1
00:00:03,388 --> 00:00:56,932
HANY1968
مشاهدة ممتعة

2
00:00:58,066 --> 00:01:06,932
هذه السلالة السعيدة

3
00:02:10,617 --> 00:02:14,617
هذه قصة عائلة في لندن
من 1919 حتى 1939

4
00:02:20,307 --> 00:02:22,975
بعد 4 سنوات طويلة
من الحرب

5
00:02:23,060 --> 00:02:25,144
عاد الرجال إلي ديارهم

6
00:02:25,687 --> 00:02:29,816
أعدني إلي العجوز العزيز بلايتي

7
00:02:29,900 --> 00:02:33,736
ضعني في القطار المتجه
إلي لندن

8
00:02:33,821 --> 00:02:35,905
خذني إلي هناك

9
00:02:35,989 --> 00:02:37,907
أنزلني في أي مكان

10
00:02:37,991 --> 00:02:42,495
ليفربول ، ليدز أو برمنغهام
لا يهمني

11
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
مئات ومئات المنازل

12
00:02:45,415 --> 00:02:48,000
أصبحت دياراً مرة أخري

13
00:03:52,858 --> 00:03:57,778
مرحباً في رقم 17 يا سيدة جيبونز
وأرجو أن تكون كل أيامك هنا سعيدة

14
00:03:57,863 --> 00:03:59,447
سأكون سعيدة
عندما أشرب قدحاً من الشاي

15
00:03:59,531 --> 00:04:01,490
لن تنتظري طويلاً
لقد وصل الحمالون

16
00:04:01,575 --> 00:04:04,243
تفضلي بالدخول يا أمي
وسأساعدهم في حمل الأمتعة

17
00:04:07,080 --> 00:04:09,248
لقد وصلتم في الوقت المناسب -
كل شيء علي ما يرام أيها الحاكم ؟ -

18
00:04:20,218 --> 00:04:22,887
هذا المنزل رائحته رطبة بالنسبة لي
أتمني ألا يكون الأمر كذلك

19
00:04:22,971 --> 00:04:24,972
لا أفهم السبب
إنه ليس بالقرب من أي مياه

20
00:04:25,057 --> 00:04:26,515
أنت لا تفهمين قط

21
00:04:26,600 --> 00:04:28,517
السيدة ويلكوكس انتقلت إلي
ذلك المنزل في ليذرهيد

22
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
وقبل أن يمر عليها ثلاثة أشهر رقدت
في الفراش مصابة بالحمي الروماتزمية

23
00:04:31,772 --> 00:04:34,732
هذا صحيح يا عزيزتي
انظري إلي الجانب المشرق

24
00:04:42,658 --> 00:04:45,034
هذه الناحية ؟ -
شكراً ، ضعه هناك -

25
00:04:58,757 --> 00:05:01,175
خذ هذا هناك أيها الشاب -
حسناً يا سيدتي -

26
00:05:03,303 --> 00:05:05,388
هذا الموقد أوشك
أن يفجرني خارج المطبخ

27
00:05:05,472 --> 00:05:08,724
سيكون الهواء في الأنبوب فقط
ضعي هذا في غرفة المعيشة

28
00:05:08,809 --> 00:05:11,769
ربما هناك حاجة لبعض التقصير -
لا أتمني ذلك -

29
00:05:13,981 --> 00:05:16,899
ساعدينا في هذه الأواني الفخارية
يا أمي ، يجب وضعها في المطبخ

30
00:05:16,984 --> 00:05:19,735
ليس من المفترض أن أحرك أي شيء
على الإطلاق ، كما تعلمين ، أي شيء

31
00:05:19,820 --> 00:05:21,445
هيا يا أمي
ليست ثقيلة

32
00:05:21,530 --> 00:05:24,240
ساعديني ، ستشعرين بتحسن
حين تتناولين قدحاً من الشاي

33
00:05:24,324 --> 00:05:26,367
لو كنت تناولت
قدحاً من الشاي من قبل

34
00:05:26,451 --> 00:05:28,577
البراد علي النار
لكن سيلفيا ليست هنا بعد

35
00:05:28,662 --> 00:05:29,662
سيلفيا

36
00:05:29,746 --> 00:05:32,164
كان عليها أن تدور علي
المتاجر الإنجليزية وهذه طريقة رائعة

37
00:05:32,249 --> 00:05:36,002
ما كان عليها ذلك لو لم تنس
نصف الأشياء التي طلبناها منها

38
00:05:36,086 --> 00:05:39,380
هي وهزالها -
لا تستطيع شيئاً نحو هزالها -
أليس كذلك ؟

39
00:05:41,341 --> 00:05:44,719
لا أعرف كيف تتحملينها أنت وفرانك
وهذه هي الحقيقة

40
00:05:44,803 --> 00:05:46,429
تعرفين كما أعرف تماماً
يا أمي

41
00:05:46,513 --> 00:05:49,557
أنني لا أستطيع ترك شقيقة زوجي
تعيش وحدها ، أليس كذلك ؟

42
00:05:49,641 --> 00:05:51,100
خاصةً بعد كل ما مرت به

43
00:05:51,184 --> 00:05:54,812
سيلفيا لم تمر بأكثر
مما مر به أي شخص آخر

44
00:05:54,896 --> 00:05:56,856
ما تحتاجه هو العمل

45
00:05:56,940 --> 00:05:59,859
لا تحتمله ، إنها رقيقة جداً
تعلمين ما قاله الطبيب

46
00:05:59,943 --> 00:06:01,569
هذا الطبيب سيقول أي شيء

47
00:06:01,653 --> 00:06:04,030
انظري كيف تعامل مع
سعال كويني الديكي

48
00:06:04,114 --> 00:06:06,198
لقد أخافنا حتى الموت

49
00:06:10,370 --> 00:06:13,497
لا بد أن أقول إنك أخذت وقتك
كنا نظن شيئاً قد حدث لك

50
00:06:13,582 --> 00:06:16,584
أود رؤية مدي سرعتك
مع حمولة كهذه

51
00:06:18,462 --> 00:06:20,004
أعطينا الحليب

52
00:06:21,506 --> 00:06:23,215
يا لظهري المسكين

53
00:06:23,300 --> 00:06:27,428
كانت قدماك هذه الظهيرة -
إنه ظهري الآن ، هكذا -

54
00:06:27,512 --> 00:06:29,388
رائحة هذا المنزل رطبة قليلاً
إذا سألتني

55
00:06:29,473 --> 00:06:32,224
رائحة كل المنازل رطبة
عند انتقالك إليها لأول مرة

56
00:06:33,685 --> 00:06:35,436
بيرس ، صمتاً

57
00:06:35,520 --> 00:06:38,773
يا إلهي

58
00:06:38,857 --> 00:06:40,649
كنت أعتقد أنني سأواجه
إحدي الهجمات

59
00:06:40,734 --> 00:06:42,985
تماماً كما تحولت إلى طريق أبفيل

60
00:06:43,070 --> 00:06:44,779
كان عليَّ أن أتكيء
علي عمود الصندوق

61
00:06:44,863 --> 00:06:46,822
أعتقد أنك لم تتذكري
النعناع الخاص بي

62
00:06:46,907 --> 00:06:49,825
بل تذكرته
في حقيبتي

63
00:06:49,910 --> 00:06:52,620
تفضلي -
شكراً للسماء علي هذه الرحمة -

64
00:06:52,704 --> 00:06:55,998
تريدين قدحاً ؟ -
كلا ، شكراً ، لا أستطيع -

65
00:06:56,083 --> 00:06:59,543
سآخذ قدح الشاي هذا
إلي فرانك

66
00:07:00,921 --> 00:07:02,505
عليك أن تقلمي
أظافر بيرس يا سيلفيا

67
00:07:02,589 --> 00:07:06,342
لا راحة قبل أن نتخلص منها -
لا سلام للأشرار -

68
00:07:15,352 --> 00:07:16,852
تفضل قدحاً من الشاي
يا عزيزي

69
00:07:16,937 --> 00:07:18,854
لقد تعاملت مع الستائر
بشكل مؤقت

70
00:07:18,939 --> 00:07:21,774
سأعلقها بشكل صحيح
حين نستقر

71
00:07:21,858 --> 00:07:23,943
تبدين مُتعبة
لقد قمت بالكثير

72
00:07:24,027 --> 00:07:26,737
أنا بخير -
لقد استغرقت في هذا طوال اليوم -

73
00:07:26,822 --> 00:07:29,448
ماذا كنت تتوقع مني
أجلس بجوار المدفأة وأقرأ كتاباً ؟

74
00:07:29,533 --> 00:07:33,536
حسناً أيتها النشيطة -
فرانك ، هل يعجبك هذا ؟ -

75
00:07:33,620 --> 00:07:35,579
يعجبني ماذا ؟ -
المنزل أيها الأحمق -

76
00:07:35,664 --> 00:07:37,998
أنت لم تتفوه بكلمة -
حسناً ، طبعاً يعجبني -

77
00:07:38,083 --> 00:07:41,043
لا أستطيع أن أصدق
كل شيء تم بسرعة

78
00:07:41,128 --> 00:07:44,255
عدت إلي الديار بعد تسريحك

79
00:07:44,339 --> 00:07:45,881
عزيزي -
ماذا هناك ؟ -

80
00:07:45,966 --> 00:07:49,051
لا أستطيع الاعتياد علي غياب هذا
الحمل الثقيل من ذهني طوال الوقت

81
00:07:49,136 --> 00:07:51,387
ماذا تعنين ؟ -
أنت تعلم -

82
00:07:51,471 --> 00:07:55,057
ماذا ، أنا أهلك في ميدان القتال ؟
أي فرصة

83
00:07:55,142 --> 00:07:58,602
كانت هناك فرصة في كل دقيقة
علي مدي 4 سنوات فلا تنس هذا

84
00:07:58,687 --> 00:08:01,564
كنت أشعر بالغثيان في كل مرة
يأتيها ساعي البريد أو يدق الجرس

85
00:08:01,648 --> 00:08:04,275
ليس هناك معنى للاستمرار في ذلك
كل ذلك انتهي

86
00:08:04,359 --> 00:08:06,527
نحن محظوظان ، لا ينتهي الأمر
هكذا مع البعض

87
00:08:06,611 --> 00:08:09,446
انظر إلي السيدة ورسلي
الزوج وابنان ذهبوا

88
00:08:09,531 --> 00:08:12,908
والسيدة كروس ، ولدها الذي
كانت تفخر به طوال حياتها

89
00:08:12,993 --> 00:08:14,827
يجب أن نكون شاكرين

90
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
لمن ؟ -
فرانك -

91
00:08:17,164 --> 00:08:19,415
هذا الحديث يصيبني بالصداع
لا معنى له

92
00:08:19,499 --> 00:08:21,167
ما الذي له معني
أريد أن أعرف ؟

93
00:08:21,251 --> 00:08:23,961
أشياء كثيرة
أنا والأطفال ، أليس كذلك ؟

94
00:08:24,045 --> 00:08:26,380
وعملك وهذا المنزل
والحياة التي سنعيشها

95
00:08:26,464 --> 00:08:28,090
من القسوة
التفكير في هذا الأمر

96
00:08:28,175 --> 00:08:31,385
ما الفائدة من إزعاج نفسك ؟
لن تكون هناك حرب أخري بأي حال

97
00:08:31,469 --> 00:08:35,139
ستكون هناك دائماً حروب
طالما هناك حمقي يريدون الذهاب إليها

98
00:08:39,644 --> 00:08:43,355
لا فائدة من تقليم أظافر هذا القط
إنه يعرف متي يكون في حال جيد

99
00:08:53,033 --> 00:08:54,992
هناك بعض الحظ في شجرة
الكرز هذه ، أليس كذلك ؟

100
00:08:55,076 --> 00:08:57,077
لم ألاحظ هذا -
لا ، لن تلاحظي -

101
00:08:57,162 --> 00:09:00,080
لقد قضيت وقتاً كثيراً
أنظر إلي أشجار الكرز

102
00:09:00,749 --> 00:09:02,917
هذا يجلب الحظ
إنها مناسبة تماماً

103
00:09:04,002 --> 00:09:06,503
بيرسي هناك
من تركه يخرج ؟

104
00:09:06,588 --> 00:09:09,548
لا بد أنها أمي
إنه ليس جيداً ، لا عجب

105
00:09:09,633 --> 00:09:13,010
كان يجب أن ندربه
وهو صغير

106
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
لا تكن سوقياً

107
00:09:17,349 --> 00:09:21,143
الفتاة المسكينة ، يجب أن تكوني
سعيدة لامتلاكك بيتاً مرة أخري

108
00:09:21,228 --> 00:09:24,104
الحياة 4 سنوات مع أمك
لا يمكن أن تكون كلها سيئة

109
00:09:24,189 --> 00:09:25,814
أعتقد أنني كنت أفضل حالاً
في الخنادق

110
00:09:25,899 --> 00:09:27,524
يجب أن تخجل من قول
مثل هذه الأشياء

111
00:09:27,609 --> 00:09:31,070
والدتك طيبة علي أي حال
لكن منزلها في باترسي

112
00:09:31,154 --> 00:09:35,491
عزيزتي ، لقد أثار أعصابي بعد
خمسة أسابيع ناهيك عن أربع سنوات

113
00:09:35,575 --> 00:09:37,826
علي الأقل لدينا حمام هنا
لا يخدش حياءك

114
00:09:37,911 --> 00:09:39,745
هل تقرضني منديلك ؟ -
تفضلي -

115
00:09:39,829 --> 00:09:42,248
يجب أن أذهب لمساعدة أمي وسيل
في إعداد العشاء

116
00:09:42,332 --> 00:09:43,832
دعيني ألق نظرة عليك -
لماذا ؟ -

117
00:09:43,917 --> 00:09:45,417
لأري فقط ما حدث لوجهك

118
00:09:45,502 --> 00:09:48,545
لم يكن لديَّ وقت لإلقاء نظرة
فاحصة عليه منذ عودتي

119
00:09:48,630 --> 00:09:50,130
كفي ، دعني -
انتظري لحظة -

120
00:09:50,215 --> 00:09:53,968
انظر يا فرانك جيبونز -
ليس وجهاً سيئاً مثل باقي الوجوه -

121
00:09:54,052 --> 00:09:57,054
شكراً جزيلاً أنا متأكدة من ذلك -
ليس صغيراً كما كان حين تزوجتك -

122
00:09:57,138 --> 00:10:00,557
دعني -
لكن على العموم ، لن أغيره -

123
00:10:00,642 --> 00:10:03,686
قد أمسح بعض القاذورات
من علي جانبه لكني لن أغيره

124
00:10:03,770 --> 00:10:05,813
قاذورات ؟ أين ؟ -
خذي -

125
00:10:07,607 --> 00:10:10,025
هكذا
هذا أفضل

126
00:10:10,110 --> 00:10:11,110
الآن -
الآن ماذا ؟ -

127
00:10:11,194 --> 00:10:12,653
أعطني قُبلة -
لن أفعل هذا -

128
00:10:12,779 --> 00:10:15,698
ولم لا ، هل لي أن أسأل ؟ -
ليس لدينا وقت للحماقات -
وأنت تعلم هذا

129
00:10:15,782 --> 00:10:18,033
أصبحنا مقرفين ، أليس كذلك ؟
سنري قريباً

130
00:10:18,118 --> 00:10:19,910
فرانك جيبونز -
صه -

131
00:10:20,453 --> 00:10:22,454
يا إلهي

132
00:10:22,539 --> 00:10:25,207
أتمني ألا أكون متطفلاً
أنا أسكن في رقم 15 المجاور

133
00:10:25,292 --> 00:10:27,584
أنا وزوجتي فكرنا إذا كنتم
في حاجة إلي شيء من البقالة

134
00:10:27,669 --> 00:10:29,503
يا للمفاجأة

135
00:10:29,587 --> 00:10:33,048
ميتشل ، بوب ميتشل -
هذا صحيح -

136
00:10:33,133 --> 00:10:34,717
ألا تتذكرني ؟

137
00:10:34,801 --> 00:10:38,595
فرانك جيبونز ، السترة العسكرية ؟
الكتيبة ب ، فيستوبرت 1915

138
00:10:38,680 --> 00:10:42,725
يا للهول ، جيبو العجوز -
ابن المدفع -

139
00:10:42,809 --> 00:10:45,102
ظننتك ميتاً مثل الذبيحة
بعد ذلك الهجوم الليلي

140
00:10:45,186 --> 00:10:47,021
عندما ذهبنا إلى جيفنشي
وتركناك غارقاً في الوحل

141
00:10:47,105 --> 00:10:49,189
ماذا ، أنا ميت كالذبيحة ؟
أنا أشد من ذلك

142
00:10:49,274 --> 00:10:51,734
مجرد ثقب صغير في ساقي
خلال 4 سنوات

143
00:10:51,818 --> 00:10:53,402
خذ مقعداً -
شكراً -

144
00:10:53,486 --> 00:10:55,112
كيف حالك ؟ -
ليس سيئاً -

145
00:10:55,196 --> 00:10:58,282
خرجت في 1917 وأنا بخير الآن
صدري ضعيف قليلاً ، هذا كل شيء

146
00:10:58,366 --> 00:11:00,868
إنه عالم صغير
ولا خطأ في هذا

147
00:11:00,952 --> 00:11:02,953
ألا تعتقد أنه من الأفضل
أن تقدمني يا فرانك ؟

148
00:11:03,038 --> 00:11:04,913
طبعاً
هذه زوجتي يا بوب

149
00:11:04,998 --> 00:11:07,333
تشرفت بلقائك يا سيدة جيبونز -
الشرف لي ، بالتأكيد -

150
00:11:07,417 --> 00:11:09,752
يالها من صدفة
لا أستطيع تجاوزها

151
00:11:09,836 --> 00:11:12,004
كم مضي عليك هنا ؟ -
أكثر من عام -

152
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
أخذنا المنزل حين
سُرحت في مارس 1918

153
00:11:14,424 --> 00:11:16,925
نورا ، زوجتي
كانت ستأتي بنفسها الليلة

154
00:11:17,010 --> 00:11:18,469
لكنها شعرت ببعض التعب

155
00:11:18,553 --> 00:11:20,596
نحن ننتظر قادماً
في أي يوم

156
00:11:20,680 --> 00:11:21,680
ليست أول مرة
أليس كذلك ؟

157
00:11:21,765 --> 00:11:24,308
كلا ، كلا ، لدينا صبي 14 عاماً
يريد أن يصبح جندياً

158
00:11:24,392 --> 00:11:26,435
علينا أن نحتفل
بشكل ما

159
00:11:26,519 --> 00:11:29,063
سأقول لك كيف ، لديَّ زجاجة جوني ووكر
بالجوار ، لن أستغرق دقيقة

160
00:11:29,147 --> 00:11:32,274
اجلسا هنا
سأذهب وأحضر وينكارنس سيلفيا

161
00:11:34,027 --> 00:11:35,527
لن يستغرق الأمر دقيقة
لإحضار جوني ووكر

162
00:11:35,612 --> 00:11:37,363
هذا مخبأ من في ظنك ؟

163
00:11:37,447 --> 00:11:38,697
اجلس -
حسناً -

164
00:11:38,782 --> 00:11:42,326
سآتي وآخذ كأساً معك
فيما بعد

165
00:11:42,410 --> 00:11:44,620
ألم تجد عملاً بعد ؟ -
نعم ، حظي كان طيباً -

166
00:11:44,704 --> 00:11:47,456
شاب يدعي تيكلر في كتيبتي
كان يدير شركة سياحة

167
00:11:47,540 --> 00:11:49,124
في شارع أكسفورد قبل الحرب

168
00:11:49,209 --> 00:11:51,835
كان أول شخص ألتقي به
عندما عدت في أبريل الماضي

169
00:11:51,920 --> 00:11:55,255
لقد بدأ عمله مرة أخرى
الأمور بدأت تتحسن وأعطاني وظيفة

170
00:11:55,340 --> 00:11:57,633
شركة سياحة ؟

171
00:11:57,717 --> 00:11:59,468
جولات في ساحات القتال
سأشكرك

172
00:11:59,552 --> 00:12:01,178
هذا جيد

173
00:12:01,262 --> 00:12:04,807
بعض الناس بالتأكيد لديهم
طرق غريبة للاستمتاع ، أليس كذلك ؟

174
00:12:04,891 --> 00:12:06,683
لديك أطفال ، أليس كذلك ؟
أتذكر حديثك عنهم

175
00:12:06,768 --> 00:12:08,936
بلي ، ثلاثة
فتاتان وصبي

176
00:12:09,020 --> 00:12:10,979
إنهم مع عمة إثيل في برودستيرز

177
00:12:11,064 --> 00:12:13,732
لم نشأ أن نجعلهم تحت أقدامنا
أثناء انتقالنا

178
00:12:13,817 --> 00:12:16,151
كم أعمارهم ؟ -
الصبي ريج 12 عاماً -

179
00:12:16,236 --> 00:12:19,655
كويني 13
فاي 14

180
00:12:19,739 --> 00:12:21,740
تفضلا

181
00:12:21,825 --> 00:12:24,159
العشاء سيكون جاهزاً خلال دقيقة
... متأكد أنك لا ترغب في البقاء

182
00:12:24,244 --> 00:12:25,828
لتناول الطعام معنا
يا سيد ميتشل ؟

183
00:12:25,912 --> 00:12:28,163
شكراً جزيلاً يا سيدة جيبونز
لكن يجب أن أعود

184
00:12:28,248 --> 00:12:30,791
هلا سألت زوجتك متي يكون
مناسباً لها أن أذهب للقائها ؟

185
00:12:30,875 --> 00:12:33,710
أي وقت ، أي وقت علي الإطلاق -
حسناً ، سأقول إلي اللقاء يا سيد ميتشل -

186
00:12:33,795 --> 00:12:36,004
ألن تشربي معنا يا عزيزتي ؟ -
كلا يا عزيزي ، هذا سيفسد عشائي -

187
00:12:36,089 --> 00:12:38,006
لا تتأخر -
لا تنسي -

188
00:12:38,091 --> 00:12:40,175
إذا كان هناك أي شيء تريدينه -
شكراً جزيلاً -

189
00:12:40,260 --> 00:12:41,510
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

190
00:12:41,594 --> 00:12:44,721
تفضل أيها الشيخ -
شكراً -

191
00:12:44,806 --> 00:12:47,349
مذاقها غريب بعض الشيء
لكنها أفضل من لا شيء

192
00:12:47,434 --> 00:12:50,436
نخب الأيام السعيدة -
نخب الأيام السعيدة -

193
00:13:44,115 --> 00:13:46,200
استغرقت أربع سنوات
لأتعلم كلمات هذه الأغنية

194
00:13:46,284 --> 00:13:47,993
حسناً ، قم بغنائها إذاً

195
00:13:48,077 --> 00:13:51,371
قم بغنائها

196
00:13:51,456 --> 00:13:55,292
مادلون ، مادلون ، مادلون

197
00:14:19,859 --> 00:14:23,195
هذه دفعتنا ، ألا يجعلك هذا
تتمني لو لم يتم تسريحك ؟

198
00:14:27,534 --> 00:14:32,371
مثل أبناء الكتيبة القديمة

199
00:14:37,502 --> 00:14:39,545
النظر يميناً

200
00:15:05,716 --> 00:15:09,716
رحلات تيكلرز السياحية
إلي أرض المعرك

201
00:15:15,175 --> 00:15:21,988
المعرض البريطاني ويمبلي
الافتتاح 23 أبريل 1924
احجز تذكرتك من هنا

202
00:15:38,021 --> 00:15:40,731
أتمني أن تظل الشمس -
الآنسة ويتني ذهبت إلى ويمبلي أربع مرات -

203
00:15:40,815 --> 00:15:42,441
وكان المطر يتساقط في كل مرة

204
00:15:42,525 --> 00:15:44,943
هل أحضرت معطفك يا كويني ؟ -
ليس معطفاً إنه شال -

205
00:15:45,028 --> 00:15:48,196
جعة الزنجبيل ، رشفة صغيرة أخري
لفرانك ولي ، لقد أحضرت حقيبتي

206
00:15:48,281 --> 00:15:50,365
مهلاً يا أبي ، نحن ذاهبون إلي ويمبلي
لا إلي معركة جوتلاند

207
00:15:50,450 --> 00:15:51,783
صباح الخير يا بيلي ، يا ريج -
أهلاً -

208
00:15:51,868 --> 00:15:54,244
صباح الخير جميعاً
ما خططكم ؟

209
00:15:54,329 --> 00:15:57,205
ظننت أننا قد نبدأ في قصر الهندسة -
أبي -

210
00:15:57,290 --> 00:15:59,875
ليس لدينا أي خطط
سنقضي وقتاً ممتعاً فقط

211
00:15:59,959 --> 00:16:02,210
هل نذهب أم نظل هنا
طوال النهار نتحدث ؟

212
00:16:02,295 --> 00:16:04,004
لا تكوني سخيفة يا كويني -
قولوا وداعاً لأمكم -

213
00:16:04,088 --> 00:16:05,714
إلي اللقاء -
إلي اللقاء يا نورا -

214
00:16:05,798 --> 00:16:07,758
إلي اللقاء يا نورا
يؤسفني أنك لم تأت

215
00:16:07,842 --> 00:16:10,427
معي ثمانية وستة
وأنوي إنفاق كل بنس معي

216
00:16:29,781 --> 00:16:31,740
لا أستطيع أن أنظر
هذا يخيفني حتى الموت

217
00:16:31,824 --> 00:16:33,950
لا تكوني سخيفة
إنهم سعداء للغاية

218
00:16:41,668 --> 00:16:43,210
ريج سيصيبه الغثيان
تعرف حالته

219
00:16:43,294 --> 00:16:45,754
إنه بخير بعد أن ترك غذاءه

220
00:17:02,188 --> 00:17:04,648
حمداً لله أننا تركناهم
أبغض الزحام

221
00:17:04,732 --> 00:17:06,233
أجل ، من الأفضل أن نكون
وحدنا قليلاً ، أليس كذلك ؟

222
00:17:06,317 --> 00:17:09,194
أليس الماء جميلاً وصافياً ؟
انظر ، يمكنك رؤية القاع

223
00:17:09,278 --> 00:17:11,571
زرقة جميلة ، أليس كذلك ؟ -
جميلة -

224
00:17:12,073 --> 00:17:14,783
هل تبحرين جيداً -
لا أعلم -

225
00:17:14,867 --> 00:17:17,661
ستعرفين قريباً -
أنت فظيع -

226
00:17:25,503 --> 00:17:27,796
كفاك صمتاً يا فرانك

227
00:17:27,880 --> 00:17:30,424
أين يمكن أن يكونوا ؟
لقد وعدوا بلقائنا هنا الساعة السادسة

228
00:17:30,508 --> 00:17:31,800
لا أعلم ولا أبالي

229
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
أحضرتهم هنا لأريهم أمجاد الإمبراطورية

230
00:17:33,803 --> 00:17:36,304
وكل ما يفكرون فيه هو المراوغة

231
00:17:41,570 --> 00:17:45,070
عيد ميلاد سعيد

232
00:18:04,584 --> 00:18:07,836
إنها أسوأ نزلة شعبية أصابت السيدة ويتني
يا إثيل ، كان يجب أن يكون لديهم غلاية

233
00:18:07,920 --> 00:18:10,505
قسط من الراحة يا فرانك

234
00:18:10,590 --> 00:18:13,258
أنت هكذا طوال اليوم
ما كنت لأعطيك هذا الشيء الوحشي

235
00:18:13,342 --> 00:18:16,178
لو كنت أعلم أنه سوف يفسد
عيد الميلاد علي بقيتنا

236
00:18:17,472 --> 00:18:20,015
أبي ، أيمكنني أن آخذ الشراب ؟ -
لا فائدة من الحديث مع والدك يا ريج -

237
00:18:20,099 --> 00:18:22,601
إنه ليس معنا
اذهب وخذه

238
00:18:22,685 --> 00:18:24,186
حسناً
شكراً يا أمي

239
00:18:27,273 --> 00:18:29,441
إنها أنانية أخذ كل هذه الأشياء
سأصاب بالجنون

240
00:18:32,528 --> 00:18:33,737
واحد ، اثنان ، ثلاثة

241
00:18:33,821 --> 00:18:35,781
نلتها منهم دون صراع

242
00:18:35,865 --> 00:18:38,033
صارعت عليها ثم سكبتها

243
00:18:39,494 --> 00:18:41,036
هيا الآن
سنشرب نخب من ؟

244
00:18:41,120 --> 00:18:42,537
سآخذ قطرة -
تفضل يا سام -

245
00:18:42,622 --> 00:18:44,873
ألن تتناولي بعضاً من الفطائر ؟ -
تناولي فطيرة يا فيل -

246
00:18:44,957 --> 00:18:46,541
لقد صنعتها بنفسي -
شكراً -

247
00:18:46,626 --> 00:18:49,336
لقد كان كرماً منكم أن تسمحوا لي
بالمجيء لقضاء الكريسماس معكم

248
00:18:49,420 --> 00:18:51,963
لا أعرف ماذا كنت سأفعل وحدي
في هذا المنزل في واندسوورث

249
00:18:52,048 --> 00:18:54,007
مع عمتي المريضة -
ألم يطرأ عليها أي تحسن ؟ -

250
00:18:54,091 --> 00:18:55,842
كلا
ما زالت كما هي

251
00:18:55,927 --> 00:18:59,429
السيدة واتس ترعاها حتى السابعة
لذا ليس عليَّ العودة قبل هذا الحين

252
00:18:59,514 --> 00:19:01,640
سأدعو الآن

253
00:19:01,724 --> 00:19:05,227
صديقي القديم العزيز سام ليدبيتر
ليلقي كلمة قصيرة

254
00:19:05,311 --> 00:19:07,896
صديقك القديم العزيز ، أنت تعرفه
منذ عطلة أغسطس فقط

255
00:19:07,980 --> 00:19:09,856
ناوليني الكسارة يا فيل -
الكلمة ، الكلمة ، الكلمة -

256
00:19:09,941 --> 00:19:11,942
أجل
هيا يا سام

257
00:19:14,862 --> 00:19:17,447
سيداتي وسادتي
أيها الرفاق

258
00:19:17,532 --> 00:19:20,242
حسناً ، رتب أفكارك -
أيها الرفاق -

259
00:19:20,326 --> 00:19:23,954
شكراً لكم على حسن ضيافتكم
في هذا اليوم الاحتفالي

260
00:19:24,038 --> 00:19:28,083
أود أن أقول إنه لمن دواعي
سروري وامتيازي أن أكون هنا

261
00:19:28,167 --> 00:19:30,001
هنا

262
00:19:30,920 --> 00:19:33,588
ورغم ذلك ، كما تعلمون
تمسكي بآرائي

263
00:19:33,673 --> 00:19:38,343
فإنه ضد مبادئي أن أتعايش
إلي حد كبير مع البرجوازية

264
00:19:38,427 --> 00:19:41,096
ما هذا ؟ -
أظنه يعني الشائع بطريقة لطيفة -

265
00:19:41,180 --> 00:19:42,597
نظام

266
00:19:42,682 --> 00:19:47,102
لا يسعني هذا اليوم إلا الإحساس
بعيد الميلاد بطريقة أو بأخري

267
00:19:47,186 --> 00:19:50,730
سيكون لائقاً ومناسباً
أن ننحي كل التعصب والطبقية جانباً

268
00:19:50,815 --> 00:19:52,232
لطف كبير منك بالتأكيد

269
00:19:52,316 --> 00:19:56,111
لكن كما تعلمون ، هناك ملايين وملايين
من البيوت في هذا البلد اليوم

270
00:19:56,195 --> 00:19:58,071
حيث عيد الميلاد
لا شيء سوى السخرية

271
00:19:58,155 --> 00:20:00,031
حيث لا دفء ولا طعام

272
00:20:00,116 --> 00:20:02,409
ولا حتى ضرورات الحياة الأساسية

273
00:20:02,493 --> 00:20:06,037
حيث الأطفال الصغار يكبرون قبل أوانهم
وهم يتعلقون أمام مدفأة بلا نار

274
00:20:06,122 --> 00:20:09,040
سيكونون أفضل  حالاً إذا بقوا
في منتصف الغرفة ، أليس كذلك ؟

275
00:20:09,125 --> 00:20:10,667
اصمتي يا كويني
سام علي حق تماماً

276
00:20:10,751 --> 00:20:13,378
هذا التعليق يا كويني
ينبع من الرضا عن الذات

277
00:20:13,462 --> 00:20:15,005
والغرور والمعدة الممتلئة

278
00:20:15,089 --> 00:20:16,590
لا شأن لك بمعدتي

279
00:20:16,674 --> 00:20:20,969
أمثالك الغير مبالين
من أنصار النظام الرأسمالي

280
00:20:21,053 --> 00:20:22,637
هم وصمة عار علي الحضارة

281
00:20:22,722 --> 00:20:26,099
هم المسؤولون عن ما لا يقل عن
ثلاثة أرباع المعاناة القاسية في العالم

282
00:20:26,183 --> 00:20:28,184
طالما يمكنكم جني
رواتبكم الصغيرة البائسة

283
00:20:28,269 --> 00:20:32,105
والذهاب إلي السينما وإمتاع أنفسكم
فبقية الإنسانية المعذبة يمكنها
أن تذهب إلي الهلاك ، أليس كذلك ؟

284
00:20:32,189 --> 00:20:35,025
أنتم مشغولون في البكاء علي
رودولف فالنتينو

285
00:20:35,109 --> 00:20:36,985
دون أي دموع علي عمال العالم

286
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
لا تنفعل يا سام
كويني لم تعن ذلك

287
00:20:39,488 --> 00:20:41,990
لست منفعلاً وكويني لا تعني لي
أي شي علي الإطلاق

288
00:20:42,074 --> 00:20:44,117
اعذروني جميعكم لو ذهبت لأنتحر

289
00:20:44,201 --> 00:20:48,371
لكن ... ما تمثله
ما ترمز إليه ، يعني الكثير

290
00:20:48,456 --> 00:20:51,166
هي مجرد واحدة من ملايين
حين يأتي اليوم العظيم

291
00:20:51,250 --> 00:20:54,502
سوف يتم اكتساحهم من الوجود
مثل الهشيم الذي تزروه الرياح

292
00:20:54,587 --> 00:20:56,546
جيد أن أعلم هذا
أليس كذلك ؟

293
00:20:56,631 --> 00:20:58,924
لقد قلت كلمتي
شكراً جزيلاً

294
00:20:59,008 --> 00:21:00,383
مرحي

295
00:21:00,509 --> 00:21:03,470
لا أعرف ما الذي تقول عليه مرحي
أعتقد أن سام كان وقحاً للغاية

296
00:21:03,554 --> 00:21:06,806
هيا يا سام ، تعال إلي غرفتي
للحظة واشرب سيجارة

297
00:21:06,891 --> 00:21:09,893
لا تدع أباك يمسك بك -
آسف إذا كنت وقحاً -

298
00:21:09,977 --> 00:21:12,228
لا يهم يا سام ، لكن لا تتوقع
من كل إنسان في العالم

299
00:21:12,313 --> 00:21:14,189
أن يشعر بنفس ما تشعر به
أليس كذلك ؟

300
00:21:14,273 --> 00:21:15,774
تعال يا سام

301
00:21:16,609 --> 00:21:19,444
الطريق خال ؟ -
نعم ، لكن عليك البقاء لغسيل الأطباق -
يا إيدي

302
00:21:19,528 --> 00:21:21,529
نستطيع أن نفعل هذا لاحقاً -
شكراً جزيلاً -

303
00:21:21,614 --> 00:21:23,114
لقد كنت فظيعة يا كويني

304
00:21:23,199 --> 00:21:25,867
لو لم تستفزي سام بهذه الطريقة
ما انفعل

305
00:21:25,952 --> 00:21:27,243
إنه أحمق سخيف

306
00:21:30,206 --> 00:21:33,458
كيف حال عُنق والدك يا إيدي ؟ -
أبي ظل مستيقظاً طوال الليل يدلكها  -

307
00:21:33,542 --> 00:21:35,835
كان ما زال يتألم بشدة
حين تركته هذا الصباح

308
00:21:35,920 --> 00:21:37,879
يقولون إذا كان لديك فقرة
فلديك سبعة عموماً

309
00:21:37,964 --> 00:21:41,299
حسناً ، هذه فقرته الثالثة
لذلك لم يتبق سوي أربعة

310
00:21:42,385 --> 00:21:44,511
هناك بعض البسكويت المتبقي
في الصندوق جانباً يا إيدي

311
00:21:44,595 --> 00:21:46,388
يمكنك أن تأخذيه لأخيك الصغير

312
00:21:46,472 --> 00:21:48,848
قومي بلفه لها يا كوين -
شكراً جزيلاً -

313
00:21:48,933 --> 00:21:50,642
خذي يا إيدي
يمكنك وضعه بأعلي

314
00:21:50,726 --> 00:21:52,227
حسناً

315
00:21:52,311 --> 00:21:54,104
اسحبا الطاولة بجوار المدفأة

316
00:21:54,188 --> 00:21:55,689
حسناً
ساعديني يا فيل

317
00:21:55,773 --> 00:21:57,107
حسناً

318
00:21:57,191 --> 00:22:00,151
الباب الأمامي ، فليجب أحد -
أجيبي أنت -

319
00:22:08,369 --> 00:22:10,787
أهلاً يا بيلي -
أهلاً يا سيد جيبونز -

320
00:22:10,871 --> 00:22:13,373
ظننت أنه والدك
هل أتيت لرؤية كويني ؟

321
00:22:13,457 --> 00:22:15,750
حسناً ، في الحقيقة
إنه ريج الذي أريده

322
00:22:15,835 --> 00:22:18,503
ستجدها في غرفة المعيشة -
شكراً -

323
00:22:20,673 --> 00:22:22,298
هنا -
أهلاً يا كوين -

324
00:22:22,383 --> 00:22:24,718
أهلاً -
بيلي ، يا لها من مفاجأة -

325
00:22:24,802 --> 00:22:27,012
اعتقدت أنك ستعود هذا الصباح -
لا ، ليس قبل الليلة -

326
00:22:27,096 --> 00:22:29,305
هل تعرف الآنسة بليك ؟ السيد ميتشل -
تشرفت بلقائك -

327
00:22:29,390 --> 00:22:30,974
هل تتناول قطعة ؟ -
كلا ، شكراً ، لقد أكلت الكثير -

328
00:22:31,058 --> 00:22:32,559
أين ريج ؟ -
بأعلي مع سام -

329
00:22:32,643 --> 00:22:34,269
إنه هنا
أليس كذلك ؟

330
00:22:34,353 --> 00:22:36,104
يجب أن نعود إلى الغرفة الأخرى

331
00:22:36,188 --> 00:22:38,106
سوف تتساءل أمي عما حدث لنا

332
00:22:38,190 --> 00:22:41,151
فلتكن روحك رياضية إذاً يا فاي
أريد الحديث مع كويني دقيقة

333
00:22:41,235 --> 00:22:44,988
هكذا ؟ -
لا أعرف أي حديث تريده -

334
00:22:45,072 --> 00:22:46,990
هيا يا فيل
نعلم متي لا نكون مطلوبتان

335
00:22:47,074 --> 00:22:48,908
لا أعرف لماذا
يجب أن تذهبا

336
00:22:48,993 --> 00:22:51,369
أريد أن أتحدث معك لدقيقة
قلت هذا تواً ، أليس كذلك ؟

337
00:22:51,454 --> 00:22:55,457
ربما لا أريد الحديث معك -
هيا يا فيل ، نراك لاحقاً يا بيلي -

338
00:22:55,541 --> 00:22:57,125
لا تذهب دون أن تلقي التحية
علي أمي وأبي

339
00:22:57,209 --> 00:22:58,501
تأكدي أنني سأفعل

340
00:22:58,586 --> 00:23:01,588
تصرف غريب أن تطلب من فاي
وفيل الذهاب وتركنا وحدنا

341
00:23:01,672 --> 00:23:03,339
كان يجب أن تتصرف
أفضل من ذلك

342
00:23:03,424 --> 00:23:06,468
لن أسمع قط حتى النهاية -
هذا ما يزعجك ، أليس كذلك ؟ -

343
00:23:06,552 --> 00:23:10,346
لا يزعجني علي الإطلاق
أراه فقط أمراً سخيفاً إلي حد ما

344
00:23:10,431 --> 00:23:12,015
لا أعرف
ما هو السخيف في ذلك

345
00:23:12,099 --> 00:23:14,017
فاي تعلم أننا ذهبنا إلي الماجستيك
ليلة الجمعة

346
00:23:14,101 --> 00:23:17,437
وشاهدتنا بعينيها ونحن نسير في طريق
إلم بارك يوم الأحد

347
00:23:17,521 --> 00:23:18,980
لا بد أن تخمن
أن هناك شيئاً ما يحدث

348
00:23:19,065 --> 00:23:21,357
لو حدث فهي مُخطئة
فلا شيء يحدث

349
00:23:21,442 --> 00:23:23,777
مهلاً
ماذا أصابك ؟

350
00:23:23,861 --> 00:23:25,779
لم أرتكب أي خطأ
أليس كذلك ؟

351
00:23:25,863 --> 00:23:28,573
لا أحب أن أكون عطية
لا فتاة تحب ذلك

352
00:23:28,657 --> 00:23:30,366
ماذا تعنين بعطية ؟

353
00:23:30,451 --> 00:23:32,410
لا يمكنك أن تشبكي يدك
مع أحد في صحراء الحب

354
00:23:32,495 --> 00:23:34,913
وفي اللحظة التالية تنتظري منه
أن يعاملك كإمبراطورة روسيا

355
00:23:34,997 --> 00:23:37,332
لا تتحدث بهذه السخافة

356
00:23:37,416 --> 00:23:39,584
أنت السخيفة

357
00:23:40,503 --> 00:23:42,921
أنا ذاهبة إلي غرفة المعيشة -
انتظري لحظة -

358
00:23:43,005 --> 00:23:46,174
ألن تقبليني قُبلة الوداع ؟
لن نستطيع هناك

359
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
لا أري هذا ضرورياً

360
00:23:48,803 --> 00:23:50,345
انظري يا كويني

361
00:23:50,429 --> 00:23:53,890
إذا كنت تعتقدين أنني ما كان يجب
أن أطلب الحديث وحدنا أمام فاي

362
00:23:53,974 --> 00:23:55,642
فأنا آسف

363
00:23:55,726 --> 00:23:58,186
لا أستطيع أن أقول
أكثر من هذا ، أليس كذلك ؟

364
00:23:58,270 --> 00:24:00,688
بلي ، لا أعتقد

365
00:24:00,773 --> 00:24:03,441
حسناً

366
00:24:03,526 --> 00:24:05,068
لا بأس

367
00:24:10,616 --> 00:24:13,743
أحبك يا كويني
تعلمين هذا ، أليس كذلك ؟

368
00:24:13,828 --> 00:24:15,036
بلي

369
00:24:15,121 --> 00:24:18,331
ولن أفعل أي شيء يضايقك
لا شيء من هذا

370
00:24:18,415 --> 00:24:21,251
تعلمين هذا أيضاً ، أليس كذلك ؟ -
بيلي -

371
00:24:21,335 --> 00:24:24,671
أتمني ألا ترحل بهذه السرعة

372
00:24:24,755 --> 00:24:28,049
هل ستكتبين لي بين الحين والآخر ؟

373
00:24:28,134 --> 00:24:29,884
حتى لو كانت مجرد بطاقة بريدية ؟

374
00:24:29,969 --> 00:24:33,221
نعم ، إذا كتبت لي -
حسناً ، هذا سهل -

375
00:24:34,140 --> 00:24:36,766
أتعدينني ؟ -
من كل قلبي -

376
00:24:37,476 --> 00:24:40,019
أنت أجمل فتاة قابلتها في حياتي

377
00:24:40,104 --> 00:24:41,980
وسوف أقابلها أيضاً

378
00:24:42,064 --> 00:24:44,232
من السهل قول ذلك
لكن كيف تعرف ؟

379
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
ماذا ؟ لا تبالي
هذا صحيح بأي حال

380
00:24:49,113 --> 00:24:51,281
كوين

381
00:24:51,365 --> 00:24:54,909
بعد فترة قصيرة
حين أجني بعض المال

382
00:24:56,162 --> 00:24:58,329
هل تعتقدين أن هناك فرصة لنتزوج ؟

383
00:25:00,749 --> 00:25:02,834
بيل
كيف لي أن أعلم ؟

384
00:25:03,836 --> 00:25:07,172
قد تكون في الصين أو في أي مكان
قد تكون نسيت كل شيء عني بمرور الوقت

385
00:25:07,256 --> 00:25:08,798
من المرجح أن يكون العكس

386
00:25:08,883 --> 00:25:10,758
فتاة جميلة مثلك
تعمل في تجميل الأظافر

387
00:25:10,843 --> 00:25:13,303
تتحدث مع جميع أنواع البشر
طوال اليوم

388
00:25:15,556 --> 00:25:17,473
ليس مأزقاً أن أكون
زوجة بحار ، أليس كذلك ؟

389
00:25:17,558 --> 00:25:21,186
الأمر لن يكون سيئاً جداً
إذا ترقيت وتقدمت في عملي

390
00:25:30,571 --> 00:25:32,488
لا تقولي شيئاً الآن

391
00:25:32,573 --> 00:25:34,240
فكري فقط في الأمر

392
00:25:35,326 --> 00:25:39,120
لا يا بيلي ، لن أكون
الزوجة المناسبة لك ، لن أكون فعلاً

393
00:25:39,205 --> 00:25:41,122
أرغب بشدة

394
00:25:41,207 --> 00:25:44,292
أفكر دائماً في نوعية الأشياء
التي أريدها

395
00:25:44,376 --> 00:25:46,336
ولن تكون نفس نوعية الأشياء
التي تريدني أن أريدها

396
00:25:46,420 --> 00:25:47,879
ماذا تعنين ؟

397
00:25:48,881 --> 00:25:53,801
أعلم أن هذا يبدو سخيفاً ، لكني
لست مثل فاي ، إنها فتاة رصينة

398
00:25:53,886 --> 00:25:56,179
أنا مختلفة

399
00:25:56,263 --> 00:26:00,516
أمي أحياناً تقول إن كل ما أفكر
فيه هو قضاء وقتاً ممتعاً ، لكن

400
00:26:00,601 --> 00:26:01,809
ليس هذا فقط

401
00:26:01,894 --> 00:26:04,437
لا أرى أي ضرر في الرغبة في قضاء
وقتاً ممتعاً

402
00:26:04,521 --> 00:26:06,105
هذا ما يرغبه الجميع
بشكل أو بآخر

403
00:26:08,359 --> 00:26:10,568
سأخبرك بشيء فظيع

404
00:26:10,653 --> 00:26:12,320
أنا أبغض الحياة هنا

405
00:26:12,404 --> 00:26:15,615
أنا أبغض الحياة في منزل
يشبه تماماً مئات المنازل الأخري

406
00:26:15,699 --> 00:26:17,158
أبغض العودة
من العمل إلي البيت بالقطار

407
00:26:17,243 --> 00:26:19,160
أبغض غسيل الطباق
ومساعدة أمي في رتق جوارب أبي

408
00:26:19,245 --> 00:26:23,915
والاستماع إلى العمة سيل وهي
تتحدث عن مرضها طوال الوقت

409
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
والأكثر من ذلك
أعلم لماذا أبغض كل هذا

410
00:26:26,460 --> 00:26:28,962
لأنه شائع جداً

411
00:26:29,046 --> 00:26:30,380
هنا

412
00:26:32,800 --> 00:26:35,969
أظنك تراني قد تجاوزت
ولا أستطيع أن ألومك

413
00:26:36,053 --> 00:26:38,012
ربما أستحق اللوم

414
00:26:38,097 --> 00:26:40,098
لكن الأمر ليس بيدي

415
00:26:40,182 --> 00:26:43,059
ولهذا لا أعتقد أنني سأكون
زوجة مناسبة لك

416
00:26:43,143 --> 00:26:45,019
مهما أحببتك

417
00:26:45,104 --> 00:26:47,063
وأنا أحبك

418
00:26:47,147 --> 00:26:49,065
أحبك فعلاً

419
00:26:49,149 --> 00:26:50,733
بيلي

420
00:26:52,945 --> 00:26:55,363
تماسكي يا عزيزتي

421
00:26:55,447 --> 00:26:57,657
لا يوجد شيء تبكي عليه

422
00:26:58,534 --> 00:27:00,451
أعلم أنك تقصدين خيراً

423
00:27:00,536 --> 00:27:04,247
فقط ... فقط من الطبيعي
أن تشعري بهذه الطريقة تجاه الأمور

424
00:27:07,084 --> 00:27:09,836
وأنت لا تراني فظيعة بعد ذلك
أليس كذلك ؟

425
00:27:09,920 --> 00:27:12,005
كلا ، طبعاً كلا

426
00:27:12,089 --> 00:27:13,423
هيا الآن
دعينا نبتهج

427
00:27:13,507 --> 00:27:16,092
لا تريدين أن تكون عيناك حمراوتين
في عيد الميلاد ، أليس كذلك ؟

428
00:27:16,176 --> 00:27:19,804
بيل ، أنا آسفة

429
00:27:19,888 --> 00:27:22,140
سامحني أرجوك

430
00:27:34,695 --> 00:27:36,487
هل كانت هذه كويني ؟

431
00:27:36,572 --> 00:27:39,407
أهلاً يا سيد جيبونز
نعم ، أظنها هي

432
00:27:39,491 --> 00:27:41,284
فهمت

433
00:27:41,368 --> 00:27:43,870
لا بد أن العودة إلي العمل
ليلة الكريسماس أمر شاق بعض الشيء
أليس كذلك ؟

434
00:27:43,954 --> 00:27:46,247
لا أعلم
لا بأس حين تكون هنا ، كما تعلم

435
00:27:46,332 --> 00:27:48,458
ألا تأتي إلي غرفة المكتب ؟

436
00:27:48,542 --> 00:27:50,668
كلا ، شكراً يا سيد جيبونز
لا أفضل بعد إذنك

437
00:27:50,753 --> 00:27:53,379
حسناً يا ولدي
سأسير معك إلي البوابة

438
00:27:53,464 --> 00:27:55,673
أريد بعض الهواء النقي

439
00:28:02,556 --> 00:28:04,932
كم عمرك يا بيلي ؟ -
بلغت الثانية والعشرين -

440
00:28:05,017 --> 00:28:07,310
آمل لو عدت إلي هذا العمر -
مساء الخير يا سيد جيبونز -

441
00:28:07,394 --> 00:28:08,603
مساء الخير يا ميتشل -
مساء الخير يا عزيزي -

442
00:28:08,687 --> 00:28:10,313
مساء الخير

443
00:28:12,149 --> 00:28:13,649
سيد جيبونز -
نعم يا ولدي -

444
00:28:14,610 --> 00:28:18,196
لو خلال عامين أو ثلاثة
عندما أتقدم في عملي

445
00:28:18,280 --> 00:28:20,323
هل تمانع في زواجي من كويني ؟

446
00:28:20,407 --> 00:28:22,784
لو شاءت كويني
لا يهم إذا مانعت أم لا

447
00:28:22,868 --> 00:28:24,827
سوف تشق طريقها كما تعلم
إنها كذلك دائماً

448
00:28:25,621 --> 00:28:27,747
المهمة التالية
قد يتم تجنيدي في الخارج

449
00:28:27,831 --> 00:28:29,957
حين عودتي
سوف يكون راتبي أكبر

450
00:28:30,042 --> 00:28:31,626
هذا إذا بذلت جهدي

451
00:28:31,710 --> 00:28:33,336
ما رأي كويني في هذا ؟

452
00:28:33,420 --> 00:28:34,796
هذه هي المشكلة

453
00:28:34,880 --> 00:28:37,882
أظنها تري أن كونها زوجة بحار
مسألة شاقة بعض الشيء

454
00:28:37,966 --> 00:28:40,510
أجل ، إنها تحب الاستمتاع بوقتها
هكذا كويني

455
00:28:40,594 --> 00:28:43,388
لكنها قد تهدأ بعد قليل
فلنأمل هذا بأي حال

456
00:28:44,765 --> 00:28:47,558
إذا سنحت لك الفرصة
يا سيد جيبونز ، فربما

457
00:28:47,643 --> 00:28:49,227
تكتب لي من حين لآخر

458
00:28:49,311 --> 00:28:50,937
حسناً يا ولدي
سأبذل ما بوسعي

459
00:28:51,021 --> 00:28:52,772
هيا الآن ، انطلق

460
00:28:52,856 --> 00:28:54,982
شكراً ، ليلة سعيدة يا سيد جيبونز -
ليلة سعيدة -

461
00:28:55,067 --> 00:28:57,110
وحظ طيب يا ولدي

462
00:28:58,237 --> 00:29:02,865
سيد ليدبيتير
لقد جئت في الوقت المناسب لي

463
00:29:02,950 --> 00:29:06,202
عندما كنت فتاة
كنت أعزف بلا موسيقي علي الإطلاق

464
00:29:06,286 --> 00:29:09,288
إيدي كان سعيداً جداً
بالبسكويت يا أمي

465
00:29:18,590 --> 00:29:23,970
أحب الأيدي شاحبة

466
00:29:24,054 --> 00:29:29,559
بجانب شاليمار

467
00:29:29,643 --> 00:29:32,645
أين أنت الآن ؟

468
00:29:32,729 --> 00:29:38,568
من يقع تحت سحرك ؟

469
00:29:39,236 --> 00:29:43,281
من تقوده

470
00:29:43,365 --> 00:29:48,911
علي طريق رابتشر البعيد

471
00:29:48,996 --> 00:29:56,878
قبل أن تعذبهم بالوداع ؟

472
00:29:56,962 --> 00:30:02,091
قبل أن تعذبهم

473
00:30:02,176 --> 00:30:05,219
في الوداع ؟

474
00:30:05,304 --> 00:30:07,555
فرانك ، أنت فظيع
أن تعود هكذا

475
00:30:07,639 --> 00:30:10,892
كنت تعلم أن سيلفيا ستغني -
وماذا عنك ؟ -

476
00:30:10,976 --> 00:30:14,604
أتيت لأبحث عنك -
نحن نعلم كل شيء عن ذلك -

477
00:30:14,688 --> 00:30:17,356
أتريد الضوء ؟ -
كلا ، لا بأس هكذا -

478
00:30:17,441 --> 00:30:19,150
تعالي واجلسي

479
00:30:20,110 --> 00:30:22,361
إنه سيجار جيد
أعطاه لي ريج

480
00:30:22,446 --> 00:30:24,071
هل هو بالداخل ؟

481
00:30:24,156 --> 00:30:26,157
نعم ، لقد جاء تواً
مع المدعو سام ليدبيتير

482
00:30:26,241 --> 00:30:29,452
ما الأمر السخيف الذي
يدفعهم للتدخين في غرفة ريج ؟

483
00:30:29,536 --> 00:30:31,537
حسناً
إنه الكريسماس

484
00:30:31,622 --> 00:30:33,122
لا أعرف الكثير عن المدعو
سام ليدبيتير

485
00:30:33,207 --> 00:30:35,291
المتواجد دائماً
يبدو لي ليناً بعض الشيء

486
00:30:35,375 --> 00:30:38,628
لن أقول عليه ليناً تماماً
لكنه سيجتاز هذا

487
00:30:38,712 --> 00:30:42,548
لكن هذا خطأ ، أليس كذلك ؟
كل هذا "فليسقط كل شيء" العمل ؟

488
00:30:42,633 --> 00:30:44,842
هناك شيء
يمكن أن يقال عن ذلك

489
00:30:44,927 --> 00:30:47,053
هناك دائما شيء
يقال عن كل شيء

490
00:30:47,137 --> 00:30:50,181
لكنهم يخطئون عندما
يحاولون إنجاز الأمور بسرعة كبيرة

491
00:30:50,265 --> 00:30:53,017
نحن لا نحب إنجاز الأمور
بسرعة في هذا البلد

492
00:30:53,101 --> 00:30:55,269
مثل البستنة

493
00:30:55,354 --> 00:30:58,272
أحدهم قال ذات مرة
إننا أمة من البستانيين

494
00:30:58,357 --> 00:31:00,608
لم يخطيء كثيراً

495
00:31:00,692 --> 00:31:03,945
نحن نحب زرع البذور
ومشاهدتها تنمو

496
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
والبحث عن تغيرات الطقس

497
00:31:06,031 --> 00:31:07,782
أنت وبساتينك

498
00:31:07,866 --> 00:31:11,035
ما ينفع في البلاد الأخري
لا ينفع هنا

499
00:31:11,119 --> 00:31:13,454
لدينا طريقتنا الخاصة في تسوية الأمور

500
00:31:13,539 --> 00:31:16,666
ربما ببطء بعض الشيء
ربما بكسل بعض الشيء

501
00:31:16,750 --> 00:31:19,669
لكن هذا يناسبنا تماماً
وسنظل كذلك

502
00:31:19,753 --> 00:31:21,921
استمع إلي سيلفيا

503
00:31:22,005 --> 00:31:24,173
إنها تغني طائر الحب الإلهي الآن

504
00:31:24,258 --> 00:31:27,176
تعلم أن هذا دائماً ما
يجعل ريج يضحك

505
00:31:27,261 --> 00:31:28,928
مسكينة يا سيل

506
00:31:29,846 --> 00:31:32,640
يجب أن نعود
سيحل وقت الشاي خلال دقيقة

507
00:31:33,559 --> 00:31:35,643
المكان هنا دافيء

508
00:31:36,228 --> 00:31:38,646
ظلام دامس ، أليس كذلك ؟

509
00:31:48,910 --> 00:31:54,410
اضراب عام

510
00:32:00,841 --> 00:32:07,341
هذا المبني مُغلق
حتى إشعار آخر

511
00:32:36,095 --> 00:32:38,595
مطلوب متطوعين للشرطة الخاصة
سائقو شاحنات ، حمالون ، محصلون
رجال إطفاء ، عمال مصاعد
التسجيل في الداخل

512
00:32:51,762 --> 00:32:54,221
بدون تزاحم ، بدون تزاحم
دعوا الركاب يغادرون أولاً ، من فضلكم

513
00:32:54,306 --> 00:32:56,641
دعوهم يغادرون أولاً
تعالي يا سيدتي

514
00:32:56,725 --> 00:32:58,225
سليم
بدون تدافع

515
00:32:58,310 --> 00:33:01,103
حسناً
يوجد مكان لشخصين فقط

516
00:33:06,527 --> 00:33:11,496
انتهاء الإضراب

517
00:33:15,118 --> 00:33:18,412
شعور بالفراغ الآن ، أليس كذلك ؟
انتهى كل شيء ، هذا ما أعنيه

518
00:33:18,497 --> 00:33:19,997
إنه شر
هذا ما أسميه

519
00:33:20,082 --> 00:33:22,541
شر صريح
أزعج البلد كله

520
00:33:22,626 --> 00:33:25,795
سأصعد إلى الطابق العلوي لأغسل
زوجاً من الجوارب للصباح

521
00:33:25,879 --> 00:33:29,423
أرجو أن يعود ريج إلى المنزل
أرجو أن أعرف أين هو

522
00:33:29,508 --> 00:33:31,884
سأعطي سام ليدبيتير هذا
بعضاً من تفكيري حين أراه

523
00:33:31,968 --> 00:33:35,680
السيد روجرز يقول
إن الظروف في الشمال فظيعة

524
00:33:35,764 --> 00:33:39,058
يقول إن الحكومة قد تكسب هذه المرة
لكن المرة القادمة لن تكون سهلة

525
00:33:39,142 --> 00:33:41,477
أنت والسيد روجرز

526
00:33:41,561 --> 00:33:43,813
السيد روجرز رجل ذكي جداً

527
00:33:43,897 --> 00:33:46,190
إنه طيب جداً معي
وأنا أحبه

528
00:33:46,274 --> 00:33:47,525
تحبينه ؟

529
00:33:47,609 --> 00:33:52,113
أعتقد ذلك ، ليس لدينا سوي
السيد روجرز هذا والسيد روجرز ذلك

530
00:33:52,197 --> 00:33:54,323
من الصباح حتى المساء

531
00:33:54,408 --> 00:33:56,659
أود أن أعرف ما تقوله
السيدة روجرز بهذا الشأن

532
00:33:56,743 --> 00:33:58,786
انظري يا سيدة فلينت
إذا كنت تلمحين

533
00:33:58,870 --> 00:34:03,040
لقد أتعبتني يا سيلفيا فعلاً
لماذا تتحدثين باستمرار عن هذا الرجل ؟

534
00:34:03,125 --> 00:34:05,084
لمجرد أنه يدفع لك عدة شلنات
بين الحين والآخر

535
00:34:05,168 --> 00:34:07,378
لتصميم بطاقات وتقويمات عيد الميلاد له

536
00:34:07,462 --> 00:34:10,089
أنت لا تفعلين شيئاً أكثر أو أقل
من إقحام نفسك في رأسه

537
00:34:10,173 --> 00:34:13,092
سيدة فلينت ، كيف يمكنك ؟ -
كونا هادئتين -

538
00:34:13,176 --> 00:34:16,929
لديَّ ما يكفي للتفكير فيه دون سماعكما
وأنتما تتشاجران سوياً طوال الوقت

539
00:34:17,013 --> 00:34:19,807
سيلفيا يمكنها أن تذهب وتعيش
مع السيد روجرز هذا لا يهمني

540
00:34:19,891 --> 00:34:21,892
هناك طريقة لطيفة للحديث
يا إثيل

541
00:34:21,977 --> 00:34:24,478
انظري يا سيلفيا
أنا مُتعبة ، فهمت ؟ كلنا مُتعبون

542
00:34:24,563 --> 00:34:26,647
والأدهي
أنني أموت خوفاً علي ريج

543
00:34:26,732 --> 00:34:28,816
لم أنم جيداً
منذ خلافه مع والده

544
00:34:28,900 --> 00:34:30,067
وتركه المنزل

545
00:34:30,152 --> 00:34:32,319
فوق كل ذلك إذا كان عليَّ
أن أستمع إليك أنت وأمي

546
00:34:32,404 --> 00:34:34,488
وأنتما تتشاجران مع بعضكما
علي لا شيء

547
00:34:34,573 --> 00:34:36,240
فإنني سأفقد صوابي
وهذه حقيقة

548
00:34:36,324 --> 00:34:38,075
أنا متأكدة أنني لم أقل شيئاً

549
00:34:38,160 --> 00:34:42,037
بل قلت ، أنت دائماً تعطي سيلفيا
ملاحظات ساخرة عن السيد روجرز

550
00:34:42,122 --> 00:34:44,039
وإذا كان معجباً بها
فهذا جيد جداً

551
00:34:44,124 --> 00:34:46,333
إنها بالغة بما يكفي لرعاية نفسها
والسماء تعلم هذا

552
00:34:46,418 --> 00:34:48,878
وإذا قتل زوجته وخنق أولاده

553
00:34:48,962 --> 00:34:51,881
وفر معها إلي أستراليا
فهذا لا يعنيك ، لذلك اصمتي

554
00:34:51,965 --> 00:34:54,884
فليكن الله في عوني
فليكن الله في عوني

555
00:34:54,968 --> 00:34:57,136
لن أبقي هنا لأتعرض للإهانة
علي يد ابنتي

556
00:34:57,220 --> 00:34:58,637
لا أحد يهينك
اجلسي

557
00:34:58,722 --> 00:35:00,931
هذا كله خطئي
لا مكان لي في هذا المنزل

558
00:35:01,016 --> 00:35:02,933
هكذا أنا دائماً
لا يهمك أنني أعلم ذلك

559
00:35:03,018 --> 00:35:06,020
إنه لأمر مؤسف بقائك فترة طويلة -
اثيل ، كيف يمكنك ؟ -

560
00:35:06,104 --> 00:35:08,731
سأرحل غداً
لن أضع قدمي في هذا المنزل ثانيةً

561
00:35:08,815 --> 00:35:10,107
وعمل جيد أيضاً

562
00:35:10,192 --> 00:35:12,443
فاي ، خذي جدتك إلي الفراش
بالله عليك

563
00:35:12,527 --> 00:35:15,321
تعالي يا جدتي ، سأساعدك -
كفاك بكاءً يا سيلفيا -

564
00:35:15,405 --> 00:35:16,781
لم أقصد ما قلته

565
00:35:16,865 --> 00:35:19,408
أنا عجوز
وكلما اقتربت من الموت كان أفضل

566
00:35:19,493 --> 00:35:21,619
أعلم أنكم جميعاً
تتلهفون علي رؤيتي في نعشي

567
00:35:21,703 --> 00:35:23,579
ما الذي يحدث بحق السماء ؟
ظننت المضربين دخلوا

568
00:35:23,663 --> 00:35:26,373
فقط جدتك وعمتك سيلفيا كالمعتاد

569
00:35:26,458 --> 00:35:29,210
صحيح ، تلومينني
دائماً أنا المخطئة

570
00:35:29,294 --> 00:35:32,588
يا جدتي لا تضايقي نفسك
الأمر لا يستحق

571
00:35:33,465 --> 00:35:35,216
تناولي قدحاً آخر من الشاي يا أمي
سيفيدك

572
00:35:35,300 --> 00:35:37,218
حسناً يا عزيزتي

573
00:35:37,302 --> 00:35:39,220
الأفضل أن تعطي عمتك سيلفيا قدحاً

574
00:35:39,304 --> 00:35:42,181
لا أريد أحداً أن ينشغل بي

575
00:35:42,265 --> 00:35:45,100
لا أحد ينشغل يا عمة سيل
تفضلي ، السكر بجانبك

576
00:35:45,185 --> 00:35:47,895
تفضلي يا أمي -
الأفضل أن تنامي الساعة تجاوزت ال 11 -

577
00:35:47,979 --> 00:35:50,272
لا ، لا أريد ، سأنتظر حتى يعود أبي
لن يتأخر أكثر من ذلك

578
00:35:50,357 --> 00:35:53,150
هل تريدين أن أبقى مستيقظة
يا إثيل وتذهبين للنوم ؟

579
00:35:53,235 --> 00:35:55,611
كلا ، شكراً يا عزيزتي
لا أستطيع النوم بأي حال

580
00:35:55,695 --> 00:35:58,656
حسناً
سأتناول الشاي معك

581
00:35:58,740 --> 00:36:01,450
صحيح يا عزيزتي ، لا شيء مثل
قدح من الشاي في الفراش

582
00:36:01,535 --> 00:36:03,577
ليلة سعيدة يا اثيل
ليلة سعيدة يا كويني

583
00:36:03,662 --> 00:36:06,163
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة يا سيل ، نامي جيداً -

584
00:36:07,290 --> 00:36:09,500
أخشى أنه ليس هناك
فرصة كبيرة لذلك

585
00:36:18,009 --> 00:36:19,593
هيا يا أمي

586
00:36:19,678 --> 00:36:21,345
أعرف ماذا تريدين

587
00:36:21,429 --> 00:36:24,598
شكراً يا عزيزتي -
هيا -

588
00:36:24,683 --> 00:36:27,810
مسكينة سيلفيا العجوز
أحياناً ما تمر بتجارب صعبة

589
00:36:27,894 --> 00:36:29,812
لا أعرف كيف تحتملينها
يا أمي

590
00:36:29,896 --> 00:36:33,023
لولا مقتل بيرتي المسكين في الحرب
لكانت في أحسن حال حسب ظني

591
00:36:33,108 --> 00:36:34,400
كيف كان يبدو ؟

592
00:36:34,484 --> 00:36:37,319
أحمق بعض الشيء
أعتقد أن ستيل كانت تحبه

593
00:36:37,404 --> 00:36:41,323
كم هو مروع أن تعتمدي علي رجل
عيشه أو موته قد يدمر حياتك

594
00:36:41,408 --> 00:36:43,492
لا أعتقد أنني سأتعرض لذلك

595
00:36:43,577 --> 00:36:45,327
لا ينبغي أن تكوني
واثقة من ذلك

596
00:36:45,412 --> 00:36:48,080
لو كان والدك رحل ما كنت
هذه المرأة التي أنا عليها الآن
بل بعيدة عنها كل البعد

597
00:36:48,164 --> 00:36:51,125
أجل ، لكنك ما كنت لتستغرقي في
ندب حالك علي الدوام ، أليس كذلك ؟

598
00:36:52,085 --> 00:36:54,044
لا أعرف بالفعل

599
00:36:54,129 --> 00:36:57,882
قلبي كان سينكسر ، أعتقد أنني كنت
سأعمل جمع شتاتي بقدر استطاعتي

600
00:36:57,966 --> 00:36:59,633
أمي

601
00:36:59,718 --> 00:37:01,051
ماذا هناك ؟

602
00:37:01,136 --> 00:37:03,637
أنت تجعلينني أشعر بالرعب
في بعض الأحيان

603
00:37:03,722 --> 00:37:05,723
لماذا يا بُنَيتي
بحق السماء ؟

604
00:37:05,807 --> 00:37:07,766
لقد فعلت هذا تواً

605
00:37:09,394 --> 00:37:11,437
هل سمعت عن بيلي مؤخراً ؟

606
00:37:12,355 --> 00:37:15,149
نعم ، كان لديَّ بطاقة بريدية عليها جمل -
جمل ؟ -

607
00:37:15,233 --> 00:37:17,026
نعم ، سفينته توقفت في مكان
كان به جِمال

608
00:37:17,110 --> 00:37:19,862
لذلك أرسل لي صورة بها جمل

609
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
أمه المسكينة
تفتقده بشكل مروع

610
00:37:22,949 --> 00:37:26,368
كلنا نفتقده ، أليس كذلك ؟ -
بلي ، أعتقد ذلك -

611
00:37:26,453 --> 00:37:28,746
هناك جرس

612
00:37:29,956 --> 00:37:32,166
حسناً يا أمي ، سأرد عليه -
من ؟ -

613
00:37:32,250 --> 00:37:35,961
أنا يا سيدة جيبونز ، لقد جئت
لأعرف إذا كان ريج قد عاد

614
00:37:36,046 --> 00:37:38,964
لم يعد -
تعالي يا عزيزتي وتناولي قدح شاي -

615
00:37:39,049 --> 00:37:41,467
شكراً جزيلاً ، هل سمعت شيئاً
عن ريج يا سيدة جيبونز ؟

616
00:37:41,551 --> 00:37:42,885
كلا ، أخشي أنني
لم أسمع شيئاً يا عزيزتي

617
00:37:42,969 --> 00:37:45,346
أمي تخشي أن يكون
قد أوقع نفسه في مشكلة ما

618
00:37:45,430 --> 00:37:47,848
سيكون بخير يا سيدة جيبونز
لا تقلقي

619
00:37:47,933 --> 00:37:49,683
أنا خائفة
ولا حيلة لي في ذلك

620
00:37:49,768 --> 00:37:52,186
تقرئين عن المنازل التي أُحرقت
وأعمال الشغب

621
00:37:52,270 --> 00:37:55,356
ومن يُقبض عليهم
وكل أشكال الرعب

622
00:37:58,985 --> 00:38:03,280
البريطانيون أبداً ، أبداً
لن يكونوا عبيداً

623
00:38:03,365 --> 00:38:07,493
حكم بريطانيا -
أعدي العشاء لأبيك يا كويني -

624
00:38:07,577 --> 00:38:12,206
البريطانيون أبداً ، أبداً
لن يكونوا عبيداً

625
00:38:12,290 --> 00:38:14,750
كفاك صخباً يا فرانك
ستوقظ الشارع بأكمله

626
00:38:14,834 --> 00:38:18,545
ومن يبالي ؟ لقد وصلنا سالمين
أنا وصديقي من خلال مخاطر لا توصف

627
00:38:18,630 --> 00:38:20,422
وأنت تتذمرين من ضوضاء قليلة

628
00:38:20,507 --> 00:38:23,634
لقد وصلت سالماً من خلال عدد من
المنازل السكنية أيضاً ، وإلا أكون مخطئة

629
00:38:23,718 --> 00:38:26,387
لا أحد ينكر يا سيدتي أننا كنا
ثنائياً في بلاو مع الكابتن بيرش

630
00:38:26,471 --> 00:38:29,181
وشخص كان مجاوراً لي -
هذا يجعلنا ثلاثة -

631
00:38:29,265 --> 00:38:32,601
ليس سيئاً بالنظر إلى أننا أنقذنا
هذا البلد من أهوال ثورة دموية

632
00:38:32,686 --> 00:38:35,062
لا تسب أيضاً
الأفضل أن تجلس وتتناول عشاءك

633
00:38:35,146 --> 00:38:36,730
ابق وتناول العشاء معنا
هل تفعل يا بوب ؟

634
00:38:36,815 --> 00:38:38,899
كلا ، شكراً ،
نورا أعدت لي شيئاً بالجوار

635
00:38:38,984 --> 00:38:41,110
تناول شراباً -
لقد شربت بما يكفي يا فرانك -

636
00:38:41,194 --> 00:38:42,778
وأنت تعلم ذلك جيداً -
لا يُفضل أيها الشيخ -

637
00:38:42,862 --> 00:38:46,240
إثيل مُحِقة ، النساء دائماً علي حق
لذلك نعتز بهن ، فليباركهن الله

638
00:38:46,324 --> 00:38:48,200
الأفضل أن تعتز بنفسك
بالجوار يا بوب

639
00:38:48,284 --> 00:38:50,744
ستواجه نورا واحدة من مشاكلها
لو كانت ستعد لك شيئاً تأكله

640
00:38:50,829 --> 00:38:53,747
وأنت لست هناك لتأكله -
هذا صحيح ، سيخرج أفضل صديق لي -
من المنزل

641
00:38:53,832 --> 00:38:55,290
حسناً ، ليلة سعيدة يا فتي
وأراك غداً

642
00:38:55,375 --> 00:38:56,875
ليلة سعيدة أيها الشيخ -
ليلة سعيدة يا إثيل
ليلة سعيدة يا بوب -

643
00:38:56,960 --> 00:38:59,420
سلامي للجميع
أحلام سعيدة

644
00:39:02,966 --> 00:39:05,342
السيد جيبونز والسيد ميتشل
كانا سوياً في الحرب ، أليس كذلك ؟

645
00:39:05,427 --> 00:39:08,095
بلي ، وسماعهما يتحدثان
يجعلك تظنين أنهما كانا الوحيدين هناك

646
00:39:08,179 --> 00:39:10,180
أمي

647
00:39:10,265 --> 00:39:11,765
شكراً يا عزيزتي

648
00:39:24,612 --> 00:39:26,113
ريج -
أمي -

649
00:39:26,197 --> 00:39:28,282
ماذا حدث ؟ -
إنه بخير يا سيدة جيبونز -

650
00:39:28,366 --> 00:39:30,325
ريج
ماذا فعلت في نفسك ؟

651
00:39:30,410 --> 00:39:32,036
لا تنزعجي يا أمي
أنا بخير

652
00:39:32,120 --> 00:39:34,747
أنت شاحب تماماً
الأفضل أن تذهب إلي الفراش مباشرةً

653
00:39:35,373 --> 00:39:36,874
كان هناك القليل من المتاعب
في طريق وايت تشابل

654
00:39:36,958 --> 00:39:38,959
وأصابه حجر
كان هذا بالأمس

655
00:39:39,044 --> 00:39:42,046
ماذا كان يفعل بالأمس في طريق
وايت تشابل أو في أي وقت آخر ؟

656
00:39:42,130 --> 00:39:43,630
أهلاً يا فيل
ماذا تفعلين هنا ؟

657
00:39:43,715 --> 00:39:45,883
لقد جئت للتو على دراجتي
لأعرف أين أنت

658
00:39:45,967 --> 00:39:48,260
فهمت ، شكراً -
ما الذي يحدث هنا ؟ -

659
00:39:48,344 --> 00:39:50,137
إنه ريج ، لقد أُصيب بشدة -
لا شيء خطير -

660
00:39:50,221 --> 00:39:52,556
لقد أخذته إلى المستشفى الليلة الماضية
والطبيب قال إنه مجرد خدش

661
00:39:52,640 --> 00:39:54,475
هذا كله خطأك
تعلم هذا يا سام ، أليس كذلك ؟

662
00:39:54,559 --> 00:39:57,227
اصمتي دقيقة يا فاي
هل أنت بخير يا ولدي ؟

663
00:39:57,312 --> 00:40:00,314
أنا بخير ، لا داعي للقلق عليَّ -
حسناً ، هذه أخبار جيدة عموماً -

664
00:40:00,398 --> 00:40:02,232
لا تذهب من أجله الليلة يا فرانك
يبدو أنه مرهق

665
00:40:02,317 --> 00:40:05,444
لن أذهب من أجل أحد
سأنتهي من عشائي

666
00:40:06,988 --> 00:40:08,864
حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل
أن أعود الآن

667
00:40:08,948 --> 00:40:10,532
حسناً يا عزيزتي
لكن كوني حذرة أثناء عودتك

668
00:40:10,617 --> 00:40:12,326
لا بد أن هناك الكثير من الناس
في هذه الليلة

669
00:40:12,410 --> 00:40:13,869
ليلة سعيدة يا فاي
ليلة سعيدة يا كويني

670
00:40:13,953 --> 00:40:15,746
ليلة سعيدة عليكم جميعاً -
ليلة سعيدة يا عزيزتي -

671
00:40:17,624 --> 00:40:19,291
آمل أن تكون رأسك أفضل
في الصباح

672
00:40:19,375 --> 00:40:22,044
شكراً علي مجيئك
أراك غداً

673
00:40:22,128 --> 00:40:24,505
حسناً

674
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
ليلة سعيدة يا ريج -
ليلة سعيدة يا سام ، شكراً -

675
00:40:28,718 --> 00:40:30,302
أعتقد أنني سأنصرف أيضاً

676
00:40:30,386 --> 00:40:32,888
ليس حتى تسمع
ما يجب أن أقوله

677
00:40:32,972 --> 00:40:35,808
اسمعني الآن يا سام ليدبيتير
ريج يراك رائعاً

678
00:40:35,892 --> 00:40:37,601
إنه أصغر منك
وسهل الانقياد

679
00:40:37,685 --> 00:40:40,979
أنت تشحنه بأفكارك العفنة
حتي يصير مشوش الرؤية

680
00:40:41,106 --> 00:40:45,692
قد يكون هناك الكثير من الأشياء الخاطئة
لكن لن تصلحها شخصية ديماجوجية مثلك

681
00:40:45,777 --> 00:40:48,070
وفي المرة القادمة التي
تأتي فيها ليلة الأحد

682
00:40:48,196 --> 00:40:52,032
وتبدأ في مداعبتي قائلاً إن الحب
هو أجمل شيء في العالم
للأغنياء والفقراء علي حد سواء

683
00:40:52,117 --> 00:40:54,868
فسوف تتلقي صفعة علي وجهك
تجعلك تتمني أنك لم تولد قط

684
00:40:54,953 --> 00:40:57,079
إذا كان هذا شعورك نحوي
فليس هناك المزيد ليُقال

685
00:40:57,163 --> 00:40:59,665
أنت مُحق تماماً ، ليس هناك
اخرج ، اخرج

686
00:40:59,749 --> 00:41:03,001
لا أريد أن أراك ثانيةً
طوال حياتي

687
00:41:12,804 --> 00:41:14,638
يا كوين

688
00:41:16,641 --> 00:41:19,518
لقد استمتعت به يا عزيزتي -
أنا واثقة من ذلك -

689
00:41:38,163 --> 00:41:39,788
كويني ؟

690
00:41:39,873 --> 00:41:42,082
نعم يا أبي ؟

691
00:41:42,167 --> 00:41:45,210
ادخلي بيرسي واغلقي الباب الخلفي
سأغلق الباب الأمامي

692
00:41:45,295 --> 00:41:46,336
حسناً يا أبي -
ليلة سعيدة يا عزيزتي -

693
00:41:46,421 --> 00:41:48,589
نحن الاثنين فقط

694
00:41:49,924 --> 00:41:52,134
بيرس ؟

695
00:41:52,218 --> 00:41:54,636
بيرس ، بيرس ، بيرس

696
00:41:54,721 --> 00:41:56,221
حسناً
ابق في الخارج

697
00:41:59,142 --> 00:42:01,852
عدني بأنك لن تقسو عليه الليلة
يا فرانك ، يبدو أنه مُنهك للغاية

698
00:42:01,936 --> 00:42:03,854
دعي الأمر لي يا اثيل

699
00:42:12,780 --> 00:42:14,531
أهلاً يا ولدي -
أهلاً يا أبي -

700
00:42:17,035 --> 00:42:20,954
سيجارة ؟ -
نعم -

701
00:42:21,039 --> 00:42:22,122
شكراً

702
00:42:31,925 --> 00:42:33,425
شكراً يا أبي

703
00:42:34,969 --> 00:42:37,012
حسناً
دعنا ندخل مباشرةً وننته من هذا

704
00:42:37,096 --> 00:42:38,931
القول أسهل من الفعل

705
00:42:40,475 --> 00:42:43,393
أنا وأنت ، نرى الأشياء
بنفس الطريقة تماماً ، أليس كذلك؟

706
00:42:43,478 --> 00:42:45,938
كلا ، لا أظن -
إنه لأمر مؤسف أيضاً -

707
00:42:46,022 --> 00:42:48,190
لا أعرف ما يجب فعله
حيال ذلك

708
00:42:48,274 --> 00:42:50,651
هل لديك أي فكرة ؟ -
أنا لم أعد طفلاً ، تعلم هذا يا أبي -

709
00:42:50,735 --> 00:42:53,070
لقد كبرت الآن -
أدرك هذا ، حسناً -

710
00:42:53,154 --> 00:42:54,863
أعلم أنك تري
كل ما أؤمن به خطأ

711
00:42:54,948 --> 00:42:56,990
هنا خطأك يا ولدي

712
00:42:57,075 --> 00:42:59,326
لا أري شيئاً كهذا

713
00:42:59,410 --> 00:43:02,037
لديك الحق في آرائك
مثلما لديَّ الحق في آرائي

714
00:43:02,121 --> 00:43:04,873
أي شخص لديه إحساس
يعرف معني الظلم

715
00:43:04,958 --> 00:43:08,168
في أن يمتلك البعض الكثير
والآخرون لا يمتلكون شيئاً علي الإطلاق

716
00:43:08,253 --> 00:43:10,504
لكن موطن الخطأ أنك

717
00:43:10,588 --> 00:43:13,257
تلقي اللوم في كل شيء
علي الأنظمة الحكومات

718
00:43:13,341 --> 00:43:17,386
عليك أن تتعمق أكثر لتكتشف
سبب معظم مشاكل هذا العالم

719
00:43:17,470 --> 00:43:20,597
وعندما يكون لديك بعد نظر
سترى ، على الأرجح ليس كذلك

720
00:43:20,682 --> 00:43:23,016
أن تلك الطبيعة البشرية القديمة الطيبة
هي أساس كل شيء

721
00:43:23,101 --> 00:43:25,310
أجل ، إذا كان لدي كل شخص
نفس الفرصة مثل أي شخص آخر

722
00:43:25,395 --> 00:43:27,062
الطبيعة البشرية ستكون أفضل
أليس كذلك ؟

723
00:43:27,146 --> 00:43:30,732
لا يبدو أننا سنحصل على فرصة
لاكتشاف هذا ، أليس كذلك ؟

724
00:43:30,817 --> 00:43:33,026
هذا يبدو لي نوعاً من الجمود

725
00:43:33,111 --> 00:43:37,155
هذا ليس كلاماً طيباً يا أبي
أنت لا تفهم ، لن تفهم أبداً

726
00:43:37,240 --> 00:43:40,867
أنت علي حق
الجدال لا يوصل إلي شيء قط

727
00:43:40,952 --> 00:43:43,870
لكني سأقدم لك نصيحة
ثم ننتهي من الأمر

728
00:43:43,955 --> 00:43:46,790
هل هذا يناسبك ؟ -
ما هي ؟ -

729
00:43:46,874 --> 00:43:48,500
هذه يا ولدي

730
00:43:49,877 --> 00:43:53,588
أنا أنتمي إلي جيل من الرجال
معظمهم لم يعودوا هنا الآن

731
00:43:53,673 --> 00:43:57,426
وكلنا فعلنا نفس الشيء لنفس السبب
بصرف النظر عن معتقادتنا السياسية

732
00:43:57,510 --> 00:44:00,470
كل هذا انتهي
ونحن نحمل أفضل ما لدينا

733
00:44:00,555 --> 00:44:02,472
وكأن شيئاً لم يحدث

734
00:44:02,557 --> 00:44:04,933
ولكن في واقع الأمر
هناك أشياء عديدة حدثت

735
00:44:05,018 --> 00:44:08,770
إحداها كانت
الإنهاك المفاجيء لهذا البلد

736
00:44:08,855 --> 00:44:13,817
إنه مُنهك الآن ، لكن السيدة العجوز
لديها القدرة على التحمل ، لا تغفل ذلك

737
00:44:13,901 --> 00:44:17,237
والأمر متروك لنا نحن الناس العاديين
للحفاظ على استقرار الأمور

738
00:44:17,322 --> 00:44:19,740
هذه مهمتك
تذكر ذلك فقط

739
00:44:19,824 --> 00:44:22,909
وفي المرة القادمة التي تخرج فيها
من المنزل دون أن تنبس ببنت شفة

740
00:44:22,994 --> 00:44:25,996
ولا تدع والدتك تعرف مكانك
وتقلقها حتى الموت

741
00:44:26,080 --> 00:44:28,206
فسأجعل نهارك مُظلماً

742
00:44:28,291 --> 00:44:29,875
حسناً يا أبي

743
00:44:31,502 --> 00:44:33,628
والآن ادخل فراشك
واخلد للنوم

744
00:44:33,713 --> 00:44:35,213
حسناً يا أبي

745
00:44:36,924 --> 00:44:38,425
ليلة سعيدة يا ولدي

746
00:44:39,010 --> 00:44:40,594
ليلة سعيدة

747
00:44:40,678 --> 00:44:42,220
شكراً يا أبي

748
00:45:06,579 --> 00:45:08,455
لحظة ، لحظة

749
00:45:08,539 --> 00:45:10,791
سنلتقط صورتنا

750
00:45:10,875 --> 00:45:12,876
لا -
هيا ، ابتسامة -

751
00:45:13,711 --> 00:45:16,380
هيا يا فاي
امنحينا ابتسامة جميلة

752
00:45:16,464 --> 00:45:19,633
هيا يا سام
ليس لدينا متسع من الوقت ، هيا

753
00:45:22,261 --> 00:45:25,931
حبيبتي ، لا داعي للبكاء
ستجعلين أنفك أحمراً

754
00:45:26,015 --> 00:45:29,393
بالإضافة إلي ذلك ، يبدو أن علينا
الاعتياد علي حفلات الزفاف في عائلتنا

755
00:45:33,303 --> 00:45:40,083
رحيل سنة 1928
أنواع جديدة من ثياب الرقص الجميلة

756
00:46:11,269 --> 00:46:12,727
سيداتي وسادتي

757
00:46:12,812 --> 00:46:14,980
يسر الإدارة تقديم الفائزين

758
00:46:15,064 --> 00:46:18,400
في مسابقة التشارليستون
الذان سيقدمان لكم عرضاً

759
00:46:18,484 --> 00:46:21,611
السيد سيريل الليادو
والآنسة كويني جيبونز

760
00:46:55,604 --> 00:47:00,018
كل الغناء ، كل الحديث
كل الرقص ، أعجوبة 1929

761
00:47:00,651 --> 00:47:03,904
علي اليمين بتسعة بنسات
علي اليسار بواحد وثلاثة

762
00:47:03,988 --> 00:47:05,864
كل هذا بتسعة

763
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
كل هذا بتسعة بنسات

764
00:47:07,992 --> 00:47:09,618
لا يزال هناك عدد قليل
من المقاعد في واحد وثلاثة

765
00:47:09,702 --> 00:47:11,369
لا تهتم
دعنا نجرب الصور

766
00:47:11,454 --> 00:47:14,789
لا تكوني سخيفة ، أستطيع دفع الثمن -
رأسمالي -

767
00:47:14,874 --> 00:47:16,875
المقاعد لواحد من عشرة
واثنين من أربعة

768
00:47:16,959 --> 00:47:19,544
أنت في التسعة بنسات
وواحد وثلاثة

769
00:47:19,629 --> 00:47:22,714
مشاكلك عفا عليها الزمن

770
00:47:22,798 --> 00:47:26,968
لأن برودواي تبتسم دائماً

771
00:47:27,053 --> 00:47:30,347
مليون ضوء يومض فيها

772
00:47:30,431 --> 00:47:33,517
مليون قلب يدق بسرعة فيها

773
00:47:33,601 --> 00:47:36,937
لا أفهم كلمة مما يقولونها

774
00:47:37,021 --> 00:47:39,356
لكن هذا رائع
أليس كذلك ؟

775
00:47:39,688 --> 00:47:45,688
فوز النازيين الألمان في الانتخابات

776
00:47:46,781 --> 00:47:49,449
خفضوا البحرية
وخفضوا الجيش

777
00:47:49,534 --> 00:47:51,785
الشيء الوحيد الذي يبدو
أنهم لن يخفضوه البطالة

778
00:47:51,869 --> 00:47:54,996
أليس فظيعاً ما حدث لثوب السيدة فلينت ؟ -
ماذا حدث له ؟ -

779
00:47:55,081 --> 00:47:59,209
بيرسي نام عليه طوال الليل
لقد غطاه بالشعر

780
00:48:02,964 --> 00:48:05,549
المنزل كله يعج بالصخب
منذ الثامنة

781
00:48:05,633 --> 00:48:07,717
ليس لدينا حفل زفاف كل يوم
من أيام الأسبوع ، أليس كذلك ؟

782
00:48:07,802 --> 00:48:11,054
لكننا لسنا بشكل سيء للغاية -
لا بد أن أذهب لأرتدي ملابسي -

783
00:48:11,138 --> 00:48:13,306
هل تمانع لو غيرت الثوب ؟ -
كلا ، سأساعدك يا إيدي -

784
00:48:13,391 --> 00:48:15,559
شكراً جزيلاً

785
00:48:21,065 --> 00:48:24,276
لقد ذهبت مع السيدة جيبونز الليلة
الماضية لنري غرفة الطابق العلوي

786
00:48:24,360 --> 00:48:25,610
لقد أعدوها بشكل جيد

787
00:48:25,695 --> 00:48:28,029
وألقينا نظرة علي الكعكة أيضاً
إنها جميلة جداً

788
00:48:28,114 --> 00:48:30,657
السيدة جيبونز قالت يمكنني الحصول علي
قطعة صغيرة آخذها معي إلى إرني

789
00:48:30,741 --> 00:48:32,409
امسك

790
00:48:32,493 --> 00:48:34,077
لا بد أن إرني
صار فتي كبير الآن

791
00:48:34,161 --> 00:48:38,456
لقد بلغ السادسة عشر لكنك لن
تتصور هذا أبداً ، إنه قصير مثل أبيه

792
00:48:38,541 --> 00:48:40,333
فهمت

793
00:48:40,418 --> 00:48:43,211
لقد بدأ يحاول حلاقة لحيته
بشفرة أبيه

794
00:48:43,296 --> 00:48:45,130
ستموت من الضحك
لو شاهدته

795
00:48:45,214 --> 00:48:49,217
هل جرح نفسه ؟ -
ليس سيئاً ، مجرد جرح خفيف -

796
00:48:49,302 --> 00:48:51,344
صباح الخير يا فرانك -
أهلاً يا بوب -

797
00:48:51,429 --> 00:48:53,805
لقد كان يوماً جميلاً لك -
لقد قلتها -

798
00:48:53,889 --> 00:48:56,141
لقد أمطرت قططاً وكلاباً
حين تزوجت

799
00:48:56,225 --> 00:48:57,559
كيف حال نورا ؟

800
00:48:57,643 --> 00:48:59,477
أفضل قليلاً هذا الصباح

801
00:48:59,562 --> 00:49:01,688
الطبيب قال إنها لن تتحسن
ولن تسوء

802
00:49:01,772 --> 00:49:04,899
ستظل علي نفس الحال
أين العريس السعيد ؟

803
00:49:04,984 --> 00:49:07,777
العريس السعيد محبوس في الحمام
طوال الساعة الماضية

804
00:49:07,862 --> 00:49:09,696
قد يظن المرء
أنه لم يغتسل منذ شهر

805
00:49:09,780 --> 00:49:11,781
قلق طبيعي أيها الشيخ

806
00:49:11,866 --> 00:49:14,326
أعتقد أنه من الثراء الذهاب إلي
جنوب فرنسا لقضاء شهر العسل
أليس كذلك ؟

807
00:49:14,410 --> 00:49:15,744
بلي ، بلي

808
00:49:16,454 --> 00:49:19,414
أبي ، تعال هنا للحظة ، ممكن ؟
أريد بعض المساعدة في رباط عنقي

809
00:49:19,498 --> 00:49:22,751
حالاً يا ولدي ، أراك لاحقاً يا بوب -
حسناً -

810
00:49:22,835 --> 00:49:24,878
كيف حالك يا ريج
عصبي ؟

811
00:49:24,962 --> 00:49:27,714
ساقي ترتعش قليلاً
هل بيلي جاهز ؟

812
00:49:27,798 --> 00:49:31,217
نعم وأحضر الخاتم أيضاً
رأيته يضعه في جيبه هذا الصباح

813
00:49:31,302 --> 00:49:33,136
سيكون هنا خلال لحظة -
قل له أن يسرع -

814
00:49:33,220 --> 00:49:34,888
إلي اللقاء يا عم بوب
أراك في الكنيسة

815
00:49:34,972 --> 00:49:36,139
إلي اللقاء يا ريج

816
00:49:39,143 --> 00:49:41,478
آسف يا أبي -
لا بأس يا ولدي -

817
00:49:41,562 --> 00:49:43,980
أي رباط تختاره يا أبي
المقوس أم الطويل ؟

818
00:49:44,065 --> 00:49:46,024
دعنا نلق نظرة

819
00:49:46,108 --> 00:49:48,818
جرب المقوس
إنه اكثر أناقة

820
00:49:48,903 --> 00:49:50,737
لا أجيد ربط هذه الأشياء
يا أبي

821
00:49:50,821 --> 00:49:52,322
حسناً ، سأساعدك

822
00:49:54,992 --> 00:49:57,494
هيا يا ولدي -
هيا يا أبي -

823
00:49:57,578 --> 00:49:59,204
أنا

824
00:49:59,288 --> 00:50:03,124
أنا أعتقد أنه يجب
أن أعطيك بعض النصائح الأبوية

825
00:50:03,209 --> 00:50:04,250
بشأن ماذا يا أبي ؟

826
00:50:04,335 --> 00:50:07,754
حقائق الحياة
علي سبيل المثال

827
00:50:07,838 --> 00:50:10,715
ربما يمكنني أن أخبرك
ببعض الأشياء عنها

828
00:50:10,800 --> 00:50:13,885
أنا واثق أنه يمكنك

829
00:50:13,969 --> 00:50:16,304
ريج -
نعم يا سيدي ؟ -

830
00:50:16,389 --> 00:50:18,682
سأضايقك وأطلب منك أن تمسح
تلك النظرة البريئة من علي وجهك

831
00:50:18,766 --> 00:50:20,350
قبل أن أقول ما يجب أن أقوله

832
00:50:20,434 --> 00:50:22,060
ماذا تريد أن تقول
يا أبي ؟

833
00:50:22,144 --> 00:50:23,853
صحيح
اجعل كل شيء سهلاً بالنسبة لي

834
00:50:23,938 --> 00:50:25,438
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

835
00:50:25,523 --> 00:50:28,858
لم أتحدث عن أي شيء بعد -
حسناً ، انطلق -

836
00:50:28,943 --> 00:50:31,611
هل يمكنك القول بشكل عام

837
00:50:31,696 --> 00:50:34,280
بأنك كنت صبياً جيداً
حتى كبرت ؟

838
00:50:34,365 --> 00:50:35,824
الأمر يتوقف علي ما تعنيه
بكلمة جيد

839
00:50:35,908 --> 00:50:38,284
تعلم جيداً ما أعنيه
فلا تتحدث بنعومة

840
00:50:38,369 --> 00:50:39,452
النساء ؟ -
نعم -

841
00:50:39,537 --> 00:50:41,329
كنت أستمتع قليلاً
من حين لآخر

842
00:50:41,414 --> 00:50:44,624
هل تورطت في أي مشكلة
ولم تخبرني عنها ؟

843
00:50:44,709 --> 00:50:46,793
كلا يا أبي -
الزواج مختلف بعض الشيء -

844
00:50:46,877 --> 00:50:49,504
عن القليل من المتعة -
أجل ، أتوقع ذلك -

845
00:50:49,588 --> 00:50:52,298
كل النساء لسن علي نفس الشاكلة
ليس بأي شكل من الأشكال

846
00:50:52,383 --> 00:50:54,968
البعض منهن لا يهمهن ما يحدث
طالما أنهن يقضين وقتاً ممتعاً

847
00:50:55,052 --> 00:50:56,678
الزواج ليس أمراً مهماً
بالنسبة لهن

848
00:50:56,762 --> 00:50:59,848
بعد أن يلبسن الخاتم
ويصرن السيدة الفلانية

849
00:50:59,932 --> 00:51:03,143
لكن أمك ليست من هذا النوع
وأظن فيليس أيضاً كذلك

850
00:51:03,227 --> 00:51:06,312
إنها فتاة طيبة وتحبك كثيراً -
أعلم يا أبي -

851
00:51:06,397 --> 00:51:08,440
وعندما تحب المرأة الرجل كثيراً

852
00:51:08,524 --> 00:51:10,442
تكون شديدة الحساسية نوعاً ما
كما تعلم

853
00:51:10,526 --> 00:51:12,569
من الأفضل أن تتذكر هذا -
سأتذكر يا أبي -

854
00:51:12,653 --> 00:51:14,904
عليك فقط التحلي بالحذر
وكن لطيفاً

855
00:51:14,989 --> 00:51:17,532
ستقضيان وقتاً طويلاً سوياً
كل حياتكما ، كما آمل

856
00:51:17,616 --> 00:51:21,327
ومن المفيد أن تتعاملا برفق
وتتعرفا علي بعضكما تدريجياً

857
00:51:21,412 --> 00:51:25,039
وإذا ، لاحقاً
بعد وقت طويل

858
00:51:25,124 --> 00:51:28,042
وجدت نفسك منشغلاً بأخري

859
00:51:28,127 --> 00:51:30,545
تأكد فقط
أن فيليس لن تتأذي من ذلك

860
00:51:30,629 --> 00:51:32,505
ضع زوجتك دائماً
في الأولوية

861
00:51:32,590 --> 00:51:35,842
أي شيء من شأنه أن يهدم
منزلك وحياتك مع زوجتك وأطفالك

862
00:51:35,926 --> 00:51:37,719
لا قيمة له

863
00:51:37,803 --> 00:51:39,971
تذكر هذا
ولن تتمادي في الخطأ

864
00:51:40,055 --> 00:51:41,723
حسناً يا أبي
وشكراً جزيلاً

865
00:51:41,807 --> 00:51:42,807
حسناً

866
00:51:42,892 --> 00:51:45,852
لا يسعني إلا أن آمل
أن يكون لديك زوجة طيبة مثلي

867
00:51:45,936 --> 00:51:48,354
لا مزيد لأقوله ، أليس كذلك ؟ -
بلي يا أبي -

868
00:51:48,439 --> 00:51:50,106
الأفضل أن أذهب لأستعد

869
00:51:50,191 --> 00:51:52,609
و ... حظ طيب يا ولدي

870
00:51:54,195 --> 00:51:55,695
أبي

871
00:51:55,780 --> 00:51:58,448
كيف أبدو من الخلف ؟ -
لا تقلق يا فتي ، تبدو رائعاً -

872
00:51:58,532 --> 00:52:00,909
أهلاً يا بيلي -
أهو أنت ؟ وفي وقتك أيضاً -

873
00:52:00,993 --> 00:52:03,077
سنتأخر

874
00:52:05,706 --> 00:52:07,874
خذ
بعض التنظيف

875
00:52:07,958 --> 00:52:10,418
كل شيء جاهز للحفل ؟ -
أنت مبتهج ومتورد للغاية -

876
00:52:10,503 --> 00:52:12,712
طبعاً ، أنا بحار
أليس كذلك ؟

877
00:52:12,797 --> 00:52:15,131
كل البحارة مبتهجون ومتوردون
هذا في اللوائح

878
00:52:15,216 --> 00:52:18,384
لا بد أن سفينتك هي حياتك وروحك -
فعلاً ، فعلاً -

879
00:52:18,469 --> 00:52:20,470
صباح أمس
الأدميرال بعث في طلبي

880
00:52:20,554 --> 00:52:22,639
ميتشل ، هكذا قال
أضحكنى

881
00:52:22,723 --> 00:52:24,891
فقلت له نكتة عن الببغاء

882
00:52:24,975 --> 00:52:26,935
ميتشيل ، هكذا قال
السفينة لك

883
00:52:27,019 --> 00:52:28,728
ماذا أفعل بها ؟
هكذا قلت

884
00:52:28,813 --> 00:52:31,064
أغرقها ، هكذا قال
وذبح حلقه من الأذن إلي الأذن

885
00:52:31,148 --> 00:52:33,691
هل الخاتم معك ؟ -
في الواقع ، ألقيته في بالوعة -

886
00:52:33,776 --> 00:52:35,735
ماذا ؟ -
لا تنزعج ، لقد طلبنا السباك -

887
00:52:35,820 --> 00:52:38,696
الأفضل أن أصعد لأحضر قبعتي وقفازي
يجب أن نبدأ في غضون دقيقة

888
00:52:38,781 --> 00:52:41,574
لماذا لا تنظر في طريقك ؟
كنت علي وشك أن تطرحني أرضاً

889
00:52:41,659 --> 00:52:43,326
آسف يا فتاتي

890
00:52:44,537 --> 00:52:47,372
إنه أنت -
أجل -

891
00:52:47,456 --> 00:52:49,874
إنه يوم جميل على أية حال
أليس كذلك ؟

892
00:52:49,959 --> 00:52:50,959
حسناً

893
00:52:53,128 --> 00:52:56,631
لم تقل شيئاً لأحد ؟ -
كلا بالطبع -

894
00:52:56,715 --> 00:52:59,050
آسفة للغاية بشأن الليلة الماضية
يا بيل ، آسفة فعلاً

895
00:52:59,134 --> 00:53:01,928
لا داعي للأسف
ليس خطأك

896
00:53:02,012 --> 00:53:04,138
أجل ، لكن مع عودتك
كلهم سيطرحون عليَّ أسئلة

897
00:53:04,223 --> 00:53:07,183
ولا أعلم ماذا أقول

898
00:53:07,268 --> 00:53:08,810
قولي لهم الحقيقة

899
00:53:08,894 --> 00:53:11,229
أنا أحبك وطلبت منك الزواج

900
00:53:11,313 --> 00:53:13,356
وأنت لا تحبيني وقلت كلا

901
00:53:13,440 --> 00:53:15,108
الأمر بسيط
أليس كذلك ؟

902
00:53:15,192 --> 00:53:18,361
هذا يبدو فظيعاً
حين تقوله هكذا

903
00:53:18,445 --> 00:53:19,946
لا فائدة من التظاهر
أليس كذلك ؟

904
00:53:20,739 --> 00:53:22,365
بلي ، لا فائدة

905
00:53:22,449 --> 00:53:24,951
آسفة برغم أن كل شيء كما هو
أنت تصدق هذا ، أليس كذلك ؟

906
00:53:25,035 --> 00:53:27,287
بلي ، أصدق
لا بأس

907
00:53:27,371 --> 00:53:29,706
لم أقل أبداً أنني سأحبك ، أليس كذلك ؟
أعني ، لم أدعك أبداً تظن ذلك

908
00:53:29,790 --> 00:53:33,042
أنا لا ألومك
لقد أخبرتك بذلك الليلة الماضية

909
00:53:33,127 --> 00:53:35,545
الأمر فقط أنني

910
00:53:35,629 --> 00:53:37,797
لا يسعني إلا الشعور
ببعض الاتضاع

911
00:53:37,882 --> 00:53:39,549
شيء طبيعي
أليس كذلك ؟

912
00:53:40,634 --> 00:53:43,553
أعتقد أنك لن تكتب لي
بعد الآن ، أليس كذلك ؟

913
00:53:45,556 --> 00:53:48,516
لا بد أن أقول
إنك فتاة غريبة

914
00:53:48,601 --> 00:53:50,810
لا أري شيئاً غريباً في ذلك

915
00:53:50,895 --> 00:53:53,187
تريدين كل شيء
أليس كذلك ؟

916
00:53:53,272 --> 00:53:56,482
تعلمين أنني أحبك أكثر من أي
فتاة أخري وأريد أن أتزوجك

917
00:53:56,567 --> 00:53:59,819
تديرين ظهرك لي
ثم تريدنني أن أواصل الكتابة إليك

918
00:54:00,654 --> 00:54:04,198
إذا كنت قد تحملت
عناء قراءة رسائلي حتى الآن

919
00:54:04,283 --> 00:54:07,744
فقد تتذكرين أنها كانت في معظمها
عن المستقبل

920
00:54:08,579 --> 00:54:10,580
وكل هذا انتهي
أليس كذلك ؟

921
00:54:11,332 --> 00:54:14,292
سأرسل إليك تقريراً عن الطقس
بين الحين والآخر إذا كنت ترغبين

922
00:54:14,376 --> 00:54:17,754
إذا كنت ستصبح بذيئاً حيال ذلك
فلا فائدة من قول المزيد ، أليس كذلك ؟

923
00:54:20,466 --> 00:54:22,133
هناك شخص آخر
أليس كذلك ؟

924
00:54:22,217 --> 00:54:23,718
لا أعرف ماذا تقصد

925
00:54:23,802 --> 00:54:26,930
أقصد ما قلته
تحبين شخصاً آخر ، أليس كذلك ؟

926
00:54:28,223 --> 00:54:32,060
هذا ليس من شأنك -
يبدو أنه صحيح ، أليس كذلك ؟ -

927
00:54:32,144 --> 00:54:34,020
انظر يا بيلي
لقد تحملتك بما فيه الكفاية

928
00:54:34,104 --> 00:54:36,189
لماذا لم تقولي لي
الليلة الماضية ؟

929
00:54:36,273 --> 00:54:38,232
أو منذ فترة طويلة ؟

930
00:54:38,317 --> 00:54:40,485
ما الأمر ؟
أنت لا تثقين بي ؟

931
00:54:40,569 --> 00:54:43,446
ليس من حقك أن تسألني
في أمور كهذه

932
00:54:48,535 --> 00:54:50,411
اسمعيني الآن يا كويني

933
00:54:50,496 --> 00:54:53,957
لم نلتق كثيراً
بسبب غيابي في البحر

934
00:54:54,041 --> 00:54:56,209
لكنك تعلمين طوال الوقت
أنني كنت أفكر فيك

935
00:54:56,293 --> 00:54:58,586
وأتمنى أن بمرور الأعوام

936
00:54:58,671 --> 00:55:02,048
تكبري وتصير أفكارك ناضجة

937
00:55:02,132 --> 00:55:04,550
وتنظري لي كزوج مناسب

938
00:55:04,635 --> 00:55:07,261
كل هذا يمنحنى الحق في أن
أسألك عن أي شيء أريده

939
00:55:07,346 --> 00:55:09,430
لا يمنحك

940
00:55:09,515 --> 00:55:11,474
هل هناك شخص آخر
أم لا ؟

941
00:55:15,187 --> 00:55:16,980
نعم ، هناك
إذا كان يجب أن تعلم

942
00:55:18,941 --> 00:55:20,650
هل تنوين الزواج منه ؟

943
00:55:21,610 --> 00:55:22,735
كلا

944
00:55:22,820 --> 00:55:25,279
لم لا ؟ -
هذا شأني -

945
00:55:26,824 --> 00:55:28,741
هل هو متزوج ؟ -
أرجو أن تتركني وحدي -

946
00:55:28,826 --> 00:55:31,703
هل هو متزوج ؟ -
نعم ، هل استرحت الآن ؟ -

947
00:55:33,956 --> 00:55:35,623
كوين

948
00:55:36,709 --> 00:55:40,503
أنت في غاية الحماقة
أتمنى لو لم تكوني كذلك

949
00:55:40,587 --> 00:55:43,006
من التي تدعوها بالحماقة ؟
لا حيلة للبشر في مشاعرهم

950
00:55:43,090 --> 00:55:46,551
لكن يمكن أن يكون لديهم ما يكفي
من العقل للتحكم في مشاعرهم

951
00:55:46,635 --> 00:55:49,679
ما تفعلينه هو أمر خاطيء
بصرف النظر عن رؤيتك له

952
00:55:50,681 --> 00:55:52,724
هناك والدتك ووالدك لتبدئي بهما

953
00:55:53,517 --> 00:55:55,768
قلباهما سيتحطم إذا اكتشفا ذلك

954
00:55:55,853 --> 00:55:58,855
وهناك زوجة الرجل ، مهما كانت
أنت تسببين المشاكل

955
00:56:01,942 --> 00:56:03,901
لكن الأهم من ذلك كله
هو أنت

956
00:56:04,695 --> 00:56:06,946
لن تجني الكثير
علي المدي الطويل

957
00:56:07,031 --> 00:56:08,656
فلا تخدعي نفسك

958
00:56:08,741 --> 00:56:12,201
أنت لست من هذا النوع
من الفتيات ، مهما كان تفكيرك

959
00:56:13,787 --> 00:56:18,624
يبدو لي كما لو أنك في طريقك
لإفساد الأمور من كل النواحي

960
00:56:18,709 --> 00:56:20,543
بالنسبة لك وللآخرين

961
00:56:20,627 --> 00:56:23,046
شكرا جزيلاً على هذه المحاضرة

962
00:56:25,215 --> 00:56:26,799
أنت علي حق

963
00:56:26,884 --> 00:56:29,260
لا فائدة من قول المزيد

964
00:56:29,344 --> 00:56:31,220
... أنا

965
00:56:31,305 --> 00:56:32,847
سأصعد وأتحدث مع ريج

966
00:56:39,063 --> 00:56:40,980
الوداع يا كوين

967
00:56:41,065 --> 00:56:42,398
حظ سعيد

968
00:56:54,244 --> 00:56:57,163
... هذه الأحذية تسبب لي
حسناً

969
00:56:57,247 --> 00:56:59,957
إذا كانت علي هذا النحو الآن
فكيف تكون بحلول المساء ؟

970
00:57:01,502 --> 00:57:03,669
أهلاً يا كويني
هل كنت تتحدثين مع بيلي ؟

971
00:57:03,754 --> 00:57:05,421
نعم وزفافان في عام واحد

972
00:57:05,506 --> 00:57:07,590
أمر جيد إلي حد ما
لو سألتني

973
00:57:07,674 --> 00:57:10,259
أجل ، هناك أمل أن تسرعي
وتكوني الثالثة

974
00:57:10,344 --> 00:57:12,929
لن أكون وصيفة شرف مرة ثانية
بأي حال طوال حياتي

975
00:57:13,013 --> 00:57:14,680
انظري إلي هذا الثوب
وهذه القبعة

976
00:57:14,765 --> 00:57:16,349
لقد فعلت شيئاً فيهما
أليس كذلك ؟

977
00:57:16,433 --> 00:57:18,559
تأكدي من ذلك
لن أرتديهما علي هذا الحال

978
00:57:18,644 --> 00:57:20,937
لكنك تبدين مختلفة عن الآخرين -
هذا ما يجب أن أتمناه -

979
00:57:21,021 --> 00:57:24,607
مارجوري سوف تتضايق
لقد تحملت مع فيل الكثير من المتاعب

980
00:57:24,691 --> 00:57:27,360
إنهما لا يعرفان شيئاً عن الملابس
أي منهما

981
00:57:27,444 --> 00:57:30,863
حمداً لله أنه لا يمكن لأي من
فتيات المتجر رؤيتي وأنا أبدو هكذا

982
00:57:30,948 --> 00:57:34,117
يبدو لي أنهن لا بد أن يكن
مبهرجات للغاية ، فتيات متجرك

983
00:57:34,201 --> 00:57:37,161
دائماً ما يُقال لنا
ما يحبونه وما لا يحبونه

984
00:57:37,246 --> 00:57:39,330
حسناً يا أبي
لا داعي للسخرية

985
00:57:39,414 --> 00:57:43,000
لا تتجاوزي مع أبيك يا كويني
لا أعرف ماذا حدث لك مؤخراً

986
00:57:43,085 --> 00:57:45,711
لم يحدث لي شيء ، مجرد أنني
لا أحب أن أبدو مبتذلة
هذا كل شيء

987
00:57:45,796 --> 00:57:48,256
لا يجب أن أقلق لو كنت مكانك
لا مفر

988
00:57:50,551 --> 00:57:53,010
أنت لا تؤمن بالأشخاص الذين يحاولون
تحسين أنفسهم ، أليس كذلك ؟

989
00:57:53,095 --> 00:57:55,346
لمجرد أنك تكتفي بالبقاء
في نفس المكان طوال حياتك

990
00:57:55,430 --> 00:57:57,682
والقيام بأعمال البستنة مساء السبت
بأكمام قميصك

991
00:57:57,766 --> 00:57:59,559
لا تتجرئي على التحدث
مع والدك هكذا

992
00:57:59,643 --> 00:58:01,561
العيش في ضاحية
والقيام بأعمال الطبخ والتنظيف

993
00:58:01,645 --> 00:58:03,771
قد يكون جيداً بما يكفي لك
لكنه ليس جيداً بما يكفي لي

994
00:58:03,856 --> 00:58:06,983
لقد سئمت من هذا البيت وكل
من فيه ولن أتحمل فترة أطول

995
00:58:07,067 --> 00:58:09,694
ستريان -
أنت فتاة شريرة وجاحدة -

996
00:58:09,778 --> 00:58:11,821
لا بد أن تخجلي من نفسك -
لا أخجل -

997
00:58:11,905 --> 00:58:13,281
لو لم يكن يوم زفاف ريج

998
00:58:13,365 --> 00:58:15,283
لكنت حبستك في غرفتك
حتى تعودي إلي رشدك

999
00:58:15,367 --> 00:58:17,660
منذ عدة سنوات
كان ريج يزعجنا

1000
00:58:17,744 --> 00:58:21,414
لأننا كنا نعيش علي أرض رحبة
بينما العمال الفقراء يتضورون جوعاً

1001
00:58:21,498 --> 00:58:25,168
والآن كويني تنقلب علينا
لأننا لسنا بالفخامة التي تناسبها

1002
00:58:25,252 --> 00:58:27,628
لا أعرف ما خطب أبنائنا
يا عزيزتي اثيل

1003
00:58:27,713 --> 00:58:31,048
يذهلني أن فاي هي الوحيدة
التي لديها إحساس حقيقي

1004
00:58:31,133 --> 00:58:35,136
فاي ، فاي مختلفة عني
ألا تفهم ؟ كانت دائما كذلك

1005
00:58:35,220 --> 00:58:37,513
إنها لا تحب ما أحبه
أو تريد ما أريده

1006
00:58:37,598 --> 00:58:39,724
إنها سعيدة تماماً
في شقتها الرثة

1007
00:58:39,808 --> 00:58:42,185
وهي تقوم بأعمالها المنزلية
وترتق ثيابها

1008
00:58:42,269 --> 00:58:44,145
إنها تحب سيطرة سام أيضاً

1009
00:58:44,229 --> 00:58:46,230
لقد تغير منذ أن تزوجها

1010
00:58:46,315 --> 00:58:47,857
ولديه عمل جيد أيضاً

1011
00:58:47,941 --> 00:58:49,942
يبدو لي أن الحيوية كلها
تنبعث منه

1012
00:58:50,027 --> 00:58:52,236
إنه مثل أي شخص آخر الآن
مجرد شخص محترم

1013
00:58:52,321 --> 00:58:54,447
وما الخطب في ذلك ؟ -
لا شيء -

1014
00:58:54,531 --> 00:58:57,575
ما الفائدة من جدالك ؟
أنت لا تفهم ما أتحدث عنه

1015
00:58:57,659 --> 00:58:59,118
إذن لا تجهدي نفسك معنا

1016
00:58:59,203 --> 00:59:01,162
نحن كما نحن
وسنبقي هكذا

1017
00:59:01,246 --> 00:59:03,039
وإذا كان هذا لا يعجبك
فيمكنك أن تتحملي

1018
00:59:03,123 --> 00:59:05,541
لكن في يوم من الأيام
حين تزيد معرفتك سوف تكتشفين

1019
00:59:05,626 --> 00:59:08,252
أن هناك أشياءً أسوأ من كونك
مجرد عادية ومحترمة

1020
00:59:08,337 --> 00:59:10,129
وتعيشين بالطريقة التي نشأت عليها

1021
00:59:10,214 --> 00:59:13,049
لكن في الوقت نفسه
أعني طالما أنت معنا

1022
00:59:13,133 --> 00:59:14,634
أنا وأمك
سنكون أكثر امتناناً

1023
00:59:14,718 --> 00:59:17,345
لو وضعت لسانك بين فكيك
وتصرفت بأدب

1024
00:59:17,429 --> 00:59:20,306
والآن من الأفضل أن تصعدي وتضعي
علي وجهك أكبر قدر ممكن من الطلاء

1025
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
وتفعلي مثل فتيات متجر الائتمان

1026
00:59:21,934 --> 00:59:24,560
هيا ، بسرعة -
شكراً جزيلاً ، سأفعل -

1027
00:59:26,563 --> 00:59:29,523
ستُصدع رؤوسنا لبقية اليوم

1028
00:59:29,608 --> 00:59:31,734
لقد دللناها وهي صغيرة
لطالما دللناها

1029
00:59:31,818 --> 00:59:35,571
ليس هذا فقط يا فرانك ، إنها
قَلِقة من شيء ، متوترة نوعاً ما

1030
00:59:35,656 --> 00:59:38,783
إنها كذلك منذ فترة طويلة
أتمني معرفة السبب

1031
00:59:43,580 --> 00:59:45,498
العريس سيخرج خلال دقيقة

1032
00:59:47,459 --> 00:59:50,044
إنها هنا  ، إنها هنا
السيارة هنا

1033
00:59:50,128 --> 00:59:52,672
تبدو جميلة جداً
مُجهزة تماماً بشرائط بيضاء

1034
00:59:52,756 --> 00:59:55,508
حسناً ، دعينا نلق نظرة يا اثيل
الأفضل أن تنادي ريج يا إيدي

1035
00:59:56,760 --> 00:59:58,261
ريج ، السيارة هنا

1036
00:59:59,179 --> 01:00:01,931
هيا يا ريج ، السيارة هنا -
حسناً ، حسناً ، أنا قادم -

1037
01:00:03,475 --> 01:00:04,976
وفي الوقت أيضاً

1038
01:00:05,060 --> 01:00:07,228
لا نريد أن تصل العروس المُهندمة
قبل أن نصل

1039
01:00:10,857 --> 01:00:12,692
أهلاً يا ولدي ، هل تشعر بتوتر ؟ -
نعم ، بعض الشيء -

1040
01:00:12,776 --> 01:00:15,236
ريج -
ابتهجي يا أمي -

1041
01:00:15,320 --> 01:00:16,821
أراك في الكنيسة

1042
01:00:16,905 --> 01:00:18,364
إلي اللقاء يا أبي -
إلي اللقاء يا ولدي -

1043
01:00:18,448 --> 01:00:20,157
ولا تنس إعادته مباشرة

1044
01:00:31,586 --> 01:00:33,879
كفاك يا اثيل
لا داعي للبكاء

1045
01:00:33,964 --> 01:00:35,923
لا أستطيع -
ستجعلين أنفك أحمراً -

1046
01:00:36,008 --> 01:00:40,219
لا أبالي ، إنه ولدي الوحيد ، أليس كذلك ؟
إنه يتركنا ، أليس كذلك ؟

1047
01:00:40,304 --> 01:00:41,887
هذا يكفي لجعل أي امرأة تبكي

1048
01:00:41,972 --> 01:00:45,224
سيعودان من شهر العسل
خلال أسبوعين ويعيشان بالقرب منا

1049
01:00:45,309 --> 01:00:48,894
كل شيء على ما يرام بالنسبة لك
لم تأت به إلي العالم
وتضمه إلي صدرك

1050
01:00:48,979 --> 01:00:51,981
كنت سأبدو أحمقاً
لو فعلت

1051
01:00:52,065 --> 01:00:54,233
أنت لا تعلم شيئاً عن هذا
ليس لديك أي مشاعر

1052
01:00:54,318 --> 01:00:58,154
هيا ، الآن
كفاك بكاءً وأصلحي قبعتك

1053
01:01:08,415 --> 01:01:11,667
لو وضعت يدي علي هذا القط
سأقتله

1054
01:01:11,752 --> 01:01:15,796
نصف ساعة لإزالة الشعر
والتنورة مجعدة من أعلي أيضاً

1055
01:01:15,881 --> 01:01:17,590
هذا ليس واضحاً

1056
01:01:18,425 --> 01:01:20,968
هل هذه هي القبعة
التي سمعنا عنها كثيراً ؟

1057
01:01:21,053 --> 01:01:22,595
نعم ، هي

1058
01:01:24,222 --> 01:01:26,349
لماذا ؟
هل بها شيء ؟

1059
01:01:26,433 --> 01:01:28,267
أراها جميلة جداً
أليس كذلك يا فرانك ؟

1060
01:01:28,352 --> 01:01:30,353
بلي
تبدو جميلة من هنا

1061
01:01:31,355 --> 01:01:34,357
هناك شيء غريب
بخصوص الإكليل ، أليس كذلك ؟

1062
01:01:34,441 --> 01:01:36,275
لا أعرف ماذا تعنين

1063
01:01:36,360 --> 01:01:39,362
طبعاً
إذا كنت راضية

1064
01:01:39,446 --> 01:01:42,114
بعض الهدوء يا أمي
لا تهتمي بكل ملاحظاتها يا سيلفيا

1065
01:01:42,199 --> 01:01:44,033
لن يكون هناك تغيير -
ها هي فاي وسام -

1066
01:01:44,117 --> 01:01:45,951
لم ينتبه لي أحد من قبل

1067
01:01:46,036 --> 01:01:47,828
متأكدة أنك بخير يا عزيزتي ؟ -
أنا بخير -

1068
01:01:47,913 --> 01:01:51,290
إنه فقط أول شيء في الصباح
أتعلم ؟ آمل أن أبدو بخير

1069
01:01:51,375 --> 01:01:53,209
كفاك قلقاً يا عزيزتي
تبدين أجمل من كل اللائي هناك

1070
01:01:53,293 --> 01:01:55,836
فاي ، كم تبدين جميلة
يا عزيزتي

1071
01:01:55,921 --> 01:01:57,797
لقد انتهيت في الحادية عشر
الليلة الماضية

1072
01:01:57,881 --> 01:02:00,633
الشقة بأكملها مغطاة بأنماط ورقية
وقطع من المواد الخامة

1073
01:02:00,717 --> 01:02:02,301
ومسامير علي مدي
الأيام العشر الماضية

1074
01:02:02,386 --> 01:02:04,303
كلنا في الصالون ، ادخلا -
أهلاً يا عم بوب -

1075
01:02:04,388 --> 01:02:05,679
صباح الخير علي الجميع -
صباح الخير -

1076
01:02:05,764 --> 01:02:07,515
أهلاً يا بوب ، أهلاً يا سام -
ادخل -

1077
01:02:07,599 --> 01:02:09,809
أدخل ؟ -
أهلاً -

1078
01:02:09,893 --> 01:02:10,976
إيدي ؟

1079
01:02:11,061 --> 01:02:12,728
نعم يا سيدة جيبونز ؟

1080
01:02:12,813 --> 01:02:14,730
راقبي السيارة -
حسناً يا سيدة جيبونز -

1081
01:02:14,815 --> 01:02:16,857
لا تختالي خارج النافذة
هذا يبدو سخيفاً

1082
01:02:16,942 --> 01:02:18,067
كما لو كنت سأفعل

1083
01:02:20,153 --> 01:02:21,821
في يوم زفافي
كانت هناك عاصفة رعدية

1084
01:02:21,905 --> 01:02:24,615
وأصاب البرق رجلاً
كان أمام الكنيسة

1085
01:02:24,699 --> 01:02:26,492
لا بد أن هذا أضفي
إثارة علي الأمور

1086
01:02:26,576 --> 01:02:29,245
كان جانب وجهه متجعداً بالكامل

1087
01:02:29,329 --> 01:02:31,414
هذه السيارة
كانت يجب أن تعود الآن

1088
01:02:31,498 --> 01:02:33,624
المفروض أن يتذكر بيلي
إخبار السائق

1089
01:02:33,708 --> 01:02:35,543
لا تقلقي الآن يا إثيل

1090
01:02:36,586 --> 01:02:40,423
من الأفضل أن نجلس جميعاً
أليس كذلك ؟ لا معنى للوقوف

1091
01:02:45,053 --> 01:02:48,305
السيدة بيكر والآنسة ويتني
خرجتا تواً من رقم 12

1092
01:02:48,390 --> 01:02:49,849
جاءتا لحتفيهما

1093
01:02:49,933 --> 01:02:52,435
السيدة ويتني ، المتطفلة

1094
01:02:54,729 --> 01:02:56,272
الأمر أشبه بالبارحة

1095
01:02:56,356 --> 01:02:58,149
ماذا يا أمي ؟

1096
01:02:58,233 --> 01:03:00,192
اليوم الذي تزوجت فيه
أنت وفرانك

1097
01:03:00,277 --> 01:03:04,488
أستطيع أن أرى عمتك المسكينة كوني الآن
وهي تسعل من قلبها في حجرة الكنيسة

1098
01:03:04,573 --> 01:03:06,782
رحلت بعد ثلاثة أشهر فقط

1099
01:03:06,867 --> 01:03:09,785
هذا صحيح -
سأكون محظوظة لو عشت عاماً آخر -

1100
01:03:09,870 --> 01:03:11,871
يا عزيزتي
يا عزيزتي

1101
01:03:11,955 --> 01:03:13,914
لا أعتقد أن أحداً
سيبالي كثيراً

1102
01:03:13,999 --> 01:03:16,792
هناك الكثير قد يقولون إنها كانت
نعمة مُقَنعة ، ولا ينبغي أن أتساءل

1103
01:03:16,877 --> 01:03:18,335
لا داعي يا أمي الآن

1104
01:03:18,420 --> 01:03:21,130
الدكتور سبيرمان قال
إن قلبي مُنهك تماماً

1105
01:03:21,214 --> 01:03:23,507
منذ أن أصبت
بالتهاب الشعب الهوائية في فبراير

1106
01:03:23,592 --> 01:03:24,925
دكتور سبيرمان

1107
01:03:25,010 --> 01:03:27,386
إنه أفضل بكثير من طبيبك لويس
في أي يوم من أيام الأسبوع

1108
01:03:27,471 --> 01:03:29,346
لولا بعض العقل لديه

1109
01:03:29,431 --> 01:03:31,974
لكانت السيدة سبونر متوفية
في هذه اللحظة

1110
01:03:32,058 --> 01:03:33,767
هذا قولك

1111
01:03:33,852 --> 01:03:35,978
لقد كانت تتسوق
في الحادية عشر

1112
01:03:36,062 --> 01:03:38,272
وكانت تضع اللحم في الفرن
الساعة الثانية عشر

1113
01:03:38,356 --> 01:03:40,566
كانت قطعة جميلة من فخذ الضأن

1114
01:03:40,650 --> 01:03:42,651
وفي الساعة الواحدة والنصف
كانت في المستشفي

1115
01:03:42,736 --> 01:03:44,904
مستلقية على ظهرها
فوق طاولة العمليات

1116
01:03:44,988 --> 01:03:46,906
ولولا دكتور سبيرمان

1117
01:03:46,990 --> 01:03:49,158
أتساءل ماذا حدث للسيارة
لقد تأخرت

1118
01:03:49,242 --> 01:03:50,409
هل أخرج وألقي نظرة ؟

1119
01:03:50,494 --> 01:03:53,162
لا حاجة لتفعل ذلك
ستصل خلال دقيقة

1120
01:03:54,331 --> 01:03:57,791
لقد عانيت من هذه الآلام مرة أخرى
في الليل يا إثيل ، كانت رهيبة

1121
01:03:57,876 --> 01:04:00,794
بدأت في الثانية -
كل هذا بسبب الحلوي التي تأكلينها -

1122
01:04:00,879 --> 01:04:03,088
لا شيء مثل الحلوي
يسبب لك كل هذه الغازات

1123
01:04:03,173 --> 01:04:04,548
لم تكن غازات

1124
01:04:05,717 --> 01:04:07,426
صباح الخير يا كوين -
أهلاً يا كويني -

1125
01:04:07,511 --> 01:04:10,679
أهلاً بكم جميعاً ، لقد قاربت العاشرة
ولو لم تأت السيارة حالاً فسأذهب

1126
01:04:10,764 --> 01:04:13,349
يجب أن أكون في الوقت المحدد
للقاء مارجوري ودورين ويفر

1127
01:04:13,433 --> 01:04:16,602
لو لم تأت حالاً ، يمكننا السير
نحن علي مقربة

1128
01:04:16,686 --> 01:04:19,271
أتمني أن يتوقف الجميع عن القلق
فهذا يصيبني بالضجر

1129
01:04:19,356 --> 01:04:22,566
الأمر لا يستغرق من ريج وبيلي
أكثر من ثلاث أو أربع دقائق
للذهاب إلي هناك

1130
01:04:22,651 --> 01:04:25,236
أتمنى ألا يحدث شيء مروع لهما

1131
01:04:25,320 --> 01:04:27,071
ما الذي يمكن حدوثه
يا جدتي ؟

1132
01:04:27,155 --> 01:04:29,031
الحوادث قد تقع

1133
01:04:29,115 --> 01:04:31,408
يبدو أن بعض الناس
لا يفكرون إلا في الرعب

1134
01:04:31,493 --> 01:04:32,952
إنه الهوس

1135
01:04:33,036 --> 01:04:35,204
سأشكرك على عدم مناداتي بأسماء
يا سيلفيا جيبونز

1136
01:04:35,288 --> 01:04:36,413
تجعلينني مُتعَبة

1137
01:04:36,498 --> 01:04:39,458
لا تردي يا سيلفيا
لن يعني هذا إلا الشجار

1138
01:04:39,543 --> 01:04:42,628
أنا متأكدة أنني لا أريد
أن أقول شيئاً لأحد ، لكن حقاً

1139
01:04:42,712 --> 01:04:44,213
من المؤسف إذن
أنك لا تصمتين

1140
01:04:44,297 --> 01:04:47,508
من أنت لتتحدثي معي هكذا ؟
لقد سئمت من مضايقتك

1141
01:04:47,592 --> 01:04:50,469
اصمتي يا سيلفيا
تعلمين أنه لا فائدة من الجدال معها

1142
01:04:50,554 --> 01:04:53,472
لا أعرف ماذا أقول لك
لقد سئمت

1143
01:04:53,557 --> 01:04:57,184
صباحاً وظهراً ومساءً ، نفس الشيء
إنها تزعجني طوال الوقت ولن أتحملها

1144
01:04:57,269 --> 01:04:59,436
من حقي العيش في هذا المنزل
مثلها تماماً

1145
01:04:59,521 --> 01:05:02,815
لمجرد أنها عجوز وتتظاهر بضعف قلبها
تظن أنها تستطيع أن تقول ما يحلو لها

1146
01:05:02,899 --> 01:05:06,026
سأقول لك شيئاً واحداً هنا والآن
لديَّ ما يكفي من المتاعب

1147
01:05:06,111 --> 01:05:09,029
والآلام والمعاناة في حياتي
دون الحاجة لتحمل

1148
01:05:09,114 --> 01:05:12,241
إزعاجها الأبدي
وتلميحاتها السخيفة

1149
01:05:12,325 --> 01:05:14,743
إنها ليست سوى
قطة عجوز حاقدة مؤذية

1150
01:05:14,828 --> 01:05:16,829
لو تعرضت للمزيد من هذه العجوز

1151
01:05:16,913 --> 01:05:20,416
فسأصفع وجهها
حتى تسقط أسنانها

1152
01:05:22,210 --> 01:05:24,837
حاولي فقط -
مهلاً يا أمي ، اهدئي -

1153
01:05:27,591 --> 01:05:30,593
إنني أعاني من مرض الموت
... ولن أقضي ليلة أخري

1154
01:05:30,677 --> 01:05:31,844
تحت سقف واحد معها

1155
01:05:31,928 --> 01:05:34,638
عادت ، عادت
السيارة عادت

1156
01:05:34,723 --> 01:05:37,141
هيا الآن يا أمي
حان الوقت للذهاب إلى الكنيسة

1157
01:05:37,225 --> 01:05:39,768
هيا يا جدتي ، ستأتين معي -
أنا بخير -

1158
01:05:39,853 --> 01:05:42,521
هذا أفضل لك يا عزيزتي
تعرفين حالتك وهذه خدمة طويلة جداً

1159
01:05:42,606 --> 01:05:44,648
اصطحبيها إلى الخارج يا فاي
هذا أسرع

1160
01:05:44,733 --> 01:05:46,358
قلت لك إنني بخير

1161
01:05:46,443 --> 01:05:50,195
هيا جميعاً
السائق يقول إن لديه جنازة ال 30 : 12

1162
01:05:50,280 --> 01:05:51,614
صمتاً يا إيدي

1163
01:05:54,492 --> 01:05:56,535
شالي ، شالي الريش
لقد اختفي

1164
01:05:56,620 --> 01:05:57,995
لقد أضعت شالي -
سآتيك به -

1165
01:07:54,320 --> 01:07:57,030
ليكن الله في عون البحارة المساكين
في ليلة كهذه

1166
01:07:57,115 --> 01:07:59,158
أين الضوء ؟ -
عبر الباب -

1167
01:08:00,118 --> 01:08:03,203
لحسن الحظ أنه كان مفتوحاً
كنا سنضطر لإيقاظ اثيل
لو أتينا من الأمام

1168
01:08:03,288 --> 01:08:04,830
ها نحن

1169
01:08:21,681 --> 01:08:23,932
الآن -
الآن ماذا ؟ -

1170
01:08:24,017 --> 01:08:26,351
كأس ليلي آخر

1171
01:08:26,436 --> 01:08:28,270
لن تجد نصف رأسك الغليظ
في الصباح

1172
01:08:28,354 --> 01:08:30,773
حسناً ، وماذا عنك ؟ -
أنا من رعاية الماضي أيها الشيخ -

1173
01:08:30,857 --> 01:08:32,441
هذا صحيح

1174
01:08:33,651 --> 01:08:34,818
هيا

1175
01:08:35,695 --> 01:08:37,446
مهلاً ، مهلاً

1176
01:08:39,783 --> 01:08:42,201
خذ حتى أضع الصودا

1177
01:08:42,285 --> 01:08:44,578
عيناك تبدو فظيعة
منتفخة تماماً

1178
01:08:44,662 --> 01:08:48,123
لا تبال بعيني
فعينك لا تبدو بحال أفضل

1179
01:08:49,292 --> 01:08:50,751
يا إلهي

1180
01:08:50,835 --> 01:08:53,295
لقد بللت صليب فيكتوريا خاصتي

1181
01:08:53,379 --> 01:08:56,757
ألا تأمل أن يكون لديك مثله ؟ -
كان سيفيدني كثيراً لو لديَّ -

1182
01:08:59,010 --> 01:09:01,220
أود أن أغتنم هذه الفرصة لأقول

1183
01:09:01,304 --> 01:09:03,847
إن كتيبتي القديمة
هي أفضل كتيبة في العالم

1184
01:09:03,932 --> 01:09:06,183
بجانب إيست ساري

1185
01:09:06,267 --> 01:09:07,851
نخب بافس

1186
01:09:07,936 --> 01:09:09,895
نخب إيست ساري

1187
01:09:14,776 --> 01:09:19,488
و ... كتيبتك القديمة
هي الأفضل في العالم أيضاً

1188
01:09:19,572 --> 01:09:20,781
هذا صحيح

1189
01:09:20,865 --> 01:09:22,866
نخب إيست ساري

1190
01:09:22,951 --> 01:09:24,576
نخب بافس

1191
01:09:27,413 --> 01:09:31,917
ماذا كان ذلك الذي أخبرنا به
الشاب عن الزوجين في الحديقة؟

1192
01:09:34,838 --> 01:09:37,256
اصمت ، ستجعلني أبدأ

1193
01:09:37,340 --> 01:09:41,260
القليل من كذا وكذا ، لا يستطيع
أن يقول لهما ولا خطأ في ذلك

1194
01:09:42,136 --> 01:09:45,472
ليس بقدر ما قال
لكن بالطريقة التي يقول بها

1195
01:09:45,557 --> 01:09:48,433
جاف ، هكذا كان
جاف

1196
01:09:48,518 --> 01:09:50,185
هذا يذكرني -
بماذا ؟ -

1197
01:09:50,270 --> 01:09:51,395
كأس آخر

1198
01:09:54,274 --> 01:09:57,734
مهلاً -
هيا ، سيجعل العالم أفضل لك -

1199
01:10:21,801 --> 01:10:23,760
سيكون وضعنا سخيف
لو أمسكت بنا إثيل

1200
01:10:23,845 --> 01:10:25,929
إنه منزلي
أليس كذلك ؟

1201
01:10:26,514 --> 01:10:30,475
أستطيع أن أفعل ما يحلو لي
منزل الإنجليزي هو قلعته

1202
01:10:33,021 --> 01:10:35,814
نخبك -
نخبك -

1203
01:10:35,899 --> 01:10:38,442
هل سمعت عن بيلي مؤخراً ؟

1204
01:10:38,526 --> 01:10:40,986
نعم ، إنه يكتب لي كل أسبوع
إنه في مالتا الآن

1205
01:10:41,070 --> 01:10:43,822
بيلي الطيب
إنه صبي جيد

1206
01:10:43,907 --> 01:10:46,325
لم أقل الكثير في ذلك
لكنني ظننت في كثير من الأحيان

1207
01:10:46,409 --> 01:10:48,911
أنه ربما بيلي وكويني
في يوم ما

1208
01:10:48,995 --> 01:10:52,414
كويني ، لقد أصابتني بالصداع
بكل خيلائها وكبريائها

1209
01:10:52,498 --> 01:10:54,082
ما تحتاجه هو الاختفاء التام

1210
01:10:54,167 --> 01:10:56,335
لا فائدة من هذا

1211
01:10:56,419 --> 01:10:59,087
الفتيات هكذا
لا شيء يفلح معهن

1212
01:11:00,423 --> 01:11:02,841
أعتقد أن بيلي سيتمسك بها
مهما فعلت

1213
01:11:02,926 --> 01:11:05,052
ماذا تعني ؟

1214
01:11:05,136 --> 01:11:06,845
إنه يحبها
هذا كل شيء

1215
01:11:06,930 --> 01:11:12,309
هذا غريب ، أليس كذلك ؟
إنجاب الأطفال ورؤيتهم يكبرون

1216
01:11:12,393 --> 01:11:15,187
سأضطر إلي المغادرة
خلال دقيقة

1217
01:11:15,271 --> 01:11:17,272
تناول كأساً آخر
من أجل الطريق

1218
01:11:17,357 --> 01:11:20,150
الطريق ؟
أنا علي بعد 3 ياردات فقط

1219
01:11:20,234 --> 01:11:22,903
أجل ، ليس لدينا حفل كهذا
كل أيام الأسبوع

1220
01:11:24,614 --> 01:11:27,282
إنه عالم غريب
بلا شك

1221
01:11:27,367 --> 01:11:30,869
هل تعرف ما كنت أفكر فيه الليلة
وأنا أنظر إلي كل هؤلاء الفرسان
في الفوج القديم ؟

1222
01:11:30,954 --> 01:11:33,205
واحد أو اثنان منهم
بدا قليلين تحت الطقس

1223
01:11:33,289 --> 01:11:34,790
أجل
كنا محظوظين

1224
01:11:34,874 --> 01:11:37,584
أنت قلتها

1225
01:11:37,669 --> 01:11:40,587
أتساءل متي الحرب القادمة

1226
01:11:40,672 --> 01:11:43,382
ليس في زماننا
ولا في زمان أولادنا ، بحمد الله

1227
01:11:43,466 --> 01:11:44,967
لن أعول علي ذلك

1228
01:11:45,051 --> 01:11:46,969
كيف يمكن حدوثها ؟
الجميع منزوع السلاح

1229
01:11:47,053 --> 01:11:48,136
نحن

1230
01:11:48,221 --> 01:11:49,846
حسناً
هناك عصبة الأمم العتيقة

1231
01:11:49,931 --> 01:11:53,308
لا يبدو أنها قادرة علي منع
اليابان من أن تتحول إلي السيء

1232
01:11:53,393 --> 01:11:56,103
اليابان
ومن يقلق بشأن اليابان ؟

1233
01:11:56,187 --> 01:11:57,729
إنها بعيدة المنال
هذا أمر واضح

1234
01:11:57,814 --> 01:12:01,024
حسناً ، الكثير من المشاكل
قد تبدأ من أماكن بعيدة المنال

1235
01:12:01,109 --> 01:12:04,736
لا ، لا تشغل بالك
بشأن اليابان

1236
01:12:04,821 --> 01:12:06,780
لدينا حكومة جيدة الآن

1237
01:12:06,864 --> 01:12:09,658
وكل شيء في الحديقة جميل

1238
01:12:09,742 --> 01:12:11,284
ستانلي بالدوين

1239
01:12:11,369 --> 01:12:13,161
رامزي ماكدونالد

1240
01:12:14,747 --> 01:12:16,915
هكذا أنت
لقد فعلت هذا

1241
01:12:17,000 --> 01:12:19,084
يا إلهي -
أتمنى أن ترى وجهك -

1242
01:12:19,168 --> 01:12:21,336
اهدأ لحظة
اسمع

1243
01:12:21,421 --> 01:12:22,754
ماذا ؟

1244
01:12:22,839 --> 01:12:23,922
الأفضل أن أغادر

1245
01:12:24,007 --> 01:12:26,633
هذا صحيح ، تترك صديقك المفضل
ليواجه القصف وحده

1246
01:12:29,262 --> 01:12:31,096
تماسك
نحن هنا

1247
01:12:31,180 --> 01:12:33,390
صدرك للأمام
ذقنك لأعلي

1248
01:12:41,190 --> 01:12:43,900
ماذا تظن نفسك فاعلاً
إذا كنت أستطيع التعامل بجرأة ؟

1249
01:12:43,985 --> 01:12:46,778
بوب كان في طريقه للبيت حالاً -
مجرد العودة للبيت ، أليس كذلك ؟ -

1250
01:12:46,863 --> 01:12:49,614
آسف لإيقاظك يا اثيل -
أظنك تعرف كم الساعة ، أليس كذلك ؟ -

1251
01:12:49,699 --> 01:12:52,284
حسناً ، من يبالي ؟
الوقت كان معنياً بالعبيد

1252
01:12:52,368 --> 01:12:54,494
اذهب إلي الفراش
يا فرانك جيبونز

1253
01:12:54,579 --> 01:12:57,205
هناك ما سأقوله لك لاحقاً
ما الذي كسرته ؟

1254
01:12:57,290 --> 01:12:59,458
إنه فقط العجوز المسكين
جوني ووكر

1255
01:12:59,542 --> 01:13:01,001
كان خطئي يا إثيل

1256
01:13:01,085 --> 01:13:03,295
يجب أن تخجلا من نفسيكما
رجلان في عمريكما

1257
01:13:03,379 --> 01:13:05,380
يعودان إلي البيت ثملين
ويوقظان المنزل بأكمله

1258
01:13:05,465 --> 01:13:08,050
لست المنزل بأكمله
أيتها الفتاة العجوز إثيل

1259
01:13:08,134 --> 01:13:10,385
أنت مجرد كوخ صغير

1260
01:13:10,470 --> 01:13:13,013
هيا يا بوب
لقد حان وقت عودتك للبيت

1261
01:13:13,097 --> 01:13:16,224
أجل ، لا تشتدي عليه يا إثيل
إنه أفضل أصدقائي

1262
01:13:16,309 --> 01:13:19,394
قد يبدو أحمقاً بعض الشيء
... أعترف

1263
01:13:19,479 --> 01:13:21,313
لكنه صديقي رغم ذلك

1264
01:13:21,397 --> 01:13:23,231
من الذي يبدو أحمقاً ؟ -
أنت -

1265
01:13:23,316 --> 01:13:24,316
وماذا عنك ؟

1266
01:13:24,400 --> 01:13:26,860
كلاكما تبدوان حمقاوان ، لكن هذا
لا شيء لما ستبدوان عليه في الصباح

1267
01:13:26,944 --> 01:13:29,154
هيا يا بوب
لن أبقى هنا لفترة أطول

1268
01:13:29,238 --> 01:13:31,156
حسناً ، حسناً
يمكنني فهم التلميح

1269
01:13:35,828 --> 01:13:37,913
ليلة سعيدة يا سيدة ج

1270
01:13:37,997 --> 01:13:39,581
ليلة سعيدة أيها السيرجنت

1271
01:13:40,249 --> 01:13:42,084
من دواعي سروري

1272
01:13:45,421 --> 01:13:47,130
قم بالتحية

1273
01:13:54,514 --> 01:13:56,598
حسناً

1274
01:13:56,682 --> 01:13:58,892
حسناً ، لا داعي لأن تقولي شيئاً
أعلم

1275
01:13:58,976 --> 01:14:01,853
كفاك يا فرانك ، في المرة القادمة
التي تذهب فيها لمأدبة عشاء عسكرية

1276
01:14:01,938 --> 01:14:03,939
يمكنك الذهاب إلي فندق
بعدها وتنام فيه

1277
01:14:04,023 --> 01:14:08,276
لن أحتمل هذا ، سمعت ؟
هذه غرفتي للعشاء وليست حانة

1278
01:14:08,361 --> 01:14:11,363
هيا ، إلي الفراش
ولا تحدث ضجة أخري

1279
01:14:16,369 --> 01:14:18,286
ما هذا ؟ -
ماذا ؟ -

1280
01:14:21,207 --> 01:14:22,207
هذا الخطاب

1281
01:14:22,291 --> 01:14:24,292
لم أكتب أي خطابات

1282
01:14:26,379 --> 01:14:28,213
إنه خط كويني

1283
01:14:28,756 --> 01:14:32,300
لا يمكنك فتح خطابات الفتاة الخاصة

1284
01:14:32,385 --> 01:14:34,636
إنه مُرسل لي ولك

1285
01:14:35,638 --> 01:14:37,305
سأفتخر بهذا

1286
01:14:44,814 --> 01:14:46,439
لقد رحلت

1287
01:14:47,650 --> 01:14:48,817
اقرأه

1288
01:14:56,409 --> 01:15:00,120
من هذا الرجل ؟
هل رأيته من قبل ؟

1289
01:15:00,204 --> 01:15:01,371
كلا

1290
01:15:02,331 --> 01:15:05,083
سأعيدها
سأضعها في مخبأ طوال حياتها

1291
01:15:06,335 --> 01:15:08,086
لن تستطيع أن تجدها

1292
01:15:08,171 --> 01:15:10,172
لم تذكر إلي أين ذهبت

1293
01:15:12,091 --> 01:15:14,342
نحن نحب بعضنا

1294
01:15:14,427 --> 01:15:17,762
زوجته لم توافق علي الطلاق

1295
01:15:17,847 --> 01:15:21,183
لا يمكننا العيش بدون بعضنا البعض

1296
01:15:21,267 --> 01:15:23,101
لذلك رحلنا بعيداً

1297
01:15:27,773 --> 01:15:29,441
إنه خطأنا

1298
01:15:30,276 --> 01:15:32,569
كان يجب أن نعرف
أن شيئاً كهذا سيحدث

1299
01:15:33,571 --> 01:15:36,781
لقد تركنا لها الحبل علي الغارب
منذ كانت طفلة

1300
01:15:41,537 --> 01:15:42,913
كويني

1301
01:15:45,333 --> 01:15:48,126
لا بأس ، سنقتفي أثرها
لا تقلقي

1302
01:15:48,211 --> 01:15:50,086
سنعرف من هو الرجل
من خلال المتجر

1303
01:15:50,171 --> 01:15:53,215
لا بد أنها التقت به هناك
سنستعيدها

1304
01:15:53,299 --> 01:15:56,676
لا أريد استعادتها
لم تعد ابنتي

1305
01:15:56,761 --> 01:15:58,929
لا أرغب في رؤيتها ثانيةً
طوال حياتي

1306
01:15:59,013 --> 01:16:00,847
لا تتكلمي هكذا يا اثيل -
أعني هذا -

1307
01:16:00,932 --> 01:16:03,183
لقد بذلت قصاري جهدي في تربيتها
لتتصرف باحترام

1308
01:16:03,267 --> 01:16:05,185
لتكون فتاة جيدة
لكن لم يكن هناك أي فائدة

1309
01:16:05,269 --> 01:16:09,522
إذا كانت تحب هذا الرجل كثيراً
فربما الأمر كان أقوي منها

1310
01:16:09,607 --> 01:16:11,149
ربما لم تستطع منع نفسها

1311
01:16:11,234 --> 01:16:14,152
أنت لا تنظر لما فعلته
نفس نظرتي ، أليس كذلك ؟

1312
01:16:14,237 --> 01:16:15,362
لا أعلم

1313
01:16:15,446 --> 01:16:18,907
أنا وأنت لم نتفق مطلقاً
بشأن ما هو صواب وما هو خطأ

1314
01:16:18,991 --> 01:16:21,159
ستعيدها غداً إذا جاءت
أليس كذلك ؟

1315
01:16:21,244 --> 01:16:22,702
لكنني لن أفعل

1316
01:16:22,787 --> 01:16:24,829
لقد كنت تشجعها دائماً
قائلاً لها كم هي ماهرة

1317
01:16:24,914 --> 01:16:26,498
تركتها تتلاعب بك

1318
01:16:26,582 --> 01:16:29,584
كل ما فعلته هو محاولة المرح
معها بدلاً من توبيخها

1319
01:16:29,669 --> 01:16:31,670
حسناً ، لديك الآن
ما تمرح به ، أليس كذلك ؟

1320
01:16:31,754 --> 01:16:35,257
لا تتحاملي عليَّ يا اثيل
إنها ابنتي كما هي ابنتك

1321
01:16:35,341 --> 01:16:38,843
لن أذهب لأحد ، لقد بذلت جهدي
لا أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك

1322
01:16:38,928 --> 01:16:42,681
لا يمكنك الامتناع عن حب الفتاة
دفعة واحدة ، حتى لو أخطأت

1323
01:16:42,765 --> 01:16:44,057
يمكنني المحاولة

1324
01:16:44,141 --> 01:16:45,642
ما الحكمة في ذلك ؟

1325
01:16:45,726 --> 01:16:48,478
الأمر لا علاقة له بالحكمة
إنه إحساسك

1326
01:16:48,562 --> 01:16:51,523
لم أرك هكذا من قبل

1327
01:16:51,607 --> 01:16:54,109
قاسية كالوتد

1328
01:16:54,193 --> 01:16:56,444
ماذا كنت تتوقع مني ؟

1329
01:16:56,529 --> 01:16:58,655
لا أعلم

1330
01:16:58,739 --> 01:17:01,783
أعتقد أنك لم تهتمي قط بكويني
بقدر اهتمامك بالاثنتين الأخرتين

1331
01:17:01,867 --> 01:17:04,119
لا يصح أن تقول هذا -
لكنه صحيح ، أليس كذلك ؟ -

1332
01:17:04,203 --> 01:17:05,954
ليس صحيحاً

1333
01:17:06,038 --> 01:17:08,039
لقد كانت دائماً سبباً للمشاكل
هذا صحيح تماماً

1334
01:17:08,124 --> 01:17:11,584
ولم تحاول قط مساعدتي كما
كانت تفعل فاي  ، هذا صحيح أيضاً

1335
01:17:11,669 --> 01:17:13,837
لكني رعيتها مثل الآخرين تماماً

1336
01:17:13,921 --> 01:17:15,547
ولا تقل أنني لم أفعل

1337
01:17:15,631 --> 01:17:18,049
لا فائدة من إلقاء اللوم
علي عتبتي

1338
01:17:18,134 --> 01:17:20,510
ما فعلته كان مسئوليتها

1339
01:17:20,594 --> 01:17:23,888
ولن أسامحها أبداً
حتى آخر يوم في حياتي

1340
01:17:23,973 --> 01:17:26,141
حسناً

1341
01:17:26,225 --> 01:17:29,311
إذا كان هذا شعورك ، فلا فائدة
من الحديث ، أليس كذلك ؟

1342
01:17:31,647 --> 01:17:33,940
هل ستذهب أم أذهب أنا ؟

1343
01:17:34,025 --> 01:17:35,025
اثيل

1344
01:17:35,109 --> 01:17:37,027
سأعود إلي الفراش الآن

1345
01:17:37,111 --> 01:17:39,404
الأفضل أن ترتب نفسك
قبل أن تصعد

1346
01:18:55,648 --> 01:18:58,149
هذا الحوض يستغرق
وقتاً طويلاً حتى يفرغ

1347
01:18:58,234 --> 01:19:00,318
أعتقد أن البالوعة مسدودة

1348
01:19:00,403 --> 01:19:02,570
من الأفضل أن تذهبي إلى
بائع السجائر في طريقك إلى المنزل

1349
01:19:02,655 --> 01:19:04,406
وتتصلي بالسيد فريمان -
سليم -

1350
01:19:04,490 --> 01:19:07,659
متي يجهز الشاي ؟ -
خلال 5 دقائق ، البراد علي النار -

1351
01:19:08,327 --> 01:19:09,953
ها هي مستلزمات الشاي

1352
01:19:17,920 --> 01:19:19,504
لماذا تقدمين الشاي مبكراً جداً ؟

1353
01:19:19,588 --> 01:19:21,673
لأن فرانك سيصحبنا إلي الماجيستك

1354
01:19:21,757 --> 01:19:25,176
أتمني أن يغلق أحد هذا الراديو
إنه يثير أعصابي

1355
01:19:26,178 --> 01:19:27,846
اثيل تفتحه طوال اليوم

1356
01:19:27,930 --> 01:19:29,973
لمجرد أن ريج
أعطاه لها

1357
01:19:30,057 --> 01:19:31,975
إذا سقطت السماء
فلن أتعجب

1358
01:19:32,059 --> 01:19:34,144
لقد فعلت شيئاً طلبته منك
دون تذمر

1359
01:19:34,228 --> 01:19:36,146
الآن يا سيدة فلينت
لا تبدئي

1360
01:19:36,230 --> 01:19:39,232
لقد كان يوماً سعيداً لنا جميعاً
حين التقيت بتلك السيدة ويلموت

1361
01:19:39,316 --> 01:19:41,609
لن نتجادل في هذا
أليس كذلك ؟

1362
01:19:41,694 --> 01:19:44,654
لم تعودي حساسة كما كنت
تثورين علي أقل شيئ

1363
01:19:44,738 --> 01:19:46,448
أنا واثقة أنني سعيدة

1364
01:19:46,532 --> 01:19:48,867
لم تنتابك حالة من حالات الصداع
المعتادة منذ أسابيع ، أليس كذلك ؟

1365
01:19:48,951 --> 01:19:50,535
كلا

1366
01:19:50,619 --> 01:19:52,162
هكذا

1367
01:19:52,246 --> 01:19:54,622
ربما قريباً
تجدينني عدت كما كنت

1368
01:19:54,707 --> 01:19:58,626
لا يُغمض لي جفن طوال الليل
وأعاني في حالة شديدة

1369
01:19:58,711 --> 01:20:00,420
في ماذا ؟ -
شديدة -

1370
01:20:00,504 --> 01:20:02,547
هكذا

1371
01:20:02,631 --> 01:20:05,133
ولا داعي لأن تسخري
من السيدة ويلموت أيضاً

1372
01:20:05,217 --> 01:20:06,885
إنها امرأة رائعة

1373
01:20:06,969 --> 01:20:09,762
لا بد أنها كذلك لتجعلك
تعتقدين أنه لا شيء بك

1374
01:20:09,847 --> 01:20:11,347
هذا ما كنت أقوله لسنوات

1375
01:20:11,432 --> 01:20:13,600
إذن لن نقول المزيد في هذا
أليس كذلك ؟

1376
01:20:13,684 --> 01:20:15,185
حسناً إذا كانت رغبتك

1377
01:20:15,269 --> 01:20:17,312
سيلفيا ؟ -
نعم يا فرانك ؟ -

1378
01:20:17,396 --> 01:20:20,148
أخبري اثيل أن تشرب الشاي بدوني
لديَّ حوض آخر لأرويه

1379
01:20:20,232 --> 01:20:22,400
أين هي ؟ -
بأعلي ، راقدة -

1380
01:20:26,155 --> 01:20:28,573
لقد تغير فرانك كثيراً
منذ رحيل كويني

1381
01:20:28,657 --> 01:20:30,408
لم ألاحظ فرقاً كبيراً

1382
01:20:30,493 --> 01:20:32,076
هل تعتقدين أنها سوف تعود ؟

1383
01:20:32,161 --> 01:20:35,663
سوف يكون عقلها مثلي لو عادت
حاملة العار إلينا جميعاً

1384
01:20:35,748 --> 01:20:38,166
لقد وصله خطاب منها بالأمس -
كيف عرفت ؟ -

1385
01:20:38,250 --> 01:20:41,419
جاء قبل منتصف النهار مع هذا الخطاب
الذي أتاني من السيدة ويلموت

1386
01:20:41,504 --> 01:20:43,004
لقد تعرفت علي الخط

1387
01:20:43,088 --> 01:20:45,089
تظنينه أخبر إثيل ؟ -
لا أظن -

1388
01:20:45,174 --> 01:20:46,841
كان عليه طابع فرنسي

1389
01:20:46,926 --> 01:20:48,092
مقزز

1390
01:20:48,177 --> 01:20:49,719
ما هو المقزز ؟

1391
01:20:49,803 --> 01:20:52,680
إثيل ، لقد أفزعتني

1392
01:20:52,765 --> 01:20:55,350
ما هو المقزز ؟ -
طابع فرنسي -

1393
01:20:55,434 --> 01:20:57,936
طابع فرنسي ؟
ما الذي تتحدثين عنه ؟

1394
01:20:58,020 --> 01:21:00,104
الخطاب الذي تسلمه فرانك من كويني

1395
01:21:00,189 --> 01:21:03,024
حقاً ؟ -
إذاً هو من كويني ؟ -

1396
01:21:03,108 --> 01:21:05,944
تعلمان جيداً أنني لا أسمح
بذكر اسم كويني في هذا البيت

1397
01:21:06,028 --> 01:21:08,863
لقد ذهبت إلي حالها وانتهي الأمر
ولم تعد تنتمي إلي هنا

1398
01:21:08,948 --> 01:21:10,740
كنت أعلم دائماً
أن هذه الفتاة ليست جيدة

1399
01:21:10,824 --> 01:21:13,368
لآخر مرة يا أمي
هلا أمسكت لسانك ؟

1400
01:21:13,452 --> 01:21:16,454
لقد سئمت وتعبت منك ومن سيلفيا
وأنتما تتغامزان وتتهامسان من وراء ظهري

1401
01:21:16,539 --> 01:21:18,540
ها هو الشاي

1402
01:21:19,542 --> 01:21:22,377
هل تتناولينه علي المنضدة
أم آتيك به ؟

1403
01:21:22,461 --> 01:21:25,755
سأبقي هنا
كلما أغلقت فمي كان أفضل

1404
01:21:27,466 --> 01:21:29,884
أين فرانك ؟ -
في الحديقة -

1405
01:21:29,969 --> 01:21:31,719
قال تناوليه بدونه

1406
01:21:43,566 --> 01:21:45,608
آسفة لأنني تحدثت معك هكذا
يا سيلفيا

1407
01:21:45,693 --> 01:21:47,735
لا يهم

1408
01:21:47,820 --> 01:21:51,072
لقد استلقيت علي فراشي
هذه الظهيرة ، كان حلماً سيئاً

1409
01:21:51,156 --> 01:21:52,657
كيف كان ؟

1410
01:21:52,741 --> 01:21:54,200
لا أتذكر

1411
01:21:54,285 --> 01:21:56,661
استيقظت وأنا أشعر
كأن العالم قد انتهي

1412
01:21:56,745 --> 01:21:58,997
يقولون الأحلام تأتي علي العكس

1413
01:21:59,081 --> 01:22:00,665
أجل ، هكذا يقولون
أليس كذلك ؟

1414
01:22:00,749 --> 01:22:03,001
أنا ذاهبة لأقدم الشاي لفرانك
في الحديقة

1415
01:22:03,085 --> 01:22:06,045
بمجرد أن يبدأ الري
يظل طوال الليل لو تركناه

1416
01:22:08,424 --> 01:22:11,050
أتساءل من هذا

1417
01:22:11,135 --> 01:22:13,469
لا أعلم
ربما ريج أو فيل

1418
01:22:13,554 --> 01:22:16,598
لا يمكن ، لقد ذهبا إلي سيفينوك
مع هذا الصديق

1419
01:22:17,933 --> 01:22:19,434
أهلاً يا فاي

1420
01:22:22,813 --> 01:22:26,107
فاي ، ماذا هناك ؟

1421
01:22:26,191 --> 01:22:28,526
أين أمي وأبي ؟ -
في الحديقة -

1422
01:22:29,361 --> 01:22:32,447
خذي جدتي لأعلي
لقد وقع حادث

1423
01:22:32,531 --> 01:22:35,241
ريج وفيل
سأذهب لأخبر أمي وأبي

1424
01:22:35,326 --> 01:22:38,119
ماذا ؟ -
أي نوع من الحوادث ؟ ماذا حدث ؟ -

1425
01:22:38,203 --> 01:22:42,081
كانا في سيارة ريج
خرجت شاحنة من المنعطف

1426
01:22:42,166 --> 01:22:44,417
هل أُصيبا بشدة ؟

1427
01:22:44,501 --> 01:22:45,418
لقد ماتا

1428
01:22:47,630 --> 01:22:49,464
السيدة جولدينج كانت معهما

1429
01:22:49,548 --> 01:22:52,884
كانت تعلم أن لديَّ تليفوناً
فاتصلت بي من المستشفي

1430
01:22:52,968 --> 01:22:55,970
كانت في المقعد الخلفي
ولم تُصب

1431
01:22:56,055 --> 01:22:58,389
أرجوك خذي جدتي لأعلي
يجب أن أخبرهما وحدهما

1432
01:23:00,643 --> 01:23:03,144
لا تبك يا عمة سيلفيا
سيسمعانك

1433
01:23:03,228 --> 01:23:04,729
لا تدعيهما يسمعانك

1434
01:23:04,813 --> 01:23:09,400
لا أصدق ، لا أصدق

1435
01:23:09,485 --> 01:23:11,694
عمة سيلفيا ، أرجوك

1436
01:23:11,779 --> 01:23:14,072
فاي ، ساعديني لأصعد

1437
01:25:14,693 --> 01:25:17,069
هل أنت بخير يا عزيزتي ؟

1438
01:25:17,154 --> 01:25:19,113
نعم ، شكراً

1439
01:25:19,198 --> 01:25:20,948
بم تفكرين ؟

1440
01:25:21,033 --> 01:25:23,785
لا شيء

1441
01:25:23,869 --> 01:25:25,495
هل تتناولين قدحاً من الشاي ؟

1442
01:25:25,579 --> 01:25:28,039
نعم ، أرتاح دائماً
مع قدح من الشاي

1443
01:25:28,123 --> 01:25:30,082
فلنذهب إلي كرونر هاوس
في ماربل آرك

1444
01:25:30,167 --> 01:25:31,167
حسناً

1445
01:25:40,803 --> 01:25:44,388
هل تعلمين أنها أول مرة
نتنزه سوياً منذ سنوات ؟

1446
01:25:44,473 --> 01:25:46,891
نعم ، لقد تغيرت بارك لين
أليس كذلك ؟

1447
01:25:46,975 --> 01:25:49,477
كل شيء ضخم الآن
الفنادق كبيرة ، هذا مخجل

1448
01:25:49,561 --> 01:25:53,105
لن يخجلوا رغم ذلك
هذا كل ما يفعلونه هناك

1449
01:25:53,190 --> 01:25:56,901
إنهم يفعلون نفس الشيء لزعيمنا
كما فعلوه ذات مرة لهتلر في ألمانيا

1450
01:25:56,985 --> 01:25:59,862
اعتاد الجميع في ألمانيا
أن يقولوا هذا لن يحدث أبداً

1451
01:25:59,947 --> 01:26:03,074
وهو لن يعرف
كيف يجدد ألمانيا إذا وصل

1452
01:26:03,158 --> 01:26:05,993
حسناً ، ها هو
وقد بدأت حياة جديدة في ألمانيا

1453
01:26:06,078 --> 01:26:10,164
حين رأيت هؤلاء اليهود والشيوعيين يتعرضون
للضرب في أولمبيا في ذلك اليوم

1454
01:26:10,249 --> 01:26:12,500
لمحاولة إسكات قائدنا

1455
01:26:12,584 --> 01:26:15,253
دعوني أقل لكم
رأيي في هذا

1456
01:26:15,337 --> 01:26:16,796
ماذا عن قدح الشاي ؟

1457
01:26:16,880 --> 01:26:19,632
رأيي أن يوم الحساب
سيأتي إلي هذا البلد أيضاً

1458
01:26:19,716 --> 01:26:22,552
سيأتي هذا اليوم حين تعود
كل الجرزان والفئران الصغيرة

1459
01:26:22,636 --> 01:26:24,303
إلي جحورها حيث تنتمي

1460
01:26:25,209 --> 01:26:32,709
الانتخابات البرلمانية 1935
كيف تسجل صوتك

1461
01:26:33,397 --> 01:26:36,649
اقرأ الجرائد
نتائج الانتخابات البرلمانية ، اقرأ

1462
01:26:36,733 --> 01:26:38,401
نتائج الانتخابات

1463
01:26:38,485 --> 01:26:40,653
نتائج الانتخابات هنا

1464
01:26:40,737 --> 01:26:45,199
نتائج الانتخابات هنا

1465
01:26:45,284 --> 01:26:47,493
النتائج الأخيرة للانتخابات هنا

1466
01:26:48,078 --> 01:26:49,871
كل النتائج الأخيرة للانتخابات هنا

1467
01:26:51,790 --> 01:26:53,708
نتائج الانتخابات

1468
01:26:53,792 --> 01:26:55,126
نتائج الانتخابات

1469
01:26:55,210 --> 01:26:57,503
يبدو أنها ستكون انتصاراً سهلاً
يا رجل

1470
01:26:57,588 --> 01:27:00,214
أغلبية ساحقة
أغلبية ساحقة فعلاً

1471
01:27:00,299 --> 01:27:02,216
أفضل شيء يمكن أن يحدث -
آمل أن تكون علي حق -

1472
01:27:02,301 --> 01:27:03,926
انتصار المحافظين

1473
01:27:05,053 --> 01:27:08,306
فيما يلي ثلاث نتائج انتخابات أخرى

1474
01:27:08,390 --> 01:27:10,474
قسم سويندون في ويلتشير
"لن أقبل أبداً بسياسة السلاح"

1475
01:27:10,559 --> 01:27:13,144
ويكفيلد للمحافظين
"لن أقبل أبداً بسياسة السلاح"

1476
01:27:13,228 --> 01:27:15,563
20,732.
"لن أقبل أبداً بسياسة السلاح"

1477
01:27:15,647 --> 01:27:18,566
إنه وجه يمكنك الوثوق به

1478
01:27:53,602 --> 01:27:56,103
نشرة الأخبار الأخيرة

1479
01:27:56,188 --> 01:27:58,731
بشأن مرض الملك

1480
01:27:58,815 --> 01:28:02,443
ستُذاع خلال دقائق

1481
01:28:06,031 --> 01:28:11,327
النشرة التالية صدرت للتو
من قصر باكنغهام

1482
01:28:12,788 --> 01:28:18,125
روح الملك تفيض في سلام

1483
01:28:18,210 --> 01:28:20,795
إلي مثواها الأخير

1484
01:28:22,714 --> 01:28:28,886
ندعوكم للانضمام إلى الصلاة والدعاء

1485
01:28:28,971 --> 01:28:30,805
من أجل ملكنا

1486
01:29:28,910 --> 01:29:30,554
الجمعة 11 ديسمبر 1936

1487
01:29:31,283 --> 01:29:33,534
إثيل ، ماذا تفعلين ؟

1488
01:29:33,618 --> 01:29:35,286
لقد اقتربت نهاية العام
علي أي حال

1489
01:29:38,123 --> 01:29:39,623
حسناً

1490
01:29:41,877 --> 01:29:43,794
لن يكون هناك المزيد
للاستماع إليه الليلة

1491
01:29:43,879 --> 01:29:45,880
تم إغلاق جميع المحطات

1492
01:29:50,218 --> 01:29:52,261
كيف حال المكتبة
يا عمة سيلفيا ؟

1493
01:29:52,345 --> 01:29:56,724
بخير ، سأغادر الشهر المقبل لمساعدة
السيدة ويلموت في عملها في المعبد

1494
01:29:56,808 --> 01:29:59,560
أي معبد ؟ -
معبد الطاقة الروحية -

1495
01:29:59,644 --> 01:30:01,562
فهمت

1496
01:30:01,646 --> 01:30:03,439
سيتعين علينا الذهاب
في غضون دقيقة يا فاي

1497
01:30:03,523 --> 01:30:06,567
سأسرع لأحضر قبعتي
لقد تركتها في غرفة أمي

1498
01:30:07,152 --> 01:30:08,736
كيف حال الأطفال يا سام ؟

1499
01:30:08,820 --> 01:30:10,988
شيلا بخير
لكن جوان متوعكة قليلاً

1500
01:30:11,073 --> 01:30:13,074
أخبرنا الطبيب أن نبقيها في الفراش
لمدة يومين أو ثلاثة أيام

1501
01:30:13,158 --> 01:30:14,658
حقاً ؟

1502
01:30:14,743 --> 01:30:17,828
أعتقد إذا كنت تصدق الأطباء
فمن الأفضل أن تفعل ما يقولون

1503
01:30:17,913 --> 01:30:21,123
من المنطقي أنهم يعلمون أكثر منا
أليس كذلك ؟

1504
01:30:21,208 --> 01:30:23,167
كلا ، لا أعتقد ذلك

1505
01:30:26,171 --> 01:30:28,089
ماذا تفعلين لو كُسرت ساقك ؟

1506
01:30:28,173 --> 01:30:30,257
أعتقد أنك ستطلبين طبيباً
أليس كذلك ؟

1507
01:30:30,342 --> 01:30:33,010
لن أكسر ساقي

1508
01:30:33,095 --> 01:30:36,263
لكن لو حدث ، إذا دُهست
بدون خطأ من جانبك

1509
01:30:36,348 --> 01:30:38,015
سأطلب علاجاً بالتأكيد

1510
01:30:38,100 --> 01:30:39,558
حسناً
ها أنت ذا

1511
01:30:39,643 --> 01:30:42,770
أنت لا تفهم يا سام
بالطبع لا يوجد سبب يدعو لذلك

1512
01:30:42,854 --> 01:30:45,439
أنت لم تدرس الأمر ، أليس كذلك ؟ -
كلا -

1513
01:30:45,524 --> 01:30:48,025
لن أطلب علاجاً جراحياً

1514
01:30:48,110 --> 01:30:49,693
سأطلب علاجاً روحياً

1515
01:30:49,778 --> 01:30:51,362
هل هذا يعالج كسراً مضاعفاً ؟

1516
01:30:51,446 --> 01:30:52,822
بالتأكيد

1517
01:30:54,032 --> 01:30:56,283
فرانك ، أين إثيل ؟ -
إنها في المطبخ -

1518
01:30:56,368 --> 01:30:57,868
نحن نفتقد إيدي
هذه حقيقة

1519
01:30:57,953 --> 01:31:00,204
لقد حاولت أن تجد إثيل غيرها
لكنها لا تريد

1520
01:31:00,288 --> 01:31:02,998
ليس هناك الكثير لتفعله
منذ غياب السيدة فلينت

1521
01:31:04,084 --> 01:31:07,044
لا تتحدثي بنعومة يا سيلفيا
أمي توفت ، فهمت ؟

1522
01:31:07,129 --> 01:31:09,755
في البداية أصيبت بالأنفلونزا
ثم تطورت إلي التهاب رئوي

1523
01:31:09,840 --> 01:31:13,217
مما أثر علي قلبها
الذي لم يكن قوياً في أغلب الأوقات

1524
01:31:13,301 --> 01:31:14,802
وتوفت

1525
01:31:14,886 --> 01:31:17,513
لا داعي لتكرار هذا طوال الوقت -
كيف علمت ؟ -

1526
01:31:17,597 --> 01:31:20,474
أعلم أنها طريقتك الجديدة في الحديث
لكنها تضايقني ، فهمت ؟

1527
01:31:20,559 --> 01:31:23,227
لماذا تصيح ؟ -
أنا لا أصيح مطلقاً -

1528
01:31:23,311 --> 01:31:26,147
كنت فقط أشرح لسيلفيا
أن أمي توفت

1529
01:31:26,231 --> 01:31:29,817
إنها لم تغب ، لم تغادر
لم يُغش عليها ، إنها توفت

1530
01:31:29,901 --> 01:31:32,486
أبي ، أنت تضحكني
تضحكني فعلاً

1531
01:31:32,571 --> 01:31:34,446
لا يصح الحديث في هذا الأمر
بأي حال

1532
01:31:34,531 --> 01:31:36,073
هيا يا سام
الأفضل أن نذهب

1533
01:31:36,158 --> 01:31:37,658
ليلة سعيدة يا أمي -
ليلة سعيدة يا عزيزتي -

1534
01:31:37,742 --> 01:31:38,784
ليلة سعيدة علي الجميع -
ليلة سعيدة يا عزيزي -

1535
01:31:38,869 --> 01:31:40,744
سأصحبك إلي الباب -
أين آرشي يا إثيل ؟ -

1536
01:31:40,829 --> 01:31:42,663
نائم في المطبخ
لقد خرج مرة واحدة الليلة

1537
01:31:42,747 --> 01:31:45,332
كجِرز ، آرشي يقرع المسكين بيرسي
علي رأسه

1538
01:31:45,417 --> 01:31:47,334
سأذهب إلي فراشي يا إثيل -
حسناً يا عزيزتي -

1539
01:31:47,419 --> 01:31:50,254
ماذا عن غسيل الأطباق ؟ -
لا بأس ، أنا وفرانك سنتولي الأمر -

1540
01:31:53,175 --> 01:31:55,301
فاي كانت تبدو شاحبة قليلاً
أليس كذلك ؟

1541
01:31:55,385 --> 01:31:57,428
أظنها قَلِقة علي جوان

1542
01:31:57,512 --> 01:32:01,765
ستتغلب علي الأمر ، هل تذكرين المشاكل
التي واجهناها مع كويني وهي صغيرة ؟

1543
01:32:01,850 --> 01:32:03,517
نعم ، أتذكر

1544
01:32:03,602 --> 01:32:05,102
آسف ، لقد نسيت

1545
01:32:05,187 --> 01:32:06,854
أنت محظوظ

1546
01:32:06,938 --> 01:32:08,772
أنت امرأة غريبة يا إثيل
بلا شك

1547
01:32:08,857 --> 01:32:10,608
أعتقد ذلك

1548
01:32:10,692 --> 01:32:13,360
نحن كما خلقنا الله
أظن أننا لا حيلة لنا في ذلك

1549
01:32:13,445 --> 01:32:14,987
لست متأكداً تماماً

1550
01:32:15,071 --> 01:32:17,364
الشعور بالمرارة تجاه أي شخص
ليس بالشيء الجيد

1551
01:32:17,449 --> 01:32:19,450
ناهيك عما إذا كانت ابنتك

1552
01:32:19,534 --> 01:32:22,286
لست مريرة ، أنا فقط لم أعد
أفكر فيها ، هذا كل شيء

1553
01:32:22,370 --> 01:32:24,038
هذه واحدة من الأشياء
التي لا أصدقها

1554
01:32:24,122 --> 01:32:26,207
دعنا لا نتحدث في ذلك ثانيةً
ممكن ؟

1555
01:32:28,210 --> 01:32:30,211
أرجو أن تجدي
واحدة أخري بدلاً من إيدي

1556
01:32:30,295 --> 01:32:32,254
لا أريد أحداً الآن
نحن ثلاثة فقط

1557
01:32:32,339 --> 01:32:35,382
أراد أحدهم أن يتزوجها ليضايقني

1558
01:32:35,467 --> 01:32:38,135
لا سبب يمنع ذلك
لقد كانت فتاة جيدة ، عاملة جيدة

1559
01:32:38,220 --> 01:32:40,596
هذا بالضبط سبب زواجي منك

1560
01:32:40,680 --> 01:32:43,057
ربما لا تكون ملفتة للنظر
كما كنت أقول لنفسي

1561
01:32:43,141 --> 01:32:45,517
لكنني كنت أراها عاملة

1562
01:32:57,572 --> 01:33:00,115
بيلي ، لقد أفزعتني

1563
01:33:00,200 --> 01:33:02,076
فرانك ، فرانك
بيلي هنا

1564
01:33:02,160 --> 01:33:04,245
آسف يا سيدة جيبونز -
لم يكن لديَّ فكرة أنك عدت -

1565
01:33:04,329 --> 01:33:06,413
لقد وصلت منذ حوالي ساعة
لذلك أتيت للحديث معكم

1566
01:33:06,498 --> 01:33:08,832
تفضل ، سأكون معك خلال لحظة -
حسناً -

1567
01:33:09,501 --> 01:33:13,754
أهلاً يا سيد جيبونز -
يا لها من مفاجأة ، تفضل -

1568
01:33:13,838 --> 01:33:15,506
لقد حصلت علي أسبوعين إجازة -
تفضل -

1569
01:33:15,590 --> 01:33:17,716
لقد تم نقلي
من طراد إلي مدمرة

1570
01:33:17,801 --> 01:33:19,301
هل أنت سعيد بذلك ؟ -
تأكد أنني سعيد -

1571
01:33:19,386 --> 01:33:23,097
بيلي ، لقد سعدت برؤيتك
أنا متأكدة أن والدك سعيد أيضاً

1572
01:33:23,181 --> 01:33:26,350
لقد كان وحيداً في هذا البيت
منذ أن أُخذت والدتك

1573
01:33:26,434 --> 01:33:29,353
نورا توفت يا إثيل
لم يأخذها احد

1574
01:33:29,437 --> 01:33:31,855
يجب أن تخجل من نفسك
وأنت تتحدث هكذا أمام بيلي

1575
01:33:31,940 --> 01:33:34,316
هل تريدني أن أعد لك
قدحاً من الشاي ؟ لن يستغرق دقيقة

1576
01:33:34,401 --> 01:33:36,527
كلا ، شكراً يا سيدة جيبونز
... هناك

1577
01:33:36,611 --> 01:33:39,446
في الحقيقة هناك أمر
أريد أن أتحدث معك فيه

1578
01:33:39,531 --> 01:33:42,157
معكما -
ما هو يا ولدي ؟ -

1579
01:33:43,743 --> 01:33:45,202
هل معك سيجارة ؟ -
نعم -

1580
01:33:45,287 --> 01:33:47,621
لقد نسيت سجائري في البيت -
تفضل -

1581
01:33:48,206 --> 01:33:49,999
شكراً

1582
01:33:52,210 --> 01:33:53,377
حسناً ؟

1583
01:33:55,046 --> 01:33:56,547
في الواقع
أشعر ببعض الحرج

1584
01:33:56,631 --> 01:33:59,800
أردت أن يأتي أبي معي ليعضدني
لكنه لم يأت

1585
01:33:59,884 --> 01:34:02,386
رجل في عمرك
يتعلق في ذيل أبيه

1586
01:34:02,470 --> 01:34:05,097
لم أسمع بشيء من هذا قط
ماذا تريد أن تقول ؟

1587
01:34:05,181 --> 01:34:06,890
ماذا هناك يا بيلي ؟

1588
01:34:08,226 --> 01:34:09,810
الأمر بشأن كويني

1589
01:34:11,855 --> 01:34:12,938
ماذا عنها ؟

1590
01:34:13,023 --> 01:34:15,649
هل ما زال يغضبك
سماع اسمها ؟

1591
01:34:18,653 --> 01:34:20,029
لست غاضبة

1592
01:34:20,113 --> 01:34:21,655
هل رأيتها يا بيلي ؟

1593
01:34:23,408 --> 01:34:24,908
نعم ، رأيتها

1594
01:34:24,993 --> 01:34:26,493
كيف حالها ؟ -
بخير -

1595
01:34:35,337 --> 01:34:36,545
حسناً

1596
01:34:37,339 --> 01:34:39,840
ماذا كنت تريد أن تقول
عن كويني يا بيلي ؟

1597
01:34:40,759 --> 01:34:43,427
أنا متعاطف مع مشاعرك
يا سيدة جيبونز ، متعاطف فعلاً

1598
01:34:43,511 --> 01:34:45,179
والأكثر
أنها متعاطفة أيضاً

1599
01:34:45,263 --> 01:34:47,681
إنها تعرف الخطأ الذي ارتكبته
عندما غادرت هكذا

1600
01:34:47,766 --> 01:34:49,641
ولم تستغرق وقتاً طويلاً
لتدرك ذلك

1601
01:35:00,362 --> 01:35:03,322
إنها لم تجد لحظات جميلة

1602
01:35:03,406 --> 01:35:05,366
الرجل الذي هربت معه
عاد إلي زوجته

1603
01:35:05,450 --> 01:35:08,077
وتركها عالقة في كوخ
في بروكسل

1604
01:35:08,161 --> 01:35:10,537
كم استغرقت من الوقت
لتجد رجلاً آخر يرعاها ؟

1605
01:35:10,622 --> 01:35:12,539
إثيل

1606
01:35:12,624 --> 01:35:14,500
وقت طويل
أكثر من ثلاث سنوات

1607
01:35:16,086 --> 01:35:17,628
إنها بخير الآن
أليس كذلك ؟

1608
01:35:17,712 --> 01:35:19,630
بلي
إنها بخير الآن

1609
01:35:19,714 --> 01:35:22,091
ما هو نوع الوقت السيئ
الذي مرت به ؟ ماذا تعني ؟

1610
01:35:22,175 --> 01:35:25,677
حاولت أن تعول نفسها
تنقلت في أعمال كثيرة

1611
01:35:25,762 --> 01:35:28,722
عملت كعارضة أزياء
في محل خياطة لأكثر من عام

1612
01:35:28,807 --> 01:35:32,351
ثم عملت كمربية لبعض الأطفال الإنجليز
لكن هذا لم يدم طويلاً

1613
01:35:32,435 --> 01:35:35,229
ثم أُصيبت بالتهاب الزائدة الدودية
ونُقلت إلي المستشفي

1614
01:35:35,313 --> 01:35:38,232
أين ؟ أين نُقلت إلي المستشفي ؟
منذ متي ؟

1615
01:35:38,316 --> 01:35:40,150
باريس
منذ حوالي عام

1616
01:35:40,235 --> 01:35:44,113
عندما كانت في المستشفي
التقت بأسكتلندية عجوز في الفراش المجاور

1617
01:35:44,197 --> 01:35:47,157
بعد فترة قصيرة
أخذتا غرفة شاي إنجليزية قديمة

1618
01:35:47,242 --> 01:35:50,994
في مينتون بجنوب فرنسا
للزوار الإنجليز فقط

1619
01:35:51,079 --> 01:35:52,955
حيث التقيت بها بالمصادفة

1620
01:35:53,748 --> 01:35:57,167
كنت في رحلة صيفية بحرية ، السفينة
التي كنت فيها رست هناك لبضعة أيام

1621
01:35:57,252 --> 01:36:01,004
ذهبت مع زميلين إلي الشاطيء
من أجل قدح من الشاي وكانت هناك

1622
01:36:02,674 --> 01:36:04,508
هل هي هناك الآن ؟

1623
01:36:05,427 --> 01:36:07,594
كلا ، ليست هناك الآن -
أين هي إذاً ؟ -

1624
01:36:08,930 --> 01:36:09,972
إنها هنا

1625
01:36:11,182 --> 01:36:12,182
هنا ؟

1626
01:36:12,267 --> 01:36:14,101
ماذا تعني بهنا ؟

1627
01:36:14,185 --> 01:36:15,686
في البيت المجاور
مع أبي

1628
01:36:15,770 --> 01:36:16,812
بيلي

1629
01:36:18,148 --> 01:36:20,607
لقد تزوجنا الأسبوع الماضي
في مكتب التسجيل في بليموث

1630
01:36:21,401 --> 01:36:23,026
تزوجتما ؟

1631
01:36:23,111 --> 01:36:25,988
لطالما أحببتها ، كما تعلمين
لطالما قلت سأظل في انتظارها

1632
01:36:27,574 --> 01:36:30,951
يا ولدي
لا أستطيع أن أصدق

1633
01:36:31,035 --> 01:36:32,536
يا ولدي

1634
01:36:48,887 --> 01:36:50,846
ستسامحينها الآن
أليس كذلك يا سيدة جيبونز ؟

1635
01:36:52,557 --> 01:36:55,476
لا يبدو أن لديَّ خياراً آخر
أليس كذلك ؟

1636
01:36:55,560 --> 01:36:57,811
لطالما اعتقدت
أنك تعتبرينني ابناً لك

1637
01:36:58,730 --> 01:37:00,689
أن تأتي متأخراً
أفضل من أن لا تأتي أبداً

1638
01:37:00,773 --> 01:37:03,233
أليس كذلك ؟

1639
01:37:03,318 --> 01:37:04,818
أن تأتي متأخراً
أفضل من أن لا تأتي أبداً

1640
01:37:04,903 --> 01:37:06,945
يا إلهي

1641
01:37:09,073 --> 01:37:11,283
هل آتيك بشيء تتناولينه ؟

1642
01:37:11,367 --> 01:37:12,367
نعم ، من فضلك

1643
01:37:12,452 --> 01:37:13,619
أين ؟

1644
01:37:13,703 --> 01:37:15,370
في دولاب الخزانة

1645
01:37:44,901 --> 01:37:46,235
أهلاً يا أمي

1646
01:37:48,279 --> 01:37:50,864
إذاً فقد عدت
أليس كذلك ؟

1647
01:37:50,949 --> 01:37:52,741
أيتها الفتاة السيئة

1648
01:37:52,825 --> 01:37:54,159
بلي يا أمي

1649
01:37:55,787 --> 01:37:58,997
طريقة تصرف طيبة
لا بد أن أقول هذا

1650
01:37:59,082 --> 01:38:00,874
تقلقينني هكذا

1651
01:38:09,963 --> 01:38:13,794
قناع الغاز الآن

1652
01:38:14,389 --> 01:38:18,225
أخبار المساء ، تشامبرلين
يطير إلى ميونيخ ، اقرأ كل شيء

1653
01:38:18,309 --> 01:38:20,936
تشامبرلين
يطير إلى ميونيخ

1654
01:38:21,924 --> 01:38:26,424
إلي الخنادق

1655
01:38:35,243 --> 01:38:36,743
لحظة يا أمي

1656
01:38:39,080 --> 01:38:41,498
سأتعرض للقصف علي قدمي

1657
01:38:41,583 --> 01:38:43,333
وأنا راقدة في أحد تلك الخنادق

1658
01:38:43,418 --> 01:38:46,420
لقد اخترت وقتاً مناسباً لمولدك

1659
01:38:47,672 --> 01:38:50,943
عصر السلام

1660
01:39:36,638 --> 01:39:38,555
كنت أعلم هذا دائماً

1661
01:39:38,640 --> 01:39:41,224
تعلمين ماذا ؟ -
أنه لن تكون هناك حرب -

1662
01:39:41,309 --> 01:39:43,435
ظننت أنها ستكون

1663
01:39:43,519 --> 01:39:46,730
وإلا لما كان يجب أن أرسل شيلا
وجوان إلى السيدة مارش في دورست

1664
01:39:46,814 --> 01:39:48,273
أعلم أنك فعلت يا عزيزتي

1665
01:39:48,358 --> 01:39:50,901
أمك كانت قَلِقة أيضاً
علي كويني وفرانكي الصغير

1666
01:39:50,985 --> 01:39:53,320
لكني لم أقلق
ولا السيدة ويلموت

1667
01:39:53,404 --> 01:39:54,905
تخيلي ذلك الآن

1668
01:39:54,989 --> 01:39:58,325
السيدة ويلموت ضحكت بشدة
عندما جاءت المرأة لتجربة قناع الغاز

1669
01:39:58,409 --> 01:40:01,995
خذي ذلك الشيء الغبي بعيداً
هكذا قالت ، ببساطة

1670
01:40:02,080 --> 01:40:05,082
المرأة كانت غاضبة -
لست مندهشة -

1671
01:40:05,166 --> 01:40:06,166
أهلاً يا فاي

1672
01:40:06,250 --> 01:40:07,751
مساء الخير يا فرانك -
أين أمك ؟ -

1673
01:40:07,835 --> 01:40:10,170
في المطبخ ، إنها بأعلي
مع كويني والطفل

1674
01:40:10,254 --> 01:40:12,047
لا خطب مع جلالته
أليس كذلك ؟

1675
01:40:12,131 --> 01:40:15,592
إنه بخير ، كويني لا تشعر
أنها بخير فذهبت إلي الفراش

1676
01:40:15,677 --> 01:40:17,844
سأصعد لرؤيتها خلال لحظة

1677
01:40:17,929 --> 01:40:19,930
هل رأيت شيئاً من الحشود ؟

1678
01:40:20,014 --> 01:40:20,972
رأيت

1679
01:40:21,057 --> 01:40:23,183
سمعنا عن وصوله إلي المطار
من الراديو

1680
01:40:23,267 --> 01:40:24,267
وأنا كذلك

1681
01:40:24,352 --> 01:40:26,812
سام التقى بي في
ستراند كورنر هاوس بعد ذلك بقليل

1682
01:40:26,896 --> 01:40:29,189
فكرنا في إلقاء نظرة علي الحشود
لا بد أن الأمر كان مثيراً

1683
01:40:29,273 --> 01:40:31,900
مثير بالطبع
إذا أردت رؤية الكثير من الناس

1684
01:40:31,984 --> 01:40:34,820
تصيح دون أدنى فكرة
عما يصيحون بشأنه

1685
01:40:34,904 --> 01:40:38,824
كيف يمكنك أن تقول هذا يا فرانك ؟
إنهم يهتفون لأنهم أُنقِذوا من الحرب

1686
01:40:38,908 --> 01:40:41,451
أجل ، سأهتف أنا أيضاً
عندما أتأكد من ذلك

1687
01:40:41,536 --> 01:40:43,328
لن تبالي
إذا كانت هناك حرب أخرى

1688
01:40:43,413 --> 01:40:44,996
أنت من هؤلاء الناس
الذين يعتقدون أنه لا يهم

1689
01:40:45,081 --> 01:40:47,958
أن يتعرض
ملايين وملايين من الأبرياء للقصف

1690
01:40:48,042 --> 01:40:50,210
لمجرد أنك استمتعت
في الحرب الأخيرة

1691
01:40:50,294 --> 01:40:51,795
اسمعي يا سيلفيا

1692
01:40:51,879 --> 01:40:54,297
لا تتحدثي معي هكذا
لأني لن أسمح لك ، فهمت ؟

1693
01:40:54,382 --> 01:40:55,966
لم أستمتع في الحرب الأخيرة

1694
01:40:56,050 --> 01:40:59,052
لا أحد سوي الأحمق الذي
بدون تفكير يقول إنه استمتع

1695
01:40:59,137 --> 01:41:02,764
ولا أعتقد أنه لا يهم إذا تم
قصف الملايين والملايين من الأبرياء

1696
01:41:02,849 --> 01:41:05,350
لذا عليك أن تخرجي
تلك الأفكار الحمقاء من رأسك

1697
01:41:05,435 --> 01:41:07,394
لكن ما أريد قوله

1698
01:41:07,478 --> 01:41:10,605
أنني شاهدت اليوم شيئاً
لا أصدق حدوثه في هذا البلد

1699
01:41:10,690 --> 01:41:13,442
شاهدت الآلاف من الشعب
الشعب البريطاني من أمثالك

1700
01:41:13,526 --> 01:41:15,986
وهم في حالة هستيرية
يصيحون ويهتفون في ارتياح

1701
01:41:16,070 --> 01:41:18,613
بدون سبب
سوي أنهم في غاية الخوف

1702
01:41:18,698 --> 01:41:20,991
وهذا يصيبني بالاشمئزاز
وهذه حقيقة

1703
01:41:21,075 --> 01:41:24,369
وآمل فقط أن يكون لدينا الشجاعة
الكافية لتعلم درساً واحداً من هذا

1704
01:41:24,454 --> 01:41:27,789
وأن لا نجد أنفسنا ثانيةً
في موقف نستجدي فيه إرضاء أحداً

1705
01:41:27,874 --> 01:41:32,210
كل ما تفكرون فيه أيها الرجال
هو امتلاك الشجاعة لتكونوا كلاب صيد
تقتلوا بعضكم البعض

1706
01:41:32,295 --> 01:41:36,089
إنني امرأة ، لا أبالي كم أستجدي
طالما أننا لن نواجه حرباً

1707
01:41:36,174 --> 01:41:38,300
الحرب خبيثة وشريرة وحقيرة

1708
01:41:38,384 --> 01:41:40,677
الذين يعيشون بالسيف
يموتون بالسيف

1709
01:41:40,762 --> 01:41:42,345
من الأفضل أن تعطي
أكثر من أن تأخذ

1710
01:41:42,430 --> 01:41:44,014
لا أظن أنه من الأفضل
أن نستسلم

1711
01:41:44,098 --> 01:41:46,391
بدلاً من أن نتلقي
ركلة علي مؤخراتنا في المقابل

1712
01:41:46,476 --> 01:41:49,561
أنت تاجر حرب
هكذا أنت ، تاجر حرب

1713
01:41:49,645 --> 01:41:51,897
بنفس طريقة كلامك
يا سيلفيا

1714
01:41:51,981 --> 01:41:53,899
لا بد أن أقول إنك مُخطئة

1715
01:41:55,651 --> 01:41:59,362
لم تعد شقيقي
لا أريد أن أتحدث معك ثانيةً

1716
01:42:00,698 --> 01:42:04,284
لا فائدة من الجدال معها يا أبي
إنها تزداد حماقة كل يوم

1717
01:42:04,368 --> 01:42:07,496
لا بد أن أذهب ، سأحضر سام
سنذهب لمشاهدة الحشود

1718
01:42:07,580 --> 01:42:08,830
آسفة يا أبي

1719
01:42:08,915 --> 01:42:10,540
يمكنك الهتاف كما تشائين

1720
01:42:10,625 --> 01:42:13,126
لماذا لا تأخذي معك من يصرخ ؟ -
قد أفعل -

1721
01:42:13,211 --> 01:42:14,878
ليلة سعيدة يا أمي

1722
01:42:14,962 --> 01:42:17,130
ليلة سعيدة يا عزيزتي ، أراك في الصباح -
ليلة سعيدة -

1723
01:42:17,215 --> 01:42:19,382
ليلة سعيدة يا عزيزتي -
ليلة سعيدة يا أبي -

1724
01:42:20,051 --> 01:42:21,968
ليلة سعيدة يا كوين

1725
01:42:27,099 --> 01:42:28,725
لقد أحضرت حذائي

1726
01:42:28,810 --> 01:42:30,560
عليك تلميعه بنفسك

1727
01:42:30,645 --> 01:42:32,896
يدي مشغولة كما تري

1728
01:42:33,731 --> 01:42:36,149
كيف حال كوين ؟ -
إنها بخير -

1729
01:42:36,234 --> 01:42:38,068
كأن أحداً
لم ينجب طفلاً من قبل

1730
01:42:39,237 --> 01:42:41,154
وصلتها رسالة من بيلي
هذه الظهيرة

1731
01:42:41,239 --> 01:42:43,782
يريدها أن تنضم إليه في سنغافورة
بعد الكريسماس

1732
01:42:43,866 --> 01:42:45,784
لكن الطفل لم يكبر
بما يكفي للسفر

1733
01:42:45,868 --> 01:42:48,036
ستتركه هنا -
ماذا ، معنا ؟ -

1734
01:42:48,120 --> 01:42:50,247
طبعاً ، لا تكن سخيفاً
ستتركه مع من غيرنا ؟

1735
01:42:50,331 --> 01:42:52,833
هذا جيد ، أليس كذلك ؟ -
ربما جيد بالنسبة لك -

1736
01:42:52,917 --> 01:42:55,168
لن يكون عليك أن تعتني به

1737
01:42:55,253 --> 01:42:57,629
يا إلهي
ياله من أسبوع

1738
01:42:57,713 --> 01:42:59,464
لم أتصور هذا التعب

1739
01:42:59,549 --> 01:43:01,424
يا فتاتي المسكينة
يبدو عليك الإنهاك

1740
01:43:01,509 --> 01:43:03,844
أسرع لوداع كويني قبل مغادرتها

1741
01:43:03,928 --> 01:43:05,428
حسناً أيتها المتسلطة

1742
01:43:05,513 --> 01:43:07,347
هذا يكفي

1743
01:43:10,601 --> 01:43:13,270
أتوقع أن يدخل بوب
وينغمس في حفل الوداع

1744
01:43:13,354 --> 01:43:14,855
هلا قمت بتنبيهي حين يأتي ؟

1745
01:43:14,939 --> 01:43:17,023
لتثمل بالطبع
كأس واحد فقط لك

1746
01:43:17,108 --> 01:43:19,568
يا رجل ، حتى لو اضطررت
أن آتي وآخذ الزجاجة منك

1747
01:43:19,652 --> 01:43:21,570
أود أن أراك تحاولي

1748
01:43:35,960 --> 01:43:37,586
أهلاً يا إثيل -
أهلاً يا بوب -

1749
01:43:37,670 --> 01:43:40,463
فرانك خرج تواً ليودع كويني
سيعود خلال لحظة

1750
01:43:40,548 --> 01:43:42,132
يا له من أسبوع

1751
01:43:42,216 --> 01:43:46,052
الأزمة وأكياس الرمل
إلي جانب اضطراري لنقل الآثاث

1752
01:43:46,137 --> 01:43:48,555
هل نقلت غالبيته ؟ -
نعم ، نقلته هذه الظهيرة -

1753
01:43:48,639 --> 01:43:50,515
سأنام علي فراش خيمة الليلة

1754
01:43:51,475 --> 01:43:52,976
فرانك سيفتقدك

1755
01:43:53,644 --> 01:43:55,395
وأنا كذلك -
لن أذهب بعيداً -

1756
01:43:55,479 --> 01:43:56,980
ستأتيان لزيارتي
أليس كذلك ؟

1757
01:43:57,064 --> 01:43:58,523
طبعاً سنفعل

1758
01:43:58,608 --> 01:44:00,525
أ عتقد أنك ستشعر بشيء من الاغتراب
وأنت تعيش في الريف

1759
01:44:00,610 --> 01:44:02,569
لا أعلم
سيكون لي حديقة

1760
01:44:02,653 --> 01:44:06,531
أفضل مما لديَّ هنا
والبحر بجواري وحانة القرية

1761
01:44:06,616 --> 01:44:09,075
سنأتي لنراك في القريب العاجل

1762
01:44:10,161 --> 01:44:13,079
حسناً ، سأذهب لأجد فرانك
لقد وعدني بشراب

1763
01:44:13,164 --> 01:44:15,415
الأفضل أن تسرع -
حسناً -

1764
01:44:18,252 --> 01:44:19,920
إلي اللقاء يا إثيل

1765
01:44:20,004 --> 01:44:21,504
إلي اللقاء يا بوب

1766
01:44:23,966 --> 01:44:25,467
اعتن بنفسك

1767
01:44:25,551 --> 01:44:27,052
سأفعل

1768
01:44:34,810 --> 01:44:37,103
هل تتذكر الليلة الأولى
التي انتقلنا فيها ؟

1769
01:44:37,188 --> 01:44:40,607
حين كان لدينا وينكارنس سيلفيا -
هذا منذ زمن بعيد -

1770
01:44:40,691 --> 01:44:42,275
حوالي 20 عاماً

1771
01:44:42,360 --> 01:44:44,235
وها نحن كما نحن

1772
01:44:44,320 --> 01:44:45,654
حقاً ؟

1773
01:44:45,738 --> 01:44:48,114
لا أعتقد

1774
01:44:48,199 --> 01:44:50,742
إنه عالم غريب -
كما قلت -

1775
01:44:50,826 --> 01:44:54,162
كل تلك السنوات
كل الأشياء التي حدثت فيها

1776
01:44:54,246 --> 01:44:57,290
لن أعود إليها مرة أخرى ولو مقابل
كل الأرز الذي في الصين ، أليس كذلك ؟

1777
01:44:57,375 --> 01:44:59,250
مطلقاً

1778
01:45:00,544 --> 01:45:04,130
هل تتذكر تلك النزهة
في بوكس هيل عام 1923 ؟

1779
01:45:04,215 --> 01:45:06,925
عندما ترنحت
وسقطت والتوي كاحلك ؟

1780
01:45:07,009 --> 01:45:09,302
ما الذي جعلك تفكر في ذلك ؟

1781
01:45:09,387 --> 01:45:11,137
لا أعلم
كنت أفكر فقط

1782
01:45:12,181 --> 01:45:14,099
هل تتذكر تلك الليلة التي ذهبنا فيها
لتناول العشاء علي شرف كتيبتك ؟

1783
01:45:15,893 --> 01:45:18,103
كانت ليلة رحيل كويني

1784
01:45:18,187 --> 01:45:21,022
أجل ، ريج كان
علي قيد الحياة وقتها

1785
01:45:21,107 --> 01:45:22,941
كان ذلك منذ حوالي عام

1786
01:45:24,485 --> 01:45:27,404
أتساءل ماذا سيحدث للغرف
حين يهجرها الناس

1787
01:45:27,488 --> 01:45:29,614
يرحلون بعيداً
ويتركون المنزل خاوياً ؟

1788
01:45:29,699 --> 01:45:32,242
ماذا تعني ؟ -
لا أعلم -

1789
01:45:32,326 --> 01:45:35,662
كنت أفكر في تركك المنزل المجاور
بعد كل هذا الفترة

1790
01:45:35,746 --> 01:45:38,289
ورحيلي أنا واثيل أيضاً
في القريب العاجل

1791
01:45:38,374 --> 01:45:41,626
وأتساءل كيف حال الناس الذين
سوف يعيشون في هذه الغرفة

1792
01:45:41,711 --> 01:45:44,671
ما إذا كانوا سيشعرون
بأي أثر لنا في المكان

1793
01:45:44,755 --> 01:45:46,756
اصمت
أنت تثيرني

1794
01:45:49,010 --> 01:45:51,344
أنت لا تعتقد أن الألمان سوف
يصلون إلى هنا ، أليس كذلك ؟

1795
01:45:53,347 --> 01:45:54,848
كلا ، كلا طبعاً

1796
01:45:54,932 --> 01:45:57,684
أشعر بالأسي تجاه كل هذا العمل

1797
01:45:57,768 --> 01:45:59,686
أنا نفسي
لا أشعر أنني في حال جيد

1798
01:46:01,689 --> 01:46:04,357
سأفتقدك بشدة

1799
01:46:04,442 --> 01:46:06,026
وأنا كذلك

1800
01:46:06,110 --> 01:46:07,902
سوف تأتي لرؤيتي
أليس كذلك ؟

1801
01:46:07,987 --> 01:46:09,320
تأكد من ذلك

1802
01:46:10,781 --> 01:46:15,910
نخب الأيام السعيدة يا صديقي القديم

1803
01:46:31,218 --> 01:46:33,970
لا تقلقي بشأن فرانكي الصغير
سنعتني به

1804
01:46:34,055 --> 01:46:35,805
ولا تنسي إرسال تحياتي إلي بيلي -
لا يا أمي -

1805
01:46:35,890 --> 01:46:37,515
أمتعتك كلها علي متن السفينة
وقد رأيت الخادم

1806
01:46:37,600 --> 01:46:39,559
لديك مقصورة وحدك
حتى مارسيليا

1807
01:46:39,643 --> 01:46:40,852
لا تقلق يا فرانك

1808
01:46:44,315 --> 01:46:46,191
هذا نحن
الأفضل أن نذهب

1809
01:46:46,275 --> 01:46:47,609
إلي اللقاء يا عزيزتي

1810
01:46:47,693 --> 01:46:49,402
جميع الزوار إلي الشاطيء -
إلي اللقاء -

1811
01:46:49,487 --> 01:46:51,279
هيا من فضلكم

1812
01:46:51,363 --> 01:46:52,906
إلي اللقاء يا أمي

1813
01:46:52,990 --> 01:46:55,742
إلي اللقاء يا عزيزتي
اعتني بنفسك

1814
01:46:55,826 --> 01:46:58,495
كوني فتاة طيبة -
قفوا بعيداً عن الممشي -

1815
01:47:00,915 --> 01:47:03,792
ولا تنسي أن ترسلي لنا
بطاقة بريدية عليها جمل

1816
01:47:03,876 --> 01:47:06,753
حسناً يا أبي
لن أنسي

1817
01:47:08,255 --> 01:47:10,256
أمي

1818
01:47:10,341 --> 01:47:13,885
لا تدعي فرانكي يبدأ المشي

1819
01:47:18,432 --> 01:47:19,891
ماذا ؟

1820
01:47:19,975 --> 01:47:21,309
المشي

1821
01:47:21,393 --> 01:47:22,852
لا أريد لساقيه أن تتقوسا

1822
01:47:31,654 --> 01:47:32,529
إلي اللقاء

1823
01:47:59,223 --> 01:48:01,850
حسناً ، لم أتوقع قط
أننا سننقل كل شيء

1824
01:48:01,934 --> 01:48:03,977
كيف حال جلالته ؟ -
بخير -

1825
01:48:04,061 --> 01:48:06,855
أعطيته تلك البطاقة البريدية
التي أرسلتها كويني وعليها جمل

1826
01:48:06,939 --> 01:48:08,690
أعجبته

1827
01:48:08,774 --> 01:48:10,650
إنه مراوغ هذا الصبي القذر

1828
01:48:10,734 --> 01:48:13,153
أظنك كنت مراوغاً
وأنت في عمره

1829
01:48:13,237 --> 01:48:15,655
ما زلت مراوغاً
لو غلبني النعاس في الظهيرة

1830
01:48:15,739 --> 01:48:17,907
هذا لا يستحق التباهي

1831
01:48:17,992 --> 01:48:19,742
أنت لاذعة
أليس كذلك ؟

1832
01:48:19,827 --> 01:48:21,953
من لا يكون كذلك
مع كل ما قمت به اليوم ؟

1833
01:48:22,037 --> 01:48:23,997
أيتها الجرة العجوز المسكينة -
والآن يا فرانك -

1834
01:48:24,081 --> 01:48:25,707
ليس لدينا وقت للممازحة

1835
01:48:25,791 --> 01:48:29,752
هنا مربط الفرس
لدينا كل الوقت في العالم

1836
01:48:29,837 --> 01:48:31,504
احصل عليه بطريقتك الخاصة

1837
01:48:32,590 --> 01:48:35,133
سأفتقد هذه الحديقة -
هذا خطأك -

1838
01:48:35,217 --> 01:48:37,218
أنت من يريد الرحيل -
أعلم -

1839
01:48:37,303 --> 01:48:40,054
سيكون لديك شرفة على أي حال
يمكنك وضع أُصص نوافذ في كل مكان

1840
01:48:40,139 --> 01:48:42,098
أُصص النوافذ

1841
01:48:43,267 --> 01:48:47,103
في وقت ما
حين أتوقف عن العمل

1842
01:48:47,188 --> 01:48:49,731
يمكننا أن نأخذ مكاناً صغيراً
في الريف ، أليس كذلك ؟

1843
01:48:49,815 --> 01:48:53,276
هل لي أن أسأل متي يمكننا ذلك ؟ -
لا أعلم ، ربما خلال عدة سنوات -

1844
01:48:53,360 --> 01:48:55,278
سوف نري ذلك
عندما يحين الوقت

1845
01:48:55,362 --> 01:48:57,739
أعتقد أنك تحبين الريف

1846
01:48:57,823 --> 01:49:00,700
أعلم أنك تخشين سكونه
... لكن

1847
01:49:00,784 --> 01:49:03,703
حين يكبر الناس
لا يبالون كثيراً بالسكون

1848
01:49:03,787 --> 01:49:05,705
لم نكبر إلي هذه الدرجة بعد
هل تعلم ؟

1849
01:49:06,790 --> 01:49:09,459
هذا غريب ، أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -

1850
01:49:09,543 --> 01:49:13,171
كنت أعتقد عندما نأخذ كل شيء
من غرفة ستبدو أكبر

1851
01:49:13,255 --> 01:49:15,798
لكن هذه الغرفة تبدو أصغر

1852
01:49:15,883 --> 01:49:18,134
يسعدني أن أخرج منها

1853
01:49:18,219 --> 01:49:19,719
وأنا كذلك

1854
01:49:19,803 --> 01:49:21,638
وآسف أيضاً برغم ذلك
بطريقة ما

1855
01:49:21,722 --> 01:49:23,598
أجل

1856
01:49:23,682 --> 01:49:26,643
حسناً
الأفضل أن نغادر

1857
01:49:30,397 --> 01:49:32,065
لقد مر وقت طويل
أليس كذلك ؟

1858
01:49:33,317 --> 01:49:34,567
بلي

1859
01:49:35,778 --> 01:49:38,529
لا أبالي بعدد الشقق
التي ننتقل إليها

1860
01:49:38,614 --> 01:49:41,199
أين نذهب أو ماذا نفعل

1861
01:49:41,283 --> 01:49:43,117
طالما أنت معي

1862
01:49:45,579 --> 01:49:47,580
لا تتحدث بهذه السخافة

