﻿1
00:00:13,169 --> 00:00:15,752
 ARM : تــــــــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــــر

2
00:01:34,507 --> 00:01:37,424
 

3
00:01:45,823 --> 00:01:48,573
  راوية القصص تستحق لقبها

4
00:01:55,668 --> 00:01:56,970
 لا أصدق
أنه سيكون هناك  

5
00:01:56,970 --> 00:01:59,360
عرض فانوس سحري حقيقي هنا في أفونلي

6
00:02:00,780 --> 00:02:02,690
- أنن أتطلع إلى ذلك كثيرًا

7
00:02:02,690 --> 00:02:05,307
قالت أمي أنه يمكنني ارتداء
أفضل رداء وردى لدي

8
00:02:05,307 --> 00:02:09,180
 لا استطيع الانتظار ، لم أر قط
عرض فانوس سحري من قبل

9
00:02:09,180 --> 00:02:10,610
- لقد رأيت الكثير منهم

10
00:02:10,610 --> 00:02:13,240
 في مونتريال اعتاد أبى
أن يأخذني طوال الوقت

11
00:02:13,240 --> 00:02:14,260
- حسنا ياللمفاجأة

12
00:02:14,260 --> 00:02:17,440
- ربما شخص ما
سيدعنا نرى كيف يعمل

13
00:02:17,440 --> 00:02:18,810
- ربما يكون الأمر بسيطًا جدًا

14
00:02:18,810 --> 00:02:20,580
 حسنًا ، إذن هناك نصف أمل

15
00:02:20,580 --> 00:02:22,170
أن فيليكس قد يفهمها

16
00:02:22,170 --> 00:02:24,373
 ولا يوجد امل أن تفهميها ، فيليسيتي

17
00:02:25,928 --> 00:02:29,360
لديهم شرائح زجاجية
 والصور

18
00:02:29,360 --> 00:02:33,200
مرسومة عليها ويضعوا
الشرائح بين العدسة

19
00:02:33,200 --> 00:02:36,260
ويُسلطع عليها الضوء بعد ذلك
يتم عرضها على شاشة

20
00:02:36,260 --> 00:02:37,093
فهمت؟

21
00:02:38,052 --> 00:02:40,040
 

22
00:02:40,040 --> 00:02:45,040
 هذا الباب يعلق طوال الوقت ،
علي استخدام النافذة

23
00:02:46,070 --> 00:02:48,100
 حسنا من الممكن أن تؤذي نفسك

24
00:02:48,100 --> 00:02:49,910
يجب على شخص ما إصلاح ذلك

25
00:02:49,910 --> 00:02:50,743
هل تريد مني احضار شخص ما؟

26
00:02:50,743 --> 00:02:53,164
- لا لا شكرا

27
00:02:53,164 --> 00:02:54,035
 

28
00:02:54,035 --> 00:02:56,535
سيد بيتي ،
فطورك جاهز

29
00:02:57,740 --> 00:03:01,476
- ربما هناك شيء ما
يمكنك أن تفعليه من أجلي

30
00:03:01,476 --> 00:03:05,373
أحضرى حصاني والعربة
حتى أتمكن من القفز إليهم

31
00:03:08,341 --> 00:03:10,491
سيد
بيتي ، هل أنت هنا ؟

32
00:03:14,470 --> 00:03:16,280
- ماذا تظنِ نفسك فاعلة؟

33
00:03:16,280 --> 00:03:17,777
- اساعد شخص ما

34
00:03:20,055 --> 00:03:22,035
- ولكن هذه عربة السيد بيجين

35
00:03:22,035 --> 00:03:23,400
 لا انها ليست كذلك

36
00:03:23,400 --> 00:03:24,930
-إنها فعلاً عربة السيد بيجين

37
00:03:24,930 --> 00:03:26,583
رأيته يدخل المتجر

38
00:03:28,450 --> 00:03:29,534
شكرا لك يا آنسة

39
00:03:29,534 --> 00:03:31,730
- مهلًا ، هذه عربتي!

40
00:03:31,730 --> 00:03:33,590
- انتظر ، هذا الرجل مدين
لي بـ 50 دولارًا ثمناً للبضائع

41
00:03:33,590 --> 00:03:34,423
عد

42
00:03:40,816 --> 00:03:42,813
 

43
00:03:42,813 --> 00:03:45,609
- ارجع حصاني

44
00:03:45,609 --> 00:03:46,947
 

45
00:03:46,947 --> 00:03:50,203
توقف
باسم القانون

46
00:03:50,203 --> 00:03:51,370
- اوقف اللص!

47
00:04:01,690 --> 00:04:02,790
- هذا كان السيد بيتي

48
00:04:04,453 --> 00:04:05,286
- لقد أخبرتك أنها كانت عربة السيد بيجين

49
00:04:05,286 --> 00:04:08,050
- هرب ولم يدفع فاتورة متجرنا

50
00:04:08,050 --> 00:04:10,360
قلت لزوجي ألا يثق به

51
00:04:10,360 --> 00:04:11,570
يا الهى

52
00:04:11,570 --> 00:04:14,171
ماذا عن عرض الفانوس السحري؟

53
00:04:14,171 --> 00:04:16,200
حسنًا ، إنه لأمر جيد أن تكون أموال التذاكر 

54
00:04:16,200 --> 00:04:18,810
في أمان معك ، ياسيد لوسون

55
00:04:18,810 --> 00:04:21,433
- لكن السيد بيتي قال أن
الإيرادات معك يا ، أوليفيا

56
00:04:22,430 --> 00:04:24,187
 لماذا ستكن الإيرادات معى؟

57
00:04:24,187 --> 00:04:26,690
قال أنها معك

58
00:04:26,690 --> 00:04:28,283
اوه لا

59
00:04:30,260 --> 00:04:33,160
- أود أن أعرف كيف حصل
على حصاني وعربتى

60
00:04:34,190 --> 00:04:35,573
هى - أعطتهم له

61
00:04:36,450 --> 00:04:40,477
- أوه سارة ، كيف امكنك ذلك؟

62
00:04:41,768 --> 00:04:43,683
- لم أكن أعلم أنها ليست عربته

63
00:04:49,450 --> 00:04:52,880
 بدا السيد بيتي  
كرجل لطيف وصادق

64
00:04:52,880 --> 00:04:54,730
أعطاني كلمته

65
00:04:54,730 --> 00:04:56,240
الرجال الذين يديرون عروض السفر  

66
00:04:56,240 --> 00:04:58,273
نادراً ما يكونون مشهورون بشرفهم يا أوليفيا

67
00:04:59,279 --> 00:05:01,903
هذه ورطة حقيقة

68
00:05:03,140 --> 00:05:04,960
لا أستطيع أن أفكر لماذا تركتكِ
تحيثني علي التعامل

69
00:05:04,960 --> 00:05:09,530
مع هذا الرجل السخيف و
عرضه الجانبي في الشارع الخلفي

70
00:05:09,530 --> 00:05:10,363
لكن هيتى

71
00:05:10,363 --> 00:05:12,640
- فكرة الفانوس السحري 

72
00:05:12,640 --> 00:05:14,610
-  كانت فكرة جيدة جداً بالفعل

73
00:05:14,610 --> 00:05:16,190
تم بيع جميع التذاكر

74
00:05:16,190 --> 00:05:18,110
- وانت يا سارة ستانلي

75
00:05:18,110 --> 00:05:21,160
متى ستتعلمى
ان تفكرى قبل أن تتصرفى؟

76
00:05:21,160 --> 00:05:25,223
أنت وأوليفيا متشابهتان
تماماً، شديدتى الثقة بالغير

77
00:05:26,150 --> 00:05:27,710
أحيانا أتساءل عما إذا كانت أي منكما

78
00:05:27,710 --> 00:05:29,360
لديها أى ادراك للأمور

79
00:05:41,245 --> 00:05:42,450
قبل أن يغادر أي شخص الغرفة

80
00:05:42,450 --> 00:05:44,050
لدي القليل من العمل

81
00:05:47,160 --> 00:05:50,380
وأنا متأكد من أنكم جميعًا تعرفون الآن الجهد المبذول

82
00:05:50,380 --> 00:05:54,030
 لجمع الأموال لمكتبة المدرسة


83
00:05:54,030 --> 00:05:58,055
من خلال توحيد قوانا مع السيد بيتي أثبت عدم نجاحه

84
00:05:58,055 --> 00:06:02,280
ولكن يمكن أن تؤدي البدايات السيئة إلى نهايات جيدة

85
00:06:02,280 --> 00:06:06,080
وعلينا الآن أن نكمل
من خلال خطتي الأصلية

86
00:06:06,080 --> 00:06:08,050
أريد أن يحاول كل واحد منكم

87
00:06:08,050 --> 00:06:11,320
جمع الأموال بطريقته
الخاصة من اجل المشروع

88
00:06:11,320 --> 00:06:14,260
-  هنا يأتي الجزء الخاص بالعمل الشاق النزيه

89
00:06:14,260 --> 00:06:17,765
- من خلال
العمل الشاق النزيه

90
00:06:17,765 --> 00:06:20,880
 أو عن طريق جمع المساهمات من الأصدقاء والعائلة

91
00:06:20,880 --> 00:06:23,920
تأكد الآن من شرح  

92
00:06:23,920 --> 00:06:28,653
ما يساهمون فيه
وما هي قيمته 

93
00:06:30,360 --> 00:06:31,283
أنصراف

94
00:06:37,893 --> 00:06:38,726
 

95
00:06:38,726 --> 00:06:39,970
- لا بد لي من التفكير في
طريقة لكسب بعض المال

96
00:06:39,970 --> 00:06:42,000
أشعر بالمسؤولية الكاملة عن

97
00:06:42,000 --> 00:06:44,540
فشل عرض الفانوس السحري

98
00:06:44,540 --> 00:06:46,350
أنت مسؤولة مسؤولية كاملة بالفعل

99
00:06:46,350 --> 00:06:50,150
- من الأفضل أن تسرعى إلى المنزل كليمى ،
قبل أن توبخك أمي 

100
00:06:50,150 --> 00:06:52,450
- أفترض أننا لا نستطيع
أن تتوقع الكثير منك ،

101
00:06:52,450 --> 00:06:53,860
اليس كذلك يا كليمى؟

102
00:06:53,860 --> 00:06:55,510
 والدتي لن تعطيني سنتا

103
00:06:55,510 --> 00:06:58,560
أنها تعتقد أن الكتب تشكل
طريق إلى الشيطان

104
00:06:58,560 --> 00:07:01,120
- عمي الغني
يزورنا من شارلوت تاون

105
00:07:01,120 --> 00:07:03,720
وسيكون سعيدًا بالتبرع للقضية

106
00:07:03,720 --> 00:07:05,703
أننى أتعهد بجمع أكبر قدر من المال

107
00:07:07,582 --> 00:07:09,870
من أين أتيت بهذا الفستان يا سارة؟

108
00:07:09,870 --> 00:07:13,160
- أرسله والدي إلى
 من باريس

109
00:07:13,160 --> 00:07:16,873
جين ، أليس هذا مثيرًا للغاية

110
00:07:18,150 --> 00:07:20,510
هل تعتقد أنه يمكننى
استعارته في وقت ما ، سارة؟

111
00:07:20,510 --> 00:07:21,920
- إذا كنت تعتقد أنه سيناسبك

112
00:07:21,920 --> 00:07:24,040
- لن أرتديه

113
00:07:24,040 --> 00:07:26,903
سوف يكون قطعة قماش جيدة
لغسل الأرضية

114
00:07:28,060 --> 00:07:30,560
- لو كنت مكانك
لم أكن لأقل ذلك يا، سالي بوتس

115
00:07:30,560 --> 00:07:32,980
مطبخك ليس به
 أرضية حقيقية ،

116
00:07:32,980 --> 00:07:35,200
 أنه مجموعة أوساخ مضغوطة بشدة

117
00:07:35,200 --> 00:07:37,400
- لا تعيريها اى اهتمام يا سارة

118
00:07:37,400 --> 00:07:39,050
- لم أكن أنوي ذلك

119
00:07:39,050 --> 00:07:42,120
هناك أشياء أكثر أهمية بكثير
  يجب التفكير فيها

120
00:07:42,120 --> 00:07:43,510
علينا معرفة كيفية  

121
00:07:43,510 --> 00:07:45,213
جني أكبر قدر من المال للمكتبة

122
00:07:46,220 --> 00:07:49,013
أكثر من آنسة وجه الضفدعة سالي بوتس!

123
00:07:50,600 --> 00:07:52,730
- أنا سأدعو
الله أن يرسل لي بعض المال

124
00:07:52,730 --> 00:07:54,693
- هذا لن يجدي نفعا

125
00:07:55,768 --> 00:07:58,820
- الله يعطي الكثير من الأشياء
لكنه لا يعطي المال

126
00:07:58,820 --> 00:08:00,380
يمكن للناس كسب ذلك بأنفسهم

127
00:08:00,380 --> 00:08:01,640
أنا لا يمكننى 

128
00:08:01,640 --> 00:08:04,120
أعتقد أن الله يعرف ذلك

129
00:08:04,120 --> 00:08:07,070
- أراهن أنه يمكن لكل من أقاربنا  
  أعطاء كلاً منا دولار على أي حال

130
00:08:08,380 --> 00:08:12,050
أبى سوف يعطينا اكثر
من ذلك ، سترى

131
00:08:12,050 --> 00:08:15,810
- يوجد ربع
لكل واحد منكم لتبدئوا

132
00:08:15,810 --> 00:08:16,643
ما رأيكم بذلك؟

133
00:08:25,330 --> 00:08:26,620
حسنًا ، ما الخطب؟

134
00:08:26,620 --> 00:08:28,843
- لا شيء ،يا عم أليك

135
00:08:30,160 --> 00:08:31,560
فقط اننا

136
00:08:31,560 --> 00:08:33,743
- أوه كنتم تتوقعوا المزيد ، أليس كذلك؟

137
00:08:35,200 --> 00:08:36,490
حسنًا ، أخشى أن هذا ما يجب فعله

138
00:08:36,490 --> 00:08:39,420
إذا كنتم تريدون المزيد ، سيكون
عليكم أن تكسبوها بأنفسكم

139
00:08:39,420 --> 00:08:40,790
- يمكنني عمل بيع للمخبوزات ،

140
00:08:40,790 --> 00:08:43,404
وفيليكس يمكنك القيام بإزالة الأعشاب الضارة

141
00:08:43,404 --> 00:08:44,750
 لا أحب إزالة الأعشاب الضارة

142
00:08:44,750 --> 00:08:47,810
- الأولاد الكسالى لا يحبون ذلك أبدًا
لأنهم يجب أن ينحنوا كثيرًا

143
00:08:47,810 --> 00:08:51,530
- مع بيع المخبوزات وإزالة الأعشاب الضارة
لن نكسب ما يكفي

144
00:08:51,530 --> 00:08:52,610
- حسنًا ، 

145
00:08:52,610 --> 00:08:54,473
 ابتكرى شيئًا أفضل إذا كنت ذكيًة جدًا

146
00:08:58,270 --> 00:09:03,270
- حسنا ، سنقوم بالطرق على
كل بيت في أفونلي

147
00:09:03,480 --> 00:09:06,810
الناس ملزمون بالمساهمة
لهذه القضية النبيلة

148
00:09:06,810 --> 00:09:09,213
- لن أذهب للتسول من باب إلى باب

149
00:09:10,050 --> 00:09:11,970
 هل تفضلى أن تساهم الآنسة سالي بوتس

150
00:09:11,970 --> 00:09:14,313
 بأكثر من عائلة كينج يا فيليسيتي؟

151
00:09:16,850 --> 00:09:19,448
- آخر شيء تحتاجه هذه البلدة
هو اعمال خيرية آخرى

152
00:09:19,448 --> 00:09:21,880
- انزل من شرفتي ، انظر
الي الوحل الذي جلبته

153
00:09:21,880 --> 00:09:23,550
- لم أرى قط مثل هذا التهور

154
00:09:23,550 --> 00:09:25,030
- لا أنا آسفة

155
00:09:25,030 --> 00:09:26,083
- بالطبع لا

156
00:09:27,620 --> 00:09:28,453
كنا نجمع المال

157
00:09:28,453 --> 00:09:30,757
لمشروع مكتبة المدرسة
 وكنا نتسائل

158
00:09:30,757 --> 00:09:33,042
- الأوز يخرج

159
00:09:33,042 --> 00:09:34,873
أوه إذا فقدت ريشة واحدة من تلك الأوز

160
00:09:34,873 --> 00:09:38,137
فلن تحصلوا على بنس واحد مني

161
00:09:38,137 --> 00:09:41,310
فيليسيتي ، هنا

162
00:09:41,310 --> 00:09:43,227
احضرى هذه، فيليسيتي!

163
00:09:48,720 --> 00:09:51,210
-  $215

164
00:09:51,210 --> 00:09:52,740
-  هذا فقط؟

165
00:09:52,740 --> 00:09:55,457
حسنا بالإضافة إلى
الاربع التى أعطيتك إياها

166
00:09:55,457 --> 00:09:57,560
- $340

167
00:09:57,560 --> 00:09:59,670
هذا لن يشتري الكثير من الكتب

168
00:09:59,670 --> 00:10:03,010
- الناس ملزمون بالمساهمة
لمثل هذه القضية النبيلة

169
00:10:03,010 --> 00:10:04,730
- هلا نظرت يا جان إلى هذا ، مكتوب هنا

170
00:10:04,730 --> 00:10:07,450
  ولينجتون كامبل عاد

171
00:10:07,450 --> 00:10:10,440
 إلى مسقط رأسه في أفونلي
للبحث عن عقار

172
00:10:10,440 --> 00:10:11,320
اتذكرينه؟

173
00:10:11,320 --> 00:10:12,770
- نعم ، حسنًا ، أتذكر ما كان عليه

174
00:10:12,770 --> 00:10:14,673
قبل أن يصبح غنياً وعظيمًا

175
00:10:15,890 --> 00:10:17,040
- حسنًا يبدو أنه يريد مكانًا

176
00:10:17,040 --> 00:10:18,920
على الجزيرة للهروب من كل شيء

177
00:10:18,920 --> 00:10:20,510
 انه وسيم

178
00:10:20,510 --> 00:10:21,770
هل هو غني؟

179
00:10:21,770 --> 00:10:23,430
اوه نعم بالتأكيد

180
00:10:23,430 --> 00:10:25,980
صنع ثروة من لُب الخشب والورق

181
00:10:25,980 --> 00:10:28,555
 من كدح و عرق ظهور الرجال الآخرين

182
00:10:28,555 --> 00:10:31,723
- لكن هذا كل شيء ، شخص غني ،

183
00:10:31,723 --> 00:10:34,023
هذا هو الذي يجب أن نطلب منه التبرع

184
00:10:36,389 --> 00:10:38,490
- يقولون أنه منذ جنى ولنجتون
 كامبل ماله ،

185
00:10:38,490 --> 00:10:41,330
اصبح من الصعب التحدث معه
كما لو كان ملك إنجلترا

186
00:10:41,330 --> 00:10:42,430
- أين يقيم؟

187
00:10:43,800 --> 00:10:45,493
- فندق وايت ساندس

188
00:10:46,377 --> 00:10:48,960
 

189
00:11:02,646 --> 00:11:03,800
لا يمكننا الذهاب إلى هناك

190
00:11:03,800 --> 00:11:04,633
-هراء

191
00:11:04,633 --> 00:11:07,823
لقد مكثت في فنادق أعظم 
 بكثير من فندق الوايت ساندس

192
00:11:11,680 --> 00:11:13,557
- ربما يجب أن نستسلم ونعود إلى المنزل

193
00:11:13,557 --> 00:11:15,563
إنه للأثرياء فقط

194
00:11:18,698 --> 00:11:20,398
- يمكنكم حميعاً العودة إلى المنزل إذا أردتم

195
00:11:21,350 --> 00:11:23,380
لكنني سأقابل السيد كامبل

196
00:11:23,380 --> 00:11:25,810
أنا أحذركم ، إذا أعطاني أي شيء

197
00:11:25,810 --> 00:11:27,730
 فسأحتفظ به كله لتبرعي الخاص

198
00:11:27,730 --> 00:11:29,130
- إذهبوا الآن

199
00:11:29,130 --> 00:11:32,030
لا اريد احدا منكم ايها
الأطفال أن يزعج الضيوف

200
00:11:32,030 --> 00:11:33,430
- نحن لا نضايق أحدا

201
00:11:34,383 --> 00:11:37,057
- آه السيد كامبل والسيدة تربوش ،

202
00:11:37,057 --> 00:11:39,350
كم هو جميل أن أراكم

203
00:11:39,350 --> 00:11:40,730
هلا تنضم إلينا لتناول طعام الغداء؟

204
00:11:40,730 --> 00:11:41,563
سنفعل

205
00:11:44,700 --> 00:11:45,533
هل لى؟

206
00:11:47,490 --> 00:11:48,900
أعتقد أن لدينا أحد أطباقك المفضلة 

207
00:11:48,900 --> 00:11:50,740
فى القائمة اليوم ، سيدي

208
00:11:50,740 --> 00:11:52,037
حساء الجمبرى

209
00:11:52,920 --> 00:11:53,753
إنه هو

210
00:11:54,944 --> 00:11:57,350
إنه يشبه صورته تمامًا

211
00:11:57,350 --> 00:11:59,210
- إنه مع الأرملة تربوش

212
00:11:59,210 --> 00:12:01,190
الخالة هيتي لا تستطيع تحملها

213
00:12:01,190 --> 00:12:02,870
دائماً ما تأتى
لأخذ بعض البيض

214
00:12:02,870 --> 00:12:04,413
ولا تدفع ثمنهم أبدًا

215
00:12:07,250 --> 00:12:09,795
- تعال يا فيليكس ، لدي فكرة

216
00:12:09,795 --> 00:12:14,297
 سارة ، فيليكس ،
إلى أين تذهبا؟

217
00:12:14,297 --> 00:12:15,610
ظننت أنني قلت

218
00:12:15,610 --> 00:12:17,667
 لكم يا أطفال ان تخرجوا من هنا

219
00:12:17,667 --> 00:12:18,500
اخرجوا

220
00:12:23,776 --> 00:12:26,002
- سارة ، إلى أين أنت ذاهبة؟

221
00:12:26,002 --> 00:12:27,300
لن أسمح لها بالاحتفاظ 

222
00:12:27,300 --> 00:12:29,719
بكل الأموال لنفسها

223
00:12:29,719 --> 00:12:30,969
هيا يا فيليكس

224
00:12:38,402 --> 00:12:40,735
ماذا تفعل؟

225
00:12:46,352 --> 00:12:48,274
 سارة ،
سيتم الأمساك بنا

226
00:12:48,274 --> 00:12:50,857
لا توجد مساحة كافية

227
00:12:51,989 --> 00:12:53,639
 

228
00:12:53,639 --> 00:12:56,139
 

229
00:13:01,240 --> 00:13:03,595
-   فيليكس ، رائحة قدمك سيئة

230
00:13:03,595 --> 00:13:05,211
- أنك على ساقي

231
00:13:05,211 --> 00:13:06,516
تحركى

232
00:13:06,516 --> 00:13:07,349
آسفة

233
00:13:08,436 --> 00:13:09,269
 هل رحل؟

234
00:13:09,269 --> 00:13:10,913
- كنت مترددة في الاتصال بك

235
00:13:12,932 --> 00:13:14,800
لكن عندما قرأت أنك
كنت تبحث عن عقار

236
00:13:14,800 --> 00:13:17,810
في أفونلي ، لم أستطع
أن أمنع نفسى من الأعتقاد أن

237
00:13:17,810 --> 00:13:21,240
 العناية الألهية تريد لدروبنا
أن تلتقى مرة أخرى

238
00:13:21,240 --> 00:13:22,260
- حسنًا ، لا أعرف شيئًا عن ذلك

239
00:13:22,260 --> 00:13:24,100
- إنها واحدة من أكثر العقارات 

240
00:13:24,100 --> 00:13:26,030
- المرغوبة على الجزيرة ، كما تعلم؟

241
00:13:26,030 --> 00:13:27,160
- إنها حقا جميلة

242
00:13:27,160 --> 00:13:30,610
- إذا كان علي بيعها ،فأنا
أود

243
00:13:30,610 --> 00:13:34,223
  أن يكون المالك الجديد شخصًا أعرفه وأثق به

244
00:13:35,124 --> 00:13:36,723
أننى اشعر بالإطراء لأنك فكرت فيّ ،


245
00:13:36,723 --> 00:13:37,575
ولكني لست متأكدا

246
00:13:37,575 --> 00:13:40,280
رجل بمكانتك و أمتيازاتك

247
00:13:40,280 --> 00:13:42,163
حين يكون لديه مثل هذه المزرعة

248
00:13:43,920 --> 00:13:48,320
تكن ملاذ حيث يمكنك الراحة
والاستمتاع بالصحبة

249
00:13:48,320 --> 00:13:51,000
- معذرة يا سيد ويلينجتون كامبل ،

250
00:13:51,000 --> 00:13:54,013
جئنا لنطلب منك  
التبرع الخيري لقضية ما

251
00:13:54,013 --> 00:13:57,380
  أنا متأكدة من أن رجل
بشهرتك سيوافق عليها

252
00:13:57,380 --> 00:13:58,846
- الآن انظرى هنا ،أننى لست  

253
00:13:58,846 --> 00:14:03,760
- ويلينجتون ، الأطفال متحمسون جدًا

254
00:14:03,760 --> 00:14:06,030
ماذا تريدوا يا أطفال؟

255
00:14:06,030 --> 00:14:09,690
- نقوم بجمع تبرعات
لمشروع مكتبة مدرسة أفونلي العامة

256
00:14:09,690 --> 00:14:11,330
نفس الكتب لا تزال موجودة

257
00:14:11,330 --> 00:14:13,160
عندما كنت حضرتك طفل يا سيد كامبل

258
00:14:13,160 --> 00:14:14,100
- معذرة ايها الشاب الصغير

259
00:14:14,100 --> 00:14:14,933
يمكنك أن تتخيل

260
00:14:14,933 --> 00:14:16,589
 

261
00:14:16,589 --> 00:14:17,441
 

262
00:14:17,441 --> 00:14:18,294
فيليكس

263
00:14:18,294 --> 00:14:19,146
فيليكس

264
00:14:19,146 --> 00:14:20,196
لقد كانت حادثة

265
00:14:20,196 --> 00:14:21,029
- أنا آسف جدا ، السيد كامبل ،

266
00:14:21,029 --> 00:14:22,540
أعتقد أنك تعرف هؤلاء الأطفال

267
00:14:22,540 --> 00:14:24,840
أؤكد لك ، سوف
لن يتم ازعاجك مرة أخرى

268
00:14:24,840 --> 00:14:27,053
من هنا ، يا مثيري الشغب الصغار

269
00:14:27,904 --> 00:14:28,737
للخارج ، للخارج

270
00:14:28,737 --> 00:14:29,570
انني لم أعامل بهذه

271
00:14:29,570 --> 00:14:31,702
الطريقة في كل حياتي 

272
00:14:31,702 --> 00:14:32,540
- إذا قمتم بعبور هذه الأبواب مرة أخرى ،

273
00:14:32,540 --> 00:14:35,070
 فسنبلغ عنكم

274
00:14:35,070 --> 00:14:37,420
أنني أخبرتكم ان تذهبوا


275
00:14:39,373 --> 00:14:41,117
اخرجوا و ابقوا فى الخارج

276
00:14:41,117 --> 00:14:42,784
هيا جميعكم

277
00:14:47,825 --> 00:14:49,930
 فيليكس ، كيف
 يمكن أن تكون أخرق جدا؟

278
00:14:49,930 --> 00:14:51,680
كان على استعداد لتقديم تبرع لنا

279
00:14:53,220 --> 00:14:54,790
- حسنًا ، يا آنسة سارة ستانلي ،

280
00:14:54,790 --> 00:14:57,900
لم أذل هكذا من قبل
 في كل حياتي

281
00:14:57,900 --> 00:14:59,033
لكني أفترض أنك

282
00:14:59,033 --> 00:15:01,270
طردت من 
فنادق اعظم من هذا بكثير

283
00:15:01,270 --> 00:15:03,080
- أنت وأفكارك العبقرية

284
00:15:03,080 --> 00:15:05,480
أولاً ، أفسدتى عرض الفانوس السحري

285
00:15:05,480 --> 00:15:08,780
- وبعد ذلك جعلتينى
اتسول من باب إلى باب

286
00:15:08,780 --> 00:15:12,820
أنا بصراحة لا أعرف لماذا 
 نحتمل حتى عناء الاستماع إليك

287
00:15:12,820 --> 00:15:16,629
- هيا يا فيليسيتي ، نستطيع
نقوم بعمل أفضل بأنفسنا

288
00:15:16,629 --> 00:15:19,212
 

289
00:15:31,943 --> 00:15:32,776
مرحباً

290
00:15:34,159 --> 00:15:35,742
ماذا تفعل؟

291
00:15:47,215 --> 00:15:48,048
انتظر

292
00:15:48,899 --> 00:15:49,732
عد

293
00:15:51,984 --> 00:15:53,651
إلى أين تذهب؟

294
00:15:56,680 --> 00:15:58,763
لقد تركت قبعتك

295
00:16:02,610 --> 00:16:04,260
توقف

296
00:16:04,260 --> 00:16:05,593
من فضلك لا تذهب

297
00:16:07,921 --> 00:16:12,384
لقد أسقطت معطفك

298
00:16:12,384 --> 00:16:13,467
انتظر يا سيد

299
00:16:15,630 --> 00:16:18,463
تعال ، ما الذي تخاف منه؟

300
00:16:29,970 --> 00:16:31,520
لقد أسقطت معطفك وقبعتك

301
00:16:32,940 --> 00:16:36,623
اسمح لي بأن أعرفك بنفسي،
اسمي سارة ستانلي

302
00:16:38,250 --> 00:16:39,163
ما أسمك؟

303
00:16:40,990 --> 00:16:44,303
- جاسبر ديل

304
00:16:45,540 --> 00:16:48,233
الآن من فضلك ، أود أن أترك وحدي

305
00:16:49,330 --> 00:16:51,873
- حسنًا ، إذا كنت تريدني حقًا

306
00:16:54,190 --> 00:16:55,600
- نعم من فضلك، افعلى ذلك

307
00:17:00,323 --> 00:17:03,220
 

308
00:17:03,220 --> 00:17:04,970
سيد ديل ، هل أنت بخير؟

309
00:17:06,522 --> 00:17:07,355
أيمكنني مساعدتك؟

310
00:17:09,700 --> 00:17:13,043
- لا ، فقط إذهبى ، أذهبى بعيدا

311
00:17:15,350 --> 00:17:16,950
شكرا لك شكرا لك شكرا لك

312
00:17:27,450 --> 00:17:28,823
أغلقى الباب

313
00:17:28,823 --> 00:17:31,403
فقط خذى بنصيحتي وغادرى

314
00:17:32,950 --> 00:17:35,210
- إذا كان بإمكاني فقط أن آخذ بنصيحة الجميع

315
00:17:35,210 --> 00:17:38,383
 وعدم التهور في فعل الأمور

316
00:17:40,561 --> 00:17:43,073
تقول الخالة هيتي أنني غير قابلة للتوقف

317
00:17:46,146 --> 00:17:48,263
أذهبى فحسب

318
00:17:49,320 --> 00:17:51,040
أنا مشغول جدا

319
00:17:51,040 --> 00:17:54,673
لا يجب أن يكن هناك أي شخص متواجد
عندما أقوم بتجهيز الصور

320
00:17:56,536 --> 00:17:58,330
- أوه من فضلك الا يمكننى البقاء؟

321
00:17:58,330 --> 00:18:00,820
لطالما أردت أن أرى كيف يتم ذلك

322
00:18:00,820 --> 00:18:02,323
سأبقى بعيدا عن طريقك

323
00:18:04,670 --> 00:18:05,503
حسناً

324
00:18:07,160 --> 00:18:07,993
أبقى

325
00:18:09,150 --> 00:18:11,943
لكن أغلقى الباب ،  
لابد أن يكن المكان مظلم  

326
00:18:13,170 --> 00:18:15,713
- لديك بعض
الأشياء  المدهشة هنا ، سيد ديل"

327
00:18:23,281 --> 00:18:25,500
انها جميلة جدا

328
00:18:25,500 --> 00:18:26,690
هذه أنا

329
00:18:26,690 --> 00:18:30,433
- أوه ، أنا آسف لم أدرك
أننى التقطت صورتك

330
00:18:35,610 --> 00:18:39,683
- إنها تجربة غريبة جدا
أن أرى نفسي كبيرة جدا

331
00:18:40,530 --> 00:18:43,600
عادة ما أشعر بأنني صغيرة جدا

332
00:18:43,600 --> 00:18:45,380
- إنه فانوس سحري

333
00:18:45,380 --> 00:18:46,823
أفضل واحد في الجزيرة

334
00:18:47,760 --> 00:18:49,830
- هل لديك أي شرائح أخرى؟

335
00:18:49,830 --> 00:18:50,663
نعم

336
00:18:57,281 --> 00:18:59,257
- هناك العديد منهم

337
00:18:59,257 --> 00:19:00,090
 

338
00:19:01,180 --> 00:19:03,090
- هل رآهم أحد من قبل؟

339
00:19:03,090 --> 00:19:03,923
-لا

340
00:19:11,000 --> 00:19:14,403
سيد ديل احتاج
منك خدمة كبيرة

341
00:19:16,570 --> 00:19:19,420
هل تساعدني على تجهيز
 عرض الفانوس السحري؟

342
00:19:19,420 --> 00:19:20,253
عرض

343
00:19:21,520 --> 00:19:26,520
أوه آه ، لا لا أعتقد أنه
يمكنني فعل ذلك

344
00:19:26,970 --> 00:19:27,803
أرجوك؟

345
00:19:27,803 --> 00:19:30,280
ليس لديك فكرة عن
أهمية هذا الأمر لي

346
00:19:30,280 --> 00:19:32,480
- لا ، أننى لا 
أعتقد أنه يمكنني المساعدة

347
00:19:33,968 --> 00:19:35,940
- لكنك لا تفهم

348
00:19:35,940 --> 00:19:38,490
اترى ، لقد خذلت الجميع

349
00:19:38,490 --> 00:19:41,223
 أنك صغيرة على أن
تخذلى أي شخص

350
00:19:42,210 --> 00:19:43,563
اوه و لكننى فعلت

351
00:19:44,670 --> 00:19:47,840
أنا من ساعد السيد بيتي على الهروب

352
00:19:47,840 --> 00:19:49,943
 بكل أموال التبرع المكتبة

353
00:19:51,160 --> 00:19:53,830
البلدة كلها تتحدث عني

354
00:19:53,830 --> 00:19:57,370
- قد يتحدث أهل أفونلي
لفترة لكنهم سيتجاوزن الأمر

355
00:19:57,370 --> 00:19:58,493
ولكننى لن أفعل

356
00:19:59,580 --> 00:20:01,083
اريدهم ان يحبوني

357
00:20:02,220 --> 00:20:04,640
-  وأنت تعتقدى حقاً أن
عرض الفانوس السحري

358
00:20:04,640 --> 00:20:06,160
سيفى بالغرض؟

359
00:20:06,160 --> 00:20:07,163
إنه لن يضر

360
00:20:08,762 --> 00:20:10,262
لكن لا يمكنني فعل ذلك بدونك

361
00:20:12,240 --> 00:20:17,240
- حسنًا ، إذا لم 
تعتقدى أنني سأكن عقبة فى الطريق

362
00:20:18,430 --> 00:20:19,583
عقبة فى الطريق؟

363
00:20:20,750 --> 00:20:23,383
سيد "ديل" ، ان القدر
هو ما جعلنا نلتقى اليوم

364
00:20:26,670 --> 00:20:29,490
- عرض الفانوس السحري

365
00:20:29,490 --> 00:20:31,310
سارة ستانلي هل تحلمين؟

366
00:20:31,310 --> 00:20:32,830
إذا سمعت شيئًا آخر عنه

367
00:20:32,830 --> 00:20:34,920
-جاسبر ديل لديه فانوس سحري

368
00:20:34,920 --> 00:20:36,373
- جاسبر ديل؟

369
00:20:37,413 --> 00:20:39,690
هذا الرجل لم يقل كلمة

370
00:20:39,690 --> 00:20:42,040
 لأي شخص في هذه البلدة منذ سنوات

371
00:20:42,040 --> 00:20:44,350
- لكنه وعد بمساعدتي

372
00:20:44,350 --> 00:20:46,100
أرجوك يا خالة هيتي ، أعلم أنني أستطيع فعل ذلك

373
00:20:46,100 --> 00:20:49,070
- إنه غير وارد على الإطلاق

374
00:20:49,070 --> 00:20:50,599
لقد كنت بالفعل فى هذا الطريق

375
00:20:50,599 --> 00:20:54,750
من قبل وتم استغفالى
في هذه العملية

376
00:20:54,750 --> 00:20:57,910
- حسنا لن يكون هناك
ما يكفي من المال لشراء الكتب

377
00:20:57,910 --> 00:20:59,490
علينا أن نفعل شيئا

378
00:20:59,490 --> 00:21:01,990
- لقد كانت فكرة رائجة يا هيتي

379
00:21:01,990 --> 00:21:02,823
أشعر

380
00:21:02,823 --> 00:21:04,430
تشعرين؟

381
00:21:04,430 --> 00:21:07,850
حان الوقت لتبدئى 
تفكرى يا أوليفيا ، لا ان تشعرى فقط

382
00:21:07,850 --> 00:21:11,793
ما كان مصيره الفشل مرة 
سيفشل ايضاً فى المرة الثانية

383
00:21:14,295 --> 00:21:16,878
 

384
00:21:19,685 --> 00:21:22,450
- ما زلت لا أصدق أن هيتي استسلمت

385
00:21:22,450 --> 00:21:25,333
بالطبع فقط النجاح سيبرر
  ذلك في عينيها

386
00:21:26,449 --> 00:21:29,450
- حسنًا يا سارة ستانلي ،عديني أنك لن 

387
00:21:29,450 --> 00:21:31,400
لن تهرب بالمال هذه المرة

388
00:21:31,400 --> 00:21:33,930
- لا تقلق ، سيد لوسون ، أهدف إلى 

389
00:21:33,930 --> 00:21:35,793
  جعل هذا العرض لا يُنسى

390
00:21:36,729 --> 00:21:38,960
- أنا متأكد من أنه سيكون كذلك

391
00:21:38,960 --> 00:21:41,490
أي شخص يمكنه جعل جاسبر
ديل يخرج من مخبئه

392
00:21:41,490 --> 00:21:43,780
لا بد أن يكون شخصاً مليئا بالمفاجآت


393
00:21:43,780 --> 00:21:45,773
- عرض الفانوس السحري بالفعل

394
00:21:46,620 --> 00:21:48,250
أنا لا أوافق على عروض الصور

395
00:21:48,250 --> 00:21:51,520
ولا أوافق علي التبرع
بأموال للمكتبة إيضاً

396
00:21:51,520 --> 00:21:56,250
العمل الجاد ، هذا ما يحتاجه الشباب
الصغير أكثر من الكتب

397
00:21:56,250 --> 00:21:59,150
- حسنًا ، هذا رأيك
الشخصى يا سيدة راي

398
00:22:04,057 --> 00:22:05,290
- الوثوق بفتاة صغيرة من مونتريال

399
00:22:05,290 --> 00:22:06,886
للتوصل إلى فكرة من هذا القبيل

400
00:22:06,886 --> 00:22:08,213
أنظرى اليها

401
00:22:08,213 --> 00:22:10,613
تمشي وكأنها تملك الأرض

402
00:22:11,540 --> 00:22:14,440
حتى لو كانت لديها أقارب هنا ،
إنها ليست من سكان الجزر الحقيقيين

403
00:22:15,800 --> 00:22:17,560
جاسبر ديل؟

404
00:22:17,560 --> 00:22:20,280
الرجل العجيب أنه
مجنون تماماً

405
00:22:20,280 --> 00:22:22,550
- كنت أقول لك فقط
أنك لن تجديني هناك

406
00:22:22,550 --> 00:22:24,340
- رؤية جاسبر ديل مع حشد من الناس

407
00:22:24,340 --> 00:22:26,470
 يستحق ثمن تذكرة الدخول

408
00:22:26,470 --> 00:22:28,720
 

409
00:22:36,190 --> 00:22:37,320
حسنًا ، إما أن البيانو غير متناغم

410
00:22:37,320 --> 00:22:39,070
أو اننى ينقصنى التدريب

411
00:22:40,320 --> 00:22:42,820
- إذن ، هذا يختفي كـ

412
00:22:42,820 --> 00:22:44,520
عندما يظهر هذا على الشاشة

413
00:22:44,520 --> 00:22:46,813
- نعم طالما أنه
تم إعداد الصور بشكل صحيح

414
00:22:48,370 --> 00:22:50,323
 حسنًا ، هل يمكنني تجربتها؟

415
00:22:50,323 --> 00:22:51,156
نعم

416
00:22:51,156 --> 00:22:51,989
- هل هذا ما يشغلها؟

417
00:22:51,989 --> 00:22:52,822
نعم

418
00:22:55,323 --> 00:22:57,294
- هل كنتِ تتخيلى أن جاسبر ديل يكن له أي 

419
00:22:57,294 --> 00:22:59,977
 علاقة بعرض الفانوس السحري

420
00:22:59,977 --> 00:23:02,550
- هل كنتِ تتخيلى أن هيتي كينج ليكن لها أي 

421
00:23:02,550 --> 00:23:04,143
علاقة بذلك ايضاً يا أوليفيا

422
00:23:05,055 --> 00:23:08,623
أشعر أنك وتلك
الطفلة سيكونوا السبب فى وفاتي

423
00:23:14,983 --> 00:23:15,930
- أنا فقط ساحرك هذا هنا

424
00:23:15,930 --> 00:23:18,419
- وافعلها بعناية
لأنها هشة

425
00:23:18,419 --> 00:23:19,252
حسناً

426
00:23:26,930 --> 00:23:30,463
سيد "ديل" ، كيف تعرف
إذا كانت الشريحة مقلوبة؟

427
00:23:32,420 --> 00:23:33,253
سيد "ديل" ؟

428
00:23:34,910 --> 00:23:36,670
- لا أعرف لماذا
تصادقى

429
00:23:36,670 --> 00:23:39,010
هذا الرجل العجيب 
من بين جميع الناس يا سارة

430
00:23:39,010 --> 00:23:41,430
- لا تسميه الرجل العجيب

431
00:23:41,430 --> 00:23:42,960
إنه فقط خجول قليلاً

432
00:23:42,960 --> 00:23:45,510
إذا تعرفتى عليه
ستجدى أنه رجل ذكي جدا

433
00:23:45,510 --> 00:23:46,970
- قد يكون ذكيًا ، لكنه لا يستطيع

434
00:23:46,970 --> 00:23:49,640
المشي دون التعثر بقدميه

435
00:23:49,640 --> 00:23:51,240
سيد "ديل" ، إلى أين أنت ذاهب؟

436
00:23:52,231 --> 00:23:55,237
- كل شيء معد لذا
أعتقد أنني سأذهب

437
00:23:55,237 --> 00:23:57,537
- أنك ستعد من اجل
العرض ، أليس كذلك؟

438
00:23:59,360 --> 00:24:00,897
- أندرو يمكنه تشغيل الفانوس

439
00:24:00,897 --> 00:24:02,030
أعني أنه يعرف كيف

440
00:24:02,030 --> 00:24:05,592
- سيد "ديل" ، لقد وعدت

441
00:24:05,592 --> 00:24:08,253
- أوه ، أنا لم أفعل ، لم أفعل

442
00:24:09,618 --> 00:24:12,423
- أرجوك سيد "ديل" ، نحن شركاء

443
00:24:13,498 --> 00:24:14,923
اوه حسناً

444
00:24:16,350 --> 00:24:18,267
- يجب أن تقابل خالاتي

445
00:24:18,267 --> 00:24:20,970
هذه الخالة أوليفيا
وهذه الخالة هيتي

446
00:24:20,970 --> 00:24:22,083
مرحباً جاسبر

447
00:24:23,230 --> 00:24:25,590
حسنًا ، أتمنى ألا 
تهرب قبل العرض

448
00:24:25,590 --> 00:24:28,120
كما فعل السيد بيتي سيئ السمعة

449
00:24:28,120 --> 00:24:29,733
- السيد ديل لن يفعل ذلك أبدا

450
00:24:33,460 --> 00:24:36,610
- أشكرك على مساعدة القضية يا جاسبر

451
00:24:36,610 --> 00:24:39,903
أعلم أن العرض سيرتقى إلى
مستوى توقعات الجميع

452
00:24:40,740 --> 00:24:43,810
- حسنا ، حسنا ، سيد ديل ، أنت
رجل كتوم للغاية

453
00:24:43,810 --> 00:24:47,850
لم نكن نعلم أنك كنت
مهتم بعلم الميكانيكيا  

454
00:24:47,850 --> 00:24:50,333
  أنه أمر رائع  لنا جميعًا أنك كذلك

455
00:24:52,820 --> 00:24:54,740
-  إن سارة قادرة على فعل أى شئ
لكسب القليل من المال

456
00:24:54,740 --> 00:24:56,810
أنها متباهية ومتفاخرة

457
00:24:56,810 --> 00:24:58,160
- إنك غيرانة

458
00:24:58,160 --> 00:25:01,040
كان المرء ليظن أنك 
فتاها المستاجر

459
00:25:01,040 --> 00:25:03,433
الطريقة التي أستحوذت بها عليك
لقد أصبحت خاتماً فى اصبعها

460
00:25:06,837 --> 00:25:11,837
جاسبر ديل ، جاسبر ديل ، يحب
الاختباء في سلل قمامة

461
00:25:12,660 --> 00:25:15,413
- بجانب سالي بوتس ، تعتبر فيليسيتي قديسة

462
00:25:17,100 --> 00:25:18,900
- لماذا يختبئ مني؟

463
00:25:18,900 --> 00:25:20,670
- ليس أنت فقط ، يا سارة

464
00:25:20,670 --> 00:25:23,312
جاسبر ديل كان  
هكذا لفترة طويلة

465
00:25:23,312 --> 00:25:24,983
- لكن لماذا؟

466
00:25:26,775 --> 00:25:28,175
- هناك أسباب كثيرة ، على ما أعتقد

467
00:25:29,360 --> 00:25:31,360
أتذكر عندما كان صغيرًا أن والديه

468
00:25:31,360 --> 00:25:34,280
كانوا يتوقعون منه تحقيق 
اشياء كثيرة

469
00:25:34,280 --> 00:25:37,083
  وبالرغم من أنه بذل كل جهده ،
إلا أنه لم يتمكن من إرضائهم

470
00:25:38,326 --> 00:25:39,630
- كم هذا فظيع

471
00:25:39,630 --> 00:25:42,550
- وبعد ذلك عندما مرضت والدته
 تم إرسال آدي مكنيل

472
00:25:42,550 --> 00:25:47,369
لرعايتها وجاسبر
وقع في حبها بجنون

473
00:25:47,369 --> 00:25:49,440
لكن والدته لم توافق
 على زواجهم 

474
00:25:49,440 --> 00:25:51,450
حتى على فراش موتها

475
00:25:51,450 --> 00:25:53,030
- كيف امكنها ذلك؟

476
00:25:53,030 --> 00:25:57,076
- حسنا تمرد جاسبر و
رتب للزواج على أي حال

477
00:25:57,076 --> 00:25:59,660
حتى من القبر انتصرت والدته

478
00:25:59,660 --> 00:26:02,300
فى يوم الزفاف
العروس لم تأتى 

479
00:26:02,300 --> 00:26:06,200
هربت مع مزارع
 من بلدة آخرى

480
00:26:06,200 --> 00:26:10,222
هجرت جاسبر عند المذبح
امام البلدة كلها

481
00:26:10,222 --> 00:26:11,403
مسكين جاسبر

482
00:26:12,340 --> 00:26:14,240
- حسنًا ، لقد أصبح منعزلاً منذ ذلك الحين

483
00:26:18,480 --> 00:26:19,610
- وداعا ، ما

484
00:26:19,610 --> 00:26:20,443
- وداعا ، ما

485
00:26:20,443 --> 00:26:21,276
وداعا ، كليمى

486
00:26:21,276 --> 00:26:22,109
كن جيدًا ، إدوارد

487
00:26:22,109 --> 00:26:24,400
- قلت لك أن ماما لن تدعك أبدًا
 تذهبى إلى هذا العرض الغبي

488
00:26:24,400 --> 00:26:25,820
هذا ليس عادلا

489
00:26:25,820 --> 00:26:27,973
لا أعرف أي شخص مصاب بالحصبة

490
00:26:27,973 --> 00:26:30,340
الجميع سيذهبون

491
00:26:30,340 --> 00:26:33,370
- حسنا سألتقي
فريد بيل في الغابة

492
00:26:33,370 --> 00:26:36,310
بنينا حصنا و
سننام هناك طوال الليل

493
00:26:36,310 --> 00:26:38,900
خططنا لهذا طوال الصيف

494
00:26:38,900 --> 00:26:41,460
- لكن من المفترض أن 
تعتني بي كما قالت أمى

495
00:26:41,460 --> 00:26:43,360
- لدي أشياء أفضل لأفعلها

496
00:26:43,360 --> 00:26:44,870
سأخبر أمى

497
00:26:44,870 --> 00:26:48,090
- أخبريها وسأدفنك
في الفناء الخلفي مع النمل ،

498
00:26:48,090 --> 00:26:51,230
 وسوف يعضونك ويدخلون
في أذنيك وفي أنفك

499
00:26:51,230 --> 00:26:52,400
- توقف ،يا إدوارد

500
00:26:53,400 --> 00:26:54,973
إين سارة؟

501
00:26:56,010 --> 00:26:58,793
- تلك الفتاة أبطأ من
العسل الأسود في يوم بارد

502
00:27:03,460 --> 00:27:05,280
لا أعتقد أنك يجب أن 
ترتدي هذا يا سارة

503
00:27:05,280 --> 00:27:07,080
 تلك الزهور سوف تذبل في الحرارة

504
00:27:08,200 --> 00:27:09,050
لنذهب أذن

505
00:27:10,030 --> 00:27:12,680
لا تتسكعوا هنا وهنال
الآن ، سنراكم هناك

506
00:27:16,285 --> 00:27:17,230
ألست متوترة

507
00:27:17,230 --> 00:27:19,770
من الوقوف أمام كل هؤلاء الناس؟

508
00:27:19,770 --> 00:27:21,143
نعم قليلا

509
00:27:22,173 --> 00:27:23,120
- حسنا يقول والدي
أنه عندما  

510
00:27:23,120 --> 00:27:25,790
 تتحدث في الأماكن العامة ، كل  
ما عليك القيام به هو

511
00:27:25,790 --> 00:27:27,750
 تتخيل ان الجمهور 
مجموعة من رؤوس الكرنب

512
00:27:27,750 --> 00:27:30,161
وعندئذ  
لن تكون متوترا

513
00:27:30,161 --> 00:27:31,240
- لا أعتقد أنه سيكون هناك الكثير

514
00:27:31,240 --> 00:27:34,020
من الإلهام في التحدث إلى رؤوس الكرنب

515
00:27:34,020 --> 00:27:35,619
أريد أن أتحدث إلى الناس وأراهم

516
00:27:35,619 --> 00:27:37,440
حين يبدون مهتمين أو مبتهجين

517
00:27:37,440 --> 00:27:39,143
او يشعرون بالملل الشديد

518
00:27:45,828 --> 00:27:50,010
 مرحبًا ، هناك
كليمى راي أنها تبكي

519
00:27:50,010 --> 00:27:51,670
 ما هو على  
الأمر الآن يا كليمى؟

520
00:27:51,670 --> 00:27:54,037
- تركني إدوارد وحدي في المنزل ،

521
00:27:54,037 --> 00:27:57,230
وأمى منعتنى من الذهاب
إلى عرض الفانوس السحري

522
00:27:57,230 --> 00:27:59,780
تقول أن "ماركديل" مليئة بالحصبة

523
00:27:59,780 --> 00:28:02,900
من المؤكد حضور أناس 
من "ماركديل" إلى العرض

524
00:28:02,900 --> 00:28:05,290
- لا أعتقد أن هناك أي 
خطر للاصابة بالحصبة

525
00:28:05,290 --> 00:28:07,533
إذا كان هناك خطر الإصابة بالحصبة
لن يكن ليسمح لنا بالذهاب

526
00:28:08,603 --> 00:28:10,313
- أوه كليمى ، بالتأكيد إذا أخبرت والدتك

527
00:28:10,313 --> 00:28:13,080
 أن الأمر على ما يرام
مع كل هؤلاء البالغين

528
00:28:13,080 --> 00:28:14,580
- لقد فات الأوان

529
00:28:14,580 --> 00:28:18,260
ذهبت ماما إلى نيوبريدج وهي
لن تعود حتى الغد

530
00:28:18,260 --> 00:28:19,447
 حسنًا إذن لماذا 

531
00:28:19,447 --> 00:28:21,620
لا تذهبى معنا إلى العرض على أية حال؟

532
00:28:21,620 --> 00:28:23,320
والدتك لن تعرف أبدا

533
00:28:23,320 --> 00:28:25,130
- سارة ، لا يجب أن تجعل كليمى

534
00:28:25,130 --> 00:28:26,290
تعصى كلام أمها

535
00:28:26,290 --> 00:28:28,643
- فيليسيتي ، ابقى خارج هذا الأمر

536
00:28:29,720 --> 00:28:33,010
الآن انظرى يا كليمى ، افعلى
 هذا من كل قلبك

537
00:28:33,010 --> 00:28:34,729
أذا فعلتيه على الأطلاق

538
00:28:34,729 --> 00:28:37,810
فلا فائدة من فعل شيء ما
سيء إذا أفسدت متعتك

539
00:28:37,810 --> 00:28:40,470
بتمنيك طوال الوقت لو كنت لم تفعليه

540
00:28:40,470 --> 00:28:42,423
- حسنا ماذا لو اكتشفت ماما؟

541
00:28:43,650 --> 00:28:46,340
- إذا كنت خائفة جدا ،
فمن الأفضل ألا تأتي

542
00:28:46,340 --> 00:28:47,173
لنذهب يا بيتر

543
00:28:50,618 --> 00:28:52,201
- انتظروا أنا قادمة

544
00:28:56,416 --> 00:28:58,833
 

545
00:29:13,760 --> 00:29:15,720
- يا إلهي يا له من تحول يا هيتي

546
00:29:15,720 --> 00:29:18,110
ستحقق المكتبة نجاحًا كبيرًا

547
00:29:19,396 --> 00:29:21,413
- لا تاملى كثيراً
 ، الأمر لم ينته بعد

548
00:29:23,840 --> 00:29:27,630
- لا تقلق ، سيد "ديل" ،
كل شيء سوف يسير على ما يرام

549
00:29:27,630 --> 00:29:28,463
جيد ،سارة

550
00:29:28,463 --> 00:29:30,185
- لن تجدني أتباهى

551
00:29:30,185 --> 00:29:32,325
أمام المدينة بأكملها

552
00:29:32,325 --> 00:29:33,158
 آه هل المدينة كلها هنا؟

553
00:29:33,158 --> 00:29:35,170
فكرى في الأموال التي سنجنيها

554
00:29:37,620 --> 00:29:40,773
- أراهن أنه لن يتطلب الكثير
لتشويش برنامجها الصغير

555
00:29:40,773 --> 00:29:43,040
جاسبر دايل متقلب جدا وكل شيء

556
00:29:43,040 --> 00:29:46,363
 سالي بوتس ، لن تفعلى

557
00:29:49,460 --> 00:29:51,890
- تبدو فاني طربوش
كمزيج بين

558
00:29:51,890 --> 00:29:54,123
بين عالم الأزياء والكابوس

559
00:29:55,969 --> 00:29:56,802
كنا بدأنا نعتقد أنك  


560
00:29:56,802 --> 00:29:58,000
تعتقد أن مستواك افضل من هذه الجزيزة يا سيد كامبل

561
00:29:58,000 --> 00:30:00,380
- أوه إن ويلينجتون ليس 


562
00:30:00,380 --> 00:30:02,530
 كما تصفه الصحف

563
00:30:02,530 --> 00:30:05,610
- يعد سكان الجزر دائمًا
اليها ، عاجلاً أم آجلاً

564
00:30:05,610 --> 00:30:07,140
هل وجدت مكانا بعد؟

565
00:30:07,140 --> 00:30:07,973
- لا شيء محدد

566
00:30:07,973 --> 00:30:10,269
- لكننا نعمل على ذلك

567
00:30:10,269 --> 00:30:12,640
- أنا متأكدة من أنك كذلك ، فاني

568
00:30:12,640 --> 00:30:15,967
- الأيدي الصغيرة المسكينة كانت مخدرة بالبرد

569
00:30:15,967 --> 00:30:20,967
أوه هي فكرت ، كم يمكن لعوداً واحداً
من الثقاب أن يدفأها

570
00:30:22,070 --> 00:30:27,070
لم تستطع المقاومة ، 
أخرجت عودًا من علبته الصغيرة

571
00:30:27,640 --> 00:30:28,473
وخدشته

572
00:30:30,000 --> 00:30:32,610
طريقة ارتعاشه وتذبذبه برياح الليل


573
00:30:33,870 --> 00:30:35,673
لقد احترق مثل شمعة صغيرة

574
00:30:37,725 --> 00:30:39,723
لكن يا له من ضوء غريب

575
00:30:40,870 --> 00:30:42,990
وفجأة بائعة الكبريت الصغيرة تجلس

576
00:30:42,990 --> 00:30:45,323
 تحت أروع شجرة عيد ميلاد

577
00:30:46,710 --> 00:30:50,663
 كانت الآلاف من الشموع
مضاءة على فروعها الخضراء

578
00:30:52,010 --> 00:30:53,943
رفعت كلتا يديها ،

579
00:30:56,170 --> 00:31:00,030
 وآنذاك بدأت الشموع
ترتفع للأعلي 

580
00:31:00,030 --> 00:31:01,273
في هواء الليل

581
00:31:02,250 --> 00:31:04,870
تحول أحدهم إلى شهاب

582
00:31:04,870 --> 00:31:08,153
 حيث عبر سماء الليل بلمح البصر

583
00:31:09,430 --> 00:31:14,113
فجأة انطفئ الثقاب
و اختفى الضوء

584
00:31:14,980 --> 00:31:17,073
شعرت أن شخصًا ما يموت ،

585
00:31:17,990 --> 00:31:21,703
لأن جدتها العزيزة التى ماتت منذ زمن بعيد ،

586
00:31:22,640 --> 00:31:26,243
قالت أنه عندما يسقط نجم
روح ما تصعد الى الجنة

587
00:31:28,940 --> 00:31:31,383
- تلك الفتاة مقدر لها
 شيء ما ، هيتي

588
00:31:32,460 --> 00:31:36,780
هذه المرة في الوهج 
وقفت جدتها  ،

589
00:31:36,780 --> 00:31:39,273
 الأنسانة الوحيدة
التي احسنت إليها

590
00:31:42,820 --> 00:31:47,820
قالت جدتى ، وبكت، من فضلك لا
تتركيني خذيني معك

591
00:31:48,860 --> 00:31:50,143
من فضلك لا تتركيني

592
00:31:53,340 --> 00:31:56,630
 بائعة الكبريت الصغيرة 
توسلت وتوسلت لجدتها

593
00:31:57,790 --> 00:32:00,640
 حينئذ وهج الضوء 
أحاط بهم مثل بطانية

594
00:32:01,820 --> 00:32:05,230
 الجدة آخذت حفيدتها
الحبيبة الصغيرة بين ذراعيها

595
00:32:05,230 --> 00:32:09,070
وحلقت معها عاليا ،
عالياً نحو السماء

596
00:32:09,070 --> 00:32:11,430
أعلى فأعلى صعدوا

597
00:32:11,430 --> 00:32:13,963
ولم يعد هناك
اى برد أو جوع أو خوف

598
00:32:15,200 --> 00:32:19,220
لكن عند ضوء الفجر
تم العثور على جثمانها 

599
00:32:19,220 --> 00:32:23,050
مجمدة حتى الموت في 
صباح اول أيام العام الجديد

600
00:32:23,050 --> 00:32:26,823
كانت ممسكة بأعواد ثقاب ،
 كلها تقريبًا محترقة

601
00:32:27,830 --> 00:32:32,090
قال الناس  لابد أنها 
كانت تحاول تدفئة نفسها

602
00:32:32,090 --> 00:32:35,533
لكن لا أحد يعرف التألق
الذي رأته

603
00:32:35,533 --> 00:32:39,760
مع جدتها العزيزة  
وفرحة العام الجديد

604
00:32:43,194 --> 00:32:46,361
 

605
00:32:56,681 --> 00:32:58,764
أحسنتِ ممتاز

606
00:33:01,424 --> 00:33:02,257
ممتاز

607
00:33:06,588 --> 00:33:08,088
- 3, 2, 1

608
00:33:09,008 --> 00:33:10,175
جاسبر ديل

609
00:33:11,532 --> 00:33:14,365
 

610
00:33:15,411 --> 00:33:18,328
 

611
00:33:23,936 --> 00:33:26,436
 

612
00:33:29,562 --> 00:33:30,479
سيد ديل

613
00:33:32,403 --> 00:33:35,320
 

614
00:33:50,298 --> 00:33:52,881
 

615
00:33:54,176 --> 00:33:55,009
سيد ديل

616
00:34:03,353 --> 00:34:05,278
 

617
00:34:05,278 --> 00:34:07,195
سيد "ديل" هل أنت في المنزل؟

618
00:34:13,649 --> 00:34:16,750
 

619
00:34:16,750 --> 00:34:18,763
سيد "ديل" ، أعلم أنك هنا 

620
00:34:19,800 --> 00:34:21,420
نظر أندرو إلى الفانوس السحري

621
00:34:21,420 --> 00:34:23,813
وقال إن إصلاحه
لن يستغرق كثيراً 

622
00:34:25,040 --> 00:34:26,143
ارجوك أخرج

623
00:34:27,730 --> 00:34:30,520
أنا آسفة ، لم يكن خطأك

624
00:34:30,520 --> 00:34:31,993
الكل يعلم ذلك

625
00:34:43,200 --> 00:34:44,840
- لا تغضبى هكذا، يا هيتي

626
00:34:44,840 --> 00:34:47,733
بعد كل ماحدث فإن 
الامسية تعتبر نجاحا كبيرا

627
00:34:47,733 --> 00:34:49,810
نجاحا كبيرا؟

628
00:34:49,810 --> 00:34:54,330
السيدة ماكجي تختفى فى الدخان ،
هل تسمي ذلك نجاحا كبيرا؟

629
00:34:54,330 --> 00:34:58,440
لن أكون قادرة على رفع
رأسي في الأماكن العامة مرة أخرى

630
00:34:58,440 --> 00:35:00,460
- السيدة ماكجي لم تصب بأذى

631
00:35:00,460 --> 00:35:02,560
فقط كبريائها تأذى

632
00:35:02,560 --> 00:35:04,126
- كنت أعرف أن أي شيء يتعلق 

633
00:35:04,126 --> 00:35:08,183
بجاسبر ديل سيكون مصيره الفشل

634
00:35:09,240 --> 00:35:14,090
يا إلهي ، انظرى من القادم

635
00:35:14,090 --> 00:35:15,033
اخفي البيض

636
00:35:17,130 --> 00:35:18,320
صباح الخير يا فاني

637
00:35:18,320 --> 00:35:21,390
- لا يوجد اى خير
فيه ، يا هيتي كينج

638
00:35:21,390 --> 00:35:23,180
أننى منزعجة للغاية

639
00:35:23,180 --> 00:35:25,080
آمل أن يكون الربح الذي حققه 

640
00:35:25,080 --> 00:35:27,590
عرضك يستحق الألم الذي سببه لي

641
00:35:27,590 --> 00:35:28,960
الربح؟

642
00:35:28,960 --> 00:35:31,360
سنكون محظوظين لو تمكنا من شراء عشر الكتب

643
00:35:31,360 --> 00:35:32,810
بعد أن ندفع ثمن الاضرار

644
00:35:32,810 --> 00:35:35,313
- وماذا عن الضرر
فى بيع مزرعتي؟

645
00:35:36,560 --> 00:35:38,480
كانت صفقتنا ستتم هذا الصباح

646
00:35:38,480 --> 00:35:41,130
حسناً لا أعتقد 
أن هذا له اى علاقة بنا يا فانى

647
00:35:46,570 --> 00:35:48,400
- مرحبا انسة تربوش ،

648
00:35:48,400 --> 00:35:50,615
أنا آسف جدا لسماع عن السيد كامبل

649
00:35:50,615 --> 00:35:51,900
-ذهب

650
00:35:51,900 --> 00:35:54,160
- هل لديك أي بازلاء صلبة ، خالتي أوليفيا؟

651
00:35:54,160 --> 00:35:58,600
- سألني إذا كانت
 فترة حدادى انتهت

652
00:35:58,600 --> 00:35:59,792
لما؟

653
00:35:59,792 --> 00:36:03,080
- أردت أن أضعهم
في حذائي كفارة

654
00:36:03,080 --> 00:36:06,040
- لا أعتقد أن الكنيسة المعمدانية
تقضى بعمل الكفارة ، سارة

655
00:36:06,040 --> 00:36:08,820
- أما افعل ذلك أو اقتل سالي بوتس

656
00:36:08,820 --> 00:36:10,950
 لن تفعلى شيئا من هذا القبيل

657
00:36:10,950 --> 00:36:11,783
- ويلينجتون

658
00:36:13,320 --> 00:36:17,173
- لقد تسببت للمسكين جاسبر ديل
في إذلال لا يوصف

659
00:36:18,870 --> 00:36:19,900
ربما ستعمل الحصى الصغيرة

660
00:36:19,900 --> 00:36:22,420
ستقضى بالغرض

661
00:36:22,420 --> 00:36:23,327
ولا كلمة

662
00:36:25,890 --> 00:36:26,980
و الآن هذا

663
00:36:26,980 --> 00:36:27,950
ما رأيك لو مشيت

664
00:36:27,950 --> 00:36:29,720
حافية القدمين طوال الأسبوع القادم

665
00:36:29,720 --> 00:36:32,160
 لن أقول أي شيء ، سارة ستانلي

666
00:36:32,160 --> 00:36:34,090
كنت ببساطة سأضعك فوق ركبتي

667
00:36:34,090 --> 00:36:36,841
وأعطيك صفحات قوية على مؤخرتك

668
00:36:36,841 --> 00:36:38,940
ستجد هذه الكفارة كافية

669
00:36:38,940 --> 00:36:42,503
يا إلهي ، يا أوليفيا ، أعطيها
بعض البيض وإرسليها إلى المنزل

670
00:36:43,563 --> 00:36:46,146
 

671
00:36:54,354 --> 00:36:55,990
- ألم أخبرك أنها ليست جيدة؟

672
00:36:55,990 --> 00:36:58,550
يقول الكتاب المقدس أن الإنسان ولد في مشاكل 

673
00:36:58,550 --> 00:37:01,520
 مثلما تتطاير الشرارات إلى أعلى ،
وليس لدينا دليل أفضل

674
00:37:01,520 --> 00:37:03,940
- إلى اعلى وعبر الغرفة

675
00:37:03,940 --> 00:37:06,180
كان من الممكن أن نهلك جميعًا

676
00:37:06,180 --> 00:37:08,300
- بالرغم من ذلك يمكنها بالتأكيد أن تقص القصص

677
00:37:08,300 --> 00:37:09,800
- إنها جيدة في قص القصص 

678
00:37:09,800 --> 00:37:12,700
كل ما تعرفه هو  
الحكايات والخداع

679
00:37:12,700 --> 00:37:14,750
أترى ما حدث
لكليمى كل ذلك لن 

680
00:37:14,750 --> 00:37:18,950
لأن راوية القصص تلك أغرتها
لمخالفة أمري

681
00:37:18,950 --> 00:37:21,963
- هذا بالضبط ما
هي عليه راوية للقصص

682
00:37:24,939 --> 00:37:29,370
- مرحبا آنسة راوية القصص ،
لدي حكاية لك

683
00:37:29,370 --> 00:37:32,560
كليمى مريضة للغاية و
قد تكون الحصبة

684
00:37:32,560 --> 00:37:35,330
والإصابة بالحصبة تكن نتائجها مروعة
فى عائلة راى

685
00:37:35,330 --> 00:37:36,960
إذا لم يموتوا منها ،

686
00:37:36,960 --> 00:37:39,160
تتركهم وهم شبه عمى

687
00:37:39,160 --> 00:37:42,070
- هل قال الطبيب
انها حصبة ، سيدة راي؟

688
00:37:42,070 --> 00:37:42,903
حسناً لا

689
00:37:42,903 --> 00:37:45,800
لكنها محمومة ، محمومة حقيقية

690
00:37:45,800 --> 00:37:47,680
وكل ذلك بسببك
لعبت دور الشيطان معها 

691
00:37:47,680 --> 00:37:49,560
لقد لعبت دور الشيطان معنا جميعًا

692
00:37:49,560 --> 00:37:51,113
- هذا يكفي يا سيدة راي

693
00:37:52,350 --> 00:37:55,720
أي نوع من الأمهات تترك
طفلتها وحدها طوال الليل؟

694
00:37:55,720 --> 00:37:58,050
كانت كليمى أكثر أمانًا معنا

695
00:37:58,050 --> 00:38:01,080
أنا آسفة جدا لأنها مريضة ،
لكن أقترح عليك استشارة

696
00:38:01,080 --> 00:38:03,530
الطبيب قبل إجراء التشخيص الخاص بك

697
00:38:03,530 --> 00:38:05,770
وسواء قالت لك
 أم لا ، يا سيدة بوتس ،

698
00:38:05,770 --> 00:38:07,990
كانت فتاتك سالي
هى من تسبب في الحريق في

699
00:38:07,990 --> 00:38:11,620
 المقام الأول فى محاولتها للسخرية
 من جاسبر ديل

700
00:38:11,620 --> 00:38:14,240
لذلك قبل أن أنشر تلك
القصة في جميع أنحاء أفونلي ،

701
00:38:14,240 --> 00:38:17,373
أقترح عليك أن 
تتوقفى عن هذا الحديث

702
00:38:27,980 --> 00:38:30,063
اوه هذا اعطانى شعوراً جيداً

703
00:38:32,120 --> 00:38:34,370


704
00:38:41,400 --> 00:38:43,330
- على أي حال ، كليمى ليست
مصابة بالحصبة على الإطلاق ،

705
00:38:43,330 --> 00:38:45,670
انها مجرد نزلة برد

706
00:38:45,670 --> 00:38:47,490
- لقد إرتحت كثيرا، يا سيسيلي

707
00:38:47,490 --> 00:38:49,290
لم أكن لأسامح نفسي أبدًا

708
00:38:49,290 --> 00:38:51,100
إذا ماتت من الحصبة

709
00:38:51,100 --> 00:38:53,220
- من المحتمل أن تكون
 أسعد حالاًو هى ميتة

710
00:38:53,220 --> 00:38:55,830
 من العيش مع 
أمها الرهيبة تلك

711
00:38:55,830 --> 00:38:57,900
- أوه انظري إنها سارة
ستانلي راوية القصص 

712
00:38:57,900 --> 00:39:00,160
هل أشعلتى أي حرائق في الآونة الأخيرة ،يا فتاة الثقاب؟

713
00:39:00,160 --> 00:39:02,440
- أنك غيرانة لأن
 سارة جمعت مال أكثر

714
00:39:02,440 --> 00:39:05,010
منك لتمويل  
صندوق المكتبة ، سالي بوتس

715
00:39:05,010 --> 00:39:08,490
حتى بعد أن دفعت ثمن
الأضرار التي تسببت انتِ بها

716
00:39:08,490 --> 00:39:10,340
لماذا لا تذهبى للمنزل و
وتفركى أرضية المطبخ

717
00:39:10,340 --> 00:39:12,380
ثم تأخذى حمام طيني فيها

718
00:39:12,380 --> 00:39:13,880
- لا أعرف ما الذي تتحدثى عنه

719
00:39:13,880 --> 00:39:16,470
لا علاقة لي بذلك الحريق

720
00:39:16,470 --> 00:39:18,707
- أوه بلى لك علاقة ، سالي بوتس

721
00:39:18,707 --> 00:39:21,030
وسأثبت ذلك ، حتى إذا
كان آخر شيء أفعله

722
00:39:21,030 --> 00:39:24,160
- الجميع يعرف ان ذلك
كان خطأ جاسبر ديل  

723
00:39:24,160 --> 00:39:25,410
أنك غبية أذا كنت تعتقدى

724
00:39:25,410 --> 00:39:27,274
أنه يمكنك الأفلات من العقاب

725
00:39:27,274 --> 00:39:31,440
اعترفى يا سالي ، أنت
من أشعلت النار

726
00:39:31,440 --> 00:39:34,551
- لم أفعل ، وأبعدى
وجهك القبيح عني

727
00:39:34,551 --> 00:39:37,659
سارة راوية القصص، يالها من أضحوكة ،

728
00:39:37,659 --> 00:39:40,004
تروي حكاية ثم تتبخر

729
00:39:40,004 --> 00:39:41,386
قوليها ، أعترفى

730
00:39:41,386 --> 00:39:43,840
سارة راوية القصص، يالها من أضحوكة 

731
00:39:43,840 --> 00:39:46,225
تروي حكاية ثم تتبخر

732
00:39:46,225 --> 00:39:47,127
اعترفى

733
00:39:47,127 --> 00:39:48,030
هيا ، أعترفى

734
00:39:48,030 --> 00:39:52,695
-  أعترفى, أعترفى, أعترفى
أعترفى, أعترفى , أعترفى,

735
00:39:52,695 --> 00:39:57,278
أعترفى, أعترفى,أعترفى, 
أعترفى, أعترفى أعترفى,أعترفى

736
00:40:01,220 --> 00:40:03,880
- اعترفى وإلا سنسقطتك
 في الجزء العميق

737
00:40:03,880 --> 00:40:06,040
- نعم وهناك 
علقات عملاقة فيها ،

738
00:40:06,040 --> 00:40:07,230
لقد رأيتهم

739
00:40:07,230 --> 00:40:08,132
لا تفعلوا

740
00:40:08,132 --> 00:40:11,066
إذا اعترفت ، هل هؤلاء
الحمقى سيتركوني؟

741
00:40:11,066 --> 00:40:15,700
- قولى ، أنا من اشعل النار في
قاعة المدينة، وليس جاسبر ديل

742
00:40:15,700 --> 00:40:18,820
- لقد تسببت في الحريق في
قاعة المدينة ، وليس جاسبر ديل

743
00:40:18,820 --> 00:40:19,978
بصوت أعلى

744
00:40:19,978 --> 00:40:22,530
لقد تسببت في الحريق في
قاعة المدينة ، وليس جاسبر ديل

745
00:40:22,530 --> 00:40:24,007
الآن أتركونى

746
00:40:24,007 --> 00:40:25,543
أتركوها

747
00:40:25,543 --> 00:40:28,239
 

748
00:40:28,239 --> 00:40:30,280
 

749
00:40:30,280 --> 00:40:32,259
هناك  
علقة على يدك

750
00:40:32,259 --> 00:40:34,592
 

751
00:40:41,226 --> 00:40:42,167
سارة

752
00:40:42,167 --> 00:40:43,796
سارة ستانلى

753
00:40:43,796 --> 00:40:45,629
تعالى هنا حالاً!

754
00:40:50,340 --> 00:40:52,209
- آخر مرة التقينا فيها ،يا سارة ستانلي

755
00:40:52,209 --> 00:40:55,040
كنتى على وشك ان
تطلبى مني تبرعًا كبيرًا 

756
00:40:55,040 --> 00:40:58,330
إلى حد ما لـتمويل 
صندوق مكتبة معين

757
00:40:58,330 --> 00:40:59,920
 نعم ، يا سيد كامبل

758
00:40:59,920 --> 00:41:02,460
- لكن كما ترى أيتها الشابة ،
أنا أكره التخلي عن أموالي

759
00:41:02,460 --> 00:41:05,710
إلا إذا تلقيت بعضً 
الاستفادة من هذه النفقات

760
00:41:05,710 --> 00:41:07,540
واما بالنسبة لأدائك

761
00:41:07,540 --> 00:41:08,900
- يؤسفنى أنك لم تستمتع

762
00:41:08,900 --> 00:41:11,766
بالعرض الليلة الماضية ، سيد كامبل

763
00:41:11,766 --> 00:41:14,830
سأعيد إليك أموالك إذا أردت

764
00:41:14,830 --> 00:41:17,350
- ما الذي يجعلك تعتقدى أنني لم أستمتع به

765
00:41:17,350 --> 00:41:20,868
- غادرت قبل التصفيق

766
00:41:20,868 --> 00:41:25,070
- سارة ، يمكنني مناداتك سارة ، اليس كذلك؟

767
00:41:25,070 --> 00:41:26,890
افعل من فضلك

768
00:41:26,890 --> 00:41:28,610
اننى أفضله عن راوية القصص

769
00:41:28,610 --> 00:41:31,110
وهو ما يناديني به الجميع الآن

770
00:41:31,110 --> 00:41:33,160
- و هو انسب
اسم لكٍ

771
00:41:33,160 --> 00:41:36,790
لأن هذا ما أنت عليه يا سارة ستانلي ،
ولا تخجلى منه أبدًا

772
00:41:36,790 --> 00:41:39,350
بدا أن أدائك الليلة الماضية

773
00:41:39,350 --> 00:41:42,223
أثر فى الجمهور  
بطريقة نادرا ما رأيتها

774
00:41:43,500 --> 00:41:46,260
- كانت والدتي تقرأ لي تلك القصة

775
00:41:46,260 --> 00:41:48,810
- يجب أن تكون والدتك
فخورة جدا بمشاهدتك

776
00:41:51,330 --> 00:41:53,130
- توفيت عندما كنت صغيرة

777
00:41:54,300 --> 00:41:56,840
- توفيت والدتي
عندما كنت صغيرا أيضاً

778
00:41:56,840 --> 00:41:59,453
الطريقة التي حكيتى بها  تلك
 القصة ذكّرتني بها

779
00:42:00,520 --> 00:42:02,243
- لهذا السبب غادرت مبكرًا

780
00:42:03,258 --> 00:42:05,950
أحيانًا يكون من المؤسف أن لا يُظهر وجهك

781
00:42:05,950 --> 00:42:07,903
 ما يشعر به قلبك

782
00:42:09,210 --> 00:42:11,810
لكنني أعتقد أن هذا هو الحال

783
00:42:11,810 --> 00:42:13,980
لرجل في مكانتك

784
00:42:13,980 --> 00:42:17,738
سيكون ذلك مثل رؤية
ملك إنجلترا يبكي

785
00:42:17,738 --> 00:42:20,610
- حسنًا أننى لست ملك إنجلترا

786
00:42:20,610 --> 00:42:23,763
- ربما لا ، لكن الخبر ستنتشر

787
00:42:25,260 --> 00:42:28,440
خالتي جانيت تقول أن
 فاني تربوش إذا

788
00:42:28,440 --> 00:42:31,063
أتيحت لها نصف فرصة
فأنها تتحدث حتى تصم الأذان

789
00:42:34,190 --> 00:42:39,110
- سارة ، أريدك أن تأخذى هذا

790
00:42:39,110 --> 00:42:41,433
كتبرعي لصندوق المكتبة

791
00:42:43,044 --> 00:42:43,877
- $1000!?

792
00:42:45,578 --> 00:42:49,530
سيد كامبل ، هذا يكفى
لبناء مكتبة جديدة بالكامل ،

793
00:42:49,530 --> 00:42:52,060
ناهيك عن ملء مكتبة بكتب

794
00:42:52,060 --> 00:42:52,893
هذا صحيح

795
00:42:54,050 --> 00:42:56,733
ولكن في هذه الحياة لا تحصلي على شيء دون مقابل


796
00:42:57,640 --> 00:43:02,640
 أطلب أن تسمى المكتبة
 تكريما لأمي

797
00:43:03,434 --> 00:43:06,610
- وهكذا ستكون ،يا سيد كامبل

798
00:43:06,610 --> 00:43:09,643
ونحن جميعًا في غاية الامتنان

799
00:43:11,287 --> 00:43:13,954
 

800
00:43:17,085 --> 00:43:18,002
سيد ديل

801
00:43:18,852 --> 00:43:19,685
سيد ديل

802
00:43:22,092 --> 00:43:25,530
علي أن أتحدث إليك عما حدث!

803
00:43:25,530 --> 00:43:28,480
اعترفت سالي بوتس  
أمام المدرسة بأكملها

804
00:43:28,480 --> 00:43:31,180
الآن ستعرف البلدة بأكملها
أنها من تسببت في الحريق

805
00:43:32,021 --> 00:43:34,180
وهذا ليس كل شيء

806
00:43:34,180 --> 00:43:36,417
قدم السيد كامبل تبرعًا كبيرًا 

807
00:43:36,417 --> 00:43:40,423
لتمويل صندوق مكتبة المدرسة للتو
لأنه أحب العرض

808
00:43:42,130 --> 00:43:44,120
أريدك أن تعرف أننا لم نكن لنستطع 

809
00:43:44,120 --> 00:43:45,743
فعل ذلك بدونك ، يا سيد ديل

810
00:43:47,210 --> 00:43:49,013
شكرا لك لأنك لم تخذلني

811
00:43:51,930 --> 00:43:53,680
غريبة طريقة سير الأمور ، أليس كذلك؟

812
00:43:55,368 --> 00:43:56,480
لقد بدأت أعتقد أن ما قالته 

813
00:43:56,480 --> 00:43:58,063
 الخالة هيتي كان صحيحًا

814
00:43:58,960 --> 00:44:00,860
أتعرف ما كان
مصيره الفشل مرة  

815
00:44:00,860 --> 00:44:02,653
فأنه سيفشل فى المرة الثانية

816
00:44:04,701 --> 00:44:05,990
لكني أعتقد أن الأمور يمكن أن 

817
00:44:05,990 --> 00:44:08,349
تتحسن في المرة الثانية

818
00:44:08,349 --> 00:44:09,182
الا تتفق معى؟

819
00:44:10,160 --> 00:44:15,160
- أنك إنك ،
لا يمكن إيقافك، يا سارة ستانلي

820
00:44:21,630 --> 00:44:24,347
الآن أنت تعرفى لماذا هم
ينادونى بالرجل العجيب

821
00:44:25,830 --> 00:44:27,530
- حسنًا ، حصل كلانا على اسم إذن

822
00:44:28,600 --> 00:44:31,150
لأنهم بدأوا
يدعوني براوية القصص

823
00:44:32,400 --> 00:44:35,150
وأتعرف ، بالطريقة
التى أنتهت الأمور بها ،

824
00:44:35,150 --> 00:44:36,997
لا أعتقد أنني أمانع مطلقاً

825
00:44:38,832 --> 00:44:41,415
 ARM : تــــــــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــــر
