﻿1
00:00:02,925 --> 00:00:17,925
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

1
00:01:39,905 --> 00:01:41,106
‫حان الوقت.

2
00:02:16,987 --> 00:02:18,769
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

3
00:02:20,058 --> 00:02:21,360
‫أنا (إيكاريس).

4
00:02:21,897 --> 00:02:23,198
‫أنا (سيرسي).

5
00:02:35,149 --> 00:02:39,488
‫"بلاد ما بين النهرين،
"عام 5000 قبل الميلاد

6
00:02:59,852 --> 00:03:02,478
‫إنه قادم! اهربوا!

7
00:03:06,109 --> 00:03:08,362
‫- أبي!
‫- اركض!

8
00:03:54,534 --> 00:03:55,736
‫قتالك رائع.

9
00:03:55,970 --> 00:03:57,372
‫وأنت أيضًا.

10
00:05:39,166 --> 00:05:40,687
‫شكرًا (اجاك).

11
00:06:57,460 --> 00:06:04,716
: استوديوهات مارفل

12
00:07:06,449 --> 00:07:11,935
‫"الوقت الحاضر، لندن".

13
00:07:13,397 --> 00:07:17,336
‫"القطع الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية".

14
00:07:25,524 --> 00:07:26,825
‫اللعنة!

15
00:07:32,433 --> 00:07:33,333
"قطار الأنفاق"

16
00:07:52,427 --> 00:07:53,558
.أعرف انّي متأخرة يا (تشارلي)

17
00:07:59,643 --> 00:08:01,404
‫على أرضنا الشاسعة،

18
00:08:01,428 --> 00:08:04,570
‫وسط القساوة الهائلة والقذارة،

19
00:08:05,078 --> 00:08:07,518
‫بشكل محصن وآمن في
قلبها المركزي

20
00:08:07,613 --> 00:08:10,729
‫تتعشعش بذور الكمال.

21
00:08:11,278 --> 00:08:14,390
‫أمل وتفاؤل الشاعر في الإنسانية،

22
00:08:14,924 --> 00:08:19,590
‫صدى انتصارنا الكوني الأخير،
..عودة نصف سكاننا

23
00:08:19,622 --> 00:08:21,147
‫الحمد الله ها قد وصلت.

24
00:08:21,419 --> 00:08:25,845
‫عالمة المتاحف الرائعة، الآنسة
‫(سيرسي)، التي ستكون..

25
00:08:25,877 --> 00:08:29,089
‫والذي كان من المفترض أن
‫تقدم لكم العرض التقديمي اليوم.

26
00:08:29,152 --> 00:08:32,164
‫شكرًا، سيّد (ويتمان).
.آسفة على التأخر ايها الجميع

27
00:08:32,211 --> 00:08:34,028
‫اليوم سوف نتعلم عن أهمية..

28
00:08:34,052 --> 00:08:36,534
‫الحيوانات المفترسة اعلى الهرم
‫الغذائي في النظام البيئي المتوازن.

29
00:08:38,184 --> 00:08:39,530
‫شعر؟

30
00:08:39,561 --> 00:08:42,961
،لم يتبقى لديّ ما اقوله
.وهؤلاء الأطفال يثيرون توتري

31
00:08:43,345 --> 00:08:45,227
‫اعتقدت أنك كنت
‫استاذ ساحر جدًا.

32
00:08:46,075 --> 00:08:47,377
‫أراكِ الليلة.

33
00:08:47,390 --> 00:08:49,071
‫"اراكِ الليلة"؟

34
00:08:50,528 --> 00:08:51,829
‫حسنًا، هدوء.

35
00:08:54,049 --> 00:08:55,350
،إذًا

36
00:08:55,402 --> 00:08:58,263
‫مَن يستطيع أن يخبرني
‫ما هي المفترسات العلوية؟

37
00:08:58,646 --> 00:09:00,569
‫انها حيوانات التي تصطاد
‫فريستها لاجل الطعام.

38
00:09:00,608 --> 00:09:03,706
احسنتِ. المفترسات العلوية التي
،تصطاد الفريسة لأجل الطعام

39
00:09:03,743 --> 00:09:05,456
.مثل جميع الحيوانات المفترسة

40
00:09:05,620 --> 00:09:07,544
‫لكن الشيء الوحيد الذي يميزهم هو

41
00:09:07,676 --> 00:09:11,905
‫أنه لا توجد حيوانات آخرى في
‫بيئتهم قوية بما يكفي لمطاردتهم.

42
00:09:13,628 --> 00:09:15,080
‫مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً
‫على حيوان مفترس علوي؟

43
00:09:15,104 --> 00:09:17,161
‫ـ الأسود.
.ـ الذئاب

44
00:09:17,162 --> 00:09:18,463
‫صحيح.

45
00:09:20,807 --> 00:09:22,109
‫إنها هزة أرضية.

46
00:09:26,598 --> 00:09:28,914
!انخفضوا، ايها الأطفال
‫احتموا تحت الطاولات.

47
00:09:30,055 --> 00:09:32,508
‫دعني اساعدك. لا تخف.
‫سينتهي هذا قريبًا.

48
00:09:41,612 --> 00:09:44,539
‫لا بأس، تعالي إلى هنا.

49
00:09:45,086 --> 00:09:46,387
‫أنتِ بخير.

50
00:10:30,405 --> 00:10:31,805
‫أحب هذه الأغنية.

51
00:10:31,939 --> 00:10:33,841
‫وأنا أيضًا.

52
00:10:34,811 --> 00:10:35,932
‫هل تودين أن نرقص؟

53
00:10:36,906 --> 00:10:37,997
‫ما هذا بحق الجحيم؟

54
00:10:38,717 --> 00:10:40,217
‫يدكِ!

55
00:10:40,526 --> 00:10:42,695
‫أنّك شربت كثيرًا.

56
00:10:43,276 --> 00:10:44,660
‫يجدر بيّ الذهاب.

57
00:10:49,508 --> 00:10:53,930
♪ ‫  ♪عيد ميلاد سعيد لك

58
00:10:54,095 --> 00:10:59,101
♪ ‫  ♪عيد ميلاد سعيد، عزيزي (داين)

59
00:10:59,268 --> 00:11:03,230
♪ ‫  ♪عيد ميلاد سعيد لك

60
00:11:12,742 --> 00:11:14,397
‫هل هذا من العصور الوسطى؟

61
00:11:14,475 --> 00:11:16,157
‫انه يحمل شعار عائلتك.

62
00:11:16,281 --> 00:11:18,082
‫لا بد إنه يكلف ثروة.

63
00:11:18,586 --> 00:11:19,890
‫أنا مزايدة بارعة في موقع "إي باي".

64
00:11:20,167 --> 00:11:21,467
‫شكرًا.

65
00:11:22,095 --> 00:11:23,644
‫عيد ميلاد سعيد.

66
00:11:26,958 --> 00:11:31,200
‫إذًا، هل فكرت يومًا في الانتقال معًا؟

67
00:11:31,507 --> 00:11:33,507
‫نعم، لقد فكرت في ذلك.

68
00:11:35,141 --> 00:11:37,531
‫لا استطيع الانتقال للعيش معك.

69
00:11:37,556 --> 00:11:40,608
‫ـ نعم، اعتقدت أنكِ ستقولين ذلك.
‫ـ آسفة.

70
00:11:40,779 --> 00:11:42,922
‫أعتقد أنني أعرف السبب.

71
00:11:44,668 --> 00:11:46,043
‫أأنتِ ساحرة؟

72
00:11:46,184 --> 00:11:47,486
‫ماذا؟

73
00:11:47,794 --> 00:11:49,716
‫نعم، مثل دكتور (سترينج).

74
00:11:49,857 --> 00:11:51,145
‫لا، أنا...

75
00:11:51,146 --> 00:11:53,386
‫لقد لاحظت أن أشياء غريبة
‫تحدث عندما أكون معكِ،

76
00:11:53,411 --> 00:11:56,684
‫مثل تحول مياهنا إلى
‫قهوة كلما تجاهلنا النوادل.

77
00:11:56,708 --> 00:11:59,545
‫ـ إنه يتعلق بإدمان القهوة.
‫ـ و(سبرايت) تقول أشياء،

78
00:12:00,733 --> 00:12:03,335
‫بأنك أنتِ وخليلكِ السابق
‫انفصلتما منذ قرن مضى.

79
00:12:04,328 --> 00:12:06,817
‫ـ هل قالت ذلك؟
‫ـ وأنه يمكنه الطيران.

80
00:12:07,205 --> 00:12:08,506
‫إنه طيار.

81
00:12:09,340 --> 00:12:11,593
‫يمكنكما الخلو مع أنفسيكما
.في مكان خاص

82
00:12:11,676 --> 00:12:14,138
‫هل يمكننا المغادرة الآن؟
‫لقد حان وقت النوم.

83
00:12:18,263 --> 00:12:19,997
‫هل أنتِ مغرمة حقًا؟

84
00:12:20,670 --> 00:12:21,971
‫ماذا لو كنت كذلك؟

85
00:12:22,430 --> 00:12:23,852
‫إذًا، عليكِ اخباره بالحقيقة.

86
00:12:24,595 --> 00:12:25,895
‫اعمل على ذلك.

87
00:12:37,655 --> 00:12:39,240
‫هل تريدان بيتزا يا فتيات؟

88
00:12:39,285 --> 00:12:40,585
‫لا شكرًا.

89
00:12:42,585 --> 00:12:44,203
‫لن يعيش إلى الأبد، تعلمين ذلك.

90
00:12:44,617 --> 00:12:45,919
‫انتقلي للعيش معه.

91
00:12:46,491 --> 00:12:47,792
‫أنا أعيش معكِ.

92
00:12:50,072 --> 00:12:51,373
‫(داين)!

93
00:12:54,104 --> 00:12:55,404
‫اللعنة، هل هذا منحرف؟

94
00:12:55,908 --> 00:12:57,211
‫(داين)، اهرب.

95
00:13:09,029 --> 00:13:10,500
‫ـ (سيرسي).
.ـ لنذهب

96
00:13:11,852 --> 00:13:14,552
‫ـ ما هذا الشيء؟
‫ـ منحرف.

97
00:13:14,632 --> 00:13:17,220
‫ـ قلتِ إنكِ قتلتهم جميعًا.
‫ـ مَن قال لك ذلك؟

98
00:13:17,221 --> 00:13:19,509
‫- هل صدقتني؟
‫- أجل.

99
00:13:25,370 --> 00:13:26,892
‫ماذا تفعلين؟

100
00:13:26,958 --> 00:13:28,143
‫خذي (داين) إلى مكان آمن.

101
00:13:28,144 --> 00:13:29,445
‫(سيرسي)، مهلاً.

102
00:13:38,569 --> 00:13:39,869
‫أنت بخير، (داين).

103
00:13:39,997 --> 00:13:41,297
‫(سبرايت).

104
00:13:46,306 --> 00:13:47,606
‫لا، الدرج.

105
00:14:25,599 --> 00:14:27,725
‫اركضوا، هيّا.

106
00:14:36,756 --> 00:14:38,057
‫إنه يعرف مكاننا.

107
00:14:38,968 --> 00:14:41,139
‫- كيف؟
‫- لا اعرف.

108
00:14:43,190 --> 00:14:44,492
‫(سبرايت).

109
00:14:49,512 --> 00:14:50,811
‫(سبرايت).

110
00:15:10,073 --> 00:15:11,375
‫(إيكاريس).

111
00:15:12,699 --> 00:15:14,001
‫مساء الخير يا سيّدات.

112
00:15:15,812 --> 00:15:17,113
!انتبه

113
00:15:33,018 --> 00:15:34,321
‫ساحرة..

114
00:15:38,185 --> 00:15:39,486
‫آسفة.

115
00:16:01,070 --> 00:16:02,885
‫هل شفي من تلقاء نفسه؟

116
00:16:03,172 --> 00:16:07,888
."الظهور"

117
00:16:21,767 --> 00:16:23,111
‫(إيكاريس).

118
00:16:24,455 --> 00:16:26,056
‫سعدت برؤيتك.

119
00:16:26,909 --> 00:16:29,045
‫وسعدت برؤيتكِ، (سبرايت).

120
00:16:35,231 --> 00:16:36,534
‫أنا (داين).

121
00:16:36,920 --> 00:16:38,222
‫مرحبًا (داين).

122
00:16:39,156 --> 00:16:41,040
‫حسنًا، لابد أنّك الطيار على ما اعتقد.

123
00:16:54,800 --> 00:16:58,119
‫نحن الأبديون.
‫من كوكب يسمى "أولمبيا".

124
00:16:58,755 --> 00:17:03,145
‫لقد جئنا إلى هنا منذ 7000 عام
‫على متن سفينتنا الفضائية "دومو"،

125
00:17:03,169 --> 00:17:04,836
‫لحماية البشر من المنحرفين.

126
00:17:06,161 --> 00:17:10,070
‫اعتقدنا أننا قتلناهم جميعًا منذ
‫خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن.

127
00:17:12,806 --> 00:17:15,020
‫اسمعي، إذا كنت لا تريدين
‫الانتقال معي، يمكنك إخباري.

128
00:17:15,084 --> 00:17:17,829
‫ـ (داين)، هذا جاد.
‫ـ لا أعرف هذا.

129
00:17:17,830 --> 00:17:20,416
‫ما زلت أتجاهل حقيقة
‫أنك لستِ ساحرة.

130
00:17:20,440 --> 00:17:22,160
‫يمكنكِ أن تحويلني إلى زرافة.

131
00:17:22,200 --> 00:17:23,849
‫لطالما أردت أن أكون
‫زرافة عندما كنت طفلاً.

132
00:17:23,873 --> 00:17:25,857
‫للأسف لا يمكنني
.تحويل الكائنات الحية

133
00:17:26,313 --> 00:17:28,313
‫وإلّا ستكون زرافة جميلة جدًا.

134
00:17:32,747 --> 00:17:34,858
‫لماذا لم تساعدونا في
‫معركتنا ضد (ثانوس)؟

135
00:17:35,108 --> 00:17:38,391
‫أو في أيّ حرب أو مع كل الأشياء
‫الفظيعة الأخرى عبر التاريخ؟

136
00:17:38,702 --> 00:17:40,952
‫أننا تقيدنا بتعليمات إلّا
نتدخل في الصراعات البشرية

137
00:17:40,977 --> 00:17:42,361
‫ما لم يكون المنحرفون طرفًا فيها.

138
00:17:42,385 --> 00:17:43,667
‫لماذا؟

139
00:17:43,668 --> 00:17:49,225
‫إذا حمينا البشرية من كل
‫شر لـ 7000 سنة

140
00:17:49,513 --> 00:17:52,812
‫فلن تتاح لكم الفرصة أبدًا للتطور
‫كما كان مقدر عليكم ذلك.

141
00:17:53,060 --> 00:17:58,743
‫إذا تم القضاء على المنحرفين منذ
‫زمن طويل، فلماذا مازالوا هنا؟

142
00:17:58,906 --> 00:18:00,347
..أننا ننتظر

143
00:18:00,586 --> 00:18:02,269
.اوامر عودتنا إلى الديار

144
00:18:04,406 --> 00:18:07,187
‫إذًا، (إيكاريس).

145
00:18:08,298 --> 00:18:10,765
‫الفتى الذي حلّق بالقرب
.من الشمس

146
00:18:10,907 --> 00:18:13,109
‫اختلقت (سبرايت) هذه القصة
‫عندما كنا نعيش في "أثينا".

147
00:18:13,603 --> 00:18:15,124
‫وماذا عن القرن الخامس قبل الميلاد؟

148
00:18:15,737 --> 00:18:18,677
‫ـ منذ متى انتما معًا؟
.ـ 5000 عام

149
00:18:20,321 --> 00:18:22,182
‫أعتقد أنه يمكن اعتبار
.هذا فترة طويلة جدًا

150
00:18:23,487 --> 00:18:24,789
‫ماذا حدث؟

151
00:18:25,260 --> 00:18:26,560
‫لقد رحل.

152
00:18:27,354 --> 00:18:30,346
‫لطالما اعتقدت أنه سيعود،

153
00:18:30,370 --> 00:18:32,403
‫لكنه لم يفعل ذلك أبدًا.

154
00:18:33,826 --> 00:18:35,128
‫لذا، مضيت في حياتي.

155
00:18:35,391 --> 00:18:36,751
‫سعيد لأنكِ فعلتِ ذلك.

156
00:18:38,009 --> 00:18:39,310
‫آسفة.

157
00:18:40,361 --> 00:18:41,663
‫يجب عليّ أن أذهب.

158
00:18:50,671 --> 00:18:56,315
<i>هذا الصباح، ضرب زلزال
،غير مسبوق العالم كله</i>

159
00:18:56,339 --> 00:18:57,781
<i>‫مما تسبب في اضرار وهلع.</i>

160
00:18:57,805 --> 00:18:59,687
<i>‫وقد تكهن الكثيرون أنه
‫يتعلق بـ "وميض الهلاك".</i>

161
00:19:02,598 --> 00:19:04,560
‫المنحرف شفى لوحده.

162
00:19:05,943 --> 00:19:08,011
لم تكن لديهم هذه
.الميزة من قبل

163
00:19:09,781 --> 00:19:13,515
‫كان يسعى ورائنا بدل البشر.
‫ماذا يحدث؟

164
00:19:13,516 --> 00:19:15,931
‫جئت للأطمئنان عليكما بسبب الزلزال.

165
00:19:16,259 --> 00:19:17,964
‫هذا المنحرف جديد بالنسبة ليّ.

166
00:19:21,213 --> 00:19:23,281
‫ثمة شيء ما يحدث على الأرض.

167
00:19:24,224 --> 00:19:25,905
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.

168
00:19:27,725 --> 00:19:29,265
‫علينا إيجاد الآخرين.

169
00:19:30,061 --> 00:19:31,936
‫لم أرّ بعضهم منذ قرون.

170
00:19:32,297 --> 00:19:33,698
‫أشك في أنّ الكثير قد تغير.

171
00:19:44,281 --> 00:19:46,151
‫آسف لإيذائكِ يا (سيرسي).

172
00:19:52,574 --> 00:19:54,508
‫لكن علينا أن نبقى معًا.

173
00:19:56,108 --> 00:19:58,510
‫بمجرد أن أعرف أنكِ بأمان،
‫سأترككِ وشأنكِ.

174
00:19:59,482 --> 00:20:01,164
‫لنذهب إلى (أجاك) أولاً.

175
00:20:02,454 --> 00:20:04,136
‫ستعرف ماذا تفعل.

176
00:20:08,089 --> 00:20:09,390
‫أنكِ سمعتني، (سبرايت).

177
00:20:10,676 --> 00:20:11,978
‫لم شمل الأسرة.

178
00:20:12,764 --> 00:20:14,065
‫إنها مسألة وقت.

179
00:20:27,156 --> 00:20:28,798
‫كان هذا حصتي.
.اهتمي بشؤونكِ

180
00:20:37,388 --> 00:20:38,802
‫لا تخافي.

181
00:20:40,765 --> 00:20:42,259
!هيّا، ادخلوا

182
00:21:34,441 --> 00:21:38,724
‫"بابل، عام 575 قبل الميلاد".

183
00:22:03,789 --> 00:22:05,089
‫(أجاك).

184
00:22:06,180 --> 00:22:07,481
‫(أريشيم).

185
00:22:08,065 --> 00:22:11,364
‫أننا نواصل حماية "بابل"
‫من المنحرفين.

186
00:22:11,388 --> 00:22:13,940
‫جاء أناس كثيرون طلبًا للجوء.

187
00:22:14,144 --> 00:22:16,560
‫إنها الآن أكبر مدينة على وجه الأرض.

188
00:22:16,894 --> 00:22:22,217
‫الأبديون الذين يخدمون المهمة عبر
‫المجرات سوف يتعلمون من نجاحكِ.

189
00:22:22,304 --> 00:22:23,605
‫شكرًا.

190
00:22:26,311 --> 00:22:28,913
‫أحترم تصميمك العظيم، (أريشيم)،

191
00:22:30,610 --> 00:22:34,070
‫لكنني لاحظت شيئًا
‫مميزًا على هذا الكوكب

192
00:22:36,525 --> 00:22:40,174
‫وأخشى هذه المرة
‫أن الثمن قد..

193
00:22:40,229 --> 00:22:42,698
‫لا تقتربي من هذا الكوكب.

194
00:22:42,826 --> 00:22:46,233
‫يجب عليكِ التركيز على
‫غرض مهمتكِ الوحيد.

195
00:22:48,202 --> 00:22:49,504
‫أفهم.

196
00:22:50,813 --> 00:22:52,494
‫لن اخذلك.

197
00:23:17,326 --> 00:23:18,626
‫(فاستوس).

198
00:23:18,765 --> 00:23:21,508
‫هل ذهبت إلى الحفلة
‫الليلة الماضية كما أخبرتك؟

199
00:23:21,870 --> 00:23:22,897
‫الحفلة؟ نعم.

200
00:23:22,898 --> 00:23:24,199
‫كنت اعمل طوال الليل.

201
00:23:24,915 --> 00:23:25,945
‫مَن يتحدث إليك؟

202
00:23:25,946 --> 00:23:27,244
!استمتع

203
00:23:27,245 --> 00:23:29,424
‫ـ وأين (سيرسي)؟
‫ـ تأتي متأخرة كالمعتاد.

204
00:23:29,425 --> 00:23:33,364
‫آسف لكن لديّ شيء مثير
‫للاهتمام لأريكِ إياه، حسنًا؟

205
00:23:33,522 --> 00:23:35,342
‫انتظري حتى ترين هذا.

206
00:23:39,185 --> 00:23:40,405
‫ما هذا؟

207
00:23:40,406 --> 00:23:41,708
‫إنه محرك.

208
00:23:41,829 --> 00:23:44,967
‫ينقل البخار من الضغط
‫العالي إلى الضغط المنخفض.

209
00:23:45,112 --> 00:23:48,458
‫سيساعدهم على تنمية
.حقولهم بشكل سريع جدًا

210
00:23:48,652 --> 00:23:50,035
‫سوف يخيفهم.

211
00:23:50,207 --> 00:23:53,237
‫أعني لدينا فقط عجلة
‫منذ ألف عام، لذا..

212
00:23:53,722 --> 00:23:55,857
‫تعلم إنه يمكننا فعل ذلك.

213
00:23:55,912 --> 00:23:58,725
‫حين تستخدمين عقلكِ للتحكم
‫في كل ما يمكنه تحكمه و...

214
00:23:58,749 --> 00:24:00,051
‫(أجاك)، هل تستمعين إلى هذا؟

215
00:24:00,376 --> 00:24:01,392
‫(فاستوس).

216
00:24:01,393 --> 00:24:04,197
‫- هذا البخار..
‫- محرك بخاري.

217
00:24:04,221 --> 00:24:05,542
‫...سابق لأوانه.

218
00:24:06,261 --> 00:24:07,562
‫وها قد وصلت.

219
00:24:07,700 --> 00:24:09,002
‫ماذا فاتني؟

220
00:24:09,363 --> 00:24:13,308
‫لا شيء، فقط صراخ
‫خيبة أملي الكبيرة.

221
00:24:13,520 --> 00:24:15,659
‫واثقة أنه يمكنك التفكير
‫في شيء أبسط.

222
00:24:15,691 --> 00:24:17,372
‫بسيط.
.حسنًا، لنرى ذلك

223
00:24:19,436 --> 00:24:22,145
‫سيّداتي وسادتي،
‫أقدم لكم...

224
00:24:23,774 --> 00:24:25,075
‫المحراث.

225
00:24:26,063 --> 00:24:27,744
‫لأن هذا ما يفعله.

226
00:24:28,214 --> 00:24:29,514
‫حرث التراب.

227
00:24:29,642 --> 00:24:32,906
‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين
‫كانوا يبنون منازلهم في الحقول الشمالية.

228
00:24:32,930 --> 00:24:34,610
‫سيتعين عليهم زراعة
‫محاصيلهم الخاصة.

229
00:24:34,634 --> 00:24:35,925
‫شكرًا، (سيرسي).

230
00:24:35,926 --> 00:24:37,026
‫اسمعوا،

231
00:24:37,027 --> 00:24:40,678
‫يمكن للبشرية أن تسير
‫أبطأ مما يود بعضنا.

232
00:24:41,404 --> 00:24:45,883
‫لكنهم سيجهلون المعجزات
‫التي سيكتشفونها مع تقدمهم.

233
00:24:47,296 --> 00:24:53,040
‫العالم وعجائبه يناديك.

234
00:24:53,071 --> 00:24:56,133
‫اتبع (جلجامش) و(إنكيدو) في معركتهما.

235
00:24:56,179 --> 00:25:01,613
‫عسى أن تجعلك قوتهما
.وشجاعتهما جسورًا

236
00:25:01,660 --> 00:25:10,997
‫ستعيش أنت وإخوانك البشريين
.مغامرات استثنائية وتصبحون أساطير

237
00:25:16,222 --> 00:25:17,456
‫لقد رأيت ذلك.

238
00:25:17,457 --> 00:25:19,590
‫ثمة مقاعد أخرى كثيرة.

239
00:25:20,858 --> 00:25:22,527
‫تعالي واشرب معي.

240
00:25:23,122 --> 00:25:24,388
‫لا.

241
00:25:24,389 --> 00:25:25,547
.‫لن ادعكِ تحاربين المنحرفين لوحدكِ

242
00:25:25,550 --> 00:25:27,656
‫ـ يجب علينا حراسة هذه المدينة.
.ـ اتركني

243
00:25:28,791 --> 00:25:32,431
‫لم آتي إلى هذا الكوكب
‫للاختباء خلف الجدران.

244
00:25:32,494 --> 00:25:35,697
‫تعلمين إنه يجب علينا الوثوق
‫بتصميم (أريشيم) لهذا الكوكب.

245
00:25:37,339 --> 00:25:38,589
‫لا.

246
00:25:38,590 --> 00:25:39,891
‫(ثينا).

247
00:25:41,481 --> 00:25:44,015
‫إنه لشرف ليّ أن أقاتل بصفكِ.

248
00:25:45,601 --> 00:25:46,903
‫وبصفك أيضًا.

249
00:25:50,556 --> 00:25:53,929
‫(مكاري) الجميلة.
‫انتِ متأخرة.

250
00:25:53,930 --> 00:25:57,197
‫كنت ابحث عن قطع غيار للوح.

251
00:26:02,330 --> 00:26:04,456
‫كل ما عليك فعله هو الكذب.

252
00:26:09,145 --> 00:26:12,967
‫أنّي ادرك أدنى الاهتزازات.

253
00:26:13,053 --> 00:26:15,003
حتى اصغر الاهتزازات

254
00:26:15,027 --> 00:26:17,796
‫كصوتك عندما تتحدث.

255
00:26:19,851 --> 00:26:23,438
هل ضيعتما وقتي؟

256
00:26:23,520 --> 00:26:26,093
،"لوح "الزمرد

257
00:26:26,296 --> 00:26:28,608
‫إنه مجرد أسطورة.

258
00:26:43,321 --> 00:26:45,705
‫عندما يتصارعون الناس،

259
00:26:45,707 --> 00:26:48,440
‫لا تريد (أجاك) التدخل.

260
00:26:48,471 --> 00:26:52,205
‫وتقول ايضًا أن السرقة
‫فعل مذموم جدًا.

261
00:26:56,613 --> 00:26:57,812
‫إذا لم تقل شيئًا،

262
00:26:57,813 --> 00:26:59,114
‫فلن أقول أيّ شيء أيضًا.

263
00:26:59,626 --> 00:27:00,926
‫إتفقنا.

264
00:27:12,093 --> 00:27:15,336
‫أعدكِ أنني لن أدع مشاعري تجاه
‫(سيرسي) تصرفني عن المهمة.

265
00:27:15,479 --> 00:27:18,770
‫الناس غير قادرون تمامًا على
‫حماية أنفسهم من المنحرفين.

266
00:27:19,170 --> 00:27:20,851
‫لا يزال لدينا الكثير لنفعله.

267
00:27:22,395 --> 00:27:24,331
‫إيمانك في (أريشيم) صحيح.

268
00:27:24,952 --> 00:27:26,253
‫يمكنني الشعور به.

269
00:27:28,252 --> 00:27:30,297
‫لكن لا مانع أن تعيش حياتك.

270
00:27:31,150 --> 00:27:33,174
‫اذهب وصارح (سيرسي) بمشاعرك.

271
00:27:59,601 --> 00:28:00,901
‫جرب.

272
00:28:01,906 --> 00:28:03,593
‫آسفة، أنّي افسده.

273
00:28:08,008 --> 00:28:09,310
‫ليس سيئًا.

274
00:28:12,933 --> 00:28:14,235
‫لنذهب.

275
00:28:15,060 --> 00:28:17,023
‫دعني اساعدك.

276
00:28:43,347 --> 00:28:44,949
‫إنه يناسب عينيك.

277
00:28:45,866 --> 00:28:47,374
‫أنتِ لطيفة جدًا.

278
00:28:47,688 --> 00:28:49,548
‫الآن أنت تتعلم لغتهم.

279
00:28:49,791 --> 00:28:53,104
‫إذا كنت أرغب في قضاء المزيد من
‫الوقت معكِ، فأنا بحاجة لمعرفتهم.

280
00:28:56,324 --> 00:28:58,222
‫انا جميل جدًا.

281
00:29:00,443 --> 00:29:01,685
‫مهلاً، ماذا قلت؟

282
00:29:01,686 --> 00:29:04,320
‫قلت "انا جميل جدًا".

283
00:29:07,743 --> 00:29:09,045
‫أنتِ..

284
00:29:11,580 --> 00:29:13,447
‫أنت جميلة جدًا يا (سيرسي).

285
00:29:26,256 --> 00:29:27,558
‫أنا لكِ يا (سيرسي).

286
00:29:29,399 --> 00:29:30,760
‫اذا كنتِ تريدينني.

287
00:30:32,870 --> 00:30:35,874
‫"إمبراطورية جوبتا، عام 400 بعد الميلاد".

288
00:30:40,539 --> 00:30:45,470
‫لتوحدكما الآلهة برباط الزواج.

289
00:30:45,509 --> 00:30:46,814
‫تهانينا.

290
00:31:13,175 --> 00:31:17,710
‫"جنوب داكوتا، الوقت الحاضر".

291
00:31:28,135 --> 00:31:29,436
‫مرحبًا.

292
00:31:33,167 --> 00:31:34,469
‫(أجاك)؟

293
00:31:58,955 --> 00:32:00,620
‫(أجاك)؟

294
00:32:26,712 --> 00:32:28,276
‫لقد كان منحرفًا.

295
00:32:52,611 --> 00:32:54,747
‫إنها كانت آخر مرة رأيتها فيها.

296
00:32:56,404 --> 00:32:58,472
‫طلبت (أجاك) مني الاطمئنان
،)على (سيرسي

297
00:32:58,953 --> 00:33:00,474
‫لذا ذهبت إلى "لندن".

298
00:33:02,999 --> 00:33:06,520
‫اتضح أننا كنا وحدنا
‫وبحاجة لبعضنا الآخر.

299
00:33:08,040 --> 00:33:09,481
‫أعتقد بطريقتها الخاصة،

300
00:33:10,385 --> 00:33:12,831
‫لم تنفك (أجاك) أبدًا
‫عن محاولة الاعتناء بنا.

301
00:33:21,768 --> 00:33:23,069
‫وداعًا، (أجاك).

302
00:33:27,684 --> 00:33:30,554
‫لأول مرة منذ 7000
‫عام، مات أحدنا.

303
00:33:30,888 --> 00:33:33,879
‫أعتقد أن المنحرف الذي
،"هاجمنا في "لندن

304
00:33:33,904 --> 00:33:35,326
‫قتل (أجاك) واستهلك قوته.

305
00:33:35,350 --> 00:33:37,297
‫لم يفعل المنحرفون
‫هذا قط في الماضي.

306
00:33:37,368 --> 00:33:39,434
‫لقد شفى تمامًا مثل (أجاك).

307
00:33:40,053 --> 00:33:42,188
‫أقسم أنّي كنت أسمعه يتحدث.

308
00:34:09,484 --> 00:34:10,491
‫(أريشيم).

309
00:34:10,492 --> 00:34:13,642
‫(سيرسي)، لقد اقترب الوقت.

310
00:34:15,010 --> 00:34:17,270
‫(سيرسي)، هل أنت بخير؟

311
00:34:17,862 --> 00:34:19,465
‫ماذا حدث يا (سيرسي)؟

312
00:34:22,857 --> 00:34:25,053
‫الكرة التي كانت تتكلم
‫بها (أجاك) مع (أريشيم)

313
00:34:25,163 --> 00:34:27,990
‫خرجت من جسدها إليّ.

314
00:34:27,991 --> 00:34:30,008
‫هل تحدثتِ مع (أريشيم)؟

315
00:34:30,272 --> 00:34:31,671
‫نعم، لقد قال...

316
00:34:32,313 --> 00:34:34,063
‫"لقد اقترب الوقت".

317
00:34:35,433 --> 00:34:37,113
‫هل يمكنكِ محاولة
‫التحدث معه مرة أخرى؟

318
00:34:38,244 --> 00:34:39,546
‫لا اعرف كيف.

319
00:34:39,816 --> 00:34:41,630
‫إنه اختارتكِ لتحلي محلها.

320
00:34:42,201 --> 00:34:44,225
‫ـ وقد أعطتكِ المجال.
.ـ مهلاً

321
00:34:46,432 --> 00:34:48,009
‫أأنتِ واثقة أنك تحدثت إلى (أريشيم)؟

322
00:34:48,165 --> 00:34:49,847
‫مَن يكون غيره؟

323
00:34:50,683 --> 00:34:51,983
‫"ماد ويري".

324
00:34:50,683 --> 00:34:51,983
{\an8}"مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية"

325
00:34:57,964 --> 00:35:02,600
"تينوتشتيتلان، 1521 بعد الميلاد"

326
00:35:28,097 --> 00:35:29,779
‫اين البقية؟

327
00:35:30,544 --> 00:35:32,991
‫اضطررنا أنّ نفترق.

328
00:35:33,250 --> 00:35:35,006
‫كان هناك منحرفين أكثر مما قلته.

329
00:35:35,054 --> 00:35:37,000
‫أراهن أنه كان ممتعًا
‫جدًا بالنسبة لكِ.

330
00:35:37,024 --> 00:35:38,324
‫صحيح.

331
00:35:40,112 --> 00:35:42,781
‫بمجرد أن يقتل الآخرون
‫آخر المنحرفين،

332
00:35:43,135 --> 00:35:45,167
‫سنبيد الجميع من هذا الكوكب.

333
00:36:03,526 --> 00:36:04,827
‫لا تفعل.

334
00:36:06,109 --> 00:36:09,408
‫أننا لا نتدخل في حروبهم.

335
00:36:09,863 --> 00:36:12,685
‫هذه ليست حربًا، بل إبادة جماعية.

336
00:36:13,635 --> 00:36:16,039
‫أصبحت أسلحتهم مميتة للغاية.

337
00:36:16,600 --> 00:36:20,379
‫ربما لم تكن هذه فكرة جيّدة لمساعدتهم
‫على المضي في حياتهم، (فاستوس).

338
00:36:20,403 --> 00:36:23,665
‫التكنولوجيا جزء من
‫عمليتهم التطورية، (درويغ).

339
00:36:24,218 --> 00:36:26,281
‫إنه ليس شيئًا يمكنني إيقافه.

340
00:36:26,321 --> 00:36:28,101
‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن أنا يمكنني.

341
00:36:28,468 --> 00:36:29,770
‫اهدأ.

342
00:36:29,850 --> 00:36:31,170
‫فات الأوان.

343
00:36:31,412 --> 00:36:33,960
ـ (ثينا)؟
‫ـ سيموت الجميع.

344
00:36:35,383 --> 00:36:36,931
‫أأنتِ بخير؟

345
00:36:37,672 --> 00:36:38,973
ثينا)؟)

346
00:37:12,997 --> 00:37:15,063
‫لا تستمعي إلى دماغكِ يا (ثينا).

347
00:37:16,466 --> 00:37:18,201
‫استمعي لصوتي.

348
00:37:20,070 --> 00:37:21,414
‫أنّكِ محمية.

349
00:37:22,741 --> 00:37:24,656
‫انكِ محبوبة.

350
00:37:26,111 --> 00:37:27,691
‫وانتِ (ثينا).

351
00:37:36,814 --> 00:37:38,197
‫اسمعي، توقفي.

352
00:37:57,115 --> 00:37:58,414
‫أأنت بخير؟

353
00:38:00,138 --> 00:38:01,380
‫(سيرسي).

354
00:38:01,381 --> 00:38:04,069
‫(ثينا)، عودي إلينا ارجوكِ.

355
00:38:22,769 --> 00:38:24,848
‫اعتقدت أن "ماد ويري" مجرد خرافة.

356
00:38:28,491 --> 00:38:29,837
‫ما من علاج له،

357
00:38:30,813 --> 00:38:33,008
‫لذا، لا أحد يتحدث عن هذا.

358
00:38:36,874 --> 00:38:38,336
‫ماذا حدث؟

359
00:38:38,462 --> 00:38:39,695
..(ثينا)

360
00:38:39,696 --> 00:38:41,379
‫أنّكِ هاجمتِ الجميع.

361
00:38:41,574 --> 00:38:44,335
‫لقد آذيتِ (سيرسي)، (فاستوس).

362
00:38:44,430 --> 00:38:46,379
‫كدتِ تقتلين (مكاري).

363
00:38:48,665 --> 00:38:49,984
‫انا لا اتذكّر.

364
00:38:50,343 --> 00:38:51,814
‫لديكِ "ماد ويري".

365
00:38:53,010 --> 00:38:56,589
‫عقلكِ ينهار تحت وطأة ذكّرياتكِ،

366
00:38:57,348 --> 00:39:01,098
‫وكل ما يمكنني فعله هو محي
‫ذكّرياتكِ لتعودي من جديد.

367
00:39:02,818 --> 00:39:06,471
‫ويجب علينا إبلاغ (أريشيم)
‫وإعادتك إلى السفينة

368
00:39:06,475 --> 00:39:08,796
‫حيث لدينا التكنولوجيا لمساعدتكِ.

369
00:39:08,827 --> 00:39:10,758
‫لكنها لن تكون (ثينا) بعد ذلك.

370
00:39:11,118 --> 00:39:12,674
‫ماذا لو تكرر هذا مجددًا؟

371
00:39:13,031 --> 00:39:15,226
‫كادت أن تقتلك.
‫كادت أن تقتلنا جميعًا.

372
00:39:15,231 --> 00:39:16,229
.ارجوك

373
00:39:17,792 --> 00:39:20,176
‫ارجوك، أريد أن أتذكّر.

374
00:39:21,456 --> 00:39:23,191
‫اريد ان اتذكّر حياتي.

375
00:39:24,067 --> 00:39:25,368
‫(ثينا)، أنا أحبكِ.

376
00:39:25,879 --> 00:39:27,713
‫لكن استمعي إليّ.

377
00:39:27,776 --> 00:39:30,645
‫لا يهم إن كنتِ تتذكّرين أم لا.

378
00:39:31,653 --> 00:39:33,334
‫ستبقى روحكِ.

379
00:39:33,630 --> 00:39:36,240
‫ستكونين دومًا (ثينا) في أعماق روحكِ.

380
00:39:36,755 --> 00:39:39,775
‫ـ ثقي بيّ.
‫ـ لماذا يجب أن يثقوا بكِ؟

381
00:39:40,984 --> 00:39:43,650
‫تطلبين منهم أن يدعوكِ
.تمحين ماهيتها

382
00:39:43,907 --> 00:39:46,950
‫ـ (درويغ)، أعلم أنك مستاء.
‫ـ مسناء؟

383
00:39:48,734 --> 00:39:52,252
‫لقد وثقنا بكِ لـ 7000 عامًا
‫وانظري إلى أيّ حال وصلنا.

384
00:39:53,501 --> 00:39:56,103
‫لقد رأيت البشر
‫يدّمرون بعضهم الآخر،

385
00:39:56,561 --> 00:39:58,479
‫حين كان بإمكاني إيقافهم.

386
00:40:00,471 --> 00:40:02,768
‫هل تدركين ما شعور هذا بعد قرون؟

387
00:40:04,567 --> 00:40:07,102
‫أيمكن أن يكون هناك
خلل في مهمتنا؟

388
00:40:07,311 --> 00:40:10,895
‫هل نحن حقًا نساعد هؤلاء
‫البشر في بناء عالم أفضل؟

389
00:40:19,583 --> 00:40:21,841
‫أننا مثل أولئك الجنود هناك.

390
00:40:22,630 --> 00:40:24,529
‫بيادق يتحكم بهم قادتهم.

391
00:40:25,688 --> 00:40:27,367
‫معميين بالولاء.

392
00:40:30,890 --> 00:40:32,191
‫انتهى كل شيء الآن.

393
00:40:50,358 --> 00:40:52,753
‫ـ اتركهم.
.ـ إذًا، عليك اجباري

394
00:40:52,787 --> 00:40:54,089
‫توقفا!

395
00:41:00,666 --> 00:41:02,186
‫إذا كنت تريدين إيقافي،

396
00:41:03,213 --> 00:41:05,149
‫فعليك قتلي.

397
00:41:28,709 --> 00:41:30,389
‫سأراقب (ثينا).

398
00:41:31,504 --> 00:41:33,237
‫دعيها تحتفظ بذكّرياتها.

399
00:41:33,808 --> 00:41:35,473
‫يومًا ما عندما تهاجمك،

400
00:41:36,491 --> 00:41:38,225
‫قد تضطر إلى قتلها.

401
00:41:44,647 --> 00:41:46,329
‫سأغتنم هذه الفرصة.

402
00:41:56,324 --> 00:41:57,625
‫يمكنكم جميعًا الذهاب.

403
00:41:59,880 --> 00:42:01,561
‫لقد رحل المنحرفون.

404
00:42:02,419 --> 00:42:04,620
‫لا سبب لديكم للبقاء معي.

405
00:42:05,656 --> 00:42:07,436
‫ألا يجب أن تسأل (أريشيم) أولاً؟

406
00:42:07,460 --> 00:42:09,336
‫نحن فريق، يجب أن نبقى معًا.

407
00:42:09,360 --> 00:42:11,492
‫لم أطلب نصيحتك، (إيكاريس).

408
00:42:12,405 --> 00:42:14,327
‫لا تنسى مكانتك.

409
00:42:18,063 --> 00:42:19,929
‫هذه هي لحظة الوداع.

410
00:42:21,218 --> 00:42:22,659
‫أنّكم احرار في الرحيل.

411
00:42:24,157 --> 00:42:26,033
‫أريدكم أن تذهبوا هناك،

412
00:42:26,501 --> 00:42:28,649
‫وتعيشوا حياتكم،

413
00:42:29,534 --> 00:42:31,018
‫ليس مثل الجنود،

414
00:42:31,863 --> 00:42:33,942
‫ليس للغرض الموكل إليكم.

415
00:42:35,073 --> 00:42:37,543
‫ابحثوا عن غرضكم الخاص.

416
00:42:38,881 --> 00:42:40,182
‫وفي يومًا ما،

417
00:42:41,023 --> 00:42:42,704
‫عندما نتقابل مجددًا،

418
00:42:45,601 --> 00:42:48,242
‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه.

419
00:42:52,242 --> 00:42:53,892
♪ تعال وارقص معي يا بطلي ♪

420
00:42:53,901 --> 00:42:57,883
‫"بومباي، الوقت الحاضر".

421
00:42:59,206 --> 00:43:01,416
♪ تعال وإنقذني ♪

422
00:43:01,499 --> 00:43:02,834
♪ ارقص، يا بطلي ♪

423
00:43:02,903 --> 00:43:04,886
♪ ها أنت هنا ♪

424
00:43:05,296 --> 00:43:07,212
♪ ارقص، يا بطلي ♪

425
00:43:08,629 --> 00:43:12,091
♪ الآن عليك العودة للمنزل ومنحي كل شيء ♪

426
00:43:12,258 --> 00:43:15,969
♪ ستخاطر بكل شيء لأجل الانتصار ♪

427
00:43:16,136 --> 00:43:20,055
♪ أنني انتظرك، بالكاد أتحمل ♪

428
00:43:56,118 --> 00:43:57,420
‫مرحبًا.

429
00:43:57,853 --> 00:43:59,533
‫أنا (كارون باتيل).

430
00:44:00,629 --> 00:44:01,929
‫خادم (كينغو).

431
00:44:02,893 --> 00:44:06,699
‫إنه لشرف كبير حقًا أن أكون
‫في حضرة الأبديون العظماء.

432
00:44:07,994 --> 00:44:10,702
♪ مثل اللهب، مثل الشمس ♪

433
00:44:11,695 --> 00:44:14,902
♪ انهض ايها الجبار العظيم ♪

434
00:44:24,016 --> 00:44:25,126
‫اوقفوا التصوير!

435
00:44:25,127 --> 00:44:27,585
‫حسنًا، احسنتم ايها الجميع.

436
00:44:27,610 --> 00:44:31,562
‫ـ مع ذلك يمكننا التحسن بنسبة 10٪.
.ـ كان رائعًا

437
00:44:32,500 --> 00:44:35,775
‫أصدقائي في الكلية هنا.

438
00:44:36,624 --> 00:44:38,040
‫مرحبًا رجل.

439
00:44:38,297 --> 00:44:39,648
‫توقيت مثالي.

440
00:44:39,829 --> 00:44:42,837
‫مرحبًا بكم في تصوير
."الأسطورة إيكاريس"

441
00:44:43,874 --> 00:44:45,173
‫أنّي أؤدي دورك!

442
00:44:45,521 --> 00:44:47,257
‫ـ هل يعجبك الزي؟
‫ـ يجب أن نتحدث.

443
00:44:47,258 --> 00:44:50,200
‫ـ أخبر المدير أن لديّ ملاحظات..
‫ـ علينا التحدث معك على انفراد.

444
00:44:50,224 --> 00:44:54,030
‫(كارون)، لقد عمل معي لـ 50 عامًا.
‫أنّي أثق به تمامًا.

445
00:44:54,061 --> 00:44:56,892
‫في الواقع، عندما التقينا
‫لأول مرة حسبني مصاص دماء،

446
00:44:56,916 --> 00:45:00,639
‫ـ وحاول طعني في قلبي.
‫ـ لقد اعتذرت مرات عديدة.

447
00:45:00,668 --> 00:45:03,037
‫أحيانًا لا يكفي، ولكن وشيكًا.
‫سأخبرك عندما يكون كافيًا.

448
00:45:03,061 --> 00:45:04,428
‫أنا بحاجة للاستعداد
‫لمشهدي القادم.

449
00:45:04,452 --> 00:45:06,155
‫تعالوا إلى خيمتي، سنتحدث هناك.

450
00:45:06,195 --> 00:45:07,906
‫سوف يعجبكم المشهد
.التالي، يا رفاق

451
00:45:07,915 --> 00:45:10,654
‫سأتعلق بالسلك لأنكم كما
‫تعلمون، لا يمكنني الطيران.

452
00:45:10,655 --> 00:45:13,715
‫ـ مهلاً، هل سنعود معًا؟
‫ـ يجب أن نتحدث.

453
00:45:13,716 --> 00:45:17,297
‫لقد كنت أنتظر اليوم الذي يعرف فيه
‫العالم هوية "محارب الظل" الحقيقية.

454
00:45:17,328 --> 00:45:18,626
‫ماتت (اجاك).

455
00:45:23,670 --> 00:45:24,971
‫إنها قُتلت..

456
00:45:25,586 --> 00:45:27,014
‫على يد منحرف.

457
00:45:32,014 --> 00:45:33,695
‫عاد المنحرفون.

458
00:45:33,827 --> 00:45:35,186
‫لا نعرف كم عددهم.

459
00:45:38,922 --> 00:45:40,335
‫عليك أن تأتي معنا.

460
00:45:56,624 --> 00:45:57,866
‫لا استطيع الذهاب.

461
00:45:57,867 --> 00:46:00,783
‫أعني، كل هؤلاء الناس يعتمدون عليّ.
‫لقد بدأنا للتو في تصوير هذا الفيلم.

462
00:46:00,807 --> 00:46:02,219
‫إنه الجزء الأول من 3 اجزاء.

463
00:46:02,250 --> 00:46:04,184
لقد عملت للتو نقش
..وراء الكواليس

464
00:46:05,634 --> 00:46:06,935
‫سيّدي..

465
00:46:07,088 --> 00:46:09,491
‫ـ هل أستطيع أن أقول شيئًا؟
‫ـ ارجوك لا تقل أيّ شيء.

466
00:46:09,492 --> 00:46:12,064
‫ـ أعتقد أنّك يجب أن تذهب.
‫ـ قلت للتو لا تقل شيئًا.

467
00:46:12,150 --> 00:46:16,257
‫لا واجب اعظم في الحياة
‫من واجب حماية أسرتك.

468
00:46:16,859 --> 00:46:18,070
..تذكّر

469
00:46:18,071 --> 00:46:23,444
جملتك المفضلة من فيلم
.محارب الظل 2"، رحلة الزمن"

470
00:46:24,273 --> 00:46:25,957
‫عائلتك بحاجة إليك.

471
00:46:37,406 --> 00:46:39,226
‫7000 سنة.

472
00:46:41,217 --> 00:46:44,937
إنها الفترة الزمنية التي كان الأبديون
.والمنحرفون يتقاتلون مع بعضهم الآخر

473
00:46:45,750 --> 00:46:47,294
‫تعتقد أنني نجم سينمائي.

474
00:46:47,365 --> 00:46:48,664
‫حسنًا، أنا كذلك.

475
00:46:49,123 --> 00:46:50,423
‫ولكن أنا ايضًا..

476
00:46:51,662 --> 00:46:52,964
‫أبدي.

477
00:46:53,475 --> 00:46:55,210
‫(كينغو)، ماذا تفعل؟

478
00:46:55,631 --> 00:46:58,600
‫أعتقد أننا يجب أن نتذكّر، لذا..

479
00:46:58,793 --> 00:47:00,728
‫أنا أصنع فيلمًا وثائقيًا.

480
00:47:01,569 --> 00:47:02,869
‫عنا.

481
00:47:03,380 --> 00:47:06,049
‫أنتم على وشك مقابلة
‫زميلتي الأبدية (سبرايت).

482
00:47:06,419 --> 00:47:08,709
‫(سبرايت)، حدثيهم عن نفسكِ.

483
00:47:08,904 --> 00:47:10,204
‫مهلاً.

484
00:47:13,969 --> 00:47:16,506
‫حسنًا، سنعود إليها.

485
00:47:17,165 --> 00:47:18,836
‫هذه (سيرسي).

486
00:47:20,126 --> 00:47:22,495
‫(سيرسي)، حدثيهم عن نفسكِ.

487
00:47:25,235 --> 00:47:26,414
‫أننا نصور.

488
00:47:26,415 --> 00:47:27,715
‫حسنًا...

489
00:47:28,800 --> 00:47:30,099
‫يمكنني تحويل..

490
00:47:30,844 --> 00:47:33,516
‫الحجر إلى ماء.

491
00:47:33,602 --> 00:47:36,424
‫يمكنني تحويل الحجر إلى خشب،

492
00:47:37,065 --> 00:47:39,178
‫أو الحجر إلى معدن.

493
00:47:39,288 --> 00:47:41,599
‫في الواقع، ذات مرّة لقد
‫حولت الحجر إلى هواء.

494
00:47:41,630 --> 00:47:43,599
‫اوقف التصوير!
‫أتعلمين امرًا؟

495
00:47:43,653 --> 00:47:46,264
‫لماذا لا تفكري في ذلك؟
‫وسنعود إليكِ، حسنًا؟

496
00:47:46,271 --> 00:47:47,570
‫لنذهب.

497
00:47:50,489 --> 00:47:52,864
‫تقول (سبرايت) أنكِ
‫مدمنة على هذا الشيء.

498
00:47:55,354 --> 00:47:56,655
‫هذا؟

499
00:47:57,056 --> 00:47:58,065
.انظر إلى هذا

500
00:48:00,667 --> 00:48:01,712
‫رائع!

501
00:48:01,713 --> 00:48:03,393
‫أترى، بما أننا لا نكهل..

502
00:48:04,345 --> 00:48:05,689
‫أعتقد أنّك تبدو جيدًا.

503
00:48:07,860 --> 00:48:09,161
‫أليس كذلك؟

504
00:48:12,764 --> 00:48:16,450
‫لا أحد يتساءل أبدًا كيف تمكنت
‫من أن تكون قائدًا لمائة عام.

505
00:48:16,943 --> 00:48:18,661
‫ لا أعرف عما تتحدثين.

506
00:48:18,685 --> 00:48:20,953
‫هذا جدي الأعظم الثاني.

507
00:48:21,020 --> 00:48:22,888
‫هذا جدي الأعظم الأول.

508
00:48:23,379 --> 00:48:24,616
‫هذا جدي.

509
00:48:24,617 --> 00:48:26,748
‫أبي وأنا.

510
00:48:26,749 --> 00:48:29,661
‫أنا جزء من أعظم سلالة
‫في تاريخ "بوليوود".

511
00:48:30,061 --> 00:48:33,275
‫ـ هذا مبهر،صحيح؟
‫ـ لقد تركتني في "مقدونيا".

512
00:48:35,070 --> 00:48:38,787
‫حسنًا، لقد سئمت من
‫التنقل كل 5 سنوات.

513
00:48:38,912 --> 00:48:41,781
‫يخاف الناس عندما يلاحظون
..أنهم لا

514
00:48:44,217 --> 00:48:45,517
‫يكهلون.

515
00:48:46,086 --> 00:48:47,765
‫اعتقدت أننا كنا أصدقاء.

516
00:48:54,553 --> 00:48:56,553
‫هل تعلمين لماذا احب الافلام؟

517
00:48:57,475 --> 00:48:58,775
‫بسببكِ.

518
00:48:59,155 --> 00:49:03,294
‫اشتقت لأكون في العلن أستمع
‫لقصصكِ، أشاهد أوهامكِ.

519
00:49:08,008 --> 00:49:10,275
‫كان يجب أن نبقى معًا.

520
00:49:12,389 --> 00:49:14,069
‫لبقت (أجاك) على قيد الحياة.

521
00:49:15,819 --> 00:49:17,700
‫ما كان يجب أن تدعنا نذهب.

522
00:49:21,088 --> 00:49:25,088
‫"أستراليا".

523
00:49:28,508 --> 00:49:30,628
‫هل هذا هو المنحرف
‫الذي قاتلته في "لندن"؟

524
00:49:30,868 --> 00:49:32,168
‫إنه مختلف.

525
00:49:32,986 --> 00:49:35,538
‫لابد أن يكون أكثر مما كنت أعتقد.

526
00:49:36,492 --> 00:49:38,821
‫هل هذا المنحرف يا سيّدي؟

527
00:49:38,846 --> 00:49:40,835
‫نعم.

528
00:49:40,859 --> 00:49:43,609
‫ـ إنه مخلوق جميل.
ـ ماذا؟

529
00:49:43,610 --> 00:49:44,688
‫هذا؟

530
00:49:44,689 --> 00:49:45,725
‫هذا؟ لا!

531
00:49:45,726 --> 00:49:48,211
‫إنه بشع. إنها مخلوقات
.تميل إلى تمزيق رأسك

532
00:49:48,235 --> 00:49:49,535
.صوّر

533
00:49:50,485 --> 00:49:53,935
‫أنّكم على وشك مقابلة اثنين من أعظم
‫المحاربين الذين عرفهم العالم إطلاقًا.

534
00:49:53,936 --> 00:49:57,445
‫(ثينا). محاربة اسطورية
‫ومميتة وأنيقة.

535
00:49:57,876 --> 00:49:59,556
‫وصديقها الموثوق.

536
00:50:01,559 --> 00:50:03,763
،أقوى الأقوياء

537
00:50:03,810 --> 00:50:06,154
‫(جلجامش) الهائل.

538
00:50:09,132 --> 00:50:10,671
‫(جلجامش).

539
00:50:13,169 --> 00:50:14,852
‫ما الذي أخرك طويلاً؟

540
00:50:17,839 --> 00:50:19,491
‫تبدين أصغر اليوم، (سبرايت).

541
00:50:19,773 --> 00:50:21,400
‫لدي ذات المريلة.

542
00:50:22,019 --> 00:50:23,333
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

543
00:50:23,420 --> 00:50:26,112
‫أنا (كارون)، خادم (كينغو).

544
00:50:26,324 --> 00:50:29,058
‫خادم؟
‫مثل (ألفريد) خادم (باتمان).

545
00:50:29,375 --> 00:50:30,679
‫(جلجامش).

546
00:50:30,786 --> 00:50:33,016
‫- عاد المنحرفون.
‫- لا، محال.

547
00:50:33,040 --> 00:50:34,844
‫كنت لأحتاج بعض المساعدة.

548
00:50:34,942 --> 00:50:36,954
‫لقد هاجمنا أيضًا أحد
."المنحرفين في "لندن

549
00:50:37,242 --> 00:50:39,047
‫حتى (إيكاريس) لا يمكنه قتلهم.

550
00:50:40,059 --> 00:50:41,195
‫حقًا لا يمكنك؟

551
00:50:41,196 --> 00:50:42,705
‫كنت مشتت الانتباه حينها.

552
00:50:43,074 --> 00:50:44,377
‫بالطبع، يا رجل.

553
00:50:45,553 --> 00:50:47,841
‫مهلاً يا رفاق، هل
‫تريدون تجربة فطيرتي؟

554
00:50:50,401 --> 00:50:51,714
‫أنا آسف (جل).

555
00:50:52,680 --> 00:50:53,981
‫ماتت (أجاك).

556
00:50:56,683 --> 00:50:57,986
‫هذا صحيح يا صاح.

557
00:50:58,702 --> 00:51:00,004
‫لقد فقدناها.

558
00:51:32,701 --> 00:51:34,004
‫(سيرسي).

559
00:51:34,728 --> 00:51:36,410
‫تسبب الهجوم في انتكاستها.

560
00:51:36,746 --> 00:51:39,219
‫ليس من الممتع التواجد هنا الآن.

561
00:51:40,201 --> 00:51:41,503
‫يا (ثينا).

562
00:51:42,032 --> 00:51:43,334
‫انظري مَن هنا.

563
00:51:45,123 --> 00:51:46,485
‫اعطيني يدكِ.

564
00:51:50,376 --> 00:51:52,897
‫كل من في "سينتشري 6" سيموت.

565
00:51:53,891 --> 00:51:55,110
‫اعطيني يدك.

566
00:51:55,111 --> 00:51:57,783
‫لقد فات الأوان.
‫لا يمكننا إنقاذهم.

567
00:51:57,795 --> 00:51:59,100
.(ثينا)

568
00:52:05,317 --> 00:52:06,622
.(ثينا)

569
00:52:07,229 --> 00:52:09,701
‫لقد جئنا إلى الأرض
‫معًا على متن سفينتنا.

570
00:52:12,176 --> 00:52:13,960
‫أنتِ أبدية.

571
00:52:14,737 --> 00:52:16,674
‫أعظم محاربي كوكب "أولمبيا".

572
00:52:17,639 --> 00:52:19,956
‫الحامية الأسطورية لـ "أثينا".

573
00:52:21,333 --> 00:52:22,775
‫إلهة الحرب.

574
00:52:25,160 --> 00:52:27,094
‫تذكّري من أنتِ.

575
00:52:35,852 --> 00:52:37,155
‫تذكّري.

576
00:52:53,110 --> 00:52:54,413
‫- (ثينا)..
‫- مرحبًا.

577
00:52:56,320 --> 00:52:57,391
‫مرحبًا.

578
00:52:57,392 --> 00:52:59,076
‫مَن هو بستانكِ؟

579
00:53:00,550 --> 00:53:03,332
‫ـ هل هذا ما تأكلانه كل يوم؟
.ـ نعم

580
00:53:03,346 --> 00:53:05,254
‫- إنه لذيذ.
‫- شكرًا.

581
00:53:05,279 --> 00:53:06,581
‫كله لك.

582
00:53:06,673 --> 00:53:08,264
‫اخدم نفسك بنفسك.

583
00:53:08,350 --> 00:53:11,728
هذا خليط من النبيذ والبيرة والميد

584
00:53:11,885 --> 00:53:14,952
‫صنع للجنود الذين شاركوا
‫في معركة "طروادة".

585
00:53:15,047 --> 00:53:17,020
‫كم هذا لطيف.

586
00:53:23,540 --> 00:53:25,222
‫هل يمكنها أن تشرب؟

587
00:53:26,280 --> 00:53:30,113
لا، إنه شراب خالِ من
.الكحول مخصص للصغار

588
00:53:31,664 --> 00:53:33,867
‫أعطيتكِ ذات الشراب، (سبرايت).

589
00:53:36,589 --> 00:53:37,616
!للصغار

590
00:53:39,645 --> 00:53:41,062
‫كنت امزح.

591
00:53:41,118 --> 00:53:44,804
‫مشروبكِ هو مشروب سري
‫علمني إياه (أودين) كبادرة امتنان

592
00:53:44,829 --> 00:53:48,146
‫بعد أن ساعدته على هزيمة
."لاوفي) في "تونسبيرغ)

593
00:53:50,634 --> 00:53:51,760
‫أنا طفل كبير.

594
00:53:51,761 --> 00:53:54,089
‫ناضج جدًا.
‫هل يمكنكِ التوقف؟

595
00:53:54,815 --> 00:53:58,225
‫بالحديث عن (أودين)، كان (ثور)
‫يلاحقني بكل مكان عندما كنت صغيراً.

596
00:53:58,311 --> 00:54:01,128
‫إنه الآن بات منتقم مشهور
‫ولا يرد على مكالماتي.

597
00:54:01,253 --> 00:54:03,659
‫والآن بعد أن رحل كل من
‫النقيب (روجرز) و(أيرون مان)،

598
00:54:03,913 --> 00:54:06,449
‫مَن برأيك سيقود المنتقمون؟

599
00:54:06,567 --> 00:54:09,602
‫يمكنني أن أقودهم.
‫اعتقدت أنني أستطيع فعل ذلك.

600
00:54:09,680 --> 00:54:10,869
‫نعم، أنّك كذلك.

601
00:54:10,870 --> 00:54:13,107
‫لم تخترك (أجاك) لقيادتنا حتى.

602
00:54:13,160 --> 00:54:15,680
.هذا قاسي

603
00:54:15,704 --> 00:54:19,902
‫سأتجاهل ذلك لأنني اعلم دومًا أنّك
‫كنت تغار من كوني استطيع الطيران.

604
00:54:19,951 --> 00:54:22,721
‫هل يمكنك الطيران؟
‫أنا أبدو أفضل والجميع يعرف ذلك.

605
00:54:22,756 --> 00:54:23,814
إلى أين تذهبين؟

606
00:54:25,777 --> 00:54:27,460
‫سأستنشق بعض الهواء.

607
00:54:33,468 --> 00:54:35,152
‫إنه لذيذ حقًا، (جيل).

608
00:54:35,245 --> 00:54:38,375
‫أتعلم، يمكنني وضع ملصقات
‫وجهي عليه وابيع بعض منه.

609
00:54:38,422 --> 00:54:39,725
‫لقد صنعته من الذرة.

610
00:54:39,743 --> 00:54:43,186
‫لقد مضغت كل حجر بنفسي
‫وخمّرته بلعابي.

611
00:54:57,656 --> 00:55:00,021
‫هل هذا هو "سينتشري 6"
‫الذي تحدثت عنه (ثينا)؟

612
00:55:00,841 --> 00:55:02,585
‫نعم، إنه كوكب.

613
00:55:03,495 --> 00:55:06,564
‫تعتقد أنها عاشت هناك
‫قبل أن يتم تدميره.

614
00:55:07,195 --> 00:55:10,765
‫تتحدث دومًا عن الزلازل
‫الهائلة التي تمزقها.

615
00:55:11,185 --> 00:55:12,990
‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها.

616
00:55:13,580 --> 00:55:16,546
‫لقد تعرضنا لزلزال عالمي
‫غير مسبوق قبل بضعة أيام.

617
00:55:16,673 --> 00:55:18,355
.كان ذلك

618
00:55:18,982 --> 00:55:20,665
‫اعتقدت أنني كنت ثملاً.

619
00:55:20,985 --> 00:55:23,235
‫اختارتني (أجاك) للقيادة لكني..

620
00:55:24,255 --> 00:55:26,767
‫لا أعرف حتى كيف
‫أتحدث مع (أريشيم).

621
00:55:27,026 --> 00:55:28,762
‫لقد حاولت مرات عديدة.

622
00:55:30,228 --> 00:55:32,166
‫ربما عليكِ المحاولة بجد.

623
00:55:33,069 --> 00:55:35,309
‫احيانًا يجب عليك فقط أن تستمعي.

624
00:56:23,146 --> 00:56:24,449
‫(سيرسي).

625
00:56:25,315 --> 00:56:26,616
‫(أريشيم).

637
00:56:26,438 --> 00:56:28,309
‫قُتِلت (أجاك) على يد منحرف.

638
00:56:28,576 --> 00:56:30,510
‫نعتقد أنه امتص قوته.

639
00:56:31,388 --> 00:56:33,507
‫ثمة شيء مريب يحدث على الأرض.

640
00:56:34,190 --> 00:56:37,053
‫إنها آثار "الظهور" الجانبية.

641
00:56:38,508 --> 00:56:39,810
‫"الظهور"؟

642
00:56:40,637 --> 00:56:45,041
‫حان الوقت لمعرفة الغرض
‫الحقيقي لمهمتكم.

643
00:56:45,168 --> 00:56:49,590
‫لقد تم إرسالكم إلى الأرض للمساعدة
‫ في ولادة السماوي (تياموت).

644
00:56:51,679 --> 00:56:56,041
‫يجب أن يولد كل سماوي
‫كل مليار سنة.

645
00:56:56,879 --> 00:57:01,660
‫أنّي أزرع بذورًا سماوية على
‫الكواكب المضيفة في الكون.

646
00:57:03,514 --> 00:57:08,294
‫اخترت كوكب الأرض لاحتضان
‫السماوي (تياموت).

647
00:57:13,203 --> 00:57:14,683
،لبزوغه

648
00:57:14,821 --> 00:57:18,675
‫يحتاج (تياموت) إلى كميات كبيرة
‫من طاقة أشكال الحياة الذكية.

649
00:57:19,431 --> 00:57:23,321
‫لقد منع المنحرفون هذا عن
طريق استهلاك البشر

650
00:57:23,345 --> 00:57:25,751
‫إلى أن قضى عليهم الأبديون.

651
00:57:26,277 --> 00:57:30,256
‫الآن بعد وصول عدد سكان
‫البشر على هذا الكوكب..

652
00:57:30,280 --> 00:57:35,641
‫إلى العدد المطلوب، فقد
‫حان الوقت لبدء "الظهور".

653
00:57:55,548 --> 00:57:56,851
‫لكن...

654
00:57:57,850 --> 00:57:59,588
‫سيموت كل سكان الأرض.

655
00:58:01,303 --> 00:58:07,804
‫نهاية حياة واحدة هي بداية
.(حياة آخرى، (سيرسي

656
00:58:21,270 --> 00:58:25,184
‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة.

657
00:58:26,091 --> 00:58:29,646
‫دورة لا حصر لها من الخلق والدمار.

658
00:58:31,300 --> 00:58:36,788
‫يستخدم السماويون الطاقة المتجمعة
‫من الكوكب المضيف لتكوين الشموس،

659
00:58:37,521 --> 00:58:40,967
‫لتوليد الجاذبية والحرارة والضوء.

660
00:58:41,072 --> 00:58:43,163
‫لتشكيل مجرات جديدة.

661
00:58:48,409 --> 00:58:53,160
‫بدوننا، سيسقط كوننا في الظلام.

662
00:58:55,743 --> 00:58:58,044
‫وكل الحياة ستتوقف.

663
00:58:59,217 --> 00:59:00,740
‫هل عرفت (أجاك) الحقيقة؟

664
00:59:01,251 --> 00:59:06,094
‫إنها ساعدت العديد من السماويين
‫على الظهور لملايين السنين.

665
00:59:06,344 --> 00:59:08,036
‫وهذا ما ينطبق عليكم جميعًا.

666
00:59:10,588 --> 00:59:12,535
‫كانت الأرض مهمتي الأولى.

667
00:59:14,422 --> 00:59:17,720
‫كنت في الديار،
‫في "أولمبيا".

668
00:59:19,351 --> 00:59:22,176
‫ما من "أولمبيا".

669
00:59:40,048 --> 00:59:42,780
‫هذا هو منزلكِ الحقيقي، (سيرسي).

670
00:59:43,853 --> 00:59:46,899
‫"صانع العالم".

671
00:59:48,567 --> 00:59:52,472
‫إنه المكان الذي صنعت
‫وبرمجت فيه الأبديون.

672
01:00:28,847 --> 01:00:31,184
.‫كل شئ يموت إلّا نحن

673
01:00:32,096 --> 01:00:33,872
‫لأنني لم أكن حية.

674
01:00:38,639 --> 01:00:40,842
‫لماذا لا أتذكر أيّ من هذا؟

675
01:00:50,756 --> 01:00:55,636
‫لأن ذكرياتكِ تمحى ويعاد
‫ضبطها بعد كل "ظهور".

676
01:00:56,613 --> 01:00:58,488
‫أنها مخزونة هنا.

677
01:01:00,533 --> 01:01:02,590
‫لماذا تحتفظ بالذكّريات؟

678
01:01:03,005 --> 01:01:06,165
‫احتفظ بهم لأجل أدرس المنحرفين.

679
01:01:07,421 --> 01:01:09,778
،)أنا خلقت المنحرفين، (سيرسي

680
01:01:09,802 --> 01:01:13,073
‫لذات الغرض الذي خلقتكِ فيه.

681
01:01:14,370 --> 01:01:18,022
‫كل كوكب مضيف سماوي
‫له مفترساته الخاصة.

682
01:01:21,958 --> 01:01:25,342
‫أرسلت المنحرفين
،لأول مرة لإبادتهم

683
01:01:25,366 --> 01:01:28,006
‫لكي تنمو الحياة الذكية.

684
01:01:33,270 --> 01:01:35,767
‫لكن حدث خلل في التصميم.

685
01:01:37,309 --> 01:01:42,472
‫لقد تطوروا وأصبحوا
‫أنفسهم مفترسين

686
01:01:42,726 --> 01:01:44,229
‫وفقدت السيطرة عليهم.

687
01:01:47,061 --> 01:01:50,110
‫لقد صنعتكم وبرمجتكم
..أيها الأبديون

688
01:01:50,134 --> 01:01:53,990
‫لتكونوا كائنات اصطناعية
‫غير قادرة على التطور،

689
01:01:54,161 --> 01:01:56,040
‫لتصحيح خطئي.

690
01:01:58,506 --> 01:02:00,835
‫(سيرسي)، اختارتكِ (أجاك)

691
01:02:00,859 --> 01:02:05,565
‫لتحلي محلها كزعيمة أبدية.

692
01:02:05,786 --> 01:02:08,067
‫لا تخذلينني.

693
01:02:26,015 --> 01:02:28,692
‫إذًا، تقولين إننا في
‫الأساس روبوتات فاخرة،

694
01:02:28,966 --> 01:02:32,117
‫وذكرياتنا عن الماضي
‫مخزنة في مكان ما،

695
01:02:33,191 --> 01:02:34,494
‫في الفضاء؟

696
01:02:34,874 --> 01:02:36,811
‫وخلق (أريشيم) المنحرفين.

697
01:02:38,896 --> 01:02:42,582
‫أنا آسف يا (ثينا).
‫أنّكِ حاولت تحذيرنا.

698
01:02:42,669 --> 01:02:46,486
عندما إعاد (أريشيم) ضبط ذكرياتكِ
.آخر مرّة قد حدث خطأ ما

699
01:02:47,410 --> 01:02:49,860
‫ـ ماذا تعنين؟
‫ـ حسنًا...

700
01:02:49,861 --> 01:02:52,066
‫هذا هو "ماد ويري"،صحيح؟

701
01:02:52,170 --> 01:02:56,041
‫هذه المرة، تتذكر (ثينا) جميع
‫الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها

702
01:02:56,066 --> 01:02:58,234
‫وجميع الذين ماتوا أثناء "الظهور".

703
01:02:58,258 --> 01:03:00,159
‫اعتقدت أننا كنا أبطال.

704
01:03:00,450 --> 01:03:01,921
‫لكن اتضح أننا أشرار.

705
01:03:01,969 --> 01:03:03,906
‫أننا لسنا أشرار، حسنًا؟

706
01:03:04,387 --> 01:03:07,502
لقد ساعدنا السماويون على
.نشر الحياة عبر الكون

707
01:03:07,574 --> 01:03:10,843
‫وهذا ما لا يفعله الأشرار.
.بل يفعله الأخيار

708
01:03:10,906 --> 01:03:13,145
‫في كل مرة يتم فيها
‫التضحية بأرواح الأبرياء

709
01:03:13,169 --> 01:03:15,329
‫من أجل الخير الأعظم،
‫يتبين أن ذلك خطأ.

710
01:03:16,564 --> 01:03:18,302
‫يجب أن نوقف "الظهور".

711
01:03:18,396 --> 01:03:19,697
،)سيرسي)

712
01:03:19,755 --> 01:03:22,172
‫ليس لدينا الحق في
‫إيقاف ولادة السماوي.

713
01:03:22,212 --> 01:03:25,196
‫لابد ان تكون هناك طريقة، يمكن أن
‫يولد (تياموت) دون تدمير الأرض.

714
01:03:25,955 --> 01:03:29,225
‫علينا فقط المماطلة حتى
‫نتوصل إلى طريقة فعل ذلك.

715
01:03:30,123 --> 01:03:32,041
‫هل يمكن لـ (درويغ)
التحكم في عقل (تياموت)؟

716
01:03:32,589 --> 01:03:35,039
ربما تنويمه؟

717
01:03:35,040 --> 01:03:36,343
‫تنويمه؟

718
01:03:36,601 --> 01:03:37,795
‫أأنت جاد؟

719
01:03:37,796 --> 01:03:41,012
‫طلب (جلجامش) من
‫(درويغ) أن ينومني ذات مرّة.

720
01:03:41,280 --> 01:03:43,518
‫لذا، يمكنني أخذ إجازة
‫في "فيجي"، كما تعلمون.

721
01:03:43,566 --> 01:03:46,443
‫ـ أننا نتحدث عن سماوي، حسنًا؟
.ـ يجب أن نحاول

722
01:03:46,470 --> 01:03:49,387
لن نسمح بموت سكان
الأرض، صحيح؟

723
01:03:49,905 --> 01:03:51,207
!صحيح

724
01:03:53,051 --> 01:03:56,004
‫أنا إنسان.
‫أنا متحيز قليلاً.

725
01:03:56,516 --> 01:03:59,452
‫العالم على وشك الأنهيار، يمكنك
‫أن تأخذ رحلة وتعود إلى منزلك.

726
01:04:00,423 --> 01:04:01,726
‫وماذا عليّ أن أفعل؟

727
01:04:02,634 --> 01:04:03,935
‫أشاهد التلفاز؟

728
01:04:04,520 --> 01:04:07,824
‫عندما أكون مع أبطال
..خارقين اصليين

729
01:04:07,887 --> 01:04:09,824
الذين يحاولون إنقاذ العالم؟

730
01:04:11,391 --> 01:04:12,694
‫حسنًا.

731
01:04:12,730 --> 01:04:14,033
‫اذا اردت ذلك،

732
01:04:14,406 --> 01:04:15,445
‫ابق.

733
01:04:15,446 --> 01:04:16,809
‫شكرًا جزيلاً سيّدي.

734
01:04:18,945 --> 01:04:20,242
‫(جلجامش).

735
01:04:20,243 --> 01:04:22,149
‫هل يمكنك التخلص من
‫هذه بيرة اللعاب رجاءً؟

736
01:04:22,174 --> 01:04:23,183
‫اعتقدت أنك أحببتها.

737
01:04:23,184 --> 01:04:26,169
‫علينا أن نغادر، الآن.

738
01:04:26,213 --> 01:04:27,655
‫لإيجاد الأبديين الآخرين.

739
01:04:29,946 --> 01:04:33,749
‫بمجرد أن نكون جميعًا معًا،
‫سنقرر ما يجب فعله حيال "الظهور".

740
01:04:36,808 --> 01:04:40,808
‫"أمازون".

741
01:05:03,088 --> 01:05:04,461
‫مساء الخير.

742
01:05:06,021 --> 01:05:07,780
‫المكان جميل جدًا هنا، سيدي.

743
01:05:07,867 --> 01:05:09,168
‫لا تنخدع.

744
01:05:10,173 --> 01:05:11,615
‫الجهل نعمة.

745
01:05:13,982 --> 01:05:16,609
‫مرحبًا، أننا أبحث عن (درويغ).

746
01:05:16,782 --> 01:05:17,946
‫هل هو هنا؟

747
01:05:17,947 --> 01:05:20,168
‫نعم، كيف تعرفينه؟

748
01:05:20,864 --> 01:05:24,719
‫إنه صديقي من الجامعة.

749
01:05:27,982 --> 01:05:29,498
‫مرحبًا (سبرايت).

750
01:05:37,177 --> 01:05:38,661
‫أفتقدكم جميعًا.

751
01:05:41,861 --> 01:05:43,284
‫تفضلوا،

752
01:05:43,957 --> 01:05:45,638
‫البيت بيتكم.

753
01:05:50,723 --> 01:05:53,772
‫أنّكِ فاجئتني بالكثير من
‫الأخبار السيئة، سيّدتي.

754
01:05:54,614 --> 01:05:55,976
‫هل ستساعدنا؟

755
01:05:56,648 --> 01:05:57,950
‫يسرني..

756
01:06:02,545 --> 01:06:03,380
"داين ويتمان"

757
01:06:04,417 --> 01:06:07,684
‫ما نوع شبكتكِ؟
‫ليس لدي ايّ إشارة هنا.

758
01:06:09,125 --> 01:06:12,723
‫هل تتذكرون جميعًا هذه الغابة؟
‫إنها جميلة.

759
01:06:13,611 --> 01:06:15,746
‫إنها آخر مكان عشنا فيه معًا.

760
01:06:17,191 --> 01:06:20,162
‫لقد كنت أحمي هؤلاء
‫الأشخاص منذ 20 جيلًا،

761
01:06:20,364 --> 01:06:22,872
‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم.

762
01:06:23,443 --> 01:06:28,119
بنو جنسك يا صديقي، ستكون
‫مسؤولاً عن إنقراضهم يومًا ما.

763
01:06:28,758 --> 01:06:30,200
‫ماذا تعتقد؟

764
01:06:30,839 --> 01:06:34,027
‫أعتقد أننا بحاجة لأن نتعلم من
‫أخطائنا وأن نفعل ما هو أفضل، سيّدي.

765
01:06:34,051 --> 01:06:36,279
‫يجب ألا نفقد الأمل.

766
01:06:39,072 --> 01:06:40,187
‫لا، أنّك لم تفعل ذلك.

767
01:06:40,188 --> 01:06:42,541
‫إليك قاعدة جديدة، يمنع الاستحواذ
‫على عقول الناس بعد.

768
01:06:42,619 --> 01:06:44,635
‫أين هو حس فكاهتك يا (كينغو)؟

769
01:06:44,767 --> 01:06:48,359
‫ـ انا آسف سيّدي.
‫ـ لا تعتذر، فهذا ليس خطأك.

770
01:06:48,914 --> 01:06:51,613
‫انت لست إله.
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

771
01:06:51,614 --> 01:06:55,430
.يالهذه السخرية، (كينغو)، النجم السينمائي

772
01:06:55,626 --> 01:06:58,734
‫ـ أنّي أخرجت بعض الأعمال.
‫ـ حقًا، مثل ماذا؟

773
01:06:59,404 --> 01:07:01,086
‫بعض المحتويات من الإنترنت.

774
01:07:01,796 --> 01:07:04,767
‫ـ كم عدد المشاهدات؟
.ـ لا افعل هذا لأجل المشاهدات

775
01:07:04,830 --> 01:07:06,637
‫لنذهب. إنه يضيع وقتنا.

776
01:07:06,707 --> 01:07:09,065
‫ـ نحن بحاجة إليه.
‫ـ (إيكاريس).

777
01:07:10,265 --> 01:07:11,566
‫أنا أفتقدك.

778
01:07:12,298 --> 01:07:14,784
هل ستسحرني أم تهددني؟

779
01:07:14,862 --> 01:07:16,840
‫هناك خيار ثالث إذا كنت تفضل ذلك.

780
01:07:16,878 --> 01:07:19,920
‫لا بد أن واقعتها فظيعة عليك لتعلم
‫أنك لست ابن امك المفضل.

781
01:07:19,945 --> 01:07:22,405
‫ـ واثق أنها ستكون فخورة بك.
‫ـ (درويغ)، أأنت جاد؟

782
01:07:22,406 --> 01:07:24,274
‫سأخبركِ ما هو جدي.

783
01:07:25,417 --> 01:07:28,933
‫لقد تم إخباري للتو أنني
‫أُرسلت في مهمة انتحارية

784
01:07:28,957 --> 01:07:32,718
‫على مدار السبعة آلاف عام
‫الماضية وأن وجودي كله كذبة.

785
01:07:36,145 --> 01:07:39,272
‫لذا اعذريني لعدم
‫أهتمامي بخطتكِ الآن.

786
01:07:44,299 --> 01:07:45,510
‫(درويغ) بغيض.

787
01:07:45,511 --> 01:07:46,812
‫هذا صحيح، سيّدي.

788
01:08:08,076 --> 01:08:09,803
‫لا أحب هذا المكان.

789
01:08:10,201 --> 01:08:14,626
‫يحتاج (درويغ) للتفكير و(سيرسي)
.تريدنا أن ننتظر، لذا سننتظر

790
01:08:16,603 --> 01:08:19,742
‫لم أستطع التعرف على
‫نفسي في أوهام (سبرايت).

791
01:08:21,579 --> 01:08:23,448
‫تلك كانت ايام خوالي رائعة.

792
01:08:25,661 --> 01:08:27,350
‫ماذا لو لم أستطع القتال بعد الآن؟

793
01:08:29,478 --> 01:08:30,839
‫بالتأكيد تستطيعين.

794
01:08:32,036 --> 01:08:33,718
‫ماذا لو أذيتك مرة أخرى؟

795
01:08:34,224 --> 01:08:37,218
‫بحقكِ، أنّكِ تعرفين ماهيتكِ.

796
01:08:37,313 --> 01:08:39,001
‫أنت (ثينا)، إلهة الحرب.

797
01:08:44,430 --> 01:08:45,731
‫شكرًا.

798
01:08:47,426 --> 01:08:48,727
‫على ماذا؟

799
01:08:50,468 --> 01:08:52,336
‫على اهتمامك بيّ دومًا.

800
01:08:54,803 --> 01:08:56,104
‫سأفعل ذلك مرة أخرى.

801
01:08:59,636 --> 01:09:00,937
‫وعلى أيّ كوكب.

802
01:09:20,745 --> 01:09:23,546
‫ـ احب ان انظر إليه ايضًا.
.ـ يا إلهي

803
01:09:24,653 --> 01:09:26,855
‫لا أعتقد أنه مخيف إطلاقًا.

804
01:09:28,710 --> 01:09:30,392
‫هل قرأتِ قصة "بيتر بان"؟

805
01:09:30,993 --> 01:09:33,946
‫بالنسبة ليّ، (إيكاريس) هو (بيتر).

806
01:09:34,315 --> 01:09:38,003
‫(سيرسي) هي (ويندي)،
‫وأنتِ (تينكر بيل) لأسباب واضحة،

807
01:09:39,771 --> 01:09:42,173
‫ونحن البقية الأولاد التائهون.

808
01:09:42,610 --> 01:09:44,051
‫ما الذي ترمي إليه؟

809
01:09:44,665 --> 01:09:47,612
‫كانت (تينكر بيل) مغرمة بـ (بيتر) دومًا،

810
01:09:50,520 --> 01:09:54,043
‫وهذا صعب عليها لأن لا يمكنها
‫أن تكون معه على الإطلاق.

811
01:09:56,663 --> 01:09:58,024
‫أنا آسف، (سبرايت).

812
01:09:59,854 --> 01:10:01,155
‫(كينغو)،

813
01:10:03,842 --> 01:10:06,111
‫لمَ (اريشيم) خلقني هكذا؟

814
01:10:08,386 --> 01:10:09,687
‫لا اعرف.

815
01:10:17,600 --> 01:10:21,416
‫ـ اعتقدت أنّك دمرت الكاميرا.
.ـ أنّي احمل كاميرا احتياطية دومًا

816
01:10:26,018 --> 01:10:28,153
‫عائلتك غاضبة جدًا يا سيّدي.

817
01:10:28,614 --> 01:10:30,248
‫نعم، إنها مشكلة كبيرة.

818
01:10:30,663 --> 01:10:33,637
‫ماذا عن الملك (مايدس)؟
‫كل شيء يلمسه يتحول إلى ذهب.

819
01:10:33,751 --> 01:10:36,674
‫ـ هل كان أنتِ؟
‫ـ (داين)، اتصل بعمك.

820
01:10:36,954 --> 01:10:38,651
‫ماذا؟ عمي؟

821
01:10:38,690 --> 01:10:40,872
‫كنت دومًا تريد التصالح
‫معه، صحيح؟

822
01:10:41,020 --> 01:10:43,550
‫الان حان الوقت لفعل ذلك.
.ثق بيّ

823
01:10:43,662 --> 01:10:45,406
‫(سيرسي)، تبدين غريبة.

824
01:10:45,476 --> 01:10:46,777
‫(داين)؟

825
01:10:46,931 --> 01:10:48,232
‫(داين)؟

826
01:10:49,190 --> 01:10:50,377
‫انفصل.

827
01:10:50,378 --> 01:10:51,679
‫انفصلتما؟

828
01:10:54,382 --> 01:10:56,063
‫كيف تقبل الخبر؟

829
01:10:56,444 --> 01:10:59,328
‫لم أستطع اخباره إنها
‫نهاية العالم.

830
01:10:59,400 --> 01:11:01,081
‫لا يمكنني فعل أيّ شيء.

831
01:11:01,830 --> 01:11:03,131
‫(سيرسي)،

832
01:11:05,935 --> 01:11:07,617
‫أنا قلق عليكِ.

833
01:11:08,530 --> 01:11:11,454
‫إذا اكتشف (أريشيم) أنكِ
‫تحاول إيقاف "الظهور"،

834
01:11:13,691 --> 01:11:16,293
‫فليس لديّ القوة الكافية لحمايتكِ.

835
01:11:21,882 --> 01:11:23,183
‫انا لست خائفة.

836
01:11:24,784 --> 01:11:27,119
‫يجب إنهاء هذه دورة العنف.

837
01:11:31,716 --> 01:11:33,248
‫لا تقلق عليّ.

838
01:11:34,826 --> 01:11:36,127
‫ماذا حدث؟

839
01:11:43,161 --> 01:11:44,603
‫لماذا غادرت؟

840
01:11:46,930 --> 01:11:51,137
‫قلت لنفسي لا بد أن هناك
.شيء ما حدث لك

841
01:11:51,338 --> 01:11:52,640
‫لذا انتظرت.

842
01:11:53,512 --> 01:11:55,170
‫صارت الأيام سنين،

843
01:11:56,367 --> 01:11:58,049
‫لكنك لم تعد ابدًا.

844
01:11:59,960 --> 01:12:01,261
‫(سيرسي)،

845
01:12:02,360 --> 01:12:03,870
‫أنا أفتقدكِ.

846
01:12:06,725 --> 01:12:08,459
‫لا أريد أن أترككِ.

847
01:12:11,978 --> 01:12:15,388
‫ـ إذا حدث شيء...
‫ـ (إيكاريس)!

848
01:12:15,604 --> 01:12:16,905
‫(إيكاريس)!

849
01:12:22,101 --> 01:12:23,402
سيّدتي؟

850
01:12:23,794 --> 01:12:25,364
‫هل كل شيء على ما يرام؟

851
01:12:26,247 --> 01:12:27,548
!انتبه

852
01:12:27,696 --> 01:12:29,584
!اخلوا المخيم

853
01:12:32,586 --> 01:12:34,406
‫ابقي ورائي!

854
01:12:34,430 --> 01:12:36,073
‫ ـ أخذ أحدهم (إيكاريس).
‫ـ إنه كمين.

855
01:12:45,691 --> 01:12:47,849
‫رائع جدًا، سيّدي.

856
01:12:48,130 --> 01:12:49,599
‫هل أنت مختل؟ اختبئ!

857
01:12:49,694 --> 01:12:51,218
‫أننا بحاجة إلى مشاهد أكشن.

858
01:12:52,219 --> 01:12:53,698
‫سيّدي!

859
01:12:54,432 --> 01:12:56,330
‫(سبرايت)، أخرجي (كارون) من هنا!

860
01:12:58,214 --> 01:13:00,983
‫كم عدد الكاميرات التي
أحضرتها أيها الشاب؟

861
01:13:09,077 --> 01:13:10,351
‫(كينغو)!

862
01:13:10,352 --> 01:13:11,745
‫هيّا!

863
01:13:18,893 --> 01:13:19,954
‫إلى هناك!

864
01:13:19,967 --> 01:13:20,978
‫اسرعوا!

865
01:13:26,234 --> 01:13:27,978
‫ادخلوا!

866
01:14:22,083 --> 01:14:24,145
‫لقد قاتلت هذا من قبل.

867
01:14:24,358 --> 01:14:26,210
‫إنه أقوى من الآخرين.

868
01:14:29,293 --> 01:14:30,778
‫لا.

869
01:14:32,733 --> 01:14:34,556
‫هذا توقيت فظيع جدًا، يا (ثينا).

870
01:14:34,868 --> 01:14:36,170
‫(ثينا)!

871
01:14:44,540 --> 01:14:46,089
‫توقفي، (ثينا).

872
01:15:19,585 --> 01:15:21,888
‫(درويغ)، اتركهم.

873
01:15:22,173 --> 01:15:23,971
‫إنه ليس الوقت المناسب، (سيرسي).

874
01:15:24,003 --> 01:15:26,516
‫ارجوك، أعلم أنّك أفضل من هذا.

875
01:15:36,540 --> 01:15:38,479
‫ماذا حدث؟

876
01:15:38,504 --> 01:15:41,150
!اذهبوا، إلى النهر

877
01:15:58,425 --> 01:15:59,932
‫(جلجامش).

878
01:16:00,091 --> 01:16:02,051
أيمكنك مساعدتي هنا؟

879
01:16:02,296 --> 01:16:03,597
‫ابقي هنا.

880
01:16:04,099 --> 01:16:05,400
‫قوليها.

881
01:16:06,437 --> 01:16:07,710
‫أبقى هنا.

882
01:16:07,711 --> 01:16:10,151
‫حسنًا، كل شيء سيكون بخير.

883
01:16:21,377 --> 01:16:23,302
‫إنه يتجه إلى المخيم.

884
01:16:23,327 --> 01:16:24,790
‫اذهب، إنهم بحاجة إليك.

885
01:16:25,114 --> 01:16:26,475
‫اذهب، (إيكاريس).

886
01:16:34,284 --> 01:16:36,978
‫(سبرايت)، اكسبي ليّ بعض الوقت.

887
01:16:45,509 --> 01:16:47,168
‫هل يمكنك الإسراع؟

888
01:16:49,940 --> 01:16:51,242
‫الآن!

889
01:16:55,227 --> 01:16:56,578
‫(ديشوم).

890
01:17:05,983 --> 01:17:08,070
‫(كارون)، هل صوّرت هذا؟

891
01:17:08,095 --> 01:17:09,477
‫لقد صورته، سيّدي.

892
01:17:44,829 --> 01:17:45,880
‫(كينغو).

893
01:17:45,881 --> 01:17:47,430
‫- اذهبي!
‫- لن أتركك وحدك.

894
01:19:08,095 --> 01:19:10,769
‫(سيرسي)، هل أنتِ بخير؟

895
01:19:21,096 --> 01:19:23,180
‫كيف فعلتِ ذلك؟

896
01:19:23,664 --> 01:19:24,965
‫لا اعرف.

897
01:20:28,680 --> 01:20:30,046
‫لا تقتربي.

898
01:20:38,473 --> 01:20:40,314
‫(أجاك)..

899
01:20:41,242 --> 01:20:43,357
‫ذكّرياتنا.

900
01:20:44,908 --> 01:20:46,649
‫أفهم الآن.

901
01:20:47,971 --> 01:20:50,299
‫أستطيع أن أرى ما رأته.

902
01:20:51,357 --> 01:20:53,485
‫الكثير من الكواكب،

903
01:20:54,367 --> 01:21:00,395
‫الكثير من الحياة دمرت في
‫كل مرة يولد فيها سماوي.

904
01:21:00,725 --> 01:21:02,516
‫لقد استغلانا (أريشيم)،

905
01:21:02,911 --> 01:21:07,225
‫وتركنا نموت مع كل "ظهور".

906
01:21:07,383 --> 01:21:09,727
‫أردنا فقط البقاء على قيد الحياة.

907
01:21:11,824 --> 01:21:13,380
‫ثم أرسلكم.

908
01:21:14,640 --> 01:21:19,051
‫سأقتلكم جميعاً على
‫ما فعلتموه بشعبي.

909
01:21:19,379 --> 01:21:22,226
‫أنتم لست منقذين، أيها الأبديون.

910
01:21:22,632 --> 01:21:24,458
‫بل قتلة!

911
01:21:27,433 --> 01:21:29,101
‫(إيكاريس)!

912
01:21:43,829 --> 01:21:45,527
‫(ثينا)..

913
01:21:51,332 --> 01:21:53,704
‫تذكّري.

914
01:22:04,283 --> 01:22:06,197
‫لا.

915
01:22:09,518 --> 01:22:12,490
‫سوف اتذكّر.

916
01:22:35,371 --> 01:22:36,993
‫سوف اتذكّر.

917
01:23:20,150 --> 01:23:27,397
‫عندما غادرت، فكرت في التحكم
‫بكل عقول البشر على هذا الكوكب.

918
01:23:27,829 --> 01:23:31,305
‫العنف، الخوف، الجشع.

919
01:23:31,477 --> 01:23:32,997
‫رحلوا جميعًا.

920
01:23:33,214 --> 01:23:34,652
‫لماذا لم تفعلها؟

921
01:23:34,738 --> 01:23:36,987
‫لأنه بدون عيوبهم،

922
01:23:37,405 --> 01:23:39,635
‫فلن يكون هناك بشر.

923
01:23:42,267 --> 01:23:43,604
‫ارجوك، (درويغ).

924
01:23:43,885 --> 01:23:46,133
‫لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن.

925
01:23:46,263 --> 01:23:49,679
‫يحاول هؤلاء المنحرفون
‫منعنا من قتل جنسهم.

926
01:23:50,010 --> 01:23:53,492
‫لديهم وعي الآن.
‫وهذا سيجعلهم أكثر خطورة.

927
01:23:53,548 --> 01:23:54,849
‫لا، (سيرسي).

928
01:23:56,160 --> 01:23:58,311
‫هذا يجعلهم مثلنا تمامًا.

929
01:23:59,060 --> 01:24:01,399
‫الأبديون والمنحرفون،

930
01:24:01,837 --> 01:24:04,256
‫هم بنو (اريشيم).

931
01:24:04,976 --> 01:24:08,613
‫لكنك تطلبين مني السيطرة
‫على عقل سماوي.

932
01:24:09,152 --> 01:24:11,662
‫ليس لدي هذا النوع من القوة.

933
01:24:12,178 --> 01:24:14,235
‫سنحتاج (فاستوس).

934
01:24:16,844 --> 01:24:18,592
‫إذًا حظًا موفقًا.

935
01:24:18,922 --> 01:24:21,722
‫إنه تخلى عن البشر
.منذ وقت طويل

936
01:24:30,348 --> 01:24:34,432
‫"هيروشيما، أغسطس 1945"

937
01:24:54,507 --> 01:24:56,071
‫انا فعلت هذا.

938
01:24:57,314 --> 01:25:01,193
‫لو لم تساعدهم
‫تقنيتي في الماضي...

939
01:25:05,306 --> 01:25:06,987
‫كان (درويغ) محق.

940
01:25:08,136 --> 01:25:10,105
‫كانت مهمتنا خطأ.

941
01:25:10,904 --> 01:25:12,444
‫هؤلاء الناس..

942
01:25:14,361 --> 01:25:16,127
‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ.

943
01:25:16,307 --> 01:25:17,394
‫(فاستوس).

944
01:25:17,395 --> 01:25:19,869
‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ.

945
01:25:32,425 --> 01:25:34,180
‫- استمر.
‫- حسنًا.

946
01:25:36,292 --> 01:25:38,688
‫- هذا هو. رائع.
‫- نعم.

947
01:25:38,911 --> 01:25:40,006
‫رائع.

948
01:25:40,007 --> 01:25:41,308
‫أأنت جاهز؟

949
01:25:40,808 --> 01:25:44,812
{\an4}"شيكاغو، الوقت الحاضر"

950
01:25:41,407 --> 01:25:43,087
‫كان وشيكًا جدًا.

951
01:25:43,159 --> 01:25:45,673
‫ـ أبي، انظر إلى هذا.
‫ـ حسنًا، لنرى.

952
01:25:47,061 --> 01:25:50,231
‫ـ أبي، أنا مجرد مبتدئ.
.ـ مرحبًا

953
01:25:50,232 --> 01:25:52,156
‫مرحبًا، هل تلزمكما مساعدة؟

954
01:25:52,485 --> 01:25:54,337
‫(جاك)، (بين).

955
01:25:56,685 --> 01:25:57,897
‫مرحبًا يا رفيقاي.

956
01:25:57,898 --> 01:26:00,455
‫هذان صديقاي في الكلية.

957
01:26:01,910 --> 01:26:03,881
‫هذه (سيلفيا).

958
01:26:04,037 --> 01:26:07,428
‫- و(آيزك).
‫- (آيزك)؟

959
01:26:08,811 --> 01:26:10,093
‫أبي، هذا (سوبرمان).

960
01:26:10,094 --> 01:26:11,140
‫إنه (سوبرمان).

961
01:26:11,141 --> 01:26:13,684
‫(جاك)، هذا مضحك جدًا،
‫إنه بالتأكيد ليس (سوبرمان).

962
01:26:13,709 --> 01:26:16,237
‫لا، أبي، إنه (سوبرمان)،
‫رأيته على التلفاز.

963
01:26:16,277 --> 01:26:18,954
‫كان في "لندن" يقاتل وحشًا.

964
01:26:18,978 --> 01:26:23,522
‫كنت ترتدي عباءة
‫وتطلق أشعة الليزر بعينيك.

965
01:26:23,557 --> 01:26:24,577
‫أنا لا أرتدي عباءة.

966
01:26:24,578 --> 01:26:27,333
‫حسنًا، يجب أن نذهب
إلى الداخل، حسنًا؟

967
01:26:27,468 --> 01:26:28,924
‫هل يمكنني مناداتك (كلارك)؟
‫هل هذا ما تحصل عليه الآن؟

968
01:26:28,948 --> 01:26:31,093
‫- لأنّ كما تعلم...
‫- لقد أخبرتني بما هو أسوأ.

969
01:26:31,618 --> 01:26:32,950
هل يمكنك فعلها، (جاك)؟

970
01:26:33,087 --> 01:26:35,047
‫ـ ها انت ذا.
.ـ اجل

971
01:26:35,130 --> 01:26:36,381
.حسنًا، أرّني كيف فعلتها

972
01:26:36,757 --> 01:26:39,342
.أدّر العجلة، ادرها، ادرها

973
01:26:43,122 --> 01:26:44,749
‫حسنًا، يمكنك فعلها. استمر.

974
01:26:53,300 --> 01:26:54,667
‫نعم.

975
01:26:55,032 --> 01:26:56,513
{\an6}"حرب النجوم"

976
01:26:55,032 --> 01:26:56,513
‫طبيعي بشكل لا يصدق، يا رفيقاي.

977
01:26:58,911 --> 01:27:01,022
‫إذًا، بعد كل هذه السنوات،

978
01:27:01,218 --> 01:27:03,102
‫حتى انتما وقعتما في
.(أكاذيب (أجاك

979
01:27:03,126 --> 01:27:04,427
‫توقف عن ذكر هذا.

980
01:27:07,005 --> 01:27:11,607
‫كل شيء منطقي، لهذا إنها لم
‫تدعنا نتدخل في الصراعات البشرية.

981
01:27:11,667 --> 01:27:14,436
‫الصراعات تؤدي إلى حروب،
‫والحروب تؤدي في الواقع..

982
01:27:14,460 --> 01:27:17,831
‫إلى التقدم في التقنيات
‫والأدوية المنقذة للحياة.

983
01:27:18,308 --> 01:27:22,900
‫لذا لم يكن هدف مهمتنا أبدًا
‫جعل العالم يسوده السلام والوئام

984
01:27:22,937 --> 01:27:26,347
‫بل لزيادة عدد السكان بأيّ ثمن.

985
01:27:27,311 --> 01:27:30,439
‫أننا فقط نربي البشر لأجل
‫اطعام السماوي، صحيح؟

986
01:27:30,558 --> 01:27:31,240
‫هذا شرير.

987
01:27:31,251 --> 01:27:34,040
حسنًا، إنه مثل أخبار زوجك وطفلك
.إنهما سيموتان خلال بضعة أيام

988
01:27:34,564 --> 01:27:36,960
‫اعتقدت أنك تخليت عن البشر.

989
01:27:38,037 --> 01:27:39,376
‫كنت محظوظًا، حسنًا؟

990
01:27:41,905 --> 01:27:43,879
‫لديّ عائلة الآن.

991
01:27:44,236 --> 01:27:46,463
‫أعادا ليّ إيماني مرة أخرى.

992
01:27:47,442 --> 01:27:51,882
‫وأرى خير الإنسانية فيهما
.كل يوم

993
01:27:51,907 --> 01:27:53,853
‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم.

994
01:27:53,856 --> 01:27:55,118
‫ـ لن أترك عائلتي أبدًا.
..(ـ (فاستوس

995
01:27:55,150 --> 01:27:56,299
‫أنا آسف، (سيرسي).

996
01:27:56,300 --> 01:27:59,991
‫كان من الخطأ استخدام قوتي
‫دون التفكير في العواقب أصلاً.

997
01:28:00,050 --> 01:28:05,047
‫لذا الآن اخترت استخدام يدي
‫لإصلاح دراجة طفلي، حسنًا؟

998
01:28:05,159 --> 01:28:06,368
‫حقًا؟

999
01:28:07,401 --> 01:28:09,929
‫ـ لم أعد أستخدم قوتي بعد.
ـ أأنت واثق؟

1000
01:28:14,738 --> 01:28:17,899
‫ما خطبك بحق الجحيم؟
‫طفلي في المدخل مباشرة.

1001
01:28:18,071 --> 01:28:20,066
‫يبدو أن أحدهم استخدم قوته.

1002
01:28:20,991 --> 01:28:22,963
‫- يا إلهي.
‫- أراهن أنه بنى منزل آمن.

1003
01:28:22,987 --> 01:28:24,804
‫أعني، من ماذا مصنوعة هذه؟
الفيبرانيوم"؟"

1004
01:28:24,828 --> 01:28:25,728
‫لا تفعل!

1005
01:28:29,442 --> 01:28:32,488
‫مجموعة الخريف، من متجر "ايكيا".

1006
01:28:32,727 --> 01:28:34,061
‫هراء.

1007
01:28:34,102 --> 01:28:37,173
‫كيف تعاملتِ مع هذا الرجل
‫لأكثر من 5000 سنة؟

1008
01:28:37,198 --> 01:28:39,257
‫إذا بقيت، يمكنك أيضًا دعوة
‫المنحرفين لتناول العشاء.

1009
01:28:39,381 --> 01:28:42,039
‫ـ لا أمانع من انتظار نهاية العالم.
.ـ كلامه صحيح

1010
01:28:42,741 --> 01:28:45,976
‫لا، آسف، لا يمكنكما الظهور في
‫حياتي وتتوقع مني الذهاب معكما.

1011
01:28:46,032 --> 01:28:48,006
‫ـ أنا لن...
‫ـ عليك أن تذهب يا عزيزي.

1012
01:28:48,531 --> 01:28:49,973
‫هل تريد مني ان اذهب؟

1013
01:28:50,057 --> 01:28:53,097
هل تعرف ما ستقوله
لك أمي؟

1014
01:28:53,193 --> 01:28:56,140
‫توقف عن تأجيل الأمور
‫واذهب لحل مشاكلك.

1015
01:28:56,826 --> 01:28:59,042
‫إنه متكاسل مزمن.

1016
01:28:59,088 --> 01:29:01,016
‫لن أترككما تحت أي
.ظرف من الظروف

1017
01:29:01,151 --> 01:29:02,832
‫لست سعيدًا بشأن هذا،

1018
01:29:03,358 --> 01:29:05,715
‫ولكن إذا سنحت لنا
‫الفرصة لرؤية (جاك) يكبر

1019
01:29:05,740 --> 01:29:08,251
‫ويحظى بحياة خاصة به،
‫فعلينا انتهازها.

1020
01:29:48,050 --> 01:29:51,053
‫"العراق"

1021
01:30:36,729 --> 01:30:38,030
‫المركبة "دومو".

1022
01:30:51,016 --> 01:30:53,967
‫الجو المشؤوم يملأ الهواء.

1023
01:30:54,762 --> 01:30:58,104
‫خنق الصمت الموحش رئتينا.

1024
01:30:58,196 --> 01:31:00,765
‫ماذا تفعل؟ تعلم أنك تخيفنا،
‫تعرف ذلك، صحيح؟

1025
01:31:00,819 --> 01:31:03,345
‫يا إلهي، لا تزعجينني، (ثينا).

1026
01:31:07,360 --> 01:31:09,945
‫رقائق بطاطس.
.إنها مجرد رقائق بطاس

1027
01:31:09,993 --> 01:31:14,847
‫كما ترون، كونك أبديًا لن يمنعك
‫من امتلاك مشاعر إنسانية.

1028
01:31:14,895 --> 01:31:16,257
‫مثل الجبن.

1029
01:31:18,950 --> 01:31:20,997
‫ماذا فعلت؟

1030
01:31:21,116 --> 01:31:24,731
‫هل هناك ناووس في مختبري؟

1031
01:31:25,627 --> 01:31:28,233
‫هذه (مكاري) أم يجب أن أقول...

1032
01:31:28,258 --> 01:31:29,262
‫الآنسة (هافيشام).

1033
01:31:29,263 --> 01:31:31,116
‫لم نراها منذ قرون.

1034
01:31:32,132 --> 01:31:34,579
‫هذا هو،
.سنعود إلى المنزل أخيرًا

1035
01:31:54,564 --> 01:31:57,657
‫ـ هل هذا نصل (إبوني)؟
‫ـ نصل (إكسكاليبور).

1036
01:31:59,183 --> 01:32:00,889
‫لطالما كان (آرثر) معجب بكِ.

1037
01:32:00,913 --> 01:32:03,153
‫تعنين..

1038
01:32:03,312 --> 01:32:07,782
‫أنني كنت أنتظر منذ
‫قرون العودة إلى "أولمبيا"،

1039
01:32:07,806 --> 01:32:11,092
‫لكن لن يبقى له وجود حقًا؟

1040
01:32:11,256 --> 01:32:14,695
‫هذا والعالم سينتهي.

1041
01:32:15,584 --> 01:32:17,595
‫على الأقل لن أشعر بالملل.

1042
01:32:18,770 --> 01:32:20,636
‫هل شاهدتِ أفلامي؟

1043
01:32:21,684 --> 01:32:23,717
‫ليس لديّ مشغل اقراص فيديو.

1044
01:32:24,395 --> 01:32:25,569
‫اقراص فيديو؟ لا!

1045
01:32:25,570 --> 01:32:27,118
‫كل شيء يبث الآن.

1046
01:32:27,252 --> 01:32:29,706
."أتعرف ما تحتاجه؟ "كبندل

1047
01:32:29,817 --> 01:32:30,846
‫هل تعلم ما هو؟

1048
01:32:30,884 --> 01:32:36,152
إنه مثل.. ادركت إنه إذا كنت لا تعرف
.ما هو "الآي باد"، فمن المحال توضيحه

1049
01:32:41,243 --> 01:32:44,535
‫إذًا، كيف حصلت على هذا؟

1050
01:32:44,662 --> 01:32:46,378
‫"لوح الزمرد".

1051
01:32:46,402 --> 01:32:48,798
‫جميلتي (مكاري).

1052
01:32:51,881 --> 01:32:53,661
‫هل اشتقتِ ليّ؟

1053
01:32:54,407 --> 01:32:56,903
‫عفوًا، ما الذي ننظر
‫إليه هنا؟ لأن هذا...

1054
01:32:56,933 --> 01:32:58,232
‫هذا جديد لأنني أكرهه.

1055
01:32:58,429 --> 01:33:02,198
‫(فاستوس)، أنا بحاجة
‫للسيطرة على السماوي.

1056
01:33:02,234 --> 01:33:03,916
‫حسنًا، استعدوا لهذا.

1057
01:33:06,381 --> 01:33:09,358
‫أساور؟
هل صنعت لنا أساور؟

1058
01:33:09,383 --> 01:33:11,571
‫إذًا ها هو السماوي، وجهاً لوجه.

1059
01:33:11,735 --> 01:33:15,615
‫هذه هي أقوى مولدات
‫الطاقة في الكون.

1060
01:33:15,668 --> 01:33:18,483
‫عندما خلقنا (أريشيم)،
‫قام بتخصيبنا بطاقة كونية مطلقة

1061
01:33:18,507 --> 01:33:20,264
‫للحفاظ على تجدد أجسامنا.

1062
01:33:20,344 --> 01:33:23,862
‫نظريًا، تغلق الأساور عملية التجديد.

1063
01:33:23,941 --> 01:33:26,864
‫بمجرد حدوث ذلك، تجمع
‫أجسامنا طاقة كونية إضافية.

1064
01:33:27,549 --> 01:33:28,577
‫لأجل ماذا؟

1065
01:33:28,584 --> 01:33:31,374
‫حسنًا، يمكن للمنحرفين
،امتصاص طاقتنا

1066
01:33:31,487 --> 01:33:35,341
‫ماذا لو تمكنا من امتصاص
‫طاقة بعضنا الآخر؟

1067
01:33:35,588 --> 01:33:38,034
‫إذا تمكنت من إيجاد
‫طريقة لربطنا جميعًا،

1068
01:33:38,059 --> 01:33:40,316
‫يمكن أن يصبح أحدنا قويًا للغاية

1069
01:33:40,320 --> 01:33:43,281
‫عن طريق سحب الطاقة
‫المتراكمة من البقية،

1070
01:33:43,321 --> 01:33:44,342
‫يشكل...

1071
01:33:47,929 --> 01:33:49,653
‫"يوني مايند - العقل الأوحد".

1072
01:33:52,833 --> 01:33:54,780
،"يوني" تعني "الأوحد"
."مايند" يعني "العقل"

1073
01:33:54,828 --> 01:33:56,336
‫ـ لا، لقد سمعتك لأول مرة.
‫ـ إنه اسم رهيب.

1074
01:33:56,344 --> 01:33:59,503
‫"العصف الذهني"،
‫هذا اسم أفضل بكثير.

1075
01:33:59,528 --> 01:34:01,583
‫لا، انا الذي اخترعته،
‫لذا أسميه ما أريد.

1076
01:34:01,615 --> 01:34:05,610
‫لنفترض أن (درويغ) تمكن
‫من تنويم (تياموت)،

1077
01:34:06,635 --> 01:34:08,270
‫ماذا نفعل بعد ذلك؟

1078
01:34:08,334 --> 01:34:10,373
‫نوفر للبشر موطنًا
‫جديدًا على كوكب آخر.

1079
01:34:11,027 --> 01:34:13,391
‫هل سنبني سفينة كبيرة؟
‫ونأخذ زوجًا من كل حيوان؟

1080
01:34:13,415 --> 01:34:16,102
‫أتعرفين ما الذي لن يتم إنقاذه
‫ابدًا من هذا الكوكب؟ سخريتكِ.

1081
01:34:16,326 --> 01:34:19,357
‫ـ قد يستغرق استعمار الفضاء عقودًا.
‫ـ يمكن أن يحدث بسرعة بمساعدتنا.

1082
01:34:19,381 --> 01:34:22,097
‫ماذا سيحدث إذا انتهى
‫قتلنا (تياموت) بالخطأ؟

1083
01:34:22,321 --> 01:34:26,251
‫يمكن أن نكون مسؤولين عن مليارات
‫الأرواح التي لم يتم خلقها في الكون.

1084
01:34:26,351 --> 01:34:27,532
‫هل أنا محق ايها الزعيم؟

1085
01:34:29,419 --> 01:34:30,520
‫قل شيئًا، (إيكاريس).

1086
01:34:31,269 --> 01:34:33,304
‫ألّا تعتقد أننا يجب أن نفعل هذا؟

1087
01:34:39,400 --> 01:34:41,256
‫اختارت (أجاك) (سيرسي) لقيادتنا.

1088
01:34:43,525 --> 01:34:44,847
‫(سيرسي) هي مَن تقرر.

1089
01:34:47,860 --> 01:34:49,831
‫انسى مَن اختارت (أجاك).

1090
01:34:49,882 --> 01:34:53,114
‫أنت الأقوى، عليك
‫أن تتخذ هذا القرار.

1091
01:34:54,174 --> 01:34:56,849
‫حسنًا، استمر في الكذب
.على نفسك

1092
01:34:56,874 --> 01:34:57,953
‫(سبرايت)..

1093
01:35:07,017 --> 01:35:08,357
‫حسنًا، هذا ليس...

1094
01:35:08,402 --> 01:35:10,857
‫ـ (إيكاريس)!
‫ـ لا تذهب وراءه، (كينغو)، أنا...

1095
01:35:10,882 --> 01:35:11,993
‫يا رفاق!

1096
01:35:12,478 --> 01:35:15,081
‫اسمع، لا تبالي.
‫(سبرايت) منفعلة دومًا.

1097
01:35:15,194 --> 01:35:17,342
‫كنت أسمعها تشتكي
‫حتى عندما لم تكن هناك.

1098
01:35:17,406 --> 01:35:18,409
‫أنا بخير، (كينغو).

1099
01:35:18,500 --> 01:35:20,667
‫إذا كنت تعتقد أنه يجب
‫علينا فعلها، فأنا أثق بك.

1100
01:35:20,692 --> 01:35:22,573
‫أنا أثق بّك. سأتبعك حتى
‫النهاية كما فعلت دومًا.

1101
01:35:25,344 --> 01:35:26,405
‫ماذا قلت؟

1102
01:35:26,739 --> 01:35:28,985
‫سأتبعك حتى النهاية
‫كما فعلت دومًا.

1103
01:35:30,743 --> 01:35:32,366
‫أنا لست كما تختالني.

1104
01:36:04,434 --> 01:36:08,371
‫"جنوب داكوتا، قبل ستة أيام"

1105
01:36:11,964 --> 01:36:13,334
‫كم لدينا من الوقت؟

1106
01:36:14,141 --> 01:36:15,373
‫سبعة أيام.

1107
01:36:16,171 --> 01:36:17,475
‫جيّد.

1108
01:36:19,052 --> 01:36:20,406
‫لقد أنجزنا مهمتنا.

1109
01:36:23,924 --> 01:36:25,336
‫أين هي؟

1110
01:36:26,062 --> 01:36:27,073
‫في "لندن".

1111
01:36:27,506 --> 01:36:29,367
‫لديها حياة جيّدة هناك.

1112
01:36:29,549 --> 01:36:31,402
‫واثقة إنها تفتقدك.

1113
01:36:31,551 --> 01:36:34,499
‫إذا عدت إليها،
‫لأخبرتها بالحقيقة وحسب.

1114
01:36:36,671 --> 01:36:41,234
‫كانت ستعاني، وهي تعلم أن هذا
‫العالم الذي تحبه سينتهي يومًا ما.

1115
01:36:41,299 --> 01:36:42,693
‫(إيكاريس)..

1116
01:36:43,269 --> 01:36:45,154
‫يجب علينا إخبارهم الحقيقة.

1117
01:36:45,225 --> 01:36:46,578
‫ماذا؟

1118
01:36:46,858 --> 01:36:48,036
‫لماذا؟

1119
01:36:48,037 --> 01:36:50,914
‫لأننا معًا نستطيع إيقاف "الظهور".

1120
01:36:51,509 --> 01:36:53,587
‫نوقف "الظهور"؟

1121
01:36:54,348 --> 01:36:56,639
‫ـ (أجاك)، أعلم أن الأمر صعب في النهاية..
..ـ استمع إليّ

1122
01:36:56,733 --> 01:37:02,190
‫(إيكاريس)، كنت أتبع (أريشيم) منذ
‫ملايين السنين ولم أشك فيه أبدًا.

1123
01:37:02,452 --> 01:37:04,873
‫ـ حتى الآن.
‫ـ لماذا الآن؟

1124
01:37:05,119 --> 01:37:06,430
لماذا الآن؟

1125
01:37:11,384 --> 01:37:15,825
‫قبل خمس سنوات، قضى
‫(ثانوس) على نصف سكان الكون.

1126
01:37:17,382 --> 01:37:19,381
‫"الظهور" المتأخر،

1127
01:37:21,257 --> 01:37:26,191
‫لكن سكان هذا الكوكب رجعوا
‫جميعًا بطرقعة إصبع.

1128
01:37:27,818 --> 01:37:29,120
‫أتعرف،

1129
01:37:29,140 --> 01:37:33,837
‫بعد أن تركتك ترحل، سافرت
‫حول العالم أعيش بينهم.

1130
01:37:34,463 --> 01:37:38,280
‫رأيتهم يتقاتلون ويكذبون ويقتلون،

1131
01:37:38,741 --> 01:37:40,423
‫لكنني رأيتهم أيضًا..

1132
01:37:40,578 --> 01:37:43,136
‫يضحكون ويحبّون.

1133
01:37:43,417 --> 01:37:47,392
‫رأيتهم يصنعون ويحلمون.

1134
01:37:50,380 --> 01:37:51,864
‫هذا الكوكب،

1135
01:37:52,390 --> 01:37:53,509
‫وهؤلاء الناس،

1136
01:37:55,306 --> 01:37:56,657
‫لقد غيروني.

1137
01:37:58,786 --> 01:38:02,788
‫ثمن تصميم (أريشيم) لا يستحق العناء.

1138
01:38:03,216 --> 01:38:04,529
‫ليس هذه المرة.

1139
01:38:06,399 --> 01:38:08,151
‫أنا أثق بكِ، (أجاك.)

1140
01:38:12,385 --> 01:38:16,935
‫سوف أتبعك حتى النهاية
‫كما فعلت دومًا.

1141
01:38:17,100 --> 01:38:18,683
‫شكرًا.

1142
01:38:20,307 --> 01:38:22,452
‫نحن بحاجة إلى جمع الجميع معًا.

1143
01:38:24,517 --> 01:38:26,579
‫اريد ان اريكِ شيئًا اولاً.

1144
01:38:29,522 --> 01:38:32,285
"ألاسكا"

1145
01:38:37,449 --> 01:38:39,660
‫انه هناك مباشرةً.

1146
01:38:46,860 --> 01:38:48,954
‫لابد أنهم عالقون في
،الجليد لعدة قرون

1147
01:38:48,978 --> 01:38:52,429
‫وتم إطلاقهم الأسبوع الماضي حين
‫بدأت الأنهار الجليدية في الذوبان،

1148
01:38:52,717 --> 01:38:55,478
‫بعد غليان مركز الأرض من أجل "الظهور".

1149
01:38:56,479 --> 01:38:59,218
‫قتلوا شركة كاملة
،من عمال النفط

1150
01:38:59,716 --> 01:39:01,601
‫وسحبوهم إلى هنا.

1151
01:39:04,930 --> 01:39:07,714
‫فكرت أنكِ قد تغيرين رأيكِ.

1152
01:39:08,340 --> 01:39:10,606
‫لا يمكنني أن ادعكِ تخونين (أريشيم).

1153
01:39:12,330 --> 01:39:13,647
‫لماذا لا تقتلني بنفسك؟

1154
01:39:14,521 --> 01:39:17,219
‫عندما يدرك الآخرون أن
‫شيئًا ما يحدث للأرض،

1155
01:39:18,065 --> 01:39:19,667
‫سوف يأتون إليكِ.

1156
01:39:19,938 --> 01:39:23,323
‫عندما يجدون جسدكِ،
‫سيعرفون أن المنحرفين قد عادوا.

1157
01:39:24,030 --> 01:39:26,294
‫هذا سيبقيهم مشغولين حتى "الظهور".

1158
01:39:27,553 --> 01:39:30,142
‫كنت مخلصًا لكِ، (أجاك).

1159
01:39:30,384 --> 01:39:32,838
‫لقد كتمت سركِ لعدة قرون.

1160
01:39:33,108 --> 01:39:36,134
‫لقد كذبت على كل مَن يهمني،

1161
01:39:36,229 --> 01:39:41,137
‫لكنني لم أشك في هدفي أبدًا
‫لخدمة قضية السماويين.

1162
01:39:41,368 --> 01:39:43,307
‫حسنًا، (إيكاريس).

1163
01:39:48,174 --> 01:39:50,672
‫قدتك إلى الطريق الخطأ.

1164
01:39:52,022 --> 01:39:54,181
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها.

1165
01:42:47,179 --> 01:42:49,412
‫ظننت أنني سأجدك هنا.

1166
01:42:49,653 --> 01:42:52,123
‫لقد كنت أفكر في هذا المكان كثيرًا.

1167
01:42:53,133 --> 01:42:55,301
‫من المذهل أنّ تتغير
.الأشياء بمرور الوقت

1168
01:42:56,305 --> 01:42:58,673
‫ربما نحن من تغّير.

1169
01:43:01,130 --> 01:43:03,798
‫أعلم أنّك غير موافق على خطتنا.

1170
01:43:03,945 --> 01:43:07,223
‫لطالما فكرت في السماويون كمحيط.

1171
01:43:08,760 --> 01:43:12,027
‫إنهم يمنحون الحياة ويأخذونها بإنصاف.

1172
01:43:12,860 --> 01:43:15,854
‫إذا رحلنا، سينتهي
‫هذا الكون في النهاية.

1173
01:43:16,066 --> 01:43:18,876
‫ما تحاولين فعله هو تحرير
‫البشرية من النظام الطبيعي.

1174
01:43:18,884 --> 01:43:22,629
‫ليس من الطبيعي السماح بتدمير
‫كل أشكال الحياة أو الكوكب بأسره.

1175
01:43:23,237 --> 01:43:27,271
‫ـ مسار (أريشيم) قديم وعنيف.
‫ـ لا أريد القتال، يا (سيرسي).

1176
01:43:27,722 --> 01:43:28,946
‫وسوف ينتهي قريبًا.

1177
01:43:28,971 --> 01:43:31,618
‫ما لم تكن هناك نهاية، صحيح؟

1178
01:43:32,197 --> 01:43:34,954
‫سنستمر بدون ذاكرتنا،

1179
01:43:34,997 --> 01:43:36,336
‫أو بدون إرادة حرة،

1180
01:43:36,607 --> 01:43:37,910
‫إلى الأبد.

1181
01:43:44,146 --> 01:43:45,512
‫أنت خائف.

1182
01:43:45,824 --> 01:43:47,950
‫لا أمانع في مغادرة هذا العالم.

1183
01:43:48,780 --> 01:43:50,231
‫أتمنى فقط عندما نفعل ذلك،

1184
01:43:51,884 --> 01:43:54,936
‫أن نتمكن من تذكركِ.

1185
01:43:56,789 --> 01:43:58,043
‫أنا أحبكِ، (سيرسي).

1186
01:43:59,698 --> 01:44:02,873
‫وأنا ممتن للحياة التي عشتها معك.

1187
01:44:08,662 --> 01:44:10,211
‫(إيكاريس)!

1188
01:44:35,030 --> 01:44:36,131
‫(سيرسي).

1189
01:44:40,056 --> 01:44:41,440
‫لقد بدأ.

1190
01:44:45,168 --> 01:44:47,282
‫لا، يا إلهي.

1191
01:44:47,342 --> 01:44:48,725
‫ماذا عن "العقل الأوحد"؟

1192
01:44:48,750 --> 01:44:52,160
‫لم نعثر على طريقة للتواصل،
‫لكنني وشيك، أنا قريب جدًا.

1193
01:44:52,174 --> 01:44:54,955
‫- كم من الوقت يستغرق؟
‫- لا أدري يا (سيرسي)!

1194
01:44:58,616 --> 01:45:00,676
‫اجدي مكان "الظهور".

1195
01:45:23,664 --> 01:45:25,974
‫كنت تعلمين دومًا أن
‫النهاية كانت قريبة.

1196
01:45:26,456 --> 01:45:28,715
‫لابد أنه يبعث على الارتياح.

1197
01:45:29,095 --> 01:45:31,704
‫لا يزال هذا المنحرف يتعقبا.

1198
01:45:32,035 --> 01:45:34,634
‫الانتقام لن يجلب لك السلام يا (ثينا).

1199
01:45:34,838 --> 01:45:37,030
‫قتله قد يجلب السلام.

1200
01:45:50,398 --> 01:45:51,743
‫(إيكاريس).

1201
01:45:52,954 --> 01:45:54,448
‫ماذا تفعل؟

1202
01:46:00,406 --> 01:46:03,074
‫أردتكِ أن تتركين هذا العالم بمفردك

1203
01:46:04,644 --> 01:46:08,827
‫دون أن تعرفي عن "الظهور"
.لكني فشلت

1204
01:46:12,566 --> 01:46:15,247
‫ما كنت اتمنى أن (جاك) اختارتكِ.

1205
01:46:21,826 --> 01:46:23,943
.انّي وشيك من إيجاد الحل

1206
01:46:27,340 --> 01:46:29,036
‫ايها الزعيم، ماذا تفعل؟

1207
01:46:29,067 --> 01:46:30,452
‫تركت هذا يستغرق وقتًا طويلاً.

1208
01:46:30,983 --> 01:46:32,186
‫لا تؤذيهم!

1209
01:46:33,846 --> 01:46:35,162
‫لقد كذب علينا.

1210
01:46:36,542 --> 01:46:38,877
‫كنت تعرف فعلاً عن "الظهور".

1211
01:46:38,942 --> 01:46:40,244
‫لا، لم يكن يعلم.

1212
01:46:40,311 --> 01:46:43,228
‫أخبرتني (أجاك) بكل
‫شيء عندما غادرت "بابل".

1213
01:46:44,409 --> 01:46:45,356
‫ماذا؟

1214
01:46:46,333 --> 01:46:48,867
‫لم تكن تدعنا نوقف "الظهور".

1215
01:46:48,947 --> 01:46:50,249
‫لا.

1216
01:46:51,004 --> 01:46:53,157
‫أردت فقط حمايتكم من المنحرفين.

1217
01:46:53,982 --> 01:46:57,621
‫إذا أرادت (أجاك) أن يحل
‫محلها، فلماذا اختارتني؟

1218
01:47:02,480 --> 01:47:04,371
‫ماذا فعلت؟

1219
01:47:04,896 --> 01:47:06,440
‫إنه قتلها.

1220
01:47:09,453 --> 01:47:10,927
‫كنت مضطرًا لفعل ذلك.

1221
01:47:11,885 --> 01:47:13,327
‫إنها احبتك.

1222
01:47:16,209 --> 01:47:18,031
‫- حقًا؟
.ـ إنها احبتك

1223
01:47:20,358 --> 01:47:22,793
‫هل كنت تعتقدين أنه من السهل
‫العيش مع معرفة الحقيقة؟

1224
01:47:23,791 --> 01:47:26,048
‫لأعلم أنه يومًا ما سينتهي كل هذا؟

1225
01:47:27,623 --> 01:47:29,173
‫استمر في الكذب عليكم؟

1226
01:47:31,443 --> 01:47:33,943
‫إذا تركنا الأختيار للبشرية،

1227
01:47:33,968 --> 01:47:36,922
‫فكم منهم سيكون مستعدًا للموت

1228
01:47:36,946 --> 01:47:39,154
‫من أجل أن يولد المزيد من المليارات؟

1229
01:47:39,179 --> 01:47:41,383
‫أننا لا نمنحهم خيارًا.

1230
01:47:42,529 --> 01:47:43,830
‫هذا هو.

1231
01:47:43,941 --> 01:47:45,100
‫لمَ أنت تود القتل؟

1232
01:47:46,772 --> 01:47:49,726
‫أنّك مثير للشفقة.

1233
01:47:49,900 --> 01:47:51,917
‫أنا أبدي، (فاستوس).

1234
01:47:52,856 --> 01:47:55,669
‫وجودي من أجل (أريشيم).

1235
01:47:55,905 --> 01:47:57,321
‫مثلك تمامًا.

1236
01:47:57,861 --> 01:47:58,987
‫هذه هي ماهيتك.

1237
01:47:59,088 --> 01:48:03,152
‫لن أغير أيّ شيء عن ماهيتي.

1238
01:48:03,827 --> 01:48:08,216
‫ولدت أو خلقت، لكن وجودي
.ليس لأجل (أريشيم)

1239
01:48:08,249 --> 01:48:10,532
‫أنا موجود من أجل عائلتي!

1240
01:48:10,557 --> 01:48:13,122
‫إذًا أنّك ترتكب ذات الخطأ
‫الذي ارتكبته (أجاك).

1241
01:48:14,651 --> 01:48:16,074
‫لقد وجدت (تياموت).

1242
01:48:16,099 --> 01:48:18,481
‫لا.

1243
01:48:19,785 --> 01:48:21,086
!ارحلي من هنا

1244
01:48:23,850 --> 01:48:25,151
.(كينغو)

1245
01:48:33,438 --> 01:48:35,869
‫لا تنقلب على عائلتك.

1246
01:48:36,756 --> 01:48:38,252
‫مات (جلجامش) بسببك.

1247
01:48:40,995 --> 01:48:43,493
‫لن تكونوا قادرين على محاربتي،

1248
01:48:43,518 --> 01:48:45,204
‫وسأقتلكم جميعًا إذا لزم الأمر.

1249
01:48:53,745 --> 01:48:54,886
‫انتظر!

1250
01:48:56,396 --> 01:48:57,542
‫سأذهب معك.

1251
01:48:57,543 --> 01:48:58,443
‫(سبرايت)!

1252
01:49:00,225 --> 01:49:01,526
‫ما الأمر؟

1253
01:49:14,739 --> 01:49:16,741
‫لماذا غادرت مع (إيكاريس)؟

1254
01:49:18,444 --> 01:49:20,726
‫لأنها تحبه.

1255
01:49:22,002 --> 01:49:24,570
ألمَ تفهموا هذا يا رفاق؟

1256
01:49:25,663 --> 01:49:28,212
‫لقد خدعنا حقًا، صحيح؟

1257
01:49:29,050 --> 01:49:30,153
‫(كارون)، لنذهب.

1258
01:49:30,952 --> 01:49:32,634
‫مهلاً، إلى أين أنت
ذاهب بحق السماء؟

1259
01:49:32,658 --> 01:49:34,339
‫لا أستطيع مساعدتكم يا رفاق.

1260
01:49:35,167 --> 01:49:36,596
‫ما زلت أعتقد أن (إيكاريس) محق.

1261
01:49:37,022 --> 01:49:38,505
‫إذًا هذا هو الأمر؟

1262
01:49:38,639 --> 01:49:40,157
‫هل ستتبعه وحسب؟

1263
01:49:40,836 --> 01:49:42,728
‫أحب الناس على هذا الكوكب

1264
01:49:43,111 --> 01:49:45,410
‫لكن إذا أوقفتم هذا "الظهور"،

1265
01:49:45,435 --> 01:49:49,647
.ستعيقون خلق عوالم عديدة كهذا

1266
01:49:50,661 --> 01:49:52,076
‫ما زلت أثق بـ (أريشيم)،

1267
01:49:52,100 --> 01:49:55,633
‫لكني أرفض إيذائكم
‫بسبب معتقداتي.

1268
01:50:00,793 --> 01:50:01,284
‫نحن بحاجة إليك.

1269
01:50:01,317 --> 01:50:04,359
‫حتى مع مساعدتي،
.فنحن غير متلائمين

1270
01:50:05,376 --> 01:50:06,907
‫إنه (إيكاريس).

1271
01:50:10,365 --> 01:50:11,360
‫لكن...

1272
01:50:12,168 --> 01:50:13,451
‫أتمنى أن أراكم على الكوكب القادم.

1273
01:50:18,158 --> 01:50:21,124
‫لكل ما فعلتوه من أجلنا،

1274
01:50:22,506 --> 01:50:24,079
‫أننا شاكرين.

1275
01:50:24,959 --> 01:50:27,332
‫إنه لشرف عظيم لنا.

1276
01:50:30,292 --> 01:50:32,725
‫سأفتقدكم جميعًا، يا رفاق.

1277
01:50:41,673 --> 01:50:43,045
،اسمعوا

1278
01:50:43,523 --> 01:50:46,596
إذا كان يجب أنّ أموت
،)وأنا أقاتل (إيكارس

1279
01:50:46,965 --> 01:50:49,108
‫سنحتاج إلى خطة احتياطية.

1280
01:50:49,381 --> 01:50:52,665
،‫حتى ولو ضاعفنا قوتنا جميعًا
‫فليست كافية لقتل سماوي.

1281
01:50:52,689 --> 01:50:55,292
‫حولت (سيرسي) منحرفًا إلى شجرة.

1282
01:50:56,130 --> 01:50:57,997
عفوًا، ماذا؟

1283
01:50:58,022 --> 01:50:59,572
‫ألا تريدين اخباري عن هذا؟

1284
01:50:59,787 --> 01:51:01,293
‫لم تكوني قادرة على
‫فعل ذلك من قبل.

1285
01:51:01,517 --> 01:51:03,664
‫لا أعرف كيف حدث ذلك،
حسنًا؟

1286
01:51:03,685 --> 01:51:05,547
‫لكنني واثقة إنه لا يمكنني
‫فعل ذلك مرة أخرى.

1287
01:51:05,571 --> 01:51:08,508
‫حسنًا، حان وقت المحاولة الآن.
‫ألّا تعتقدين ذلك؟

1288
01:51:08,533 --> 01:51:10,541
‫(فاستوس)، ذلك المنحرف مات.

1289
01:51:10,566 --> 01:51:13,654
‫خطتنا هي تنويم (تياموت)
‫وليس قتله.

1290
01:51:13,725 --> 01:51:16,165
‫لا أستطيع قتل سماوي.

1291
01:51:16,204 --> 01:51:17,331
‫(سيرسي)، (سيرسي)..

1292
01:51:17,332 --> 01:51:18,810
‫نحن لا نستطيع!

1293
01:51:25,017 --> 01:51:26,033
‫نحن لا نستطيع.

1294
01:51:26,034 --> 01:51:27,371
‫لا بأس يا (سيرسي).

1295
01:51:28,746 --> 01:51:30,365
‫أستطيع أن أفعلها بمفردي.

1296
01:51:46,564 --> 01:51:48,334
‫ليس هناك وقت لذلك.

1297
01:51:49,287 --> 01:51:52,186
‫لم أرّ الكذب أمامي مباشرة.

1298
01:51:53,002 --> 01:51:56,230
‫لست متأكدة حتى من
‫سبب اختيار (أجاك) للقيادة.

1299
01:51:57,580 --> 01:52:02,032
،‫سألت (جلجامش) مرة
‫لماذا اختار أن يحميني؟

1300
01:52:02,218 --> 01:52:03,676
‫قال..

1301
01:52:03,930 --> 01:52:08,071
‫عندما يحب المرء شيئًا ما،
.فإنه يحميه

1302
01:52:08,290 --> 01:52:12,325
‫إنه الشيء الأكثر طبيعية في العالم.

1303
01:52:15,336 --> 01:52:19,943
‫أنّكِ أحببتِ هؤلاء الناس منذ
‫اليوم الذي جئت فيه إلى هنا.

1304
01:52:21,369 --> 01:52:25,824
‫لذا، ليس هناك مَن هو
‫أفضل من يقودنا الآن،

1305
01:52:25,848 --> 01:52:27,370
‫منكِ.

1306
01:52:29,380 --> 01:52:30,681
‫(سيرسي)..

1307
01:52:32,822 --> 01:52:34,124
‫انهضي.

1308
01:52:41,859 --> 01:52:44,447
‫اختارتكِ (أجاك) لسبب ما.

1309
01:52:51,200 --> 01:52:52,481
‫(سيرسي)!

1310
01:52:52,482 --> 01:52:54,390
‫(سيرسي)، نحن بحاجة إليكِ.

1311
01:52:54,421 --> 01:52:57,408
‫ـ لقد ألقيت هذا الخطاب فعلاً.
‫ـ ماذا؟

1312
01:52:57,409 --> 01:52:58,539
‫فعلتِ ماذا؟

1313
01:52:58,540 --> 01:53:03,389
‫(سيرسي)، الكرة التي بداخلكِ
‫تخلق ترابط بينكِ وبين (أريشيم).

1314
01:53:04,014 --> 01:53:05,886
‫ربما يمكنني إعادة استخدامه.

1315
01:53:06,912 --> 01:53:09,095
‫إنشاء اتصال بين...

1316
01:53:09,848 --> 01:53:13,754
‫حسنًا، بيننا جميعًا،
."وهذا سينشط "العقل الأوحد

1317
01:53:13,779 --> 01:53:15,407
‫- رائع.
‫- نعم!

1318
01:53:15,819 --> 01:53:17,243
‫لكن..

1319
01:53:18,189 --> 01:53:20,366
‫يجب أن أخرجه منكِ.

1320
01:53:22,686 --> 01:53:23,587
‫حسنًا.

1321
01:53:25,824 --> 01:53:26,825
‫افعلها!

1322
01:53:28,460 --> 01:53:29,979
‫حسنًا.

1323
01:53:37,527 --> 01:53:39,253
‫لا تقتلها!

1324
01:53:39,295 --> 01:53:40,350
‫(ثينا).

1325
01:53:41,570 --> 01:53:42,693
‫افعلها!

1326
01:53:56,344 --> 01:53:57,763
‫هل سينجح؟

1327
01:54:01,997 --> 01:54:03,722
‫يجب أن ينجح.

1328
01:54:55,396 --> 01:54:57,494
‫سعيد بوجودكِ هنا.

1329
01:55:01,315 --> 01:55:03,177
‫شكرًا (سبرايت).

1330
01:55:17,935 --> 01:55:20,024
‫احمي "الظهور".

1331
01:55:20,054 --> 01:55:21,587
‫هل ستقتلهم حقًا؟

1332
01:55:29,498 --> 01:55:30,540
‫أين (درويغ)؟

1333
01:55:31,696 --> 01:55:32,852
‫إنه مشغول.

1334
01:55:32,853 --> 01:55:34,032
‫(ثينا)..

1335
01:55:34,033 --> 01:55:35,396
.لا تتدخلي

1336
01:55:38,851 --> 01:55:41,723
‫ـ لم يكن عليكِ محاربتى ابدًا.
‫ـ لكنني كنت أرغب في ذلك دومًا.

1337
01:55:49,639 --> 01:55:51,880
‫حان الوقت لتنويم السماوي.

1338
01:56:58,920 --> 01:57:01,309
‫كان يجب أن أفعل
‫ذلك منذ 5 قرون.

1339
01:57:48,599 --> 01:57:50,141
‫لقد رحل (درويغ).

1340
01:57:51,251 --> 01:57:52,850
‫انتهى الأمر.

1341
01:59:00,049 --> 01:59:01,439
‫(فاستوس).

1342
01:59:05,165 --> 01:59:06,976
‫لنحاول إيقاف هذا.

1343
01:59:07,321 --> 01:59:09,351
‫يجب أن أقترب من (تياموت).

1344
01:59:09,376 --> 01:59:10,566
‫اشغل (إيكاريس).

1345
01:59:10,567 --> 01:59:12,368
‫لك ذلكِ، اذهبي.

1346
01:59:20,896 --> 01:59:22,253
‫كفى!

1347
02:00:25,604 --> 02:00:27,644
‫لماذا تساعد (إيكاريس)؟

1348
02:00:27,669 --> 02:00:29,860
‫لن ندعه يمتص قوتنا.

1349
02:00:30,878 --> 02:00:32,180
‫فات الأوان.

1350
02:00:33,586 --> 02:00:35,268
‫(ثينا)، إنه يحاول يستفزكِ.

1351
02:01:01,871 --> 02:01:03,451
‫أين (سيرسي)؟

1352
02:01:03,482 --> 02:01:06,087
‫كنت دومًا تقلل من شأنها.

1353
02:01:06,921 --> 02:01:08,027
.لا

1354
02:01:09,324 --> 02:01:11,631
‫ليس بهذه السرعة.

1355
02:01:15,402 --> 02:01:16,703
‫ايها الزعيم.

1356
02:01:20,735 --> 02:01:24,178
‫لا أعرف عنك، لكن هذا
‫مرضي حقًا. صحيح؟

1357
02:01:24,202 --> 02:01:26,698
‫اتركني أذهب، (فاستوس)،
‫لا تدعها تفعل ذلك.

1358
02:01:26,723 --> 02:01:28,043
‫لا أعتقد ذلك.

1359
02:01:28,160 --> 02:01:31,360
‫لطالما اردت قطع جناحيك
‫منذ فترة طويلة، (إيكاريس).

1360
02:01:45,267 --> 02:01:46,668
،‫(ثينا)

1361
02:01:48,607 --> 02:01:51,569
‫لقد تغيرتِ.

1362
02:01:53,087 --> 02:01:54,890
‫أنتِ محطمة،

1363
02:01:55,364 --> 02:01:57,645
،متضررة

1364
02:01:57,670 --> 02:01:59,329
‫عديمة الفائدة.

1365
02:02:01,545 --> 02:02:05,462
‫لا يمكنكِ حمايتهم.

1366
02:02:19,632 --> 02:02:20,933
،)سيرسي)

1367
02:02:25,482 --> 02:02:28,296
‫أنّكِ لستِ قوية بما
‫يكفي لفعل ذلك.

1368
02:02:28,500 --> 02:02:30,395
‫ولن تفعليها.

1369
02:02:31,112 --> 02:02:32,886
‫انت لستِ قاتلة.

1370
02:02:32,911 --> 02:02:34,718
‫ربما تغيرت.

1371
02:02:34,889 --> 02:02:37,145
‫من أنتِ حقًا، (سبرايت)؟

1372
02:02:37,689 --> 02:02:41,005
‫أأنتِ مستعدة حقًا لترك كل
‫الناس على هذا الكوكب يموتون؟

1373
02:02:48,846 --> 02:02:50,487
‫أنا آسفة، (سيرسي).

1374
02:03:03,215 --> 02:03:05,444
‫لطالما كنت أحسدكِ، (سيرسي)،

1375
02:03:07,718 --> 02:03:09,870
‫لأنك أتيت لتعيشي كواحد
،من البشر

1376
02:03:10,204 --> 02:03:11,999
‫وأنا لم أستطع ابدًا.

1377
02:03:12,468 --> 02:03:15,050
‫هل تعلمين لماذا كرهت
العيش مع البشر؟

1378
02:03:15,220 --> 02:03:18,395
‫لأنهم ذكّروني بأشياء لم
‫أكن أعرف حتى أنني أريدها.

1379
02:03:18,420 --> 02:03:21,761
‫بسببهم الآن أريد أن
‫أعرف ما شعور أن أكبر.

1380
02:03:22,909 --> 02:03:24,508
،أن أغرم

1381
02:03:25,348 --> 02:03:27,084
‫أن تكون لديّ عائله.

1382
02:03:28,451 --> 02:03:30,742
‫وأن اعرف في النهاية،

1383
02:03:30,767 --> 02:03:32,132
‫أنني عشت.

1384
02:03:39,441 --> 02:03:40,803
‫انتهى كل شيء الآن.

1385
02:03:41,177 --> 02:03:43,839
‫علينا أن نبدأ من جديد
‫في مكان ما جديد.

1386
02:03:47,568 --> 02:03:49,522
‫حسنًا، كان هذا مثير للمشاعر للغاية.

1387
02:03:49,547 --> 02:03:50,849
‫(درويغ).

1388
02:03:56,124 --> 02:03:58,137
‫لا أستطيع فعل هذا.

1389
02:04:01,051 --> 02:04:03,500
‫هذه معركتكِ الآن.

1390
02:04:47,971 --> 02:04:49,791
،)ثينا)

1391
02:04:50,512 --> 02:04:51,814
‫هذا أنا.

1392
02:04:51,975 --> 02:04:53,469
‫(جلجامش).

1393
02:04:54,735 --> 02:04:56,277
‫انظري إليّ.

1394
02:04:58,581 --> 02:05:00,280
‫ابقي هنا.

1395
02:05:02,492 --> 02:05:04,108
‫قوليها!

1396
02:05:04,649 --> 02:05:06,316
‫أبقى هنا.

1397
02:05:07,035 --> 02:05:09,157
‫ستكونين بخير.

1398
02:05:10,605 --> 02:05:13,003
‫اعطيني يدكِ.

1399
02:05:26,021 --> 02:05:27,102
!مثيرة للشفقة

1400
02:05:29,179 --> 02:05:30,734
‫أنتِ وأنا،

1401
02:05:31,220 --> 02:05:34,231
‫أننا مجرد أدوات إله،

1402
02:05:34,871 --> 02:05:38,273
‫صممنا للقتل.

1403
02:05:40,447 --> 02:05:41,952
‫(ثينا)،

1404
02:05:45,332 --> 02:05:47,024
‫تذكّري.

1405
02:06:17,163 --> 02:06:19,196
‫أنا اتذكّر.

1406
02:07:48,311 --> 02:07:49,612
‫هيّا، (سيرسي).

1407
02:07:50,454 --> 02:07:51,907
‫هيّا!

1408
02:10:01,170 --> 02:10:03,376
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

1409
02:12:31,873 --> 02:12:33,805
‫أنا آسف.

1410
02:12:35,228 --> 02:12:36,625
‫أعرف.

1411
02:13:52,507 --> 02:13:53,725
‫كيف..

1412
02:13:53,726 --> 02:13:55,529
‫كيف فعلتِ هذا؟

1413
02:13:56,432 --> 02:13:59,701
‫عندما لمست ذراعه،
‫شعرت بتدفق الطاقة فيّ.

1414
02:13:59,810 --> 02:14:02,689
‫ارتبط (تياموت) بـ "عقلنا الأوحد".

1415
02:14:02,883 --> 02:14:06,379
‫لطالما تساءلت كيف نجونا من
‫تدمير الكواكب الأخرى التي نحن فيها،

1416
02:14:07,064 --> 02:14:10,177
‫كونها متصلة بالسماوي الذي ظهر.

1417
02:14:22,612 --> 02:14:23,913
‫لقد اصبحنا شخص واحد،

1418
02:14:27,552 --> 02:14:30,179
‫حتى (إيكاريس) و(سبرايت).

1419
02:14:30,894 --> 02:14:35,851
‫بفضل (تياموت).

1420
02:15:13,302 --> 02:15:14,880
‫هل مات؟

1421
02:15:24,561 --> 02:15:25,862
‫(سبرايت)..

1422
02:15:28,264 --> 02:15:30,448
‫لا يزال لديّ طاقة من "العقل الأوحد".

1423
02:15:31,593 --> 02:15:33,650
‫أعتقد أنني أستطيع أن أجعلكِ إنسانة.

1424
02:15:35,319 --> 02:15:37,699
‫يمكنكِ الحصول على كل
‫الأشياء التي قلتها أنكِ تريدها.

1425
02:15:38,035 --> 02:15:40,879
،لكن سيحين وقتكِ
.وتموتين يومًا ما

1426
02:15:41,185 --> 02:15:42,866
‫هل انتِ مستعدة لهذا؟

1427
02:15:44,352 --> 02:15:45,653
‫أنا مستعدة.

1428
02:16:23,402 --> 02:16:27,199
‫<i>الظهور المفاجئ لشخصية
‫حجرية ضخمة في المحيط الهندي</i>

1429
02:16:24,803 --> 02:16:27,199
{\an4}"بعد اسبوعين"

1430
02:16:27,231 --> 02:16:30,930
<i>‫ترك لدى السلطات
‫أسئلة أكثر من الإجابات.</i>

1431
02:16:30,965 --> 02:16:33,833
<i>تجري سفن امريكية أسترالية
..دوريات في المنطقة</i>

1432
02:16:35,482 --> 02:16:37,163
‫هل فعلتم ذلك؟

1433
02:16:38,279 --> 02:16:40,132
‫أنا أحبك جدًا.

1434
02:16:47,912 --> 02:16:49,213
‫هل أنتِ بخير؟

1435
02:16:50,265 --> 02:16:51,947
‫أكون مرتبكة بعض الأحيان.

1436
02:16:52,331 --> 02:16:53,895
‫نعم، وأنا ايضًا.

1437
02:16:56,627 --> 02:16:59,549
‫قال أبي أنك الآلهة (أثينا).

1438
02:16:59,722 --> 02:17:01,942
‫(ثينا)، بدون "أ".

1439
02:17:04,625 --> 02:17:06,306
‫ما هي قوتكِ الخارقة؟

1440
02:17:10,757 --> 02:17:11,790
.سأتي في الحال

1441
02:17:13,159 --> 02:17:15,153
‫جيّد.

1442
02:17:15,365 --> 02:17:17,312
‫هذا حاد.

1443
02:17:17,344 --> 02:17:19,330
‫كاد أن يحلقك ويقص شعرك.

1444
02:17:19,354 --> 02:17:20,656
‫لنرى ما يحدث بالفعل.

1445
02:17:20,682 --> 02:17:22,699
‫أتتذكر قوتك الخارقة التي مارستها؟

1446
02:17:22,864 --> 02:17:24,333
‫شكرًا جزيلاً.

1447
02:17:26,688 --> 02:17:30,251
‫تعلمين أن امتيازاتك في مجالسة
‫الأطفال تم إلغاؤها تمامًا، صحيح؟

1448
02:17:30,876 --> 02:17:32,582
‫شكرًا.

1449
02:17:31,991 --> 02:17:33,043
‫العنف، اسمع..

1450
02:17:33,044 --> 02:17:36,093
‫العنف ليس هو الحل
‫أبدًا، صحيح (ثينا)؟

1451
02:17:36,318 --> 02:17:38,508
‫عليك أن تستخدم عقلك دومًا.

1452
02:17:38,977 --> 02:17:40,877
‫مثلما قاتلت على الشاطئ؟

1453
02:17:40,963 --> 02:17:42,264
‫والدك..

1454
02:17:42,363 --> 02:17:44,028
‫تحدث بهدوء وبصرامة
‫مع الشرير

1455
02:17:44,052 --> 02:17:46,031
‫ولم يكن لديه خيار سوى
‫الاستماع إليّ، لذا...

1456
02:17:46,041 --> 02:17:48,153
،الفتى عمره 10 اعوام

1457
02:17:48,191 --> 02:17:49,793
.ـ .. لا للعنف
‫ـ إنه ليس أحمقًا.

1458
02:17:50,142 --> 02:17:53,599
‫متى ستغادرون؟ متى يحدث هذا؟
‫إنه يحدث قريبًا، صحيح؟

1459
02:17:53,894 --> 02:17:56,693
‫هذا (درويغ)، لا تقترب منه ابدًا.

1460
02:18:00,865 --> 02:18:02,547
‫ابق بعيدًا يا (جاك).

1461
02:18:02,609 --> 02:18:04,978
‫عجباه، أبي، "دومو" رائعة جدًا.

1462
02:18:05,088 --> 02:18:06,910
‫أبوك أصلحها بيديه العاريتين.

1463
02:18:06,934 --> 02:18:08,387
‫هل يمكنني الذهاب
إلى الفضاء يومًا ما؟

1464
02:18:08,411 --> 02:18:10,896
‫دعنا ننتظر حتى تحصل
‫على رخصة قيادتك، إتفقنا؟

1465
02:18:11,804 --> 02:18:13,105
‫يا (فاستوس)،

1466
02:18:13,946 --> 02:18:15,247
‫اعتنِ بنفسك.

1467
02:18:15,977 --> 02:18:17,979
‫هذا العالم محظوظ بوجودك.

1468
02:18:18,214 --> 02:18:19,516
‫شكرًا.

1469
02:18:19,950 --> 02:18:22,019
‫أعلم أنك لست رجل
..محب للعناق، لذا

1470
02:18:24,967 --> 02:18:26,268
‫حسنًا.

1471
02:18:28,792 --> 02:18:33,191
‫هل تعتقدين أننا سنجد
أبديون آخرون هناك؟

1472
02:18:33,356 --> 02:18:36,435
‫وهل سيتقبلون الحقيقة مثلنا؟

1473
02:18:38,217 --> 02:18:40,452
‫لأن الحقيقة ستحررك.

1474
02:18:53,596 --> 02:18:55,932
‫أخبرتكِ أن هذه الأشياء
.تسبب الإدمان

1475
02:18:57,146 --> 02:18:58,447
‫حاولي زيارتي.

1476
02:18:58,656 --> 02:18:59,957
‫سأحاول.

1477
02:19:00,436 --> 02:19:02,242
‫إذا حصلت على وقت
.فراغ من المدرسة

1478
02:19:02,287 --> 02:19:05,050
‫اسمعي، سيكون من الجيّد
‫أن تكوني في بيئة بشرية.

1479
02:19:05,074 --> 02:19:06,794
‫سوف تكتسبين بعض
.المهارات الاجتماعية

1480
02:19:07,248 --> 02:19:09,717
‫ألّا تعتقدين أنكِ بحاجة إليهم؟

1481
02:19:09,866 --> 02:19:11,547
‫هذا يفسر الكثير.

1482
02:19:21,511 --> 02:19:23,033
‫سأفتقدكِ.

1483
02:19:23,717 --> 02:19:25,018
‫وأنا سأفتقدكِ.

1484
02:19:28,427 --> 02:19:29,729
‫سيّدتي.

1485
02:19:30,201 --> 02:19:31,502
‫شكرًا، (كارون).

1486
02:19:32,132 --> 02:19:35,035
‫أحيانًا أتساءل عما إذا كنت
‫قد فعلت الشيء الصائب.

1487
02:19:36,152 --> 02:19:37,453
‫قتل (تياموت).

1488
02:19:37,536 --> 02:19:38,898
‫لقد فات الأوان على هذا.

1489
02:19:39,632 --> 02:19:40,992
‫أنّكِ اتبعتِ قلبك.

1490
02:19:41,491 --> 02:19:42,793
‫كلنا فعلنا ذلك.

1491
02:19:45,111 --> 02:19:46,777
‫حتى (إيكاريس).

1492
02:19:53,588 --> 02:19:55,991
‫يبدو أن هناك من ينتظركِ.

1493
02:19:56,849 --> 02:19:58,733
‫إنه أكثر وسامة شخصيًا.

1494
02:20:01,372 --> 02:20:04,357
‫لذا بعد كل هذا، ما زلتِ لا
‫تستطيعين تحويلي إلى زرافة؟

1495
02:20:05,210 --> 02:20:06,351
‫حسنًا، أنا...

1496
02:20:06,352 --> 02:20:09,196
يمكن ذلك بعد أن أكون
..متصلة بسماوي

1497
02:20:09,220 --> 02:20:11,651
اثناء عملية "الظهور" بما
."أنّي متصلة بـ "العقل الأوحد

1498
02:20:11,676 --> 02:20:13,754
‫نعم، تبدو كأنها كذبة بالنسبة ليّ.

1499
02:20:18,347 --> 02:20:19,789
‫ماذا نفعل الآن؟

1500
02:20:19,967 --> 02:20:21,268
‫لست متأكدة.

1501
02:20:21,272 --> 02:20:23,125
‫هذا الكوكب بيتي، لكنني..

1502
02:20:24,979 --> 02:20:27,315
‫لم أعد أستطيع التظاهر
.بأنني إنسانة

1503
02:20:34,156 --> 02:20:35,457
‫أحبكِ، (سيرسي).

1504
02:20:37,297 --> 02:20:38,979
‫لا يهمني ماهيتكِ.

1505
02:20:52,344 --> 02:20:54,907
‫هل تتذكرين عندما تحدثنا عن
‫حقيقة أنه لم يعد هناك أسرار؟

1506
02:20:55,102 --> 02:20:58,003
‫ليس لدي المزيد من الأسرار، أقسم.

1507
02:20:58,293 --> 02:20:59,594
‫في الواقع،

1508
02:21:00,014 --> 02:21:02,082
‫لديّ سر أريد أخباركِ إياه.

1509
02:21:03,446 --> 02:21:04,747
‫ما هو؟

1510
02:21:06,903 --> 02:21:09,438
‫اتضح أن تاريخ عائلتي..

1511
02:21:10,146 --> 02:21:11,506
‫معقد.

1512
02:21:15,229 --> 02:21:16,530
‫(سيرسي).

1513
02:21:17,449 --> 02:21:18,971
‫‫(سيرسي)، ما الخطب؟

1514
02:21:20,145 --> 02:21:21,591
‫(سيرسي).

1515
02:21:45,614 --> 02:21:47,014
‫(سيرسي).

1516
02:21:47,942 --> 02:21:49,244
‫(سيرسي).

1517
02:21:49,631 --> 02:21:50,932
‫(سيرسي)!

1518
02:22:06,809 --> 02:22:09,999
‫اخترتم التضحية بسماوي

1519
02:22:10,624 --> 02:22:12,914
‫من اجل سكان هذا الكوكب.

1520
02:22:14,242 --> 02:22:16,098
‫سأعفيكم،

1521
02:22:16,299 --> 02:22:18,301
‫لكن ذكرياتكم ستظهر ليّ

1522
02:22:18,629 --> 02:22:21,312
‫إذا كانت تستحق البقاء.

1523
02:22:22,561 --> 02:22:26,587
‫وسوف اعود لأجل الحساب.

1524
02:22:42,122 --> 02:22:44,166
‫أأنت بخير، (تيد)؟

1525
02:22:45,876 --> 02:22:47,753
‫ هل رأيتم ذلك؟

1355
02:22:01,634 --> 02:24:18,923
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

