﻿1
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
كان يا ما كان

2
00:00:51,468 --> 00:00:54,262
في غابة سعيدة، وفي أكثر الشجر سعادة

3
00:00:54,387 --> 00:00:55,305
"شجرة السعادة"

4
00:00:55,388 --> 00:00:58,016
كانت تعيش أكثر المخلوقات سعادة في العالم.

5
00:00:58,224 --> 00:00:59,100
"الترولز".

6
00:01:01,061 --> 00:01:05,106
كان الغناء والرقص والعناق كل ما يحبونه.

7
00:01:05,190 --> 00:01:09,110
والرقص والعناق والغناء،
والرقص والغناء والعناق.

8
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
والعناق والرقص والغناء والرقص
والعناق والرقص…

9
00:01:13,490 --> 00:01:16,659
لكن في أحد الأيام، اكتشفهم أحد أفراد

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
"البرغنس"!

11
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
لم يكن "البرغنس" يعرفون الغناء،

12
00:01:22,290 --> 00:01:23,291
أو الرقص،

13
00:01:23,416 --> 00:01:24,918
أو حتى العناق.

14
00:01:25,210 --> 00:01:28,296
كانوا أكثر المخلوقات بؤسًا في كل البلاد،

15
00:01:29,255 --> 00:01:31,257
وعندما رأوا كم كان "الترولز" سعداء،

16
00:01:31,466 --> 00:01:34,260
أرادوا بعضًا من ذلك لأنفسهم.

17
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
يا للهول!

18
00:01:39,390 --> 00:01:42,185
كان أكل واحد من "الترولز" يشعرهم بالسعادة

19
00:01:42,268 --> 00:01:44,187
فبدؤوا يتبعون تقليدًا.

20
00:01:44,395 --> 00:01:46,481
مرة في السنة وفي كل سنة،

21
00:01:46,689 --> 00:01:49,109
يتجمع "البرغنس" حول شجرة "الترولز"

22
00:01:49,317 --> 00:01:51,152
ليتذوقوا السعادة

23
00:01:51,361 --> 00:01:54,197
في عطلة سموها

24
00:01:54,280 --> 00:01:55,490
"ترولستيس".

25
00:02:13,341 --> 00:02:14,884
صباح الخير يا أبي!

26
00:02:15,552 --> 00:02:16,553
أبي، استيقظ!

27
00:02:16,761 --> 00:02:19,430
استيقظ يا أبي!

28
00:02:20,223 --> 00:02:22,475
استيقظ يا أبي.

29
00:02:22,684 --> 00:02:24,894
أبي!

30
00:02:25,103 --> 00:02:26,271
أبي، استيقظ!

31
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
"غريسل"! كم الساعة الآن؟

32
00:02:29,941 --> 00:02:33,278
إنه الـ"ترولستيس"!

33
00:02:33,444 --> 00:02:37,240
الـ"ترولستيس"! يومنا الوحيد لنكون سعداء.

34
00:02:37,323 --> 00:02:38,241
نعم!

35
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
"ترولز"!

36
00:02:42,245 --> 00:02:44,247
"ترولز"!

37
00:02:49,878 --> 00:02:52,297
الرجاء التصفيق لقيمتكم على "الترولز".

38
00:02:52,505 --> 00:02:54,674
وزيرة السعادة لديكم

39
00:02:54,883 --> 00:02:56,426
الطباخة "شيف" الملكية

40
00:02:57,343 --> 00:02:58,344
أنا.

41
00:03:06,728 --> 00:03:09,564
هذا الـ"ترولستيس" خاص جدًا

42
00:03:09,772 --> 00:03:13,276
لأن بيننا من لم يذق طعم "الترولز" أبدًا.

43
00:03:13,484 --> 00:03:15,904
أنا! إنها تتحدث عني!

44
00:03:16,112 --> 00:03:17,322
الأمير "غريسل".

45
00:03:18,031 --> 00:03:19,782
آن الأوان.

46
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
لا بأس يا بني.

47
00:03:21,242 --> 00:03:24,370
أتذكر أول مرة لي كم كنت متوترًا.

48
00:03:24,579 --> 00:03:25,705
حسنًا.

49
00:03:25,914 --> 00:03:27,916
أحسنت يا بني.

50
00:03:31,461 --> 00:03:32,337
واجبي المقدس

51
00:03:32,545 --> 00:03:36,507
تكريسك في طرق السعادة الحقيقية.

52
00:03:39,761 --> 00:03:43,848
اخترت لك "ترول" خاصًا جدًا.

53
00:03:45,433 --> 00:03:48,394
الأكثر سعادة، والأكثر إيجابية

54
00:03:48,478 --> 00:03:50,063
والأحلى من كل "الترولز".

55
00:03:50,271 --> 00:03:53,066
ولأن كل أمير يستحق أميرة،

56
00:03:53,274 --> 00:03:57,153
أعطيك التي يدعونها الأميرة "بوبي".

57
00:03:57,862 --> 00:03:59,864
أرجوك أن تجعليني سعيدًا يا أميرة "بوبي".

58
00:04:01,074 --> 00:04:02,158
بماذا تشعر؟

59
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
هذه متعفنة!

60
00:04:07,997 --> 00:04:09,249
مزيفة؟

61
00:04:09,332 --> 00:04:10,291
مزيفة؟

62
00:04:10,500 --> 00:04:11,459
مزيفة؟

63
00:04:13,503 --> 00:04:14,796
هل ذهبوا؟

64
00:04:14,879 --> 00:04:16,547
أين هم؟

65
00:04:16,756 --> 00:04:19,092
لا تقلق يا مولاي، سنجدهم.

66
00:04:20,635 --> 00:04:22,470
أعتقد أنني أسمع شيئًا!

67
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
اذهبوا!

68
00:04:26,182 --> 00:04:27,183
استلمنا "بوبي"!

69
00:04:27,392 --> 00:04:28,476
- مرروها!
- "بوبي" آتية!

70
00:04:28,685 --> 00:04:29,852
ها هي!

71
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
ها هي أميرتي.

72
00:04:32,272 --> 00:04:33,314
"دا دا".

73
00:04:33,648 --> 00:04:36,192
أيها الملك "بيبي"، بعضهم لا يستطيع اللحاق.

74
00:04:36,401 --> 00:04:38,611
لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

75
00:04:41,489 --> 00:04:42,448
شكرًا أيها الملك!

76
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
- شكرًا أيها الملك "بيبي"!
- شكرًا!

77
00:04:45,660 --> 00:04:47,453
شكرًا أيها الملك "بيبي".

78
00:04:47,662 --> 00:04:50,915
لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

79
00:04:53,918 --> 00:04:55,378
أين هم يا أبي؟

80
00:04:55,461 --> 00:04:58,589
لا تقفي هناك هكذا! اجعلي ابني سعيدًا!

81
00:04:58,798 --> 00:05:00,800
سينال السعادة!

82
00:05:22,572 --> 00:05:23,614
أين هو؟

83
00:05:28,453 --> 00:05:30,747
لا أعتقد أن الملك "بيبي" نجح في الوصول.

84
00:05:33,875 --> 00:05:38,254
عندما أقول لا تتركوا أي "ترول" وراءكم.

85
00:05:39,505 --> 00:05:44,343
أعني، لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

86
00:05:47,055 --> 00:05:49,682
أيها الملك "بيبي"، أين الأميرة "بوبي"؟

87
00:05:49,891 --> 00:05:52,060
لا تقلقي، إنها بأمان.

88
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

89
00:05:56,189 --> 00:05:58,149
سنكون أكثر أمانًا
بابتعادنا عن مدينة "البرغنس".

90
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
اذهبوا، هيا! أسرعوا!

91
00:06:01,903 --> 00:06:04,489
هكذا! خذوها!

92
00:06:04,697 --> 00:06:06,365
أبعدوها عن نظري!

93
00:06:06,449 --> 00:06:11,245
إنها بهذا منفية
من مدينة "البرغنس" إلى الأبد.

94
00:06:11,329 --> 00:06:12,413
"وجه السعادة"

95
00:06:12,497 --> 00:06:14,082
يمكننا أن نُسعد جميعًا ثانيةً.

96
00:06:14,290 --> 00:06:16,125
سأجد "الترولز"!

97
00:06:17,877 --> 00:06:21,923
وأقحمهم في حناجركم الجاحدة.

98
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
لكن يا أبي،

99
00:06:32,100 --> 00:06:34,644
لم أحظ بفرصة لأكل "ترول".

100
00:06:35,353 --> 00:06:38,106
ماذا سيجعلني سعيدًا الآن؟

101
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
تعال يا بني.

102
00:06:44,987 --> 00:06:46,197
لا شيء.

103
00:06:46,405 --> 00:06:49,450
لا شيء على الإطلاق.

104
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
لن تُسعد أبدًا.

105
00:06:54,539 --> 00:06:55,623
أبدًا؟

106
00:06:56,624 --> 00:06:57,667
أبدًا.

107
00:07:09,846 --> 00:07:12,598
هنا! هنا تمامًا!

108
00:07:12,807 --> 00:07:16,602
هنا سنعيد بناء حضارتنا.

109
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
يوجد كل شيء نحتاج إليه.

110
00:07:20,815 --> 00:07:23,401
هواء منعش وماء نقي

111
00:07:23,609 --> 00:07:25,862
وصوتيات جيدة.

112
00:07:32,285 --> 00:07:35,580
"(با دي يا) قل إنك تتذكر

113
00:07:35,788 --> 00:07:39,584
(با دي يا) الرقص في سبتمبر

114
00:07:39,667 --> 00:07:44,088
(با دي يا) لم يكن يومًا غائمًا"

115
00:07:47,049 --> 00:07:50,553
قبل 20 سنة، قادنا الملك "بيبي" إلى الأمان.

116
00:07:50,761 --> 00:07:53,806
والآن كل "ترول" له الحرية
في أن يكون سعيدًا وبتمام…

117
00:07:53,931 --> 00:07:54,765
"الانسجام

118
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
الانسجام

119
00:07:55,892 --> 00:07:57,268
الانسجام"

120
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
ولهذا نتعانق كل ساعة.

121
00:07:59,645 --> 00:08:00,521
نعم.

122
00:08:00,605 --> 00:08:02,482
ليتنا نتعانق كل نصف ساعة.

123
00:08:02,565 --> 00:08:03,566
وأنا أيضًا.

124
00:08:03,774 --> 00:08:06,444
لكن هذا لن يترك وقتًا كافيًا
للغناء والرقص.

125
00:08:06,652 --> 00:08:09,614
أميرة "بوبي"،
أما زال "البرغنس" يريدون أكلنا؟

126
00:08:09,780 --> 00:08:10,615
بالتأكيد!

127
00:08:11,657 --> 00:08:14,494
لكن لأنها مجرد الطريقة الوحيدة
لجعلهم سعداء.

128
00:08:15,203 --> 00:08:17,497
يا للهول! طعمي لذيذ فعلًا.

129
00:08:17,580 --> 00:08:20,666
ألا يوجد شيء آخر يجعلهم سعداء؟

130
00:08:21,000 --> 00:08:22,585
ماذا عن حفلات أعياد الميلاد؟

131
00:08:22,793 --> 00:08:24,212
أو حفلات المبيت؟

132
00:08:24,420 --> 00:08:27,632
أو التحديق في الوالدين وهما نائمان.

133
00:08:28,591 --> 00:08:30,301
لكنني لا أريد أن أكون طعامًا.

134
00:08:30,510 --> 00:08:33,221
لا تقلقي، لن يكون أي "ترول" طعامًا أبدًا.

135
00:08:33,429 --> 00:08:36,891
ولهذا نحتفل بأكبر حفلة على الإطلاق.

136
00:08:37,099 --> 00:08:39,060
سيحضرها الجميع.

137
00:08:39,268 --> 00:08:41,020
الجميع؟

138
00:08:41,479 --> 00:08:42,605
الجميع.

139
00:08:47,735 --> 00:08:52,156
"جميعكم، حركوا شعوركم واشعروا بالاتحاد

140
00:08:55,743 --> 00:09:00,081
جميعكم، هزوا شعوركم واشعروا بالاتحاد

141
00:09:04,669 --> 00:09:06,879
نعم، الكل سيأتي إلى الاحتفال

142
00:09:07,088 --> 00:09:11,050
سأعطيكم الدعوة،
لوّحوا بشعوركم واحتفلوا معي

143
00:09:11,259 --> 00:09:12,718
لا مشاعر سيئة، حب فقط، سترون

144
00:09:13,386 --> 00:09:17,056
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، قاتلوا

145
00:09:17,265 --> 00:09:19,934
حافظوا على الإيقاع، استعدوا

146
00:09:20,142 --> 00:09:21,185
للإشعال

147
00:09:21,394 --> 00:09:25,273
أنت صغير جميل تلتقط كل الأضواء

148
00:09:25,481 --> 00:09:28,943
هذا سهل للغاية، هكذا تجعله ينجح

149
00:09:29,151 --> 00:09:30,987
ليس صعبًا في الحياة،
ما دمت تقوم بالأمر الصحيح

150
00:09:31,195 --> 00:09:33,614
ضع ابتسامة على وجهك، هذه حياة (الترول)

151
00:09:33,823 --> 00:09:37,660
وأنا هنا لأساعدك،
هيا يا (سميدجي) يمكنك فعل ذلك"

152
00:09:37,743 --> 00:09:40,413
ثقتك تعطيني القوة.

153
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
حسنًا يا سيد "دنكلس".

154
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
ابتسم!

155
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
هناك شيء ناقص.

156
00:09:59,140 --> 00:10:00,099
هذا هو!

157
00:10:02,018 --> 00:10:03,603
"لا تتوقفوا، لا توقفوا الإيقاع

158
00:10:03,686 --> 00:10:05,646
لا أستطيع أن أتوقف،
لا أستطيع إيقاف الإيقاع

159
00:10:05,855 --> 00:10:07,523
لن أتوقف، لن أوقف الإيقاع

160
00:10:07,732 --> 00:10:08,774
هيا!

161
00:10:10,776 --> 00:10:15,031
جميعكم، هزوا شعوركم واشعروا بالاتحاد

162
00:10:17,116 --> 00:10:20,828
يوم مشمس، الكل يغني

163
00:10:21,037 --> 00:10:22,455
يوم مشمس

164
00:10:22,663 --> 00:10:27,418
جميعكم، حركوا شعوركم واشعروا بالاتحاد"

165
00:10:36,344 --> 00:10:37,428
مرحى!

166
00:10:45,770 --> 00:10:47,063
مذهل يا رفاق.

167
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
رائع حقًا، أحسنتم.

168
00:10:49,357 --> 00:10:51,275
كان يمكنني سماعكم من على بعد كيلومتر!

169
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
جيد، خشيت ألا يكون صوتنا عاليًا كفاية.

170
00:10:53,819 --> 00:10:57,698
"بوبي"، إن كان يمكنني سماعكم،
فكذلك "البرغنس".

171
00:10:57,865 --> 00:10:58,699
يا للهول!

172
00:10:58,783 --> 00:11:00,201
- ها نحن مجددًا.
- "برانش"…

173
00:11:00,409 --> 00:11:01,702
أنت دائمًا تفسد كل شيء.

174
00:11:01,911 --> 00:11:03,204
بتحذيرنا من "البرغنس".

175
00:11:03,829 --> 00:11:04,664
لا، غير صحيح.

176
00:11:04,789 --> 00:11:05,831
"عيد ميلاد سعيد"

177
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
"البرغنس" قادمون!

178
00:11:07,875 --> 00:11:08,959
"تهانيّ"

179
00:11:09,043 --> 00:11:10,378
"البرغنس" قادمون!

180
00:11:11,087 --> 00:11:11,921
"تعازيّ"

181
00:11:12,004 --> 00:11:13,381
"البرغنس" قادمون!

182
00:11:14,882 --> 00:11:17,259
بربك! لم نر "البرغنس" منذ 20 سنة.

183
00:11:17,468 --> 00:11:18,677
لن يجدونا.

184
00:11:18,886 --> 00:11:22,306
كلا، لن يجدوني، لأنني سأتخفى جيدًا

185
00:11:22,515 --> 00:11:25,101
في ملجأ محصن ضد "البرغنس".

186
00:11:25,434 --> 00:11:26,894
ألن تأتي إلى الحفلة الليلة إذًا؟

187
00:11:27,103 --> 00:11:28,729
لكنها ستكون أكبر

188
00:11:28,813 --> 00:11:29,688
وأكثر

189
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
حفلة صخبًا والأشد جنونًا على الإطلاق!

190
00:11:33,025 --> 00:11:34,902
كبيرة؟ صاخبة؟

191
00:11:35,111 --> 00:11:36,070
جنونية؟

192
00:11:36,278 --> 00:11:38,447
إنكم تقودون "البرغنس" مباشرةً إلينا!

193
00:11:38,656 --> 00:11:42,243
أمتأكدة من أنك تريدين
دعوة هذا المخرب إلى حفلتك؟

194
00:11:42,451 --> 00:11:45,079
نعم، أظن أن من حق الجميع أن يكونوا سعداء.

195
00:11:45,287 --> 00:11:46,664
لست مهتمًا بالسعادة.

196
00:11:46,872 --> 00:11:49,458
"برانش"، أعرف أن لديك سعادة في قرارتك.

197
00:11:49,667 --> 00:11:51,752
تحتاج إلى مساعدتنا لإيجادها فحسب.

198
00:11:52,420 --> 00:11:53,712
"(برانش) أنت مدعو"

199
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
"احتفلوا بالحرية من (البرغنس)"

200
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
ما رأيك يا "برانش"؟

201
00:12:12,940 --> 00:12:13,858
يا للهول!

202
00:12:13,941 --> 00:12:16,360
لن أموت في حفلتكم، لكن أنتم ستموتون.

203
00:12:16,569 --> 00:12:17,903
سيُقبض عليكم وتموتون.

204
00:12:18,112 --> 00:12:19,238
مهلًا.

205
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
استرخ يا "برانش".

206
00:12:23,951 --> 00:12:26,287
شكرًا لك يا أخي على توفير ممر آمن.

207
00:12:26,495 --> 00:12:27,872
إلى اللقاء.

208
00:12:27,955 --> 00:12:32,751
أولًا، أشكرك على مشاركتك
منظورك الفريد للأشياء

209
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
مرة ثانيةً.

210
00:12:33,919 --> 00:12:37,882
لكن، للآن فقط، لم لا تحاول بعض الإيجابية؟

211
00:12:38,090 --> 00:12:40,801
بعض الإيجابية قد تلائم شخصيتك.

212
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
حسنًا.

213
00:12:42,344 --> 00:12:45,347
أنا إيجابي وستُؤكلون كلكم.

214
00:12:47,016 --> 00:12:48,767
- حان وقت العناق!
- إنه وقت العناق.

215
00:12:48,851 --> 00:12:50,853
وقت العناق!

216
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
- هذا شعور جيد.
- قلوبنا تتزامن!

217
00:12:53,063 --> 00:12:55,357
"يمكنني أن أضمك إلى الأبد"

218
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
يومًا ما، عندما يجدنا "البرغنس"

219
00:13:00,070 --> 00:13:02,740
ومصير كل "ترول" بين يديك،

220
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
أنا متأكد أن الجواب
هو الغناء والرقص والعناق.

221
00:13:05,493 --> 00:13:06,952
لأن هذا هو كل ما تعرفينه.

222
00:13:07,161 --> 00:13:10,372
ليس صحيحًا! "بوبي" يمكنها أن تسجل قصاصات.

223
00:13:10,581 --> 00:13:13,292
لا أصدّق أنك ستصبحين ملكة ذات يوم.

224
00:13:16,003 --> 00:13:19,840
لا تصغي إلى ذبذباته السلبية يا "بوبي"،
إنها سامة.

225
00:13:20,049 --> 00:13:22,927
بعض الناس لا يريدون أن يكونوا سعداء فحسب.

226
00:13:23,135 --> 00:13:24,303
على ما أظن.

227
00:13:24,512 --> 00:13:25,679
ظنك بمحله.

228
00:13:26,096 --> 00:13:27,097
نقرة على الأنف.

229
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
مرحى!

230
00:13:37,816 --> 00:13:39,652
أحبكم كثيرًا!

231
00:13:45,908 --> 00:13:46,742
مرحى!

232
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
تألق!

233
00:13:54,375 --> 00:13:55,960
فلنمرح!

234
00:14:12,142 --> 00:14:13,435
مزيد من التألق!

235
00:14:15,980 --> 00:14:18,566
ارفعوا الصوت!

236
00:14:37,293 --> 00:14:39,837
لا أستطيع سماعكم!

237
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
"ترولز".

238
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
اسمعوا، جميعكم.

239
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
أريد أن آخذ لحظة من وقتكم،

240
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
من أجل بعض الحقائق.

241
00:14:51,599 --> 00:14:52,516
"بوبي"!

242
00:14:52,725 --> 00:14:54,268
إنها صديقتي! أعرفها!

243
00:14:57,146 --> 00:15:01,734
أودّ أن آخذ لحظة للاحتفال بملكنا،

244
00:15:01,942 --> 00:15:02,818
أبي،

245
00:15:03,819 --> 00:15:05,988
الذي قبل 20 سنة من هذه الليلة

246
00:15:06,071 --> 00:15:09,033
أنقذنا جميعًا من أولئك المخيفين…

247
00:15:15,456 --> 00:15:16,707
"البرغنس".

248
00:15:22,004 --> 00:15:23,172
أوقعت بكم.

249
00:15:28,969 --> 00:15:30,095
كعكة؟

250
00:15:33,641 --> 00:15:34,475
اهربوا!

251
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
اهربوا!

252
00:15:37,645 --> 00:15:38,479
"بوبي"، النجدة!

253
00:15:39,104 --> 00:15:40,147
سيد "دنكلس"؟

254
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
هل رأى أحدكم السيد "دنكلس"؟

255
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
"بغي"!

256
00:15:44,360 --> 00:15:47,363
امتزجوا بمحيطكم!

257
00:15:47,738 --> 00:15:48,739
"بوبي"!

258
00:15:49,698 --> 00:15:50,824
اهربوا!

259
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
اهرب يا "سميدجي"!

260
00:15:55,120 --> 00:15:55,955
يا للهول!

261
00:15:59,083 --> 00:16:00,042
"بوبي"، النجدة!

262
00:16:00,125 --> 00:16:01,085
بسرعة!

263
00:16:01,585 --> 00:16:03,128
هيا!

264
00:16:05,172 --> 00:16:06,048
"كوبر"!

265
00:16:06,256 --> 00:16:08,008
جميعكم، خفضوا من هالاتكم!

266
00:16:08,217 --> 00:16:09,593
- "كريك"!
- لا! "بوبي"!

267
00:16:11,637 --> 00:16:12,972
- اصمد.
- "بوبي"!

268
00:16:14,181 --> 00:16:15,599
- لا!
- "كريك"!

269
00:16:20,562 --> 00:16:22,356
"برغن" سيئة! "برغن" سيئة جدًا.

270
00:16:23,607 --> 00:16:25,150
"برغن" سيئة جدًا!

271
00:16:25,275 --> 00:16:26,110
أبي!

272
00:16:45,087 --> 00:16:47,673
شكرًا على إقامة أكبر

273
00:16:47,881 --> 00:16:49,842
وأكثر…

274
00:16:50,050 --> 00:16:52,177
حفلة صخبًا والأشد جنونًا على الإطلاق!

275
00:17:35,304 --> 00:17:37,097
هل ستعود؟

276
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
ماذا سنفعل الآن؟

277
00:17:39,850 --> 00:17:42,352
يجب أن نجد ديارًا جديدة. جميعكم، أسرعوا.

278
00:17:42,519 --> 00:17:44,730
يجب أن نغادر قبل أن يعود "البرغنس".

279
00:17:44,938 --> 00:17:46,065
يجب أن ننقذهم.

280
00:17:46,273 --> 00:17:49,234
لا يا "بوبي"، يجب أن نهرب.
تعالوا جميعًا، هيا!

281
00:17:49,443 --> 00:17:52,738
ماذا عن قولك:
"لا تتركوا أي (ترول) وراءكم"؟

282
00:17:54,073 --> 00:17:55,157
أنا آسف يا "بوبي".

283
00:17:55,365 --> 00:17:59,244
كان ذلك منذ زمن بعيد،
ولست الملك الذي كنته.

284
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
سأذهب أنا إذًا.

285
00:18:02,498 --> 00:18:04,124
سأذهب وأنقذهم.

286
00:18:04,333 --> 00:18:06,710
لا يا "بوبي"، هذا خطر جدًا.

287
00:18:06,919 --> 00:18:08,212
يجب أن أحاول على الأقل.

288
00:18:08,420 --> 00:18:11,256
لا، لا يمكنك الذهاب
إلى مدينة "البرغنس" وحدك.

289
00:18:11,465 --> 00:18:13,050
هذا مستحيل.

290
00:18:18,263 --> 00:18:21,683
"احتفلوا بالحرية من (البرغنس)

291
00:18:23,644 --> 00:18:27,231
"احتفلوا بالحرية من (البرغنس)"

292
00:18:38,325 --> 00:18:40,244
"برانش"، أنت مدعو!

293
00:18:40,327 --> 00:18:41,578
لا!

294
00:18:44,540 --> 00:18:45,916
"برانش"!

295
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
"برانش"، أأنت في الداخل؟

296
00:18:47,501 --> 00:18:48,335
لن أذهب إلى حفلتك.

297
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
"ارحل من هنا"

298
00:18:49,336 --> 00:18:52,172
الحفلة انتهت، هاجمتنا إحدى "البرغنس" للتو.

299
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
كنت أعرف ذلك.

300
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
"برانش"!

301
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
يجب أن أقول لك شيئًا.

302
00:19:09,273 --> 00:19:10,107
كنت…

303
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
ماذا؟

304
00:19:14,778 --> 00:19:17,906
ماذا يستحق أن يقود "البرغنس" إلينا؟

305
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
"البرغن" ذهبت!

306
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
لا تعرفين ذلك، قد تكون ما زالت هناك.

307
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
تراقب.

308
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
تنتظر.

309
00:19:23,370 --> 00:19:25,122
وتتنصت.

310
00:19:25,414 --> 00:19:26,707
لا، غادرت!

311
00:19:26,915 --> 00:19:29,293
أخذت "كوبر" و"سميدجي" و"فزبرت"

312
00:19:29,376 --> 00:19:33,380
و"ساتين" و"شنيل" و"بغي"
و"الرجل الماسي" و"كريك"!

313
00:19:33,839 --> 00:19:36,049
لهذا السبب يجب أن أسألك،

314
00:19:36,967 --> 00:19:39,011
أسترافقني إلى مدينة "البرغنس"
لإنقاذ الجميع؟

315
00:19:39,219 --> 00:19:40,345
ماذا؟ لا.

316
00:19:40,429 --> 00:19:42,431
"برانش"، لا يمكنك الرفض، إنهم أصدقاؤك.

317
00:19:43,348 --> 00:19:44,266
إنهم أصدقاؤك.

318
00:19:44,349 --> 00:19:46,226
أنا باق هنا في مخبئي حيث الأمان.

319
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
هذا رائع.

320
00:19:47,561 --> 00:19:49,521
أنت الوحيد الأكثر معرفة بـ"البرغنس"،

321
00:19:49,730 --> 00:19:52,274
ولكن عندما نحتاج إليك أخيرًا،
هل ستختبئ إلى الأبد؟

322
00:19:52,357 --> 00:19:54,985
إلى الأبد؟ لا.

323
00:19:56,904 --> 00:19:57,738
نعم.

324
00:19:57,946 --> 00:20:01,241
لديّ هنا مؤونة تكفيني عشر سنوات،

325
00:20:01,325 --> 00:20:04,036
و11 سنة إن رغبت بتخزين تعرقي وشربه.

326
00:20:04,244 --> 00:20:05,579
وهذا ما أفعله.

327
00:20:05,787 --> 00:20:07,331
نعتوني جميعًا بالمجنون، صحيح؟

328
00:20:07,539 --> 00:20:09,374
من المجنون الآن؟

329
00:20:10,042 --> 00:20:12,294
أنا، مستعد إلى حد جنوني.

330
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
أنا آسفة، كان يجب أن أستمع إليك.

331
00:20:15,255 --> 00:20:18,300
طلبت مني ألا أقيم الحفلة، ورغم ذلك أقمتها.

332
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
وذنبي أنه تم أخذهم.

333
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
والآن لا أعرف ما العمل.

334
00:20:21,845 --> 00:20:24,223
لم لا تحاولين تحريرهم بتسجيل القصاصات؟

335
00:20:25,182 --> 00:20:26,475
إهانة قوية يا "برانش".

336
00:20:28,435 --> 00:20:30,646
أشكرك على أي حال.

337
00:20:30,854 --> 00:20:33,023
على الرحب يا "بوبي"، أراك بعد عشر سنوات.

338
00:20:50,999 --> 00:20:52,292
"برانش"؟

339
00:20:52,501 --> 00:20:54,461
أتساءل إن كان يمكنني أن أستعير شيئًا.

340
00:20:54,586 --> 00:20:55,420
ماذا؟

341
00:20:55,629 --> 00:20:57,130
- مخبأك.
- ماذا؟

342
00:20:57,339 --> 00:20:59,466
حسنًا، جميعكم، ادخلوا!

343
00:21:00,092 --> 00:21:01,677
مرحبًا يا "برانش"!

344
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
لا!

345
00:21:04,554 --> 00:21:06,390
مهلًا، انتظري! "بوبي"، ماذا تفعلين؟

346
00:21:06,473 --> 00:21:09,351
قلت إن لديك مؤونة تكفي عشر سنوات، صحيح؟

347
00:21:09,434 --> 00:21:11,687
نعم، تكفيني أنا عشر سنوات!

348
00:21:11,895 --> 00:21:13,105
ستكفيهم أسبوعين!

349
00:21:13,313 --> 00:21:14,731
إذًا أظن أن عليّ أن أسرع.

350
00:21:14,940 --> 00:21:15,857
انتظري!

351
00:21:16,066 --> 00:21:17,484
لن تصمدي يومًا واحدًا هناك.

352
00:21:17,693 --> 00:21:19,611
وأنت لن تصمد يومًا واحدًا هنا.

353
00:21:20,612 --> 00:21:22,239
اشرب!

354
00:21:25,701 --> 00:21:28,078
أعدت إليك الإهانة.

355
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
آسف يا "برانش"!

356
00:21:30,580 --> 00:21:31,665
"بوبي"، انتظري.

357
00:21:33,083 --> 00:21:34,543
أرجوك أن تكوني حذرة.

358
00:21:34,751 --> 00:21:37,838
لا تقلق يا أبي، يمكنني القيام بهذا.

359
00:21:39,131 --> 00:21:41,091
أحبك يا "بوبي".

360
00:21:41,883 --> 00:21:43,760
وأنا أيضًا أحبك يا أبي.

361
00:21:48,515 --> 00:21:50,767
يكبرون بسرعة.

362
00:21:51,310 --> 00:21:53,061
وداعًا جميعكم! أراكم قريبًا!

363
00:21:53,270 --> 00:21:55,522
حظًا سعيدًا يا أميرة "بوبي"!

364
00:21:56,982 --> 00:22:00,319
وثلاثة، اثنان، واحد.

365
00:22:02,738 --> 00:22:03,739
حان وقت العناق!

366
00:22:03,947 --> 00:22:05,115
لا.

367
00:22:05,324 --> 00:22:06,491
حان وقت العناق! العناق!

368
00:22:06,700 --> 00:22:08,702
لا!

369
00:22:12,289 --> 00:22:14,207
مع أصدقائها المختبئين بأمان،

370
00:22:14,416 --> 00:22:16,960
انطلقت الأميرة "بوبي"
لإنقاذ أصدقائها الآخرين،

371
00:22:17,169 --> 00:22:20,380
واثقة من أنها
ستصل إلى مدينة "البرغنس" وحدها.

372
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
مقتنعة بأنها ستصل إلى مدينة "البرغنس".

373
00:22:32,601 --> 00:22:35,562
متأكدة كليًا من أنها
ستصل إلى مدينة "البرغنس".

374
00:22:46,782 --> 00:22:49,367
"أتمنى أن أتمكن حقًا من القيام بذلك

375
00:22:49,576 --> 00:22:52,204
لأنهم جميعًا يعتمدون عليّ

376
00:22:52,746 --> 00:22:57,459
أعرف أن عليّ أن أترك البيت الوحيد
الذي عرفته

377
00:22:57,667 --> 00:23:02,672
وأواجه أخطار الغابة
لإنقاذهم قبل أن يأكلوهم

378
00:23:03,340 --> 00:23:08,595
أعني، ما أصعب فعل ذلك!

379
00:23:18,230 --> 00:23:22,484
أنظر إلى سماء مشمسة ساطعة وزرقاء
وهناك فراشة

380
00:23:22,692 --> 00:23:25,445
أليست هذه إشارة رائعة جدًا؟

381
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
سيكون يومًا رائعًا

382
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
سيجلب روعة كبيرة

383
00:23:38,959 --> 00:23:41,211
جعبتي مليئة بالأغاني التي سأغنيها

384
00:23:41,419 --> 00:23:44,172
ومستعدة لمواجهة أي شيء

385
00:23:44,381 --> 00:23:45,757
مرحى!

386
00:23:45,966 --> 00:23:50,595
بعض المفاجآت المرحة جدًا خلف كل زاوية

387
00:23:51,388 --> 00:23:53,557
أركب قوس قزح

388
00:23:53,640 --> 00:23:55,976
وسأكون سالمة

389
00:23:56,184 --> 00:23:58,728
لن أستسلم اليوم

390
00:23:59,688 --> 00:24:01,398
لا شيء سيعيق طريقي

391
00:24:01,690 --> 00:24:03,441
وإن أوقعتموني

392
00:24:03,650 --> 00:24:06,027
سأنهض ثانيةً

393
00:24:06,236 --> 00:24:09,114
وإن ساء أمر ما

394
00:24:09,322 --> 00:24:11,408
سأواجه التحدي

395
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
لأنكم إن أوقعتموني

396
00:24:13,118 --> 00:24:15,829
سأنهض ثانيةً

397
00:24:18,915 --> 00:24:20,041
سأنهض ثانيةً

398
00:24:25,422 --> 00:24:27,424
إنني أتقدم وكلي ثقة

399
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
أشعر بانتعاش أكثر من علبة نعناع

400
00:24:29,718 --> 00:24:32,262
ولم يسبق أن كنت متحمسة هكذا

401
00:24:32,470 --> 00:24:34,681
منذ وقت لا أستطيع أن أتذكره

402
00:24:34,890 --> 00:24:39,436
أنطلق في هذه المغامرة الرائعة

403
00:24:39,644 --> 00:24:42,022
أركب قوس قزح

404
00:24:42,230 --> 00:24:44,524
لكن ماذا لو أن هذا خطأ كبير؟

405
00:24:44,733 --> 00:24:47,068
ماذا لو أنه أكثر مما يمكنني أن أتحمّل؟

406
00:24:47,277 --> 00:24:48,820
لا، لا يمكنني التفكير هكذا

407
00:24:49,029 --> 00:24:53,074
لأنني أعرف أنني سأكون سالمة

408
00:24:53,283 --> 00:24:56,453
لن أستسلم اليوم

409
00:24:56,661 --> 00:24:58,872
لا شيء يقف في طريقي

410
00:24:59,080 --> 00:25:00,081
وإن أوقعتموني

411
00:25:00,290 --> 00:25:03,293
سأنهض ثانيةً

412
00:25:04,377 --> 00:25:08,340
إن ساء أمر ما، سأواجه التحدي

413
00:25:08,548 --> 00:25:10,133
لأنكم إن أوقعتموني

414
00:25:10,342 --> 00:25:13,261
سأنهض ثانيةً

415
00:25:16,056 --> 00:25:17,515
سأنهض ثانيةً"

416
00:25:21,686 --> 00:25:23,772
أنا بخير!

417
00:25:27,067 --> 00:25:29,569
"وإن أوقعتموني

418
00:25:29,653 --> 00:25:34,324
سأنهض ثانيةً"

419
00:26:26,835 --> 00:26:27,711
تراجعوا!

420
00:26:43,893 --> 00:26:45,478
لا! "بوبي"؟

421
00:26:46,730 --> 00:26:47,814
تماسكي!

422
00:26:54,070 --> 00:26:55,947
"أنهض ثانيةً"

423
00:26:56,156 --> 00:26:57,407
"برانش"، صديقي!

424
00:26:57,615 --> 00:26:58,658
أتيت في الوقت المناسب.

425
00:26:58,867 --> 00:27:00,744
صحيح، كأنك كنت تعرفين أنني سآتي.

426
00:27:00,827 --> 00:27:02,370
أجل، تصورت أنه بعد وقت العناق الثالث.

427
00:27:02,579 --> 00:27:04,164
لا يبدو سيئًا إن أكلك أحد "البرغنس".

428
00:27:04,372 --> 00:27:07,042
وأنا تصورت
أنه لا يمكنك أن تقومي بهذا وحدك.

429
00:27:07,250 --> 00:27:08,293
أظن أن كلينا كان على حق.

430
00:27:09,252 --> 00:27:10,670
حسنًا، لنقم بهذا!

431
00:27:10,879 --> 00:27:13,173
وصولنا بسرعة إلى مدينة "البرغنس"
ينقذ الجميع.

432
00:27:13,381 --> 00:27:14,466
ويعيدنا إلى الديار بأمان.

433
00:27:14,674 --> 00:27:16,509
انتظري، ما خطتك؟

434
00:27:16,718 --> 00:27:18,845
أخبرتك، إنقاذ الجميع
والعودة إلى الديار بأمان.

435
00:27:19,054 --> 00:27:21,514
حسنًا، هذه ليست خطة،
إنها قائمة أمنيات.

436
00:27:21,723 --> 00:27:23,808
أفترض أن لديك أنت خطة.

437
00:27:24,976 --> 00:27:26,311
أولًا،

438
00:27:26,770 --> 00:27:29,731
نصل إلى طرف مدينة "البرغنس" دون أن يرونا،

439
00:27:29,939 --> 00:27:32,400
ثم نتسلل إلى الداخل
من خلال أنفاق الهروب القديمة،

440
00:27:32,609 --> 00:27:34,527
مما سيقودنا إلى شجرة "الترولز".

441
00:27:34,736 --> 00:27:37,197
وقبل أن يقبضوا علينا، ونواجه موتًا بائسًا،

442
00:27:37,405 --> 00:27:39,908
على أيدي "البرغنس" الفظيعة
والمتعطشة للدماء!

443
00:27:40,116 --> 00:27:42,452
توقفي لحظة، هل تسجلين قصاصات خطتي؟

444
00:27:42,660 --> 00:27:44,829
نعم، أكاد…

445
00:27:45,038 --> 00:27:46,039
انتهيت!

446
00:27:46,790 --> 00:27:47,999
نجحنا!

447
00:27:48,249 --> 00:27:49,376
"فعلناها!"

448
00:27:56,091 --> 00:27:57,509
لن يكون هناك بعد الآن…

449
00:27:59,427 --> 00:28:00,762
تسجيل قصاصات.

450
00:28:03,765 --> 00:28:05,100
أيجب أن تغني؟

451
00:28:05,308 --> 00:28:06,851
أغني دائمًا عندما يكون مزاجي جيدًا.

452
00:28:06,935 --> 00:28:08,520
أيجب أن يكون مزاجك جيدًا؟

453
00:28:08,728 --> 00:28:09,729
لم لا؟

454
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
في مثل هذا الوقت غدًا،
سأكون مع كل أصدقائي!

455
00:28:12,524 --> 00:28:14,692
أتساءل عما يفعلونه الآن.

456
00:28:14,901 --> 00:28:16,152
على الأرجح أنه يتم هضمهم.

457
00:28:16,361 --> 00:28:18,113
إنهم أحياء يا "برانش"، أعرف ذلك!

458
00:28:18,321 --> 00:28:19,781
لا تعرفين شيئًا يا "بوبي".

459
00:28:19,989 --> 00:28:21,491
ولا أستطيع الانتظار لأرى نظرتك

460
00:28:21,699 --> 00:28:24,494
عندما تدركين أن العالم
ليس كله كعكًا وأقواس قزح.

461
00:28:24,702 --> 00:28:25,578
لأنه ليس كذلك.

462
00:28:25,870 --> 00:28:27,580
الأمور السيئة تحدث،

463
00:28:27,789 --> 00:28:30,125
ولا شيء يمكنك فعله حيال ذلك.

464
00:28:31,042 --> 00:28:33,878
أعرف أنه ليس كله كعكًا وأقواس قزح.

465
00:28:33,962 --> 00:28:36,339
لكنني أحب أن أعيش
معتقدة أنه هكذا في الغالب.

466
00:28:36,548 --> 00:28:37,757
بدلًا من أن أكون مثلك.

467
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
أنت لا تغني ولا ترقص.

468
00:28:39,676 --> 00:28:42,554
متجهم دائمًا! ماذا حدث لك؟

469
00:28:44,389 --> 00:28:45,515
"برغن"؟

470
00:28:45,974 --> 00:28:47,100
ربما.

471
00:28:51,146 --> 00:28:52,731
لا يوجد "برغن"، صحيح؟

472
00:28:53,022 --> 00:28:55,066
قلت هذا لمجرد أن توقفني عن الكلام.

473
00:28:55,900 --> 00:28:56,901
ربما.

474
00:29:19,883 --> 00:29:21,968
مميزون جدًا.

475
00:29:23,595 --> 00:29:24,846
ليلة سعيدة يا "كوبر".

476
00:29:25,138 --> 00:29:27,849
ليلة سعيدة يا "سميدجي"،
ليلة سعيدة يا "فزبرت".

477
00:29:27,932 --> 00:29:30,018
ليلة سعيدة يا "ساتين"،
ليلة سعيدة يا "شنيل".

478
00:29:30,226 --> 00:29:32,854
ليلة سعيدة يا "بغي"،
ليلة سعيدة يا "دي جاي".

479
00:29:33,062 --> 00:29:34,230
"الرجل الماسي"، ليلة سعيدة.

480
00:29:34,981 --> 00:29:36,191
ليلة سعيدة يا "كريك".

481
00:29:36,775 --> 00:29:37,776
نقرة على الأنف.

482
00:29:37,984 --> 00:29:39,152
وليلتك سعيدة يا "بوبي".

483
00:29:47,952 --> 00:29:50,997
لا تفكري في الموضوع حتى.

484
00:30:01,633 --> 00:30:05,595
"النجوم تسطع فوقك"

485
00:30:05,804 --> 00:30:07,847
حقًا؟ بجدية؟ مزيد من الغناء؟

486
00:30:08,056 --> 00:30:10,809
نعم، بجدية! الغناء يساعدني على الاسترخاء.

487
00:30:11,017 --> 00:30:12,143
ربما عليك أن تجربه.

488
00:30:12,352 --> 00:30:16,648
لا أغني، ولا أسترخي،
أنا هكذا، وأحب ما أنا عليه.

489
00:30:16,856 --> 00:30:19,108
وأحب أيضًا بعض السكون.

490
00:30:28,159 --> 00:30:31,663
"مرحبًا يا ظلام، يا صديقي القديم

491
00:30:32,413 --> 00:30:34,916
جئت لأتكلم معك ثانيةً"

492
00:30:35,792 --> 00:30:36,918
مرحبًا

493
00:30:37,001 --> 00:30:40,672
"لأن صورة تسللت بهدوء

494
00:30:41,881 --> 00:30:46,386
تركت بذورها وأنا نائمة

495
00:30:46,594 --> 00:30:52,058
والصورة التي زُرعت في دماغي

496
00:30:53,184 --> 00:30:55,728
ما زالت هناك

497
00:30:56,396 --> 00:31:00,275
ضمن صوت

498
00:31:01,818 --> 00:31:04,195
السكون"

499
00:31:10,034 --> 00:31:11,077
أتسمحين؟

500
00:31:23,047 --> 00:31:25,425
إذًا أحد هذه الأنفاق
يؤدي إلى شجرة "الترولز".

501
00:31:25,592 --> 00:31:26,426
صحيح.

502
00:31:26,634 --> 00:31:28,052
هناك العديد منها.

503
00:31:28,511 --> 00:31:29,846
أتساءل أي واحد.

504
00:31:30,054 --> 00:31:31,347
لا أعرف.

505
00:31:31,556 --> 00:31:34,767
اختارا نفقًا بحكمة!

506
00:31:34,976 --> 00:31:37,979
لأن أحدها سيؤدي إلى مدينة "البرغنس".

507
00:31:38,062 --> 00:31:41,107
والباقية، إلى الموت المؤكد.

508
00:31:41,316 --> 00:31:42,317
من قال هذا؟

509
00:31:42,901 --> 00:31:45,111
هذا كان…

510
00:31:45,945 --> 00:31:46,779
أنا.

511
00:31:46,988 --> 00:31:50,033
مرحبًا، كيف الحال؟
أهلًا بكما في الأنفاق الأساسية.

512
00:31:50,241 --> 00:31:51,367
أردت تحذيركما فقط.

513
00:31:51,576 --> 00:31:53,703
أحد هذه الأنفاق يؤدي إلى شجرة "الترولز"،

514
00:31:53,912 --> 00:31:57,123
والباقية، إلى الموت المؤكد، موت…

515
00:31:59,125 --> 00:32:01,336
أتعتقد أنه يمكنك
أن ترشدنا إلى النفق الصحيح؟

516
00:32:01,544 --> 00:32:02,462
بالتأكيد!

517
00:32:02,670 --> 00:32:04,672
- عظيم!
- لا، لا بأس، نعرف الطريق، شكرًا!

518
00:32:04,881 --> 00:32:05,798
"برانش".

519
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
إنه يحاول مساعدتنا.

520
00:32:07,091 --> 00:32:08,718
لا أحب مظهره.

521
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
أعني، من يلبس جوارب من دون حذاء؟

522
00:32:12,388 --> 00:32:14,599
يبدو أنه يعرف ما يتكلم عنه.

523
00:32:15,516 --> 00:32:17,393
حسنًا.

524
00:32:17,894 --> 00:32:19,062
من أين نذهب؟

525
00:32:19,270 --> 00:32:22,065
أولًا، عليك أن تصافحني، وبعدها أقول لكما.

526
00:32:22,148 --> 00:32:24,150
- ماذا؟
- أنا أحب المصافحة، سأقوم بذلك.

527
00:32:24,359 --> 00:32:25,777
أعرفك أنك تحبين ذلك.

528
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
لكن هل سيصافحني هو؟

529
00:32:27,987 --> 00:32:29,822
حسنًا يا متذمر، ارفع يدك!

530
00:32:30,031 --> 00:32:31,115
لا، أنا لا أصافح.

531
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
- اصفعها يا زعيم.
- لن يحدث ذلك.

532
00:32:33,117 --> 00:32:34,619
- صافحني بقوة.
- لا.

533
00:32:34,827 --> 00:32:36,079
مصافحة سريعة تسعدني.

534
00:32:36,162 --> 00:32:37,121
هذا غريب.

535
00:32:37,330 --> 00:32:38,998
بربك، مصافحة سريعة فحسب.

536
00:32:39,207 --> 00:32:40,833
لا، شكرًا.

537
00:32:41,042 --> 00:32:42,168
انظر، افعل هذا فحسب،

538
00:32:42,585 --> 00:32:43,753
لكن بيدك.

539
00:32:43,962 --> 00:32:45,088
أشكرك على هذا الشرح.

540
00:32:45,171 --> 00:32:47,215
أوضحت بالضبط ما لن أقوم به.

541
00:32:47,423 --> 00:32:49,217
"برانش"، إنها مجرد مصافحة.

542
00:32:49,425 --> 00:32:52,512
بقية الأنفاق تؤدي إلى الموت المؤكد،
فكر في الوضع.

543
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
مصافحة سريعة ثم تخبرنا أي نفق نسلك، صحيح؟

544
00:32:59,435 --> 00:33:00,603
الأمر بسيط جدًا.

545
00:33:01,104 --> 00:33:02,188
حسنًا!

546
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
بطيء جدًا.

547
00:33:03,606 --> 00:33:04,774
بطيء جدًا؟

548
00:33:07,318 --> 00:33:08,152
خدعة كلاسيكية.

549
00:33:08,861 --> 00:33:10,363
لا، حسنًا.

550
00:33:10,571 --> 00:33:12,824
سأدعك تنجح مع ضربة بالقبضة.

551
00:33:13,032 --> 00:33:15,118
هجوم قرش! يفترسك، قنديل بحر!

552
00:33:15,326 --> 00:33:18,371
شطيرة، ديك رومي، رجل الثلج، دولفين،
مروحية، العشاء الأخير، قرد.

553
00:33:18,579 --> 00:33:19,831
- ماذا؟
- تغيير الترس.

554
00:33:29,132 --> 00:33:31,467
حسنًا، الآن أفكر في أن نتعانق.

555
00:33:35,430 --> 00:33:38,141
- صحيح، اهرب يا "رجل السحابة"!
- انتظر!

556
00:33:38,224 --> 00:33:39,559
سأنتزع ذراعيك الصغيرتين

557
00:33:39,767 --> 00:33:42,395
عن جسمك الغيمي، وأصفع وجهك بهما!

558
00:33:43,187 --> 00:33:44,814
إنه مجرد غيمة!

559
00:33:45,023 --> 00:33:46,858
- عد إلى هنا!
- "برانش"! يمكنه مساعدتنا!

560
00:33:47,066 --> 00:33:48,109
عد!

561
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
اهرب يا "رجل السحابة"!

562
00:33:49,277 --> 00:33:50,236
سأقتلك!

563
00:33:50,445 --> 00:33:52,196
هاكما! وصلنا!

564
00:33:53,364 --> 00:33:55,450
أنتما مسليان جدًا، يجب أن أذهب.

565
00:33:55,658 --> 00:33:59,203
بعض الأعمال الغيمية بانتظاري،
أراكما في العودة؟

566
00:33:59,287 --> 00:34:00,246
ما لم

567
00:34:00,621 --> 00:34:02,165
تموتا.

568
00:34:04,250 --> 00:34:05,835
شجرة "الترولز".

569
00:34:06,044 --> 00:34:07,670
مدينة "البرغنس".

570
00:34:22,643 --> 00:34:24,979
"لست سعيدًا، أشعر بالسرور

571
00:34:25,188 --> 00:34:29,400
أشعر بالسعادة، أنا عديم الفائدة

572
00:34:29,609 --> 00:34:33,446
لكن ليس لمدة طويلة، المستقبل آت

573
00:34:33,654 --> 00:34:36,449
لست سعيدًا، أشعر بالسرور

574
00:34:36,657 --> 00:34:41,287
أشعر بالسعادة، أنا عديم الفائدة

575
00:34:41,496 --> 00:34:45,083
لكن ليس لمدة طويلة، المستقبل آت

576
00:34:45,166 --> 00:34:48,211
آت، آت

577
00:34:48,294 --> 00:34:50,713
آت، آت

578
00:34:50,922 --> 00:34:52,799
آت، آت"

579
00:34:53,591 --> 00:34:56,469
مدهش! إنهم بؤساء مثلك.

580
00:34:57,345 --> 00:35:00,723
هذا يعني أنهم لم يأكلوا أي "ترول" بعد.

581
00:35:00,932 --> 00:35:02,892
تعال الآن، لنذهب وننقذ أصدقاءنا.

582
00:35:03,059 --> 00:35:03,893
أصدقاؤك.

583
00:35:04,102 --> 00:35:06,312
بل أصدقاؤنا، لا تقاوم هذا.

584
00:35:14,403 --> 00:35:15,238
"بارنابوس".

585
00:35:16,322 --> 00:35:19,325
أنت صديقي الوحيد في كل هذا العالم البائس.

586
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
أبي كان على حق.

587
00:35:24,205 --> 00:35:28,167
لن أكون سعيدًا أبدًا.

588
00:35:29,252 --> 00:35:30,294
أبدًا.

589
00:35:30,503 --> 00:35:34,715
لا تستصعب شيئًا أبدًا.

590
00:35:46,394 --> 00:35:48,187
"تشاد"، "تود".

591
00:35:50,648 --> 00:35:52,233
"شيف"، من أين أتيت؟

592
00:35:52,441 --> 00:35:55,236
نفاك أبي قبل 20 سنة.

593
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
أكنت واقفة وراء تلك النبتة طوال هذا الوقت؟

594
00:35:57,697 --> 00:35:59,448
أتمنى لو كان ذلك صحيحًا يا مولاي.

595
00:35:59,657 --> 00:36:01,367
لا، كنت في البرية.

596
00:36:01,576 --> 00:36:04,704
لا أفكر في شيء سوى كيف أنني خذلتكم.

597
00:36:06,330 --> 00:36:09,167
ليتني أجد وسيلة
يمكن أن أشعرك فيها بالتحسن.

598
00:36:09,417 --> 00:36:10,293
غير ممكن!

599
00:36:10,376 --> 00:36:13,087
الوسيلة الوحيدة لسعادتي هي بأكل "ترول".

600
00:36:13,296 --> 00:36:15,089
وهذا لن يحدث، والفضل لك.

601
00:36:15,298 --> 00:36:18,384
لكنه قد يحدث، والفضل لي.

602
00:36:28,978 --> 00:36:30,980
وجدت "الترولز".

603
00:36:33,608 --> 00:36:37,737
فهذا يعني أنني قد أصبح سعيدًا حقيقة!

604
00:36:37,945 --> 00:36:38,821
هذا صحيح.

605
00:36:40,740 --> 00:36:44,285
بالطبع، سيبقى الآخرون بائسين
في مدينة "البرغنس".

606
00:36:44,493 --> 00:36:46,621
لكن هذا ليس شأنك.

607
00:36:46,829 --> 00:36:49,957
أنا ملكهم، إذًا فهذا شأني.

608
00:36:50,166 --> 00:36:52,335
ماذا تقترح بالضبط؟

609
00:36:52,418 --> 00:36:55,504
إعادة "ترولستيس"؟ إلى الجميع؟

610
00:36:57,131 --> 00:36:59,342
نعم! هذا بالضبط ما أقترحه.

611
00:36:59,425 --> 00:37:03,262
فكرة رائعة يا مولاي،
رائعة جدًا، ألست ذكيًا؟

612
00:37:03,471 --> 00:37:04,347
أظن ذلك.

613
00:37:04,430 --> 00:37:07,642
وأنا "شيف" المخلصة لك يا مولاي، سأدعمك.

614
00:37:07,850 --> 00:37:08,726
ممسكة بسكين.

615
00:37:08,809 --> 00:37:09,644
ماذا؟

616
00:37:09,852 --> 00:37:11,520
ممسكة بسكين، ملعقة، مغرفة.

617
00:37:11,729 --> 00:37:13,397
فأنا طباختك "شيف".

618
00:37:13,606 --> 00:37:15,399
نعم، بالتأكيد!

619
00:37:18,486 --> 00:37:20,321
لقد عدت!

620
00:37:20,738 --> 00:37:22,365
يا جارية المطبخ، ما اسمك؟

621
00:37:22,573 --> 00:37:23,574
"بريدجيت".

622
00:37:23,783 --> 00:37:25,451
تهاني يا "إدجيت"، الآن تعملين لديّ.

623
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
خذي تلك الصحون إلى الأسفل وابدئي بالتنظيف.

624
00:37:28,537 --> 00:37:30,539
أمرك يا "شيف". شكرًا يا "شيف".

625
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
لا تبك يا سيد "دنكلس".

626
00:37:39,840 --> 00:37:42,426
يا جماعة، السيد "دنكلس" يرتعب!

627
00:37:44,387 --> 00:37:48,599
مهلًا! جميعكم، يجب أن نبقى هادئين.

628
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
"تمشيط"

629
00:37:51,185 --> 00:37:54,689
صحيح، "الترول" الهادئ هو "ترول" لذيذ.

630
00:37:55,856 --> 00:37:59,360
وأنتم مكون رئيسي لنجاح وصفتي.

631
00:37:59,568 --> 00:38:00,486
كما ترون،

632
00:38:00,695 --> 00:38:03,489
من يسيطر على "الترولز" يسيطر على المملكة.

633
00:38:03,698 --> 00:38:06,367
وأنا "هو"!

634
00:38:06,575 --> 00:38:07,410
هل أنت رجل؟

635
00:38:13,582 --> 00:38:16,294
في مثل هذا الوقت غدًا، سأكون ملكة،

636
00:38:16,377 --> 00:38:19,588
وسينال كل من في مدينة "البرغنس"
ما يستحقونه تمامًا.

637
00:38:19,797 --> 00:38:22,466
السعادة الحقيقية!

638
00:38:32,935 --> 00:38:34,562
- "تشاد".
- "تود".

639
00:38:47,283 --> 00:38:48,951
إذًا أين أصدقاؤنا برأيك؟

640
00:38:49,160 --> 00:38:52,413
إن كان لا بد من أن أحزر،
أقول في معدة "البرغنس".

641
00:38:52,955 --> 00:38:54,415
ألا يمكنك أن تكون إيجابيًا؟

642
00:38:54,623 --> 00:38:56,459
لمرة فقط، قد يعجبك ذلك.

643
00:38:56,667 --> 00:38:58,878
حسنًا، أنا متأكد من أنهم ليسوا أحياء فقط،

644
00:38:59,086 --> 00:39:02,131
لكنهم على وشك أن يسلموهم لنا
على طبق من فضة.

645
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
شكرًا، لم يكن هذا صعبًا جدًا، صحيح؟

646
00:39:07,219 --> 00:39:08,054
"برانش"!

647
00:39:08,262 --> 00:39:09,764
وقت العناق؟ حقًا؟

648
00:39:09,972 --> 00:39:11,182
اسمع.

649
00:39:16,395 --> 00:39:20,608
سيصبح هذا أفضل "ترولستيس"! فكرة عظيمة مني.

650
00:39:21,317 --> 00:39:24,362
نعم، جميعكم، غدًا هو "ترولستيس"،
وسيكون مثاليًا!

651
00:39:24,445 --> 00:39:25,404
نعم يا "شيف"!

652
00:39:25,488 --> 00:39:28,908
إنه شعور رائع،
إعطاء الأوامر للجميع ثانيةً.

653
00:39:29,200 --> 00:39:30,284
"برانش"، انظر!

654
00:39:30,493 --> 00:39:31,369
هل هم أحياء؟

655
00:39:31,452 --> 00:39:34,080
وعلى طبق من فضة أيضًا،
كان كلانا على حق.

656
00:39:34,288 --> 00:39:36,415
ولإحياء المناسبة، انظر يا صاحب السمو.

657
00:39:36,624 --> 00:39:38,918
وجدت صدرتك القديمة الخاصة بـ"الترولز".

658
00:39:39,126 --> 00:39:40,544
مدهش! أراهنك بأنها ما زالت ملائمة.

659
00:39:44,298 --> 00:39:45,800
ملائمة تمامًا!

660
00:39:49,804 --> 00:39:51,013
أتظن أن هذا مضحك؟

661
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
سنرى من سيضحك عندما أقضم رأسك اللذيذ.

662
00:39:54,016 --> 00:39:56,185
عندما أقضم رؤوسكم اللذيذة كلكم.

663
00:39:57,853 --> 00:39:58,687
انتظر لحظة.

664
00:39:58,896 --> 00:40:02,608
"شيف"، الرؤوس اللذيذة
غير كافية لكل "البرغنس".

665
00:40:03,401 --> 00:40:06,529
كيف نحيي "ترولستيس"
دون ما يكفي من "الترولز"؟

666
00:40:06,737 --> 00:40:08,781
هناك المزيد من حيث أتى هؤلاء يا مولاي.

667
00:40:08,989 --> 00:40:10,366
هل أنت متأكدة؟

668
00:40:10,574 --> 00:40:12,743
- لأنني وعدتهم جميعًا بـ"الترولز".
- لا يا مولاي!

669
00:40:12,952 --> 00:40:14,412
سيكون كل شيء على ما يُرام.

670
00:40:14,620 --> 00:40:16,038
لو كنت قلقة فعلًا،

671
00:40:16,247 --> 00:40:18,374
هل كنت لأرغب في القيام بهذا؟

672
00:40:18,582 --> 00:40:19,625
"كريك"!

673
00:40:23,129 --> 00:40:24,422
أول "ترول" لي!

674
00:40:24,630 --> 00:40:26,590
هيا، كل أيها الملك "غريسل".

675
00:40:26,799 --> 00:40:29,760
تمتع بطعم السعادة الحقيقية.

676
00:40:36,559 --> 00:40:37,977
هل علينا أن ننتظر الـ"ترولستيس"؟

677
00:40:39,270 --> 00:40:42,648
مولاي، كل يوم هو "ترولستيس"
بوجود "الترولز".

678
00:40:46,735 --> 00:40:48,237
نعم، على ما أظن.

679
00:40:51,449 --> 00:40:53,659
لكن أبي قال إن أول مرة يجب أن تكون مميزة.

680
00:40:56,162 --> 00:40:57,663
أنت الملك الآن.

681
00:40:57,872 --> 00:40:59,790
نعم، أنا الملك.

682
00:41:02,626 --> 00:41:05,796
أعتقد أن عليّ أن أشارك هذه اللحظة
مع كل المملكة.

683
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
كله!

684
00:41:08,883 --> 00:41:10,009
- يا للهول!
- لا!

685
00:41:10,217 --> 00:41:11,177
نعم!

686
00:41:17,433 --> 00:41:21,854
"إدجيت"، أقفلي على "الترولز"
واحرسيهم مهما تطلب الأمر.

687
00:41:23,522 --> 00:41:24,523
أمرك يا "شيف".

688
00:41:25,608 --> 00:41:26,609
نعم، أعرف.

689
00:41:26,817 --> 00:41:27,985
"برانش"، يجب أن ننقذه!

690
00:41:28,194 --> 00:41:29,820
ننقذه من ماذا؟ معدته؟

691
00:41:30,029 --> 00:41:31,530
لم نره يُمضغ، ولم نره يُبتلع!

692
00:41:31,739 --> 00:41:34,074
واجهي الواقع،
أحيانًا يدخل أشخاص أفواه الآخرين

693
00:41:34,283 --> 00:41:35,242
ولا يخرجون.

694
00:41:35,451 --> 00:41:38,204
إن سعينا وراء "كريك" الآن، سنُؤكل.

695
00:41:38,746 --> 00:41:39,663
أنا آسف،

696
00:41:39,872 --> 00:41:41,415
لكن فات الأوان بالنسبة إليه.

697
00:41:49,256 --> 00:41:50,090
"بوبي"!

698
00:42:18,369 --> 00:42:20,329
يا جارية المطبخ!

699
00:42:23,082 --> 00:42:25,668
اغسلي هذه القدور والمقالي للـ"ترولستيس".

700
00:42:25,876 --> 00:42:27,670
الملك يدعو الجميع

701
00:42:27,878 --> 00:42:29,338
ما عداك.

702
00:42:50,901 --> 00:42:56,198
"كنت وحدي معك في ذهني

703
00:42:58,659 --> 00:43:02,413
وفي أحلامي قبّلت شفتيك

704
00:43:03,122 --> 00:43:05,791
ألف مرة

705
00:43:06,792 --> 00:43:12,131
أراك أحيانًا تعبر أمام بابي

706
00:43:14,383 --> 00:43:15,509
مرحبًا

707
00:43:17,678 --> 00:43:21,807
هل أنا من تبحث عنها؟

708
00:43:22,433 --> 00:43:25,686
يمكن أن أرى ذلك في عينيك

709
00:43:25,894 --> 00:43:29,106
يمكن أن أراه في ابتسامتك

710
00:43:30,524 --> 00:43:33,110
أنت كل ما تمنيته في حياتي

711
00:43:33,986 --> 00:43:37,740
وذراعاي مفتوحتان

712
00:43:37,823 --> 00:43:39,700
لأنك تعرف تمامًا ما يجب أن تقول"

713
00:43:39,783 --> 00:43:41,827
أنتم كلكم بلهاء! عليّ فعل كل شيء بنفسي.

714
00:43:42,119 --> 00:43:43,912
"وتعرف تمامًا ما العمل"

715
00:43:44,121 --> 00:43:46,165
يجب أن أنهض من السرير وأرتديها بنفسي.

716
00:43:46,373 --> 00:43:49,752
"وأريد أن أقول لك كثيرًا

717
00:43:51,545 --> 00:43:53,172
أحبك"

718
00:44:06,185 --> 00:44:07,728
إنها تحب الملك.

719
00:44:07,936 --> 00:44:10,731
ما الذي تتحدثين عنه؟
ليست لدى "البرغنس" مشاعر.

720
00:44:10,939 --> 00:44:12,941
ربما لا تعرف كل شيء عن "البرغنس".

721
00:44:13,150 --> 00:44:14,610
هيا بنا الآن.

722
00:44:21,033 --> 00:44:22,743
- يا شباب!
- "بوبي"!

723
00:44:22,951 --> 00:44:26,205
"احتفلوا بالأوقات الطيبة، هيا

724
00:44:26,413 --> 00:44:28,582
إنه احتفال

725
00:44:30,417 --> 00:44:32,795
هناك حفلة تُقام هنا"

726
00:44:33,003 --> 00:44:35,839
لا! ليست هناك حفلة تُقام هنا.

727
00:44:38,467 --> 00:44:40,052
كلما أسرعنا بإخراجكم من هنا،

728
00:44:40,260 --> 00:44:41,762
أسرعنا في إمكانية إنقاذ "كريك"!

729
00:44:41,845 --> 00:44:42,888
ماذا؟

730
00:44:43,597 --> 00:44:44,723
مرحبًا؟

731
00:44:46,308 --> 00:44:48,394
هل أنا من تبحث عنها؟

732
00:44:50,604 --> 00:44:52,731
أعرف أنك تبحثين عن الكعك وأقواس القزح هنا،

733
00:44:52,940 --> 00:44:54,400
لنواجه الواقع، "كريك" تم أكله.

734
00:44:54,608 --> 00:44:55,776
وضعوه في شطيرة تاكو!

735
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
كان شيئًا فظيعًا.

736
00:44:57,528 --> 00:44:59,321
آسف يا "بوبي"، "كريك" مات.

737
00:45:01,031 --> 00:45:04,660
"بوبي"، كيف عساك أن تظني أنه ما زال حيًا؟

738
00:45:04,868 --> 00:45:08,831
لا أظن أنه حي،
بل أتمنى أن يكون حيًا، وهذا كاف.

739
00:45:08,914 --> 00:45:11,333
كيف تنظرين دائمًا إلى الجانب المشرق؟

740
00:45:11,542 --> 00:45:13,127
لا يوجد جانب مشرق هنا، إطلاقًا!

741
00:45:13,335 --> 00:45:14,711
هناك دائمًا جانب مشرق.

742
00:45:14,795 --> 00:45:16,922
اسمعوا! إلى أين تعتقدون أنكم ذاهبون؟

743
00:45:21,051 --> 00:45:23,095
"غليتر"! لا! عودوا إلى قفصكم!

744
00:45:25,889 --> 00:45:27,850
"شيف" ستستشيط غضبًا!

745
00:45:28,475 --> 00:45:29,309
لا!

746
00:45:32,104 --> 00:45:33,856
"بريدجيت"، توقفي!

747
00:45:34,857 --> 00:45:36,483
أنت تحبين الملك "غريسل".

748
00:45:37,943 --> 00:45:39,653
لا أعرف ما تتكلمين عنه.

749
00:45:40,737 --> 00:45:42,197
"رومانسية، حبيبي، الملك"

750
00:45:43,323 --> 00:45:44,700
عفوًا!

751
00:45:45,325 --> 00:45:46,994
هذا ليس لي.

752
00:45:51,790 --> 00:45:53,083
ما أهمية ذلك؟

753
00:45:53,292 --> 00:45:55,669
إنه لا يدري بوجودي حتى.

754
00:45:55,878 --> 00:45:58,046
"بريدجيت"، يمكنني أن أساعدك!

755
00:45:58,255 --> 00:46:00,924
ماذا لو كانت هناك طريقة
ينال بها كلانا ما نريده؟

756
00:46:01,383 --> 00:46:02,885
أتحبين "غريسل" أنت أيضًا؟

757
00:46:03,093 --> 00:46:06,096
أفضل لك أن تتراجعي يا فتاة!

758
00:46:08,849 --> 00:46:10,559
لا يا "بريدجيت"، لا.

759
00:46:10,767 --> 00:46:14,521
ما وضعه الملك "غريسل" في فمه، هو "كريك".

760
00:46:14,730 --> 00:46:16,899
وقد أقوم بأي شيء لإنقاذه.

761
00:46:17,733 --> 00:46:18,901
المشكلة الوحيدة هي

762
00:46:18,984 --> 00:46:21,737
أننا لا نستطيع أن نقترب من الملك
دون أن يأكلنا.

763
00:46:26,116 --> 00:46:26,950
لكن

764
00:46:27,159 --> 00:46:28,702
أنت يمكنك ذلك.

765
00:46:28,994 --> 00:46:31,997
يمكن أن تسيري إليه وتخبريه عن مشاعرك.

766
00:46:32,831 --> 00:46:33,790
كأن هذا ممكن.

767
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
لا أستطيع أن أقترب من الملك ببساطة.

768
00:46:36,168 --> 00:46:40,589
روعته الملكية لن تتكلم مع جارية مطبخ مثلي.

769
00:46:40,797 --> 00:46:42,966
ماذا لو لم يعرف أنك جارية مطبخ؟

770
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
ماذا لو ظن أنك تلك الفتاة الجميلة؟

771
00:46:46,094 --> 00:46:49,806
أي فتاة جميلة ثيابها كجارية مطبخ؟

772
00:46:50,015 --> 00:46:50,891
رائحتي تشبه المرق.

773
00:46:51,099 --> 00:46:53,810
- ماذا لو صنعنا لك زيًا جديدًا؟
- أفكر في

774
00:46:54,019 --> 00:46:54,895
بذلة من قطعة واحدة!

775
00:46:54,978 --> 00:46:57,898
ما الفائدة منها إن كنت ما زلت بهذا الشعر؟

776
00:46:58,106 --> 00:46:59,107
يمكننا إصلاح ذلك.

777
00:46:59,316 --> 00:47:01,860
ما الفائدة من زي جديد وشعر جديد

778
00:47:02,069 --> 00:47:04,530
إن كنت لا أعرف حتى
ما يمكن أن تقوله فتاة جميلة؟

779
00:47:04,738 --> 00:47:05,864
سنساعدك بذلك أيضًا!

780
00:47:06,114 --> 00:47:06,949
حقًا؟

781
00:47:07,157 --> 00:47:08,325
ما رأيك يا "بريدجيت"؟

782
00:47:08,534 --> 00:47:11,995
أعطينا "كريك"، وسنحدد لك موعدًا مع الملك.

783
00:47:16,333 --> 00:47:17,251
لنقم بذلك؟

784
00:47:17,459 --> 00:47:18,919
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

785
00:47:19,127 --> 00:47:21,797
"عندما تنظر في المرآة دعها تختفي

786
00:47:22,005 --> 00:47:24,007
كل حالات القلق لديك"

787
00:47:24,216 --> 00:47:25,092
انتظروا!

788
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
لماذا لا يغني هذا؟

789
00:47:27,302 --> 00:47:28,345
هيا يا "برانش".

790
00:47:28,554 --> 00:47:29,680
غن معنا!

791
00:47:29,888 --> 00:47:31,848
نعم يا "برانش"، غن معنا!

792
00:47:32,057 --> 00:47:32,975
لا، لا أريد.

793
00:47:33,058 --> 00:47:34,851
ألا تعتقد أن هذا سينجح؟

794
00:47:35,060 --> 00:47:36,937
لا، ليس الأمر كذلك، أنا لا أغني.

795
00:47:37,020 --> 00:47:38,605
- "برانش"!
- لا.

796
00:47:38,814 --> 00:47:40,941
إنه على حق، هذه الفكرة سخيفة.

797
00:47:41,149 --> 00:47:43,402
الملك "غريسل" لن يحبني أبدًا.

798
00:47:44,111 --> 00:47:46,113
بربك، ما كل هذا؟

799
00:47:47,155 --> 00:47:49,408
هكذا يا "بريدجيت"، فرجي عن نفسك.

800
00:47:49,616 --> 00:47:51,952
"بريدجيت"، فرجي عن نفسك، ابكي حاجتك.

801
00:47:52,160 --> 00:47:53,036
هيا يا فتاة!

802
00:47:55,038 --> 00:47:56,915
حسنًا، الآن استعيدي مشاعرك.

803
00:47:57,124 --> 00:47:58,125
استعيديها.

804
00:47:59,501 --> 00:48:01,003
"برانش"، ماذا تفعل؟

805
00:48:01,086 --> 00:48:03,714
- يجب أن تغني!
- أخبرتك أنني لا أغني.

806
00:48:03,922 --> 00:48:05,924
- يجب أن تغني!
- آسف، لا أستطيع.

807
00:48:06,133 --> 00:48:07,926
- إنما لا تريد.
- حسنًا، لا أريد.

808
00:48:08,135 --> 00:48:09,011
- يجب أن تغني!
- لا!

809
00:48:09,094 --> 00:48:10,012
- بلى!
- لا!

810
00:48:10,095 --> 00:48:11,638
لم لا؟ لماذا لا تغني؟

811
00:48:11,847 --> 00:48:13,640
لأن الغناء قتل جدتي، مفهوم؟

812
00:48:15,267 --> 00:48:17,185
الآن، دعيني وشأني.

813
00:48:20,230 --> 00:48:23,317
دق عمي عنقه وهو يرقص النقر.

814
00:48:27,821 --> 00:48:31,074
كيف قتل الغناء جدتك؟

815
00:48:32,451 --> 00:48:34,036
أي أغنية كانت تغني؟

816
00:48:34,995 --> 00:48:36,663
أنا الذي كنت أغني.

817
00:48:38,707 --> 00:48:42,044
"وأحتاج إليك الآن الليلة

818
00:48:42,252 --> 00:48:45,631
وأحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى"

819
00:48:45,839 --> 00:48:49,259
ذلك اليوم، كنت منشغلًا بالأغنية.

820
00:48:49,468 --> 00:48:51,511
لم أسمع جدتي وهي تحاول تحذيري.

821
00:48:51,720 --> 00:48:53,055
"برانش"! احذر!

822
00:48:53,263 --> 00:48:56,725
"وسنجعل الأمر ينجح"

823
00:48:56,933 --> 00:48:58,727
احذر يا "برانش"!

824
00:49:07,569 --> 00:49:09,488
جدتي!

825
00:49:18,872 --> 00:49:22,084
"في قديم الزمان، كان هناك نور في حياته

826
00:49:22,292 --> 00:49:25,879
لكن الآن لم يبق إلا الحب في عتمة القلب

827
00:49:26,088 --> 00:49:28,090
لا شيء يمكنه أن يقوله

828
00:49:28,256 --> 00:49:33,261
غياب تام عن المشاعر"

829
00:49:36,473 --> 00:49:38,350
لم أغن نوتة واحدة منذ ذلك الحين.

830
00:49:39,393 --> 00:49:43,313
آسفة جدًا يا "برانش"، لم أكن أتصوّر ذلك.

831
00:49:43,522 --> 00:49:46,358
افترضت أن صوتك كان سيئًا.

832
00:49:46,566 --> 00:49:50,112
كلا، كان كصوت الملاك.

833
00:49:50,821 --> 00:49:53,615
على الأقل، هذا ما كانت تقوله جدتي.

834
00:49:59,162 --> 00:50:02,124
مهلًا، ماذا تفعلين؟ لم يحن وقت العناق.

835
00:50:02,207 --> 00:50:04,751
فكرت فحسب في أنه يمكنك أن تستفيد من ذلك.

836
00:50:12,718 --> 00:50:15,053
حسنًا، سأساعد.

837
00:50:15,137 --> 00:50:17,305
لكنني ما زلت عند رأيي، لن أغني.

838
00:50:18,056 --> 00:50:21,059
حسنًا يا جماعة، ها نحن ننطلق!

839
00:50:21,143 --> 00:50:26,148
"أنت

840
00:50:27,733 --> 00:50:31,653
عليك أن تدعها تظهر

841
00:50:34,281 --> 00:50:35,407
أنا آت

842
00:50:35,615 --> 00:50:38,410
أنا آت

843
00:50:38,618 --> 00:50:39,453
حسنًا

844
00:50:39,578 --> 00:50:40,412
سأخرج

845
00:50:42,581 --> 00:50:44,166
أنا آت

846
00:50:44,249 --> 00:50:47,169
أنا آت

847
00:50:48,128 --> 00:50:49,421
سأخرج

848
00:50:51,173 --> 00:50:52,048
أنا آت

849
00:50:52,257 --> 00:50:54,676
مرحبًا! سأخرج كالشمس بعد المطر

850
00:50:54,885 --> 00:50:57,095
جاهزة لتشرق لا وقت للعب، شعور جيد

851
00:50:57,304 --> 00:51:00,098
سأحصل على ما أريد وأظهر للجميع

852
00:51:00,307 --> 00:51:01,183
كيف أتباهى

853
00:51:01,266 --> 00:51:03,643
انظروا إلي الآن، ثقتي تزداد

854
00:51:03,852 --> 00:51:05,395
يُعجب الشباب بالنقاط التي أحرزها

855
00:51:05,604 --> 00:51:06,646
هذا ليس مملًا

856
00:51:06,855 --> 00:51:08,231
وأظل أشاهد الملك يفتح فاهه

857
00:51:08,440 --> 00:51:09,775
عندما أهز وركي، أقول

858
00:51:09,983 --> 00:51:11,109
إنها تخرج

859
00:51:11,318 --> 00:51:12,194
إنها آتية

860
00:51:12,277 --> 00:51:14,112
حان الوقت لاتخاذ موقف

861
00:51:14,196 --> 00:51:19,159
- وللإظهار للعالم أنني خارجة
- إنها تخرج"

862
00:51:24,039 --> 00:51:26,208
لا! هذا كله خطأ!

863
00:51:26,374 --> 00:51:28,084
أنا الملك الذي أعاد "ترولستيس".

864
00:51:28,168 --> 00:51:29,711
أحتاج إلى صدرة مناسبة.

865
00:51:29,920 --> 00:51:30,837
نعم يا مولاي.

866
00:51:31,046 --> 00:51:32,464
- أبدو كالطفل في هذه.
- مولاي!

867
00:51:32,672 --> 00:51:34,591
أحتاج إلى شيء أنيق وراق.

868
00:51:34,883 --> 00:51:37,093
صدرة رجل.

869
00:51:37,302 --> 00:51:39,012
ما أجمله!

870
00:51:39,221 --> 00:51:40,639
وكذلك أنت.

871
00:51:41,348 --> 00:51:43,308
- سيعرف أنني مجرد جارية مطبخ.
- لا!

872
00:51:43,517 --> 00:51:45,018
يجب أن أخرج من هنا.

873
00:51:45,227 --> 00:51:48,104
سأكون هنا لأجلك يا "بريدجيت"،
كلنا سنكون هنا.

874
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
- ستخبرينني بما يجب أن أقول، صحيح؟
- بالطبع.

875
00:51:51,107 --> 00:51:52,234
بالطبع، سأفعل.

876
00:51:52,442 --> 00:51:53,902
انتظري حتى نصبح في الداخل.

877
00:51:54,653 --> 00:51:57,113
مولاي! أعتقد أن لديّ الصدرة المثالية!

878
00:51:57,322 --> 00:51:59,908
الأفضل أن تكون كذلك! "ترولستيس" ليلة الغد.

879
00:52:00,116 --> 00:52:02,536
أبدو بحالة جيدة،
لكن يجب أن أبدو بحالة رائعة.

880
00:52:02,744 --> 00:52:03,829
فعلًا.

881
00:52:05,455 --> 00:52:07,249
عليها تصميم مثير!

882
00:52:07,833 --> 00:52:10,210
انظر إلى مظهرك يا صاحب الجلالة! صبي كبير.

883
00:52:10,418 --> 00:52:11,753
أحب ذلك!

884
00:52:12,504 --> 00:52:14,714
أظن أنك تبدو سمينًا.

885
00:52:14,923 --> 00:52:16,383
ماذا؟

886
00:52:17,342 --> 00:52:19,261
"ث"، ثمينًا، ثم قفي وقفة تعطي انطباعًا.

887
00:52:19,469 --> 00:52:21,137
"ث"، ثمين!

888
00:52:22,889 --> 00:52:24,766
بالطبع!

889
00:52:24,975 --> 00:52:28,270
صدق كامل من فاتنة كاملة.

890
00:52:30,063 --> 00:52:31,857
ومن أنت؟

891
00:52:33,400 --> 00:52:34,442
اسمك هو…

892
00:52:35,360 --> 00:52:36,236
- "ليدي"!
- "غليتر"؟

893
00:52:36,319 --> 00:52:37,904
- "سباركلز"!
- حقًا؟

894
00:52:38,113 --> 00:52:41,116
اسمي "ليدي غليترسباركلز" حقًا.

895
00:52:41,658 --> 00:52:43,994
حسنًا يا "ليدي غليترسباركلز".

896
00:52:44,661 --> 00:52:46,580
أتودّين مرافقتي لتمضية أمسية.

897
00:52:46,788 --> 00:52:49,291
في "كابتن ستارفنكل"
للتزحلق وألعاب الفيديو؟

898
00:52:49,374 --> 00:52:50,709
أودّ!

899
00:52:50,917 --> 00:52:51,793
أودّ؟

900
00:52:52,002 --> 00:52:53,503
نعم! من دواعي سرورك.

901
00:52:53,712 --> 00:52:55,714
نعم! من دواعي سرورك.

902
00:52:56,464 --> 00:52:57,966
بالطبع، من دواعي سروري.

903
00:52:58,174 --> 00:52:59,968
متى ستسألينه عن "كريك"؟

904
00:53:00,176 --> 00:53:02,971
يجب أن نهيئه أولًا،
ألا تعرف شيئًا عن الرومانسية؟

905
00:53:03,179 --> 00:53:05,181
بالطبع! أنا متحمس لها.

906
00:53:05,265 --> 00:53:06,099
حقًا؟

907
00:53:06,308 --> 00:53:07,976
ألا تعرفين شيئًا عن التهكم؟

908
00:53:08,184 --> 00:53:10,312
أعتقد أنني تعرّضت للتهكم مرة.

909
00:53:10,395 --> 00:53:12,480
وسآخذ واحدة من كل شيء يا "بيبلي".

910
00:53:12,689 --> 00:53:15,609
ستعم الفوضى.

911
00:53:17,402 --> 00:53:20,363
تمتعا بالبيتزا،
إليكما فيشات ألعاب الفيديو.

912
00:53:23,408 --> 00:53:25,327
هذا راق جدًا.

913
00:53:25,535 --> 00:53:28,371
أمر جيد أنني جلبت شهيتي.

914
00:53:42,260 --> 00:53:43,845
أنت رائعة!

915
00:53:44,429 --> 00:53:46,348
"بريدجيت"! بادليه المديح!

916
00:53:46,556 --> 00:53:47,766
أحب ظهرك.

917
00:53:47,974 --> 00:53:50,268
لا! عنيت أن تقولي شيئًا لطيفًا عنه.

918
00:53:50,352 --> 00:53:51,853
لكنني أحب ظهره.

919
00:53:54,397 --> 00:53:56,066
"بوبي"، ساعديها.

920
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
عيناك…

921
00:53:58,902 --> 00:53:59,736
هما…

922
00:54:01,404 --> 00:54:03,031
أذناك…

923
00:54:03,239 --> 00:54:04,282
عيناك…

924
00:54:04,366 --> 00:54:05,825
- أذناك.
- أنفك!

925
00:54:06,034 --> 00:54:06,868
- جلدك!
- رقبتك!

926
00:54:07,077 --> 00:54:08,244
جلدك، رقبتك، أذناك…

927
00:54:08,453 --> 00:54:09,788
- أنفك، وجهك…
- أأنت بخير؟

928
00:54:09,996 --> 00:54:11,247
"أسنانك"

929
00:54:11,331 --> 00:54:12,540
أسنانك.

930
00:54:12,749 --> 00:54:14,793
ماذا يجري؟ أتسخرين مني؟

931
00:54:15,001 --> 00:54:16,169
عيناك!

932
00:54:17,253 --> 00:54:18,213
كأنهما…

933
00:54:18,421 --> 00:54:20,382
بركتان، عميقتان…

934
00:54:20,799 --> 00:54:24,260
لدرجة أنني أخاف إن غصت فيهما،

935
00:54:24,469 --> 00:54:26,680
قد لا أصعد لأتنفس.

936
00:54:27,347 --> 00:54:29,599
قد لا أصعد لأتنفس.

937
00:54:31,351 --> 00:54:33,103
وابتسامتك،

938
00:54:33,311 --> 00:54:35,271
الشمس نفسها أصابتها الغيرة.

939
00:54:35,480 --> 00:54:38,024
وترفض الخروج من وراء الغيوم.

940
00:54:38,233 --> 00:54:41,569
لأنها تعرف
أنه ليس لديها نصف إشراقة ابتسامتك.

941
00:54:41,778 --> 00:54:45,115
لديّ فعلًا ابتسامة لطيفة، صحيح؟

942
00:54:45,448 --> 00:54:47,575
نعم، بالتأكيد.

943
00:54:51,413 --> 00:54:53,581
لا أصدّق أنني على وشك أن أقول هذا…

944
00:54:53,790 --> 00:54:55,250
يا جماعة، بدأت ترتجل!

945
00:54:55,458 --> 00:54:58,253
لكن كوني هنا معك اليوم،

946
00:54:58,461 --> 00:55:02,465
يجعلني أدرك أن السعادة الحقيقية ممكنة.

947
00:55:03,508 --> 00:55:04,843
مدهش.

948
00:55:05,051 --> 00:55:06,136
بالفعل!

949
00:55:06,344 --> 00:55:09,848
السعادة الحقيقية أقرب مما تعتقدين.

950
00:55:10,849 --> 00:55:12,934
إنها هنا.

951
00:55:14,519 --> 00:55:15,895
هذا جميل، على ما أظن.

952
00:55:16,104 --> 00:55:17,605
ما رأيك الآن؟

953
00:55:18,690 --> 00:55:19,524
"كريك"؟

954
00:55:19,733 --> 00:55:21,317
كنت أعرف أنه حي!

955
00:55:21,401 --> 00:55:23,153
سيد "دنكلس"، إنه حي!

956
00:55:23,486 --> 00:55:25,113
يا للمفاجأة!

957
00:55:27,115 --> 00:55:28,575
تكلمت لتوك!

958
00:55:30,452 --> 00:55:32,871
- كنت أستمتع بمذاق هذا الصغير.
- النجدة!

959
00:55:33,621 --> 00:55:34,456
الرحمة!

960
00:55:34,664 --> 00:55:38,043
أخبريني يا سيدتي،
هل سأراك في وليمة "ترولستيس"؟

961
00:55:38,251 --> 00:55:40,628
طبعًا، سأكون في العمل.

962
00:55:41,087 --> 00:55:41,921
هي!

963
00:55:42,130 --> 00:55:44,549
هي، عملها، أنت تعرف…

964
00:55:45,050 --> 00:55:46,509
عملها.

965
00:55:47,510 --> 00:55:49,179
نعم! أنت على حق، عملها.

966
00:55:49,387 --> 00:55:51,347
لأنك ستكونين هناك كضيفتي.

967
00:55:51,431 --> 00:55:53,558
- حقًا؟
- هل أفترض أنك ستوافقين؟

968
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
- نعم!
- نعم!

969
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
نعم!

970
00:55:56,269 --> 00:55:59,147
في أثناء ذلك،
ربما علينا أن نجد طريقة أخرى

971
00:55:59,355 --> 00:56:00,732
لتنشيط الشهية.

972
00:56:00,940 --> 00:56:03,943
حقًا؟ فيم تفكر؟

973
00:56:09,282 --> 00:56:10,283
مدهش!

974
00:56:21,669 --> 00:56:22,670
مدهش!

975
00:56:22,962 --> 00:56:24,005
مدهش!

976
00:56:56,121 --> 00:56:57,664
صاحب الفخامة.

977
00:56:59,541 --> 00:57:01,167
يبدو أنك

978
00:57:01,793 --> 00:57:03,336
تمرح.

979
00:57:03,545 --> 00:57:04,379
بالفعل!

980
00:57:04,587 --> 00:57:07,674
أعرّفك بـ"ليدي غليترسباركلز" الرائعة.

981
00:57:11,594 --> 00:57:14,639
تذكرينني بشخص ما.

982
00:57:17,350 --> 00:57:20,186
ستكون ضيفتي.

983
00:57:20,395 --> 00:57:21,563
فهمت.

984
00:57:21,771 --> 00:57:26,192
ظننت للحظة أنك ستغيّر الخطة.

985
00:57:29,279 --> 00:57:31,489
لن تكون هذه مشكلة مطلقًا يا صاحب السمو.

986
00:57:31,573 --> 00:57:33,783
سأجعل جارية مطبخي عديمة القيمة

987
00:57:33,992 --> 00:57:35,827
تجهّز مقعدًا آخر للفاتنة

988
00:57:36,035 --> 00:57:39,247
"ليدي غليترسباركلز".

989
00:57:39,456 --> 00:57:40,874
اجعلي مكانها بجانبي.

990
00:57:41,082 --> 00:57:43,418
أريدها بجانبي تمامًا.

991
00:57:43,626 --> 00:57:45,920
"ليدي غليترسباركلز"؟

992
00:57:46,045 --> 00:57:47,005
"مخرج"

993
00:57:47,088 --> 00:57:48,631
"ليدي غليترسباركلز"!

994
00:57:50,592 --> 00:57:52,760
سأراك في "ترولستيس"، اتفقنا؟

995
00:58:00,477 --> 00:58:02,437
بدأت أشتاق إليك.

996
00:58:02,937 --> 00:58:03,771
يا للهول!

997
00:58:09,527 --> 00:58:11,112
أعتقد أن الملك يحبنا حقًا.

998
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
أعرف، صحيح؟

999
00:58:12,655 --> 00:58:15,033
كان هذا أروع يوم في حياتي!

1000
00:58:15,575 --> 00:58:16,576
شكرًا يا "بوبي".

1001
00:58:17,702 --> 00:58:19,412
شكرًا لكم جميعًا!

1002
00:58:19,621 --> 00:58:20,663
حتى أنت، على ما أظن.

1003
00:58:22,123 --> 00:58:24,250
لم يخطر ببالي قط حدوث ذلك.

1004
00:58:24,459 --> 00:58:26,002
وقد حدث فعلًا للتو!

1005
00:58:26,211 --> 00:58:28,505
إنني متحمسة لدرجة يمكنني أن أصرخ.

1006
00:58:31,633 --> 00:58:34,135
يمكنني أن أصرخ أنا أيضًا! "كريك" حي!

1007
00:58:43,353 --> 00:58:44,562
"برانش"، ماذا بك؟

1008
00:58:44,771 --> 00:58:46,731
لا شيء، ظننت أننا كنا نحتفل.

1009
00:58:46,940 --> 00:58:48,358
أهذه صرختك السعيدة؟

1010
00:58:48,566 --> 00:58:49,817
مضى وقت طويل.

1011
00:58:50,026 --> 00:58:53,154
ستحظى بكثير من التمرين،
لأننا سننقذ "كريك".

1012
00:58:53,363 --> 00:58:55,573
وستعود الحياة ثانيةً كعكًا وأقواس قزح.

1013
00:58:55,657 --> 00:58:56,658
صافحيني.

1014
00:58:56,866 --> 00:58:57,909
بطيئة جدًا.

1015
00:58:58,117 --> 00:58:59,536
- نعم!
- كنت أعرف!

1016
00:58:59,744 --> 00:59:00,662
حسنًا يا جماعة،

1017
00:59:00,745 --> 00:59:03,373
دعونا نذهب لننقذ "كريك".

1018
00:59:03,748 --> 00:59:05,458
لا! لا يمكنكم أن تغادروا.

1019
00:59:05,667 --> 00:59:08,461
"ليدي غليترسباركلز"
هي ضيفة الملك على العشاء.

1020
00:59:08,670 --> 00:59:09,754
هل حيث يقدمون "الترولز"؟

1021
00:59:09,963 --> 00:59:11,881
نعم، أظن أننا سوف نفوّت ذلك.

1022
00:59:12,090 --> 00:59:14,842
لا! يجب مساعدتي
بأن أكون "ليدي غليترسباركلز".

1023
00:59:15,051 --> 00:59:15,927
أحتاج إليكم.

1024
00:59:16,135 --> 00:59:18,596
لا تريدين الادعاء بأنك شخص آخر إلى الأبد!

1025
00:59:18,805 --> 00:59:20,640
إذًا ماذا عن يوم غد فقط؟

1026
00:59:20,848 --> 00:59:22,475
"بريدجيت"، لم تعودي بحاجة إلينا.

1027
00:59:22,684 --> 00:59:24,727
يمكنكما أن تسعدا بعضكما أنت والملك!

1028
00:59:24,936 --> 00:59:28,147
هذا مستحيل!
أكل "الترول" فقط هو الذي يجعلك سعيدة.

1029
00:59:28,356 --> 00:59:29,899
الكل يعرف ذلك!

1030
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
ليتني لم أذهب إلى ذلك الموعد اللعين!

1031
00:59:34,988 --> 00:59:35,863
"بريدجيت".

1032
00:59:36,072 --> 00:59:39,534
اذهبي فحسب! اخرجي من غرفتي، دعيني بحالي.

1033
00:59:39,701 --> 00:59:40,535
أرجوك، اسمعي.

1034
00:59:40,743 --> 00:59:41,953
"بريدجيت"!

1035
00:59:42,161 --> 00:59:43,413
- يجب أن نذهب.
- "بريدجيت".

1036
00:59:43,621 --> 00:59:44,956
ماذا يجري هناك؟

1037
00:59:45,164 --> 00:59:47,792
"بريدجيت"، نظفي هذا الصحن!

1038
00:59:48,001 --> 00:59:50,712
سيجلب الملك ضيفًا إضافيًا.

1039
00:59:50,795 --> 00:59:51,796
نعم يا "شيف".

1040
01:00:00,638 --> 01:00:02,348
يمكننا أن نقوم بهذا يا "بارنابوس".

1041
01:00:02,557 --> 01:00:06,019
يجب أن أخسر 15 كيلوغرامًا
في خلال الـ8 ساعات القادمة.

1042
01:00:23,661 --> 01:00:24,704
ها هو!

1043
01:00:27,915 --> 01:00:29,917
"أشعر بالارتياح، بالارتياح

1044
01:00:30,126 --> 01:00:31,628
أشعر بالارتياح، بالارتياح

1045
01:00:31,836 --> 01:00:34,714
أشعر بالارتياح"

1046
01:00:35,632 --> 01:00:37,425
"كريك"، سنخرجك من هناك حالًا.

1047
01:00:37,634 --> 01:00:39,385
- بسرعة!
- إنه عالق!

1048
01:00:41,179 --> 01:00:42,013
اهربوا!

1049
01:00:45,850 --> 01:00:49,979
"أشعر بالحب"

1050
01:00:53,358 --> 01:00:55,485
يا شباب! هنا!

1051
01:00:56,736 --> 01:00:57,737
- جميعكم، ادخلوا!
- هيا.

1052
01:00:57,945 --> 01:00:59,072
- أعطني إياه.
- اذهبي!

1053
01:00:59,280 --> 01:01:00,740
اذهبوا وحسب!

1054
01:01:00,823 --> 01:01:02,241
تماسكوا جميعًا!

1055
01:01:05,828 --> 01:01:07,872
بتأن يا شباب.

1056
01:01:10,166 --> 01:01:11,793
"ساتين"، "شنيل"، إلى اليمين!

1057
01:01:12,001 --> 01:01:12,960
لنقم بذلك!

1058
01:01:17,882 --> 01:01:19,217
اقذفه أيها "الرجل الماسي".

1059
01:01:19,425 --> 01:01:21,260
تبًا لك!

1060
01:01:25,640 --> 01:01:26,849
انظروا!

1061
01:01:27,767 --> 01:01:28,685
تشبثوا!

1062
01:01:32,814 --> 01:01:33,981
"كريك"!

1063
01:01:42,073 --> 01:01:43,282
"برانش"!

1064
01:01:47,286 --> 01:01:48,246
أنت معنا!

1065
01:02:01,092 --> 01:02:02,260
أمسكناك!

1066
01:02:07,974 --> 01:02:09,142
لا!

1067
01:02:09,350 --> 01:02:11,227
لا يمكن أن يكون مات.

1068
01:02:11,436 --> 01:02:13,730
آسف يا "بوبي"، تأخرنا كثيرًا.

1069
01:02:13,938 --> 01:02:14,772
في الواقع،

1070
01:02:14,981 --> 01:02:17,859
توقيتكم مثالي.

1071
01:02:22,947 --> 01:02:26,784
آسفة، لكنني لن أدعكم تغادرون
قبل عشاء الغد.

1072
01:02:26,868 --> 01:02:28,953
عشاء كلكم مدعوون إليه.

1073
01:02:29,579 --> 01:02:30,830
وعندما أقول كلكم،

1074
01:02:30,913 --> 01:02:33,958
أعني كل من في مدينة "الترولز".

1075
01:02:34,167 --> 01:02:36,586
لن تجديهم، ليس حيث يختبئون.

1076
01:02:37,920 --> 01:02:40,757
صحيح، لا أستطيع أن أجدهم.

1077
01:02:40,965 --> 01:02:43,718
إنما يمكنني ذلك مع شخص يعرفونه.

1078
01:02:44,135 --> 01:02:45,887
شخص يثقون به.

1079
01:02:47,555 --> 01:02:48,598
شخص

1080
01:02:49,724 --> 01:02:50,892
كهذا الرجل.

1081
01:02:51,100 --> 01:02:53,060
"كريك"! أنت حي!

1082
01:02:53,269 --> 01:02:54,312
إنه هادئ جدًا.

1083
01:02:54,520 --> 01:02:55,521
نعم!

1084
01:02:56,898 --> 01:02:58,691
إنه يخوننا!

1085
01:02:58,900 --> 01:02:59,901
"برانش"! انتظر!

1086
01:02:59,984 --> 01:03:03,571
هناك تفسير معقول بالتأكيد،
امنحه فرصة على الأقل.

1087
01:03:03,946 --> 01:03:05,198
شكرًا يا "بوبي".

1088
01:03:05,990 --> 01:03:07,700
إنني أخونكم.

1089
01:03:10,036 --> 01:03:11,621
لا، توقف!

1090
01:03:13,956 --> 01:03:15,958
يجدر بك أن تشرح لنا يا "كريك"!

1091
01:03:16,876 --> 01:03:19,587
لما كنت على وشك أن أقبل مصيري،

1092
01:03:19,796 --> 01:03:22,590
أصابني ما يشبه

1093
01:03:22,799 --> 01:03:25,218
اليقظة الروحية.

1094
01:03:25,843 --> 01:03:27,053
لا أريد أن أموت!

1095
01:03:27,553 --> 01:03:28,721
لا تأكلني.

1096
01:03:28,930 --> 01:03:32,642
كل شخصًا آخر، أي واحد، لكن ليس أنا!

1097
01:03:32,850 --> 01:03:34,894
لكن الملك يريد أن يكون سعيدًا الآن.

1098
01:03:34,977 --> 01:03:38,105
انتظري! لا بد أن تكون هناك طريقة أخرى.

1099
01:03:38,314 --> 01:03:40,858
سأفعل أي شيء.

1100
01:03:44,612 --> 01:03:48,616
لا! "كريك"، رجاء لا تفعل هذا.

1101
01:03:48,825 --> 01:03:49,826
صدّقيني،

1102
01:03:49,909 --> 01:03:54,580
أتمنى لو كان هناك أي شيء
غير وسيلة عدم أكلي،

1103
01:03:54,789 --> 01:03:56,457
لكن ليست هناك وسيلة أخرى.

1104
01:03:56,916 --> 01:04:00,461
والآن يجب أن أتحمّل هذا لبقية حياتي.

1105
01:04:00,670 --> 01:04:03,881
على الأقل تموتين مرتاحة الضمير.

1106
01:04:04,340 --> 01:04:06,092
فبطريقة ما،

1107
01:04:06,634 --> 01:04:08,427
يمكنك أن تقولي

1108
01:04:08,636 --> 01:04:10,471
إنني أقوم بهذا لأجلك.

1109
01:04:14,976 --> 01:04:16,060
نقرة على الأنف.

1110
01:04:23,860 --> 01:04:27,488
استمعوا، إنه جرس "بوبي"!

1111
01:04:27,780 --> 01:04:29,407
ابنتي فعلت ذلك!

1112
01:04:29,615 --> 01:04:31,284
"بوبي" نجحت!

1113
01:04:34,620 --> 01:04:35,997
"كريك"؟

1114
01:04:42,879 --> 01:04:44,130
هذا مؤسف.

1115
01:04:49,176 --> 01:04:54,473
"ترولستيس"!

1116
01:05:06,027 --> 01:05:08,154
الآن لنحضر الطبق الرئيسي.

1117
01:05:09,530 --> 01:05:11,824
"الترولز"!

1118
01:05:22,084 --> 01:05:23,711
"بوبي"؟

1119
01:05:24,086 --> 01:05:27,965
"بوبي"! الحمد لله على أنك بخير.

1120
01:05:28,049 --> 01:05:29,926
أنا بخير.

1121
01:05:30,009 --> 01:05:33,512
رميت كل من أحبهم في قدر، شكرًا على السؤال.

1122
01:05:36,140 --> 01:05:38,434
"بوبي"؟ هل أنت

1123
01:05:39,435 --> 01:05:41,062
تتهكمين؟

1124
01:05:41,520 --> 01:05:42,647
نعم!

1125
01:05:43,689 --> 01:05:44,941
يا للهول!

1126
01:05:45,441 --> 01:05:46,984
أنا آسفة.

1127
01:05:47,068 --> 01:05:49,236
لا أعرف لماذا اعتقدت أنه يمكنني أن أنقذكم.

1128
01:05:52,114 --> 01:05:56,118
كنت أريد الحفاظ على سلامة الجميع،
مثلك يا أبي.

1129
01:05:56,327 --> 01:05:58,079
لكنني لم أستطع.

1130
01:05:58,579 --> 01:05:59,956
"بوبي".

1131
01:06:02,124 --> 01:06:04,543
خذلت الجميع.

1132
01:06:08,923 --> 01:06:10,466
لكن يا "بوبي"…

1133
01:06:11,217 --> 01:06:13,010
كنت على حق يا "برانش".

1134
01:06:13,552 --> 01:06:16,347
العالم ليس كله كعكًا وأقواس قزح.

1135
01:06:28,818 --> 01:06:30,111
"بوبي".

1136
01:08:06,165 --> 01:08:10,002
"يا ذات العينين الحزينتين

1137
01:08:19,136 --> 01:08:22,389
لا تشعري بالإحباط

1138
01:08:40,032 --> 01:08:42,660
إنني أدرك

1139
01:08:44,078 --> 01:08:46,747
أنه من الصعب التحلي بالشجاعة

1140
01:08:47,623 --> 01:08:50,876
في عالم مليء بالناس

1141
01:08:51,085 --> 01:08:54,171
يمكن أن تفقدي الرؤية

1142
01:08:54,380 --> 01:08:56,465
الشك بالنفس داخلك

1143
01:08:56,674 --> 01:09:00,344
يمكن أن يجعلك تشعرين بأنك صغيرة جدًا"

1144
01:09:26,203 --> 01:09:28,122
ماذا تفعلين؟ الملك ينتظر.

1145
01:09:28,330 --> 01:09:29,248
خذي هؤلاء إلى هناك!

1146
01:09:29,331 --> 01:09:30,332
آسفة يا "شيف".

1147
01:09:30,541 --> 01:09:31,959
وما فائدة أسفك؟

1148
01:09:39,383 --> 01:09:44,138
"أريني ابتسامة إذًا

1149
01:09:44,346 --> 01:09:49,185
لا تكوني حزينة، لا يمكنني أن أتذكر متى

1150
01:09:50,978 --> 01:09:53,939
رأيتك آخر مرة تضحكين

1151
01:09:54,148 --> 01:09:56,942
إن كان هذا العالم يثير جنونك

1152
01:09:57,401 --> 01:10:00,571
وتحملت كل ما يمكنك أن تتحملي

1153
01:10:00,779 --> 01:10:03,324
اتصلي بي فحسب

1154
01:10:03,532 --> 01:10:06,493
لأنني سأكون دائمًا هناك

1155
01:10:06,702 --> 01:10:10,706
وأرى ألوانك الحقيقية

1156
01:10:10,915 --> 01:10:13,542
تشرق

1157
01:10:13,751 --> 01:10:17,838
أرى ألوانك الحقيقية

1158
01:10:18,047 --> 01:10:22,343
ولهذا أحبك

1159
01:10:26,180 --> 01:10:29,266
فلا تخاف

1160
01:10:29,350 --> 01:10:32,311
من أن تدعها تظهر

1161
01:10:32,394 --> 01:10:36,023
ألوانك الحقيقية

1162
01:10:36,232 --> 01:10:41,278
الألوان الحقيقية جميلة

1163
01:10:44,949 --> 01:10:48,535
أرى ألوانك الحقيقية

1164
01:10:48,744 --> 01:10:50,788
- تشرق
- ألوان حقيقية

1165
01:10:51,247 --> 01:10:55,376
أرى ألوانك الحقيقية

1166
01:10:55,584 --> 01:10:58,420
لهذا أحبك

1167
01:10:58,629 --> 01:11:01,340
فلا تخاف

1168
01:11:01,423 --> 01:11:04,635
من أن تدعها تظهر

1169
01:11:04,843 --> 01:11:08,347
ألوانك الحقيقية

1170
01:11:08,430 --> 01:11:11,350
الألوان الحقيقية

1171
01:11:11,433 --> 01:11:16,188
جميلة

1172
01:11:17,439 --> 01:11:21,402
كقوس قزح

1173
01:11:24,530 --> 01:11:28,534
كقوس قزح"

1174
01:11:50,014 --> 01:11:51,056
شكرًا لك!

1175
01:11:51,432 --> 01:11:53,600
لا، شكرًا لك أنت.

1176
01:11:53,809 --> 01:11:54,852
على ماذا؟

1177
01:11:55,060 --> 01:11:57,730
لأنك أريتني كيف أكون سعيدًا.

1178
01:11:57,938 --> 01:12:00,482
حقًا؟ هل أنت سعيد أخيرًا؟

1179
01:12:01,275 --> 01:12:02,234
الآن؟

1180
01:12:02,568 --> 01:12:04,320
أظن ذلك.

1181
01:12:04,528 --> 01:12:06,947
السعادة في داخلنا جميعًا، صحيح؟

1182
01:12:07,156 --> 01:12:10,284
أحيانًا، تحتاجين إلى أحد
لمساعدتك في العثور عليها.

1183
01:12:12,619 --> 01:12:15,539
ماذا سيحدث الآن يا أميرة "بوبي"؟

1184
01:12:15,748 --> 01:12:16,832
لا أعرف،

1185
01:12:17,333 --> 01:12:20,127
لكنني ما أعرفه هو أننا لن نستسلم.

1186
01:12:26,216 --> 01:12:27,051
لا.

1187
01:12:27,259 --> 01:12:29,053
هذه هي النهاية يا سيد "دنكلس".

1188
01:12:36,518 --> 01:12:37,353
"بوبي"!

1189
01:12:37,436 --> 01:12:38,520
"بريدجيت"؟

1190
01:12:38,604 --> 01:12:39,980
"ترولز"!

1191
01:12:40,189 --> 01:12:41,774
ماذا تفعلين؟

1192
01:12:41,982 --> 01:12:43,108
لن أدعهم يأكلونكم.

1193
01:12:43,317 --> 01:12:44,360
- لكن…
- هيا!

1194
01:12:44,443 --> 01:12:45,819
يجب أن تذهبوا!

1195
01:12:46,028 --> 01:12:48,197
بسرعة! اذهبوا! اخرجوا من هنا!

1196
01:12:48,405 --> 01:12:51,408
لا! إن دخلت إلى هناك من دوننا،
تعرفين ما سيفعلونه.

1197
01:12:51,492 --> 01:12:52,493
أعرف.

1198
01:12:52,701 --> 01:12:53,660
لكن يا "بريدجيت"…

1199
01:12:54,078 --> 01:12:55,037
لا بأس.

1200
01:12:56,497 --> 01:12:58,415
لا بأس يا "بوبي".

1201
01:12:59,708 --> 01:13:02,628
أريتني كيفية الشعور بالسعادة.

1202
01:13:03,629 --> 01:13:07,049
لم أكن لأعرف لولاك.

1203
01:13:08,884 --> 01:13:11,637
وأحبك لأجل ذلك.

1204
01:13:12,221 --> 01:13:13,722
وأنا أحبك أيضًا يا "بريدجيت".

1205
01:13:15,015 --> 01:13:16,350
"بريدجيت"!

1206
01:13:18,477 --> 01:13:20,521
هيا الآن، يجب أن تسرعوا!

1207
01:13:20,729 --> 01:13:21,688
تعالي معنا.

1208
01:13:21,897 --> 01:13:23,482
وهل أسهّل الأمر عليهم لإيجادكم؟

1209
01:13:23,690 --> 01:13:26,151
لا يمكن! يجب أن تذهبوا، الآن!

1210
01:13:26,360 --> 01:13:27,653
"بريدجيت"!

1211
01:13:42,709 --> 01:13:44,253
وداعًا يا "بوبي".

1212
01:13:49,758 --> 01:13:53,512
"ترولز"!

1213
01:13:58,934 --> 01:13:59,852
انتظري!

1214
01:14:00,060 --> 01:14:03,355
"شيف"، ألا يُفترض بنا
انتظار " ليدي غليترسباركلز"؟

1215
01:14:05,190 --> 01:14:06,442
أنت محق تمامًا.

1216
01:14:06,525 --> 01:14:09,486
إلى الجميع الآن، لا "ترولز"

1217
01:14:09,570 --> 01:14:11,864
حتى تأتي ضيفة الملك.

1218
01:14:13,949 --> 01:14:15,784
انتظرنا كفاية!

1219
01:14:15,993 --> 01:14:17,119
إلا…

1220
01:14:17,327 --> 01:14:18,454
إلا ماذا؟

1221
01:14:18,537 --> 01:14:21,498
إلا إن كانت لن تأتي أبدًا.

1222
01:14:21,707 --> 01:14:25,127
لكن هذا كلام مجنون،
من لا تودّ أن تكون معك؟

1223
01:14:32,092 --> 01:14:33,093
نعم.

1224
01:14:33,802 --> 01:14:35,095
ربما يجب أن نبدأ.

1225
01:14:35,304 --> 01:14:37,139
"ترولز"!

1226
01:14:37,389 --> 01:14:38,765
"ترولز"!

1227
01:14:40,642 --> 01:14:43,604
"ترولز"!

1228
01:14:43,687 --> 01:14:45,564
اذهبوا! هيا، بسرعة!

1229
01:14:45,772 --> 01:14:47,107
هيا، جميعكم، هيا بنا.

1230
01:14:47,316 --> 01:14:48,984
لا تتركوا أي "ترول" وراءكم!

1231
01:14:49,568 --> 01:14:51,111
انتبهوا.

1232
01:14:58,744 --> 01:14:59,995
"بوبي"؟

1233
01:15:02,247 --> 01:15:05,209
"بريدجيت" خربت حياتها للتو لإنقاذنا،
هذا ليس عادلًا!

1234
01:15:05,417 --> 01:15:07,794
إنها تستحق أن تكون سعيدة بقدرنا.

1235
01:15:09,630 --> 01:15:11,340
كلهم يستحقون!

1236
01:15:13,050 --> 01:15:17,679
حسنًا جميعكم، من منكم جاهز لأكل "الترولز"؟

1237
01:15:18,555 --> 01:15:19,640
أيها الملك "غريسل"،

1238
01:15:19,848 --> 01:15:22,809
هناك شيء واحد فقط سيسعدك.

1239
01:15:23,018 --> 01:15:25,812
وواحدة فقط من "البرغنس" يمكنها تزويدك به.

1240
01:15:26,730 --> 01:15:28,273
بالعافية!

1241
01:15:30,192 --> 01:15:31,151
اختفوا!

1242
01:15:31,360 --> 01:15:32,277
اختفوا؟

1243
01:15:32,653 --> 01:15:33,612
اختفوا؟

1244
01:15:33,779 --> 01:15:34,613
"إدجيت"،

1245
01:15:34,821 --> 01:15:35,739
ماذا فعلت؟

1246
01:15:35,948 --> 01:15:37,074
أكلتهم!

1247
01:15:37,574 --> 01:15:39,868
أيتها الخنزيرة الطماعة.

1248
01:15:40,077 --> 01:15:41,245
لا! أنا…

1249
01:15:41,453 --> 01:15:42,579
خربت الـ"ترولستيس"!

1250
01:15:43,622 --> 01:15:45,624
يا حراس، اسجنوها!

1251
01:15:47,834 --> 01:15:49,419
لنمسك بها!

1252
01:16:26,123 --> 01:16:27,666
"ليدي غليترسباركلز"؟

1253
01:16:29,209 --> 01:16:30,043
ماذا؟

1254
01:16:33,505 --> 01:16:35,299
لكن كيف؟ لماذا؟

1255
01:16:35,507 --> 01:16:36,842
لماذا فعلت هذا؟

1256
01:16:37,634 --> 01:16:40,637
لأنها لم تفكر في أنك قد تهتم بأحد مثلها.

1257
01:16:40,721 --> 01:16:42,306
أعني، مرحبًا؟

1258
01:16:42,514 --> 01:16:44,725
هل أنا من تبحث عنها؟

1259
01:16:44,808 --> 01:16:46,727
لا أظن ذلك.

1260
01:16:47,853 --> 01:16:49,896
يا حراس، اقتلوها!

1261
01:16:51,106 --> 01:16:51,940
لا.

1262
01:16:52,733 --> 01:16:53,650
انتظروا!

1263
01:16:53,734 --> 01:16:57,654
أيها الملك، ألم تنتابك بعض المشاعر
حين كنت مع "بريدجيت"؟

1264
01:16:57,863 --> 01:17:00,616
نعم، ظننت أنه كان من تأثير البيتزا.

1265
01:17:00,699 --> 01:17:01,908
وأنا أيضًا.

1266
01:17:02,117 --> 01:17:05,495
هذا الشعور؟ إنها كانت السعادة.

1267
01:17:05,704 --> 01:17:06,663
ماذا؟

1268
01:17:06,872 --> 01:17:09,166
لكن يجب أن تأكلي "ترول" لتكوني سعيدة.

1269
01:17:09,374 --> 01:17:10,876
الكل يعرف ذلك!

1270
01:17:11,043 --> 01:17:11,877
ألا تعرفين؟

1271
01:17:12,085 --> 01:17:15,172
لكن الملك "غريسل"
لم يأكل "ترول" بحياته، صحيح؟

1272
01:17:15,380 --> 01:17:17,132
لا، لم آكل.

1273
01:17:17,591 --> 01:17:19,718
رغم ذلك، ها أنا ذا.

1274
01:17:20,510 --> 01:17:21,887
بطني فارغ.

1275
01:17:22,721 --> 01:17:24,723
وقلبي ملآن.

1276
01:17:27,601 --> 01:17:28,602
لا تصغوا إليها!

1277
01:17:28,894 --> 01:17:30,687
هناك طريقة واحدة فقط للسعادة.

1278
01:17:30,771 --> 01:17:31,855
طريقتي!

1279
01:17:31,938 --> 01:17:32,773
لا!

1280
01:17:32,981 --> 01:17:34,274
بوجودي في موضع السلطة،

1281
01:17:35,317 --> 01:17:38,528
سأطعمكم "ترولز" كل يوم من أيام السنة.

1282
01:17:39,738 --> 01:17:41,698
بوجودي كملكة.

1283
01:17:41,907 --> 01:17:44,785
ستصبح كل الحياة وليمة سعادة لا تنتهي!

1284
01:17:45,911 --> 01:17:46,787
هيا، كل!

1285
01:17:46,995 --> 01:17:48,205
كل!

1286
01:17:50,374 --> 01:17:51,208
لا!

1287
01:17:53,126 --> 01:17:55,712
السعادة ليست شيئًا تضعونه في الداخل.

1288
01:17:55,921 --> 01:17:57,547
إنها موجودة بالفعل هناك.

1289
01:17:57,756 --> 01:18:01,176
أحيانًا تحتاجون إلى من يساعدكم
في العثور عليها.

1290
01:18:01,385 --> 01:18:02,761
أيمكنني حقًا أن أكون سعيدًا؟

1291
01:18:02,969 --> 01:18:04,721
- أريد أن أكون سعيدة!
- وأنا أيضًا!

1292
01:18:04,930 --> 01:18:05,972
وماذا عني؟

1293
01:18:07,933 --> 01:18:09,726
أتظنين حقًا أنني يمكن أن أكون سعيدًا؟

1294
01:18:09,935 --> 01:18:10,811
بالطبع!

1295
01:18:10,894 --> 01:18:13,647
إنها بداخلكم! بداخلنا كلنا!

1296
01:18:13,855 --> 01:18:15,774
ولا أفكر فيها،

1297
01:18:15,941 --> 01:18:17,526
بل أشعر بها!

1298
01:18:18,527 --> 01:18:22,531
"لديّ هذا الشعور داخل عظامي

1299
01:18:22,739 --> 01:18:26,159
أفتحه فيصدر موجات كهربائية

1300
01:18:27,619 --> 01:18:30,747
وإن أردته داخل روحك

1301
01:18:31,206 --> 01:18:34,751
افتح قلبك فحسب ودع الموسيقى تتحكم

1302
01:18:34,835 --> 01:18:37,754
لديّ ذلك الشعور من السعادة

1303
01:18:37,963 --> 01:18:40,257
وذلك الإيقاع الجيد في قدمي

1304
01:18:40,465 --> 01:18:43,427
وعندما يهبط أشعر بتلك العاطفة في جسدي

1305
01:18:44,219 --> 01:18:48,557
لا أستطيع التوقف عن النظر إليها
تتحرك بشكل هائل

1306
01:18:48,765 --> 01:18:50,350
الغرفة تحت السيطرة وبطريقة رائعة

1307
01:18:50,559 --> 01:18:51,977
فلا تتوقف

1308
01:18:52,185 --> 01:18:56,481
تحت الأضواء، حيث كل شيء مسموح

1309
01:18:56,690 --> 01:18:59,776
لا مكان للاختباء عندما أقترب منك

1310
01:18:59,985 --> 01:19:00,861
لن أتوقف، لن أتوقف

1311
01:19:00,944 --> 01:19:04,072
أنت تعرف بالفعل كيف نشعر تجاهك

1312
01:19:04,281 --> 01:19:05,449
لنظهر للناس جمالك

1313
01:19:05,657 --> 01:19:09,911
لذا تخيل فحسب، تخيل

1314
01:19:10,287 --> 01:19:13,874
لا أرى إلا أنت عندما ترقص

1315
01:19:14,082 --> 01:19:18,211
أشعر بالإحساس الجيد يغمرك، فارقص، هيا

1316
01:19:18,879 --> 01:19:22,841
يجب ألا أفعل كل تلك الأشياء
لكنك ترقص، ارقص

1317
01:19:23,049 --> 01:19:26,845
ولا أحد سيغادر قريبًا، فاستمر بالرقص

1318
01:19:27,053 --> 01:19:28,597
لا أستطيع كبت الشعور

1319
01:19:28,972 --> 01:19:30,724
فارقص وحسب، ارقص

1320
01:19:30,932 --> 01:19:33,018
لا أستطيع كبت الشعور

1321
01:19:33,226 --> 01:19:34,811
فارقص وحسب، ارقص

1322
01:19:34,895 --> 01:19:37,230
لا أستطيع كبت الشعور

1323
01:19:37,439 --> 01:19:38,940
فارقص وحسب، ارقص

1324
01:19:39,024 --> 01:19:40,484
لا أستطيع كبت الشعور

1325
01:19:41,526 --> 01:19:44,029
فاستمر بالرقص، هيا

1326
01:19:50,744 --> 01:19:52,954
نعم، لا أستطيع كبت…"

1327
01:19:54,664 --> 01:19:55,791
عيناي!

1328
01:19:55,874 --> 01:19:56,708
لنقم بذلك!

1329
01:19:56,917 --> 01:19:57,876
"لا أستطيع كبت

1330
01:20:00,420 --> 01:20:02,047
لا أستطيع كبت

1331
01:20:05,008 --> 01:20:06,968
لا أستطيع كبت

1332
01:20:08,929 --> 01:20:10,680
لا أستطيع كبت

1333
01:20:10,889 --> 01:20:12,516
لا أستطيع كبت الشعور

1334
01:20:12,724 --> 01:20:14,976
لا أرى إلا أنت عندما ترقص

1335
01:20:15,352 --> 01:20:16,353
لا أستطيع كبت الشعور

1336
01:20:16,561 --> 01:20:19,314
أشعر بالإحساس يغمرك، فارقص

1337
01:20:19,523 --> 01:20:20,774
لا أستطيع كبت الشعور

1338
01:20:20,982 --> 01:20:23,693
يجب ألا أفعل كل تلك الأشياء
لكنك ترقص، ارقص

1339
01:20:23,902 --> 01:20:24,820
لا أستطيع كبت الشعور

1340
01:20:24,903 --> 01:20:28,114
ولا أحد سيغادر قريبًا، فاستمر بالرقص

1341
01:20:28,323 --> 01:20:29,574
لا أستطيع كبت الشعور

1342
01:20:29,783 --> 01:20:32,035
لديّ هذا الشعور في جسدي

1343
01:20:32,244 --> 01:20:33,578
لا أستطيع كبت الشعور

1344
01:20:33,787 --> 01:20:36,540
لديّ هذا الشعور في جسدي

1345
01:20:36,748 --> 01:20:37,958
لا أستطيع كبت الشعور

1346
01:20:38,166 --> 01:20:40,544
أريد أن أراك تحرك جسدك

1347
01:20:40,752 --> 01:20:41,878
لا أستطيع كبت الشعور

1348
01:20:42,254 --> 01:20:45,340
لديّ هذا الشعور في جسدي، هيا"

1349
01:20:45,966 --> 01:20:48,927
ملكتنا الجديدة!

1350
01:20:53,473 --> 01:20:54,975
- ملكة "بوبي"!
- أحسنت يا "بوبي"!

1351
01:20:55,058 --> 01:20:56,476
نجحت!

1352
01:20:57,143 --> 01:20:58,520
حسنًا أيتها الملكة "بوبي"!

1353
01:20:58,728 --> 01:21:00,188
إنها صديقتي! أعرفها!

1354
01:21:00,397 --> 01:21:02,023
"فارقص وحسب، ارقص

1355
01:21:02,107 --> 01:21:03,775
لا أستطيع كبت الشعور

1356
01:21:04,776 --> 01:21:06,611
فارقص وحسب، ارقص

1357
01:21:06,820 --> 01:21:08,989
لا أستطيع كبت الشعور

1358
01:21:09,072 --> 01:21:11,616
فاستمر بالرقص، هيا"

1359
01:21:12,158 --> 01:21:16,204
أعرف أنه
لم يحن وقت العناق رسميًا بعد، لكن…

1360
01:21:16,913 --> 01:21:21,126
بصفتي ملكة، أصدر حكمًا
بأنه مسموح بالعناق في كل الأوقات.

1361
01:21:23,420 --> 01:21:24,963
"لا أستطيع كبت

1362
01:21:27,632 --> 01:21:28,633
لا أستطيع كبت"

1363
01:21:28,842 --> 01:21:29,843
صافحاني.

1364
01:21:31,469 --> 01:21:32,304
"لا أستطيع كبت…"

1365
01:21:32,637 --> 01:21:33,555
مرحى!

1366
01:21:33,763 --> 01:21:35,765
"لديّ هذا الشعور في جسدي

1367
01:21:35,974 --> 01:21:37,100
لا أستطيع كبت الشعور

1368
01:21:37,309 --> 01:21:41,396
لديّ هذا الشعور في جسدي، هيا"

1369
01:24:32,942 --> 01:24:35,195
لكن انتظري.

1370
01:32:13,402 --> 01:32:15,404
ترجمة عدنان الرفاعي
