1
00:02:08,193 --> 00:02:11,629
‫ها نحن يا جماعة، على السجادة الحمراء،‬
‫في الافتتاح الكبير...‬

2
00:02:11,763 --> 00:02:13,865
‫...لمتحف كولسفيل الإجرامي‬

3
00:02:14,199 --> 00:02:17,203
‫أول عرض الليلة هو إعادة مشوقة‬

4
00:02:17,336 --> 00:02:19,905
‫لإنجازات شركة الألغاز‬

5
00:02:20,406 --> 00:02:22,775
‫وها هم‬

6
00:02:27,713 --> 00:02:32,385
‫يا جماعة، هذا الحشد يفقد رشده من‬
‫أجل شركة الألغاز‬

7
00:02:33,620 --> 00:02:34,854
‫تفضلن يا فتيات‬

8
00:02:35,422 --> 00:02:38,658
‫لدي منديل لكل واحد منكن‬

9
00:02:40,493 --> 00:02:41,761
‫مرحبا‬

10
00:02:42,329 --> 00:02:47,268
‫أنظر، إنه حدث مشوق لـشاغ وسكوب‬
‫وكل المدينة تهتز‬

11
00:02:47,401 --> 00:02:48,436
‫أجل!‬

12
00:02:50,304 --> 00:02:51,739
‫هيا يا سكوب‬

13
00:02:57,011 --> 00:02:58,346
‫عذرا‬

14
00:02:58,479 --> 00:03:01,249
‫أعتبر هذا امتيازا يا سيدي‬

15
00:03:01,416 --> 00:03:04,920
‫دافني!‬
‫ألا تبدوان جميلتان، شكرا‬

16
00:03:05,253 --> 00:03:08,523
‫دافني!‬

17
00:03:08,924 --> 00:03:14,496
‫مرحبا، نحن نحبك، وضعنا وشم لصورتك‬
‫على صدرنا، أنظري!‬

18
00:03:15,765 --> 00:03:17,934
‫هذا... لطيف جدا‬

19
00:03:18,801 --> 00:03:20,536
‫فيلما، فيلما!‬

20
00:03:26,876 --> 00:03:30,014
‫- وقعي، أرجوك‬
‫- نحن نحبك يا فيلما‬

21
00:03:30,347 --> 00:03:31,482
‫شكرا‬

22
00:03:31,615 --> 00:03:34,785
‫- أنا أحبها كثيرا‬
‫- هل يمكنني الحصول على كلمة...‬

23
00:03:34,918 --> 00:03:37,788
‫- ...مع أروع تحريين في كولسفيل؟‬
‫- بالتأكيد‬

24
00:03:37,921 --> 00:03:40,591
‫ها أنت، كانت هذه كلمتك‬
‫هيا يا عزيزي، تأخرنا‬

25
00:03:40,724 --> 00:03:42,960
‫هيثر جاسبير هاوي في الافتتاح الكبير‬

26
00:03:43,294 --> 00:03:45,630
‫لمتحف كولسفيل الإجرامي...‬

27
00:03:45,764 --> 00:03:49,768
‫...مع ضيوف الشرف، سيد التحريين،‬
‫في شركة الألغاز‬

28
00:03:51,870 --> 00:03:53,371
‫شاغي!‬

29
00:03:56,441 --> 00:03:57,575
‫تماما!‬

30
00:03:57,709 --> 00:03:59,812
‫مرحبا، مرحبا‬

31
00:04:04,050 --> 00:04:05,685
‫وقع وعاء طعامي!‬

32
00:04:05,918 --> 00:04:07,920
‫أقضم لعبتي‬

33
00:04:08,054 --> 00:04:10,089
‫شم مؤخرتي‬

34
00:04:10,423 --> 00:04:14,695
‫مع نجاحك، ما يزال لديك بعض الوقت لنا‬
‫في كولسفيل القديمة؟‬

35
00:04:14,828 --> 00:04:18,498
‫باستطاعة كولسفيل أن تحل‬
‫مشاكلها من دوننا‬

36
00:04:18,631 --> 00:04:20,833
‫لكننا سنساعد دائما‬

37
00:04:20,967 --> 00:04:23,937
‫شعب كولسفيل هو الأفضل في العالم!‬

38
00:04:31,646 --> 00:04:35,516
‫- فريد، هل يمكنك إطلاعنا قليلا على العرض؟‬
‫- بالتأكيد‬

39
00:04:35,650 --> 00:04:40,588
‫تفتخر شركة الألغاز بتقديم أزياء‬
‫مجرمين قبضنا عليهم‬

40
00:04:40,855 --> 00:04:44,927
‫- مثل الفارس الأسود الشبح‬
‫- أول قضية لنا‬

41
00:04:45,060 --> 00:04:47,529
‫شبح العشرة آلاف فولت‬

42
00:04:48,731 --> 00:04:53,435
‫رجل الهيكل العظمي، وحتى شبح‬
‫تيروداكتل المخيف‬

43
00:04:55,437 --> 00:04:59,576
‫كما أننا قدمنا أزياء لبعض‬
‫من أسخف أعداءنا‬

44
00:04:59,709 --> 00:05:01,010
‫مثل شيكنستاين‬

45
00:05:01,144 --> 00:05:03,780
‫أيمكننا تصويرك إلى جانب الفارس الأسود؟‬

46
00:05:03,913 --> 00:05:07,717
‫يا للسخف؟ من الواضح أنها نسيت‬
‫هذا الرجل الذي حاول قتلنا‬

47
00:05:07,851 --> 00:05:11,521
‫- هل تذكران ما قلته لكما؟‬
‫- ألا تضعا إصبعكما في أنفكما علنا؟‬

48
00:05:11,654 --> 00:05:13,624
‫كلا، لكن هذه نصيحة جيدة أيضا‬

49
00:05:13,758 --> 00:05:16,794
‫- الصورة هي كل شيء‬
‫- أجل، الصورة هي كل شيء.‬

50
00:05:16,927 --> 00:05:20,531
‫المدينة بأكملها تراقب، لذلك‬
‫احتفظا بوجه شجاع‬

51
00:05:21,665 --> 00:05:24,668
‫- إنها أزياء‬
‫- تماما‬

52
00:05:26,670 --> 00:05:31,610
‫هي على حق يا سكوب،‬
‫عن قريب تبدو أنها مزيفة تماما‬

53
00:05:34,646 --> 00:05:39,584
‫مسخ القطران أخاف سكان بيزانتيوس‬
‫وأبعدهم ليأخذ منهم كنزهم‬

54
00:05:39,818 --> 00:05:44,157
‫لكن من الناحية الايجابية،‬
‫قد يعبد ممرك مجانا‬

55
00:05:44,757 --> 00:05:46,592
‫أليس هذا صحيح يا فيلما؟‬

56
00:05:47,894 --> 00:05:49,028
‫فيلما؟‬

57
00:06:15,723 --> 00:06:18,526
‫- مرحبا‬
‫- مرحبا.‬

58
00:06:20,728 --> 00:06:23,164
‫دافني، هذا باتريك وايزلي‬

59
00:06:23,498 --> 00:06:27,169
‫إنه المسؤول عن المتحف‬

60
00:06:27,503 --> 00:06:29,238
‫أنا مسرورة جدا بمقابلتك يا باتريك‬

61
00:06:29,572 --> 00:06:33,843
‫آمل أنك ستعملين عن كثب مع فيلما‬
‫على هذا العرض المتوسع‬

62
00:06:35,544 --> 00:06:38,848
‫أعلم أنك مغامرة معروفة ومشوقة...‬

63
00:06:38,981 --> 00:06:41,852
‫...منشغلة بالمشاكل العالمية وكل ما هنالك...‬

64
00:06:41,985 --> 00:06:46,056
‫- نعم، هذه أنا‬
‫- أعلم‬

65
00:06:46,957 --> 00:06:51,761
‫لكن يوجد مؤتمر عن المقدرة اللغوية‬
‫في العقل الاجرامي--‬

66
00:06:52,128 --> 00:06:55,098
‫لطالما وجدت أن ميل المجرمين إلى‬
‫استعمال الضمير الاستفهامي...‬

67
00:06:55,232 --> 00:06:59,937
‫....بدلا من الضمير المنفصل...‬

68
00:07:00,071 --> 00:07:01,739
‫...أمر سخيف‬

69
00:07:02,773 --> 00:07:05,643
‫- أنا أيضا!‬
‫- حقا؟‬

70
00:07:05,776 --> 00:07:08,045
‫أجل، ربما تريدين الذهاب سويا؟‬

71
00:07:09,247 --> 00:07:11,149
‫هل تعني مثلا...‬

72
00:07:12,084 --> 00:07:13,685
‫كرفيق...‬

73
00:07:14,119 --> 00:07:16,722
‫كرفيق.‬
‫معي.‬

74
00:07:17,823 --> 00:07:19,758
‫كلا، لا أستطيع يا باتريك‬

75
00:07:21,760 --> 00:07:25,163
‫اللغز هو عشيقي،‬
‫علي أن أعير له انتباهي‬

76
00:07:25,698 --> 00:07:26,966
‫حسنا‬

77
00:07:50,891 --> 00:07:52,860
‫ماذا حصل للضوء؟‬

78
00:08:06,207 --> 00:08:07,642
‫يا الهي!‬

79
00:08:10,813 --> 00:08:12,114
‫دافني!‬

80
00:08:12,248 --> 00:08:14,784
‫هيا يا نيد، صوره، صوره!‬

81
00:08:22,158 --> 00:08:26,196
‫- يجب أن نأتي بخطة‬
‫- الاختباء هو خطتنا‬

82
00:08:26,363 --> 00:08:30,300
‫في حال لم تلاحظ، يوجد شيء‬
‫مجهول الهوية هنا‬

83
00:08:32,069 --> 00:08:34,304
‫- الستائر‬
‫- سنهتم بها!‬

84
00:08:34,905 --> 00:08:40,244
‫- هيا يا جبناء، أمسكوا هذه الحبال‬
‫- الجبناء لا يجيدون استعمال الحبال‬

85
00:08:41,912 --> 00:08:46,084
‫- نلنا منه!‬
‫- شاغي، استعمل الحبال لربطه‬

86
00:08:46,249 --> 00:08:49,621
‫إنه ليس سوى زي‬
‫إنه ليس سوى زي‬

87
00:08:50,121 --> 00:08:51,255
‫إنه ليس سوى زي‬

88
00:08:52,156 --> 00:08:53,858
‫ربطناه، دعوه‬

89
00:09:12,846 --> 00:09:13,880
‫آسف!‬

90
00:09:14,014 --> 00:09:16,783
‫علينا إنقاذ شاغي وسكوبي!‬
‫كالعادة!‬

91
00:09:26,961 --> 00:09:28,729
‫حريق!‬

92
00:09:34,435 --> 00:09:38,105
‫شركة الألغاز‬

93
00:09:41,410 --> 00:09:45,414
‫هذه ليست سوى أول خطوة تجاه سلم هلاككم‬

94
00:09:45,747 --> 00:09:46,848
‫إنتبهوا!‬

95
00:09:54,457 --> 00:09:58,895
‫وهذه المرة أنتم الذين ستكشف‬
‫هويتكم الحقيقية‬

96
00:09:59,195 --> 00:10:02,398
‫كالأغبياء غير الكفؤ‬

97
00:10:13,844 --> 00:10:18,048
‫هل لديكم أية فكرة عن سبب الهجوم؟‬
‫كيف عبر الديناصور الأمن؟‬

98
00:10:18,182 --> 00:10:20,284
‫أين أخطأت خطة شركة الألغاز؟‬

99
00:10:30,328 --> 00:10:32,397
‫فتحة سرية!‬

100
00:10:33,031 --> 00:10:36,735
‫لا بد أن شبح تيروداكتل الحقيقي‬
‫دخل من هنا‬

101
00:10:43,309 --> 00:10:45,511
‫حرشفة زاحف‬

102
00:10:46,078 --> 00:10:48,514
‫دليل رائع‬

103
00:10:48,848 --> 00:10:53,520
‫سرق زيين، زي شبح الفارس الأسود،‬
‫وشبح العشرة آلاف فولت، لماذا؟‬

104
00:10:53,854 --> 00:10:57,157
‫فريد، دافني، هل يمكنكما الإجابة‬
‫على بعض أسئلة الصحافة؟‬

105
00:10:58,258 --> 00:11:01,361
‫فريد، أنا لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬

106
00:11:01,495 --> 00:11:05,198
‫لطالما واجهنا الصحافة بعد أن‬
‫نكشف عن هوية المجرمين‬

107
00:11:05,332 --> 00:11:07,268
‫بدونا سخيفين هناك‬

108
00:11:07,401 --> 00:11:11,205
‫لا تقلقي حيال الأمر يا عزيزتي،‬
‫الصحافة تحبنا‬

109
00:11:19,013 --> 00:11:21,884
‫كلما كانت المنصة عالية كلما كانت‬
‫السقوط أصعب‬

110
00:11:22,017 --> 00:11:25,988
‫وفقدت شركة الألغاز الشرف والتقدير‬
‫في الهزيمة المحرجة‬

111
00:11:26,121 --> 00:11:28,991
‫التي لطخت سمعة الذي كان‬
‫فريقا اعظيماً‬

112
00:11:29,124 --> 00:11:33,028
‫كانت كارثة مشينة عندما‬
‫عضوين من الفريق‬

113
00:11:33,162 --> 00:11:36,131
‫... نورفيل شاغي روجرز،‬
‫وسكوبرت سكوبي دوو...‬

114
00:11:36,265 --> 00:11:40,170
‫تسببا بأضرار لأروع منشآت كولسفيل السياحية‬

115
00:11:40,303 --> 00:11:43,072
‫والتي تطلبت سنتين لإنهائها‬

116
00:11:43,206 --> 00:11:47,577
‫عندما طلبنا تعليقا، فريد جونز قائد‬
‫شركة الأغاز، قال التالي:‬

117
00:11:47,911 --> 00:11:50,446
‫باستطاعة كولسفيل أن تحل مشاكلها من دوننا‬

118
00:11:50,580 --> 00:11:53,150
‫أنا لم أقل هذا، أعني...‬

119
00:11:53,284 --> 00:11:55,886
‫قلت هذا، لكن خارج الموضوع‬

120
00:11:56,020 --> 00:11:59,590
‫هنا هيثر جاسبير هاوي في خيبة‬
‫أمل من كولسفيل‬

121
00:12:03,327 --> 00:12:05,329
‫كل هذا بسببي‬

122
00:12:06,331 --> 00:12:09,334
‫أنا التي قلت لـشاغي وسكوبي‬
‫أن يمسكا بالحبال‬

123
00:12:09,935 --> 00:12:11,937
‫كلا يا فيلما، كل هذا بسببي‬

124
00:12:12,070 --> 00:12:14,239
‫كان علي أن أتحقق أنها مشدودة‬
‫قبل أن أفلتها‬

125
00:12:14,372 --> 00:12:16,174
‫كل هذا بسببي أيضا‬

126
00:12:16,308 --> 00:12:18,577
‫جميعنا نعلم كيف يتصرف شاغي وسكوبي‬

127
00:12:19,110 --> 00:12:20,178
‫لكن لا بأس‬

128
00:12:20,312 --> 00:12:24,116
‫علينا أن نبقى أقوياء،‬
‫مسيطرين وأن نعمل بسرعة‬

129
00:12:24,250 --> 00:12:26,485
‫هيا يا جماعة، لنذهب إلى المختبر‬

130
00:12:26,619 --> 00:12:30,056
‫سنأتي بحل للخروج من هذه‬
‫الأزمة الجوراسية‬

131
00:12:33,626 --> 00:12:35,061
‫شاغي‬

132
00:12:36,096 --> 00:12:38,498
‫- نحن فاشلين‬
‫- نعم‬

133
00:12:38,632 --> 00:12:42,970
‫أعتقد أنه لو نظرنا إلى الماضي،‬
‫في كل مرة أتوا بخطة كنا نخفق بطريقة ما‬

134
00:12:43,103 --> 00:12:45,272
‫- لم ألاحظ هذا من قبل‬
‫- ولا أنا‬

135
00:12:45,405 --> 00:12:49,643
‫لا بد أن هناك من طريقة لنبرهن‬
‫أننا ننتمي بالفعل إلى المجموعة‬

136
00:12:50,245 --> 00:12:53,381
‫علينا أن نقوم بأمر يختلف تماما عنا‬

137
00:12:53,648 --> 00:12:55,383
‫أتعلم يا سكوب...‬

138
00:12:55,984 --> 00:12:58,486
‫...قد نستطيع أن نتصرف مثل تحريين حقيقيين!‬

139
00:13:01,489 --> 00:13:02,523
‫حقا؟‬

140
00:13:04,626 --> 00:13:09,531
‫سكوبي دوو ارفع قدمك اليمنى، كلا.‬
‫قدمك اليمنى، القدم الأخرى‬

141
00:13:09,665 --> 00:13:14,536
‫كرر من بعدي، ابتداءً من هذا اليوم،‬
‫لن نكون نحن المخفقين‬

142
00:13:16,538 --> 00:13:18,407
‫سنكون تحريين رائعين‬

143
00:13:19,575 --> 00:13:23,046
‫وسنتصرف مثل فريد وفيلما ودافني‬

144
00:13:23,179 --> 00:13:27,417
‫سنكون رائعين، وعظيمين، ومدهشين...‬

145
00:13:27,550 --> 00:13:32,022
‫...وسنتوقف عن كوننا فاشلين،‬
‫وضعيفين وخاسرين‬

146
00:13:32,922 --> 00:13:34,692
‫خاسرين‬

147
00:13:36,694 --> 00:13:39,697
‫تماما، حان وقت حل هذا اللغز‬

148
00:13:40,031 --> 00:13:43,467
‫لنطلق هذا التحقيق في الحال!‬

149
00:13:44,302 --> 00:13:46,170
‫ماذا تفعلان بحق الله؟‬

150
00:13:46,304 --> 00:13:48,939
‫تصورنا أن أول خطوة لحل هذا اللغز‬

151
00:13:49,073 --> 00:13:51,576
‫قد يكون في ارتداء الزي المناسب‬

152
00:13:51,710 --> 00:13:55,113
‫آسف يا دافني، لكن جزمتك لم تناسبني...‬

153
00:13:55,714 --> 00:13:57,349
‫...أنا!‬

154
00:14:00,052 --> 00:14:03,555
‫سكوبي، هذه لا تتناسب أبدا مع هذه الكنزة‬

155
00:14:03,689 --> 00:14:05,024
‫حقا؟‬

156
00:14:10,463 --> 00:14:12,065
‫أدلة!‬

157
00:14:12,198 --> 00:14:15,234
‫ما هذه العلامات الغريبة؟‬

158
00:14:17,970 --> 00:14:19,039
‫كلمات‬

159
00:14:20,741 --> 00:14:22,242
‫كلمات!‬

160
00:14:22,609 --> 00:14:24,178
‫سكوبي دوو دون ملاحظات‬

161
00:14:24,311 --> 00:14:26,747
‫- حسنا‬
‫- هيا يا غريبين‬

162
00:14:27,481 --> 00:14:28,649
‫حسنا‬

163
00:14:30,384 --> 00:14:32,486
‫نتائج المختبر ايجابية‬

164
00:14:32,619 --> 00:14:35,056
‫هذه حرشفة زاحف حقيقية‬

165
00:14:35,190 --> 00:14:36,224
‫تماما!‬

166
00:14:36,358 --> 00:14:38,593
‫هذا القناع تواجد ليذلنا‬

167
00:14:39,594 --> 00:14:42,130
‫ربما كان شخص قبضنا عليه‬

168
00:14:42,263 --> 00:14:46,334
‫من يكون شبحتيروداكتل الحقيقي؟‬

169
00:14:48,604 --> 00:14:50,740
‫شبح تيروداكتل الحقيقي‬

170
00:14:51,073 --> 00:14:52,508
‫الأكاديمي جوناثان جاكوبو‬

171
00:14:52,641 --> 00:14:54,110
‫هذا صحيح!‬

172
00:14:56,278 --> 00:15:00,383
‫تسبب جاكوبو بالكثير من الخراب والدمار‬
‫في سلسلة جرائم عبر الولاية‬

173
00:15:02,752 --> 00:15:05,389
‫سرق جاكوبو الملايين‬

174
00:15:05,522 --> 00:15:10,127
‫الذين كان يستعملها لتمويل اختباراته‬
‫الفاشلة في محاولة خلق مسوخ‬

175
00:15:10,260 --> 00:15:13,163
‫تعال إلى الحياة! تعال إلى الحياة!‬

176
00:15:23,808 --> 00:15:26,144
‫هل تعتقدين أن جاكوبو هو وراء هذا؟‬

177
00:15:26,377 --> 00:15:30,148
‫مستحيل، منذ ثلاث سنوات قام بمحاولة‬
‫هروب من السجن‬

178
00:15:40,559 --> 00:15:42,828
‫الوداع يا أغبياء!‬

179
00:15:46,398 --> 00:15:48,435
‫النجدة أيها الأغبياء‬

180
00:15:50,070 --> 00:15:52,439
‫فقد جسده في البحر!‬

181
00:15:52,572 --> 00:15:57,143
‫ماذا بشأن هذا؟ أطلق سراح شريك جاكوبو‬
‫في الزنزانة منذ شهرين‬

182
00:15:57,277 --> 00:15:58,711
‫جيريمايا ويكلز‬

183
00:15:58,845 --> 00:16:02,850
‫شبح الفارس الأسود‬
‫كان هذا أحد الأزياء التي سرقت‬

184
00:16:03,184 --> 00:16:04,819
‫تماما!‬
‫ثم...‬

185
00:16:07,822 --> 00:16:10,357
‫...سكوبي دوو، ماذا تستنتج؟‬

186
00:16:11,158 --> 00:16:12,426
‫أرنب!‬

187
00:16:19,367 --> 00:16:22,604
‫يبدو أن علينا استجواب ويكلز...‬

188
00:16:23,305 --> 00:16:26,475
‫.. قبل أن يعود أي من المجرمين المخيفين‬

189
00:16:26,608 --> 00:16:28,210
‫فريدي، إلى أعلى اليمين‬

190
00:16:28,343 --> 00:16:30,879
‫قصر ويكلز القديم‬

191
00:16:33,783 --> 00:16:37,120
‫يا رجل‬
‫منزل آخر مخيف‬

192
00:16:37,487 --> 00:16:41,157
‫لماذا لا نتحقق أبدا من مطعم مأكولات سريعة؟‬

193
00:16:41,290 --> 00:16:42,325
‫شاغي!‬

194
00:16:43,759 --> 00:16:48,265
‫حسنا، بعد التفكير، الإخافة هو اسم عائلتي‬

195
00:16:52,536 --> 00:16:53,637
‫سكوب‬

196
00:16:57,341 --> 00:16:58,709
‫هيا يا سكوب‬

197
00:16:58,842 --> 00:17:01,446
‫يبدو أنه منزل بحاجة إلى التصليح‬

198
00:17:04,382 --> 00:17:06,384
‫عمل جيد ليلة البارحة، فاشلين!‬

199
00:17:07,151 --> 00:17:09,521
‫بسرعة، علينا أن نفكر بردة فعل سريعة‬

200
00:17:09,654 --> 00:17:10,889
‫يا لكم من أغبياء!‬

201
00:17:11,222 --> 00:17:13,358
‫أصمتوا!‬

202
00:17:15,293 --> 00:17:16,794
‫هذه جيدة!‬

203
00:17:17,830 --> 00:17:20,766
‫أنتم تتعدون على أملاك ويكلز‬

204
00:17:20,900 --> 00:17:24,904
‫- ارحلوا الآن أو ادفعوا ثمن عملتكم‬
‫- أي أبله يصنع جرس مثل هذا؟‬

205
00:17:25,471 --> 00:17:26,505
‫يا صاح‬

206
00:17:26,639 --> 00:17:28,707
‫قال للتو أننا سندفع الثمن‬

207
00:17:28,841 --> 00:17:30,643
‫شاغي، شاغي، شاغي‬

208
00:17:30,777 --> 00:17:34,447
‫ما الذي قد يحصل لو قرعنا الجرس؟‬

209
00:17:49,430 --> 00:17:50,731
‫النجدة!‬

210
00:17:51,799 --> 00:17:53,434
‫شاغي‬

211
00:18:00,709 --> 00:18:02,578
‫أعتقد أني جرحت نفسي‬

212
00:18:02,945 --> 00:18:06,548
‫هذا ما قد يحصل عندما تقرع‬
‫على جرس يا فريد، هذا!‬

213
00:18:06,682 --> 00:18:10,752
‫في الساعة السابعة مساءً،‬
‫سيأتي المالك إلى منزله ليحرركم‬

214
00:18:12,588 --> 00:18:14,590
‫هل تريدون شراء علبة بسكويت؟‬

215
00:18:14,991 --> 00:18:18,761
‫المعذرة، هل سمعتم بالأخبار الجيدة؟‬

216
00:18:18,895 --> 00:18:21,331
‫أجل، يوجد بسكويت‬

217
00:18:21,497 --> 00:18:22,865
‫تنقلي بحذر‬

218
00:18:22,999 --> 00:18:24,300
‫عفوا!‬

219
00:18:24,434 --> 00:18:28,871
‫يا الهي، آلة كشف بصمات الأصابع بالليزر مقفلة‬

220
00:18:29,005 --> 00:18:31,609
‫- دعيني أتحقق من تبرجي‬
‫- داف، الآن؟‬

221
00:18:31,742 --> 00:18:35,879
‫تعلمين شيئا يا فيلما،‬
‫لم يفت الأوان لتعلم التبرج الصحيح‬

222
00:18:36,013 --> 00:18:39,483
‫حسنا، يجب أن تكون آخر بصمة‬
‫إصبع ما تزال هنا، لذلك...‬

223
00:18:39,617 --> 00:18:41,485
‫...قليل من البودرة...‬

224
00:18:41,885 --> 00:18:43,020
‫...وقطعة لاصقة...‬

225
00:18:46,758 --> 00:18:48,360
‫...وانتهينا‬

226
00:18:48,727 --> 00:18:49,861
‫عظيم يا داف!‬

227
00:18:50,028 --> 00:18:52,030
‫أستمتع في كوني فتاة‬

228
00:18:56,668 --> 00:18:59,505
‫- أشكرك.‬
‫- تأكد من إسترجاعي لعملي كميكاني!‬

229
00:18:59,639 --> 00:19:01,841
‫شكرا على البسكويت!‬

230
00:19:01,974 --> 00:19:06,379
‫-... 50-- على الرحب!‬
‫- 60، 70، 80...!‬

231
00:19:07,513 --> 00:19:11,684
‫حسنا يا جماعة، تفرقوا وابحثوا عن أدلة‬

232
00:19:11,817 --> 00:19:14,688
‫أنا وسكوب سنذهب من هنا،‬
‫تعال يا سكوب‬

233
00:19:15,289 --> 00:19:17,691
‫سرق الأمور التي أقولها!‬

234
00:19:30,071 --> 00:19:33,541
‫البحث عن أدلة، البحث عن أدلة‬

235
00:19:36,077 --> 00:19:37,712
‫سري، ممنوع الفتح‬

236
00:19:37,845 --> 00:19:39,781
‫دليل!‬

237
00:19:46,855 --> 00:19:48,924
‫آثار أقدام لامعة‬

238
00:19:49,558 --> 00:19:53,429
‫اللمعة تشبه حرشفة الزاحف‬

239
00:19:58,100 --> 00:19:59,936
‫مذكرات، شخصي، ممنوع القراءة‬

240
00:20:03,940 --> 00:20:05,475
‫دليل!‬

241
00:20:06,443 --> 00:20:11,348
‫يبدو أن ويكلز وجاكوبو‬
‫معجبان بالقوة الخارقة‬

242
00:20:11,715 --> 00:20:15,619
‫هو يجمع كل شيء، من بيري رايس‬
‫إلى آليستر كراولي‬

243
00:20:15,853 --> 00:20:17,888
‫هو يجمع الغبار أيضا‬

244
00:20:18,022 --> 00:20:21,759
‫كلا، الغبار جيد،‬
‫يمكننا معرفة ما كان يقرأه مؤخرا‬

245
00:20:23,494 --> 00:20:24,729
‫هنا‬

246
00:20:25,029 --> 00:20:26,497
‫ما هذا؟‬

247
00:20:26,897 --> 00:20:31,903
‫إنه نص سلتي استعمل من قبل المجتمعات السرية‬
‫في وسط القرن التاسع عشر‬

248
00:20:33,605 --> 00:20:36,475
‫أنظروا، هذا الكتاب كان لـج. جاكوبو‬

249
00:20:36,975 --> 00:20:38,877
‫شبح تيروداكتل الحقيقي‬

250
00:20:39,010 --> 00:20:41,880
‫ربما قدمه لـويكلز قبل مماته‬

251
00:21:01,468 --> 00:21:02,803
‫هل يمكنك قراءته؟‬

252
00:21:04,905 --> 00:21:08,542
‫إنه مزيج بين السحر والعلم‬

253
00:21:08,675 --> 00:21:10,177
‫إليكم لائحة مكونات...‬

254
00:21:10,511 --> 00:21:12,747
‫...لصنع مركّب مفترس مصنوع‬

255
00:21:12,881 --> 00:21:14,949
‫من الكربون‬

256
00:21:15,083 --> 00:21:19,487
‫هذا كتيب تعليمات عن كيفية خلق المسوخ‬

257
00:21:24,192 --> 00:21:25,527
‫سكوب‬

258
00:21:25,794 --> 00:21:27,196
‫أدلة!‬

259
00:21:29,165 --> 00:21:32,802
‫هذه ليست أدلة يا سكوب، هذه فقط أمور تريدها‬

260
00:21:32,935 --> 00:21:35,671
‫لماذا قد تكون فرشاة مرحاض دليلا؟‬

261
00:21:39,442 --> 00:21:44,214
‫إن كنت تجيد الغناء فيه،‬
‫هذا لا يجعله دليل، بل يجعله رائع‬

262
00:21:52,823 --> 00:21:55,158
‫ما هذا؟‬

263
00:21:56,594 --> 00:21:58,563
‫"الشبح المزيف."‬

264
00:21:58,696 --> 00:21:59,964
‫الشبح المزيف‬

265
00:22:00,097 --> 00:22:02,133
‫نحن محظوظين‬
‫إنه الليلة، يا سكوب‬

266
00:22:03,000 --> 00:22:04,969
‫نحن تحريين، حقا؟‬

267
00:22:05,102 --> 00:22:07,705
‫عثرنا على دليل حقيقي‬

268
00:22:09,841 --> 00:22:11,543
‫أنا عثرت على دليل!‬

269
00:22:12,945 --> 00:22:15,113
‫قم برقصة الدليل،‬
‫أدي رقصة الدليل!‬

270
00:22:15,247 --> 00:22:17,683
‫سنعود، نحن عائدون‬

271
00:22:28,895 --> 00:22:30,864
‫شبح الفارس الأسود‬

272
00:22:37,604 --> 00:22:39,038
‫أهرب يا شاغي‬

273
00:22:40,173 --> 00:22:41,275
‫هيا بنا‬

274
00:22:42,042 --> 00:22:44,044
‫اقفل الباب‬

275
00:22:48,916 --> 00:22:50,284
‫أغراض ثقيلة‬

276
00:22:53,020 --> 00:22:54,755
‫ساعدني يا سكوب‬

277
00:22:54,889 --> 00:22:57,158
‫لن يتمكن من اجتياز هذا‬

278
00:22:57,726 --> 00:22:58,860
‫ثقيل‬

279
00:23:00,061 --> 00:23:02,264
‫تفوقنا ذكاء على هذا المعتوه‬

280
00:23:02,597 --> 00:23:04,866
‫أجل، يا له من معتوه‬

281
00:23:05,901 --> 00:23:07,202
‫أنظر إلي‬

282
00:23:07,769 --> 00:23:10,306
‫- شكرا‬
‫- على الرحب‬

283
00:23:19,148 --> 00:23:21,050
‫- يا رجل الحديد!‬
‫- نعم؟‬

284
00:23:21,751 --> 00:23:22,919
‫تعال وتعارك معي‬

285
00:23:27,291 --> 00:23:29,059
‫هو تسبب بذلك‬

286
00:23:35,198 --> 00:23:36,934
‫دافني، أبعديه‬

287
00:23:37,067 --> 00:23:38,669
‫سأبحث في الكتاب‬

288
00:23:38,802 --> 00:23:41,773
‫ربما هناك صيغة للعثور على نقطة ضعفه‬

289
00:23:47,278 --> 00:23:50,114
‫"للعثور على نقطة ضعف مخلوق...‬

290
00:23:51,683 --> 00:23:55,087
‫... خذ الزاوية بين الوضع الحالي للشمس...‬

291
00:23:56,055 --> 00:23:58,657
‫- والصورة الجغرافية..."‬
‫- فيلما!‬

292
00:23:59,191 --> 00:24:02,594
‫أضيفي هذه النقطة، 28 ونصف قدم‬
‫إلى الأعلى من مستوى البحر."‬

293
00:24:04,730 --> 00:24:06,098
‫هذا يدغدغ‬

294
00:24:06,231 --> 00:24:07,833
‫هذا سيء‬

295
00:24:07,967 --> 00:24:09,970
‫"أضربي هذا الرقم--‬

296
00:24:11,237 --> 00:24:13,006
‫... أضيفي ضعف انشات--"‬

297
00:24:16,343 --> 00:24:17,711
‫فيلما‬

298
00:24:23,717 --> 00:24:25,186
‫"-- خذي الجذر التربيعي..."‬

299
00:24:32,159 --> 00:24:34,628
‫حسنا، سأدمركم يا سيدات‬

300
00:24:35,863 --> 00:24:36,998
‫"--هذا محور أكس."‬

301
00:24:58,154 --> 00:25:01,891
‫"وإطرح 9034 يكون هذا محور الياء."‬

302
00:25:02,025 --> 00:25:03,993
‫انظري، بدون أيدي‬

303
00:25:04,127 --> 00:25:05,995
‫أي وقت قد يكون مناسبا يا فيلما‬

304
00:25:06,129 --> 00:25:07,196
‫أنا أحاول‬

305
00:25:07,330 --> 00:25:11,735
‫"اطرحي واحد، اقسمي على بي،‬
‫أضيفي ثماني درجات إلى أعلى الشمال."‬

306
00:25:11,869 --> 00:25:14,038
‫نقطة ضعفه تكون إذا هنا‬

307
00:25:18,142 --> 00:25:20,677
‫تماما في الهدف‬

308
00:25:20,811 --> 00:25:21,912
‫اهربوا!‬

309
00:25:22,046 --> 00:25:24,315
‫في وجهك، سكوبي دوبي دوو‬

310
00:25:24,449 --> 00:25:26,785
‫هيا سكوب! إلى الداخل!‬

311
00:25:30,288 --> 00:25:33,925
‫سأقارن لمعة آثار الأقدام‬
‫هذه مع حرشفة الزاحف‬

312
00:25:34,059 --> 00:25:36,061
‫سنقرأ كتاب ويكلز‬

313
00:25:36,194 --> 00:25:40,166
‫يا صاح، الشبح المزيف هو دليل رائع،‬
‫لكن ماذا سنفعل به؟‬

314
00:25:40,299 --> 00:25:42,168
‫لنحل هذا اللغز‬

315
00:25:42,435 --> 00:25:44,737
‫لو حلينا اللغز بنفسنا...‬

316
00:25:44,870 --> 00:25:47,773
‫...سيبرهن ذلك بالتأكيد أننا ننتمي إلى المجموعة‬

317
00:25:48,107 --> 00:25:49,842
‫لنتوجه إلى الشبح المزيف...‬

318
00:25:49,975 --> 00:25:52,111
‫... نعثر على العجوز ويكلز، ولنرى ما يعلم‬

319
00:25:52,244 --> 00:25:56,216
‫لكن أولا، لنرحل عن المجموعة‬

320
00:26:05,292 --> 00:26:07,095
‫يا جماعة‬

321
00:26:07,228 --> 00:26:09,497
‫سكوبي يشعر أنه يعاني‬

322
00:26:10,231 --> 00:26:12,467
‫من داء الكلب‬

323
00:26:16,838 --> 00:26:20,374
‫سنذهب إلى الخارج لتنشق الهواء النقي‬

324
00:26:30,786 --> 00:26:31,987
‫راندامونيوم‬

325
00:26:32,521 --> 00:26:33,989
‫يا الهي‬

326
00:26:40,096 --> 00:26:41,865
‫ماذا هنالك يا فيلما؟‬

327
00:26:41,998 --> 00:26:44,300
‫تحاليل حرشفة الزاحف‬

328
00:26:44,434 --> 00:26:47,370
‫تحتوي على رانداموميوم ويقول الكتاب‬

329
00:26:47,504 --> 00:26:50,340
‫أنه المكون الأساسي لصنع المسوخ‬

330
00:26:50,473 --> 00:26:54,145
‫ألا يلمع الرانداموميوم؟‬
‫مثل آثار الأقدام تلك في قصر ويكلز؟‬

331
00:26:54,278 --> 00:26:58,282
‫لو يمكننا برهنة أن ويكلز خلف كل هذا‬
‫سيحل هذا اللغز...‬

332
00:26:58,415 --> 00:27:01,252
‫- ...وكولسفيل ستعجب بنا من جديد‬
‫- لكن من أين سيحصل على الرانداموميوم؟‬

333
00:27:01,385 --> 00:27:04,555
‫الرانداموميوم هو من بقايا بعض مناجم الفضة‬

334
00:27:04,889 --> 00:27:07,893
‫بلدة المناجم المهجورة في كولسفيل‬

335
00:27:08,026 --> 00:27:11,263
‫من الأفضل أن نذهب إلى بلدة المناجم لنرى ماذا--‬

336
00:27:13,165 --> 00:27:15,367
‫أنا غير مرئي، أنا غير مرئي‬

337
00:27:18,003 --> 00:27:19,137
‫تخلصوا منه‬

338
00:27:20,038 --> 00:27:21,841
‫أبقيه مشغولا‬

339
00:27:26,179 --> 00:27:27,880
‫ماذا تفعلين؟‬

340
00:27:28,181 --> 00:27:30,183
‫يريد أن يطلب مني موعدا‬

341
00:27:30,316 --> 00:27:32,051
‫ما من عيب إن كنت خائفة‬

342
00:27:32,185 --> 00:27:35,923
‫أنا لست خائفة،‬
‫لقد حاربت مستذئبين وأشباح‬

343
00:27:36,056 --> 00:27:40,427
‫لكن في النهاية نكشف هويتهم‬
‫ونرى رجلا خائفا في الداخل‬

344
00:27:40,561 --> 00:27:42,529
‫إنه نفس الأمر كالمواعدة‬

345
00:27:43,564 --> 00:27:47,568
‫هل سبق لك وفكرت أنه‬
‫ربما المستذئبين والأشباح...‬

346
00:27:47,901 --> 00:27:51,606
‫...هم لهو فقط لإبعادكم عما‬
‫يخيفكم في الحقيقة؟‬

347
00:27:51,940 --> 00:27:53,575
‫الألفة مع شخص آخر‬

348
00:27:53,908 --> 00:27:57,145
‫وبألفة، أعني شخص يجدك مثيرة‬

349
00:27:58,880 --> 00:28:03,051
‫لكني أرتاح أكثر في عالم المنطق والوقائع‬

350
00:28:04,219 --> 00:28:06,155
‫و...‬

351
00:28:07,189 --> 00:28:11,026
‫...لكني لست مثيرة‬

352
00:28:13,495 --> 00:28:15,197
‫أنا أيضا‬

353
00:28:15,331 --> 00:28:19,168
‫كل شخص لديه عيوبه.‬
‫هدف العلاقة الصحيحة...‬

354
00:28:19,301 --> 00:28:22,305
‫...هو عدم السماح للشخص الآخر‬
‫أن يعلم بأنها موجودة‬

355
00:28:23,073 --> 00:28:24,975
‫للمتاحف‬

356
00:28:25,408 --> 00:28:28,278
‫داف، أنا أحب حقا هذا الرجل‬

357
00:28:28,411 --> 00:28:30,513
‫ما قد تفعلين لو اعتبر شخصا‬

358
00:28:30,647 --> 00:28:36,187
‫أنك مغامرة سرية ومشهورة؟‬

359
00:28:39,257 --> 00:28:40,925
‫قد أجعل من نفسي واحدة‬

360
00:28:53,338 --> 00:28:55,340
‫من والدتك؟‬

361
00:28:58,343 --> 00:28:59,411
‫والدتي؟‬

362
00:28:59,544 --> 00:29:02,147
‫هيا، لنحل هذا اللغز‬

363
00:29:19,700 --> 00:29:24,038
‫- هل عليك الذهاب إلى الحمام؟‬
‫- كلا، لا يمكنني فعل ذلك في هذا اللباس‬

364
00:29:43,625 --> 00:29:46,394
‫حسنا يا سكوبي دوو، الطريق سالكة‬

365
00:29:46,528 --> 00:29:47,562
‫وها نحن‬

366
00:29:56,339 --> 00:29:57,373
‫الشبح المزيف‬

367
00:29:57,506 --> 00:29:59,475
‫هذا هو يا سكوب، الشبح المزيف‬

368
00:29:59,608 --> 00:30:01,644
‫يا رجل، أنا أعرف العديد من هؤلاء الأشخاص‬

369
00:30:01,978 --> 00:30:05,382
‫هذا سي ال ماغنوس، كان يتنكر شخصية‬
‫الشبح ذات اللحية الحمراء‬

370
00:30:05,515 --> 00:30:09,252
‫وهذه اغي ويلكينز المعروفة‬
‫بـالساحرة اوزارك‬

371
00:30:09,753 --> 00:30:11,755
‫هؤلاء هم جميع الأشخاص الذين كشفناهم‬

372
00:30:12,089 --> 00:30:15,092
‫لو رأونا سيدعونا إلى حفلة شواء نقانق‬

373
00:30:15,225 --> 00:30:17,461
‫إلا سنكون نحن النقانق‬

374
00:30:18,329 --> 00:30:19,731
‫نقانق!‬

375
00:30:20,064 --> 00:30:24,135
‫لا بد أن هناك من وسيلة نستطيع فيها‬
‫استعمال مواهبنا الرائعة الشجاعة‬

376
00:30:24,268 --> 00:30:27,472
‫للدخول إلى هناك بدون التعرف علينا‬

377
00:30:57,537 --> 00:31:00,040
‫الجميع، ابتعدوا عن الدرب‬

378
00:31:00,173 --> 00:31:04,712
‫هذا أنا، شيزي ماك كريبي‬
‫وأخي اس دي ماك كرولي‬

379
00:31:05,046 --> 00:31:08,416
‫نحن في النادي ومستعدان للاحتفال‬

380
00:31:09,350 --> 00:31:10,518
‫مرحبا أيها الجذاب‬

381
00:31:10,651 --> 00:31:12,553
‫مرحبا يا عزيزتي‬

382
00:31:15,222 --> 00:31:16,624
‫مرحبا يا جماعة‬

383
00:31:16,757 --> 00:31:18,427
‫مرحبا يا جماعة‬

384
00:31:18,560 --> 00:31:19,761
‫مرحبا يا جماعة‬

385
00:31:23,632 --> 00:31:28,270
‫شبح مهرج يخيف أكثر من حلوى غزل البنات‬

386
00:31:31,573 --> 00:31:33,609
‫احذر أيها المعتوه‬

387
00:31:35,611 --> 00:31:38,614
‫- العجوز ويكلز‬
‫- دعني وشأني‬

388
00:31:40,416 --> 00:31:41,451
‫لا!‬

389
00:31:42,652 --> 00:31:46,456
‫أردت فقط أن أشكرك‬

390
00:31:46,790 --> 00:31:52,229
‫تصويرك لـشبح الفارس الأسود‬
‫كان إلهاما لي ولأخي‬

391
00:31:53,764 --> 00:31:57,868
‫هل فعلت أي شيء مخيف ومشوق مؤخرا‬

392
00:31:58,735 --> 00:32:02,440
‫عادة، لست من يعطي نصائح...‬

393
00:32:02,574 --> 00:32:07,178
‫... لكني أشعر بالأسى تجاهك بسبب‬
‫أنف شقيقك الشنيع المشوه‬

394
00:32:10,148 --> 00:32:12,750
‫أخرج من هذه اللعبة‬

395
00:32:13,852 --> 00:32:16,322
‫جميعنا هنا لا نشكل منظرا جميلا‬

396
00:32:16,455 --> 00:32:19,492
‫احتجنا لبعض الأشخاص ليجعلونا نشعر‬
‫بأننا مختلفين عن طبيعتنا‬

397
00:32:19,625 --> 00:32:21,494
‫ربما لأننا اعتقدنا...‬

398
00:32:21,627 --> 00:32:25,364
‫...أن هناك خطب ما في شخصيتنا منذ البداية‬

399
00:32:26,332 --> 00:32:31,138
‫أعتقد أنك ممتن نوعا ما لـشركة الألغاز‬

400
00:32:31,905 --> 00:32:35,208
‫لكشفها هويتك‬
‫هل تمزح؟‬

401
00:32:36,910 --> 00:32:40,747
‫لو أرى هؤلاء المعتوهين،‬
‫سأقتلع أعينهم من رؤوسهم‬

402
00:32:41,615 --> 00:32:46,187
‫سأجعلهم يأكلون عينا بينما هم يراقبون‬
‫نفسهم يأكلونها بالعين الأخرى‬

403
00:32:49,390 --> 00:32:50,424
‫إلى اللقاء‬

404
00:32:51,859 --> 00:32:56,797
‫إنه دليل لك، هذا الرجل يعتمر‬
‫قبعته المخيفة على مدار الساعة‬

405
00:32:56,931 --> 00:33:00,802
‫يجب أن أبول،‬
‫لا تقوم بأي شيء للفت الانتباه‬

406
00:33:00,936 --> 00:33:02,337
‫تماما‬

407
00:33:02,604 --> 00:33:03,872
‫مرحبا يا عزيزي‬

408
00:33:04,706 --> 00:33:06,508
‫هل تريد أن ترقص؟‬

409
00:33:06,642 --> 00:33:07,809
‫نعم‬

410
00:33:10,612 --> 00:33:12,414
‫ها نحن‬

411
00:33:16,452 --> 00:33:18,354
‫هز يا عزيزي‬

412
00:33:26,396 --> 00:33:27,864
‫أعطني 5‬

413
00:33:51,890 --> 00:33:53,425
‫أجل‬

414
00:33:54,693 --> 00:33:56,294
‫الجميع‬

415
00:34:12,411 --> 00:34:13,846
‫أجل‬

416
00:34:14,781 --> 00:34:15,816
‫شاغي!‬

417
00:34:36,471 --> 00:34:39,874
‫إنه سكوبي دوو،‬
‫الكلب اللعين الذي ساعد في اعتقالنا‬

418
00:34:40,974 --> 00:34:42,309
‫من، أنا؟‬

419
00:34:44,980 --> 00:34:47,716
‫لا، مهلا، هذا ليس سكوبي دوو‬

420
00:34:47,850 --> 00:34:51,520
‫هذا اس دي ماك كرولي،‬
‫إنه يضع قناعا فقط‬

421
00:34:57,393 --> 00:35:02,299
‫وهذا أفضل صديق لـدوو، شاغي روجرز‬

422
00:35:02,432 --> 00:35:04,534
‫- أين؟‬
‫- هناك‬

423
00:35:05,035 --> 00:35:07,470
‫الهروب!‬

424
00:35:10,307 --> 00:35:12,676
‫اركض يا شاغي، إنتظرني‬

425
00:35:18,683 --> 00:35:20,484
‫وابقيا في الخارج‬

426
00:35:24,755 --> 00:35:27,758
‫حقا، لم يكن هذا سيئا يا سكوب‬

427
00:35:44,677 --> 00:35:47,046
‫كان هذا زيي، أقسم‬

428
00:35:54,053 --> 00:35:58,826
‫تعلمين يا فيما، أنت جميلة جدا‬

429
00:36:00,361 --> 00:36:02,796
‫أنت مختلفة جدا عما توقعت‬

430
00:36:04,531 --> 00:36:06,100
‫تعلمين، أنا فقط...‬

431
00:36:11,638 --> 00:36:15,577
‫- يا الهي!‬
‫- ما الذي يجري هنا بحق الله؟‬

432
00:36:15,710 --> 00:36:17,746
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدا‬

433
00:36:19,848 --> 00:36:21,483
‫متحفي‬

434
00:36:23,818 --> 00:36:25,720
‫مهلا!‬

435
00:36:27,423 --> 00:36:29,024
‫هل لديكم أي تعليق على سرقة المتحف؟‬

436
00:36:29,158 --> 00:36:32,128
‫شركة الألغاز تحقق الآن في مسألة‬
‫الزيين المسروقين‬

437
00:36:32,461 --> 00:36:34,397
‫كلا، السرقة التي حصلت للتو‬

438
00:36:34,530 --> 00:36:38,768
‫حين سرق شبحي الفارس الأسود‬
‫وتيروداكتل باقي الأزياء؟‬

439
00:36:38,901 --> 00:36:41,470
‫باقي الأزياء؟‬

440
00:36:52,015 --> 00:36:55,585
‫ما تقوله يعني أن مواهب شركة الألغاز تتضاءل‬

441
00:36:55,719 --> 00:37:00,158
‫كلا! أنت تفعل هذا من جديد،‬
‫حيث أنك تحرف كل ما قلته‬

442
00:37:00,491 --> 00:37:03,628
‫أنت تحاول أن تجعل الأمر يبدو كما لو أني‬
‫أعتقد أن كولسفيل رديئة‬

443
00:37:03,761 --> 00:37:04,996
‫كلا، لا تسجل هذا!‬

444
00:37:13,739 --> 00:37:18,510
‫باتريك، أنا آسفة جدا،‬
‫لا بد أن الأمر صعب جدا عليك‬

445
00:37:18,644 --> 00:37:20,546
‫فيلما أنا آسف، علي الرحيل‬

446
00:37:20,712 --> 00:37:22,881
‫سأذهب معك--!‬
‫لا--!‬

447
00:37:23,949 --> 00:37:27,053
‫لا، علي أن أفهم ما يجري‬

448
00:37:51,612 --> 00:37:53,547
‫كان لـفريد جونز قولا وهو:‬

449
00:37:53,681 --> 00:37:55,049
‫أعتقد أن كولسفيل رديئة!‬

450
00:37:55,182 --> 00:37:57,819
‫في ضوء آخر فوضى تعمّ المدينة...‬

451
00:37:57,953 --> 00:38:01,857
‫...كان جواب جونز محبطا للمعجبين‬
‫الذين دعموهم‬

452
00:38:01,990 --> 00:38:05,660
‫ربما حان الوقت لتحل المجموعة الجريمة‬
‫وترحل عن المدينة‬

453
00:38:05,794 --> 00:38:06,828
‫سأعود حالا‬

454
00:38:06,962 --> 00:38:11,167
‫هنا هيثر جاسبر هاوي من قناة اجراء التحقيق‬

455
00:38:11,501 --> 00:38:13,736
‫ما مسألة التهجم الشخصي؟‬

456
00:38:13,870 --> 00:38:16,839
‫اسمعي، أنا معجبة كبيرة، لكنه مديري فقط--‬

457
00:38:16,973 --> 00:38:18,174
‫ممن تسخرين؟‬

458
00:38:20,676 --> 00:38:22,144
‫ممن تسخرين؟‬

459
00:38:22,278 --> 00:38:24,614
‫ألا تعتقدين أني أعرف لعبتك‬

460
00:38:25,582 --> 00:38:26,984
‫ماذا تفعلين من أجل المجموعة؟‬

461
00:38:27,618 --> 00:38:28,852
‫حقا؟‬

462
00:38:28,986 --> 00:38:32,956
‫فيلما هي الذكية، فريد هو القائد‬

463
00:38:33,090 --> 00:38:35,959
‫كل ما أنت عليه هو وجه جميل‬

464
00:38:36,093 --> 00:38:37,628
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

465
00:38:37,761 --> 00:38:42,133
‫لأنه من واجبي أن أكشف عن هوية‬
‫هؤلاء الذين يدعون من ليسوا هم عليه‬

466
00:38:44,002 --> 00:38:46,804
‫كشف هوية هؤلاء...؟‬
‫تبدين مثل...‬

467
00:38:48,706 --> 00:38:50,208
‫أبدو مثل من؟‬

468
00:38:51,109 --> 00:38:53,111
‫الشاب المقنع الشرير‬

469
00:38:53,244 --> 00:38:57,049
‫لكن تعلمين شيئا، ليكن بعلمك أني واقفة هنا...‬

470
00:38:57,249 --> 00:38:59,285
‫...تعلمين أعلم من تعلمين من أنت...‬

471
00:38:59,618 --> 00:39:01,687
‫...وهذا هو والذي هي والذي هو أنت‬

472
00:39:02,555 --> 00:39:04,657
‫الآن فهمت ما الذي تفعلينه للمجموعة‬

473
00:39:04,790 --> 00:39:06,959
‫أنت مسؤولة عن الثرثرة غير المفهومة‬

474
00:39:07,092 --> 00:39:10,764
‫شركة الألغاز‬

475
00:39:11,665 --> 00:39:16,870
‫مرة جديدة، برهنتم أنكم قوة غير مفيدة‬

476
00:39:17,003 --> 00:39:21,041
‫بسببكم، قريبا ستكون كولسفيل‬

477
00:39:21,675 --> 00:39:24,078
‫ملكي‬

478
00:39:26,847 --> 00:39:27,915
‫تبا‬

479
00:39:28,149 --> 00:39:31,352
‫شكرا جزيلا، نبأ الليل المثير، اختفى‬

480
00:39:31,686 --> 00:39:33,220
‫ألا يمكنك القيام بأي شيء على وجه صحيح؟‬

481
00:39:33,588 --> 00:39:35,756
‫نيد، اجعل كاميراتك تلحق بي‬

482
00:39:35,890 --> 00:39:37,291
‫لا أعتقد ذلك‬

483
00:39:45,334 --> 00:39:47,069
‫توقف عن هدر وقتي‬

484
00:39:47,302 --> 00:39:51,006
‫هل تسمعني، أريدك أن تستجوب الآن‬
‫جميع أصدقائك الحقيرين‬

485
00:39:51,139 --> 00:39:53,943
‫أعثر ما يعلمونه عن الأزياء المسروقة‬

486
00:39:54,077 --> 00:39:57,046
‫وإلا من الآن وصاعدا ستعرف بالشبح‬
‫ذات الثياب التحتية الملطخة‬

487
00:39:57,180 --> 00:39:59,816
‫أريد أجوبة، اذهب الآن! الآن!‬

488
00:40:00,049 --> 00:40:01,150
‫نعم يا سيدي‬

489
00:40:02,085 --> 00:40:04,787
‫- عفوا‬
‫- لا بأس‬

490
00:40:08,892 --> 00:40:10,127
‫باتريك‬

491
00:40:10,260 --> 00:40:12,863
‫شاغي، سكوبي‬

492
00:40:13,731 --> 00:40:15,733
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

493
00:40:16,900 --> 00:40:20,170
‫أتينا إلى هنا للتو لنعمل بالتخفي‬

494
00:40:21,005 --> 00:40:22,039
‫أنا أيضا‬

495
00:40:22,172 --> 00:40:23,942
‫سرق متحفي مرة جديدة...‬

496
00:40:24,075 --> 00:40:26,745
‫...لذلك كان علي المجيء إلى هنا‬
‫للحصول على بعض الأجوبة‬

497
00:40:26,878 --> 00:40:30,281
‫يجب أن أتصرف كرجل قاس‬
‫وإلا سيلتهمني هؤلاء الرجال حيا‬

498
00:40:32,017 --> 00:40:34,119
‫أنا؟‬

499
00:40:36,755 --> 00:40:38,290
‫أنا أمزح!‬

500
00:40:39,158 --> 00:40:42,028
‫- هذا هو الحل، إنه تمثيل الرجل القاس‬
‫- هذا جيد‬

501
00:40:47,233 --> 00:40:48,334
‫نلت منك‬

502
00:40:48,668 --> 00:40:50,903
‫هل كان هذا مزاح؟ كان جيدا!‬

503
00:40:51,037 --> 00:40:53,240
‫أنت مسل‬
‫جربه يا سكوب‬

504
00:40:56,076 --> 00:40:57,844
‫إنه بحاجة إلى التحسين‬

505
00:40:59,446 --> 00:41:00,981
‫اسمع، باتريك...‬

506
00:41:01,114 --> 00:41:06,053
‫...يمكننا البقاء هنا، والقيام بهذا طوال الليل،‬
‫وشيء ما يقول لي أنك قد تفعل ذلك...‬

507
00:41:06,186 --> 00:41:10,191
‫... لكن علينا أن نتصرف كشخصيتك ونرحل‬

508
00:41:10,958 --> 00:41:12,093
‫حسنا‬

509
00:41:18,166 --> 00:41:20,802
‫شركة كولسفيل للتنجيم‬

510
00:41:20,935 --> 00:41:22,404
‫ممنوع الدخول‬

511
00:41:27,776 --> 00:41:29,311
‫محكوم عليها‬

512
00:41:45,962 --> 00:41:47,363
‫سكوبي دوو، سكوب‬

513
00:41:47,997 --> 00:41:49,432
‫مرحبا‬

514
00:41:49,766 --> 00:41:51,501
‫سكوبي دوو، هل يمكنك سماعي؟‬

515
00:41:51,836 --> 00:41:53,370
‫مرحبا يا شاغي‬

516
00:41:53,504 --> 00:41:56,941
‫قادنا ويكلز إلى مدينة أشباح مخيفة‬

517
00:41:57,508 --> 00:42:00,978
‫- مدينة أشباح؟‬
‫- أجل، مدينة أشباح!‬

518
00:42:06,451 --> 00:42:09,287
‫هذه الأعشاب اللعينة تصرخ علي من جديد‬

519
00:42:15,427 --> 00:42:18,930
‫- بهدوء يا سكوب‬
‫- حسنا يا شاغي‬

520
00:42:24,070 --> 00:42:28,307
‫إلى أين ذهب العجوز ذات الوظيفة الغبية؟‬
‫عبر هنا يا سكوب؟‬

521
00:42:28,441 --> 00:42:29,876
‫لا أدري‬

522
00:42:37,317 --> 00:42:38,952
‫يا الهي‬

523
00:42:56,304 --> 00:42:59,174
‫أهرب يا سكوب، إنه هيكل عظمي‬

524
00:43:11,053 --> 00:43:12,188
‫المصعد‬

525
00:43:12,588 --> 00:43:14,256
‫أحسنت يا صديقي‬

526
00:43:15,057 --> 00:43:16,959
‫لنرحل‬

527
00:43:24,167 --> 00:43:26,570
‫ما رأيك يا فيلمستير؟‬

528
00:43:26,937 --> 00:43:29,339
‫هذا المكان يبدو غير مؤذ‬

529
00:43:29,472 --> 00:43:33,376
‫أعني، نسبة إلى أن كان الرجل‬
‫المقنع الشرير حصل على مادة راندامونيوم‬

530
00:43:33,510 --> 00:43:35,546
‫- من هنا في المنجم؟‬
‫- آسفة‬

531
00:43:35,880 --> 00:43:38,950
‫كنت أفكر بـباتريك‬

532
00:43:39,083 --> 00:43:41,352
‫بدا غاضبا جدا عندما غادر‬

533
00:43:41,619 --> 00:43:43,855
‫- تماما، إذا...‬
‫- و...‬

534
00:43:45,556 --> 00:43:47,291
‫...هو لا يحبني‬

535
00:43:47,425 --> 00:43:50,429
‫حسنا، رأيك إذا؟‬

536
00:43:51,363 --> 00:43:54,900
‫- الحب رديء‬
‫- فريد؟‬

537
00:43:55,067 --> 00:43:57,069
‫هل تعتقد أني وجه ظريف فقط؟‬

538
00:43:57,236 --> 00:43:58,270
‫كلا.‬

539
00:43:59,137 --> 00:44:00,505
‫أعني، أجل‬

540
00:44:01,106 --> 00:44:02,474
‫أعني، لست سمينة.‬

541
00:44:02,608 --> 00:44:06,012
‫بالتأكيد لست سمينة، هل هذا ما تبحثين عنه؟‬

542
00:44:06,145 --> 00:44:08,648
‫سمينة؟ لماذا قد تستعمل‬
‫حتى هذه الكلمة؟‬

543
00:44:10,116 --> 00:44:13,653
‫لن يستخفوا بنا أبدا، هذا صحيح‬

544
00:44:13,987 --> 00:44:16,990
‫جمعتكم هنا اليوم من أجل أمر كبير‬

545
00:44:17,257 --> 00:44:18,625
‫أخيرا‬

546
00:44:18,958 --> 00:44:21,562
‫كل هذه لسنوات من التخطيط الحذر‬

547
00:44:21,896 --> 00:44:26,233
‫توصلت إلى هذه اللحظة المجيدة‬

548
00:44:27,167 --> 00:44:31,505
‫العجوز ويكلز، ممسوك بالجرم‬
‫المشهود في خطته الشريرة لصنع أمساخ أحياء‬

549
00:44:31,639 --> 00:44:34,442
‫مع تابعك الشرير البشع‬

550
00:44:35,911 --> 00:44:37,145
‫تابعه؟‬

551
00:44:38,146 --> 00:44:42,050
‫أيها الشاب، نحن مثتسمرين،‬
‫ونحن نستمع إلى شهادته‬

552
00:44:42,417 --> 00:44:44,219
‫إذا، كما كنت أقول...‬

553
00:44:44,352 --> 00:44:47,188
‫... بلدة المنجم القديمة،‬
‫مخيم صيفي للأولاد...‬

554
00:44:47,322 --> 00:44:50,159
‫... حيث يمكنهم القيام باختبار منجمي أصيل‬

555
00:44:50,459 --> 00:44:55,431
‫يمكنهم الحفر لمدة 18 ساعة على التوالي،‬
‫تماما مثل في أيام الذهب القديمة‬

556
00:44:55,564 --> 00:44:59,435
‫سيمضون أفضل أيام حياتهم،‬
‫وسنحصل نحن على منجمين مجانا!‬

557
00:45:00,303 --> 00:45:02,605
‫سيد ويكلز، يجب أن نطرح‬
‫عليك بضعة أسئلة‬

558
00:45:02,938 --> 00:45:07,177
‫- حول صلتك بهجومات المسخ الحديثة‬
‫- لا أعلم شيئا عن أي مسخ‬

559
00:45:07,311 --> 00:45:10,647
‫كيف إذا يوجد راندامونيوم‬
‫على أرض قصرك؟‬

560
00:45:10,981 --> 00:45:15,152
‫يوجد راندامونيوم في كل المكان،‬
‫آتي إلى المنزل مع البعض في سروالي‬

561
00:45:15,452 --> 00:45:18,690
‫هل أنت تتابع عمل صديقك القديم‬
‫جوناثان جاكوبو؟‬

562
00:45:19,023 --> 00:45:21,292
‫صديقي القديم؟ جاكوبو؟‬

563
00:45:21,426 --> 00:45:23,294
‫كنا نكره بعضنا‬

564
00:45:23,428 --> 00:45:26,597
‫في كافيتريا السجن، كان يسرق بطاطا‬
‫الـتايتر توتس خاصتي‬

565
00:45:26,731 --> 00:45:29,067
‫وحصل على دور البطولة في سيدتي الجميلة‬

566
00:45:29,200 --> 00:45:32,070
‫لماذا إذا عثرنا على كتاب المسخ في مكتبتك؟‬

567
00:45:32,203 --> 00:45:35,341
‫مهلا. أنتم الأقزام الذين‬
‫اقتحموا منزلي‬

568
00:45:37,076 --> 00:45:39,478
‫من منكم سرق فرشاة مرحاضي؟‬

569
00:45:40,212 --> 00:45:41,513
‫أيها السادة‬

570
00:45:42,648 --> 00:45:45,651
‫- أنا آسف يا جيرمايا‬
‫- ماذا حصل؟ أنا لم أنته بعد‬

571
00:45:45,984 --> 00:45:47,353
‫مهلا يا جماعة!‬

572
00:45:48,088 --> 00:45:52,092
‫سكوبي دوو، أعتقد أننا عثرنا على أمر هام.‬

573
00:45:54,094 --> 00:45:56,396
‫إنه مختبر ضخم‬

574
00:46:00,734 --> 00:46:02,235
‫تفضل‬

575
00:46:09,643 --> 00:46:12,680
‫هذا المكان يحتوي على العديد من الأدلة يا سكوب‬

576
00:46:18,553 --> 00:46:20,389
‫شراب الليمون!‬

577
00:46:24,793 --> 00:46:26,428
‫ليموناضة!‬

578
00:46:31,299 --> 00:46:34,570
‫أنظر إلى هذا، أنظر إلى هذه‬
‫الحروف الغريبة يا سكوب‬

579
00:46:36,038 --> 00:46:37,273
‫شاغي؟‬

580
00:46:40,276 --> 00:46:44,647
‫سكوبي دوو، تحولت إلى مسخ مخيف‬

581
00:46:46,282 --> 00:46:48,519
‫لا تأكل الأمور التي تلمع‬

582
00:46:48,652 --> 00:46:51,822
‫لا بد من وجود ترياق في مكان ما‬

583
00:46:52,156 --> 00:46:54,658
‫جرب هذا يا سكوب، يشبه الدواء‬

584
00:46:59,296 --> 00:47:00,664
‫طعمه مثل--‬

585
00:47:04,436 --> 00:47:06,070
‫الفراولة‬

586
00:47:09,140 --> 00:47:11,075
‫أنا بخير يا سكوب‬

587
00:47:18,717 --> 00:47:21,187
‫لدي جسد فتاة مثيرة‬

588
00:47:22,455 --> 00:47:24,757
‫أنا الشيطان تازمانيان‬

589
00:47:43,343 --> 00:47:45,345
‫أنظر إلى هذا يا صاح‬

590
00:47:46,247 --> 00:47:48,182
‫عضلاتي منتفخة‬

591
00:47:48,716 --> 00:47:50,451
‫يا الهي‬

592
00:47:50,651 --> 00:47:54,522
‫يبدو أني أصبحت ذكيا جدا‬

593
00:47:54,655 --> 00:47:58,125
‫هذا مروع، أشتاق إلى جهل‬
‫شخصي القديم السعيد‬

594
00:47:58,259 --> 00:48:01,463
‫مطاردة القطط، لعق طرف أذني،‬
‫وتناول تقيؤي‬

595
00:48:01,597 --> 00:48:04,266
‫كانت هذه أوقات رائعة‬

596
00:48:04,399 --> 00:48:07,202
‫أنظر إلى عضلات صدري أيها الرجل الصغير!‬

597
00:48:09,238 --> 00:48:13,208
‫أسكت الآن، هذه مادة قابلة للاحتراق‬

598
00:48:13,342 --> 00:48:14,376
‫ماذا؟‬

599
00:48:14,510 --> 00:48:16,513
‫سأعيد تحويلنا من جديد‬

600
00:48:16,646 --> 00:48:17,914
‫مستحيل يا معتوه‬

601
00:48:19,249 --> 00:48:22,385
‫سأبقى هكذا إلى الأبد‬

602
00:48:22,819 --> 00:48:23,920
‫كلا!‬

603
00:48:27,257 --> 00:48:28,391
‫هيا بنا!‬

604
00:48:33,264 --> 00:48:34,665
‫بحذر يا جماعة‬

605
00:48:41,438 --> 00:48:44,675
‫شبيه شوارزنغر الغبي كاد أن يدمرنا‬

606
00:48:45,810 --> 00:48:47,412
‫حصل انفجار‬

607
00:48:48,380 --> 00:48:50,248
‫أنت محرج‬

608
00:49:04,430 --> 00:49:07,433
‫كان هذا يشبه سنتي الأولى في الجامعة‬

609
00:49:07,567 --> 00:49:10,870
‫ماذا تفعلان هنا؟ من المفترض‬
‫أن تكون مريضا يا سكوبي‬

610
00:49:11,203 --> 00:49:12,672
‫لقد ابتدعت مرهم‬

611
00:49:12,939 --> 00:49:14,575
‫أنت كذبت علينا، نحن فريق‬

612
00:49:14,708 --> 00:49:17,744
‫لا يمكنك العمل على هواك وبمفردك‬

613
00:49:17,878 --> 00:49:19,279
‫يا جماعة‬

614
00:49:20,314 --> 00:49:23,784
‫احذروا عندما تدخلون مسكن المسخ‬

615
00:49:24,484 --> 00:49:27,721
‫في الداخل جميع مخاوفكم ستتجسد‬

616
00:49:36,631 --> 00:49:37,966
‫يا الهي‬

617
00:49:38,466 --> 00:49:41,669
‫أنظروا‬
‫إنها الأزياء من المتحف‬

618
00:49:41,803 --> 00:49:44,607
‫القائم من بين الأموات‬
‫المنجم 49‬

619
00:49:44,740 --> 00:49:47,876
‫القبطان كاتلر‬
‫أراهن أن جميعهم موجودون هنا‬

620
00:49:48,243 --> 00:49:52,915
‫لا بد أنه استعمل الأزياء لصنع‬
‫مسوخ حقيقيين، مما يلمح...‬

621
00:49:53,248 --> 00:49:56,518
‫إنه بحاجة إلى الأزياء لصنع‬
‫المسوخ، مما يلمح...‬

622
00:49:56,652 --> 00:50:01,891
‫لديه زي شبح تيروداكتل في طريقة ما،‬
‫مما يلمح...‬

623
00:50:05,028 --> 00:50:07,464
‫إنه باتريك‬

624
00:50:07,597 --> 00:50:08,999
‫فيلما مغرمة‬

625
00:50:09,366 --> 00:50:11,735
‫كلا، أعني أنه هو‬

626
00:50:12,602 --> 00:50:13,771
‫الرجل الشرير‬

627
00:50:14,872 --> 00:50:17,675
‫لهذا السبب أراد مواعدتي‬

628
00:50:19,510 --> 00:50:21,045
‫ليرى ما نعلمه‬

629
00:50:21,379 --> 00:50:24,015
‫رأينا للتو باتريك في مألف الشريرين‬

630
00:50:24,348 --> 00:50:27,518
‫كان يتلّبس شخصيتين‬

631
00:50:27,652 --> 00:50:30,355
‫لا أدري من المسؤول عن هذا الأمر،‬
‫... لكن لا نريده‬

632
00:50:30,489 --> 00:50:31,757
‫...أن يحول أزياء أخرى‬

633
00:50:31,890 --> 00:50:34,926
‫لنعثر على طريقة لنوقف صانع‬
‫المسوخ هذا نهائيا‬

634
00:50:35,060 --> 00:50:37,529
‫يا جماعة؟‬
‫ماذا يوجد هنا؟‬

635
00:50:37,663 --> 00:50:39,798
‫هذا الضوء غريب‬

636
00:50:40,766 --> 00:50:41,800
‫سكوبي دوو‬

637
00:50:42,367 --> 00:50:45,938
‫نحن الذين عثرنا على هذا المكان،‬
‫هذا نصر للأبطال‬

638
00:50:46,572 --> 00:50:50,677
‫يجب أن نتابع التصرف كتحريين‬
‫مميزين، هيا‬

639
00:51:03,457 --> 00:51:04,558
‫رائع‬

640
00:51:12,867 --> 00:51:15,403
‫هائل، يعزف الموسيقى‬

641
00:51:41,731 --> 00:51:44,000
‫ما هذا الصوت الغريب؟‬

642
00:51:47,037 --> 00:51:48,572
‫القبطان كاتلر‬

643
00:51:49,139 --> 00:51:50,741
‫المنجم رقم 49‬

644
00:51:51,508 --> 00:51:53,577
‫مسخ القطران!‬

645
00:51:54,578 --> 00:51:55,746
‫يجب أن...‬

646
00:51:56,379 --> 00:51:58,149
‫...نبقى...‬

647
00:51:58,750 --> 00:51:59,917
‫...هادئين‬

648
00:52:00,852 --> 00:52:03,387
‫اهدأ يا سكوبي دوو‬
‫أنت لست هادئا‬

649
00:52:04,622 --> 00:52:07,625
‫أنا بحاجة إلى هذا‬

650
00:52:07,759 --> 00:52:09,894
‫أنت تتجاوز حظك يا سكوب‬

651
00:52:16,068 --> 00:52:18,470
‫هل عثرتما على شيء أيتها الفتيات؟‬

652
00:52:20,506 --> 00:52:22,775
‫- هو عثر‬
‫- سكوب‬

653
00:52:23,041 --> 00:52:25,511
‫فريد، أفصل لوحة القيادة!‬

654
00:52:25,644 --> 00:52:27,914
‫ربما ستوقف هذه الآلة‬

655
00:52:57,679 --> 00:53:01,049
‫هيا، من هنا، بسرعة، المصعد‬

656
00:53:03,819 --> 00:53:07,088
‫شبح العشرة آلاف فولت‬
‫هيا يا سكوب‬

657
00:53:08,690 --> 00:53:09,791
‫سنموت‬

658
00:53:09,925 --> 00:53:12,228
‫- فكر بطريقة ايجابية‬
‫- سنموت بسرعة‬

659
00:53:12,929 --> 00:53:14,864
‫انتظروني‬

660
00:53:32,049 --> 00:53:33,150
‫هيا يا فتيات‬

661
00:53:35,986 --> 00:53:38,989
‫مخرج‬
‫هيا يا شاغي!‬

662
00:53:50,501 --> 00:53:52,136
‫أوقفوهم‬

663
00:53:52,871 --> 00:53:58,043
‫دمروا المدينة لو توجب عليكم ذلك،‬
‫لكن اجلبوا لي لوحة القيادة تلك‬

664
00:53:58,177 --> 00:54:02,982
‫بها، يمكنهم تدمير كل ما حضرت للقيام به‬

665
00:54:03,115 --> 00:54:05,851
‫أسرعوا يا جماعة، يجب أن نعثر‬
‫على شاغي وسكوبي‬

666
00:54:05,985 --> 00:54:08,921
‫نهاية الطريق، شركة الألغاز‬

667
00:54:10,991 --> 00:54:12,025
‫موتوا!‬

668
00:54:18,298 --> 00:54:20,133
‫لنرحل بسرعة يا سكوب‬

669
00:54:25,907 --> 00:54:27,041
‫تماما‬

670
00:54:29,143 --> 00:54:30,678
‫لنسرع يا سكوب‬

671
00:54:31,145 --> 00:54:32,613
‫أغبياء!‬

672
00:54:48,797 --> 00:54:50,032
‫لا أدري‬

673
00:54:52,968 --> 00:54:54,203
‫بانزاي‬

674
00:54:55,338 --> 00:54:57,040
‫نحن نحرز تقدما!‬

675
00:54:57,774 --> 00:55:00,810
‫هذا الأنبوب مسل يا سكوب‬
‫الهواء الطلق‬

676
00:55:31,843 --> 00:55:32,877
‫مرحبا‬

677
00:55:45,257 --> 00:55:46,625
‫سكوبي!‬

678
00:55:56,770 --> 00:55:57,871
‫هل أنتما بخير؟‬

679
00:55:58,271 --> 00:56:03,176
‫بالتأكيد، طالما تحددين الخير بألم جسدي‬

680
00:56:04,845 --> 00:56:06,747
‫يجب أن نعود إلى القيادة العامة‬

681
00:56:06,880 --> 00:56:09,417
‫كلا، سيكون ذلك أول مكان يبحث فيه المسوخ عنّا‬

682
00:56:09,751 --> 00:56:11,185
‫أعتقد أني أعلم أين يجب أن نذهب‬

683
00:56:13,154 --> 00:56:15,857
‫أبعدوا هذه الخردة‬

684
00:56:16,124 --> 00:56:19,894
‫عكس البعض منكم، لدي موعد هام‬

685
00:56:31,774 --> 00:56:35,344
‫أيها المواطنون، سلموا شركة الألغاز‬

686
00:56:35,677 --> 00:56:40,216
‫مكافأتكم، سنسمح لكم بالبقاء على قيد الحياة‬

687
00:56:42,952 --> 00:56:47,690
‫باستطاعة مسوخي أن يجعلوا حياتكم كريهة‬

688
00:56:58,069 --> 00:57:03,040
‫أعثروا لي على شركة الأغاز‬

689
00:57:03,441 --> 00:57:07,813
‫معكم هيثر جاسبر هاوي وأخبار جديدة‬
‫طارئة عن مجريات التحقيق‬

690
00:57:07,946 --> 00:57:10,449
‫جيش من المسوخ غزا على كولسفيل‬

691
00:57:10,782 --> 00:57:14,486
‫تجمع السكان الغاضبون خارج‬
‫مكاتب شركة الألغاز معترضين‬

692
00:57:14,820 --> 00:57:18,790
‫يصرون على تعاون الشركة‬
‫مع مطالب صاحب القناع الشرير.‬

693
00:57:18,924 --> 00:57:21,093
‫الألغاز رديئون، الألغاز رديئون‬

694
00:57:25,098 --> 00:57:28,234
‫المعذرة يا سيدي، هل لديك أي شيء تقوله؟‬

695
00:57:36,844 --> 00:57:38,746
‫أتوسل إليكم يا شركة الألغاز‬

696
00:57:38,879 --> 00:57:42,249
‫إن كنتم تسمعونني سلّموا نفسكم‬

697
00:57:42,382 --> 00:57:46,954
‫لو فعلنا ذلك، سيعود ويسيطر على لوحة القيادة،‬
‫وستغدو المدينة في وضع أسوأ.‬

698
00:57:47,087 --> 00:57:49,957
‫قد نفعل تماما يريده‬

699
00:57:50,090 --> 00:57:53,161
‫أرجوكم، من أجل مدينتنا‬

700
00:58:00,135 --> 00:58:03,138
‫آسف، تم إلغاءك‬

701
00:58:30,467 --> 00:58:33,403
‫نادي المدرسة الثانوية القديمة‬

702
00:58:34,805 --> 00:58:36,174
‫شركة الألغاز‬

703
00:58:36,307 --> 00:58:38,009
‫يجب أن نكون بأمان هنا‬

704
00:58:38,142 --> 00:58:40,845
‫لم نأت إلى هنا منذ سنوات‬

705
00:58:50,055 --> 00:58:51,557
‫فريدي، هل أنت بخير؟‬

706
00:58:52,424 --> 00:58:55,994
‫- هل تريد التكلم؟‬
‫- الخجولون يتكلمون‬

707
00:59:01,200 --> 00:59:02,968
‫حان وقت العمل‬

708
00:59:05,538 --> 00:59:07,040
‫هل تعلم يا سكوب؟‬

709
00:59:07,173 --> 00:59:11,845
‫الرجل المقنع الشرير يحول كولسفيل إلى مدينة أشباح‬

710
00:59:12,045 --> 00:59:15,014
‫ويتم لوم الفريق‬

711
00:59:16,883 --> 00:59:20,888
‫هذا أكبر خطأ اقترفناه أبدا يا سكوب‬

712
00:59:25,192 --> 00:59:26,894
‫ما زال يعمل‬

713
00:59:28,262 --> 00:59:31,165
‫أنظرا، عدتي القديمة‬

714
00:59:33,300 --> 00:59:36,338
‫بعد كل نجاحنا المزعوم...‬

715
00:59:36,471 --> 00:59:38,607
‫...عدنا إلى شرك النار‬

716
00:59:54,123 --> 00:59:56,292
‫أرمها لي يا فريد.‬

717
01:00:04,401 --> 01:00:05,602
‫رمية جيدة يا فيلم‬

718
01:00:05,936 --> 01:00:08,338
‫- أنا سألتقطها‬
‫- نلت منك‬

719
01:00:13,176 --> 01:00:14,578
‫ارمِها لي‬

720
01:00:14,912 --> 01:00:16,380
‫- أركض بعيدا‬
‫- جيد.‬

721
01:00:18,015 --> 01:00:19,484
‫هيا يا سكوبي دوو‬

722
01:00:20,351 --> 01:00:21,953
‫يا صاح‬

723
01:00:27,158 --> 01:00:29,560
‫بدا كل شيء أسهل في ذلك الوقت‬

724
01:00:32,430 --> 01:00:37,236
‫حللنا الألغاز حبا بها،‬
‫ليس كي نبرهن أي شيء لأي كان‬

725
01:00:38,437 --> 01:00:43,142
‫وأصبحت جميع الألغاز تنكشف الواحد بعد الآخر‬

726
01:00:43,275 --> 01:00:47,146
‫في بعض الأحيان كانت الأجوبة تظهر مثل السحر‬

727
01:00:49,249 --> 01:00:52,185
‫هذا أول جهاز تصوير متعدد الرنين لي‬

728
01:00:52,319 --> 01:00:56,256
‫مصنوع من راديو من الكريستال‬
‫وألعاب فيديو قديمة‬

729
01:00:58,158 --> 01:00:59,592
‫مهلا‬

730
01:01:00,193 --> 01:01:05,032
‫لدى الـراندامونيوم الغوريتم سلبي 4،12 إلى واحد‬

731
01:01:05,466 --> 01:01:07,601
‫به، ربما، حسنا، ربما فقط--‬

732
01:01:07,735 --> 01:01:11,706
‫يمكننا عكس التيار،‬
‫وهكذا عكس عملية صنع المسوخ‬

733
01:01:12,039 --> 01:01:14,375
‫أجل، كل ما نحتاج إليه هو أن‬
‫نعيد وصل لوحة القيادة--‬

734
01:01:14,508 --> 01:01:17,612
‫نعيدها إلى مخبأ السموخ ونصلها بالقاعدة‬

735
01:01:17,746 --> 01:01:20,649
‫- ثم سنضغط على الزر--‬
‫- بدلا من خلق المسوخ...‬

736
01:01:20,983 --> 01:01:23,051
‫...جميع المسوخ ستدمر‬

737
01:01:55,319 --> 01:01:59,189
‫هم يحضرون خطة كاملة من دوننا‬

738
01:02:00,524 --> 01:02:05,230
‫سأقول لك شيئا أكيدا، هم لا يحتاجون‬
‫إلى مساعدتنا لحل اللغز‬

739
01:02:05,363 --> 01:02:07,132
‫نحن فاشلين.‬

740
01:02:07,265 --> 01:02:09,100
‫المرة الوحيدة التي قمنا بها بشيء صحيح...‬

741
01:02:09,234 --> 01:02:12,037
‫... كانت عندما اصطدمنا صدفة بشبح الثلج...‬

742
01:02:12,170 --> 01:02:16,675
‫... لأننا ألصقنا صدفة قدمينا بمزلاجينا كهربائيين‬

743
01:02:17,543 --> 01:02:19,412
‫8 مرات غبية‬

744
01:02:20,813 --> 01:02:22,415
‫واجه الأمر يا سكوب‬

745
01:02:22,548 --> 01:02:25,818
‫لن نكون يوما أي شيء عدا نحن الأخرقين‬

746
01:02:26,685 --> 01:02:28,687
‫يا ليته لمرة...‬

747
01:02:28,821 --> 01:02:30,656
‫...ولو لمرة...‬

748
01:02:31,123 --> 01:02:33,693
‫... يمكنني القيام بأمر صحيح عن قصد‬

749
01:02:35,429 --> 01:02:36,696
‫تعلم شيئا يا سكوب‬

750
01:02:38,698 --> 01:02:40,567
‫أن أكون بطلا‬

751
01:02:41,435 --> 01:02:43,303
‫وأنقذ الجميع‬

752
01:02:45,705 --> 01:02:47,708
‫لكن ممن نسخر، صح؟‬

753
01:02:59,854 --> 01:03:01,523
‫شبح القبطان كاتلر‬

754
01:03:02,724 --> 01:03:06,528
‫شبح القبطان كاتلر!‬

755
01:03:07,830 --> 01:03:12,134
‫عثروا علينا، انيه ذلك في الشاحنة عندما‬
‫سنصل إلى مخبأ المسوخ‬

756
01:03:12,701 --> 01:03:17,507
‫- هيا يا اصدقاء، إركبوا العربة.‬
‫- بسرعة‬

757
01:03:20,143 --> 01:03:22,479
‫هيا يا فريد، قد بسرعة‬

758
01:03:33,357 --> 01:03:34,825
‫ماذا نفعل؟‬

759
01:03:35,159 --> 01:03:36,760
‫حسنا، لنعد إلى الخلف‬

760
01:03:38,329 --> 01:03:40,164
‫هذا الطريق الخطأ‬

761
01:03:53,345 --> 01:03:54,913
‫شاغي، ساعدني‬

762
01:03:55,247 --> 01:03:57,782
‫هذا أكثر من أي يوم في حياتي‬

763
01:03:57,916 --> 01:04:01,320
‫- أكثر من ماذا؟‬
‫- أكثر من أي يوم آخر مخيف في حياتي‬

764
01:04:01,454 --> 01:04:02,488
‫انتهيت‬

765
01:04:12,398 --> 01:04:14,400
‫عاد تويتي!‬

766
01:04:14,535 --> 01:04:15,702
‫- شاغي!‬
‫- نعم؟‬

767
01:04:15,836 --> 01:04:18,605
‫سأضعها على السرعة المعتدلة،‬
‫استلم المقود‬

768
01:04:18,739 --> 01:04:20,407
‫هيا!‬

769
01:04:31,486 --> 01:04:32,520
‫خذ هذا!‬

770
01:04:35,690 --> 01:04:38,493
‫- هذا سيء‬
‫- بدون شك‬

771
01:04:39,661 --> 01:04:40,828
‫شاغي؟‬

772
01:04:40,962 --> 01:04:42,564
‫من يقود؟‬

773
01:04:44,233 --> 01:04:45,267
‫مرحبا!‬

774
01:04:45,401 --> 01:04:46,569
‫- سكوب.‬
‫- ماذا؟‬

775
01:05:02,786 --> 01:05:05,255
‫- أدر المقود‬
‫- المقود؟‬

776
01:05:05,388 --> 01:05:07,724
‫- أمسك المقود‬
‫- سكوبي‬

777
01:05:14,398 --> 01:05:16,701
‫- سكوبي‬
‫- حسنا‬

778
01:05:25,276 --> 01:05:26,711
‫أنا أقود‬

779
01:05:34,753 --> 01:05:36,021
‫إحذر يا سكوب‬

780
01:05:36,355 --> 01:05:39,491
‫حفاضات ديربر‬
‫"أنا صغير محفض"‬

781
01:05:41,760 --> 01:05:43,596
‫نجحت يا سكوبي‬

782
01:05:49,502 --> 01:05:52,905
‫حسنا يا جماعة‬
‫مخبأ المسوخ هناك‬

783
01:05:53,039 --> 01:05:55,708
‫لنأخذ لوحة القيادة هذه ولنصلها‬

784
01:06:10,591 --> 01:06:13,728
‫أنت لن تذهب إلى أي مكان أيها الصغير‬

785
01:06:14,929 --> 01:06:17,065
‫اسلكوا أنتم الطريق الطويلة من حوله‬

786
01:06:18,533 --> 01:06:19,868
‫وأنا سأردعه‬

787
01:06:22,537 --> 01:06:25,674
‫- هيا‬
‫- اذهب ونل منه يا فريد‬

788
01:07:35,115 --> 01:07:37,817
‫- هيا يا داف‬
‫- أنا آتية‬

789
01:07:40,420 --> 01:07:42,723
‫ليس بهذه السرعة‬

790
01:07:44,859 --> 01:07:49,163
‫اذهبوا أنتم، وسأهتم أنا بـسباركي‬
‫خذوا فقط لوحة القيادة هذه إلى المخبأ‬

791
01:07:49,497 --> 01:07:51,632
‫- اذهبي‬
‫- سنفعل ذلك يا داف‬

792
01:08:03,645 --> 01:08:04,980
‫مخيف‬

793
01:08:05,113 --> 01:08:07,649
‫تذوق الألم أيها الشيء البشع اللامع‬

794
01:08:23,565 --> 01:08:24,600
‫داف؟‬

795
01:08:25,669 --> 01:08:28,638
‫- داف، هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

796
01:08:32,776 --> 01:08:34,678
‫أعتقد أن هذه النهاية‬

797
01:08:35,178 --> 01:08:36,647
‫يا عزيزتي‬

798
01:08:38,682 --> 01:08:40,552
‫أنا خائفة‬

799
01:08:42,821 --> 01:08:44,522
‫يا لي من جبان‬

800
01:08:45,490 --> 01:08:47,759
‫هذا لا يجعلك جبانا‬

801
01:08:49,093 --> 01:08:51,094
‫هذا يجعلك بشريا‬

802
01:08:56,769 --> 01:08:57,937
‫رجال الهيكل العظمي‬

803
01:08:59,905 --> 01:09:02,975
‫- هو يفعل هذا عندما يتوتر‬
‫- عفوا‬

804
01:09:16,957 --> 01:09:20,193
‫- شاغي، خذ هذه‬
‫- لماذا تعطيني هذه؟‬

805
01:09:20,527 --> 01:09:22,662
‫سألهي هذه الهياكل‬

806
01:09:22,796 --> 01:09:25,867
‫- أنت وسكوبي خذوا هذه إلى مخبأ المسوخ‬
‫- نحن؟‬

807
01:09:25,999 --> 01:09:27,235
‫أنتما أسرع مني‬

808
01:09:27,568 --> 01:09:31,004
‫عندما تصلون إلى هناك، صلوها بالقاعدة،‬
‫اضغطوا على هذا الزر‬

809
01:09:31,137 --> 01:09:33,941
‫صممته حتى يدمر جميع المسوخ‬

810
01:09:34,809 --> 01:09:36,142
‫لكننا...‬

811
01:09:36,744 --> 01:09:39,781
‫- ...لا نستطيع فعل ذلك‬
‫- نحن فاشلين‬

812
01:09:39,915 --> 01:09:42,651
‫حاولنا أن نكون أبطالا مثلكم،‬
‫لكننا لسنا أبطالا.‬

813
01:09:42,784 --> 01:09:44,620
‫- مفهوم؟ لسنا كذلك‬
‫- كلا‬

814
01:09:44,753 --> 01:09:46,121
‫مثلي؟‬

815
01:09:49,290 --> 01:09:53,128
‫هذا سخري، لطالما أردت أن أكون مثلكما‬

816
01:09:54,264 --> 01:09:58,902
‫أنتما حرّان جدا، لن تخافا يوما‬
‫أن تكونا ما أنتما عليه‬

817
01:09:59,102 --> 01:10:04,040
‫إن كنتما شجاعان، سعيدان أو جائعان‬

818
01:10:05,575 --> 01:10:07,777
‫أعتقد أنكما كنتما أبطالا طوال الوقت‬

819
01:10:08,779 --> 01:10:10,581
‫أنتما لم تدركا ذلك أبدا‬

820
01:10:14,018 --> 01:10:15,052
‫ها أنا‬

821
01:10:19,723 --> 01:10:21,125
‫أبطال‬

822
01:10:21,859 --> 01:10:23,193
‫أبطال‬

823
01:10:23,662 --> 01:10:25,897
‫اجث على ركبتيك‬

824
01:10:26,031 --> 01:10:27,766
‫ألا ترى أننا نتكلم؟‬

825
01:10:28,900 --> 01:10:31,202
‫الكلام هو للجبناء.‬

826
01:10:33,672 --> 01:10:36,274
‫لا يمكنك خداعي بهذا التصرف الرجولي‬

827
01:10:36,942 --> 01:10:40,212
‫أنت تخشى أن تظهر جانبك العاطفي‬

828
01:10:41,347 --> 01:10:43,749
‫لقد أثرت بجانبي الطفولي الداخلي‬

829
01:10:44,917 --> 01:10:46,686
‫وهو غاضب جدا!‬

830
01:10:48,688 --> 01:10:50,089
‫هيا يا سكوب‬

831
01:10:53,694 --> 01:10:57,197
‫المنجم رقم 49‬

832
01:11:12,847 --> 01:11:15,383
‫سأنال منكم أيها الحقيرين‬

833
01:11:43,146 --> 01:11:45,148
‫طريق مسدود‬

834
01:11:47,751 --> 01:11:50,887
‫هل تذكر عندما كنا صغار‬
‫وكنت تلبس هذا الشريط؟‬

835
01:11:52,423 --> 01:11:55,860
‫- ماذا؟ أنا؟ في ششريط؟‬
‫- وكنا نشاهد التلفاز؟‬

836
01:12:02,967 --> 01:12:04,035
‫افعلي ذلك‬

837
01:12:09,307 --> 01:12:10,842
‫انطفأ الضوء‬

838
01:12:15,781 --> 01:12:17,182
‫ظلام، ظلام‬

839
01:12:27,427 --> 01:12:28,461
‫تفاهة‬

840
01:12:49,216 --> 01:12:52,220
‫خذ هذه يا رجل‬
‫إنه غاز حقيقي‬

841
01:13:03,231 --> 01:13:05,500
‫هيا، لنرحل يا سكوب‬

842
01:13:08,504 --> 01:13:10,339
‫نظاراتي‬

843
01:13:10,940 --> 01:13:13,843
‫يا الهي، ليس من جديد‬

844
01:13:14,376 --> 01:13:17,113
‫يجب أن أفكر جديا بالعدسات اللاصقة‬

845
01:13:17,947 --> 01:13:18,981
‫ماذا؟‬

846
01:13:36,534 --> 01:13:40,271
‫نوع من الوطواط المخيف‬

847
01:13:42,140 --> 01:13:43,541
‫مهلا‬

848
01:13:46,477 --> 01:13:48,146
‫هذا الـتيروداكتل‬

849
01:13:49,947 --> 01:13:51,950
‫شبح الـتيروداكتل‬

850
01:13:55,287 --> 01:13:56,889
‫ما هذا؟‬

851
01:14:15,241 --> 01:14:16,576
‫مزار!‬

852
01:14:17,544 --> 01:14:20,181
‫لـجوناثان جاكوبو؟‬

853
01:14:21,916 --> 01:14:24,451
‫لكن من قد يكون مهووسا به؟‬

854
01:14:29,857 --> 01:14:30,891
‫فيلما‬

855
01:14:32,560 --> 01:14:33,861
‫هل أضعت شيئا؟‬

856
01:14:44,206 --> 01:14:45,340
‫باتريك‬

857
01:14:49,612 --> 01:14:51,214
‫ماذا تفعل هنا؟‬

858
01:14:52,215 --> 01:14:54,951
‫أنا أحاول حلّ هذا اللغز، مثلك تماما‬

859
01:14:56,319 --> 01:15:00,223
‫هذا ما تفعلينه، صح؟‬
‫تحاولين حلّ اللغز‬

860
01:15:00,356 --> 01:15:01,858
‫أجل‬

861
01:15:03,492 --> 01:15:06,930
‫لماذا أنت مهووس جدا بـجوناثان جاكوبو؟‬

862
01:15:09,032 --> 01:15:12,035
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- مستحيل‬

863
01:15:12,336 --> 01:15:13,503
‫فيلما‬

864
01:15:19,177 --> 01:15:20,912
‫ابق بعيدا عني‬

865
01:15:22,247 --> 01:15:23,381
‫أعلم من أنت‬

866
01:15:31,356 --> 01:15:34,994
‫- افلتي المقضّب‬
‫- حتى أقع وأموت‬

867
01:15:35,127 --> 01:15:36,662
‫كلا، حتى أتمكن من رفعك‬

868
01:15:40,132 --> 01:15:43,669
‫- ثقي بي‬
‫- كلا، أنا أثق بالوقائع فقط‬

869
01:15:44,003 --> 01:15:47,206
‫وكل هذه الوقائع تقول أنك‬
‫أنت الرجل المقنع الشرير‬

870
01:15:48,541 --> 01:15:50,510
‫ماذا يقول لك قلبك؟‬

871
01:15:50,644 --> 01:15:54,981
‫لا أعلم، إنه ينبض بصوت‬
‫عال جدا على أذني‬

872
01:15:56,149 --> 01:15:58,685
‫أنظري بعمق أكبر،‬
‫عليك أن تثقي بي‬

873
01:16:13,668 --> 01:16:15,169
‫أنت أنقذت حياتي‬

874
01:16:18,440 --> 01:16:19,641
‫باتريك!‬

875
01:16:23,312 --> 01:16:24,379
‫فيلما!‬

876
01:16:24,579 --> 01:16:26,581
‫هذا الشيء طار بـباتريك‬

877
01:16:26,715 --> 01:16:31,053
‫أفضل ما يمكننا فعله له هو أن نعيد‬
‫لوحة القيادة إلى مكانها‬

878
01:16:32,655 --> 01:16:33,990
‫أين هي؟‬

879
01:16:36,059 --> 01:16:38,995
‫أعطيتها لـشاغي وسكوبي‬

880
01:16:39,595 --> 01:16:44,133
‫هذا غريب، يبدو لي أنك قلت أنك‬
‫أعطيتها لـشاغي وسكوبي‬

881
01:16:55,179 --> 01:16:57,181
‫أعتقد أننا ضللناهم‬

882
01:16:58,749 --> 01:17:01,285
‫سكوب نجحنا‬

883
01:17:02,487 --> 01:17:05,557
‫ما كان يجب عليكم أن تقفلوا هذه الأقفال‬

884
01:17:05,690 --> 01:17:08,360
‫الآن أنتما عالقان معي هنا‬

885
01:17:08,493 --> 01:17:11,363
‫مسخ غزل البنات‬

886
01:17:11,529 --> 01:17:14,699
‫- مسخ غزل البنات‬
‫- مسخ غزل البنات؟‬

887
01:17:15,734 --> 01:17:17,503
‫نعم‬

888
01:17:25,211 --> 01:17:29,215
‫- لا، سيتسبب لك ذلك بتسوّس الأسنان‬
‫- لا أرى شاغي وسكوبي في أي مكان‬

889
01:17:29,348 --> 01:17:32,519
‫لا بد أن المساكين يركضون خائفين‬

890
01:17:36,289 --> 01:17:39,793
‫هذا أعظم يوم في حياتنا يا سكوب‬

891
01:17:40,127 --> 01:17:43,096
‫أخيرا، مسخ يمكننا التعارك معه‬

892
01:17:43,230 --> 01:17:48,136
‫أنا عطشان، أتساءل لو كان يوجد‬
‫صودا في مكان ما؟‬

893
01:17:48,269 --> 01:17:51,539
‫- هيا يا جماعة، علينا أن نسرع‬
‫- هيا‬

894
01:17:51,672 --> 01:17:54,475
‫يجب أن نعيد لوحة القيادة هذه قبل ...‬

895
01:18:01,717 --> 01:18:03,452
‫قبل أن يحصل هذا تماما‬

896
01:18:03,585 --> 01:18:07,423
‫أخيرا أمسكت بكم يا شركة الألغاز‬

897
01:18:08,090 --> 01:18:12,194
‫لن تتغلبوا أبدا على مسوخي‬

898
01:18:12,327 --> 01:18:15,597
‫اعتقلنا هؤلاء المعتوهين من قبل يا جماعة،‬
‫لنفعل ذلك من جديد‬

899
01:18:20,203 --> 01:18:24,441
‫- فريد!‬
‫- ليس عليكم أن تقلقوا بشأنها‬

900
01:18:26,709 --> 01:18:28,711
‫الآن أنتم عالقون في فخي‬

901
01:18:29,546 --> 01:18:30,681
‫دافني!‬

902
01:18:34,151 --> 01:18:35,252
‫داف!‬

903
01:18:40,825 --> 01:18:42,393
‫نلت منك‬

904
01:18:44,195 --> 01:18:45,597
‫هيا يا دافني‬

905
01:18:46,131 --> 01:18:51,136
‫أهربي، فيلما! أهربي، فيلما!‬

906
01:18:51,870 --> 01:18:53,738
‫شاغي، هنا‬

907
01:18:56,308 --> 01:18:57,342
‫هيا‬

908
01:19:00,746 --> 01:19:04,117
‫قريبا سيموت أصدقاؤكم ...‬

909
01:19:04,250 --> 01:19:06,152
‫... وستدمر كولسفيل‬

910
01:19:06,752 --> 01:19:08,821
‫سيكون انتقامي نهائيا...‬

911
01:19:09,555 --> 01:19:12,892
‫... ولا يمكنكم فعل أي شيء حيال ذلك‬

912
01:19:13,493 --> 01:19:14,661
‫النجدة يا فيلما!‬

913
01:19:17,731 --> 01:19:18,765
‫دافني؟‬

914
01:19:21,168 --> 01:19:23,837
‫- شاغي؟‬
‫- سكوب...‬

915
01:19:39,187 --> 01:19:40,788
‫يا صاح‬

916
01:19:47,663 --> 01:19:51,534
‫- برد! لم تكن قضمات الصقيع بهذه الجودة يوما‬
‫- أوقفوهم!‬

917
01:19:53,402 --> 01:19:56,205
‫- اركض بعيدا يا سكوب‬
‫- حسنا‬

918
01:19:59,276 --> 01:20:00,877
‫من هنا أيها الكلب‬

919
01:20:03,213 --> 01:20:04,314
‫انزلاقة السكة‬

920
01:20:04,447 --> 01:20:07,551
‫- راقب هذا‬
‫- تدحرج البرميل‬

921
01:20:15,660 --> 01:20:16,961
‫حركة المزلاج‬

922
01:20:20,364 --> 01:20:23,267
‫نهاية الطريق يا دوو‬

923
01:20:23,935 --> 01:20:26,537
‫تعال إلى هنا أيها الصغير‬

924
01:20:53,433 --> 01:20:54,467
‫سكوب‬

925
01:21:01,575 --> 01:21:03,510
‫يمكنك فعل ذلك يا صديقي‬

926
01:21:15,790 --> 01:21:18,860
‫لا يمكنك فعل هذا بي‬

927
01:21:18,994 --> 01:21:21,763
‫من تعتقد نفسك؟‬

928
01:21:22,631 --> 01:21:23,932
‫سكوبي‬

929
01:21:24,266 --> 01:21:25,433
‫دوبي‬

930
01:21:25,567 --> 01:21:26,601
‫دوو‬

931
01:21:30,640 --> 01:21:32,375
‫كلا!‬

932
01:21:57,635 --> 01:21:59,537
‫مسوخي‬

933
01:22:06,778 --> 01:22:09,514
‫فعلتها! أنقذتنا جميعا!‬

934
01:22:09,647 --> 01:22:10,882
‫أعلم‬

935
01:22:21,393 --> 01:22:24,697
‫هل تعرفون هوية الرجل المقنع الشرير‬
‫المسؤول عن كل هذا؟‬

936
01:22:24,830 --> 01:22:28,068
‫لو كان حسّنا صحيحا،‬
‫الرجل المقنع الشرير هو...‬

937
01:22:28,401 --> 01:22:29,569
‫لا!‬

938
01:22:34,107 --> 01:22:35,575
‫هيثر جاسبر هاوي‬

939
01:22:38,445 --> 01:22:41,114
‫لكنها كانت في المتحف عندما كان‬
‫الرجل المقنع الشرير على السطح‬

940
01:22:41,449 --> 01:22:43,451
‫كدت أن تنالي مني، صح؟‬

941
01:22:43,584 --> 01:22:47,021
‫لحسن حظها، كان لديها مساعد يساعدها‬
‫طوال الوقت في خططها الشريرة‬

942
01:22:48,823 --> 01:22:49,857
‫نيد‬

943
01:22:52,860 --> 01:22:55,496
‫عندما أدركت أنها كانت الرجل المقنع الشرير...‬

944
01:22:55,629 --> 01:22:57,899
‫...أخذ زيّها بسرعة‬

945
01:22:58,033 --> 01:22:59,368
‫لكن لماذا فعلت ذلك؟‬

946
01:22:59,501 --> 01:23:03,805
‫لأن هيثر جاسبر هاوي هي في الواقع...‬

947
01:23:07,976 --> 01:23:10,579
‫... الأكاديمي جوناثان جاكوبو‬

948
01:23:11,147 --> 01:23:13,649
‫شبح الـتيروداكتيل الأصلي‬

949
01:23:13,783 --> 01:23:15,485
‫لكن كيف تعلمون ذلك؟‬

950
01:23:15,618 --> 01:23:19,856
‫صورة، أخذها جاكوبو أمام سكان كولسونيان‬

951
01:23:19,989 --> 01:23:23,493
‫مات جاكوبو سنة قبل بدء البناء‬

952
01:23:23,626 --> 01:23:27,030
‫نجا إذا جاكوبو من القفز عبر حائط السجن‬

953
01:23:27,631 --> 01:23:31,935
‫تبنى إذا شخصية هيثر جاسبر هاوي‬
‫المزيفة ليجعل الصحافة ضدنا‬

954
01:23:32,069 --> 01:23:33,871
‫ثم دبر كمينا للعجوز المسكين ويكلز...‬

955
01:23:34,004 --> 01:23:37,574
‫...بوضع هذا الكتاب وشبح الفارس‬
‫الأسود في قصره‬

956
01:23:37,708 --> 01:23:40,879
‫كما لو أن حصولك على دور البطولة‬
‫في سيدتي الجميلة لم يكن كافيا‬

957
01:23:41,012 --> 01:23:44,949
‫كنت اليزا ممتازة، لكن تمثيلك كان رديئا‬

958
01:23:45,083 --> 01:23:47,051
‫وسرقت بطاطا تايتر توتس خاصتي‬

959
01:23:47,185 --> 01:23:49,421
‫ما انفكيت تقول أنك تشعر بثقل من وزنك‬

960
01:23:50,455 --> 01:23:53,558
‫وهوية نيد الحقيقية هي...‬

961
01:23:56,796 --> 01:23:57,963
‫نيد‬

962
01:24:00,499 --> 01:24:04,603
‫لكنت تمكنت من النجاح بالأمر إن لم يكن‬
‫بسبب هؤلاء المبتدئين الصغار‬

963
01:24:04,737 --> 01:24:06,172
‫وكلبهم الغبي‬

964
01:24:11,545 --> 01:24:15,549
‫- كنت رجلا طوال الوقت؟‬
‫- بالتأكيد أيها الأبله‬

965
01:24:16,216 --> 01:24:17,918
‫لكننا تعانقنا‬

966
01:24:23,824 --> 01:24:25,993
‫- مرحبا‬
‫- مرحبا‬

967
01:24:27,195 --> 01:24:30,731
‫اسمعي يا فيلما، أعلم أن هذا كان مريبا جدا...‬

968
01:24:30,865 --> 01:24:34,101
‫... لكن عليك أن تصدقي أن ليس لدي أية علاقة بـ--‬

969
01:24:35,102 --> 01:24:36,704
‫أنا أثق بك‬

970
01:24:37,538 --> 01:24:39,006
‫اسمع يا باتريك‬

971
01:24:40,209 --> 01:24:44,079
‫أنا لست رائعة أو غريبة‬

972
01:24:44,847 --> 01:24:46,615
‫لكن الشيء الوحيد الصحيح هو...‬

973
01:24:48,817 --> 01:24:50,619
‫...أني أحبك‬

974
01:24:51,920 --> 01:24:53,088
‫كثيرا‬

975
01:24:54,891 --> 01:24:58,495
‫وأريد الخروج معك من جديد‬

976
01:24:59,162 --> 01:25:02,599
‫لكن هذه المرة سأتصرف‬
‫بشخصيتي الأصلية‬

977
01:25:05,835 --> 01:25:09,073
‫أجل، أحب هذا،‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

978
01:25:10,574 --> 01:25:11,742
‫حسنا‬

979
01:25:15,546 --> 01:25:18,916
‫شركة الألغاز، شركة الألغاز!‬

980
01:25:20,818 --> 01:25:22,753
‫هم يشجعونا من جديد‬

981
01:25:22,920 --> 01:25:23,955
‫أجل‬

982
01:25:24,089 --> 01:25:27,292
‫لطالما وجدت هذا أفضل شيء في العالم‬

983
01:25:27,626 --> 01:25:29,995
‫أعتقد أني عثرت على شيء أفضل بقليل‬

984
01:25:32,163 --> 01:25:35,834
‫- هل يمكننا الحصول على صورة لهذا؟‬
‫- أجل‬

985
01:25:44,210 --> 01:25:46,679
‫مسخ!‬

986
01:25:52,251 --> 01:25:55,889
‫- سكوب، هذا أنا يا رجل‬
‫- شاغي!‬

987
01:26:05,832 --> 01:26:08,336
‫سكوبي دوبي دوو‬

988
01:26:10,772 --> 01:26:12,640
‫غني يا روبن‬

989
01:26:16,978 --> 01:26:18,012
‫جميعكم‬

990
01:26:40,203 --> 01:26:41,771
‫هيا يا شاغي‬

991
01:26:44,741 --> 01:26:46,142
‫أرقص‬

992
01:32:24,170 --> 01:32:26,505
‫الكلمة السرية للعبة غايم بوي ادفانس‬

993
01:32:26,405 --> 01:32:29,241
‫ادخلوا الشفرة من الفيلم اس دي 2‬

994
01:32:29,374 --> 01:32:31,076
‫كلمة السر سكوبي دوو 2‬

