﻿1
00:00:40,680 --> 00:00:43,130
‫كان مغزى حياتي هو كرة القدم.‬

2
00:00:45,960 --> 00:00:48,058
‫أحياناً أخشى ذلك.‬

3
00:00:50,320 --> 00:00:53,089
‫فأن يكرس المرء حياته بأكملها من أجل ذلك…‬

4
00:00:53,880 --> 00:00:55,575
‫هو أمر مخيف قليلاً.‬

5
00:01:01,160 --> 00:01:03,720
لكن عليّ الإعتراف

6
00:01:01,444 --> 00:01:03,699
"السادس من مايو 2018"{\an8}

7
00:01:03,800 --> 00:01:05,554
‫بأن هذا هو الحال.‬

8
00:01:09,680 --> 00:01:12,559
<i>‫بعد اثنان وعشرون عاماً من وصوله
‫إلى "آرسنال"…‬</i>

9
00:01:12,680 --> 00:01:15,513
‫مباراته الأخيرة على ملعبه…‬{\an8}

10
00:01:15,537 --> 00:01:17,537
‫"فينغر"‬

11
00:01:18,080 --> 00:01:22,597
<i>♪ ‫"آرسين فينغر" واحد فقط‬ ♪
♪ ‫"آرسين فينغر" واحد‬ ♪</i>

12
00:01:26,400 --> 00:01:28,437
يحبك الناس عندما تُولد

13
00:01:29,880 --> 00:01:33,252
‫ويحبونك عندما تموت.‬
‫كان الوضع يشبه ذلك قليلاً.‬

14
00:01:33,600 --> 00:01:36,150
<i>♪ ‫"آرسين فينغر"‬ واحد ♪</i>

15
00:01:36,440 --> 00:01:39,114
<i>♪ ‫ثمة "آرسين فينغر"‬ واحد فقط ♪</i>

16
00:01:39,320 --> 00:01:40,594
<i>♪ ‫"آرسين فينغر"‬ واحد ♪</i>

17
00:01:42,320 --> 00:01:44,709
‫يقول الجميع إنني كنتُ عظيماً.‬

18
00:01:46,040 --> 00:01:48,714
‫يقول الجميع "شكراً جزيلاً لك"
‫و "وداعاً".‬‬

19
00:01:50,520 --> 00:01:53,353
<i>لقد غيّر فعلياً وجه كرة القدم</i>

20
00:01:53,680 --> 00:01:55,912
<i>‫وجه اللعبة في هذه الدولة.‬</i>

21
00:01:58,300 --> 00:02:01,435
‫"(آرسين فينغر) أسطورة نادي (آرسنال)"‬

22
00:01:58,359 --> 00:02:01,499
‫"شكراً يا (آرسين)"‬{\an8}

23
00:02:02,000 --> 00:02:04,276
يُدرك المرء أنها نهاية أمر

24
00:02:04,360 --> 00:02:06,829
‫كان جزءاً كبيراً من حياته.‬

25
00:02:08,720 --> 00:02:11,316
<i>‫تم لعب 38 مباراة دوري…‬</i>

26
00:02:11,400 --> 00:02:13,311
<i>‫26 انتصاراً…‬</i>

27
00:02:13,800 --> 00:02:15,420
<i>‫12 تعادلاً…‬</i>

28
00:02:15,440 --> 00:02:16,794
<i>‫بدون أيّ خسارة.‬</i>

29
00:02:20,320 --> 00:02:22,470
<i>♪ ‫"آرسين فينغر"‬ واحد ♪</i>

30
00:02:25,094 --> 00:02:30,494
‫"(آرسين فينغر): الذي لا يُقهر"‬

31
00:02:35,218 --> 00:02:43,218
‫ترجمة "عبدالله علي"‬

32
00:02:46,640 --> 00:02:48,210
‫القدر.‬

33
00:02:53,360 --> 00:02:55,671
‫الحياة عبارة عن ملليمترات…‬

34
00:02:59,600 --> 00:03:01,329
‫…عبارة عن توقيت.‬

35
00:03:06,200 --> 00:03:08,457
‫نحن نتكلم عن فريق "اللا هزيمة".‬

36
00:03:09,880 --> 00:03:13,671
‫لكن لو كان الأمر عبارة عن ملليمترات قليلة…‬

37
00:03:14,760 --> 00:03:16,819
‫ما كنا لنتحدث عنه.‬

38
00:03:39,440 --> 00:03:40,969
‫أنا مؤمن بالقدر.‬

39
00:03:42,400 --> 00:03:45,633
‫قلتها عدّة مرات،‬
‫إن سيجارة غيّرت حياتي.‬

40
00:03:48,360 --> 00:03:50,715
‫في الثاني من يناير عام 1989.‬

41
00:03:51,920 --> 00:03:53,699
‫مرتي الأولى في ملعب "هايبري".‬

42
00:03:55,440 --> 00:03:56,860
‫في استراحة ما بين الشوطين…‬

43
00:03:56,920 --> 00:04:00,870
أردتُ أن أدخن سيجارتي
‫لأنني كنت رجلاً فرنسياً اعتيادياً.‬

44
00:04:02,640 --> 00:04:04,597
‫صديقة لـ"باربرا دين"‬

45
00:04:04,720 --> 00:04:06,015
‫زوجة "ديفيد دين"‬

46
00:04:06,080 --> 00:04:07,615
‫أعطتني ولاعة.‬

47
00:04:09,160 --> 00:04:10,714
قالت "باربرا دين" لي

48
00:04:10,760 --> 00:04:14,151
‫"هل تودّ مقابلة زوجي؟‬
‫إنه مديرٌ هنا"‬

49
00:04:16,120 --> 00:04:19,094
‫لديّ شعار خاص.‬
‫إنه شعار السلحفاة.‬

50
00:04:19,440 --> 00:04:22,109
لا تستطيع الوصول إلى أيّ مكان
‫ما لم تمد رقبتك.‬

51
00:04:20,510 --> 00:04:26,819
{\an8}‫"ديفيد دين"‬
‫"نائب رئيس نادي (آرسنال) 1983-2007"‬

52
00:04:22,120 --> 00:04:24,158
‫لذا قلت: "حسناً…‬

53
00:04:24,400 --> 00:04:26,152
‫ماذا ستفعل هذا المساء؟"‬
قال: ‫"لا شيء"‬

54
00:04:26,240 --> 00:04:29,180
‫فقلت: "هل تودّ الخروج لتناول العشاء؟"‬

55
00:04:30,120 --> 00:04:32,115
‫فقال: "سأحب ذلك"‬

56
00:04:32,120 --> 00:04:34,834
‫وقد غيّر ذلك حياتنا للأبد.‬

57
00:04:42,058 --> 00:04:47,458
‫"(لندن)، عام 1996"‬{\an8}

58
00:04:43,800 --> 00:04:46,853
<i>‫مشهد كان جميع مشجعي "آرسنال"‬
‫يتطلعون إليه…‬</i>

59
00:04:48,360 --> 00:04:50,970
<i>‫هذا هو، وصول مدرّبهم الجديد…‬</i>

60
00:04:52,200 --> 00:04:53,449
في وقت قريب

61
00:04:53,520 --> 00:04:56,289
‫تم تداول اسم "يوهان كرويف".‬

62
00:04:55,013 --> 00:04:57,979
{\an8}‫"إيان رايت"‬
‫"لاعب نادي (آرسنال) 1991-1998"‬

63
00:04:56,680 --> 00:04:57,975
‫لذا يمكنك التخيّل…‬

64
00:04:58,000 --> 00:04:59,149
<i>كم يتطلع اللاعبون</i>

65
00:04:59,240 --> 00:05:02,100
<i>‫- لوصول "آرسين فينغر"؟‬
‫- من؟‬</i>

66
00:05:08,520 --> 00:05:10,340
‫كان انطباعهم عني…‬

67
00:05:11,240 --> 00:05:13,010
‫عبارة عن "من أنت؟"‬

68
00:05:13,840 --> 00:05:15,555
‫"(آرسين) مَن؟"‬

69
00:05:14,879 --> 00:05:17,259
{\an8}‫"صحيفة (دايلي ستار)"‬

70
00:05:15,960 --> 00:05:19,298
.كان يبدو كمحاضر جامعي

71
00:05:19,360 --> 00:05:21,178
<i>‫وها قد أتى المُثقف…‬</i>

72
00:05:21,200 --> 00:05:23,510
<i>ماذا يمتلك بحق الجحيم؟
‫شهادة ماجستير..‬</i>

73
00:05:23,720 --> 00:05:25,015
<i>‫أعلم أنه من "فرنسا".‬</i>

74
00:05:25,040 --> 00:05:26,555
<i>‫- إنه سويدي، صحيح؟‬
‫- كلا.‬</i>

75
00:05:26,640 --> 00:05:28,594
<i>.أعرف أنه  فرنسي</i>

76
00:05:28,600 --> 00:05:31,191
<i>.وأعرف أنه  يأكل أرجل الضفادع</i>

77
00:05:32,360 --> 00:05:34,949
<i>لماذا اخترتم شخصاً من خارج "بريطانيا"؟
أليست مخاطرة؟</i>

78
00:05:33,673 --> 00:05:36,799
‫"السيد (مجهول) هو مدرّب (آرسنال) الجديد"‬{\an8}

79
00:05:35,000 --> 00:05:37,230
<i>أعتقد أن تعيين أيّ مدرّب
يمثل مخاطرة إلى حد ما</i>

80
00:05:37,320 --> 00:05:39,775
<i>‫لكنه قرار مدروس.‬</i>

81
00:05:39,800 --> 00:05:41,313
<i>‫حسناً، ثم افتح يديك.‬</i>

82
00:05:41,400 --> 00:05:43,757
كنت أرى
أن اللعبة بدأت تصبح عالمية أكثر

83
00:05:43,800 --> 00:05:46,553
وكنتُ على استعداد للتوصية

84
00:05:46,640 --> 00:05:49,519
‫بأن نفتح آفاقنا لـ…‬

85
00:05:49,680 --> 00:05:51,450
‫لشيء جديد.‬

86
00:05:51,560 --> 00:05:53,195
‫بصراحة…‬

87
00:05:53,200 --> 00:05:54,829
عندما أفكر في الأمر

88
00:05:54,920 --> 00:05:56,433
‫كانوا شجعاناً.‬

89
00:05:57,560 --> 00:05:59,353
<i>‫من هنا يا "آرسين"، لو سمحت.‬</i>

90
00:05:59,440 --> 00:06:01,954
لم يوجد سجلّ ناجح
‫لأي مدرب أجنبي…‬

91
00:06:03,120 --> 00:06:04,758
وكان بإمكاني القراءة في الصحف

92
00:06:04,840 --> 00:06:07,534
أن المدرّب الأجنبي
‫لا يستطيع الفور بالدوري الإنجليزي أبداً.‬

93
00:06:07,560 --> 00:06:10,190
<i>‫- آخر صورة.‬
‫- حسناً، آخر صورة. آخر واحدة.</i>

94
00:06:11,680 --> 00:06:13,336
‫شكراً.‬

95
00:06:11,660 --> 00:06:16,060
{\an8}"ملعب آرسنال"

96
00:06:28,560 --> 00:06:31,029
‫ولدت في عام 1949.‬

97
00:06:33,520 --> 00:06:35,572
‫بعد الحرب بوقت قصير…‬

98
00:06:43,200 --> 00:06:45,174
‫في  "دوتلنهايم".‬

99
00:06:46,640 --> 00:06:49,500
‫لا تقل"بلدة"، قل "قرية".‬

100
00:06:50,924 --> 00:06:55,224
"(دوتلنهايم)"
‫"(ألزاس)، (فرنسا)"

101
00:06:59,120 --> 00:07:02,351
‫{\an8}صديق لي كان يعيش في نهاية الشارع.‬

102
00:07:02,475 --> 00:07:05,675
{\an8}‫كان بمثابة فرد من العائلة.‬

103
00:07:05,699 --> 00:07:08,699
{\an8}‫هناك يمكنك رؤية الجزء الخلفي من المدرسة.‬

104
00:07:08,923 --> 00:07:12,423
{\an8}‫ذلك ملعب المدرسة.‬

105
00:07:15,080 --> 00:07:18,272
‫كان للقوة البدنية أهمية قصوى في القرية.‬

106
00:07:19,520 --> 00:07:21,830
الشخص الذي لم يكن لديه أيّ اعتبار

107
00:07:21,920 --> 00:07:23,715
‫كان الشخص الكسول.‬

108
00:07:27,640 --> 00:07:30,429
‫منطقة كاثوليكية شديدة التدين.‬

109
00:07:31,920 --> 00:07:34,709
‫كان علينا الذهاب إلى القدّاس،‬
‫وأن نقوم بالإعتراف.‬

110
00:07:35,800 --> 00:07:38,232
‫تعلمتُ ذلك في سن مبكر للغاية.‬

111
00:07:40,280 --> 00:07:46,151
إذا تكلمنا في الكنيسة، كانوا يجعلوننا{\an8}
‫ نقف على ركبنا أمام الجميع.‬

112
00:07:46,875 --> 00:07:49,275
‫وبما أنني كنتُ ثرثاراً،‬{\an8}

113
00:07:49,899 --> 00:07:52,599
‫حدث ذلك معي كثيراً.‬{\an8}

114
00:07:59,600 --> 00:08:02,911
‫ذكرياتي الأولى هي الكنيسة،‬
‫ملعب كرة القدم،‬

115
00:08:03,000 --> 00:08:05,152
‫والمطعم حيث نشأت.‬

116
00:08:07,040 --> 00:08:10,200
‫كان والدي محاسباً في شركة "بوجاتي".‬

117
00:08:10,600 --> 00:08:13,433
‫ولقد ورثت والدتي هذه الحانة.‬

118
00:08:15,160 --> 00:08:17,470
كانت واحدة من الـ3 أو الـ4
‫الحانات في القرية.‬

119
00:08:17,560 --> 00:08:21,037
‫لكنها هي التي أرشدت حياتي.‬

120
00:08:24,920 --> 00:08:29,935
‫هذا كان مقر النادي الرياضي المحلي.‬{\an8}

121
00:08:29,959 --> 00:08:34,059
‫كنا نغيّر ملابسنا هنا،‬{\an8}
‫وبعدها نمشي إلى الملعب.‬

122
00:08:35,883 --> 00:08:40,583
‫هنا بدأتْ خطواتي الأولى في كرة القدم.‬{\an8}

123
00:08:44,360 --> 00:08:47,552
بدأت في الإستماع إلى الناس

124
00:08:47,840 --> 00:08:49,819
‫مراقبة الناس.‬

125
00:08:51,880 --> 00:08:55,796
كانت تجربة نفسية رائعة
‫بالنسبة لولد صغير.‬

126
00:08:58,560 --> 00:09:00,314
أدركتُ بسرعة

127
00:09:00,440 --> 00:09:03,029
أننا نواجه مشاكلاً
‫لنفوز بالمباريات.‬

128
00:09:03,120 --> 00:09:05,511
لذلك أحضرت معي كتاب القدّاس

129
00:09:05,800 --> 00:09:08,018
‫ودعوتُ أثناء المباراة.‬

130
00:09:17,120 --> 00:09:20,238
‫هذه عائلة "فينغر".‬{\an8}

131
00:09:20,262 --> 00:09:24,462
‫أبناء العم، زوجي، ابني، "آرسين" ووالديه.‬{\an8}

132
00:09:26,786 --> 00:09:34,086
‫كانوا من الجيل الذي لم يعبّر عن مشاعره،‬{\an8}
‫لأنهم جاءوا بعد الحرب مباشرة.‬

133
00:09:30,010 --> 00:09:34,010
‫"(برانديت فينغر)"‬{\an5}
‫"زوجة أخ (آرسين)"‬

134
00:09:34,534 --> 00:09:37,534
‫كان العمل الجاد هو القيمة الوحيدة.‬{\an8}

135
00:09:38,858 --> 00:09:41,858
‫كان والده متطلباً للغاية.‬{\an8}

136
00:09:42,582 --> 00:09:45,582
‫هذه صورة من زفاف والديّ.‬{\an8}

137
00:09:45,606 --> 00:09:48,606
‫كان كلاهما وسيمين.‬{\an8}

138
00:09:49,040 --> 00:09:50,175
في ذلك الوقت

139
00:09:50,240 --> 00:09:53,732
لم يكن بإمكانك
‫أن تتزوج امرأة من قرية أخرى.‬

140
00:09:58,120 --> 00:10:03,390
فهمنا سريعاً ماذا كانت كرة القدم{\an8}
‫تعني بالنسبة لـ"آرسين".‬

141
00:10:07,114 --> 00:10:14,414
‫في مرحلة ما،‬{\an8}
‫كان عليه أن يختار بين عائلته وأصدقائه.‬

142
00:10:14,438 --> 00:10:17,938
‫لكن شغفه كان مهماً للغاية.‬{\an8}

143
00:10:19,320 --> 00:10:23,211
‫في أكثر أحلامي جموحاً،‬
‫كان عليّ دائماً اكتشاف العالم.‬

144
00:10:24,640 --> 00:10:26,931
‫التحقت بالجامعة.‬

145
00:10:27,360 --> 00:10:29,173
عام واحد في الطب

146
00:10:29,200 --> 00:10:31,032
‫وثلاث أعوام في الإقتصاد

147
00:10:31,120 --> 00:10:32,679
وعام واحد في علم الإجتماع

148
00:10:32,760 --> 00:10:36,152
‫في محاولة لفهم كل ما هو موجود حولي.‬

149
00:10:38,960 --> 00:10:42,669
بدأت التدريب في سن مبكر للغاية{\an8}

150
00:10:42,693 --> 00:10:45,693
‫وفي سن الـ25 كنت أقوم بتدريس المدرّبين.‬{\an8}

151
00:10:45,917 --> 00:10:52,217
‫250 فرنكاً في الشهر،‬{\an8}
‫كان ذلك ترفاً حينها!‬

152
00:10:55,441 --> 00:10:58,441
‫إنها حياتي!‬

153
00:11:05,565 --> 00:11:10,265
"موسم 1996-1997"
‫"(لندن)"‬

154
00:11:10,320 --> 00:11:11,879
‫واحدة في المنتصف، باللون الأزرق.‬

155
00:11:11,960 --> 00:11:13,712
‫جميل.‬

156
00:11:13,840 --> 00:11:16,992
كان بإمكاني الشعور
بالفريق ينظرون إليّ

157
00:11:17,560 --> 00:11:20,359
ويقولون: "من هذا الرجل؟
‫ماذا يفعل هنا؟"‬

158
00:11:20,720 --> 00:11:22,819
كيف يمكنني وصفه بإختصار؟

159
00:11:23,000 --> 00:11:24,854
ماذا يمكنني أن أقول؟

160
00:11:26,120 --> 00:11:28,172
‫كان يرتدي سترة ضخمة.‬

161
00:11:28,520 --> 00:11:30,449
‫نظاراته كانت ضخمة.‬

162
00:11:31,200 --> 00:11:32,954
‫كان لقبي بالنسبة له هو "كلوسو".‬

163
00:11:31,655 --> 00:11:33,659
{\an8}‫"شخصية من فيلم (النمر الوردي)"‬

164
00:11:32,960 --> 00:11:34,871
<i>‫أنا رئيس المفتشين…‬</i>

165
00:11:36,040 --> 00:11:37,189
<i>‫"كلوسو".‬</i>

166
00:11:37,280 --> 00:11:39,430
‫فيلم <i>"النمر الوردي"</i>!‬
‫كنا نشاهده كثيراً!‬

167
00:11:39,520 --> 00:11:41,035
<i>‫تفضّل.‬</i>

168
00:11:41,240 --> 00:11:43,339
<i>‫يوجد الكثير من الكاميرات…‬</i>

169
00:11:43,440 --> 00:11:45,272
<i>‫وكأنني أصوّر فيلماً.‬</i>

170
00:11:45,360 --> 00:11:47,130
‫كان يتعثر…‬

171
00:11:47,320 --> 00:11:49,090
‫ينسى أشياءاً…‬

172
00:11:49,600 --> 00:11:52,116
‫كان ذلك النوع من الرجال.‬

173
00:11:55,280 --> 00:11:56,936
<i>‫آسف يا صديقي.‬</i>

174
00:11:58,720 --> 00:12:01,455
‫عندما لعبنا ذات مرة ضد فريق "ويمبلدون"…‬

175
00:12:01,600 --> 00:12:03,757
إنطفأت الأضواء، لذلك
كنا نسير لنعود إلى الداخل

176
00:12:03,760 --> 00:12:05,876
‫وبينما كنا ندخل،‬
‫هو كان يتجهز للخروج.‬

177
00:12:05,960 --> 00:12:07,953
‫وقال: "ما الذي يحدث؟".‬

178
00:12:08,320 --> 00:12:10,755
‫قلنا: "هناك قنبلة".‬

179
00:12:11,080 --> 00:12:13,390
‫فقال: "قنبلة؟"‬

180
00:12:13,480 --> 00:12:14,975
<i>‫قنبلة!‬</i>

181
00:12:24,360 --> 00:12:28,149
♪ <i>‫واحد صفر لفريق "آرسنال"‬</i> ♪

182
00:12:30,280 --> 00:12:32,691
‫كان فريقاً موحد الثقافة.‬

183
00:12:33,080 --> 00:12:34,918
مجموعة من اللاعبين الإنجليز

184
00:12:35,000 --> 00:12:37,994
‫مع وجود نجم واحد هو "دينيس بيكامب".‬

185
00:12:40,040 --> 00:12:41,951
ما قاله منذ اليوم الأول

186
00:12:42,040 --> 00:12:44,554
‫"يجب ألّا تُخرج العقلية الإنجليزية‬

187
00:12:44,640 --> 00:12:46,414
‫من فريق انجلزي".‬

188
00:12:44,238 --> 00:12:46,239
‫"دينيس بيركامب"‬{\an8}
‫"لاعب نادي (آرسنال) 1995-2006"‬

189
00:12:46,440 --> 00:12:48,517
هذا ما علّمه

190
00:12:49,240 --> 00:12:51,516
‫وتوقعه أيضاً من اللاعبين الأجانب.‬

191
00:12:51,600 --> 00:12:53,399
‫أن تكون لديهم تلك العقلية.‬

192
00:12:53,480 --> 00:12:55,353
<i>‫ليس لديّ وقت للإنتقالات.‬</i>

193
00:12:54,677 --> 00:12:58,039
‫"توني آدامز"‬{\an8}
‫"لاعب نادي (آرسنال) 1983-2002"‬

194
00:12:55,440 --> 00:12:56,919
<i>‫لا أحب تلك الكلمة.‬</i>

195
00:12:57,000 --> 00:12:58,520
<i>‫إنها عذر نوعاً ما.‬</i>

196
00:12:58,560 --> 00:13:00,198
<i>‫أنظر إليه. أنظر إلى الكاميرا.‬</i>

197
00:13:00,280 --> 00:13:03,657
كانوا مجموعة
‫ممن لديهم شخصيات قوية للغاية.‬

198
00:13:03,680 --> 00:13:04,715
<i>‫- جميلة.‬
‫- أحبك يا "ديكو".‬</i>

199
00:13:04,800 --> 00:13:05,776
<i>‫أحبك أيضاً.‬</i>

200
00:13:05,800 --> 00:13:07,893
‫مجموعة من الرجال.‬

201
00:13:09,440 --> 00:13:11,599
‫لم يكونوا لطفاء دوماً.‬

202
00:13:11,920 --> 00:13:14,094
‫ولكن في يوم السبت…‬

203
00:13:14,280 --> 00:13:16,759
‫يمكنك أن تخرج معهم.‬

204
00:13:16,800 --> 00:13:19,232
‫وأنت متأكد أنهم مستعدون لخوض معركة.‬

205
00:13:24,360 --> 00:13:26,453
<i>‫ولن أغني أغنية "1-0" مجدداً.‬</i>

206
00:13:32,800 --> 00:13:34,791
كانت أكبر ميّزاته على ملعب التمرين

207
00:13:34,880 --> 00:13:37,330
هي السماح للاعبيه

208
00:13:37,560 --> 00:13:40,518
بالتعبير عن أنفسهم وحلّ المشاكل
‫  التي تواجهم على أرض الملعب.‬

209
00:13:37,942 --> 00:13:40,599
‫"لي ديكسون"‬{\an8}
‫"لاعب نادي (آرسنال) 1988-2002"‬

210
00:13:40,600 --> 00:13:42,652
<i>‫ تمريرة جميلة، أجل.‬</i>

211
00:13:45,120 --> 00:13:47,172
بحلول الـ30 من العمر

212
00:13:47,560 --> 00:13:49,551
يكون اللاعب قد حدد شخصيته، صحيح؟

213
00:13:49,640 --> 00:13:52,390
وكيف يريد أن يلعب كرة القدم
‫وكيفية نظرته إليها…‬

214
00:13:52,880 --> 00:13:54,759
‫وعندما وصل "فينغر"‬

215
00:13:54,560 --> 00:13:57,375
‫"مارتن كيون"‬{\an8}
‫"لاعب نادي (آرسنال) 1993-2004"‬

216
00:13:54,800 --> 00:13:57,394
‫أحدث نهضة لدي تلك المجموعة، حقاً.‬

217
00:13:59,440 --> 00:14:01,519
‫كانت توجد ثقافة شرب الخمر.‬

218
00:14:02,400 --> 00:14:05,672
لطالما شعرت أن من الغباء
العمل طوال الأسبوع في التدربات

219
00:14:05,760 --> 00:14:08,297
‫ومن ثم تدمر نفسك خارج الملعب.‬

220
00:14:09,560 --> 00:14:11,255
‫أوقفت كل ذلك.‬

221
00:14:11,480 --> 00:14:13,539
‫كان عليهم تغيير عاداتهم.‬

222
00:14:16,880 --> 00:14:18,932
‫تغيّر الوضع بالكامل.‬

223
00:14:19,720 --> 00:14:22,414
‫الشاي ممنوع، السكر ممنوع، كل شيء.‬

224
00:14:22,480 --> 00:14:25,474
كل ما يمكنك شربه هو الماء
‫والطعام الذي يتم توفيره.‬

225
00:14:26,920 --> 00:14:29,934
‫غيّره ليناسبنا،‬
‫لكي لا نحصل على زبد أو ما شابه فيه.‬

226
00:14:30,240 --> 00:14:33,532
‫على الفور حققنا نجاحاً مع طريقة تفكيره.‬

227
00:14:33,560 --> 00:14:35,631
مما جعل اللاعبين الإنجليزيين يدركون

228
00:14:35,720 --> 00:14:38,280
‫"حسناً، انتظر لحظة،‬
‫هذا ما نريده."‬

229
00:14:38,360 --> 00:14:40,658
لم نكن نعرف، هل كانت
تمارين التمدد التي نمارسها

230
00:14:40,720 --> 00:14:43,519
هل كانت الفيتامينات التي نتناولها

231
00:14:43,960 --> 00:14:45,175
‫هل كان نظام الحمية الجديد.‬

232
00:14:45,240 --> 00:14:47,060
‫شعرنا بقوة خارقة.‬

233
00:14:51,720 --> 00:14:54,773
‫أعطاني كل فوز القليل من الوقت.‬

234
00:14:57,480 --> 00:14:59,718
ولكن عندما تبدأ بتحقيق الإنتصارات

235
00:14:59,960 --> 00:15:03,059
‫فإن ذلك يخلق بعض ردود الفعل المعاكسة.‬

236
00:15:04,880 --> 00:15:06,754
‫هجمات خاصة.‬

237
00:15:07,280 --> 00:15:09,075
‫هجمات شرسة.‬

238
00:15:13,195 --> 00:15:16,495
‫"7 نوفمبر 1996"‬{\an8}

239
00:15:13,120 --> 00:15:15,930
‫زرت والديّ في "ستراسبورغ"…‬

240
00:15:16,520 --> 00:15:18,831
‫وعندما عدت، استقليت سيارة أجرة…‬

241
00:15:18,840 --> 00:15:21,590
فقال لي السائق‫: "لماذا استقلت؟"‬

242
00:15:22,360 --> 00:15:24,039
قلت‫: "من أخبرك بهذا؟"‬

243
00:15:24,040 --> 00:15:26,351
<i>‫وصل منذ 7 أسابيع فحسب…‬</i>

244
00:15:26,400 --> 00:15:28,632
فقال‫: "تم اعلان ذلك على المذياع."‬

245
00:15:28,640 --> 00:15:29,914
<i>‫…لكنه الآن وسط</i>

246
00:15:30,000 --> 00:15:32,514
<i>‫تكهنات عن حياته الخاصة.‬</i>

247
00:15:34,920 --> 00:15:37,594
<i>‫…من شبكة "آي تي إن"، سيسألونك‬
‫بضعة أسئلة.‬</i>

248
00:15:37,680 --> 00:15:40,752
لذا توجب عليّ ارتجال مؤتمر صحفي

249
00:15:41,120 --> 00:15:44,272
‫على السلالم أمام ملعب "هايبري"…‬

250
00:15:44,360 --> 00:15:47,512
<i>هل تم طردك من قبل الإدراة{\an8}
ثم تم اعادتك لمنصبك؟</i>

251
00:15:47,600 --> 00:15:48,935
<i>المعذرة؟</i>

252
00:15:48,960 --> 00:15:50,778
‫…لأقول" أنا لم أستقل.‬‬

253
00:15:50,800 --> 00:15:52,877
إذا كان
لديكم أي شيء ضدي

254
00:15:52,960 --> 00:15:54,295
‫فأخرجوه…‬

255
00:15:54,360 --> 00:15:56,398
‫ودعونا نتعامل معه."‬

256
00:15:56,760 --> 00:16:00,216
<i>سيد "فينغر"، هل أنت على علم{\an8}
بطبيعة هذه الادعاءات؟</i>

257
00:16:00,240 --> 00:16:01,775
<i>‫كلا.‬{\an8}</i>

258
00:16:02,720 --> 00:16:04,957
من الواضح أنها بدأت من لا شيء

259
00:16:04,960 --> 00:16:07,417
‫لكن توجب عليه أن يخرج وأن يقول شيئاً.‬

260
00:16:07,760 --> 00:16:11,116
‫كانت قاسية وقذرة للغاية، حقاً.‬

261
00:16:11,640 --> 00:16:14,314
<i>سيد "فينغر"، يتم طرح هذه الأسئلة بسبب{\an8}</i>

262
00:16:14,338 --> 00:16:18,438
<i>انتشار شائعات بأن منشوراً غداً{\an8}</i>

263
00:16:18,462 --> 00:16:21,462
<i>‫سيتضمن بعض الصور والقصص عن حياتك الخاصة.‬{\an8}</i>

264
00:16:22,640 --> 00:16:25,234
‫"لدينا صور سيئة للغاية لك."‬

265
00:16:25,920 --> 00:16:28,878
<i>‫أحضر لي شخصاً
‫يمكنه التكلم عن حياتي الخاصة.‬</i>

266
00:16:28,960 --> 00:16:31,317
<i>‫لديّ حياة خاصة مثل الجميع، مثلك.‬</i>

267
00:16:31,480 --> 00:16:33,878
‫بالطبع، لم يكن لديهم أيّ شيء.‬

268
00:16:35,760 --> 00:16:37,558
كان يوجد سلبية هائلة

269
00:16:37,640 --> 00:16:39,699
لأنه كان مدرباً أجنبياً

270
00:16:39,880 --> 00:16:43,179
ولأنه كان يقوم بأمور
‫كانت غير معهودة على الجميع.‬

271
00:16:44,520 --> 00:16:47,057
‫الناس يخافون من الأشياء المختلفة.‬

272
00:16:47,160 --> 00:16:49,879
الشيء الطبيعي لفعله
هو المحاولة وايجاد زلّة

273
00:16:50,000 --> 00:16:52,037
‫ومحاولة خلق…‬

274
00:16:52,800 --> 00:16:53,856
‫مشكلة.‬

275
00:16:53,880 --> 00:16:55,718
<i>ماذا تلتمسون؟</i>

276
00:16:55,720 --> 00:16:57,040
<i>عني وعن حياتي؟</i>

277
00:16:57,120 --> 00:16:59,458
<i>ماذا تعرفون عن حياتي بشكل ملموس؟</i>

278
00:17:00,080 --> 00:17:02,178
<i>‫- لا نعرف شيئاً.‬
‫- لكن...‬</i>

279
00:17:04,800 --> 00:17:06,320
<i>‫شكراً جزيلاً لكم.‬</i>

280
00:17:24,640 --> 00:17:29,032
‫- متى موعد قطارك؟‬{\an8}
‫- الـ4 والربع مساءاً.‬

281
00:17:30,560 --> 00:17:33,712
<i>‫"باتريك" كان معروفاً
‫كموهبة كبيرة في "فرنسا"‬</i>

282
00:17:33,880 --> 00:17:37,191
<i>‫وباعتبار أنه كان في الـ20 من عمره…‬</i>

283
00:17:38,440 --> 00:17:41,454
<i>‫فلقد كانت فرصة عظيمة لـ"آرسنال"‬
‫أن يضمّ هذا اللاعب.‬</i>

284
00:17:42,720 --> 00:17:45,057
‫- قبل كل شيء...‬
<i>‫- جاهز؟‬</i>

285
00:17:45,120 --> 00:17:46,858
‫لم يكن بامكانك ابهاره.‬

286
00:17:46,880 --> 00:17:48,536
<i>‫جاهز للانطلاق.‬</i>

287
00:17:49,000 --> 00:17:51,232
‫لم يكن يخاف من أيّ أحد.‬

288
00:17:54,840 --> 00:17:57,217
‫لم يكن أحد يعرف من أنا.‬

289
00:17:58,040 --> 00:18:01,915
‫وصل هذا الشاب الطويل،‬
‫نحيف للغاية ولديه تلك الطريقة…‬

290
00:18:01,539 --> 00:18:04,039
‫"باتريك فييرا"‬{\an8}
‫"لاعب نادي (آرسنال) 1996-2005"‬

291
00:18:02,440 --> 00:18:03,919
‫الغريبة في الجري.‬

292
00:18:06,680 --> 00:18:10,077
لكن ومن مباراتي الأولى
مع الفريق الأول

293
00:18:12,280 --> 00:18:15,079
أقنعت زملائي في الفريق

294
00:18:15,160 --> 00:18:19,349
بأنني أستطيع اللعب في هذا الفريق
‫وأستطيع اللعب في هذا المستوى.‬

295
00:18:20,000 --> 00:18:21,479
<i>‫إنه "فييرا"…‬</i>

296
00:18:21,600 --> 00:18:22,915
<i>‫إنطلاقة رائعة…‬</i>

297
00:18:23,000 --> 00:18:24,315
<i>‫ما زال ينطلق…‬</i>

298
00:18:24,360 --> 00:18:27,632
‫لمسته الأولى، مهاراته،‬
‫انطلاقاته بالكرة…‬

299
00:18:29,920 --> 00:18:32,999
‫"يا إلهي، إنه لاعب منّا!"‬

300
00:18:34,760 --> 00:18:37,149
كان "آرسين" مهماً بالتأكيد

301
00:18:37,320 --> 00:18:39,896
أعطاني تلك الثقة
‫لأعبّر عن نفسي.‬

302
00:18:40,560 --> 00:18:42,710
إعتقد الجميع أن المدرّب ربما

303
00:18:42,800 --> 00:18:45,879
‫لا يعرف ماذا يفعل،‬
‫لكنه على الأقل جلب لاعباً جيداً!‬

304
00:18:46,480 --> 00:18:49,620
‫لكنني لم أجلب لاعباً جيداً فحسب،‬
جلبت لاعباً رائعاً، أتعلم؟

305
00:18:53,120 --> 00:18:57,034
وفي الموسم التالي، مع كل شيء في موضعه{\an8}

306
00:18:57,358 --> 00:19:02,358
‫ومع اللاعبين الذين يعرفون أدوارهم،‬{\an8}
‫يمكننا احراز اللقب.‬

307
00:19:07,782 --> 00:19:11,682
‫"موسم 1997-1998"‬

308
00:19:11,760 --> 00:19:13,912
<i>وحكومة حزب العمال الجديدة هذه</i>

309
00:19:13,960 --> 00:19:18,670
<i>‫سوف تحكم لصالح جميع شعبنا،‬
‫كل هذه الأمة.‬</i>

310
00:19:20,440 --> 00:19:22,651
من عام 1997 فصاعداً

311
00:19:23,000 --> 00:19:26,675
‫أصبجت "إنجلترا"‬
‫أُكثر انفتاحاً على بقية العالم.‬

312
00:19:32,480 --> 00:19:35,393
‫أُصبحت "لندن" عالمية للغاية.‬

313
00:19:37,400 --> 00:19:40,995
تزامن ذلك مع بداية التطور
‫في اللعبة الإنجليزية.‬

314
00:19:41,480 --> 00:19:43,198
<i>هل كانت ركلة جزاء يوم الأحد؟</i>

315
00:19:43,280 --> 00:19:45,132
<i>‫مستحيل يا رجل.‬
‫كان الحكم غشاشاً.‬</i>

316
00:19:47,080 --> 00:19:48,957
في موسم 1997-1998

317
00:19:49,320 --> 00:19:52,672
كان بإمكانك أن ترى
‫وجود شيء ما كان يزدهر.‬

318
00:19:55,160 --> 00:19:58,029
كان هناك اللاعبين الإنجليزيين
الأساسيين القدامى

319
00:19:58,040 --> 00:20:00,531
‫ُوشلة جديدة من اللاعبين الأجانب.‬

320
00:20:02,160 --> 00:20:04,117
‫أحضرت "إيمانويل بوتي".‬

321
00:20:04,200 --> 00:20:05,076
<i>‫صباح الخير.‬</i>

322
00:20:05,160 --> 00:20:08,179
كان لاعباً دفاعياً
‫أكثر من "باتريك فييرا"‬

323
00:20:08,400 --> 00:20:10,810
لذا فهما معاً
‫عبارة عن وحشين.‬

324
00:20:13,120 --> 00:20:16,458
وأحضرت لاعباً ممتازاً
‫اسمه "مارك أوفرمارس".‬

325
00:20:21,040 --> 00:20:25,318
‫- لدينا مهاجم جديد.‬{\an8}
‫- ما اسمه؟‬

326
00:20:25,560 --> 00:20:27,751
‫"نيكولاس أنيلكا"... مذهل.‬

327
00:20:27,760 --> 00:20:30,197
‫كان كقوة لا يمكن ايقافها.‬

328
00:20:33,880 --> 00:20:36,694
‫لم أرَ ولداً بعمر الـ17 وبهذه الجودة.‬

329
00:20:36,960 --> 00:20:39,873
كان الأمر يشبه المزحة نوعاً ما

330
00:20:40,160 --> 00:20:41,855
‫بسبب جودتهم.‬

331
00:20:44,880 --> 00:20:46,818
‫لاعبون مستواهم عالٍ حقاً.‬

332
00:20:46,880 --> 00:20:49,098
‫جميعهم أحضرهم "آرسين فينغر".‬

333
00:20:50,680 --> 00:20:53,071
‫أنا ملك العالم!‬

334
00:20:57,360 --> 00:20:58,734
في الدوري الممتاز

335
00:20:58,800 --> 00:21:02,192
‫كنا متخلفين عن "مانشستر يونايتد" بـ9 نقاط.‬

336
00:21:04,595 --> 00:21:07,595
‫"آرسنال X مانشستر يونايتد"‬{\an8}
‫"14  مارس 1998"‬

337
00:21:05,720 --> 00:21:08,760
لكن الفريق بأكمله كانوا مؤمنين
‫بأن بإمكاننا الفوز باللقب.‬

338
00:21:16,560 --> 00:21:18,289
<i>‫إنه "أوفرمارس"!‬</i>

339
00:21:19,600 --> 00:21:21,235
<i>‫لقد فعلها!‬</i>

340
00:21:21,640 --> 00:21:25,151
<i>السباق نحو اللقب
‫ما زال مفتوحاً على مصراعيه!‬</i>

341
00:21:27,960 --> 00:21:31,810
<i>‫يتساءل فريق "شيفيلد وينزداي"‬
ما الذي أصابهم؟</i>

342
00:21:32,280 --> 00:21:35,193
إنه مختلف للغاية
لأن أيّ مدرّب آخر

343
00:21:35,440 --> 00:21:36,969
حتى وإن كان أداءك جيداً

344
00:21:37,040 --> 00:21:39,510
‫فإنه سوف ينتقدك.‬

345
00:21:41,495 --> 00:21:43,495
‫لكنه لم يكن يفعل ذلك.‬

346
00:21:43,520 --> 00:21:46,751
<i>‫ثلاثة أهداف ضد "نيوكاسل"،‬
‫وأربعة ضد "بلاكبيرن".‬</i>

347
00:21:46,840 --> 00:21:49,609
<i>‫والآن خمسة ضد "ويمبلدون".‬</i>

348
00:21:51,440 --> 00:21:54,600
‫كان بإمكانك أن ترى الفرق يخافون منّا.‬
‫كانوا يخافون منّا.‬

349
00:21:55,360 --> 00:21:57,189
<i>‫إقتربوا جداً الأن.‬</i>

350
00:21:57,760 --> 00:22:00,354
<i>‫المطلوب فوز واحد لـ"آرسنال".‬</i>

351
00:21:58,078 --> 00:22:01,819
‫"آرسنال X إيفرتون"‬{\an8}
‫"3 مايو 1998"‬

352
00:22:01,920 --> 00:22:05,629
‫حدّة التجربة كانت أمراً لا يصدق.‬

353
00:22:06,120 --> 00:22:09,670
<i>♪ ‫"آرسنال"!‬ ♪</i>

354
00:22:11,040 --> 00:22:14,677
لن أنسى أبداً، سجّل ‫"توني آدامز"‬
‫ على ملعب "هايبري" ‬

355
00:22:14,701 --> 00:22:17,339
‫في عصر يوم مشمس من شهر مايو.‬

356
00:22:17,840 --> 00:22:20,031
<i>‫  "آدامز" يسجّل بعد تمريرة من "بولد".‬</i>

357
00:22:20,320 --> 00:22:22,152
<i>هل تصدقون؟</i>

358
00:22:25,280 --> 00:22:27,353
<i>‫10 انتصارات على التوالي.‬</i>

359
00:22:27,640 --> 00:22:30,434
<i>‫إنهم يهتفون للقب بكل تأكيد.‬</i>

360
00:22:39,040 --> 00:22:41,236
<i>أجل! ما هذه؟</i>

361
00:22:41,360 --> 00:22:42,794
<i>‫أنتم!‬</i>

362
00:22:43,040 --> 00:22:44,789
<i>من أين جاءت هذه؟</i>

363
00:22:45,040 --> 00:22:47,759
<i>‫ يصعب ادراك ما أنجزه الرجل "الفرنسي" هنا.‬</i>

364
00:22:48,680 --> 00:22:51,469
<i>‫لم أسمع بك حتى،‬
‫يجب أن أكون صادقاً بهذا الشأن.‬</i>

365
00:22:51,560 --> 00:22:54,937
<i>والآن أنت أمام احتمال
‫أن تفوز بالثنائية.‬</i>

366
00:23:01,561 --> 00:23:05,761
‫"16 مايو"‬{\an8}
‫"نهائي كأس الإتحاد الإنجليزي 1998"‬

367
00:23:02,160 --> 00:23:05,239
‫كانت تلك لحظة حاسمة في مسيرتي في "آرسنال".‬

368
00:23:08,640 --> 00:23:11,077
‫لحظة استثنائية في حياتي.‬

369
00:23:13,200 --> 00:23:16,433
فأن نفوز مباشرةً
‫كان أمراً ضرورياً بالتأكيد.‬

370
00:23:16,880 --> 00:23:18,791
<i>‫ها هو "أوفرمارس"...‬</i>

371
00:23:18,880 --> 00:23:20,951
<i>‫ها هو يمرّ…‬
‫ويسجّل!‬</i>

372
00:23:21,440 --> 00:23:23,474
‫سجّلنا هدفين وفزنا بالثنائية.‬

373
00:23:24,400 --> 00:23:26,154
<i>‫"أنيلكا" ينطلق!‬</i>

374
00:23:26,240 --> 00:23:27,810
<i>‫تسديدة موفقة!‬</i>

375
00:23:31,280 --> 00:23:33,312
إستطعت القدوم، شخص مغمور

376
00:23:33,400 --> 00:23:35,650
‫وأن أفوز كرجل فرنسي.‬

377
00:23:35,720 --> 00:23:39,315
‫"(آرسنال) الفائزون بالثنائية"‬

378
00:23:43,000 --> 00:23:47,075
كان شهر عسل طويل للغاية
‫وكانت تلك بدايته.‬

379
00:23:48,880 --> 00:23:50,450
‫البداية الحقيقية له.‬

380
00:23:59,560 --> 00:24:01,633
<i>هل هذه فكرتك عن الرفاهية؟</i>

381
00:24:02,200 --> 00:24:05,213
<i>أن هنالك لمحة عن
‫ التاريخ والثراء على كل جانب طريق.‬</i>

382
00:24:05,800 --> 00:24:08,719
<i>لكن هذه أرض الحكايات الخيالية
‫التي تغازل عالم الأعمال.‬</i>

383
00:24:08,760 --> 00:24:10,689
<i>‫نعم، هذه هي "موناكو".‬</i>

384
00:24:12,413 --> 00:24:17,513
‫"(موناكو)، 1987-1994"‬{\an8}

385
00:24:14,000 --> 00:24:17,452
في "موناكو"، كانت المرة الأولى التي
‫أدركت فيها أن بإمكاني الفوز.‬

386
00:24:19,000 --> 00:24:21,077
‫كان عمري 36، 37 عاماً.‬

387
00:24:22,640 --> 00:24:25,011
‫في موسمي الأول،‬
‫فزنا بالدوري الممتاز.‬

388
00:24:25,120 --> 00:24:26,640
<i>‫كرة المباراة!‬</i>

389
00:24:26,720 --> 00:24:28,315
<i>‫والهدف!‬</i>

390
00:24:28,560 --> 00:24:31,773
لكنني فزت باللقب مع بعض
‫ اللاعبين الإنجليزيين مثل "مارك هايتلي"‬

391
00:24:31,840 --> 00:24:34,275
‫والرائع "غلين هودل".‬

392
00:24:37,840 --> 00:24:42,232
‫"مرسيليا" هو الفريق الذي يفوز‬{\an8}
‫هل هذا مصدر ازعاج لكم؟‬

393
00:24:42,440 --> 00:24:45,500
{\an8}حسناً، سيكون من الأفضل
‫لو كانوا الفريق الذي خسر.‬

394
00:24:45,920 --> 00:24:47,399
كان لدى "مرسيليا" فريق رائع

395
00:24:47,640 --> 00:24:49,374
‫"بابسيل بولي". مرحباً.‬{\an8}

396
00:24:49,398 --> 00:24:51,398
‫"برنارد باردو". مرحباً جميعاً.‬{\an8}

397
00:24:51,422 --> 00:24:53,339
‫لن أقول شيئاً.‬{\an8}

398
00:24:54,984 --> 00:24:56,884
‫"إريك كانتونا".‬{\an8}

399
00:24:58,600 --> 00:25:00,950
‫لكن كان هناك شائعات.‬

400
00:25:01,440 --> 00:25:02,939
‫كان هناك شك.‬

401
00:25:02,963 --> 00:25:06,259
‫"صحيفة (إندبندنت): فضيحة تترك بقعة {\an8}
‫على قميص (مرسيليا) الأبيض"‬

402
00:25:04,360 --> 00:25:06,829
‫كانت تلك الفترة في موناكو صعبة عليه.‬

403
00:25:07,320 --> 00:25:10,189
كان هناك مزاعم
‫عن التلاعب بنتائج المباريات.‬

404
00:25:10,360 --> 00:25:11,950
‫فساد.‬

405
00:25:10,874 --> 00:25:13,919
‫"إتهام لاعب فرنسيّ بأخذ رشوة"‬{\an8}
‫"صحيفة (نيويورك تايمز)"‬

406
00:25:12,320 --> 00:25:13,799
‫لم تنتهِ الأمور على ما يرام.‬

407
00:25:13,880 --> 00:25:16,474
‫تبع فوز "مرسيليا" على "فالنسيان"‬{\an8}

408
00:25:16,498 --> 00:25:19,898
إتهام لاعب لإدارة "مرسيليا" بعرض المال عليه{\an8}

409
00:25:19,922 --> 00:25:22,922
‫مقابل تسهيل المباراة عليهم.‬{\an8}

410
00:25:23,223 --> 00:25:27,035
‫"كرة القدم: التحقيق الكبير"‬{\an8}

411
00:25:24,360 --> 00:25:26,492
‫تم هبوط "مرسيليا".‬

412
00:25:27,320 --> 00:25:29,472
كانت فترة مظلمة
‫لكرة القدم الفرنسية.‬

413
00:25:30,120 --> 00:25:31,997
<i>هل مازالت هذه فكرتك عن الرفاهية؟</i>

414
00:25:32,080 --> 00:25:35,099
<i>أم إن الصخب التجاري
‫دمّر الذكريات تماماً…‬</i>

415
00:25:37,040 --> 00:25:39,477
ما لا يصدق على الإطلاق

416
00:25:39,640 --> 00:25:42,792
هو أن ما حصل
‫لم يوقف ثقتي بالبشر.‬

417
00:25:46,400 --> 00:25:48,830
فأن يكون المرء غير قادر
على الثقة بالأشخاص الآخرين

418
00:25:48,880 --> 00:25:51,357
‫يعني أن يكون تعيساً طوال حياته.‬

419
00:25:55,640 --> 00:25:58,150
قضيت 10 سنوات في كرة القدم الفرنسية

420
00:25:59,080 --> 00:26:02,716
وقلت لنفسي: "حان الوقت
‫للذهاب إلى مكان آخر".‬

421
00:26:10,940 --> 00:26:15,640
‫"1995-1996"‬
‫"(ناغويا)، (اليابان)"‬

422
00:26:15,680 --> 00:26:17,454
<i>وهذا هو الاسم</i>

423
00:26:18,200 --> 00:26:20,630
<i>‫- "آرسين فينغر".‬
‫- آه! "آرسين"!‬</i>

424
00:26:22,840 --> 00:26:24,071
<i>هنا؟</i>

425
00:26:25,080 --> 00:26:28,118
‫بعض المدرّبين قابلين للتصدير…‬

426
00:26:29,120 --> 00:26:30,849
‫والبعض الآخر لا.‬

427
00:26:32,320 --> 00:26:39,238
{\an8}أعتقد إن هناك فرصة جيّدة أن أفشل
‫  في فحص المخدرات بسبب البيرة اليابانية… والـ"ساكي".‬

428
00:26:39,760 --> 00:26:42,634
‫إنه تكيّف مع طريقة عيش مختلفة.‬

429
00:26:43,000 --> 00:26:45,232
‫وهذا ليس بالأمر الهيّن دائماً.‬

430
00:26:45,600 --> 00:26:48,294
‫تبدأ الحياة هنا من القدم.‬{\an8}

431
00:26:48,318 --> 00:26:51,018
‫إنها مناسبة لرجل كرة قدم مثلي.‬{\an8}

432
00:26:53,142 --> 00:26:57,342
‫إذاً، هذه الكلمة تعني "مكان" باليابانية.‬{\an8}

433
00:26:57,366 --> 00:27:00,866
وماذا إذا أردت أن أقول{\an8}
‫"لك مكان خاص في الجحيم"؟‬

434
00:27:00,890 --> 00:27:02,990
ليس لديكم كلمة "جحيم"؟{\an8}

435
00:27:03,014 --> 00:27:05,514
‫سأصبح يابانياً!‬{\an8}

436
00:27:08,438 --> 00:27:10,738
‫كرة القدم.‬{\an8}

437
00:27:11,400 --> 00:27:14,055
‫تسلمت فريقاً كان في قاع الدوري…‬

438
00:27:14,920 --> 00:27:16,934
<i>‫يا له من أسلوب لدى فريق "غرامبوس"!‬</i>

439
00:27:16,958 --> 00:27:19,158
<i>هل سيحققون الإنتصار الثامن؟</i>

440
00:27:20,880 --> 00:27:23,510
أنهينا الموسم في المركز الثاني
‫وفزنا بالكأس.‬

441
00:27:23,960 --> 00:27:26,715
‫فزتُ مباشرة بجائزة مدرب العام.‬

442
00:27:30,520 --> 00:27:33,990
كان التحدي ما جذبني{\an8}

443
00:27:34,214 --> 00:27:39,014
‫ولكي أتعلم وأطوّر من نفسي.‬{\an8}

444
00:27:41,960 --> 00:27:43,430
‫أجل، هذا أفضل.‬

445
00:27:43,440 --> 00:27:48,337
كنتُ متحمساً للذهاب
‫لمكان معين واظهار أنني أتمتع بالموهبة.‬

446
00:27:49,640 --> 00:27:52,898
قلتُ لنفسي
‫"يمكنني التكيّف مع الذهاب خارج البلاد".‬

447
00:27:56,600 --> 00:27:58,095
‫أجل!‬

448
00:27:58,520 --> 00:28:00,035
هل ترون؟

449
00:28:04,720 --> 00:28:06,597
‫هيّا!‬

450
00:28:07,640 --> 00:28:11,251
كان بإمكاني أن أقرر البقاء
‫في "اليابان" لفترة طويلة من الزمن.‬

451
00:28:12,880 --> 00:28:16,536
لكنني اعتقدت أنني سأعود
‫إلى "أوربا" لو كان النادي كبيراً.‬

452
00:28:18,520 --> 00:28:21,016
‫كان لديّ فكرة واضحة عمّا أريد…‬

453
00:28:21,560 --> 00:28:24,479
‫وعرفت سريعاً ما الذي يمكنني أن أحضره.‬

454
00:28:33,103 --> 00:28:35,503
‫"(توتريدج)، (لندن)"‬

455
00:28:44,560 --> 00:28:47,156
إنها جميلة
‫من خلال الأشجار الموجودة حولها.‬

456
00:28:47,720 --> 00:28:49,235
‫مذهل.‬

457
00:28:50,760 --> 00:28:52,773
الحياة الإعتيادية مملة، صحيح؟

458
00:28:54,280 --> 00:28:56,956
الطريقة التي عاش بها حياته
‫ليست إعتيادية.‬

459
00:28:58,080 --> 00:28:59,615
‫أنا ناسِك.‬

460
00:29:01,560 --> 00:29:04,839
‫في الواقع، في الليل،‬
‫أنام في الشجرة هناك.‬

461
00:29:07,640 --> 00:29:08,975
‫كان مندفعاً.‬

462
00:29:09,040 --> 00:29:10,310
‫مندفعاً بشكل رائع.‬

463
00:29:10,400 --> 00:29:12,470
‫أعني أنه كان شديد التركيز.‬

464
00:29:13,880 --> 00:29:16,112
‫عشتُ في فقاعتي الخاصة.‬

465
00:29:17,200 --> 00:29:19,154
‫عالمي الصغير الخاص.‬

466
00:29:25,480 --> 00:29:30,873
الحياة في وسط "لندن"؟{\an8}
‫يمكنني مشاهدة هذا في التلفاز.‬

467
00:29:30,897 --> 00:29:33,697
‫لا أعرف أيّ شيء عنها.‬{\an8}

468
00:29:34,880 --> 00:29:37,217
لم يكن لدي سوى مثلث

469
00:29:37,240 --> 00:29:40,398
‫المنزل و مركز التدريبات و ملعب "هايبري".‬

470
00:29:43,280 --> 00:29:46,299
أتحضّر للمباراة
‫تماماً كما لو كنت لاعباً.‬

471
00:29:49,040 --> 00:29:51,959
لا أخرج أبداً
‫قبل المباراة بـ48 ساعة.‬

472
00:29:52,040 --> 00:29:54,113
‫لتناول العشاء أو أيّ شيء.‬

473
00:29:57,040 --> 00:29:59,477
يجب أن تضحي بحياتك
‫لأجل هذه الوظيفة.‬

474
00:30:08,720 --> 00:30:10,310
<i>مرحباً؟</i>

475
00:30:10,880 --> 00:30:12,634
‫"آرسين"...‬

476
00:30:13,320 --> 00:30:17,878
‫قلت له: "يوجد حياة في الخارج يا (آرسين)،‬{\an8}
‫هناك المزيد لتحيا من أجله غير كرة القدم."‬

477
00:30:15,502 --> 00:30:17,902
‫"إيمانويل بوتي"‬{\an5}
‫"لاعب نادي (آرسنال) 1997-2000"‬

478
00:30:17,926 --> 00:30:19,926
‫لكنه عاش في عالم متنسك.‬{\an8}

479
00:30:19,960 --> 00:30:21,155
<i>‫…قميص أو قميصان.‬</i>

480
00:30:21,240 --> 00:30:22,719
<i>‫- لا مشكلة.‬
‫- سأخبرك غداً.‬</i>

481
00:30:22,800 --> 00:30:24,276
<i>‫حسناً.‬</i>

482
00:30:35,520 --> 00:30:37,538
‫يقول الناس إنه "هوس"…‬

483
00:30:38,000 --> 00:30:39,556
‫لكن بالنسية لي…‬

484
00:30:39,800 --> 00:30:42,760
‫لا أستطيع حتى أن أقول عنه "عمل"،‬
‫كنت أحبه.‬

485
00:30:45,760 --> 00:30:49,078
كان أول شيء أفعله
هو أن أوفر له بعض الأقمار الصناعية

486
00:30:49,240 --> 00:30:51,850
لكي تصل له المباريات
‫من جميع أنحاء العالم.‬

487
00:30:54,520 --> 00:30:57,080
‫"ألمانيا"، "إسبانيا"، "إيطاليا"، "فرنسا"…‬

488
00:30:58,120 --> 00:31:02,029
كانت كل ليلة عبارة عن  كرة قدم
‫وفي الغد كرة قدم مجدداً.‬

489
00:31:02,400 --> 00:31:03,476
<i>‫انطلق!‬</i>

490
00:31:03,540 --> 00:31:05,235
<i>‫اللاعبون الذين سيلعبون…‬</i>

491
00:31:07,680 --> 00:31:10,256
‫سخّر كل شيء.‬
‫سخّر حياته روحه من أجله.‬

492
00:31:10,280 --> 00:31:11,690
<i>‫"ديفيد"‬؟</i>

493
00:31:12,880 --> 00:31:15,112
<i>‫غادرتُ للتو. سأذهب للمنزل الآن.‬</i>

494
00:31:16,280 --> 00:31:18,114
<i>‫حسناً؟ أراك لاحقاً إذاً.‬</i>

495
00:31:20,360 --> 00:31:21,850
<i>‫أعرف.‬</i>

496
00:31:28,520 --> 00:31:30,718
‫كرسي الكاتب هنا.‬

497
00:31:30,760 --> 00:31:32,270
‫حسناً.‬

498
00:31:33,720 --> 00:31:36,389
<i>‫حسناً، السير "أليكس فيرغسون"،‬
‫مدرّب "مانشستر يونايتد".‬</i>

499
00:31:36,480 --> 00:31:37,959
انظر دائماً إلى المرآة الخلفية

500
00:31:38,040 --> 00:31:39,669
‫لترى من خلفك.‬

501
00:31:40,170 --> 00:31:42,955
{\an5}‫"السير (أليكس فيرغسون)"‬
‫"مدرّب (مانشستر يونايتد) 1986-2013"‬

502
00:31:40,280 --> 00:31:42,969
عندما ترى شخصاً ورائك يقترب
‫تقوم بزيادة السرعة.‬

503
00:31:44,600 --> 00:31:47,399
كان ‫"أليكس فيرغسون"‬
‫الشخصية المهيمنة في كرة القدم الإنجليزية.‬

504
00:31:47,480 --> 00:31:50,333
‫كان الجميع يخافونه،‬
‫من الصحافة إلى الحكام.‬

505
00:31:50,360 --> 00:31:52,558
<i>‫أظهرتُ صبراً كبيراً معك.‬</i>

506
00:31:52,600 --> 00:31:55,435
‫كان الرجل الذي يجب التغلب عليه.‬
‫كان "الدون".‬

507
00:31:55,480 --> 00:31:57,318
<i>‫كان "آرسين فينغر" في "اليابان".‬</i>

508
00:31:57,360 --> 00:31:59,133
<i>إنه لا يعرف شيئاً
‫عن كرة القدم الإنجليزية.‬</i>

509
00:31:59,220 --> 00:32:01,293
<i>‫إنه غير عارف بمتطلبات لعبتنا.‬</i>

510
00:32:01,560 --> 00:32:03,870
إعتقدت أن تلك فرصة جيدة لي

511
00:32:03,960 --> 00:32:06,351
‫لأظهر أن ليس فقط في "إنجلترا"…‬

512
00:32:06,960 --> 00:32:09,133
‫يعرفون كيف تُلعب كرة القدم.‬

513
00:32:09,760 --> 00:32:11,673
‫كنتُ مستعداً لخوض معركة.‬

514
00:32:16,760 --> 00:32:18,334
‫"آرسنال" كانوا يلحقون بنا‬

515
00:32:18,360 --> 00:32:21,129
وكان فريقهم جيداً بما يكفي

516
00:32:21,440 --> 00:32:23,378
‫ليتقدموا علينا،‬
‫لا شك في ذلك.‬

517
00:32:23,402 --> 00:32:26,002
‫"صراع الثقافات"‬

518
00:32:26,080 --> 00:32:28,230
كان الأمر عدائياً لللغاية في بعض الأوقات

519
00:32:28,320 --> 00:32:30,033
‫خاصة بعد المباراة.‬

520
00:32:30,120 --> 00:32:31,952
<i> أعتقد أن عليكم التركيز على عمله</i>

521
00:32:30,376 --> 00:32:34,239
‫"أشعل (فينغر) الفتيل"‬{\an8}

522
00:32:32,040 --> 00:32:34,272
<i>‫بدلاً من التحدث عن "مانشستر يونايتد".‬</i>

523
00:32:34,600 --> 00:32:36,479
‫أصبحت الأجواء سمية لبعض الوقت.‬

524
00:32:36,503 --> 00:32:39,103
‫"أصمت يا (فيرغي)‬
‫إنفعالاتك لم توترني قط"‬

525
00:32:39,104 --> 00:32:42,235
‫"(فيرغي) يفقد أعصابه"‬{\an8}
‫"ما زلنا الأفضل"‬

526
00:32:39,160 --> 00:32:42,551
وأنا أقول لنفسي
‫"هل يريد حرباً؟"‬

527
00:32:42,920 --> 00:32:44,752
<i>‫"آرسنال" ضد "مانشستر يونايتد"‬</i>

528
00:32:44,840 --> 00:32:47,170
<i>أنت تتوقع أن تلاعب
‫فريقهم الأقوى اليوم، بالطبع.‬</i>

529
00:32:47,200 --> 00:32:49,669
<i>‫أجل، لديك حس دعابة جيّد.‬</i>

530
00:32:50,280 --> 00:32:53,598
‫عندما تخوض معركة للفوز،‬
فإنه يوجد أسدان

531
00:32:53,720 --> 00:32:55,399
مع رغبة واحدة فقط

532
00:32:55,440 --> 00:32:57,970
‫هي أن تلتهم الأسد الذي ضدك.‬

533
00:33:00,160 --> 00:33:02,390
<i>رائع، ولنحصل على المزيد
‫من هذا اليوم، شكراً.‬</i>

534
00:33:02,480 --> 00:33:04,011
<i>‫شكراً لك، سنحاول.‬</i>

535
00:33:04,040 --> 00:33:07,431
‫لم أكن أخاف أحداً في كرة القدم.‬

536
00:33:13,030 --> 00:33:16,030
‫"(آرسنال) ضد (مانشستر يونايتد)"‬
‫"14 أبريل 1999"‬

537
00:33:16,055 --> 00:33:18,055
‫"نصف نهائي كأس الإتحاد الإنجليزي"‬

538
00:33:18,080 --> 00:33:19,859
كانت تلك المباراة في ملعب ‫"فيلا بارك"‬

539
00:33:19,900 --> 00:33:23,959
أكثر مباراة كرة قدم عاطفية
‫لعبتها على الإطلاق.‬

540
00:33:28,440 --> 00:33:30,736
‫كنا ذاهبين لنحقق الثنائية،‬
‫ثنائية أخرى…‬

541
00:33:30,800 --> 00:33:33,018
‫"يونايتد" كانوا ذاهبين ليحققوا الثلاثية.‬

542
00:33:34,680 --> 00:33:36,414
يقول الناس
‫"هل تشتاق إلى المباريات؟"‬

543
00:33:36,480 --> 00:33:39,037
‫لا أشتاق إلى المباريات،‬
‫بل إلى المباريات الكبيرة.‬

544
00:33:43,080 --> 00:33:46,094
‫كان لاعبو "مانشستر يونايتد"‬
‫مستعدين للموت من أجل ناديهم.‬

545
00:33:46,120 --> 00:33:48,052
<i>‫"شيرينغهام" يمرر إلى "بيكهام"...‬</i>

546
00:33:48,120 --> 00:33:49,979
<i>‫يا له من هدف!‬</i>

547
00:33:52,120 --> 00:33:54,511
كنا متأكدين أننا
‫سنفوز بالمباراة‬‫.‬

548
00:33:54,840 --> 00:33:58,153
<i>‫تسديدة من "بيركامب"…‬
‫"ستام" يغيّر اتجاهها، لقد دخلت!‬</i>

549
00:33:59,520 --> 00:34:01,154
‫تم طرد "كين".‬

550
00:34:03,360 --> 00:34:05,319
‫كانت الدراما أمراً لا يصدق.‬

551
00:34:05,560 --> 00:34:07,439
‫كنا 11 لاعب مقابل 10.‬

552
00:34:07,720 --> 00:34:09,415
‫كنا في طريقنا للفوز.‬

553
00:34:10,240 --> 00:34:11,994
<i>‫"بارلور" يسقط!‬</i>

554
00:34:14,600 --> 00:34:17,494
تحصلنا على ركلة جزاء
‫في الدقيقة الـ93.‬

555
00:34:18,120 --> 00:34:20,855
‫ظننتُ أننا خرجنا.‬
‫ظننتُ ذلك فعلاً.‬

556
00:34:26,040 --> 00:34:27,310
‫ركلة الجزاء…‬

557
00:34:27,320 --> 00:34:30,239
‫أثّرت على علاقتنا بـ"مانشستر يونايتد".‬

558
00:34:34,579 --> 00:34:36,579
‫المبارزة.‬

559
00:34:41,160 --> 00:34:44,532
لو كان هناك شخص
أريده أن يسدد ركلة الجزاء

560
00:34:45,160 --> 00:34:46,695
‫فهو "دينيس".‬

561
00:34:47,520 --> 00:34:50,150
‫مسدد ركلات الجزاء يجب أن يسجل دوماً.‬

562
00:34:51,440 --> 00:34:53,374
‫كان سينتهي الأمر بالنسبة لهم.‬

563
00:34:54,000 --> 00:34:56,150
هذا غريب، لكنني بقيت أفكر

564
00:34:56,600 --> 00:34:58,732
‫أنه سيضعها في الزاوية اليسرى.‬

565
00:34:59,440 --> 00:35:01,731
<i>‫"بيركامب" ضد "شمايكل"…‬</i>

566
00:35:05,080 --> 00:35:07,840
<i>‫صدّها "شمايكل"!‬</i>

567
00:35:11,480 --> 00:35:13,239
بعد ذلك، ‫"دينيس بيركامب"‬

568
00:35:13,280 --> 00:35:16,035
لم يرد أن يسدد
‫ركلة جزاء أخرى أبداً.‬

569
00:35:18,920 --> 00:35:21,416
‫التفاصيل تصنع الفارق.‬

570
00:35:22,120 --> 00:35:25,472
<i>‫"فييرا"… يمرر بالخطأ لـ"جيجز"…‬</i>

571
00:35:25,520 --> 00:35:27,069
‫فقدت تلك الكرة.‬

572
00:35:27,160 --> 00:35:28,850
‫كان عليّ أن أسقطه.‬

573
00:35:28,880 --> 00:35:30,154
<i>‫وسيتجاوز "كيون"…‬</i>

574
00:35:30,178 --> 00:35:31,439
<i>‫وسيتجاوز "ديكسون"…‬</i>

575
00:35:31,940 --> 00:35:34,369
<i>ما رأيكم بهذا؟</i>

576
00:35:36,300 --> 00:35:39,035
‫كاد قلبي أن يتوقف.‬

577
00:35:48,560 --> 00:35:50,637
لا أدري ما إذا كنا سنفوز
‫بدوري أبطال "أوربا"‬

578
00:35:50,720 --> 00:35:52,519
‫لو لم نفز بتلك المباراة.‬

579
00:35:52,520 --> 00:35:55,116
ربما كان مقدراً لنا
‫أن نفوز بالثلاثية في ذلك العام.‬

580
00:35:58,800 --> 00:36:01,679
‫لن أنسى أبداً سعادة "مانشستر يونايتد"‬

581
00:36:01,760 --> 00:36:03,719
‫عندما هزمونا في تلك الليلة.‬

582
00:36:14,240 --> 00:36:17,498
بعض الأحيان أتقيأ
‫بعد المباراة عندما أخسر.‬

583
00:36:19,880 --> 00:36:22,091
‫ذلك يؤلم بشدة.‬

584
00:36:26,480 --> 00:36:30,091
أنا مهووس بالكمال
‫ومتطلب للغاية مع نفسي.‬

585
00:36:34,200 --> 00:36:36,237
‫فحين تخسر مباراة،‬
تعلم دائماً

586
00:36:36,320 --> 00:36:38,319
‫أنه كانت هناك طريقة لتفوز بها.‬

587
00:36:41,600 --> 00:36:44,096
‫لكن الخيبة تبقى معك للأبد.‬

588
00:36:50,080 --> 00:36:52,257
‫النساء تقتل لأجل الحب…‬

589
00:36:53,640 --> 00:36:56,693
والرجال يقتلون
‫لأنهم يكرهون الخسارة.‬

590
00:37:05,240 --> 00:37:06,639
<i>‫مرحباً.‬</i>

591
00:37:06,720 --> 00:37:08,720
<i>‫تفاجئني كل مرة.‬</i>

592
00:37:09,640 --> 00:37:11,299
نظرتي للوظيفة

593
00:37:11,360 --> 00:37:14,837
هي التأثير في حياة الناس
‫من خلال القيم.‬

594
00:37:17,040 --> 00:37:18,678
يجب على اللاعبين أن يعرفوا

595
00:37:18,760 --> 00:37:22,396
‫إذا كانت لديهم مشكلة كبيرة،‬
‫يمكنهم الإتصال بي.‬

596
00:37:24,280 --> 00:37:27,891
‫إذا كانوا يواجهون أوقاتاً صعبة،‬
‫فأنا موجود من أجلهم.‬

597
00:37:28,720 --> 00:37:30,296
‫مثل والدهم.‬

598
00:37:33,040 --> 00:37:38,353
لديه العديد من الصفات وخاصة{\an8}
التركيز على الشخص الذي أمامه

599
00:37:38,377 --> 00:37:43,077
ومعرفة الصفات البشرية{\an8}
‫التي يتمتع بها كل شخص.‬

600
00:37:44,440 --> 00:37:47,193
‫- إنكم تسجّلون أهدافاً جيّدة.‬{\an8}
<i>‫- شكراً.‬</i>

601
00:37:47,417 --> 00:37:52,917
كنتُ لأفعل أي شيء من أجله. يمكنه أن يطلب{\an8}
‫مني تسلّق قمة "إفريست" بدون أوكسجين.‬

602
00:37:53,880 --> 00:37:56,515
قام بحمايتي دوماً

603
00:37:57,440 --> 00:37:59,950
وعندما يقوم المدرّب بالدفاع عن اللاعب

604
00:38:00,680 --> 00:38:02,575
‫فإن اللاعب سيموت من أجله.‬

605
00:38:04,800 --> 00:38:06,473
‫حسناً، توقفوا!‬{\an8}

606
00:38:06,800 --> 00:38:09,314
‫المدرّب هو شخص عليه أن…‬

607
00:38:10,160 --> 00:38:11,780
‫يقول لنفسه "أنا لستُ مهماً".‬

608
00:38:15,640 --> 00:38:18,097
‫إنها وظيفة خاصة من هذه الناحية.‬

609
00:38:18,960 --> 00:38:21,634
‫تتطلب تحولاً نفسياً.‬

610
00:38:24,575 --> 00:38:26,575
‫حرّك قدميك.‬{\an8}

611
00:38:26,600 --> 00:38:29,035
 سعادته الكبرى
‫أن يرى لاعباً يتطور.‬

612
00:38:29,059 --> 00:38:31,059
‫أجل، تمام.‬{\an8}

613
00:38:31,760 --> 00:38:34,474
تدريب ‫"آرسين فينغر"‬
‫كان في مستوى آخر.‬

614
00:38:35,160 --> 00:38:38,876
الشعور بالحصانة
‫جاء منذ اليوم الأول.‬

615
00:38:41,200 --> 00:38:43,059
‫كان الاطمئنان الذي أحضره.‬

616
00:38:45,440 --> 00:38:47,770
عندما تتحدث معه

617
00:38:48,680 --> 00:38:51,838
‫لا يبدِ لك ذلك النوع من التعالي.‬

618
00:38:52,440 --> 00:38:55,433
‫- ما اسمك؟‬{\an8}
‫- "تيو".‬

619
00:38:55,457 --> 00:39:00,757
‫قل لي يا "تيو"،‬{\an8}
هل يُكتب اسمك هكذا أم هكذا؟

620
00:39:03,480 --> 00:39:05,591
لهذا السبب أقول للاعبين الشباب

621
00:39:05,760 --> 00:39:08,017
‫"اختاروا النادي بناءاً على مدربّه."‬

622
00:39:08,841 --> 00:39:11,841
‫لو ارتكبتُ خطأً، سأشتري لك كرة.‬{\an8}

623
00:39:15,440 --> 00:39:17,014
تحدث مع المدرّب

624
00:39:17,240 --> 00:39:19,916
سيكون هو الشخص الوحيد
‫الذي يجعل منك لاعباً أفضل.‬

625
00:39:40,000 --> 00:39:42,013
‫غيّر "آرسين" حياتي.‬

626
00:39:44,240 --> 00:39:45,775
‫"تييري هنري".‬

627
00:39:47,120 --> 00:39:52,035
‫"هنري"، كالعادة والهدف الخامس لـ"باليزو".‬{\an8}

628
00:39:52,120 --> 00:39:53,918
عرفت ذلك منذ صغره

629
00:39:54,000 --> 00:39:56,510
‫أنه كان... مميزاً.‬

630
00:39:58,920 --> 00:40:01,097
‫أتاح لي الفرصة لأتألق.‬

631
00:40:02,198 --> 00:40:04,535
‫"تييري هنري"‬{\an8}
‫"لاعب (نادي آرسنال) 1999-2007"‬

632
00:40:02,360 --> 00:40:04,637
‫لا أستطيع ايفاؤه الشكر الكافي أبداً.‬

633
00:40:05,520 --> 00:40:08,778
‫ألقينا نظرة على "هنري"،‬
‫كان يلعب كجناح يسار في "موناكو".‬

634
00:40:09,560 --> 00:40:12,110
لكنني كنت أراه
‫ في مركز المهاجم الصريح.‬

635
00:40:12,840 --> 00:40:16,396
الدولي الفرنسي فائض عن الحاجة
في ‫"يوفنتوس"‬

636
00:40:14,397 --> 00:40:19,299
‫"3 أغسطس 1999"‬{\an8}

637
00:40:16,400 --> 00:40:18,079
حصل "فينغر" على رجله

638
00:40:18,120 --> 00:40:20,730
‫رغم أنه كلّف "آرسنال"‬
‫رسوم انتقال قياسية.‬

639
00:40:20,840 --> 00:40:23,350
كان قد فقد شيئاً

640
00:40:23,440 --> 00:40:26,300
‫الذي هو في الأساس الثقة.‬

641
00:40:27,920 --> 00:40:30,814
‫التغيير الكبير الذي حدث في "آرسنال"‬
‫كان…‬

642
00:40:31,520 --> 00:40:33,319
‫إعادة اكتشاف "هنري".‬

643
00:40:33,520 --> 00:40:36,619
‫والأهداف…‬
‫أعني أنه كان رائعاً.‬

644
00:40:38,680 --> 00:40:41,871
<i>‫يا له من هدف رائع!‬</i>

645
00:40:41,960 --> 00:40:44,058
<i>‫"تييري هنري"!‬</i>

646
00:40:45,000 --> 00:40:47,237
لم أكن مهاجماً صريحاً، حقاً

647
00:40:47,240 --> 00:40:48,789
‫حين تشاهدني وأنا ألعب.‬

648
00:40:49,920 --> 00:40:51,255
<i>‫"هنري"…‬</i>

649
00:40:51,320 --> 00:40:52,919
<i>‫"هنري"!‬</i>

650
00:40:53,800 --> 00:40:55,379
‫أعطاني "فينغر" تلك الحرية.‬

651
00:40:55,400 --> 00:40:57,498
<i>‫هذا الدور في المقدمة،‬
كيف تستمتع به؟</i>

652
00:41:00,560 --> 00:41:03,552
الناس في الحياة
يصلون في وقت مبكر للغاية

653
00:41:03,640 --> 00:41:06,773
وفي مستوى جيّد للغاية
لكنهم لا يتقدمون كثيراً

654
00:41:06,800 --> 00:41:09,291
‫لأنهم لا يضغطون على أنفسهم بما يكفي.‬

655
00:41:09,680 --> 00:41:11,876
يمكنك أن تكون
لاعب كرة قدم محترف

656
00:41:11,960 --> 00:41:14,520
لكنني أريد تحقيق المزيد

657
00:41:14,600 --> 00:41:17,713
واستكشاف ما يمكن
‫لكرة القدم أن تمنحه حقاً.‬

658
00:41:18,000 --> 00:41:19,593
<i>‫"تييري هنري"!‬</i>

659
00:41:19,680 --> 00:41:21,279
<i>‫هدف مذهل!‬</i>

660
00:41:21,920 --> 00:41:24,416
‫من تلك الناحية،‬
‫كان المدرّب مذهلاً.‬

661
00:41:25,080 --> 00:41:27,517
يجعلك تدرك
‫كم بإمكانك أن تكون جيّداً.‬

662
00:41:27,920 --> 00:41:30,177
‫سمح لي بأن أعبّر عن نفسي.‬

663
00:41:32,520 --> 00:41:34,857
عندما تنظر لما فعله بـ‫"تييري"‬

664
00:41:35,400 --> 00:41:37,054
‫كان أمراً مرعباً.‬

665
00:41:39,800 --> 00:41:42,257
<i>‫لا يمكنكم إلا الوقوف وابداء الاحترام.‬</i>

666
00:41:42,520 --> 00:41:45,473
‫"تييري هنري" أفضل لاعب‬
‫لعب لـ"آرسنال" على الإطلاق.‬

667
00:41:56,720 --> 00:42:01,551
‫كنا نسكن في منطقة "هامبستد"‬{\an8}
‫في شمال "لندن".‬

668
00:42:03,475 --> 00:42:07,475
{\an8}كان "تييري" و"باتريك" كلاهما
مستقرين في المنطقة

669
00:42:07,599 --> 00:42:10,999
‫لذا إن واجهتني أي مشكلة،‬{\an8}
‫أذهب إليهما فحسب.‬

670
00:42:07,423 --> 00:42:10,823
‫"روبير بيريز"‬{\an8}
‫"لاعب نادي (آرسنال) 2000-2006"‬

671
00:42:13,560 --> 00:42:17,151
‫كانت "لندن" منفتحة للغاية.‬

672
00:42:18,720 --> 00:42:20,977
‫الناس لا يهمهم…‬

673
00:42:21,240 --> 00:42:23,038
ماذا تقود أو ماذا ترتدي

674
00:42:23,200 --> 00:42:24,874
‫أُو ما هو لون بشرتك.‬

675
00:42:27,120 --> 00:42:28,938
‫أُنا أعشقها.‬{\an8}

676
00:42:35,495 --> 00:42:38,195
‫"(لندن كولني)"‬{\an8}
‫"مركز تدريبات (آرسنال)"‬

677
00:42:35,520 --> 00:42:36,969
وفي الألفية

678
00:42:37,320 --> 00:42:40,214
‫التأثير الأجنبي في ثقافة "إنجلترا"‬

679
00:42:40,240 --> 00:42:43,273
من الناحية السياسية
ومن ناحية كرة القدم

680
00:42:43,680 --> 00:42:46,349
‫بدأ يكتسب أهمية كبيرة.‬

681
00:42:46,440 --> 00:42:48,292
<i>‫انظر إلى القائم.‬
‫كان يجب أن يكون هدفاً.‬</i>

682
00:42:48,320 --> 00:42:50,538
<i>‫- تجاوزت الخط.‬
‫- لقد تخطت، أجل.‬</i>

683
00:42:50,560 --> 00:42:52,089
<i>‫أجل! اسأل "بوب"!‬</i>

684
00:42:52,640 --> 00:42:56,535
انتقلنا من فريق موحَد الثقافة
‫إلى فريق متعدد الثقافات.‬

685
00:42:57,080 --> 00:43:00,118
‫تأثيرات من جميع أنحاء "أوربا".‬

686
00:43:02,480 --> 00:43:04,730
ولقد كان هناك
تطور للعبة أيضاً

687
00:43:04,800 --> 00:43:07,560
‫لأنها أصبحت حركيّة أكثر،‬
‫تقنيّة أكثر،‬

688
00:43:07,720 --> 00:43:10,057
‫وأكثر الهاماً.‬

689
00:43:11,840 --> 00:43:15,078
كان معجباً
‫بالكرة الهولندية الشاملة…‬

690
00:43:16,200 --> 00:43:18,571
كان بوسعي ايجاد
‫العديد من أوجه التشابه.‬

691
00:43:19,440 --> 00:43:22,159
بدأنا حقاً بلعب كرة القدم

692
00:43:22,240 --> 00:43:24,636
‫بالطريقة التي يرى بها كرة القدم.‬

693
00:43:29,779 --> 00:43:33,279
‫"موسم 2001-2002"‬

694
00:43:33,320 --> 00:43:35,019
‫أنا شخص رومانسي.‬

695
00:43:36,520 --> 00:43:37,954
‫رومانسي عمليّ.‬

696
00:43:42,240 --> 00:43:44,099
‫نحن في مجال الترفيه.‬

697
00:43:45,640 --> 00:43:47,678
‫الأساس هو الفوز.‬

698
00:43:48,080 --> 00:43:50,000
‫لكن هذا ليس كافياً.‬

699
00:43:52,124 --> 00:43:53,924
‫"(هايبري)، (آرسنال)"‬{\an8}

700
00:43:52,680 --> 00:43:55,132
‫تحتاج إلى الطموح لتعطي المزيد.‬

701
00:43:55,356 --> 00:43:57,956
‫"يوم المباراة"‬

702
00:43:59,357 --> 00:44:01,435
‫"مقهى (آرسنال)"‬{\an8}

703
00:43:59,760 --> 00:44:02,879
إلى أن تتعمق
‫في ما يمكن للعبة أن تقدم للناس.‬

704
00:44:01,803 --> 00:44:03,539
‫"(آرسنال)"‬{\an8}

705
00:44:03,640 --> 00:44:05,039
<i>‫حظاً موفقاً.‬</i>

706
00:44:05,120 --> 00:44:07,636
<i>‫- شكراً يا صاح. إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقاً.‬</i>

707
00:44:08,120 --> 00:44:09,699
إلى أن تقوم بشيء

708
00:44:09,760 --> 00:44:12,090
‫أكثر من مجرد الصياغة الفردية للاعب.‬

709
00:44:12,120 --> 00:44:14,019
<i>هل ستشاهد دوري الأبطال الليلة؟</i>

710
00:44:14,920 --> 00:44:18,158
بل الصياغة الجماعية للفريق

711
00:44:18,960 --> 00:44:21,356
‫وتحويلها إلى فنّ.‬

712
00:44:25,080 --> 00:44:26,973
يمكنك أن تقول أن هذا ساذج

713
00:44:27,240 --> 00:44:30,617
لكن يجب أن تمنح شيئاً مميزاً للناس

714
00:44:30,760 --> 00:44:33,554
‫لتُخرجهم من حياتهم اليومية الصعبة.‬

715
00:44:35,680 --> 00:44:37,951
<i>‫هذا قريب من الكمال!‬</i>

716
00:44:43,120 --> 00:44:46,199
أردت منهم أن يجلسوا
في مقاعدهم

717
00:44:46,400 --> 00:44:47,756
‫وأن يقولوا…‬

718
00:44:48,640 --> 00:44:50,030
‫"لا يصدَق."‬

719
00:44:50,120 --> 00:44:51,749
<i>‫"فريدي ليونجبيرغ"!‬</i>

720
00:44:57,160 --> 00:45:00,259
<i>‫إنه "بيركامب"…‬
‫مهارة رائعة من "دينيس بيركامب"!‬</i>

721
00:45:00,520 --> 00:45:02,438
<i>‫يا له من هدف مذهل!‬</i>

722
00:45:02,880 --> 00:45:04,029
<i>‫"بيريز"…‬</i>

723
00:45:04,120 --> 00:45:06,411
<i>‫ها هو يدخل،‬
‫وما زال "روبير بيريز"…‬</i>

724
00:45:06,680 --> 00:45:08,757
<i>‫يا له من هدف رائع!‬</i>

725
00:45:12,800 --> 00:45:14,429
‫في عام 2002…‬

726
00:45:14,680 --> 00:45:17,998
ربما لعبنا أكثر كرة قدم
‫اذهالاً على الإطلاق.‬

727
00:45:18,520 --> 00:45:20,154
<i>‫و "ليونجبيرغ"…‬</i>

728
00:45:20,160 --> 00:45:22,331
<i>‫دخل مجدداً!‬
‫يبعدها "بارتيز"!‬</i>

729
00:45:22,440 --> 00:45:24,074
<i>‫"ويلتورد"!‬</i>

730
00:45:26,480 --> 00:45:29,832
<i>لقد أخذوا اللقب
‫من "مانشستر يونايتد".‬</i>

731
00:45:32,880 --> 00:45:35,032
يجب أن تمتلك تلك الرغبة

732
00:45:35,960 --> 00:45:37,614
‫بأن تبذل المزيد.‬

733
00:45:41,960 --> 00:45:44,893
<i>♪ ‫فزنا بالدوري في "مانشستر"‬ ♪</i>

734
00:45:45,200 --> 00:45:47,840
<i>♪  فزنا بثنائية الدوري والكأس ♪</i>

735
00:45:48,200 --> 00:45:50,635
<i>♪ ‫فزنا بالدوري في "مانشستر"‬ ♪</i>

736
00:45:54,535 --> 00:45:58,035
‫"12 مايو"‬
‫"موكب الفوز بثنائية 2002"‬

737
00:46:02,560 --> 00:46:04,551
تأثيرك على حياة الناس

738
00:46:04,640 --> 00:46:06,797
هو أن تريهم القليل

739
00:46:06,800 --> 00:46:08,838
‫عما سيكون مستواهم التالي.‬

740
00:46:11,000 --> 00:46:13,059
‫أن يذهبوا نحو شيء أكير.‬

741
00:46:14,040 --> 00:46:16,277
‫لذا في عام  2002…‬

742
00:46:17,280 --> 00:46:21,270
حددت لهم هدفاً وهو أن نفوز بالدوري
‫من دون أيّ هزيمة.‬

743
00:46:25,240 --> 00:46:28,278
‫قلنا" "إنه يفقد عقله،‬
‫إنه يفقد صوابه.‬

744
00:46:28,360 --> 00:46:29,589
‫عمّ يتحدث؟"‬

745
00:46:29,680 --> 00:46:32,249
‫نظرتُ إلى التلفاز وقلت:‬
‫"لماذا؟"‬

746
00:46:32,920 --> 00:46:34,931
‫إنه مجنون!‬{\an8}

747
00:46:35,000 --> 00:46:37,674
بالطبع، سلّطت وسائل الإعلام
الضوء عليّ

748
00:46:37,760 --> 00:46:39,433
‫يظنون إنه كان غروراً.‬

749
00:46:39,520 --> 00:46:41,591
<i>هل قلت
‫"أريد اكمال الموسم من دون هزيمة"؟‬</i>

750
00:46:39,615 --> 00:46:41,879
‫"لن نخسر مباراة واحدة"‬{\an8}

751
00:46:41,680 --> 00:46:43,000
<i>‫أتظن هذا ممكناً…‬</i>

752
00:46:43,080 --> 00:46:44,454
<i>هل هذا الإنجاز في متناول يديك؟</i>

753
00:46:44,480 --> 00:46:46,994
<i>هل أنت نادم على قولك
بشأن عدم الهزيمة؟</i>

754
00:46:46,218 --> 00:46:47,579
‫"لست نادماً ولا خائفاً من قولها"‬{\an8}

755
00:46:48,180 --> 00:46:49,279
{\an8}‫"مهمة مستحيلة؟"‬

756
00:46:47,080 --> 00:46:49,091
<i>‫لست نادماً على الإطلاق.‬</i>

757
00:46:52,080 --> 00:46:54,191
‫لم نفز بالدوري.‬

758
00:46:57,280 --> 00:46:59,337
لذا أخبرتهم مرة أخرى

759
00:46:59,400 --> 00:47:01,593
‫"ما زلت أعتقد أن بإمكانكم فعلها"‬

760
00:47:01,800 --> 00:47:05,630
لأنني تعرضت لهجوم شديد
من قبل الجميع

761
00:47:05,840 --> 00:47:08,554
لدرجة إنني قلت
‫"هذه المرة، علينا فعلها حقاً. "‬

762
00:47:14,178 --> 00:47:17,978
‫"بداية موسم 2003-2004"‬

763
00:47:35,160 --> 00:47:38,213
‫كانت لديه تلك الرؤية حول…‬

764
00:47:38,320 --> 00:47:40,372
ما الذي يمكن لهذا الفريق أن يحققه

765
00:47:40,400 --> 00:47:43,016
‫من خلال توحيد قوانا جميعاً.‬

766
00:47:44,000 --> 00:47:47,158
التفكير بأن ننهي الموسم
من دون أيّ هزيمة

767
00:47:47,160 --> 00:47:50,393
كان أمراً
‫لم يخطر ببنالنا حتى.‬

768
00:47:50,640 --> 00:47:52,839
لا بد أنه كوّن فكرة عن ذلك

769
00:47:52,880 --> 00:47:54,857
كما تعلم، عواقب قول ذلك علناً

770
00:47:54,880 --> 00:47:56,893
‫لكنه كان مؤمناً بذلك بصدق.‬

771
00:47:57,880 --> 00:48:00,371
‫وهذا ما كان "آرسين" يحاول القيام به.‬

772
00:48:00,680 --> 00:48:02,409
‫"هل نحن قادرون؟"‬

773
00:48:05,760 --> 00:48:07,878
‫كان لديّ الطموح للقيام بذلك.‬

774
00:48:08,400 --> 00:48:09,895
<i>‫والآن "هنري"…‬</i>

775
00:48:10,120 --> 00:48:11,715
<i>‫تصدٍ رائع!‬</i>

776
00:48:12,080 --> 00:48:13,754
<i>‫"بيريز"!‬‫ هدف!‬</i>

777
00:48:15,240 --> 00:48:17,113
‫وكان لديّ الشكّ أيضاً.‬

778
00:48:17,137 --> 00:48:20,137
‫"آرسنال 2-1 إيفرتون"‬

779
00:48:25,720 --> 00:48:28,097
‫لكي تصل إلى أهداف مستحيلة…‬

780
00:48:26,021 --> 00:48:29,399
‫"آرسنال 4-0 ميدلزبره"‬{\an8}

781
00:48:28,800 --> 00:48:30,759
‫ازرع البذرة في عقولهم…‬

782
00:48:31,000 --> 00:48:33,532
‫وانتظرها حتى تنمو.‬

783
00:48:40,520 --> 00:48:43,838
‫كلما بدا الحلم مستحيلاً،‬

784
00:48:45,160 --> 00:48:47,695
‫كلما زاد من حافزك.‬

785
00:48:58,103 --> 00:49:02,103
‫"(آرسنال) ضد (مانشستر يونايتد)"‬
‫"21 سبتمبر 2003"‬

786
00:49:02,640 --> 00:49:04,551
<i>يوجد كراهية متبادلة بين الفريقين</i>

787
00:49:04,640 --> 00:49:06,911
<i>هل أنت قلق من أن المباراة نفسها</i>

788
00:49:07,000 --> 00:49:09,252
<i>قد تتدنى بأي شكل من الأشكال؟</i>

789
00:49:09,840 --> 00:49:11,389
<i>‫لا، على الإطلاق.‬</i>

790
00:49:12,920 --> 00:49:15,609
هذه هي نوعية المباريات
‫التي تعود لمطاردتك.‬

791
00:49:17,800 --> 00:49:19,932
‫كنا نحن و"آرسنال" فقط.‬

792
00:49:20,760 --> 00:49:22,990
أعتقد أن الحِدة بين الناديين

793
00:49:23,280 --> 00:49:25,273
‫كانت في معرفتنا أن علينا هزيمة بعضنا.‬

794
00:49:25,280 --> 00:49:29,071
‫عندما تذهب لمواجهة  "مانشستر يونايتد"‬
فأنت تعلم أنه لا يمكنك الخسارة

795
00:49:29,400 --> 00:49:31,338
‫إذا أردت تحقيق الدوري.‬

796
00:49:49,720 --> 00:49:52,680
أحببت كرة القدم
‫لأنها أقسى من غيرها.‬

797
00:49:53,000 --> 00:49:55,337
‫التحديات فيها أصعب.‬

798
00:49:58,440 --> 00:50:01,300
‫كانت مسألة "إما أنا أو أنت".‬

799
00:50:04,120 --> 00:50:06,257
‫لا يمكنك ترك شخصيتك في غرفة الملابس.‬

800
00:50:06,280 --> 00:50:08,109
بل تخرج معك إلى أرض الملعب

801
00:50:08,320 --> 00:50:10,531
كان على "آرسنال" منافسة ذلك

802
00:50:10,600 --> 00:50:12,229
‫ولقد أبلوا حسناً في ذلك.‬

803
00:50:13,880 --> 00:50:15,632
ذهب الأمر إلى مستوى آخر

804
00:50:15,800 --> 00:50:18,189
‫لأنهم شعروا بأننا…‬

805
00:50:19,280 --> 00:50:20,509
‫بأننا قريبون منهم.‬

806
00:50:20,600 --> 00:50:22,998
‫"6 فبراير 1958"‬
‫"كارثة (ميونخ)"‬

807
00:50:23,800 --> 00:50:25,415
‫وقد وقعت مشكلة.‬

808
00:50:28,640 --> 00:50:30,339
<i>‫"فييرا" يحاول ركله!‬</i>

809
00:50:30,400 --> 00:50:32,598
<i>زاد "فان نيستلروي" من توتر المباراة</i>

810
00:50:32,640 --> 00:50:35,051
<i>‫التي كانت متوترة أصلاً، بالطبع.‬</i>

811
00:50:35,080 --> 00:50:37,640
‫لكنه كان طبيعياً.‬
‫إنهم "مان يونايتد".‬

812
00:50:37,720 --> 00:50:39,094
‫حاول "باتريك" ركله.‬

813
00:50:39,160 --> 00:50:41,212
<i>‫يعتقد "ستيفن بينيت" أنه ركله.‬</i>

814
00:50:41,640 --> 00:50:43,492
رغم أنه لم يلمسه

815
00:50:43,520 --> 00:50:45,697
‫لكن النية كانت موجودة.‬

816
00:50:46,560 --> 00:50:48,870
<i>‫تم طرده!‬</i>

817
00:50:54,960 --> 00:50:57,310
‫كنت غاضباً للغاية، ولقد…‬

818
00:51:01,080 --> 00:51:02,959
‫سيطر الجنون عليّ لأنني…‬

819
00:51:04,520 --> 00:51:08,256
كنت ألعب ضد الحكم
‫وضد "يونايتد".‬

820
00:51:13,360 --> 00:51:15,194
‫ثم توجب علينا أن ننجو.‬

821
00:51:17,320 --> 00:51:19,418
‫تغيرت المباراة بالكامل.‬

822
00:51:19,720 --> 00:51:22,211
‫لا تريد أن تكون نقطة الضعف،‬
‫أو الحلقة الأضعف.‬

823
00:51:23,720 --> 00:51:25,794
‫لا تريد أن تخذل أحداً.‬

824
00:51:24,518 --> 00:51:27,099
‫"الدقيقة الـ92"‬{\an8}

825
00:51:26,200 --> 00:51:27,993
<i>‫باتجاه "فورلان"…‬</i>

826
00:51:28,640 --> 00:51:30,517
<i>‫"مان يونايتد" يريدون ضربة جزاء…‬</i>

827
00:51:30,600 --> 00:51:33,274
<i>‫ولقد حصلوا عليها!‬</i>

828
00:51:34,880 --> 00:51:36,654
‫أعطيتهم ركلة جزاء مجانية.‬

829
00:51:38,240 --> 00:51:39,816
‫كله خطأي.‬

830
00:51:43,400 --> 00:51:45,876
‫كنت أفكّر بأنها سرقة.‬

831
00:51:46,720 --> 00:51:48,679
‫يمكن أن نخسر المباراة الأن.‬

832
00:51:48,880 --> 00:51:50,475
‫هذا لا يُصدق.‬

833
00:51:51,160 --> 00:51:58,669
مرّ وقت طويل {\an8}
‫قبل أن يسدد "فان نيسلتروي" ركلة الجزاء.‬

834
00:51:59,080 --> 00:52:00,115
لم يكن لديّ شك

835
00:52:00,200 --> 00:52:02,876
‫عندما توجب على "فان نيستلروي"‬
‫أن يسدد ركلة جزاء مهمة.‬

836
00:52:02,920 --> 00:52:04,674
‫واثق بنسبة 100%.‬

837
00:52:14,600 --> 00:52:16,174
ماذا قلت؟

838
00:52:18,440 --> 00:52:19,996
‫القدر.‬

839
00:52:22,400 --> 00:52:25,353
‫في تلك اللحظة،‬
‫لا يكون لديك أيّ سيطرة.‬

840
00:52:27,400 --> 00:52:29,498
‫تسيطر اللحظة عليك.‬

841
00:52:29,720 --> 00:52:31,279
<i>المسؤولية على عاتق</i>

842
00:52:31,360 --> 00:52:33,710
<i>‫"رود فان نيستلروي"!‬</i>

843
00:52:35,000 --> 00:52:37,311
‫الحياة عبارة عن ملليمترات…‬

844
00:52:38,360 --> 00:52:40,134
‫…عبارة عن توقيت.‬

845
00:52:47,640 --> 00:52:49,474
<i>‫لقد أضاعها!‬</i>

846
00:52:55,400 --> 00:52:56,935
<i>‫ضرب العارضة‬‫.‬</i>

847
00:52:57,240 --> 00:52:58,775
‫العدالة.‬

848
00:53:01,880 --> 00:53:04,654
لكن لم تكن تلك
‫نهاية الأمر، كما تعلم‬‫.‬

849
00:53:04,680 --> 00:53:07,035
<i>‫إنها صافرة النهاية‬‫.‬</i>

850
00:53:07,059 --> 00:53:10,499
‫"آرسنال 0-0 مان يونايتد"‬{\an8}

851
00:53:07,800 --> 00:53:10,196
<i>‫و"آرسنال" يتحصلون على التعادل.‬</i>

852
00:53:11,600 --> 00:53:13,095
‫فُتحت أبواب الجحيم.‬

853
00:53:16,200 --> 00:53:19,119
أصبح "رود فان نستلروي" هدفاً
‫لهم جميعاً.‬

854
00:53:19,720 --> 00:53:21,235
‫هجمنا عليه.‬

855
00:53:22,480 --> 00:53:25,333
‫لا أدري ماذا أصاب "مارتن كيون".‬

856
00:53:25,720 --> 00:53:28,380
‫تلك الصورة استثنائية.‬{\an8}

857
00:53:28,404 --> 00:53:30,604
‫كان يبدو مثل الشيطان.‬{\an8}

858
00:53:30,628 --> 00:53:33,828
‫كما لو كان على وشك التهامه.‬{\an8}

859
00:53:37,360 --> 00:53:38,830
‫أحببت ذلك.‬

860
00:53:39,120 --> 00:53:40,510
‫أحببته.‬

861
00:53:42,800 --> 00:53:46,570
‫يقول الناس أن ذلك عنيف أكثر من اللازم،‬
‫وأن تلك ليست كرة قدم.‬

862
00:53:47,040 --> 00:53:50,132
لكنني أعتقد أن تلك كانت صورة

863
00:53:50,360 --> 00:53:52,139
‫عما كنا عليه كفريق.‬

864
00:53:54,800 --> 00:53:57,660
لا يتعلق الأمر فقط
‫بالموهبة التي كنا نمتلكها.‬

865
00:53:58,760 --> 00:54:00,355
‫كان بإمكاننا خوض حرب.‬

866
00:54:02,560 --> 00:54:03,930
<i>‫سينظر الاتحاد في ذلك.‬</i>

867
00:54:03,954 --> 00:54:06,059
‫"يجب على (فينغر) أن يفرض القوانين"‬{\an8}

868
00:54:05,160 --> 00:54:07,197
<i>أعتقد أن الاتحاد سينظر في جميع الحوادث</i>

869
00:54:06,221 --> 00:54:07,879
{\an8}‫"لماذا يجب على الاتحاد‬
‫ألّا يغض الطرف عن (فينغر)"‬

870
00:54:07,280 --> 00:54:08,850
<i>‫التي وقعت في نهاية المباراة.‬</i>

871
00:54:07,874 --> 00:54:11,874
‫"(فينغر) الملام"‬{\an8}
‫"الاتحاد يتخذ اجراءات صارمة بحق (آرسنال)"‬

872
00:54:12,198 --> 00:54:14,298
‫"القديس (باتريك)، بريء"‬

873
00:54:14,320 --> 00:54:15,594
قال "مارتن كيون" لي

874
00:54:15,680 --> 00:54:17,000
‫"أشعر بالخجل، أشعر بالخجل‬

875
00:54:17,080 --> 00:54:19,920
لأن أطفالي
‫رأوا ذلك في التلفاز."‬

876
00:54:20,440 --> 00:54:22,711
‫قلت له: "لم تقم بأي شيء خاطئ.‬

877
00:54:22,800 --> 00:54:25,355
‫لا تقلق، سندافع عنك."‬

878
00:54:26,280 --> 00:54:29,338
‫اتهم الاتحاد الإنجليزي "آرسنال"‬
بالفشل في السيطرة على لاعبيه

879
00:54:29,360 --> 00:54:32,432
بينما اتهم 6 لاعبين من الفريق
بشكل فردي

880
00:54:32,520 --> 00:54:34,010
‫لسوء السلوك.‬

881
00:54:34,080 --> 00:54:36,913
تم تغريم النادي 175 ألف باوند

882
00:54:37,000 --> 00:54:39,391
‫وتم تحذيره بشأن سلوكه المستقبلي.‬

883
00:54:40,240 --> 00:54:43,870
كانت غرامة قياسية
‫وحظراً قياسياً.‬

884
00:54:43,894 --> 00:54:47,194
‫"قبلة (الوداع) للقب"‬

885
00:54:47,200 --> 00:54:50,552
♪ ‫"آرسنال" القديم نفسه، يغشون دائماً‬ ♪

886
00:54:50,640 --> 00:54:53,992
♪ ‫"آرسنال" القديم نفسه، يغشون دائماً‬ ♪

887
00:54:53,116 --> 00:54:56,659
‫"(آرسنال) ضد (ليفربول)"‬{\an8}
‫"4 أوكتوبر 2003"‬

888
00:54:56,660 --> 00:54:58,259
{\an8}‫"نادي (ليفربول)"‬
‫"ملعب (آنفيلد)"‬

889
00:54:54,160 --> 00:54:56,834
♪ ‫"آرسنال" القديم نفسه، يغشون دائماً‬ ♪

890
00:55:00,080 --> 00:55:02,191
‫نريد أن يكون لدينا عدو، كفريق.‬

891
00:55:02,600 --> 00:55:04,199
‫نريد أن نلقي اللوم على أحدهم.‬

892
00:55:04,200 --> 00:55:05,899
‫كل من عاقبنا.‬

893
00:55:06,240 --> 00:55:07,694
<i>‫إنه "آليادير"…‬</i>

894
00:55:07,760 --> 00:55:09,175
<i>‫والآن "ايدو"…‬</i>

895
00:55:09,360 --> 00:55:11,949
‫كنا نساند بعضنا البعض.‬

896
00:55:13,960 --> 00:55:15,330
<i>‫…"بيريز"…‬‬</i>

897
00:55:16,320 --> 00:55:17,993
<i>‫إنها تسديدة مذهلة!‬</i>

898
00:55:18,080 --> 00:55:20,510
<i>‫وهدف رائع بقدم "روبير بيريز"!‬</i>

899
00:55:21,120 --> 00:55:23,331
<i>‫"آرسنال" يأخذون الأسبقية في "آنفيلد".‬</i>

900
00:55:25,440 --> 00:55:30,879
حرّر ذلك الهدف شيئاً ايجابياً{\an8}
‫لما هو قادم.‬

901
00:55:35,320 --> 00:55:38,856
‫خلق روح الوحدة داخل الفريق.‬

902
00:55:38,080 --> 00:55:40,199
‫"آرسنال 2-1 ليفربول"‬{\an8}

903
00:55:40,200 --> 00:55:42,038
‫عزز ذلك من رغبتنا.‬

904
00:55:42,420 --> 00:55:47,113
‫"6 انتصارات، 2 تعادل، 0 هزيمة"‬

905
00:55:44,913 --> 00:55:47,113
‫"أوكتوبر موسم 2003-2004"‬

906
00:55:47,160 --> 00:55:49,033
‫لم نقل "وداعاً" للقب.‬

907
00:55:53,757 --> 00:55:56,257
"(دوتلنهايم)"
‫"(ألزاس)، (فرنسا)"

908
00:56:04,720 --> 00:56:07,473
هؤلاء هم آل "فينغر" من القرية{\an8}

909
00:56:07,497 --> 00:56:11,197
‫وهذا هو ابن عمي{\an8}
‫الذي مات في الثورة الجزائرية.‬

910
00:56:11,360 --> 00:56:12,509
سافرتُ حول العالم

911
00:56:12,600 --> 00:56:15,110
‫لم يرد شقيقي مغادرة قريته.‬

912
00:56:17,320 --> 00:56:19,154
‫ولم تكن كرة القدم وظيفة.‬

913
00:56:19,640 --> 00:56:22,659
كرة القدم هي شيء تمارسه
‫عندما لا تعمل.‬

914
00:56:27,680 --> 00:56:31,052
‫الناس الذين نشأوا في هذه المناطق
‫لديهم أساس.‬

915
00:56:31,800 --> 00:56:33,911
‫الإنضباط ومعدل العمل…‬

916
00:56:36,040 --> 00:56:39,517
‫يوجد شيء محفّز داخل "آرسين"‬
‫يقول: "حسناً،‬

917
00:56:39,960 --> 00:56:41,555
‫أريد ما هو أفضل من هذا."‬

918
00:56:43,160 --> 00:56:49,156
كان مثالاً يحتذى به في الولاء{\an8}
‫والإنجاز وقوة الإرادة.‬

919
00:56:49,280 --> 00:56:52,780
‫إنه فخر العائلة.‬{\an8}

920
00:56:53,920 --> 00:56:56,639
جاء والديّ لمشاهدة "آرسنال" خصيصاً

921
00:56:56,720 --> 00:56:58,294
‫عندما فزت بالثنائية الأولى.‬

922
00:56:59,280 --> 00:57:01,954
‫بعد ذلك، أصبح الأمر أصعب قليلاً.‬

923
00:57:03,920 --> 00:57:07,515
ربما يكون أبي
‫قد ساهم أكثر مما تعتقد.‬

924
00:57:08,720 --> 00:57:11,599
‫لم يقل لي "أحسنت صنعاً" قط.‬

925
00:57:12,560 --> 00:57:13,816
‫كلا.‬

926
00:57:14,760 --> 00:57:16,898
‫كان يقول: "يمكنك القيام بما هو أفضل".‬

927
00:57:17,480 --> 00:57:19,357
ذلك السعي نحو الكمال

928
00:57:19,440 --> 00:57:22,393
تلك الرغبة في الأداء الجيّد
‫تأتي منه بالتأكيد.‬

929
00:57:26,000 --> 00:57:28,196
في ذلك الوقت يتم تربية الناس

930
00:57:28,280 --> 00:57:30,491
‫على العمل الجاد،‬
‫على أن يبذلوا قصارى جهدهم،‬

931
00:57:30,840 --> 00:57:33,190
‫وعلى أن يكونوا مستعدين للمعاناة.‬

932
00:57:35,240 --> 00:57:37,775
يكوّن هذا بعض الصمود فيك

933
00:57:37,800 --> 00:57:39,593
‫فأنت تعرف من أين قد أتيت.‬

934
00:57:39,680 --> 00:57:42,713
أخلاقيات الطبقة العاملة تلك
‫ستكون موجودة دوماً.‬

935
00:57:50,137 --> 00:57:55,537
‫"نوفمبر"‬{\an8}
‫"موسم 2003-2004"‬

936
00:57:52,440 --> 00:57:54,577
على خلاف ما يعتقده الناس

937
00:57:55,360 --> 00:57:59,354
‫لم يكن موسم 2004 أفضل موسم قدمناه.‬

938
00:58:02,600 --> 00:58:04,611
لم أكن متأكداً أن بإمكاننا

939
00:58:04,800 --> 00:58:07,150
‫اكمال الموسم من دون هزيمة.‬

940
00:58:08,240 --> 00:58:11,478
<i>‫والصافرات تتوالى.‬
‫"آرسنال" يصمدون.‬</i>

941
00:58:12,440 --> 00:58:13,960
‫عليك أن تتحضر.‬

942
00:58:14,040 --> 00:58:16,754
‫أن تخرج في ليلة عاصفة.‬

943
00:58:17,600 --> 00:58:18,640
<i>‫"بولتون واندررز"…‬</i>

944
00:58:18,640 --> 00:58:21,275
<i>‫للأسف لم ياخذوا النقاط الـ3 كاملة.‬</i>

945
00:58:23,680 --> 00:58:26,813
أرني أن بإمكانك العودة إلى المنزل
‫دون خسارة أيّ مباراة.‬

946
00:58:30,240 --> 00:58:33,014
أعتقد أنه
‫تعريف حقيقي للتواضع.‬

947
00:58:33,160 --> 00:58:34,753
‫"ملعب (آرسنال)"‬

948
00:58:34,880 --> 00:58:37,151
<i>‫دفعة نفسية هائلة.‬</i>

949
00:58:37,160 --> 00:58:40,000
<i>‫فوز كبير لـ"آرسنال" على ملعب "هايبري".‬</i>

950
00:58:42,200 --> 00:58:45,975
في تلك اللحظات العصيبة
‫منحنا ملعب "هايبري"…‬

951
00:58:46,920 --> 00:58:48,196
‫كل شيء.‬

952
00:58:48,760 --> 00:58:50,109
‫الحياة…‬

953
00:58:50,680 --> 00:58:52,036
‫القوة…‬

954
00:58:52,240 --> 00:58:53,914
‫الإرادة والرغبة.‬

955
00:58:54,400 --> 00:58:56,994
<i>♪ ‫"آرسنال"‬ ♪</i>

956
00:58:57,280 --> 00:59:00,193
<i>♪ ‫نادي "آرسنال"‬ ♪</i>

957
00:59:02,360 --> 00:59:04,631
يوجد شيء مميز
‫حيال ملعب "هايبري".‬

958
00:59:05,640 --> 00:59:07,169
‫ما زلت أعود.‬

959
00:59:10,320 --> 00:59:13,558
‫عندما تكون على بعد نصف ميل،‬
‫لا ترى الملعب بعد.‬

960
00:59:17,880 --> 00:59:19,409
‫تنظر من فوق…‬

961
00:59:19,520 --> 00:59:22,578
‫فترى المشجعين موجودين بانتظارك.‬

962
00:59:23,400 --> 00:59:26,119
<i>♪ ‫"آرسنال"‬ ♪</i>

963
00:59:26,240 --> 00:59:30,015
تخرج من حافلتك
‫وتمر من خلال مناصريك.‬

964
00:59:37,320 --> 00:59:39,830
‫كان كل شيء صغيراً،‬
‫كانت الممرات صغيرة،‬

965
00:59:42,360 --> 00:59:46,115
لكن كل الأسلاف
‫كانت أرواحهم موجودة هناك.‬

966
00:59:46,200 --> 00:59:47,535
هل أنت بخير؟

967
00:59:53,920 --> 00:59:55,831
عندما تسدد ركلة ركنية
‫في ملعب "هايبري"‬

968
00:59:55,920 --> 00:59:58,052
‫يكون بإمكانك مصافحة المشجعين.‬

969
00:59:58,880 --> 01:00:01,171
يكون بإمكانك
‫التحدث مع المناصرين.‬

970
01:00:03,760 --> 01:00:05,309
‫أو ما هو أسوء.‬

971
01:00:07,600 --> 01:00:08,680
بعد المباراة

972
01:00:08,680 --> 01:00:12,077
‫كان المشجعون يعرفون إننا في غرفة الملابس.‬

973
01:00:13,840 --> 01:00:16,295
‫ويجيب اللاعبون بفتح النافذة.‬

974
01:00:17,240 --> 01:00:19,356
كان "إيان رايت" يصرخ مع المشجعين

975
01:00:19,440 --> 01:00:21,556
"سأراك عندما أخرج"
أتعلم؟

976
01:00:28,400 --> 01:00:31,697
أحتاج أحياناً
أن أشعر بذلك الشعور مرة أخرى، أتعلم؟

977
01:00:31,880 --> 01:00:34,793
‫وأن أصعد الطريق وأنزل، كما في السابق.‬

978
01:00:38,560 --> 01:00:40,009
‫كان حقيقياً.‬

979
01:00:40,360 --> 01:00:43,020
لا يمكنك أن تجد ذلك مجدداً

980
01:00:43,200 --> 01:00:45,193
‫عندما تبني ملعباً جديداً.‬

981
01:00:49,520 --> 01:00:52,399
<i>آرسنال يخططون لمغادرة ملعب "هايبري" التاريخي</i>

982
01:00:49,723 --> 01:00:53,479
‫"فبراير 2004"‬{\an8}

983
01:00:53,680 --> 01:00:57,979
"منح الضوء الأخضر لملعب (آرسنال) الجديد"{\an8}

984
01:00:52,480 --> 01:00:55,418
<i>‫"آرسنال" صرفوا أعواماً من التخطيط‬
وملاييناً من الباوندات</i>

985
01:00:55,480 --> 01:00:57,630
<i>‫على خطة الإنتقال لملعب جديد.‬</i>

986
01:00:58,654 --> 01:01:00,654
من هنا التحكم، صحيح؟{\an8}

987
01:01:02,600 --> 01:01:05,269
‫توجب علينا أن ننتقل.‬
‫لم يكن هناك شك في ذلك.‬

988
01:01:02,670 --> 01:01:05,275
‫"إنه موقع يستحق الإنتباه:"‬{\an8}

989
01:01:05,299 --> 01:01:07,699
‫"(آرسنال) يضعون الأساس لأعوام من النجاح"‬{\an8}

990
01:01:06,800 --> 01:01:10,113
كام لدينا قائمة انتظار
‫من حوالي 50 ألف شخص على التذاكر.‬

991
01:01:11,080 --> 01:01:13,437
كان بإمكاني أن أرى
‫أننا متخلفون عن الركب.‬

992
01:01:13,461 --> 01:01:15,439
‫"ملعب (آرسنال) الجديد"‬

993
01:01:15,440 --> 01:01:17,477
<i>♪ ‫"تشيلسي"‬ ♪</i>

994
01:01:17,760 --> 01:01:21,196
<i>♪ ‫"تشيلسي"‬ ♪</i>

995
01:01:21,400 --> 01:01:23,596
<i>♪ ‫"تشيلسي"‬ ♪</i>

996
01:01:26,240 --> 01:01:27,240
خلال ذلك الموسم

997
01:01:27,320 --> 01:01:29,889
‫كان "تشيلسي" ولفترة طويلة،‬
‫في صدارة الدوري.‬

998
01:01:32,440 --> 01:01:34,074
‫جاء "أبراموفيتش"…‬

999
01:01:36,320 --> 01:01:38,418
‫ولم يكن هناك قانون لعب مالي نظيف.‬

1000
01:01:39,080 --> 01:01:41,515
<i>‫أكبر نوبة انفاق في تاريخ كرة القدم…‬</i>

1001
01:01:41,600 --> 01:01:43,916
<i>مواهب تُقدر بقيمة 76 مليون باوند</i>

1002
01:01:43,960 --> 01:01:46,649
<i>من أجل إحضار لقب الدوري
‫إلى غرب "لندن".‬</i>

1003
01:01:48,440 --> 01:01:50,909
كان الوقت المثالي لشراء
أندية كرة قدم

1004
01:01:51,000 --> 01:01:53,038
‫لأن بإمكانك القيام بما تريد.‬

1005
01:01:56,200 --> 01:01:57,774
قلت للاعبين

1006
01:01:57,840 --> 01:01:58,875
‫"إما الآن وإما فلا."‬

1007
01:01:58,960 --> 01:02:00,514
<i>‫هيّا يا "تشيلسي"!‬</i>

1008
01:02:03,015 --> 01:02:05,215
‫"(تشيلسي) ضد (آرسنال)"‬{\an8}
‫"21 فبراير 2004"‬

1009
01:02:03,440 --> 01:02:05,578
‫أوصل "فينغر" الأمور إلى أوجّها.‬

1010
01:02:06,120 --> 01:02:08,919
<i>♪ ‫هيّا يا "تشيلسي"!‬ ♪</i>

1011
01:02:09,720 --> 01:02:11,791
‫لا يريد اللاعب أن يكون في الفريق الخاسر.‬

1012
01:02:15,200 --> 01:02:17,138
<i>‫"بيركامب"… "فييرا"…‬</i>

1013
01:02:19,000 --> 01:02:20,973
<i>‫مساهمة من القائد!‬</i>

1014
01:02:21,080 --> 01:02:23,157
<i>‫إخترقوا دفاعهم بسهولة!‬</i>

1015
01:02:23,320 --> 01:02:25,397
الأجواء الخارجة من الفريق

1016
01:02:25,640 --> 01:02:28,056
‫يفرضها المشجعون دائماً.‬

1017
01:02:29,040 --> 01:02:31,675
إنهم يعلمون ما إذا كان
‫الفريق الموجود حقيقياً.‬

1018
01:02:33,160 --> 01:02:34,395
<i>‫"إيدو" يسجّلها!‬</i>

1019
01:02:34,480 --> 01:02:36,851
<i>‫حدث كل شيء في غضون 20 دقيقة.‬</i>

1020
01:02:37,840 --> 01:02:39,194
عندما تكون في المقدمة

1021
01:02:39,280 --> 01:02:42,094
فإنك تريد أن تُري
الآخرين الذين يريدون أخذ مكانك

1022
01:02:42,800 --> 01:02:44,359
‫"إنتظروا، لم يحن دوركم بعد‬

1023
01:02:44,440 --> 01:02:45,555
‫فنحن ما زلنا هنا."‬

1024
01:02:45,640 --> 01:02:47,374
‫وهذا ما فعلناه.‬

1025
01:02:47,398 --> 01:02:49,798
‫"آرسنال 2-1 تشيلسي"‬

1026
01:02:52,722 --> 01:02:56,122
‫"19 انتصاراً، 7 تعادلات، 0 هزيمة"‬
‫"فبراير موسم 2003-2004"‬

1027
01:03:08,000 --> 01:03:10,018
‫لديّ جين الإدمان.‬

1028
01:03:12,560 --> 01:03:17,834
أحد آثاره الجانبية هو إنك
لا تطور بعض جوانب شخصيتك

1029
01:03:17,880 --> 01:03:20,073
‫التي كان من الممكن أن تطورها في حياتك.‬

1030
01:03:23,160 --> 01:03:27,419
‫رفاهة إحساس أكثر،‬
‫مراعاة للناس أكثر.‬

1031
01:03:29,160 --> 01:03:32,751
‫هنا بدأت ابنتي في المدرسة.‬

1032
01:03:33,440 --> 01:03:34,914
وهذه المدرسة

1033
01:03:35,160 --> 01:03:39,319
قد رأت كأس الدوري الممتاز
‫وكأس الإتحاد الإنجليزي.‬

1034
01:03:44,120 --> 01:03:45,549
‫أشعر بالذنب.‬

1035
01:03:47,000 --> 01:03:49,674
‫سبّب شغفي الأنانية.‬

1036
01:03:52,120 --> 01:03:53,476
<i>‫كل ليلة.‬</i>

1037
01:03:53,720 --> 01:03:56,309
<i>‫مثلما أتناول عشائي،‬
‫يكون عندي مباراة كرة قدم.‬</i>

1038
01:03:59,200 --> 01:04:02,497
<i>‫أحياناً بالطبع، في أيام الآحاد،‬
‫يوجد الكثير من المباريات التي…‬</i>

1039
01:04:02,800 --> 01:04:05,640
<i>في النهاية، تعود إلى الفراش
‫وأنت لا تعرف ما الذي قد شاهدته.‬</i>

1040
01:04:08,880 --> 01:04:10,639
جعلني شغفي

1041
01:04:10,760 --> 01:04:13,349
‫لا أعتني بمن هم حولي بشكل كافي.‬

1042
01:04:16,120 --> 01:04:18,994
كنت لأحب
‫أن يكون عندي عائلة أكبر.‬

1043
01:04:19,480 --> 01:04:22,433
ونظراً لحقيقة أنني كنت
مركزاً بشدة على كرة القدم

1044
01:04:22,680 --> 01:04:24,737
فأنا اليوم ممتن للغاية

1045
01:04:24,800 --> 01:04:26,235
‫لأن لديّ ابنة.‬

1046
01:04:29,040 --> 01:04:33,120
بالتأكيد، فإن ميزاني
يميل إلى حد كبير لصالح

1047
01:04:33,360 --> 01:04:36,518
‫النادي وليس بما يكفي لصالح عائلتي.‬

1048
01:04:40,600 --> 01:04:42,632
‫أحاول إصلاح ذلك الآن.‬

1049
01:04:48,040 --> 01:04:50,575
المنافسة بأي ثمن

1050
01:04:50,720 --> 01:04:54,276
‫هي أمر يدمّر جزءاً من شخصيتك.‬

1051
01:04:56,280 --> 01:04:58,790
هذه الرغبة في كره الهزيمة

1052
01:04:58,880 --> 01:05:01,933
‫تجعل منك أحياناً شخصاً لا إنسانياُ.‬

1053
01:05:16,415 --> 01:05:21,015
‫"9-3 أبريل 2004"‬

1054
01:05:22,240 --> 01:05:25,751
‫في ذلك الوقت،‬
‫كنّا متجهين لتحقيق الثلاثية.‬

1055
01:05:28,320 --> 01:05:30,452
‫"آرسين فينغر"، على المستوى الذهني…‬

1056
01:05:31,160 --> 01:05:34,318
كان واحداً
‫من أصعب أسابيع مسيرته الكروية.‬

1057
01:05:35,920 --> 01:05:38,291
‫عشنا أسبوعاً من الصدمة.‬

1058
01:05:38,960 --> 01:05:40,295
‫الجنون.‬

1059
01:05:41,919 --> 01:05:44,219
‫"(آرسنال) ضد (مانشستر يونايتد)"‬
‫"3 أبريل 2004"‬

1060
01:05:44,243 --> 01:05:46,559
‫"نصف نهائي كأس الإتحاد"‬{\an8}

1061
01:05:44,560 --> 01:05:46,180
‫ارتكبتُ خطأً.‬

1062
01:05:47,000 --> 01:05:50,192
لعبتُ بالفريق الأساسي
‫لأن الخصم كان "مان يونايتد".‬

1063
01:05:50,200 --> 01:05:52,157
<i>‫إنه "رايان جيجز"!‬</i>

1064
01:05:52,280 --> 01:05:54,418
<i>‫تعود إلى "سكولز"!‬</i>

1065
01:05:55,400 --> 01:05:57,896
<i>‫انتهى حلم تحقيق الثلاثية.‬</i>

1066
01:05:56,120 --> 01:05:58,320
‫"آرسنال 0-1 مانشستر يونايتد"‬{\an8}

1067
01:06:00,400 --> 01:06:02,657
ذهبنا إلى مباراة "تشيلسي" ونحن

1068
01:06:01,981 --> 01:06:03,959
‫"(تشيلسي) ضد (آرسنال)"‬{\an8}
‫"6 أبريل 2004"‬

1069
01:06:02,760 --> 01:06:04,733
‫ضعفاء بدنياً.‬

1070
01:06:04,057 --> 01:06:05,559
‫"إياب ربع نهائي دوري الأبطال"‬{\an8}

1071
01:06:09,000 --> 01:06:10,476
‫انهار الفريق.‬

1072
01:06:10,840 --> 01:06:13,117
<i>‫"واين بريدج" يمكنه كسب المباراة… فعلها!‬</i>

1073
01:06:14,341 --> 01:06:15,941
‫"تشيلسي 2-1 آرسنال"‬

1074
01:06:16,960 --> 01:06:18,320
الخروج من كأس الإتحاد

1075
01:06:18,320 --> 01:06:20,169
ومن دوري الأبطال

1076
01:06:20,240 --> 01:06:22,656
‫والضغط كون الفريق لم يُهزم في الدوري.‬

1077
01:06:24,120 --> 01:06:25,574
دخلنا بسرعة

1078
01:06:25,640 --> 01:06:28,116
‫في أزمة ثقة بالنفس.‬

1079
01:06:30,640 --> 01:06:33,070
زادت كل خسارة من صعوبة

1080
01:06:33,120 --> 01:06:35,113
‫اصلاح الضرر الحاصل.‬

1081
01:06:44,480 --> 01:06:46,756
يوجد الكثير مما حدث في الموسم

1082
01:06:46,840 --> 01:06:49,354
‫والناس لا… يعرفونه.‬

1083
01:06:50,040 --> 01:06:53,014
<i>‫انقلب علالم "آرسنال"‬
‫رأساً على عقب هذا الأسبوع.‬</i>

1084
01:06:53,400 --> 01:06:55,850
كان من المحرمات
‫التحدث عن الصحة النفسية.‬

1085
01:06:56,440 --> 01:06:59,353
هل يوجد خوف من خسارة كل شيء؟{\an8}

1086
01:07:00,280 --> 01:07:03,491
هل تدرك كمية الضغط
التي يتوجب عليك اجتيازها خلال الموسم؟

1087
01:07:03,520 --> 01:07:06,599
‫لأنك من يتم اللجوء إليه،‬
‫لأنك المدرّب.‬

1088
01:07:08,360 --> 01:07:09,998
يكون عندك جدول مجنون جداً

1089
01:07:10,080 --> 01:07:13,511
بحيث لو حدث ذلك اليوم
‫لشكّل صدمة كبيرة للغاية.‬

1090
01:07:13,515 --> 01:07:15,115
‫"ملعب (آرسنال)"‬

1091
01:07:15,139 --> 01:07:17,399
‫"(آرسنال) ضد (ليفربول)"‬
‫"9 أبريل 2004"‬

1092
01:07:17,400 --> 01:07:20,214
‫"ليفربول"، 2004، الجمعة العظيمة.‬
<font color="#ffff00">- مناسبة دينية -</font>

1093
01:07:17,600 --> 01:07:21,001
‫"الدوري الإنجليزي"‬{\an8}

1094
01:07:21,640 --> 01:07:23,990
‫اللحظة الحاسمة لذلك الموسم.‬

1095
01:07:36,600 --> 01:07:38,677
لا يزال بإمكاني اليوم تذكّر

1096
01:07:38,680 --> 01:07:40,614
‫ذلك التوتر في الملعب.‬

1097
01:07:42,960 --> 01:07:45,470
<i>‫ويضعها "سامي هيبيا"!‬</i>

1098
01:07:50,480 --> 01:07:52,234
‫عندما سجّل "مايكل أوين"‬

1099
01:07:53,120 --> 01:07:55,218
‫شعرتُ وكأن ملعب "هايبري" مات.‬

1100
01:07:55,520 --> 01:07:56,935
<i>‫"جيرارد"…‬</i>

1101
01:07:57,360 --> 01:07:59,358
<i>‫وقد اختار "مايكل أوين"!‬</i>

1102
01:08:06,960 --> 01:08:09,158
‫شعرتُ أن شيئاً ما كان مفقوداً.‬

1103
01:08:12,075 --> 01:08:14,875
‫"نهاية الشوط الأول"‬{\an8}
‫"ليفربول 2-1 آرسنال"‬

1104
01:08:12,800 --> 01:08:14,295
‫كنّا في حالة صدمة.‬

1105
01:08:19,040 --> 01:08:21,311
ما مدى سرعة الإنتقال من

1106
01:08:21,520 --> 01:08:23,680
‫القمّة إلى القاع،‬
كان أمراً لا يُصدق

1107
01:08:23,680 --> 01:08:25,275
‫في 4-5 أيام.‬

1108
01:08:29,280 --> 01:08:31,637
‫لم يسبق أن كنت في غرفة ملابس محطمة كهذه.‬

1109
01:08:34,000 --> 01:08:35,913
‫محبطة، موجوعة، جريحة.‬

1110
01:08:40,800 --> 01:08:44,277
‫المدرّب بإمكانه تقليص وقت الأزمات.‬

1111
01:08:46,120 --> 01:08:48,218
‫هذا أمر بالغ الأهمية.‬

1112
01:08:50,440 --> 01:08:53,812
الفريق الذي "لا يُقهر" مرتبط
‫بالمرونة الذهنية.‬

1113
01:08:55,360 --> 01:08:57,298
‫إنه أمر في الأعماق.‬

1114
01:09:01,440 --> 01:09:04,154
‫رفض الهزيمة مهما كان الثمن.‬

1115
01:09:09,240 --> 01:09:11,497
‫إياك أن تستسلم يوماً.‬

1116
01:09:14,760 --> 01:09:17,600
كل ما أتذكره
‫هو خروجي من النفق.‬

1117
01:09:18,920 --> 01:09:20,640
لم أرد إلا العودة للميدان

1118
01:09:20,640 --> 01:09:22,599
‫وتصحيح ما قمنا به.‬

1119
01:09:23,880 --> 01:09:25,519
اللاعبون المميزون

1120
01:09:25,520 --> 01:09:28,189
يجدون حلولاً
‫في لحظة احتياجك إليها.‬

1121
01:09:28,200 --> 01:09:29,476
‫هيّا بنا.‬

1122
01:09:30,760 --> 01:09:32,175
<i>‫"هنري"…‬</i>

1123
01:09:33,440 --> 01:09:35,656
<i>‫يجتاز "هامان"،‬
‫الذي لم يستطع الإقتراب منه…‬</i>

1124
01:09:35,680 --> 01:09:37,318
أن يأتي بهدف كذاك

1125
01:09:37,400 --> 01:09:39,657
‫في مباراة كتلك،‬
‫وبعد أسبوع كذاك…‬

1126
01:09:39,880 --> 01:09:41,015
‫كانت أموراً خارقة.‬

1127
01:09:41,080 --> 01:09:43,357
<i>‫…وما يزال ينطلق، "تييري هنري"!‬</i>

1128
01:09:44,800 --> 01:09:46,354
عندما استلمت تلك الكرة

1129
01:09:46,360 --> 01:09:48,510
قلتُ لنفسي: "سأذهب للمرمى

1130
01:09:48,600 --> 01:09:50,334
‫مهما يكن."‬

1131
01:09:51,880 --> 01:09:54,456
<i>‫يركض عند "هامان"،‬
‫ويتجاوزه…‬</i>

1132
01:09:54,480 --> 01:09:56,517
<i>‫يركض عند "كاراغر"،‬
‫ويتجاوزه…‬</i>

1133
01:09:56,600 --> 01:09:58,359
<i>‫وما زال "تييري هنري"!‬</i>

1134
01:09:58,360 --> 01:10:00,676
<i>‫هدف رائع!‬</i>

1135
01:10:03,480 --> 01:10:07,036
<i>‫ مجهود فردي عظيم حقاً!‬</i>

1136
01:10:07,280 --> 01:10:08,709
عندما سجّلتُ ذلك الهدف

1137
01:10:08,760 --> 01:10:10,992
‫شعرتُ وكأننا جميعاً سجّلناه‬‫.‬

1138
01:10:11,920 --> 01:10:14,152
وشعرتُ أن الجميع عادوا

1139
01:10:14,760 --> 01:10:16,498
‫إلى…‬

1140
01:10:16,960 --> 01:10:20,039
<i>‫"دينيس بيركامب"،‬
‫يرفعها إلى الأعلى إلى "تييري هنري"…‬</i>

1141
01:10:20,320 --> 01:10:23,717
كان الأمر أشبه بآلة
‫تعود إلى العمل بكامل طاقتها.‬

1142
01:10:24,320 --> 01:10:27,378
<i>‫وجميع صدمات الأسبوع قد نُسيت!‬</i>

1143
01:10:31,760 --> 01:10:34,249
لقد تجاوزنا مرحلة الشك

1144
01:10:34,273 --> 01:10:38,859
‫"ليفربول 2-4 آرسنال"‬{\an8}

1145
01:10:35,160 --> 01:10:37,019
‫وعدنا إلى كامل قوتنا.‬

1146
01:10:40,480 --> 01:10:41,815
‫عجباً.‬

1147
01:10:47,960 --> 01:10:50,370
<i>هل يوجد كلمة "خنق" بالفرنسية؟</i>

1148
01:10:50,400 --> 01:10:53,119
<i>ليس هذا نوع الكلمات
‫الموجودة في قاموسي، لذا…‬</i>

1149
01:10:53,200 --> 01:10:54,370
‫بالطبع.‬

1150
01:10:54,460 --> 01:10:56,929
<i>♪ هل تشاهدون؟ ♪</i>

1151
01:10:56,960 --> 01:10:58,837
<i>♪ هل تشاهدون يا "توتنهام"؟ ♪{\an8}</i>

1152
01:10:58,261 --> 01:11:01,559
‫"23 انتصاراً، 8 تعادلات، 0 هزيمة"‬
‫"أبريل موسم 2003-2004"‬

1153
01:10:58,960 --> 01:11:01,554
<i>♪ هل تشاهدون يا "توتنهام"؟ ♪{\an8}</i>

1154
01:11:01,578 --> 01:11:04,178
‫"ملعب (وايت هارت لاين)"‬

1155
01:11:04,202 --> 01:11:07,902
‫"(آرسنال) ضد (توتنهام)"‬
‫"25 أبربل"‬

1156
01:11:07,920 --> 01:11:09,699
قبل المباراة مباشرة

1157
01:11:09,760 --> 01:11:13,137
‫علمنا أن التعادل كافي لحسم اللقب.‬

1158
01:11:20,120 --> 01:11:22,496
♪ <i>‫نحبك يا "آرسنال"، حقاً…‬</i> ♪

1159
01:11:22,920 --> 01:11:28,916
‫كان هناك ارتباط حقيقي بين اللاعبين والمشجعين.‬{\an8}

1160
01:11:30,840 --> 01:11:35,940
‫من الصعب الوصف. كنا جميعاً جزء من شيء ما.‬{\an8}

1161
01:11:36,200 --> 01:11:38,198
<i>‫"هنري"… انظروا لهذا‬</i>

1162
01:11:38,400 --> 01:11:39,929
<i>‫يجتاز "ريدناب"…‬</i>

1163
01:11:40,240 --> 01:11:43,974
كنا نعرف بالضبط
‫كيفية لعب بعضنا على الملعب.‬

1164
01:11:44,760 --> 01:11:47,156
<i>‫"بيريز" في المنتصف…‬
‫إنه "دينيس بيركامب".‬</i>

1165
01:11:47,160 --> 01:11:48,455
<i>‫و"فييرا"!‬</i>

1166
01:11:51,640 --> 01:11:53,713
‫يعرف كل واحد ماذا سيفعل.‬

1167
01:11:55,680 --> 01:11:57,434
‫ذلك احساس مذهل.‬

1168
01:11:58,720 --> 01:12:00,135
<i>‫"بيركامب"…‬</i>

1169
01:12:00,720 --> 01:12:02,155
<i>‫هنا "فييرا"…‬</i>

1170
01:12:02,280 --> 01:12:05,015
<i>‫ويضاعف "روبير بيريز" النتيجة!‬</i>

1171
01:12:05,120 --> 01:12:07,536
<i>‫تألق من جانب "آرسنال"!‬</i>

1172
01:12:10,520 --> 01:12:13,116
‫كرة القدم تلك قريبة من الكمال.‬

1173
01:12:15,480 --> 01:12:17,791
‫لخّص ذلك رؤية "آرسين".‬

1174
01:12:19,040 --> 01:12:20,475
‫يا لها من متعة.‬

1175
01:12:25,240 --> 01:12:27,716
<i>‫و"آرسنال" هم الأبطال.‬</i>

1176
01:12:30,640 --> 01:12:33,354
كان هذا الفريق مزيجاً مثالياً

1177
01:12:33,440 --> 01:12:37,115
من التأثير القاري
‫على طريقة رؤية كرة القدم‬

1178
01:12:37,520 --> 01:12:41,070
ولكن في بيئة بريطانية
‫ومع ثقافات بريطانية.‬

1179
01:12:46,520 --> 01:12:51,112
هجرة مثالية 
‫عن طريق احترام القيم المحلية.‬

1180
01:13:05,600 --> 01:13:07,857
‫قلت لهم: "الأمر راجع لكم الآن.‬

1181
01:13:11,440 --> 01:13:13,060
إذا أردتم التراخي

1182
01:13:13,120 --> 01:13:16,590
وأن تتقبلوا أنكم أصبحتم
أناساً عاديين

1183
01:13:16,680 --> 01:13:18,653
‫حققوا ذات مرة شيئاً…‬

1184
01:13:23,280 --> 01:13:25,969
‫أم أنكم تريدون تحقيق شيء مميز…‬

1185
01:13:28,840 --> 01:13:30,678
<i>‫إنه "رييس"!‬</i>

1186
01:13:31,760 --> 01:13:33,334
‫…يبقى خالداً؟"‬

1187
01:13:36,058 --> 01:13:38,058
‫"بيرمنغهام 0-0 آرسنال"‬

1188
01:13:38,082 --> 01:13:40,082
‫"آرسنال 1-1 بورتسموث"‬

1189
01:13:40,106 --> 01:13:42,106
‫"آرسنال 1-0 فولهام"‬

1190
01:13:45,880 --> 01:13:47,839
‫كان يوماً مشمساً آخر.‬

1191
01:13:46,363 --> 01:13:50,659
‫"(ليستر سيتي) ضد (آرسنال)"‬{\an8}
‫"15 مايو 2004"‬

1192
01:13:48,160 --> 01:13:49,609
‫الكأس هناك.‬

1193
01:13:52,080 --> 01:13:53,754
‫استقبلنا هدفاً.‬

1194
01:13:55,320 --> 01:13:58,312
‫كنا نعلم إننا سنعود بالمباراة و إننا سنسجل.‬{\an8}

1195
01:13:58,336 --> 01:14:01,436
‫إننا لن نخسر هذه المباراة.‬{\an8}

1196
01:14:12,920 --> 01:14:16,472
هناك شيء رمزي 
‫في قدر "باتريك فييرا".‬

1197
01:14:17,400 --> 01:14:21,792
<i>‫تمريرة ساحرة من "بيركامب" لـ"باتريك فييرا"!‬</i>

1198
01:14:22,960 --> 01:14:25,451
‫كان الناس يشككون فيّ عندما وصلت.‬

1199
01:14:26,120 --> 01:14:28,277
‫أول لاعب أحضرته كان "باتريك".‬

1200
01:14:29,360 --> 01:14:30,830
‫يا له من لاعب.‬

1201
01:14:31,760 --> 01:14:33,773
<i>‫تبدأ التجهيزات…‬</i>

1202
01:14:34,360 --> 01:14:36,770
<i>‫من أجل لحظة سحرية للغاية.‬</i>

1203
01:14:38,840 --> 01:14:44,399
<i>أكمل "آرسنال" الدوري كاملاً
‫من دون أيّ خسارة.‬</i>

1204
01:15:01,320 --> 01:15:02,735
<i>‫لا يعلم المرء…‬</i>

1205
01:15:02,880 --> 01:15:05,390
<i>‫كم هو جيّد،‬
لا يعلم المرء لأين بإمكانه الوصول</i>

1206
01:15:05,520 --> 01:15:07,877
<i>وأعتقد إن هذا الفريق
‫سيُذكر إلى الأبد الآن.‬</i>

1207
01:15:10,840 --> 01:15:13,117
‫كانت فرحة كبيرة وواحدة.‬

1208
01:15:14,640 --> 01:15:17,136
‫كان أمراً رائعاً أن أكون جزءاً منها.‬

1209
01:15:17,720 --> 01:15:20,111
‫إنه أعلى ما يمكن تحقيقه كفريق.‬

1210
01:15:21,280 --> 01:15:24,154
‫أصبحنا كلنا أفراداً لا نقهر…‬

1211
01:15:24,520 --> 01:15:27,255
‫لكننا "فريق لا يُقهر".‬

1212
01:15:27,680 --> 01:15:30,594
‫فإن القدرة على تحقيق ذلك،‬
‫هو أمر لا نظير له.‬

1213
01:15:31,160 --> 01:15:32,912
<i>‫"أظننا نستطيع‬
‫إنهاء الموسم من دون هزيمة."‬</i>

1214
01:15:33,000 --> 01:15:34,434
<i>لقد استبق الأمور، صحيح؟</i>

1215
01:15:34,520 --> 01:15:38,076
<i>قال ذلك قبل 18 شهراً
‫وأثبت اليوم أنه محق.‬</i>

1216
01:15:44,320 --> 01:15:46,258
لقد كانت اللحظة

1217
01:15:46,520 --> 01:15:49,130
‫التي حققت فيها حلم حياتي.‬

1218
01:15:54,480 --> 01:15:57,299
حقيقة أنني استطعت إقناع هذه المجموعة

1219
01:15:57,360 --> 01:15:59,517
‫أن يحققوا شيئاً…‬

1220
01:16:00,120 --> 01:16:02,297
‫ ما كانوا يعتقدون ممكناً.‬

1221
01:16:04,240 --> 01:16:07,956
‫أنجزت عملي بالطريقة المثلى،‬
‫سنة واحدة…‬

1222
01:16:10,480 --> 01:16:13,035
‫وأنا فخور للغاية بذلك الإنجاز.‬

1223
01:16:28,296 --> 01:16:38,996
‫"26 انتصاراً، 12 تعادلاً، 0 هزيمة"‬
‫"موسم 2003-2004"‬

1224
01:16:53,880 --> 01:16:55,414
انظر جيداً إلى الملعب هنا

1225
01:16:55,440 --> 01:16:58,778
هذا هو الملعب الذي سنحدث
‫فيه كارثة خلال بضع دقائق.‬

1226
01:17:03,280 --> 01:17:05,298
‫أتساءل أحياناً…‬

1227
01:17:06,040 --> 01:17:09,596
هل تعطّل شيء
بعد موسم اللا هزيمة ذاك؟

1228
01:17:14,640 --> 01:17:17,992
لأنني تمكنت من إنجاز
‫ما أردته بشدة.‬

1229
01:17:23,720 --> 01:17:25,315
هل هي علامة؟

1230
01:17:27,160 --> 01:17:28,309
هل ذلك مرتبط بي؟

1231
01:17:28,400 --> 01:17:32,209
بعد ذلك، عندما اعتقدت أنني
وصلت إلى أعلى مرتبة

1232
01:17:32,240 --> 01:17:34,074
والتي لن أصلها مجدداً؟

1233
01:17:37,680 --> 01:17:41,560
‫أحسنتم يا شباب. اثنان لصفر و3 نقاط أخرى.‬{\an8}

1234
01:17:42,640 --> 01:17:45,719
‫كنا في القمة،‬
‫وهو كان في القمة و…‬

1235
01:17:45,840 --> 01:17:49,371
لقد تسلقنا إلى القمة
ولكن… ما العمل بعدها؟

1236
01:17:52,960 --> 01:17:55,351
‫قابلت العديد من الأبطال الكبار.‬

1237
01:17:55,960 --> 01:17:58,913
‫حدثوني عما خسروه فقط…‬

1238
01:18:00,720 --> 01:18:03,534
لأن النجاح من السهل استيعابه

1239
01:18:03,880 --> 01:18:06,217
‫لكن الهزيمة تبقى إلى الأبد.‬

1240
01:18:12,200 --> 01:18:13,795
‫ملعب "هايبري"…‬

1241
01:18:14,280 --> 01:18:15,380
‫روحي.‬

1242
01:18:17,320 --> 01:18:18,690
‫ملعب "الإمارات"…‬

1243
01:18:19,480 --> 01:18:20,975
‫معاناتي.‬

1244
01:18:24,240 --> 01:18:26,895
كان بإمكاني رؤية
‫أن الأوقات ستصبح أكثر صعوبة.‬

1245
01:18:28,240 --> 01:18:31,153
بدأنا مشروعاً بأكثر من 200 مليون

1246
01:18:31,240 --> 01:18:33,099
‫مما يمكننا تحمله.‬

1247
01:18:34,680 --> 01:18:37,759
‫ثم انتهى بنا الحال بـ428 مليون.‬

1248
01:18:40,200 --> 01:18:42,350
‫تكلفة الحصول على ملعب جديد…‬

1249
01:18:43,920 --> 01:18:45,594
‫تركتهم مفلسين.‬

1250
01:18:45,718 --> 01:18:50,518
‫"(دين) يغادر (آرسنال) عقب نزاع الإستحواذ"‬

1251
01:18:50,520 --> 01:18:53,519
‫كانت 2007 نقطة حاسمة.‬

1252
01:18:56,000 --> 01:18:57,035
<i>‫حسناً.‬</i>

1253
01:18:57,480 --> 01:19:01,330
كانت المرة الأولى
‫التي أشعر فيها بوجود توترات داخل الإدارة.‬

1254
01:19:03,400 --> 01:19:06,040
‫أبرم "ديفيد دين" اتفاقاً مع "ستان كرونكي"‬

1255
01:19:06,120 --> 01:19:07,715
‫الذي أراد المساهمة.‬

1256
01:19:08,120 --> 01:19:11,119
كنتُ محتاراً بين ولائي للنادي

1257
01:19:11,440 --> 01:19:13,378
‫وبين ولائي لـ"ديفيد".‬

1258
01:19:14,840 --> 01:19:16,594
‫أراد المغادرة في الواقع.‬

1259
01:19:17,120 --> 01:19:19,197
‫وقلتُ له…‬

1260
01:19:20,280 --> 01:19:22,000
‫"عليك أن تبقى يا (آرسين)."‬

1261
01:19:22,024 --> 01:19:25,824
‫"(فينغر) يجدد عقده لـ3 أعوام"‬
‫"قلبي مرتبط بهذا النادي"‬

1262
01:19:25,880 --> 01:19:29,636
ما زلت لليوم أتساءل
‫ما إذا كنت قد فعلت الصواب.‬

1263
01:19:30,880 --> 01:19:33,840
لأن الحياة بعد ذلك
‫ما عادت كما كانت أبداً.‬

1264
01:19:35,040 --> 01:19:37,077
<i>‫لديك أنباء لنا يا "آرسين".‬</i>

1265
01:19:37,160 --> 01:19:40,259
<i>‫مددت عقدي مع نادي "آرسنال" لكرة القدم.‬</i>

1266
01:19:39,283 --> 01:19:43,519
‫"7 سبتمبر 2007"‬{\an8}

1267
01:19:40,920 --> 01:19:43,311
<i>‫آمل أن تكون هذه أنباءاً سارة لكم.‬</i>

1268
01:19:43,360 --> 01:19:44,934
<i>‫إنها أنباء سارة لي.‬</i>

1269
01:19:47,280 --> 01:19:50,618
قلتُ لنفسي: "عليّ
‫إكمال هذا المشروع حتى النهاية."‬

1270
01:19:52,680 --> 01:19:54,751
كان بوسعي تدريب
المنتخب الوطني الفرنسي

1271
01:19:54,840 --> 01:19:57,719
والمنتخب الوطني الإنجليزي
‫مرتين أو ثلاث حتى.‬

1272
01:19:58,440 --> 01:20:00,797
‫وتدريب "ريال مدريد" مرتين.‬

1273
01:20:00,800 --> 01:20:03,879
كان بوسعي تدريب
‫"يوفنتوس" و"باريس سان جيرمان".‬

1274
01:20:03,880 --> 01:20:05,195
‫وحتى "مان يونايتد".‬

1275
01:20:05,240 --> 01:20:07,092
<i>‫جيّد جداً.‬</i>

1276
01:20:07,800 --> 01:20:10,230
‫خطأي القاتل هو…‬

1277
01:20:11,160 --> 01:20:13,815
‫أنني أحببت مكاني أكثر من اللازم.‬

1278
01:20:16,280 --> 01:20:17,715
‫مكاني السابق.‬

1279
01:20:24,400 --> 01:20:25,920
<i>‫سيكون ذلك صعباً.‬</i>

1280
01:20:26,000 --> 01:20:27,210
<i>‫يا رجل!‬</i>

1281
01:20:27,520 --> 01:20:29,318
بمجرد إنتقالنا إلى الملعب

1282
01:20:29,400 --> 01:20:32,440
إنتقلنا من المنافسة على المركزين
‫الـ1 والـ2 إلى الـ3 والـ4.‬

1283
01:20:33,440 --> 01:20:35,433
‫فقدنا أفضل لاعبينا.‬

1284
01:20:35,840 --> 01:20:37,035
<i>‫بعد مغادرة السيد "دين"‬</i>

1285
01:20:37,120 --> 01:20:40,750
<i>كان عليّ التأكد
من إلى أين يتجه النادي</i>

1286
01:20:40,840 --> 01:20:44,237
<i>‫ولم أكن متأكداً،‬
‫وقد اخترت الرحيل.‬</i>

1287
01:20:45,200 --> 01:20:47,591
‫قبل ذلك، كنا نخسرهم بعد سن الـ30.‬

1288
01:20:47,640 --> 01:20:49,870
‫بعد ذلك، أصبحنا نخسرهم بعد سن الـ25.‬

1289
01:20:55,640 --> 01:20:57,995
العمل مع موارد محدودة

1290
01:20:58,080 --> 01:21:01,532
وإبقاء النادي في مكانة
‫يمكننا من خلالها تسديد ديوننا.‬

1291
01:21:02,520 --> 01:21:05,373
من 2006 إلى 2015

1292
01:21:05,440 --> 01:21:07,797
‫شخصياً أعتقد أنني قمت بأفضل ما لديّ.‬

1293
01:21:08,920 --> 01:21:11,230
‫هناك العديد من الأسباب،‬
‫أسباب مالية،‬

1294
01:21:11,320 --> 01:21:13,657
‫صراعات الإدارة،‬
‫الملعب الجديد…‬

1295
01:21:14,440 --> 01:21:16,317
لكنني أعتقد أنه أصبح مدمناً

1296
01:21:16,400 --> 01:21:18,632
على إثبات
‫قدرته على الفوز بالدوري مجدداً.‬

1297
01:21:20,840 --> 01:21:23,893
أن يكون المرء عنيداً
‫قد تكون نقطة قوّة ونقطة ضعف.‬

1298
01:21:23,960 --> 01:21:25,917
<i>‫لن يغيّر "فينغر" خططه.‬
‫لن يغيّرها يا صاح!‬</i>

1299
01:21:26,000 --> 01:21:28,874
<i>‫خارج سباق اللقب،‬
‫موسم تلو موسم.‬</i>

1300
01:21:28,920 --> 01:21:30,752
<i>‫لا يحدث شيء غير التراجع.‬</i>

1301
01:21:30,840 --> 01:21:33,959
من دون معتقدات قوّية، لا يقوم
‫المرء بأيّ شيء في الحياة.‬

1302
01:21:34,040 --> 01:21:37,059
‫لأن المرء يتغير كل يوم،‬
‫يتجه يميناً تارة وتارة يساراً.‬

1303
01:21:41,090 --> 01:21:44,515
‫"الفائزون بكأس الإتحاد الإنجليزي"‬
‫"2014 و2015 و2017"‬{\an8}

1304
01:21:43,040 --> 01:21:46,751
<i>أنا الرجل المناسب لقيادة
‫ هذا النادي إلى الأمام، وهذا ما هو عليه.‬</i>

1305
01:21:48,480 --> 01:21:50,591
<i>لا يتعلق الأمر بالشعبية</i>

1306
01:21:50,600 --> 01:21:53,235
<i>‫بل بالكفاءة.‬</i>

1307
01:21:55,880 --> 01:21:57,837
أحد أسوء تصريحاته كان

1308
01:21:57,920 --> 01:22:00,038
‫"المركز الرابع يعادل لقباً."‬

1309
01:22:01,200 --> 01:22:03,477
‫تغيّر ما كنا نراه على الملعب.‬

1310
01:22:04,080 --> 01:22:06,576
‫أصبح الأمر تقنياً أكثر،
‫أكثر من اللازم.‬‬

1311
01:22:07,520 --> 01:22:10,560
نعم، كان يستطيع المغادرة
‫في عدة مناسبات، لكنه لم يغادر.‬

1312
01:22:11,160 --> 01:22:13,849
‫وقد منحه "آرسنال" الكثير بدوره.‬

1313
01:22:15,673 --> 01:22:18,773
‫"المباراة الـ1000 لـ(فينغر)"‬
‫"(فينغر) يواجه مباراة تاريخية ويقول:

1314
01:22:18,797 --> 01:22:21,539
‫(ما زلت متحمساً)"{\an8}

1315
01:22:18,840 --> 01:22:21,416
‫المباراة ضد "تشيلسي"…‬

1316
01:22:21,760 --> 01:22:23,698
‫كانت مباراته الـ1000.‬

1317
01:22:28,080 --> 01:22:30,178
‫النتيجة النهائية 6-0.‬

1318
01:22:32,160 --> 01:22:36,212
‫أعظم مدرّب في تاريخ "آرسنال"‬
‫ويؤدي اللاعبون هكذا.‬

1319
01:22:36,240 --> 01:22:37,719
<i>كم لاعباً من هذا الفريق</i>

1320
01:22:37,800 --> 01:22:41,272
<i>سيكون ضمن فريق اللا هزيمة
أو الفريق الذي حقق الثنائية؟</i>

1321
01:22:41,520 --> 01:22:42,890
<i>‫ولا لاعب.‬</i>

1322
01:22:42,960 --> 01:22:46,697
لم يكن هناك قدر كافٍ من محاسبة
‫ من يلعبون بشكل سيء.‬

1323
01:22:47,120 --> 01:22:49,696
‫أخذوا طيبته على إنها ضعف.‬

1324
01:22:51,560 --> 01:22:55,335
كان لديه تلك السمة الرائعة

1325
01:22:55,360 --> 01:22:57,810
‫المتمثلة برؤية ما هو جيّد دائماً.‬

1326
01:22:57,920 --> 01:22:59,340
ولكن في مرحلة ما

1327
01:22:59,400 --> 01:23:02,214
عليك أيضاً أن ترى ما لديك
‫وما سيحدث.‬

1328
01:23:03,000 --> 01:23:05,799
<i>♪ لا للعقد الجديد ♪</i>

1329
01:23:06,000 --> 01:23:08,719
<i>♪ لا للعقد الجديد ♪</i>

1330
01:23:09,320 --> 01:23:11,072
<i>‫"آرسين فينغر" ليس سعيداً،‬</i>

1331
01:23:11,160 --> 01:23:13,995
<i>يبدو إنه يتخذ المزيم والمزيد 
‫من القرارات السيئة.‬</i>

1332
01:23:14,640 --> 01:23:16,155
‫كان الأمر فظيعاً.‬

1333
01:23:16,200 --> 01:23:17,749
السقوط من القمة

1334
01:23:18,080 --> 01:23:20,153
‫لكن ذلك في النهاية كان من صنيعه.‬

1335
01:23:21,280 --> 01:23:24,557
‫أحكم "آرسال" قبضته على "آرسين"‬

1336
01:23:24,880 --> 01:23:26,878
‫ولم يكن بإمكانه الأفلات.‬

1337
01:23:26,920 --> 01:23:30,117
<i>♪ أين ذهبت أموالنا؟ ♪</i>

1338
01:23:30,240 --> 01:23:33,392
<i>♪ نريد "آرسنال" القديم ♪</i>

1339
01:23:33,480 --> 01:23:36,240
‫من المؤكد إن تلك لم تكن فترة جميلة‬

1340
01:23:36,240 --> 01:23:39,519
‫لكن كل ذلك جعله يشك في نفسه.‬

1341
01:23:40,160 --> 01:23:44,354
ربما لكان الأمر أيسر
‫لو قام باتخاذ قرار.‬

1342
01:23:45,120 --> 01:23:46,993
<i>‫القوّة، المال...‬</i>

1343
01:23:47,360 --> 01:23:50,313
<i>أخذ ذلك على حساب
‫مصلحة نادي "آرسنال".‬</i>

1344
01:23:50,560 --> 01:23:53,170
<i>‫المزيد من علامات السخط على "آرسنال"...‬</i>

1345
01:23:53,200 --> 01:23:55,869
<i>أصبحت هذه العلامات
‫إعتيادية أكثر فأكثر.‬</i>

1346
01:23:55,870 --> 01:23:58,055
‫"حان وقت التغيير"‬{\an8}

1347
01:23:55,880 --> 01:23:58,210
<i>♪ ‫نريد خروج "آرسين"‬ ♪</i>

1348
01:23:58,240 --> 01:24:00,477
‫أنا متطلب للغاية مع نفسي.‬

1349
01:24:01,440 --> 01:24:03,911
‫كان عليّ التحلي بقدر أكبر من المسؤولية.‬

1350
01:24:04,680 --> 01:24:07,838
هل فقدت جودة
قدرتي على التمييز؟

1351
01:24:07,880 --> 01:24:09,295
‫لا أعلم.‬

1352
01:24:09,360 --> 01:24:13,713
لكن تفانيّ ورغبتي أن أؤدي جيداً

1353
01:24:14,120 --> 01:24:15,733
‫كانت على حالها تماماً.‬

1354
01:24:15,760 --> 01:24:19,310
<i>♪ ‫نريد خروج "آرسين"!‬ ♪</i>

1355
01:24:21,040 --> 01:24:23,395
لكنني أتمنى أن تروا مرة أخرى

1356
01:24:23,960 --> 01:24:26,236
‫"آرسنال" لـ20 سنة متتالية‬

1357
01:24:26,320 --> 01:24:28,072
‫متأهلاً لدوري الأبطال.‬

1358
01:24:28,160 --> 01:24:30,993
<i>♪ ‫لا للعقد الجديد!‬ ♪</i>

1359
01:24:31,160 --> 01:24:33,834
<i>♪ ‫لا للعقد الجديد!‬ ♪</i>

1360
01:24:34,240 --> 01:24:36,313
‫أبقاهم في "أوربا" كل سنة.‬

1361
01:24:36,520 --> 01:24:37,790
‫كما تعلم…‬

1362
01:24:37,800 --> 01:24:40,535
‫ومع ذلك، كان يتعرض للإنتقاد.‬

1363
01:24:41,960 --> 01:24:45,730
ربما على هؤلاء المشجعين
‫أن يخجلوا من أنفسهم.‬

1364
01:24:48,240 --> 01:24:51,119
‫فكّرت في… بعض الأفلام السينمائية.‬

1365
01:24:51,200 --> 01:24:53,530
حيث هناك دوماً نهاية رائعة

1366
01:24:53,560 --> 01:24:55,937
‫أو السير"أليكس" الذي حظي بنهاية رائعة.‬

1367
01:24:56,720 --> 01:24:59,230
‫في أغلب الأوقات، لا تكون النهايات رائعة.‬

1368
01:25:03,120 --> 01:25:04,838
<i>تصلنا أخبار عاجلة</i>

1369
01:25:04,920 --> 01:25:06,638
<i>‫"آرسين فينغر" مدرّب "آرسنال"‬</i>

1370
01:25:06,720 --> 01:25:09,819
<i>‫سوف يتنحى عن منصبه في نهاية الموسم.‬</i>

1371
01:25:07,143 --> 01:25:10,643
‫"غادرت لمصلحة النادي"‬{\an8}

1372
01:25:10,667 --> 01:25:12,967
‫"غرفة المؤتمرات الصحفية"‬

1373
01:25:18,120 --> 01:25:20,680
<i>مرحباً، شكراً لحظوركم خلال وقت قصير</i>

1374
01:25:20,760 --> 01:25:22,778
<i>في يوم لا يُنسى بالطبع</i>

1375
01:25:23,000 --> 01:25:24,529
<i>‫بالنسبة لنادي "آرسنال".‬</i>

1376
01:25:25,120 --> 01:25:27,033
<i>‫غيّر "آرسين" اللعبة.‬</i>

1377
01:25:27,240 --> 01:25:30,180
<i>‫وضع معاييراً جديدة تماماً.‬</i>

1378
01:25:30,560 --> 01:25:33,513
<i>‫ونحن سنمنحه الوداع الذي يستحق.‬</i>

1379
01:25:35,037 --> 01:25:38,337
‫"6 مايو 2018"‬

1380
01:25:40,160 --> 01:25:42,959
<i>‫- كم تريد البعد بينهما؟‬
‫- أعتقد بعرض النفق.‬</i>

1381
01:25:43,080 --> 01:25:45,840
<i>فإن المدرّب إذاً سيخرج فحسب
‫ثم يصفق،‬</i>

1382
01:25:46,160 --> 01:25:48,178
<i>‫ومن بعدها مباراة إعتيادية.‬</i>

1383
01:25:56,240 --> 01:25:58,213
‫إنها نهاية حياتك.‬

1384
01:25:59,480 --> 01:26:01,359
‫حياة واحدة على الأقل.‬

1385
01:26:03,840 --> 01:26:05,435
‫مثل الجنازة.‬

1386
01:26:06,280 --> 01:26:08,271
<i>بعد 22 سنة من توليك</i>

1387
01:26:08,360 --> 01:26:11,432
<i>ماذا كنت تتوقع
من الإحتفاء بمشاعر هذه المناسبة؟</i>

1388
01:26:11,600 --> 01:26:15,156
<i>♪ ‫"آرسين فينغر" واحد!‬ ♪
♪ ‫ثمة "آرسين فينغر" واحد!‬ ♪</i>

1389
01:26:15,440 --> 01:26:18,159
<i>♪ ‫"آرسين فينغر" واحد!‬ ♪</i>

1390
01:26:18,183 --> 01:26:20,483
‫"شكراً يا (آرسين)"‬

1391
01:26:22,920 --> 01:26:24,155
‫في ذلك اليوم…‬

1392
01:26:24,160 --> 01:26:26,053
الجميع ودودون معي

1393
01:26:26,120 --> 01:26:27,993
وقبلها بأسبوع

1394
01:26:28,440 --> 01:26:30,911
‫توجب عليّ مواجهة الكثير من الإنتقادات.‬

1395
01:26:31,040 --> 01:26:33,793
<i>‫"آرسين فينغر"، الحالم‬</i>

1396
01:26:33,880 --> 01:26:36,091
<i>‫"آرسين فينغر"، مصدر إلهام.‬</i>

1397
01:26:38,120 --> 01:26:42,796
في غضون بضع ثوان، وُضعت {\an8}
تلك السنوات الـ22 جانباً

1398
01:26:42,820 --> 01:26:47,220
‫و كانوا يتحدثون عنه بصيغة الماضي.‬{\an8}

1399
01:26:47,440 --> 01:26:49,909
<i>أحد أكبر شخصيات كرة القدم</i>

1400
01:26:50,000 --> 01:26:51,752
<i>في عصرنا العالمي هذا</i>

1401
01:26:51,840 --> 01:26:55,795
<i>‫والأهم من ذلك، رجل استثنائي.‬</i>

1402
01:26:56,280 --> 01:26:57,615
‫"آرسين"…‬

1403
01:26:58,480 --> 01:27:00,200
‫غادر "آرسنال"…‬

1404
01:27:00,360 --> 01:27:01,395
من الباب الخلفي

1405
01:27:01,480 --> 01:27:04,759
‫ليس من الباب الخلفي حتى،‬
‫سأقول من الشباك الخلفي.‬

1406
01:27:06,680 --> 01:27:09,699
<i>‫هذا، إذاً، "آرسين فينغر".‬</i>

1407
01:27:10,080 --> 01:27:12,854
<i>‫أعظم مدرّب حظينا به على الإطلاق.‬</i>

1408
01:27:17,400 --> 01:27:20,991
<i>‫امنحوه من فضلكم أعظم ترحيب تستطيعون.‬</i>

1409
01:27:29,440 --> 01:27:31,731
‫أفكّر في وقت وصولي…‬

1410
01:27:33,160 --> 01:27:35,358
‫كل اللاعبين الذين درّبتهم…‬

1411
01:27:37,240 --> 01:27:41,229
‫لأني أدرك إن هذه هي النهاية.‬

1412
01:27:42,940 --> 01:27:45,419
<i>شكراً جزيلاً لكم جميعاً</i>

1413
01:27:46,000 --> 01:27:48,655
<i>‫على تحملي لفترة طويلة كهذه.‬</i>

1414
01:27:50,120 --> 01:27:51,999
<i>‫أعلم أن هذا ليس هيناً.‬</i>

1415
01:27:57,840 --> 01:27:59,494
<i>‫سأشتاق لكم.‬</i>

1416
01:28:02,720 --> 01:28:05,739
‫تمكنت من السيطرة على جانبي العاطفي.‬

1417
01:28:11,280 --> 01:28:15,050
لكن بالطبع، فإن نهاية قصة الحب

1418
01:28:15,400 --> 01:28:17,129
‫تكون حزينة دائماً.‬

1419
01:28:19,960 --> 01:28:22,854
<i>‫سيكون لـ"آرسين" مكان في النادي دائماً.‬</i>

1420
01:28:23,800 --> 01:28:27,730
<i>اليوم، من المبكر التحدث عما
‫قد يبدو عليه ذلك في المستقبل.‬</i>

1421
01:28:30,160 --> 01:28:34,010
<i>‫شكراً لكم جميعاً‬
‫على كونكم جزءاً مهماً من حياتي‬</i>

1422
01:28:34,080 --> 01:28:35,773
<i>‫وآمل أن أراكم قريباً.‬</i>

1423
01:28:35,840 --> 01:28:37,494
<i>‫أحسنتم. وداعاً.‬</i>

1424
01:28:41,840 --> 01:28:44,400
<i>♪ ثمة "آرسين فينغر" واحد ♪</i>

1425
01:28:44,840 --> 01:28:46,956
<i>♪ ‫"آرسين فينغر" واحد‬ ♪</i>

1426
01:28:55,920 --> 01:28:57,435
‫أنا نادم.‬

1427
01:29:00,280 --> 01:29:02,591
‫كان عليّ المغادرة لمكان آخر.‬

1428
01:29:04,600 --> 01:29:07,433
ربطتُ نفسي بالكامل مع النادي

1429
01:29:07,520 --> 01:29:11,450
‫وهذا هو الخطأ الذي ارتكبته.‬

1430
01:29:13,560 --> 01:29:17,594
الآن، لا يوجد سبب خاص
‫لأذهب إلى هناك.‬

1431
01:29:19,800 --> 01:29:23,709
‫كل ما تبقى مجرد عاطفة…‬

1432
01:29:25,480 --> 01:29:27,976
‫وهذا أمر قليل الأهمية.‬

1433
01:29:38,360 --> 01:29:44,231
‫- ماذا تقولون؟‬{\an8}
‫- شكراً!‬

1434
01:29:46,699 --> 01:29:52,759
‫"ملعب (آرسين فينغر)"‬{\an8}

1435
01:29:48,560 --> 01:29:50,712
في قريتي، إنهم فخورون

1436
01:29:50,840 --> 01:29:53,275
بأنهم أنتجوا رجلاً

1437
01:29:53,360 --> 01:29:56,400
عُرف على المستوى الدولي
‫كرجل كرة قدم.‬

1438
01:30:00,280 --> 01:30:04,255
‫يعتقدون، وهم محقون في ذلك،‬
‫أنهم ساهموا في ذلك.‬

1439
01:30:04,779 --> 01:30:07,779
إنه يلعب بشكل جيّد، صحيح؟{\an8}

1440
01:30:11,640 --> 01:30:14,659
إذا كانت السعادة هي
أن تحب الحياة التي تعيشها

1441
01:30:14,720 --> 01:30:17,409
فأنا كنت سعيداً للغاية
‫لأني أردت هذه الحياة.‬

1442
01:30:25,560 --> 01:30:27,094
أصبحتُ أقل تديناً

1443
01:30:27,120 --> 01:30:30,651
لكن أهمية القيم الروحية

1444
01:30:30,920 --> 01:30:32,819
‫كانت حاضرة دوماً.‬

1445
01:30:35,920 --> 01:30:37,474
حتى في المباراة

1446
01:30:37,480 --> 01:30:39,678
ما يوحد الناس

1447
01:30:39,760 --> 01:30:41,614
‫أكثر من مجرد كرة.‬

1448
01:30:43,840 --> 01:30:46,416
إنهم يسترشدون بشيء
‫أكبر من ذلك.‬

1449
01:30:49,200 --> 01:30:51,960
‫شيء يبقيهم معاً عن حق.‬

1450
01:30:57,040 --> 01:31:01,637
<i>تمريرة ساحرة
‫من "بيركامب" لـ"باتريك فييرا"!‬</i>

1451
01:31:05,720 --> 01:31:08,275
‫أصبح هذا الفريق لايُقهر.‬

1452
01:31:08,880 --> 01:31:11,440
<i>‫تسدية مذهلة! ‬‫هدف رائع!‬</i>

1453
01:31:13,240 --> 01:31:14,878
تمكنوا من تحقيق انجاز

1454
01:31:14,960 --> 01:31:17,998
‫ما كانوا يظنونه ممكناً.‬

1455
01:31:23,200 --> 01:31:26,160
يمكن أن تحظى بالمواهب
 بقدر ما تشاء

1456
01:31:26,520 --> 01:31:29,699
لكن ما يجعل المشروع ناجحاً

1457
01:31:29,840 --> 01:31:31,614
‫هم الأشحاص دائماً.‬

1458
01:31:33,160 --> 01:31:35,417
‫من قام بتجميعه…‬

1459
01:31:36,360 --> 01:31:37,875
‫هو "آرسين".‬

1460
01:31:38,280 --> 01:31:40,591
‫كان مؤسس مشروعنا.‬

1461
01:31:42,040 --> 01:31:43,589
‫لا يُقهر.‬

1462
01:31:44,240 --> 01:31:45,589
‫أحببتُ تلك المباريات.‬

1463
01:31:45,680 --> 01:31:47,712
أجل، أحببت تلك المبارات
‫ضد "آرسنال".‬

1464
01:31:47,760 --> 01:31:49,330
‫كانت مباريات رائعة.‬

1465
01:31:49,454 --> 01:31:52,154
‫"سجّل فريق (اللا هزيمة) رقماً قياسياً‬
بـ49 مباراة من دون هزيمة

1466
01:31:52,178 --> 01:31:54,394
‫إلى أن هُزموا في أوكتوبر 2004…‬

1467
01:31:54,418 --> 01:31:57,318
‫من (مانشستر يونايتد)"‬

1468
01:31:57,320 --> 01:32:00,339
أعتقد إن "آرسين" وأنا
‫ديناصوران.‬

1469
01:32:01,880 --> 01:32:03,859
‫لم يكن عملنا سيئاً للغاية.‬

1470
01:32:09,680 --> 01:32:11,718
فزتُ بـ13 دوري

1471
01:32:11,840 --> 01:32:15,810
لكنني لم أقترب قط
‫من إنهاء الموسم من دون هزيمة.‬

1472
01:32:20,280 --> 01:32:22,000
‫ذلك الإنجاز…‬

1473
01:32:22,120 --> 01:32:24,880
‫فريد من نوعه.‬
‫يفوق كل الإنجازات.‬

1474
01:32:24,960 --> 01:32:27,178
‫وهو خاص بـ"آرسنال".‬

1475
01:32:38,000 --> 01:32:40,316
‫تراودني أحلام عن كرة القدم…‬

1476
01:32:42,920 --> 01:32:44,854
‫عما قمت به.‬

1477
01:32:46,840 --> 01:32:49,914
أين قمت بعمل جيّد؟
أين لم أقم بعمل جيّد؟

1478
01:32:52,600 --> 01:32:56,177
لم أصدق إن كرة القدم
‫يمكن أن تكون وظيفة.‬

1479
01:32:57,320 --> 01:32:59,711
كان ذلك بالنسبة إليّ
‫على كوكب آخر.‬

1480
01:33:02,880 --> 01:33:05,410
‫حياتي، من تلك الناحية، معجزة.‬

1481
01:33:08,800 --> 01:33:11,833
‫الخوف يقيد حدود طموحنا.‬

1482
01:33:14,960 --> 01:33:17,237
‫عليك ألا تخاف.‬

1483
01:33:18,920 --> 01:33:20,913
‫كن جريئاً…‬

1484
01:33:21,520 --> 01:33:23,399
‫كن طموحاً.‬

1485
01:33:25,120 --> 01:33:29,639
يمكن لحياتك أن تكون أجمل
‫من أجمل أحلامك.‬

1486
01:33:32,963 --> 01:33:34,963
‫ترجمة "عبدالله علي"‬

1487
01:33:34,987 --> 01:33:39,387
إخراج
‫"(غابرييل كلارك) و(كريستيان جان بيير)"‬

1488
01:33:42,011 --> 01:33:50,011
‫ترجمة "عبدالله علي"‬

