﻿1
00:01:13,907 --> 00:01:16,535
‫مهلا، يا جماعة! أظن أنه علينا العودة‬

2
00:01:16,702 --> 00:01:18,829
‫ونخسر الكثير من المال؟ حتما لا‬

3
00:01:18,996 --> 00:01:20,539
‫ابقوا على مقربة‬

4
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
‫ها نحن ذا‬

5
00:01:31,008 --> 00:01:32,259
‫اصعد على ظهره‬

6
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
‫أسرع‬

7
00:02:05,417 --> 00:02:06,919
‫ها هو، اذهب ونل منه‬

8
00:02:07,085 --> 00:02:08,544
‫ستدفع ثمن ذلك‬

9
00:03:05,853 --> 00:03:07,855
‫لا، لا، أرجوك‬

10
00:03:08,021 --> 00:03:09,940
‫أرجوك، لا‬

11
00:03:32,671 --> 00:03:34,047
‫توقف مكانك‬

12
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
‫أمسكت بواحد فقط‬

13
00:03:53,358 --> 00:03:55,194
‫لكنه عينة جيدة‬

14
00:04:02,409 --> 00:04:03,452
‫-هذا كل شيء؟‬
‫-أجل‬

15
00:04:03,952 --> 00:04:05,329
‫ذلك الفطر عضني مرتين‬

16
00:04:12,336 --> 00:04:15,214
‫"توم بلوم"‬

17
00:04:37,486 --> 00:04:39,029
‫كان يا ما كان، مرة في الزمان...‬

18
00:04:39,196 --> 00:04:43,283
‫أو ربما مرتين في الزمان،‬
‫إذ لربما تذكرون هذه القصة...‬

19
00:04:43,450 --> 00:04:47,829
‫كانت هناك جنية قوية تدعى "ماليفيسنت"‬

20
00:04:56,964 --> 00:05:00,759
‫لسبب ما، سيدة الشر وحامية الـ"مور"...‬

21
00:05:00,926 --> 00:05:03,929
‫كانت ما زالت محط كراهية بعد كل هذا الوقت‬

22
00:05:04,137 --> 00:05:06,932
‫صحيح أنها ألقت اللعنة على الأميرة "أورورا"‬

23
00:05:07,099 --> 00:05:10,936
‫لكن ذلك حصل قبل أن تجد النور‬
‫في قلب فتاة بشرية...‬

24
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
‫وتربيها كابنة لها‬

25
00:05:14,022 --> 00:05:19,778
‫في النهاية، كان حب "ماليفيسنت"‬
‫ما كسر تلك اللعنة عينها‬

26
00:05:19,945 --> 00:05:24,116
‫لكن ذلك التفصيل نسي بشكل غامض‬

27
00:05:24,283 --> 00:05:29,663
‫وبينما ترددت تلك الحكاية‬
‫مرارا وتكرارا في أرجاء المملكة...‬

28
00:05:29,830 --> 00:05:33,834
‫أصبحت "ماليفيسنت" الشريرة مجددا‬

29
00:05:46,305 --> 00:05:48,557
‫حان الوقت، يا جماعة، هيا بنا، لنحضر الجميع‬

30
00:05:48,724 --> 00:05:50,809
‫-إنه اليوم المنتظر! لنذهب!‬
‫-هيا‬

31
00:05:50,976 --> 00:05:52,561
‫استيقظوا، استيقظوا‬

32
00:05:54,062 --> 00:05:55,147
‫هيا‬

33
00:06:06,575 --> 00:06:09,328
‫أسرعوا، أيها الـ"وولربوغ"! حان الوقت!‬

34
00:06:24,134 --> 00:06:25,844
‫أتذكران الخطة السرية؟‬

35
00:06:26,011 --> 00:06:29,223
‫إنها هنا بكاملها، متى أخبر الملكة بالسر؟‬

36
00:06:29,389 --> 00:06:30,974
‫عليك أن تتحلي بالصبر، "ثيزلويت"‬

37
00:06:31,141 --> 00:06:32,809
‫أتخالين أن الملكة "أورورا" استيقظت؟‬

38
00:06:32,976 --> 00:06:36,146
‫حسنا، ما عادت "الأميرة النائمة"‬

39
00:06:36,522 --> 00:06:38,774
‫فهمت ما فعلته هناك‬

40
00:06:50,869 --> 00:06:53,830
‫بند الأعمال التالي، الجنيات المفقودات‬

41
00:06:54,331 --> 00:06:57,668
‫أرسلت المزيد من الجن لتفتيش حقل "توم بلوم"‬

42
00:06:57,835 --> 00:06:59,253
‫سيبلغونني بالمستجدات مع حلول الليل‬

43
00:06:59,419 --> 00:07:01,672
‫سنستمر في البحث حتى نجدهن‬

44
00:07:04,091 --> 00:07:06,802
‫رجاء لا ترفع جذورك بوجهي، "ليف"‬

45
00:07:06,969 --> 00:07:10,138
‫سحق البشر بالأغصان لن يفيد في شيء‬

46
00:07:12,099 --> 00:07:14,393
‫"ديافال"، يفترض بك أن تكون بجانبي‬

47
00:07:16,645 --> 00:07:20,315
‫حسنا، أنا ملكة الـ"مور" وأنا بشرية‬

48
00:07:22,985 --> 00:07:25,821
‫علينا جميعا تعلم بعض الطيبة‬

49
00:07:26,530 --> 00:07:27,531
‫دعونا نمر‬

50
00:07:27,698 --> 00:07:29,074
‫نرجو المعذرة‬

51
00:07:29,241 --> 00:07:30,284
‫شؤون الجنيات الرسمية‬

52
00:07:30,450 --> 00:07:31,577
‫هل لنا بكلمة معك، جلالتك؟‬

53
00:07:31,743 --> 00:07:33,120
‫-ربما اثنتين‬
‫-خالاتي...‬

54
00:07:33,287 --> 00:07:35,414
‫عليكن انتظار دوركن كالآخرين‬

55
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
‫-لا!‬
‫-لا يمكن الانتظار، سموك‬

56
00:07:37,624 --> 00:07:38,876
‫ليس للحظة واحدة‬

57
00:07:39,042 --> 00:07:41,461
‫وإلا قد أنفجر، حقا، قد أفعل ذلك‬

58
00:07:42,296 --> 00:07:43,297
‫هل هذه...‬

59
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
‫"بنتو"!‬

60
00:07:47,801 --> 00:07:52,347
‫أتت حاملة هدايا، أول نسغ من أشجار التدفئة‬

61
00:07:52,514 --> 00:07:53,640
‫إنه لليوم الكبير!‬

62
00:07:54,474 --> 00:07:55,601
‫اصمتي، "ثيزلويت"‬

63
00:07:55,934 --> 00:07:57,311
‫أي يوم كبير؟‬

64
00:07:59,688 --> 00:08:01,440
‫مهلا! تاجي!‬

65
00:08:06,945 --> 00:08:08,739
‫لست بمزاج جيد لفعل هذا‬

66
00:08:10,407 --> 00:08:11,491
‫"بنتو"!‬

67
00:08:21,919 --> 00:08:22,920
‫هيا‬

68
00:08:23,462 --> 00:08:25,422
‫إلى أين تذهبن، يا خالاتي؟‬

69
00:08:29,051 --> 00:08:31,094
‫ليس لدي وقت للألعاب، "بنتو"‬

70
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
‫ماذا أصابكم جميعا؟‬

71
00:08:58,747 --> 00:09:00,290
‫ها هي، جلالتك‬

72
00:09:03,502 --> 00:09:05,212
‫عودي إلى هنا‬

73
00:09:11,385 --> 00:09:14,763
‫"بنتو"، سئمت من ألعابك اليوم‬

74
00:09:15,222 --> 00:09:16,723
‫انظروا إلي‬

75
00:09:24,314 --> 00:09:26,108
‫"فيليب"، ماذا تفعل هنا؟‬

76
00:09:26,275 --> 00:09:27,526
‫كنت أبحث عنك‬

77
00:09:27,860 --> 00:09:29,653
‫-مرحبا‬
‫-مرحبا‬

78
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
‫آسفة جدا، لا يمكنني التكلم الآن‬

79
00:09:32,114 --> 00:09:34,867
‫حل الجنون في الـ"مور"،‬
‫لدي قصر مليء بالشكاوى‬

80
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
‫أعلم كم أنت منشغلة‬

81
00:09:37,077 --> 00:09:38,996
‫-أردت أن أسألك شيئا‬
‫-أجل‬

82
00:09:39,538 --> 00:09:42,624
‫أتخال أنه بالإمكان حصول اتحاد‬
‫بين "ألستيد" والـ"مور"؟‬

83
00:09:43,625 --> 00:09:45,002
‫اتحاد؟‬

84
00:09:45,377 --> 00:09:46,920
‫لربط الأرضين‬

85
00:09:47,087 --> 00:09:49,214
‫لإحلال التناغم والسلام‬

86
00:09:49,590 --> 00:09:51,425
‫كنت أتخيل جسرا‬

87
00:09:52,301 --> 00:09:53,343
‫جسر‬

88
00:09:54,094 --> 00:09:55,179
‫أجل، جسر‬

89
00:09:55,345 --> 00:09:57,556
‫الاتحاد فكرة رائعة...‬

90
00:09:57,723 --> 00:09:59,600
‫إن كان الطرفان مستعدين لذلك‬

91
00:10:00,851 --> 00:10:03,604
‫حسنا، أعمل على ذلك الجزء‬

92
00:10:03,770 --> 00:10:05,189
‫سيفسد الأمر‬

93
00:10:05,355 --> 00:10:06,440
‫امنحيه بعض الوقت، فهو يستعد‬

94
00:10:09,276 --> 00:10:10,569
‫مهلا‬

95
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
‫هذا معطفك الرسمي‬

96
00:10:16,074 --> 00:10:17,868
‫أنت مشارك في كل هذا، أليس كذلك؟‬

97
00:10:18,785 --> 00:10:20,204
‫إن كنت منشغلة، بوسعي العودة لاحقا‬

98
00:10:20,370 --> 00:10:22,080
‫لا، لا، لا‬

99
00:10:22,247 --> 00:10:23,457
‫لست منشغلة على الإطلاق‬

100
00:10:23,624 --> 00:10:24,917
‫لا، لأنني لا أريد...‬

101
00:10:25,083 --> 00:10:27,711
‫حقا، أسمعك بالكامل، عم أردت التكلم؟‬

102
00:10:29,296 --> 00:10:30,923
‫أنت محقة، يفسد الأمر‬

103
00:10:32,633 --> 00:10:34,760
‫منذ خمسة أعوام، خلتني فقدتك إلى الأبد‬

104
00:10:36,595 --> 00:10:39,056
‫قررت استعادة هذا اليوم لنا‬

105
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
‫أحببتك منذ لقائنا الأول‬
‫وكل يوم منذ ذلك الحين‬

106
00:10:44,561 --> 00:10:46,480
‫إن كان للحب حقيقة، هذه حقيقتي‬

107
00:10:46,647 --> 00:10:50,359
‫ما من سحر أو لعنة‬
‫بوسعهما إبعادي عنك يوما، "أورورا"‬

108
00:10:54,530 --> 00:10:56,865
‫-هل أنت واثقة أنه الوقت المناسب؟‬
‫-"فيليب"‬

109
00:10:59,368 --> 00:11:00,369
‫إنه جاث على ركبته‬

110
00:11:00,536 --> 00:11:01,870
‫استغرق وقتا طويلا لفعل ذلك‬

111
00:11:03,247 --> 00:11:04,706
‫هلا تتزوجينني؟‬

112
00:11:06,792 --> 00:11:07,918
‫أجل‬

113
00:11:08,126 --> 00:11:09,670
‫-أجل؟‬
‫-أجل‬

114
00:11:09,837 --> 00:11:10,671
‫أجل!‬

115
00:11:10,838 --> 00:11:13,006
‫أجل، قف وحسب، قبلني‬

116
00:11:22,975 --> 00:11:24,893
‫سنعد زفافا!‬

117
00:11:26,979 --> 00:11:29,648
‫زفاف مفاجئ سري‬

118
00:11:33,110 --> 00:11:35,153
‫بالطبع، علينا إخبار والدينا‬

119
00:11:37,948 --> 00:11:39,241
‫أيجدر بنا ذلك؟‬

120
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
‫سيدتي‬

121
00:12:10,898 --> 00:12:11,899
‫ماذا؟‬

122
00:12:12,441 --> 00:12:14,193
‫عندي لك بعض الأخبار‬

123
00:12:14,735 --> 00:12:16,486
‫حسنا، هيا تكلم‬

124
00:12:17,487 --> 00:12:19,281
‫ليس بأمر له عواقب فعلية...‬

125
00:12:19,448 --> 00:12:23,118
‫ولا داعي حتما للمبالغة بردة الفعل‬

126
00:12:23,535 --> 00:12:25,078
‫ما حصل هو أن...‬

127
00:12:26,079 --> 00:12:27,706
‫الأمير "فيليب" قد...‬

128
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
‫اختفى؟‬

129
00:12:30,459 --> 00:12:32,711
‫لا، لا، "فيليب"...‬

130
00:12:32,878 --> 00:12:34,296
‫مصاب بالحمى الصفراء؟ لا، مهلا!‬

131
00:12:35,506 --> 00:12:36,882
‫البرص!‬

132
00:12:37,132 --> 00:12:38,675
‫لا، سيدتي‬

133
00:12:39,551 --> 00:12:42,304
‫طلب الأمير "فيليب" من "أورورا" أن تصبح...‬

134
00:12:42,471 --> 00:12:44,139
‫لا...‬

135
00:12:44,765 --> 00:12:47,267
‫تفسد علي صباحي‬

136
00:12:49,895 --> 00:12:51,146
‫سيدتي، أرجوك‬

137
00:12:54,900 --> 00:12:56,068
‫ابقي هادئة!‬

138
00:13:03,784 --> 00:13:04,868
‫إذن، أخبرني، سيدي...‬

139
00:13:05,035 --> 00:13:08,413
‫هل سأكون إشبينا،‬
‫أو اخترت مخلوقا من الـ"مور"؟‬

140
00:13:08,580 --> 00:13:12,084
‫أيها الجنرال، إن كانت هذه طريقتك‬
‫في سؤالي إن قبلت، إذن...‬

141
00:13:12,251 --> 00:13:14,169
‫أعلم أنها قبلت، سيدي‬

142
00:13:14,336 --> 00:13:16,839
‫أي بشري قد لا يرغب في مغادرة ذلك المكان؟‬

143
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
‫ماذا لديك ضد جماعة الـ"مور"، "بيرسيفال"؟‬

144
00:13:18,757 --> 00:13:21,009
‫جماعة الـ"مور"؟ هل سنسميهم هكذا الآن؟‬

145
00:13:21,552 --> 00:13:23,387
‫وحوش مجنحة، أشجار قاتلة‬

146
00:13:23,554 --> 00:13:25,222
‫حذار مما تقوله، أيها الجنرال‬

147
00:13:25,389 --> 00:13:26,598
‫لا تعرف شيئا عنهم‬

148
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
‫أعلم أن "ماليفيسنت" هي قاتلة الرجال‬

149
00:13:28,725 --> 00:13:32,229
‫مدمرة الجيوش، أو هذا ما تخبره الحكاية‬

150
00:13:33,355 --> 00:13:34,940
‫ليست هكذا‬

151
00:13:35,107 --> 00:13:37,442
‫يقضي عملي بحماية هذه المملكة‬

152
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
‫وسأفعل ذلك، يا صديقي القديم...‬

153
00:13:39,903 --> 00:13:41,697
‫بدون أي تردد‬

154
00:13:42,573 --> 00:13:43,991
‫سر‬

155
00:13:48,787 --> 00:13:50,581
‫افتحوا البوابات!‬

156
00:14:00,215 --> 00:14:03,719
‫جلالتك، وصلت غنائم من ضم المناطق الوسطى‬

157
00:14:04,595 --> 00:14:05,596
‫أسلحة‬

158
00:14:07,639 --> 00:14:09,683
‫لا، لا نحتاج إلى الأسلحة‬

159
00:14:10,684 --> 00:14:12,519
‫انتهت أيام الحرب لدينا‬

160
00:14:15,772 --> 00:14:17,357
‫"إنغريث"...‬

161
00:14:17,983 --> 00:14:21,236
‫أترين أين وضعتك، مباشرة خلفي‬

162
00:14:22,654 --> 00:14:24,948
‫وسأبقى دوما هناك‬

163
00:14:25,490 --> 00:14:28,410
‫"إنغريث"، قلت إننا لا نحتاج إلى الأسلحة‬

164
00:14:28,952 --> 00:14:31,246
‫لا يمكن للمرء أن يلزم الحذر المفرط‬

165
00:14:37,044 --> 00:14:39,129
‫جلالتك، إنه ملقم‬

166
00:14:39,379 --> 00:14:41,256
‫حقا؟‬

167
00:14:46,512 --> 00:14:48,347
‫-أبي، أمي‬
‫-إذن؟‬

168
00:14:48,514 --> 00:14:49,806
‫ماذا قالت؟‬

169
00:14:50,265 --> 00:14:51,225
‫قبلت‬

170
00:14:51,517 --> 00:14:52,518
‫أجل!‬

171
00:14:53,310 --> 00:14:56,104
‫هذا خبر رائع‬

172
00:14:56,271 --> 00:14:59,274
‫اتحاد مملكتين أخيرا‬

173
00:15:03,570 --> 00:15:04,655
‫أجل‬

174
00:15:05,572 --> 00:15:07,407
‫ربما كنت أنانية‬

175
00:15:07,574 --> 00:15:09,868
‫أنظر إلى الوضع بالطريقة الخاطئة‬

176
00:15:10,619 --> 00:15:13,080
‫اتخذت خيارك‬

177
00:15:13,539 --> 00:15:14,873
‫حان الوقت للاحتفال الآن‬

178
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
‫يسرني أنك توافقين أخيرا‬

179
00:15:21,839 --> 00:15:23,006
‫بل أكثر من ذلك‬

180
00:15:23,173 --> 00:15:27,302
‫أنا مستعدة لاستقبال‬
‫خطيبتك بذراعين مفتوحتين‬

181
00:15:29,429 --> 00:15:30,556
‫ستأتي لتناول العشاء‬

182
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
‫سيكون ذلك مذهلا‬

183
00:15:31,932 --> 00:15:33,517
‫بشرط واحد‬

184
00:15:33,684 --> 00:15:35,060
‫ستحضر عرابتها‬

185
00:15:35,686 --> 00:15:36,728
‫جلالتك، أشدد...‬

186
00:15:36,895 --> 00:15:40,691
‫سنتعرف بالتي ربتها هنا في هذا القصر‬

187
00:15:40,858 --> 00:15:42,109
‫أجل، الملكة محقة‬

188
00:15:42,276 --> 00:15:43,360
‫لا أظن أن عرابتها سوف...‬

189
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
‫لا، لكنني أصر‬

190
00:15:45,237 --> 00:15:49,324
‫في النهاية، سنصبح عائلة قريبا‬

191
00:15:49,491 --> 00:15:51,869
‫ليعرف في كل أرجاء المملكة‬

192
00:15:52,035 --> 00:15:56,039
‫أن ابني سيتزوج "أورورا"‬

193
00:15:57,040 --> 00:15:59,543
‫وستحضر "ماليفيسنت" لتناول العشاء‬

194
00:16:01,378 --> 00:16:03,839
‫سأنشر الخبر على الفور‬

195
00:16:26,195 --> 00:16:27,196
‫ها قد وصلت‬

196
00:16:30,073 --> 00:16:32,743
‫أمسكن بأثوابكن!‬

197
00:16:44,046 --> 00:16:45,881
‫يا للعجب‬

198
00:16:48,634 --> 00:16:49,885
‫إذن؟‬

199
00:16:50,636 --> 00:16:52,054
‫إذن‬

200
00:16:55,807 --> 00:16:56,808
‫عرابتي...‬

201
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
‫طلب مني "فيليب" الزواج به‬

202
00:17:04,148 --> 00:17:05,275
‫يا للمسكين‬

203
00:17:05,442 --> 00:17:07,109
‫سيتعافى‬

204
00:17:08,904 --> 00:17:11,156
‫أجبته بنعم‬

205
00:17:14,076 --> 00:17:14,992
‫لا‬

206
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
‫بلى‬

207
00:17:16,369 --> 00:17:17,329
‫لا‬

208
00:17:17,538 --> 00:17:18,704
‫لم أكن أطلب رأيك فعلا‬

209
00:17:18,872 --> 00:17:19,957
‫أنا أيضا‬

210
00:17:20,665 --> 00:17:22,000
‫ما التالي؟‬

211
00:17:22,166 --> 00:17:23,836
‫ستحولينه إلى معزاة؟‬

212
00:17:26,046 --> 00:17:27,589
‫توقفي‬

213
00:17:28,298 --> 00:17:30,259
‫لماذا لا يروقك "فيليب"؟‬

214
00:17:30,425 --> 00:17:32,261
‫أولا، هو بشري‬

215
00:17:32,427 --> 00:17:33,846
‫أنا بشرية‬

216
00:17:34,012 --> 00:17:36,890
‫ولم أعترض قط على ذلك‬

217
00:17:37,724 --> 00:17:39,226
‫إلى أن وقعت في الحب‬

218
00:17:39,393 --> 00:17:43,522
‫لا ينتهي الحب دوما بشكل جيد، صغيرتي‬

219
00:17:44,773 --> 00:17:47,192
‫اعلمي أن الأمير "فيليب" هو أمير‬

220
00:17:47,359 --> 00:17:49,987
‫أمير وسيم جدا وساحر‬

221
00:17:54,032 --> 00:17:56,577
‫أطلب منك فقط أن تثقي بي‬

222
00:17:56,994 --> 00:17:58,871
‫أرجوك امنحيه فرصة‬

223
00:17:59,079 --> 00:18:00,706
‫دعينا نثبت لك أنك مخطئة‬

224
00:18:00,873 --> 00:18:02,791
‫"فيليب" مراع...‬

225
00:18:02,958 --> 00:18:04,334
‫إنه طيب جدا...‬

226
00:18:04,543 --> 00:18:05,794
‫من أي نوع؟‬

227
00:18:06,712 --> 00:18:08,755
‫سيحتفل الملك والملكة الليلة‬

228
00:18:08,922 --> 00:18:11,383
‫ودعوانا كلانا إلى القصر‬

229
00:18:12,092 --> 00:18:16,722
‫أتريدينني أن أقابل والديه؟‬

230
00:18:17,264 --> 00:18:18,390
‫إنه مجرد عشاء‬

231
00:18:19,725 --> 00:18:22,269
‫لا يريدونني في "ألستيد"‬

232
00:18:22,436 --> 00:18:24,229
‫لماذا قد أذهب إلى هناك؟‬

233
00:18:24,688 --> 00:18:27,482
‫لأن أمه تود مقابلة أمي‬

234
00:18:29,026 --> 00:18:30,485
‫أرجوك‬

235
00:18:38,493 --> 00:18:40,120
‫"فيليب"‬

236
00:18:40,871 --> 00:18:42,372
‫أريدك أن تضع هذا الليلة‬

237
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
‫سيفك؟‬

238
00:18:45,167 --> 00:18:48,795
‫بفضلك، ستتحد "ألستيد" وبلاد الـ"مور" أخيرا‬

239
00:18:52,382 --> 00:18:55,511
‫أبي، حبي لـ"أورورا" لا علاقة له بالسياسة‬

240
00:18:55,677 --> 00:18:57,930
‫أجل، لكن حبك...‬

241
00:18:58,096 --> 00:19:01,850
‫سيضمن السلام لأجيال‬

242
00:19:02,017 --> 00:19:04,353
‫خذه الآن، وضعه‬

243
00:19:04,520 --> 00:19:07,481
‫لتدرك أنك لن تضطر أبدا إلى استعماله‬

244
00:19:09,066 --> 00:19:10,609
‫ابني‬

245
00:19:12,194 --> 00:19:14,446
‫أنا فخور جدا بك‬

246
00:19:16,865 --> 00:19:18,492
‫وماذا عن أمي؟‬

247
00:19:18,659 --> 00:19:20,786
‫هل هي موافقة؟‬

248
00:19:21,662 --> 00:19:25,791
‫ستتعلم أمك أن تحب من تحبها‬

249
00:20:21,930 --> 00:20:25,100
‫"توم بلوم"، "توم بلوم"‬

250
00:20:41,742 --> 00:20:43,535
‫أكاد أفقد صبري‬

251
00:20:44,161 --> 00:20:45,287
‫جلالتك‬

252
00:20:45,621 --> 00:20:48,207
‫عليك التحرك بشكل أسرع، "ليكسبيتل"‬

253
00:20:48,373 --> 00:20:49,416
‫أجل، جلالتك‬

254
00:20:51,710 --> 00:20:53,378
‫وافقت "أورورا"‬

255
00:20:57,799 --> 00:21:00,552
‫يتحقق كل شيء...‬

256
00:21:02,346 --> 00:21:04,264
‫بأفضل شكل‬

257
00:21:13,607 --> 00:21:15,108
‫مرحبا‬

258
00:21:16,235 --> 00:21:17,819
‫مرحبا‬

259
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
‫مرحبا‬

260
00:21:23,283 --> 00:21:25,327
‫جربي ذلك بدون إظهار نابيك‬

261
00:21:28,080 --> 00:21:29,456
‫ما رأيك بهذا؟‬

262
00:21:31,959 --> 00:21:33,126
‫جربي التحية‬

263
00:21:34,503 --> 00:21:37,631
‫لطف منكم أن تدعوني هذا المساء‬

264
00:21:37,798 --> 00:21:39,675
‫تذكري، ليس تهديدا‬

265
00:21:40,634 --> 00:21:44,638
‫لطف بالغ منكم أن تدعوني هذا المساء‬

266
00:21:45,514 --> 00:21:47,599
‫أجل، هذا أفضل‬

267
00:21:48,642 --> 00:21:49,643
‫جربي ذلك بانحناءة ثناء‬

268
00:21:51,812 --> 00:21:53,564
‫بوسعك تفويت ذلك الجزء‬

269
00:21:58,360 --> 00:22:00,404
‫تحب ذلك الفتى فعلا، تعلمين‬

270
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
‫ما تفعلينه لأجلها ينم عن طيبة كبرى‬

271
00:22:06,076 --> 00:22:07,744
‫طيبة؟‬

272
00:22:08,871 --> 00:22:09,872
‫سيدتي...‬

273
00:22:23,760 --> 00:22:25,512
‫ألا تبدو جميلة؟‬

274
00:22:30,017 --> 00:22:31,560
‫جلبت لك شيئا‬

275
00:22:35,022 --> 00:22:36,481
‫لقرنيك‬

276
00:22:37,441 --> 00:22:40,694
‫خلته قد يشعر عائلة "فيليب" بارتياح أكبر‬

277
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
‫وأنت كذلك‬

278
00:22:46,700 --> 00:22:47,951
‫لعلها فكرة سيئة‬

279
00:22:48,285 --> 00:22:49,828
‫لا، إنها...‬

280
00:22:51,705 --> 00:22:52,831
‫لا بأس‬

281
00:23:02,174 --> 00:23:03,634
‫أنا متحمسة جدا‬

282
00:23:04,843 --> 00:23:07,054
‫هذا أكثر مما بوسعي احتماله‬

283
00:23:43,841 --> 00:23:45,676
‫إنها "ماليفيسنت"‬

284
00:23:51,682 --> 00:23:53,225
‫مذار؟‬

285
00:23:53,392 --> 00:23:55,143
‫البشر مضحكون‬

286
00:24:00,315 --> 00:24:01,733
‫يتحسن الوضع‬

287
00:24:17,374 --> 00:24:20,711
‫-كل من يغادر مركزه يشنق‬
‫-أجل، سيدي‬

288
00:24:30,637 --> 00:24:32,347
‫وصلوا‬

289
00:24:39,479 --> 00:24:41,690
‫هل فكرت يوما في تحويلي إلى دب؟‬

290
00:24:41,857 --> 00:24:44,067
‫أظنني سأكون مثيرا جدا للإعجاب‬

291
00:24:44,234 --> 00:24:45,485
‫انظري إلى مخالبها، هي قوية جدا‬

292
00:24:45,694 --> 00:24:47,446
‫لماذا نتكلم عن الدببة؟‬

293
00:24:48,989 --> 00:24:51,033
‫أقدم ملكة الـ"مور"، "أورورا"‬

294
00:25:01,376 --> 00:25:02,377
‫شكرا‬

295
00:25:03,879 --> 00:25:07,174
‫-تبدين رائعة‬
‫-يسرني جدا وجودي هنا‬

296
00:25:09,009 --> 00:25:11,637
‫"أورورا"، هذا شرف كبير بالفعل‬

297
00:25:15,432 --> 00:25:17,559
‫أهلا بك في "ألستيد"‬

298
00:25:20,103 --> 00:25:21,563
‫يا لك من فتاة جميلة‬

299
00:25:22,272 --> 00:25:24,733
‫أرى كيف سرقت قلب "فيليب"‬

300
00:25:26,527 --> 00:25:28,195
‫جلالتك‬

301
00:25:31,198 --> 00:25:34,368
‫الأزهار في شعرك، لدي حساسية عليها‬

302
00:25:34,743 --> 00:25:35,953
‫آسفة جدا‬

303
00:25:36,119 --> 00:25:39,456
‫لا، لا، لا، لا بأس، إنها جميلة‬

304
00:25:39,623 --> 00:25:40,791
‫أقدم "ماليفيسنت"‬

305
00:25:52,302 --> 00:25:55,097
‫"ماليفيسنت"، تسرني جدا رؤيتك مجددا‬

306
00:25:56,932 --> 00:25:59,560
‫هذا أبي، ملك "ألستيد"، "جون"‬

307
00:25:59,726 --> 00:26:01,603
‫وأمي، الملكة "إنغريث"‬

308
00:26:02,396 --> 00:26:05,107
‫أهلا بك في منزلنا‬

309
00:26:08,610 --> 00:26:12,614
‫لطف بالغ منكم أن تدعوني هذا المساء‬

310
00:26:13,240 --> 00:26:14,408
‫لا تبتسمي‬

311
00:26:16,743 --> 00:26:19,705
‫وأود أن أقدم إليكم "ديافال"‬

312
00:26:20,956 --> 00:26:24,501
‫أظنك لم تواجهي صعوبة في إيجاد القصر‬

313
00:26:24,668 --> 00:26:26,336
‫لماذا قد أواجه صعوبة؟‬

314
00:26:30,007 --> 00:26:32,259
‫يتبادل الأحاديث التافهة‬

315
00:26:32,593 --> 00:26:34,595
‫سأشرح لك لاحقا‬

316
00:26:35,179 --> 00:26:36,597
‫لا مشكلة على الإطلاق‬

317
00:26:36,763 --> 00:26:39,975
‫جلالتكم، سيداتي وسادتي، العشاء جاهز‬

318
00:26:40,517 --> 00:26:43,645
‫من فضلكم، اعتبروا أنفسكم في دياركم‬

319
00:27:12,716 --> 00:27:13,967
‫طائر‬

320
00:27:15,969 --> 00:27:17,596
‫لذيذ‬

321
00:27:26,188 --> 00:27:27,731
‫هل من مشكلة؟‬

322
00:27:29,942 --> 00:27:31,026
‫إنه حديد‬

323
00:27:31,401 --> 00:27:35,322
‫جلالتك، كما لديك حساسية على الأزهار،‬
‫فإنها تبغض الحديد‬

324
00:27:37,241 --> 00:27:38,700
‫كنت أجهل ذلك‬

325
00:27:38,867 --> 00:27:41,328
‫أبعدوه فورا‬

326
00:27:47,209 --> 00:27:49,545
‫أظنك ستكونين مرتاحة باستعمال يديك؟‬

327
00:27:51,839 --> 00:27:53,841
‫يا له من طقس دافئ، أليس كذلك؟‬

328
00:27:54,091 --> 00:27:55,467
‫حتما‬

329
00:27:59,179 --> 00:28:02,975
‫حسنا، لدينا هدية صغيرة لـ"فيليب" و"أورورا"‬

330
00:28:03,141 --> 00:28:06,812
‫للاحتفال بمستقبلهما المهيب معا‬

331
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
‫أتوق لرؤية طفل صغير يركض‬
‫في أرجاء القصر مجددا‬

332
00:28:24,788 --> 00:28:26,081
‫هذا القصر؟‬

333
00:28:26,248 --> 00:28:27,624
‫أجل، بالطبع‬

334
00:28:30,377 --> 00:28:31,962
‫سيكون هذا منزلهما‬

335
00:28:32,421 --> 00:28:36,008
‫سمعت أن لـ"أورورا" قصرها الخاص‬

336
00:28:37,050 --> 00:28:38,844
‫أجل، سيدي، هذا صحيح‬

337
00:28:39,011 --> 00:28:40,387
‫أجل...‬

338
00:28:41,597 --> 00:28:46,185
‫أشعر بالفضول، كيف أصبحت‬
‫"أورورا" ملكة الـ"مور"؟‬

339
00:28:46,393 --> 00:28:47,519
‫جعلتها الملكة‬

340
00:28:47,686 --> 00:28:49,605
‫قصرها خلاب، عليكما رؤيته‬

341
00:28:49,771 --> 00:28:52,691
‫أجل، لكن في الواقع، لديها قصر آخر‬

342
00:28:54,109 --> 00:28:55,319
‫أليس كذلك؟‬

343
00:28:56,737 --> 00:28:57,654
‫أمي...‬

344
00:28:57,821 --> 00:29:01,742
‫واحد في الـ"مور" وآخر تركه لها والدها‬

345
00:29:01,909 --> 00:29:04,912
‫الملك "ستيفان"، أليس كذلك؟‬

346
00:29:05,662 --> 00:29:08,790
‫لم يكن ذلك القصر منزلي قط، أعطي للشعب‬

347
00:29:09,917 --> 00:29:12,586
‫إذن، أنت كذلك أميرة حقيقية‬

348
00:29:12,753 --> 00:29:14,838
‫مع أن "ستيفان" مات، قتل؟‬

349
00:29:15,005 --> 00:29:16,798
‫ذكروني، هل مات أو قتل؟‬

350
00:29:17,799 --> 00:29:19,927
‫الأمران معا‬

351
00:29:21,720 --> 00:29:23,889
‫أجل، أنت محق، الطقس دافئ جدا مؤخرا‬

352
00:29:24,056 --> 00:29:27,893
‫لأنني أذكر قصة طفلة‬

353
00:29:28,060 --> 00:29:31,104
‫طفلة أصيبت بلعنة لتنام...‬

354
00:29:32,064 --> 00:29:33,357
‫ولا تستيقظ أبدا‬

355
00:29:34,399 --> 00:29:35,943
‫حقا؟‬

356
00:29:36,109 --> 00:29:39,696
‫من قد يرتكب أمرا فظيعا كهذا بطفلة بريئة؟‬

357
00:29:41,698 --> 00:29:46,036
‫حسنا، هناك كثيرون يستهدفون الأبرياء‬

358
00:29:46,203 --> 00:29:48,288
‫أنا واثقة أن بني جنسك يوافقونني الرأي‬

359
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
‫ماذا تقصدين بقولك، بني جنسي؟‬

360
00:29:50,541 --> 00:29:52,751
‫تقصد البشر‬

361
00:29:52,918 --> 00:29:54,753
‫هناك جنيات مفقودات من الـ"مور"‬

362
00:29:54,920 --> 00:29:56,463
‫ما أفتقده هو بعض النبيذ‬

363
00:29:56,630 --> 00:29:58,340
‫سرقهم الصيادون البشريون غير الشرعيين‬

364
00:29:58,507 --> 00:29:59,800
‫هذه أول مرة أسمع فيها بالخبر‬

365
00:29:59,967 --> 00:30:01,301
‫هناك أحد أصدر الأمر‬

366
00:30:09,059 --> 00:30:11,353
‫يبدو لي كأنك تتهمين الملك‬

367
00:30:12,646 --> 00:30:13,897
‫لا، لم تقل ذلك قط‬

368
00:30:14,064 --> 00:30:16,483
‫مهلا، عذرا، من قد يسرق جنية؟‬

369
00:30:16,650 --> 00:30:19,027
‫جلالتك، علي التبليغ بأن هناك فلاحين‬
‫عثر عليهما ميتين‬

370
00:30:19,194 --> 00:30:20,988
‫مباشرة خارج حدود الـ"مور"‬

371
00:30:21,154 --> 00:30:22,823
‫كانا مفقودين منذ أيام عديدة‬

372
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
‫فهمت‬

373
00:30:24,658 --> 00:30:25,993
‫أجل، فهمنا جميعا‬

374
00:30:26,952 --> 00:30:30,497
‫الحدود مفتوحة، لكن البشر‬
‫غير مرحب بهم، أليس كذلك؟‬

375
00:30:31,331 --> 00:30:33,917
‫إلام تلمحين بالتحديد، جلالتك؟‬

376
00:30:34,084 --> 00:30:37,212
‫يتعرض الرجال الأبرياء للذبح‬
‫عند الـ"مور"...‬

377
00:30:37,671 --> 00:30:39,381
‫وتتكلم عن جنيات‬

378
00:30:43,760 --> 00:30:45,721
‫اضبطي حيوانك‬

379
00:30:45,888 --> 00:30:47,681
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي‬

380
00:30:52,519 --> 00:30:54,938
‫إن لم أكن أدرى،‬
‫كنت لأقول إنك تطلقين تهديدا‬

381
00:30:55,105 --> 00:30:56,148
‫حسنا هل أنت كذلك؟‬

382
00:30:56,315 --> 00:30:57,149
‫هل أنا ماذا؟‬

383
00:30:57,316 --> 00:30:58,275
‫هل أنت أدرى؟‬

384
00:30:58,442 --> 00:30:59,443
‫هذا يكفي‬

385
00:30:59,610 --> 00:31:00,861
‫أنزليها‬

386
00:31:02,321 --> 00:31:04,281
‫أرجوك، أنزليها‬

387
00:31:07,201 --> 00:31:09,411
‫نحن هنا للاحتفال‬

388
00:31:12,414 --> 00:31:14,499
‫سامحوني، هو محق‬

389
00:31:14,666 --> 00:31:16,627
‫دعونا لا ننسى سبب وجودنا هنا‬

390
00:31:16,793 --> 00:31:19,713
‫بداية حياة جديدة لـ"أورورا"‬

391
00:31:21,757 --> 00:31:23,217
‫-بصحتكم‬
‫-بصحتكم‬

392
00:31:27,387 --> 00:31:31,016
‫قمت بعمل مذهل، "ماليفيسنت"...‬

393
00:31:31,183 --> 00:31:35,229
‫إذ خرجت عن طبيعتك لتربية هذه الفتاة‬

394
00:31:35,938 --> 00:31:37,689
‫لكن الآن...‬

395
00:31:37,856 --> 00:31:41,276
‫ستحظى "أورورا" أخيرا‬

396
00:31:41,443 --> 00:31:43,779
‫بحب عائلة حقيقية‬

397
00:31:44,655 --> 00:31:45,989
‫أم حقيقية‬

398
00:31:46,156 --> 00:31:49,451
‫لأن الأمر الوحيد الذي أندم عليه‬

399
00:31:49,618 --> 00:31:52,287
‫هو عدم إنجابي ابنة لي‬

400
00:31:52,454 --> 00:31:55,290
‫لكن الليلة سيتغير ذلك‬

401
00:31:55,457 --> 00:32:00,879
‫الليلة، أعتبر "أورورا" بمثابة ابنتي‬

402
00:32:15,269 --> 00:32:16,311
‫أيها الحراس!‬

403
00:32:16,478 --> 00:32:18,522
‫فتحنا منزلنا لساحرة!‬

404
00:32:29,116 --> 00:32:30,158
‫توقفي!‬

405
00:32:31,243 --> 00:32:32,619
‫ما من اتحاد‬

406
00:32:32,786 --> 00:32:34,246
‫لن يجري أي زفاف‬

407
00:32:34,413 --> 00:32:37,082
‫-"ماليفيسنت"!‬
‫-علينا حماية الملك!‬

408
00:32:37,249 --> 00:32:38,876
‫"ماليفيسنت"، أرجوك، توقفي الآن‬

409
00:32:39,042 --> 00:32:41,378
‫"جون"، أنا خائفة جدا‬

410
00:32:42,963 --> 00:32:45,007
‫ماذا فعلت بي؟‬

411
00:32:46,466 --> 00:32:47,467
‫أبي!‬

412
00:32:49,511 --> 00:32:50,470
‫"جون"!‬

413
00:32:51,180 --> 00:32:52,431
‫لنعد إلى المنزل‬

414
00:32:54,474 --> 00:32:55,267
‫"جون"!‬

415
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
‫إنها لعنة‬

416
00:33:00,063 --> 00:33:01,356
‫إنها لعنة!‬

417
00:33:01,815 --> 00:33:03,734
‫لعنت "ماليفيسنت" الملك!‬

418
00:33:06,528 --> 00:33:07,613
‫ماذا فعلت؟‬

419
00:33:07,779 --> 00:33:09,573
‫لم أفعل شيئا‬

420
00:33:10,407 --> 00:33:12,868
‫"أورورا"، لنعد إلى المنزل فورا‬

421
00:33:14,953 --> 00:33:15,954
‫"أورورا"!‬

422
00:33:29,801 --> 00:33:30,886
‫"أورورا"!‬

423
00:33:31,178 --> 00:33:32,596
‫أيقظيه!‬

424
00:33:34,848 --> 00:33:36,642
‫أيقظيه، أرجوك‬

425
00:35:00,017 --> 00:35:01,393
‫تنحوا جانبا!‬

426
00:35:03,687 --> 00:35:04,938
‫إلى غرفة النوم!‬

427
00:35:06,857 --> 00:35:09,318
‫هذا السحر، ليست لدينا أدوات لعكس مفعوله‬

428
00:35:11,987 --> 00:35:14,031
‫لا بد من وجود جرح‬

429
00:35:14,198 --> 00:35:15,449
‫إثبات لسحرها‬

430
00:35:15,616 --> 00:35:17,784
‫أرجوك، دع لجلالته وقاره‬

431
00:35:18,327 --> 00:35:20,913
‫رأينا جميعا ما فعلته "ماليفيسنت" به‬

432
00:35:21,580 --> 00:35:23,248
‫آسفة جدا‬

433
00:35:23,415 --> 00:35:26,835
‫لعنة على الملك هي لعنة على هذه المملكة‬

434
00:35:28,378 --> 00:35:30,964
‫كل ما أراده كان السلام‬

435
00:35:31,423 --> 00:35:32,966
‫هذه غلطتي بالكامل‬

436
00:35:33,634 --> 00:35:35,886
‫ليس لديك ما تعتذرين عنه، عزيزتي‬

437
00:35:37,095 --> 00:35:40,432
‫"ماليفيسنت" هي خطر على الجميع‬

438
00:35:40,849 --> 00:35:42,684
‫خاصة أنت‬

439
00:35:43,936 --> 00:35:46,146
‫سنبذل قصارى جهدنا لحمايتك‬

440
00:35:47,272 --> 00:35:49,399
‫لا بد من وجود طريقة لعكس هذا‬

441
00:35:51,193 --> 00:35:53,570
‫أمي، أيمكنك أن تحاولي تقبيله؟‬

442
00:35:55,614 --> 00:35:57,658
‫مفعول الحب الحقيقي وما إلى ذلك‬

443
00:36:01,995 --> 00:36:03,705
‫أشك أن ذلك سينجح‬

444
00:36:03,872 --> 00:36:05,123
‫قد ينقذه‬

445
00:36:05,290 --> 00:36:07,918
‫-القبلة مجرد قبلة‬
‫-أرجوك، أمي‬

446
00:36:08,085 --> 00:36:09,711
‫جيد جدا‬

447
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
‫أردت السلام...‬

448
00:36:22,850 --> 00:36:25,853
‫والآن ارقد بسلام إلى الأبد‬

449
00:36:34,778 --> 00:36:36,697
‫قلت لك‬

450
00:36:36,864 --> 00:36:39,825
‫ليست بقصة خرافية‬

451
00:36:40,409 --> 00:36:42,536
‫علي العودة إلى الـ"مور"‬

452
00:36:42,703 --> 00:36:43,745
‫إنها الطريقة الوحيدة‬

453
00:36:43,912 --> 00:36:45,122
‫انتظري، انتظري، تعالي‬

454
00:36:45,289 --> 00:36:46,748
‫علي أن أجدها‬

455
00:36:46,915 --> 00:36:47,916
‫إنه منتصف الليل‬

456
00:36:48,083 --> 00:36:49,751
‫ستكسر التعويذة، أعلم أنها ستفعل ذلك‬

457
00:36:49,918 --> 00:36:51,545
‫حسنا، دعيني أرافقك‬

458
00:36:52,004 --> 00:36:54,131
‫لا، عليك البقاء مع عائلتك‬

459
00:36:54,298 --> 00:36:55,632
‫أنت عائلتي‬

460
00:36:57,676 --> 00:36:59,636
‫دعها تذهب، "فيليب"‬

461
00:36:59,803 --> 00:37:02,097
‫ربما بوسعها إنقاذه‬

462
00:37:57,986 --> 00:37:59,696
‫"ماليفيسنت"!‬

463
00:38:03,283 --> 00:38:04,993
‫"ماليفيسنت"!‬

464
00:38:12,501 --> 00:38:14,211
‫عرابتي!‬

465
00:38:21,093 --> 00:38:23,387
‫أرجوك عودي‬

466
00:38:27,641 --> 00:38:28,642
‫ليست في الـ"مور"‬

467
00:38:30,102 --> 00:38:31,103
‫"ديافال"‬

468
00:38:32,729 --> 00:38:34,273
‫لم يرها أحد‬

469
00:38:34,481 --> 00:38:36,108
‫تسرني جدا رؤيتك‬

470
00:38:37,943 --> 00:38:39,278
‫لا نجدها في أي مكان‬

471
00:38:40,737 --> 00:38:42,489
‫ماذا إن لم تعد قط؟‬

472
00:38:42,656 --> 00:38:44,825
‫قد أبقى عالقا بجسم بشري إلى الأبد‬

473
00:38:44,992 --> 00:38:46,618
‫علي إيجادها‬

474
00:38:49,705 --> 00:38:52,457
‫هي الوحيدة القادرة على كسر التعويذة‬

475
00:39:52,518 --> 00:39:53,894
‫قولي لي إنها ماتت‬

476
00:39:54,937 --> 00:39:57,231
‫اخترق الحديد لحمها‬

477
00:39:57,397 --> 00:39:59,983
‫سقطت في النهر ووقعت في الشلالات‬

478
00:40:01,485 --> 00:40:04,238
‫إذن أين رأسها؟‬

479
00:40:04,738 --> 00:40:06,698
‫كان هناك شيء آخر‬

480
00:40:07,074 --> 00:40:08,909
‫مخلوق آخر‬

481
00:40:09,409 --> 00:40:12,204
‫سحبها من أعماق البحر‬

482
00:40:12,788 --> 00:40:14,414
‫كيف كان شكله؟‬

483
00:40:15,040 --> 00:40:15,999
‫يشبهها‬

484
00:40:17,751 --> 00:40:19,795
‫حملها إلى السماء‬

485
00:40:20,254 --> 00:40:23,674
‫اختفى حيوان جريح والآن ليست لوحدها‬

486
00:40:23,841 --> 00:40:26,468
‫علينا أن نستعد للحرب‬

487
00:40:29,555 --> 00:40:31,265
‫لعنت "ماليفيسنت" الملك!‬

488
00:40:38,021 --> 00:40:39,022
‫ابقوا في الداخل!‬

489
00:40:46,363 --> 00:40:47,906
‫لعنت "ماليفيسنت" الملك!‬

490
00:42:20,958 --> 00:42:24,753
‫لو لم يجدها "كونال"، لكانت ميتة‬

491
00:42:28,674 --> 00:42:30,425
‫حاولوا قتلها بهذا‬

492
00:42:47,234 --> 00:42:49,194
‫أتسمعونها؟‬

493
00:42:50,529 --> 00:42:51,572
‫أتسمعونها؟‬

494
00:42:55,450 --> 00:42:57,035
‫إنها رسالة من البشر‬

495
00:42:58,579 --> 00:43:00,330
‫أسمعها بكل وضوح‬

496
00:43:00,998 --> 00:43:03,292
‫حان الوقت لنموت‬

497
00:43:04,418 --> 00:43:08,005
‫استعمل البشر الحديد ضدنا منذ قرون‬

498
00:43:08,172 --> 00:43:10,549
‫ونكاد ننقرض بسبب ذلك‬

499
00:43:10,716 --> 00:43:14,428
‫قتل الفلاحين على حدود الـ"مور"‬
‫سيؤدي إلى مزيد من النزاع، "بورا"‬

500
00:43:15,095 --> 00:43:16,597
‫استخرجوا الحديد من الأرض...‬

501
00:43:16,763 --> 00:43:19,433
‫صنعوا سيوفهم ودروعهم،‬
‫أجبرونا على العيش متخفين‬

502
00:43:19,600 --> 00:43:20,934
‫لكن هذا...‬

503
00:43:24,229 --> 00:43:25,355
‫من شأن هذا أن يقضي علينا‬

504
00:43:25,522 --> 00:43:27,065
‫شعبنا بمأمن هنا في الوقت الحالي‬

505
00:43:27,524 --> 00:43:28,984
‫لكن لكم من الوقت؟‬

506
00:43:29,151 --> 00:43:31,028
‫سيجدنا البشر، لن يتوقفوا‬

507
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
‫أنادي بإعلان الحرب‬

508
00:43:35,449 --> 00:43:36,992
‫أنادي بإعلان الحرب!‬

509
00:43:37,159 --> 00:43:38,202
‫على الفور!‬

510
00:43:39,620 --> 00:43:41,538
‫البشر كثيرون‬

511
00:43:44,124 --> 00:43:45,125
‫وهناك العديد من الممالك‬

512
00:43:45,292 --> 00:43:49,213
‫"كونال"، لا ينفكون‬
‫يجدون أساليب جديدة لتدميرنا‬

513
00:43:49,379 --> 00:43:50,964
‫لا يمكننا أن نفوز‬

514
00:43:55,135 --> 00:43:57,304
‫لا يمكننا أن نفوز!‬

515
00:44:00,015 --> 00:44:01,016
‫ليس بهذا الشكل‬

516
00:44:02,476 --> 00:44:04,561
‫لا، أنت مخطئ، "كونال"‬

517
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
‫لدينا شيء لم يخططوا له‬

518
00:44:11,276 --> 00:44:13,111
‫لدينا هي‬

519
00:44:18,325 --> 00:44:20,118
‫تملك قوى لا أحد منا يملكها‬

520
00:44:22,412 --> 00:44:23,830
‫هي مجروحة، "بورا"‬

521
00:44:25,249 --> 00:44:26,583
‫من أنتم؟‬

522
00:44:43,183 --> 00:44:45,352
‫تفوح منك رائحة البشر‬

523
00:44:47,271 --> 00:44:48,897
‫ربما كنت مخطئا بشأنك‬

524
00:44:49,398 --> 00:44:52,901
‫أو ربما كان يجدر بـ"كونال" تركك‬
‫في عداد الأموات في قعر البحر‬

525
00:44:56,864 --> 00:44:58,073
‫لا‬

526
00:44:59,575 --> 00:45:01,618
‫إنه هناك، أليس كذلك؟‬

527
00:45:03,203 --> 00:45:04,454
‫إنه بداخلك‬

528
00:45:23,515 --> 00:45:24,600
‫أترى؟‬

529
00:45:28,812 --> 00:45:31,023
‫أترى ما بداخلها؟‬

530
00:45:32,816 --> 00:45:34,484
‫هذا ما سينقذنا جميعا‬

531
00:45:52,628 --> 00:45:54,129
‫أنقذتني‬

532
00:45:57,799 --> 00:45:59,051
‫تعالي‬

533
00:46:03,805 --> 00:46:06,099
‫دعيني أريك ما نحن عليه‬

534
00:47:02,072 --> 00:47:03,240
‫نحن من الجن الداكنين‬

535
00:47:04,950 --> 00:47:06,326
‫مثلك تماما‬

536
00:47:18,088 --> 00:47:19,298
‫نحن كل ما بقي منا‬

537
00:47:21,091 --> 00:47:23,635
‫غير مرئيين هنا، بعيدون جدا عن البشر‬

538
00:47:26,597 --> 00:47:29,183
‫بينما ظهرت المزيد من الممالك البشرية،‬
‫لجأنا إلى التخفي‬

539
00:47:29,892 --> 00:47:31,977
‫من كل زاوية من الأرض...‬

540
00:47:32,352 --> 00:47:35,147
‫نفعل ما علينا فعله، للنجاة‬

541
00:47:35,564 --> 00:47:38,233
‫لكننا فقدنا كثيرون‬

542
00:48:00,797 --> 00:48:03,175
‫منذ بضعة أجيال وحسب‬

543
00:48:03,342 --> 00:48:05,594
‫كان يجوب بني جنسنا في كل أنحاء العالم‬

544
00:48:07,012 --> 00:48:08,263
‫السهول‬

545
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
‫الغابة‬

546
00:48:09,890 --> 00:48:11,266
‫الأدغال‬

547
00:48:15,312 --> 00:48:17,231
‫الصحراء‬

548
00:48:22,861 --> 00:48:25,489
‫والآن، ملاذنا الوحيد هو هنا‬

549
00:48:25,656 --> 00:48:27,241
‫في هذا الكهف‬

550
00:48:27,407 --> 00:48:29,451
‫عشنا الأصلي‬

551
00:48:33,872 --> 00:48:36,416
‫اسمعي، العبي في الهواء‬

552
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
‫اذهبي!‬

553
00:48:59,356 --> 00:49:02,693
‫يجدر بأولئك الأولاد أن يحلقوا‬
‫فوق الأشجار والأنهر‬

554
00:49:02,860 --> 00:49:04,778
‫بدلا من ذلك، يربون في المنفى‬

555
00:49:05,404 --> 00:49:06,864
‫بوسعي حمايتهم‬

556
00:49:08,699 --> 00:49:11,285
‫كيف؟ بإعلان الحرب على البشر؟‬

557
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
‫كنت أخوض الحرب معهم طوال حياتي‬

558
00:49:13,537 --> 00:49:14,580
‫ليس معهم جميعا‬

559
00:49:15,539 --> 00:49:17,875
‫هناك واحدة ربيتها كابنة لك‬

560
00:49:20,252 --> 00:49:23,213
‫ربما لا داعي لاختبائنا من البشر‬

561
00:49:23,380 --> 00:49:25,299
‫ربما بوسعنا التواجد بدون خوف...‬

562
00:49:25,465 --> 00:49:27,259
‫وحرب‬

563
00:49:27,718 --> 00:49:30,095
‫بوسعنا إيجاد طريقة معا‬

564
00:49:31,847 --> 00:49:33,599
‫لن يحصل ذلك أبدا‬

565
00:51:05,732 --> 00:51:06,733
‫أمسكت بك!‬

566
00:51:11,238 --> 00:51:14,908
‫أهلا بك في منزلك الجديد‬

567
00:51:33,927 --> 00:51:36,346
‫كنا قلقين عليك، عزيزتي‬

568
00:51:37,389 --> 00:51:38,390
‫جلالتك‬

569
00:51:39,349 --> 00:51:41,226
‫لم أستطع إيجادها‬

570
00:51:41,393 --> 00:51:44,021
‫قلبي منفطر حزنا عليك‬

571
00:51:45,063 --> 00:51:48,483
‫ألقت بسحابة ظلام على سعادتك‬

572
00:51:49,610 --> 00:51:52,029
‫أعلم أنها كانت معارضة على هذا الزواج‬

573
00:51:52,613 --> 00:51:55,490
‫لم تثق قط بحدسك كملكة‬

574
00:51:56,033 --> 00:51:58,577
‫حين رأيتها على العشاء...‬

575
00:51:59,912 --> 00:52:02,664
‫بقرنيها مغطيين...‬

576
00:52:05,083 --> 00:52:06,793
‫منحنية منكمشة...‬

577
00:52:11,590 --> 00:52:15,177
‫لا عجب أنها انقضت علينا مهاجمة‬

578
00:52:16,220 --> 00:52:17,721
‫لا أعلم ما أفعله‬

579
00:52:18,347 --> 00:52:21,058
‫تحبينه حقا، أليس كذلك؟‬

580
00:52:21,225 --> 00:52:22,643
‫ابني‬

581
00:52:23,143 --> 00:52:24,144
‫بعمق‬

582
00:52:25,437 --> 00:52:28,065
‫الحب هو الذي سيشفيك‬

583
00:52:28,857 --> 00:52:30,484
‫إنه ما يشفينا جميعا‬

584
00:52:31,276 --> 00:52:34,530
‫لنمض قدما معا...‬

585
00:52:35,364 --> 00:52:37,074
‫كعائلة‬

586
00:52:53,549 --> 00:52:56,385
‫لجميع الذين يعيشون في أرض الـ"مور"...‬

587
00:52:58,428 --> 00:53:00,472
‫ما هذا الضجيج؟‬

588
00:53:00,639 --> 00:53:03,600
‫...وفي الممالك البعيدة،‬
‫يدعوكم الملك والملكة...‬

589
00:53:03,767 --> 00:53:05,811
‫لحضور زفاف...‬

590
00:53:06,353 --> 00:53:09,314
‫ابنهما "فيليب" بـ"أورورا" بعد ثلاثة أيام‬

591
00:53:10,148 --> 00:53:11,859
‫نرحب بالجميع‬

592
00:53:14,778 --> 00:53:17,447
‫ونتوقع حضور الجميع!‬

593
00:53:18,740 --> 00:53:21,201
‫أتسمعان ذلك؟ نحن مدعوات إلى القصر!‬

594
00:53:21,368 --> 00:53:23,453
‫عرفت أن "أورورا" لن تتخلى عنا!‬

595
00:53:23,620 --> 00:53:25,706
‫عرفت دوما أنهم سيدعونني‬

596
00:53:25,873 --> 00:53:28,000
‫يسرني أنكما حصلتما على دعوة‬

597
00:53:28,792 --> 00:53:30,586
‫من سيتزوج؟‬

598
00:53:38,802 --> 00:53:42,639
‫"أورورا"، لا داعي للتفكير في الزفاف الآن‬

599
00:53:44,057 --> 00:53:45,809
‫الملكة محقة‬

600
00:53:46,059 --> 00:53:48,312
‫ندين بذلك للجميع...‬

601
00:53:48,770 --> 00:53:50,981
‫خاصة الملك‬

602
00:53:51,815 --> 00:53:53,817
‫ماذا عن "ماليفيسنت"؟‬

603
00:53:56,945 --> 00:53:59,072
‫رحلت‬

604
00:54:11,835 --> 00:54:13,253
‫طائر الفينيق‬

605
00:54:13,420 --> 00:54:15,756
‫يقال إن الجن الداكنين بدؤوا معها...‬

606
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
‫وتطوروا على مر القرون‬

607
00:54:20,969 --> 00:54:23,263
‫أنت الأخيرة من سلالتها‬

608
00:54:24,056 --> 00:54:26,433
‫تحملين دمها‬

609
00:54:28,101 --> 00:54:29,853
‫أنت هي‬

610
00:54:33,148 --> 00:54:36,568
‫بيديك، تحملين قوة الحياة والموت...‬

611
00:54:36,735 --> 00:54:39,530
‫الدمار والولادة من جديد‬

612
00:54:40,864 --> 00:54:46,537
‫لكن أقوى قوة في الطبيعة‬
‫هي قوة التحول الفعلي‬

613
00:54:48,330 --> 00:54:51,583
‫تحولت حين ربيت "أورورا"‬

614
00:54:53,460 --> 00:54:55,671
‫حين وجدت الحب...‬

615
00:54:55,838 --> 00:54:58,924
‫في وسط ألمك‬

616
00:55:00,634 --> 00:55:03,262
‫أطلب منك أخذ كل سخطك...‬

617
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
‫كل ألمك...‬

618
00:55:06,265 --> 00:55:08,725
‫وعدم استعماله‬

619
00:55:08,892 --> 00:55:12,187
‫ساعدينا للتوصل إلى سلام مع البشر‬

620
00:55:13,981 --> 00:55:15,107
‫لأن السلام...‬

621
00:55:15,941 --> 00:55:20,445
‫قد يكون التحول النهائي للجن الداكنين‬

622
00:55:27,911 --> 00:55:31,081
‫الـ"مور" هي آخر طبيعة فعلية لنا على الأرض‬

623
00:55:32,082 --> 00:55:35,544
‫ومع ذلك، عينت بشرية ملكة عليها‬

624
00:55:36,211 --> 00:55:38,839
‫ابنة اعتنيت بها‬

625
00:55:40,924 --> 00:55:43,093
‫ليست لدي ابنة‬

626
00:55:45,762 --> 00:55:48,098
‫اختارت طرفها‬

627
00:56:00,485 --> 00:56:02,154
‫سمعنا بالأمر للتو‬

628
00:56:02,696 --> 00:56:05,407
‫سيحصل زفاف في القصر بعد ثلاثة أيام‬

629
00:56:07,034 --> 00:56:09,203
‫سيأتي البشر من كل أنحاء الأرض‬

630
00:56:09,745 --> 00:56:11,580
‫آنذاك نهاجم‬

631
00:56:11,747 --> 00:56:14,499
‫سنقتل ملك وملكة "ألستيد"...‬

632
00:56:14,666 --> 00:56:16,668
‫وأميرهما الشاب‬

633
00:56:19,421 --> 00:56:21,548
‫ستسقط مملكتهم‬

634
00:56:22,132 --> 00:56:24,718
‫وسينهض الجن مجددا‬

635
00:56:40,567 --> 00:56:43,195
‫صنعته الجنيات‬

636
00:56:58,001 --> 00:57:01,755
‫ارتديته حين تزوجت الملك‬

637
00:57:08,428 --> 00:57:11,348
‫أنا واثقة أنه رائع‬

638
00:57:11,890 --> 00:57:13,308
‫أنا أيضا‬

639
00:57:19,356 --> 00:57:21,567
‫جلالتك، هي رائعة بالفعل‬

640
00:57:22,109 --> 00:57:23,694
‫بالنظر إلى كيفية تربيتها‬

641
00:57:23,861 --> 00:57:26,238
‫من قبل الساحرة الشريرة عينها التي لعنتها‬

642
00:57:26,822 --> 00:57:29,533
‫إنها لمعجزة أن الأمير "فيليب" وصل‬

643
00:57:29,700 --> 00:57:32,661
‫إنها لمعجزة أن المسكينة حية على الإطلاق‬

644
00:57:33,954 --> 00:57:35,873
‫شكرا جزيلا‬

645
00:57:36,039 --> 00:57:37,040
‫إنه مذهل‬

646
00:58:07,571 --> 00:58:09,198
‫حين أصبح أكبر سنا...‬

647
00:58:09,364 --> 00:58:11,158
‫سأعيش هنا في الـ"مور" معك‬

648
00:58:12,242 --> 00:58:14,661
‫آنذاك بوسعنا الاعتناء ببعضنا‬

649
00:58:35,974 --> 00:58:37,893
‫-أخبريني بما يزعجك‬
‫-لا شيء‬

650
00:58:39,102 --> 00:58:41,647
‫"أورورا"، أعرفك خير معرفة‬

651
00:58:44,483 --> 00:58:45,692
‫هذه المجوهرات...‬

652
00:58:46,610 --> 00:58:47,945
‫شعري...‬

653
00:58:48,111 --> 00:58:50,197
‫كل هذه القواعد‬

654
00:58:51,406 --> 00:58:52,866
‫أعجز عن التنفس‬

655
00:58:53,951 --> 00:58:56,537
‫أشعر أنني ما عدت ملكة الـ"مور"‬

656
00:58:56,912 --> 00:58:58,914
‫أشعر كأنني شخص مختلف‬

657
00:58:59,289 --> 00:59:00,499
‫اسمعي...‬

658
00:59:01,124 --> 00:59:04,503
‫أغرمت بفتاة في الغابة، وبها فقط‬

659
00:59:04,670 --> 00:59:06,171
‫لا داعي لأن تتغيري‬

660
00:59:06,338 --> 00:59:08,465
‫لا أريدك أن تتغيري‬

661
00:59:16,723 --> 00:59:19,768
‫ما كان يجدر بي أن أطلب منها أبدا‬
‫ارتداء ذلك الوشاح‬

662
00:59:25,482 --> 00:59:27,693
‫ذرور حديد‬

663
00:59:38,996 --> 00:59:40,289
‫أجل‬

664
00:59:42,499 --> 00:59:43,417
‫إذن...‬

665
00:59:44,585 --> 00:59:46,378
‫هل يعطي مفعولا؟‬

666
00:59:46,545 --> 00:59:49,339
‫لدي مجموعة صغيرة فقط‬
‫من نماذج الجنيات للعمل عليها‬

667
00:59:49,506 --> 00:59:51,967
‫وعملية الاستخراج صعبة‬

668
00:59:52,926 --> 00:59:54,678
‫استخراج مم؟‬

669
00:59:55,679 --> 00:59:57,806
‫أزهار "توم بلوم"‬

670
00:59:57,973 --> 01:00:00,809
‫تنمو في قبر الجنية، وتحوي خلاصتها‬

671
01:00:00,976 --> 01:00:02,811
‫حين نمزج الرحيق بذرور الحديد‬

672
01:00:02,978 --> 01:00:05,772
‫الغبار الناجم عنها يقتل الجنية‬

673
01:00:05,939 --> 01:00:07,566
‫سنحتاج إلى الآلاف منها‬

674
01:00:09,443 --> 01:00:10,736
‫أرني‬

675
01:00:12,779 --> 01:00:13,822
‫أرني‬

676
01:00:14,406 --> 01:00:15,282
‫جيد جدا‬

677
01:00:18,577 --> 01:00:19,411
‫مرحبا‬

678
01:01:09,670 --> 01:01:13,465
‫أخيرا، سأنال من الـ"مور"‬

679
01:01:14,049 --> 01:01:16,969
‫لا مزيد من الجنيات‬

680
01:01:51,336 --> 01:01:52,462
‫ابقوا متيقظين، أيها الرجال‬

681
01:02:11,273 --> 01:02:12,316
‫هنا وجدتها‬

682
01:02:12,482 --> 01:02:13,483
‫رائع‬

683
01:02:14,067 --> 01:02:15,694
‫لكن ماذا إن عادت المجنحة؟‬

684
01:02:15,861 --> 01:02:17,779
‫لا داعي لتقلق بشأن ذلك‬

685
01:02:18,697 --> 01:02:19,698
‫سنكون جاهزين‬

686
01:02:19,865 --> 01:02:21,033
‫خذوا الـ"توم بلوم"‬

687
01:02:21,783 --> 01:02:23,702
‫إلى العمل!‬

688
01:02:40,552 --> 01:02:41,887
‫أبقوا أسلحتكم بحالة جهوزية‬

689
01:03:11,834 --> 01:03:13,293
‫"ماليفيسنت"...‬

690
01:03:56,295 --> 01:03:59,214
‫هنا ندفن أمواتنا‬

691
01:04:00,507 --> 01:04:02,384
‫دمروه‬

692
01:04:07,014 --> 01:04:09,016
‫هذا ما يفعله البشر‬

693
01:04:09,516 --> 01:04:11,768
‫إنهم مجرد جراد يحوم في الأرض‬

694
01:04:11,935 --> 01:04:13,604
‫علينا أن نردعهم‬

695
01:04:16,106 --> 01:04:19,359
‫أمضيت أعواما تعتنين ببشرية...‬

696
01:04:19,526 --> 01:04:22,529
‫حان الوقت الآن لتعتني ببني جنسك‬

697
01:04:32,080 --> 01:04:33,123
‫أطلقوا السهام!‬

698
01:04:53,560 --> 01:04:55,604
‫أعيدوا التلقيم! سنهجم مجددا!‬

699
01:05:01,568 --> 01:05:02,861
‫أطلقوا النار!‬

700
01:05:06,448 --> 01:05:08,951
‫أعيدوا التلقيم! هناك آخر!‬

701
01:06:25,986 --> 01:06:27,779
‫ليبق الجميع معا!‬

702
01:06:27,946 --> 01:06:29,615
‫نوشك أن نغادر الـ"مور"‬

703
01:06:29,781 --> 01:06:31,241
‫أمسكي اليد أو الجناح‬

704
01:06:31,408 --> 01:06:33,785
‫أو الذيل لأقرب شيء إليك‬

705
01:07:19,289 --> 01:07:20,874
‫حافظوا على التشكيلة‬

706
01:07:22,167 --> 01:07:24,127
‫-اعذرني، سيدي‬
‫-قف مكانك‬

707
01:07:24,294 --> 01:07:25,337
‫أنا مع العروس‬

708
01:07:25,504 --> 01:07:28,590
‫قيل لنا أن ندع بني الجنس الآخر‬
‫يجدون مقاعدهم أولا‬

709
01:07:28,757 --> 01:07:29,842
‫لكنني لست بشريا‬

710
01:07:30,008 --> 01:07:31,760
‫-أنا غراب‬
‫-ماذا؟‬

711
01:07:31,927 --> 01:07:34,054
‫غراب، الطائر الأسود‬

712
01:07:35,180 --> 01:07:36,807
‫هذا الأرز لذيذ‬

713
01:07:36,974 --> 01:07:39,518
‫يفترض بك رميه على العروسين‬

714
01:07:39,685 --> 01:07:42,104
‫ماذا؟ ونهدر الأرز الصالح؟‬

715
01:07:42,271 --> 01:07:43,522
‫ما سبب التأخير؟‬

716
01:07:44,481 --> 01:07:45,524
‫أدخلني!‬

717
01:07:45,691 --> 01:07:47,651
‫لماذا لا يمكن للبشر الدخول أيضا؟‬

718
01:07:49,319 --> 01:07:50,904
‫لم لا يمكننا الدخول؟‬

719
01:07:58,245 --> 01:07:59,246
‫أعلم أنه أمر يجلب الحظ السيئ‬

720
01:07:59,413 --> 01:08:01,081
‫لكن كان علي رؤيتك‬

721
01:08:02,708 --> 01:08:03,917
‫هذه لك‬

722
01:08:04,084 --> 01:08:05,752
‫"توم بلوم"؟‬

723
01:08:05,919 --> 01:08:06,879
‫من أين جلبتها؟‬

724
01:08:07,045 --> 01:08:08,005
‫من أمي‬

725
01:08:08,714 --> 01:08:11,383
‫طلعت الشمس، إنه يوم زفافنا‬

726
01:08:19,015 --> 01:08:21,225
‫من أمي‬

727
01:11:10,437 --> 01:11:12,105
‫أين يجدر بنا الجلوس، "فليتل"؟‬

728
01:11:12,272 --> 01:11:14,149
‫إلى اليسار، نحن مع العروس‬

729
01:11:14,316 --> 01:11:15,817
‫أجل، نحن كذلك‬

730
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
‫لكن العريس وسيم أيضا‬

731
01:11:17,903 --> 01:11:19,571
‫أجل، هو كذلك‬

732
01:11:20,489 --> 01:11:21,865
‫أنا مع الاثنين‬

733
01:11:31,917 --> 01:11:32,918
‫الآن‬

734
01:11:56,400 --> 01:11:58,068
‫ما هذا؟‬

735
01:11:58,235 --> 01:11:59,903
‫ممنوع لأحد الدخول إلى هنا باستثنائي‬

736
01:12:00,070 --> 01:12:02,823
‫وأنا هنا أصلا، لذا ارحلي!‬

737
01:12:21,049 --> 01:12:22,509
‫"ماليفيسنت"، أرجوك، توقفي‬

738
01:12:29,641 --> 01:12:31,268
‫"ماليفيسنت"‬

739
01:12:31,435 --> 01:12:32,853
‫ليست الفاعلة‬

740
01:12:36,732 --> 01:12:37,566
‫اخرجي!‬

741
01:12:39,359 --> 01:12:40,444
‫قبل أن أنادي الحراس!‬

742
01:12:47,409 --> 01:12:48,911
‫الجنيات المفقودات‬

743
01:12:49,077 --> 01:12:50,329
‫قلت لك أن تخرجي، هل سمعتني؟‬

744
01:12:50,495 --> 01:12:51,872
‫ماذا فعلت؟‬

745
01:12:57,461 --> 01:12:59,171
‫أنت جني‬

746
01:12:59,338 --> 01:13:00,631
‫كيف تجرئين على مناداتي هكذا؟‬

747
01:13:00,797 --> 01:13:02,758
‫أنا "ليكسبيتل"، النبيل...‬

748
01:13:02,925 --> 01:13:04,676
‫وأخدم الملكة‬

749
01:13:05,469 --> 01:13:07,638
‫أخذت جناحيك‬

750
01:13:11,183 --> 01:13:12,684
‫علينا أن نطلقهن‬

751
01:13:13,310 --> 01:13:14,895
‫مكانهن في أرض الـ"مور"‬

752
01:13:15,062 --> 01:13:16,063
‫مثلك تماما، "أورورا"‬

753
01:13:18,190 --> 01:13:21,610
‫بشرية خانت بني جنسها‬

754
01:13:28,200 --> 01:13:30,077
‫أنت التي ألقيت التعويذة على الملك‬

755
01:13:30,285 --> 01:13:31,828
‫عزيزتي‬

756
01:13:32,371 --> 01:13:34,289
‫قد تكونين ملكة...‬

757
01:13:34,873 --> 01:13:36,208
‫لكنك ما زلت صغيرة جدا‬

758
01:13:36,625 --> 01:13:39,211
‫حكم البشر أكثر تعقيدا بقليل‬

759
01:13:39,753 --> 01:13:43,590
‫من التجول عارية القدمين بأزهار في شعرك‬

760
01:13:46,468 --> 01:13:48,470
‫حين كنت صغيرة...‬

761
01:13:50,013 --> 01:13:52,599
‫كانت مملكة عائلتي على حدود أرض الـ"مور"‬

762
01:13:52,766 --> 01:13:57,020
‫وفي فصل شتاء قاس جدا‬

763
01:13:57,187 --> 01:13:58,814
‫ماتت محاصيلنا‬

764
01:13:58,981 --> 01:14:01,775
‫وبدأ الناس يعانون‬

765
01:14:02,651 --> 01:14:05,237
‫وبينما كنا ننظر عبر جدراننا‬

766
01:14:05,404 --> 01:14:08,448
‫رأينا الجنيات في حالة ازدهار‬

767
01:14:09,616 --> 01:14:12,369
‫ارتأيت وأخي أنه يجدر بنا أخذ ما يلزمنا‬

768
01:14:12,536 --> 01:14:17,666
‫بينما أبي الملك سعى لالتماس طيبتهن‬

769
01:14:18,584 --> 01:14:22,462
‫اختار السلام بدلا من شعبنا،‬
‫فأرسل أخي للقيام بطلبه‬

770
01:14:23,046 --> 01:14:25,174
‫لم يعد قط‬

771
01:14:26,675 --> 01:14:28,135
‫تلك المخلوقات...‬

772
01:14:28,302 --> 01:14:32,306
‫المتوحشة التي بالكاد بوسعها القباع،‬
‫فكيف بالأحرى إجراء الأحاديث، قامت بقتله‬

773
01:14:33,098 --> 01:14:34,391
‫لا أصدق ذلك‬

774
01:14:34,558 --> 01:14:35,851
‫أصبح شعبنا خائفا‬

775
01:14:36,018 --> 01:14:38,645
‫فأسقطوا أبي‬

776
01:14:38,812 --> 01:14:41,773
‫عمت الفوضى في الأرض، وأصبحت منفية‬

777
01:14:42,649 --> 01:14:47,029
‫أجبرني القدر على الزواج‬
‫بملك "ألستيد"، "جون"‬

778
01:14:47,571 --> 01:14:51,617
‫ملك ضعيف آخر يتكلم عن التسامح والمدنية‬

779
01:14:52,159 --> 01:14:54,494
‫والآن، ابني بنفسه‬

780
01:14:54,661 --> 01:14:57,873
‫قد أفسدته رؤى التناغم‬

781
01:14:58,665 --> 01:15:01,126
‫لكنني لن أسمح للسلام أن يكون سبب سقوطنا‬

782
01:15:06,215 --> 01:15:08,008
‫والآن اسجنوها‬

783
01:15:09,134 --> 01:15:11,136
‫هناك حرب وشيكة‬

784
01:15:16,934 --> 01:15:18,894
‫لا! لا!‬

785
01:15:27,319 --> 01:15:29,738
‫يا ليتك تكون هنا معي‬

786
01:15:38,830 --> 01:15:40,457
‫أراد "كونال" السلام...‬

787
01:15:42,668 --> 01:15:45,420
‫وملؤوه بالحديد‬

788
01:15:46,880 --> 01:15:49,299
‫والآن سنخوض حربنا‬

789
01:15:51,385 --> 01:15:54,513
‫ستبدأ معركتنا الآن!‬

790
01:15:55,764 --> 01:15:57,266
‫سنثور معا!‬

791
01:15:57,933 --> 01:15:59,560
‫سنقاتل معا‬

792
01:15:59,810 --> 01:16:04,189
‫ولن نظهر لهم أية رأفة!‬

793
01:16:21,164 --> 01:16:23,333
‫هيا! اذهبوا!‬

794
01:16:27,671 --> 01:16:29,339
‫هيا! هيا!‬

795
01:16:30,674 --> 01:16:33,302
‫هيا! هيا! هيا!‬

796
01:16:47,149 --> 01:16:48,942
‫أين جميع ضيوف "فيليب"؟‬

797
01:16:49,109 --> 01:16:51,320
‫البشر لا يلتزمون بالوقت مطلقا‬

798
01:17:17,971 --> 01:17:20,265
‫اعزفوا الموسيقى‬

799
01:18:43,807 --> 01:18:44,808
‫رحلت‬

800
01:18:46,560 --> 01:18:47,477
‫مهلا!‬

801
01:18:57,905 --> 01:19:00,365
‫إنه شرك! انخفضوا!‬

802
01:19:19,134 --> 01:19:20,511
‫جلالتك...‬

803
01:19:21,637 --> 01:19:24,014
‫يأتون من البحر‬

804
01:19:41,448 --> 01:19:43,408
‫من هنا، هيا!‬

805
01:19:50,999 --> 01:19:52,417
‫جلالتك‬

806
01:19:52,584 --> 01:19:54,002
‫حين آمر بذلك‬

807
01:20:42,384 --> 01:20:43,302
‫انتظروا‬

808
01:20:44,761 --> 01:20:45,929
‫انتظروا‬

809
01:21:09,578 --> 01:21:11,330
‫ماذا يجري؟‬

810
01:21:15,626 --> 01:21:16,627
‫الآن‬

811
01:21:17,002 --> 01:21:18,045
‫أطلقوا النار!‬

812
01:21:55,499 --> 01:21:57,584
‫يشبهونها تماما‬

813
01:22:01,588 --> 01:22:03,090
‫انسحبوا!‬

814
01:22:03,257 --> 01:22:05,300
‫انسحبوا!‬

815
01:22:06,260 --> 01:22:07,970
‫تراجعوا!‬

816
01:22:08,136 --> 01:22:09,513
‫تشن "ماليفيسنت" حربا‬

817
01:22:09,680 --> 01:22:11,849
‫أولا أبي والآن هذا‬

818
01:22:12,015 --> 01:22:14,184
‫"فيليب"! لم تلق عليه تعويذة‬

819
01:22:14,351 --> 01:22:15,978
‫-"ماليفيسنت"‬
‫-ماذا؟‬

820
01:22:16,478 --> 01:22:18,188
‫لم تلق عليه تعويذة قط‬

821
01:22:19,314 --> 01:22:20,941
‫كانت أمك‬

822
01:22:21,108 --> 01:22:22,317
‫ماذا تقولين؟‬

823
01:22:22,484 --> 01:22:23,694
‫كان المغزل‬

824
01:22:28,949 --> 01:22:30,492
‫ما زالت التعويذة فيه‬

825
01:22:30,868 --> 01:22:33,495
‫استعملته أمك ضد أبيك‬

826
01:22:35,247 --> 01:22:36,665
‫انظر‬

827
01:22:39,168 --> 01:22:40,043
‫إنه عينه‬

828
01:22:40,919 --> 01:22:43,463
‫احتجزت شعب الـ"مور" في المعبد‬

829
01:22:43,630 --> 01:22:44,840
‫هذا ليس زفافا‬

830
01:22:45,007 --> 01:22:47,009
‫إنه شرك‬

831
01:22:51,722 --> 01:22:54,141
‫تذكري من أين أتيت‬

832
01:22:54,975 --> 01:22:57,102
‫تذكري من تكونين‬

833
01:23:00,355 --> 01:23:02,274
‫اتخذت خياري‬

834
01:23:03,400 --> 01:23:05,402
‫عليك اتخاذ خيارك‬

835
01:23:33,680 --> 01:23:35,224
‫ابقوا منخفضين!‬

836
01:23:37,518 --> 01:23:38,644
‫انقسموا!‬

837
01:23:40,938 --> 01:23:42,439
‫اتبعوني!‬

838
01:23:51,406 --> 01:23:52,449
‫هجوم!‬

839
01:23:53,825 --> 01:23:55,327
‫هجوم!‬

840
01:24:06,380 --> 01:24:08,131
‫-أشعلوها!‬
‫-أشعلوها!‬

841
01:24:18,475 --> 01:24:19,476
‫لا!‬

842
01:25:03,979 --> 01:25:05,230
‫خالاتي! خالاتي!‬

843
01:25:08,400 --> 01:25:09,776
‫إنه ثقيل جدا!‬

844
01:25:11,111 --> 01:25:12,321
‫"أورورا"!‬

845
01:25:12,487 --> 01:25:13,697
‫"ديافال"! أنت هنا‬

846
01:25:17,868 --> 01:25:19,494
‫نحن محتجزون في الداخل‬

847
01:25:39,139 --> 01:25:40,474
‫غيروا الأسلحة!‬

848
01:25:42,434 --> 01:25:43,602
‫غيروا الأسلحة! هيا!‬

849
01:26:23,976 --> 01:26:24,977
‫أمي!‬

850
01:26:25,894 --> 01:26:27,271
‫عليك وقف هذا الأمر‬

851
01:26:27,437 --> 01:26:28,897
‫نحن في حالة حرب‬

852
01:26:29,064 --> 01:26:30,941
‫ليست حربا، بل هي مجزرة‬

853
01:26:31,108 --> 01:26:32,609
‫"فيليب"، لا تفهم‬

854
01:26:32,776 --> 01:26:35,445
‫تلك المخلوقات تقف بيننا‬

855
01:26:35,612 --> 01:26:38,198
‫وبين كل ما نحتاج إليه للنجاة‬

856
01:26:38,365 --> 01:26:39,616
‫أنت مخطئة‬

857
01:26:39,783 --> 01:26:41,159
‫بوسعنا الوقوف معا‬

858
01:26:41,326 --> 01:26:44,037
‫أنت غبي إن كنت تصدق ذلك‬

859
01:26:44,204 --> 01:26:47,499
‫لا تعلم ما يلزمنا للنضال لأجل بني جنسنا‬

860
01:26:48,375 --> 01:26:49,710
‫كذبت علي‬

861
01:26:50,752 --> 01:26:52,713
‫أحمي المملكة...‬

862
01:26:52,880 --> 01:26:55,132
‫وعرشك‬

863
01:26:55,549 --> 01:26:56,758
‫ماذا عن أبي؟‬

864
01:26:58,385 --> 01:27:01,430
‫أكنت تحمينه أيضا؟‬

865
01:27:03,765 --> 01:27:06,185
‫الأمير متوعك‬

866
01:27:07,311 --> 01:27:09,229
‫رافقوه إلى حجرته‬

867
01:27:13,150 --> 01:27:14,067
‫فورا‬

868
01:27:18,572 --> 01:27:19,781
‫سيدي، توقف!‬

869
01:27:47,476 --> 01:27:49,019
‫اذعن! اذعن!‬

870
01:27:49,186 --> 01:27:50,896
‫لعنت أمي الملك لكي تدمر شعب الـ"مور"‬

871
01:27:51,396 --> 01:27:53,482
‫يدفع رجالك الثمن باهظا‬

872
01:28:00,364 --> 01:28:02,407
‫علينا أن نفعل شيئا!‬

873
01:28:06,370 --> 01:28:07,788
‫وداعا، أيتها الفتاتان‬

874
01:28:09,122 --> 01:28:10,916
‫لا، عودي!‬

875
01:28:11,250 --> 01:28:13,001
‫"فليتل"! لا!‬

876
01:28:25,597 --> 01:28:26,890
‫لا!‬

877
01:28:27,057 --> 01:28:28,892
‫ابق مع بني جنسك!‬

878
01:28:29,518 --> 01:28:31,061
‫اركضي، "أورورا"، اركضي!‬

879
01:28:31,228 --> 01:28:32,896
‫أفلتاه!‬

880
01:28:37,526 --> 01:28:39,611
‫لا! لا!‬

881
01:29:06,763 --> 01:29:08,515
‫عرابتي‬

882
01:30:06,823 --> 01:30:08,534
‫لأجل "فليتل"!‬

883
01:30:17,084 --> 01:30:18,252
‫نلنا منها!‬

884
01:31:06,300 --> 01:31:08,010
‫هيا! هيا!‬

885
01:31:08,177 --> 01:31:10,721
‫من هنا! من هنا!‬

886
01:31:10,888 --> 01:31:11,847
‫هيا!‬

887
01:31:55,098 --> 01:31:56,475
‫تراجعوا!‬

888
01:31:58,268 --> 01:31:59,686
‫ليست معركتي‬

889
01:32:00,479 --> 01:32:03,023
‫أرادت أمي حربا، وتعطونها إياها‬

890
01:32:04,816 --> 01:32:07,694
‫لن أسمح لكراهيتها بتدمير مملكتي أو مملكتكم‬

891
01:32:26,088 --> 01:32:27,881
‫لن ألطخ يدي بدم الجن‬

892
01:32:49,820 --> 01:32:51,780
‫من هنا! من هنا!‬

893
01:32:53,740 --> 01:32:55,826
‫عادت "ماليفيسنت"!‬

894
01:33:00,497 --> 01:33:02,958
‫ستسعى للنيل من الملكة‬

895
01:33:08,714 --> 01:33:10,549
‫اذعنوا! اذعنوا!‬

896
01:33:10,716 --> 01:33:11,717
‫تراجعوا!‬

897
01:33:11,884 --> 01:33:13,218
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

898
01:33:25,522 --> 01:33:28,317
‫ها هو الشر الذي وعدتهم به‬

899
01:33:31,904 --> 01:33:34,531
‫يمكن التنبؤ بسلوك بني جنسك أكثر من البشر‬

900
01:33:41,079 --> 01:33:42,080
‫توقفي!‬

901
01:33:42,956 --> 01:33:43,874
‫توقفي!‬

902
01:33:44,041 --> 01:33:46,168
‫حسنا، تقريبا‬

903
01:33:46,502 --> 01:33:47,544
‫توقفي‬

904
01:33:47,711 --> 01:33:50,714
‫آسفة لأنني شككت بك، لكن هذه ليست أنت‬

905
01:33:51,048 --> 01:33:52,841
‫هناك طريقة أخرى‬

906
01:33:53,008 --> 01:33:54,218
‫أعرف من تكونين‬

907
01:33:56,762 --> 01:33:59,097
‫أعرفك‬

908
01:33:59,640 --> 01:34:01,141
‫لا تعرفينني‬

909
01:34:03,560 --> 01:34:05,771
‫بلى، أعرفك‬

910
01:34:06,355 --> 01:34:08,190
‫أنت أمي‬

911
01:34:43,308 --> 01:34:44,601
‫لا!‬

912
01:35:00,367 --> 01:35:02,870
‫أتعلمين ما يصنع القائد العظيم، "أورورا"؟‬

913
01:35:04,162 --> 01:35:07,249
‫القدرة على بث الخوف في رعاياك‬

914
01:35:07,416 --> 01:35:08,625
‫ثم استعمال هذا الخوف...‬

915
01:35:08,792 --> 01:35:09,751
‫جلالتك‬

916
01:35:11,336 --> 01:35:13,547
‫...ضد أعدائك‬

917
01:35:14,047 --> 01:35:15,299
‫لذا...‬

918
01:35:16,341 --> 01:35:19,678
‫نشرت قصة الساحرة الشريرة‬

919
01:35:19,845 --> 01:35:22,514
‫والأميرة التي لعنتها‬

920
01:35:23,473 --> 01:35:27,227
‫لم يكن مهما من أيقظ الأميرة النائمة‬

921
01:35:28,103 --> 01:35:30,063
‫كانوا جميعا مرتعبين‬

922
01:35:30,230 --> 01:35:33,358
‫وأصبحت القصة أسطورة‬

923
01:35:35,652 --> 01:35:37,738
‫أعلم أنك تخالينني وحشا‬

924
01:35:38,322 --> 01:35:43,285
‫لكن ما فعلته بالملك، بـ"ماليفيسنت"، بابني‬

925
01:35:44,077 --> 01:35:47,039
‫فعلته لأجل "ألستيد"‬

926
01:35:47,206 --> 01:35:51,668
‫أنت خائنة لبني جنسك، وستدفعين ثمن ذلك‬

927
01:35:52,711 --> 01:35:54,838
‫ماتت "ماليفيسنت"!‬

928
01:35:57,841 --> 01:36:00,052
‫لن نعيش مجددا أبدا بالخوف!‬

929
01:36:01,053 --> 01:36:02,554
‫عودي إلى هنا!‬

930
01:36:06,433 --> 01:36:08,685
‫أصبحت "ألستيد" حرة أخيرا!‬

931
01:36:09,728 --> 01:36:11,563
‫أفلتوني!‬

932
01:36:20,155 --> 01:36:21,281
‫ماذا يحصل؟‬

933
01:39:46,945 --> 01:39:48,780
‫يا للعجب‬

934
01:39:49,740 --> 01:39:51,909
‫مرحبا، صغيرتي‬

935
01:40:10,552 --> 01:40:11,595
‫افتقدتك‬

936
01:40:13,347 --> 01:40:14,848
‫هل صدمت رأسك إذن؟‬

937
01:40:15,349 --> 01:40:16,517
‫أجل‬

938
01:40:19,478 --> 01:40:20,812
‫"فيليب"‬

939
01:40:21,271 --> 01:40:22,689
‫أجل؟‬

940
01:40:24,525 --> 01:40:26,360
‫أتحب ابنتي؟‬

941
01:40:29,363 --> 01:40:30,656
‫بكل ما أملكه‬

942
01:40:39,915 --> 01:40:41,083
‫جيد‬

943
01:40:49,842 --> 01:40:52,970
‫أعتقد أن هذا ملكك‬

944
01:40:59,685 --> 01:41:01,728
‫اللعنات لا تنتهي‬

945
01:41:01,895 --> 01:41:03,605
‫بل تكسر‬

946
01:41:29,006 --> 01:41:30,757
‫بل تنتهي‬

947
01:41:36,930 --> 01:41:38,849
‫لن يكون هناك أي قتال بعد الآن‬

948
01:41:39,349 --> 01:41:41,894
‫لن تهاجم "ألستيد" الـ"مور" مجددا أبدا‬

949
01:41:42,060 --> 01:41:43,353
‫ومن اليوم فصاعدا...‬

950
01:41:44,146 --> 01:41:46,356
‫سنمضي قدما‬

951
01:41:46,773 --> 01:41:49,109
‫ونجد طريقنا‬

952
01:41:50,194 --> 01:41:51,612
‫بسلام‬

953
01:41:52,112 --> 01:41:53,572
‫معا‬

954
01:41:56,909 --> 01:41:59,203
‫اليوم، سيحصل زفاف‬

955
01:41:59,661 --> 01:42:02,998
‫ليس فقط اتحاد شعبين‬

956
01:42:03,165 --> 01:42:06,168
‫بل اتحاد مملكتين‬

957
01:42:06,335 --> 01:42:07,836
‫والجميع مدعوون‬

958
01:42:08,921 --> 01:42:10,881
‫الجميع بمأمن‬

959
01:42:11,048 --> 01:42:13,258
‫والجميع مرحب به‬

960
01:42:47,417 --> 01:42:49,169
‫مرحبا‬

961
01:43:30,127 --> 01:43:33,172
‫لا يمكننا العيش بين الوحوش...‬

962
01:43:38,635 --> 01:43:41,805
‫يجدر بأحد تغطية هذين القرنين‬

963
01:43:58,864 --> 01:44:00,616
‫إن أمكن لـ"كونال" رؤيتك‬

964
01:44:02,784 --> 01:44:03,785
‫"بورا"...‬

965
01:44:05,954 --> 01:44:08,165
‫حان الوقت لتعود إلى المنزل‬

966
01:44:14,671 --> 01:44:16,048
‫مرحبا‬

967
01:44:17,633 --> 01:44:19,593
‫أيمكنك القدوم إلى هنا؟‬

968
01:44:30,020 --> 01:44:31,188
‫أجل؟‬

969
01:44:33,106 --> 01:44:34,900
‫هل تسلمينني إليه؟‬

970
01:44:35,275 --> 01:44:36,735
‫أبدا‬

971
01:44:37,903 --> 01:44:39,238
‫لا‬

972
01:44:39,863 --> 01:44:41,323
‫هل ترافقينني عبر الرواق؟‬

973
01:44:46,036 --> 01:44:46,954
‫أجل‬

974
01:45:10,269 --> 01:45:12,479
‫أعتذر من أي شخص قد أكون ضربته اليوم‬

975
01:45:25,075 --> 01:45:25,868
‫هل هذه...‬

976
01:45:26,702 --> 01:45:28,495
‫بوسعها إعادتها إلى شكلها الأصلي‬

977
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
‫أفترض ذلك‬

978
01:45:30,622 --> 01:45:33,125
‫فقط إن أردنا ذلك‬

979
01:45:34,835 --> 01:45:36,336
‫أبي‬

980
01:45:41,049 --> 01:45:43,218
‫تسرني جدا رؤيتك‬

981
01:45:43,385 --> 01:45:45,429
‫حلمت بهذه اللحظة‬

982
01:45:45,596 --> 01:45:47,848
‫مملكتان متحدتان أخيرا‬

983
01:45:48,473 --> 01:45:50,601
‫وهذا بفضلك‬

984
01:45:51,393 --> 01:45:53,937
‫أنا فخور جدا بك، فخور جدا‬

985
01:46:23,258 --> 01:46:24,551
‫تبدو أجمل بالأخضر‬

986
01:46:24,718 --> 01:46:25,844
‫تقصدين بالزهري‬

987
01:46:29,181 --> 01:46:30,307
‫لا، بالأخضر‬

988
01:46:31,183 --> 01:46:31,892
‫زهري‬

989
01:46:32,059 --> 01:46:33,352
‫-أخضر‬
‫-زهري‬

990
01:46:36,522 --> 01:46:37,898
‫"فليتل"!‬

991
01:46:38,065 --> 01:46:40,359
‫إنه رائع‬

992
01:47:24,736 --> 01:47:26,530
‫أفلتيها‬

993
01:47:40,169 --> 01:47:42,546
‫استعد رباطة جأشك‬

994
01:47:42,921 --> 01:47:46,008
‫نحن هنا لتوحيد مملكتين‬

995
01:47:46,175 --> 01:47:47,801
‫قسمهما الخوف‬

996
01:47:48,677 --> 01:47:53,724
‫اليوم، تعلماننا أن أصلنا لا يحدد من نكون‬

997
01:47:53,891 --> 01:47:56,101
‫بل الشخص الذي نحبه‬

998
01:47:58,145 --> 01:47:59,730
‫الخاتمان، من فضلكما‬

999
01:48:15,454 --> 01:48:18,248
‫-"فيليب"، أتقبل "أورورا"...‬
‫-أجل‬

1000
01:48:19,875 --> 01:48:22,169
‫-وأنت "أورورا"، أتقبلين...‬
‫-أجل‬

1001
01:48:22,794 --> 01:48:26,465
‫إذن أعلنكما زوجا وزوجة‬

1002
01:48:26,632 --> 01:48:28,675
‫بوسعك تقبيل العروس‬

1003
01:48:59,456 --> 01:49:00,499
‫تبتسمين‬

1004
01:49:23,438 --> 01:49:25,107
‫إنه يوم جديد‬

1005
01:49:27,609 --> 01:49:29,319
‫بالفعل‬

1006
01:49:40,914 --> 01:49:41,957
‫صباح الخير‬

1007
01:49:42,833 --> 01:49:44,918
‫هلا تبقين لبعض الوقت‬

1008
01:49:45,085 --> 01:49:46,336
‫لوقت قليل‬

1009
01:49:46,753 --> 01:49:48,630
‫لكن لا تقلقي...‬

1010
01:49:48,797 --> 01:49:51,300
‫أراك في العماد‬

1011
01:58:28,233 --> 01:58:30,235
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬
