
‫هذا يعني ٩٣٦ دولارا.‏.‏.‏

322
00:56:37,275 --> 00:56:39,777
‫انتظر لحظة يا "‏ماكس"‏.‏

323
00:56:39,861 --> 00:56:42,154
‫أعتقد لهذا السبب استعملت شفرتك.‏

324
00:56:42,238 --> 00:56:44,407
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ لا تقلق على هذا الأمر، دكتور.‏

325
00:56:44,490 --> 00:56:49,328
‫‏-‏ مرحبا "‏نورما"‏، آسفة بخصوص البارحة.‏
‫-‏ اتصل بالشرطة، ضاع وتم العثور عليه.‏

326
00:56:49,453 --> 00:56:51,581
‫نعم، أعرف.‏ كنت فتاة بذيئة.‏

327
00:56:51,706 --> 00:56:54,625
‫‏-‏ تذكر، إذا اتصل "‏ليفي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ الليلة؟

328
00:56:54,750 --> 00:56:57,962
‫‏-‏ .‏.‏.‏قل له إني سليمة.‏
‫-‏ لا، أنا حقا لا أستطيع.‏

329
00:56:58,087 --> 00:57:01,591
‫"‏نورما"‏، انتظري لحظة واحدة.‏
‫أنا أكلم أمي.‏

330
00:57:01,716 --> 00:57:04,176
‫‏-‏ "‏ماكس"‏، متى تحتاج إلى المال؟
‫-‏ هذا مضحك.‏

331
00:57:04,260 --> 00:57:07,763
‫لا، لا أريد أن أبيع شيئا.‏
‫انتظر يا "‏ماكس"‏.‏

332
00:57:09,432 --> 00:57:13,227
‫"‏نورما"‏، أتظنين هذا
‫الشاب سيدفع ٥٠٠ دولار؟

333
00:57:15,229 --> 00:57:18,983
‫عظيم.‏ انتظري لحظة.‏
‫سأقول لأمي إلى اللقاء.‏

334
00:57:19,775 --> 00:57:22,820
‫حسنا يا "‏ماكس"‏، المال معي.‏
‫سيكون معك غدا.‏

335
00:57:22,945 --> 00:57:24,989
‫حسنا، حسنا!‏

336
00:57:26,282 --> 00:57:27,658
‫مرحبا "‏نورما"‏.‏

337
00:57:27,742 --> 00:57:32,079
‫أتظنين أنه يمكنك أن تحضري
‫استراحة قهوة وغداء ساخنا؟

338
00:57:32,205 --> 00:57:34,081
‫غدا؟

339
00:57:34,207 --> 00:57:37,376
‫نعم، أحتاج إلى ألف دولار
‫من أجل عملية أمي.‏

340
00:57:39,170 --> 00:57:42,548
‫لا، لا.‏ لا شيء خطير.‏
‫أنا واثقة من أنها ستكون بخير.‏

341
00:57:43,549 --> 00:57:47,553
‫‏-‏ عظيم!‏ في أية ساعة الليلة؟
‫-‏ ثلاث سنوات منذ عمليتك الجراحية.‏

342
00:57:47,637 --> 00:57:51,140
‫‏-‏ ٨:٣٠.‏ أين؟
‫-‏ أريد أن أريك صورة لما قبل.‏.‏.‏

343
00:57:51,224 --> 00:57:57,021
‫‏-‏ حسنا.‏ أي شيء خاص؟
‫-‏ سرقنا هذا من مجلة "‏بيبول"‏.‏

344
00:57:57,104 --> 00:57:59,357
‫الحمد لله الجنس الطبيعي ما زال ساريا.‏

345
00:57:59,398 --> 00:58:01,150
‫هذا "‏نانسي هارت"‏ مشتهي تغيير الجنس.‏

346
00:58:01,234 --> 00:58:03,653
‫‏-‏ أتى لتوه من "‏كليفلاند"‏؟
‫-‏ أليس هذا رائعا؟

347
00:58:03,736 --> 00:58:06,572
‫‏-‏ حسنا.‏ أنا سأكون هناك.‏
‫-‏ كنت مراسلا في الحرب؟

348
00:58:06,614 --> 00:58:10,451
‫من بين أشياء أخرى.‏
‫وكنت مراسلة أجنبية في الشرق الأوسط.‏

349
00:58:10,576 --> 00:58:16,999
‫عملت الكثير من التقارير البوليسية
‫وأنا أنغمس بحطام الكنوز الإسبانية.‏.‏.‏

350
00:58:17,124 --> 00:58:21,045
‫‏-‏ قمت بأعمال رجولية كثيرة إذا؟
‫-‏ هذا شائع لدى مشتهي تغيير الجنس.‏

351
00:58:21,128 --> 00:58:23,005
‫أنت تجد.‏.‏.‏

352
00:58:23,172 --> 00:58:26,384
‫عندما أتكلم عن مشتهي تغيير الجنس
‫أميل للكلام من الرجل إلى المرأة،

353
00:58:26,509 --> 00:58:29,762
‫لأن نسبتهم أعلى بكثير
‫بالنسبة إلى نسبة النساء.‏

354
00:58:29,887 --> 00:58:33,599
‫والكثير جدا منهم لديهم
‫خلفيات رجولية حقيقية.‏

355
00:58:33,766 --> 00:58:38,938
‫أنا أعرف نقيبا في الشرطة، الكلية
‫الحربية، البعض من الطيارين الحربيين.‏

356
00:58:40,606 --> 00:58:42,900
‫كلهم.‏.‏.‏ غالبيتهم حاولوا بجد بالفعل.‏

357
00:58:42,984 --> 00:58:47,446
‫أنت تزوجت مرتين.‏
‫أنت أيضا أب لثلاثة أولاد.‏

358
00:58:48,614 --> 00:58:51,158
‫إذا أنت استمتعت من.‏.‏.‏

359
00:58:52,535 --> 00:58:55,371
‫لا أريد أن أقول طبيعيا،
‫فثمة تعصب في ذلك.‏

360
00:58:55,496 --> 00:59:00,334
‫أنت استمتعت من دور الأب التقليدي.‏
‫أنت كنت أبا لثلاثة أطفال

361
00:59:00,459 --> 00:59:05,548
‫وكنت قد أدرت على الأقل
‫ثلاث علاقات جنسية طبيعية.‏

362
00:59:05,798 --> 00:59:09,886
‫أكثر من ذلك.‏ لطالما كنت ملتزمة
‫لكوني متغايرة الجنس.‏

363
00:59:22,481 --> 00:59:25,151
‫‏-‏ "‏كليفلاند"‏؟
‫-‏ معذرة؟

364
00:59:25,443 --> 00:59:28,613
‫الغرفة ٣٣١.‏
‫أنت الشاب من "‏كليفلاند"‏، صحيح؟

365
00:59:28,738 --> 00:59:31,199
‫الغرفة ٣٣١.‏ أنا من "‏كليفلاند"‏.‏

366
00:59:31,324 --> 00:59:34,327
‫حسنا، مرحبا.‏
‫أنا "‏ليز"‏ من خدمة المرافقة.‏

367
00:59:36,245 --> 00:59:38,998
‫أنت تمزحين.‏

368
00:59:39,123 --> 00:59:41,417
‫‏-‏ هذه أنا!‏
‫-‏ حسنا، مرحبا.‏.‏.‏

369
00:59:41,584 --> 00:59:43,878
‫نعم، فرصة سعيدة.‏

370
00:59:44,170 --> 00:59:47,256
‫حسنا، هل ستتركني حتى أجف هنا
‫أم ستدعوني إلى الداخل؟

371
00:59:47,423 --> 00:59:50,760
‫أنا آسف.‏ ادخلي؟
‫أيمكنني أن أحضر لك أي شيء أو.‏.‏.‏؟

372
01:00:16,244 --> 01:00:18,287
‫٩٣ شارع "‏ناسو"‏.‏

373
01:00:21,082 --> 01:00:23,292
‫حسنا، هيا!‏ لنذهب!‏

374
01:00:36,722 --> 01:00:42,019
‫اسمع، انس ذلك العنوان الذي أعطيتك
‫إياه للتو.‏ خذني إلى ميدان "‏كولومبس"‏.‏

375
01:00:43,145 --> 01:00:46,440
‫هل يمكنك مساعدتي؟ أحدهم يتعقبني.‏

376
01:00:48,568 --> 01:00:52,488
‫أنا الدكتور "‏إليوت"‏ ثانية.‏
‫هل استلمت "‏بوبي"‏ رسائلي؟

377
01:00:52,613 --> 01:00:53,781
‫أجل.‏

378
01:00:54,115 --> 01:00:55,825
‫‏-‏ أحقا فعلت؟
‫-‏ أجل.‏

379
01:00:56,158 --> 01:00:58,536
‫‏-‏ متى؟
‫-‏ آسفة، لا أعلم.‏

380
01:01:02,874 --> 01:01:04,917
‫أيمكنك أن توصلي لها رسالة أخرى رجاء؟

381
01:01:05,084 --> 01:01:09,171
‫‏-‏ نعم.‏ تفضل.‏
‫-‏ يجب أن أراها على عجل.‏

382
01:01:10,256 --> 01:01:14,927
‫سأكون في مكتبي طوال الليل
‫وحتى ما بعد الساعة الخامسة غدا.‏

383
01:01:24,687 --> 01:01:27,607
‫كم هي مخالفة تجاوز الإشارة الحمراء؟

384
01:01:38,534 --> 01:01:40,953
‫هل فقدت السيارة؟

385
01:01:41,662 --> 01:01:44,373
‫أنت تقوم بعمل رائع فحسب.‏

386
01:01:48,419 --> 01:01:50,671
‫ولكنها ما زالت خلفنا.‏

387
01:01:58,054 --> 01:02:03,226
‫اسمعي، أنا لم أخلصك منها، لذا اسمحي
‫لي أن أصطحبك إلى العشاء بدلا من ذلك؟

388
01:02:03,392 --> 01:02:05,978
‫‏-‏ حسنا، هذا موعد بيننا.‏
‫-‏ حسنا.‏

389
01:02:06,145 --> 01:02:08,314
‫‏-‏ علي الذهاب.‏
‫-‏ سأتصل بك.‏

390
01:02:08,439 --> 01:02:10,650
‫نعم.‏ اتصل بي.‏

391
01:02:27,416 --> 01:02:29,043
‫معذرة.‏

392
01:04:11,270 --> 01:04:14,315
‫لماذا هي تدفعني؟ هل تعرفها؟

393
01:04:19,487 --> 01:04:21,697
‫يا سيدة، ما الذي تبحثين عنه؟

394
01:04:21,822 --> 01:04:24,367
‫القطار.‏ ما زال يتوقف هنا، صحيح؟

395
01:04:24,450 --> 01:04:27,453
‫أجل، إنه يتوقف هنا.‏
‫ويتوقف هناك أيضا.‏

396
01:04:30,248 --> 01:04:33,793
‫‏-‏ هل أضايقك؟
‫-‏ لا، أنت لا تضايقينني.‏

397
01:04:35,253 --> 01:04:37,797
‫‏-‏ جيد.‏
‫-‏ ولكنك تضايقينني أنا.‏

398
01:04:37,880 --> 01:04:39,924
‫‏-‏ هل تضايقك يا "‏سوني"‏؟
‫-‏ أجل.‏

399
01:04:39,966 --> 01:04:42,885
‫‏-‏ هذه العاهرة تضايقني.‏
‫-‏ ماذا ستفعل؟

400
01:04:42,969 --> 01:04:45,054
‫سوف أوسعها ضربا.‏

401
01:04:45,179 --> 01:04:47,974
‫لماذا تضربها
‫ما دام بإمكاننا معاشرتها أولا؟

402
01:04:48,266 --> 01:04:50,768
‫‏-‏ أين تذهبين؟
‫-‏ لا أريد أن أضغط عليكم.‏

403
01:04:50,852 --> 01:04:52,979
‫ما الذي تفعلينه هنا إذا؟

404
01:04:53,104 --> 01:04:55,106
‫بربك!‏

405
01:04:58,442 --> 01:05:00,444
‫هيا!‏ أمسكوا بها!‏

406
01:05:08,619 --> 01:05:10,830
‫هوني عليك يا سيدة.‏
‫هذه ليست ساعة الزحمة.‏

407
01:05:10,913 --> 01:05:14,041
‫أين تكونون عندما يحتاج المرء إليكم؟
‫كدت أتعرض للاعتداء.‏

408
01:05:14,166 --> 01:05:16,419
‫‏-‏ متى؟
‫-‏ هنا، الآن.‏

409
01:05:16,502 --> 01:05:18,546
‫من قبل هؤلاء المجرمين.‏

410
01:05:30,016 --> 01:05:33,227
‫‏-‏ لست أرى شيئا.‏
‫-‏ حسنا، كانوا هنا.‏

411
01:05:33,477 --> 01:05:35,855
‫خلتك قلت إنك تعرضت للاعتداء.‏.‏.‏

412
01:05:42,445 --> 01:05:46,365
‫بالفعل، ولكن كان هناك تلك
‫الفتاة الشقراء التي كانت تتبعني.‏.‏.‏

413
01:05:46,490 --> 01:05:49,076
‫انس الأمر!‏

414
01:08:33,199 --> 01:08:35,200
‫لا بد أنها واحدة من مرضى "‏إليوت"‏.‏

415
01:08:35,284 --> 01:08:38,745
‫رأيتها تخرج من مكتبه
‫ولحقت بها إليك.‏

416
01:08:39,038 --> 01:08:40,748
‫ما كانت تلك المادة التي رششتها؟

417
01:08:40,873 --> 01:08:43,876
‫إنه أحد أنواع التوابل التي حضرتها.‏
‫إنه مؤلف من الصوديوم.‏.‏.‏

418
01:08:44,043 --> 01:08:48,172
‫وفر علي محاضرة السيد النابغة.‏
‫أنا لن أعرف الصوديوم من "‏آدم"‏.‏

419
01:08:49,131 --> 01:08:51,383
‫لقد نجح ذلك بالتأكيد.‏

420
01:08:51,633 --> 01:08:55,346
‫إنه يسبب العمى المؤقت.‏
‫دام ذلك نحو ١٠ ثوان فقط.‏

421
01:08:57,932 --> 01:09:00,017
‫لقد أنقذ ذلك حياتي.‏

422
01:09:00,101 --> 01:09:02,227
‫أعرف.‏

423
01:09:02,270 --> 01:09:04,730
‫أتمنى لو أن ذلك أنقذ حياة أمي.‏

424
01:09:07,400 --> 01:09:09,819
‫كنت تحب أمك كثيرا، أليس كذلك؟

425
01:09:11,820 --> 01:09:13,865
‫بلى.‏

426
01:09:15,240 --> 01:09:17,785
‫لقد اشتقت إليها.‏

427
01:09:22,498 --> 01:09:25,251
‫أتريد المزيد من الكولا؟

428
01:09:25,418 --> 01:09:27,419
‫أجل.‏ نعم، شكرا.‏

429
01:09:28,588 --> 01:09:30,840
‫ما رأيك بلوحتي؟

430
01:09:35,511 --> 01:09:37,637
‫إنها.‏.‏.‏ جميلة جدا.‏

431
01:09:37,722 --> 01:09:40,600
‫اشتريتها قبل بضع سنوات ﺒ٥٠٠ دولار.‏

432
01:09:41,142 --> 01:09:43,769
‫ولكن كما تعلم،
‫إنه استثمار كبير بالفعل.‏

433
01:09:43,895 --> 01:09:47,981
‫أعني، بعد ١٠ سنوات من الآن
‫يجوز أن تصبح قيمتها مليون دولار.‏

434
01:09:50,610 --> 01:09:53,111
‫وأكثر لو مات الفنان، بالطبع.‏

435
01:09:55,448 --> 01:09:57,783
‫حسنا.‏.‏.‏ حظا موفقا في ذلك.‏

436
01:09:57,950 --> 01:10:01,829
‫شكرا.‏ ألا يتساءل والدك أين أنت؟

437
01:10:01,954 --> 01:10:04,164
‫إنه ليس أبي.‏ إنه زوج أمي.‏

438
01:10:04,289 --> 01:10:07,459
‫قلت إني سأبقى عند صديقي "‏بول"‏.‏
‫هو سيؤمن لي التغطية.‏

439
01:10:07,668 --> 01:10:10,922
‫‏-‏ أنا سأصطحبك إلى البيت غدا.‏
‫-‏ لا، لا أريد الذهاب إلى البيت.‏

440
01:10:11,005 --> 01:10:13,132
‫‏-‏ آنسة "‏بليك"‏، معي صور.‏.‏.‏
‫-‏ نادني "‏ليز"‏.‏

441
01:10:13,216 --> 01:10:17,595
‫حسنا، "‏ليز"‏.‏ لدي صور لتلك الشقراء
‫من كاميرا كانت خارج مكتب "‏إليوت"‏.‏

442
01:10:17,720 --> 01:10:21,307
‫علينا أن ندخل، ونحصل على دفتر
‫مواعيد "‏إليوت"‏، لنعرف اسمها.‏

443
01:10:21,390 --> 01:10:24,810
‫لهذا السبب هناك شرطة.‏
‫هيا، لنكلم "‏مارينو"‏.‏

444
01:10:24,852 --> 01:10:28,105
‫أنت كلمي "‏مارينو"‏.‏
‫أنا سوف أعرف اسم الشقراء.‏

445
01:10:28,189 --> 01:10:31,984
‫ومن تخال نفسك؟ "‏سوبرمان"‏؟
‫أنت مجرد ولد بحق السماء!‏

446
01:10:32,151 --> 01:10:34,487
‫أنا الولد الذي أنقذ حياتك.‏

447
01:10:39,200 --> 01:10:41,410
‫حسنا.‏.‏.‏ اسمع.‏.‏.‏

448
01:10:42,620 --> 01:10:45,331
‫دعني أكلم "‏مارينو"‏.‏

449
01:10:45,414 --> 01:10:47,833
‫إذا تهرب من الأمر، فسوف أساعدك.‏

450
01:10:50,836 --> 01:10:55,841
‫حسنا.‏ ولكن، لا يمكنك أن تذكري اسمي.‏
‫"‏مايك"‏ سوف يقتلني.‏

451
01:10:55,967 --> 01:11:00,054
‫المفروض أني.‏.‏.‏
‫أدرس من أجل امتحان اللغة الفرنسية.‏

452
01:11:02,056 --> 01:11:05,852
‫حسنا، صديقك سيؤمن لك
‫التغطية الليلة، صحيح؟

453
01:11:06,143 --> 01:11:10,273
‫حسنا، أنا صديقتك أيضا.‏
‫سأكون أفضل غطاء لك في حياتك.‏

454
01:11:11,482 --> 01:11:13,609
‫حسنا.‏

455
01:11:13,734 --> 01:11:16,863
‫‏-‏ أواثق أنك ستكون بخير هنا؟
‫-‏ لا بأس.‏

456
01:11:17,822 --> 01:11:20,324
‫حسنا.‏.‏.‏ خذ.‏

457
01:11:21,450 --> 01:11:23,244
‫‏-‏ ليلة سعيدة.‏
‫-‏ ليلة سعيدة.‏

458
01:11:27,498 --> 01:11:29,542
‫"‏مارينو"‏.‏ علي أن أكلمك.‏

459
01:11:29,667 --> 01:11:31,544
‫‏-‏ هل ظهر السيد من خارج البلدة؟
‫-‏ لا.‏

460
01:11:31,669 --> 01:11:35,673
‫‏-‏ أنصحك أن ترسلي بطلب حقائبك للمبيت.‏
‫-‏ أنت تعرف أني لم أقتل تلك المرأة.‏

461
01:11:35,756 --> 01:11:38,050
‫ما زلت الرهان الأفضل لدي.‏

462
01:11:38,134 --> 01:11:42,138
‫لعلمك، هي حاولت أن تقتلني البارحة.‏

463
01:11:42,305 --> 01:11:43,764
‫حقا؟

464
01:11:43,890 --> 01:11:46,309
‫هل صوتك هذا ينم عن قلق ما؟

465
01:11:46,392 --> 01:11:50,062
‫أنا أهتم بشكل احترافي بالمواطنين
‫الذين يحاولون قتل بعضهم البعض.‏

466
01:11:50,146 --> 01:11:52,106
‫أين حدث ذلك؟

467
01:11:52,231 --> 01:11:55,234
‫هي لحقت بي إلى مترو الأنفاق.‏
‫ظننت أني فقدتها،

468
01:11:55,318 --> 01:11:57,737
‫ولكنها كانت في انتظاري عندما
‫وصلت إلى البيت وحاولت ذبحي.‏.‏.‏

469
01:11:57,778 --> 01:11:59,488
‫‏-‏ أي شهود؟
‫-‏ أجل.‏

470
01:11:59,614 --> 01:12:01,699
‫من؟

471
01:12:03,743 --> 01:12:07,205
‫‏-‏ لا يمكنني أن أخبرك.‏
‫-‏ أهو شاب من خارج البلدة ثانية؟

472
01:12:07,330 --> 01:12:10,124
‫لا، لقد وعدته بأني لن أبوح باسمه.‏

473
01:12:10,249 --> 01:12:12,418
‫تبدو هذه تبدو مألوفة.‏

474
01:12:12,501 --> 01:12:17,256
‫انس تلميحاتك الذكية.‏ أحدهم يحاول
‫قتلي وأنا أحتاج إلى مساعدة.‏

475
01:12:17,423 --> 01:12:21,427
‫سوف أساعدك.‏ عندي زنزانة جميلة.‏
‫ستكونين في أمان تام بها.‏ "‏إدي"‏!‏

476
01:12:21,552 --> 01:12:25,097
‫انتظر لحظة.‏ أنا أعرف أن القاتلة
‫هي واحدة من مرضى "‏إليوت"‏.‏

477
01:12:25,389 --> 01:12:27,934
‫‏-‏ وما أدراك؟
‫-‏ لأنها خرجت من مكتبه.‏

478
01:12:27,975 --> 01:12:30,061
‫هل رأيتها؟

479
01:12:30,895 --> 01:12:33,814
‫حسنا، لا، ليس بالضبط،
‫ولكني أعرف أنها خرجت من هناك.‏

480
01:12:33,981 --> 01:12:38,027
‫عليك أن تحصل على دفتر مواعيده.‏
‫لا بد أن يكون اسمها فيه.‏

481
01:12:38,194 --> 01:12:40,988
‫أتمنى أن تكوني بارعة كعاهرة
‫أكثر من براعتك كمحققة.‏

482
01:12:41,113 --> 01:12:44,492
‫‏-‏ فكرت في دفتر مواعيده منذ زمن طويل.‏
‫-‏ وبعد؟

483
01:12:44,575 --> 01:12:48,913
‫لا يمكنك أن تدخلي إلى مكتب طبيب
‫نفسي وأن تفتشي بدفاتره بهذه البساطة.‏

484
01:12:48,996 --> 01:12:51,666
‫أنت بحاجة إلى أمر تفتيش.‏
‫ويتطلب القضاة وقت طويل

485
01:12:51,791 --> 01:12:55,962
‫قبل أن يسمحوا لك بالبدء
‫بتفتيش مكتب أي طبيب نفسي.‏

486
01:12:56,963 --> 01:12:58,798
‫طبعا.‏.‏.‏

487
01:12:58,881 --> 01:13:04,303
‫ذلك لن يمنع من أن تقتحمه مشبوهة
‫بجريمة قتل مصابة بجنون الارتياب.‏

488
01:13:04,387 --> 01:13:08,558
‫أنت تعلمين،
‫فتاة تبحث عن دليل لتدافع عن قضيتها.‏

489
01:13:08,683 --> 01:13:11,227
‫فهمت.‏
‫أنت تريد أن أقتحم المكتب من أجلك.‏

490
01:13:11,310 --> 01:13:15,857
‫لا أريد أن تقومي بأي شيء غير قانوني.‏
‫يمكنك أن تقتبسي أقوالي هذه.‏

491
01:13:15,982 --> 01:13:20,069
‫ولكني سأزج بك في السجن غدا.‏
‫فهمت؟ غدا.‏

492
01:13:42,675 --> 01:13:45,761
‫‏-‏ أنا الدكتور "‏ليفي"‏.‏
‫-‏ كيف الحال؟ أنا الدكتور "‏إليوت"‏.‏

493
01:13:48,222 --> 01:13:51,225
‫ماذا يسعني أن أفعل لك دكتور "‏إليوت"‏؟

494
01:13:51,350 --> 01:13:55,021
‫‏-‏ أنت تعاين واحدة من مرضاي.‏
‫-‏ ذلك صحيح.‏

495
01:13:55,104 --> 01:13:58,691
‫‏-‏ أعتقد أنها خطيرة؟
‫-‏ حقا؟ بأي شكل؟

496
01:13:58,816 --> 01:14:02,737
‫هي تسبب لي المتاعب لأني رفضت
‫أن تقوم بجراحة لتغيير جنسها.‏

497
01:14:02,820 --> 01:14:04,780
‫أي نوع من المتاعب؟

498
01:14:04,864 --> 01:14:07,533
‫لقد هددتني مرات عديدة على الهاتف.‏

499
01:14:07,700 --> 01:14:11,704
‫‏-‏ كما سرقت لي شفرتي.‏
‫-‏ ولماذا عساها تفعل ذلك؟

500
01:14:11,746 --> 01:14:15,291
‫هل سمعت عن المرأة التي تم
‫ذبحها حتى الموت في مصعد؟

501
01:14:15,416 --> 01:14:21,047
‫‏-‏ كان على الصفحة الرئيسية، بالكاد.‏.‏.‏
‫-‏ "‏كيت ميلر"‏، الضحية، كانت مريضتي!‏

502
01:14:21,214 --> 01:14:23,507
‫أنت لا تعتقد أن "‏بوبي"‏ فعلت ذلك؟

503
01:14:23,633 --> 01:14:27,303
‫لقد اختفت شفرتي.‏
‫"‏كيت ميلر"‏ تعرضت للقتل بشفرة حلاقة.‏

504
01:14:28,137 --> 01:14:31,974
‫‏-‏ أما كان يمكن لأحد آخر أن يأخذها؟
‫-‏ دكتور، لست مصابا بجنون الارتياب.‏

505
01:14:32,058 --> 01:14:35,186
‫"‏بوبي"‏ هددتني على الهاتف.‏
‫قالت إنها سوف تؤذيني.‏

506
01:14:35,311 --> 01:14:38,064
‫تم ذبح مريضتي حتى الموت
‫وشفرتي قد اختفت.‏

507
01:14:38,189 --> 01:14:42,485
‫الآن، ليس عليك أن تكون محققا
‫لكي تستوعب هذا، صحيح؟

508
01:14:42,610 --> 01:14:46,239
‫تعال معي وسوف.‏.‏.‏
‫سوف نكلم الشرطة.‏

509
01:14:46,405 --> 01:14:48,616
‫سبق وكلمت الشرطة.‏

510
01:14:48,699 --> 01:14:51,786
‫أنا لم أخبرهم عن "‏بوبي"‏.‏
‫أردت أن أكلمها أولا.‏

511
01:14:51,911 --> 01:14:54,664
‫أردت أن أتأكد تماما
‫من أنها كانت الفاعلة.‏

512
01:14:54,789 --> 01:14:57,041
‫ولكنها لا ترد على مكالماتي.‏

513
01:14:57,166 --> 01:14:59,752
‫كنت آمل أن تساعدني أنت.‏

514
01:14:59,919 --> 01:15:03,589
‫نعم.‏ سأساعدك.‏ سوف أكلمها.‏

515
01:15:03,798 --> 01:15:07,218
‫إذا وافقت على تشخيصك،
‫سوف نذهب إلى الشرطة.‏

516
01:15:07,301 --> 01:15:10,263
‫شكرا لك.‏
‫رجاء بلغني بما يحدث.‏

517
01:15:11,097 --> 01:15:13,683
‫هل تعرف لماذا "‏بوبي"‏ أتت
‫لرؤيتي في المقام الأول؟

518
01:15:13,808 --> 01:15:16,060
‫لا.‏

519
01:15:19,647 --> 01:15:23,234
‫لم لا نذهب إلى مكتبي
‫وسنحاول الاتصال بها؟

520
01:15:23,401 --> 01:15:26,112
‫لقد تأخرت على موعد الآن.‏

521
01:15:26,237 --> 01:15:29,198
‫لم لا تتصل بي إلى مكتبي
‫بعد أن تجدها؟

522
01:15:29,323 --> 01:15:32,577
‫حسن إذا.‏
‫أواثق أنك ستكون في مكتبك؟

523
01:15:32,702 --> 01:15:34,871
‫أجل، أنا واثق.‏

524
01:15:35,204 --> 01:15:37,623
‫سأتصل بك إلى هناك.‏

525
01:15:46,799 --> 01:15:50,136
‫"‏بيتر ميلر"‏.‏
‫لقد تركت فيلم "‏سوبر ٨"‏.‏

526
01:15:50,261 --> 01:15:52,805
‫هذه ٤ دولارات.‏

527
01:16:04,817 --> 01:16:08,821
‫حددت أوقات خروج مرضى الدكتور
‫"‏إليوت"‏.‏ أسرع مريض استغرق ٨ ثوان.‏

528
01:16:08,863 --> 01:16:13,784
‫لذا ضبطت كاميرتي لتصور كل ٤ ثوان،
‫لكي يتسنى لي أن أصور الجميع.‏

529
01:16:27,798 --> 01:16:31,010
‫‏-‏ هذه هي.‏
‫-‏ لا بد أنها كانت مريضته الأخيرة.‏

530
01:16:31,636 --> 01:16:33,846
‫علينا أن نلقي نظرة على ذلك الدفتر.‏

531
01:16:33,930 --> 01:16:38,392
‫نعم أعرف.‏ "‏مارينو"‏ يريد هذا أيضا لكن
‫يمكنني أن أحصل له عليه بشكل أسرع.‏

532
01:16:38,476 --> 01:16:41,020
‫ليس إجراء رسميا عقيما،
‫بل أعرض حياتي للخطر.‏

533
01:16:41,145 --> 01:16:46,025
‫اسمعي، سأحصل عليه.‏ أعني، لا أحد
‫يهتم لأمري.‏ أنا مجرد ولد محزون.‏

534
01:16:46,192 --> 01:16:48,528
‫نعم، ويا لك من ولد رائع!‏

535
01:16:50,530 --> 01:16:52,907
‫حسنا.‏ عندي فكرة.‏

536
01:16:56,160 --> 01:16:58,704
‫كان لطفا منك أن تراني.‏

537
01:17:02,041 --> 01:17:04,210
‫كان لطفا منك أن تراني بهذه السرعة.‏

538
01:17:05,461 --> 01:17:10,633
‫أنا أبقى متاحا في الليل في حال عاود
‫أحدهم الاتصال أو احتاج مريض إلى مساعدة.‏

539
01:17:12,593 --> 01:17:14,762
‫كنت قلقا عليك.‏

540
01:17:15,555 --> 01:17:17,890
‫عشت تجربة فظيعة.‏

541
01:17:19,392 --> 01:17:22,478
‫أعرف.‏ أنا لم أدرك ذلك.‏

542
01:17:23,229 --> 01:17:26,858
‫ولكني أرى تلك الكوابيس الفظيعة.‏

543
01:17:31,070 --> 01:17:33,281
‫ماذا كنت ترين فيها؟

544
01:17:34,365 --> 01:17:36,367
‫حسنا.‏.‏.‏

545
01:17:37,285 --> 01:17:39,954
‫يجب أن أدخن سيجارة.‏

546
01:17:41,247 --> 01:17:45,585
‫أنا أكون في ذلك البيت الذي لم يسبق
‫لي وأن زرته من قبل، أزور صديقي.‏

547
01:17:49,755 --> 01:17:52,008
‫وهو لا يكون هناك.‏

548
01:17:53,259 --> 01:17:57,013
‫أنا أشاهد التلفزيون
‫فإذ بجرس الباب يرن.‏

549
01:17:59,098 --> 01:18:01,434
‫يكون هناك رجلا.‏

550
01:18:01,601 --> 01:18:04,437
‫إنه ضخم، أسمر.‏.‏.‏

551
01:18:07,106 --> 01:18:10,860
‫يقول لي إن سيارته تعطلت
‫وإنه يحتاج إلى أن يستعمل الهاتف.‏

552
01:18:12,195 --> 01:18:15,031
‫أنا أصدق ذلك وأسمح له بالدخول،

553
01:18:16,115 --> 01:18:18,409
‫رغم أني أعلم أن هناك خطبا ما.‏

554
01:18:22,079 --> 01:18:25,541
‫إنه يغلق الباب، يقفله،

555
01:18:25,666 --> 01:18:27,877
‫ويخرج شفرة.‏

556
01:18:29,253 --> 01:18:31,881
‫هو يقول إنه لن يؤذيني.‏

557
01:18:36,302 --> 01:18:40,348
‫ثم يقول لي ماذا سيفعل لي

558
01:18:42,473 --> 01:18:45,100
‫وكم سيعجبني ذلك.‏

559
01:18:53,726 --> 01:18:56,020
‫إنه يأمرني بأن أخلع ثيابي.‏

560
01:18:56,103 --> 01:18:59,189
‫أنا أفعل ذلك،
‫وأبقي عينا واحدة على الشفرة.‏

561
01:19:02,109 --> 01:19:04,319
‫إنه يخلع بنطلونه.‏

562
01:19:05,195 --> 01:19:09,408
‫إنه يجبرني على أن أنبطح.‏.‏.‏ على بطني.‏

563
01:19:10,034 --> 01:19:12,202
‫إنه يركع خلفي

564
01:19:13,454 --> 01:19:16,665
‫ويضع الشفرة الباردة،

565
01:19:30,137 --> 01:19:32,514
‫ويقحمها.‏.‏.‏

566
01:19:34,475 --> 01:19:36,685
‫أنا آسفة.‏

567
01:19:40,828 --> 01:19:44,123
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ هذا قذر جدا فحسب.‏

568
01:19:45,040 --> 01:19:47,626
‫لماذا تقولين ذلك؟

569
01:19:47,710 --> 01:19:50,921
‫اسمع، أنا أعرف كيف هي القذارة،
‫وهذا قذر.‏

570
01:19:54,967 --> 01:19:57,595
‫حسنا، لم لا تتكلمي في الأمر فحسب؟

571
01:19:57,678 --> 01:20:00,264
‫أنا واثق أنه ليس سيئا كما تظنين.‏

572
01:20:01,223 --> 01:20:05,978
‫إنه سيئ جدا،
‫وأنت تخاطب فتاة خبيرة بالسوء.‏

573
01:20:06,228 --> 01:20:08,063
‫أحقا؟

574
01:20:08,355 --> 01:20:11,192
‫الآن، ما الذي يجعلك خبيرة؟

575
01:20:11,525 --> 01:20:14,320
‫لأنني عاهرة.‏

576
01:20:15,321 --> 01:20:19,575
‫كما أني قمت بغالبية الأشياء السيئة
‫التي أنت قرأت عنها فحسب.‏

577
01:20:20,451 --> 01:20:24,205
‫‏-‏ هل تحبين القيام بهذه الأمور؟
‫-‏ أحيانا.‏

578
01:20:24,371 --> 01:20:26,749
‫ما الذي يعجبك في ذلك؟

579
01:20:26,874 --> 01:20:29,293
‫أحب أن أغوي الرجال.‏

580
01:20:30,461 --> 01:20:33,506
‫لا بد أني أقوم بعمل رائع
‫لأنهم يدفعون لي الكثير.‏

581
01:20:33,631 --> 01:20:36,801
‫هل سبق لك وأن مارست الجنس
‫مع أحدهم دون أن يدفع لك؟

582
01:20:38,344 --> 01:20:40,721
‫هل هذا عرض؟

583
01:20:41,347 --> 01:20:43,557
‫لا.‏

584
01:20:43,849 --> 01:20:47,019
‫إنه ما يسميه أطباء النفس "‏سؤال"‏.‏

585
01:20:48,270 --> 01:20:51,398
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم، ماذا؟

586
01:20:51,524 --> 01:20:54,485
‫نعم، أنا أفعل ذلك.‏.‏.‏
‫مع الرجال الذين يثيرونني.‏

587
01:20:56,070 --> 01:20:58,656
‫أي نوع من الرجال يثيرك؟

588
01:21:01,200 --> 01:21:03,744
‫النوع الناضج، كالأطباء.‏

589
01:21:04,620 --> 01:21:06,872
‫مثلك أنت.‏

590
01:21:09,125 --> 01:21:11,669
‫هل أنت منجذبة لي جنسيا؟

591
01:21:11,961 --> 01:21:14,046
‫نعم.‏ وأنت؟

592
01:21:14,088 --> 01:21:15,881
‫أنجذب لك؟

593
01:21:17,675 --> 01:21:19,885
‫نعم.‏

594
01:21:21,637 --> 01:21:23,722
‫ولكن هذه ليست زيارة اجتماعية، صحيح؟

595
01:21:23,848 --> 01:21:28,352
‫أنت أتيت إلى هنا للمساعدة ووظيفتي
‫هي أن أعرض عليك مساعدة عاطفية.‏

596
01:21:28,602 --> 01:21:31,021
‫ما رأيك ببعض المساعدة الجنسية؟

597
01:21:32,898 --> 01:21:35,359
‫هل تريد أن تضاجعني؟

598
01:21:35,442 --> 01:21:37,736
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ حسنا، لم لا تفعل؟

599
01:21:37,987 --> 01:21:40,406
‫‏-‏ لأنني طبيب.‏.‏.‏
‫-‏ عاشرت الكثير من الأطباء.‏

600
01:21:40,531 --> 01:21:42,658
‫‏-‏ كما أنني متزوج.‏
‫-‏ عاشرت الكثير منهم أيضا.‏

601
01:21:42,741 --> 01:21:45,911
‫ألا تظنين أننا نخرج عن الموضوع؟

602
01:21:45,995 --> 01:21:48,497
‫أتمانع بأن أخلع معطفي؟

603
01:21:49,081 --> 01:21:51,167
‫لا.‏

604
01:22:02,761 --> 01:22:04,847
‫والبقية أيضا؟

605
01:22:06,515 --> 01:22:09,977
‫الآن، لماذا عساك
‫تريدين القيام بأمر مماثل؟

606
01:22:10,102 --> 01:22:13,772
‫حسنا، بسبب حجم
‫ذلك النتوء في بنطلونك.‏

607
01:22:15,774 --> 01:22:18,110
‫لا أظن أنك متزوج بحق.‏

608
01:22:30,164 --> 01:22:33,793
‫حسنا.‏.‏.‏ ما رأيك؟

609
01:22:38,798 --> 01:22:41,383
‫أعتقد أنك امرأة بغاية الجاذبية.‏

610
01:22:43,427 --> 01:22:45,805
‫أتود أن تلمسني؟

611
01:22:48,682 --> 01:22:52,478
‫‏-‏ نعم ولا.‏ نعم لأنني.‏.‏.‏
‫-‏ حسنا، لم لا تفعل؟

612
01:22:52,561 --> 01:22:54,647
‫قلت لك لماذا.‏

613
01:22:57,483 --> 01:23:01,487
‫هذا صحيح.‏ أنت طبيب متزوج.‏
‫لقد تذكرت الآن.‏

614
01:23:02,530 --> 01:23:06,158
‫‏-‏ أظن أنك مليء بالسخافات.‏
‫-‏ أحقا؟

615
01:23:06,242 --> 01:23:10,871
‫لمجرد أن لدي أخلاقيات شخصية ومهنية؟

616
01:23:10,996 --> 01:23:13,624
‫اسمع دكتور، أعتقد أنك خجول نوعا ما.‏

617
01:23:14,542 --> 01:23:19,171
‫لذا.‏.‏.‏ سأضع البودرة على أنفي،

618
01:23:19,922 --> 01:23:25,553
‫وعندما أعود آمل أن أجد
‫ملابسك لجانب ملابسي،

619
01:23:26,679 --> 01:23:30,307
‫وإذا لم أجدها هناك،
‫يمكننا العودة إلى السخافات الذهنية.‏

620
01:26:14,346 --> 01:26:15,681
‫دكتور "‏إليوت"‏.‏.‏.‏

621
01:26:24,857 --> 01:26:26,901
‫دكتور "‏إليوت"‏؟

622
01:26:29,737 --> 01:26:31,739
‫دكتور "‏إليوت"‏؟

623
01:26:35,367 --> 01:26:38,537
‫أنت خجول بالفعل، أليس كذلك؟

624
01:26:40,706 --> 01:26:42,750
‫"‏ليز"‏!‏

625
01:26:45,211 --> 01:26:47,213
‫"‏ليز"‏!‏ "‏ليز"‏!‏

626
01:26:48,547 --> 01:26:49,924
‫إنه خلفك يا "‏ليز"‏!‏

627
01:28:12,548 --> 01:28:14,967
‫‏-‏ إذا أنت لحقت بي.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

628
01:28:15,301 --> 01:28:19,138
‫سبق وقابلت "‏بيتي لوس"‏، واحدة
‫من نخبة الأشخاص اليافعين عندنا.‏

629
01:28:19,180 --> 01:28:22,266
‫إذا عندما قلت لك إني تعرضت للاعتداء،
‫ظننت أني كنت مجنونة.‏

630
01:28:22,349 --> 01:28:25,728
‫حسنا، المحققة "‏لوس"‏ أخبرتني
‫أنها فقدتك عند ميدان "‏كولومبس"‏.‏

631
01:28:25,811 --> 01:28:29,940
‫لم أفكر في أن هناك شقراء أخرى تلحق بك.‏
‫أعني، من عساها ستفعل؟

632
01:28:30,024 --> 01:28:33,360
‫وقتها شطبت احتمال كوني
‫فتاة تتمتع بمخيلة خصبة.‏

633
01:28:33,444 --> 01:28:34,695
‫شيء من هذا القبيل.‏

634
01:28:34,820 --> 01:28:38,324
‫‏-‏ وهي لحقت بي إلى الدكتور "‏إليوت"‏.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

635
01:28:38,491 --> 01:28:41,869
‫الحمد لله.‏
‫ما خطب ذلك الرجل، على أية حال؟

636
01:28:41,994 --> 01:28:43,996
‫‏-‏ إنه مشتهي تغيير الجنس.‏
‫-‏ ماذا؟

637
01:28:44,121 --> 01:28:46,081
‫مشتهي تغيير الجنس.‏

638
01:28:46,207 --> 01:28:49,710
‫يكاد يقوم بالخطوة الأخيرة،
‫ولكن جانبه الرجولي لا يسمح له بذلك.‏

639
01:28:49,835 --> 01:28:52,004
‫جانبه الرجولي؟

640
01:28:52,087 --> 01:28:55,007
‫كان هناك الدكتور "‏إليوت"‏
‫وكان هناك "‏بوبي"‏.‏

641
01:28:55,549 --> 01:28:58,260
‫"‏بوبي"‏ أتى إلي لأعطيه
‫موافقة كطبيب نفسي

642
01:28:58,344 --> 01:29:00,471
‫لكي يجري جراحة تغيير جنسه.‏

643
01:29:00,554 --> 01:29:03,974
‫ظننت أن حالته غير مستقرة،
‫و"‏إليوت"‏ أثبت صحة تحليلي.‏

644
01:29:04,266 --> 01:29:06,894
‫جنسان متعارضان يسكنان نفس الجسد.‏

645
01:29:07,019 --> 01:29:09,939
‫جراحة تغيير الجنس
‫كانت لحل الصراع.‏

646
01:29:10,064 --> 01:29:14,985
‫ولكن مهما حاول "‏بوبي"‏ عمل ذلك،
‫"‏إليوت"‏ كان يقف في طريقه.‏

647
01:29:16,904 --> 01:29:20,324
‫‏-‏ إذا "‏بوبي"‏ انتقم.‏
‫-‏ بقتل السيدة "‏ميلر"‏.‏

648
01:29:20,366 --> 01:29:24,745
‫نعم.‏ هي أثارت "‏إليوت"‏
‫تماما كما فعلت أنت آنسة "‏بليك"‏.‏

649
01:29:24,870 --> 01:29:28,040
‫أنت تعني، عندما أثير "‏إليوت"‏،
‫"‏بوبي"‏ تولى السيطرة على الأمور؟

650
01:29:28,249 --> 01:29:31,919
‫نعم.‏
‫كان ذلك بمثابة إنذار "‏بوبي"‏ الأحمر.‏

651
01:29:32,044 --> 01:29:35,089
‫قضيب "‏إليوت"‏ انتصب
‫و"‏بوبي"‏ تولى السيطرة،

652
01:29:35,297 --> 01:29:38,425
‫محاولا قتل أي أحد يجعل
‫رجولة "‏إليوت"‏ جنسية.‏

653
01:29:38,759 --> 01:29:43,889
‫عندما أتى "‏إليوت"‏ إلى مكتبي،
‫كانت أول مرة أرى فيها رجولة "‏بوبي"‏.‏

654
01:29:43,973 --> 01:29:47,726
‫عندما أخبرني أنه ظن بأن
‫"‏بوبي"‏ قتل السيدة "‏ميلر"‏،

655
01:29:47,893 --> 01:29:50,437
‫كان بذلك يعترف بنفسه.‏

656
01:29:50,980 --> 01:29:53,816
‫أنا على الفور
‫اتصلت بالمحقق "‏مارينو"‏.‏

657
01:29:54,900 --> 01:29:57,987
‫إذا لماذا بحق الجحيم أنت لم
‫تمنعني من الذهاب إلى "‏إليوت"‏؟

658
01:29:58,070 --> 01:30:02,158
‫لماذا؟ لأني كنت أشاهد مباراة
‫كرة قدم مع أطفالي، هذا هو السبب.‏

659
01:30:02,241 --> 01:30:05,411
‫وقتما تحدثت مع الدكتور "‏ليفي"‏
‫كنت أنت قد وصلت إلى هناك.‏

660
01:30:05,536 --> 01:30:09,123
‫إذا أنت لم تكن تعتقد بالفعل
‫أني قتلت السيدة "‏ميلر"‏؟

661
01:30:09,248 --> 01:30:11,667
‫لا ولكن كان علي الذهاب
‫إلى مكتب "‏إليوت"‏

662
01:30:11,750 --> 01:30:13,544
‫لأعرف أي غريب أطوار فعل ذلك

663
01:30:13,711 --> 01:30:15,921
‫لذا وضعتك في الخدمة.‏

664
01:30:16,755 --> 01:30:18,757
‫هل تمازحني؟

665
01:30:18,841 --> 01:30:23,929
‫طلبت من الآنسة "‏لوس"‏ أن تتعقبك
‫لتحرص على ألا تتورطي كثيرا.‏

666
01:30:25,764 --> 01:30:27,933
‫شكرا.‏

667
01:30:28,058 --> 01:30:32,480
‫حسنا، إنه دائما أمر رائع
‫أن يساعد المرء الشرطة بشكل ما.‏

668
01:30:32,605 --> 01:30:34,690
‫هل تمازحينني؟

669
01:30:36,192 --> 01:30:38,736
‫وإذن.‏.‏.‏ ماذا سيحدث ﻠ"‏إليوت"‏؟

670
01:30:51,165 --> 01:30:52,208
‫وإذن؟

671
01:30:52,291 --> 01:30:55,461
‫بعض الرجال والنساء يظنون
‫أنهم ولدوا في الجسم الخطأ.‏

672
01:30:55,586 --> 01:31:00,591
‫يسمونهم مشتهون تغيير الجنس،
‫كل ما يريدون عمله هو تغيير جنسهم.‏

673
01:31:04,553 --> 01:31:06,597
‫كيف يفعلون ذلك؟

674
01:31:06,680 --> 01:31:10,810
‫لو كنت رجلا يريد أن يصبح امرأة،
‫فتأخذ هورمونات أنثوية.‏

675
01:31:10,851 --> 01:31:12,937
‫ماذا يفعل ذلك؟

676
01:31:13,062 --> 01:31:18,067
‫حسنا، جلدك يصبح أكثر نعومة،
‫ينمو صدرك، ولا ينتصب لك مجددا.‏

677
01:31:21,529 --> 01:31:23,489
‫عظيم.‏

678
01:31:23,572 --> 01:31:26,158
‫أواثق أنك تريد أن تعرف عن هذا؟

679
01:31:26,283 --> 01:31:31,497
‫نعم.‏ هذا يعطيني بعض الأفكار الرائعة
‫الجديدة من أجل مشروع علمي.‏

680
01:31:31,580 --> 01:31:35,501
‫بدلا من بناء كمبيوتر،
‫يمكنني أن أبني امرأة.‏.‏.‏ مني أنا.‏

681
01:31:35,584 --> 01:31:39,839
‫فكرة رائعة.‏ في هذه الحالة،
‫سأعطيك كل التفاصيل.‏

682
01:31:39,922 --> 01:31:42,299
‫الخطوة التالية هي الجراحة.‏

683
01:31:42,424 --> 01:31:45,636
‫دعني أرى إذا كنت سأتذكر
‫الكلمة التي قالها لي "‏ليفي"‏ ذاتها.‏

684
01:31:45,928 --> 01:31:49,598
‫‏-‏ نعم، بتر القضيب.‏
‫-‏ وماذا يعني ذلك؟

685
01:31:50,391 --> 01:31:54,687
‫أنت تعرف.‏
‫يأخذون قضيبك ويقطعونه عند المنتصف.‏

686
01:31:55,855 --> 01:31:58,566
‫نعم، نعم، هذا ما توقعته.‏

687
01:31:58,691 --> 01:32:02,862
‫ثم.‏.‏.‏ الخصي.‏

688
01:32:05,030 --> 01:32:09,577
‫يعيدون بناءه بالجراحة التجميلية
‫ويشكلون مهبلا اصطناعيا.‏

689
01:32:09,702 --> 01:32:12,455
‫رأب المهبل، كما يسميه الضليعون بهذا.‏

690
01:32:15,166 --> 01:32:19,628
‫‏-‏ وأنا ظننت أن "‏إليوت"‏ كان يلبس ثوبا
‫-‏ لقد فعل، وشعرا مستعارا أيضا

691
01:32:19,753 --> 01:32:23,549
‫ولكن هذا ليس نافعا في الفراش
‫عندما يتحتم عليك أن تخلع كل شيء.‏

692
01:32:23,632 --> 01:32:25,718
‫ما الذي سيحدث له الآن؟

693
01:32:25,801 --> 01:32:28,262
‫أولا عليه أن يتعافى
‫من إصابة العيار الناري.‏

694
01:32:28,345 --> 01:32:32,892
‫ثم، لو كان في أي وقت عاقلا كفاية
‫ليخرج من "‏بيلفيو"‏، فسوف يحاكمونه.‏

695
01:32:33,058 --> 01:32:35,436
‫واحزر من هو الشاهد النجم.‏

696
01:32:36,353 --> 01:32:37,605
‫‏-‏ أنت.‏
‫-‏ صحيح.‏

697
01:32:37,730 --> 01:32:40,524
‫إنه شيء أنا أتطلع إليه بشغف بالفعل.‏

698
01:32:42,443 --> 01:32:45,905
‫حسنا،
‫أظن أني سألتزم وأكتفي بكمبيوتري.‏

699
01:32:47,615 --> 01:32:50,075
‫هذه تبدو فكرة جيدة جدا.‏

700
01:32:55,581 --> 01:32:59,335
‫اسمعي يا "‏ليز"‏،
‫علي الذهاب إلى البيت للعمل.‏

701
01:33:01,378 --> 01:33:04,632
‫رباه، سأفتقد إلى وجودك لجانبي.‏

702
01:33:04,757 --> 01:33:07,259
‫لقد جعلني ذلك أشعر بأمان نوعا ما.‏

703
01:33:08,010 --> 01:33:11,639
‫اسمعي، أتودين القدوم معي إلى المنزل؟
‫سأحب رفقتك.‏

704
01:33:12,765 --> 01:33:14,892
‫ألن يمانع "‏مايك"‏؟

705
01:33:16,602 --> 01:33:19,438
‫حسنا، "‏مايك"‏ خارج البلدة
‫في رحلة عمل.‏

706
01:33:21,106 --> 01:33:25,444
‫‏-‏ عندنا متسع كبير.‏
‫-‏ عظيم!‏ بالتأكيد الإجازة ستنفعني.‏

707
01:33:27,696 --> 01:33:30,449
‫جيد، جيد.‏
‫سأطلب الحساب.‏

708
01:44:52,089 --> 01:44:54,133
‫انتاج الترجمة:
‫ترانس تايتلز

