﻿1
00:01:26,545 --> 00:01:31,049
‫يظن أصدقائي بالقارة، إقامتي في هاواي‬
‫بمثابة الحياة في الجنة‬

2
00:01:31,842 --> 00:01:33,510
‫كإجازة دائمة‬

3
00:01:33,844 --> 00:01:38,515
‫نمضي أوقاتنا في احتساء الـماي تاي،‬
‫هز الخصر وتلقف الأمواج‬

4
00:01:39,183 --> 00:01:40,684
‫هل جنوا؟‬

5
00:01:40,726 --> 00:01:43,604
‫أيظنون أننا منيعون ضد الحياة؟‬

6
00:01:44,021 --> 00:01:47,524
‫كيف يتصورون أن عائلاتنا‬
‫أقل توتراً...‬

7
00:01:47,566 --> 00:01:49,568
‫...وسرطاننا أقل فتكاً...‬

8
00:01:50,068 --> 00:01:52,779
‫...وأوجاع قلبنا أقل ألماً؟‬

9
00:01:53,155 --> 00:01:56,575
‫لم أركب لوح أمواج منذ ١٥ عاماً‬

10
00:01:59,995 --> 00:02:03,498
‫منذ ٢٣ يوماً، وأنا أقيم في نعيم...‬

11
00:02:03,540 --> 00:02:07,336
‫...المصل، أكياس البول وأنابيب‬
‫القصبات الهوئية‬

12
00:02:07,586 --> 00:02:09,003
‫الجنة؟‬

13
00:02:10,172 --> 00:02:12,341
‫فلتذهب الجنة إلى الجحيم‬

14
00:02:20,265 --> 00:02:23,977
‫هذه إليزابت ثورسون كنغ، زوجتي‬

15
00:02:24,561 --> 00:02:26,813
‫منذ ٢٣ يوماً، قذفت من زورق سريع...‬

16
00:02:26,855 --> 00:02:29,066
‫...أثناء سباق، وصدمت رأسها‬

17
00:02:29,441 --> 00:02:30,817
‫كادت تغرق‬

18
00:02:31,818 --> 00:02:36,823
‫عندما سمعت بالحادث والغيبوبة‬
‫لم أكن حتى في المدينة‬

19
00:02:37,449 --> 00:02:39,451
‫كنت في ماوي في عمل‬

20
00:02:39,701 --> 00:02:42,329
‫ولم نكن تخاطبنا منذ ٣ أيام‬

21
00:02:43,330 --> 00:02:46,083
‫نوعاً ما، لم نتخاطب منذ أشهر‬

22
00:02:50,128 --> 00:02:53,340
‫إن فعلت ذلك لإثارة إنتباهي، فقد نجحت‬

23
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
‫إني مستعد الآن‬

24
00:02:55,592 --> 00:02:59,096
‫إني مستعد للتحدث. إني مستعد لأتغير‬

25
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
‫إني مستعد لأكون زوجاً وأباً حقيقياً‬

26
00:03:02,766 --> 00:03:04,601
‫لكن إستيقظي‬

27
00:03:05,686 --> 00:03:07,688
‫أرجوك، ليز، إستيقظي‬

28
00:03:12,651 --> 00:03:13,986
‫مرحباً نوح، كيف الحال؟‬

29
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
‫معلمة سكوتي على الخط. تقول، مستعجل‬

30
00:03:17,656 --> 00:03:19,366
‫حسناً، مررها لي‬

31
00:03:22,369 --> 00:03:24,997
‫لا نظن هذه الصور مناسبة...‬

32
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
‫...لتتبادلها سكوتي مع زملائها‬

33
00:03:27,291 --> 00:03:29,042
‫عاد بعضهم إلى بيوتهم منزعجين‬

34
00:03:29,084 --> 00:03:31,253
‫وتلقينا مخابرات غاضبة من الأهالي‬

35
00:03:31,295 --> 00:03:33,881
‫بالغت كثيراً بحماسها في التصوير‬

36
00:03:34,131 --> 00:03:35,924
‫لم يكن لي علم بذلك‬

37
00:03:36,175 --> 00:03:38,802
‫سيد كنغ، نرى هذا كل يوم‬

38
00:03:39,136 --> 00:03:40,846
‫يتصرف الأولاد بنزق في المدرسة‬

39
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
‫عندما يكون هناك خطأ ما في البيت‬

40
00:03:43,307 --> 00:03:47,269
‫وعائلتكم تواجه أزمة رهيبة‬

41
00:03:47,311 --> 00:03:50,647
‫هل تحدثت مع سكوتي حول ما يجري؟‬

42
00:03:50,898 --> 00:03:52,107
‫أجل، طبعاً‬

43
00:03:52,149 --> 00:03:55,319
‫هل تشجعها على التعبير عن مشاعرها؟‬

44
00:03:55,360 --> 00:03:57,154
‫- الأمر مهم‬
‫- فهمت‬

45
00:03:57,196 --> 00:03:58,447
‫ماذا دهاك‬

46
00:03:58,488 --> 00:04:00,824
‫لتعرضي صور أمك في مشروعك الفني؟‬

47
00:04:00,866 --> 00:04:03,035
‫أنا مصورة، أبي‬

48
00:04:03,285 --> 00:04:05,287
‫كلا، أنت تبالغين في ذلك‬

49
00:04:05,537 --> 00:04:08,540
‫رأيت ذلك في كتاب. مصورة شهيرة‬

50
00:04:08,790 --> 00:04:12,127
‫صورت أمها في المستشفى بينما كانت‬
‫تحتضر‬

51
00:04:12,377 --> 00:04:14,713
‫يعتبر ذلك فناً. وهذا ما أفعله‬

52
00:04:14,963 --> 00:04:17,632
‫أولاً، أمك مرضها خطير، لكنها ليست‬
‫في النزع‬

53
00:04:17,882 --> 00:04:21,011
‫ثانياً، لا نشارك خصوصياتنا‬
‫مع الغرباء‬

54
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
‫ما يحدث لأمك أمر خاص‬

55
00:04:24,181 --> 00:04:26,517
‫- إني جائعة. هل نأكل برغر؟‬
‫- كلا‬

56
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
‫آخر مرة توليت سكوتي بمفردي‬

57
00:04:29,186 --> 00:04:31,772
‫كانت في الثالثة.‬
‫واليوم أصبحت بالعاشرة‬

58
00:04:31,813 --> 00:04:33,273
‫لا أدري ماذا أفعل معها‬

59
00:04:33,524 --> 00:04:35,817
‫لكني أريد أن آكل الآن وليس بعد ساعة!‬

60
00:04:36,151 --> 00:04:39,154
‫وبوجود إليزابت في المشفى،‬
‫إنها تمتحنني‬

61
00:04:39,696 --> 00:04:42,866
‫إني الوالدة البديلة‬

62
00:04:43,242 --> 00:04:45,494
‫هنا مات كنغ، أرد لك المخابرة‬

63
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
‫بماذا أخدمك؟‬

64
00:04:47,079 --> 00:04:51,083
‫سكوتي تبث رسائل مشينة إلى إبنتي لاني‬

65
00:04:51,333 --> 00:04:52,960
‫أريدها أن تكف عن ذلك‬

66
00:04:53,710 --> 00:04:55,504
‫إليك آخر واحدة:‬

67
00:04:55,546 --> 00:04:58,090
‫نعرف أن شعيرات عانتك نبتت بالصيف‬

68
00:04:58,423 --> 00:05:00,217
‫ما ذنب إبنتي‬

69
00:05:00,259 --> 00:05:03,512
‫إن نمت باكراً في سنها. أتستلطف ذلك؟‬

70
00:05:03,554 --> 00:05:05,138
‫أستغرب هذا منها‬

71
00:05:05,514 --> 00:05:07,516
‫إنها عادة بغاية اللطف‬

72
00:05:07,850 --> 00:05:09,518
‫لكن والدتها مريضة‬

73
00:05:09,560 --> 00:05:11,228
‫وقد تكون تلك ردة فعلها تجاه ذلك‬

74
00:05:11,562 --> 00:05:14,481
‫إني جد آسفة لوضعكم العائلي...‬

75
00:05:14,523 --> 00:05:17,234
‫...لكن إبنتي تعود باكية من المدرسة‬

76
00:05:17,568 --> 00:05:19,236
‫فهمت. أنا جد آسف‬

77
00:05:19,570 --> 00:05:21,905
‫على سكوتي أن تكون آسفة‬

78
00:05:22,239 --> 00:05:24,199
‫أريدها أن تأتي وتعتذر...‬

79
00:05:24,241 --> 00:05:26,618
‫...ولا تراسل إبنتي ثانية‬

80
00:05:26,994 --> 00:05:30,122
‫إن لم تعتذر، سأفاتح العميد في الأمر‬

81
00:05:30,372 --> 00:05:33,208
‫لن تستطيع أن تشتري خلاصك بالمال‬

82
00:05:35,627 --> 00:05:37,504
‫هلا زودتني بالعنوان؟‬

83
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
‫شكراً لمجيئكما‬

84
00:05:57,482 --> 00:05:59,735
‫نسيت أن أخبرك عندما رفضت سكوتي...‬

85
00:05:59,776 --> 00:06:01,737
‫...مشاركة لاني في تسلق الجدار‬
‫الصخري...‬

86
00:06:01,778 --> 00:06:04,615
‫...لأنها لا تريد السقوط في شق‬
‫مؤخرتها‬

87
00:06:04,656 --> 00:06:06,533
‫لا معنى حتى لذلك‬

88
00:06:23,675 --> 00:06:27,471
‫سكوتي، أتريدين قول شيء لـ لاني؟‬

89
00:06:27,721 --> 00:06:29,139
‫آسفة‬

90
00:06:30,098 --> 00:06:31,391
‫لا عليك‬

91
00:06:34,811 --> 00:06:36,730
‫سرنا التعرف إليكما‬

92
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
‫لاني، تعالي للسباحة أو التجول‬

93
00:06:39,733 --> 00:06:41,568
‫لا أظنها آسفة البتة‬

94
00:06:41,860 --> 00:06:44,863
‫- ستستمر‬
‫- كلا‬

95
00:06:45,155 --> 00:06:48,951
‫سكوتي، ستتوقفين، إيه؟‬

96
00:06:50,202 --> 00:06:52,538
‫وأنت حقاً آسفة، أليس كذلك؟‬

97
00:07:02,881 --> 00:07:05,801
‫سيد كنغ؟ حظاً سعيداً بالبيع‬

98
00:07:06,927 --> 00:07:10,556
‫يقال أن قرارك سيكون له تأثير كبير‬
‫على العقارات في هاواي‬

99
00:07:10,597 --> 00:07:13,433
‫ناهيك المناظر الطبيعية في كوايي‬

100
00:07:13,475 --> 00:07:15,602
‫مئات ملايين الدولارات، صح؟‬

101
00:07:17,187 --> 00:07:18,856
‫أجل. إنه قرار كبير‬

102
00:07:19,106 --> 00:07:21,149
‫عائلة زوجي من كاوايي‬

103
00:07:21,191 --> 00:07:22,860
‫ولد ونشأ في هانابيبي‬

104
00:07:23,235 --> 00:07:24,862
‫يأملون بأن لا تبيع‬

105
00:07:25,153 --> 00:07:26,488
‫حقاً؟‬

106
00:07:26,822 --> 00:07:29,032
‫كل حركة السير التي ستنتج‬

107
00:07:34,079 --> 00:07:36,206
‫كما لو كانت غيبوبة ليز لا تكفي‬

108
00:07:36,248 --> 00:07:38,834
‫كل الولاية تتتبع قراري...‬

109
00:07:38,876 --> 00:07:41,253
‫...حول من سيشتري الـ٢٥ ألف فدان...‬

110
00:07:41,587 --> 00:07:45,424
‫...في كاوايي التي تملكها عائلتي‬
‫منذ سنة ١٨٦٠‬

111
00:07:45,924 --> 00:07:50,554
‫كثيرون من أنسبائي أفلسوا‬
‫والبيع سيوفر لنا جميعاً الثروة‬

112
00:07:52,389 --> 00:07:55,100
‫نجتمع بعد ٦ أيام للموافقة على الشاري‬

113
00:07:55,392 --> 00:07:58,395
‫منذ وفاة والدي أصبحت الوصي الوحيد...‬

114
00:07:58,729 --> 00:08:01,565
‫...أي أنني أملك وحدي كل الأوراق‬

115
00:08:06,612 --> 00:08:10,240
‫كانت جدة جدتي‬
‫الأميرة مرغريت كيالوهيلاني...‬

116
00:08:10,282 --> 00:08:13,285
‫...من آخر ذرية الملك كوميهاميها‬

117
00:08:13,577 --> 00:08:15,621
‫كان المفروض بها أن تتزوج‬
‫إبن عمها...‬

118
00:08:15,662 --> 00:08:18,457
‫...لكنها وقعت في غرام إدوارد كنغ‬
‫الأبيض...‬

119
00:08:18,749 --> 00:08:21,084
‫...الذي كان والداه إرساليين‬

120
00:08:21,126 --> 00:08:23,921
‫بين صفقاتها العقارية وميراثها‬
‫الكبير...‬

121
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
‫...أجيال من ذريتهما، أي نحن‬
‫جميعاً...‬

122
00:08:27,257 --> 00:08:32,221
‫...راقبنا الماضي ينثر الملايين‬
‫بأحضاننا عبر الإيجارات والمبيعات‬

123
00:08:34,222 --> 00:08:37,392
‫واليوم هناك قانون بمنع الديمومة...‬

124
00:08:37,433 --> 00:08:39,227
‫...يرغمنا على حل الوصاية...‬

125
00:08:39,561 --> 00:08:43,899
‫...وبيع آخر قطعة أرض كبيرة‬
‫من أراضي هاواي الأصلية‬

126
00:08:46,944 --> 00:08:50,447
‫خلافاً للكثيرين من أنسبائي‬
‫لم أبذر حصتي من مال الوصاية‬

127
00:08:50,781 --> 00:08:52,616
‫شأن والدي من قبلي...‬

128
00:08:52,658 --> 00:08:55,077
‫...أعيش فقط من دخل مكتب محاماة أملكه‬

129
00:08:55,327 --> 00:08:58,705
‫لا أريد أن يفسد المال إبنتي‬

130
00:08:58,956 --> 00:09:01,959
‫تتهمني ليز بالبخل، لكني أوافق والدي‬

131
00:09:02,251 --> 00:09:04,878
‫منح الأولاد ما يكفي ليفعلوا شيئاً‬

132
00:09:04,920 --> 00:09:06,338
‫لكن ليس ما يزيد بحيث لا يفعلوا شيئاً‬

133
00:09:06,588 --> 00:09:09,174
‫مات، وصل أنسباءك‬

134
00:09:15,222 --> 00:09:18,725
‫لست فقط الوصي ولكنني أيضاً خبير‬
‫عقاري...‬

135
00:09:18,976 --> 00:09:20,769
‫...لذا بعض أنسبائي المهتمين...‬

136
00:09:20,811 --> 00:09:23,814
‫...يستشيروني لتحليل العروض‬

137
00:09:24,439 --> 00:09:25,774
‫إبن العم هال‬

138
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
‫إبن العم ميلو‬

139
00:09:27,109 --> 00:09:28,318
‫إبن العم ستان‬

140
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
‫إبن العم سيكس‬

141
00:09:29,653 --> 00:09:30,696
‫إبن العم وينك‬

142
00:09:30,946 --> 00:09:32,489
‫إبنة العم كوني‬

143
00:09:33,115 --> 00:09:35,617
‫وابن العم دايف، هذان يعارضان الببيع‬

144
00:09:35,868 --> 00:09:36,869
‫تسرني رؤيتك‬

145
00:09:37,202 --> 00:09:38,704
‫لا تدعوا المظاهر تغشكم‬

146
00:09:38,954 --> 00:09:42,291
‫في هاواي، بعض أكثر الناس سلطة‬
‫يشبهون المشردين‬

147
00:09:42,541 --> 00:09:44,209
‫إذن، أين أصبحنا؟‬

148
00:09:44,459 --> 00:09:46,086
‫كل العروض هي نفسها‬

149
00:09:46,128 --> 00:09:49,464
‫فنادق، مراكز تجارية، شقق وحقول غولف‬

150
00:09:50,382 --> 00:09:53,302
‫فريق من شيكاغو عرض نصف مليار دولار‬

151
00:09:53,594 --> 00:09:56,930
‫لكننا نميل إلى عرض أقل أهمية‬
‫من رجل يدعى دون هوليتزر‬

152
00:09:57,181 --> 00:09:58,807
‫إنه من كاوايي‬

153
00:09:58,849 --> 00:10:00,767
‫حقق ثروة في وادي السيليكون‬

154
00:10:00,809 --> 00:10:02,811
‫إبن العم هيو يدفعنا بذلك الإتجاه‬

155
00:10:02,853 --> 00:10:04,313
‫وبرأيي، لم لا؟‬

156
00:10:04,605 --> 00:10:07,232
‫يأتي المال من هاواي ويبقى في هاواي‬

157
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
‫ستنجو إليزابت. أنا متأكد‬

158
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
‫لم تأت ساعتها بعد‬

159
00:10:30,088 --> 00:10:31,548
‫سوف تصحو‬

160
00:10:31,590 --> 00:10:34,218
‫سكوتي وألكسندرا ستستعيدان أمهما‬

161
00:10:34,259 --> 00:10:35,886
‫سنتناقش أمر زواجنا‬

162
00:10:36,136 --> 00:10:38,472
‫أنا متأكد من قدرتي على إصلاح الأمور‬

163
00:10:39,640 --> 00:10:42,518
‫سأبيع الأرض وأترك مكتب محاماتي‬

164
00:10:42,559 --> 00:10:44,019
‫سأشتري لها كل ما تريد‬

165
00:10:44,061 --> 00:10:46,772
‫مركب كبير. بيت في فرنسا‬

166
00:10:47,064 --> 00:10:50,067
‫سنقوم بجولة حول العالم نحن الإثنان‬

167
00:10:50,484 --> 00:10:53,487
‫سنتقرب ثانية، كما في الأيام الخوالي‬

168
00:10:54,947 --> 00:10:57,616
‫ليت كان لدي خبر أسعد، ماتيو‬

169
00:10:57,950 --> 00:11:02,454
‫دكتور شون، دكتور ميولر وأنا‬
‫متفقون أن حالتها...‬

170
00:11:03,121 --> 00:11:04,831
‫...آخذة في التدهور‬

171
00:11:05,457 --> 00:11:09,837
‫عيناها جامدتان ولا ردة فعل بصرية...‬

172
00:11:10,838 --> 00:11:13,966
‫...ولا أي نشاط دماغي‬

173
00:11:14,341 --> 00:11:16,927
‫بإمكان الآلات إبقاءها حية...‬

174
00:11:17,177 --> 00:11:19,263
‫...لكن ستكون نوعية حياتها مزرية‬

175
00:11:20,597 --> 00:11:22,933
‫في الأساس، كما هي الآن‬

176
00:11:25,435 --> 00:11:28,272
‫لن تعود أبداً كما كانت مات‬

177
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
‫أبداً‬

178
00:11:30,816 --> 00:11:32,442
‫تأكدنا الآن‬

179
00:11:39,658 --> 00:11:41,285
‫لا يمكنني أن أقول لك‬

180
00:11:41,326 --> 00:11:43,328
‫أنا آسف كثيراً لإطلاعك بهذا‬

181
00:11:43,662 --> 00:11:46,164
‫لديك إبنتاك‬

182
00:11:46,623 --> 00:11:49,501
‫لم يعد بوسعنا أن نفعل أي شيء‬

183
00:11:56,175 --> 00:11:58,135
‫إذن، إن فصلناها عن الآلات....‬

184
00:11:58,385 --> 00:12:01,680
‫ليس ثمة "إن". السؤال هو متى‬

185
00:12:01,722 --> 00:12:04,141
‫لدي واجب شرعي. تعرف ذلك‬

186
00:12:09,479 --> 00:12:11,315
‫كم من الوقت ستصمد؟‬

187
00:12:11,648 --> 00:12:15,652
‫يصعب القول. بضعة أيام أو بضعة أسابيع‬

188
00:12:16,320 --> 00:12:21,200
‫للأغراض التخطيطية،‬
‫عليك أن تفكر بأقصر سيناريو‬

189
00:12:21,533 --> 00:12:25,704
‫أعرف أن علي أن أبدأ في الحال‬
‫معاملات التبرع بالأعضاء‬

190
00:12:28,040 --> 00:12:29,374
‫مات‬

191
00:12:31,043 --> 00:12:32,878
‫لدى إليزابت العديد من الأصدقاء‬

192
00:12:33,670 --> 00:12:35,339
‫لديها حياة هامة‬

193
00:12:38,050 --> 00:12:40,302
‫إن كنت ستعلم الجميع ليودعوها...‬

194
00:12:40,594 --> 00:12:44,932
‫...وهذا إجراء متبع لهكذا حالات،‬
‫إبدأ الآن‬

195
00:12:46,683 --> 00:12:48,852
‫عندما يأتي اليوم الأخير...‬

196
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
‫...سيشعرون باستعداد أكثر‬

197
00:12:53,524 --> 00:12:56,693
‫أو بقدر ما أمكنهم في هكذا حال‬

198
00:13:00,072 --> 00:13:02,032
‫أنا جد آسف، مات‬

199
00:13:47,202 --> 00:13:48,495
‫- ها هو‬
‫- كيف الحال؟‬

200
00:13:48,787 --> 00:13:50,247
‫ما القضية؟‬

201
00:13:50,289 --> 00:13:52,833
‫كانت تبدو شاحبة، محاصرة بهذه الغرفة‬

202
00:13:52,875 --> 00:13:55,961
‫ستتمتعض بشدة إن لم نضع لها‬
‫أحمر الشفاه‬

203
00:13:56,003 --> 00:13:57,754
‫أعرف أنها ستستجوبني‬

204
00:13:57,796 --> 00:14:00,257
‫وسيخبرها كاي بكل ما قيل‬

205
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
‫لا أريد أن أخبرها بكل شيء‬

206
00:14:03,927 --> 00:14:07,097
‫في طريقنا، وضعنا بعض الطعام‬
‫في الثلاجة...‬

207
00:14:07,347 --> 00:14:08,849
‫...وكلها جاهزة للتسخين‬

208
00:14:08,891 --> 00:14:09,975
‫شكراً‬

209
00:14:11,268 --> 00:14:13,604
‫إذن، مات، هل من جديد؟‬

210
00:14:14,771 --> 00:14:17,149
‫دائماً نفس الشيء.‬
‫نحافظ على الكليتين...‬

211
00:14:17,191 --> 00:14:19,234
‫...وغيرها من الأعضاء الحيوية...‬

212
00:14:19,484 --> 00:14:21,111
‫...ونأمل خيراً‬

213
00:15:10,869 --> 00:15:13,080
‫الطعام في النادي ممتاز‬

214
00:15:13,539 --> 00:15:15,541
‫أجل، يجيدون صنعاً. تعالي‬

215
00:15:18,085 --> 00:15:22,047
‫لماذا يدعى قنديل بحر؟ ليس قنديلاً‬

216
00:15:22,089 --> 00:15:23,382
‫لا فكرة لدي‬

217
00:15:23,882 --> 00:15:27,177
‫تطرحين أسئلة جيدة. أصبحت أذكى مني‬

218
00:15:27,636 --> 00:15:30,138
‫سأسأل أمي عندما تصحو‬

219
00:15:30,681 --> 00:15:33,267
‫أتظنها ستعرف كل شيء كما في السابق؟‬

220
00:15:33,976 --> 00:15:35,143
‫لست أدري‬

221
00:15:48,866 --> 00:15:50,492
‫سأعود في الحال‬

222
00:15:52,035 --> 00:15:53,704
‫مرحباً مات. مرحباً سكوتي‬

223
00:15:54,037 --> 00:15:55,080
‫تروي‬

224
00:15:55,706 --> 00:15:59,042
‫كيف الحال؟ أعني، كيف حال إليزابت؟‬

225
00:15:59,710 --> 00:16:01,044
‫على حالها‬

226
00:16:01,086 --> 00:16:04,089
‫زرتها الأسبوع الماضي...‬

227
00:16:04,882 --> 00:16:06,175
‫...وجدتها بحالة جيدة‬

228
00:16:06,425 --> 00:16:08,051
‫فلماذا تسأل؟‬

229
00:16:08,093 --> 00:16:10,846
‫لست أدري. لأعرف إن جد شيء‬

230
00:16:11,138 --> 00:16:15,309
‫أصلي لأجلها كل يوم. بشدة، جدياً‬

231
00:16:15,976 --> 00:16:20,314
‫أقصد، عندما ذهبت لأراها، كلمتها و...‬

232
00:16:20,564 --> 00:16:21,899
‫...حركت يدها‬

233
00:16:22,232 --> 00:16:25,903
‫شعرت بالتشجيع.‬
‫رأيت في ذلك علامة تشجيع‬

234
00:16:26,195 --> 00:16:27,237
‫كفى‬

235
00:16:29,281 --> 00:16:31,366
‫- أظنها سمعتني‬
‫- تروي‬

236
00:16:31,950 --> 00:16:35,621
‫إلتحق بأصدقائك. بلا ضغينة.‬
‫إنس الموضوع‬

237
00:16:41,960 --> 00:16:43,212
‫سبق وقلت لك، مات‬

238
00:16:43,545 --> 00:16:46,632
‫كانت المياه هائجة. قلتها لك مئة مرة‬

239
00:16:46,882 --> 00:16:49,092
‫ما حدث لها كان يمكن أن يحدث لي‬

240
00:16:49,134 --> 00:16:51,178
‫كان البحر هائجاً ذاك اليوم‬

241
00:16:51,428 --> 00:16:54,431
‫لم يكن المفروض بك أن تقود، بل هي‬

242
00:16:54,681 --> 00:16:56,391
‫هي أرادت أن أقود‬

243
00:16:56,433 --> 00:16:59,520
‫وهي التي قالت لي أن أتجاوز المركب‬

244
00:16:59,561 --> 00:17:02,439
‫إنه تصرفك تجاهي‬

245
00:17:02,773 --> 00:17:05,400
‫أتعرف، أشعر بالذنب‬

246
00:17:05,442 --> 00:17:07,694
‫كدت أغرق عندما انقلب المركب‬

247
00:17:14,242 --> 00:17:16,912
‫سكوتي! سكوتي! سكوتي!‬

248
00:17:19,080 --> 00:17:20,249
‫إسمعي‬

249
00:17:20,499 --> 00:17:23,252
‫لا تعيري ذاك الفتى أي اهتمام.‬
‫إنه غبي‬

250
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
‫- إني أكرهه‬
‫- أجل، أعلم‬

251
00:17:27,256 --> 00:17:29,508
‫لنقم بحماقة ما‬

252
00:17:30,092 --> 00:17:32,553
‫لنذهب إلى المطار ونطير إلى هاواي...‬

253
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
‫...فنفاجىء أختك. ما رأيك؟‬

254
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
‫- في الحال؟‬
‫- أجل. إنها لا تنتظرنا‬

255
00:17:38,600 --> 00:17:40,769
‫قد نعيدها إلى البيت‬

256
00:17:40,811 --> 00:17:43,438
‫أظن يجب أن تكون معنا. ألا تفتقدينها؟‬

257
00:17:43,730 --> 00:17:45,399
‫أنا أفتقدها‬

258
00:17:45,440 --> 00:17:47,484
‫ليست لدي مدرسة. وهي كذلك حتماً‬

259
00:17:48,318 --> 00:17:50,487
‫بالضبط. حسناً‬

260
00:17:50,946 --> 00:17:52,364
‫هيا بنا. تعالي‬

261
00:17:57,536 --> 00:17:58,954
‫تروي!‬

262
00:18:09,548 --> 00:18:13,677
‫بدا لي طبيعياً أن أجد إحدى إبنتيّ‬
‫على جزيرة أخرى‬

263
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
‫العائلة تشبه سلسلة جزر‬

264
00:18:16,513 --> 00:18:20,017
‫جزء من كل ومع ذلك منفصلة ومنفردة...‬

265
00:18:20,309 --> 00:18:22,853
‫...ودائماً تتباعد ببطء‬

266
00:19:00,265 --> 00:19:01,892
‫أخطأت بالباب!‬

267
00:19:06,271 --> 00:19:08,565
‫عودي ونامي، بريلين. كل شيء كما يرام‬

268
00:19:19,618 --> 00:19:21,453
‫أيقظي رفيقتك، من فضلك‬

269
00:19:22,454 --> 00:19:24,081
‫آلكس ليست هنا‬

270
00:19:24,331 --> 00:19:28,126
‫- أين هي؟‬
‫- أظنها في الخارج‬

271
00:19:28,460 --> 00:19:30,087
‫أين في الخارج؟‬

272
00:19:31,630 --> 00:19:34,633
‫- إرميها بذاك الإتجاه‬
‫- كلا، من هناك‬

273
00:19:35,133 --> 00:19:36,301
‫غبية‬

274
00:19:36,552 --> 00:19:38,262
‫كيف ترمينها إلى هناك؟‬

275
00:19:40,264 --> 00:19:42,599
‫يا بنات! ماذا تفعلن؟‬

276
00:19:42,891 --> 00:19:44,518
‫- سحقاً‬
‫- أهربي!‬

277
00:19:46,270 --> 00:19:48,605
‫مرحباً آلكس! هذه أنا، سكوتي!‬

278
00:19:48,939 --> 00:19:50,691
‫أدفع ٣٥ ألف دولار بالسنة‬

279
00:19:50,732 --> 00:19:52,901
‫كي لا تحدث هكذا حماقات! آلكس!‬

280
00:19:53,610 --> 00:19:54,820
‫أبي؟‬

281
00:19:56,154 --> 00:19:57,865
‫سحقاً، أبي هنا!‬

282
00:19:58,115 --> 00:20:01,493
‫صوني لسانك! هكذا تصرف غير مقبول!‬

283
00:20:02,494 --> 00:20:06,331
‫كيف الحال، أبي؟ ما القضية؟‬

284
00:20:08,500 --> 00:20:10,669
‫يجب أن تعودي لتري أمك‬

285
00:20:14,006 --> 00:20:15,507
‫سحقاً لأمي‬

286
00:20:16,967 --> 00:20:19,386
‫ماذا قلت لك عن صون لسانك؟‬

287
00:20:19,428 --> 00:20:21,388
‫قد تطردين جراء كل هذا!‬

288
00:20:23,891 --> 00:20:27,644
‫لماذا كل النساء في حياتي‬
‫يردن القضاء على أنفسهن؟‬

289
00:20:27,978 --> 00:20:29,730
‫إليزابت بدراجاتها‬

290
00:20:29,771 --> 00:20:31,982
‫وزوارقها السريعة وإفراطها في الشرب‬

291
00:20:33,150 --> 00:20:36,320
‫آلكسندرا بمخدراتها والرجال المسنين‬

292
00:20:36,695 --> 00:20:39,531
‫وسكوتي بوفاة إليزابت‬

293
00:20:39,865 --> 00:20:42,534
‫ماذا سيكون أملها معي بمفردي؟‬

294
00:20:42,784 --> 00:20:43,869
‫إذهبي ونامي‬

295
00:21:18,904 --> 00:21:20,030
‫حسناً‬

296
00:21:20,697 --> 00:21:21,990
‫هاك‬

297
00:21:25,244 --> 00:21:26,870
‫لا أحب البيض‬

298
00:21:27,955 --> 00:21:29,915
‫أما كان بوسعك أن تقولي ذلك من قبل؟‬

299
00:21:29,957 --> 00:21:31,667
‫خلتها لك!‬

300
00:21:35,879 --> 00:21:37,256
‫أسعدت صباحاً‬

301
00:21:46,223 --> 00:21:47,558
‫كيف تشعرين؟‬

302
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
‫وخمة الخمر؟‬

303
00:21:50,394 --> 00:21:52,396
‫لماذا هذا لا يدهشني؟‬

304
00:21:52,437 --> 00:21:54,398
‫خلتك ستتمالكين نفسك‬

305
00:21:54,690 --> 00:21:58,235
‫تمالكت نفسي. كنت فقط أشرب‬

306
00:21:58,569 --> 00:22:00,529
‫أحرزت تقدماً كبيراً، بالواقع‬

307
00:22:00,571 --> 00:22:02,573
‫يبدو أن أحداً لا يلاحظ ذلك‬

308
00:22:02,990 --> 00:22:04,116
‫علاماتي أصبحت أفضل‬

309
00:22:04,366 --> 00:22:07,077
‫لعبت بتلك المسرحية ولم تحضر لمشاهدتي‬

310
00:22:07,119 --> 00:22:08,495
‫وهل تذكر حتى إسمها؟‬

311
00:22:10,289 --> 00:22:11,582
‫هذا ما خطر لي‬

312
00:22:12,583 --> 00:22:15,252
‫وإن أكن سكرت في الليلة الوحيدة‬

313
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
‫التي صدف وجئت بها؟ ماذا في ذلك؟‬

314
00:22:17,588 --> 00:22:20,257
‫صوني لسانك أمام سكوتي‬

315
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
‫لا يهمني‬

316
00:22:22,926 --> 00:22:24,303
‫عموماً‬

317
00:22:24,720 --> 00:22:25,971
‫إسمعي‬

318
00:22:26,889 --> 00:22:30,392
‫تسرني رؤيتك. عوداً حميداً. هاك‬

319
00:22:30,893 --> 00:22:32,394
‫أتريدين بيضاً؟‬

320
00:22:46,617 --> 00:22:48,452
‫لا يمكنني أن أصدق هذا!‬

321
00:22:49,077 --> 00:22:50,454
‫ماذا؟‬

322
00:22:51,788 --> 00:22:53,624
‫يا إلهي‬

323
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
‫- ألكس؟‬
‫- ماذا قالت؟‬

324
00:22:59,630 --> 00:23:01,298
‫أتسمحين لي بكلمة؟‬

325
00:23:02,466 --> 00:23:04,009
‫حوض السباحة بغاية القذارة‬

326
00:23:06,887 --> 00:23:08,430
‫ماذا؟‬

327
00:23:08,972 --> 00:23:10,599
‫يجب أن أكلمك‬

328
00:23:10,641 --> 00:23:12,434
‫لم تقل لي شيئاً‬

329
00:23:18,273 --> 00:23:22,277
‫يا إلهي، لا أصدق--‬
‫يجب أن أقفل‬

330
00:23:22,528 --> 00:23:24,154
‫إلى اللقاء‬

331
00:23:29,117 --> 00:23:30,786
‫متى يأتي منظف الحوض؟‬

332
00:23:31,119 --> 00:23:32,496
‫إنه يأتي....‬

333
00:23:33,789 --> 00:23:35,332
‫لا أدري متى يأتي‬

334
00:23:35,624 --> 00:23:36,792
‫روعة‬

335
00:23:37,125 --> 00:23:39,711
‫- سيد قادم إلى هنا‬
‫- من هو سيد؟‬

336
00:23:39,962 --> 00:23:41,672
‫صديق حميم من بوناهو‬

337
00:23:41,713 --> 00:23:43,632
‫كنا في نفس الصف معاً طوال سنين‬

338
00:23:45,384 --> 00:23:48,095
‫يريد أن يكون إلى جانبي بهذه المحنة‬

339
00:23:49,304 --> 00:23:51,598
‫- هل أعرف والديه؟‬
‫- كلا‬

340
00:23:52,850 --> 00:23:54,768
‫قد ينام هنا. موافق؟‬

341
00:23:55,018 --> 00:23:56,311
‫أنظري‬

342
00:23:56,770 --> 00:23:59,356
‫ما هذا؟ إخلعي سروالي أيتها المعتوهة!‬

343
00:23:59,606 --> 00:24:01,149
‫يا سلام! ألا أبدو رائعة؟‬

344
00:24:01,191 --> 00:24:03,443
‫عودي وارتدي لباس سباحة!‬

345
00:24:03,777 --> 00:24:05,946
‫- لماذا؟‬
‫- في الحال!‬

346
00:24:09,491 --> 00:24:11,076
‫إنك تبلي البلاء الحسن‬

347
00:24:11,660 --> 00:24:14,371
‫لذا أحضرتك إلى هنا. يجب أن تساعديني‬

348
00:24:14,413 --> 00:24:16,373
‫لا أدري ماذا أفعل معها‬

349
00:24:16,415 --> 00:24:18,667
‫لو أمضيت المزيد من الوقت معها‬

350
00:24:18,709 --> 00:24:21,086
‫لن تتصرف بهذه الرعونة‬

351
00:24:21,503 --> 00:24:24,173
‫إصطحبها خارج المدينة. خيما في كاوايي‬

352
00:24:24,423 --> 00:24:27,342
‫هكذا كانت أمي تفعل كلما فقدت السيطرة‬

353
00:24:28,010 --> 00:24:29,469
‫إسمعي‬

354
00:24:29,845 --> 00:24:31,805
‫كلا، أصغي إلي‬

355
00:24:32,806 --> 00:24:35,809
‫- أمك مريضة‬
‫- أجل، واضح‬

356
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
‫كلا‬

357
00:24:40,022 --> 00:24:42,482
‫قالوا لي الآن إنها لن تصحو‬

358
00:24:42,524 --> 00:24:43,984
‫أصبحنا متأكدين‬

359
00:24:45,903 --> 00:24:48,405
‫سيتوقف الأطباء عن معالجتها‬

360
00:24:50,949 --> 00:24:53,076
‫هذا ما كانت أمك تريده‬

361
00:24:54,077 --> 00:24:55,829
‫كتبت وصيتها‬

362
00:24:55,871 --> 00:24:58,916
‫قالت فيها إن هذا ما كانت تريده‬

363
00:24:59,458 --> 00:25:00,792
‫كلانا يريد ذلك‬

364
00:25:03,545 --> 00:25:05,172
‫أفهمت ما أقول؟‬

365
00:25:08,550 --> 00:25:10,177
‫لذا أحضرتك إلى هنا‬

366
00:25:12,930 --> 00:25:14,765
‫حبيبتي، سندعها ترحل‬

367
00:25:44,461 --> 00:25:47,130
‫لماذا أخبرتني ذلك وأنا في الحوض؟‬

368
00:25:47,464 --> 00:25:48,799
‫آلكس‬

369
00:25:49,842 --> 00:25:52,511
‫ماذا؟ ماذا تريد؟‬

370
00:26:09,194 --> 00:26:11,321
‫لم أعلم إلا البارحة‬

371
00:26:18,203 --> 00:26:20,873
‫يجب أن نتحمل هذا معاً‬

372
00:26:21,206 --> 00:26:23,542
‫أنت وسكوتي وأنا‬

373
00:26:24,751 --> 00:26:28,046
‫يجب أن أخبر الناس بما يحدث‬

374
00:26:28,839 --> 00:26:31,133
‫العائلة وبعض الأصدقاء المقربين‬

375
00:26:32,009 --> 00:26:34,011
‫سأحتاجك أحياناً لترافقيني‬

376
00:26:34,052 --> 00:26:36,513
‫وسأحتاجك أحياناً أخرى لحراسة سكوتي‬

377
00:26:39,808 --> 00:26:41,310
‫تريدني أن أرافقك‬

378
00:26:41,351 --> 00:26:43,645
‫لنخبر الناس أن أمي ستموت؟‬

379
00:26:44,730 --> 00:26:46,190
‫ما الجدوى من ذلك؟‬

380
00:26:46,523 --> 00:26:48,066
‫إعلان الخبر‬

381
00:26:48,108 --> 00:26:50,903
‫مراقبتهم يبكون ومعالجة انفعالاتهم؟‬

382
00:26:50,944 --> 00:26:53,363
‫كم سيكون ذلك مكدراً.‬
‫يكفي الإتصال بهم‬

383
00:26:53,780 --> 00:26:55,574
‫لا أحد يرغب بهذا‬

384
00:26:55,908 --> 00:26:58,076
‫لكن يجب أن نخبر جدك وتوتو‬

385
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
‫وبعض الأصدقاء‬

386
00:26:59,995 --> 00:27:03,165
‫من حقهم أن يعرفوا ويودعوها‬

387
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
‫لا أريد التكلم عن أمي مع أحد‬

388
00:27:06,418 --> 00:27:09,254
‫إسمعي، مهما تشاجرتما بشأنه‬
‫في الميلاد‬

389
00:27:09,296 --> 00:27:11,423
‫عليك نسيان الأمر. إنضجي‬

390
00:27:11,673 --> 00:27:13,592
‫أنت تحبين أمك وهي تحبك‬

391
00:27:13,842 --> 00:27:16,345
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- يجب أن تفعلي‬

392
00:27:17,304 --> 00:27:19,306
‫لا فكرة لديك، إيه؟‬

393
00:27:24,728 --> 00:27:25,771
‫أبي....‬

394
00:27:26,897 --> 00:27:29,733
‫كانت أمي تخونك‬

395
00:27:31,735 --> 00:27:33,737
‫هذا ما تشاجرنا بشأنه‬

396
00:27:34,613 --> 00:27:38,116
‫عندما عدت في الميلاد فاجأتها مع رجل‬

397
00:27:39,284 --> 00:27:42,120
‫كنت أشعر بالقرف لمجرد رؤيتها بجانبك‬

398
00:27:43,789 --> 00:27:45,207
‫عدت إلى المدرسة...‬

399
00:27:45,249 --> 00:27:47,459
‫...وأنا أفكر بأن علاقتي بها انتهت‬

400
00:27:47,793 --> 00:27:50,295
‫كنت سأتصل بك لأخبرك بكل شيء‬

401
00:27:51,630 --> 00:27:54,132
‫ثم وقع الحادث و....‬

402
00:27:56,468 --> 00:27:58,762
‫كنت أنتظر حتى تصحو، كما أظن‬

403
00:28:01,598 --> 00:28:04,101
‫لم تشتبه حتى بشيء؟‬

404
00:28:06,436 --> 00:28:07,688
‫صح؟‬

405
00:28:08,605 --> 00:28:11,608
‫وهذا أيضاً أقرفني.‬
‫كنت دائماً مشغولاً!‬

406
00:28:15,654 --> 00:28:18,490
‫ضبطتها مع رجل؟ ماذا يعني هذا؟‬

407
00:28:19,116 --> 00:28:22,703
‫كنت ذاهبة لأسبح بحوض النقطة السوداء‬
‫مع براندي...‬

408
00:28:22,744 --> 00:28:26,915
‫...وفجأة رأيت أمي مع أحد الأغبياء‬
‫يدخلان بيتاً‬

409
00:28:27,291 --> 00:28:28,959
‫بيته، كما أظن‬

410
00:28:29,835 --> 00:28:31,670
‫أحد الرجال. قد يكون أياً كان‬

411
00:28:31,920 --> 00:28:34,173
‫كلا، كان يضع يده على مؤخرتها‬

412
00:28:34,423 --> 00:28:35,883
‫كان ذلك مقرفاً‬

413
00:28:45,267 --> 00:28:46,435
‫وبعد؟‬

414
00:28:46,476 --> 00:28:48,770
‫لا شيء. دخلا إلى البيت‬

415
00:28:50,147 --> 00:28:53,150
‫بعد أيام قلت لها أنني أعرف ماذا تفعل‬

416
00:28:53,483 --> 00:28:54,651
‫وبعد؟‬

417
00:28:55,652 --> 00:28:59,615
‫في البداية تصرفت وكأنها لم تفهم قصدي‬

418
00:28:59,990 --> 00:29:02,159
‫كما لو كنت عمياء!‬

419
00:29:03,160 --> 00:29:07,331
‫ثم أخذتها نوبة غضب وصرخت وأنكرت‬

420
00:29:08,332 --> 00:29:11,668
‫فقررت عند ذلك أن لا يكون لي شأن معها‬

421
00:29:15,923 --> 00:29:17,216
‫من هو؟‬

422
00:29:17,841 --> 00:29:19,843
‫لست أدري. رجل ما‬

423
00:29:20,677 --> 00:29:22,012
‫كيف يبدو؟‬

424
00:29:22,971 --> 00:29:24,306
‫شعر داكن‬

425
00:29:36,318 --> 00:29:37,653
‫راقبي أختك‬

426
00:30:27,035 --> 00:30:28,287
‫مرحباً؟‬

427
00:30:28,871 --> 00:30:31,123
‫كاي؟ مارك؟‬

428
00:30:33,292 --> 00:30:34,877
‫هذا أنا، مات!‬

429
00:30:37,129 --> 00:30:39,006
‫لست أقرأ الأفكار‬

430
00:30:39,298 --> 00:30:40,632
‫مرحباً؟‬

431
00:30:41,133 --> 00:30:43,510
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا أنا، مات!‬

432
00:30:45,470 --> 00:30:47,097
‫- مرحباً، مات‬
‫- هل أزعجك؟‬

433
00:30:47,472 --> 00:30:49,266
‫كلا، إننا نتشاجر فحسب. أدخل‬

434
00:30:49,516 --> 00:30:51,602
‫أتريد فنجان قهوة؟ أتشرب شيئاً؟‬

435
00:30:51,894 --> 00:30:53,061
‫كلا، شكراً‬

436
00:30:53,395 --> 00:30:56,064
‫- نتشاجر لأجل سخافة‬
‫- ليست سخافة‬

437
00:30:56,106 --> 00:30:57,357
‫إنها سخافة‬

438
00:30:57,399 --> 00:30:59,151
‫يريدنا أن نقيم الحفلات...‬

439
00:30:59,193 --> 00:31:00,736
‫...وهذا ما نفعله طبعاً‬

440
00:31:00,986 --> 00:31:03,113
‫لكن من يقوم بكل العمل؟ أنا‬

441
00:31:03,447 --> 00:31:06,283
‫ليس عليك أن تفعلي شيئاً‬

442
00:31:06,325 --> 00:31:08,285
‫ليس عليك أن تنظفي‬

443
00:31:08,327 --> 00:31:09,828
‫وتشتري فستان جديد‬

444
00:31:10,162 --> 00:31:13,165
‫وتفكري بتحضير الكوكتيل لكل حفلة‬

445
00:31:13,457 --> 00:31:16,543
‫نكتفي بدعوة الناس ليشربوا ما وجد‬

446
00:31:16,793 --> 00:31:18,629
‫سنتحدث في ذلك لاحقاً‬

447
00:31:18,670 --> 00:31:20,756
‫سحقاً يا مات. هل كل شيء كما يرام؟‬

448
00:31:20,797 --> 00:31:22,508
‫هل من جديد؟‬

449
00:31:22,549 --> 00:31:25,677
‫بالواقع، أجل. سأخبرك لاحقاً. من هذا؟‬

450
00:31:27,930 --> 00:31:29,431
‫هل تحبه؟‬

451
00:31:33,519 --> 00:31:34,937
‫من هو؟‬

452
00:31:35,270 --> 00:31:36,605
‫مات....‬

453
00:31:36,647 --> 00:31:38,273
‫عذراً لهذا الوضع المحرج‬

454
00:31:38,315 --> 00:31:40,651
‫لكن ليس أنا من تسبب لكما به، صح؟‬

455
00:31:40,943 --> 00:31:44,530
‫أريد أن أعرف من الذي كان يقابل زوجتي‬

456
00:31:45,572 --> 00:31:48,325
‫- أنت غاضب‬
‫- يا لقوة الملاحظة‬

457
00:31:48,367 --> 00:31:50,619
‫أظن علينا أن نؤجل هذا النقاش‬
‫لوقت لاحق‬

458
00:31:50,661 --> 00:31:52,579
‫يجب أن تهدأ قليلاً‬

459
00:31:53,080 --> 00:31:55,874
‫إنه تروي؟ ذاك البدائي اللعين‬

460
00:31:58,877 --> 00:32:00,170
‫أنت لا تعرفه‬

461
00:32:00,212 --> 00:32:03,757
‫مارك، عار عليك.‬
‫المفروض أن تكون صديق‬

462
00:32:03,799 --> 00:32:07,177
‫حسناً، أنا أيضاً صديق مات‬

463
00:32:07,219 --> 00:32:10,180
‫وضع فريد ومأساوي.‬
‫أنا كنت أردت معرفته‬

464
00:32:10,472 --> 00:32:11,723
‫لا تخنها‬

465
00:32:11,765 --> 00:32:14,142
‫وهي ليست هنا لتدافع عن نفسها‬

466
00:32:17,062 --> 00:32:21,066
‫مات، قد لا تسمح لك حالتك‬
‫بسماع هذا الآن...‬

467
00:32:21,608 --> 00:32:23,610
‫...لكن لا ذنب لها‬

468
00:32:24,361 --> 00:32:26,363
‫لم يكن زواجكما....‬

469
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
‫كانت تشعر بالوحدة‬

470
00:32:28,824 --> 00:32:31,618
‫إذن ستعيظيني في النساء؟‬

471
00:32:31,660 --> 00:32:33,662
‫لا ذنب أبداً للنساء‬

472
00:32:33,912 --> 00:32:36,206
‫واستمر ذلك عندما وقع الحادث؟‬

473
00:32:38,584 --> 00:32:40,002
‫لم أشأ التدخل‬

474
00:32:40,043 --> 00:32:42,421
‫عندما كان كاي يفتح الموضوع‬
‫كنت أرحل‬

475
00:32:45,132 --> 00:32:46,425
‫وأنت، ماذا؟‬

476
00:32:46,925 --> 00:32:48,385
‫يجب أن تكون قد دفعتها إلى ذلك‬

477
00:32:48,427 --> 00:32:51,013
‫تضفي الدراما إلى حياتك دون مخاطرة‬

478
00:32:51,346 --> 00:32:54,516
‫من تظن نفسك تحمي؟‬
‫إنها لا تحتاجك‬

479
00:32:54,558 --> 00:32:56,894
‫قضي الأمر. ستموت‬

480
00:32:57,811 --> 00:33:00,689
‫- لا تقل هذا‬
‫- إنها الحقيقة. كنت سأخبركم البارحة‬

481
00:33:00,731 --> 00:33:01,899
‫لن تستيقظ أبداً‬

482
00:33:02,191 --> 00:33:05,485
‫أفهمت ما قلت؟ لقد ارتحلت!‬

483
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
‫سنفصلها عن الجهاز!‬

484
00:33:07,112 --> 00:33:09,573
‫كنت تضعين أحمر الشفاه على جثة!‬

485
00:33:14,953 --> 00:33:16,455
‫هيا يا مات‬

486
00:33:16,955 --> 00:33:18,790
‫هذا وضع متوتر‬

487
00:33:41,772 --> 00:33:43,273
‫هل تحبه؟‬

488
00:33:44,691 --> 00:33:47,611
‫كيف تسأل عنه وهي على وشك الموت؟‬

489
00:33:47,653 --> 00:33:48,695
‫من يبالي؟‬

490
00:33:48,946 --> 00:33:51,281
‫أجل، تحبه.‬
‫بل كانت تحبه‬

491
00:33:51,323 --> 00:33:53,825
‫كانت مجنونة بحبه.‬
‫كانت....‬

492
00:33:54,993 --> 00:33:57,412
‫كانت ستطلب منك الطلاق‬

493
00:34:10,676 --> 00:34:12,761
‫لم تخبريني بعد من هو‬

494
00:34:14,721 --> 00:34:16,306
‫أظن هذا لا يهم‬

495
00:34:26,817 --> 00:34:27,985
‫مات‬

496
00:34:31,530 --> 00:34:33,031
‫بريان سبير‬

497
00:34:33,699 --> 00:34:36,869
‫يدعى بريان سبير‬

498
00:35:25,751 --> 00:35:26,877
‫مرحباً، أبي!‬

499
00:35:28,086 --> 00:35:30,088
‫أبي، أقدم لك سيد‬

500
00:35:30,339 --> 00:35:31,590
‫مرحباً، سيد‬

501
00:35:34,092 --> 00:35:35,427
‫كيف الحال يا صاح؟‬

502
00:35:38,388 --> 00:35:40,224
‫إياك أن تفعل بي هذا ثانية‬

503
00:35:40,849 --> 00:35:42,684
‫إستعدي لمقابلة جديك‬

504
00:35:42,726 --> 00:35:45,145
‫سكوتي، ستبقى العمة إستير لحراستك‬

505
00:35:45,395 --> 00:35:47,397
‫أبي، سيد سيأتي معنا‬

506
00:35:47,648 --> 00:35:51,568
‫سيد، ما يجري هذا الأسبوع أمر عائلي‬

507
00:35:51,860 --> 00:35:54,988
‫لا يرغب سيد بمقابلة جديك‬

508
00:35:55,030 --> 00:35:56,406
‫سيموت ضجراً‬

509
00:35:56,448 --> 00:35:58,867
‫أبي، قلت لك إنه سيكون إلى جانبي‬

510
00:35:59,117 --> 00:36:01,453
‫سأكون أكثر تهذيباً بوجوده معي‬

511
00:36:04,456 --> 00:36:06,124
‫ماذا عساي أقول؟‬

512
00:36:07,292 --> 00:36:09,628
‫توجيهات للعناية الصحية المتقدمة‬

513
00:36:10,754 --> 00:36:12,756
‫تعليمات للعناية الأخيرة‬

514
00:36:14,842 --> 00:36:16,927
‫كأنني أقرأ بالكورية‬

515
00:36:17,302 --> 00:36:19,596
‫سكوت، يمكنني أن أشرح لك‬

516
00:36:21,431 --> 00:36:23,100
‫مجرد ترهات‬

517
00:36:25,102 --> 00:36:26,728
‫هذه توجيهات متقدمة‬

518
00:36:26,770 --> 00:36:30,107
‫تعليمات عن الإجراءات التي تريد‬

519
00:36:30,440 --> 00:36:32,109
‫أعرف تماماً ما تعنيه‬

520
00:36:32,359 --> 00:36:33,944
‫لا تريدنا أن نجلس‬

521
00:36:34,236 --> 00:36:36,530
‫ونراقبها وهي تفسد كالحليب‬

522
00:36:36,572 --> 00:36:38,574
‫إن لم يستطع الأطباء أن يفعلوا شيئاً‬

523
00:36:38,615 --> 00:36:41,159
‫فهي تفضل المضي في عملية الوفاة‬

524
00:36:42,494 --> 00:36:45,622
‫أوتيت إليزابت المنطق السليم بتحريرها‬

525
00:36:46,164 --> 00:36:50,169
‫لطالما كانت فتاة مدركة. فتاة قوية‬

526
00:36:50,627 --> 00:36:52,504
‫أقوى من أخيها‬

527
00:36:52,754 --> 00:36:54,965
‫باري لا يكف عن الأنين‬

528
00:36:55,257 --> 00:36:57,593
‫وقد يكون حتى لوطياً‬

529
00:36:57,634 --> 00:37:00,804
‫- لا أظن‬
‫- وهي أقوى منك، مات‬

530
00:37:01,430 --> 00:37:03,932
‫عاشت في سنة أكثر منك في ١٠ سنوات‬

531
00:37:03,974 --> 00:37:06,602
‫وأنت تقبع في مكتبك تجمع أموالك‬

532
00:37:06,643 --> 00:37:08,979
‫كل المال الذي رفضت استعماله‬

533
00:37:09,271 --> 00:37:10,647
‫ما نفعه؟‬

534
00:37:10,939 --> 00:37:14,776
‫الآن أنت وعائلتك ستقبضون المال.‬
‫لماذا؟‬

535
00:37:15,485 --> 00:37:18,155
‫ربما لو تركت حبيبتي تحصل على مركبها‬

536
00:37:18,488 --> 00:37:21,283
‫مع معدات أمنية، وتركتها تذهب‬

537
00:37:21,325 --> 00:37:23,327
‫في نزوة مشترياتها كما تحب النساء‬

538
00:37:23,660 --> 00:37:26,496
‫ربما ما كانت أغوتها الرياضة الخطرة‬

539
00:37:27,206 --> 00:37:30,042
‫ربما لو وفرت لها مزيد من الرعشة‬

540
00:37:31,335 --> 00:37:33,003
‫وأنت، آلكسندرا‬

541
00:37:34,296 --> 00:37:36,048
‫أذقت والدتك الأمرين‬

542
00:37:36,340 --> 00:37:37,674
‫بينما كانت تحاول‬

543
00:37:37,716 --> 00:37:40,219
‫أن تدخل إلى قلبك بعض المنطق والطموح‬

544
00:37:40,677 --> 00:37:42,221
‫عار عليك‬

545
00:37:42,513 --> 00:37:44,473
‫يجب أن تحاولي أن تكوني أقرب إليها‬

546
00:37:46,308 --> 00:37:48,310
‫كانت فتاة طيبة‬

547
00:37:51,188 --> 00:37:52,814
‫كانت فتاة طيبة‬

548
00:38:39,236 --> 00:38:43,866
‫مرحباً آليس. أنا مات. تسرني رؤيتك‬

549
00:38:44,575 --> 00:38:46,368
‫وأنا أيضاً‬

550
00:38:46,410 --> 00:38:51,123
‫- مرحباً توتو‬
‫- آلكسندرا. حفيدتك‬

551
00:38:51,415 --> 00:38:55,127
‫هذا صهرك مات. هذه عائلتك‬

552
00:38:55,878 --> 00:38:59,381
‫بخلاف ذاك الفتى. لا أدري من يكون‬

553
00:38:59,423 --> 00:39:01,466
‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬

554
00:39:01,508 --> 00:39:02,634
‫إنه صديقي‬

555
00:39:02,885 --> 00:39:04,303
‫أسعدت يوماً‬

556
00:39:09,224 --> 00:39:14,938
‫آليس، سنذهب إلى مستشفى كوين‬
‫عصر اليوم لنرى إليزابت‬

557
00:39:15,522 --> 00:39:17,232
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

558
00:39:17,524 --> 00:39:20,569
‫إنها بحاجة لنا، كما عندما كانت صغيرة‬

559
00:39:20,611 --> 00:39:22,821
‫يجب أن نراها في المستشفى‬

560
00:39:22,863 --> 00:39:25,782
‫فكري بما قد ترغب به في غرفتها‬

561
00:39:26,074 --> 00:39:29,745
‫وسنأخذه لها ونضعه إلى جانب سريرها‬

562
00:39:30,078 --> 00:39:32,456
‫الملكة إليزابت؟‬

563
00:39:33,290 --> 00:39:34,917
‫هذا رائع‬

564
00:39:35,918 --> 00:39:38,462
‫يجب أن أرتدي فستاناً جميلاً‬

565
00:39:39,630 --> 00:39:41,465
‫أهي جادة؟‬

566
00:39:42,466 --> 00:39:43,675
‫إخرس يا ولد‬

567
00:39:44,635 --> 00:39:47,638
‫لم أقابل ملكة من قبل‬

568
00:39:51,266 --> 00:39:54,770
‫آسف يا صاح. كنت فقط أضحك. هذا مضحك‬

569
00:39:54,811 --> 00:39:57,064
‫أظنها تعرف أنها مضحكة‬

570
00:39:57,814 --> 00:39:59,316
‫سأضربك‬

571
00:40:03,278 --> 00:40:04,905
‫كان هذا غير واقعي‬

572
00:40:05,280 --> 00:40:08,283
‫متى كان المسنون يتحمسون...‬

573
00:40:08,659 --> 00:40:10,953
‫...ويسددون لك اللكمات؟‬

574
00:40:11,703 --> 00:40:14,122
‫ضربني أكثر من مرة على مر السنين‬

575
00:40:14,164 --> 00:40:15,666
‫وصن لسانك‬

576
00:40:16,041 --> 00:40:17,376
‫أيمكنني أن أرى؟‬

577
00:40:18,126 --> 00:40:19,837
‫سحقاً‬

578
00:40:21,964 --> 00:40:25,342
‫هلا هدأتما وأنتما معي؟‬

579
00:40:25,676 --> 00:40:27,678
‫كفا عن التلامس‬

580
00:40:28,387 --> 00:40:31,306
‫ويلاه. ربما لهذا خانتك زوجتك‬

581
00:40:31,348 --> 00:40:32,933
‫إن كنت ضد التلامس‬

582
00:40:38,063 --> 00:40:40,107
‫أيها السافل، أغالباً ما تتعرض للضرب؟‬

583
00:40:40,816 --> 00:40:43,360
‫لست أدري. نلت حصتي‬

584
00:40:45,821 --> 00:40:48,198
‫صديقك متخلف تماماً‬

585
00:40:48,699 --> 00:40:51,118
‫مهلاً يا هذا، أخي الصغير متخلف‬

586
00:40:51,159 --> 00:40:53,704
‫لا تقلها بهذا الإزدراء‬

587
00:40:58,876 --> 00:41:01,170
‫خدعتك! ليس لدي أي أخ متخلف!‬

588
00:41:01,420 --> 00:41:02,504
‫سيد، أنت فاشل‬

589
00:41:07,009 --> 00:41:08,594
‫بالحديث عن المتخلفين‬

590
00:41:08,635 --> 00:41:10,846
‫ألم تتمنى يوماً للمتخلفين...‬

591
00:41:11,096 --> 00:41:12,723
‫...أو المسنين، أن يسرعوا قليلاً؟‬

592
00:41:13,056 --> 00:41:15,267
‫أحياناً، أنتظرهم ليعبروا الشارع‬

593
00:41:15,309 --> 00:41:18,061
‫فأقول، هيا، أسرعوا قليلاً‬

594
00:41:18,562 --> 00:41:20,189
‫ثم أشعر بالذنب‬

595
00:41:30,532 --> 00:41:31,700
‫أبي؟‬

596
00:41:34,536 --> 00:41:36,955
‫لا تنس أنني أعرف أين يقيم‬

597
00:41:39,458 --> 00:41:40,959
‫إصعدي إلى المقعد الأمامي‬

598
00:41:45,255 --> 00:41:47,633
‫إذن لا تعرف عنه شيئاً آخر؟‬

599
00:41:47,674 --> 00:41:49,968
‫ماذا يفعل، وإن كان متزوجاً؟‬

600
00:41:50,219 --> 00:41:53,680
‫فقط إسمه. بريان سبير‬

601
00:41:53,931 --> 00:41:55,432
‫ألم تسأل كاي ومارك؟‬

602
00:41:55,933 --> 00:41:57,601
‫- كلا‬
‫- لماذا؟‬

603
00:41:57,851 --> 00:41:59,937
‫لم أرغب التوغل في الموضوع‬

604
00:42:00,187 --> 00:42:01,855
‫سنجري بحثاً في غوغل‬

605
00:42:02,439 --> 00:42:03,941
‫حسناً‬

606
00:42:04,566 --> 00:42:05,943
‫نكاد....‬

607
00:42:06,610 --> 00:42:09,238
‫هذا، هذا هو. توقف. حيث السلحفاة‬

608
00:42:09,279 --> 00:42:11,031
‫- هذا؟‬
‫- أجل، أجل، هذا‬

609
00:42:16,578 --> 00:42:18,664
‫هنا؟ يقيم هنا؟‬

610
00:42:18,914 --> 00:42:20,958
‫لا يمكنني التأكيد بأنه يقيم هنا‬

611
00:42:20,999 --> 00:42:22,584
‫لكن هنا حيث رأيتهما‬

612
00:42:24,336 --> 00:42:25,921
‫هل أقرع الجرس؟‬

613
00:42:26,171 --> 00:42:30,843
‫كلا. هذا غباء.‬
‫هذا يدعى تربص أو ما شاب‬

614
00:42:31,176 --> 00:42:35,180
‫جئنا ورأينا. هذا يكفي. هيا بنا‬

615
00:42:35,222 --> 00:42:37,808
‫لسنا نتربص له تماماً‬

616
00:42:50,654 --> 00:42:54,324
‫ماذا ستفعل إن رأيته؟ تكلمه؟ تلكمه؟‬

617
00:42:56,702 --> 00:42:58,704
‫أظنني أريد فقط أن أراه‬

618
00:43:20,684 --> 00:43:23,020
‫أبي، أبي، أبي، توقف، توقف!‬

619
00:43:23,353 --> 00:43:25,022
‫تراجع، تراجع‬

620
00:43:26,356 --> 00:43:27,691
‫تراجع‬

621
00:43:33,363 --> 00:43:35,199
‫أنظر، أنظر‬

622
00:43:35,574 --> 00:43:37,409
‫هذا هو‬

623
00:43:47,336 --> 00:43:49,254
‫عرفنا الآن شكله‬

624
00:44:05,687 --> 00:44:08,398
‫بريان سبير من عقارات الشاطئ‬
‫الذهبي‬

625
00:44:08,649 --> 00:44:10,359
‫آسف، فاتتني مخابرتك‬

626
00:44:10,400 --> 00:44:13,070
‫أترك رسالتك وإسمك ورقمك...‬

627
00:44:13,320 --> 00:44:17,157
‫...وسأتصل بك بأسرع وقت. ماهالو‬

628
00:44:19,284 --> 00:44:22,454
‫مرحباً، بريان.‬
‫إسمي هيرب فيتزموريس...‬

629
00:44:22,829 --> 00:44:25,541
‫...ويهمني بيتك في شارع كولوا...‬

630
00:44:25,791 --> 00:44:27,835
‫...بسياجه الجميل وبوابته‬

631
00:44:28,836 --> 00:44:33,465
‫أنا على الرقم 2796-645. شكراً‬

632
00:45:21,513 --> 00:45:24,266
‫يا بنات، دعنني أذهب بمفردي للحظة‬

633
00:45:24,308 --> 00:45:25,851
‫سأعود في الحال‬

634
00:45:37,654 --> 00:45:39,281
‫كنت ستطلبين الطلاق...‬

635
00:45:39,323 --> 00:45:42,659
‫...لتكوني مع ثمة سافل يدعى‬
‫بريان سبير؟‬

636
00:45:43,035 --> 00:45:44,536
‫أتمزحين؟‬

637
00:45:46,038 --> 00:45:47,372
‫من أنت؟‬

638
00:45:48,332 --> 00:45:51,168
‫لست متأكداً سوى من أنك كاذبة!‬

639
00:45:54,838 --> 00:45:56,840
‫ماذا لديك لتدافعي عن نفسك؟‬

640
00:45:57,716 --> 00:46:00,010
‫هيا، إمزحي‬

641
00:46:00,052 --> 00:46:01,929
‫وقولي إنني مخطىء‬

642
00:46:02,179 --> 00:46:06,141
‫قولي إنني لست مدركاً لمشاعري‬

643
00:46:06,183 --> 00:46:08,018
‫وإنني بحاجة لمعالجة نفسية‬

644
00:46:09,895 --> 00:46:13,982
‫أليس هدف الزواج تسهيل الإتصال‬
‫بشريكك؟‬

645
00:46:14,399 --> 00:46:17,778
‫بالنسبة لي، كنت دائماً أجد صعوبة‬
‫في ذلك‬

646
00:46:17,819 --> 00:46:19,780
‫وما زلت تصعبين علي ذلك‬

647
00:46:20,405 --> 00:46:23,534
‫مستلقية على منفسة ومفسدة‬
‫حياتي‬

648
00:46:23,951 --> 00:46:26,078
‫أنت لا تهدأين!‬

649
00:46:28,539 --> 00:46:31,208
‫أتعرفين؟ كنت سأطلب منك‬
‫الطلاق يوماً‬

650
00:46:41,510 --> 00:46:43,178
‫إبنة أبيها الصغيرة‬

651
00:46:47,558 --> 00:46:49,476
‫سأدخل إبنتيك الآن‬

652
00:46:50,060 --> 00:46:54,064
‫عادت آلكس من المدرسة‬
‫هلا حاولت أن تكوني لطيفة؟‬

653
00:47:00,404 --> 00:47:02,239
‫حسناً، أدخلا‬

654
00:47:11,456 --> 00:47:13,792
‫مرحباً، أمي.‬
‫انظري من جاء‬

655
00:47:28,891 --> 00:47:30,225
‫قولي شيئاً، آلكس‬

656
00:47:30,475 --> 00:47:32,311
‫قولي لها كم كنت سكرى‬
‫تلك الليلة‬

657
00:47:32,352 --> 00:47:34,021
‫وكم أنت ربما مدمنة كحول!‬

658
00:47:34,062 --> 00:47:36,064
‫قليلاً من الجدية‬

659
00:47:38,025 --> 00:47:39,276
‫مرحباً، أمي‬

660
00:47:41,028 --> 00:47:42,863
‫عذراً لسوء تصرفي‬

661
00:47:45,240 --> 00:47:47,576
‫آسفة إن جعلتك تبذرين مالك‬

662
00:47:47,826 --> 00:47:49,536
‫على المدارس الخاصة المكلفة‬

663
00:47:49,828 --> 00:47:52,998
‫مال كنت أنفقته على العناية‬
‫بوجهك...‬

664
00:47:53,040 --> 00:47:54,666
‫...والتدليك والأدوات الرياضية‬

665
00:47:54,917 --> 00:47:56,502
‫- آسفة على كل شيء‬
‫- لا بأس‬

666
00:47:57,336 --> 00:48:00,422
‫نأسف كوننا لم نصلح لك!‬
‫خاصة أبي‬

667
00:48:00,672 --> 00:48:03,133
‫- هذه وقاحة‬
‫- هل ستعاقبني؟‬

668
00:48:03,175 --> 00:48:06,136
‫سترسلني إلى مدرسة أخرى خاصة؟‬
‫تحتجزنني؟‬

669
00:48:06,178 --> 00:48:07,930
‫سأخبرك ما سأفعل!‬

670
00:48:09,139 --> 00:48:10,265
‫نلت جزاءك!‬

671
00:48:10,516 --> 00:48:12,726
‫- سكوتي، إلى الرواق‬
‫- هي الوقحة‬

672
00:48:12,976 --> 00:48:14,269
‫عودي إلى سيد‬

673
00:48:14,520 --> 00:48:16,688
‫إنه يدخن.‬
‫سأكون مدخنة سلبية!‬

674
00:48:16,730 --> 00:48:18,732
‫هيا! في الحال!‬

675
00:48:20,901 --> 00:48:22,110
‫ضربتني؟‬

676
00:48:22,152 --> 00:48:24,279
‫لا يحق لك أن تكلمي أمك‬
‫بهذه اللهجة‬

677
00:48:24,321 --> 00:48:25,864
‫ماذا لو كانت تلك كلماتك‬
‫الأخيرة؟‬

678
00:48:25,906 --> 00:48:27,658
‫لي كل الحق!‬
‫إني غاضبة عليها!‬

679
00:48:27,950 --> 00:48:30,160
‫إني غاضبة منها!‬
‫أنت شديد التسامح‬

680
00:48:30,202 --> 00:48:32,538
‫سأغضب لاحقاً.‬
‫بالوقت الحاضر‬

681
00:48:32,829 --> 00:48:35,666
‫أفكر بالذكريات الجميلة.‬
‫صوني مسامع أختك‬

682
00:48:35,707 --> 00:48:37,793
‫لا تفسدي عليها الصورة‬
‫التي تكونها عنها‬

683
00:48:41,213 --> 00:48:42,965
‫قولي شيئاً آخر‬

684
00:48:51,348 --> 00:48:52,516
‫إسمعي، أمي‬

685
00:48:52,766 --> 00:48:54,935
‫أعرف أننا كنا غالباً ما نتشاجر‬

686
00:48:56,103 --> 00:48:58,188
‫لطالما أردت أن أكون مثلك‬

687
00:48:59,273 --> 00:49:02,609
‫وأنا مثلك.‬
‫أنا مثلك تماماً‬

688
00:49:06,280 --> 00:49:09,616
‫وأنت مثلها بمعظم خصائلها‬
‫الحميدة‬

689
00:49:10,242 --> 00:49:13,245
‫ربما بعض المساوئ.‬
‫يبقى أن نرى‬

690
00:49:26,175 --> 00:49:29,636
‫أبي، أقدم لك رينا.‬
‫أختي، وسيد‬

691
00:49:29,678 --> 00:49:31,180
‫وهذه أمي على السرير‬

692
00:49:31,847 --> 00:49:32,890
‫مرحباً‬

693
00:49:33,140 --> 00:49:35,350
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

694
00:49:41,398 --> 00:49:43,066
‫إذن هذه أمك؟‬

695
00:49:43,859 --> 00:49:47,613
‫أظن هذا صحيح.‬
‫أيجب أن أصافحها؟‬

696
00:49:48,530 --> 00:49:50,824
‫- إن أردت‬
‫- كلا، شكراً‬

697
00:49:51,116 --> 00:49:55,120
‫رينا، علمت أن جدتك ليست‬
‫كما يرام؟‬

698
00:49:55,454 --> 00:49:58,457
‫حالتها خطرة.‬
‫أجريت لها عملية بمعدتها...‬

699
00:49:58,749 --> 00:50:03,045
‫...ثم أصيبت بالتهاب سخيف.‬
‫بغاية القرف‬

700
00:50:04,671 --> 00:50:08,091
‫رينا، شكراً لمجيئك.‬
‫سأعطيك النقود‬

701
00:50:08,133 --> 00:50:09,718
‫يمكنكما أن تشتريا المثلجات‬

702
00:50:10,052 --> 00:50:11,887
‫الكثير من المواد السكرية‬

703
00:50:12,888 --> 00:50:14,389
‫الكثير من المواد السكرية؟‬

704
00:50:14,681 --> 00:50:17,392
‫يمكنكما الذهاب إلى الكافيتاريا‬

705
00:50:17,434 --> 00:50:18,936
‫و شراء الخس‬

706
00:50:19,436 --> 00:50:23,190
‫حسناً. انتهيت.‬
‫لم تكذبي في النهاية‬

707
00:50:23,232 --> 00:50:24,566
‫ألا تريدين المكوث؟‬

708
00:50:24,858 --> 00:50:27,528
‫كلا، يجب أن أذهب.‬
‫نلتقي في النادي‬

709
00:50:27,569 --> 00:50:29,196
‫أرجو أن تتحسن أمك‬

710
00:50:29,446 --> 00:50:31,031
‫إلى اللقاء‬

711
00:50:33,492 --> 00:50:36,703
‫سكوتي، ماذا قصدت بـ "لم تكذبي"؟‬

712
00:50:36,954 --> 00:50:38,580
‫لماذا ظنتك تكذبين؟‬

713
00:50:38,914 --> 00:50:41,083
‫لم تصدق أن أمي نائمة‬

714
00:50:41,333 --> 00:50:43,752
‫أثبت لهذه الغبية أن أمي‬
‫في غيبوبة؟‬

715
00:50:43,794 --> 00:50:46,755
‫ما الذي في رأسك،‬
‫أقراص غباء؟‬

716
00:50:47,256 --> 00:50:49,091
‫إخرسي أيتها العاهرة بدون أم!‬

717
00:50:49,341 --> 00:50:51,510
‫مهلاً، إهدأي يا صغيرتي‬

718
00:50:51,802 --> 00:50:53,637
‫أين تعلمت التكلم هكذا؟‬

719
00:51:03,438 --> 00:51:06,149
‫مخابرة مقبلة.‬
‫عقارات الساحل الذهبي‬

720
00:51:14,741 --> 00:51:18,495
‫كلا، الرقم صحيح.‬
‫أنا مساعدته شارون‬

721
00:51:18,537 --> 00:51:21,123
‫هل من خدمة؟‬
‫من المتكلم؟‬

722
00:51:26,962 --> 00:51:28,547
‫حسناً، إذن هذا أو الآخر؟‬

723
00:51:28,797 --> 00:51:31,133
‫حسناً، سأبلغه‬

724
00:51:32,759 --> 00:51:34,845
‫كانت هذه بوني تاناكا،‬
‫سمسارة عقارية‬

725
00:51:35,137 --> 00:51:38,265
‫السيد سبير سيحضر إلى هنا‬
‫بعد أسبوع...‬

726
00:51:38,307 --> 00:51:40,142
‫...لكن يمكنها أن تعرض‬
‫عليك البيت...‬

727
00:51:40,184 --> 00:51:42,978
‫...أو تمر يوم الأحد حيث الأبواب‬
‫مفتوحة‬

728
00:52:14,343 --> 00:52:16,011
‫مرحباً، سيد كنغ‬

729
00:52:16,428 --> 00:52:17,721
‫مرحباً، باز‬

730
00:52:18,013 --> 00:52:20,766
‫آسف بشأن السيدة كنغ.‬
‫عساها تشفى‬

731
00:52:21,058 --> 00:52:22,142
‫شكراً‬

732
00:52:23,143 --> 00:52:24,478
‫هذا حقاً رهيب‬

733
00:52:26,313 --> 00:52:27,481
‫أعلم‬

734
00:52:30,234 --> 00:52:32,402
‫طرحتم جميعاً الأسئلة‬
‫عن إليزابت‬

735
00:52:32,653 --> 00:52:34,530
‫وقدمت لكم إجابات مبهمة‬

736
00:52:35,280 --> 00:52:38,283
‫لكني استدعيتكم اليوم لأقول‬
‫لكم...‬

737
00:52:39,409 --> 00:52:41,620
‫...أن غيبوبتها نهائية‬

738
00:52:42,829 --> 00:52:44,331
‫لن تخرج منها‬

739
00:52:46,041 --> 00:52:49,461
‫إذن، هذا الأسبوع، غداً،‬
‫بالواقع...‬

740
00:52:50,921 --> 00:52:55,050
‫...تلبية لتمنياتها،‬
‫سنفصلها عن الجهاز‬

741
00:52:59,555 --> 00:53:01,181
‫تعرفون جميعاً إليزابت‬

742
00:53:01,431 --> 00:53:03,183
‫عليها أن تفعل كل شيء بنفسها‬

743
00:53:08,605 --> 00:53:11,316
‫أردت أن أعلن الخبر بنفسي‬
‫لأنكم...‬

744
00:53:12,317 --> 00:53:16,196
‫...كلكم أصدقاء أعزاء.‬
‫إنكم أعز أصدقائنا‬

745
00:53:16,822 --> 00:53:18,782
‫أنا والفتاتان جد ممتنين...‬

746
00:53:18,824 --> 00:53:21,952
‫...لكل ما فعلتموه لنا بالأسابيع‬
‫الأخيرة‬

747
00:53:22,870 --> 00:53:25,497
‫جلب الأطباق، الإتصال‬

748
00:53:26,957 --> 00:53:28,625
‫أيمكننا أن نراها؟‬

749
00:53:28,876 --> 00:53:32,421
‫أجل. بحق السماء، أجل.‬
‫هذا هو الهدف‬

750
00:53:32,754 --> 00:53:34,464
‫إذهبوا لتروها بأسرع وقت ممكن‬

751
00:53:34,506 --> 00:53:36,425
‫هذا ما أردت قوله‬

752
00:53:36,842 --> 00:53:39,845
‫يجب أن يكون ذلك الآن،‬
‫وليس لاحقاً‬

753
00:53:41,513 --> 00:53:42,931
‫كل الذين يحبون إليزابت‬

754
00:53:42,973 --> 00:53:45,350
‫يستحقون الحصول على فرصة‬
‫لوداعها‬

755
00:54:15,839 --> 00:54:17,674
‫أنت فقدت صوابك‬

756
00:54:18,133 --> 00:54:20,719
‫هو؟‬
‫أتقول له أن يأتي لوداعها؟‬

757
00:54:21,512 --> 00:54:22,930
‫سأغيب يوماً‬

758
00:54:22,971 --> 00:54:25,015
‫سأرحل في الصباح وأعود‬
‫غداً مساء‬

759
00:54:25,265 --> 00:54:27,684
‫إن لزم يوم آخر، فليكن،‬
‫سأغيب يومين‬

760
00:54:27,935 --> 00:54:29,895
‫إن لم أجده،‬
‫أكون أقله قد حاولت‬

761
00:54:30,187 --> 00:54:31,813
‫دعك منه، أبي‬

762
00:54:31,855 --> 00:54:35,192
‫لديك ما هو أفضل من لقاء‬
‫الغبي بريان‬

763
00:54:36,193 --> 00:54:37,277
‫أتسجل هذا؟‬

764
00:54:38,612 --> 00:54:40,280
‫إني ألخص إفادة‬

765
00:54:40,531 --> 00:54:42,908
‫كيف يمكنك العمل في هكذا وقت؟‬

766
00:54:43,242 --> 00:54:44,868
‫كيف يمكنك الذهاب إلى السينما؟‬

767
00:54:44,910 --> 00:54:46,578
‫لأخرج سكوتي من البيت‬

768
00:54:46,912 --> 00:54:49,581
‫هل ستقول له أن يأتي لرؤية أمي؟‬

769
00:54:51,250 --> 00:54:52,334
‫أظن....‬

770
00:54:54,211 --> 00:54:56,547
‫أظنها كانت أرادته أن يعلم‬

771
00:54:56,588 --> 00:54:59,758
‫إتصل بمكتبه وقل له إنها‬
‫حالة طارئة‬

772
00:55:01,343 --> 00:55:03,595
‫كلا. في الهاتف، قد يهرب‬

773
00:55:03,971 --> 00:55:05,848
‫شخصياً، لن يستطيع أن يبارح مكانه‬

774
00:55:05,889 --> 00:55:07,307
‫أريد أن أرى تعابيره‬

775
00:55:11,311 --> 00:55:12,855
‫أنا أيضاً أريد أن أذهب‬

776
00:55:13,939 --> 00:55:15,482
‫كلا، إبقي هنا مع سكوتي‬

777
00:55:15,816 --> 00:55:18,318
‫أبداً. لنخرج جميعاً من البلدة‬

778
00:55:42,301 --> 00:55:44,720
‫مات كنغ!‬

779
00:55:46,138 --> 00:55:47,472
‫- مرحباً، رالف‬
‫- مرحباً‬

780
00:55:48,473 --> 00:55:52,227
‫- أجل، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك‬
‫- تذكران إبن العم رالف‬

781
00:55:53,270 --> 00:55:54,730
‫تسرني رؤيتك‬

782
00:55:54,771 --> 00:55:56,773
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- جئنا ليومين‬

783
00:55:57,024 --> 00:55:59,735
‫عدت لتوي من كاهولوي.‬
‫كان لدي عمل‬

784
00:56:00,861 --> 00:56:02,446
‫هل جئت لمكالمة بعض‬
‫أبناء العم؟‬

785
00:56:02,487 --> 00:56:04,865
‫للتأكد من رضى الجميع‬
‫على خيارك؟‬

786
00:56:05,115 --> 00:56:08,285
‫كلا، مجرد رحلة مغامرات لأخرج‬
‫بالفتاتين‬

787
00:56:08,327 --> 00:56:11,205
‫لكنه هوليتزر، صح؟‬
‫نعرف جميعاً ذلك‬

788
00:56:11,246 --> 00:56:12,998
‫إبن العم هيو يريده‬

789
00:56:13,040 --> 00:56:14,666
‫لكن لدي تحفظي‬

790
00:56:14,917 --> 00:56:17,836
‫يجب أن نتناقش لنحصل على‬
‫الحد الأقصى‬

791
00:56:18,170 --> 00:56:20,797
‫أريد العمل معكم، رالف.‬
‫حقاً‬

792
00:56:20,839 --> 00:56:23,926
‫مهما قررت الأكثرية بعد‬
‫التصويت‬

793
00:56:24,176 --> 00:56:26,845
‫سأوافق عليه. فلننه الأمر‬

794
00:56:27,304 --> 00:56:30,265
‫- كيف حال إليزابت؟‬
‫- على حالها‬

795
00:56:30,307 --> 00:56:33,268
‫إنها قوية، مات.‬
‫ستنجو‬

796
00:56:34,102 --> 00:56:36,313
‫- أين تذهبون، هانالي؟‬
‫- برنسفيل‬

797
00:56:36,563 --> 00:56:38,565
‫تعالوا. سأقلكم معي‬

798
00:56:39,233 --> 00:56:40,984
‫- تعالا يا فتاتاي‬
‫- إلى أين؟‬

799
00:56:41,235 --> 00:56:43,237
‫إبن العم رالف سيقلنا‬

800
00:57:00,295 --> 00:57:02,798
‫- رالف‬
‫- أجل؟‬

801
00:57:02,840 --> 00:57:04,800
‫إنعطف هنا.‬
‫هيا بنا نرى الأرض‬

802
00:57:05,175 --> 00:57:06,885
‫نظرة أخيرة، إيه؟‬

803
00:57:07,219 --> 00:57:08,470
‫ألديك الوقت؟‬

804
00:57:08,720 --> 00:57:10,514
‫الوقت هو كل ما لدي‬

805
00:57:31,869 --> 00:57:34,162
‫أظن هنا سيقام حقل الغولف‬

806
00:57:34,413 --> 00:57:36,707
‫يريدونه أن ينافس شاطى الحصي‬

807
00:57:36,748 --> 00:57:38,208
‫لاجتذاب المحترفين‬

808
00:58:05,736 --> 00:58:08,197
‫هيا، سكوتي، هيا، سكوتي‬

809
00:58:26,298 --> 00:58:28,967
‫- حاذري، سكوتي‬
‫- حسناً‬

810
00:58:30,969 --> 00:58:32,054
‫انظري‬

811
00:58:32,930 --> 00:58:35,766
‫أحياناً عندما تنظرين،‬
‫ترين الحيتان‬

812
00:58:39,019 --> 00:58:43,023
‫أتمزحان؟‬
‫كل هذه الأرض تخصكم؟‬

813
00:58:43,065 --> 00:58:45,609
‫ليس شخصياً.‬
‫تخص الوصاية‬

814
00:58:45,651 --> 00:58:47,402
‫لكنها ستبقى لنا لبضعة‬
‫أيام أخرى‬

815
00:58:47,945 --> 00:58:50,113
‫سيكون هناك منتجع كبير‬

816
00:58:50,405 --> 00:58:53,575
‫وهنا مركز تجاري.‬
‫وبيوت هنا‬

817
00:58:54,493 --> 00:58:57,162
‫جزء مني يوافق مع أبناء العم‬
‫برفض البيع‬

818
00:58:57,204 --> 00:58:58,914
‫سيثيرون ضجة في المجتمع‬

819
00:58:58,956 --> 00:59:01,667
‫لا خيار لنا.‬
‫تحل الوصاية بعد 7 سنوات‬

820
00:59:01,708 --> 00:59:03,961
‫إن لم نبع، ستقع الكارثة‬

821
00:59:04,628 --> 00:59:06,505
‫- وهذا مؤسف، أجل؟‬
‫- أجل‬

822
00:59:07,005 --> 00:59:10,217
‫من جهة أخرى،‬
‫تقبع هنا دون من يستغلها‬

823
00:59:10,467 --> 00:59:12,845
‫وهكذا،‬
‫يستفيد منها الجميع‬

824
00:59:14,012 --> 00:59:15,848
‫أنظرا جيداً يا فتاتاي‬

825
00:59:16,223 --> 00:59:20,185
‫هذا جزء من أرث جد جد‬
‫جدتكما...‬

826
00:59:20,435 --> 00:59:23,397
‫...الذي يعود إلى كاميهاميها الأول‬

827
00:59:24,231 --> 00:59:26,400
‫كنت وأمكما نأتي لنخيم هنا‬

828
00:59:27,401 --> 00:59:29,069
‫شأننا جميعاً طوال حياتنا‬

829
00:59:29,987 --> 00:59:31,655
‫الكثير من الذكريات‬

830
00:59:35,242 --> 00:59:37,077
‫لكل شيء نهاية‬

831
00:59:39,246 --> 00:59:41,707
‫وأنا؟ أريد أن أخيم‬

832
01:00:32,591 --> 01:00:36,053
‫سأقابل صديقاً لي،‬
‫أظنه يقيم هنا‬

833
01:00:36,512 --> 01:00:40,516
‫يدعى بريان سبير.‬
‫س ب ي ر‬

834
01:00:44,811 --> 01:00:47,731
‫آسف، سيد كنغ.‬
‫ليس لدي هكذا إسماً‬

835
01:00:47,773 --> 01:00:49,066
‫حسناً، شكراً‬

836
01:00:59,034 --> 01:01:00,077
‫سكوتي‬

837
01:01:00,911 --> 01:01:02,371
‫ما هذا في لباس حمامك؟‬

838
01:01:02,621 --> 01:01:04,206
‫إنهما نهدا الشاطئ‬

839
01:01:04,540 --> 01:01:06,917
‫إنزعيهما في الحال.‬
‫رباه، آلكس‬

840
01:01:06,959 --> 01:01:09,044
‫لماذا تدعينها تفعل ذلك؟‬
‫وأنت، سيد‬

841
01:01:09,086 --> 01:01:10,921
‫لست أدري.‬
‫إنزعيهما أيتها الغبية‬

842
01:01:10,963 --> 01:01:13,841
‫أجل، سكوتي.‬
‫هذا يظهرك بدينة‬

843
01:01:21,974 --> 01:01:23,267
‫هل توفقت؟‬

844
01:01:24,226 --> 01:01:27,229
‫لم أوفق في الفنادق، فقصدت‬
‫مكتبه ثانية‬

845
01:01:27,271 --> 01:01:29,565
‫إنه حتماً يستأجر بيتاً في‬
‫هاناليي‬

846
01:01:29,606 --> 01:01:32,359
‫قد يكون أحد الأكواخ حول‬
‫الخليج‬

847
01:01:34,945 --> 01:01:36,697
‫أرى أن نتمشى قليلاً‬

848
01:01:37,322 --> 01:01:39,116
‫أجل، هيا بنا‬

849
01:01:39,533 --> 01:01:40,701
‫سكوتي!‬

850
01:01:46,999 --> 01:01:48,667
‫أيمكننا أن نسبح مع أسماك القرش؟‬

851
01:01:49,251 --> 01:01:51,044
‫قرأت في مجلة الفندق...‬

852
01:01:51,086 --> 01:01:53,172
‫...كيف يدخلونك قفصاً تحت‬
‫الماء...‬

853
01:01:53,505 --> 01:01:55,757
‫...ثم يرمون بطعام للأقراش‬
‫المحيطة بك‬

854
01:01:55,799 --> 01:01:58,594
‫فتهرع القرش نحوك.‬
‫أيمكننا فعل ذلك؟‬

855
01:01:58,886 --> 01:02:01,889
‫سكوتي، لم نحضر لنفعل‬
‫شيئاً كهذا‬

856
01:02:03,307 --> 01:02:05,142
‫إذن لماذا جئنا؟‬

857
01:02:20,365 --> 01:02:21,992
‫كيف تعرفت إلى أمي؟‬

858
01:02:22,284 --> 01:02:24,661
‫كنت مع صديق في كلية الحقوق‬

859
01:02:24,953 --> 01:02:28,457
‫كنا عائدين من الشاطئ وأمك‬
‫خارجة منه‬

860
01:02:28,790 --> 01:02:32,920
‫نظرت إلي وقالت:‬
‫"أتظنها ستثلج اليوم؟"‬

861
01:02:34,963 --> 01:02:36,632
‫هل وجدتها جميلة؟‬

862
01:02:36,882 --> 01:02:39,176
‫أفقدتني صوابي بجمالها‬

863
01:02:41,720 --> 01:02:44,598
‫تعجبني قصصها.‬
‫كيف تعرت في زفاف‬

864
01:02:44,640 --> 01:02:46,767
‫وهناك الكثير منها‬

865
01:02:46,808 --> 01:02:50,145
‫ويوم قتلت خنزيراً برياً بحذاء‬

866
01:02:50,395 --> 01:02:52,147
‫طاردها يوماً قرش‬

867
01:02:52,397 --> 01:02:54,024
‫ماذا؟ متى كان ذلك؟‬

868
01:02:54,316 --> 01:02:56,985
‫كنا مع مارك وكاي.‬
‫كانت أمك ذهبت...‬

869
01:02:57,277 --> 01:03:01,198
‫...لركوب الأمواج.‬
‫رأت قرشاً تحتها تماماً‬

870
01:03:16,463 --> 01:03:18,590
‫فقط للبالغين‬

871
01:03:18,841 --> 01:03:21,593
‫- لنشاهد أحدها!‬
‫- لن نشاهد الإباحية!‬

872
01:03:21,885 --> 01:03:23,720
‫- أعطيني--‬
‫- كلا!‬

873
01:03:24,513 --> 01:03:26,223
‫والد رينا يشاهد الأفلام‬
‫الإباحية‬

874
01:03:27,182 --> 01:03:29,184
‫تدعوها رينا أفلام إستمناء‬

875
01:03:29,226 --> 01:03:31,186
‫تشاهدها عندما لا يكون‬
‫والداها بالبيت‬

876
01:03:31,228 --> 01:03:33,397
‫ذات يوم دعت بعض الفتيان...‬

877
01:03:33,438 --> 01:03:35,315
‫...فقط لترى إن أمكنهم الإنتصاب‬

878
01:03:35,357 --> 01:03:36,733
‫انتصب أحدهم‬

879
01:03:37,150 --> 01:03:38,819
‫تبدو رينا رائعة‬

880
01:03:39,069 --> 01:03:41,405
‫هل شاهدت أحد تلك الأفلام؟‬

881
01:03:41,655 --> 01:03:42,823
‫كلا‬

882
01:03:43,073 --> 01:03:45,951
‫سكوتي، رينا مختلة ورخيصة‬

883
01:03:45,993 --> 01:03:47,536
‫ويجب أن لا تعاشريها!‬

884
01:03:48,203 --> 01:03:49,913
‫ستدمن على المخدرات‬

885
01:03:49,955 --> 01:03:51,707
‫ويستغلها الفتيان الأغبياء‬

886
01:03:51,957 --> 01:03:53,959
‫إنها غبية! قوليها‬

887
01:03:54,376 --> 01:03:55,711
‫إنها غبية‬

888
01:03:56,712 --> 01:03:58,422
‫إنها غبية، غبية، غبية‬

889
01:03:58,714 --> 01:04:00,048
‫كفى!‬

890
01:04:00,299 --> 01:04:02,509
‫هيا، هيا، هيا، هيا!‬

891
01:04:04,803 --> 01:04:07,055
‫لا أدري ماذا أفعل‬

892
01:04:07,097 --> 01:04:09,433
‫الأشياء التي تفعلها،‬
‫ما يدور في رأسها‬

893
01:04:09,474 --> 01:04:11,101
‫لم تكوني مثلها‬

894
01:04:11,685 --> 01:04:12,728
‫مرحلة وتمر‬

895
01:04:13,020 --> 01:04:15,564
‫لست متأكداً.‬
‫أنظرا كيف تتكلمان أمامي‬

896
01:04:15,606 --> 01:04:17,524
‫لا تحترمان السلطة بتاتاً‬

897
01:04:55,979 --> 01:04:57,105
‫مرحباً‬

898
01:04:57,147 --> 01:04:59,483
‫جئت للتأكد من أنني لا أرتكب‬
‫حماقة؟‬

899
01:05:00,275 --> 01:05:02,945
‫أجد صعوبة في النوم مؤخراً‬

900
01:05:03,278 --> 01:05:04,821
‫هذا مفهوم‬

901
01:05:21,004 --> 01:05:23,340
‫إني قلق على إبنتيّ‬

902
01:05:23,590 --> 01:05:25,342
‫أظنهما تعانيان من مشكلة ما‬

903
01:05:26,552 --> 01:05:30,180
‫كنت أرتكب العديد من الحماقات‬
‫في صغري‬

904
01:05:30,222 --> 01:05:31,557
‫وما زلت‬

905
01:05:32,641 --> 01:05:35,143
‫ستزداد الأمور سوءاً بعد‬
‫وفاة زوجتك‬

906
01:05:37,354 --> 01:05:40,691
‫ماذا تقول آلكس بشأن كل‬
‫ما يجري؟‬

907
01:05:40,983 --> 01:05:42,317
‫إنها لا تتكلم‬

908
01:05:42,568 --> 01:05:44,361
‫كنت أظنها تكلمك‬

909
01:05:44,987 --> 01:05:47,322
‫إننا لا نتحدث تماماً عن مشاكلنا‬

910
01:05:47,573 --> 01:05:50,158
‫نعالج مشاكلنا بالتحدث في‬
‫أمور أخرى...‬

911
01:05:50,200 --> 01:05:51,702
‫...وبتمضية أوقات ممتعة‬

912
01:05:58,625 --> 01:06:00,711
‫ماذا كنت فعلت لو كنت مكاني؟‬

913
01:06:00,752 --> 01:06:03,255
‫كيف كنت عالجت أمر إبنتيّ؟‬

914
01:06:03,547 --> 01:06:06,884
‫أو وضع هذا الرجل الذي‬
‫نبحث عنه؟‬

915
01:06:07,217 --> 01:06:08,886
‫قلت لك يا صاح‬

916
01:06:09,219 --> 01:06:11,096
‫كنت وضعت خصيتيه على الطاولة‬

917
01:06:11,138 --> 01:06:12,890
‫وأوسعتهما ضرباً بمضرب مسمر‬

918
01:06:14,057 --> 01:06:16,310
‫فيما خص إبنتيك، لست أدري‬

919
01:06:16,351 --> 01:06:18,312
‫كنت قايضتهما بإبنين، كما أظن‬

920
01:06:18,604 --> 01:06:21,607
‫قد أجد نفسي مع شخص مثلك‬

921
01:06:21,857 --> 01:06:23,859
‫لست سيئاً. إني ذكي‬

922
01:06:23,901 --> 01:06:27,863
‫أنت أبعد ما يكون عن الذكاء.‬
‫بلا إهانة‬

923
01:06:28,155 --> 01:06:31,867
‫أنت مخطىء يا أستاذ.‬
‫أنا ذكي‬

924
01:06:32,159 --> 01:06:35,871
‫لدي حياة صحية وأجيد العزف‬
‫على الغيتار‬

925
01:06:36,663 --> 01:06:39,750
‫إني طاه ماهر. أطهي دائماً‬

926
01:06:40,083 --> 01:06:43,212
‫إني نائب رئيس نادي شطرنج‬
‫بوناهو‬

927
01:06:43,253 --> 01:06:45,047
‫ولدي دائماً حشيشة‬

928
01:06:46,465 --> 01:06:48,383
‫يجب أن تكون أمك فخورة بك‬

929
01:06:49,676 --> 01:06:51,094
‫هذا ممكن‬

930
01:06:51,136 --> 01:06:53,972
‫أعني كانت كثيرة المشاغل‬
‫مؤخراً‬

931
01:06:54,223 --> 01:06:56,099
‫ماذا تفعل أمك؟‬

932
01:06:56,141 --> 01:06:58,644
‫تستقبل الزبائن في عيادة‬
‫طبيب بيطري‬

933
01:06:58,894 --> 01:07:01,188
‫كانت مؤخراً ترتب البيت‬

934
01:07:01,230 --> 01:07:02,731
‫بعد وفاة والدي‬

935
01:07:03,023 --> 01:07:05,275
‫توفي والدي منذ بضعة أشهر‬

936
01:07:08,862 --> 01:07:10,739
‫24 تشرين الثاني‬

937
01:07:11,031 --> 01:07:12,741
‫سائق ثمل‬

938
01:07:13,200 --> 01:07:16,203
‫بالواقع، كان السائقان ثملين‬

939
01:07:17,621 --> 01:07:18,747
‫أجل‬

940
01:07:33,095 --> 01:07:34,638
‫طابت ليلتك، سيد‬

941
01:07:35,639 --> 01:07:37,015
‫طابت ليلتك يا معلم‬

942
01:07:40,394 --> 01:07:43,397
‫إلى الغد‬

943
01:10:37,237 --> 01:10:40,032
‫لازم المنطقة! إني أكلمك، سكايلار!‬

944
01:10:40,073 --> 01:10:41,575
‫أنت أيضاً، كولت!‬

945
01:10:45,704 --> 01:10:47,998
‫عينك على أختك‬

946
01:11:06,225 --> 01:11:08,602
‫يبدو أن هذين الإثنين يشغلانك كثيراً‬

947
01:11:09,937 --> 01:11:11,104
‫أجل‬

948
01:11:12,105 --> 01:11:13,941
‫يجب أن يشغلاك طوال الوقت‬

949
01:11:14,191 --> 01:11:18,028
‫لا يتوقفان لكنهما في سن المرح‬

950
01:11:18,278 --> 01:11:20,948
‫- ما عمرهما؟‬
‫- ثمانية و١٠‬

951
01:11:21,532 --> 01:11:24,660
‫لدي إبنتان، ١٠ و١٧‬

952
01:11:24,952 --> 01:11:27,371
‫مسألة الحركة الدائمة، لا تتغير‬

953
01:11:29,164 --> 01:11:30,666
‫أتقيمون هنا؟‬

954
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
‫- في أواهو‬
‫- نحن أيضاً‬

955
01:11:36,421 --> 01:11:38,924
‫أخرجت الفتاتين من المدينة‬
‫لبضعة أيام‬

956
01:11:39,174 --> 01:11:41,593
‫والدتهما في المصح‬
‫تحتاجان لإجازة‬

957
01:11:42,010 --> 01:11:43,345
‫رباه، لا‬

958
01:11:44,429 --> 01:11:46,557
‫ما علتها، إن جاز لي السؤال؟‬

959
01:11:47,099 --> 01:11:50,310
‫حادث مركب‬
‫صدمت رأسها بقوة‬

960
01:11:53,313 --> 01:11:55,983
‫مركب شراعي؟‬
‫أم زورق؟‬

961
01:11:57,985 --> 01:11:59,319
‫زورق‬

962
01:12:00,988 --> 01:12:03,448
‫حظاً سعيداً.‬
‫أتمنى لها الشفاء‬

963
01:12:04,575 --> 01:12:06,577
‫لا تبتعد، سكايلار!‬

964
01:12:10,622 --> 01:12:13,125
‫هل تقيمون في أحد هذه الأكواخ؟‬

965
01:12:13,876 --> 01:12:16,336
‫أجل. اضطر زوجي للمجيء‬
‫في عمل...‬

966
01:12:16,378 --> 01:12:19,047
‫...وفكرنا باغتنام الفرصة‬
‫لأخذ إجازة‬

967
01:12:19,089 --> 01:12:20,382
‫نعرف المالك....‬

968
01:12:20,632 --> 01:12:22,259
‫- هيو كنغ‬
‫- أجل‬

969
01:12:22,509 --> 01:12:23,552
‫إنه إبن عمي‬

970
01:12:24,052 --> 01:12:27,306
‫إذن قد تعرف زوجي بريان سبير؟‬

971
01:12:30,100 --> 01:12:31,852
‫كلا، لا أظن‬

972
01:12:33,562 --> 01:12:35,731
‫افترضت لأنه--‬

973
01:12:36,023 --> 01:12:38,275
‫أبي؟ لسعني شيء!‬

974
01:12:39,860 --> 01:12:41,403
‫سرني التحدث إليك‬

975
01:12:42,029 --> 01:12:43,864
‫وأنا أيضاً. إلى اللقاء‬

976
01:13:34,122 --> 01:13:36,708
‫هوذا إبن العم هيو.‬
‫جدي طاولة واطلبي‬

977
01:13:37,042 --> 01:13:39,044
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أي شيء‬

978
01:13:46,051 --> 01:13:47,094
‫هيو؟‬

979
01:13:47,678 --> 01:13:51,849
‫مرحباً! فتاي ماتي!‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

980
01:13:52,182 --> 01:13:53,684
‫لم أكن أتوقع رؤيتك قبل‬
‫الإجتماع‬

981
01:13:54,059 --> 01:13:56,562
‫أبعدت الفتاتين عن المصح‬
‫لبضعة أيام‬

982
01:13:56,812 --> 01:13:59,106
‫- إنهما--؟‬
‫- سكوتي وآلكس‬

983
01:13:59,481 --> 01:14:00,691
‫أصبحتا كبيرتين‬

984
01:14:01,024 --> 01:14:03,318
‫كنا بحاجة لتغيير الجو‬

985
01:14:03,360 --> 01:14:06,196
‫ما تتعرضون له بغاية الصعوبة‬

986
01:14:07,322 --> 01:14:11,326
‫لكن إليزابت قوية المراس.‬
‫مقاتلة‬

987
01:14:11,577 --> 01:14:14,580
‫ستنجو. أتشرب كأساً؟‬

988
01:14:14,872 --> 01:14:16,248
‫نفس ما تشربه‬

989
01:14:16,540 --> 01:14:17,708
‫جوليا!‬

990
01:14:18,083 --> 01:14:20,252
‫قديم الطراز لإبن عمي‬

991
01:14:21,712 --> 01:14:23,881
‫- تسرني رؤيتك يا صاح‬
‫- وأنا أيضاً‬

992
01:14:24,256 --> 01:14:26,258
‫كيف الحال، عدا ذلك؟‬

993
01:14:26,550 --> 01:14:27,885
‫لا شيء يذكر، عدا ذلك‬

994
01:14:27,926 --> 01:14:29,720
‫بين أعمالنا والمستشفى‬

995
01:14:29,761 --> 01:14:31,930
‫أحاول أن أبقى عائماً‬

996
01:14:32,264 --> 01:14:34,933
‫أرى أنك تستقبل أناساً في الكوخ‬

997
01:14:36,351 --> 01:14:39,855
‫لو علمت أنك ستأتي،‬
‫كنت أخرجتهم‬

998
01:14:39,897 --> 01:14:43,358
‫ليس هذا.‬
‫كنت أتساءل بشأن من أجرته‬

999
01:14:43,400 --> 01:14:45,694
‫أظنه يدعى بريان سبير؟‬

1000
01:14:46,403 --> 01:14:49,406
‫أجل. أجل.‬
‫سافل مصمم‬

1001
01:14:50,240 --> 01:14:52,534
‫إنه إبن أخت لو--‬

1002
01:14:52,868 --> 01:14:54,745
‫كلا، مهلاً. لدى لو أخت‬

1003
01:14:55,037 --> 01:14:56,413
‫زوج الأخت...‬

1004
01:14:56,455 --> 01:14:59,291
‫...صهر لو،‬
‫من أبناء عم هذا الرجل‬

1005
01:15:01,460 --> 01:15:02,753
‫من هو لو؟‬

1006
01:15:03,128 --> 01:15:05,380
‫مهلاً، تقصد الكوخ على الخليج‬

1007
01:15:05,422 --> 01:15:07,299
‫أم الكوخ على الطريق؟‬

1008
01:15:07,591 --> 01:15:10,219
‫الخليج.‬
‫الذي لديه زوجة وإبنين‬

1009
01:15:10,469 --> 01:15:13,764
‫أجل، صحيح.‬
‫سافل مصمم‬

1010
01:15:14,139 --> 01:15:16,934
‫الذي نتعامل معه...‬

1011
01:15:16,975 --> 01:15:19,353
‫...هو صهر الرجل.‬
‫يعمل لديه‬

1012
01:15:19,645 --> 01:15:22,648
‫- أي رجل نتعامل معه؟‬
‫- من تظن؟‬

1013
01:15:23,106 --> 01:15:24,441
‫دون‬

1014
01:15:25,442 --> 01:15:27,110
‫من سواه؟ هوليتزر‬

1015
01:15:27,528 --> 01:15:30,364
‫- هوليتزر؟‬
‫- هذا ما أقوله‬

1016
01:15:30,739 --> 01:15:33,200
‫إنه صهر دون الذي يقيم‬
‫في الكوخ‬

1017
01:15:33,450 --> 01:15:34,743
‫بريان سبير؟‬

1018
01:15:34,785 --> 01:15:37,788
‫ألا تعرفه؟‬
‫إنه عميل عقاري في قطاعك‬

1019
01:15:38,163 --> 01:15:39,957
‫إذن، إن بعنا إلى دون--‬

1020
01:15:39,998 --> 01:15:42,292
‫وهذا ما نفعله، صح؟‬
‫أعني--‬

1021
01:15:42,334 --> 01:15:44,795
‫هذا ما تريده أيضاً.‬
‫دون رجل طيب‬

1022
01:15:45,254 --> 01:15:49,967
‫إذن، عندما يبني دون ويبيع‬
‫ويؤجر...‬

1023
01:15:50,259 --> 01:15:53,929
‫...سيكلف صهره كل الصفقات‬

1024
01:15:53,971 --> 01:15:56,974
‫بأي حال، الجزء الكبير.‬
‫صفقة كبيرة له‬

1025
01:16:05,941 --> 01:16:09,778
‫معنا في عصر هذا اليوم‬
‫إبن أخينا‬

1026
01:16:09,820 --> 01:16:12,322
‫أقدم لكم كيولا، و....‬

1027
01:16:12,573 --> 01:16:14,324
‫هيو، كيف شكله؟‬

1028
01:16:14,783 --> 01:16:15,993
‫من؟‬

1029
01:16:16,326 --> 01:16:18,954
‫بريان سبير.‬
‫ماذا تعرف أيضاً عنه؟‬

1030
01:16:18,996 --> 01:16:20,998
‫لا شيء يذكر.‬
‫إنه محظوظ‬

1031
01:16:21,290 --> 01:16:25,294
‫سيحقق السافل ثروة من‬
‫العمولات‬

1032
01:16:26,378 --> 01:16:28,297
‫ليس إن رفضنا هذا العرض‬

1033
01:16:32,009 --> 01:16:34,011
‫كلنا نريد دون‬

1034
01:16:34,386 --> 01:16:37,014
‫وأنت أيضاً، ماتي.‬
‫قلت ذلك بنفسك‬

1035
01:16:41,852 --> 01:16:44,688
‫كلا، فهمت. أنت محق‬

1036
01:16:50,194 --> 01:16:51,528
‫هيو، سرتني رؤيتك‬

1037
01:16:52,696 --> 01:16:53,989
‫وأنا أيضاً‬

1038
01:16:55,365 --> 01:16:57,534
‫- سنلتقي في الإجتماع‬
‫- بدون شك‬

1039
01:17:26,063 --> 01:17:27,731
‫هذا المكان رائع‬

1040
01:17:28,065 --> 01:17:29,566
‫تماماً‬

1041
01:17:30,817 --> 01:17:32,569
‫طلبنا لك الـماهي‬

1042
01:17:34,404 --> 01:17:35,572
‫عظيم‬

1043
01:18:03,976 --> 01:18:05,978
‫إذن، المرأة على الشاطئ اليوم‬

1044
01:18:06,019 --> 01:18:07,312
‫كانت زوجته‬

1045
01:18:07,604 --> 01:18:09,106
‫- زوجة من؟‬
‫- بريان سبير‬

1046
01:18:09,356 --> 01:18:13,110
‫ماذا؟ المثيرة ذات القبعة؟‬
‫أنت متأكد؟‬

1047
01:18:13,443 --> 01:18:15,112
‫إذن، إنه متزوج؟‬

1048
01:18:15,863 --> 01:18:16,947
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

1049
01:18:17,197 --> 01:18:20,450
‫أريد مكالمته هو.‬
‫لكن عرفت مكان كوخهم‬

1050
01:18:20,784 --> 01:18:24,955
‫- لنذهب ونقرع بابه‬
‫- هذا ما أقوله‬

1051
01:18:25,998 --> 01:18:28,166
‫لا تتحمسي.‬
‫هذا ليس ممتعاً‬

1052
01:18:28,500 --> 01:18:31,378
‫- هذا ما جئنا لأجله‬
‫- صحيح‬

1053
01:18:32,379 --> 01:18:34,548
‫أنت تكلمين زوجته بينما‬
‫أنا أكلمه‬

1054
01:18:34,590 --> 01:18:37,384
‫وحاولي أن تلهي سكوتي‬
‫وإبنيهما‬

1055
01:18:38,093 --> 01:18:40,095
‫فهمت. سيد، تعال!‬

1056
01:18:41,388 --> 01:18:42,890
‫أذقهم الأمرين يا معلم‬

1057
01:18:42,931 --> 01:18:44,016
‫هيا بنا، سيد‬

1058
01:18:57,070 --> 01:18:59,114
‫آسف إن ورطتك معي‬
‫في هذا‬

1059
01:18:59,156 --> 01:19:00,741
‫يجدر بي أن أفعل هذا بنفسي‬

1060
01:19:00,991 --> 01:19:04,161
‫بل أنا من ورطتك فيه.‬
‫أنا أعلمتك بذلك‬

1061
01:19:11,668 --> 01:19:13,212
‫لا تكن ضعيفاً‬

1062
01:19:14,129 --> 01:19:15,172
‫مرحباً‬

1063
01:19:16,798 --> 01:19:18,634
‫أنا الرجل من الشاطئ‬

1064
01:19:18,675 --> 01:19:20,302
‫- أهلاً‬
‫- مرحباً‬

1065
01:19:20,677 --> 01:19:22,304
‫ما أغباني‬

1066
01:19:22,346 --> 01:19:25,557
‫أدركت الآن أنني أعرف‬
‫حقاً زوجك‬

1067
01:19:25,891 --> 01:19:28,769
‫كنت وإبنتي عائدين من‬
‫العشاء...‬

1068
01:19:28,810 --> 01:19:30,687
‫...وفكرنا بأن نعرج ونلقي التحية‬

1069
01:19:32,189 --> 01:19:33,690
‫عظيم. إصعدا‬

1070
01:19:34,191 --> 01:19:37,402
‫أدعى مات كنغ وهذه آلكسندرا‬

1071
01:19:37,694 --> 01:19:39,112
‫- جولي سبير‬
‫- مرحباً‬

1072
01:19:39,404 --> 01:19:42,824
‫خطر لي أنه أنت.‬
‫تبادلتك الصحف كثيراً‬

1073
01:19:42,866 --> 01:19:45,410
‫خلتك تعرف بريان.‬
‫إنه ملتزم‬

1074
01:19:45,661 --> 01:19:47,287
‫ملتزم جداً‬

1075
01:19:47,329 --> 01:19:49,831
‫ربما تقابلنا عرضياً،‬
‫لست أدري‬

1076
01:19:50,082 --> 01:19:52,334
‫أظنكم ستتخذون قراركم‬

1077
01:19:52,584 --> 01:19:54,753
‫بعد بضعة أيام؟‬

1078
01:19:55,003 --> 01:19:57,714
‫آسفة. ثمة تضارب في المصالح‬

1079
01:19:57,756 --> 01:19:59,550
‫كلا، لا عليك.‬
‫أصبت‬

1080
01:19:59,591 --> 01:20:01,760
‫سينتهي الأمر بعد بضعة أيام‬

1081
01:20:02,761 --> 01:20:05,889
‫- أتريدان لازانيا؟‬
‫- كلا شكراً، أكلنا‬

1082
01:20:06,181 --> 01:20:07,933
‫- كأس مشروب، إذن؟‬
‫- طبعاً‬

1083
01:20:08,267 --> 01:20:09,893
‫- نبيذ أحمر؟ شاي مثلج؟‬
‫- جيد‬

1084
01:20:10,143 --> 01:20:11,311
‫مرحباً!‬

1085
01:20:13,230 --> 01:20:14,898
‫مرحباً، أنا بريان‬

1086
01:20:15,732 --> 01:20:18,235
‫ربما سبق وتقابلنا.‬
‫مات كنغ‬

1087
01:20:18,735 --> 01:20:22,030
‫زوجتي إليزابت كنغ.‬
‫أظنك تعرفها أيضاً‬

1088
01:20:22,072 --> 01:20:23,740
‫هذه إبنتنا آلكسندرا‬

1089
01:20:24,449 --> 01:20:26,743
‫كنت سأجلب لهما المشروب‬

1090
01:20:27,244 --> 01:20:28,745
‫جيد، جيد، جيد‬

1091
01:20:29,288 --> 01:20:31,582
‫- أتريدين المساعدة؟‬
‫- كلا، لا بأس‬

1092
01:20:34,918 --> 01:20:36,628
‫إليزابت تحتضر‬

1093
01:20:38,130 --> 01:20:41,758
‫مهلاً. سحقاً لك وهي تحتضر‬

1094
01:20:41,800 --> 01:20:45,387
‫فصلناها عن الجهاز.‬
‫ستموت خلال أيام‬

1095
01:20:48,140 --> 01:20:49,641
‫أهذا هو؟‬

1096
01:20:50,225 --> 01:20:51,727
‫ما الذي جذبها إليه؟‬

1097
01:20:51,768 --> 01:20:54,605
‫علمي علمك.‬
‫إنه بغاية الفصاحة‬

1098
01:20:56,607 --> 01:20:59,067
‫آسف. لم أتوقع أن يصل الأمر‬
‫إلى هذا‬

1099
01:20:59,109 --> 01:21:00,861
‫أنت تأسف لأن أمي ستموت؟‬

1100
01:21:00,903 --> 01:21:03,739
‫تأسف لأنك ضاجعتها؟‬
‫ولهدم حياة أبي؟‬

1101
01:21:04,489 --> 01:21:06,158
‫إني آسف لكل ذلك‬

1102
01:21:06,200 --> 01:21:08,452
‫إسمع يا صاح،‬
‫ما أتيت لأهدم حياتك‬

1103
01:21:08,493 --> 01:21:10,746
‫فقط لأمنحك فرصة الذهاب‬
‫إلى المستشفى‬

1104
01:21:11,038 --> 01:21:13,832
‫ستجد حتماً عذراً للذهاب‬

1105
01:21:14,166 --> 01:21:15,334
‫يجب أن تكون اعتدت على ذلك‬

1106
01:21:15,626 --> 01:21:18,170
‫يمكنك الإختلاء بها لوداعها‬

1107
01:21:19,171 --> 01:21:20,672
‫أسمعت ما قلت؟‬

1108
01:21:21,048 --> 01:21:23,842
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬
‫أفهمت؟‬

1109
01:21:24,343 --> 01:21:25,677
‫هاكم‬

1110
01:21:28,055 --> 01:21:29,348
‫شكراً‬

1111
01:21:29,848 --> 01:21:31,433
‫الجميع بغاية الجدية‬

1112
01:21:31,475 --> 01:21:33,810
‫عساكم لم تتكلموا في الأعمال‬

1113
01:21:34,102 --> 01:21:37,022
‫- كنا نتحدث عن الحب‬
‫- هذا لطيف‬

1114
01:21:37,272 --> 01:21:39,107
‫هلا استدعيت الصبيين للعشاء؟‬

1115
01:21:39,149 --> 01:21:42,027
‫إنهما سعيدان.‬
‫دعيهما يتابعان لعبهما‬

1116
01:21:46,532 --> 01:21:48,283
‫تؤجران كوخاً رائعاً‬

1117
01:21:48,325 --> 01:21:51,161
‫بالتأكيد.‬
‫مكان رائع في هاناليي‬

1118
01:21:51,411 --> 01:21:54,289
‫كنت أقصده في صغري قبل تحويله‬
‫للإستجمام‬

1119
01:21:54,581 --> 01:21:57,125
‫آلكس، جد عمك وارن وعمتك‬
‫ليليان‬

1120
01:21:57,167 --> 01:21:58,836
‫بنيا هذا في العشرينات‬

1121
01:21:59,086 --> 01:22:00,712
‫لم أدخله منذ سنين‬

1122
01:22:01,004 --> 01:22:02,422
‫سنرافقك في جولة‬

1123
01:22:02,464 --> 01:22:05,259
‫أو ربما بريان استعدت‬
‫وأبي الذكريات...‬

1124
01:22:05,300 --> 01:22:07,344
‫...بينما ندردش جولي وأنا‬

1125
01:22:07,386 --> 01:22:10,597
‫بكل سرور، لو سمحت.‬
‫فقط نظرة سريعة‬

1126
01:22:13,225 --> 01:22:16,854
‫ليس إننا نقيم هنا لكن لا بأس‬

1127
01:22:18,355 --> 01:22:20,065
‫هلا أمسكت لي هذا؟‬

1128
01:22:20,315 --> 01:22:21,650
‫لنجلس هنا‬

1129
01:22:32,369 --> 01:22:33,871
‫ها هو!‬

1130
01:22:35,706 --> 01:22:37,875
‫كيف تعارفتما؟‬
‫يحدوني الفضول‬

1131
01:22:37,916 --> 01:22:40,752
‫- لا يمكنني هذا‬
‫- ولا أنا. إذن كيف؟‬

1132
01:22:41,044 --> 01:22:43,881
‫قلت أنك جئت لتخبرني بالأمر‬

1133
01:22:43,922 --> 01:22:45,132
‫غيرت رأيي‬

1134
01:22:45,174 --> 01:22:47,885
‫ولا يمكنني أن أسألها، إيه؟‬

1135
01:22:48,760 --> 01:22:50,220
‫كيف تعارفتما؟‬

1136
01:22:52,222 --> 01:22:53,682
‫في حفلة‬

1137
01:22:53,724 --> 01:22:56,143
‫- أية حفلة؟‬
‫- حفلة بطولة كرة قدم‬

1138
01:22:58,395 --> 01:23:00,105
‫عند آل ميتشل‬

1139
01:23:00,397 --> 01:23:01,899
‫أهذا يجعل الأمر أفضل؟‬

1140
01:23:02,191 --> 01:23:03,400
‫إني أقدم لك خدمة يا صاح‬

1141
01:23:03,650 --> 01:23:06,361
‫قد أخرج في الحال وأهدم‬
‫حياتك‬

1142
01:23:06,403 --> 01:23:08,238
‫فحسن سلوكك‬

1143
01:23:09,239 --> 01:23:10,824
‫وبعد؟‬

1144
01:23:10,866 --> 01:23:12,743
‫كيف تجرأت ودعوتها للخروج‬
‫معك؟‬

1145
01:23:12,993 --> 01:23:15,245
‫هل كانت الصفقة؟‬
‫ثم قررت أنها لك؟‬

1146
01:23:15,537 --> 01:23:18,916
‫كلا. ليس كما تظن.‬
‫حدث ذلك عفواً‬

1147
01:23:19,291 --> 01:23:22,169
‫- لا يحدث شيء عفواً‬
‫- كل شيء عفوي‬

1148
01:23:23,462 --> 01:23:25,172
‫هل كانت ستتركني؟‬

1149
01:23:25,464 --> 01:23:27,841
‫كانت فعلت،‬
‫لكني لم أرغب بذلك‬

1150
01:23:27,883 --> 01:23:29,468
‫ما كان ذلك ليحدث‬

1151
01:23:29,801 --> 01:23:31,720
‫إني أحب جولي‬

1152
01:23:33,805 --> 01:23:35,474
‫أرجوك، لا تقل لها شيئاً‬

1153
01:23:36,475 --> 01:23:37,726
‫أرجوك‬

1154
01:23:37,976 --> 01:23:41,146
‫لا أدري ماذا فعلت،‬
‫لكني جد آسف‬

1155
01:23:42,147 --> 01:23:44,149
‫هل قالت إنها تحبك؟‬

1156
01:23:55,077 --> 01:23:56,703
‫وهل تحبها؟‬

1157
01:24:04,211 --> 01:24:05,504
‫أنت لا تحبها‬

1158
01:24:06,338 --> 01:24:09,466
‫لا تحبها.‬
‫بل استغللتها للوصول إلي‬

1159
01:24:09,508 --> 01:24:12,010
‫قلت لك لم أكن أحاول‬
‫الوصول إليك‬

1160
01:24:12,344 --> 01:24:15,347
‫كانت مجرد علاقة. جاذبية.‬
‫علاقة جنسية‬

1161
01:24:15,764 --> 01:24:19,017
‫هي تحمست وأنا انجرفت معها‬

1162
01:24:19,309 --> 01:24:21,562
‫أقله، لم أرفض ما كان يجب‬
‫أن أرفضه‬

1163
01:24:21,812 --> 01:24:23,105
‫إني أحب عائلتي‬

1164
01:24:23,814 --> 01:24:26,108
‫لقد اصطلح كل شيء.‬
‫شفتاها قد أطبقتا‬

1165
01:24:26,149 --> 01:24:28,277
‫ولن تضطر لتركها‬

1166
01:24:29,069 --> 01:24:30,279
‫هذا ظلم‬

1167
01:24:30,320 --> 01:24:33,740
‫كنت--‬
‫إني أكن لها كل احترام‬

1168
01:24:34,199 --> 01:24:36,076
‫إنها إمرأة مذهلة‬

1169
01:24:37,995 --> 01:24:39,830
‫سؤال أخير‬

1170
01:24:40,789 --> 01:24:41,957
‫أجل؟‬

1171
01:24:43,667 --> 01:24:45,878
‫هل دخلت يوماً إلى غرفة‬
‫نومي؟‬

1172
01:24:51,383 --> 01:24:52,551
‫مرة‬

1173
01:24:57,973 --> 01:25:00,559
‫كان بإمكانك أن تكذب‬
‫بهذا الشأن‬

1174
01:25:01,560 --> 01:25:03,103
‫حسناً، مرتان‬

1175
01:25:08,859 --> 01:25:11,653
‫إنها في مستشفى كوين،‬
‫إن أردت وداعها‬

1176
01:25:12,279 --> 01:25:14,489
‫هذا حقاً كل ما جئت لأقوله‬

1177
01:25:18,785 --> 01:25:22,873
‫رائع. كل شيء رمم وجدد.‬
‫ظريف‬

1178
01:25:23,290 --> 01:25:25,083
‫آلكس، يجب أن نذهب‬

1179
01:25:25,417 --> 01:25:28,545
‫شكراً للزيارة.‬
‫سررت بمعرفتكما‬

1180
01:25:28,587 --> 01:25:30,506
‫ربما التقينا على الشاطئ غداً‬

1181
01:25:30,547 --> 01:25:32,716
‫- أجل، ربما‬
‫- تشرفت‬

1182
01:25:59,368 --> 01:26:01,286
‫متى تظنه سيأتي؟‬

1183
01:26:01,703 --> 01:26:03,038
‫لا فكرة لدي‬

1184
01:26:03,330 --> 01:26:06,458
‫هل كان نادماً؟‬
‫أرجو أن يكون كذلك‬

1185
01:26:06,834 --> 01:26:09,419
‫كان بإمكانك أن تخبر زوجته‬
‫ولم تفعل‬

1186
01:26:09,461 --> 01:26:10,838
‫أنا كنت أخبرتها بكل شيء‬

1187
01:26:11,088 --> 01:26:13,423
‫هذا الرجل لا يعرف مدى‬
‫حسن حظه‬

1188
01:26:13,465 --> 01:26:15,133
‫إنها تستحق أن تعرف‬

1189
01:26:15,384 --> 01:26:17,636
‫وإلا عاشت حياتها كمغفلة‬

1190
01:26:17,928 --> 01:26:20,597
‫- سيد‬
‫- أقولها هكذا‬

1191
01:26:20,973 --> 01:26:22,975
‫لا داع لهذا التصرف المنفر‬

1192
01:26:23,475 --> 01:26:26,395
‫بأي حال، لا أهمية لذلك.‬
‫أصبح من الماضي‬

1193
01:26:26,436 --> 01:26:31,108
‫المشكلة الآن كيف نخبر‬
‫سكوتي‬

1194
01:26:32,442 --> 01:26:34,111
‫طلبت إلى الدكتور جونستون‬

1195
01:26:34,361 --> 01:26:36,446
‫ليساعدني في إعلان الخبر لها‬

1196
01:27:12,107 --> 01:27:15,277
‫طلب مني دكتور جونستون‬
‫مقابلتك اليوم‬

1197
01:27:15,569 --> 01:27:18,989
‫سمعت الكثير من الأمور الرائعة‬
‫بشأنك‬

1198
01:27:23,827 --> 01:27:27,497
‫أمك ستموت قريباً جداً‬

1199
01:28:37,067 --> 01:28:38,151
‫ها نحن‬

1200
01:28:42,573 --> 01:28:43,740
‫مرحباً، باري‬

1201
01:28:47,744 --> 01:28:50,497
‫مرحباً، عمي باري.‬
‫تسرني رؤيتك‬

1202
01:28:51,540 --> 01:28:53,542
‫- سكوت‬
‫- مات‬

1203
01:28:54,918 --> 01:28:56,420
‫آلكس، لماذا لا...‬

1204
01:28:56,461 --> 01:28:57,671
‫كيف حالك، حبيبتي؟‬

1205
01:28:57,713 --> 01:29:00,132
‫...نجلب كرسي لـتوتو؟‬

1206
01:29:06,305 --> 01:29:08,140
‫ها أنت من جديد‬

1207
01:29:13,604 --> 01:29:14,605
‫إذن‬

1208
01:29:15,606 --> 01:29:17,274
‫ماذا قررتم؟‬

1209
01:29:17,566 --> 01:29:19,318
‫لم يبق الكثير لنقرره‬

1210
01:29:19,359 --> 01:29:21,737
‫نحاول فقط أن نوفر لها الراحة‬

1211
01:29:21,778 --> 01:29:25,365
‫أعني ماذا قررتم بشأن البائع؟‬
‫من سيكون؟‬

1212
01:29:26,200 --> 01:29:27,618
‫كم ستقبضون؟‬

1213
01:29:28,619 --> 01:29:31,747
‫أبي. أنا متأكد من أنك ستطالعه‬
‫في الصحف‬

1214
01:29:31,788 --> 01:29:34,374
‫لا أريد أن أطالعه.‬
‫أريد سماعه الآن‬

1215
01:29:34,666 --> 01:29:36,793
‫ليس بالوقت المناسب للتحدث بهذا‬

1216
01:29:36,835 --> 01:29:40,547
‫أجل لا فرق عندك، مليون هنا،‬
‫مليون هناك‬

1217
01:29:40,797 --> 01:29:42,799
‫يا للسخرية...‬

1218
01:29:42,841 --> 01:29:45,010
‫...تدخل إليزابت هذه البلية‬

1219
01:29:45,052 --> 01:29:47,346
‫بينما أنت تدخل هذه الثروة‬

1220
01:29:48,972 --> 01:29:50,807
‫لقد أعطتك كل شيء‬

1221
01:29:50,849 --> 01:29:52,643
‫بيتاً سعيداً، إبنتين رائعتين‬

1222
01:29:52,684 --> 01:29:53,936
‫ما قصدك؟‬

1223
01:29:53,977 --> 01:29:56,396
‫أرادت مركبها الخاص، كان عليها‬
‫امتلاكه‬

1224
01:29:56,647 --> 01:29:59,274
‫- شيء تألفه‬
‫- لم تكن هي تقود‬

1225
01:29:59,316 --> 01:30:02,110
‫أكان مركبها أم مركب سواها،‬
‫ما كان ليهم‬

1226
01:30:02,152 --> 01:30:04,029
‫لا يمكنك أن تلومني على ذلك‬

1227
01:30:04,530 --> 01:30:06,114
‫تماطل بالتفاصيل‬

1228
01:30:06,949 --> 01:30:08,784
‫كانت زوجة مخلصة ووفية‬

1229
01:30:08,825 --> 01:30:10,410
‫كانت تستحق أفضل من ذلك‬

1230
01:30:17,668 --> 01:30:19,670
‫أنت محق،‬
‫كانت تستحق أفضل‬

1231
01:30:20,587 --> 01:30:23,382
‫بحق السماء،‬
‫كف عن إزعاجه‬

1232
01:30:23,674 --> 01:30:26,176
‫قام والدي بعمل جبار...‬

1233
01:30:26,218 --> 01:30:28,178
‫...نظراً للظروف‬

1234
01:30:39,648 --> 01:30:42,693
‫- هل ننصرف؟‬
‫- لا يا أمي، ليس الآن‬

1235
01:30:50,158 --> 01:30:54,079
‫هذا الرجل مقيت.‬
‫أهو دائماً هكذا؟‬

1236
01:30:54,371 --> 01:30:55,622
‫أجل‬

1237
01:34:01,808 --> 01:34:03,393
‫أجل، ذهبنا إلى هناك‬

1238
01:34:03,435 --> 01:34:05,771
‫كانت القرى بين حقول الذرة هذه‬

1239
01:34:08,273 --> 01:34:10,526
‫صدم الشجرة‬

1240
01:34:10,567 --> 01:34:11,902
‫هل الأعمال جيدة؟‬

1241
01:34:19,368 --> 01:34:21,411
‫يجب أن تشتري كل ما هنالك‬

1242
01:34:21,662 --> 01:34:23,288
‫بأي ثمن‬

1243
01:34:33,632 --> 01:34:35,509
‫ليس ثمة مفاجأة‬

1244
01:34:35,551 --> 01:34:38,095
‫عدا رافضي البيع، الأمر منتهي‬

1245
01:34:38,136 --> 01:34:41,849
‫هوليتزر. شيكاغو خيار ثان بعيد.‬
‫هذا مطمئن‬

1246
01:34:42,140 --> 01:34:43,976
‫فعلت الصواب، ماتي‬

1247
01:34:44,226 --> 01:34:46,270
‫أقله، لن تقام متاجر كبرى‬

1248
01:34:47,229 --> 01:34:48,564
‫حسناً!‬

1249
01:34:49,815 --> 01:34:52,401
‫القرار لك الآن.‬
‫كلنا ندعمك‬

1250
01:34:52,442 --> 01:34:54,111
‫معظمنا، بأي حال‬

1251
01:34:54,611 --> 01:34:56,947
‫هيا يا كابتن.‬
‫إجعل الصفقة رسمية‬

1252
01:35:05,831 --> 01:35:07,958
‫عقار إدوارد ومرغريت كنغ‬

1253
01:35:08,000 --> 01:35:09,501
‫ماتيو كنغ‬

1254
01:35:10,752 --> 01:35:12,337
‫إنه شعور غريب‬

1255
01:35:13,672 --> 01:35:15,257
‫ما الغريب؟‬

1256
01:35:16,884 --> 01:35:18,969
‫لم نفعل شيئاً لنكون مالكين‬

1257
01:35:19,011 --> 01:35:21,889
‫لقد ائتمنا عليها.‬
‫ونحن الآن مجرد....‬

1258
01:35:32,149 --> 01:35:33,650
‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬

1259
01:35:33,984 --> 01:35:35,068
‫لن أوقع‬

1260
01:35:35,319 --> 01:35:37,321
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لن أوقع‬

1261
01:35:40,949 --> 01:35:42,951
‫ما الذي تفعله يا رجل؟‬

1262
01:35:43,410 --> 01:35:45,579
‫نعرف أن بالك منشغل بأمور‬
‫كثيرة الآن‬

1263
01:35:45,621 --> 01:35:48,498
‫لكنك لن تفسد علينا هذه‬
‫الصفقة وكفى‬

1264
01:35:50,626 --> 01:35:52,711
‫لا أريدها أن تذهب إلى هوليتزر‬

1265
01:35:53,212 --> 01:35:55,005
‫لا أريدها أن تذهب إلى أي كان‬

1266
01:35:55,631 --> 01:35:57,257
‫أريد الإحتفاظ بها‬

1267
01:35:57,299 --> 01:35:59,343
‫أفكارك مشوشة، ماتي‬

1268
01:35:59,384 --> 01:36:01,053
‫أفكارك مشوشة‬

1269
01:36:01,929 --> 01:36:04,806
‫أتريد يومين أو ثلاثة لتفكر ملياً؟‬

1270
01:36:05,224 --> 01:36:06,892
‫لست بحاجة للتفكير‬

1271
01:36:06,934 --> 01:36:09,353
‫لدي السلطة، وهذا ما أريده‬

1272
01:36:10,020 --> 01:36:12,773
‫سنحول الأعمال الأخرى‬
‫إلى شركات‬

1273
01:36:13,023 --> 01:36:14,441
‫يمكننا أن نجد الطريقة اللازمة‬

1274
01:36:14,691 --> 01:36:16,401
‫أنت الوصي‬

1275
01:36:16,443 --> 01:36:19,196
‫وأنت أدرى من الجميع بقيت لنا‬
‫٧ سنوات‬

1276
01:36:19,696 --> 01:36:22,699
‫إذن أمامي ٧ سنوات لأفكر‬
‫بطريقة ما‬

1277
01:36:29,706 --> 01:36:31,542
‫سنقاضيك، مات‬

1278
01:36:31,834 --> 01:36:33,544
‫ليس لأنك محام...‬

1279
01:36:33,585 --> 01:36:36,255
‫...يعني أننا سنخشى مقاضاتك‬

1280
01:36:36,964 --> 01:36:39,258
‫لكن لا أحد يرغب بذلك‬

1281
01:36:40,843 --> 01:36:42,553
‫إننا من العائلة‬

1282
01:36:44,054 --> 01:36:47,474
‫سيرتاح الناس، هيو.‬
‫كل الولاية‬

1283
01:36:48,058 --> 01:36:50,727
‫- سحقاً‬
‫- إن وقعت على هذا...‬

1284
01:36:50,769 --> 01:36:53,438
‫...ما كان يفترض حمايته،‬
‫سيزول إلى الأبد‬

1285
01:36:53,689 --> 01:36:55,691
‫إننا بيض حتى العظم‬

1286
01:36:55,732 --> 01:36:57,818
‫ونرتاد المدارس الخاصة‬
‫والنوادي...‬

1287
01:36:58,068 --> 01:37:00,946
‫...وبالكاد نتكلم البدجين،‬
‫والهاواي أقل‬

1288
01:37:02,072 --> 01:37:04,241
‫لكن لدينا دم هاواي‬

1289
01:37:04,491 --> 01:37:06,076
‫ونحن على ارتباط بهذه‬
‫الأرض‬

1290
01:37:06,326 --> 01:37:09,079
‫وأولادنا على ارتباط بهذه‬
‫الأرض‬

1291
01:37:09,329 --> 01:37:11,707
‫إنها لمعجزة أننا لسبب‬
‫سخيف ما...‬

1292
01:37:11,748 --> 01:37:13,000
‫...منذ ١٥٠ سنة...‬

1293
01:37:13,292 --> 01:37:15,961
‫...ملكنا هذا القدر من الفردوس،‬
‫لكن حصل‬

1294
01:37:16,211 --> 01:37:18,380
‫ولسبب سخيف آخر‬

1295
01:37:18,422 --> 01:37:20,048
‫أنا الوصي الآن...‬

1296
01:37:20,299 --> 01:37:22,134
‫...ولن أوقع‬

1297
01:37:23,010 --> 01:37:24,511
‫لن أوقع على هذا‬

1298
01:37:24,553 --> 01:37:27,890
‫وإن أردت مقاضاتي،‬
‫سيقربنا ذلك أكثر‬

1299
01:37:41,278 --> 01:37:42,446
‫حسناً‬

1300
01:37:44,448 --> 01:37:47,117
‫إسمعوا جميعاً!‬

1301
01:37:49,786 --> 01:37:52,456
‫لدى إبن العم ماتي إعلان‬

1302
01:37:53,832 --> 01:37:55,334
‫إستعدوا!‬

1303
01:38:58,939 --> 01:39:00,315
‫أدخل‬

1304
01:39:17,916 --> 01:39:19,251
‫جولي؟‬

1305
01:39:20,169 --> 01:39:22,296
‫أعرف أننا تعارفنا لتونا لكن...‬

1306
01:39:22,337 --> 01:39:24,673
‫...كنت أفكر بكم كثيراً بالأيام‬
‫الأخيرة...‬

1307
01:39:24,923 --> 01:39:27,092
‫...وعلمت أن أمكما هنا‬

1308
01:39:27,134 --> 01:39:29,178
‫شعرت أن علي أن آتي‬

1309
01:39:30,929 --> 01:39:32,264
‫- تعرفين آلكس‬
‫- مرحباً‬

1310
01:39:32,681 --> 01:39:34,349
‫وهذه سكوتي‬

1311
01:39:34,391 --> 01:39:36,018
‫سيد، أقدم لك السيدة سبير‬

1312
01:39:36,268 --> 01:39:37,436
‫جولي‬

1313
01:39:37,936 --> 01:39:39,479
‫هل كنت صديقة لأمي؟‬

1314
01:39:39,730 --> 01:39:41,857
‫كلا، لم أعرف أمك‬

1315
01:39:41,899 --> 01:39:43,901
‫لكن أعرف عنها الكثير‬

1316
01:39:45,736 --> 01:39:47,279
‫إسمعي، جولي‬

1317
01:39:47,321 --> 01:39:49,114
‫نقدر لك كثيراً هذه الزيارة...‬

1318
01:39:49,406 --> 01:39:51,909
‫...والزهور جميلة‬

1319
01:39:55,245 --> 01:39:57,122
‫سكوتي. آلكس‬

1320
01:39:57,414 --> 01:39:58,916
‫لنذهب إلى الكافيتريا‬

1321
01:39:59,291 --> 01:40:00,876
‫أجل. تعالي، سكوتي‬

1322
01:40:01,460 --> 01:40:03,795
‫- أنا قادمة‬
‫- أسرعي، سكوتي‬

1323
01:40:04,880 --> 01:40:07,174
‫لزمني فقط ٦ ثوان‬

1324
01:40:07,966 --> 01:40:09,968
‫- سكوتي‬
‫- أنا قادمة‬

1325
01:40:22,606 --> 01:40:25,025
‫لا أدري ما مقدار ما تعرفينه...‬

1326
01:40:25,275 --> 01:40:26,777
‫...عن حالة زوجتي، لكن...‬

1327
01:40:27,152 --> 01:40:29,446
‫...ستموت قريباً‬

1328
01:40:30,155 --> 01:40:32,157
‫بالواقع، لذا نحن هنا‬

1329
01:40:32,407 --> 01:40:33,575
‫أعلم‬

1330
01:40:34,660 --> 01:40:37,037
‫لذا جئت، لأنني أعرف‬

1331
01:40:40,999 --> 01:40:43,669
‫جئت لأن بريان رفض الحضور‬

1332
01:40:43,710 --> 01:40:46,004
‫فكرت على أحد من عائلتي‬
‫أن يأتي‬

1333
01:40:48,340 --> 01:40:49,716
‫إذن أخبرك‬

1334
01:40:50,008 --> 01:40:52,803
‫تصرف بمنتهى الغرابة‬
‫بعد رحيلك‬

1335
01:40:52,845 --> 01:40:55,013
‫ثم بدأت أشعر بذلك‬

1336
01:40:57,224 --> 01:40:58,851
‫كنت أصلاً قد شعرت بذلك‬

1337
01:41:00,310 --> 01:41:02,145
‫وأخيراً جعلته يعترف‬

1338
01:41:02,187 --> 01:41:04,898
‫ومذاك ونحن في جنون مطبق‬

1339
01:41:05,315 --> 01:41:07,568
‫ليس بالأمر السهل بوجود‬
‫الأولاد‬

1340
01:41:08,902 --> 01:41:11,738
‫كل هذا لا يمكنني تصوره‬

1341
01:41:11,989 --> 01:41:14,908
‫ثم جاء قرار عائلتك بشأن‬
‫الأرض...‬

1342
01:41:15,158 --> 01:41:17,995
‫...أظنكم فعلتم الصواب،‬
‫لكن بريان....‬

1343
01:41:19,162 --> 01:41:22,666
‫كل شيء معقد ومحير‬

1344
01:41:23,208 --> 01:41:24,376
‫أعلم‬

1345
01:41:27,880 --> 01:41:31,884
‫إني غاضبة، لكني جد آسفة‬

1346
01:41:33,468 --> 01:41:36,138
‫لا يمكنني أن أتصور ما تعانيه‬
‫الآن‬

1347
01:41:36,388 --> 01:41:39,892
‫أتسمح لي بأن أقول لها شيئاً؟‬

1348
01:41:43,395 --> 01:41:44,521
‫حسناً‬

1349
01:41:57,534 --> 01:41:59,703
‫إليزابت، أدعى جولي‬

1350
01:42:00,704 --> 01:42:02,372
‫أنا زوجة بريان‬

1351
01:42:08,754 --> 01:42:10,756
‫أردت فقط أن أقول لك....‬

1352
01:42:11,757 --> 01:42:14,593
‫أردت فقط أن أقول لك‬
‫أنني سامحتك‬

1353
01:42:19,932 --> 01:42:23,101
‫سامحتك لأنك حاولت‬
‫انتزاع بريان‬

1354
01:42:24,603 --> 01:42:28,273
‫سامحتك لأنك حاولت‬
‫هدم عائلتي‬

1355
01:42:29,900 --> 01:42:32,569
‫لأن علي أن أسامحك‬

1356
01:42:33,070 --> 01:42:37,366
‫يجب أن أسامحك!‬
‫ولو كان علي أن أكرهك!‬

1357
01:42:37,741 --> 01:42:40,077
‫- حسناً، كفى‬
‫- يجب أن أسامحك‬

1358
01:42:40,369 --> 01:42:42,454
‫حقاً، أظن هذا يكفي‬

1359
01:42:42,496 --> 01:42:44,998
‫مفهوم؟ هيا. شكراً، جولي‬

1360
01:42:49,920 --> 01:42:51,839
‫لم يكن يحبها، فقط لتعلمي‬

1361
01:42:52,422 --> 01:42:53,966
‫لم يحبها حقيقة‬

1362
01:42:54,967 --> 01:42:57,135
‫لذا جئت‬

1363
01:42:59,972 --> 01:43:01,056
‫حسناً‬

1364
01:44:09,583 --> 01:44:11,001
‫الوداع، إليزابت‬

1365
01:44:14,213 --> 01:44:15,923
‫الوداع يا حبيبتي‬

1366
01:44:17,716 --> 01:44:19,218
‫صديقتي‬

1367
01:44:20,427 --> 01:44:21,929
‫ألمي‬

1368
01:44:23,805 --> 01:44:25,224
‫فرحتي‬

1369
01:44:29,895 --> 01:44:31,188
‫الوداع‬

1370
01:44:32,523 --> 01:44:33,899
‫الوداع‬

1371
01:44:35,025 --> 01:44:36,401
‫الوداع‬

1372
01:47:32,578 --> 01:47:34,162
‫أظن هذا كل شيء‬

1373
01:48:15,913 --> 01:48:17,873
‫قلة الأماكن التي يصعب‬
‫الوصول إليها‬

1374
01:48:17,915 --> 01:48:19,249
‫في هذا العالم...‬

1375
01:48:19,666 --> 01:48:22,336
‫...ليس هناك من مكان أصعب‬
‫للعيش فيه‬

1376
01:48:23,212 --> 01:48:25,881
‫معدل الحرارة هنا في باطن‬
‫الأرض...‬

1377
01:48:25,923 --> 01:48:27,883
‫...تبلغ 50 درجة تحت الصفر...‬

1378
01:48:28,217 --> 01:48:29,718
‫- توت فرنجي‬
‫- ...عندما تغيب الشمس‬

1379
01:48:29,968 --> 01:48:31,553
‫مثلجة بنكهة القهوة‬

1380
01:48:31,887 --> 01:48:32,971
‫عظيم‬

1381
01:48:33,722 --> 01:48:36,475
‫كان القطب الجنوبي أرضاً‬
‫استوائية...‬

1382
01:48:36,725 --> 01:48:38,727
‫...مغطى بالغابات الكثيفة وتضج‬
‫بالحياة‬

1383
01:48:39,645 --> 01:48:42,606
‫ثم بدأت القارة تنجرف‬
‫جنوباً...‬

1384
01:48:42,856 --> 01:48:44,775
‫...ولحين توقفت...‬

1385
01:48:45,067 --> 01:48:47,903
‫...استبدلت الغابات الكثيفة‬
‫بأرض‬

1386
01:48:48,529 --> 01:48:50,072
‫مكسوة بالجليد‬

1387
01:48:53,408 --> 01:48:57,913
‫أما السكان الأصليون فقد ماتوا‬
‫جميعاً، أو رحلوا منذ زمن‬

1388
01:48:58,163 --> 01:49:00,791
‫تقريباً جميعاً‬

1389
01:49:03,919 --> 01:49:06,588
‫البطريق الأمبراطور هو في‬
‫الشكل طائر...‬

1390
01:49:06,922 --> 01:49:09,842
‫...لكنه طائر يبني بيته في البحر‬

1391
01:49:10,717 --> 01:49:14,346
‫فإن كنتم تتساءلون عما يفعله‬
‫على الجليد...‬

1392
01:49:14,638 --> 01:49:16,807
‫...هذا جزء من قصتنا‬

1393
01:49:16,849 --> 01:49:19,226
‫كل سنة في نفس الوقت‬
‫تقريباً...‬

1394
01:49:19,476 --> 01:49:22,104
‫...يغادر راحة بيته في المحيط...‬

1395
01:49:22,145 --> 01:49:23,981
‫...وينطلق في رحلة مدهشة‬

1396
01:49:24,231 --> 01:49:26,316
‫يسافر إلى مسافات طويلة‬

1397
01:54:56,188 --> 01:54:57,272
‫تـرجمة:‬
‫Raymond Khoury‬

1398
01:54:57,314 --> 01:54:58,315
‫[Arabic]‬
