﻿1
00:00:22,015 --> 00:00:26,562
‫"منذ زمن بعيد وفي مجرّة بعيدة جداً..."

2
00:00:49,835 --> 00:00:55,507
‫"عاد (لوك سكاي ووكر)
‫إلى كوكبه الأصلي (تاتويني)"

3
00:00:55,632 --> 00:00:59,261
‫"في محاولة لإنقاذ صديقه (هان سولو)"

4
00:00:59,470 --> 00:01:04,642
‫"من قبضة الشرير (جابا ذا هت)"

5
00:01:04,767 --> 00:01:09,689
‫"لا يعرف (لوك) أنّ الإمبراطورية المجرّية"

6
00:01:09,981 --> 00:01:14,778
‫"بدأت سراً في بناء قاعدة فضائية
‫مصفّحة جديدة"

7
00:01:14,903 --> 00:01:19,282
‫"تزيد قوتها عن قاعدة (نجم الموت)
‫الأولى المُرعبة"

8
00:01:19,407 --> 00:01:25,163
‫"وحالما يتمّ الانتهاء منها
‫فسيبيد هذا السلاح الفتّاك..."

9
00:01:25,372 --> 00:01:32,504
‫"مجموعة الثوار الصغيرة الذين يكافحون
‫من أجل إعادة الحرية إلى المجرّة"

10
00:02:29,312 --> 00:02:33,066
‫إلى محطة القيادة، هنا (إس. تي. 321)
‫رمز التصريح هو الأزرق

11
00:02:33,191 --> 00:02:36,110
‫بدأنا نقترب منكم
‫عطّلوا الدرع الأمني

12
00:02:36,444 --> 00:02:42,450
‫سيتمّ تعطيل درع الحارفة الأمني
‫حال التأكد من تصريح رمز إرسالكم، استعد

13
00:02:44,369 --> 00:02:47,914
‫- يُصرّح بالدخول
‫- إننا نبدأ الاقتراب

14
00:03:15,026 --> 00:03:17,987
‫أبلِغ القائد بأنّ مكوك اللورد (فيدر) وصل

15
00:03:18,529 --> 00:03:19,905
‫نعم سيدي

16
00:03:56,442 --> 00:03:59,279
‫لورد (فيدر)، إنّه تشريف غير متوقع
‫لقد تشرّفنا بوجودك

17
00:03:59,405 --> 00:04:04,493
‫وفّر عبارات الترحيب أيّها القائد
‫أنا هنا لأعيدكم إلى العمل وفق البرنامج

18
00:04:04,618 --> 00:04:07,746
‫أؤكد لك لورد (فيدر)
‫أنّ رجالي يعملون بأسرع ما يستطيعون

19
00:04:07,871 --> 00:04:11,792
‫ربما يمكنني إيجاد طرائق جديدة لتحفيزهم

20
00:04:12,418 --> 00:04:15,838
‫أؤكد لك أنّ هذه القاعدة ستعمل
‫في الموعد المحدد لها

21
00:04:16,213 --> 00:04:21,093
‫الإمبراطور لا يشاركك
‫تقييمك المتفائل للموقف

22
00:04:21,760 --> 00:04:24,972
‫ولكنّه يطلب المستحيل
‫أحتاج إلى مزيد من الرجال

23
00:04:25,097 --> 00:04:29,059
‫ربما يمكنك إخباره بهذا عندما يصل

24
00:04:29,476 --> 00:04:33,188
‫- هل سيحضر الإمبراطور إلى هنا؟
‫- هذا صحيح أيّها القائد

25
00:04:33,314 --> 00:04:38,110
‫وهو غير راضٍ أبداً
‫عن تأخركم الواضح في العمل

26
00:04:38,611 --> 00:04:43,949
‫- علينا مضاعفة جهودنا
‫- أرجو هذا من أجل مصلحتك أيّها القائد

27
00:04:44,116 --> 00:04:47,786
‫فالإمبراطور ليس متسامحاً مثلي

28
00:05:05,764 --> 00:05:08,141
‫طبعاً أشعر بالقلق
‫ويجب أن تقلق أيضاً

29
00:05:08,266 --> 00:05:12,437
‫(لاندو كالريزيان) و(تشوباكا) المسكين
‫لن يعودا من هذا المكان المريع أبداً

30
00:05:14,856 --> 00:05:16,650
‫لا تكن متأكداً هكذا

31
00:05:16,775 --> 00:05:19,903
‫إن أخبرتك بنصف الأمور
‫التي سمعتها عن (جابا ذا هت) هذا

32
00:05:20,278 --> 00:05:22,948
‫فربما يصيبك تماس كهربائي من الخوف

33
00:05:34,668 --> 00:05:37,087
‫(آر 2)، هل أنت متأكد
‫من أنّه المكان الصحيح؟

34
00:05:41,800 --> 00:05:43,719
‫يُستحسن أن أطرق الباب على ما أعتقد

35
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
‫يبدو أن لا أحد هنا
‫دعنا نعُد ونخبر المُعلّم (لوك)

36
00:05:53,228 --> 00:05:55,106
‫لترحمني الآلهة!

37
00:05:57,025 --> 00:05:59,819
‫هذا (آر 2 دي 2)

38
00:06:18,797 --> 00:06:21,508
‫لا أظنهم سيسمحون لنا بالدخول (آر 2)

39
00:06:22,842 --> 00:06:24,552
‫يُستحسن بنا الذهاب

40
00:06:33,478 --> 00:06:35,355
‫(آر 2)، انتظر

41
00:06:37,107 --> 00:06:38,984
‫يا إلهي، (آر 2)!

42
00:06:39,609 --> 00:06:42,904
‫(آر 2)، لا أظنّ أن علينا التهوّر في هذا

43
00:06:44,197 --> 00:06:47,325
‫(آر 2)، انتظرني!

44
00:06:54,625 --> 00:06:59,213
‫أوصِل رسالة المُعلّم (لوك)
‫ودعنا نخرج من هنا، يا للهول!

45
00:07:04,051 --> 00:07:05,511
‫لا!

46
00:07:10,391 --> 00:07:12,268
‫يا للهول!

47
00:07:16,147 --> 00:07:19,817
‫إننا نحمل رسالة إلى معلّمكم
‫(جابا ذا هت)

48
00:07:23,196 --> 00:07:25,531
‫وكذلك هديّة

49
00:07:25,782 --> 00:07:27,241
‫هديّة!
‫أيّة هديّة؟

50
00:07:43,758 --> 00:07:48,763
‫يقول إنّ لدينا تعليمات
‫بتسليمهما إلى (جابا) شخصياً

51
00:07:58,607 --> 00:08:02,987
‫أنا في غاية الأسف
‫فهو عنيد جداً في هذه الأمور

52
00:08:04,864 --> 00:08:08,409
‫(آر 2)، يراودني شعور سيئ حيال هذا

53
00:08:42,777 --> 00:08:44,236
‫صباح الخير

54
00:08:50,035 --> 00:08:52,120
‫اعرض له الرسالة يا (آر 2)

55
00:09:02,172 --> 00:09:06,468
‫تحياتي يا صاحب السمو
‫اسمح لي بتعريف نفسي

56
00:09:06,677 --> 00:09:10,764
‫أنا (لوك سكاي ووكر)
‫فارس (جيداي) وصديق للكابتن (سولو)

57
00:09:11,223 --> 00:09:17,020
‫أعرف أنّك قوي يا (جابا) المُقدّس
‫ولابد من أنّ غضبك من (سولو) بذات القوة

58
00:09:18,105 --> 00:09:21,859
‫أنا أطلب الاجتماع مع جلالتكم
‫للمساومة على حياة (سولو)

59
00:09:25,404 --> 00:09:29,825
‫وبحكمتك، يمكننا التوصل إلى اتفاق
‫سيكون مفيداً لكلا الطرفين

60
00:09:29,950 --> 00:09:33,579
‫وسيُجنبنا أيّة مواجهات غير مُحبّبة

61
00:09:34,705 --> 00:09:38,208
‫وكعربون على نيّتي الحسنة
‫أقدّم لك هدية

62
00:09:38,375 --> 00:09:41,503
‫- وهي هذان الآليان الشبيهان بالبشر
‫- ماذا قال؟

63
00:09:42,004 --> 00:09:45,342
‫وكلاهما عاِملان مجدان
‫وسيخدمانك بتفانٍ

64
00:09:46,051 --> 00:09:49,638
‫هذا مستحيل!
‫(آر 2)، إنّك تعرض الرسالة الخطأ

65
00:09:53,141 --> 00:09:54,517
‫يا مُعلّم...

66
00:09:54,643 --> 00:09:57,729
‫إنّه ليس (جيداي)

67
00:09:59,314 --> 00:10:03,485
‫لن أقبل المساومة

68
00:10:04,611 --> 00:10:06,238
‫انتهى أمرنا!

69
00:10:06,696 --> 00:10:09,699
‫لن أستغني عن قطعة الزينة

70
00:10:10,325 --> 00:10:15,664
‫التي أملكها وهي (سولو)

71
00:10:15,789 --> 00:10:19,126
‫يعجبني الكابتن (سولو) حيث هو

72
00:10:20,418 --> 00:10:24,923
‫انظر (آر 2)، إنّه الكابتن (سولو)
‫وما زال متجمداً في الـ(كربونايت)

73
00:10:38,186 --> 00:10:40,897
‫ماذا يُعقل أن يكون
‫قد أصاب المُعلّم (لوك)؟

74
00:10:41,733 --> 00:10:45,820
‫أتخلّى عنّي لشيء فعلته؟
‫لم يُبدِ عدم رضاه عن عملي أبداً

75
00:10:46,696 --> 00:10:48,364
‫كم هذا كريه!

76
00:11:16,976 --> 00:11:19,562
‫جيد، إنّهما مُكتسبان جديدان

77
00:11:19,687 --> 00:11:22,607
‫هل أنت آلي حي بروتوكولي
‫مُلمّ بالحضارات المختلفة؟

78
00:11:22,732 --> 00:11:26,861
‫- أنا (سي. 3 بيو) و...
‫- يكفي الإجابة بـ"نعم" أو "لا"

79
00:11:26,986 --> 00:11:30,323
‫- نعم
‫- كم لغة تتقن؟

80
00:11:30,824 --> 00:11:33,993
‫أتقن بطلاقة أكثر من 6 ملايين
‫وسيلة اتصال و...

81
00:11:34,119 --> 00:11:38,707
‫رائع! لا يوجد لدينا مترجم
‫منذ ثار غضب مُعلّمنا

82
00:11:38,833 --> 00:11:42,628
‫من آخر آلي حي بروتوكولي
‫وجعله يتفسخ

83
00:11:42,920 --> 00:11:44,463
‫يتفسخ!

84
00:11:49,010 --> 00:11:52,805
‫أيّها الحارس
‫قد يكون هذا الآلي الحي البروتوكولي مفيداً

85
00:11:52,930 --> 00:11:58,853
‫ضع عليه حزام تقييد وخذه إلى حجرة
‫اجتماع صاحب السعادة الرئيسية

86
00:11:58,978 --> 00:12:01,188
‫(آر 2)، لا تتركني!

87
00:12:06,235 --> 00:12:10,990
‫أنت آلي صغير جداً
‫ولكنّك ستتعلم بعض الاحترام قريباً

88
00:12:11,115 --> 00:12:17,580
‫أحتاج إليك في زورق الإبحار الخاص
‫بالمعلّم، وأظنّك ستناسب الوظيفة تماماً

89
00:12:19,332 --> 00:12:21,417
‫لا! لا!

90
00:12:46,068 --> 00:12:50,864
‫أعيدوا أداء هذه الرقصة

91
00:14:42,604 --> 00:14:44,189
‫جئت لتحصيل مكافأة القبض

92
00:14:44,314 --> 00:14:46,274
‫على هذا الـ(ووكي)

93
00:14:47,859 --> 00:14:49,736
‫إنّه (تشوباكا)!

94
00:14:52,781 --> 00:14:58,119
‫أخيراً، حصلنا على (تشوباكا) الجبّار

95
00:15:00,705 --> 00:15:02,499
‫أين المترجم؟

96
00:15:02,665 --> 00:15:06,086
‫نعم، أنا هنا أيّها المُبجّل

97
00:15:07,253 --> 00:15:08,713
‫نعم

98
00:15:17,847 --> 00:15:23,270
‫(جابا) المبجّل يأمر بالترحيب بك
‫وسيدفع لك بسرور مكافأة قدرها 25 ألفاً

99
00:15:26,314 --> 00:15:28,191
‫لن يقبل بأقل من 50 ألفاً

100
00:15:41,998 --> 00:15:43,958
‫ما الخطأ الذي قلته؟

101
00:15:49,005 --> 00:15:52,800
‫(جابا) المقدّس يسأل
‫لِمَ عليه دفع 50 ألفاً؟

102
00:15:56,137 --> 00:15:59,056
‫لأنّه يحمل قنبلة تفجير حرارية!

103
00:16:09,817 --> 00:16:12,570
‫صياد المكافآت هذا

104
00:16:12,695 --> 00:16:14,364
‫هو من الحثالة المُفضّلة لديّ

105
00:16:15,073 --> 00:16:18,368
‫فهو لا يخشى شيئاً ومُبتكر

106
00:16:27,378 --> 00:16:30,089
‫يعرض (جابا) عليك مبلغ 35 ألفاً

107
00:16:30,339 --> 00:16:32,549
‫وأقترح أن تقبله

108
00:16:38,347 --> 00:16:40,224
‫لقد وافق!

109
00:19:29,731 --> 00:19:35,111
‫استرخِ لحظة فحسب
‫لقد تحررت من الـ(كربونايت)

110
00:19:36,988 --> 00:19:40,533
‫أنت مصاب بـ"غثيان السُبات"

111
00:19:40,783 --> 00:19:45,079
‫- لا أستطيع الرؤية
‫- سيعود بصرك إليك مع الوقت

112
00:19:45,371 --> 00:19:48,708
‫- أين أنا؟
‫- في قصر (جابا)

113
00:19:51,794 --> 00:19:53,671
‫مَنْ أنت؟

114
00:19:58,384 --> 00:20:01,304
‫- إنسانة تُحبك
‫- (ليا)!

115
00:20:04,557 --> 00:20:06,351
‫يجب أن أخرجك من هنا

116
00:20:09,145 --> 00:20:10,605
‫ما هذا؟

117
00:20:13,566 --> 00:20:15,235
‫أعرف هذه الضحكة

118
00:20:21,492 --> 00:20:27,456
‫إنّه (جابا)! اسمع يا (جابا)، كنت في
‫طريقي لأردّ لك المبلغ ولكن شغلني شيء

119
00:20:27,957 --> 00:20:32,461
‫- إنّها ليست غلطتي!
‫- فات الأوان على هذا (سولو)

120
00:20:32,586 --> 00:20:37,925
‫ربما كنت مهرّباً جيداً

121
00:20:38,259 --> 00:20:41,178
‫لكن الآن أصبحت علفاً لحيوانات الـ(بانثا)

122
00:20:46,142 --> 00:20:47,601
‫اسمع...

123
00:20:48,144 --> 00:20:49,937
‫اقبضوا عليه

124
00:20:50,187 --> 00:20:51,647
‫(جابا)، سأدفع لك 3 أضعاف

125
00:20:51,814 --> 00:20:54,400
‫إنّك تتخلّى عن ثروة
‫لا تكن غبيّاً!

126
00:20:56,027 --> 00:20:59,739
‫أحضروها إليّ

127
00:21:03,743 --> 00:21:07,455
‫لدينا أصدقاء أقوياء
‫وستندم على هذا

128
00:21:07,705 --> 00:21:11,918
‫أنا متأكد من أنّي سأندم على هذا

129
00:21:16,632 --> 00:21:18,342
‫لا يمكنني تحمّل رؤية هذا

130
00:21:32,189 --> 00:21:33,649
‫(تشوي)

131
00:21:35,484 --> 00:21:37,444
‫(تشوي)، أهذا أنت؟

132
00:21:37,569 --> 00:21:39,279
‫(تشوي)!

133
00:21:40,030 --> 00:21:42,574
‫تمهل، لا يمكنني الرؤية يا صاح

134
00:21:43,325 --> 00:21:44,743
‫ما الأمر؟

135
00:21:47,705 --> 00:21:52,876
‫(لوك)! إنّه مجنون
‫لا يمكنه الاعتناء بنفسه، فكيف سينقذنا؟

136
00:21:54,712 --> 00:21:56,672
‫فارس (جيداي)!

137
00:21:57,423 --> 00:22:01,635
‫أنا في حيرة من أمري، فالجميع ينتابه
‫وهم القدرة على فعل أي شيء

138
00:22:04,930 --> 00:22:06,724
‫أنا بخير يا صاح

139
00:22:08,475 --> 00:22:09,935
‫أنا بخير

140
00:23:03,991 --> 00:23:06,201
‫يجب أن أتحدث إلى (جابا)

141
00:23:13,501 --> 00:23:15,962
‫ستأخذني إلى (جابا) حالاً

142
00:23:18,047 --> 00:23:22,051
‫- سآخذك إلى (جابا) حالاً!
‫- إنّك تخدم مُعلّمك بتفانٍ

143
00:23:23,928 --> 00:23:25,805
‫وستكافأ على هذا

144
00:23:34,898 --> 00:23:39,694
‫- وأخيراً، أتى المُعلّم (لوك) لإنقاذي!
‫- أيّها المُعلّم

145
00:23:40,904 --> 00:23:44,407
‫حضر فارس الـ(جيداي) (لوك سكاي ووكر)

146
00:23:45,575 --> 00:23:49,329
‫طلبت منك ألّا تُدخله

147
00:23:49,454 --> 00:23:51,081
‫يجب السماح لي بالحديث

148
00:23:51,331 --> 00:23:53,583
‫يجب السماح له بالحديث

149
00:23:54,542 --> 00:23:58,004
‫أيّها الأحمق ضيق الأفق!

150
00:24:00,048 --> 00:24:02,634
‫إنّه يستخدم حيلة (جيداي) قديمة

151
00:24:02,759 --> 00:24:04,469
‫لخداع أذهاننا

152
00:24:04,636 --> 00:24:07,139
‫ستُعيد الكابتن (سولو) والـ(ووكي) إليّ

153
00:24:14,063 --> 00:24:18,985
‫قواك الذهنية لا تؤثر بي أيّها الصبي

154
00:24:19,151 --> 00:24:23,948
‫بالرغم من هذا
‫فسآخذ الكابتن (سولو) وأصدقاءه

155
00:24:24,532 --> 00:24:28,077
‫يمكنك إمّا تحقيق ربح من هذا
‫أو التعرّض للدمار

156
00:24:28,327 --> 00:24:31,747
‫الخيار لك
‫ولكنّي أحذّرك بألّا تستخفّ بقواي

157
00:24:33,374 --> 00:24:34,834
‫معلّم (لوك)، إنّك تقف على...

158
00:24:34,959 --> 00:24:38,588
‫لن تكون هناك مساومة

159
00:24:38,796 --> 00:24:41,007
‫أيّها الـ(جيداي) الشاب

160
00:24:41,382 --> 00:24:45,011
‫سأستمتع برؤيتك تموت

161
00:25:16,418 --> 00:25:18,629
‫يا للهول!
‫وحش الـ(رينسر) المخيف!

162
00:28:06,300 --> 00:28:09,804
‫أحضروا (سولو) والـ(ووكي)

163
00:28:10,012 --> 00:28:14,392
‫سيدفعون ثمن هذه الإهانة

164
00:28:29,198 --> 00:28:31,659
‫- (هان)!
‫- (لوك)!

165
00:28:33,453 --> 00:28:36,581
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير، عدنا للعمل معاً ثانيةً إذن

166
00:28:36,706 --> 00:28:38,958
‫- لم أكن لافوّت هذا!
‫- ما هو موقفنا؟

167
00:28:39,083 --> 00:28:41,628
‫- كما هو دائماً
‫- أهو بهذا السوء؟

168
00:28:42,545 --> 00:28:44,672
‫- أين (ليا)؟
‫- أنا هنا

169
00:28:48,301 --> 00:28:49,761
‫يا للهول!

170
00:28:50,762 --> 00:28:57,102
‫صاحب السمو (جابا ذا هت) العظيم
‫أصدر أمره بالقضاء عليكم فوراً

171
00:28:57,228 --> 00:28:59,230
‫جيد، أكره الانتظار الطويل

172
00:29:01,315 --> 00:29:06,153
‫وعليه، ستؤخذون إلى بحر الكثبان الرملية
‫وتُلقون في حفرة (كاركون)

173
00:29:06,278 --> 00:29:10,074
‫- مكان تعشيش وحش الـ(سارلاك) الجبّار
‫- لا يبدو هذا فظيعاً!

174
00:29:10,199 --> 00:29:13,994
‫وستجدون في جوفه
‫معنىً جديداً للألم والمعاناة

175
00:29:14,120 --> 00:29:17,331
‫وهو يهضمكم ببطء على مرّ ألف سنة

176
00:29:18,541 --> 00:29:20,876
‫بعد إعادة التفكير
‫دعنا نمتنع عن الذهاب

177
00:29:21,210 --> 00:29:23,212
‫عليك أن تساوم (جابا)

178
00:29:26,549 --> 00:29:28,759
‫هذه آخر غلطة سترتكبها في حياتك

179
00:30:20,479 --> 00:30:25,609
‫بدأ نظري يتحسن، أرى صورة ضبابية
‫مشعة بدلاً من الصورة الضبابية المُظلمة

180
00:30:26,193 --> 00:30:29,363
‫لا يوجد ما يستحق الرؤية
‫كنت أعيش هنا

181
00:30:29,488 --> 00:30:32,616
‫وستموت هنا على أي حال
‫فهو مكان ملائم للموت

182
00:30:32,866 --> 00:30:36,870
‫ابقَ قريباً من (تشوي) و(لاندو)
‫لقد تكفّلت بكل شيء

183
00:30:38,455 --> 00:30:39,832
‫رائع!

184
00:30:43,335 --> 00:30:49,634
‫ستتعلمين قريباً كيف تُقدرينني

185
00:30:51,636 --> 00:30:55,682
‫أنا في غاية الاسـ...
‫(آر 2)، ماذا تفعل هنا؟

186
00:30:56,349 --> 00:30:59,311
‫يمكنني رؤيتك تُقدّم المشروبات
‫ولكن هذا المكان خطير

187
00:30:59,436 --> 00:31:03,190
‫سينفذون حكم الإعدام في المعلّم (لوك)
‫وبنا أيضاً إن لم نكن حذرين

188
00:31:05,233 --> 00:31:07,068
‫أتمنّى لو أكون بمثل هذه الثقة

189
00:31:30,550 --> 00:31:36,640
‫يا ضحايا الـ(سارلاك) الجبّار
‫يرجو صاحب السمو أن تموتوا بشرف

190
00:31:37,808 --> 00:31:40,352
‫ولكن إن توسّل أحدكم طلباً للرحمة...

191
00:31:40,519 --> 00:31:43,855
‫فإنّ (جابا ذا هات) العظيم سوف
‫يُصغي لتوسلاته

192
00:31:48,820 --> 00:31:54,284
‫(3 بيو)، قُل لذلك القطعة الموحلة
‫من القذارة المليئة بالديدان

193
00:31:54,409 --> 00:31:57,954
‫إنّه لن ينال هذا الشرف منّا
‫أليس هذا صحيحاً؟

194
00:32:00,582 --> 00:32:04,335
‫(جابا)، هذه فرصتك الأخيرة

195
00:32:04,627 --> 00:32:06,838
‫أطلق سراحنا وإلّا فستموت

196
00:32:10,592 --> 00:32:13,303
‫ادفعوه إلى الحفرة

197
00:33:04,897 --> 00:33:06,357
‫على مهلك (تشوي)

198
00:33:16,075 --> 00:33:17,535
‫النجدة!

199
00:33:24,083 --> 00:33:26,586
‫(تشوي)، هل أنت بخير؟
‫أين هو؟

200
00:33:32,258 --> 00:33:34,969
‫- ساعدني (تشوي)!
‫- (لاندو)!

201
00:33:43,854 --> 00:33:45,606
‫(بوبا فيت)!

202
00:33:46,523 --> 00:33:48,484
‫(بوبا فيت)!
‫أين هو؟

203
00:34:21,851 --> 00:34:23,811
‫- (لاندو)، أمسك بهذا
‫- أخفضه أكثر

204
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
‫أنا أحاول

205
00:34:47,002 --> 00:34:49,629
‫أمسك بي (تشوي)، أنا أنزلق!

206
00:35:01,892 --> 00:35:04,061
‫أمسك به
‫أوشكت أن تمسك به

207
00:35:13,820 --> 00:35:17,282
‫بلطف الآن، على مهلك!
‫أمسك بي (تشوي)

208
00:35:20,327 --> 00:35:21,870
‫(تشوي)

209
00:35:28,710 --> 00:35:31,713
‫(تشوي)، ناولني السلاح
‫لا تتحرك (لاندو)

210
00:35:31,839 --> 00:35:34,884
‫- انتظر، ظننتك مصاباً بالعمى
‫- لا بأس، يمكنني الرؤية بشكل أوضح

211
00:35:35,009 --> 00:35:37,720
‫- لا تتحرك!
‫- صوّب السلاح أعلى قليلاً

212
00:35:40,890 --> 00:35:45,103
‫(تشوي)، اسحبنا إلى الأعلى
‫اسحب يا (تشوي)

213
00:35:47,188 --> 00:35:49,107
‫هيا، علينا الخروج من هنا

214
00:35:49,315 --> 00:35:53,111
‫لا تسحب عينيّ
‫ساعدني (آر 2)، أسرع

215
00:35:55,238 --> 00:35:56,698
‫متوحش!

216
00:36:01,202 --> 00:36:04,581
‫اتجهي إلى المدفع
‫وصوّبيه نحو السطح

217
00:36:10,045 --> 00:36:12,047
‫صوّبيه نحو السطح

218
00:36:15,175 --> 00:36:18,178
‫(آر 2)، أين نذهب؟
‫لا يمكنني القفز...

219
00:36:23,016 --> 00:36:24,476
‫هيا

220
00:36:32,443 --> 00:36:34,946
‫- لنذهب، ولا تنسوا الآليين الحيّين
‫- سنغادر حالاً

221
00:37:14,652 --> 00:37:18,865
‫- سأقابلك في الأسطول
‫- "أسرع، على التحالف التجمع الآن"

222
00:37:18,990 --> 00:37:21,534
‫- سأحضر بسرعة
‫- "(لوك)، شكراً لك"

223
00:37:21,951 --> 00:37:25,496
‫"شكراً لمجيئك بحثاً عنّي
‫أنا مدين لك بمعروف"

224
00:37:30,878 --> 00:37:33,797
‫هذا صحيح (آر 2)
‫سنذهب إلى نظام (ديغوبا) الشمسي

225
00:37:40,012 --> 00:37:43,557
‫عليّ الالتزام بعهد قطعته لصديق قديم

226
00:38:35,110 --> 00:38:36,987
‫انهض يا صديقي

227
00:38:43,368 --> 00:38:46,914
‫سينتهي تجهيز قاعدة (نجم الموت)
‫في موعدها

228
00:38:47,206 --> 00:38:49,416
‫أبليت بلاءً حسناً لورد (فيدر)

229
00:38:49,791 --> 00:38:55,798
‫وأحسّ الآن بأنّك ترغب في مواصلة بحثك
‫عن (سكاي ووكر) الشاب

230
00:38:58,467 --> 00:39:02,387
‫- نعم يا مُعلّمي
‫- تحل بالصبر يا صديقي

231
00:39:03,138 --> 00:39:06,475
‫مع الوقت، سيسعى هو وراءك

232
00:39:06,767 --> 00:39:11,063
‫وعندما يفعل
‫فعليك إحضاره ليمثل أمامي

233
00:39:11,230 --> 00:39:13,399
‫لقد أصبح قوياً

234
00:39:13,524 --> 00:39:19,279
‫يمكننا معاً فقط جعله ينقلب
‫إلى الجانب المظلم من (القوة العظيمة)

235
00:39:19,405 --> 00:39:21,532
‫كما تشاء

236
00:39:22,658 --> 00:39:26,955
‫كل شيء يسيركما تنبأت

237
00:39:53,315 --> 00:39:55,400
‫هذا التعبير على وجهك!

238
00:39:56,234 --> 00:40:01,114
‫- هل أبدو مُسنّاً جداً في نظرك؟
‫- لا، بالطبع لا

239
00:40:01,948 --> 00:40:03,742
‫لكنّي مُسنّ

240
00:40:06,870 --> 00:40:08,580
‫نعم، أنا كذلك

241
00:40:10,832 --> 00:40:15,087
‫لقد أصبحت مريضاً
‫ومُسنّاً وضعيفاً إلى هذه الدرجة

242
00:40:20,092 --> 00:40:24,764
‫عندما تبلغ 900 عام
‫لن تظلّ على ما أنت عليه الآن

243
00:40:30,728 --> 00:40:34,065
‫سأنام بسلام قريباً، نعم!

244
00:40:34,857 --> 00:40:36,484
‫النوم الأبدي

245
00:40:38,027 --> 00:40:39,696
‫لقد استحققت هذا

246
00:40:40,113 --> 00:40:42,615
‫أيّها المُعلّم (يودا)
‫لا يمكن أن تموت

247
00:40:43,741 --> 00:40:46,578
‫قوي أنا بوجود (القوة العظيمة)

248
00:40:46,786 --> 00:40:48,830
‫ولكن ليس القوة الكافية للخلود

249
00:40:51,291 --> 00:40:56,713
‫شفق المغيب يُلقي ظلاله عليّ
‫وقريباً، سيحلّ الظلام

250
00:41:00,633 --> 00:41:02,844
‫هذه هي طبيعة الحياة

251
00:41:04,471 --> 00:41:06,431
‫وطبيعة (القوة العظيمة)

252
00:41:08,892 --> 00:41:12,729
‫ولكنّي أحتاج إلى مساعدتك
‫لقد عُدت لإنهاء التدريب

253
00:41:13,646 --> 00:41:19,320
‫لا تحتاج مزيداً من التدريب
‫أصبحت تعرف كل ما عليك معرفته

254
00:41:22,656 --> 00:41:25,034
‫أنا فارس (جيداي) إذن

255
00:41:31,415 --> 00:41:35,044
‫ليس بعد
‫بقي عليك فعل شيء واحد

256
00:41:36,212 --> 00:41:40,883
‫(فيدر)
‫عليك مواجهة (فيدر)

257
00:41:41,342 --> 00:41:45,471
‫وعندها فقط
‫ستصبح فارس (جيداي)

258
00:41:47,390 --> 00:41:49,141
‫وستواجهه فعلاً

259
00:41:54,146 --> 00:41:55,898
‫أيّها المُعلّم (يودا)

260
00:41:59,318 --> 00:42:01,904
‫هل (دارث فيدر) هو والدي؟

261
00:42:04,824 --> 00:42:06,993
‫أحتاج إلى الراحة

262
00:42:07,577 --> 00:42:10,288
‫نعم، الراحة!

263
00:42:12,457 --> 00:42:14,417
‫(يودا)، يجب أن أعرف

264
00:42:18,881 --> 00:42:21,467
‫إنّه والدك

265
00:42:27,222 --> 00:42:29,391
‫أخبرك بهذا، أليس كذلك؟

266
00:42:31,560 --> 00:42:33,020
‫بلى

267
00:42:34,813 --> 00:42:37,107
‫هذا أمر غير متوقع

268
00:42:39,360 --> 00:42:41,028
‫ومؤسف

269
00:42:42,321 --> 00:42:45,783
‫- هل معرفتي للحقيقة أمر مؤسف؟
‫- لا

270
00:42:49,078 --> 00:42:55,876
‫بل من المؤسف أنّ عليك الإسراع
‫في مواجهته وأنّ تدريبك لم يكتمل

271
00:42:56,752 --> 00:43:00,798
‫وأنّك لست مستعداً لتحمّل هذا العبء
‫أليس كذلك؟

272
00:43:02,216 --> 00:43:03,884
‫أنا آسف

273
00:43:05,010 --> 00:43:10,933
‫تذكّر أنّ قوة الـ(جيداي)
‫تنبع من (القوة العظيمة)

274
00:43:15,647 --> 00:43:20,861
‫ولكن كُنْ حذراً
‫من الغضب والخوف والعدائية

275
00:43:21,153 --> 00:43:23,864
‫فهي الجانب المظلم

276
00:43:24,406 --> 00:43:28,076
‫وحالما تبدأ المشي في درب الظلام

277
00:43:28,201 --> 00:43:32,372
‫فسيتحكّم بمصيرك إلى الأبد

278
00:43:34,875 --> 00:43:36,334
‫(لوك)

279
00:43:37,377 --> 00:43:38,837
‫(لوك)

280
00:43:39,421 --> 00:43:41,256
‫لا...

281
00:43:44,092 --> 00:43:49,389
‫لا تستخِف بقوى الإمبراطور

282
00:43:50,015 --> 00:43:53,435
‫وإلّا فستواجه مصير والدك نفسه

283
00:43:56,313 --> 00:44:00,067
‫(لوك)، بعدما أموت...

284
00:44:00,692 --> 00:44:04,029
‫ستكون آخر فرسان الـ(جيداي)

285
00:44:05,030 --> 00:44:06,490
‫(لوك)

286
00:44:08,200 --> 00:44:12,497
‫(القوة العظيمة)
‫تسري بقوة في دماء عائلتك

287
00:44:14,833 --> 00:44:18,795
‫علّم الآخرين ما تعلمته

288
00:44:21,339 --> 00:44:22,799
‫(لوك)

289
00:44:28,263 --> 00:44:30,598
‫هناك...

290
00:44:31,307 --> 00:44:33,560
‫واحد آخر من...

291
00:44:35,145 --> 00:44:38,982
‫الـ(سكاي)...

292
00:44:40,066 --> 00:44:42,527
‫(ووكر)

293
00:45:42,255 --> 00:45:44,340
‫لا يمكنني فعلها (آر 2)

294
00:45:47,927 --> 00:45:50,263
‫لا يمكنني الذهاب وحدي

295
00:45:50,471 --> 00:45:53,099
‫سيظلّ (يودا) معك دائماً

296
00:45:53,766 --> 00:45:55,268
‫(أوبي ون)!

297
00:46:03,276 --> 00:46:08,532
‫لِمَ لم تخبرني؟
‫قلت لي إنّ (فيدر) خان أبي وقتله

298
00:46:08,741 --> 00:46:14,288
‫والدك أغراه الجانب المظلم
‫من (القوة العظيمة)

299
00:46:14,455 --> 00:46:18,834
‫توقف عن كونه (أنيكين سكاي ووكر)
‫وأصبح (دارث فيدر)

300
00:46:18,959 --> 00:46:24,048
‫وعندما حدث هذا
‫تدمّر الرجل الطيب الذي كان والدك

301
00:46:24,548 --> 00:46:28,719
‫لذا فإنّ ما أخبرتك به صحيح
‫من وجهة نظر معينة

302
00:46:29,303 --> 00:46:31,472
‫وجهة نظر معينة!

303
00:46:31,639 --> 00:46:35,226
‫(لوك)، ستكتشف
‫أنّ كثيراً من الحقائق التي نتعلق بها...

304
00:46:35,518 --> 00:46:38,437
‫تختلف كثيراً بحسب وجهة نظرنا

305
00:46:39,188 --> 00:46:41,899
‫كان (أنيكين) صديقاً طيباً لي

306
00:46:42,900 --> 00:46:46,695
‫عندما عرفته أول مرة
‫كان والدك طياراً عظيماً أصلاً

307
00:46:46,821 --> 00:46:50,366
‫ولكنّي كنت مندهشاً
‫من مدى قوة (القوة العظيمة) فيه

308
00:46:50,533 --> 00:46:54,203
‫وأخذت على عاتقي تدريبه
‫ليصبح (جيداي)

309
00:46:54,662 --> 00:46:58,374
‫ظننت أنّي سأستطيع تعليمه
‫كما يفعل (يودا)

310
00:46:59,041 --> 00:47:00,626
‫كنت مخطئاً

311
00:47:00,918 --> 00:47:03,087
‫ما زالت هناك طيبة في داخله

312
00:47:03,212 --> 00:47:08,135
‫إنّه آلة الآن أكثر ممّا هو رجل
‫أصبح منحرفاً وشريراً

313
00:47:09,553 --> 00:47:11,513
‫لا يمكنني فعلها (بين)

314
00:47:11,847 --> 00:47:17,394
‫لا يمكنك الهروب من مصيرك
‫يجب أن تواجه (دارث فيدر) مرة أخرى

315
00:47:17,519 --> 00:47:19,855
‫لا يمكنني قتل والدي

316
00:47:23,317 --> 00:47:26,737
‫انتصر الإمبراطور فعلاً إذن

317
00:47:27,487 --> 00:47:29,698
‫فقد كنت أملنا الوحيد

318
00:47:31,116 --> 00:47:33,202
‫قال (يودا) شيئاً عن واحدٍ آخر

319
00:47:35,120 --> 00:47:38,540
‫الآخر الذي تحدث عنه
‫هو أختك التوأم

320
00:47:38,791 --> 00:47:40,751
‫ولكن ليس لديّ أخت

321
00:47:41,752 --> 00:47:47,007
‫لحمايتكما من الإمبراطور
‫تمّ إخفاؤكما عن والدكما عندما ولدتما

322
00:47:47,633 --> 00:47:49,968
‫كان الإمبراطور يعرف كما أعرف

323
00:47:50,177 --> 00:47:56,016
‫أنّه إن أنجب (أنيكين) أبناءً
‫فسيشكلون تهديداً له

324
00:47:56,642 --> 00:48:02,065
‫وهذا سبب بقاء أختك مجهولة
‫من أجل سلامتها

325
00:48:02,482 --> 00:48:03,942
‫(ليا)!

326
00:48:04,401 --> 00:48:08,321
‫- (ليا) هي أختي
‫- إنّ بصيرتك تخدمك جيداً

327
00:48:09,698 --> 00:48:12,617
‫أحتفظ بمشاعرك في أعماقك (لوك)

328
00:48:13,243 --> 00:48:18,540
‫إنّها تعطيك دافعاً قوياً
‫ولكنّها قد تُستغلّ لصالح الإمبراطور

329
00:48:40,812 --> 00:48:43,356
‫انظر إلى نفسك!
‫أأصبحت جنرالاً إذن؟

330
00:48:43,482 --> 00:48:47,027
‫لا بد من أنّ أحدهم أخبرهم
‫بمناورتي الصغيرة في معركة (تاناب)

331
00:48:47,152 --> 00:48:49,780
‫لا تنظر إليّ
‫فلم أقل سوى أنّك طيار جيد

332
00:48:49,905 --> 00:48:53,074
‫ولم أعرف أنّهم يحتاجون إلى أحد
‫لقيادة هذا الهجوم المجنون

333
00:48:53,200 --> 00:48:55,702
‫يفاجئني أنّهم لم يطلبوا منك هذا

334
00:48:55,869 --> 00:49:00,458
‫مَنْ قال إنّهم لم يفعلوا؟ ولكنّي لست مجنوناً،
‫أنت ذو السمعة الحسنة، أتذكر؟

335
00:49:08,174 --> 00:49:11,511
‫ارتكب الإمبراطور خطأ فادحاً
‫وحان وقت هجومنا

336
00:49:11,886 --> 00:49:14,055
‫المعلومات التي حصلنا عليها
‫من جواسيسنا الـ(بوثان)

337
00:49:14,180 --> 00:49:18,226
‫تُحدد بدقة موقع
‫قاعدة الإمبراطور الحربية الجديدة

338
00:49:18,434 --> 00:49:22,730
‫ونعرف أيضاً أنّ نظام الأسلحة لقاعدة
‫(نجم الموت) هذه ليس عاملاً بعد

339
00:49:22,897 --> 00:49:26,859
‫ومع انتشار الأسطول الإمبراطوري
‫في أرجاء المجرّة في جهود فاشلة لاشغالنا

340
00:49:26,985 --> 00:49:29,153
‫فإنّ القاعدة غير محميّة نسبياً

341
00:49:29,529 --> 00:49:31,406
‫ولكنّ الأهم من كل شيء...

342
00:49:32,156 --> 00:49:38,621
‫عرفنا أنّ الإمبراطور يُشرف بنفسه على
‫المراحل النهائية من بناء (نجم الموت)

343
00:49:39,789 --> 00:49:44,252
‫مات كثير من إخواننا
‫في سبيل نقل هذه المعلومات إلينا

344
00:49:46,379 --> 00:49:48,006
‫تفضّل أيّها الأميرال (أكبر)

345
00:49:48,131 --> 00:49:53,761
‫يمكنكم هنا رؤية قاعدة (نجم الموت)
‫تدور حول قمر (إندور) الحُرجي

346
00:49:53,887 --> 00:49:58,726
‫رغم أنّ أنظمة الأسلحة غير عاملة بعد
‫في قاعدة (نجم الموت)

347
00:49:58,893 --> 00:50:03,064
‫إلا أنّها تملك آلية دفاعية قوية

348
00:50:03,814 --> 00:50:10,154
‫إنّها محميّة بدرع طاقة يتمّ توليده
‫من قمر (إندور) الحُرجي القريب

349
00:50:15,159 --> 00:50:19,538
‫يجب تعطيل الدرع قبل
‫محاولة القيام بأي هجوم

350
00:50:20,706 --> 00:50:24,669
‫حالما يتعطل الدرع
‫فإنّ سفننا الحربية ستحيط بها

351
00:50:24,794 --> 00:50:30,758
‫بينما تُحلّق المقاتلات نحو البنية العُلوية
‫وتحاول ضرب المفاعل الرئيسي

352
00:50:33,594 --> 00:50:37,056
‫تطوع الجنرال (كالريزيان)
‫لقيادة هجوم المقاتلات

353
00:50:37,181 --> 00:50:38,808
‫حظّاً موفقاً

354
00:50:40,101 --> 00:50:41,686
‫فستحتاج إليه

355
00:50:41,894 --> 00:50:43,688
‫تفضّل يا جنرال (مادين)

356
00:50:44,438 --> 00:50:47,108
‫لقد سرقنا مكوكاً إمبراطورياً صغيراً

357
00:50:47,942 --> 00:50:51,946
‫وبإخفائه كسفينة حمولة
‫واستخدام رمز إمبراطوري سرّي

358
00:50:52,113 --> 00:50:56,827
‫سيهبط فريق صاعقة على القمر
‫ويُعطّل مُولّد الدرع

359
00:50:57,077 --> 00:51:00,581
‫- يبدو هذا خطيراً
‫- مَنْ قبل بهذه المهمة يا ترى؟

360
00:51:00,789 --> 00:51:04,168
‫جنرال (سولو)
‫هل تمّ تجميع فريق الصاعقة الذي تقوده؟

361
00:51:04,334 --> 00:51:08,130
‫فريقي مستعد
‫ولكن ليس لديّ طاقم لقيادة المكوك

362
00:51:08,922 --> 00:51:11,425
‫ستكون مهمّة شاقّة يا صاح
‫لم أرغب في ترشيحك لها

363
00:51:13,594 --> 00:51:16,096
‫- لديّ متطوع واحد الآن
‫- أيّها الجنرال

364
00:51:16,638 --> 00:51:19,475
‫- سأنضمّ إليكم
‫- سأنضم إليكم أيضاً

365
00:51:25,230 --> 00:51:28,150
‫- ما الخطب؟
‫- اسأليني ثانيةً في وقت آخر

366
00:51:28,442 --> 00:51:30,110
‫- (لوك)
‫- مرحباً (هان)

367
00:51:30,527 --> 00:51:31,987
‫(تشوي)

368
00:51:32,821 --> 00:51:35,616
‫"الإثارة" ليست الكلمة المناسبة للتعبير

369
00:51:50,924 --> 00:51:52,384
‫اسمع...

370
00:51:52,676 --> 00:51:56,012
‫أريد منك أن تأخذها
‫أنا أعني هذا، خذ السفينة

371
00:51:56,137 --> 00:51:59,683
‫تحتاج إلى كل عون ممكن
‫وهي أسرع سفينة في الأسطول

372
00:51:59,808 --> 00:52:03,770
‫حسناً يا صاحبي
‫لا، أعرف كم هي أثيرة لديك

373
00:52:04,146 --> 00:52:08,066
‫سأعتني بها جيداً
‫ولن يصيبها خدش واحد

374
00:52:08,942 --> 00:52:11,319
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

375
00:52:18,618 --> 00:52:24,291
‫- حصلت على وعدك بألّا تُصاب بخدش
‫- هلّا تذهب في طريقك أيّها القرصان!

376
00:52:25,709 --> 00:52:27,919
‫- حظاً موفقاً
‫- ولك أيضاً

377
00:52:37,638 --> 00:52:40,140
‫- هل قُمت بإحمائه؟
‫- نعم، إنّه يتزود بالطاقة الكاملة

378
00:52:41,850 --> 00:52:45,729
‫لا أعتقد أنّ مصمميه في الإمبراطورية
‫فكّروا في قيادة (ووكي) له يا (تشوي)

379
00:52:56,533 --> 00:53:01,120
‫- هل أنت يقظ؟
‫- راودني شعور غريب بأنّي لن أراها ثانيةً

380
00:53:03,456 --> 00:53:05,583
‫هيا أيّها الجنرال، لننطلق!

381
00:53:06,000 --> 00:53:09,337
‫حسناً، (تشوي)
‫لنرَ ما يمكن لهذه الخردة فعله

382
00:53:09,796 --> 00:53:12,090
‫- هل الجميع مستعدون؟
‫- كل شيء جاهز

383
00:53:14,843 --> 00:53:16,928
‫ها هي مغامرة جديدة!

384
00:53:26,896 --> 00:53:29,065
‫حسناً، تمسّكوا

385
00:53:45,165 --> 00:53:47,918
‫ما هي أوامرك يا مُعلّمي؟

386
00:53:48,628 --> 00:53:52,840
‫أرسلوا الأسطول
‫إلى الطرف البعيد من (إندور)

387
00:53:55,092 --> 00:53:59,513
‫وسيظلّ هناك حتى نستدعيه

388
00:54:01,515 --> 00:54:05,144
‫ماذا عن التقارير بأنّ أسطول المتمردين
‫يتجمّع قرب (سوليست)؟

389
00:54:05,269 --> 00:54:07,438
‫لا داعي للقلق من هذا

390
00:54:07,897 --> 00:54:12,401
‫سنسحق المتمردين قريباً
‫وسيُصبح (سكاي ووكر) الشاب واحداً منّا

391
00:54:12,527 --> 00:54:17,073
‫انتهى عملك هنا يا صديقي
‫اذهب إلى سفينة القيادة وانتظر أوامري

392
00:54:17,198 --> 00:54:18,866
‫نعم يا مُعلّمي

393
00:54:34,757 --> 00:54:38,219
‫إن لم تنطلِ عليهم الحيلة
‫فعلينا الهروب بسرعة كبيرة (تشوي)

394
00:54:40,096 --> 00:54:43,017
‫"أنتم تظهرون على شاشتنا الآن
‫عرّفوا على هويّتكم من فضلكم"

395
00:54:44,226 --> 00:54:48,814
‫هنا المكوك (تايديريان)
‫ونطلب إذناً بتعطيل درع الحارفة

396
00:54:53,986 --> 00:54:57,781
‫إلى المكوك (تايديريان)
‫أرسلوا رمز التصريح للعبور من الدرع

397
00:54:59,408 --> 00:55:01,035
‫الإرسال يبدأ

398
00:55:01,201 --> 00:55:04,538
‫سنعرف الآن إن كان ذلك الرمز
‫يساوي الثمن الذي دفعناه

399
00:55:04,830 --> 00:55:07,333
‫سينجح بالتأكيد

400
00:55:09,084 --> 00:55:12,755
‫- (فيدر) على متن تلك السفينة
‫- لا تدع أعصابك تتوتر (لوك)

401
00:55:12,880 --> 00:55:14,798
‫هناك سفن قيادة كثيرة

402
00:55:16,217 --> 00:55:20,221
‫حافظ على مسافة منها (تشوي)
‫ولكن لا تُظهر بأنّك تحاول فعل هذا

403
00:55:20,846 --> 00:55:23,557
‫لا أعرف
‫حلّق بشكل غير نظامي

404
00:55:28,604 --> 00:55:31,107
‫أين يذهب هذا المكوك؟

405
00:55:31,482 --> 00:55:34,193
‫إلى المكوك (تايديريان)
‫ما حمولتكم والمكان الذي تقصدونه؟

406
00:55:35,694 --> 00:55:38,280
‫"نحمل قطع غيار وفنّيين إلى القمر الحُرجي"

407
00:55:40,116 --> 00:55:42,828
‫هل يحملون رمز تصريح؟

408
00:55:43,161 --> 00:55:47,207
‫إنّه رمز قديم سيدي ولكنّه صالح
‫كنت على وشك التصريح لهم بالدخول

409
00:55:52,421 --> 00:55:54,923
‫أنا أعرّض المهمة للخطر
‫ما كان يجب أن آتي

410
00:55:55,048 --> 00:55:59,720
‫خيالك يصور لك هذا أيّها الفتى
‫بربكم! لنظلّ متفائلين قليلاً

411
00:56:08,353 --> 00:56:09,980
‫هل أحتجزهم؟

412
00:56:10,647 --> 00:56:16,111
‫لا، دعهم لي
‫وسأتكفّل بأمرهم بنفسي

413
00:56:16,987 --> 00:56:19,114
‫كما تشاء أيّها اللورد
‫أعطهم التصريح

414
00:56:21,033 --> 00:56:23,243
‫لم تنطلِ عليهم الحيلة (تشوي)

415
00:56:27,206 --> 00:56:33,295
‫"إلى المكوك (تايديريان)، سنبدأ
‫تعطيل الدرع فوراً، تابعوا مساركم الحالي"

416
00:56:33,796 --> 00:56:36,465
‫أخبرتكم بأنّ الرمز سينجح

417
00:56:36,965 --> 00:56:38,426
‫لا توجد مشكلة

418
00:57:11,751 --> 00:57:13,920
‫أخبرتك بأنّ هذا المكان خطِر

419
00:57:28,602 --> 00:57:31,771
‫- أنحاول الالتفاف حول المنطقة؟
‫- سيستغرق هذا وقتاً

420
00:57:32,105 --> 00:57:35,276
‫سيكون هذا الهجوم بلا نفع إن شاهدونا

421
00:57:37,904 --> 00:57:40,323
‫أنا و(تشوي) سنتكفل بالأمر
‫وأنتما ابقيا هنا

422
00:57:40,490 --> 00:57:43,326
‫ولكن بهدوء
‫فربما هناك المزيد منهم

423
00:57:44,660 --> 00:57:46,120
‫إنّك تتحدث إليّ!

424
00:58:12,063 --> 00:58:13,564
‫أسرع واطلب المساعدة

425
00:58:14,065 --> 00:58:15,525
‫رائع! هيا بنا

426
00:58:30,999 --> 00:58:32,751
‫يوجد اثنان آخران هناك

427
00:58:34,044 --> 00:58:36,046
‫أنا أراهما، انتظري (ليا)

428
00:58:39,842 --> 00:58:41,302
‫انتظرا!

429
00:58:47,892 --> 00:58:50,060
‫أسرعي، عطّلي شارة اتصالهم
‫بالضغط على المفتاح الأوسط

430
00:59:01,864 --> 00:59:03,324
‫اقتربي أكثر

431
00:59:05,826 --> 00:59:07,787
‫اقتربي جنباً إلى جنب من هذا

432
00:59:48,954 --> 00:59:51,039
‫واصلي مطاردته
‫وسأتكفل بهذين الاثنين

433
01:02:04,426 --> 01:02:06,970
‫جنرال (سولو)، أحدهم قادم

434
01:02:17,230 --> 01:02:18,606
‫(لوك)!

435
01:02:20,066 --> 01:02:22,987
‫- أين (ليا)؟
‫- ألم ترجع؟

436
01:02:23,237 --> 01:02:26,907
‫- ظننت أنّها كانت معك
‫- لقد افترقنا، علينا البحث عنها

437
01:02:27,033 --> 01:02:29,994
‫قُودوا الفرقة إلى الأمام
‫وسنلتقي عند مُولّد الدرع في الـ3:00

438
01:02:30,119 --> 01:02:32,622
‫تعال معنا (آر 2)
‫سنحتاج إلى ماسحاتك الضوئية

439
01:02:33,706 --> 01:02:36,626
‫لا تقلق أيّها المُعلّم (لوك)
‫نعرف ما علينا فعله

440
01:02:37,627 --> 01:02:39,837
‫وأنت تقول إنّ هذا المكان جميل!

441
01:03:02,610 --> 01:03:04,070
‫توقف عن هذا!

442
01:03:21,463 --> 01:03:23,090
‫لن أؤذيك

443
01:03:31,432 --> 01:03:34,476
‫يبدو أنّني علقت في هذا المكان

444
01:03:35,936 --> 01:03:38,355
‫المشكلة هي
‫أنّي لا أعرف ما هو هذا المكان

445
01:03:39,398 --> 01:03:41,275
‫ربما بوسعك مساعدتي

446
01:03:42,943 --> 01:03:44,737
‫اقترب واجلس بجواري

447
01:03:46,363 --> 01:03:49,074
‫أعدك بأنّي لن أؤذيك
‫اقترب الآن

448
01:03:50,659 --> 01:03:52,870
‫حسناً، أتريد أن تأكل شيئاً؟

449
01:03:59,585 --> 01:04:01,045
‫هذا صحيح

450
01:04:05,633 --> 01:04:07,009
‫هيا

451
01:04:27,906 --> 01:04:31,243
‫انظر، إنّها قبعة ولن تؤذيك

452
01:04:38,041 --> 01:04:40,544
‫إنّك مخلوق صغير متوتر الأعصاب
‫أليس كذلك؟

453
01:04:45,841 --> 01:04:47,301
‫ما الأمر؟

454
01:05:26,674 --> 01:05:28,134
‫لا تتحركي!

455
01:05:28,385 --> 01:05:29,844
‫انهضي

456
01:05:34,766 --> 01:05:38,144
‫- اذهب وأحضر مركبتك وخذها للقاعدة
‫- نعم سيدي

457
01:05:42,774 --> 01:05:44,567
‫ما هذا بحق...

458
01:06:00,959 --> 01:06:03,378
‫هيا، لنبتعد عن هنا

459
01:06:45,088 --> 01:06:48,424
‫طلبت منك البقاء في سفينة القيادة

460
01:06:49,676 --> 01:06:54,722
‫تسللت قوة صغيرة للمتمردين من الدرع
‫وهبطت على (إندور)

461
01:06:56,182 --> 01:06:57,767
‫نعم، أعرف

462
01:06:59,269 --> 01:07:01,729
‫ولدي معهم

463
01:07:03,231 --> 01:07:08,027
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أحسست بوجوده يا مُعلّمي

464
01:07:09,279 --> 01:07:12,199
‫من الغريب أنّي لم أحسّ بهذا

465
01:07:13,492 --> 01:07:18,747
‫أتساءل إن كانت مشاعرك واضحة
‫في هذه المسألة، لورد (فيدر)

466
01:07:18,998 --> 01:07:21,542
‫إنّها واضحة يا مُعلّمي

467
01:07:21,959 --> 01:07:26,088
‫عليك الذهاب إذن
‫إلى القمر المُقدّس وانتظاره

468
01:07:26,297 --> 01:07:28,841
‫هل سيحضر هو إليّ؟

469
01:07:31,302 --> 01:07:33,304
‫لقد تنبأت بهذا

470
01:07:33,721 --> 01:07:37,641
‫شفقته عليك ستكون مَكمن ضعفه

471
01:07:38,017 --> 01:07:42,271
‫هو سيأتي إليك
‫وعندها ستجلبه ليمثل أمامي

472
01:07:42,855 --> 01:07:44,565
‫كما تشاء

473
01:07:56,243 --> 01:07:58,079
‫(لوك)

474
01:08:05,753 --> 01:08:07,506
‫مُعلّم (لوك)

475
01:08:10,926 --> 01:08:13,262
‫توجد مركبتان أخريتان محطمتان هناك

476
01:08:13,971 --> 01:08:15,430
‫ووجدت هذه

477
01:08:17,140 --> 01:08:21,728
‫إنّ أنظمة (آر 2) الحسّية
‫لا يمكنها إيجاد أثر للأميرة (ليا)

478
01:08:24,106 --> 01:08:25,983
‫أرجو أن تكون بخير

479
01:08:30,612 --> 01:08:32,072
‫ماذا (تشوي)؟

480
01:08:34,283 --> 01:08:35,742
‫ماذا (تشوي)؟

481
01:08:49,757 --> 01:08:51,341
‫لا أفهم

482
01:08:51,633 --> 01:08:53,969
‫إنّه مجرد حيوان ميت يا (تشوي)

483
01:08:54,136 --> 01:08:56,096
‫(تشوي)، تمهل، لا تفعل...

484
01:09:00,684 --> 01:09:02,311
‫أحسنت صنعاً

485
01:09:04,104 --> 01:09:07,859
‫هذا رائع (تشوي)!
‫أنت دائماً تُفكر في معدتك

486
01:09:07,984 --> 01:09:11,112
‫هلّا تهدأ وتدعنا نحاول إيجاد
‫وسيلة للخروج من هذا الشيء

487
01:09:11,279 --> 01:09:12,948
‫(هان)، أيمكنك الإمساك بسيفي الضوئي؟

488
01:09:13,073 --> 01:09:14,491
‫نعم، بالتأكيد

489
01:09:21,581 --> 01:09:26,753
‫(آر 2)، لا أظنّها فكرة جيدة
‫سنسقط من ارتفاع عالٍ...

490
01:10:03,624 --> 01:10:05,084
‫حسناً...

491
01:10:10,548 --> 01:10:12,675
‫صوّب هذا الشيء إلى اتجاه آخر

492
01:10:17,847 --> 01:10:20,600
‫لا تفعل (هان)
‫سيكون الأمر على ما يرام

493
01:10:26,731 --> 01:10:28,983
‫(تشوي)، أعطِهم نشّابيتك

494
01:10:31,694 --> 01:10:33,154
‫رأسي!

495
01:10:37,158 --> 01:10:38,785
‫يا إلهي!

496
01:11:10,818 --> 01:11:14,030
‫- أتفهم شيئاً ممّا يقولونه؟
‫- نعم يا مُعلّم (لوك)

497
01:11:14,155 --> 01:11:17,241
‫تذكر أنّي أتقن
‫أكثر من 6 ملايين وسيلة...

498
01:11:17,366 --> 01:11:19,076
‫ماذا تقول لهم؟

499
01:11:19,994 --> 01:11:21,829
‫عبارة ترحيب على ما أعتقد

500
01:11:22,246 --> 01:11:28,753
‫قد أكون مخطئاً فهم يستخدمون لهجة
‫بدائية قليلاً، ولكنّهم يعتقدونني إلهاً ما

501
01:11:33,257 --> 01:11:37,803
‫لِمَ لا تستخدم تأثيرك الإلهي
‫وتُخرجنا من هذا المأزق؟

502
01:11:38,012 --> 01:11:41,224
‫أستميحك عذراً جنرال (سولو)
‫ولكن هذا لن يكون لائقاً

503
01:11:41,682 --> 01:11:46,062
‫- لائقاً!
‫- انتحال صفة الألوهية مُخالف لبرمجتي

504
01:11:46,354 --> 01:11:47,814
‫لِمَ لا...

505
01:11:55,696 --> 01:11:57,157
‫إنّها غلطتي!

506
01:11:58,659 --> 01:12:00,119
‫إنّه صديق قديم لي

507
01:12:46,290 --> 01:12:49,043
‫يراودني شعور سيئ جداً حيال هذا

508
01:13:09,773 --> 01:13:13,819
‫- ماذا قال؟
‫- أنا محرج قليلاً جنرال (سولو)

509
01:13:13,985 --> 01:13:18,448
‫ولكن يبدو أنّكم ستكونون الطبق الرئيسي
‫في مأدبة تُقام على شرفي

510
01:13:29,543 --> 01:13:31,837
‫- (ليا)!
‫- (ليا)!

511
01:13:35,132 --> 01:13:37,092
‫يا صاحبة السمو

512
01:13:37,593 --> 01:13:39,886
‫ولكنّهم أصدقائي

513
01:13:42,723 --> 01:13:46,351
‫أخبرهم يا (3 بيو)
‫بأنّه يجب إطلاق سراحهم

514
01:14:04,245 --> 01:14:07,624
‫يراودني شعور بأنّ ما قاله
‫لم يساعدنا كثيراً

515
01:14:07,749 --> 01:14:13,588
‫(3 بيو)، أخبرهم بأنّك ستغضب
‫وستستخدم سحرك إن لم يُطيعوا أوامرك

516
01:14:13,755 --> 01:14:18,093
‫- أيّ سحر أيّها المعلّم؟ لا يمكن...
‫- أخبرهم بهذا فحسب

517
01:14:33,942 --> 01:14:37,487
‫أترى، إنّهم لم يصدقوني
‫كما قلت لك يا مُعلّم (لوك)؟

518
01:14:54,547 --> 01:14:56,799
‫أنزلوني، ساعدوني!

519
01:14:56,966 --> 01:15:00,720
‫ليساعدني أحد...
‫مُعلّم (لوك)!

520
01:15:00,845 --> 01:15:03,097
‫(آر 2)، بسرعة!

521
01:15:09,020 --> 01:15:10,480
‫يا مُعلّم...

522
01:15:35,296 --> 01:15:36,756
‫الشكر لله!

523
01:15:48,477 --> 01:15:50,020
‫شكراً (3 بيو)

524
01:15:50,896 --> 01:15:52,773
‫لم أعرف أنّي أملك هذه القدرة

525
01:16:25,139 --> 01:16:27,183
‫نعم (آر 2)
‫كنت على وشك رواية هذا

526
01:17:16,150 --> 01:17:18,861
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف

527
01:17:32,624 --> 01:17:35,878
‫هذا رائع!
‫أصبحنا جزءاً من القبيلة الآن

528
01:17:37,046 --> 01:17:39,048
‫هذا ما كنت أرغب فيه دائماً

529
01:17:50,352 --> 01:17:54,439
‫تلقّي المساعدة من القِصار
‫أفضل من عدم تلقيها أبداً، شكراً

530
01:17:58,276 --> 01:18:01,363
‫يقول إنّ الكشّافين سيروننا
‫أسرع طريق إلى مُولّد الدرع

531
01:18:01,488 --> 01:18:03,073
‫جيد، كم يبعد؟

532
01:18:03,782 --> 01:18:05,242
‫اسأله

533
01:18:06,493 --> 01:18:08,662
‫نحتاج إلى مؤن جديدة أيضاً

534
01:18:09,579 --> 01:18:11,206
‫وحاول استعادة أسلحتنا

535
01:18:12,249 --> 01:18:14,543
‫هلّا تُسرع!
‫فليس لديّ اليوم كلّه

536
01:18:16,878 --> 01:18:18,547
‫(لوك)، ما الخطب؟

537
01:18:20,757 --> 01:18:25,428
‫(ليا)، أتذكرين أمّك الحقيقية؟

538
01:18:26,429 --> 01:18:29,766
‫أذكرها قليلاً
‫فقد ماتت عندما كنت صغيرة جداً

539
01:18:30,058 --> 01:18:34,563
‫- ماذا تذكرين عنها؟
‫- مجرد صور وأحاسيس

540
01:18:34,896 --> 01:18:36,273
‫أخبريني عنها

541
01:18:38,024 --> 01:18:42,363
‫كانت في غاية الجمال واللطف

542
01:18:42,488 --> 01:18:44,741
‫ولكنّها كانت حزينة

543
01:18:46,159 --> 01:18:48,327
‫لِمَ تطرح عليّ هذا السؤال؟

544
01:18:49,120 --> 01:18:54,042
‫لا أحمل أيّة ذكرى عن أمي
‫فلَم أعرفها أبداً

545
01:18:56,169 --> 01:18:58,838
‫أخبرني (لوك)، ما سبب انزعاجك؟

546
01:19:03,343 --> 01:19:07,096
‫(فيدر) هنا
‫إنّه على سطح هذا القمر الآن

547
01:19:08,932 --> 01:19:12,644
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- أحسست بوجوده

548
01:19:13,561 --> 01:19:18,816
‫أتى سعياً ورائي فيمكنه الإحساس
‫بأنّي قريب، ولهذا عليّ الذهاب

549
01:19:18,942 --> 01:19:22,695
‫سأعرّض المجموعة والمهمة للخطر
‫إن بقيت هنا

550
01:19:23,571 --> 01:19:26,199
‫- عليّ مواجهته
‫- لماذا؟

551
01:19:31,454 --> 01:19:33,206
‫إنّه والدي

552
01:19:37,378 --> 01:19:39,171
‫والدك!

553
01:19:40,297 --> 01:19:44,427
‫وهناك المزيد، لن يكون سهلاً عليك
‫سماع هذا، ولكن لا بد من هذا

554
01:19:44,552 --> 01:19:47,179
‫إن لم أعد حيّاً
‫فأنت الأمل الوحيد للتحالف

555
01:19:47,304 --> 01:19:53,519
‫(لوك)، لا تتحدث بهذا الشكل، أنت
‫تملك قوىً لا أفهمها ولم أستطع فهمها

556
01:19:53,769 --> 01:19:55,396
‫أنت مخطئة (ليا)

557
01:19:55,938 --> 01:20:01,152
‫أنتِ تملكين هذه القوة أيضاً، ومع الوقت
‫ستتعلمين استخدامها كما تعلّمت

558
01:20:05,573 --> 01:20:07,908
‫(القوة العظيمة)
‫تسري بقوة في دماء عائلتي

559
01:20:09,410 --> 01:20:11,245
‫والدي يملكها

560
01:20:12,747 --> 01:20:14,206
‫وأنا أملكها

561
01:20:14,749 --> 01:20:16,208
‫و...

562
01:20:17,418 --> 01:20:19,420
‫أختي تملكها

563
01:20:26,052 --> 01:20:29,680
‫نعم، أنتِ أختي يا (ليا)

564
01:20:34,436 --> 01:20:35,896
‫كنت أعرف

565
01:20:38,857 --> 01:20:40,734
‫بشكل ما

566
01:20:42,569 --> 01:20:46,240
‫- كنت دائماً أعرف هذا
‫- تعرفين إذن لماذا عليّ مواجهته

567
01:20:46,407 --> 01:20:50,452
‫لا! اهرب يا (لوك)
‫إلى مكان بعيد

568
01:20:50,661 --> 01:20:53,914
‫إن كان بوسعه الإحساس بوجودك
‫فارحل عن هذا المكان

569
01:20:54,039 --> 01:20:57,042
‫- أتمنى لو أستطيع مرافقتك
‫- لا، لستِ كذلك

570
01:20:57,584 --> 01:20:59,670
‫فلطالما كنت قوية

571
01:21:00,754 --> 01:21:06,677
‫- ولكن لماذا عليك مواجهته؟
‫- لأنّي أحسست بوجود الطيبة في داخله

572
01:21:07,177 --> 01:21:12,391
‫لن يُسلّمني للإمبراطور، يمكنني إنقاذه
‫وإعادته إلى جانب الخير

573
01:21:13,684 --> 01:21:15,352
‫عليّ المحاولة

574
01:21:34,372 --> 01:21:35,832
‫ما الأمر؟

575
01:21:37,584 --> 01:21:40,879
‫لا شيء
‫أريد البقاء وحدي بعض الوقت

576
01:21:42,339 --> 01:21:43,799
‫لا شيء!

577
01:21:45,842 --> 01:21:47,969
‫بربك!
‫أخبريني بالأمر؟

578
01:21:52,849 --> 01:21:55,394
‫لا يمكنني إخبارك

579
01:21:56,561 --> 01:21:58,855
‫هل يمكنك إخبار (لوك) فحسب؟

580
01:21:59,981 --> 01:22:01,441
‫أنا...

581
01:22:17,165 --> 01:22:18,625
‫أنا آسف

582
01:22:22,421 --> 01:22:23,880
‫ضمّني

583
01:23:17,852 --> 01:23:22,065
‫سلّم هذا المتمرد نفسه لنا
‫ورغم إنكاره أشك بوجود المزيد منهم

584
01:23:22,190 --> 01:23:25,527
‫وأطلب إذناً
‫لإجراء بحث مكثّف للمنطقة

585
01:23:26,237 --> 01:23:28,739
‫كان مسلحاً بهذا فقط

586
01:23:30,950 --> 01:23:34,495
‫أحسنت صنعاً أيّها القائد
‫اتركنا وحدنا

587
01:23:34,829 --> 01:23:38,791
‫واذهب لإجراء البحث
‫وأحضِر رفاقه إليّ

588
01:23:39,876 --> 01:23:41,335
‫نعم سيدي اللورد

589
01:23:43,546 --> 01:23:46,257
‫الإمبراطور ينتظر زيارتك

590
01:23:47,300 --> 01:23:48,968
‫أعرف يا أبي

591
01:23:50,011 --> 01:23:52,805
‫لقد تقبّلت الحقيقة إذن

592
01:23:53,556 --> 01:23:56,976
‫تقبّلت حقيقة أنّك كنت
‫ذات مرة أبي (أنيكين سكاي ووكر)

593
01:23:57,101 --> 01:24:00,480
‫لم يعد هذا الاسم يعني شيئاً لي

594
01:24:01,105 --> 01:24:04,317
‫إنّه اسم ذاتك الحقيقية
‫ولكنّك نسيت فحسب

595
01:24:04,650 --> 01:24:09,280
‫أعرف أنّ هناك طيبة في داخلك
‫ولم ينزعها الإمبراطور منك تماماً

596
01:24:13,034 --> 01:24:15,203
‫وهذا ما منعك من تدميري

597
01:24:16,287 --> 01:24:19,040
‫وهذا ما سيمنعك
‫من أخذي إلى إمبراطورك الآن

598
01:24:26,090 --> 01:24:29,677
‫أرى أنّك صنعت سيفاً مضيئاً جديداً

599
01:24:33,264 --> 01:24:35,933
‫لقد أنهيت تدريبك

600
01:24:40,896 --> 01:24:45,901
‫أصبحت قوياً فعلاً كما تنبأ الإمبراطور

601
01:24:50,531 --> 01:24:51,991
‫تعال معي

602
01:24:54,243 --> 01:24:57,413
‫فكّر (أوبي ون) مثل تفكيرك ذات مرة

603
01:24:58,497 --> 01:25:03,127
‫أنت لا تعرف مدى قوة الجانب المظلم

604
01:25:03,335 --> 01:25:06,464
‫عليّ إطاعة مُعلّمي

605
01:25:07,256 --> 01:25:11,010
‫لن أنقلب إلى الجانب المظلم
‫وستضطر إلى قتلي

606
01:25:12,011 --> 01:25:14,388
‫إن كان هذا هو مصيرك

607
01:25:15,097 --> 01:25:18,684
‫ابحث عن أحاسيسك يا أبي
‫لا يمكنك فعل هذا

608
01:25:18,809 --> 01:25:21,688
‫أحسّ بالصراع في داخلك
‫تخلّ عن كراهيتك!

609
01:25:22,522 --> 01:25:26,068
‫فات الأوان بالنسبة إليّ يا بُني

610
01:25:29,029 --> 01:25:33,700
‫سيُظهر لك الإمبراطور
‫الطبيعة الحقيقية لـ(القوة العظيمة)

611
01:25:34,201 --> 01:25:37,120
‫لقد أصبح مُعلّمك الآن

612
01:25:41,291 --> 01:25:43,585
‫لقد مات والدي فعلاً إذن

613
01:26:26,755 --> 01:26:30,925
‫المدخل الرئيسي لغرفة التحكم المحصّنة
‫يوجد في الطرف البعيد لمنصة الهبوط تلك

614
01:26:31,676 --> 01:26:34,804
‫- لن يكون هذا سهلاً
‫- لا تقلقي

615
01:26:35,513 --> 01:26:39,017
‫أنا و(تشوي) اقتحمنا أماكن كثيرة
‫أشدّ حراسة منه

616
01:26:47,525 --> 01:26:50,278
‫- ماذا يقول؟
‫- يقول إنّ هناك مدخلا سرياً

617
01:26:50,403 --> 01:26:52,197
‫على الجهة الأخرى من التلال

618
01:27:11,383 --> 01:27:14,970
‫أيّها الأميرال، نحن في مواقعنا
‫المقاتلات كلّها موجودة

619
01:27:15,470 --> 01:27:17,432
‫ابدأ العد التنازلي

620
01:27:18,683 --> 01:27:21,394
‫على جميع المجموعات
‫اتّخاذ إحداثيات الهجوم

621
01:27:24,772 --> 01:27:29,110
‫لا تقلق، فصديقي هناك
‫وسيُعطّل ذلك الدرع في الوقت المناسب

622
01:27:31,988 --> 01:27:34,741
‫وإلّا فسيكون هذا أقصر هجوم
‫في التاريخ

623
01:27:36,534 --> 01:27:40,496
‫إلى كل السفن الفضائية...
‫استعدوا للسفر عبر الفراغ الفوقي عند إشارتي

624
01:27:40,621 --> 01:27:42,081
‫حسناً، استعداد

625
01:28:01,935 --> 01:28:03,770
‫باب خلفي!
‫إنّها فكرة جيدة

626
01:28:12,362 --> 01:28:15,199
‫هناك قلّة من الحرس فقط
‫لن يكون هذا أمراً صعباً

627
01:28:20,746 --> 01:28:23,124
‫لا يتطلب إطلاق الإنذار
‫سوى حارس واحد

628
01:28:23,582 --> 01:28:26,127
‫سنفعلها بهدوء تامّ إذن

629
01:28:26,585 --> 01:28:29,422
‫- يا للمصيبة! أيّتها الأميرة (ليا)...
‫- اهدأ

630
01:28:29,964 --> 01:28:34,260
‫أخشى أنّ رفيقنا المكسو بالفراء
‫فعل شيئاً متهوراً

631
01:28:36,262 --> 01:28:37,722
‫لا!

632
01:28:39,515 --> 01:28:41,392
‫انتهى أمر الهجوم المفاجئ!

633
01:28:49,358 --> 01:28:51,319
‫انظروا إلى هناك
‫أوقفوه

634
01:29:02,914 --> 01:29:06,000
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى مخلوق مكسو بالفرو
‫لم يبقَ إلّا حارس واحد

635
01:29:06,125 --> 01:29:08,628
‫ابقَوا أنتم هنا
‫وسنتكفل نحن بالأمر

636
01:29:10,589 --> 01:29:13,008
‫لقد قررت أن علينا البقاء هنا

637
01:30:47,938 --> 01:30:53,276
‫مرحباً بك يا (سكاي ووكر) الشاب
‫كنت في انتظار زيارتك

638
01:30:54,444 --> 01:30:56,530
‫لم تعد بحاجة إلى قيود

639
01:31:01,785 --> 01:31:03,662
‫اتركونا أيّها الحراس

640
01:31:10,920 --> 01:31:14,257
‫أتطلع شوقاً إلى إنهاء تدريبك

641
01:31:14,549 --> 01:31:19,679
‫في الوقت المناسب
‫ستناديني بـ"المُعلّم"

642
01:31:19,888 --> 01:31:21,556
‫أنت مخطئ تماماً

643
01:31:22,557 --> 01:31:29,230
‫- لن تجعلني أنقلب كما فعلت بأبي
‫- لا، أيّها الـ(جيداي) الشاب

644
01:31:31,232 --> 01:31:35,445
‫ستكتشف أنّك أنت المخطئ

645
01:31:36,696 --> 01:31:41,451
‫بشأن أمور هامة وعديدة

646
01:31:42,535 --> 01:31:45,455
‫- هذا سيفه الضوئي
‫- نعم!

647
01:31:45,955 --> 01:31:47,749
‫سلاح الـ(جيداي)

648
01:31:48,875 --> 01:31:51,169
‫إنّه يشبه سيف والدك كثيراً

649
01:31:51,378 --> 01:31:56,132
‫لا بد من أنّك عرفت الآن بأنّه يستحيل
‫ردّ والدك عن الجانب المظلم

650
01:31:56,299 --> 01:31:58,927
‫وكذلك سيكون الحال معك

651
01:31:59,302 --> 01:32:04,934
‫أنت مخطئ، سأموت قريباً
‫وأنت ستموت معي

652
01:32:07,937 --> 01:32:12,608
‫ربما تُشير إلى الهجوم الوشيك
‫لأسطول المتمردين

653
01:32:13,192 --> 01:32:19,991
‫نعم، أؤكد لك أننا آمنون هنا
‫تماماً من أصدقائك

654
01:32:21,200 --> 01:32:27,498
‫- ثقتك المفرطة هي نقطة ضعفك
‫- وإيمانك بأصدقائك هي نقطة ضعفك أنت

655
01:32:29,500 --> 01:32:33,254
‫لا جدوى من المقاومة يا بُني

656
01:32:37,175 --> 01:32:42,513
‫كل ما حدث من تسريبات
‫كان وفقاً لخطتي المرسومة

657
01:32:42,805 --> 01:32:48,060
‫أصدقاؤك الذين على سطح القمر المُقدّس
‫يتجهون نحو مصيدة

658
01:32:48,186 --> 01:32:50,855
‫وكذلك أسطول المتمردين

659
01:32:52,315 --> 01:32:58,446
‫أنا مَنْ سمح للتحالف
‫بمعرفة موقع مُولّد الدرع

660
01:32:58,571 --> 01:33:03,035
‫وهو في أمان تام
‫من عصابتك الصغيرة المثيرة للشفقة

661
01:33:03,160 --> 01:33:07,539
‫هناك فيلق كامل من أفضل قواتي
‫ينتظرهم

662
01:33:09,500 --> 01:33:15,881
‫وأخشى أنّ درع الحارفة
‫سيظلّ عاملاً بشكل جيد

663
01:33:16,006 --> 01:33:18,801
‫عندما يصل أصدقاؤك

664
01:33:22,263 --> 01:33:24,932
‫حسناً، انهضوا
‫تحرّكوا!

665
01:33:25,391 --> 01:33:27,226
‫أسرعوا!

666
01:33:27,768 --> 01:33:29,436
‫(تشوي)

667
01:33:31,313 --> 01:33:34,650
‫(هان)، أسرع
‫سيصل الأسطول في أية لحظة

668
01:33:36,443 --> 01:33:38,612
‫أعطني أجهزة التفجير، أسرع!

669
01:33:41,198 --> 01:33:43,325
‫يا للهول!
‫سيأسرونهم!

670
01:33:46,162 --> 01:33:47,955
‫انتظر، عُد إلى هنا

671
01:33:50,040 --> 01:33:51,709
‫(آر 2)، ابقَ معي

672
01:33:52,710 --> 01:33:54,170
‫قف مكانك!

673
01:33:57,674 --> 01:33:59,718
‫أيّها المتمرد الحثالة!

674
01:34:19,279 --> 01:34:20,781
‫لتوافِني جميع الاسراب بالتقارير

675
01:34:21,406 --> 01:34:24,618
‫- (القائد الأحمر) على استعداد
‫- (القائد الرمادي) على استعداد

676
01:34:24,868 --> 01:34:28,747
‫- (القائد الأخضر) على استعداد
‫- ألواح التحكم والمناورة في وضع هجومي

677
01:34:32,960 --> 01:34:35,087
‫لتكن (القوة العظيمة) معنا

678
01:34:38,757 --> 01:34:41,885
‫لا بد من أن بوسعنا تلقّي إشارة ما
‫من الدرع، أهو عامل أم مُعطّل؟

679
01:34:43,470 --> 01:34:46,223
‫كيف لهم أن يحجبوا أنظمتنا الحسّية
‫إن لم يعرفوا...

680
01:34:47,057 --> 01:34:48,517
‫بأننا قادمون!

681
01:34:48,809 --> 01:34:51,937
‫أوقفوا الهجوم
‫ما زال الدرع عاملاً

682
01:34:52,563 --> 01:34:56,651
‫- لا أتلقّى أيّة إشارة منه، أأنت متأكد؟
‫- انسحبوا! لتنسحب كل السفن!

683
01:35:00,989 --> 01:35:03,116
‫قُم بمناورة تملّصية، المجموعة الخضراء

684
01:35:03,241 --> 01:35:05,243
‫ابقوا قريبين من القطاع المُؤمّن
‫(إم. في. 7)

685
01:35:06,953 --> 01:35:09,873
‫أيّها الأميرال
‫ظهرت سفن الأعداء في القطاع (27)

686
01:35:10,165 --> 01:35:11,624
‫إنّها مصيدة!

687
01:35:15,003 --> 01:35:16,629
‫المقاتلات المُعادية تتجه نحونا

688
01:35:20,258 --> 01:35:21,718
‫عددها كبير!

689
01:35:25,430 --> 01:35:28,558
‫تحوّلوا إلى السرعة الهجومية
‫وأبعدوا نيرانهم عن الطرّادات

690
01:35:28,725 --> 01:35:30,185
‫عُلم أيّها (القائد الذهبي)

691
01:35:32,979 --> 01:35:37,067
‫تعال يا فتى وانظر بنفسك

692
01:35:39,778 --> 01:35:44,866
‫من هذا المكان
‫ستشهد الدمار النهائي للتحالف

693
01:35:44,991 --> 01:35:49,120
‫ونهاية تمرّدكم التافه

694
01:35:54,168 --> 01:35:58,965
‫إنّك تريد هذا، أليس كذلك؟

695
01:35:59,757 --> 01:36:04,011
‫الكراهية تتأجج في داخلك الآن

696
01:36:04,679 --> 01:36:08,474
‫خذ سلاح الـ(جيداي) واستخدمه

697
01:36:08,933 --> 01:36:13,020
‫أنا غير مسلّح
‫اضربني به

698
01:36:13,146 --> 01:36:16,065
‫واستسلم لغضبك

699
01:36:16,607 --> 01:36:21,821
‫مع مرور كل لحظة
‫فإنّك تجعل من نفسك خادمي أكثر فأكثر

700
01:36:26,909 --> 01:36:30,455
‫- لا!
‫- إنّه أمر محتوم

701
01:36:31,247 --> 01:36:33,666
‫فهذا مصيرك

702
01:36:34,542 --> 01:36:39,255
‫لقد أصبحت، كما هو والدك...

703
01:36:40,506 --> 01:36:41,966
‫مُلكاً لي

704
01:37:00,027 --> 01:37:01,487
‫تحرّكوا

705
01:37:10,579 --> 01:37:14,708
‫مرحباً! أنا أخاطبكم
‫هل كنتم تبحثون عنّي؟

706
01:37:17,378 --> 01:37:20,005
‫- اقبضوا على هذين الاثنين
‫- لنذهب

707
01:37:24,218 --> 01:37:25,678
‫هيا

708
01:37:26,512 --> 01:37:30,224
‫إنّهم متجهون نحونا
‫(آر 2)، أأنت متأكد من أنّها فكرة جيدة؟

709
01:37:30,516 --> 01:37:31,976
‫قفا مكانكما!

710
01:37:32,643 --> 01:37:34,937
‫- لا تتحركا
‫- إنّنا نستسلم

711
01:39:41,066 --> 01:39:42,777
‫لقد تغيّر الرمز

712
01:39:43,528 --> 01:39:45,697
‫- نحتاج إلى (آر 2)
‫- ها هو الطرف التوصيلي

713
01:39:45,822 --> 01:39:50,201
‫(آر 2)، أين أنت؟
‫نحتاج إليك في الغرفة المحصّنة حالاً

714
01:39:51,869 --> 01:39:53,871
‫ماذا تقصد بالقول إنّك ستذهب؟

715
01:39:55,581 --> 01:39:58,710
‫ولكن أين ستذهب (آر 2)؟
‫لا، انتظر (آر 2)

716
01:39:58,835 --> 01:40:02,422
‫الوقت ليس مناسباً للأعمال البطولية
‫عُد إلى هنا

717
01:40:28,948 --> 01:40:30,909
‫احذر يا (ويدج)
‫هناك 3 مقاتلات فوقك

718
01:40:31,034 --> 01:40:33,536
‫- (أحمر 3) و(أحمر 2)، التحما معها!
‫- لقد رأيتها

719
01:40:36,998 --> 01:40:39,000
‫3 مقاتلات تقترب من الزاوية 20

720
01:40:39,125 --> 01:40:40,795
‫اذهب إلى اليسار
‫سأقضي على قائد السرب

721
01:40:49,095 --> 01:40:50,930
‫إنّها تتجه نحو الفرقاطة الطبية!

722
01:40:56,310 --> 01:40:57,770
‫الضغط ثابت

723
01:41:06,237 --> 01:41:09,782
‫المقاتلات فقط هي التي تهاجمنا
‫ماذا تنتظر المدمّرات الفضائية يا ترى؟

724
01:41:14,078 --> 01:41:16,789
‫- نحن في موقع هجومي الآن، سيدي
‫- ابقوا في مواقعكم

725
01:41:17,540 --> 01:41:19,041
‫ألن نهاجم؟

726
01:41:19,167 --> 01:41:24,630
‫لديّ أوامر من الإمبراطور نفسه فلديه خطة
‫خاصة، علينا منعهم من الهروب فقط

727
01:41:26,174 --> 01:41:30,219
‫كما ترى يا مُتدربي الشاب

728
01:41:30,386 --> 01:41:33,473
‫لقد فشل أصدقاؤك

729
01:41:34,474 --> 01:41:42,357
‫اشهد الآن على القوة الضاربة
‫لهذه القاعدة العاملة والمسلحة بالكامل

730
01:41:43,567 --> 01:41:46,070
‫أطلق النار متى شئت أيّها القائد

731
01:41:53,077 --> 01:41:54,536
‫أطلقوا النار

732
01:42:01,710 --> 01:42:04,046
‫مصدر هذا الانفجار
‫هو قاعدة (نجم الموت)!

733
01:42:04,755 --> 01:42:06,548
‫إنّها عاملة

734
01:42:07,549 --> 01:42:11,470
‫- (هوم 1)، هنا (القائد الذهبي)
‫- لقد رأيناه، استعدوا للانسحاب

735
01:42:11,595 --> 01:42:13,889
‫لن نحظى بفرصة ثانية لهذا
‫أيّها الأميرال

736
01:42:14,139 --> 01:42:16,517
‫ليس لدينا خيار جنرال (كالريزيان)

737
01:42:16,642 --> 01:42:19,937
‫لا يمكن لطرّاداتنا
‫ردّ قوة نيران بهذا الحجم

738
01:42:20,145 --> 01:42:23,649
‫سيُعطّل (هان) ذلك الدرع
‫علينا منحه وقتاً أكثر

739
01:42:42,586 --> 01:42:44,045
‫نحن قادمان

740
01:42:49,551 --> 01:42:51,011
‫هيا

741
01:42:55,390 --> 01:42:56,850
‫(آر 2)، أسرع!

742
01:43:02,648 --> 01:43:04,107
‫يا إلهي!

743
01:43:10,155 --> 01:43:12,115
‫أكان عليك التصرف بهذه الشجاعة؟

744
01:43:14,660 --> 01:43:17,371
‫أظنّ أنّ بإمكاني تشغيله بتماس كهربائي

745
01:43:17,621 --> 01:43:19,039
‫سأحميك

746
01:44:00,457 --> 01:44:02,751
‫نعم، هذا ما قلته
‫اقتربوا قدر استطاعتكم

747
01:44:02,876 --> 01:44:05,587
‫وتعاملوا مع هذه المدمّرات الفضائية
‫من مدى قريب

748
01:44:05,879 --> 01:44:09,382
‫من هذا المدى القريب
‫فلن نصمد طويلاً أمام المدمّرات الفضائية

749
01:44:09,507 --> 01:44:12,052
‫سنصمد أكثر ممّا سنصمد
‫أمام قاعدة (نجم الموت)

750
01:44:12,177 --> 01:44:14,137
‫وقد نستطيع تدمير بعضها معنا

751
01:44:17,474 --> 01:44:18,934
‫ستنفجر سفينتي

752
01:44:22,646 --> 01:44:24,105
‫لقد أصبت

753
01:44:29,403 --> 01:44:31,322
‫خسر أسطولك

754
01:44:31,739 --> 01:44:36,035
‫ولن ينجو أصدقاؤك على قمر (إندور)

755
01:44:37,912 --> 01:44:40,331
‫لا يوجد مهرب

756
01:44:40,706 --> 01:44:43,501
‫يا مُتدربي الشاب

757
01:44:45,419 --> 01:44:48,047
‫سيموت التحالف

758
01:44:49,799 --> 01:44:53,386
‫كما سيموت أصدقاؤك

759
01:44:55,972 --> 01:44:58,224
‫جيد

760
01:44:58,641 --> 01:45:02,437
‫يمكنني الإحساس بغضبك

761
01:45:03,479 --> 01:45:05,440
‫أنا أعزل

762
01:45:05,732 --> 01:45:10,319
‫أمسك بسلاحك
‫واضربني بكل كراهيتك

763
01:45:10,445 --> 01:45:14,782
‫وستكتمل رحلتك إلى الجانب المظلم

764
01:45:54,115 --> 01:45:56,367
‫- انظر
‫- اذهب وأسقطه

765
01:47:49,649 --> 01:47:51,359
‫أظنني نجحت في تشغيله

766
01:47:51,651 --> 01:47:53,111
‫لقد نجحت

767
01:47:59,951 --> 01:48:01,495
‫أميرة (ليا)!
‫هل أنت بخير؟

768
01:48:01,620 --> 01:48:03,205
‫- دعيني أرى
‫- إنّه جرح بسيط

769
01:48:03,330 --> 01:48:04,956
‫- قفوا مكانكم!
‫- يا إلهي!

770
01:48:05,290 --> 01:48:06,750
‫لا تتحركوا

771
01:48:10,796 --> 01:48:13,507
‫- أحبّك
‫- أعرف

772
01:48:14,299 --> 01:48:15,759
‫ارفعوا أيديكم

773
01:48:16,802 --> 01:48:18,261
‫ِقفوا

774
01:48:27,480 --> 01:48:28,940
‫ابقي في الخلف

775
01:48:34,112 --> 01:48:35,571
‫(تشوي)!

776
01:48:37,115 --> 01:48:39,075
‫انزل إلى هنا
‫إنّها مصابة

777
01:48:39,534 --> 01:48:41,119
‫لا، انتظر

778
01:48:41,869 --> 01:48:43,329
‫لديّ فكرة

779
01:48:54,299 --> 01:48:55,758
‫جيد

780
01:48:56,426 --> 01:49:02,932
‫استخدم مشاعرك العدائية يا فتى
‫دع الكراهية تتملكك

781
01:49:08,146 --> 01:49:11,983
‫لقد علّمك (أوبي ون) جيداً

782
01:49:15,570 --> 01:49:17,573
‫لن أقاتلك يا أبي

783
01:49:31,754 --> 01:49:35,299
‫أنت أحمق لأنّك خففت حذرك

784
01:49:59,615 --> 01:50:05,079
‫أفكارك تخونك يا أبي
‫أحسّ بالطيبة والصراع في داخلك

785
01:50:05,246 --> 01:50:08,040
‫لا يوجد صراع في داخلي

786
01:50:10,209 --> 01:50:14,173
‫لم تستطع إجبار نفسك على قتلي
‫من قبل ولا أظنّك ستُحطّمني الآن

787
01:50:14,631 --> 01:50:18,469
‫أنت تستخِف بقوى الجانب المظلم

788
01:50:18,677 --> 01:50:23,390
‫إن لم تقاتل، فستلاقي مصيرك

789
01:50:34,860 --> 01:50:37,821
‫جيد

790
01:50:46,538 --> 01:50:49,792
‫- احذر، هناك سرب يتّجه نحوك
‫- سأهاجمها أيّها (القائد الذهبي)

791
01:50:51,919 --> 01:50:53,545
‫إصابة موفقة (أحمر 2)

792
01:50:57,132 --> 01:51:01,720
‫إننا في وسط المعركة الآن
‫هيا يا صاحبي (هان)، لا تخذلني!

793
01:51:06,559 --> 01:51:10,521
‫انتهى الأمر أيّها القائد
‫هزمنا المتمردين وهم يفرّون نحو الغابات

794
01:51:10,646 --> 01:51:13,358
‫"نحتاج إلى تعزيزات لمواصلة ملاحقتهم"

795
01:51:14,025 --> 01:51:17,070
‫أرسل 3 فرق لمساعدتهم
‫وافتح الباب الخلفي

796
01:51:17,195 --> 01:51:18,655
‫نعم سيدي

797
01:51:32,669 --> 01:51:34,171
‫أعطني قنبلة أخرى

798
01:51:51,229 --> 01:51:54,441
‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد يا (لوك)

799
01:51:55,359 --> 01:51:57,361
‫لن أقاتلك

800
01:52:00,781 --> 01:52:04,076
‫امنح نفسك للجانب المظلم

801
01:52:05,327 --> 01:52:09,749
‫إنّها الوسيلة الوحيدة لإنقاذ أصدقائك

802
01:52:10,542 --> 01:52:14,254
‫نعم، إنّ أفكارك تخونك

803
01:52:14,504 --> 01:52:19,592
‫فمشاعرك نحوهم قوية
‫خاصةً نحو...

804
01:52:21,094 --> 01:52:23,096
‫أختك

805
01:52:23,930 --> 01:52:28,351
‫لديك أخت توأم إذن

806
01:52:28,560 --> 01:52:32,313
‫مشاعرك قد خانتها هي أيضاً

807
01:52:32,605 --> 01:52:36,359
‫كان (أوبي ون) حكيماً
‫بإخفائها عنّي

808
01:52:36,568 --> 01:52:40,947
‫والآن اكتمل فشله

809
01:52:42,365 --> 01:52:45,952
‫إن لم تنقلب إلى الجانب المظلم

810
01:52:46,327 --> 01:52:50,665
‫- فربما ستفعل هي
‫- لا!

811
01:53:35,711 --> 01:53:37,171
‫جيد

812
01:53:41,968 --> 01:53:44,762
‫جعلتك كراهيتك قويّاً

813
01:53:45,847 --> 01:53:50,560
‫الآن، حقق مصيرك

814
01:53:50,852 --> 01:53:55,231
‫وخذ مكان والدك إلى جانبي

815
01:54:10,039 --> 01:54:11,999
‫أبداً

816
01:54:14,501 --> 01:54:16,837
‫لن أنقلب إلى الجانب المظلم أبداً

817
01:54:19,840 --> 01:54:22,051
‫لقد فشلت يا صاحب الجلالة

818
01:54:22,635 --> 01:54:26,305
‫أنا (جيداي)
‫كما كان أبي من قبلي

819
01:54:34,104 --> 01:54:37,441
‫ليكن هذا أيّها الـ(جيداي)

820
01:54:38,234 --> 01:54:40,319
‫ابتعدوا بسرعة

821
01:54:52,581 --> 01:54:56,293
‫تعطل الدرع، ابدؤوا الهجوم
‫على مُفاعل قاعدة (نجم الموت)

822
01:54:56,460 --> 01:55:00,631
‫نحن في طريقنا، لتتبعني الفرقتان
‫الذهبية والحمراء وكل المقاتلات

823
01:55:01,008 --> 01:55:02,676
‫أخبرتك بأنّهم سينجحون

824
01:55:09,349 --> 01:55:12,060
‫إن لم تنقلب إلى الجانب المظلم

825
01:55:12,728 --> 01:55:15,772
‫فسيتمّ تدميرك

826
01:55:22,404 --> 01:55:24,698
‫إنّك شاب أحمق

827
01:55:25,157 --> 01:55:30,287
‫ولكنّك وصلت الآن إلى نهاية حياتك
‫هل تفهم؟

828
01:55:43,300 --> 01:55:48,847
‫إنّ مهاراتك الضعيفة
‫لا تضاهي قوة الجانب المظلم

829
01:55:52,768 --> 01:55:56,188
‫إنّك تدفع ثمن ضعف بصيرتك

830
01:56:02,195 --> 01:56:04,280
‫أبي، أرجوك!

831
01:56:19,296 --> 01:56:22,132
‫والآن، يا (سكاي ووكر) الشاب

832
01:56:23,717 --> 01:56:25,093
‫ستموت

833
01:57:48,344 --> 01:57:49,804
‫سأدخل

834
01:57:52,807 --> 01:57:54,393
‫ما زالت فرصتنا ضعيفة!

835
01:58:01,317 --> 01:58:04,987
‫صوّب نحو أقوى مصدر للطاقة
‫فلا بد من أنّه مُولّد الطاقة

836
01:58:07,448 --> 01:58:10,785
‫عُلِم، وكونوا متيقظين
‫قد نرتطم بأطراف الممر بسرعة

837
01:58:26,592 --> 01:58:31,347
‫انتشروا وعودوا إلى السطح
‫وحاولوا جعل بعض هذه المقاتلات تتبعكم

838
01:58:31,722 --> 01:58:33,182
‫عُلم أيّها (القائد الذهبي)

839
01:58:43,067 --> 01:58:44,735
‫كان هذا قريباً جداً

840
01:58:48,739 --> 01:58:50,951
‫علينا منح هذه المقاتلات
‫وقتاً أكثر

841
01:58:51,076 --> 01:58:54,538
‫ركّزوا كل النيران
‫على تلك المُدمّرة الفضائية الخارقة

842
01:59:00,085 --> 01:59:02,212
‫سيدي، فقدنا درع حارفة المنصة

843
01:59:02,337 --> 01:59:05,507
‫كثّفوا قوة المدافع الأمامية
‫لا أريد أن يقترب شيء منّا

844
01:59:07,801 --> 01:59:10,053
‫كثّفوا قوة النيران الأمامية

845
01:59:11,513 --> 01:59:12,973
‫فات الأوان!

846
01:59:43,003 --> 01:59:44,463
‫أسرعوا بالخروج

847
01:59:56,268 --> 02:00:01,439
‫(لوك)، ساعدني على انتزاع هذا القناع

848
02:00:02,107 --> 02:00:04,025
‫ولكنّك ستموت

849
02:00:04,651 --> 02:00:08,530
‫لن يتمكن شيء من منع هذا الآن

850
02:00:09,364 --> 02:00:11,283
‫لمرة واحدة فقط

851
02:00:11,700 --> 02:00:17,205
‫دعني أنظر إليك بعينيّ الحقيقيتين

852
02:00:53,159 --> 02:00:57,497
‫والآن، اذهب يا بُني

853
02:00:59,415 --> 02:01:04,003
‫- اتركني
‫- لا، ستأتي معي

854
02:01:04,671 --> 02:01:06,965
‫لن أتركك هنا
‫عليّ إنقاذك

855
02:01:07,632 --> 02:01:11,928
‫لقد أنقذتني فعلاً، (لوك)

856
02:01:12,554 --> 02:01:14,389
‫كنت محقاً

857
02:01:15,223 --> 02:01:17,600
‫كنت محقّاً بشأني

858
02:01:19,477 --> 02:01:24,816
‫أخبر أختك بأنّك كنت محقّاً

859
02:01:31,406 --> 02:01:32,866
‫أبي

860
02:01:37,078 --> 02:01:38,788
‫لن أتركك

861
02:02:03,898 --> 02:02:05,358
‫ها هو

862
02:02:07,610 --> 02:02:10,154
‫(ويدج)، هاجم مُنظّم الطاقة
‫في البرج الشمالي

863
02:02:10,279 --> 02:02:13,407
‫عُلِم أيّها (القائد الذهبي)
‫أنا في طريقي إلى الهدف

864
02:02:32,927 --> 02:02:35,430
‫أبعِدوا الأسطول عن (نجم الموت)

865
02:03:23,437 --> 02:03:24,980
‫لقد نجحوا

866
02:03:33,280 --> 02:03:36,033
‫أنا متأكد من أنّ (لوك)
‫لم يكن على سطحها عندما تفجرت

867
02:03:37,410 --> 02:03:39,079
‫لم يكن كذلك

868
02:03:39,496 --> 02:03:41,289
‫يمكنني الإحساس بهذا

869
02:03:45,877 --> 02:03:47,671
‫أنت تحبينه

870
02:03:50,882 --> 02:03:53,760
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى

871
02:03:54,261 --> 02:03:56,596
‫حسناً، أتفهم هذا

872
02:03:56,847 --> 02:03:58,307
‫لا بأس

873
02:03:59,349 --> 02:04:03,645
‫عندما يعود فلن أقف في طريقكما

874
02:04:06,565 --> 02:04:08,775
‫الأمر ليس هكذا أبداً

875
02:04:12,154 --> 02:04:13,947
‫إنّه أخي

876
02:07:00,910 --> 02:07:02,495
‫(ويدج)

877
02:07:56,382 --> 02:07:59,677
‫ترجمة: أحمد غادي
‫A_SPAROW

