﻿1
00:01:57,223 --> 00:01:58,391
‫<i>"دي. فورستر"</i>

2
00:02:13,781 --> 00:02:15,491
‫<i>مرحباً يا "دي."، عيد مولد سعيداً</i>

3
00:02:16,284 --> 00:02:17,910
‫<i>أتمنى لو كان بإمكاننا الاحتفال به معاً</i>

4
00:02:18,035 --> 00:02:20,997
‫<i>لكن بعد بضعة أشهر، تنتهي فترة مراقبتك</i>

5
00:02:21,122 --> 00:02:23,875
‫<i>ويمكنك نسيان ماضيك</i>

6
00:02:25,084 --> 00:02:26,961
‫<i>ستحب "غارديان أيلند"</i>

7
00:02:27,587 --> 00:02:29,881
‫<i>إن الجزء الشمالي الغربي للمحيط "الهادئ" جميل جداً</i>

8
00:02:30,923 --> 00:02:33,009
‫<i>أظن فعلاً أنني وجدت ما كنت أبحث عنه</i>

9
00:02:34,343 --> 00:02:35,678
‫<i>ترسل "سوزن" و"فريدي" تحياتهما</i>

10
00:02:36,763 --> 00:02:37,889
‫<i>شقيقك الصغير "شون"</i>

11
00:02:48,900 --> 00:02:50,067
‫كيف حالنا اليوم؟

12
00:03:16,803 --> 00:03:19,096
‫<i>مرحباً يا "دي."، عيد شكر سعيداً</i>

13
00:03:19,847 --> 00:03:21,432
‫<i>الطقس بارد جداً هنا على الجزيرة</i>

14
00:03:21,557 --> 00:03:24,352
‫<i>وأحاول أن أنهي عمليات التجديد هذه قبل موسم العطلة</i>

15
00:03:25,561 --> 00:03:27,730
‫<i>أظن فعلاً أنني أقوم بعمل يتخطى قدرتي هذه المرة</i>

16
00:03:28,523 --> 00:03:31,400
‫<i>ليتك هنا حقاً، أحتاج فعلاً إلى مساعدتك</i>
‫\N

17
00:03:32,819 --> 00:03:33,778
‫<i>"شون"</i>

18
00:03:50,378 --> 00:03:52,046
‫<i>"دي."، آسفة جداً</i>

19
00:03:52,630 --> 00:03:54,298
‫<i>سنقيم جنازة "شون" في الثامن من ديسمبر</i>

20
00:03:54,715 --> 00:03:57,009
‫<i>أردتك أن تعرف، "سوزن"</i>

21
00:04:10,565 --> 00:04:11,607
‫لا تفعل ذلك

22
00:04:32,587 --> 00:04:33,629
‫الغرفة خالية

23
00:04:39,302 --> 00:04:40,261
‫غرفة النوم خالية

24
00:04:41,804 --> 00:04:42,763
‫الغرفة خالية

25
00:04:51,355 --> 00:04:52,315
‫وجدت شيئاً

26
00:04:55,860 --> 00:04:56,819
‫سحقاً

27
00:05:00,615 --> 00:05:02,033
‫يا إلهي! إنه حي

28
00:05:02,700 --> 00:05:04,827
‫أنزلوه وليستدع أحد المسعفين!

29
00:05:09,790 --> 00:05:11,208
‫دكتور "ألدروود"

30
00:05:12,251 --> 00:05:13,461
‫يبدو أننا فقدناه

31
00:05:17,089 --> 00:05:19,842
‫<i>"كليفلاند"، "أوهايو"</i>

32
00:05:19,967 --> 00:05:21,761
‫آسف على التأخير، لم أكن...

33
00:05:22,428 --> 00:05:23,471
‫دكتور "ألدروود"

34
00:05:23,596 --> 00:05:25,389
‫أنا العميلة الخاصة "شوناسي" من الـ"إف. بي. آي."

35
00:05:28,309 --> 00:05:30,811
‫هل تسمحين؟ إنها شارة صغيرة جداً

36
00:05:32,396 --> 00:05:33,898
‫العميلة الخاصة، هل تشعرين أنك مميزة؟

37
00:05:34,023 --> 00:05:35,149
‫هل تمانع إن دخلت؟

38
00:05:35,274 --> 00:05:36,776
‫- من فضلك، من فضلك
‫- شكراً

39
00:05:43,407 --> 00:05:46,410
‫لديك مريض يدعى "دي."، "ديلن فورستر"

40
00:05:46,786 --> 00:05:47,745
‫من؟

41
00:05:51,874 --> 00:05:55,294
‫"ديلن فورستر"، الرجل الذي وصفت له هذه

42
00:05:56,379 --> 00:05:59,173
‫- "دي. فورستر" ذاك
‫- صحيح، "دي. فورستر" ذاك، أجل

43
00:05:59,924 --> 00:06:02,426
‫إنه أحد أكثر مرضاي إثارة للاهتمام وتحقيقاً للنتائج

44
00:06:03,302 --> 00:06:04,470
‫متى آخر مرة تكلمتما؟

45
00:06:05,680 --> 00:06:07,014
‫بالأمس، لماذا؟

46
00:06:08,057 --> 00:06:09,183
‫خرق شروط مراقبته

47
00:06:10,142 --> 00:06:11,143
‫هل تعرف مكانه؟

48
00:06:12,770 --> 00:06:13,771
‫هل ارتكب شيئاً ما؟

49
00:06:13,896 --> 00:06:16,107
‫إن كنت بشيء تقصد "محاولة القتل"، فأجل

50
00:06:18,609 --> 00:06:22,279
‫"محاولة"، هذا تقدم بطريقة غريبة

51
00:06:22,947 --> 00:06:24,198
‫أمتأكدة أنه لم يكن دفاعاً عن النفس؟

52
00:06:24,782 --> 00:06:27,994
‫ضرب رجلاً حتى أدخله غيبوبة ثم تركه معلقاً في حمامه

53
00:06:29,286 --> 00:06:30,663
‫مثل منشفة

54
00:06:33,457 --> 00:06:35,918
‫كنت أعمل... كنا أنا و"دي." نعمل معاً

55
00:06:36,502 --> 00:06:38,587
‫لمساعدته على نسيان ماضيه

56
00:06:38,713 --> 00:06:40,965
‫أجل، لا يقوم "دي." بعمل جيد في ذلك

57
00:06:41,799 --> 00:06:43,509
‫ثمة علامات تعذيب على الضحية

58
00:06:44,260 --> 00:06:49,849
‫تعذيب؟ لا يبدو هذا من نوع الأمور التي قد يفعلها

59
00:06:52,601 --> 00:06:56,022
‫كنت أنا من أدخلت "دي. فورستر" السجن بتهمة القتل

60
00:06:56,147 --> 00:06:59,817
‫منذ ثماني سنوات وأعرف تماماً ما يمكنه فعله

61
00:06:59,942 --> 00:07:03,195
‫تعرفينه أكثر مني، ربما علينا القيام بجلسة...

62
00:07:03,320 --> 00:07:04,822
‫كلا، لا أريد ذلك

63
00:07:04,947 --> 00:07:06,157
‫- مجاناً
‫- كلا، شكراً

64
00:07:08,284 --> 00:07:10,161
‫دفع "دي." دينه للمجتمع

65
00:07:10,786 --> 00:07:15,708
‫بين العلاج بالتبغيض وتقنيات التغيير السلوكي خاصتي

66
00:07:15,833 --> 00:07:18,961
‫بات لديه كم هائل من الأدوات
‫للاندماج مجدداً في المجتمع

67
00:07:20,921 --> 00:07:22,631
‫وعيش حياة طبيعية نسبياً

68
00:07:22,757 --> 00:07:23,883
‫حياة طبيعية؟

69
00:07:25,259 --> 00:07:28,804
‫ثمة فارق كبير بين ما هو طبيعي لـ"دي."
‫وطبيعي للآخرين

70
00:07:30,639 --> 00:07:32,016
‫بحقك يا دكتور "ألدروود"

71
00:07:33,642 --> 00:07:35,895
‫تعرف أنك ملزم بالاتصال بالسلطات

72
00:07:36,020 --> 00:07:39,065
‫إن شككت أن أحد مرضاك قد يؤذي نفسه أو الآخرين

73
00:07:39,899 --> 00:07:42,443
‫أجل، أعرف مسؤولياتي جيداً

74
00:07:44,695 --> 00:07:45,738
‫لا أعرف أين "دي."

75
00:07:46,572 --> 00:07:50,659
‫أنا متأكد أنك تعرفين أن السرية هي أساس الثقة هنا

76
00:07:50,785 --> 00:07:51,744
‫وفي ما نفعله

77
00:07:52,328 --> 00:07:54,830
‫تغير "دي." وقد أثبت ذلك كفاية المرة تلو الأخرى

78
00:07:54,955 --> 00:07:56,373
‫لا يتغير الناس يا دكتور

79
00:07:56,832 --> 00:07:58,250
‫يؤسفني أن هذا شعورك

80
00:07:59,794 --> 00:08:02,088
‫إلا إن كنت تحملين أمر محكمة ما

81
00:08:02,213 --> 00:08:04,090
‫فأشعر أنه لم يعد بإمكاني مساعدتك

82
00:08:04,215 --> 00:08:05,174
‫صحيح

83
00:08:08,344 --> 00:08:12,056
‫تفضل، سأمسك به قبل أن يقتل مجدداً

84
00:08:12,473 --> 00:08:14,058
‫لا أحتاج إلى أمر محكمة لأفعل ذلك

85
00:08:14,892 --> 00:08:16,102
‫تبدين مصممة

86
00:08:18,062 --> 00:08:22,441
‫قيمت حالة "دي."، إنه ألطف وبحالة صحية أفضل

87
00:08:23,359 --> 00:08:25,152
‫أؤكد لك أنه لا يشكل تهديداً

88
00:08:49,802 --> 00:08:50,761
‫"شوناسي"

89
00:08:50,886 --> 00:08:51,844
‫تكلم

90
00:08:51,971 --> 00:08:54,722
‫شقيق "دي." الأصغر البروفسور "شون فورستر"

91
00:08:54,847 --> 00:08:56,642
‫علامة تاريخ خارق الذكاء

92
00:08:57,017 --> 00:08:59,186
‫استقال فجأة من وظيفته منذ سنة ونصف

93
00:08:59,311 --> 00:09:01,647
‫وانتقل إلى جزيرة نائية قبالة "واشنطن"

94
00:09:02,022 --> 00:09:04,650
‫يفتتح نزلاً أشبه بمكان مخصص للنوم والفطور

95
00:09:04,775 --> 00:09:06,235
‫"واغنر"... ادخل في الموضوع

96
00:09:06,360 --> 00:09:07,319
‫لقد مات

97
00:09:07,444 --> 00:09:10,364
‫الجنازة غداً في مكان يدعى... "غارديان أيلند"

98
00:09:10,489 --> 00:09:11,657
‫"غارديان أيلند"، حسناً

99
00:09:11,782 --> 00:09:16,453
‫صلني بأحد في شرطة "واشنطن"، وطائرة ومركب

100
00:09:16,579 --> 00:09:17,580
‫لك ذلك

101
00:09:37,057 --> 00:09:40,811
‫<i>"غارديان أيلند"، "واشنطن"</i>

102
00:09:53,532 --> 00:09:56,911
‫سأعود إلى البر الرئيسي فيما ما زال الوقت نهاراً

103
00:10:02,082 --> 00:10:03,667
‫<i>العمدة</i>

104
00:10:03,792 --> 00:10:05,252
‫هل كنت قريباً من المتوفي؟

105
00:10:06,712 --> 00:10:07,922
‫كان شقيقي

106
00:10:49,171 --> 00:10:54,718
‫... بشأن "شون"، آسف عل خسارتك

107
00:11:07,022 --> 00:11:10,150
‫<i>تخليداً للذكرى...</i>

108
00:11:10,818 --> 00:11:13,028
‫<i>أهلاً أيها الأصدقاء وأفراد العائلة،</i>
‫<i>للاحتفال بحياة "شون فورستر"</i>

109
00:11:13,279 --> 00:11:15,406
‫الطباخ؟ حقاً؟ اسمه "هيو"

110
00:11:15,531 --> 00:11:18,242
‫آسف، "هيو"، محور اهتمامك اللامع الجديد

111
00:11:18,367 --> 00:11:19,326
‫هذه ترهات

112
00:11:19,451 --> 00:11:21,328
‫بصدق يا "جو"، أظن أنه غريب الأطوار قليلاً

113
00:11:21,453 --> 00:11:22,871
‫- أظن أنه مصدر متاعب
‫- حقاً؟

114
00:11:22,997 --> 00:11:25,749
‫- أجل
‫- برأيي أنك تشعر بالتهديد لأنه أصغر سناً منك، صحيح؟

115
00:11:25,874 --> 00:11:28,961
‫هل تمزحين معي؟ "جو"، أحاول رعايتك

116
00:11:35,259 --> 00:11:36,218
‫مرحباً

117
00:11:39,680 --> 00:11:42,057
‫"دي."، "دي. فورستر"

118
00:11:42,558 --> 00:11:43,559
‫شقيق "شون"

119
00:11:46,186 --> 00:11:47,563
‫سأضعك في الغرفة ١٢

120
00:11:51,817 --> 00:11:53,736
‫لم نكن متأكدين من مجيئك

121
00:12:00,200 --> 00:12:03,954
‫جميعهم في الخلف مع "شون"

122
00:12:04,455 --> 00:12:05,873
‫إن أردت الانضمام إليهم
‫فيمكنني نقل أغراضك إلى الأعلى

123
00:12:05,998 --> 00:12:06,957
‫كلا

124
00:12:07,333 --> 00:12:09,877
‫- حسناً
‫- أحتاج إلى استعمال غرفتي أولاً

125
00:12:10,002 --> 00:12:12,171
‫بالطبع، ما رأيك بأن أرشدك إليها؟

126
00:12:22,097 --> 00:12:24,224
‫ها هي الغرفة، أعتذر أنها مظلمة قليلاً

127
00:12:24,350 --> 00:12:26,393
‫أراد "شون" الاحتفاظ بالمصاريع المعدنية

128
00:12:26,518 --> 00:12:28,145
‫كما حين كان المكان قاعدة للبحرية

129
00:12:28,687 --> 00:12:30,105
‫إليك مفاتيحك

130
00:12:48,540 --> 00:12:51,418
‫حسناً، أولاً، قل: "آسف جداً على خسارتك"

131
00:12:52,753 --> 00:12:56,465
‫أنا... آسف على خسارتك

132
00:12:57,132 --> 00:13:00,761
‫آسف على... خسارتك

133
00:13:02,846 --> 00:13:04,348
‫ثانياً، قم بالضم

134
00:13:10,896 --> 00:13:16,819
‫ثالثاً، أجل... هل يمكنني مساعدتك في شيء؟

135
00:13:19,405 --> 00:13:23,742
‫حسناً، ربت على الكتف، ربت على الكتف، حسناً

136
00:13:25,494 --> 00:13:26,787
‫ربت على الكتف

137
00:13:28,789 --> 00:13:30,290
‫ربت على الكتف، حسناً

138
00:13:59,111 --> 00:14:02,781
‫أجل، "شون"، لم يكن بالإمكان
‫إخبار ذلك اللعين شيئاً، صحيح؟

139
00:14:03,323 --> 00:14:08,287
‫إذ كان يعرفه أصلاً، التاريخ والعلوم وعلم الإنسان

140
00:14:08,412 --> 00:14:10,164
‫امتلك دماغاً كدماغ الفيل

141
00:14:11,457 --> 00:14:12,416
‫أخفض صوتك

142
00:14:14,626 --> 00:14:15,627
‫أظهر بعض الاحترام

143
00:14:15,752 --> 00:14:16,753
‫طبعاً

144
00:14:17,129 --> 00:14:18,213
‫اصمت فحسب

145
00:14:29,349 --> 00:14:33,896
‫أمي... آسف على خسارتك

146
00:14:34,605 --> 00:14:35,647
‫لا تلمسني

147
00:14:37,566 --> 00:14:39,359
‫كم أنت وقح بمجيئك إلى هنا

148
00:14:40,194 --> 00:14:43,405
‫قال الإعلان: الأصدقاء وأفراد العائلة

149
00:14:44,531 --> 00:14:46,783
‫وإلى أي فئة تظن أنك تنتمي؟

150
00:14:49,453 --> 00:14:50,412
‫المعذرة؟

151
00:14:51,455 --> 00:14:53,040
‫سبق أن قلت ذلك

152
00:14:54,041 --> 00:14:55,959
‫هل لديك شيء آخر تقوله لي؟

153
00:15:02,549 --> 00:15:03,509
‫كلا

154
00:15:04,176 --> 00:15:07,471
‫ممتاز، هذا ممتاز جداً

155
00:15:48,470 --> 00:15:53,433
‫سقط عن سقالة، "هيو" هناك عثر عليه

156
00:16:00,691 --> 00:16:04,861
‫تلقيت رسالتي، لم أعرف إن كنت ستحضر

157
00:16:05,946 --> 00:16:09,825
‫يسرني مجيئك للغاية
‫لطالما قال "شون" أموراً جيدة عنك

158
00:16:12,035 --> 00:16:14,705
‫كان "شون" الشقيق اللطيف

159
00:16:17,541 --> 00:16:22,045
‫آسفة للغاية بشأن "ليندا"، إنها... إنها مستاءة فحسب

160
00:16:24,172 --> 00:16:25,299
‫لم هي مستاءة؟

161
00:16:31,221 --> 00:16:33,599
‫لأن ابنها توفي للتو

162
00:16:35,892 --> 00:16:37,102
‫لكن ذلك حصل منذ أيام

163
00:16:38,895 --> 00:16:40,731
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء ما؟

164
00:16:43,900 --> 00:16:47,946
‫حسناً، أخبرني فحسب، موافق؟

165
00:16:53,243 --> 00:16:54,870
‫لكن أنا من يفترض بي قول ذلك

166
00:17:10,344 --> 00:17:12,304
‫كنت قاسية قليلاً على "دي." هناك

167
00:17:12,929 --> 00:17:13,930
‫قاسية عليه؟

168
00:17:15,515 --> 00:17:17,976
‫على "دي."؟ لا يشعر بأي شيء

169
00:17:19,061 --> 00:17:20,354
‫هذه هي المشكلة برمتها

170
00:17:22,105 --> 00:17:24,858
‫لا فكرة لديك عما عانيته يا "سوزن"

171
00:17:25,400 --> 00:17:27,903
‫ما فعله ذلك الشيء بعائلتي

172
00:17:28,987 --> 00:17:32,366
‫كم شرطياً جاء يدق بابنا منتصف الليل ويوقظنا

173
00:17:33,116 --> 00:17:35,911
‫يوقظ "شون" فيما كان يدرس بجهد

174
00:17:36,036 --> 00:17:38,705
‫ويبذل قصارى جهده ليكون جيداً كفاية عن ابنين

175
00:17:40,164 --> 00:17:43,292
‫لذا إن لم تمانعي ومع احترامي كله لزوجة ابني

176
00:17:43,793 --> 00:17:45,712
‫اسكبي الكحول واصمتي

177
00:17:48,632 --> 00:17:49,591
‫من فضلك

178
00:18:14,032 --> 00:18:15,033
‫نخب "شون"

179
00:18:25,919 --> 00:18:28,630
‫مرحباً، أنا "ماسي"

180
00:18:29,297 --> 00:18:32,843
‫"ماسي"... صديق "شون" من الجامعة

181
00:18:32,968 --> 00:18:34,010
‫أجل

182
00:18:34,553 --> 00:18:35,762
‫عالم آثار

183
00:18:38,306 --> 00:18:40,308
‫هل تريد شراباً؟ فهذه سهرة على الميت في النهاية

184
00:18:40,434 --> 00:18:41,143
‫كلا

185
00:18:43,019 --> 00:18:44,688
‫لم أعد أشرب

186
00:18:47,190 --> 00:18:48,316
‫حسناً

187
00:18:48,442 --> 00:18:50,277
‫<i>العمدة "أوشين بيك"</i>

188
00:18:57,367 --> 00:18:58,452
‫شقيق "شون"، صحيح؟

189
00:18:58,577 --> 00:18:59,578
‫أجل

190
00:19:08,754 --> 00:19:09,755
‫أجل؟

191
00:19:10,964 --> 00:19:12,174
‫أنا في سهرة على جثة صديق

192
00:19:13,633 --> 00:19:14,718
‫"غارديان أيلند"

193
00:19:16,052 --> 00:19:18,472
‫الـ"إف. بي. آي."؟ بلا مزاح؟

194
00:19:20,766 --> 00:19:21,808
‫أمتأكد أنه هو؟

195
00:19:27,147 --> 00:19:28,482
‫أرسل لي التفاصيل

196
00:19:46,583 --> 00:19:47,542
‫"ألدروود"

197
00:19:47,667 --> 00:19:48,794
‫<i>مرحباً، هذا أنا، "دي."</i>

198
00:19:49,336 --> 00:19:50,670
‫"دي."، كيف حالك؟

199
00:19:51,087 --> 00:19:55,175
‫قلت إن التواصل مع عائلتي من جديد أساسي لأتعافى

200
00:19:55,300 --> 00:19:57,177
‫أجل، هذا صحيح، لكن لا تتوقع...

201
00:19:57,302 --> 00:19:58,470
‫<i>رأيت أمي للتو</i>

202
00:19:58,970 --> 00:20:01,473
‫وكيف جرى ذلك؟

203
00:20:02,766 --> 00:20:04,184
‫طلبت مني الرحيل

204
00:20:06,228 --> 00:20:07,270
‫آسف للغاية يا "دي."

205
00:20:08,438 --> 00:20:10,816
‫<i>لكن تلك استجابة أولية مفهومة</i>

206
00:20:11,274 --> 00:20:13,693
‫سيكون الوضع صعباً لفترة، سيكون صعباً عليك

207
00:20:14,528 --> 00:20:16,488
‫هل تمارس التمارين التي تمرنا عليها؟

208
00:20:16,613 --> 00:20:17,572
‫<i>التنفس؟</i>

209
00:20:18,323 --> 00:20:19,282
‫أجل

210
00:20:19,407 --> 00:20:20,367
‫<i>جيد</i>

211
00:20:20,784 --> 00:20:22,327
‫<i>تذكر الجهد كله الذي بذلناه</i>

212
00:20:23,328 --> 00:20:26,873
‫و"دي."، تناول حبوب الليثيوم تلك أيضاً
‫موافق؟ لا تنس

213
00:20:27,999 --> 00:20:28,750
‫ستساعدك

214
00:20:29,334 --> 00:20:32,796
‫<i>قد تنتابك حتى مشاعر أو عواطف</i>

215
00:20:34,548 --> 00:20:35,799
‫- حسناً
‫<i>- حسناً</i>

216
00:20:39,553 --> 00:20:40,512
‫"دي."...

217
00:20:43,682 --> 00:20:46,476
‫هل ثمة شيء عليك إخباري به؟

218
00:20:47,727 --> 00:20:49,396
‫<i>أي شيء حصل مؤخراً؟</i>

219
00:20:53,358 --> 00:20:54,317
‫كلا

220
00:20:56,444 --> 00:20:57,404
‫حسناً

221
00:20:58,780 --> 00:21:03,326
‫لست الرجل نفسه الذي كنته يا "دي."
‫أرهم ذلك، موافق؟

222
00:21:07,789 --> 00:21:11,459
‫حسناً، سأفعل

223
00:21:12,544 --> 00:21:13,962
‫جيد، هل من شيء آخر؟

224
00:21:14,087 --> 00:21:15,171
‫<i>كلا</i>

225
00:21:15,297 --> 00:21:17,966
‫حسناً، اتصل بي في أي وقت

226
00:21:19,593 --> 00:21:20,635
‫أجل، وداعاً

227
00:21:36,067 --> 00:21:39,195
‫<i>الدورية البحرية</i>

228
00:22:00,467 --> 00:22:02,052
‫أنت عمي "دي."، أليس كذلك؟

229
00:22:02,636 --> 00:22:03,929
‫لا بد أنك "فريدي"

230
00:22:11,353 --> 00:22:12,687
‫تقول جدتي إنك مجنون

231
00:22:13,855 --> 00:22:14,898
‫لست مجنوناً

232
00:22:16,316 --> 00:22:18,401
‫أعاني اضطراب الشخصية المعادية للمجتمع

233
00:22:19,235 --> 00:22:20,570
‫ماذا يعني ذلك؟

234
00:22:20,779 --> 00:22:23,865
‫يعني أنني أعاني نمطاً متغلغلاً

235
00:22:23,990 --> 00:22:25,075
‫من عدم احترام حقوق الآخرين وانتهاكها

236
00:22:25,283 --> 00:22:26,534
‫ماذا يعني ذلك؟

237
00:22:27,035 --> 00:22:29,329
‫يعني أنه لا يهمني شعور الناس

238
00:22:31,039 --> 00:22:32,207
‫أبداً

239
00:22:33,124 --> 00:22:36,419
‫كما لا أملك القدرة على الشعور بالخوف لكن...

240
00:22:36,795 --> 00:22:39,089
‫لا يجعلني أي من الأمرين مجنوناً

241
00:22:39,798 --> 00:22:41,341
‫- لا يفعلان؟
‫- كلا

242
00:22:43,510 --> 00:22:45,428
‫أرى العالم بشكل مختلف قليلاً فحسب

243
00:22:46,471 --> 00:22:47,430
‫حسناً

244
00:22:48,556 --> 00:22:49,432
‫ماذا لديك هناك؟

245
00:22:50,141 --> 00:22:55,313
‫إنها غواصة، كنا أنا وأبي نبنيها معاً قبل أن...

246
00:22:55,438 --> 00:22:56,439
‫يابانية

247
00:23:01,861 --> 00:23:03,905
‫<i>فار مطلوب "ديلن فورستر"</i>

248
00:23:04,030 --> 00:23:04,990
‫<i>سجل جنائي</i>

249
00:23:05,115 --> 00:23:07,909
‫سحقاً، إنه هو

250
00:23:19,462 --> 00:23:22,841
‫لطالما رأى "شون" شيئاً في "دي." لا وجود له

251
00:23:23,925 --> 00:23:26,094
‫حتى اليوم، لم أسمع خبراً منه لسنوات

252
00:23:26,302 --> 00:23:28,638
‫أعرف أنه دخل السجن وخرج منه، هذا كل شيء

253
00:23:28,847 --> 00:23:31,516
‫أجل، كان والدك رجلاً ذكياً جداً

254
00:23:31,641 --> 00:23:32,600
‫أجل

255
00:23:33,601 --> 00:23:35,979
‫ماذا أخبرك عن هذه الغواصة؟

256
00:23:36,563 --> 00:23:39,691
‫- قال أبي...
‫- "فريدي"! اصعد إلى الطابق العلوي

257
00:23:40,650 --> 00:23:41,776
‫الآن من فضلك

258
00:23:42,610 --> 00:23:43,695
‫وداعاً يا عمي "دي."

259
00:23:44,654 --> 00:23:45,655
‫وداعاً يا "فريدي"

260
00:23:49,284 --> 00:23:50,535
‫لا تنتمي إلى هذا المكان

261
00:23:52,620 --> 00:23:54,748
‫أنا شقيق "شون"، تلك هي...

262
00:23:55,749 --> 00:23:58,793
‫الفئة التي أنتمي إليها، العائلة

263
00:23:58,918 --> 00:24:01,629
‫تخليت عن الحق بتسميتك فرداً من العائلة منذ زمن طويل

264
00:24:13,016 --> 00:24:16,186
‫لم أعد الشخص نفسه الذي كنته في الماضي

265
00:24:16,311 --> 00:24:22,150
‫أقابل معالجاً نفسياً الآن ويخضعني لتمارين تنفس

266
00:24:23,526 --> 00:24:26,237
‫كما أتناول أدوية

267
00:24:26,905 --> 00:24:28,948
‫لن يغير ذلك حقيقتك يا "دي."

268
00:24:29,657 --> 00:24:30,784
‫لم لا؟

269
00:24:31,451 --> 00:24:32,786
‫لأنك مجنون

270
00:24:35,205 --> 00:24:38,333
‫لا... تتحرك

271
00:24:38,792 --> 00:24:39,834
‫أعتذر منكم جميعكم

272
00:24:40,251 --> 00:24:41,878
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة محاولة القتل

273
00:24:44,506 --> 00:24:47,926
‫تعرف الإجراء، ضع يديك خلف ظهرك

274
00:24:48,802 --> 00:24:51,638
‫ضع يديك خلف ظهرك! الآن!

275
00:25:01,314 --> 00:25:02,107
‫باعد بين ساقيك

276
00:25:11,783 --> 00:25:13,159
‫العملاء الفيدراليون في طريقهم إلى هنا

277
00:25:13,785 --> 00:25:15,954
‫لنذهب، تحرك

278
00:25:16,955 --> 00:25:18,456
‫سأحتجزه في المخزن

279
00:25:23,586 --> 00:25:24,587
‫تحرك!

280
00:25:43,815 --> 00:25:44,774
‫هنا

281
00:26:04,377 --> 00:26:06,754
‫إياك... أن تفكر في ذلك حتى

282
00:26:21,603 --> 00:26:22,812
‫اذهب واجلس

283
00:26:28,109 --> 00:26:29,527
‫من قتلت؟

284
00:26:30,278 --> 00:26:36,201
‫يجب أن تكون... محدداً أكثر

285
00:26:39,412 --> 00:26:40,872
‫لا بد أنك مسرور جداً

286
00:26:40,997 --> 00:26:45,084
‫لأن العمدة احتجز المريض النفسي في المخزن

287
00:26:45,668 --> 00:26:47,795
‫في كل عائلة مختل واحد على الأقل

288
00:26:48,630 --> 00:26:49,923
‫صحيح يا "جو"؟

289
00:26:52,258 --> 00:26:55,386
‫سآخذ بعض القهوة للعمدة والمريض النفسي

290
00:26:58,640 --> 00:26:59,599
‫"جو"

291
00:27:07,482 --> 00:27:11,069
‫عرفت "شون" منذ زمن طويل جداً

292
00:27:13,154 --> 00:27:16,741
‫ولم يذكر مرة أن لديه شقيقاً...

293
00:27:20,453 --> 00:27:21,496
‫قاتلاً

294
00:27:28,002 --> 00:27:32,590
‫كنا نتكلم عبر الهاتف وقال لي باستمرار

295
00:27:33,508 --> 00:27:35,301
‫إنه يريدني أن آتي إلى هنا لرؤيته

296
00:27:38,805 --> 00:27:42,892
‫قال لي إنه يريد أن يكلمني عن شيء ما

297
00:27:45,853 --> 00:27:49,148
‫والآن قد مات وأنت هنا

298
00:27:50,608 --> 00:27:52,402
‫هذا غريب بعض الشيء، ألا تظن؟

299
00:27:58,574 --> 00:27:59,534
‫ما هذا؟

300
00:28:00,201 --> 00:28:01,494
‫علي تناول حبوبي

301
00:28:09,919 --> 00:28:14,090
‫أنا... لا يمكنني بلوغها

302
00:28:16,718 --> 00:28:19,095
‫إنها في جيبي الأمامي

303
00:28:26,269 --> 00:28:27,312
‫هل ترى إصبعي؟

304
00:28:33,234 --> 00:28:34,235
‫اقترب

305
00:28:39,073 --> 00:28:41,909
‫لا تتحرك، تصرف بذكاء

306
00:28:55,757 --> 00:28:56,758
‫ما هذه؟

307
00:28:57,675 --> 00:28:58,718
‫مثبطات

308
00:29:00,428 --> 00:29:05,266
‫تساعدني على السيطرة على اندفاعي
‫وتهمد استجابتي للمحفزات

309
00:29:07,602 --> 00:29:09,228
‫تجعلني طبيعياً أكثر

310
00:29:22,992 --> 00:29:23,951
‫افتح فمك

311
00:29:59,445 --> 00:30:01,572
‫فكرت في أنكما قد ترغبا في شيء ما لتدفئتكما

312
00:30:09,997 --> 00:30:10,832
‫شكراً لك

313
00:30:16,087 --> 00:30:18,256
‫هل ترغب في بعض القهوة؟

314
00:30:18,381 --> 00:30:19,382
‫كلا

315
00:30:21,092 --> 00:30:22,051
‫شكراً لك

316
00:30:23,010 --> 00:30:25,138
‫إن غيرت رأيك...

317
00:30:42,989 --> 00:30:45,908
‫لم أتوقع أن يصل العملاء الفيدراليون بهذه السرعة

318
00:30:47,326 --> 00:30:52,707
‫سأترك هذا المسدس على الطاولة هنا... إن فقد صوابه

319
00:31:08,264 --> 00:31:09,474
‫مساء الخير يا جماعة

320
00:31:12,560 --> 00:31:14,770
‫لم أتوقع رؤيتكم هنا الليلة

321
00:31:17,648 --> 00:31:20,902
‫أيها العمدة، ماذا تفعل بعيداً هنا؟

322
00:31:22,153 --> 00:31:26,908
‫تلقينا الاتصال فجئنا وتولينا الأمر

323
00:31:27,617 --> 00:31:32,330
‫توليت الأمر، حسناً، سنتحقق من ذلك

324
00:31:36,959 --> 00:31:39,212
‫لم ثمة الكثيرون منكم لأجل رجل واحد؟

325
00:31:40,213 --> 00:31:41,464
‫هل أنت المسؤول؟

326
00:31:41,589 --> 00:31:42,590
‫كلا

327
00:31:58,147 --> 00:32:02,193
‫لأي مكتب ميداني تتبعون يا جماعة؟

328
00:32:07,740 --> 00:32:09,200
‫لا يمكن أن يكون الـ"إف. بي. آي."

329
00:32:12,245 --> 00:32:13,329
‫ليس تماماً

330
00:32:16,457 --> 00:32:17,458
‫ما كان ذلك؟

331
00:32:18,084 --> 00:32:19,210
‫مسدس عيار ٩ ملم

332
00:32:25,216 --> 00:32:26,133
‫- ما كان ذلك؟
‫- فقط...

333
00:32:34,350 --> 00:32:35,685
‫علينا فعل شيء ما، صحيح؟

334
00:32:50,157 --> 00:32:51,284
‫حسناً، حسناً...

335
00:32:52,201 --> 00:32:53,369
‫اجلبي المسدس

336
00:32:53,494 --> 00:32:55,413
‫- ماذا؟
‫- يمكنك الثقة بي...

337
00:32:57,290 --> 00:32:58,374
‫أو يمكنك إطلاق النار علي

338
00:32:59,792 --> 00:33:00,793
‫ماذا؟

339
00:33:43,461 --> 00:33:45,546
‫"قناص"! إلى المنارة!

340
00:33:46,589 --> 00:33:48,633
‫فتشوا المنزل أولاً ثم انتشروا

341
00:33:49,133 --> 00:33:54,555
‫و"بايك"، استطلع الجزيرة، "ويمبر"، ابحث هناك

342
00:34:23,834 --> 00:34:24,960
‫أغلقا المكان

343
00:34:26,045 --> 00:34:27,338
‫حاضر

344
00:34:32,426 --> 00:34:35,471
‫من أنتم يا جماعة؟ أين العمدة؟

345
00:34:47,942 --> 00:34:49,985
‫أعرف عمن تبحثون يا جماعة، مفهوم؟

346
00:34:50,111 --> 00:34:53,572
‫إنه في أسفل التل، في المخزن، مع العمدة

347
00:34:54,031 --> 00:34:57,993
‫عجباً، عجباً، عجباً، ماذا لدينا هنا؟

348
00:34:58,119 --> 00:34:59,245
‫لا تتحركي

349
00:34:59,453 --> 00:35:01,831
‫حقاً؟ هل يبدو أنني ذاهبة إلى مكان ما؟

350
00:35:02,289 --> 00:35:03,290
‫الهواتف الخليوية

351
00:35:03,833 --> 00:35:05,418
‫سمعتم الرئيس

352
00:35:06,335 --> 00:35:11,799
‫سيضع كل واحد منكم هاتفه الخليوي
‫في كيس الصغير الجميل هذا

353
00:35:12,800 --> 00:35:13,759
‫يا آنسة من فضلك؟

354
00:35:14,969 --> 00:35:15,928
‫شكراً لك

355
00:35:16,470 --> 00:35:19,056
‫اسمعني يا رجل، أطلعتك على مكانه للتو

356
00:35:25,813 --> 00:35:27,314
‫الهاتف الخليوي

357
00:35:32,902 --> 00:35:34,780
‫- يديك
‫- الهاتف الخليوي

358
00:35:37,533 --> 00:35:41,078
‫لدي شيء صغير جميل جداً محتجز في قفص هنا

359
00:35:41,537 --> 00:35:42,747
‫لا تصفني بتلك الصفة

360
00:35:45,082 --> 00:35:47,251
‫لن يموت أحد حتى نكتشف ما يعرفونه

361
00:35:48,377 --> 00:35:49,378
‫حاضر

362
00:35:52,213 --> 00:35:55,092
‫الوضع جيد وتبدو بقية الجزيرة خالية

363
00:36:01,139 --> 00:36:05,603
‫كنت أفكر، لم سأل ذلك الرجل
‫إن كنا العملاء الفيدراليين؟

364
00:36:05,978 --> 00:36:08,897
‫لأن العملاء الفيدراليين في طريقهم إلى هنا الآن

365
00:36:17,782 --> 00:36:19,074
‫ستبقى الخطة على حالها

366
00:36:19,825 --> 00:36:22,953
‫والآن، لم قد يحبسك أي شخص في قفص؟

367
00:36:23,621 --> 00:36:26,123
‫لست متأكدة، لم لا نفتح الباب ونكتشف ذلك؟

368
00:36:40,304 --> 00:36:41,931
‫ماذا... ماذا فعلت؟

369
00:36:44,517 --> 00:36:45,518
‫أفقدته وعيه

370
00:36:51,857 --> 00:36:53,025
‫مهلاً، لم تقتله؟

371
00:36:53,234 --> 00:36:55,861
‫كلا، لم أعد أقتل الناس

372
00:36:58,239 --> 00:37:01,534
‫ألا يفترض بنا ذلك؟ إنه شرير، صحيح؟

373
00:37:03,828 --> 00:37:05,454
‫- الخيار لك
‫- ماذا؟

374
00:37:10,042 --> 00:37:11,585
‫حقير، يا إلهي

375
00:37:23,681 --> 00:37:27,434
‫أرجوك، دعني أقتله، أرجوك

376
00:37:29,270 --> 00:37:30,479
‫"ويمبر"، ما الوضع؟

377
00:37:33,983 --> 00:37:36,902
‫حسناً، اذهب واعرف ما يجري معه، هيا، هيا!

378
00:37:37,862 --> 00:37:38,821
‫"بلانشارد"

379
00:37:39,280 --> 00:37:42,116
‫إلى الطابق العلوي، لا مفاجآت

380
00:37:42,825 --> 00:37:43,868
‫حسناً

381
00:37:44,827 --> 00:37:45,953
‫<i>كيف كانت رحلتك؟</i>

382
00:37:46,495 --> 00:37:47,872
‫<i>كسمكة سردين معلبة</i>

383
00:37:48,539 --> 00:37:50,833
‫إن بقي الطقس جيداً
‫فيجب أن أصل إلى الساحل خلال ثلاث ساعات

384
00:37:50,958 --> 00:37:52,126
‫هل تكلمت مع العمدة؟

385
00:37:52,251 --> 00:37:53,335
‫لا شيء بعد

386
00:37:53,460 --> 00:37:55,337
‫<i>لا يجيب، ينتقل الاتصال مباشرة إلى البريد الصوتي</i>

387
00:37:55,462 --> 00:37:56,422
‫استمر بالمحاولة

388
00:37:57,172 --> 00:37:58,507
‫<i>كيف حال صديقنا من الدوش؟</i>

389
00:37:58,632 --> 00:37:59,925
‫ما زال في غيبوبة

390
00:38:00,718 --> 00:38:01,719
‫ثمة أمر غير منطقي

391
00:38:02,136 --> 00:38:05,097
‫عرف "دي." أن نزع سوار كاحله سيحدث استجابة

392
00:38:05,514 --> 00:38:08,976
‫طوال سنوات ملاحقتي لـ"دي."
‫لم يترك قط جثة أو شاهداً

393
00:38:09,101 --> 00:38:13,814
‫فلم ترك هذا الرجل حياً في شقته؟ لماذا؟

394
00:38:22,573 --> 00:38:23,574
‫مرحباً يا "شون"

395
00:38:26,076 --> 00:38:27,036
‫أين هو؟

396
00:38:35,544 --> 00:38:37,588
‫أخفقت فعلاً، أليس كذلك؟

397
00:38:38,631 --> 00:38:39,590
‫اضطررت إلى ذلك

398
00:38:40,716 --> 00:38:41,800
‫اكتشف أمري

399
00:38:42,426 --> 00:38:44,011
‫سنتكلم عن هذا لاحقاً

400
00:38:55,064 --> 00:38:56,815
‫"فيلكس"، لم التأخير؟

401
00:38:58,567 --> 00:39:01,362
‫اهرب يا "هيوي"! اهرب أيها الحقير الوضيع!

402
00:39:14,833 --> 00:39:15,793
‫سحقاً!

403
00:39:20,047 --> 00:39:22,800
‫"هيو"، توقف أيها الجبان اللعين!

404
00:39:26,220 --> 00:39:28,597
‫"هيو"، توقف! هيا!

405
00:39:30,224 --> 00:39:31,183
‫اقتله

406
00:39:37,898 --> 00:39:39,024
‫يا إلهي!

407
00:39:43,028 --> 00:39:45,656
‫قتلوا "هيو"، قتلوه!

408
00:39:46,156 --> 00:39:47,282
‫سيقتلونك أيضاً

409
00:39:55,499 --> 00:39:57,584
‫لا بأس، اذهبي واجلسي، لا بأس

410
00:40:00,754 --> 00:40:02,840
‫هيا، هيا

411
00:40:12,516 --> 00:40:16,061
‫هل تفهمان الآن إذاً ما يحصل حين لا تساعدانني؟

412
00:40:17,688 --> 00:40:19,815
‫آمل أن ذلك يجعل الأمور أوضح قليلاً

413
00:40:28,949 --> 00:40:30,242
‫مرحباً يا صديقي الصغير

414
00:40:46,675 --> 00:40:47,634
‫"ويمبر"!

415
00:40:49,470 --> 00:40:51,055
‫سحقاً، ماذا حصل؟

416
00:40:51,597 --> 00:40:56,685
‫ماذا تفعل هنا بمفردك بحق السماء؟

417
00:40:58,062 --> 00:40:59,646
‫لدينا مشكلة في المخزن

418
00:41:00,522 --> 00:41:03,400
‫<i>يا إلهي، ضرب أحدهم "ويمبر" ضرباً مبرحاً</i>

419
00:41:04,735 --> 00:41:06,820
‫"بلانشارد"، انزل إلى هنا الآن!

420
00:41:09,490 --> 00:41:10,657
‫انزل إلى هنا!

421
00:41:17,498 --> 00:41:20,209
‫مهلاً، ثمة ثلاثة رجال ويبدو أنهم مدججون بالسلاح

422
00:41:20,334 --> 00:41:21,919
‫اصمتي

423
00:41:22,961 --> 00:41:24,379
‫هل تتصرف بلطف على الإطلاق؟

424
00:41:27,633 --> 00:41:29,051
‫- "فريدي"!
‫- أمي!

425
00:41:36,600 --> 00:41:37,601
‫راقبهم

426
00:41:39,311 --> 00:41:40,521
‫سترافقني

427
00:41:46,110 --> 00:41:48,821
‫انتظرني! إلى أين تذهب؟

428
00:42:01,041 --> 00:42:02,960
‫ماذا فعلت أيها الأحمق؟

429
00:42:17,891 --> 00:42:21,270
‫<i>ثمة أشياء كثيرة فيك لا تعجبني</i>

430
00:42:22,312 --> 00:42:23,939
‫<i>فكرت في إخبارك بذلك</i>

431
00:42:26,692 --> 00:42:28,068
‫اصمت

432
00:42:42,791 --> 00:42:44,918
‫لا تتحركوا!

433
00:42:46,044 --> 00:42:47,212
‫ماذا الآن؟

434
00:42:51,300 --> 00:42:52,301
‫سحقاً!

435
00:42:53,427 --> 00:42:54,344
‫مرحباً!

436
00:43:03,103 --> 00:43:07,524
‫ماذا تفعل فتاة جميلة مثلك ببندقية؟

437
00:43:09,902 --> 00:43:10,861
‫أدعى...

438
00:43:13,113 --> 00:43:15,240
‫- جرحتني
‫- احتجت إلى صرخة

439
00:43:17,159 --> 00:43:19,036
‫ما خطبك بحق السماء؟

440
00:43:35,135 --> 00:43:38,096
‫<i>"ديلن فورستر"، قد يكون المشتبه مسلحاً وخطراً للغاية</i>

441
00:43:38,847 --> 00:43:39,890
‫سحقاً

442
00:43:41,642 --> 00:43:42,601
‫إنه هنا

443
00:43:48,649 --> 00:43:50,359
‫لم ينجز رجلنا العمل

444
00:43:53,862 --> 00:43:56,281
‫إنه هنا بالطبع، إنها جنازة شقيقه

445
00:43:58,325 --> 00:44:02,621
‫الرجل مريض نفسي يا رجل
‫هل تذكر "لانسينغ" و"هارفي"؟

446
00:44:03,497 --> 00:44:04,539
‫"بوغوتا"؟

447
00:44:05,415 --> 00:44:06,875
‫"ميسولا" اللعينة؟

448
00:44:07,918 --> 00:44:11,964
‫قتل الجميع ونحن نتفرج، الرجل خطر

449
00:44:12,631 --> 00:44:13,757
‫لكن إليك ما لا أفهمه

450
00:44:15,884 --> 00:44:18,136
‫لماذا لم يقتل "ويمبر" حين تسنت له الفرصة؟

451
00:44:19,346 --> 00:44:20,472
‫جعله السجن ليناً؟

452
00:44:21,056 --> 00:44:23,558
‫إنه على الأرجح نمر يحاول تغيير خطوطه

453
00:44:24,685 --> 00:44:25,936
‫هذا مؤلم

454
00:44:26,061 --> 00:44:27,020
‫هل أنت بخير؟

455
00:44:27,145 --> 00:44:29,356
‫أجل، هذا مؤلم يا رئيس، هذا مؤلم

456
00:44:30,899 --> 00:44:31,858
‫يؤلم للغاية

457
00:44:33,902 --> 00:44:35,112
‫ماذا تفعل؟

458
00:44:35,904 --> 00:44:37,322
‫أشعرني ذلك بالراحة

459
00:44:39,116 --> 00:44:40,575
‫حسناً، لنبدأ العمل، هيا

460
00:44:41,034 --> 00:44:42,661
‫- إنه في مزاج سيئ
‫- لنذهب!

461
00:44:47,708 --> 00:44:48,917
‫"بايك"، هيا بنا!

462
00:44:53,505 --> 00:44:56,258
‫حسناً، من يقتل "دي."، يحصل على حصة "ويمبر"

463
00:44:56,633 --> 00:44:57,718
‫حسناً؟

464
00:44:57,843 --> 00:44:58,885
‫- جيد
‫- جيد

465
00:45:01,972 --> 00:45:03,140
‫عمي "دي."!

466
00:45:03,265 --> 00:45:06,476
‫المصاريع الفولاذية... كيف تغلقون هذا المكان؟

467
00:45:06,601 --> 00:45:08,645
‫الذراع خلف المصباح

468
00:45:18,655 --> 00:45:19,781
‫تنغلق المصاريع كلها

469
00:45:22,701 --> 00:45:24,161
‫"بلانشارد" ما زال في الداخل

470
00:45:24,536 --> 00:45:26,371
‫"بلانشارد" في ورطة كبيرة إذاً

471
00:45:27,372 --> 00:45:28,373
‫"بلانشارد"؟

472
00:45:32,127 --> 00:45:33,545
‫جدا لي طريقة للعودة إلى الداخل

473
00:45:37,132 --> 00:45:38,216
‫يا إلهي

474
00:45:40,260 --> 00:45:41,428
‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

475
00:45:41,553 --> 00:45:42,721
‫أجل، جرحني

476
00:45:46,725 --> 00:45:48,935
‫جلبت هذا إلى هنا الآن خلال جنازة "شون"؟

477
00:45:49,061 --> 00:45:50,354
‫مهلاً، إنهم هنا لأجلك؟

478
00:45:50,479 --> 00:45:51,980
‫ليسوا هنا لأجلي

479
00:45:52,939 --> 00:45:53,899
‫يا إلهي

480
00:45:54,024 --> 00:45:56,151
‫صحيح، صحيح، هذه مجرد مصادفة

481
00:45:57,861 --> 00:46:00,781
‫نحتاج إلى هواتف، هل يعمل أي من هذه؟

482
00:46:02,824 --> 00:46:04,284
‫<i>أصارع فعلاً هنا</i>

483
00:46:05,035 --> 00:46:08,622
‫- أجل
‫<i>- من الصعب للغاية ألا أعود إلى عاداتي السابقة</i>

484
00:46:08,747 --> 00:46:09,873
‫أجل، أعرف

485
00:46:09,998 --> 00:46:11,416
‫<i>أعرف أن ذلك صعب، أعرف أنه كذلك يا "دي."</i>

486
00:46:12,084 --> 00:46:14,336
‫لست الوحيد الذي يعاني مشاكل في ذلك، صدقني

487
00:46:15,212 --> 00:46:17,297
‫أريد أن أفعل بعضاً من تلك الأمور بشدة

488
00:46:17,714 --> 00:46:20,967
‫كلا! "دي."، أنت مختلف، موافق؟

489
00:46:21,968 --> 00:46:23,261
‫إنه فعل إرادي

490
00:46:23,970 --> 00:46:27,265
‫استعمل المسارات السلوكية الجديدة
‫التي صنعناها في دماغك

491
00:46:27,849 --> 00:46:31,395
‫لكن ماذا إن كانت ثمة أمور...

492
00:46:32,854 --> 00:46:36,233
‫علي القيام بها لأحمي نفسي؟

493
00:46:37,609 --> 00:46:40,654
‫عندئذ تحفز غرائزك الحيوانية، تهرب أو تحارب

494
00:46:40,779 --> 00:46:41,780
‫لكن توقف فحسب

495
00:46:42,155 --> 00:46:43,573
‫<i>عد إلى عشرة، عد إلى مئة إن احتجت إلى ذلك</i>

496
00:46:43,698 --> 00:46:45,826
‫<i>واسأل نفسك هذا السؤال البسيط</i>

497
00:46:45,951 --> 00:46:48,120
‫هذه الأشياء التي تشعر أنك تحتاج إلى القيام بها...

498
00:46:49,037 --> 00:46:51,373
‫هل هي أشياء تظن أنك ستفتخر بها لاحقاً؟

499
00:46:52,040 --> 00:46:56,044
‫كلا على الأرجح

500
00:46:59,339 --> 00:47:00,674
‫عليك إذاً ألا تفعلها على الأرجح

501
00:47:03,760 --> 00:47:06,805
‫حسناً، سأفكر في ذلك

502
00:47:06,930 --> 00:47:08,056
‫اتصل بي في أي وقت

503
00:47:09,558 --> 00:47:11,935
‫هذه الحبوب، إنها...

504
00:47:12,352 --> 00:47:15,397
‫تجعل يدي تهتزان حين يبدأ مفعولها بالزوال

505
00:47:17,441 --> 00:47:19,943
‫لم أنتم هنا؟

506
00:47:22,404 --> 00:47:23,780
‫سحقاً لك

507
00:47:26,366 --> 00:47:27,492
‫يا إلهي...

508
00:47:31,037 --> 00:47:34,374
‫هل تعرف كم أود اقتلاع عينيك وإطعامك إياهما؟

509
00:47:39,337 --> 00:47:42,424
‫لكنني لم أعد أفعل ذلك النوع
‫من الأمور يا "بلانشارد"

510
00:47:49,598 --> 00:47:51,433
‫لا تفعل ذلك!

511
00:48:00,567 --> 00:48:01,651
‫ماذا فعلت به؟

512
00:48:01,776 --> 00:48:04,154
‫تكلمنا، كان حديثاً مخيباً للأمل

513
00:48:04,279 --> 00:48:05,697
‫يا إلهي، هل قتلته؟

514
00:48:06,198 --> 00:48:07,157
‫راقبا الأبواب

515
00:48:07,282 --> 00:48:09,576
‫أجل، أراقب الباب وأراقبك أيضاً أيها اللعين!

516
00:48:10,911 --> 00:48:13,997
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطاردهم؟

517
00:48:15,499 --> 00:48:17,918
‫كلا، ثمة أربعة منهم في الخارج

518
00:48:18,043 --> 00:48:20,378
‫ظننت أنك قتلت اثنين منهم

519
00:48:20,504 --> 00:48:21,588
‫لم أقتل أحداً

520
00:48:21,713 --> 00:48:24,424
‫هذا يكفي، أريدك خارج هذا المنزل وهذه الجزيرة

521
00:48:24,883 --> 00:48:26,301
‫ارحل وخذ هؤلاء الأشخاص معك

522
00:48:26,426 --> 00:48:27,594
‫"ليندا"، أنقذنا!

523
00:48:27,719 --> 00:48:29,304
‫كلا، كلا، كلا، أنقذ نفسه

524
00:48:29,763 --> 00:48:32,474
‫إنه الشخص الوحيد الذي يهتم لأمره
‫ولطالما كان الأمر كذلك

525
00:48:32,599 --> 00:48:36,353
‫لما كنا في خطر حتى لولاه، أليس كذلك يا "دي."؟

526
00:48:38,396 --> 00:48:40,190
‫- ربما
‫- ماذا فعلت؟

527
00:48:40,315 --> 00:48:42,192
‫هل أغضبت أحداً؟ هل سرقت شيئاً؟

528
00:48:42,317 --> 00:48:44,903
‫ربما قتلت الشخص الخطأ؟

529
00:48:45,028 --> 00:48:45,987
‫كلا

530
00:48:46,655 --> 00:48:48,782
‫هل قتلت أشخاصاً فعلاً يا عمي "دي."؟

531
00:48:52,202 --> 00:48:53,620
‫كانوا أشراراً للغاية

532
00:48:53,745 --> 00:48:54,788
‫"فريدي"

533
00:48:56,122 --> 00:48:57,666
‫"غارديان أيلند"؟

534
00:48:57,791 --> 00:49:00,293
‫يجب أن يسموا هذا المكان "جزيرة القتل"

535
00:49:28,113 --> 00:49:29,281
‫أطلق النار على اللعين!

536
00:49:32,951 --> 00:49:34,452
‫أطلق عليهم النار وانته!

537
00:49:38,498 --> 00:49:39,499
‫سحقاً!

538
00:49:40,667 --> 00:49:42,669
‫عيني! أطلق النار على عيني اللعينة!

539
00:49:42,794 --> 00:49:46,339
‫أظن أنني نلت منه، أظن أنني نلت منه

540
00:49:51,303 --> 00:49:52,762
‫أطلق النار على من يحمل البندقية

541
00:49:58,393 --> 00:49:59,561
‫لا يمكنني الرؤية داخل المنزل

542
00:49:59,686 --> 00:50:01,688
‫أطلق النار عبر الجدار اللعين إذاً!

543
00:50:09,904 --> 00:50:11,197
‫المكان برمته مصفح

544
00:50:16,077 --> 00:50:17,162
‫سحقاً

545
00:50:17,787 --> 00:50:19,080
‫نعرف الآن أنه يراقب

546
00:50:20,749 --> 00:50:23,043
‫سيدخلون إلى هنا في نهاية المطاف

547
00:50:23,168 --> 00:50:24,461
‫يختبروننا فحسب

548
00:50:24,586 --> 00:50:27,047
‫يبحثون عنك وليس عنا

549
00:50:27,714 --> 00:50:31,968
‫أريدك أن تغادر، الآن قبل أن تتسبب بمزيد من الأضرار

550
00:50:33,094 --> 00:50:34,095
‫ارحل

551
00:50:39,142 --> 00:50:42,312
‫حسناً، حسناً

552
00:50:47,901 --> 00:50:50,779
‫<i>يبدو أن "شون" شقيق "دي." الراحل رزح تحت دين هائل</i>

553
00:50:51,154 --> 00:50:55,200
‫<i>بالنسبة إلى بروفسور تاريخ في السنوات الأخيرة</i>

554
00:50:55,325 --> 00:50:57,869
‫لكنه ليس هائلاً جداً بحيث لم يستطع شراء جزيرة

555
00:50:58,995 --> 00:51:00,246
‫تزداد القصة تعقيداً

556
00:51:00,372 --> 00:51:02,957
‫<i>كانت قاعة بحرية في الحرب العالمية الثانية</i>

557
00:51:03,500 --> 00:51:04,501
‫<i>يزداد الأمر غرابة</i>

558
00:51:04,626 --> 00:51:08,672
‫اشتراها بضعفي قيمتها في السوق
‫بمساعدة تحويل مصرفي غامض

559
00:51:09,255 --> 00:51:11,174
‫لا بد أنها جزيرة مميزة جداً

560
00:51:11,925 --> 00:51:13,885
‫يبدو أن الجنون يسري في تلك العائلة

561
00:51:14,386 --> 00:51:16,429
‫اعرف هوية ذلك الواهب الغامض، موافق؟

562
00:51:16,554 --> 00:51:18,181
‫<i>- أعمل على الأمر</i>
‫- حسناً، أكلمك لاحقاً

563
00:51:21,226 --> 00:51:22,352
‫هذه أفضل فرصة لك

564
00:51:23,603 --> 00:51:26,272
‫كيف مات "شون" تماماً؟

565
00:51:27,399 --> 00:51:29,567
‫كان يجدد المنارة

566
00:51:30,402 --> 00:51:32,821
‫عمل عليها كل يوم حتى حلول الظلام وعندئذ سقط

567
00:51:32,946 --> 00:51:35,156
‫كان يعمل على المنارة حين مات؟

568
00:51:35,281 --> 00:51:37,325
‫ألححت عليه أن يستخدم شخصاً ما لكنه...

569
00:51:38,660 --> 00:51:40,120
‫كان عنيداً جداً

570
00:51:40,704 --> 00:51:43,123
‫ذهب "هيو" ليأخذ له العشاء وعندئذ وجده

571
00:51:44,791 --> 00:51:46,376
‫منذ متى يعمل "هيو" هنا؟

572
00:51:48,169 --> 00:51:51,381
‫منذ أكثر من شهر، لماذا؟

573
00:51:52,340 --> 00:51:53,425
‫أشعر بالفضول فحسب

574
00:51:57,303 --> 00:52:00,807
‫حسناً، اتبع الأثر خلف النزل

575
00:52:01,182 --> 00:52:03,768
‫يلتف حول الأشجار
‫ويوصلك إلى مسافة كيلومتر على الشاطئ

576
00:52:05,395 --> 00:52:06,396
‫"دي."؟

577
00:52:08,940 --> 00:52:10,775
‫أظن أنك تبذل قصارى جهدك

578
00:52:36,301 --> 00:52:37,427
‫لقد غادر

579
00:52:39,471 --> 00:52:40,472
‫جيد

580
00:52:40,972 --> 00:52:42,932
‫كيف سيعرفون ذلك؟

581
00:52:43,683 --> 00:52:46,394
‫أجل، بجدية، كيف سيعرفون أنه غادر؟

582
00:52:49,272 --> 00:52:50,398
‫سيكون علينا إخبارهم

583
00:52:55,320 --> 00:52:58,239
‫اجلبا تلك الآلة من المركب وابدآ البحث قرب النزل

584
00:52:59,574 --> 00:53:01,367
‫علينا العودة إلى داخل ذلك المبنى

585
00:53:56,130 --> 00:53:57,090
‫مهلاً

586
00:54:00,885 --> 00:54:02,720
‫"قناص"، هل تقرأ ذلك؟

587
00:54:05,306 --> 00:54:07,308
‫<i>غادر "دي."</i>

588
00:54:09,811 --> 00:54:10,979
‫مكتوب...

589
00:54:11,855 --> 00:54:13,064
‫غادر "دي."

590
00:54:18,069 --> 00:54:19,028
‫المركب

591
00:55:12,540 --> 00:55:13,666
‫سحقاً

592
00:55:17,545 --> 00:55:19,714
‫ما زلنا نحتفظ بالمركب الآخر

593
00:55:21,591 --> 00:55:24,260
‫حاول ألا تفقده أيها الغبي

594
00:55:25,970 --> 00:55:26,971
‫حاضر

595
00:55:27,430 --> 00:55:29,015
‫يا لك من قناص فاشل!

596
00:55:30,058 --> 00:55:32,268
‫انتبه لتلك النوافذ يا "سايكلوبس"

597
00:55:33,686 --> 00:55:35,480
‫لا أجد شيئاً، مجرد صخور

598
00:55:35,605 --> 00:55:36,731
‫<i>البيانات الجغرافية</i>

599
00:55:41,736 --> 00:55:42,737
‫آلو؟

600
00:55:43,738 --> 00:55:46,407
‫دكتور "ألدروود"؟ مرحباً، هذا أنا "دي."

601
00:55:46,532 --> 00:55:48,117
‫"دي."، هل أنت بخير؟

602
00:55:48,701 --> 00:55:50,703
‫- أجل، أجل، أنا بخير
‫- جيد

603
00:55:51,120 --> 00:55:52,413
‫هل ما زلت مع عائلتك؟

604
00:55:53,164 --> 00:55:54,707
‫<i>أجل، أجل، ما زلت هنا</i>

605
00:55:55,500 --> 00:55:59,879
‫كنت سأغادر لكنهم... احتاجوا إلى مساعدتي

606
00:56:01,297 --> 00:56:02,632
‫<i>ما زالوا عائلتي</i>

607
00:56:02,757 --> 00:56:05,760
‫أحسنت يا "دي."، أحسنت، استمر بهذا التصرف

608
00:56:05,885 --> 00:56:07,095
‫<i>المسألة هي...</i>

609
00:56:07,220 --> 00:56:09,305
‫أحاول بذل قصارى جهدي هنا و...

610
00:56:10,098 --> 00:56:12,225
‫لا تقس كثيراً على نفسك، لا أحد مثالي

611
00:56:12,350 --> 00:56:13,643
‫<i>- أجل</i>
‫- أجل

612
00:56:13,768 --> 00:56:14,769
‫<i>أجل، كلا، أعرف...</i>

613
00:56:15,269 --> 00:56:21,150
‫أخشى قليلاً أن يخرج الأمر عن السيطرة
‫حين أعود إلى الداخل

614
00:56:21,567 --> 00:56:23,027
‫لدي أمور كثيرة أتولاها

615
00:56:23,152 --> 00:56:26,447
‫هل من طريقة لتولي كل مشكلة على حدة؟

616
00:56:26,864 --> 00:56:29,200
‫كل مشكلة على حدة عوضاً عن توليها كلها دفعة واحدة؟

617
00:56:29,325 --> 00:56:30,576
‫كما تكلمنا؟

618
00:56:41,170 --> 00:56:43,589
‫أجل، أجل، يمكنني فعل ذلك

619
00:56:45,633 --> 00:56:47,093
‫يكون الوضع أسهل عادة بهذه الطريقة

620
00:56:47,218 --> 00:56:48,678
‫<i>- أجل، بالفعل</i>
‫- أجل

621
00:56:49,595 --> 00:56:51,139
‫<i>أنت "دي." الذي نريدك أن تكونه</i>

622
00:56:51,806 --> 00:56:54,392
‫مفهوم؟ ثابر يا بني

623
00:56:56,144 --> 00:56:58,813
‫- شكراً على النصيحة
‫<i>- حسناً، جيد، اتصل بي عند الحاجة</i>

624
00:56:59,522 --> 00:57:01,858
‫بحق السماء، لا تقتل أحداً

625
00:57:25,631 --> 00:57:27,091
‫لا أرى شيئاً

626
00:57:27,508 --> 00:57:30,219
‫حسناً، لنجرب الجانب الآخر

627
00:57:39,062 --> 00:57:40,271
‫يا إلهي

628
00:57:40,688 --> 00:57:43,024
‫الرجل صاحب السن الكبير يقف في الخارج

629
00:57:43,858 --> 00:57:46,986
‫مرحباً! هل تسمعونني يا جماعة في الداخل؟

630
00:57:48,446 --> 00:57:51,365
‫أجل، نسمعك! حقير

631
00:57:51,491 --> 00:57:57,163
‫عاجلاً أم آجلاً، سيفتح ذلك الباب سواء أحببتم أم لا
‫مفهوم؟

632
00:57:57,288 --> 00:58:00,374
‫لذا حين يفتح ذلك الباب، أريدكم أن...

633
00:58:03,002 --> 00:58:04,754
‫أريدكم أن تتذكروا أمراً واحداً

634
00:58:04,879 --> 00:58:06,839
‫ارحل فحسب، ماذا تريد؟

635
00:58:06,964 --> 00:58:09,675
‫لا أحتاج إلى أي منكم على قيد الحياة!

636
00:58:12,095 --> 00:58:17,225
‫لكن إن صدف أن أياً منكم يمكنه مساعدتي

637
00:58:17,350 --> 00:58:20,561
‫في إيجاد ما جئت لأجله، فعندئذ...

638
00:58:22,730 --> 00:58:24,732
‫فربما نستطيع إيجاد حل ما

639
00:58:33,241 --> 00:58:37,453
‫ماذا يريد هؤلاء الأشخاص؟ لم يعد "دي." هنا حتى!

640
00:58:37,829 --> 00:58:39,872
‫ربما كان "دي." على حق، ربما ليسوا هنا لأجله!

641
00:58:41,999 --> 00:58:43,251
‫ربما لا

642
00:58:45,378 --> 00:58:46,712
‫لكن إن لم يريدوا "دي."...

643
00:58:47,922 --> 00:58:50,091
‫فعلينا أن نعرف ما يريدونه فعلاً

644
00:58:51,968 --> 00:58:53,386
‫هل وجدت لي مركباً؟

645
00:58:53,511 --> 00:58:55,012
‫<i>كل شيء مغلق حتى الغد</i>

646
00:58:56,055 --> 00:58:57,640
‫لكن سأخبرك أمراً، قد لا يكون مهماً

647
00:58:57,765 --> 00:59:00,977
‫لكن تم الإبلاغ عن سرقة يخت فخم طوله ١١ متراً

648
00:59:01,102 --> 00:59:04,105
‫<i>من ميناء على بعد ساعة أسفل الشاطئ بالأمس</i>

649
00:59:04,522 --> 00:59:05,481
‫هل سرقه "دي."؟

650
00:59:05,606 --> 00:59:08,526
‫<i>كلا، إن قبطان مركب من الميناء نفسه...</i>

651
00:59:08,651 --> 00:59:12,113
‫قال إنه أوصل رجلاً إلى الجزيرة اليوم
‫يتطابق مع وصف "دي."

652
00:59:13,281 --> 00:59:15,032
‫حسناً، أرسل لي عنوان الميناء

653
00:59:15,158 --> 00:59:16,868
‫يجب أن أصل إلى تلك الجزيرة بأقصى سرعة

654
00:59:17,368 --> 00:59:18,911
‫<i>- سأتولى الأمر</i>
‫- سأكلمك لاحقاً

655
00:59:26,085 --> 00:59:27,420
‫سحقاً لهذا!

656
00:59:31,257 --> 00:59:32,258
‫إلى أين تذهب؟

657
00:59:33,426 --> 00:59:36,053
‫السبيل الوحيد لنجده هو بأن نجبر أحدهم على إخبارنا

658
00:59:37,054 --> 00:59:40,725
‫تعرف ذلك، لا بد من سبيل آخر لدخول ذلك المكان

659
00:59:43,853 --> 00:59:44,812
‫سحقاً

660
00:59:49,775 --> 00:59:51,152
‫اختبارات اهتزازية؟

661
00:59:52,153 --> 00:59:53,863
‫ما الذي تبحثون عنه بحق السماء؟

662
00:59:54,822 --> 00:59:56,699
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

663
01:00:24,185 --> 01:00:25,144
‫سحقاً

664
01:00:38,866 --> 01:00:40,076
‫يا إلهي، "بلانشارد"

665
01:00:43,329 --> 01:00:44,288
‫ماذا أصابك؟

666
01:00:44,789 --> 01:00:46,707
‫ذلك المختل اللعين "دي."

667
01:00:50,378 --> 01:00:51,587
‫- سحقاً
‫- هل أنت بخير؟

668
01:00:51,712 --> 01:00:52,922
‫أجل، أجل

669
01:00:53,631 --> 01:00:54,632
‫خذ

670
01:01:16,320 --> 01:01:17,321
‫إلى أين تذهب؟

671
01:01:18,114 --> 01:01:19,782
‫أجل، أجل، أجل...

672
01:01:25,329 --> 01:01:26,497
‫أيها اللعين

673
01:01:51,897 --> 01:01:52,565
‫أيها...

674
01:01:55,985 --> 01:01:57,153
‫أكرهك

675
01:01:59,655 --> 01:02:00,948
‫حسناً أيها الوغد الصغير

676
01:02:01,657 --> 01:02:03,242
‫هل تريدني أن أطلق عليك النار عبر الباب؟

677
01:02:18,799 --> 01:02:19,842
‫لا تتحركي

678
01:02:23,054 --> 01:02:25,222
‫هل تبكي؟ هيا

679
01:02:25,348 --> 01:02:26,432
‫"فريدي"...

680
01:02:28,726 --> 01:02:29,935
‫انزل إلى الطابق السفلي

681
01:02:37,193 --> 01:02:42,740
‫هل تعرف؟ أحرجت نفسي أمامك في ذلك القبو

682
01:02:43,824 --> 01:02:47,078
‫لذا علي أن أعوض عليك

683
01:02:52,792 --> 01:02:54,418
‫أيها اللعين القذر!

684
01:02:54,543 --> 01:02:55,836
‫أمي! أمي!

685
01:02:55,961 --> 01:02:58,547
‫"فريدي"! ما الأمر؟ ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

686
01:02:58,672 --> 01:02:59,924
‫- في الطابق العلوي
‫- تحركي!

687
01:03:00,966 --> 01:03:01,926
‫تراجع!

688
01:03:02,593 --> 01:03:05,721
‫تراجعوا! جميعكم، ارفعوا أيديكم! الآن!

689
01:03:07,390 --> 01:03:10,976
‫هل تعرف أمراً؟ من الجيد أن الصبي غادر

690
01:03:12,895 --> 01:03:16,065
‫ستنضم صديقتي "إيثل" هذه إلينا

691
01:03:17,024 --> 01:03:18,901
‫من لا يحب علاقة ثلاثية، صحيح؟

692
01:03:21,737 --> 01:03:23,239
‫أنت! ألق البندقية أرضاً!

693
01:03:23,364 --> 01:03:25,199
‫ألقها وإلا نسفت دماغها!

694
01:03:26,492 --> 01:03:27,410
‫سأفعل ذلك!

695
01:03:29,036 --> 01:03:30,204
‫لا تؤذها فحسب

696
01:03:31,330 --> 01:03:32,706
‫- كلا، كلا!
‫- جيد

697
01:03:44,176 --> 01:03:45,177
‫الجولة الثانية؟

698
01:03:53,811 --> 01:03:54,854
‫هل تعرف يا "دي."؟

699
01:03:56,397 --> 01:04:00,609
‫أشعر... أشعر أنك ترغب في البكاء الآن، صحيح؟

700
01:04:02,069 --> 01:04:05,364
‫ما رأيك؟ هل ستتوسل للإبقاء على حياتك؟

701
01:04:05,489 --> 01:04:07,366
‫انهض أيها اللعين

702
01:04:18,043 --> 01:04:21,130
‫هيا يا "دي."، يجب أن تعطيني شيئاً

703
01:04:21,964 --> 01:04:23,215
‫لا فائدة كبيرة في ذلك

704
01:04:23,340 --> 01:04:24,675
‫ولم ذلك؟

705
01:04:24,800 --> 01:04:26,635
‫حسناً، حسناً، فهمت

706
01:04:27,094 --> 01:04:33,976
‫ستحاول طعني بإحدى شظايا المرآة المكسورة هذه، صحيح؟

707
01:04:36,896 --> 01:04:37,855
‫أجل

708
01:04:40,774 --> 01:04:41,734
‫كلا

709
01:04:44,111 --> 01:04:46,614
‫غواصة... يابانية

710
01:04:49,783 --> 01:04:51,035
‫الشريان الفخذي

711
01:04:51,869 --> 01:04:53,787
‫عليك أن تطبق عليه بعض الضغط

712
01:04:56,040 --> 01:04:57,041
‫فات الأوان

713
01:05:01,045 --> 01:05:02,254
‫استمتعت بذلك فعلاً

714
01:05:09,720 --> 01:05:10,638
‫أفلتها!

715
01:05:10,763 --> 01:05:11,805
‫هل أنت بخير؟

716
01:05:13,265 --> 01:05:14,099
‫سأطلق النار عليها!

717
01:05:14,225 --> 01:05:16,185
‫- سأطلق النار على كليكما
‫- ماذا؟ كلا!

718
01:05:24,026 --> 01:05:25,861
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل انتهى الأمر؟

719
01:05:25,986 --> 01:05:27,071
‫يا إلهي

720
01:05:27,905 --> 01:05:29,907
‫كدت تقتلني!

721
01:05:30,783 --> 01:05:32,243
‫من الجيد أنك تحركت

722
01:05:35,454 --> 01:05:38,207
‫قتل "بلانشارد" وكاد يقتلع ذراعي

723
01:05:40,960 --> 01:05:41,877
‫لقد عدت

724
01:05:42,628 --> 01:05:44,630
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا فعلت؟

725
01:05:45,923 --> 01:05:47,967
‫ماذا فعلت في الطابق العلوي أيها المختل؟

726
01:05:48,342 --> 01:05:49,635
‫هل قتلته أم ماذا؟

727
01:05:50,302 --> 01:05:56,809
‫أمي، فكرت في هذا الأمر كثيراً
‫وأظن أنني أستحق فرصة ثانية

728
01:05:56,934 --> 01:06:00,479
‫يا إلهي! ماذا؟ ماذا فعلت؟

729
01:06:04,817 --> 01:06:05,776
‫أمي؟

730
01:06:08,153 --> 01:06:09,280
‫يمكنني تفسير ذلك

731
01:06:12,491 --> 01:06:15,828
‫"دي."! اخرج! أريد التكلم معك!

732
01:06:19,081 --> 01:06:21,375
‫ابق بعيداً عني فحسب من فضلك

733
01:06:23,210 --> 01:06:25,796
‫لا أستطيع، لا أستطيع

734
01:06:25,921 --> 01:06:30,342
‫كان ذلك الأسوأ، كان أسوأ شيء... رأيته على الإطلاق

735
01:06:38,726 --> 01:06:43,063
‫مرحباً يا "دي."، مر زمن طويل...

736
01:06:45,232 --> 01:06:46,734
‫أشعر أنك كنت تتجنبني

737
01:06:47,234 --> 01:06:48,360
‫كنت أفعل

738
01:06:50,696 --> 01:06:52,031
‫ماذا حصل لك يا رجل؟

739
01:06:54,408 --> 01:06:58,954
‫كنت الأفضل في ما نفعله، الأفضل على الإطلاق

740
01:06:59,705 --> 01:07:03,042
‫والآن أصبحت في النظام ومخدراً بالكامل

741
01:07:03,500 --> 01:07:06,670
‫تخضع للعلاج ثلاث مرات أسبوعياً لتلمس جانبك اللطيف

742
01:07:09,048 --> 01:07:10,466
‫ماذا يسميه إذاً؟

743
01:07:10,883 --> 01:07:12,968
‫اضطراب معاداة للمجتمع حاد

744
01:07:13,469 --> 01:07:16,096
‫سلوك مرضي اختلالي معاود؟

745
01:07:17,014 --> 01:07:19,642
‫تطور أخلاقي متوقف؟ بحقك يا "دي."

746
01:07:20,809 --> 01:07:24,271
‫هذه مجرد سبل مهذبة يستعملها
‫هؤلاء الأشخاص لوصفك بالمجنون

747
01:07:24,396 --> 01:07:25,773
‫يصفونك بالمجنون

748
01:07:26,940 --> 01:07:28,442
‫تعرفني يا "دي."

749
01:07:28,567 --> 01:07:31,904
‫شخصياً، لا أؤمن بسلامة العقل أو الجنون

750
01:07:32,029 --> 01:07:33,656
‫أظن أنها مجرد وجهات نظر مختلفة

751
01:07:35,532 --> 01:07:36,909
‫أنت علمتني ذلك، صحيح؟

752
01:07:37,826 --> 01:07:39,578
‫هل لهذه الترهات مغزى؟

753
01:07:39,703 --> 01:07:41,121
‫أجل، لهذه الترهات مغزى

754
01:07:41,830 --> 01:07:46,502
‫هل ستستمر بالإدعاء لأجل هؤلاء الأشخاص

755
01:07:46,627 --> 01:07:49,171
‫أم أنك ستتقبل حقيقتك الفعلية؟

756
01:07:50,255 --> 01:07:51,965
‫لأن حقيقتك مذهلة يا أخي

757
01:07:53,676 --> 01:07:55,177
‫لهذا السبب أنت هنا، صحيح؟

758
01:07:57,429 --> 01:08:01,225
‫لا بد أن "شون" أخبرك ما على هذه الجزيرة، صحيح؟

759
01:08:03,519 --> 01:08:05,270
‫إنه سبب موته يا "دي."!

760
01:08:10,818 --> 01:08:12,027
‫لا تعرف

761
01:08:17,783 --> 01:08:18,534
‫اقتله

762
01:08:21,161 --> 01:08:22,246
‫اقتله!

763
01:08:33,757 --> 01:08:36,093
‫بجدية؟ لم تقتله أيضاً؟

764
01:08:36,218 --> 01:08:39,179
‫بعد ما فعلته بذلك الرجل
‫في الطابق العلوي؟ ما المشكلة؟

765
01:08:39,888 --> 01:08:41,473
‫- يا إلهي
‫- ماذا قال؟

766
01:08:44,435 --> 01:08:46,687
‫قال إن ثمة شيئاً...

767
01:08:47,521 --> 01:08:51,108
‫على هذه الجزيرة

768
01:08:51,233 --> 01:08:52,860
‫لا شيء هنا

769
01:08:52,985 --> 01:08:55,654
‫ثمة مئتا دولار للبقالة وبعض القطع الأثرية

770
01:08:55,779 --> 01:08:56,655
‫كلا

771
01:08:58,282 --> 01:08:59,825
‫شيء هنا

772
01:09:01,869 --> 01:09:03,787
‫كان "شون" يحاول إخباري

773
01:09:05,581 --> 01:09:07,833
‫كان يحاول إخباري شيئاً قبل موته

774
01:09:07,958 --> 01:09:10,586
‫"شون"؟ بحقك يا "دي."، تعرف "شون"

775
01:09:10,711 --> 01:09:12,796
‫- يستحيل أن يتورط في...
‫- لا تصغين!

776
01:09:15,007 --> 01:09:19,470
‫كان يعملون مع "شون" وجاءوا بحثاً عن شيء ما

777
01:09:20,554 --> 01:09:25,225
‫ما هو؟ ما الذي لا تخبرونني به؟

778
01:09:28,061 --> 01:09:31,690
‫قلت إن "شون" مات خلال عمله على المنارة

779
01:09:33,484 --> 01:09:34,651
‫لا أظن أنه سقط

780
01:09:37,738 --> 01:09:40,282
‫كلا، قلت إن "هيو" وجده، صحيح؟

781
01:09:40,407 --> 01:09:43,285
‫أجل، أجل، "هيو"، "هيو" اللعين

782
01:09:43,410 --> 01:09:46,413
‫تكلم معه أيضاً، كان ثمة شيء... لحظة بينهما

783
01:09:46,538 --> 01:09:47,873
‫حسناً، اصمت

784
01:09:47,998 --> 01:09:48,957
‫حسناً

785
01:09:53,045 --> 01:09:54,338
‫كان أحد رجال "كول"...

786
01:09:55,881 --> 01:09:57,716
‫تم دسه هنا ليراقب "شون"

787
01:09:58,967 --> 01:10:00,511
‫لكنه كان يعمل على شيء ما

788
01:10:04,473 --> 01:10:09,228
‫كان ثمة... شحم محرك تحت أظافره

789
01:10:09,853 --> 01:10:10,813
‫إنه محق

790
01:10:11,647 --> 01:10:14,107
‫اتسم "دي." بصفات كثيرة لكن لم يكن الغباء إحداها قط

791
01:10:16,151 --> 01:10:17,694
‫أين مكتب "شون"؟

792
01:10:17,820 --> 01:10:18,737
‫في القبو

793
01:10:19,780 --> 01:10:20,781
‫"فيلكس"

794
01:10:22,241 --> 01:10:23,450
‫لم لا تجرب هناك؟

795
01:10:35,254 --> 01:10:37,464
‫هيا يا "شون"، تكلم معي

796
01:10:42,386 --> 01:10:44,721
‫هيا، ما الذي كنت تعمل عليه؟

797
01:10:49,309 --> 01:10:51,144
‫لا بد أنه شيء ما

798
01:10:54,106 --> 01:10:55,232
‫<i>"باسيفيك تايدز"</i>

799
01:10:55,357 --> 01:10:56,483
‫ما هذا كله؟

800
01:11:07,411 --> 01:11:08,662
‫إنه ذلك الصوت مجدداً

801
01:11:09,036 --> 01:11:10,330
‫كلا، أريد النيل منه

802
01:11:11,122 --> 01:11:13,166
‫أريد النيل منه، حاول ذلك المختل قتلي

803
01:11:13,625 --> 01:11:15,334
‫إن أرادك "دي." ميتاً، لكنت ميتاً

804
01:11:15,459 --> 01:11:17,713
‫يمكنني التسلل إلى الداخل مجدداً عبر النافذة كالسابق
‫لن يعرفوا ذلك حتى

805
01:11:17,838 --> 01:11:20,841
‫ربما عليك ذلك، موافق؟ ستوفر علي رصاصة

806
01:11:30,225 --> 01:11:31,518
‫إلى أين يؤدي هذا الباب؟

807
01:11:32,603 --> 01:11:34,855
‫إنه قبو النبيذ

808
01:11:35,814 --> 01:11:38,232
‫أمضى شهرين في تجديده حين انتقلنا إلى هنا

809
01:11:38,357 --> 01:11:39,442
‫هل المفاتيح معك؟

810
01:11:39,568 --> 01:11:40,986
‫أجل، أعرف مكان المفاتيح

811
01:12:05,093 --> 01:12:06,261
‫أثر قدم

812
01:12:09,638 --> 01:12:10,681
‫من الجزمة

813
01:12:15,770 --> 01:12:17,147
‫مستحيل

814
01:12:26,322 --> 01:12:28,407
‫باب سري؟ حقاً؟

815
01:12:29,034 --> 01:12:30,911
‫لا أشرب "مارلو" أبداً...

816
01:12:33,455 --> 01:12:34,456
‫مصباح كاشف

817
01:12:34,580 --> 01:12:35,581
‫أجل

818
01:12:42,589 --> 01:12:44,424
‫- رائع
‫- "فريدي"، تعال إلى هنا

819
01:12:45,509 --> 01:12:46,510
‫إنه...

820
01:13:16,957 --> 01:13:18,083
‫"شون"...

821
01:13:32,472 --> 01:13:33,932
‫ماذا في الأسفل؟

822
01:13:40,313 --> 01:13:41,440
‫سأنزل!

823
01:13:47,404 --> 01:13:48,822
‫هل أنت في الأسفل؟

824
01:13:50,657 --> 01:13:52,200
‫سحقاً

825
01:13:57,873 --> 01:13:58,915
‫يا إلهي

826
01:14:02,461 --> 01:14:03,628
‫"دي."؟

827
01:14:05,047 --> 01:14:06,006
‫<i>ماذا ترى؟</i>

828
01:14:06,506 --> 01:14:07,716
‫<i>الشريط سيئ جداً</i>

829
01:14:07,841 --> 01:14:09,760
‫<i>لكن تمكنا من الحصول على لقطة لأحد سارقي اليخت</i>

830
01:14:10,510 --> 01:14:11,511
‫أرسلتها لك للتو

831
01:14:14,931 --> 01:14:18,560
‫إنه "كول"، بكل تأكيد

832
01:14:18,685 --> 01:14:19,728
‫من؟

833
01:14:19,853 --> 01:14:21,396
‫<i>رئيس "دي." السابق</i>

834
01:14:21,521 --> 01:14:24,399
‫مصلح المشاكل لدى المجرمين الأثرياء والمشهورين

835
01:14:24,524 --> 01:14:25,692
‫بدأ "دي." العمل لصالح "كول"

836
01:14:25,817 --> 01:14:27,694
‫مباشرة بعد تسريحه من نخبة البحرية

837
01:14:27,819 --> 01:14:30,572
‫لأنه كاد يقتل الضابط المسؤول عنه

838
01:14:32,032 --> 01:14:34,034
‫كان "دي." سلاح "كول" المفضل

839
01:14:36,328 --> 01:14:40,165
‫والآن ها هما، "دي." و"كول" معاً مجدداً

840
01:14:42,250 --> 01:14:45,212
‫سحقاً، يمكنني عملياً رؤية الجزيرة من هنا

841
01:14:45,337 --> 01:14:47,005
‫<i>اسمعي، أنا آسف، جربت في كل مكان</i>

842
01:14:47,130 --> 01:14:48,590
‫<i>لا أحد مستعد للإبحار الليلة</i>

843
01:14:49,216 --> 01:14:50,675
‫<i>سأتصل بك إن استطعت إيجاد شيء</i>

844
01:14:52,511 --> 01:14:53,553
‫مرحباً

845
01:14:54,179 --> 01:14:55,806
‫- هل كل شيء بخير يا سيدتي؟
‫- أجل

846
01:14:57,140 --> 01:14:58,475
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء؟

847
01:15:00,102 --> 01:15:01,520
‫في الواقع، أجل

848
01:15:01,937 --> 01:15:03,021
‫أمتأكد أنك تعرف ما تفعله؟

849
01:15:03,563 --> 01:15:06,149
‫أنا؟ كلا، أعبث فحسب

850
01:15:06,608 --> 01:15:09,486
‫كنت لأدعك تجرب لكن الأفضل أن تملك عينين

851
01:15:10,403 --> 01:15:11,488
‫حقير

852
01:15:17,744 --> 01:15:18,870
‫"دي."؟

853
01:15:19,621 --> 01:15:20,622
‫في الأسفل هنا!

854
01:15:25,502 --> 01:15:26,503
‫"دي."

855
01:15:30,924 --> 01:15:32,467
‫ما الذي يجري؟

856
01:15:36,263 --> 01:15:37,681
‫ما هذا المكان؟

857
01:15:40,809 --> 01:15:41,852
‫اللعنة

858
01:15:49,109 --> 01:15:51,444
‫"دي."، لا تتركني

859
01:15:52,529 --> 01:15:54,948
‫قد يكون "دي." في منتصف الطريق إلى "هاواي" الآن

860
01:15:57,784 --> 01:15:59,327
‫ربما تغير فعلاً

861
01:16:16,136 --> 01:16:17,679
‫سنضيع هنا

862
01:16:21,683 --> 01:16:23,101
‫كم يمتد هذا؟

863
01:16:30,692 --> 01:16:31,902
‫هذا جنوني

864
01:16:34,404 --> 01:16:35,572
‫سحقاً

865
01:16:40,327 --> 01:16:41,286
‫ما الذي يجري؟

866
01:16:49,544 --> 01:16:50,879
‫ما الذي يجري؟

867
01:16:52,088 --> 01:16:53,298
‫دعني أضيء المصابيح

868
01:16:58,011 --> 01:16:59,137
‫سحقاً

869
01:17:03,016 --> 01:17:04,309
‫اللعنة

870
01:17:09,064 --> 01:17:10,315
‫غواصة؟

871
01:17:12,525 --> 01:17:16,738
‫يابانية... من الحرب العالمية الثانية

872
01:17:20,575 --> 01:17:21,785
‫يا إلهي

873
01:17:23,370 --> 01:17:25,914
‫"شون"، ما هذا بحق السماء؟

874
01:17:28,667 --> 01:17:30,043
‫مهلاً

875
01:17:33,713 --> 01:17:34,965
‫أظن أنني وجدت شيئاً

876
01:17:37,759 --> 01:17:38,969
‫يبدو ذلك كنفق

877
01:17:41,429 --> 01:17:44,140
‫يمتد من النزل...

878
01:17:49,187 --> 01:17:50,981
‫سحقاً، إلى المنارة

879
01:17:53,775 --> 01:17:54,818
‫وجدناها!

880
01:17:56,569 --> 01:17:57,696
‫حسناً

881
01:18:00,198 --> 01:18:01,616
‫جدا المدخل يا جماعة

882
01:18:04,411 --> 01:18:05,704
‫سألاقيكما في الأسفل

883
01:18:07,289 --> 01:18:08,581
‫هيا، لنذهب

884
01:18:11,167 --> 01:18:13,795
‫لم يخبرني يوماً عن أي من هذا

885
01:18:27,058 --> 01:18:29,561
‫سحقاً، لهذا السبب لم أسمع بالأمر قط

886
01:18:31,229 --> 01:18:32,731
‫"دي."، انظر

887
01:18:36,276 --> 01:18:40,030
‫إنه ذهب "ياماشيتا"، ذهب "ياماشيتا"

888
01:18:40,155 --> 01:18:41,156
‫ماذا؟

889
01:18:41,614 --> 01:18:43,658
‫إنه ما كتب عنه في كتبه

890
01:18:45,285 --> 01:18:46,536
‫سحقاً!

891
01:18:52,500 --> 01:18:53,543
‫ما هذا؟

892
01:18:56,296 --> 01:18:57,672
‫يا إلهي، أخفتني حتى الموت

893
01:18:57,797 --> 01:19:00,508
‫ماذا يجري؟ أين ذهب "دي."؟ أين "ماسي"...؟

894
01:19:02,344 --> 01:19:04,512
‫تحركوا! هيا!

895
01:19:12,062 --> 01:19:13,563
‫إنه هنا، إنه حقيقي

896
01:19:14,064 --> 01:19:16,441
‫ظننت أن "شون" يكذب حين كنا في الجامعة

897
01:19:16,566 --> 01:19:18,318
‫هذا جنوني!

898
01:19:19,194 --> 01:19:21,946
‫هذا ما حاول إخباري عنه في رسائله

899
01:19:22,989 --> 01:19:25,784
‫قال: "أظن أنني وجدت ما كنت أبحث عنه"

900
01:19:26,368 --> 01:19:27,494
‫سحقاً

901
01:19:30,997 --> 01:19:32,040
‫سحقاً

902
01:19:32,165 --> 01:19:33,041
‫أخطأت الهدف!

903
01:19:34,501 --> 01:19:35,919
‫يا إلهي!

904
01:19:45,678 --> 01:19:47,514
‫اهربا! اهربا!

905
01:20:01,361 --> 01:20:02,695
‫هيا! نل منهما!

906
01:20:02,821 --> 01:20:03,905
‫سحقاً!

907
01:20:04,364 --> 01:20:06,282
‫- فلتصبه هناك!
‫- استهدفه من الجانب الآخر

908
01:20:06,408 --> 01:20:08,535
‫هل يمكنك التحرك؟ بقيت رصاصة واحدة فقط

909
01:20:10,870 --> 01:20:12,122
‫- اسمع
‫- أجل؟

910
01:20:12,247 --> 01:20:14,707
‫- جارني، اتبعني
‫- إلى أين تذهب؟

911
01:20:14,833 --> 01:20:15,792
‫إنه يتحرك!

912
01:20:18,169 --> 01:20:19,087
‫هيا، اقتله!

913
01:20:20,422 --> 01:20:22,590
‫نلت منه! نلت من اللعين!

914
01:20:25,552 --> 01:20:26,719
‫سحقاً!

915
01:20:26,845 --> 01:20:30,265
‫سحقاً، سحقاً، سحقاً، سحقاً

916
01:20:30,390 --> 01:20:31,349
‫أحسنت!

917
01:20:32,934 --> 01:20:34,227
‫سأندم على هذا

918
01:20:34,352 --> 01:20:35,311
‫"فيلكس"!

919
01:20:37,188 --> 01:20:38,148
‫ماذا تفعل؟

920
01:20:39,065 --> 01:20:40,191
‫لديك هاتف خليوي!

921
01:20:40,316 --> 01:20:41,276
‫سقط أحدهما!

922
01:20:41,401 --> 01:20:43,069
‫- ستجري اتصالاً الآن؟
‫- اصمت

923
01:20:43,194 --> 01:20:45,155
‫هل أنت جاد؟ يطلقان النار علينا!

924
01:20:45,947 --> 01:20:47,073
‫- من كان ليعرف؟
‫- توقف

925
01:21:01,838 --> 01:21:03,798
‫- آلو؟
‫- مرحباً، هذا أنا

926
01:21:05,049 --> 01:21:07,552
‫"دي."، كم الساعة؟

927
01:21:08,636 --> 01:21:11,848
‫- هل تراه؟
‫- الثالثة تقريباً؟ آسف، الوقت متأخر، أعرف

928
01:21:12,223 --> 01:21:15,185
‫لكن لدي سؤال واحد لك

929
01:21:15,310 --> 01:21:16,978
‫بالطبع، اسأل

930
01:21:17,812 --> 01:21:19,439
‫إن اضطررت إلى إنقاذ نفسي

931
01:21:20,690 --> 01:21:22,108
‫فهل يمكنني العودة إلى عاداتي القديمة عندئذ؟

932
01:21:23,359 --> 01:21:27,030
‫أظن... أن علي القول...

933
01:21:27,447 --> 01:21:29,866
‫إنك لن تنقذ نفسك فعلاً

934
01:21:29,991 --> 01:21:32,577
‫إن تخليت عن العمل العظيم الذي قمت به

935
01:21:32,785 --> 01:21:33,828
‫ها هو!

936
01:21:36,456 --> 01:21:37,373
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

937
01:21:37,499 --> 01:21:40,126
‫رشاش ٥٥٦ نصف أوتوماتيكي

938
01:21:40,251 --> 01:21:41,169
‫تتعرض لإطلاق نار؟

939
01:21:41,377 --> 01:21:43,713
‫أجل، يطلقان النار علينا منذ فترة

940
01:21:46,382 --> 01:21:47,467
‫"دي."، أصغ إلي، أصغ

941
01:21:48,343 --> 01:21:49,427
‫حسناً

942
01:21:49,552 --> 01:21:51,387
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر لإنقاذ نفسك

943
01:21:52,222 --> 01:21:53,181
‫كل ما يتطلبه الأمر؟

944
01:21:53,389 --> 01:21:54,682
‫كل ما يتطلبه الأمر

945
01:21:57,560 --> 01:22:00,313
‫سحقاً، سأخسر رخصتي

946
01:22:02,273 --> 01:22:04,025
‫هل كان ذلك اتصالاً جيداً؟ اتصالاً هاتفياً جيداً؟

947
01:22:05,068 --> 01:22:06,069
‫نلت منه!

948
01:22:08,279 --> 01:22:09,280
‫يا إلهي

949
01:22:09,489 --> 01:22:10,490
‫هيا!

950
01:22:27,131 --> 01:22:28,800
‫اعمل رجاءً، رجاءً!

951
01:23:07,922 --> 01:23:10,800
‫اقتله! أطلق النار عليه!

952
01:23:15,972 --> 01:23:17,223
‫أطلق النار عليه!

953
01:23:26,816 --> 01:23:27,900
‫سحقاً لي

954
01:23:42,707 --> 01:23:44,584
‫إلى أين تذهب؟ سحقاً

955
01:23:50,673 --> 01:23:51,716
‫- "دي."!
‫- توقف

956
01:23:53,176 --> 01:23:54,177
‫توقف مكانك

957
01:23:56,512 --> 01:23:57,930
‫اللعنة

958
01:23:58,056 --> 01:24:01,059
‫وجدته إذاً، صحيح؟ عرفت أنه يمكنني الاعتماد عليك

959
01:24:06,939 --> 01:24:09,067
‫لم يعطه شقيقك حقه نوعاً ما، أليس كذلك؟

960
01:24:12,070 --> 01:24:15,990
‫من المؤسف للغاية أنه لن يحظى بفرصة للاستمتاع به

961
01:24:17,033 --> 01:24:18,201
‫توقف مكانك

962
01:24:20,620 --> 01:24:22,288
‫ما زلت بحاجة إليك حياً

963
01:24:24,040 --> 01:24:25,208
‫أيها الحقير!

964
01:24:29,587 --> 01:24:30,797
‫سحقاً، سحقاً

965
01:24:33,299 --> 01:24:35,176
‫كلا، كلا، كلا

966
01:24:37,428 --> 01:24:42,600
‫"دي."، أصغ إلي، هذا غباء شديد

967
01:24:44,227 --> 01:24:47,605
‫لنأخذ قدر ما يمكننا من هذا الذهب ونرحل من هنا

968
01:24:48,272 --> 01:24:51,192
‫إذ حين يصل العملاء الفيدراليون سيحبسونك إلى الأبد

969
01:24:51,901 --> 01:24:53,361
‫لم آت لأجل الذهب

970
01:24:54,821 --> 01:24:56,197
‫أريد استرجاع عائلتي فحسب

971
01:24:59,701 --> 01:25:00,827
‫اتفقنا إذاً

972
01:25:02,620 --> 01:25:07,166
‫احمل ذهبي وسأعيد لك أمك

973
01:25:09,335 --> 01:25:10,169
‫هيا، لنذهب

974
01:25:10,378 --> 01:25:13,673
‫سيستغرق إخراج هذا أياماً! لا تملك الوقت

975
01:25:13,881 --> 01:25:14,841
‫وأنت أيضاً

976
01:25:16,259 --> 01:25:19,554
‫لكنك شاب جيد ضخم وقوي، لنحمله

977
01:25:20,096 --> 01:25:21,180
‫أسرع

978
01:25:24,142 --> 01:25:28,312
‫أعطني سبيكتين مقابل ما يدين لي به شقيقك الميت

979
01:25:32,608 --> 01:25:33,568
‫أحسنت

980
01:25:35,653 --> 01:25:36,696
‫أحسنت يا فتى

981
01:25:38,448 --> 01:25:39,782
‫سبيكتان أخريان كفائدة

982
01:25:41,617 --> 01:25:42,702
‫هيا

983
01:25:44,203 --> 01:25:45,413
‫أحسنت، أسرع

984
01:25:46,456 --> 01:25:50,626
‫وهل تعرف أمراً؟ لم لا تعطيني سبيكتين إضافيتين؟

985
01:25:50,752 --> 01:25:54,589
‫لمجرد... لا أعرف، لمجرد التسلية

986
01:26:03,806 --> 01:26:04,766
‫أحسنت

987
01:26:14,275 --> 01:26:15,526
‫ها هو

988
01:26:16,527 --> 01:26:18,196
‫أحسنت أيها الرجل القوي

989
01:26:28,164 --> 01:26:31,959
‫هيا يا "دي."، أحسنت

990
01:26:36,464 --> 01:26:40,051
‫احمله، لا استراحة، لنذهب

991
01:26:50,144 --> 01:26:52,772
‫انهض!

992
01:26:53,481 --> 01:26:54,398
‫حسناً

993
01:27:08,287 --> 01:27:09,288
‫يا إلهي!

994
01:27:10,206 --> 01:27:12,500
‫"دي."! "دي."! هل أنت...

995
01:27:13,459 --> 01:27:16,003
‫هيا! تعال

996
01:27:20,216 --> 01:27:21,509
‫حسناً، انهض

997
01:27:23,803 --> 01:27:26,097
‫احمله وإلا سألقي أمك

998
01:27:30,351 --> 01:27:31,561
‫انتهت اللعبة يا "دي."

999
01:27:35,565 --> 01:27:38,818
‫ترتكبين غلطة مميتة أيها العميلة "شوناسي"

1000
01:27:39,944 --> 01:27:40,736
‫أين "كول"؟

1001
01:27:40,945 --> 01:27:42,154
‫هنا

1002
01:27:51,539 --> 01:27:52,582
‫احمل الذهب

1003
01:27:53,833 --> 01:27:55,293
‫احمل الذهب اللعين!

1004
01:27:58,838 --> 01:28:01,382
‫أحسنت، أحسنت يا فتى

1005
01:28:02,383 --> 01:28:03,634
‫"دي."، ما هي احتمالات حصول هذا؟

1006
01:28:05,428 --> 01:28:09,974
‫خلال إعادة تأهيلك، قرر شقيقك المستقيم للغاية

1007
01:28:10,099 --> 01:28:12,643
‫اقتراض المال من الأشخاص غير المناسبين

1008
01:28:13,811 --> 01:28:16,188
‫عرف أنني سأظهر عاجلاً أم آجلاً

1009
01:28:16,939 --> 01:28:18,065
‫تعرف ماهية الوضع

1010
01:28:18,816 --> 01:28:20,192
‫والآن ها أنت

1011
01:28:22,111 --> 01:28:23,112
‫"دي."

1012
01:28:23,738 --> 01:28:26,490
‫أعترف لك، ظننت أنني سأسر أكثر برؤيتك

1013
01:28:26,616 --> 01:28:30,453
‫لكنك... بائس للغاية بالنسبة إلي الآن

1014
01:28:33,247 --> 01:28:35,416
‫مثير للشفقة وعاجز

1015
01:28:36,667 --> 01:28:38,586
‫اعتدت أن تدير هذه العمليات

1016
01:28:40,671 --> 01:28:42,590
‫تعرفين لما يفعل هذا كله، صحيح؟

1017
01:28:42,715 --> 01:28:44,133
‫يفعل ذلك لأجلك أيتها الأم

1018
01:28:45,176 --> 01:28:46,177
‫هذا صحيح

1019
01:28:46,385 --> 01:28:49,972
‫- ليس عليك القيام بهذا يا "دي."، سيقتلنا أصلاً!
‫- اصمتي

1020
01:28:53,935 --> 01:28:58,481
‫أنت محقة، ليس علي ذلك

1021
01:29:01,567 --> 01:29:02,944
‫أنت مجنون جداً!

1022
01:29:06,197 --> 01:29:07,490
‫أنت مجنون جداً!

1023
01:29:07,615 --> 01:29:08,616
‫أجل

1024
01:29:08,824 --> 01:29:12,411
‫تستهلك طاقة كبيرة جداً في محاولة إخفاء حقيقتك
‫وما أنت عليه

1025
01:29:12,536 --> 01:29:13,788
‫أنت وحش لعين!

1026
01:29:15,164 --> 01:29:18,250
‫سيكون هناك دوماً ذلك الصوت في رأسك

1027
01:29:18,376 --> 01:29:21,587
‫يذكرك بأنك لن تتغير أبداً!

1028
01:30:34,201 --> 01:30:35,161
‫لست مجنوناً

1029
01:31:27,671 --> 01:31:29,173
‫لن تموتي هنا

1030
01:31:51,612 --> 01:31:52,655
‫أنا آسف

1031
01:31:52,863 --> 01:31:54,824
‫توقف عن الاعتذار

1032
01:31:56,534 --> 01:32:00,412
‫آسف على خسارتك... خسارتك "شون"

1033
01:32:36,115 --> 01:32:38,200
‫<i>حين أتذكر رسائل "شون" كلها</i>

1034
01:32:38,868 --> 01:32:43,080
‫<i>من الواضح الآن</i>
‫<i>أنه كان متشوقاً ليخبر أحداً عما اكتشفه</i>

1035
01:32:43,831 --> 01:32:46,876
‫<i>لكن حفاظاً على سلامة عائلته</i>
‫<i>عرف أنه لا يمكنه ذلك أبداً</i>

1036
01:32:48,460 --> 01:32:51,005
‫<i>حين أصبح مهووساً بالقاعدة البحرية المهجورة</i>

1037
01:32:51,130 --> 01:32:52,548
‫<i>على "غارديان أيلند"</i>

1038
01:32:52,756 --> 01:32:55,384
‫<i>تصورت أنه يؤلف كتاباً آخر</i>

1039
01:32:56,010 --> 01:32:58,971
‫<i>لا بد أنه كان متأكداً تماماً مما على تلك الجزيرة</i>

1040
01:33:00,014 --> 01:33:01,265
‫<i>ذهب "ياماشيتا"</i>

1041
01:33:01,932 --> 01:33:04,476
‫<i>غنيمة حرب نهبتها القوات الإمبراطورية اليابانية</i>

1042
01:33:04,602 --> 01:33:05,895
‫<i>خلال الحرب العالمية الثانية</i>

1043
01:33:06,687 --> 01:33:09,064
‫<i>وجرى تهريبها خارج البلاد في غواصات صغيرة</i>

1044
01:33:10,232 --> 01:33:11,775
‫<i>جمع "شون" الأدلة معاً</i>

1045
01:33:12,234 --> 01:33:14,236
‫<i>لكنه احتاج إلى مساعدة لشراء "غارديان أيلند"</i>

1046
01:33:15,279 --> 01:33:17,198
‫<i>اقترض المال من شركاء "كول"</i>

1047
01:33:17,323 --> 01:33:20,576
‫<i>وقبل أن يستطيع رده، لاحقه "كول"</i>

1048
01:33:22,369 --> 01:33:23,662
‫<i>وقد كلفه ذلك كل شيء</i>

1049
01:33:24,496 --> 01:33:26,874
‫يبدو أن "شون" لم يكن مثالياً جداً في النهاية

1050
01:33:28,459 --> 01:33:32,213
‫<i>لا أحد مثالي لكنه لم يستحق الموت</i>

1051
01:33:35,507 --> 01:33:37,176
‫سيلاحقونك

1052
01:33:37,301 --> 01:33:40,512
‫<i>تعرضت للمطاردة من قبل، يمكنني تولي الأمر</i>

1053
01:33:41,180 --> 01:33:43,474
‫ماذا عن عائلة "شون"؟ وأمك؟

1054
01:33:44,141 --> 01:33:46,727
‫<i>سيكونون بخير، سأحرص على ذلك</i>

1055
01:33:46,852 --> 01:33:47,937
‫ماذا عنك؟

1056
01:33:48,979 --> 01:33:51,106
‫سأحاول أن أكون على حقيقتي لفترة

1057
01:33:58,822 --> 01:33:59,907
‫وداعاً يا "دي."

1058
01:34:21,095 --> 01:34:26,642
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai

1059
01:34:27,184 --> 01:34:30,980
‫<i>تخليداً لذكرى "دوغلاس فالكونر"</i>
‫
‫

