0 00:00:10,555 --> 00:00:16,000 عودة الخارجون عن القانون 1948 0 00:00:17,000 --> 00:00:23,065 راندولوف سكوت 1 00:00:24,666 --> 00:01:25,000 ترجمها الى العربية عــــــــــــــادلـــــــــــــــــــ 1 00:01:26,666 --> 00:01:35,000 هؤلاء اشهر الخارجين عن القانون في تاريخ الغرب انطلقوا لنهب ثروات اوكلاهوما الجديدة عام 1889 1 00:01:35,000 --> 00:01:46,000 كانت اوكلاهوما منطقة جديدة انتعشت بين عشية وضحاها المزارعون ومربي الماشية وكل سكان المدينة اشتروا ارضهم من الحكومة وقد تم منحهم ثلاثين يومًا للانتقال إليها 1 00:01:46,000 --> 00:01:55,000 كان الرواد المتعطشون للأرض يتجمعون ويتسابقون من أجل الأرض المجانية وخلفهم جاء الخارجون عن القانون منتظرين وجاهزين لهذه الفريسة الغنية 2 00:01:59,024 --> 00:02:00,222 هناك شخص ما قادم 3 00:02:02,533 --> 00:02:04,666 قد يكون بيل دولن 4 00:02:04,999 --> 00:02:08,777 هذا ليس دولن ، انه لا يستطع الركوب هكذا حتى إذا ربطته 5 00:02:13,153 --> 00:02:14,153 صباح الخير أولاد 6 00:02:15,296 --> 00:02:18,296 حسنًا ، ما الأمر؟ الم ترون فتاة من قبل؟ 7 00:02:18,297 --> 00:02:19,823 - من أنت؟ - اسمي شايان 8 00:02:19,983 --> 00:02:21,906 أرسلني بيل دولن ، إنه عمي 9 00:02:22,207 --> 00:02:23,459 انطلقت منذ الثانية صباح اليوم 10 00:02:23,460 --> 00:02:26,210 حسنا سأجيب على أي أسئلة أخرى أثناء تناول فنجان قهوة 11 00:02:26,211 --> 00:02:28,211 - سمعت بيل يتحدث عنك - شكرا 12 00:02:28,528 --> 00:02:31,889 - لكني اعتقدت أنك مجرد طفل صغير - حسنًا ، لقد كنت ذات مرة 13 00:02:32,331 --> 00:02:36,999 انا جون يونكر هذا أخي جيم ، ذلك كول بالخلف 14 00:02:38,760 --> 00:02:41,372 أنت بيلي الصبي ، اعتقد أنك ياكر 15 00:02:41,814 --> 00:02:44,314 وانت صندانس لقد أخبرني العم بيل عنك 16 00:02:44,315 --> 00:02:47,425 ما الذي يدور في ذهن بيل؟ لم يشرح شيئًا في رسالته 17 00:02:47,426 --> 00:02:51,657 أوه ، سيفعل عندما تراه لقد وضع عينه على بنك صغير في براكستون 18 00:02:51,658 --> 00:02:54,008 لهذا السبب ارسلني بدلا من أن يأتي بنفسه 19 00:02:54,029 --> 00:02:57,729 تقصدين أنك ركبتي طول الطريق إلى هنا فقط لسرقة بنك بلدة صغيرة؟ 20 00:02:57,730 --> 00:03:00,864 انها البداية قط بعدها سيسعى لسرقة المقاطعة الكبيرة 21 00:03:01,047 --> 00:03:04,197 حسنا سنناقش الخطة قبل التحرك لهذا البنك 22 00:03:04,545 --> 00:03:08,645 نحن كنا نراقب البنك الجميع اغلقوا حساباتهم ، والخزنة ممتلئة بالمال 23 00:03:08,646 --> 00:03:12,999 - انتظري لحظة ، قلتي نحن - هذا صحيح ، أي اعتراضات؟ 24 00:03:13,196 --> 00:03:16,444 نعم ، سرقة البنوك هو عمل الرجال 25 00:03:16,796 --> 00:03:20,111 - بيل ستار تستطيع القيام بذلك - أنتي لست بيل ستار 26 00:03:20,353 --> 00:03:22,653 اسال العم بيل 27 00:03:22,654 --> 00:03:26,459 - هل العم بيل يعلم بما تقولين - طبعا نحن تناقشنا بذلك 28 00:03:26,684 --> 00:03:28,940 مايناسب دولين يناسبنا 29 00:03:29,224 --> 00:03:33,702 - هذا عرضه صندانس - دعونا نذهب إذن ، جميعنا 30 00:03:33,732 --> 00:03:35,041 سيكون من دواعي سروري 31 00:03:53,663 --> 00:03:55,913 ما كل هذه الحركة هناك شايان؟ 32 00:03:55,914 --> 00:04:00,575 كل مربي الماشية جائوا الى هنا فهذا المكان يخص رجل يدعى فانس كورديل 33 00:04:00,927 --> 00:04:03,227 قرأت في الجريدة انه سيكون لديه مزاد 34 00:04:03,446 --> 00:04:05,999 فانس كورديل ، أنا اعرف هذا الاسم 35 00:04:06,285 --> 00:04:08,999 قال العم بيل إنه يسعى أن يكون حارس تكساس 36 00:04:09,060 --> 00:04:12,756 - هذا هو ، الآن تذكرته - هل هو صديقك؟ 37 00:04:13,271 --> 00:04:15,407 ليس تماما 38 00:04:19,003 --> 00:04:24,338 هذه فرصتك القانونية الوحيدة لسرقة هذه الماشية من السيد فانس كورديل 39 00:04:24,649 --> 00:04:29,256 وهو كالسطو على طريق سريع بدون استخدام مسدس 40 00:04:29,417 --> 00:04:32,467 حسناً الآن ماذا تعرضونن لهذا القطيع من الماشية هنا؟ 41 00:04:32,468 --> 00:04:35,682 انها أجود أنواع الماشية وأفضل قطيع شمال بانهاندل 42 00:04:35,712 --> 00:04:38,062 حسنا، ماذا عرضتم؟ ماذا عرضتم؟ 43 00:04:38,103 --> 00:04:41,093 أوه ، لا تقفوا هناك بوجوه فارغة ، قولوا شيئًا 44 00:04:41,123 --> 00:04:43,622 ماذا تعرضون ؟ كم ستدفعون بالرأس؟ 45 00:04:43,623 --> 00:04:44,375 16 دولار 46 00:04:44,384 --> 00:04:48,809 اخي 16 دولارًا ، هي بداية ضعيفة نوعًا ما ولكن هي بداية على أي حال 47 00:04:48,816 --> 00:04:51,289 حسنًا ، لدي 16 ، هل أسمع 20؟ 48 00:04:51,907 --> 00:04:56,757 من الأفضل أن نبتعد عن هنا قبل ان يحثني على المزايدة على ماشيتي 49 00:04:57,137 --> 00:05:00,287 حسنًا ، إذا وصل سعر الرأس 25 دولار سأكون راضيا 50 00:05:00,383 --> 00:05:03,766 - سوف تبيع؟ - بالتأكيد ، هذا سعر عادل جيد 51 00:05:03,938 --> 00:05:07,918 لا أقصد فانس. أعني هل ترضى بالعيش بعيدا من هنا؟ 52 00:05:08,768 --> 00:05:11,609 هل تعرفين ما أنت مادج؟ انت قلقة 53 00:05:11,811 --> 00:05:13,896 حسنًا انا قلقة مستقبلنا 54 00:05:13,897 --> 00:05:14,642 نعم 55 00:05:14,647 --> 00:05:17,647 لا أريد الذهاب إلى كاليفورنيا ثم أشعر بأنك فعلت ذلك لإرضائي 56 00:05:17,648 --> 00:05:18,564 انظري 57 00:05:18,565 --> 00:05:23,333 لسنا مجرد أطفال في أول نزهة لنا ، نحن كبار بما يكفي لمعرفة مايدور بذهننا 58 00:05:23,906 --> 00:05:27,756 أنتي فقط التزمي بالوعد بالزواج مني وسأكون سعيدًا بالعيش في أي مكان 59 00:05:28,151 --> 00:05:31,851 يقول أبي إنني أتصرف كخادمة عجوز خائفة أكثر من تصرفي كأرملة لديها ابن يافع 60 00:05:31,936 --> 00:05:33,491 - ربما كان على حق - حسنا؟ 61 00:05:33,856 --> 00:05:37,906 كل ماأريده هو أن يكبر ابني جوني في بلد منظم ومسالم 62 00:05:38,187 --> 00:05:39,999 انتي ستنالين ذلك 63 00:05:40,053 --> 00:05:43,753 أنا فقط أخشى ألا يبقى أي بلد مسالمًا بعد وصول جوني إلى هناك 64 00:05:43,754 --> 00:05:46,780 - أوه ، فانس - الآن ، هذا أشبه به 65 00:05:47,730 --> 00:05:51,380 أعتقد أنه يجب ان تعودي إلى المدينة قبل أن يغلق والدك مصرفه 66 00:05:51,381 --> 00:05:54,181 - سأقابلك لاحقًا عندما ينتهي المزاد - حسنا 67 00:05:54,182 --> 00:05:58,428 غراي إيجل ، جد جوني وأخبره أن والدته مستعدة للمغادرة 68 00:05:58,572 --> 00:05:59,302 نعم 69 00:05:59,332 --> 00:06:02,082 ماذا ستفعل عندما يغادر السيد كورديل ياغراي إيجل؟ 70 00:06:02,083 --> 00:06:05,999 لا أعلم ، ربما سأذهب إلى كاليفورنيا 71 00:06:07,247 --> 00:06:09,241 حسنًا ، لدي 19. من يدفع اكثر؟ 72 00:06:09,271 --> 00:06:12,999 سيدتي من الافضل لك ان لاتقفي قريبا من تلك العجلة 73 00:06:13,000 --> 00:06:15,863 - لدي 19 ، من سيعطيني 20؟ - سأجعلها 20 74 00:06:15,893 --> 00:06:18,743 أوه ، من الأفضل أن تسرع جوني وإلا ستتركك والدتك 75 00:06:18,744 --> 00:06:20,039 لا ، هي لن تفعل ذلك 76 00:06:20,835 --> 00:06:22,385 لكن علي أن أقول هذا لكم 77 00:06:22,548 --> 00:06:25,921 هذا بينما كنت أقف هنا أتحدث إليكم يا أصدقائي 78 00:06:25,951 --> 00:06:29,111 - فانس ، إذا اتيت للبلدة الليلة انزل لتناول العشاء - حسنًا سأفعل ذلك 80 00:06:29,386 --> 00:06:32,336 ألا تقبلها كما تفعل عندما لا أكون في الجوار؟ 81 00:06:32,337 --> 00:06:32,783 جوني 82 00:06:33,184 --> 00:06:36,222 أنت تعرف جوني ، هذه فكرة جيدة جدًا 83 00:06:36,586 --> 00:06:39,720 - تحرك ، ولد - مع السلامة 84 00:07:06,266 --> 00:07:09,766 لكن مادج ، البنك هو مكان لإيداع الأموال وإستلافها أليس كذلك؟ 85 00:07:09,922 --> 00:07:13,099 - حسنًا ، أريد أن أستلف بعضًا منها - لكن مولي ، أنت لست عميل 86 00:07:13,100 --> 00:07:16,167 ابوك فوم باديلاس هو مدير المصرف ، أليس كذلك؟ 87 00:07:16,391 --> 00:07:17,664 هو يديره ، أليس كذلك؟ 88 00:07:17,918 --> 00:07:20,223 حسنًا ، ليس هناك ما يفعله هناك قواعد معينة 89 00:07:20,224 --> 00:07:22,974 - الرئيس هو من يضع القواعد ، أليس كذلك؟ - نعم 90 00:07:22,975 --> 00:07:26,999 - حسنًا ، أريد أن أرى الرئيس إذاً - حسنا 91 00:07:29,226 --> 00:07:31,426 ابق هناك ، سأرى ما إذا كان مشغولاً 92 00:07:31,427 --> 00:07:34,327 سانتظر حتى يعطيني 93 00:07:40,431 --> 00:07:43,232 حسنًا ، لقد تاخرت يا ابنتي ، يجب أن أذهب للحاق بالقطار 94 00:07:43,262 --> 00:07:47,039 انتظر لحظة أبي مولي ويلسون في الخارج يريد اقتراض المال 95 00:07:47,069 --> 00:07:50,307 أخبرته أنه لا يمكنه ألاقتراض بدون ضمانات مناسبة لكنه لن يستمع 96 00:07:50,308 --> 00:07:55,262 لا توجد ضمانات ، لقد تصرفتي بشكل صحيح فهذه المؤسسة هي بنك 97 00:07:55,292 --> 00:07:58,999 وهذه قواعد البنوك إحضريه وسأخبره بذلك 98 00:07:59,333 --> 00:08:00,576 هلا دخلت؟ 99 00:08:00,606 --> 00:08:04,264 ما خطبك يا مولي؟ تريد اقتراض المال بدون ضمانات؟ 100 00:08:04,265 --> 00:08:05,056 حسنًا ، سيد 101 00:08:05,086 --> 00:08:07,586 من الأفضل أن تعودي إلى مكان عملك 102 00:08:07,587 --> 00:08:08,587 مولي 103 00:08:08,603 --> 00:08:12,712 ألا تعلم أن البنك هو مؤسسة تقرض المال للناس 104 00:08:12,742 --> 00:08:18,322 فقط بناءً على تقديمهم دليلاً مطلقًا بانهم قادرين على تسديده 105 00:08:18,843 --> 00:08:22,643 - كم تريد؟ - أنا أحتاج إلى حوالي 300 $ جون 106 00:08:22,935 --> 00:08:24,135 تريده من أجل ماذا ؟ 107 00:08:24,324 --> 00:08:29,146 حسنًا ، لقد اشتريت عربة جديدة وأدوات زراعة حتى أتمكن من العمل 108 00:08:29,575 --> 00:08:33,015 - منذ متى وأنا أعرفك مولي؟ - حوالي 3 سنوات 109 00:08:33,045 --> 00:08:36,111 حسنًا ، هذه 100 دولار عن كل عام عرفتك به 110 00:08:36,411 --> 00:08:39,984 - يمكنك الحصول عليها بشرط واحد - أي شيء تقوله سيادة الرئيس 111 00:08:40,014 --> 00:08:42,305 هو أن تستقر في جوثري 112 00:08:42,554 --> 00:08:45,903 إذا رأيتك تتجه نحو مدينة أوكلاهوما 113 00:08:45,933 --> 00:08:49,301 سوف أسقطك كما اسقط ذئبً البراري 114 00:08:49,331 --> 00:08:52,666 غوثري هي حبي الأول جون وأنت حبي الثاني 115 00:08:52,934 --> 00:08:55,684 ابنتك جعلتني قلقا نوعًا ما لدقيقة هناك 116 00:08:55,902 --> 00:08:58,479 أوه ، لدى مادج الكثير من المفاهيم الجديدة حول 117 00:08:58,509 --> 00:09:03,622 مسك الدفاتر والرهونات العقارية سوف تتغلب عليها في الوقت المناسب 118 00:09:03,957 --> 00:09:04,970 هل تعرف مولي 119 00:09:05,378 --> 00:09:08,221 ليس هناك جدوى من كتابة الدين على ورقة 120 00:09:08,350 --> 00:09:11,700 عندما لا يستطيع معظم الأشخاص الذين تتعامل معهم كتابة أسمائهم 121 00:09:11,918 --> 00:09:16,000 حسنًا ، تعال ، اخرج من هنا الآن أسرع ، أسرع ، اخرج ، هيا , هيا 121 00:09:16,222 --> 00:09:19,444 لاتاتي هنا ثانية لاتوجد اموال بدون ضمانات 122 00:09:19,826 --> 00:09:24,201 غضب مولي ويلسون فقط لأني أخبرته بشيء أو شيئين 123 00:09:24,518 --> 00:09:28,468 حسنًا ، أين جوني؟ إذا كان سيركب كحارس معي فمن الأفضل أن يسرع 124 00:09:28,469 --> 00:09:31,019 - إنه ينتظرك خارجا - أه نعم 125 00:09:32,435 --> 00:09:36,444 - هل أعطيته دولارات أو عملات معدنية؟ - دولارات 126 00:09:40,693 --> 00:09:43,867 - آسف لجعلك تنتظر جوني - كل شيء على ما يرام جدي 127 00:09:44,443 --> 00:09:46,304 - هل بندقيتك محشوة؟ - بالتأكيد 128 00:09:46,334 --> 00:09:51,166 - نعم سيدي ، ابقي عينيك مفتوحتين الآن. - لقد راهنت بأني سأفعلها 129 00:09:51,196 --> 00:09:53,358 تحرك ياولد 130 00:09:55,528 --> 00:09:58,956 بالحديث عن آلايس كريم جوني هل أخبرتك يومًا عن الوقت الذي 131 00:09:58,957 --> 00:10:01,296 لم نتحدث عن الآيس كريم جدي 132 00:10:01,326 --> 00:10:03,777 حسنًا ، لقد قلت للتو الآيس كريم أليس كذلك؟ 133 00:10:03,989 --> 00:10:06,725 - لا انت قلت - حسنا ، شخص ما قال 134 00:10:06,897 --> 00:10:11,975 قيما يخص الآيس كريم هل أخبرتك يومًا عن الوقت الذي قطعت فيه مسافة 26 ميلاً 135 00:10:12,005 --> 00:10:16,673 إلى لورانس ، كانساس ، في الحرارة الشديدة لمجرد الحصول على ثلاجة مليئة بالآيس كريم 136 00:10:16,703 --> 00:10:18,958 لجدتك عندما كنا مخطوبين ، إيه؟ 137 00:10:18,988 --> 00:10:22,318 كان من الممكن أن يذوب الآيس كريم إذا كان الجو حارًا جدي 138 00:10:22,348 --> 00:10:23,129 يذوب؟ 139 00:10:23,159 --> 00:10:26,537 لماذا جوني كان الطقس باردا جدًا في كانساس 140 00:10:26,804 --> 00:10:28,984 قبل أن أعود في منتصف الطريق إلى المنزل 141 00:10:29,014 --> 00:10:33,202 هبت عاصفة ثلجية وأنا تجمدت حتى الموت نعم سيدي 142 00:10:33,523 --> 00:10:39,366 لقد تجمدت من شفتي حتى قدمي باستثناء شيء واحد أنقذ حياتي 143 00:10:41,074 --> 00:10:42,074 حسنا 144 00:10:42,088 --> 00:10:45,438 ألا تسألني ما هو الشيء الوحيد الذي أنقذ حياتي؟ 145 00:10:45,439 --> 00:10:48,524 ربما كان أبرد بكثير من الآيس كريم جدي 146 00:10:48,554 --> 00:10:52,444 فكنت تتقرفص بالقرب من الفريزر وتبقى دافئ 147 00:10:54,404 --> 00:10:58,416 أنت لم تعد صغيرًا عندما تكبر ستصبح مثل أمك تمامًا 148 00:10:58,738 --> 00:11:00,007 تحرك ماري 149 00:11:11,923 --> 00:11:15,823 ها هي تأتي يا رفاق فلننزل ونشاهدها تدخل 150 00:11:32,872 --> 00:11:37,333 - الآن ابقي عينيك مفتوحتين جوني - بالتأكيد جدي 151 00:11:43,872 --> 00:11:49,502 ليزلي انا جئت للحصول على طرد معين هكذا حجمه 152 00:11:49,722 --> 00:11:54,275 إنه من بنك معين في كانساس إلى بنك معين هنا في المدينة 153 00:11:54,406 --> 00:11:57,777 أتبعني انا فقط أعرف أين هو 154 00:12:02,031 --> 00:12:05,222 انت يا جو أعطني طرد بنك براكستون 155 00:12:05,424 --> 00:12:07,444 كل شيء جاهز لك 156 00:12:09,001 --> 00:12:11,956 - وقع هنا جون - نعم 157 00:12:14,545 --> 00:12:17,059 ممنون كثيرا اولاد 158 00:12:20,358 --> 00:12:25,000 - الكثير من الاموال هنا جوني - لاتخف ياجدي .... انا ساحميها 159 00:12:25,111 --> 00:12:27,222 نعم ، تحرك ولد 000 00:12:37,111 --> 00:12:53,777 من حصن فورت سميث في اركنساس الى جون بيتيت / بنك براكستون كن على اطلاع بان الخارجين عن القانون الذين يعتقد أنهم متجهون إلى براكستون ورد بانهم الفتى بيل والاخوة يونكر وجورج ماسون والفتى صاندانس 160 00:13:01,127 --> 00:13:04,222 - ماذا تريدين ؟ - سآخذ هذا أولاً 161 00:13:04,354 --> 00:13:07,999 الآن انزل يديك وادخل الى تلك الغرفة 162 00:13:28,153 --> 00:13:31,111 أريد تذكرة إلى سانت جو من فضلك 163 00:13:31,634 --> 00:13:32,866 سانت جو؟ 164 00:13:36,978 --> 00:13:39,478 يجب أن نعمل سريعًا إنهم في طريقهم الى هنا 165 00:13:39,656 --> 00:13:41,999 - فرقة مطاردة ؟ - جيش 166 00:13:42,282 --> 00:13:45,333 من فضلك ذلك سيكون 12.60 دولار 167 00:13:51,297 --> 00:13:55,741 كما تعلمون أيها السادة انتم في أحد البنوك الأكثر امانا في المقاطعة 168 00:13:55,771 --> 00:13:58,497 نعم ، سيدي بوب 169 00:13:58,527 --> 00:14:00,777 وإذا كنت ستقيم بالقرب من جوثري 170 00:14:00,778 --> 00:14:04,028 لن تخطئ في التعامل المصرفي مع جون بيتيت 171 00:14:04,207 --> 00:14:07,702 نحن سنودع لك بسرعة ونسدد بنفس السرعة التي تريدها 172 00:14:07,876 --> 00:14:09,510 اسأل أي من المودعين لدينا 173 00:14:09,684 --> 00:14:11,849 قمنا بدفع 10000 دولار اليوم 174 00:14:12,068 --> 00:14:15,738 وسنقوم بدفع ضعف هذا المبلغ غدًا قبل أن نغلق نهائيًا 175 00:14:15,993 --> 00:14:18,322 نعم ، سيدي بوب 176 00:14:18,352 --> 00:14:22,826 - هذه 300 $ سيدة مور - شكرا لك مادج 177 00:14:23,265 --> 00:14:25,598 تذكري الآن بمجرد أن يخرج والدك من 178 00:14:25,599 --> 00:14:27,999 لقاءه مع هؤلاء رجال الماشية أخبريه أنني كنت هنا 179 00:14:28,000 --> 00:14:28,890 ساخبره بذلك 180 00:14:28,920 --> 00:14:33,070 وأخبريه أنني سأراه في جوثري بمجرد أن يفتتح بنكه هناك 181 00:14:33,071 --> 00:14:35,888 سأفعل ذلك سيدة مور 182 00:14:38,626 --> 00:14:40,826 لدي برقية هنا من بنك براكستون 183 00:14:40,827 --> 00:14:42,666 أوه ، سآخذها 184 00:14:44,859 --> 00:14:46,259 أنت جديده هنا ، أليس كذلك؟ 185 00:14:46,539 --> 00:14:50,222 حسنًا ، هذه هي وظيفتي الأولى في البلدة إذا كان هذا ما تعنيه 186 00:14:50,444 --> 00:14:52,444 أوه ، إسمحي لي 187 00:14:58,052 --> 00:15:01,666 أنا آسفة لمقاطعتك أبي ولكن أعتقد أنه يجب عليك رؤية هذا 188 00:15:01,777 --> 00:15:02,999 ما هي ابنتي؟ 189 00:15:06,432 --> 00:15:07,529 مثير جدا 190 00:15:08,000 --> 00:15:09,443 استمعوا إلى هذا أيها السادة 191 00:15:09,860 --> 00:15:13,888 يقول يمكننا توقع زيارة من بعض الخارجين عن القانون الى البلدة 192 00:15:14,551 --> 00:15:18,871 الفتى بيلي ، الإخوة يونكر ، جورج ماسون 193 00:15:19,235 --> 00:15:20,717 والفتى صندانس 194 00:15:20,901 --> 00:15:23,001 حسنًا ، دعيهم يأتوا نحن جاهزون لهم 195 00:15:23,002 --> 00:15:25,702 لن يحصلوا على شيء من هنا غير اذيتهم 196 00:15:25,795 --> 00:15:28,392 هذا النوع من الكلام بالتأكيد يثير إعجابنا سيد بيتيت 197 00:15:28,427 --> 00:15:31,447 - إذن أنت مستعد للخارجين عن القانون؟ - أنا ساريك 198 00:15:31,822 --> 00:15:32,974 هل ترى هذا الحبل؟ 199 00:15:33,232 --> 00:15:37,527 بمجرد سحبه سيرن الجرس وسيسمعه كل سكان المدينة 200 00:15:37,557 --> 00:15:41,702 وسيحملوا أسلحتهم وياتون لأن البنك يتعرض للسرقة 201 00:15:41,732 --> 00:15:45,523 شكرا سيد بيتيت هذا كل ما أردنا معرفته 202 00:15:46,145 --> 00:15:48,645 لستم الرفاق الذين تحدثت عنهم أليس كذلك؟ 203 00:15:48,646 --> 00:15:49,821 أنت وقعت بسرعة 204 00:15:50,149 --> 00:15:55,999 أنتما الاثنان اهدئوا ولن يتأذى أحد ماسون ، ابق عينك عليهم ، دعونا نذهب 205 00:16:00,952 --> 00:16:06,175 أنت أكثر قطاع الطرق غير الأخلاقيين الذين تعاملت معهم على الإطلاق 206 00:16:07,555 --> 00:16:10,179 كل شيء يسير على ما يرام مثلما قلت بيل 207 00:16:10,180 --> 00:16:13,666 جيد ، كلكم تعلمون ماذا تفعلون انطلقوا 208 00:16:15,898 --> 00:16:17,999 ارفع يديك وكن هادئًا 209 00:16:23,333 --> 00:16:26,333 مهلا ، هل ننزل أيدينا؟ 209 00:16:26,444 --> 00:16:30,111 بالتأكيد اذا كنت تريد إطلاق النار عليك 210 00:17:00,600 --> 00:17:03,587 هي رفاق هذا جرس البنك الذي يرن 211 00:17:03,789 --> 00:17:07,555 شخص ما يسرق البنك هيا 212 00:17:12,031 --> 00:17:15,444 - هاهم قد جاءوا - دعونا نذهب 213 00:17:16,417 --> 00:17:18,444 ماسون ، تعال 214 00:17:20,729 --> 00:17:24,555 - تعالي شايان - انا سالحق بكم 215 00:17:31,791 --> 00:17:35,474 - أين تعتقد أنك ذاهب؟ - الى 216 00:17:35,809 --> 00:17:37,907 راجع إلى مكتبي 217 00:18:08,876 --> 00:18:12,613 - المكان يبدو مهجورًا ، أليس كذلك؟ - نعم ، مهجور جدا 218 00:18:44,850 --> 00:18:45,975 النسر الرمادي 219 00:18:49,417 --> 00:18:53,555 خذ حصاني ، واجلب دكتور كرين فنحن نحتاجه هنا بسرعة 220 00:20:01,082 --> 00:20:02,488 حسنًا ، قف مكانك كاوبوي 221 00:20:04,216 --> 00:20:08,222 - من الأفضل أن تعودي إلى السرير - أنا اعني ما قلته ، ابق مكانك 222 00:20:08,583 --> 00:20:10,257 الآن ، اخلع حزام مسدسك 223 00:20:10,498 --> 00:20:13,043 - اسرع كاوبوي - لا تستعجليني 224 00:20:13,458 --> 00:20:16,222 توقفي عن مناداتي بكابوي أنا مزارع متقاعد 225 00:20:16,498 --> 00:20:19,148 سوف تتقاعد فعلا إذا حاولت أي شيء مضحك 226 00:20:19,244 --> 00:20:21,315 لماذا يجب علي؟ 227 00:20:22,231 --> 00:20:26,681 كما تعلمين ، من غير المعتاد العثور على فتاة تتجول وهي مصابة بذراعها 228 00:20:26,682 --> 00:20:30,999 لاتهتم لذلك، الآن اركل البندقية الى هنا 229 00:20:32,826 --> 00:20:36,033 من الأفضل أن تنتظري وصول الطبيب إذا كنت تعرفين مصلحتك 230 00:20:36,034 --> 00:20:37,205 استدر 231 00:20:37,567 --> 00:20:41,826 - لديك طريقة مضحكة لقول شكرا - انا قلت استدر 232 00:20:47,893 --> 00:20:50,393 هيا يا أبي ، من الافضل ان تقفل وتذهب إلى المنزل 233 00:20:50,394 --> 00:20:54,888 لم يتبق شيء للقفل عليه لقد اخذوا كل شيء ما عدا ساعة الوقواق 235 00:20:55,072 --> 00:20:59,666 لو كان فانس كورديل قد وصل هنا لما استطاعوا فعل ذلك 236 00:20:59,988 --> 00:21:03,588 قال فانس إنه سيتوقف لتناول العشاء إذا لم يؤخره شيء مهم 237 00:21:03,589 --> 00:21:06,685 عشاء؟ حسنًا ، هيا بنا 238 00:21:15,770 --> 00:21:17,366 دكتور ، دوك 239 00:21:18,309 --> 00:21:19,519 - بلى - كيف حالها؟ 240 00:21:20,145 --> 00:21:24,456 أوه ، لا شيء خطير ما لم تكن هناك مضاعفات غير محتملة 241 00:21:24,486 --> 00:21:27,110 سيعطيك النسر الرمادي بعض الإفطار ويأخذك إلى المدينة 242 00:21:27,111 --> 00:21:30,333 - أنت بحاجة إلى بعض النوم - حسنًا ، إذا احتجتني أرسل لي 243 00:21:30,585 --> 00:21:32,666 شكرا لمجيئك دكتور 244 00:21:33,775 --> 00:21:36,319 - مع السلامة - وداعا دكتور 245 00:21:39,925 --> 00:21:42,421 صباح الخير شايان كيف تشعرين؟ 246 00:21:44,436 --> 00:21:47,111 - انت تعرف اسمي؟ - دكتور جرين اخبرني 247 00:21:47,250 --> 00:21:49,650 المقاطعه بأكملها تبحث عنك 248 00:21:50,106 --> 00:21:51,728 إذن أنت ابنة أخت بيل دولن 249 00:21:52,209 --> 00:21:55,434 هل هم هل حصلوا على العم بيل؟ 250 00:21:55,681 --> 00:21:57,390 ليس هذا الغامض الغريب الاطوار 251 00:22:02,202 --> 00:22:05,999 - مغرمة به ، أليس كذلك؟ - نعم ، وأنا فخورة بذلك 252 00:22:06,011 --> 00:22:08,711 لا اعتقد أنك تفهم أشياء من هذا القبيل 253 00:22:08,712 --> 00:22:09,969 ولم لا؟ أنا أعرف بيل 254 00:22:10,497 --> 00:22:13,147 - أنت تعرفه؟ - كل ضابط في الجنوب الغربي يعرفه 255 00:22:13,894 --> 00:22:18,244 في واقع الأمر ، كان بإمكاني أن أحبه لو لم نكن على طرفي نقيض 256 00:22:18,245 --> 00:22:21,345 كما إني لأاحب الطريقة التي ربى بها أقاربه 257 00:22:21,346 --> 00:22:22,346 انا احبه 258 00:22:22,908 --> 00:22:26,777 - كم عمرك؟ - هذا ليس من شأنك 259 00:22:27,412 --> 00:22:30,848 أتعلمين ، أعتقد أن الصفع سيكون أفضل دواء لك 260 00:22:30,849 --> 00:22:34,199 قد يؤدي ذلك إلى إخراج بعض الأفكار المجنونة من رأسك 261 00:22:34,412 --> 00:22:36,666 لن تجرؤ على ذلك 262 00:22:37,244 --> 00:22:41,060 انظري لا يوجد حرج كونك خارجة عن القانون هذا يعني فقط أنك لم 263 00:22:41,061 --> 00:22:44,617 تحصلي على العقل والشجاعة لمواكبة بقية الناس 264 00:22:44,618 --> 00:22:47,468 - حسنًا ، لقد فعلناها جيدًا بالأمس - بالتأكيد ، لقد قمت بعمل رائع 265 00:22:47,469 --> 00:22:49,966 حصلتي بسرعة على المال وثقب في ذراعك 266 00:22:49,967 --> 00:22:53,358 في المرة القادمة ، ستحصلين على المزيد من الذهب والمزيد من الرصاص 267 00:22:53,523 --> 00:22:55,873 وقريبًا جدًا إذا لعبت أوراقك بشكل صحيح 268 00:22:56,004 --> 00:22:59,000 يمكنك أن تكوني أحد أغنى الاشرار المدفونين باحذيتهم 269 00:22:59,215 --> 00:23:03,285 - حسنًا ، هذه فرصة تأخذها - هذا صحيح ، ربما لن تقتلي 270 00:23:03,910 --> 00:23:06,960 وربما ستعيشين كعمك والطريقة التي يعيش فيها 271 00:23:07,149 --> 00:23:10,777 نصف الوقت في السجن والنصف الآخر في مخبأ كئيب 272 00:23:11,458 --> 00:23:14,058 هل هذه طريقة جيدة لفتاة صغيرة لقضاء حياتها 273 00:23:14,183 --> 00:23:18,333 - وهل تعرف طريقة أفضل - عُرفت النساء يقومون بالعمل 274 00:23:18,728 --> 00:23:21,903 لأستطيع أن أرى نفسي وانا في انتظار الطاولات 6 أيام في الأسبوع 275 00:23:22,352 --> 00:23:24,999 بعض النساء يتزوجن وينشئن عائلة 276 00:23:25,009 --> 00:23:27,409 إذا لم يكونوا مشغولين في سرقة البنوك بالطبع 277 00:23:27,486 --> 00:23:30,999 انظر يا سيد ، الغي مواعظك 278 00:23:36,084 --> 00:23:39,222 لقد الغيت بالفعل ها قد أتت فرقة المطاردة 279 00:23:39,444 --> 00:23:40,600 ماذا ستفعل؟ 280 00:23:40,601 --> 00:23:42,451 ساذهب لرؤيتهم بالطبع 280 00:23:42,601 --> 00:23:45,777 يمكنك الاسترخاء لم يعد هناك المزيد من الأسلحة حولك 281 00:23:54,545 --> 00:23:57,539 - ما المشكلة إد؟ - نحن نبحث عن فتاة خارجة عن القانون 282 00:23:57,569 --> 00:23:59,869 احد افراد العصابة التي سرقت البنك في براكستون 283 00:23:59,960 --> 00:24:02,210 كانت تتجه في هذا الطريق لكننا فقدنا أثرها 284 00:24:02,437 --> 00:24:05,737 - إنها تحمل الكثير من السندات القيمة - سأبقي عيناي مفتوحتين 285 00:24:05,878 --> 00:24:08,238 إذا رأيتها لا تتهاون معها كونها فتاة 286 00:24:08,239 --> 00:24:10,353 - إنها شرسة كالنمرة - سأكون حذرا 287 00:24:10,531 --> 00:24:11,284 جيد 288 00:24:11,314 --> 00:24:14,214 - أولاد ، دعونا نسقي قبل أن نمضي - ساعدوا أنفسكم 289 00:24:14,215 --> 00:24:15,995 شكرا فانس 290 00:24:28,987 --> 00:24:32,999 - حسنا ، لماذا لم تسلمني لهم؟ - لدي فكرة أفضل 291 00:24:33,269 --> 00:24:37,111 سأسمح لك بتسليم نفسك ذلك سيخف العقوبة كثيرًا 292 00:24:38,217 --> 00:24:39,217 شكرا 293 00:24:45,732 --> 00:24:48,642 - كيف هي ذراعك؟ - أوه ، لست قلقة بشأنها 294 00:24:48,834 --> 00:24:52,222 سيكون لدي متسع من الوقت للشفاء في السجن 295 00:24:59,887 --> 00:25:02,737 تبدو مهجورة ربما تكون مختبئة هناك 296 00:25:03,310 --> 00:25:06,817 - ربما هو فخ - كما تعلم ، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك 297 00:26:20,946 --> 00:26:25,018 مرحبًا صاندانس انظر من وجدنا بالخارج كان يستعد للمغادرة 298 00:26:25,539 --> 00:26:29,289 - لكنه قال أن شايان لم تكن هنا - إنه كاذب ، ألق نظرة على ذلك 299 00:26:29,513 --> 00:26:31,963 تعال ، دعنا نسمع منه 300 00:26:34,936 --> 00:26:37,042 سمعته ، تكلم 301 00:26:38,126 --> 00:26:41,999 - أين تلك الفتاة؟ - خذها بسهولة صندانس 302 00:26:42,463 --> 00:26:47,117 - لقد كانت هنا ، أليس كذلك؟ - نعم ، لكنها ذهبت 303 00:26:47,147 --> 00:26:48,723 هل ذهبت مع (كورديل)؟ 304 00:26:51,681 --> 00:26:53,555 لا بد أنهم عادوا إلى براكستون 305 00:26:53,828 --> 00:26:56,328 علينا الإمساك به قبل أن ياخذ تلك السندات 306 00:26:56,329 --> 00:26:59,662 - وشايان معه - أين هي؟ 307 00:26:59,847 --> 00:27:03,107 فلنخرج من هنا لن نحصل على شيء منه 308 00:27:03,348 --> 00:27:05,666 انا سأخرج منه شيئا 309 00:27:06,195 --> 00:27:09,586 - اذهبوا الان ، انا سالحق بكم - تعال بيلي 310 00:27:21,072 --> 00:27:23,773 لا لا 311 00:27:41,806 --> 00:27:45,506 انا سأذهب الى قمة التل التالي براكستون على الجانب الآخر 312 00:27:46,064 --> 00:27:50,222 تقصد أنك تثق بي أن أكمل بقية الطريق بمفردي ومعي هؤلاء؟ 313 00:27:50,824 --> 00:27:52,999 انا اخذت كلمتك ، أليس كذلك؟ 314 00:27:53,302 --> 00:27:56,202 افترض بعد أن تتركني انا اقرر ان أحنث بوعدي؟ 315 00:27:56,203 --> 00:27:59,999 - لا أعتقد أنك ستفعلين - لكن لنفترض أنني سأفعل 316 00:28:00,342 --> 00:28:03,993 - سأطاردك وأعيدك - هذا ما اعتقدته 317 00:28:17,871 --> 00:28:20,222 اعتدت أن تكون راعي بقر جيد 318 00:28:23,333 --> 00:28:25,888 خذ الأمر بسهولة ياصديقي ولن تتأذي 319 00:28:26,085 --> 00:28:29,666 - مرحبا فانس - مرحبا كول 320 00:28:33,538 --> 00:28:36,555 - مثل لقائنا اخر مرة ، أليس كذلك؟ - نوع من ذلك 322 00:28:36,854 --> 00:28:40,254 إلا أن الأمور تغيرت قليلاً هذه المرة خذ مسدسه 323 00:28:40,992 --> 00:28:44,999 - شايان ، هل حصلت على الوثائق؟ - انها هنا 324 00:28:45,331 --> 00:28:48,444 سيء للغاية سيد كل ذلك الوعظ ذهب هباءً 325 00:28:48,666 --> 00:28:50,127 لا يزال لديك فرصة 326 00:28:50,128 --> 00:28:52,728 من الأفضل أن تفكري في الأمر قبل أن ترتكبي خطأ آخر 327 00:28:52,729 --> 00:28:54,829 لقد أقنعتني تقريبًا عدة مرات 328 00:28:55,151 --> 00:28:57,593 - لكني أعتقد أنني لن أعرف أبدًا كيف ... - ما كل هذا؟ 329 00:28:57,594 --> 00:28:59,594 مجرد مناقشة صغيرة كنا نجريها 330 00:28:59,595 --> 00:29:03,095 أي ثرثرة زائدة منك وسيكون مصيرك مثل صديقك الهندي 331 00:29:03,096 --> 00:29:05,333 - هل أنت - اهدا كورديل 332 00:29:05,672 --> 00:29:07,272 صندانس اغلق فمك 333 00:29:07,854 --> 00:29:09,404 وماذا سيفعل حيال ذلك؟ 334 00:29:09,432 --> 00:29:12,032 تخلص من مسدسك أو أعطني مسدس وسأريك 335 00:29:12,033 --> 00:29:15,555 بالتأكيد ، سأعطيك مسدس 336 00:29:19,515 --> 00:29:20,615 فلنخرج من هنا 337 00:29:24,463 --> 00:29:27,999 - اسرع بيلي ، دعنا نذهب - لا ، أعتقد أنني سأنفرد من هنا 338 00:29:28,059 --> 00:29:29,999 ماذا جرى لك؟ 339 00:29:30,135 --> 00:29:32,999 أنت أنا لا أحب الطريقة التي تعمل بها 340 00:29:33,082 --> 00:29:35,332 أنت لديك طريقتك الخاصة، أليس كذلك؟ 341 00:29:35,333 --> 00:29:38,000 لطالما كنت كذلك ولهذا السبب سأنسحب الآن 342 00:29:38,297 --> 00:29:41,447 حسنًا ، إذا كنت تريد ألانسحاب فلن يوقفك أحد 343 00:29:41,448 --> 00:29:44,876 هذا صحيح ، لن يمنعني أحد 344 00:29:46,340 --> 00:29:51,347 - هل تودين أن تأتي معي شايان؟ - شكرًا كيد ، سأبقى مع عمي بيل 345 00:29:55,093 --> 00:29:59,888 لن أحاول ذلك لو كنت مكانك لديه عيون في مؤخرة رأسه 346 00:30:09,075 --> 00:30:12,025 كما تعلم ، مع مقتل ماسون في حادث براكستون 347 00:30:12,026 --> 00:30:16,178 وانسحاب بيلي منا أصبح وضعنا أضعف وأضعف 348 00:30:16,316 --> 00:30:19,816 أجل ، حسنًا ، لا تقلق بشأن ذلك سيحصل بيلي على نصيبه 349 00:30:19,817 --> 00:30:22,444 - ماسون لا - أتساءل هل لماسون زوجة 350 00:30:22,533 --> 00:30:24,596 ليس من المحتمل 351 00:30:26,500 --> 00:30:28,800 حتى أن بعض النساء يتزوجن وينشئن أسرًا 352 00:30:29,287 --> 00:30:31,716 إذا لم يكونوا مشغولين في سرقة البنوك بالطبع 353 00:30:31,984 --> 00:30:34,363 كما تعلم دولين اختار لنفسه مخبأ بالتأكيد 354 00:30:34,469 --> 00:30:37,769 يمكنك قضاء بقية حياتك هنا ولن يجدك أحد 355 00:30:37,913 --> 00:30:39,086 انا لا أمانع بذلك 356 00:30:40,259 --> 00:30:41,433 الكثير من الخمور و 357 00:30:42,764 --> 00:30:44,364 ونوع مناسب من الترفيه 358 00:30:44,789 --> 00:30:46,450 آمل أن نصل هناك قبل حلول الظلام 359 00:30:46,862 --> 00:30:50,555 نصف الوقت في السجن والنصف الآخر في مخبأ كئيب 360 00:30:51,090 --> 00:30:55,821 هل هذه طريقة جيدة ان تقضي فتاة صغيرة حياتها هكذا 361 00:30:56,930 --> 00:31:00,450 توقفوا يا اولاد انزلوا عن تلك الخيول 362 00:31:04,156 --> 00:31:06,256 ما خطبك؟ هل جننتي؟ 363 00:31:06,257 --> 00:31:09,555 - لقد عدت للتو إلى رشدي ، هذا كل شيء - خذها ببساطة 364 00:31:09,866 --> 00:31:12,466 حاول مرة أخرى وسأضع واحدة بين عينيك 365 00:31:12,467 --> 00:31:15,666 استديروا الآن وأعطوني مسدساتكم 366 00:31:17,888 --> 00:31:20,825 - أنا لا أفهم شايان - أنا افهم تريد مضاعفة حصتها 367 00:31:20,826 --> 00:31:24,026 هذا المال لن يفيدك بأي شيء سنجدك أينما ذهبتي 368 00:31:24,027 --> 00:31:26,427 سيكون ذلك سهلا ، فقط ابحث في أقرب سجن 369 00:31:26,639 --> 00:31:29,139 - هل ستستسلمين؟ - نعم 370 00:31:29,140 --> 00:31:32,287 أخبر العم بيل أنني آسفة ، لكن حسنًا ، ربما سيفهم ذلك 371 00:31:32,317 --> 00:31:36,897 - سأتذكر هذا أيضًا - حسنا ، انت تذكر وانا سوف أنسى 372 00:31:53,368 --> 00:31:55,568 يالروعة أصدقائك 373 00:31:55,983 --> 00:31:58,444 النسر الرمادي لم يكن يحمل مسدس حتى 374 00:31:58,803 --> 00:32:00,444 أنا أسفة بشده 375 00:32:01,006 --> 00:32:03,444 لكنهم ليسوا أصدقائي بعد الآن 376 00:32:03,998 --> 00:32:08,555 - ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟ - هذا امتياز للمرأة ، أليس كذلك؟ 377 00:32:09,914 --> 00:32:12,664 ربما كنت أفكر فيما قلته لي 378 00:32:12,748 --> 00:32:14,666 الحصول على وظيفة و 379 00:32:15,082 --> 00:32:17,882 ربما الزواج يوما ما و 380 00:32:18,888 --> 00:32:20,888 حسنًا ، هذا كل شيء هنا 381 00:32:20,984 --> 00:32:23,222 وهذا تذكار لك أيضًا 382 00:32:27,249 --> 00:32:32,111 - أين تركتيهم؟ - هذا ليس جزءًا من الصفقة 383 00:32:34,723 --> 00:32:38,222 يومًا ما سأعيد هذا إلى الفتى صندانس 384 00:32:42,409 --> 00:32:46,222 - هل انت متوترة؟ - أنا خائفة حتى الموت 385 00:32:46,984 --> 00:32:48,117 بهدوء وتأني 386 00:32:48,583 --> 00:32:52,666 إذا حدث أي شيء للقاصة فلن يكون هناك بنك في جوثري 387 00:32:53,847 --> 00:32:55,999 أوه ديف ، اعمل لي معروفا 388 00:32:56,444 --> 00:32:59,187 خذ النسر الرمادي إلى المدفن سألتقيك هناك لاحقًا 389 00:32:59,188 --> 00:33:01,444 حسنًا ، فانس ، انا سأعتني به 390 00:33:01,889 --> 00:33:05,739 - أوه ، قاضي - نعم ، "فانس"؟ 391 00:33:06,217 --> 00:33:08,999 هذه السيدة الشابة لديها ما تقوله لك 392 00:33:09,039 --> 00:33:12,333 - بلى؟ ماذا تريدين؟ - أعتقد أنك تبحث عني 393 00:33:12,526 --> 00:33:15,833 - اسمي شايان - الفتاة الخارجة عن القانون ، إيه؟ 394 00:33:15,927 --> 00:33:17,327 أوه أين أمسكت بها؟ 395 00:33:17,328 --> 00:33:20,111 أنا لم امسكها .لقد جاءت طواعية 396 00:33:20,301 --> 00:33:24,333 - تقصد ، أنها سلمت نفسها؟ - بمحض إرادتها ، تذكر ذلك قاضي 397 00:33:24,626 --> 00:33:26,111 حسنا سأرى ذلك 398 00:33:26,304 --> 00:33:28,954 اسمحوا لي ماالأمر؟ هل تحتاج الى مساعدة؟ 399 00:33:28,955 --> 00:33:30,605 أوه ، ليس هناك ما يهم 400 00:33:30,606 --> 00:33:32,708 لكن لدي مفاجأة لك جون ؟ 401 00:33:32,915 --> 00:33:35,666 هنا كل وثائقكم ، آمنة وسليمة 402 00:33:35,982 --> 00:33:37,232 حسنًا ، من أين حصلت عليهم؟ 403 00:33:37,334 --> 00:33:40,734 - هذه الشابة أعادتهم - حسنًا ، انا ساكافئها 404 00:33:40,785 --> 00:33:44,185 - لماذا ، لماذا ، هي واحدة من ... - نعم ، نعم ، إنهم يعرفون كل شيء عني 405 00:33:44,186 --> 00:33:46,198 أوه ، أوه ، انهم سيفعلون ، إيه؟ 406 00:33:46,478 --> 00:33:50,777 حسنًا ، نحن على يقين من عودتنا للعمل فانس 407 00:33:51,146 --> 00:33:55,196 تعالي شايان ، سأضطر إلى إعادتها إلى فورت سميث لمحاكمتها فانس ولكن 408 00:33:55,233 --> 00:33:57,111 انا سأتذكر ما قلته 409 00:33:57,245 --> 00:34:00,125 حسنًا ، أعتقد أن هذا وداعًا شكرًا على كل شيء 410 00:34:00,321 --> 00:34:03,999 اتمنى لك حظ سعيد شايان 411 00:34:12,160 --> 00:34:13,351 فانس ، ماذا حدث؟ 412 00:34:14,328 --> 00:34:17,222 حسنًا ، جاء الاشرار إلى مزرعتي وانا لم اكن موجودا 413 00:34:17,405 --> 00:34:21,808 الفتى صندانس سحب مسدسه بجنون وقتل النسر الرمادي 414 00:34:22,908 --> 00:34:25,608 ماذا كانت تقصد بشكرا على كل شيء؟ 415 00:34:25,976 --> 00:34:29,893 - أوه ، لقد احضرت دكتور جرين لمعالجتها - ما الذي جعلها تستسلم؟ 416 00:34:30,287 --> 00:34:33,000 أعتقد أنها قررت أن تفعل الشيء الصحيح 417 00:34:33,159 --> 00:34:34,453 تقصد أنك قررت 418 00:34:35,666 --> 00:34:37,140 حسنًا أطلقي عليه قرار مناصفة 419 00:34:37,141 --> 00:34:40,444 فانس ماذا ستفعل بخصوص النسر الرمادي؟ 420 00:34:40,762 --> 00:34:43,555 - سأدع القانون يتكفل يذلك - هل أنت متأكد؟ 421 00:34:43,840 --> 00:34:47,397 الآن ، لا تقلقي مادج لا يزال لدينا قانون لولاية كاليفورنيا 422 00:34:47,534 --> 00:34:49,999 سأراك في القطار 423 00:35:07,207 --> 00:35:09,000 حسنا. اصعدوا يا رفاق 424 00:35:09,507 --> 00:35:11,222 ادخلوا الى العربة رفاق 425 00:35:11,442 --> 00:35:14,509 - وداعا ماري - وداعا هنري ، أنا متأكدة من أنني سأفتقدك 426 00:35:14,539 --> 00:35:18,010 الآن ، لا تقلقي سأرسل لك بمجرد أن أحصل على مكان جيد 427 00:35:18,011 --> 00:35:19,205 سأكون بالانتظار 428 00:35:19,437 --> 00:35:20,936 - يا فرانك؟ - نعم ؟ 429 00:35:21,152 --> 00:35:24,252 سأحتفظ بكل الإمدادات في مدينة كانساس حتى تدعوني 430 00:35:24,253 --> 00:35:27,399 سوف ادعوك بمجرد أن أتمكن من تجهيز متجرنا 431 00:35:27,558 --> 00:35:29,158 - حظا سعيدا فرانك - ولك مثله 432 00:35:29,159 --> 00:35:30,269 مع السلامة 433 00:35:32,088 --> 00:35:35,000 هذا هو آخر قطار ينطلق من براكستون 434 00:35:35,422 --> 00:35:36,502 ليصعد الجميع 435 00:35:38,242 --> 00:35:42,099 - حسنًا ، يبدو أنك ذاهبة - أبي ، هل رأيت "فانس"؟ 436 00:35:42,613 --> 00:35:47,208 الآن ، ربما سيتاخر أنت وجوني انبسطوا في كانساس 437 00:35:47,379 --> 00:35:49,216 ساخبرك عندما يكون كل شيء على ما يرام 438 00:35:49,217 --> 00:35:52,899 انا لا أريد أن آنبسط أريد أن أركض معك يا جدي 439 00:35:53,217 --> 00:35:55,251 يجب على شخص ما أن يحرس تلك الخزنة 440 00:35:55,286 --> 00:35:59,761 جميع ممتلكاتنا في تلك الخزنة وكلها في العربة 441 00:35:59,791 --> 00:36:02,222 اعتني جيدًا بامك جوني 443 00:36:02,971 --> 00:36:05,999 أماه ، انظري ما هناك هو 444 00:36:08,942 --> 00:36:11,999 فانس فانس ، ها نحن ذا 445 00:36:16,489 --> 00:36:20,739 أوه ، أنا آسف لتأخري ولكني سأراك قريبًا اشتري فستان زفاف جميل 446 00:36:20,740 --> 00:36:24,444 - أي لون؟ - أزرق مثل عينيك 447 00:36:25,503 --> 00:36:28,795 - مع السلامة - مع السلامة 448 00:36:28,825 --> 00:36:31,196 - جوني اعتني بأمك - بالتاكيد 449 00:36:31,879 --> 00:36:35,333 - وانتي مادج ، اعتني بنفسك - أكتب لي فانس 450 00:36:35,480 --> 00:36:40,444 لاتقلقي ساكتب لك الان اذهبوا الى الداخل 451 00:36:51,566 --> 00:36:56,388 - جون ، هذه نهاية براكستون - نعم ، وبداية غوثري 452 00:36:56,418 --> 00:36:58,370 - دعنا نذهب - حسنا 453 00:37:23,199 --> 00:37:24,592 - هل الكل متجمع جون؟ - نعم 454 00:37:24,900 --> 00:37:29,789 لا تنسى فانس جد لي مكانا مناسبًا في وسط المدينة 455 00:37:30,083 --> 00:37:32,483 كما تعلم ، يجب أن يكون البنك حيث يمكن للناس رؤيته 456 00:37:32,484 --> 00:37:33,900 سأبذل قصارى جهدي 457 00:37:33,980 --> 00:37:37,111 - دقيقة واحدة ،انتظر الامر. وليستعدوا للذهاب - نعم سيدي 458 00:37:37,462 --> 00:37:39,069 - اراك هناك - حظا طيبا 459 00:39:59,074 --> 00:40:03,638 - فانس ، ما هي المدة التي تستغرقها الحلاقة؟ - أوه ، حوالي 15-20 دقيقة ، لماذا؟ 460 00:40:03,839 --> 00:40:08,553 اسمح لي أن أرى، 7 ضرب 20 أكثر من ساعتين في الأسبوع 461 00:40:09,022 --> 00:40:10,991 خمسون مرة 462 00:40:12,518 --> 00:40:18,438 هل تدرك أنك تخسر 4 أيام كاملة من حياتك كل عام لمجرد حلق شعيراتك؟ 463 00:40:19,093 --> 00:40:21,250 - هل هذا سبب طول لحيتك؟ - بالتأكيد 464 00:40:21,451 --> 00:40:24,236 لماذا ، خلال 10 سنوات لقد أهدرت أكثر من شهر 465 00:40:24,409 --> 00:40:27,557 فكر في الأمر اضعت شهر كامل في الحلاقة فقط 466 00:40:27,878 --> 00:40:30,928 لماذا ، إذا لم يحلق أحد فسيبدو الجميع مثلك 467 00:40:30,929 --> 00:40:34,888 - حسنًا ، ما الخطأ في ذلك؟ - ما الخطأ فى ذلك؟ .. انظر 468 00:40:35,889 --> 00:40:39,999 - خذ اللافتة وعلقها ، ممكن؟ - بالتأكيد 469 00:40:45,710 --> 00:40:47,060 - مرحبا فانس - مرحبا مولي 470 00:40:47,061 --> 00:40:50,861 دعونا نحصل على القليل من الخدمة هنا أي نوع من البنوك هذا ؟ 471 00:40:50,891 --> 00:40:53,888 هناك مكان العمل على النافذة تلك 472 00:40:54,076 --> 00:40:58,666 حسنًا مولي ، أنت أول زبون لي هل أتيت لتدفع 300$ التي بذمتك؟ 473 00:40:58,831 --> 00:41:00,888 حسنًا ، ليس هذا بالضبط جون 474 00:41:01,158 --> 00:41:03,958 لقد حصلت على الخنزير من الذيل بدلاً من الخشم 475 00:41:03,987 --> 00:41:07,211 الحقيقة هي أنني اتيت لاقتراض 200 دولار 476 00:41:07,241 --> 00:41:09,727 عذرًا ، قسم الإقراض لم يفتح بعد فقط التوديع 477 00:41:09,728 --> 00:41:11,235 الآن ، انتظر دقيقة جون 478 00:41:11,404 --> 00:41:14,999 لقد أنفقت المال الذي أعطيته لي لشراء عربة وأدوات 479 00:41:15,159 --> 00:41:18,648 الآن علي أن أبني حظيرة لإضع العربة والأدوات فيها 480 00:41:18,862 --> 00:41:22,144 يبدو لي أنني ساجهز كل شيء وعليك حرث الأرض 481 00:41:22,462 --> 00:41:25,333 - هل يمكن أن تساعدني - بلى 482 00:41:25,557 --> 00:41:26,999 وقع هنا 483 00:41:28,539 --> 00:41:31,059 - مرحبا فانس - اهلا كولونيل 484 00:41:31,317 --> 00:41:34,717 حسنًا ، من مظهر ذلك أعتقد أن الحضارة موجودة هنا الآن 485 00:41:34,718 --> 00:41:36,754 إنها بداية على أي حال 486 00:41:36,871 --> 00:41:40,171 يجعلوك تتساءل بالرغم من ذلك من اين اتوا جميعا؟ 487 00:41:40,745 --> 00:41:42,995 أحيانًا يكون هذا سؤالًا غير صحي لطرحه 488 00:41:43,011 --> 00:41:46,461 حسنًا ، ان الوضع هادىء حتى الآن أكثر مما توقعنا 489 00:41:46,462 --> 00:41:49,174 حسنًا ، مع حشد مثل هذا ستكون هناك مشاكل اكثر 490 00:41:49,175 --> 00:41:51,575 قبل أن تستقر جوثري كمدينة حقيقية 491 00:41:51,776 --> 00:41:54,100 - ربما ، لكننا لن نكون موجودين حينها - لا ؟ 492 00:41:54,130 --> 00:41:57,280 لا ، يجب تنفيذ تعليماتي بمجرد انتهاء اندفاع الناس 493 00:41:57,281 --> 00:41:58,301 هكذا اذن 494 00:41:58,823 --> 00:42:00,823 - أراك لاحقًا فانس - لاحقا كولونيل 495 00:42:19,970 --> 00:42:20,998 إرفع يديك عاليا 496 00:42:21,298 --> 00:42:25,222 حسنًا ، اخرجوا وارفعوا ايديكم 497 00:42:26,133 --> 00:42:27,133 أسرعوا 498 00:42:30,933 --> 00:42:31,933 قف مكانك 499 00:42:33,375 --> 00:42:37,333 توقف جوني ربما ستطلق النار على نفسك 500 00:42:37,806 --> 00:42:40,661 مادج ، ماذا تفعلين هنا؟ لم ندعوك بعد 501 00:42:40,691 --> 00:42:42,141 لم أنتظر حتى تدعوني 502 00:42:42,393 --> 00:42:46,143 قد يؤدي الغياب إلى الاشتياق ولكن لا معنى للمبالغة في ذلك 503 00:42:46,144 --> 00:42:46,867 أين هو؟ 504 00:42:46,897 --> 00:42:48,367 - من؟ فانس؟ - من تعتقد؟ 505 00:42:48,397 --> 00:42:50,713 ذهب الى مقر الجيش إنهم سينسحبون اليوم 506 00:42:50,714 --> 00:42:52,414 - أين هم؟ - عبر الشارع 507 00:42:52,415 --> 00:42:54,540 حسنًا ، ما رأيك في البنك الجديد؟ 508 00:42:54,570 --> 00:42:58,406 انا لم آقطع كل تلك ألاميال لرؤية بنك ، هيا 509 00:43:14,160 --> 00:43:15,160 عذرا من فضلك 510 00:43:17,548 --> 00:43:20,648 حسنًا ، ها هو ذا الن تدعيه يعرف أنك هنا؟ 511 00:43:20,649 --> 00:43:22,664 بهدوء أبي 512 00:43:24,057 --> 00:43:27,391 حسنًا ، فانس هل تجمع الناس 513 00:43:27,565 --> 00:43:30,765 نحن نكره أن نراك تغادر كولونيل لقد قمت بعمل جيد جدًا 514 00:43:30,766 --> 00:43:31,181 شكرا 515 00:43:31,374 --> 00:43:32,724 جيم ، اعتني بنفسك 516 00:43:32,725 --> 00:43:34,575 من يتولى المسؤولية؟ هل قررت بعد؟ 517 00:43:34,704 --> 00:43:37,222 حسنًا ، لهذا طلبت منكم جميعًا الحضور إلى هنا 518 00:43:37,677 --> 00:43:40,851 أيها الناس أنتم من سيعيش في هذه المقاطعة 519 00:43:41,333 --> 00:43:45,222 لذا أردت أن أتأكد من موافقتكم على الرجل الذي عينته ماريشال 520 00:43:45,672 --> 00:43:49,888 بحكم خبرته كحارس تكساس وضابط سلام 521 00:43:50,239 --> 00:43:55,222 أفضل رجل مؤهل لهذا المنصب هو السيد كورديل هنا 522 00:43:58,351 --> 00:43:59,351 حسنًا ، أنا 523 00:43:59,386 --> 00:44:03,633 انا اقدر ثقتكم ، سيداتي وسادتي ومع ذلك فانا لا أستطيع القبول 525 00:44:03,634 --> 00:44:07,534 لاني ساغادر في غضون أيام قليلة 526 00:44:07,778 --> 00:44:11,378 لماذا ، إنها ليست وظيفة دائمية فانس إنها مجرد فترة محددة 527 00:44:11,715 --> 00:44:15,465 إلى أن يحين تدريب وتعيين ضابط سلام 528 00:44:15,671 --> 00:44:17,371 أنا أفهم سيدي ولكن كما ترى 529 00:44:17,372 --> 00:44:20,293 ربما انا لم أوضح نفسي تمامًا 530 00:44:20,647 --> 00:44:24,447 أنا أعمل تحت سلطة مباشرة من رئيس الولايات المتحدة 531 00:44:24,713 --> 00:44:26,072 أوامري هي اختيار الأفضل 532 00:44:26,073 --> 00:44:28,207 من الأفضل أن تسرعي إذا اردتي ايقاف ذلك 533 00:44:28,208 --> 00:44:30,708 - انتظر دقيقة - سمعت ما قاله ذلك الرفيق 534 00:44:30,709 --> 00:44:32,409 يريد ان يعينه مارشال 535 00:44:32,721 --> 00:44:35,521 إنها ليست مسألة راحة شخصية كولونيل 536 00:44:35,579 --> 00:44:38,433 إنه ، حسنًا إنه يتضمن أكثر من خططي الخاصة 537 00:44:38,463 --> 00:44:42,987 وكذلك نحن ، هناك 30000 منا في هذه المنطقة ونحتاج لتوفير الحماية 538 00:44:43,017 --> 00:44:46,714 أنا أدرك أن الأمر مجرد ولكن انا 539 00:44:58,656 --> 00:45:01,999 خذه الى الدكتور 540 00:45:03,169 --> 00:45:05,590 انتبه ، دعني أعبر من هنا 541 00:45:05,620 --> 00:45:08,690 - ما بك يا ستيف؟ - تعرض لنا ثلاثة مسلحين 542 00:45:08,691 --> 00:45:10,364 أطلقوا النار على توم قبل أن يرفع يديه 543 00:45:10,365 --> 00:45:11,646 - كم كان عددهم؟ - ثلاثة منهم 544 00:45:11,647 --> 00:45:13,538 لكني فقط ألقيت نظرة على الذي أطلق النار على توم 545 00:45:13,539 --> 00:45:16,339 - هل تعرفت عليه؟ - لقد بدا لي مثل الفتى صندانس 546 00:45:16,340 --> 00:45:18,022 - الفتى صندانس ، إيه؟ - نعم 547 00:45:18,223 --> 00:45:21,223 - حسنًا ستيف ، سأعتني بذلك - شكرا كولونيل 548 00:45:21,224 --> 00:45:26,624 - كولونيل ، لقد غيرت رأيي سآخذ الوظيفة - جيد فانس ، جيد 550 00:45:26,692 --> 00:45:28,642 انظر ، سألقنك القسم الآن 551 00:45:28,869 --> 00:45:33,019 بصفتك حارسًا سابقًا في تكساس فاكيد انت تعرف القسم لمنصب الماريشال 553 00:45:33,111 --> 00:45:33,730 نعم سيدي 554 00:45:33,760 --> 00:45:37,173 أماه ، هل سمعت ذلك؟ سيكون العم فانس هو المارشال 555 00:45:37,400 --> 00:45:42,624 بحكم السلطة المخولة لي أقوم بتعيينك ماريشال الولايات المتحدة 556 00:45:42,654 --> 00:45:46,307 تهانينا 557 00:45:55,027 --> 00:45:56,888 فانس ، انظر من هنا 558 00:45:56,918 --> 00:46:00,768 مرحباً جوني ، من أين أتيت ؟ هل والدتك هنا 559 00:46:01,107 --> 00:46:05,444 - انها سمعت كل شيء - اعذرني 560 00:46:07,709 --> 00:46:09,866 مادج ، مادج 561 00:46:10,555 --> 00:46:12,829 - مرحبا فانس - يا لها من مفاجأة سعيدة 562 00:46:12,859 --> 00:46:15,640 أعتقد أننا حصلنا على ماريشال 563 00:46:16,515 --> 00:46:21,122 انها وظيفة مؤقتة. سأقوم بتدريب بعض الرجال الجدد لتولي المهمة 564 00:46:21,152 --> 00:46:25,666 - وسنتزوج مباشرة بمجرد - بمجرد أن تحصل على صاندانس 566 00:46:25,704 --> 00:46:29,387 - هذا ما تريده حقًا ، أليس كذلك؟ - حسنًا ، إنه جزء من الوظيفة 567 00:46:30,698 --> 00:46:32,413 أنا أفهم ، فانس 568 00:46:34,141 --> 00:46:38,000 اثنان ، اثنان الى اليمين 569 00:46:50,877 --> 00:46:55,323 أقسم يا ابنتي ، لو كنت أصغر سناً لاخذتك عبر ركبتي و 570 00:46:55,353 --> 00:46:56,803 - ما هو الأمر؟ - ما هو الأمر؟ 571 00:46:56,804 --> 00:47:00,504 ما رأيك في الأمر؟ أخبرني فانس أنك اجلتي الزفاف 572 00:47:00,553 --> 00:47:01,129 هذا صحيح 573 00:47:01,159 --> 00:47:04,711 هل هذا هو الوقت المناسب للخروج عليه عندما يتولى مهمة كبيرة 574 00:47:04,741 --> 00:47:06,640 أوه ، أنا لم اخرج عليه 575 00:47:06,670 --> 00:47:08,689 - فانس يفهم - حسنًا ، انا لا أفهم 576 00:47:08,703 --> 00:47:10,803 أنتي ينبغي ان تتزوجيه هنا والآن 577 00:47:10,804 --> 00:47:14,054 فقط لأن زوجك الأول كان ضابط لا اقصد 578 00:47:14,055 --> 00:47:19,777 ابي كلانا يتفق بان الانتظار افضل انا كلما يتأخر فانس اتذكر والد جوني 580 00:47:20,170 --> 00:47:23,270 وكيف أحضروه إلى المنزل 581 00:47:24,541 --> 00:47:30,105 ربما يمكن للرجال التغلب على هكذا أشياء لكني لا يمكنني تجربتها مرة أخرى 582 00:47:31,215 --> 00:47:33,333 انا لن أكون جيدة له 583 00:47:33,506 --> 00:47:37,888 أوه ، دعني وشأني ، ممكن؟ هل تعتقد أنني لا أريد الزواج منه؟ 584 00:47:38,267 --> 00:47:42,222 بالتأكيد ، بالتأكيد أنا أفهم ياعزيزتي 585 00:47:42,893 --> 00:47:47,444 أعتقد أنه من الأفضل أن ألتزم بعملي المصرفي 586 00:47:59,414 --> 00:48:05,064 81, 82, 83, 84, 85, 587 00:48:05,094 --> 00:48:10,153 86, 87, 88, 89, 90. 588 00:48:10,634 --> 00:48:14,692 91, 92, 93, 94... 589 00:48:14,722 --> 00:48:19,168 أحيانًا لا أعتقد أنك ذكي جدًا صاندانس وهذه واحدة من الأوقات 590 00:48:19,400 --> 00:48:23,308 هذه الأشياء لن تاتي لحد ذاتها شخص ما يجب أن يخرج ويحصل عليها 591 00:48:23,338 --> 00:48:26,518 نحن لم ناتي إلى هذه المنطقة لتغذية الدجاج بهذه الطريقة 592 00:48:26,519 --> 00:48:29,576 - ألا يمكنك فهم ذلك ؟ - لا ,انا لاارى أنك تعمل بشكل أفضل 593 00:48:29,577 --> 00:48:32,040 سنفعل عندما أعطي الكلمة وليس قبل ذلك 594 00:48:32,377 --> 00:48:35,036 بدأت بالعبث بلعب البوكر باشياء من هذا القبيل 595 00:48:35,037 --> 00:48:38,222 أول شيء عليكم معرفته ان هناك بلد مليء بالممتلكات 596 00:48:38,223 --> 00:48:42,023 - حسنًا بيل ، لكن صندانس يعتقد ... - لا تهتم بما يعتقده صندانس 597 00:48:42,371 --> 00:48:45,999 اسمحوا لي أن أفكر لقد خططت لهذا وسأفعله 598 00:48:46,034 --> 00:48:50,555 أي شخص يريد أن يعمل بشكل مختلف يقوم باخباري الآن 599 00:48:51,772 --> 00:48:54,045 لقد كنت تستغلني منذ أن بدأنا 600 00:48:54,319 --> 00:48:58,107 سمعت الصفقة اتخذ قرارك 601 00:48:58,943 --> 00:49:02,333 هي ,, دولين لقد اتى أولاد دالتون 602 00:49:07,315 --> 00:49:11,999 - مرحبا داني؟ - مرحبا بوب. مرحبا ايميت. مرحبا جرات 603 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 - مرحبا بوب - ماذا قلت ؟ 604 00:49:16,068 --> 00:49:20,633 - مرحبا بوب - مرحباً ايميت ، سعيد برؤيتك مرة أخرى 605 00:49:22,654 --> 00:49:24,354 - مرحبا دولن - مرحبا بوب 606 00:49:24,384 --> 00:49:27,000 حسنًا كيف حال الرصاصة في ساقك؟ 607 00:49:27,126 --> 00:49:30,926 بوب ، يعطي شرارات مثل القداحة عندما لا تكون الأمور على ما يرام 608 00:49:30,933 --> 00:49:33,333 ارى انه بلد بائس الذي اخترته 609 00:49:33,520 --> 00:49:36,020 أين كل تلك البنوك الدسمة التي كتبت إلينا عنها؟ 610 00:49:36,021 --> 00:49:38,999 إنه يدخرها لشيخوختنا 611 00:49:41,108 --> 00:49:43,680 كنت أنا وصندانس نناقش شيء ما 612 00:49:43,881 --> 00:49:46,131 - وساناقشه معكم أيضًا - استمر 613 00:49:46,251 --> 00:49:52,777 انها مدينة جديدة يديرها الجيش لكنهم سيغادرون ولا أريد أن أبدأ أي شيء حتى ينسحبون 615 00:49:52,806 --> 00:49:57,333 ثم ننقض عليهم ثم ننفصل ونهرب ولن يعرف نوابهم الجدد ما الذي أصابهم ومتى 617 00:49:57,555 --> 00:49:59,999 - تبدو جيدة بالنسبة لي - شيء آخر 618 00:50:00,029 --> 00:50:04,279 سنبقي السكان محايدين وإذا احتجنا إي شيء فإننا سندفع ثمنه 620 00:50:04,572 --> 00:50:08,022 دعهم يعرفون أنهم لن يتأذوا طالما أنهم جيدين معنا 621 00:50:08,023 --> 00:50:11,023 حسنًا ، هذا منطق سليم ما هو القرار بشأن ذلك؟ 622 00:50:11,786 --> 00:50:15,222 - شخص ما يجب أن يكون رئيس - لقد ركبنا معك من قبل 623 00:50:15,319 --> 00:50:18,919 - سوف نشكل فريق مؤقت - إنها حفلتك ،كما سميتها 624 00:50:19,098 --> 00:50:22,348 حسنًا هل سنقف هنا نثرثر طوال اليوم؟ 625 00:50:24,212 --> 00:50:27,000 - لماذا لا تتخلص منه؟ - إنه رجل جيد 626 00:50:27,224 --> 00:50:30,100 طالما تبقيه أمام ناظريك 627 00:50:30,126 --> 00:50:32,826 أركنساس ، اعتني بالخيول 628 00:50:45,497 --> 00:50:48,155 القاضي هاربر ، انا سعيد برؤيتك متى وصلت؟ 629 00:50:48,185 --> 00:50:50,774 - الآن فقط - ما الذي أتى بك، العمل أم المتعة؟ 630 00:50:50,775 --> 00:50:53,318 كلاهما كيف هو عملك الجديد؟ 631 00:50:53,348 --> 00:50:56,835 - أوه ، جيد ، اجلس - أي أخبار عن عصابة دولين؟ 632 00:50:57,191 --> 00:50:58,447 ليس منذ طاردناهم 633 00:50:58,786 --> 00:51:01,671 - ربما انسحب - أنت تعرف دولين 634 00:51:02,192 --> 00:51:05,792 في منطقة غير مستقرة كهذه لن ينسحب بعد عملية واحدة 635 00:51:05,793 --> 00:51:08,777 لا ، لا يبدو مثل ذلك ما رأيك في ذلك؟ 636 00:51:08,906 --> 00:51:10,333 انا لا اعرف 637 00:51:10,535 --> 00:51:16,111 كل ما أنا متأكد منه انه يخطط لشيء ما وكلما طال انتظاره كان مخططه أكبر 639 00:51:16,484 --> 00:51:20,666 - الآن ، من هناك؟ - لماذا لا تذهب لترى؟ 640 00:51:26,309 --> 00:51:29,449 شايان ماذا تفعلين هنا؟ 641 00:51:29,611 --> 00:51:35,333 أوه ، فقط أتدرب ولم أعد شايان لقد عدت إلى جيني ماكبرايد مرة أخرى 642 00:51:36,355 --> 00:51:39,666 ارى ، دعيني أنظر إليك 643 00:51:40,112 --> 00:51:43,312 أوه ، لقد تغيرت أكثر من مجرد اسمك أنا بالكاد أعرفك 644 00:51:43,313 --> 00:51:45,963 حسنًا ، لا يمكنني معرفة ما إذا كانت تلك مجاملة أم لا 645 00:51:45,964 --> 00:51:48,295 أوه ، توقفي عن المجاملة وأخبريه لماذا أنت هنا 646 00:51:48,325 --> 00:51:49,625 حسنًا ، يعتقد القاضي 647 00:51:49,773 --> 00:51:51,808 هذا هو إذا كنت لاتمانع 648 00:51:51,999 --> 00:51:54,475 حسنًا ، إنه على استعداد للإفراج عني إذا وافقت 649 00:51:54,476 --> 00:51:58,776 لطالما اعتقدت أن وظيفة القانون هي إعادة التأهيل يالاضافة للعقاب 650 00:51:58,881 --> 00:52:04,111 ستكون أفضل حالًا اذا عملت في وظيفة نزيهة من قضاء عقوبتها في إصلاحية المرأة 652 00:52:04,414 --> 00:52:05,714 ذلك جيد قاضي لكن 653 00:52:05,715 --> 00:52:10,555 كما ترى ، يجب أن يتم الإفراج المشروط عني بضمانة شخص ما ويجب أن أحصل على وظيفة و 654 00:52:10,767 --> 00:52:14,117 حسنًا ، اعتقدنا أنه ربما إذا كنت تبحث عن عامل تلغراف 655 00:52:14,147 --> 00:52:17,200 - حسنًا هل يمكنك العمل عليها - علمني العم بيل ذلك 657 00:52:17,231 --> 00:52:22,838 - كان احيانا يستعملها في اعماله - ماذا عن ذلك (فانس)؟ 659 00:52:25,119 --> 00:52:26,119 انت موظفة 660 00:52:26,120 --> 00:52:28,420 أعدك أنك لن تندم وأنت ايضا قاضي 661 00:52:28,446 --> 00:52:31,999 - حسنًا ، هذا كل شيء - شكرا انا جلبت الأوراق هنا 663 00:52:32,159 --> 00:52:34,411 كما أنني أحضرت عقد الزواج 664 00:52:34,441 --> 00:52:37,444 اعتقدت أنه يمكننا توقيعهما في وقت واحد 665 00:52:37,650 --> 00:52:40,588 - وقع هنا - حسنا 666 00:52:41,049 --> 00:52:45,149 يجب أن أعود في غضون يومين هل أنت ومادج جاهزان لحفل الزفاف؟ 667 00:52:45,654 --> 00:52:47,706 لاموجب للعجلة أيها القاضي 668 00:52:47,707 --> 00:52:51,265 كما ترى ، قررنا تأجيله حتى انتهاء مهمة الماريشال 669 00:52:51,295 --> 00:52:54,999 من الأفضل أن لاتؤجله طويلاً أو سأتزوجها انا 670 00:52:55,015 --> 00:53:01,292 - أوه شايان ، هل لديك مكان للإقامة؟ - أوه ليس بعد ، لم أكن متأكدة من أنني سابقى 671 00:53:01,840 --> 00:53:07,333 حسنًا ، مادج في الفندق سآخذك اليها ستسكني معها حتى تجدي مكانًا 673 00:53:07,933 --> 00:53:09,166 سيكون ذلك لطيفًا 674 00:53:13,639 --> 00:53:14,639 انا قادمة 675 00:53:18,861 --> 00:53:20,535 - فانس - مرحبا مادج 676 00:53:20,565 --> 00:53:25,276 - تذكري شايان ، أعني جيني ماكبرايد - نعم أتذكرها 677 00:53:25,504 --> 00:53:29,642 لم يكن لقائنا الأخير محظوظًا ، وآمل أن نتخطاه 678 00:53:30,580 --> 00:53:32,334 حسنًا ، ألا تدخلا؟ 679 00:53:33,432 --> 00:53:34,432 شكرا 680 00:53:34,450 --> 00:53:36,900 القاضي هاربر إطلق سراح جيني 681 00:53:36,901 --> 00:53:38,601 ستعمل معي في المكتب 682 00:53:38,602 --> 00:53:42,752 انا جلبتها لتسكن معك هنا وان تعتني بها إذا احتاجت مساعدة 683 00:53:43,490 --> 00:53:45,000 نعم بالطبع 684 00:53:45,192 --> 00:53:48,326 انا أخبرت فانس أعني ، سيد كورديل 685 00:53:48,356 --> 00:53:51,606 قلتيها صحيحا في البداية لا أحد يدعوني سيد هنا 686 00:53:51,713 --> 00:53:54,608 حسنًا ، لقد اخبرته أنه ليس من العدل أن اسكن معك 687 00:53:54,609 --> 00:53:55,837 أوه ، أنا سعيدة للقيام بذلك 688 00:53:55,867 --> 00:53:59,222 جيد جيد .ثم يمكنكما ان تكونا اصدقاء 689 00:53:59,855 --> 00:54:05,999 شكرًا لكما ، انا يجب أن أذهب وأفرغ حقيبتي سأراك لاحقًا سيدة ألين 690 00:54:08,092 --> 00:54:11,640 مادج ، هذا جيد منك إنها بحاجة إلى صديق هنا 691 00:54:11,641 --> 00:54:15,391 بدا لي في ذلك اليوم في البنك أنها يمكنها الاعتناء بنفسها جيدًا 692 00:54:15,392 --> 00:54:16,392 حسنا 693 00:54:16,596 --> 00:54:20,118 - هيا عزيزتي ، أعطها فرصة - حسنًا ، بشرط واحد 694 00:54:20,148 --> 00:54:20,774 أطلبي 695 00:54:20,804 --> 00:54:24,736 - أنك لن تدخل وانا بهذا الشكل أقوم بالغسيل - تبدين جميلة 697 00:54:24,795 --> 00:54:28,555 اذهب الآن إلى الطابق السفلي وانتظرني حتى أرتدي ملابسي 698 00:54:28,986 --> 00:54:31,365 - أراك لاحقا - نعم 699 00:54:42,259 --> 00:54:44,148 - كيف حالك؟ - بخير قاضي 700 00:54:44,496 --> 00:54:49,929 - سوف يتعايشون كالاخوات - جيد ، كنت أعلم أنه يمكننا الاعتماد على مادج 701 00:55:07,476 --> 00:55:08,762 هناك حريق 702 00:55:09,272 --> 00:55:13,155 - يبدو أن كل البلدة هناك في الأسفل - نعم ، الجميع ما عدانا 703 00:55:13,436 --> 00:55:15,999 كانت هذه هي الفكرة 704 00:55:20,923 --> 00:55:22,879 حسنا اولاد 705 00:55:29,859 --> 00:55:33,159 هل ترى الثقب على ذلك العمود عبر الشارع هناك؟ 706 00:55:33,847 --> 00:55:36,999 - نعم سيدي - حسنا ، أنت سدد نحوه 707 00:55:37,734 --> 00:55:42,512 الآن ، لاتهز الزناد ، أنت فقط تضغط عليه قليلاً جدا 708 00:55:42,873 --> 00:55:45,056 - هل ستنجح؟ - تراهن سيد بيتيت 709 00:55:45,086 --> 00:55:48,222 فقط اضغطها قليلا جدا 710 00:55:49,303 --> 00:55:52,571 - نعم ، ستكون بخير يا بني - شكرا لك سيدي 711 00:55:52,601 --> 00:55:55,038 كما ترى ، انا سأقوم بتسديدة جيدة بواسطة ذلك الصديق 712 00:55:55,039 --> 00:55:57,889 - هذا ما نحتاجه - حسنًا ، ما هي خطوتك التالية؟ 713 00:55:58,086 --> 00:56:00,686 لقد أغلقت المقاطعة بأكملها 714 00:56:00,687 --> 00:56:02,987 هناك الكثير من الأراضي التي يجب تغطيتها أليس كذلك؟ 715 00:56:02,988 --> 00:56:03,849 نعم ولكن 716 00:56:03,879 --> 00:56:06,274 هذه رسالة وصلت للتو من أردمور 716 00:56:08,000 --> 00:56:17,333 من اردماري/اوكلاهوما الى ماريشال جوثري تم السطو على البنك من عصابة من اربعة اشخاص بقيادة بيل دولين او الفتى صاندانس 717 00:56:18,523 --> 00:56:20,333 قم بتجميع الأولاد ديف 718 00:56:20,577 --> 00:56:22,755 - يبدو أنهم بدأوا - نعم سيدي 719 00:56:22,785 --> 00:56:25,951 يبدو أننا من الأفضل أن نبدأ أيضًا 720 00:57:21,965 --> 00:57:23,546 - مرحبا سيد - مرحبا 721 00:57:24,162 --> 00:57:27,000 لقد فقدنا أثر بعض الاشرار عند شاوني 722 00:57:27,122 --> 00:57:29,478 هل رأيت أي علامات منهم بهذا الطريق 723 00:57:29,479 --> 00:57:31,792 وكيف أعرف هل هو خارجًا عن القانون ام لا 724 00:57:31,822 --> 00:57:34,072 حسنًا ، هل رأيت أي غرباء هنا؟ 725 00:57:34,144 --> 00:57:36,555 أنا لم ألاحظ غرباء أبدا سيد 726 00:57:36,756 --> 00:57:40,906 في الآونة الأخيرة ، يبدو أن كل المزارعون سيصبحون صم بكم 727 00:57:41,230 --> 00:57:45,111 حسنًا ، أحاول دائمًا الاهتمام بشؤوني الخاصة والابتعاد عن الآخرين 728 00:57:45,395 --> 00:57:47,328 الخارجين عن القانون هم من شانك أيضا 729 00:57:47,980 --> 00:57:51,767 هذا بلدك ، لا يمكننا محاربة السرقة والقتل إذا لم يساعدنا الناس فيها 730 00:57:51,768 --> 00:57:54,649 حسنًا ، أنا اقاتل من اجل التربة والماء 731 00:57:54,650 --> 00:57:57,450 - هذا كل ما اتعامل معه - نحن لا نطلب منك القتال 732 00:57:57,451 --> 00:57:58,801 كل ما نريده هو المعلومات 733 00:57:58,909 --> 00:58:01,146 انظر مارشال ، لدي زوجة وطفلين 734 00:58:01,344 --> 00:58:05,222 لم يزعجني قطاع الطرق ولا اريد منحهم سبب لازعاجي 735 00:58:05,565 --> 00:58:07,346 افهم مشاعرك يا صديقي 736 00:58:07,895 --> 00:58:13,000 لكن حجب المعلومات عن القانون لن يجلب آلامن لزوجتك وعائلتك 738 00:58:13,252 --> 00:58:16,552 بمجرد أن تدرك كلامي اتصل بمكتبي في جوثري 739 00:58:16,814 --> 00:58:19,999 - مع السلامة - مع السلامة 740 00:59:32,170 --> 00:59:33,170 مرحبا 741 00:59:33,770 --> 00:59:38,339 - أوه ، لقد رأيت الضوء مضاء ، وفكرت - لا ، لم يعد بعد 742 00:59:38,661 --> 00:59:42,311 - لابد أنك تتوقعيه الليلة - أنا لا أتوقع رؤيته 743 00:59:42,312 --> 00:59:45,999 - أنا فقط أعمل هنا - طوال الليل؟ 744 00:59:46,683 --> 00:59:49,999 - انا احب عملي - نعم انا اعرف 745 00:59:50,186 --> 00:59:55,036 - أنتي لم تقولي لي متى سيعود - حسنًا ، أنا حقًا لا أعرف 746 00:59:55,362 --> 00:59:59,333 - إذا كنت تهتمين باخذ الصينية - أوه ، انا سأنتظر 747 00:59:59,999 --> 01:00:01,333 على مزاجك 748 01:00:02,999 --> 01:00:06,331 - هل ترغبين ببعض القهوة؟ - لا شكرا 749 01:00:06,639 --> 01:00:11,444 أنا آسفة لأنك استاءت من مجيئي إلى هنا خاصة بعد ان عرفتي باني خطيبته 750 01:00:12,111 --> 01:00:13,777 نعم انا اعرف 751 01:00:14,000 --> 01:00:18,000 أنت مخطوبة لكنك لا تريدين الزواج حتى تحصلي على الأشياء على طريقتك 752 01:00:18,184 --> 01:00:20,219 أنت لا تهتمي بأي شيء بخصوص عمله 753 01:00:20,420 --> 01:00:24,170 لا تحاولين أبدًا فعل أي شيء لمساعدته بما يسهل عليه الأمور 754 01:00:24,171 --> 01:00:27,999 - أنت مغرمة به أيضًا ؟ - افترضي ذلك 755 01:00:28,090 --> 01:00:30,444 ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ 756 01:00:30,518 --> 01:00:32,618 وماذا ستفعلين لو كنت في مكاني؟ 757 01:00:32,661 --> 01:00:35,111 لو كنت مكانك سوف أتزوجه على الفور 758 01:00:35,183 --> 01:00:40,888 - لكن لحسن الحظ أنتي لست في مكاني - ولكن الأفضل له ان اكون مكانك 760 01:00:40,999 --> 01:00:43,222 - أنا لا أهتم بمناقشه ذلك - ولكني سافعل 761 01:00:43,333 --> 01:00:48,444 قد لا يعجبك تحدثي بهذه الطريقة ولكن شكرا لله أنا لست سيدة 762 01:00:48,888 --> 01:00:54,444 إذا أحببت رجلاً وأرادني فلن أنتظر أزهار البرتقال وشهر عسل في كاليفورنيا 764 01:00:54,972 --> 01:00:58,000 بل سأتزوجه حتى في عاصفة ثلجية وسط الصحراء 765 01:00:58,152 --> 01:01:01,877 - هل انتهيت من كل شيء؟ - لماذا؟ 766 01:01:01,999 --> 01:01:04,000 - هل صدمتك؟ - لا 767 01:01:04,626 --> 01:01:07,326 قبل أن ياخذك البكاء دعيني أخبرك بشيء 768 01:01:07,563 --> 01:01:09,444 لقد نشأت في بلد حدودي 769 01:01:09,561 --> 01:01:13,625 عندما كنت فتاة كنت أقوم بتحميل الأسلحة لأبي وامي عندما داهم الهنود مزرعتنا 771 01:01:13,627 --> 01:01:16,627 كنت وحدي في المنزل لمدة 12 ساعة عندما ولد طفلي 772 01:01:16,836 --> 01:01:19,777 لذلك لا تخلطي بين الأخلاق الحميدة والليونة 773 01:01:20,963 --> 01:01:24,390 حسنًا ألا يذهب أي شخص للنوم هنا أبدًا؟ 774 01:01:24,420 --> 01:01:26,520 - كنا في انتظارك - أي خبر ؟ 775 01:01:26,521 --> 01:01:28,575 لا ، نفس القصة القديمة اضرب واهرب 776 01:01:28,923 --> 01:01:31,111 إنها مجرد محاولة للقبض على الأشباح 777 01:01:31,316 --> 01:01:34,047 - اشم رائحة القهوة - أوه ، اعتقدت أنك بحاجة إليها 778 01:01:34,048 --> 01:01:36,403 اراهن بأن جيني أخبرتك بأني سأتأخر 779 01:01:36,651 --> 01:01:39,951 - أوه ، جاءت بعض الرسائل أثناء غيابك - أي شيء مهم؟ 780 01:01:39,971 --> 01:01:42,271 - لا - حسنًا ، سوف أنظر إليهم في الصباح 781 01:01:42,716 --> 01:01:46,316 ارى انك متعبة جيني لماذا لا تذهبي إلى المنزل وتنامي قليلاً؟ 782 01:01:46,945 --> 01:01:48,206 إنها فكرة جيدة 783 01:01:49,673 --> 01:01:52,000 - طاب مسائك - طاب مسائك 784 01:01:54,095 --> 01:01:57,677 ليلة سعيدة فانس سأراك في الصباح 785 01:01:57,814 --> 01:01:59,999 ليلة سعيدة جيني 786 01:02:01,631 --> 01:02:03,789 يا له من شي جميل 787 01:02:08,185 --> 01:02:10,652 انه بالتأكيد يفتح الراس 788 01:02:10,964 --> 01:02:12,999 - مرهق؟ - قليلا 789 01:02:13,462 --> 01:02:16,111 أتعرفي مادج لقد تابعناهم بقساوة 790 01:02:16,574 --> 01:02:20,040 أولاً ، كانوا هنا ثم بعد يومين أصبحوا هنا 791 01:02:20,248 --> 01:02:22,873 ثم سلكوا هذا الطريق ثم وصلوا إلى أوسيدج 792 01:02:22,999 --> 01:02:26,008 لا تستطيع حتى عصابة دولين التحرك بهذه السرعة 793 01:02:26,477 --> 01:02:29,127 أنهم يعملوا في فرق وفقً جدول زمني منتظم 794 01:02:29,410 --> 01:02:30,660 ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 795 01:02:30,835 --> 01:02:33,385 أريد أن أرى فيما إذا يكررون خططهم 796 01:02:33,386 --> 01:02:35,586 إذا كان بإمكاني معرفة كيفية عملهم 797 01:02:35,587 --> 01:02:38,287 ربما في المرة القادمة اصل قبلهم واكون بانتظارهم 798 01:02:38,288 --> 01:02:40,666 - دعيني أرى الآن - فانس 799 01:02:41,004 --> 01:02:44,004 لا ، لا يزال هناك الكثير من الأماكن التي يمكنهم ضربها 800 01:02:44,125 --> 01:02:47,111 هل ترغب في الزواج على الفور؟ 801 01:02:48,469 --> 01:02:50,333 أنا فقط اقترح عليك 802 01:02:51,469 --> 01:02:54,444 أنت متأخرة انا طلبت ذلك منذ 3 أشهر 803 01:02:54,570 --> 01:02:58,777 - أوه ، أعني على الفور ، غدًا - الآن ما سبب هذا؟ 804 01:02:58,888 --> 01:02:59,183 أوه؟ 805 01:02:59,356 --> 01:03:02,333 هذه ليست إجابة رومانسية للغاية 806 01:03:02,444 --> 01:03:05,879 لا ، لكنك لا تنظري الى رجل رومانسي للغاية الآن 807 01:03:06,000 --> 01:03:08,964 حسنًا ، كانت مجرد فكرة 808 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 انظري مادج 809 01:03:11,053 --> 01:03:13,353 أنت تعرفين أفضل من ذلك 810 01:03:13,444 --> 01:03:17,111 قررنا أنه من الأفضل الانتظار حتى انتهاء هذا الأمر وكنا على حق 811 01:03:17,498 --> 01:03:22,111 لكي لايكون لدينا الكثير من الالتزامات المنزلية هذه الأيام 812 01:03:22,754 --> 01:03:25,254 أعتقد أنه من الأفضل أن أنهي عملي الليلة و 813 01:03:25,255 --> 01:03:27,805 أوه ، انا سأذهب فانس ، لا اريد ان ازعجك 814 01:03:27,822 --> 01:03:29,555 شكرا على القهوة 815 01:03:32,430 --> 01:03:33,999 والاقتراح 816 01:03:35,000 --> 01:03:36,999 فانس 817 01:03:37,027 --> 01:03:40,111 أتمنى أن تمسكهم قريبًا جدًا 818 01:03:40,477 --> 01:03:42,999 - لا تعمل لوقت متاخر - حسنا 819 01:03:43,000 --> 01:03:45,512 - طاب مسائك - طاب مسائك 820 01:03:58,072 --> 01:03:59,072 اعذرني 821 01:04:09,756 --> 01:04:12,456 أخافتك ، أليس كذلك؟ نوع من خدعك لمدة دقيقة 822 01:04:12,718 --> 01:04:15,999 لاتخف ، لا شيء سوى الريح 823 01:04:17,379 --> 01:04:19,327 اذهب يا فتى ، تقدم الآن 824 01:04:25,574 --> 01:04:30,450 تحرك الان ,,,تحرك الان 825 01:04:40,016 --> 01:04:45,052 200, 300, 400, 500, 600... 826 01:04:45,082 --> 01:04:49,999 انه 700 ,800 بهذا المعدل إميلي ستمتلكي البنك قريبًا 827 01:04:50,185 --> 01:04:53,291 - ماذا أفعل بالبنك؟ - أقسم أني لا أعرف 828 01:04:53,321 --> 01:04:56,999 أتساءل أحيانًا عما أفعله انا به 829 01:04:57,829 --> 01:05:00,172 - كان ذلك 800 ، أليس كذلك؟ - أنت حسبته 830 01:05:01,202 --> 01:05:04,052 أجل ، أجل 800 دولار 831 01:05:05,111 --> 01:05:09,444 ها أنت إميلي ، فقط من أجل ذلك ، يمكنك الرقص معي الليلة 832 01:05:09,999 --> 01:05:13,555 لن يكون هناك رقص في جوثري الليلة 833 01:05:16,000 --> 01:05:17,999 جون , جون 834 01:05:18,240 --> 01:05:22,205 - ها هي 500 دولار مأادين لك به جون - ماذا تفعل هنا مولي؟ 835 01:05:22,235 --> 01:05:25,486 اذهب إلى النافذة هناك حيث أعمل 836 01:05:25,727 --> 01:05:30,227 - الآن ، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ - هنا جون ، خذها بسرعة 837 01:05:30,414 --> 01:05:34,999 أوه ، ما سبب هذا الهلع؟ قل ، يبدو أنك رأيت شبحًا 838 01:05:35,584 --> 01:05:38,624 انا رايته جون أغرب شبح رأيته على الإطلاق 839 01:05:38,654 --> 01:05:39,441 أوه؟ 840 01:05:39,471 --> 01:05:44,182 لقد رأيت ذلك ، رأيته بأم عيني وهو يجتاح الصالون في براكستون 841 01:05:44,369 --> 01:05:48,842 شبح يجتاح الصالون؟ عليك أن تترك الشرب مولي 842 01:05:49,217 --> 01:05:52,333 انا تركته ذلك عندما رأيت ذلك الشبح 843 01:05:52,820 --> 01:05:57,999 الأفضل أن أضع هذا الشبح على كشوف راتبي . هذا هو 10 ، 20 ، 30 844 01:06:03,487 --> 01:06:04,487 مرحبا جون 845 01:06:04,488 --> 01:06:06,601 - مرحبًا ، سأرافقك للمنزل - حسنا 846 01:06:06,963 --> 01:06:10,000 - اقفلت مبكرا قليلا اليوم - انهيت عملي 847 01:06:10,010 --> 01:06:13,777 أفضل شيء بكونك رئيسًا تفتح متى تريد وتغلق عندما تتعب 849 01:06:13,942 --> 01:06:17,292 اضافة ، انا عملت هذا الصباح مايعادل عمل اسبوع 850 01:06:17,322 --> 01:06:19,836 - هكذا ؟ - نعم سيدي 851 01:06:20,117 --> 01:06:23,437 اتت إميلي واودعت 800 دولار 852 01:06:23,467 --> 01:06:24,093 ماذا ؟ 853 01:06:24,123 --> 01:06:28,848 نعم ، وبمجرد ان غادرت اتى مولي ويلسون مرعوبا 854 01:06:29,089 --> 01:06:31,500 - وقام بتسديد 500 $ اليوم - جيد جيد 855 01:06:31,530 --> 01:06:34,660 قال إنه رأى شبحًا خارج الصالون في براكستون 856 01:06:34,690 --> 01:06:37,333 - شبح؟ - هذا ما قاله 857 01:06:37,607 --> 01:06:40,674 انا لا أجادل مولي طالما سدد الدين 858 01:06:40,862 --> 01:06:45,563 أعتقد أنه ربما كانت الأرواح تريد عمل حفلة خاصة له 859 01:06:46,366 --> 01:06:49,937 الآن ، لايهم إذا سدد عملائي الآخرين على نفس الطريقه 860 01:06:49,950 --> 01:06:54,280 - جون ، هل قالت إميلي إلى أين ذهبت؟ - لا ، لكنها كانت متأنقة 861 01:06:54,434 --> 01:06:56,555 - متانقة؟ - بما يصلح للقتل 862 01:06:56,999 --> 01:07:01,381 اخبرني جون ، أنت أغلقت مبكرًا لنفتح البنك مرة أخرى 863 01:07:01,411 --> 01:07:04,999 مهلا ، انتظر لحظة هنا ، أنا لا 864 01:07:17,722 --> 01:07:19,333 ها هم فانس 865 01:07:22,555 --> 01:07:25,989 هل أنت متأكد أن هذه هي الفواتير التي أعطتها لك؟ 000 01:07:25,999 --> 01:07:28,999 أنا وضعتهم في المقدمة جميعًها معًا 866 01:07:31,046 --> 01:07:35,000 علامة تجارية جديدة خارج خزنة البنك 867 01:07:38,561 --> 01:07:42,807 قد أكون مجنونا ، لكن أخبر جيني أن تتراسل مع أردمور في تولسا 868 01:07:43,102 --> 01:07:46,402 دعه يرسل كل نوابهم لمقابلتي خارج براكستون 869 01:07:46,403 --> 01:07:49,703 - بأسرع ما يمكنهم الوصول - هل تعتقد أن قطاع الطرق هناك؟ 870 01:07:49,919 --> 01:07:55,946 - أنت فضولي , انا سأجمع رجالي - لقد حصلت على واحدة هنا الآن 871 01:08:13,932 --> 01:08:16,892 - كيف الحال جيني؟ - لقد أرسلت جميع الرسائل 872 01:08:16,922 --> 01:08:17,923 جيد 873 01:08:18,137 --> 01:08:21,737 اعتني بالأشياء عند غيابي أنتي بالانذار ، تذكري ذلك 874 01:08:21,738 --> 01:08:24,807 - انت تذكر واعتني بنفسك - انا سوف افعل 875 01:08:24,982 --> 01:08:28,151 اسمحوا لي أن أعبر ايها الاولاد 876 01:08:31,463 --> 01:08:35,535 فانس ، فانس. هيا ، ما الذي ننتظره؟ 877 01:08:35,910 --> 01:08:38,410 أعرف شعورك ، جون لكنك لست نائبا 878 01:08:38,411 --> 01:08:43,111 أنا لست نائب؟ انا اكتشفت أين تحتفظ بشاراتك 879 01:08:44,728 --> 01:08:47,111 النائب جون بيتيت ، دعنا نذهب 880 01:08:47,326 --> 01:08:51,999 - اراك لاحقا جيني ، أعتني بنفسك - حظا طيبا 881 01:08:53,754 --> 01:08:55,013 فانس 882 01:08:55,857 --> 01:08:58,468 أوه ، ظننت أنني لن الحق بك 883 01:08:58,498 --> 01:09:03,333 - اسرع بالعودة ، القهوة في انتظارك - حسنا ابقيها ساخنًة 884 01:09:06,290 --> 01:09:07,999 حسنا اولاد 885 01:09:50,699 --> 01:09:55,882 ♪ تذكر الفتاة التي تركتها وراءك ♪ 886 01:09:55,912 --> 01:10:00,864 ♪ مع أنك بعيد جدا ♪ 887 01:10:01,708 --> 01:10:07,226 ♪ احرص على أن تبقى غيومها مبطنة بالفضة ♪ 888 01:10:07,387 --> 01:10:13,374 ♪ كن صادقًا معها وعد يومًا ما ♪ 889 01:10:13,583 --> 01:10:19,004 ♪ احفظ كل قبلاتك لمن يهتم ♪ 890 01:10:19,034 --> 01:10:24,340 ♪ أنت تفتقدها فاستجب لدعواتها ♪ 891 01:10:24,370 --> 01:10:28,948 ♪ وعند عودتك تأكد من ... ♪ 892 01:10:28,978 --> 01:10:33,028 لماذا لا تزيل تلك النظرة المريبة عن وجهك دولين , أنت تفسد الحفلة 893 01:10:33,029 --> 01:10:35,226 من المفترض أن نمتع بأنفسنا 894 01:10:35,248 --> 01:10:38,302 متع نفسك اكثر بابتعادك عني 895 01:10:38,634 --> 01:10:41,398 اهدأ صندانس اهدا دعنا نذهب 896 01:11:00,642 --> 01:11:04,999 - بيل ، مثل الأيام الخوالي ، أليس كذلك؟ - نعم 897 01:11:06,246 --> 01:11:09,000 لايبدو أنك مستمتع 897 01:11:09,333 --> 01:11:12,293 لا ، أنا لست مستمتع 898 01:11:25,489 --> 01:11:28,089 يبدو أن بقية أولادنا لن يحضروا 899 01:11:28,200 --> 01:11:29,750 ماذا سنفعل الآن فانس؟ 900 01:11:30,300 --> 01:11:33,900 لا نستطيع أن ننتظر أكثر من ذلك 901 01:11:41,095 --> 01:11:44,611 يبدو الجو مخيف كوننا الوحيدين في البلدة كلها 902 01:11:44,641 --> 01:11:48,910 سيكون مخيفًا أكثر لو لم نكن وحدنا في المدينة بأكملها 903 01:11:51,012 --> 01:11:54,932 من المؤكد أن الناس في جوثري سيتفاجئون برؤيتي الآن 904 01:11:55,472 --> 01:11:59,000 من يظن أن هذا الصالون القديم سيحيي حفلة مرة أخرى؟ 905 01:11:59,249 --> 01:12:03,222 انتظر إنه مثل شيء يعود من بين الأموات 906 01:12:03,707 --> 01:12:07,805 - مهلا ، ما الأمر؟ - انا لا اعرف 907 01:12:08,515 --> 01:12:11,999 لدي شعور فقط انه هناك شيء خاطئ 000 01:12:12,000 --> 01:12:14,999 تعالي إلى الداخل 908 01:12:31,404 --> 01:12:35,730 إنتظروا دقيقة 909 01:12:35,877 --> 01:12:38,945 اوقف تلك الموسيقى أطفئ الأنوار 910 01:12:41,248 --> 01:12:43,598 - ما الأمر دولين؟ - لا أعلم بعد 911 01:12:43,927 --> 01:12:48,655 - أذن ، لماذا توقف الموسيقى؟ - انتظر دولين 912 01:12:52,565 --> 01:12:54,967 أنا اعتقد أن ساقك تؤلمك مرة أخرى 913 01:12:55,003 --> 01:12:58,999 - ماذا لو كانت كذلك؟ دعنا نلقي نظرة كول - انتظر دقيقة دولين 914 01:12:59,240 --> 01:13:02,640 أنا لا أسمح لك بافساد هذه الحفلة بسبب الروماتيزم 915 01:13:02,641 --> 01:13:06,160 اعتقد أننا اتفقنا سابقا بانه أنا من يعطي الأوامر 916 01:13:06,761 --> 01:13:08,999 من الليلة أنت لست كذلك 917 01:13:09,198 --> 01:13:16,211 أحدهم يجب ان يقطعك إلى قطع صندانس وأعتقد أن الوقت قد حان الآن 918 01:13:21,855 --> 01:13:24,777 أطفئوا تلك الأضواء 919 01:13:26,601 --> 01:13:32,787 انتم رهن الاعتقال دولين اخرج أنت ورجالك رافعي الايدي 920 01:13:38,876 --> 01:13:44,327 ايميلي ابعد فتياتك من هنا كول ، جيم ، بوب ، إيميت ، جرات ، اتبعوني 921 01:14:32,568 --> 01:14:33,999 اسحبها 922 01:14:44,956 --> 01:14:48,999 إيميت ، استعد لفتح تلك الأبواب بمجرد أن أشعل هذا 923 01:14:49,308 --> 01:14:52,217 اخرجوا إلى الشارع واهربوا بمجرد أن تضربهم العجلة 924 01:14:52,218 --> 01:14:57,666 - ماذا عنك بيل؟ هل ستكون بخير؟ - لا تهتم أنا سأعتني بنفسي 926 01:16:03,931 --> 01:16:05,081 حسنًا ، أسرعوا 927 01:16:05,793 --> 01:16:07,993 نريد أن نكون خارج هذه المقاطعة قبل غروب الشمس 928 01:16:07,994 --> 01:16:11,085 لماذا لا نبقى يا أولاد هذه مقاطعه كبيرة 929 01:16:11,405 --> 01:16:14,727 - ليست كبيرة بما فيه الكفايه - بيل فكرته صحيحة ، أطلق النار واهرب 930 01:16:14,914 --> 01:16:17,614 - ولكنه لم يركض بالسرعة الكافية - انا سأحضر الاحصنه 931 01:16:17,615 --> 01:16:20,206 حسنا 932 01:16:21,776 --> 01:16:25,065 - إلى أين ستتجه بوب؟ - ساعود إلى كانساس ، أراك 933 01:16:25,387 --> 01:16:27,927 - وداعا - وداعا 934 01:16:31,748 --> 01:16:34,666 أي شخص لديه اطلاقات إضافية؟ 935 01:16:35,485 --> 01:16:38,333 - ما خطبكم يا رفاق هل أنتم صم؟ - نحن سمعناك 937 01:16:38,421 --> 01:16:41,000 - لديك الكثير منهم - أنا أحتاجهم لنفسي 938 01:16:41,137 --> 01:16:44,212 - أعتقد أنكم تعتقدون أن هذا كله خطأي - وانت ما رأيك؟ 940 01:16:44,419 --> 01:16:47,869 لو كنت استمعت إلى بيل ماكنا هنا الآن 941 01:16:47,870 --> 01:16:49,999 حسنًا ، انا اخطات 942 01:16:50,312 --> 01:16:54,666 ولكن إذا كنتم من أصدقاء دولين فلماذا لا تبقوا هنا لنحرره بدلا من الهروب 944 01:16:54,921 --> 01:16:58,706 كلامك غير منطقي صندانس لقد جعلوا كل نائب في البلدة يحرسه 945 01:16:58,736 --> 01:17:00,493 ولكنهم سيخرجوه من المدينة للمحاكمة 946 01:17:00,494 --> 01:17:03,169 بالتأكيد وسيكتبوا لافته كبيرة 947 01:17:03,451 --> 01:17:05,741 تقول ، بيل دولن سيغادر في قطار رقم 9 948 01:17:05,996 --> 01:17:08,721 - لنفترض أنه يمكنني معرفة متى سينقلونه - كيف؟ 949 01:17:09,624 --> 01:17:14,017 - اركبوا معي الى المدينة وسترون - عندما تحصل على المعلومات سنركب معك 951 01:17:14,018 --> 01:17:15,018 فهمت 952 01:17:16,597 --> 01:17:20,999 - أي شخص معي؟ - أنا واركنساس معك 953 01:17:51,999 --> 01:17:56,111 مرحبا شايان لم أكن أعرف أنكم جميعًا متأنقون هنا 954 01:17:56,297 --> 01:17:59,222 - ماذا تريد؟ - جئنا لمساعدتك 955 01:17:59,565 --> 01:18:01,965 - لست بحاجة لمساعدتكم - عمك بيل يحتاجها 956 01:18:01,966 --> 01:18:05,888 هل ترغبي في رؤيته يدخل السجن مدى الحياة؟ 957 01:18:06,207 --> 01:18:09,325 انتي فقط إخبرينا متى سيرحلونه ونحن نقوم بالباقي 958 01:18:09,326 --> 01:18:11,726 ولا أحد سيعرف أن لك أي علاقة بذلك 959 01:18:11,727 --> 01:18:14,928 تريد مني خيانة الناس الذين يثقون بي 960 01:18:15,256 --> 01:18:16,360 الآن استمعي يا طفلة 961 01:18:16,643 --> 01:18:20,893 انا سأحصل على مااريده بطريقة أو بأخرى وعليك مساعدتي 962 01:18:20,894 --> 01:18:25,888 - انا لن أخبرك بشيء - أنا أسألك لآخر مرة بلطف 963 01:18:26,200 --> 01:18:29,888 - متى سيأخذونه؟ - انا لن أخبرك 964 01:18:30,000 --> 01:18:35,000 - النجدة, النجدة - تعالي الى هنا وقم باطفاء الانوار 966 01:18:58,605 --> 01:19:01,111 الآن ستطاردنا المقاطعة باكملها 967 01:19:01,337 --> 01:19:03,999 دعنا نذهب من هنا 968 01:19:17,355 --> 01:19:19,999 فلنخرج من هنا 969 01:20:39,655 --> 01:20:41,888 يا صندانس 970 01:20:46,754 --> 01:20:49,080 - ما الأمر؟ - حصاني مصاب 971 01:20:49,110 --> 01:20:53,777 - وماذا تريدني ان أفعل لك؟ - ان اركب معك حتى أحصل على حصان 973 01:20:53,798 --> 01:20:57,148 أعتقد أنك على حق فلا يصح ان تمشي على قدميك 974 01:20:57,451 --> 01:21:00,999 اخلع السرج وأعطه لبيل 975 01:21:28,300 --> 01:21:29,586 يا صندانس 976 01:21:32,773 --> 01:21:34,923 - ما الأمر؟ - لقد تعبت من الجري 977 01:21:34,989 --> 01:21:37,189 دعنا ننتظرهنا وننهيها هنا 978 01:21:37,190 --> 01:21:38,190 ليس انا 979 01:21:38,249 --> 01:21:40,499 إذا كنت ستبقى هنا ، ستبقى لوحدك 980 01:21:40,500 --> 01:21:45,222 حسنًا ، سأنتظر لوحدي على الأقل لن أنتهي مثل أركنساس 981 01:25:13,604 --> 01:25:14,974 أعطني فرصة كورديل 982 01:25:15,332 --> 01:25:17,836 وهل انت أعطيت فرصة لغراي إيجل و شايان؟ 983 01:25:17,837 --> 01:25:22,037 - كان ذلك حادثًا ، لم أقصد - قلت ذات يوم سأعيد لك مسدسك 984 01:25:22,038 --> 01:25:23,038 وهذا هو 985 01:25:23,386 --> 01:25:27,036 لكن أولاً ، أنا وأنت لدينا الكثير من الأشياء لتسويتها 986 01:27:58,641 --> 01:28:03,167 مولي ، يجب أن نجيب على هذه الرسالة فلقد رقدت هنا فترة طويلة 987 01:28:03,448 --> 01:28:05,098 أنت الآن اكتب ماأقوله لك 988 01:28:05,310 --> 01:28:09,676 عزيزي جيم ، انت طلبت 1000 دولار كقرض في رسالتك الأخيرة 989 01:28:09,850 --> 01:28:14,666 وبما ان ضماناتك ليست جيدًة لذا فانا لااستطيع اقراضك هذا المبلغ 990 01:28:14,801 --> 01:28:17,008 توقيع جون جي بيتيت 991 01:28:17,303 --> 01:28:22,576 اتمنى لو لم أر هذا العمل المصرفي البغيض من قبل 992 01:28:23,246 --> 01:28:27,703 - ماذا عن بعض الخدمات هنا؟ - حسنًا ، ماذا أفعل من أجلك؟ 993 01:28:27,996 --> 01:28:30,802 نريد اقتراض 5000 دولار على عجل 994 01:28:30,837 --> 01:28:34,187 حسنًا ، إذا كانت ضماناتك سليمة أعتقد أنه يمكننا اقراضك 995 01:28:34,199 --> 01:28:35,257 هل هذا يغطي؟ 996 01:28:35,717 --> 01:28:39,063 هل تهدفي اقتراض 5000 دولار بضمان خاتم زواجك؟ 997 01:28:39,093 --> 01:28:41,243 حسنًا ، الأمر يستحق أكثر من ذلك بالنسبة لي 998 01:28:41,244 --> 01:28:46,451 أنت تطلبين الكثير من المال والطريق طويل الى كاليفورنيا لجمعها 999 01:28:46,809 --> 01:28:49,861 - لماذا لاتخبريه مادج - نحن سنبقى هنا يا أبي 1000 01:28:49,862 --> 01:28:52,605 لقد رايت أن أوكلاهوما تحتاج فانس أكثر من حاجة كاليفورنيا له 1001 01:28:52,606 --> 01:28:55,094 تقصدين أنكم ستستقرون هنا في جوثري بشكل دائم؟ 1002 01:28:55,095 --> 01:28:55,661 هذا صحيح 1003 01:28:55,670 --> 01:29:00,736 حسنًا ، لقد حصلتم على بنك لانفسكم وهذا مفتاح خاص بك ، ومخزون ، وبرميل 1004 01:29:00,766 --> 01:29:03,279 - مهلا ، انتظر لحظة - تعال الى هنا فانس واستلم العمل 1005 01:29:03,280 --> 01:29:04,980 ستوضح لك مادج كيف يتم ذلك 1006 01:29:04,981 --> 01:29:09,490 تعال هنا مولي ، غير معطفك سنكوّن فريقًا ، سنذهب إلى كاليفورنيا 1007 01:29:09,578 --> 01:29:12,806 - أنا معك يا جون - تعال يا رجل ، لا تبقى هنا 1008 01:29:12,836 --> 01:29:15,999 - نعم -لا وقت لنهدره 1009 01:29:16,836 --> 01:29:29,999 تحياتي لكم عـــــــــــــــــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــــــــــ