0
00:00:10,555 --> 00:00:16,000
عودة الخارجون عن القانون 1948
0
00:00:17,000 --> 00:00:23,065
راندولوف سكوت
1
00:00:24,666 --> 00:01:25,000
ترجمها الى العربية
عــــــــــــــادلـــــــــــــــــــ
1
00:01:26,666 --> 00:01:35,000
هؤلاء اشهر الخارجين عن القانون في تاريخ الغرب
انطلقوا لنهب ثروات اوكلاهوما الجديدة عام 1889
1
00:01:35,000 --> 00:01:46,000
كانت اوكلاهوما منطقة جديدة انتعشت
بين عشية وضحاها
المزارعون ومربي الماشية وكل سكان المدينة
اشتروا ارضهم من الحكومة
وقد تم منحهم ثلاثين يومًا للانتقال إليها
1
00:01:46,000 --> 00:01:55,000
كان الرواد المتعطشون للأرض يتجمعون
ويتسابقون من أجل الأرض المجانية
وخلفهم جاء الخارجون عن القانون
منتظرين وجاهزين لهذه الفريسة الغنية
2
00:01:59,024 --> 00:02:00,222
هناك شخص ما قادم
3
00:02:02,533 --> 00:02:04,666
قد يكون بيل دولن
4
00:02:04,999 --> 00:02:08,777
هذا ليس دولن ، انه لا يستطع
الركوب هكذا حتى إذا ربطته
5
00:02:13,153 --> 00:02:14,153
صباح الخير أولاد
6
00:02:15,296 --> 00:02:18,296
حسنًا ، ما الأمر؟
الم ترون فتاة من قبل؟
7
00:02:18,297 --> 00:02:19,823
- من أنت؟
- اسمي شايان
8
00:02:19,983 --> 00:02:21,906
أرسلني بيل دولن ، إنه عمي
9
00:02:22,207 --> 00:02:23,459
انطلقت منذ الثانية صباح اليوم
10
00:02:23,460 --> 00:02:26,210
حسنا سأجيب على أي أسئلة أخرى
أثناء تناول فنجان قهوة
11
00:02:26,211 --> 00:02:28,211
- سمعت بيل يتحدث عنك
- شكرا
12
00:02:28,528 --> 00:02:31,889
- لكني اعتقدت أنك مجرد طفل صغير
- حسنًا ، لقد كنت ذات مرة
13
00:02:32,331 --> 00:02:36,999
انا جون يونكر
هذا أخي جيم ، ذلك كول بالخلف
14
00:02:38,760 --> 00:02:41,372
أنت بيلي الصبي ، اعتقد أنك ياكر
15
00:02:41,814 --> 00:02:44,314
وانت صندانس
لقد أخبرني العم بيل عنك
16
00:02:44,315 --> 00:02:47,425
ما الذي يدور في ذهن بيل؟
لم يشرح شيئًا في رسالته
17
00:02:47,426 --> 00:02:51,657
أوه ، سيفعل عندما تراه
لقد وضع عينه على بنك صغير في براكستون
18
00:02:51,658 --> 00:02:54,008
لهذا السبب ارسلني
بدلا من أن يأتي بنفسه
19
00:02:54,029 --> 00:02:57,729
تقصدين أنك ركبتي طول الطريق إلى هنا
فقط لسرقة بنك بلدة صغيرة؟
20
00:02:57,730 --> 00:03:00,864
انها البداية قط
بعدها سيسعى لسرقة المقاطعة الكبيرة
21
00:03:01,047 --> 00:03:04,197
حسنا سنناقش الخطة
قبل التحرك لهذا البنك
22
00:03:04,545 --> 00:03:08,645
نحن كنا نراقب البنك
الجميع اغلقوا حساباتهم ، والخزنة ممتلئة بالمال
23
00:03:08,646 --> 00:03:12,999
- انتظري لحظة ، قلتي نحن
- هذا صحيح ، أي اعتراضات؟
24
00:03:13,196 --> 00:03:16,444
نعم ، سرقة البنوك هو عمل الرجال
25
00:03:16,796 --> 00:03:20,111
- بيل ستار تستطيع القيام بذلك
- أنتي لست بيل ستار
26
00:03:20,353 --> 00:03:22,653
اسال العم بيل
27
00:03:22,654 --> 00:03:26,459
- هل العم بيل يعلم بما تقولين
- طبعا نحن تناقشنا بذلك
28
00:03:26,684 --> 00:03:28,940
مايناسب دولين يناسبنا
29
00:03:29,224 --> 00:03:33,702
- هذا عرضه صندانس
- دعونا نذهب إذن ، جميعنا
30
00:03:33,732 --> 00:03:35,041
سيكون من دواعي سروري
31
00:03:53,663 --> 00:03:55,913
ما كل هذه الحركة هناك شايان؟
32
00:03:55,914 --> 00:04:00,575
كل مربي الماشية جائوا الى هنا
فهذا المكان يخص رجل يدعى فانس كورديل
33
00:04:00,927 --> 00:04:03,227
قرأت في الجريدة
انه سيكون لديه مزاد
34
00:04:03,446 --> 00:04:05,999
فانس كورديل ، أنا اعرف هذا الاسم
35
00:04:06,285 --> 00:04:08,999
قال العم بيل إنه يسعى أن يكون حارس تكساس
36
00:04:09,060 --> 00:04:12,756
- هذا هو ، الآن تذكرته
- هل هو صديقك؟
37
00:04:13,271 --> 00:04:15,407
ليس تماما
38
00:04:19,003 --> 00:04:24,338
هذه فرصتك القانونية الوحيدة لسرقة هذه الماشية
من السيد فانس كورديل
39
00:04:24,649 --> 00:04:29,256
وهو كالسطو على طريق سريع
بدون استخدام مسدس
40
00:04:29,417 --> 00:04:32,467
حسناً الآن
ماذا تعرضونن لهذا القطيع من الماشية هنا؟
41
00:04:32,468 --> 00:04:35,682
انها أجود أنواع الماشية
وأفضل قطيع شمال بانهاندل
42
00:04:35,712 --> 00:04:38,062
حسنا،
ماذا عرضتم؟ ماذا عرضتم؟
43
00:04:38,103 --> 00:04:41,093
أوه ، لا تقفوا هناك بوجوه فارغة ، قولوا شيئًا
44
00:04:41,123 --> 00:04:43,622
ماذا تعرضون ؟
كم ستدفعون بالرأس؟
45
00:04:43,623 --> 00:04:44,375
16 دولار
46
00:04:44,384 --> 00:04:48,809
اخي 16 دولارًا ، هي بداية ضعيفة نوعًا ما
ولكن هي بداية على أي حال
47
00:04:48,816 --> 00:04:51,289
حسنًا ، لدي 16 ، هل أسمع 20؟
48
00:04:51,907 --> 00:04:56,757
من الأفضل أن نبتعد عن هنا قبل
ان يحثني على المزايدة على ماشيتي
49
00:04:57,137 --> 00:05:00,287
حسنًا ، إذا وصل سعر الرأس 25 دولار
سأكون راضيا
50
00:05:00,383 --> 00:05:03,766
- سوف تبيع؟
- بالتأكيد ، هذا سعر عادل جيد
51
00:05:03,938 --> 00:05:07,918
لا أقصد فانس. أعني
هل ترضى بالعيش بعيدا من هنا؟
52
00:05:08,768 --> 00:05:11,609
هل تعرفين ما أنت مادج؟
انت قلقة
53
00:05:11,811 --> 00:05:13,896
حسنًا
انا قلقة مستقبلنا
54
00:05:13,897 --> 00:05:14,642
نعم
55
00:05:14,647 --> 00:05:17,647
لا أريد الذهاب إلى كاليفورنيا
ثم أشعر بأنك فعلت ذلك لإرضائي
56
00:05:17,648 --> 00:05:18,564
انظري
57
00:05:18,565 --> 00:05:23,333
لسنا مجرد أطفال في أول نزهة لنا ،
نحن كبار بما يكفي لمعرفة مايدور بذهننا
58
00:05:23,906 --> 00:05:27,756
أنتي فقط التزمي بالوعد بالزواج مني
وسأكون سعيدًا بالعيش في أي مكان
59
00:05:28,151 --> 00:05:31,851
يقول أبي إنني أتصرف كخادمة عجوز خائفة
أكثر من تصرفي كأرملة لديها ابن يافع
60
00:05:31,936 --> 00:05:33,491
- ربما كان على حق
- حسنا؟
61
00:05:33,856 --> 00:05:37,906
كل ماأريده هو أن يكبر ابني جوني
في بلد منظم ومسالم
62
00:05:38,187 --> 00:05:39,999
انتي ستنالين ذلك
63
00:05:40,053 --> 00:05:43,753
أنا فقط أخشى ألا يبقى أي بلد مسالمًا
بعد وصول جوني إلى هناك
64
00:05:43,754 --> 00:05:46,780
- أوه ، فانس
- الآن ، هذا أشبه به
65
00:05:47,730 --> 00:05:51,380
أعتقد أنه يجب ان تعودي إلى المدينة
قبل أن يغلق والدك مصرفه
66
00:05:51,381 --> 00:05:54,181
- سأقابلك لاحقًا عندما ينتهي المزاد
- حسنا
67
00:05:54,182 --> 00:05:58,428
غراي إيجل ، جد جوني
وأخبره أن والدته مستعدة للمغادرة
68
00:05:58,572 --> 00:05:59,302
نعم
69
00:05:59,332 --> 00:06:02,082
ماذا ستفعل عندما يغادر السيد كورديل
ياغراي إيجل؟
70
00:06:02,083 --> 00:06:05,999
لا أعلم ، ربما سأذهب إلى كاليفورنيا
71
00:06:07,247 --> 00:06:09,241
حسنًا ، لدي 19. من يدفع اكثر؟
72
00:06:09,271 --> 00:06:12,999
سيدتي من الافضل لك
ان لاتقفي قريبا من تلك العجلة
73
00:06:13,000 --> 00:06:15,863
- لدي 19 ، من سيعطيني 20؟
- سأجعلها 20
74
00:06:15,893 --> 00:06:18,743
أوه ، من الأفضل أن تسرع جوني
وإلا ستتركك والدتك
75
00:06:18,744 --> 00:06:20,039
لا ، هي لن تفعل ذلك
76
00:06:20,835 --> 00:06:22,385
لكن علي أن أقول هذا لكم
77
00:06:22,548 --> 00:06:25,921
هذا بينما كنت أقف هنا أتحدث إليكم يا أصدقائي
78
00:06:25,951 --> 00:06:29,111
- فانس ، إذا اتيت للبلدة الليلة انزل لتناول العشاء
- حسنًا سأفعل ذلك
80
00:06:29,386 --> 00:06:32,336
ألا تقبلها كما تفعل عندما
لا أكون في الجوار؟
81
00:06:32,337 --> 00:06:32,783
جوني
82
00:06:33,184 --> 00:06:36,222
أنت تعرف جوني ، هذه فكرة جيدة جدًا
83
00:06:36,586 --> 00:06:39,720
- تحرك ، ولد
- مع السلامة
84
00:07:06,266 --> 00:07:09,766
لكن مادج ، البنك هو مكان
لإيداع الأموال وإستلافها أليس كذلك؟
85
00:07:09,922 --> 00:07:13,099
- حسنًا ، أريد أن أستلف بعضًا منها
- لكن مولي ، أنت لست عميل
86
00:07:13,100 --> 00:07:16,167
ابوك فوم باديلاس
هو مدير المصرف ، أليس كذلك؟
87
00:07:16,391 --> 00:07:17,664
هو يديره ، أليس كذلك؟
88
00:07:17,918 --> 00:07:20,223
حسنًا ، ليس هناك ما يفعله
هناك قواعد معينة
89
00:07:20,224 --> 00:07:22,974
- الرئيس هو من يضع القواعد ، أليس كذلك؟
- نعم
90
00:07:22,975 --> 00:07:26,999
- حسنًا ، أريد أن أرى الرئيس إذاً
- حسنا
91
00:07:29,226 --> 00:07:31,426
ابق هناك ، سأرى ما إذا كان مشغولاً
92
00:07:31,427 --> 00:07:34,327
سانتظر حتى يعطيني
93
00:07:40,431 --> 00:07:43,232
حسنًا ، لقد تاخرت يا ابنتي ،
يجب أن أذهب للحاق بالقطار
94
00:07:43,262 --> 00:07:47,039
انتظر لحظة أبي مولي ويلسون في الخارج
يريد اقتراض المال
95
00:07:47,069 --> 00:07:50,307
أخبرته أنه لا يمكنه ألاقتراض
بدون ضمانات مناسبة لكنه لن يستمع
96
00:07:50,308 --> 00:07:55,262
لا توجد ضمانات ، لقد تصرفتي بشكل صحيح
فهذه المؤسسة هي بنك
97
00:07:55,292 --> 00:07:58,999
وهذه قواعد البنوك
إحضريه وسأخبره بذلك
98
00:07:59,333 --> 00:08:00,576
هلا دخلت؟
99
00:08:00,606 --> 00:08:04,264
ما خطبك يا مولي؟
تريد اقتراض المال بدون ضمانات؟
100
00:08:04,265 --> 00:08:05,056
حسنًا ، سيد
101
00:08:05,086 --> 00:08:07,586
من الأفضل أن تعودي
إلى مكان عملك
102
00:08:07,587 --> 00:08:08,587
مولي
103
00:08:08,603 --> 00:08:12,712
ألا تعلم أن البنك
هو مؤسسة تقرض المال للناس
104
00:08:12,742 --> 00:08:18,322
فقط بناءً على تقديمهم دليلاً مطلقًا بانهم
قادرين على تسديده
105
00:08:18,843 --> 00:08:22,643
- كم تريد؟
- أنا أحتاج إلى حوالي 300 $ جون
106
00:08:22,935 --> 00:08:24,135
تريده من أجل ماذا ؟
107
00:08:24,324 --> 00:08:29,146
حسنًا ، لقد اشتريت عربة جديدة
وأدوات زراعة حتى أتمكن من العمل
108
00:08:29,575 --> 00:08:33,015
- منذ متى وأنا أعرفك مولي؟
- حوالي 3 سنوات
109
00:08:33,045 --> 00:08:36,111
حسنًا ، هذه 100 دولار
عن كل عام عرفتك به
110
00:08:36,411 --> 00:08:39,984
- يمكنك الحصول عليها بشرط واحد
- أي شيء تقوله سيادة الرئيس
111
00:08:40,014 --> 00:08:42,305
هو أن تستقر في جوثري
112
00:08:42,554 --> 00:08:45,903
إذا رأيتك تتجه نحو مدينة أوكلاهوما
113
00:08:45,933 --> 00:08:49,301
سوف أسقطك كما اسقط ذئبً البراري
114
00:08:49,331 --> 00:08:52,666
غوثري هي حبي الأول جون
وأنت حبي الثاني
115
00:08:52,934 --> 00:08:55,684
ابنتك جعلتني قلقا نوعًا ما لدقيقة هناك
116
00:08:55,902 --> 00:08:58,479
أوه ، لدى مادج
الكثير من المفاهيم الجديدة حول
117
00:08:58,509 --> 00:09:03,622
مسك الدفاتر والرهونات العقارية
سوف تتغلب عليها في الوقت المناسب
118
00:09:03,957 --> 00:09:04,970
هل تعرف مولي
119
00:09:05,378 --> 00:09:08,221
ليس هناك جدوى
من كتابة الدين على ورقة
120
00:09:08,350 --> 00:09:11,700
عندما لا يستطيع معظم الأشخاص
الذين تتعامل معهم كتابة أسمائهم
121
00:09:11,918 --> 00:09:16,000
حسنًا ، تعال ، اخرج من هنا الآن
أسرع ، أسرع ، اخرج ، هيا , هيا
121
00:09:16,222 --> 00:09:19,444
لاتاتي هنا ثانية
لاتوجد اموال بدون ضمانات
122
00:09:19,826 --> 00:09:24,201
غضب مولي ويلسون
فقط لأني أخبرته بشيء أو شيئين
123
00:09:24,518 --> 00:09:28,468
حسنًا ، أين جوني؟ إذا كان سيركب كحارس معي
فمن الأفضل أن يسرع
124
00:09:28,469 --> 00:09:31,019
- إنه ينتظرك خارجا
- أه نعم
125
00:09:32,435 --> 00:09:36,444
- هل أعطيته دولارات أو عملات معدنية؟
- دولارات
126
00:09:40,693 --> 00:09:43,867
- آسف لجعلك تنتظر جوني
- كل شيء على ما يرام جدي
127
00:09:44,443 --> 00:09:46,304
- هل بندقيتك محشوة؟
- بالتأكيد
128
00:09:46,334 --> 00:09:51,166
- نعم سيدي ، ابقي عينيك مفتوحتين الآن.
- لقد راهنت بأني سأفعلها
129
00:09:51,196 --> 00:09:53,358
تحرك ياولد
130
00:09:55,528 --> 00:09:58,956
بالحديث عن آلايس كريم جوني
هل أخبرتك يومًا عن الوقت الذي
131
00:09:58,957 --> 00:10:01,296
لم نتحدث عن الآيس كريم جدي
132
00:10:01,326 --> 00:10:03,777
حسنًا ، لقد قلت للتو الآيس كريم
أليس كذلك؟
133
00:10:03,989 --> 00:10:06,725
- لا انت قلت
- حسنا ، شخص ما قال
134
00:10:06,897 --> 00:10:11,975
قيما يخص الآيس كريم هل أخبرتك يومًا
عن الوقت الذي قطعت فيه مسافة 26 ميلاً
135
00:10:12,005 --> 00:10:16,673
إلى لورانس ، كانساس ، في الحرارة الشديدة
لمجرد الحصول على ثلاجة مليئة بالآيس كريم
136
00:10:16,703 --> 00:10:18,958
لجدتك عندما كنا مخطوبين ، إيه؟
137
00:10:18,988 --> 00:10:22,318
كان من الممكن أن يذوب الآيس كريم
إذا كان الجو حارًا جدي
138
00:10:22,348 --> 00:10:23,129
يذوب؟
139
00:10:23,159 --> 00:10:26,537
لماذا جوني
كان الطقس باردا جدًا في كانساس
140
00:10:26,804 --> 00:10:28,984
قبل أن أعود في منتصف الطريق إلى المنزل
141
00:10:29,014 --> 00:10:33,202
هبت عاصفة ثلجية وأنا تجمدت حتى الموت
نعم سيدي
142
00:10:33,523 --> 00:10:39,366
لقد تجمدت من شفتي حتى قدمي
باستثناء شيء واحد أنقذ حياتي
143
00:10:41,074 --> 00:10:42,074
حسنا
144
00:10:42,088 --> 00:10:45,438
ألا تسألني ما هو الشيء الوحيد
الذي أنقذ حياتي؟
145
00:10:45,439 --> 00:10:48,524
ربما كان أبرد بكثير من الآيس كريم جدي
146
00:10:48,554 --> 00:10:52,444
فكنت تتقرفص بالقرب من الفريزر
وتبقى دافئ
147
00:10:54,404 --> 00:10:58,416
أنت لم تعد صغيرًا
عندما تكبر ستصبح مثل أمك تمامًا
148
00:10:58,738 --> 00:11:00,007
تحرك ماري
149
00:11:11,923 --> 00:11:15,823
ها هي تأتي يا رفاق
فلننزل ونشاهدها تدخل
150
00:11:32,872 --> 00:11:37,333
- الآن ابقي عينيك مفتوحتين جوني
- بالتأكيد جدي
151
00:11:43,872 --> 00:11:49,502
ليزلي انا جئت للحصول على
طرد معين هكذا حجمه
152
00:11:49,722 --> 00:11:54,275
إنه من بنك معين في كانساس
إلى بنك معين هنا في المدينة
153
00:11:54,406 --> 00:11:57,777
أتبعني
انا فقط أعرف أين هو
154
00:12:02,031 --> 00:12:05,222
انت يا جو
أعطني طرد بنك براكستون
155
00:12:05,424 --> 00:12:07,444
كل شيء جاهز لك
156
00:12:09,001 --> 00:12:11,956
- وقع هنا جون
- نعم
157
00:12:14,545 --> 00:12:17,059
ممنون كثيرا اولاد
158
00:12:20,358 --> 00:12:25,000
- الكثير من الاموال هنا جوني
- لاتخف ياجدي .... انا ساحميها
159
00:12:25,111 --> 00:12:27,222
نعم ، تحرك ولد
000
00:12:37,111 --> 00:12:53,777
من حصن فورت سميث في اركنساس
الى جون بيتيت / بنك براكستون
كن على اطلاع بان الخارجين عن القانون
الذين يعتقد أنهم متجهون إلى براكستون
ورد بانهم الفتى بيل والاخوة يونكر
وجورج ماسون والفتى صاندانس
160
00:13:01,127 --> 00:13:04,222
- ماذا تريدين ؟
- سآخذ هذا أولاً
161
00:13:04,354 --> 00:13:07,999
الآن انزل يديك
وادخل الى تلك الغرفة
162
00:13:28,153 --> 00:13:31,111
أريد تذكرة إلى سانت جو من فضلك
163
00:13:31,634 --> 00:13:32,866
سانت جو؟
164
00:13:36,978 --> 00:13:39,478
يجب أن نعمل سريعًا
إنهم في طريقهم الى هنا
165
00:13:39,656 --> 00:13:41,999
- فرقة مطاردة ؟
- جيش
166
00:13:42,282 --> 00:13:45,333
من فضلك ذلك سيكون 12.60 دولار
167
00:13:51,297 --> 00:13:55,741
كما تعلمون أيها السادة
انتم في أحد البنوك الأكثر امانا في المقاطعة
168
00:13:55,771 --> 00:13:58,497
نعم ، سيدي بوب
169
00:13:58,527 --> 00:14:00,777
وإذا كنت ستقيم بالقرب من جوثري
170
00:14:00,778 --> 00:14:04,028
لن تخطئ في التعامل المصرفي
مع جون بيتيت
171
00:14:04,207 --> 00:14:07,702
نحن سنودع لك بسرعة
ونسدد بنفس السرعة التي تريدها
172
00:14:07,876 --> 00:14:09,510
اسأل أي من المودعين لدينا
173
00:14:09,684 --> 00:14:11,849
قمنا بدفع 10000 دولار اليوم
174
00:14:12,068 --> 00:14:15,738
وسنقوم بدفع ضعف هذا المبلغ
غدًا قبل أن نغلق نهائيًا
175
00:14:15,993 --> 00:14:18,322
نعم ، سيدي بوب
176
00:14:18,352 --> 00:14:22,826
- هذه 300 $ سيدة مور
- شكرا لك مادج
177
00:14:23,265 --> 00:14:25,598
تذكري الآن بمجرد أن يخرج والدك من
178
00:14:25,599 --> 00:14:27,999
لقاءه مع هؤلاء رجال الماشية
أخبريه أنني كنت هنا
179
00:14:28,000 --> 00:14:28,890
ساخبره بذلك
180
00:14:28,920 --> 00:14:33,070
وأخبريه أنني سأراه في جوثري
بمجرد أن يفتتح بنكه هناك
181
00:14:33,071 --> 00:14:35,888
سأفعل ذلك سيدة مور
182
00:14:38,626 --> 00:14:40,826
لدي برقية هنا من بنك براكستون
183
00:14:40,827 --> 00:14:42,666
أوه ، سآخذها
184
00:14:44,859 --> 00:14:46,259
أنت جديده هنا ، أليس كذلك؟
185
00:14:46,539 --> 00:14:50,222
حسنًا ، هذه هي وظيفتي الأولى في البلدة
إذا كان هذا ما تعنيه
186
00:14:50,444 --> 00:14:52,444
أوه ، إسمحي لي
187
00:14:58,052 --> 00:15:01,666
أنا آسفة لمقاطعتك أبي
ولكن أعتقد أنه يجب عليك رؤية هذا
188
00:15:01,777 --> 00:15:02,999
ما هي ابنتي؟
189
00:15:06,432 --> 00:15:07,529
مثير جدا
190
00:15:08,000 --> 00:15:09,443
استمعوا إلى هذا أيها السادة
191
00:15:09,860 --> 00:15:13,888
يقول يمكننا توقع زيارة
من بعض الخارجين عن القانون الى البلدة
192
00:15:14,551 --> 00:15:18,871
الفتى بيلي ، الإخوة يونكر ، جورج ماسون
193
00:15:19,235 --> 00:15:20,717
والفتى صندانس
194
00:15:20,901 --> 00:15:23,001
حسنًا ، دعيهم يأتوا
نحن جاهزون لهم
195
00:15:23,002 --> 00:15:25,702
لن يحصلوا على شيء من هنا
غير اذيتهم
196
00:15:25,795 --> 00:15:28,392
هذا النوع من الكلام
بالتأكيد يثير إعجابنا سيد بيتيت
197
00:15:28,427 --> 00:15:31,447
- إذن أنت مستعد للخارجين عن القانون؟
- أنا ساريك
198
00:15:31,822 --> 00:15:32,974
هل ترى هذا الحبل؟
199
00:15:33,232 --> 00:15:37,527
بمجرد سحبه سيرن الجرس
وسيسمعه كل سكان المدينة
200
00:15:37,557 --> 00:15:41,702
وسيحملوا أسلحتهم وياتون
لأن البنك يتعرض للسرقة
201
00:15:41,732 --> 00:15:45,523
شكرا سيد بيتيت
هذا كل ما أردنا معرفته
202
00:15:46,145 --> 00:15:48,645
لستم الرفاق الذين تحدثت عنهم
أليس كذلك؟
203
00:15:48,646 --> 00:15:49,821
أنت وقعت بسرعة
204
00:15:50,149 --> 00:15:55,999
أنتما الاثنان اهدئوا ولن يتأذى أحد
ماسون ، ابق عينك عليهم ، دعونا نذهب
205
00:16:00,952 --> 00:16:06,175
أنت أكثر قطاع الطرق غير الأخلاقيين
الذين تعاملت معهم على الإطلاق
206
00:16:07,555 --> 00:16:10,179
كل شيء يسير على ما يرام
مثلما قلت بيل
207
00:16:10,180 --> 00:16:13,666
جيد ، كلكم تعلمون ماذا تفعلون
انطلقوا
208
00:16:15,898 --> 00:16:17,999
ارفع يديك وكن هادئًا
209
00:16:23,333 --> 00:16:26,333
مهلا ، هل ننزل أيدينا؟
209
00:16:26,444 --> 00:16:30,111
بالتأكيد
اذا كنت تريد إطلاق النار عليك
210
00:17:00,600 --> 00:17:03,587
هي رفاق
هذا جرس البنك الذي يرن
211
00:17:03,789 --> 00:17:07,555
شخص ما يسرق البنك
هيا
212
00:17:12,031 --> 00:17:15,444
- هاهم قد جاءوا
- دعونا نذهب
213
00:17:16,417 --> 00:17:18,444
ماسون ، تعال
214
00:17:20,729 --> 00:17:24,555
- تعالي شايان
- انا سالحق بكم
215
00:17:31,791 --> 00:17:35,474
- أين تعتقد أنك ذاهب؟
- الى
216
00:17:35,809 --> 00:17:37,907
راجع إلى مكتبي
217
00:18:08,876 --> 00:18:12,613
- المكان يبدو مهجورًا ، أليس كذلك؟
- نعم ، مهجور جدا
218
00:18:44,850 --> 00:18:45,975
النسر الرمادي
219
00:18:49,417 --> 00:18:53,555
خذ حصاني ، واجلب دكتور كرين
فنحن نحتاجه هنا بسرعة
220
00:20:01,082 --> 00:20:02,488
حسنًا ، قف مكانك كاوبوي
221
00:20:04,216 --> 00:20:08,222
- من الأفضل أن تعودي إلى السرير
- أنا اعني ما قلته ، ابق مكانك
222
00:20:08,583 --> 00:20:10,257
الآن ، اخلع حزام مسدسك
223
00:20:10,498 --> 00:20:13,043
- اسرع كاوبوي
- لا تستعجليني
224
00:20:13,458 --> 00:20:16,222
توقفي عن مناداتي بكابوي
أنا مزارع متقاعد
225
00:20:16,498 --> 00:20:19,148
سوف تتقاعد فعلا
إذا حاولت أي شيء مضحك
226
00:20:19,244 --> 00:20:21,315
لماذا يجب علي؟
227
00:20:22,231 --> 00:20:26,681
كما تعلمين ، من غير المعتاد العثور على فتاة
تتجول وهي مصابة بذراعها
228
00:20:26,682 --> 00:20:30,999
لاتهتم لذلك،
الآن اركل البندقية الى هنا
229
00:20:32,826 --> 00:20:36,033
من الأفضل أن تنتظري وصول الطبيب
إذا كنت تعرفين مصلحتك
230
00:20:36,034 --> 00:20:37,205
استدر
231
00:20:37,567 --> 00:20:41,826
- لديك طريقة مضحكة لقول شكرا
- انا قلت استدر
232
00:20:47,893 --> 00:20:50,393
هيا يا أبي ، من الافضل ان تقفل
وتذهب إلى المنزل
233
00:20:50,394 --> 00:20:54,888
لم يتبق شيء للقفل عليه
لقد اخذوا كل شيء ما عدا ساعة الوقواق
235
00:20:55,072 --> 00:20:59,666
لو كان فانس كورديل قد وصل هنا
لما استطاعوا فعل ذلك
236
00:20:59,988 --> 00:21:03,588
قال فانس إنه سيتوقف لتناول العشاء
إذا لم يؤخره شيء مهم
237
00:21:03,589 --> 00:21:06,685
عشاء؟ حسنًا ، هيا بنا
238
00:21:15,770 --> 00:21:17,366
دكتور ، دوك
239
00:21:18,309 --> 00:21:19,519
- بلى
- كيف حالها؟
240
00:21:20,145 --> 00:21:24,456
أوه ، لا شيء خطير
ما لم تكن هناك مضاعفات غير محتملة
241
00:21:24,486 --> 00:21:27,110
سيعطيك النسر الرمادي بعض الإفطار
ويأخذك إلى المدينة
242
00:21:27,111 --> 00:21:30,333
- أنت بحاجة إلى بعض النوم
- حسنًا ، إذا احتجتني أرسل لي
243
00:21:30,585 --> 00:21:32,666
شكرا لمجيئك دكتور
244
00:21:33,775 --> 00:21:36,319
- مع السلامة
- وداعا دكتور
245
00:21:39,925 --> 00:21:42,421
صباح الخير شايان
كيف تشعرين؟
246
00:21:44,436 --> 00:21:47,111
- انت تعرف اسمي؟
- دكتور جرين اخبرني
247
00:21:47,250 --> 00:21:49,650
المقاطعه بأكملها تبحث عنك
248
00:21:50,106 --> 00:21:51,728
إذن أنت ابنة أخت بيل دولن
249
00:21:52,209 --> 00:21:55,434
هل هم
هل حصلوا على العم بيل؟
250
00:21:55,681 --> 00:21:57,390
ليس هذا الغامض الغريب الاطوار
251
00:22:02,202 --> 00:22:05,999
- مغرمة به ، أليس كذلك؟
- نعم ، وأنا فخورة بذلك
252
00:22:06,011 --> 00:22:08,711
لا اعتقد أنك تفهم أشياء من هذا القبيل
253
00:22:08,712 --> 00:22:09,969
ولم لا؟ أنا أعرف بيل
254
00:22:10,497 --> 00:22:13,147
- أنت تعرفه؟
- كل ضابط في الجنوب الغربي يعرفه
255
00:22:13,894 --> 00:22:18,244
في واقع الأمر ، كان بإمكاني أن أحبه
لو لم نكن على طرفي نقيض
256
00:22:18,245 --> 00:22:21,345
كما إني لأاحب الطريقة
التي ربى بها أقاربه
257
00:22:21,346 --> 00:22:22,346
انا احبه
258
00:22:22,908 --> 00:22:26,777
- كم عمرك؟
- هذا ليس من شأنك
259
00:22:27,412 --> 00:22:30,848
أتعلمين ، أعتقد أن الصفع
سيكون أفضل دواء لك
260
00:22:30,849 --> 00:22:34,199
قد يؤدي ذلك إلى إخراج بعض الأفكار
المجنونة من رأسك
261
00:22:34,412 --> 00:22:36,666
لن تجرؤ على ذلك
262
00:22:37,244 --> 00:22:41,060
انظري لا يوجد حرج كونك خارجة عن القانون
هذا يعني فقط أنك لم
263
00:22:41,061 --> 00:22:44,617
تحصلي على العقل والشجاعة
لمواكبة بقية الناس
264
00:22:44,618 --> 00:22:47,468
- حسنًا ، لقد فعلناها جيدًا بالأمس
- بالتأكيد ، لقد قمت بعمل رائع
265
00:22:47,469 --> 00:22:49,966
حصلتي بسرعة على المال
وثقب في ذراعك
266
00:22:49,967 --> 00:22:53,358
في المرة القادمة ، ستحصلين على المزيد من الذهب
والمزيد من الرصاص
267
00:22:53,523 --> 00:22:55,873
وقريبًا جدًا
إذا لعبت أوراقك بشكل صحيح
268
00:22:56,004 --> 00:22:59,000
يمكنك أن تكوني أحد أغنى الاشرار
المدفونين باحذيتهم
269
00:22:59,215 --> 00:23:03,285
- حسنًا ، هذه فرصة تأخذها
- هذا صحيح ، ربما لن تقتلي
270
00:23:03,910 --> 00:23:06,960
وربما ستعيشين كعمك
والطريقة التي يعيش فيها
271
00:23:07,149 --> 00:23:10,777
نصف الوقت في السجن
والنصف الآخر في مخبأ كئيب
272
00:23:11,458 --> 00:23:14,058
هل هذه طريقة جيدة لفتاة صغيرة
لقضاء حياتها
273
00:23:14,183 --> 00:23:18,333
- وهل تعرف طريقة أفضل
- عُرفت النساء يقومون بالعمل
274
00:23:18,728 --> 00:23:21,903
لأستطيع أن أرى نفسي وانا
في انتظار الطاولات 6 أيام في الأسبوع
275
00:23:22,352 --> 00:23:24,999
بعض النساء يتزوجن وينشئن عائلة
276
00:23:25,009 --> 00:23:27,409
إذا لم يكونوا مشغولين في سرقة البنوك
بالطبع
277
00:23:27,486 --> 00:23:30,999
انظر يا سيد ، الغي مواعظك
278
00:23:36,084 --> 00:23:39,222
لقد الغيت بالفعل
ها قد أتت فرقة المطاردة
279
00:23:39,444 --> 00:23:40,600
ماذا ستفعل؟
280
00:23:40,601 --> 00:23:42,451
ساذهب لرؤيتهم بالطبع
280
00:23:42,601 --> 00:23:45,777
يمكنك الاسترخاء
لم يعد هناك المزيد من الأسلحة حولك
281
00:23:54,545 --> 00:23:57,539
- ما المشكلة إد؟
- نحن نبحث عن فتاة خارجة عن القانون
282
00:23:57,569 --> 00:23:59,869
احد افراد العصابة
التي سرقت البنك في براكستون
283
00:23:59,960 --> 00:24:02,210
كانت تتجه في هذا الطريق
لكننا فقدنا أثرها
284
00:24:02,437 --> 00:24:05,737
- إنها تحمل الكثير من السندات القيمة
- سأبقي عيناي مفتوحتين
285
00:24:05,878 --> 00:24:08,238
إذا رأيتها لا تتهاون معها كونها فتاة
286
00:24:08,239 --> 00:24:10,353
- إنها شرسة كالنمرة
- سأكون حذرا
287
00:24:10,531 --> 00:24:11,284
جيد
288
00:24:11,314 --> 00:24:14,214
- أولاد ، دعونا نسقي قبل أن نمضي
- ساعدوا أنفسكم
289
00:24:14,215 --> 00:24:15,995
شكرا فانس
290
00:24:28,987 --> 00:24:32,999
- حسنا ، لماذا لم تسلمني لهم؟
- لدي فكرة أفضل
291
00:24:33,269 --> 00:24:37,111
سأسمح لك بتسليم نفسك
ذلك سيخف العقوبة كثيرًا
292
00:24:38,217 --> 00:24:39,217
شكرا
293
00:24:45,732 --> 00:24:48,642
- كيف هي ذراعك؟
- أوه ، لست قلقة بشأنها
294
00:24:48,834 --> 00:24:52,222
سيكون لدي متسع من الوقت
للشفاء في السجن
295
00:24:59,887 --> 00:25:02,737
تبدو مهجورة
ربما تكون مختبئة هناك
296
00:25:03,310 --> 00:25:06,817
- ربما هو فخ
- كما تعلم ، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك
297
00:26:20,946 --> 00:26:25,018
مرحبًا صاندانس انظر من وجدنا بالخارج
كان يستعد للمغادرة
298
00:26:25,539 --> 00:26:29,289
- لكنه قال أن شايان لم تكن هنا
- إنه كاذب ، ألق نظرة على ذلك
299
00:26:29,513 --> 00:26:31,963
تعال ، دعنا نسمع منه
300
00:26:34,936 --> 00:26:37,042
سمعته ، تكلم
301
00:26:38,126 --> 00:26:41,999
- أين تلك الفتاة؟
- خذها بسهولة صندانس
302
00:26:42,463 --> 00:26:47,117
- لقد كانت هنا ، أليس كذلك؟
- نعم ، لكنها ذهبت
303
00:26:47,147 --> 00:26:48,723
هل ذهبت مع (كورديل)؟
304
00:26:51,681 --> 00:26:53,555
لا بد أنهم عادوا إلى براكستون
305
00:26:53,828 --> 00:26:56,328
علينا الإمساك به
قبل أن ياخذ تلك السندات
306
00:26:56,329 --> 00:26:59,662
- وشايان معه
- أين هي؟
307
00:26:59,847 --> 00:27:03,107
فلنخرج من هنا
لن نحصل على شيء منه
308
00:27:03,348 --> 00:27:05,666
انا سأخرج منه شيئا
309
00:27:06,195 --> 00:27:09,586
- اذهبوا الان ، انا سالحق بكم
- تعال بيلي
310
00:27:21,072 --> 00:27:23,773
لا
لا
311
00:27:41,806 --> 00:27:45,506
انا سأذهب الى قمة التل التالي
براكستون على الجانب الآخر
312
00:27:46,064 --> 00:27:50,222
تقصد أنك تثق بي أن أكمل
بقية الطريق بمفردي ومعي هؤلاء؟
313
00:27:50,824 --> 00:27:52,999
انا اخذت كلمتك ، أليس كذلك؟
314
00:27:53,302 --> 00:27:56,202
افترض بعد أن تتركني
انا اقرر ان أحنث بوعدي؟
315
00:27:56,203 --> 00:27:59,999
- لا أعتقد أنك ستفعلين
- لكن لنفترض أنني سأفعل
316
00:28:00,342 --> 00:28:03,993
- سأطاردك وأعيدك
- هذا ما اعتقدته
317
00:28:17,871 --> 00:28:20,222
اعتدت أن تكون راعي بقر جيد
318
00:28:23,333 --> 00:28:25,888
خذ الأمر بسهولة ياصديقي
ولن تتأذي
319
00:28:26,085 --> 00:28:29,666
- مرحبا فانس
- مرحبا كول
320
00:28:33,538 --> 00:28:36,555
- مثل لقائنا اخر مرة ، أليس كذلك؟
- نوع من ذلك
322
00:28:36,854 --> 00:28:40,254
إلا أن الأمور تغيرت قليلاً هذه المرة
خذ مسدسه
323
00:28:40,992 --> 00:28:44,999
- شايان ، هل حصلت على الوثائق؟
- انها هنا
324
00:28:45,331 --> 00:28:48,444
سيء للغاية سيد
كل ذلك الوعظ ذهب هباءً
325
00:28:48,666 --> 00:28:50,127
لا يزال لديك فرصة
326
00:28:50,128 --> 00:28:52,728
من الأفضل أن تفكري في الأمر
قبل أن ترتكبي خطأ آخر
327
00:28:52,729 --> 00:28:54,829
لقد أقنعتني تقريبًا عدة مرات
328
00:28:55,151 --> 00:28:57,593
- لكني أعتقد أنني لن أعرف أبدًا كيف ...
- ما كل هذا؟
329
00:28:57,594 --> 00:28:59,594
مجرد مناقشة صغيرة كنا نجريها
330
00:28:59,595 --> 00:29:03,095
أي ثرثرة زائدة منك
وسيكون مصيرك مثل صديقك الهندي
331
00:29:03,096 --> 00:29:05,333
- هل أنت
- اهدا كورديل
332
00:29:05,672 --> 00:29:07,272
صندانس اغلق فمك
333
00:29:07,854 --> 00:29:09,404
وماذا سيفعل حيال ذلك؟
334
00:29:09,432 --> 00:29:12,032
تخلص من مسدسك
أو أعطني مسدس وسأريك
335
00:29:12,033 --> 00:29:15,555
بالتأكيد ، سأعطيك مسدس
336
00:29:19,515 --> 00:29:20,615
فلنخرج من هنا
337
00:29:24,463 --> 00:29:27,999
- اسرع بيلي ، دعنا نذهب
- لا ، أعتقد أنني سأنفرد من هنا
338
00:29:28,059 --> 00:29:29,999
ماذا جرى لك؟
339
00:29:30,135 --> 00:29:32,999
أنت
أنا لا أحب الطريقة التي تعمل بها
340
00:29:33,082 --> 00:29:35,332
أنت لديك طريقتك الخاصة، أليس كذلك؟
341
00:29:35,333 --> 00:29:38,000
لطالما كنت كذلك
ولهذا السبب سأنسحب الآن
342
00:29:38,297 --> 00:29:41,447
حسنًا ، إذا كنت تريد ألانسحاب
فلن يوقفك أحد
343
00:29:41,448 --> 00:29:44,876
هذا صحيح ، لن يمنعني أحد
344
00:29:46,340 --> 00:29:51,347
- هل تودين أن تأتي معي شايان؟
- شكرًا كيد ، سأبقى مع عمي بيل
345
00:29:55,093 --> 00:29:59,888
لن أحاول ذلك لو كنت مكانك
لديه عيون في مؤخرة رأسه
346
00:30:09,075 --> 00:30:12,025
كما تعلم ، مع مقتل ماسون
في حادث براكستون
347
00:30:12,026 --> 00:30:16,178
وانسحاب بيلي منا
أصبح وضعنا أضعف وأضعف
348
00:30:16,316 --> 00:30:19,816
أجل ، حسنًا ، لا تقلق بشأن ذلك
سيحصل بيلي على نصيبه
349
00:30:19,817 --> 00:30:22,444
- ماسون لا
- أتساءل هل لماسون زوجة
350
00:30:22,533 --> 00:30:24,596
ليس من المحتمل
351
00:30:26,500 --> 00:30:28,800
حتى أن بعض النساء يتزوجن
وينشئن أسرًا
352
00:30:29,287 --> 00:30:31,716
إذا لم يكونوا مشغولين في سرقة البنوك
بالطبع
353
00:30:31,984 --> 00:30:34,363
كما تعلم دولين اختار لنفسه مخبأ بالتأكيد
354
00:30:34,469 --> 00:30:37,769
يمكنك قضاء بقية حياتك هنا ولن يجدك أحد
355
00:30:37,913 --> 00:30:39,086
انا لا أمانع بذلك
356
00:30:40,259 --> 00:30:41,433
الكثير من الخمور و
357
00:30:42,764 --> 00:30:44,364
ونوع مناسب من الترفيه
358
00:30:44,789 --> 00:30:46,450
آمل أن نصل هناك قبل حلول الظلام
359
00:30:46,862 --> 00:30:50,555
نصف الوقت في السجن
والنصف الآخر في مخبأ كئيب
360
00:30:51,090 --> 00:30:55,821
هل هذه طريقة جيدة
ان تقضي فتاة صغيرة حياتها هكذا
361
00:30:56,930 --> 00:31:00,450
توقفوا يا اولاد
انزلوا عن تلك الخيول
362
00:31:04,156 --> 00:31:06,256
ما خطبك؟ هل جننتي؟
363
00:31:06,257 --> 00:31:09,555
- لقد عدت للتو إلى رشدي ، هذا كل شيء
- خذها ببساطة
364
00:31:09,866 --> 00:31:12,466
حاول مرة أخرى
وسأضع واحدة بين عينيك
365
00:31:12,467 --> 00:31:15,666
استديروا الآن وأعطوني مسدساتكم
366
00:31:17,888 --> 00:31:20,825
- أنا لا أفهم شايان
- أنا افهم تريد مضاعفة حصتها
367
00:31:20,826 --> 00:31:24,026
هذا المال لن يفيدك بأي شيء
سنجدك أينما ذهبتي
368
00:31:24,027 --> 00:31:26,427
سيكون ذلك سهلا ،
فقط ابحث في أقرب سجن
369
00:31:26,639 --> 00:31:29,139
- هل ستستسلمين؟
- نعم
370
00:31:29,140 --> 00:31:32,287
أخبر العم بيل أنني آسفة ، لكن
حسنًا ، ربما سيفهم ذلك
371
00:31:32,317 --> 00:31:36,897
- سأتذكر هذا أيضًا
- حسنا ، انت تذكر وانا سوف أنسى
372
00:31:53,368 --> 00:31:55,568
يالروعة أصدقائك
373
00:31:55,983 --> 00:31:58,444
النسر الرمادي لم يكن يحمل مسدس حتى
374
00:31:58,803 --> 00:32:00,444
أنا أسفة بشده
375
00:32:01,006 --> 00:32:03,444
لكنهم ليسوا أصدقائي بعد الآن
376
00:32:03,998 --> 00:32:08,555
- ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟
- هذا امتياز للمرأة ، أليس كذلك؟
377
00:32:09,914 --> 00:32:12,664
ربما كنت أفكر فيما قلته لي
378
00:32:12,748 --> 00:32:14,666
الحصول على وظيفة و
379
00:32:15,082 --> 00:32:17,882
ربما الزواج يوما ما و
380
00:32:18,888 --> 00:32:20,888
حسنًا ، هذا كل شيء هنا
381
00:32:20,984 --> 00:32:23,222
وهذا تذكار لك أيضًا
382
00:32:27,249 --> 00:32:32,111
- أين تركتيهم؟
- هذا ليس جزءًا من الصفقة
383
00:32:34,723 --> 00:32:38,222
يومًا ما سأعيد هذا إلى الفتى صندانس
384
00:32:42,409 --> 00:32:46,222
- هل انت متوترة؟
- أنا خائفة حتى الموت
385
00:32:46,984 --> 00:32:48,117
بهدوء وتأني
386
00:32:48,583 --> 00:32:52,666
إذا حدث أي شيء للقاصة
فلن يكون هناك بنك في جوثري
387
00:32:53,847 --> 00:32:55,999
أوه ديف ، اعمل لي معروفا
388
00:32:56,444 --> 00:32:59,187
خذ النسر الرمادي إلى المدفن
سألتقيك هناك لاحقًا
389
00:32:59,188 --> 00:33:01,444
حسنًا ، فانس ، انا سأعتني به
390
00:33:01,889 --> 00:33:05,739
- أوه ، قاضي
- نعم ، "فانس"؟
391
00:33:06,217 --> 00:33:08,999
هذه السيدة الشابة لديها ما تقوله لك
392
00:33:09,039 --> 00:33:12,333
- بلى؟ ماذا تريدين؟
- أعتقد أنك تبحث عني
393
00:33:12,526 --> 00:33:15,833
- اسمي شايان
- الفتاة الخارجة عن القانون ، إيه؟
394
00:33:15,927 --> 00:33:17,327
أوه
أين أمسكت بها؟
395
00:33:17,328 --> 00:33:20,111
أنا لم امسكها
.لقد جاءت طواعية
396
00:33:20,301 --> 00:33:24,333
- تقصد ، أنها سلمت نفسها؟
- بمحض إرادتها ، تذكر ذلك قاضي
397
00:33:24,626 --> 00:33:26,111
حسنا سأرى ذلك
398
00:33:26,304 --> 00:33:28,954
اسمحوا لي
ماالأمر؟ هل تحتاج الى مساعدة؟
399
00:33:28,955 --> 00:33:30,605
أوه ، ليس هناك ما يهم
400
00:33:30,606 --> 00:33:32,708
لكن لدي مفاجأة لك جون ؟
401
00:33:32,915 --> 00:33:35,666
هنا كل وثائقكم ، آمنة وسليمة
402
00:33:35,982 --> 00:33:37,232
حسنًا ، من أين حصلت عليهم؟
403
00:33:37,334 --> 00:33:40,734
- هذه الشابة أعادتهم
- حسنًا ، انا ساكافئها
404
00:33:40,785 --> 00:33:44,185
- لماذا ، لماذا ، هي واحدة من ...
- نعم ، نعم ، إنهم يعرفون كل شيء عني
405
00:33:44,186 --> 00:33:46,198
أوه ، أوه ، انهم سيفعلون ، إيه؟
406
00:33:46,478 --> 00:33:50,777
حسنًا ، نحن على يقين
من عودتنا للعمل فانس
407
00:33:51,146 --> 00:33:55,196
تعالي شايان ، سأضطر إلى إعادتها
إلى فورت سميث لمحاكمتها فانس ولكن
408
00:33:55,233 --> 00:33:57,111
انا سأتذكر ما قلته
409
00:33:57,245 --> 00:34:00,125
حسنًا ، أعتقد أن هذا وداعًا
شكرًا على كل شيء
410
00:34:00,321 --> 00:34:03,999
اتمنى لك حظ سعيد شايان
411
00:34:12,160 --> 00:34:13,351
فانس ، ماذا حدث؟
412
00:34:14,328 --> 00:34:17,222
حسنًا ، جاء الاشرار إلى مزرعتي
وانا لم اكن موجودا
413
00:34:17,405 --> 00:34:21,808
الفتى صندانس سحب مسدسه بجنون
وقتل النسر الرمادي
414
00:34:22,908 --> 00:34:25,608
ماذا كانت تقصد
بشكرا على كل شيء؟
415
00:34:25,976 --> 00:34:29,893
- أوه ، لقد احضرت دكتور جرين لمعالجتها
- ما الذي جعلها تستسلم؟
416
00:34:30,287 --> 00:34:33,000
أعتقد أنها قررت
أن تفعل الشيء الصحيح
417
00:34:33,159 --> 00:34:34,453
تقصد أنك قررت
418
00:34:35,666 --> 00:34:37,140
حسنًا
أطلقي عليه قرار مناصفة
419
00:34:37,141 --> 00:34:40,444
فانس
ماذا ستفعل بخصوص النسر الرمادي؟
420
00:34:40,762 --> 00:34:43,555
- سأدع القانون يتكفل يذلك
- هل أنت متأكد؟
421
00:34:43,840 --> 00:34:47,397
الآن ، لا تقلقي مادج
لا يزال لدينا قانون لولاية كاليفورنيا
422
00:34:47,534 --> 00:34:49,999
سأراك في القطار
423
00:35:07,207 --> 00:35:09,000
حسنا. اصعدوا يا رفاق
424
00:35:09,507 --> 00:35:11,222
ادخلوا الى العربة رفاق
425
00:35:11,442 --> 00:35:14,509
- وداعا ماري
- وداعا هنري ، أنا متأكدة من أنني سأفتقدك
426
00:35:14,539 --> 00:35:18,010
الآن ، لا تقلقي سأرسل لك
بمجرد أن أحصل على مكان جيد
427
00:35:18,011 --> 00:35:19,205
سأكون بالانتظار
428
00:35:19,437 --> 00:35:20,936
- يا فرانك؟
- نعم ؟
429
00:35:21,152 --> 00:35:24,252
سأحتفظ بكل الإمدادات
في مدينة كانساس حتى تدعوني
430
00:35:24,253 --> 00:35:27,399
سوف ادعوك
بمجرد أن أتمكن من تجهيز متجرنا
431
00:35:27,558 --> 00:35:29,158
- حظا سعيدا فرانك
- ولك مثله
432
00:35:29,159 --> 00:35:30,269
مع السلامة
433
00:35:32,088 --> 00:35:35,000
هذا هو آخر قطار
ينطلق من براكستون
434
00:35:35,422 --> 00:35:36,502
ليصعد الجميع
435
00:35:38,242 --> 00:35:42,099
- حسنًا ، يبدو أنك ذاهبة
- أبي ، هل رأيت "فانس"؟
436
00:35:42,613 --> 00:35:47,208
الآن ، ربما سيتاخر
أنت وجوني انبسطوا في كانساس
437
00:35:47,379 --> 00:35:49,216
ساخبرك عندما يكون كل شيء
على ما يرام
438
00:35:49,217 --> 00:35:52,899
انا لا أريد أن آنبسط
أريد أن أركض معك يا جدي
439
00:35:53,217 --> 00:35:55,251
يجب على شخص ما
أن يحرس تلك الخزنة
440
00:35:55,286 --> 00:35:59,761
جميع ممتلكاتنا
في تلك الخزنة وكلها في العربة
441
00:35:59,791 --> 00:36:02,222
اعتني جيدًا بامك جوني
443
00:36:02,971 --> 00:36:05,999
أماه ، انظري ما
هناك هو
444
00:36:08,942 --> 00:36:11,999
فانس
فانس ، ها نحن ذا
445
00:36:16,489 --> 00:36:20,739
أوه ، أنا آسف لتأخري ولكني سأراك قريبًا
اشتري فستان زفاف جميل
446
00:36:20,740 --> 00:36:24,444
- أي لون؟
- أزرق مثل عينيك
447
00:36:25,503 --> 00:36:28,795
- مع السلامة
- مع السلامة
448
00:36:28,825 --> 00:36:31,196
- جوني اعتني بأمك
- بالتاكيد
449
00:36:31,879 --> 00:36:35,333
- وانتي مادج ، اعتني بنفسك
- أكتب لي فانس
450
00:36:35,480 --> 00:36:40,444
لاتقلقي ساكتب لك
الان اذهبوا الى الداخل
451
00:36:51,566 --> 00:36:56,388
- جون ، هذه نهاية براكستون
- نعم ، وبداية غوثري
452
00:36:56,418 --> 00:36:58,370
- دعنا نذهب
- حسنا
453
00:37:23,199 --> 00:37:24,592
- هل الكل متجمع جون؟
- نعم
454
00:37:24,900 --> 00:37:29,789
لا تنسى فانس جد لي
مكانا مناسبًا في وسط المدينة
455
00:37:30,083 --> 00:37:32,483
كما تعلم ، يجب أن يكون البنك
حيث يمكن للناس رؤيته
456
00:37:32,484 --> 00:37:33,900
سأبذل قصارى جهدي
457
00:37:33,980 --> 00:37:37,111
- دقيقة واحدة ،انتظر الامر. وليستعدوا للذهاب
- نعم سيدي
458
00:37:37,462 --> 00:37:39,069
- اراك هناك
- حظا طيبا
459
00:39:59,074 --> 00:40:03,638
- فانس ، ما هي المدة التي تستغرقها الحلاقة؟
- أوه ، حوالي 15-20 دقيقة ، لماذا؟
460
00:40:03,839 --> 00:40:08,553
اسمح لي أن أرى، 7 ضرب 20
أكثر من ساعتين في الأسبوع
461
00:40:09,022 --> 00:40:10,991
خمسون مرة
462
00:40:12,518 --> 00:40:18,438
هل تدرك أنك تخسر 4 أيام كاملة من حياتك
كل عام لمجرد حلق شعيراتك؟
463
00:40:19,093 --> 00:40:21,250
- هل هذا سبب طول لحيتك؟
- بالتأكيد
464
00:40:21,451 --> 00:40:24,236
لماذا ، خلال 10 سنوات
لقد أهدرت أكثر من شهر
465
00:40:24,409 --> 00:40:27,557
فكر في الأمر
اضعت شهر كامل في الحلاقة فقط
466
00:40:27,878 --> 00:40:30,928
لماذا ، إذا لم يحلق أحد
فسيبدو الجميع مثلك
467
00:40:30,929 --> 00:40:34,888
- حسنًا ، ما الخطأ في ذلك؟
- ما الخطأ فى ذلك؟ .. انظر
468
00:40:35,889 --> 00:40:39,999
- خذ اللافتة وعلقها ، ممكن؟
- بالتأكيد
469
00:40:45,710 --> 00:40:47,060
- مرحبا فانس
- مرحبا مولي
470
00:40:47,061 --> 00:40:50,861
دعونا نحصل على القليل من الخدمة هنا
أي نوع من البنوك هذا ؟
471
00:40:50,891 --> 00:40:53,888
هناك مكان العمل
على النافذة تلك
472
00:40:54,076 --> 00:40:58,666
حسنًا مولي ، أنت أول زبون لي
هل أتيت لتدفع 300$ التي بذمتك؟
473
00:40:58,831 --> 00:41:00,888
حسنًا ، ليس هذا بالضبط جون
474
00:41:01,158 --> 00:41:03,958
لقد حصلت على الخنزير
من الذيل بدلاً من الخشم
475
00:41:03,987 --> 00:41:07,211
الحقيقة هي أنني اتيت لاقتراض 200 دولار
476
00:41:07,241 --> 00:41:09,727
عذرًا ، قسم الإقراض لم يفتح بعد
فقط التوديع
477
00:41:09,728 --> 00:41:11,235
الآن ، انتظر دقيقة جون
478
00:41:11,404 --> 00:41:14,999
لقد أنفقت المال الذي أعطيته لي
لشراء عربة وأدوات
479
00:41:15,159 --> 00:41:18,648
الآن علي أن أبني حظيرة
لإضع العربة والأدوات فيها
480
00:41:18,862 --> 00:41:22,144
يبدو لي أنني ساجهز كل شيء
وعليك حرث الأرض
481
00:41:22,462 --> 00:41:25,333
- هل يمكن أن تساعدني
- بلى
482
00:41:25,557 --> 00:41:26,999
وقع هنا
483
00:41:28,539 --> 00:41:31,059
- مرحبا فانس
- اهلا كولونيل
484
00:41:31,317 --> 00:41:34,717
حسنًا ، من مظهر ذلك
أعتقد أن الحضارة موجودة هنا الآن
485
00:41:34,718 --> 00:41:36,754
إنها بداية على أي حال
486
00:41:36,871 --> 00:41:40,171
يجعلوك تتساءل بالرغم من ذلك
من اين اتوا جميعا؟
487
00:41:40,745 --> 00:41:42,995
أحيانًا يكون هذا سؤالًا غير صحي لطرحه
488
00:41:43,011 --> 00:41:46,461
حسنًا ، ان الوضع هادىء حتى الآن
أكثر مما توقعنا
489
00:41:46,462 --> 00:41:49,174
حسنًا ، مع حشد مثل هذا
ستكون هناك مشاكل اكثر
490
00:41:49,175 --> 00:41:51,575
قبل أن تستقر جوثري كمدينة حقيقية
491
00:41:51,776 --> 00:41:54,100
- ربما ، لكننا لن نكون موجودين حينها
- لا ؟
492
00:41:54,130 --> 00:41:57,280
لا ، يجب تنفيذ تعليماتي
بمجرد انتهاء اندفاع الناس
493
00:41:57,281 --> 00:41:58,301
هكذا اذن
494
00:41:58,823 --> 00:42:00,823
- أراك لاحقًا فانس
- لاحقا كولونيل
495
00:42:19,970 --> 00:42:20,998
إرفع يديك عاليا
496
00:42:21,298 --> 00:42:25,222
حسنًا ، اخرجوا وارفعوا ايديكم
497
00:42:26,133 --> 00:42:27,133
أسرعوا
498
00:42:30,933 --> 00:42:31,933
قف مكانك
499
00:42:33,375 --> 00:42:37,333
توقف جوني
ربما ستطلق النار على نفسك
500
00:42:37,806 --> 00:42:40,661
مادج ، ماذا تفعلين هنا؟
لم ندعوك بعد
501
00:42:40,691 --> 00:42:42,141
لم أنتظر حتى تدعوني
502
00:42:42,393 --> 00:42:46,143
قد يؤدي الغياب إلى الاشتياق
ولكن لا معنى للمبالغة في ذلك
503
00:42:46,144 --> 00:42:46,867
أين هو؟
504
00:42:46,897 --> 00:42:48,367
- من؟ فانس؟
- من تعتقد؟
505
00:42:48,397 --> 00:42:50,713
ذهب الى مقر الجيش
إنهم سينسحبون اليوم
506
00:42:50,714 --> 00:42:52,414
- أين هم؟
- عبر الشارع
507
00:42:52,415 --> 00:42:54,540
حسنًا ، ما رأيك في البنك الجديد؟
508
00:42:54,570 --> 00:42:58,406
انا لم آقطع كل تلك ألاميال
لرؤية بنك ، هيا
509
00:43:14,160 --> 00:43:15,160
عذرا من فضلك
510
00:43:17,548 --> 00:43:20,648
حسنًا ، ها هو ذا
الن تدعيه يعرف أنك هنا؟
511
00:43:20,649 --> 00:43:22,664
بهدوء أبي
512
00:43:24,057 --> 00:43:27,391
حسنًا ، فانس
هل تجمع الناس
513
00:43:27,565 --> 00:43:30,765
نحن نكره أن نراك تغادر كولونيل
لقد قمت بعمل جيد جدًا
514
00:43:30,766 --> 00:43:31,181
شكرا
515
00:43:31,374 --> 00:43:32,724
جيم ، اعتني بنفسك
516
00:43:32,725 --> 00:43:34,575
من يتولى المسؤولية؟
هل قررت بعد؟
517
00:43:34,704 --> 00:43:37,222
حسنًا ، لهذا طلبت منكم
جميعًا الحضور إلى هنا
518
00:43:37,677 --> 00:43:40,851
أيها الناس
أنتم من سيعيش في هذه المقاطعة
519
00:43:41,333 --> 00:43:45,222
لذا أردت أن أتأكد من موافقتكم
على الرجل الذي عينته ماريشال
520
00:43:45,672 --> 00:43:49,888
بحكم خبرته كحارس تكساس وضابط سلام
521
00:43:50,239 --> 00:43:55,222
أفضل رجل مؤهل لهذا المنصب
هو السيد كورديل هنا
522
00:43:58,351 --> 00:43:59,351
حسنًا ، أنا
523
00:43:59,386 --> 00:44:03,633
انا اقدر ثقتكم ، سيداتي وسادتي
ومع ذلك فانا لا أستطيع القبول
525
00:44:03,634 --> 00:44:07,534
لاني ساغادر في غضون أيام قليلة
526
00:44:07,778 --> 00:44:11,378
لماذا ، إنها ليست وظيفة دائمية فانس
إنها مجرد فترة محددة
527
00:44:11,715 --> 00:44:15,465
إلى أن يحين تدريب وتعيين ضابط سلام
528
00:44:15,671 --> 00:44:17,371
أنا أفهم سيدي ولكن كما ترى
529
00:44:17,372 --> 00:44:20,293
ربما انا لم أوضح نفسي تمامًا
530
00:44:20,647 --> 00:44:24,447
أنا أعمل تحت سلطة مباشرة
من رئيس الولايات المتحدة
531
00:44:24,713 --> 00:44:26,072
أوامري هي اختيار الأفضل
532
00:44:26,073 --> 00:44:28,207
من الأفضل أن تسرعي
إذا اردتي ايقاف ذلك
533
00:44:28,208 --> 00:44:30,708
- انتظر دقيقة
- سمعت ما قاله ذلك الرفيق
534
00:44:30,709 --> 00:44:32,409
يريد ان يعينه مارشال
535
00:44:32,721 --> 00:44:35,521
إنها ليست مسألة راحة شخصية
كولونيل
536
00:44:35,579 --> 00:44:38,433
إنه ، حسنًا
إنه يتضمن أكثر من خططي الخاصة
537
00:44:38,463 --> 00:44:42,987
وكذلك نحن ، هناك 30000 منا
في هذه المنطقة ونحتاج لتوفير الحماية
538
00:44:43,017 --> 00:44:46,714
أنا أدرك أن الأمر مجرد
ولكن انا
539
00:44:58,656 --> 00:45:01,999
خذه الى الدكتور
540
00:45:03,169 --> 00:45:05,590
انتبه ، دعني أعبر من هنا
541
00:45:05,620 --> 00:45:08,690
- ما بك يا ستيف؟
- تعرض لنا ثلاثة مسلحين
542
00:45:08,691 --> 00:45:10,364
أطلقوا النار على توم قبل أن يرفع يديه
543
00:45:10,365 --> 00:45:11,646
- كم كان عددهم؟
- ثلاثة منهم
544
00:45:11,647 --> 00:45:13,538
لكني فقط ألقيت نظرة
على الذي أطلق النار على توم
545
00:45:13,539 --> 00:45:16,339
- هل تعرفت عليه؟
- لقد بدا لي مثل الفتى صندانس
546
00:45:16,340 --> 00:45:18,022
- الفتى صندانس ، إيه؟
- نعم
547
00:45:18,223 --> 00:45:21,223
- حسنًا ستيف ، سأعتني بذلك
- شكرا كولونيل
548
00:45:21,224 --> 00:45:26,624
- كولونيل ، لقد غيرت رأيي سآخذ الوظيفة
- جيد فانس ، جيد
550
00:45:26,692 --> 00:45:28,642
انظر ، سألقنك القسم الآن
551
00:45:28,869 --> 00:45:33,019
بصفتك حارسًا سابقًا في تكساس فاكيد
انت تعرف القسم لمنصب الماريشال
553
00:45:33,111 --> 00:45:33,730
نعم سيدي
554
00:45:33,760 --> 00:45:37,173
أماه ، هل سمعت ذلك؟
سيكون العم فانس هو المارشال
555
00:45:37,400 --> 00:45:42,624
بحكم السلطة المخولة لي
أقوم بتعيينك ماريشال الولايات المتحدة
556
00:45:42,654 --> 00:45:46,307
تهانينا
557
00:45:55,027 --> 00:45:56,888
فانس ، انظر من هنا
558
00:45:56,918 --> 00:46:00,768
مرحباً جوني ، من أين أتيت ؟
هل والدتك هنا
559
00:46:01,107 --> 00:46:05,444
- انها سمعت كل شيء
- اعذرني
560
00:46:07,709 --> 00:46:09,866
مادج ، مادج
561
00:46:10,555 --> 00:46:12,829
- مرحبا فانس
- يا لها من مفاجأة سعيدة
562
00:46:12,859 --> 00:46:15,640
أعتقد أننا حصلنا على ماريشال
563
00:46:16,515 --> 00:46:21,122
انها وظيفة مؤقتة. سأقوم بتدريب
بعض الرجال الجدد لتولي المهمة
564
00:46:21,152 --> 00:46:25,666
- وسنتزوج مباشرة بمجرد
- بمجرد أن تحصل على صاندانس
566
00:46:25,704 --> 00:46:29,387
- هذا ما تريده حقًا ، أليس كذلك؟
- حسنًا ، إنه جزء من الوظيفة
567
00:46:30,698 --> 00:46:32,413
أنا أفهم ، فانس
568
00:46:34,141 --> 00:46:38,000
اثنان ، اثنان
الى اليمين
569
00:46:50,877 --> 00:46:55,323
أقسم يا ابنتي ، لو كنت أصغر سناً
لاخذتك عبر ركبتي و
570
00:46:55,353 --> 00:46:56,803
- ما هو الأمر؟
- ما هو الأمر؟
571
00:46:56,804 --> 00:47:00,504
ما رأيك في الأمر؟
أخبرني فانس أنك اجلتي الزفاف
572
00:47:00,553 --> 00:47:01,129
هذا صحيح
573
00:47:01,159 --> 00:47:04,711
هل هذا هو الوقت المناسب للخروج عليه
عندما يتولى مهمة كبيرة
574
00:47:04,741 --> 00:47:06,640
أوه ، أنا لم اخرج عليه
575
00:47:06,670 --> 00:47:08,689
- فانس يفهم
- حسنًا ، انا لا أفهم
576
00:47:08,703 --> 00:47:10,803
أنتي ينبغي ان تتزوجيه هنا والآن
577
00:47:10,804 --> 00:47:14,054
فقط لأن زوجك الأول كان ضابط
لا اقصد
578
00:47:14,055 --> 00:47:19,777
ابي كلانا يتفق بان الانتظار افضل
انا كلما يتأخر فانس اتذكر والد جوني
580
00:47:20,170 --> 00:47:23,270
وكيف أحضروه إلى المنزل
581
00:47:24,541 --> 00:47:30,105
ربما يمكن للرجال التغلب على هكذا أشياء
لكني لا يمكنني تجربتها مرة أخرى
582
00:47:31,215 --> 00:47:33,333
انا لن أكون جيدة له
583
00:47:33,506 --> 00:47:37,888
أوه ، دعني وشأني ، ممكن؟
هل تعتقد أنني لا أريد الزواج منه؟
584
00:47:38,267 --> 00:47:42,222
بالتأكيد ، بالتأكيد
أنا أفهم ياعزيزتي
585
00:47:42,893 --> 00:47:47,444
أعتقد أنه من الأفضل
أن ألتزم بعملي المصرفي
586
00:47:59,414 --> 00:48:05,064
81, 82, 83, 84, 85,
587
00:48:05,094 --> 00:48:10,153
86, 87, 88, 89, 90.
588
00:48:10,634 --> 00:48:14,692
91, 92, 93, 94...
589
00:48:14,722 --> 00:48:19,168
أحيانًا لا أعتقد أنك ذكي جدًا صاندانس
وهذه واحدة من الأوقات
590
00:48:19,400 --> 00:48:23,308
هذه الأشياء لن تاتي لحد ذاتها
شخص ما يجب أن يخرج ويحصل عليها
591
00:48:23,338 --> 00:48:26,518
نحن لم ناتي إلى هذه المنطقة
لتغذية الدجاج بهذه الطريقة
592
00:48:26,519 --> 00:48:29,576
- ألا يمكنك فهم ذلك ؟
- لا ,انا لاارى أنك تعمل بشكل أفضل
593
00:48:29,577 --> 00:48:32,040
سنفعل عندما أعطي الكلمة
وليس قبل ذلك
594
00:48:32,377 --> 00:48:35,036
بدأت بالعبث بلعب البوكر
باشياء من هذا القبيل
595
00:48:35,037 --> 00:48:38,222
أول شيء عليكم معرفته
ان هناك بلد مليء بالممتلكات
596
00:48:38,223 --> 00:48:42,023
- حسنًا بيل ، لكن صندانس يعتقد ...
- لا تهتم بما يعتقده صندانس
597
00:48:42,371 --> 00:48:45,999
اسمحوا لي أن أفكر
لقد خططت لهذا وسأفعله
598
00:48:46,034 --> 00:48:50,555
أي شخص يريد أن يعمل بشكل مختلف
يقوم باخباري الآن
599
00:48:51,772 --> 00:48:54,045
لقد كنت تستغلني منذ أن بدأنا
600
00:48:54,319 --> 00:48:58,107
سمعت الصفقة
اتخذ قرارك
601
00:48:58,943 --> 00:49:02,333
هي ,, دولين
لقد اتى أولاد دالتون
602
00:49:07,315 --> 00:49:11,999
- مرحبا داني؟
- مرحبا بوب. مرحبا ايميت. مرحبا جرات
603
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
- مرحبا بوب
- ماذا قلت ؟
604
00:49:16,068 --> 00:49:20,633
- مرحبا بوب
- مرحباً ايميت ، سعيد برؤيتك مرة أخرى
605
00:49:22,654 --> 00:49:24,354
- مرحبا دولن
- مرحبا بوب
606
00:49:24,384 --> 00:49:27,000
حسنًا
كيف حال الرصاصة في ساقك؟
607
00:49:27,126 --> 00:49:30,926
بوب ، يعطي شرارات مثل القداحة
عندما لا تكون الأمور على ما يرام
608
00:49:30,933 --> 00:49:33,333
ارى انه بلد بائس الذي اخترته
609
00:49:33,520 --> 00:49:36,020
أين كل تلك البنوك الدسمة
التي كتبت إلينا عنها؟
610
00:49:36,021 --> 00:49:38,999
إنه يدخرها لشيخوختنا
611
00:49:41,108 --> 00:49:43,680
كنت أنا وصندانس
نناقش شيء ما
612
00:49:43,881 --> 00:49:46,131
- وساناقشه معكم أيضًا
- استمر
613
00:49:46,251 --> 00:49:52,777
انها مدينة جديدة يديرها الجيش لكنهم سيغادرون
ولا أريد أن أبدأ أي شيء حتى ينسحبون
615
00:49:52,806 --> 00:49:57,333
ثم ننقض عليهم ثم ننفصل ونهرب
ولن يعرف نوابهم الجدد ما الذي أصابهم ومتى
617
00:49:57,555 --> 00:49:59,999
- تبدو جيدة بالنسبة لي
- شيء آخر
618
00:50:00,029 --> 00:50:04,279
سنبقي السكان محايدين
وإذا احتجنا إي شيء فإننا سندفع ثمنه
620
00:50:04,572 --> 00:50:08,022
دعهم يعرفون أنهم لن يتأذوا
طالما أنهم جيدين معنا
621
00:50:08,023 --> 00:50:11,023
حسنًا ، هذا منطق سليم
ما هو القرار بشأن ذلك؟
622
00:50:11,786 --> 00:50:15,222
- شخص ما يجب أن يكون رئيس
- لقد ركبنا معك من قبل
623
00:50:15,319 --> 00:50:18,919
- سوف نشكل فريق مؤقت
- إنها حفلتك ،كما سميتها
624
00:50:19,098 --> 00:50:22,348
حسنًا
هل سنقف هنا نثرثر طوال اليوم؟
625
00:50:24,212 --> 00:50:27,000
- لماذا لا تتخلص منه؟
- إنه رجل جيد
626
00:50:27,224 --> 00:50:30,100
طالما تبقيه أمام ناظريك
627
00:50:30,126 --> 00:50:32,826
أركنساس ، اعتني بالخيول
628
00:50:45,497 --> 00:50:48,155
القاضي هاربر ، انا سعيد برؤيتك
متى وصلت؟
629
00:50:48,185 --> 00:50:50,774
- الآن فقط
- ما الذي أتى بك، العمل أم المتعة؟
630
00:50:50,775 --> 00:50:53,318
كلاهما
كيف هو عملك الجديد؟
631
00:50:53,348 --> 00:50:56,835
- أوه ، جيد ، اجلس
- أي أخبار عن عصابة دولين؟
632
00:50:57,191 --> 00:50:58,447
ليس منذ طاردناهم
633
00:50:58,786 --> 00:51:01,671
- ربما انسحب
- أنت تعرف دولين
634
00:51:02,192 --> 00:51:05,792
في منطقة غير مستقرة كهذه
لن ينسحب بعد عملية واحدة
635
00:51:05,793 --> 00:51:08,777
لا ، لا يبدو مثل ذلك
ما رأيك في ذلك؟
636
00:51:08,906 --> 00:51:10,333
انا لا اعرف
637
00:51:10,535 --> 00:51:16,111
كل ما أنا متأكد منه انه
يخطط لشيء ما وكلما طال انتظاره كان مخططه أكبر
639
00:51:16,484 --> 00:51:20,666
- الآن ، من هناك؟
- لماذا لا تذهب لترى؟
640
00:51:26,309 --> 00:51:29,449
شايان
ماذا تفعلين هنا؟
641
00:51:29,611 --> 00:51:35,333
أوه ، فقط أتدرب ولم أعد شايان
لقد عدت إلى جيني ماكبرايد مرة أخرى
642
00:51:36,355 --> 00:51:39,666
ارى ، دعيني أنظر إليك
643
00:51:40,112 --> 00:51:43,312
أوه ، لقد تغيرت أكثر من مجرد اسمك
أنا بالكاد أعرفك
644
00:51:43,313 --> 00:51:45,963
حسنًا ، لا يمكنني معرفة
ما إذا كانت تلك مجاملة أم لا
645
00:51:45,964 --> 00:51:48,295
أوه ، توقفي عن المجاملة
وأخبريه لماذا أنت هنا
646
00:51:48,325 --> 00:51:49,625
حسنًا ، يعتقد القاضي
647
00:51:49,773 --> 00:51:51,808
هذا هو
إذا كنت لاتمانع
648
00:51:51,999 --> 00:51:54,475
حسنًا ، إنه على استعداد
للإفراج عني إذا وافقت
649
00:51:54,476 --> 00:51:58,776
لطالما اعتقدت أن وظيفة القانون
هي إعادة التأهيل يالاضافة للعقاب
650
00:51:58,881 --> 00:52:04,111
ستكون أفضل حالًا اذا عملت في وظيفة نزيهة
من قضاء عقوبتها في إصلاحية المرأة
652
00:52:04,414 --> 00:52:05,714
ذلك جيد قاضي لكن
653
00:52:05,715 --> 00:52:10,555
كما ترى ، يجب أن يتم الإفراج المشروط عني بضمانة شخص ما
ويجب أن أحصل على وظيفة و
654
00:52:10,767 --> 00:52:14,117
حسنًا ، اعتقدنا أنه ربما إذا كنت
تبحث عن عامل تلغراف
655
00:52:14,147 --> 00:52:17,200
- حسنًا هل يمكنك العمل عليها
- علمني العم بيل ذلك
657
00:52:17,231 --> 00:52:22,838
- كان احيانا يستعملها في اعماله
- ماذا عن ذلك (فانس)؟
659
00:52:25,119 --> 00:52:26,119
انت موظفة
660
00:52:26,120 --> 00:52:28,420
أعدك أنك لن تندم
وأنت ايضا قاضي
661
00:52:28,446 --> 00:52:31,999
- حسنًا ، هذا كل شيء
- شكرا انا جلبت الأوراق هنا
663
00:52:32,159 --> 00:52:34,411
كما أنني أحضرت عقد الزواج
664
00:52:34,441 --> 00:52:37,444
اعتقدت أنه يمكننا توقيعهما
في وقت واحد
665
00:52:37,650 --> 00:52:40,588
- وقع هنا
- حسنا
666
00:52:41,049 --> 00:52:45,149
يجب أن أعود في غضون يومين
هل أنت ومادج جاهزان لحفل الزفاف؟
667
00:52:45,654 --> 00:52:47,706
لاموجب للعجلة أيها القاضي
668
00:52:47,707 --> 00:52:51,265
كما ترى ، قررنا تأجيله
حتى انتهاء مهمة الماريشال
669
00:52:51,295 --> 00:52:54,999
من الأفضل أن لاتؤجله طويلاً
أو سأتزوجها انا
670
00:52:55,015 --> 00:53:01,292
- أوه شايان ، هل لديك مكان للإقامة؟
- أوه ليس بعد ، لم أكن متأكدة من أنني سابقى
671
00:53:01,840 --> 00:53:07,333
حسنًا ، مادج في الفندق سآخذك اليها
ستسكني معها حتى تجدي مكانًا
673
00:53:07,933 --> 00:53:09,166
سيكون ذلك لطيفًا
674
00:53:13,639 --> 00:53:14,639
انا قادمة
675
00:53:18,861 --> 00:53:20,535
- فانس
- مرحبا مادج
676
00:53:20,565 --> 00:53:25,276
- تذكري شايان ، أعني جيني ماكبرايد
- نعم أتذكرها
677
00:53:25,504 --> 00:53:29,642
لم يكن لقائنا الأخير محظوظًا
، وآمل أن نتخطاه
678
00:53:30,580 --> 00:53:32,334
حسنًا ، ألا تدخلا؟
679
00:53:33,432 --> 00:53:34,432
شكرا
680
00:53:34,450 --> 00:53:36,900
القاضي هاربر إطلق سراح جيني
681
00:53:36,901 --> 00:53:38,601
ستعمل معي في المكتب
682
00:53:38,602 --> 00:53:42,752
انا جلبتها لتسكن معك هنا
وان تعتني بها إذا احتاجت مساعدة
683
00:53:43,490 --> 00:53:45,000
نعم بالطبع
684
00:53:45,192 --> 00:53:48,326
انا أخبرت فانس
أعني ، سيد كورديل
685
00:53:48,356 --> 00:53:51,606
قلتيها صحيحا في البداية
لا أحد يدعوني سيد هنا
686
00:53:51,713 --> 00:53:54,608
حسنًا ، لقد اخبرته أنه ليس من العدل
أن اسكن معك
687
00:53:54,609 --> 00:53:55,837
أوه ، أنا سعيدة للقيام بذلك
688
00:53:55,867 --> 00:53:59,222
جيد جيد
.ثم يمكنكما ان تكونا اصدقاء
689
00:53:59,855 --> 00:54:05,999
شكرًا لكما ، انا يجب أن أذهب وأفرغ حقيبتي
سأراك لاحقًا سيدة ألين
690
00:54:08,092 --> 00:54:11,640
مادج ، هذا جيد منك
إنها بحاجة إلى صديق هنا
691
00:54:11,641 --> 00:54:15,391
بدا لي في ذلك اليوم في البنك
أنها يمكنها الاعتناء بنفسها جيدًا
692
00:54:15,392 --> 00:54:16,392
حسنا
693
00:54:16,596 --> 00:54:20,118
- هيا عزيزتي ، أعطها فرصة
- حسنًا ، بشرط واحد
694
00:54:20,148 --> 00:54:20,774
أطلبي
695
00:54:20,804 --> 00:54:24,736
- أنك لن تدخل وانا بهذا الشكل أقوم بالغسيل
- تبدين جميلة
697
00:54:24,795 --> 00:54:28,555
اذهب الآن إلى الطابق السفلي
وانتظرني حتى أرتدي ملابسي
698
00:54:28,986 --> 00:54:31,365
- أراك لاحقا
- نعم
699
00:54:42,259 --> 00:54:44,148
- كيف حالك؟
- بخير قاضي
700
00:54:44,496 --> 00:54:49,929
- سوف يتعايشون كالاخوات
- جيد ، كنت أعلم أنه يمكننا الاعتماد على مادج
701
00:55:07,476 --> 00:55:08,762
هناك حريق
702
00:55:09,272 --> 00:55:13,155
- يبدو أن كل البلدة هناك في الأسفل
- نعم ، الجميع ما عدانا
703
00:55:13,436 --> 00:55:15,999
كانت هذه هي الفكرة
704
00:55:20,923 --> 00:55:22,879
حسنا اولاد
705
00:55:29,859 --> 00:55:33,159
هل ترى الثقب على ذلك العمود
عبر الشارع هناك؟
706
00:55:33,847 --> 00:55:36,999
- نعم سيدي
- حسنا ، أنت سدد نحوه
707
00:55:37,734 --> 00:55:42,512
الآن ، لاتهز الزناد ،
أنت فقط تضغط عليه قليلاً جدا
708
00:55:42,873 --> 00:55:45,056
- هل ستنجح؟
- تراهن سيد بيتيت
709
00:55:45,086 --> 00:55:48,222
فقط اضغطها قليلا جدا
710
00:55:49,303 --> 00:55:52,571
- نعم ، ستكون بخير يا بني
- شكرا لك سيدي
711
00:55:52,601 --> 00:55:55,038
كما ترى ، انا سأقوم بتسديدة جيدة
بواسطة ذلك الصديق
712
00:55:55,039 --> 00:55:57,889
- هذا ما نحتاجه
- حسنًا ، ما هي خطوتك التالية؟
713
00:55:58,086 --> 00:56:00,686
لقد أغلقت المقاطعة بأكملها
714
00:56:00,687 --> 00:56:02,987
هناك الكثير من الأراضي التي يجب تغطيتها
أليس كذلك؟
715
00:56:02,988 --> 00:56:03,849
نعم ولكن
716
00:56:03,879 --> 00:56:06,274
هذه رسالة وصلت للتو من أردمور
716
00:56:08,000 --> 00:56:17,333
من اردماري/اوكلاهوما
الى ماريشال جوثري
تم السطو على البنك من عصابة
من اربعة اشخاص بقيادة بيل دولين
او الفتى صاندانس
717
00:56:18,523 --> 00:56:20,333
قم بتجميع الأولاد ديف
718
00:56:20,577 --> 00:56:22,755
- يبدو أنهم بدأوا
- نعم سيدي
719
00:56:22,785 --> 00:56:25,951
يبدو أننا من الأفضل أن نبدأ أيضًا
720
00:57:21,965 --> 00:57:23,546
- مرحبا سيد
- مرحبا
721
00:57:24,162 --> 00:57:27,000
لقد فقدنا أثر بعض الاشرار
عند شاوني
722
00:57:27,122 --> 00:57:29,478
هل رأيت أي علامات
منهم بهذا الطريق
723
00:57:29,479 --> 00:57:31,792
وكيف أعرف
هل هو خارجًا عن القانون ام لا
724
00:57:31,822 --> 00:57:34,072
حسنًا ، هل رأيت أي غرباء هنا؟
725
00:57:34,144 --> 00:57:36,555
أنا لم ألاحظ غرباء أبدا سيد
726
00:57:36,756 --> 00:57:40,906
في الآونة الأخيرة ، يبدو أن كل المزارعون
سيصبحون صم بكم
727
00:57:41,230 --> 00:57:45,111
حسنًا ، أحاول دائمًا الاهتمام بشؤوني الخاصة
والابتعاد عن الآخرين
728
00:57:45,395 --> 00:57:47,328
الخارجين عن القانون
هم من شانك أيضا
729
00:57:47,980 --> 00:57:51,767
هذا بلدك ، لا يمكننا محاربة السرقة والقتل
إذا لم يساعدنا الناس فيها
730
00:57:51,768 --> 00:57:54,649
حسنًا ، أنا اقاتل من اجل التربة والماء
731
00:57:54,650 --> 00:57:57,450
- هذا كل ما اتعامل معه
- نحن لا نطلب منك القتال
732
00:57:57,451 --> 00:57:58,801
كل ما نريده هو المعلومات
733
00:57:58,909 --> 00:58:01,146
انظر مارشال ، لدي زوجة وطفلين
734
00:58:01,344 --> 00:58:05,222
لم يزعجني قطاع الطرق
ولا اريد منحهم سبب لازعاجي
735
00:58:05,565 --> 00:58:07,346
افهم مشاعرك يا صديقي
736
00:58:07,895 --> 00:58:13,000
لكن حجب المعلومات عن القانون
لن يجلب آلامن لزوجتك وعائلتك
738
00:58:13,252 --> 00:58:16,552
بمجرد أن تدرك كلامي
اتصل بمكتبي في جوثري
739
00:58:16,814 --> 00:58:19,999
- مع السلامة
- مع السلامة
740
00:59:32,170 --> 00:59:33,170
مرحبا
741
00:59:33,770 --> 00:59:38,339
- أوه ، لقد رأيت الضوء مضاء ، وفكرت
- لا ، لم يعد بعد
742
00:59:38,661 --> 00:59:42,311
- لابد أنك تتوقعيه الليلة
- أنا لا أتوقع رؤيته
743
00:59:42,312 --> 00:59:45,999
- أنا فقط أعمل هنا
- طوال الليل؟
744
00:59:46,683 --> 00:59:49,999
- انا احب عملي
- نعم انا اعرف
745
00:59:50,186 --> 00:59:55,036
- أنتي لم تقولي لي متى سيعود
- حسنًا ، أنا حقًا لا أعرف
746
00:59:55,362 --> 00:59:59,333
- إذا كنت تهتمين باخذ الصينية
- أوه ، انا سأنتظر
747
00:59:59,999 --> 01:00:01,333
على مزاجك
748
01:00:02,999 --> 01:00:06,331
- هل ترغبين ببعض القهوة؟
- لا شكرا
749
01:00:06,639 --> 01:00:11,444
أنا آسفة لأنك استاءت من مجيئي إلى هنا
خاصة بعد ان عرفتي باني خطيبته
750
01:00:12,111 --> 01:00:13,777
نعم انا اعرف
751
01:00:14,000 --> 01:00:18,000
أنت مخطوبة لكنك لا تريدين الزواج
حتى تحصلي على الأشياء على طريقتك
752
01:00:18,184 --> 01:00:20,219
أنت لا تهتمي بأي شيء بخصوص عمله
753
01:00:20,420 --> 01:00:24,170
لا تحاولين أبدًا فعل أي شيء
لمساعدته بما يسهل عليه الأمور
754
01:00:24,171 --> 01:00:27,999
- أنت مغرمة به أيضًا ؟
- افترضي ذلك
755
01:00:28,090 --> 01:00:30,444
ماذا ستفعلين حيال ذلك؟
756
01:00:30,518 --> 01:00:32,618
وماذا ستفعلين لو كنت في مكاني؟
757
01:00:32,661 --> 01:00:35,111
لو كنت مكانك
سوف أتزوجه على الفور
758
01:00:35,183 --> 01:00:40,888
- لكن لحسن الحظ أنتي لست في مكاني
- ولكن الأفضل له ان اكون مكانك
760
01:00:40,999 --> 01:00:43,222
- أنا لا أهتم بمناقشه ذلك
- ولكني سافعل
761
01:00:43,333 --> 01:00:48,444
قد لا يعجبك تحدثي بهذه الطريقة ولكن
شكرا لله أنا لست سيدة
762
01:00:48,888 --> 01:00:54,444
إذا أحببت رجلاً وأرادني فلن أنتظر
أزهار البرتقال وشهر عسل في كاليفورنيا
764
01:00:54,972 --> 01:00:58,000
بل سأتزوجه حتى في عاصفة ثلجية
وسط الصحراء
765
01:00:58,152 --> 01:01:01,877
- هل انتهيت من كل شيء؟
- لماذا؟
766
01:01:01,999 --> 01:01:04,000
- هل صدمتك؟
- لا
767
01:01:04,626 --> 01:01:07,326
قبل أن ياخذك البكاء
دعيني أخبرك بشيء
768
01:01:07,563 --> 01:01:09,444
لقد نشأت في بلد حدودي
769
01:01:09,561 --> 01:01:13,625
عندما كنت فتاة كنت أقوم بتحميل الأسلحة
لأبي وامي عندما داهم الهنود مزرعتنا
771
01:01:13,627 --> 01:01:16,627
كنت وحدي في المنزل
لمدة 12 ساعة عندما ولد طفلي
772
01:01:16,836 --> 01:01:19,777
لذلك لا تخلطي بين الأخلاق الحميدة والليونة
773
01:01:20,963 --> 01:01:24,390
حسنًا
ألا يذهب أي شخص للنوم هنا أبدًا؟
774
01:01:24,420 --> 01:01:26,520
- كنا في انتظارك
- أي خبر ؟
775
01:01:26,521 --> 01:01:28,575
لا ، نفس القصة القديمة
اضرب واهرب
776
01:01:28,923 --> 01:01:31,111
إنها مجرد محاولة للقبض على الأشباح
777
01:01:31,316 --> 01:01:34,047
- اشم رائحة القهوة
- أوه ، اعتقدت أنك بحاجة إليها
778
01:01:34,048 --> 01:01:36,403
اراهن بأن جيني
أخبرتك بأني سأتأخر
779
01:01:36,651 --> 01:01:39,951
- أوه ، جاءت بعض الرسائل أثناء غيابك
- أي شيء مهم؟
780
01:01:39,971 --> 01:01:42,271
- لا
- حسنًا ، سوف أنظر إليهم في الصباح
781
01:01:42,716 --> 01:01:46,316
ارى انك متعبة جيني
لماذا لا تذهبي إلى المنزل وتنامي قليلاً؟
782
01:01:46,945 --> 01:01:48,206
إنها فكرة جيدة
783
01:01:49,673 --> 01:01:52,000
- طاب مسائك
- طاب مسائك
784
01:01:54,095 --> 01:01:57,677
ليلة سعيدة فانس
سأراك في الصباح
785
01:01:57,814 --> 01:01:59,999
ليلة سعيدة جيني
786
01:02:01,631 --> 01:02:03,789
يا له من شي جميل
787
01:02:08,185 --> 01:02:10,652
انه بالتأكيد يفتح الراس
788
01:02:10,964 --> 01:02:12,999
- مرهق؟
- قليلا
789
01:02:13,462 --> 01:02:16,111
أتعرفي مادج
لقد تابعناهم بقساوة
790
01:02:16,574 --> 01:02:20,040
أولاً ، كانوا هنا
ثم بعد يومين أصبحوا هنا
791
01:02:20,248 --> 01:02:22,873
ثم سلكوا هذا الطريق
ثم وصلوا إلى أوسيدج
792
01:02:22,999 --> 01:02:26,008
لا تستطيع حتى عصابة دولين
التحرك بهذه السرعة
793
01:02:26,477 --> 01:02:29,127
أنهم يعملوا في فرق
وفقً جدول زمني منتظم
794
01:02:29,410 --> 01:02:30,660
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
795
01:02:30,835 --> 01:02:33,385
أريد أن أرى فيما إذا يكررون خططهم
796
01:02:33,386 --> 01:02:35,586
إذا كان بإمكاني معرفة كيفية عملهم
797
01:02:35,587 --> 01:02:38,287
ربما في المرة القادمة
اصل قبلهم واكون بانتظارهم
798
01:02:38,288 --> 01:02:40,666
- دعيني أرى الآن
- فانس
799
01:02:41,004 --> 01:02:44,004
لا ، لا يزال هناك الكثير من الأماكن
التي يمكنهم ضربها
800
01:02:44,125 --> 01:02:47,111
هل ترغب في الزواج على الفور؟
801
01:02:48,469 --> 01:02:50,333
أنا فقط اقترح عليك
802
01:02:51,469 --> 01:02:54,444
أنت متأخرة
انا طلبت ذلك منذ 3 أشهر
803
01:02:54,570 --> 01:02:58,777
- أوه ، أعني على الفور ، غدًا
- الآن ما سبب هذا؟
804
01:02:58,888 --> 01:02:59,183
أوه؟
805
01:02:59,356 --> 01:03:02,333
هذه ليست إجابة رومانسية للغاية
806
01:03:02,444 --> 01:03:05,879
لا ، لكنك لا تنظري
الى رجل رومانسي للغاية الآن
807
01:03:06,000 --> 01:03:08,964
حسنًا ، كانت مجرد فكرة
808
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
انظري مادج
809
01:03:11,053 --> 01:03:13,353
أنت تعرفين أفضل من ذلك
810
01:03:13,444 --> 01:03:17,111
قررنا أنه من الأفضل الانتظار
حتى انتهاء هذا الأمر وكنا على حق
811
01:03:17,498 --> 01:03:22,111
لكي لايكون لدينا الكثير
من الالتزامات المنزلية هذه الأيام
812
01:03:22,754 --> 01:03:25,254
أعتقد أنه من الأفضل
أن أنهي عملي الليلة و
813
01:03:25,255 --> 01:03:27,805
أوه ، انا سأذهب فانس ،
لا اريد ان ازعجك
814
01:03:27,822 --> 01:03:29,555
شكرا على القهوة
815
01:03:32,430 --> 01:03:33,999
والاقتراح
816
01:03:35,000 --> 01:03:36,999
فانس
817
01:03:37,027 --> 01:03:40,111
أتمنى أن تمسكهم قريبًا جدًا
818
01:03:40,477 --> 01:03:42,999
- لا تعمل لوقت متاخر
- حسنا
819
01:03:43,000 --> 01:03:45,512
- طاب مسائك
- طاب مسائك
820
01:03:58,072 --> 01:03:59,072
اعذرني
821
01:04:09,756 --> 01:04:12,456
أخافتك ، أليس كذلك؟
نوع من خدعك لمدة دقيقة
822
01:04:12,718 --> 01:04:15,999
لاتخف ، لا شيء سوى الريح
823
01:04:17,379 --> 01:04:19,327
اذهب يا فتى ، تقدم الآن
824
01:04:25,574 --> 01:04:30,450
تحرك الان ,,,تحرك الان
825
01:04:40,016 --> 01:04:45,052
200, 300, 400, 500, 600...
826
01:04:45,082 --> 01:04:49,999
انه 700 ,800 بهذا المعدل إميلي
ستمتلكي البنك قريبًا
827
01:04:50,185 --> 01:04:53,291
- ماذا أفعل بالبنك؟
- أقسم أني لا أعرف
828
01:04:53,321 --> 01:04:56,999
أتساءل أحيانًا عما أفعله انا به
829
01:04:57,829 --> 01:05:00,172
- كان ذلك 800 ، أليس كذلك؟
- أنت حسبته
830
01:05:01,202 --> 01:05:04,052
أجل ، أجل 800 دولار
831
01:05:05,111 --> 01:05:09,444
ها أنت إميلي ، فقط من أجل ذلك ،
يمكنك الرقص معي الليلة
832
01:05:09,999 --> 01:05:13,555
لن يكون هناك رقص في جوثري الليلة
833
01:05:16,000 --> 01:05:17,999
جون , جون
834
01:05:18,240 --> 01:05:22,205
- ها هي 500 دولار مأادين لك به جون
- ماذا تفعل هنا مولي؟
835
01:05:22,235 --> 01:05:25,486
اذهب إلى النافذة هناك حيث أعمل
836
01:05:25,727 --> 01:05:30,227
- الآن ، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
- هنا جون ، خذها بسرعة
837
01:05:30,414 --> 01:05:34,999
أوه ، ما سبب هذا الهلع؟
قل ، يبدو أنك رأيت شبحًا
838
01:05:35,584 --> 01:05:38,624
انا رايته جون
أغرب شبح رأيته على الإطلاق
839
01:05:38,654 --> 01:05:39,441
أوه؟
840
01:05:39,471 --> 01:05:44,182
لقد رأيت ذلك ، رأيته بأم عيني
وهو يجتاح الصالون في براكستون
841
01:05:44,369 --> 01:05:48,842
شبح يجتاح الصالون؟
عليك أن تترك الشرب مولي
842
01:05:49,217 --> 01:05:52,333
انا تركته
ذلك عندما رأيت ذلك الشبح
843
01:05:52,820 --> 01:05:57,999
الأفضل أن أضع هذا الشبح على كشوف راتبي
. هذا هو 10 ، 20 ، 30
844
01:06:03,487 --> 01:06:04,487
مرحبا جون
845
01:06:04,488 --> 01:06:06,601
- مرحبًا ، سأرافقك للمنزل
- حسنا
846
01:06:06,963 --> 01:06:10,000
- اقفلت مبكرا قليلا اليوم
- انهيت عملي
847
01:06:10,010 --> 01:06:13,777
أفضل شيء بكونك رئيسًا
تفتح متى تريد وتغلق عندما تتعب
849
01:06:13,942 --> 01:06:17,292
اضافة ، انا عملت هذا الصباح
مايعادل عمل اسبوع
850
01:06:17,322 --> 01:06:19,836
- هكذا ؟
- نعم سيدي
851
01:06:20,117 --> 01:06:23,437
اتت إميلي واودعت 800 دولار
852
01:06:23,467 --> 01:06:24,093
ماذا ؟
853
01:06:24,123 --> 01:06:28,848
نعم ، وبمجرد ان غادرت
اتى مولي ويلسون مرعوبا
854
01:06:29,089 --> 01:06:31,500
- وقام بتسديد 500 $ اليوم
- جيد جيد
855
01:06:31,530 --> 01:06:34,660
قال إنه رأى شبحًا
خارج الصالون في براكستون
856
01:06:34,690 --> 01:06:37,333
- شبح؟
- هذا ما قاله
857
01:06:37,607 --> 01:06:40,674
انا لا أجادل مولي طالما سدد الدين
858
01:06:40,862 --> 01:06:45,563
أعتقد أنه ربما كانت الأرواح
تريد عمل حفلة خاصة له
859
01:06:46,366 --> 01:06:49,937
الآن ، لايهم إذا سدد عملائي الآخرين
على نفس الطريقه
860
01:06:49,950 --> 01:06:54,280
- جون ، هل قالت إميلي إلى أين ذهبت؟
- لا ، لكنها كانت متأنقة
861
01:06:54,434 --> 01:06:56,555
- متانقة؟
- بما يصلح للقتل
862
01:06:56,999 --> 01:07:01,381
اخبرني جون ، أنت أغلقت مبكرًا
لنفتح البنك مرة أخرى
863
01:07:01,411 --> 01:07:04,999
مهلا ، انتظر لحظة هنا ، أنا لا
864
01:07:17,722 --> 01:07:19,333
ها هم فانس
865
01:07:22,555 --> 01:07:25,989
هل أنت متأكد أن هذه
هي الفواتير التي أعطتها لك؟
000
01:07:25,999 --> 01:07:28,999
أنا وضعتهم في المقدمة
جميعًها معًا
866
01:07:31,046 --> 01:07:35,000
علامة تجارية جديدة
خارج خزنة البنك
867
01:07:38,561 --> 01:07:42,807
قد أكون مجنونا ، لكن أخبر جيني
أن تتراسل مع أردمور في تولسا
868
01:07:43,102 --> 01:07:46,402
دعه يرسل كل نوابهم
لمقابلتي خارج براكستون
869
01:07:46,403 --> 01:07:49,703
- بأسرع ما يمكنهم الوصول
- هل تعتقد أن قطاع الطرق هناك؟
870
01:07:49,919 --> 01:07:55,946
- أنت فضولي , انا سأجمع رجالي
- لقد حصلت على واحدة هنا الآن
871
01:08:13,932 --> 01:08:16,892
- كيف الحال جيني؟
- لقد أرسلت جميع الرسائل
872
01:08:16,922 --> 01:08:17,923
جيد
873
01:08:18,137 --> 01:08:21,737
اعتني بالأشياء عند غيابي
أنتي بالانذار ، تذكري ذلك
874
01:08:21,738 --> 01:08:24,807
- انت تذكر واعتني بنفسك
- انا سوف افعل
875
01:08:24,982 --> 01:08:28,151
اسمحوا لي أن أعبر ايها الاولاد
876
01:08:31,463 --> 01:08:35,535
فانس ، فانس. هيا ،
ما الذي ننتظره؟
877
01:08:35,910 --> 01:08:38,410
أعرف شعورك ، جون
لكنك لست نائبا
878
01:08:38,411 --> 01:08:43,111
أنا لست نائب؟
انا اكتشفت أين تحتفظ بشاراتك
879
01:08:44,728 --> 01:08:47,111
النائب جون بيتيت ، دعنا نذهب
880
01:08:47,326 --> 01:08:51,999
- اراك لاحقا جيني ، أعتني بنفسك
- حظا طيبا
881
01:08:53,754 --> 01:08:55,013
فانس
882
01:08:55,857 --> 01:08:58,468
أوه ، ظننت أنني لن الحق بك
883
01:08:58,498 --> 01:09:03,333
- اسرع بالعودة ، القهوة في انتظارك
- حسنا ابقيها ساخنًة
884
01:09:06,290 --> 01:09:07,999
حسنا اولاد
885
01:09:50,699 --> 01:09:55,882
♪ تذكر الفتاة التي تركتها وراءك ♪
886
01:09:55,912 --> 01:10:00,864
♪ مع أنك بعيد جدا ♪
887
01:10:01,708 --> 01:10:07,226
♪ احرص على أن تبقى غيومها مبطنة بالفضة ♪
888
01:10:07,387 --> 01:10:13,374
♪ كن صادقًا معها وعد يومًا ما ♪
889
01:10:13,583 --> 01:10:19,004
♪ احفظ كل قبلاتك
لمن يهتم ♪
890
01:10:19,034 --> 01:10:24,340
♪ أنت تفتقدها فاستجب لدعواتها ♪
891
01:10:24,370 --> 01:10:28,948
♪ وعند عودتك تأكد من ... ♪
892
01:10:28,978 --> 01:10:33,028
لماذا لا تزيل تلك النظرة المريبة
عن وجهك دولين , أنت تفسد الحفلة
893
01:10:33,029 --> 01:10:35,226
من المفترض أن نمتع بأنفسنا
894
01:10:35,248 --> 01:10:38,302
متع نفسك اكثر بابتعادك عني
895
01:10:38,634 --> 01:10:41,398
اهدأ صندانس اهدا
دعنا نذهب
896
01:11:00,642 --> 01:11:04,999
- بيل ، مثل الأيام الخوالي ، أليس كذلك؟
- نعم
897
01:11:06,246 --> 01:11:09,000
لايبدو أنك مستمتع
897
01:11:09,333 --> 01:11:12,293
لا ، أنا لست مستمتع
898
01:11:25,489 --> 01:11:28,089
يبدو أن بقية أولادنا لن يحضروا
899
01:11:28,200 --> 01:11:29,750
ماذا سنفعل الآن فانس؟
900
01:11:30,300 --> 01:11:33,900
لا نستطيع أن ننتظر أكثر من ذلك
901
01:11:41,095 --> 01:11:44,611
يبدو الجو مخيف
كوننا الوحيدين في البلدة كلها
902
01:11:44,641 --> 01:11:48,910
سيكون مخيفًا أكثر لو لم نكن وحدنا
في المدينة بأكملها
903
01:11:51,012 --> 01:11:54,932
من المؤكد أن الناس في جوثري
سيتفاجئون برؤيتي الآن
904
01:11:55,472 --> 01:11:59,000
من يظن أن هذا الصالون القديم
سيحيي حفلة مرة أخرى؟
905
01:11:59,249 --> 01:12:03,222
انتظر
إنه مثل شيء يعود من بين الأموات
906
01:12:03,707 --> 01:12:07,805
- مهلا ، ما الأمر؟
- انا لا اعرف
907
01:12:08,515 --> 01:12:11,999
لدي شعور فقط
انه هناك شيء خاطئ
000
01:12:12,000 --> 01:12:14,999
تعالي إلى الداخل
908
01:12:31,404 --> 01:12:35,730
إنتظروا دقيقة
909
01:12:35,877 --> 01:12:38,945
اوقف تلك الموسيقى
أطفئ الأنوار
910
01:12:41,248 --> 01:12:43,598
- ما الأمر دولين؟
- لا أعلم بعد
911
01:12:43,927 --> 01:12:48,655
- أذن ، لماذا توقف الموسيقى؟
- انتظر دولين
912
01:12:52,565 --> 01:12:54,967
أنا اعتقد أن ساقك تؤلمك مرة أخرى
913
01:12:55,003 --> 01:12:58,999
- ماذا لو كانت كذلك؟ دعنا نلقي نظرة كول
- انتظر دقيقة دولين
914
01:12:59,240 --> 01:13:02,640
أنا لا أسمح لك بافساد هذه الحفلة
بسبب الروماتيزم
915
01:13:02,641 --> 01:13:06,160
اعتقد أننا اتفقنا سابقا
بانه أنا من يعطي الأوامر
916
01:13:06,761 --> 01:13:08,999
من الليلة أنت لست كذلك
917
01:13:09,198 --> 01:13:16,211
أحدهم يجب ان يقطعك إلى قطع صندانس
وأعتقد أن الوقت قد حان الآن
918
01:13:21,855 --> 01:13:24,777
أطفئوا تلك الأضواء
919
01:13:26,601 --> 01:13:32,787
انتم رهن الاعتقال دولين
اخرج أنت ورجالك رافعي الايدي
920
01:13:38,876 --> 01:13:44,327
ايميلي ابعد فتياتك من هنا
كول ، جيم ، بوب ، إيميت ، جرات ، اتبعوني
921
01:14:32,568 --> 01:14:33,999
اسحبها
922
01:14:44,956 --> 01:14:48,999
إيميت ، استعد لفتح تلك الأبواب
بمجرد أن أشعل هذا
923
01:14:49,308 --> 01:14:52,217
اخرجوا إلى الشارع واهربوا
بمجرد أن تضربهم العجلة
924
01:14:52,218 --> 01:14:57,666
- ماذا عنك بيل؟ هل ستكون بخير؟
- لا تهتم أنا سأعتني بنفسي
926
01:16:03,931 --> 01:16:05,081
حسنًا ، أسرعوا
927
01:16:05,793 --> 01:16:07,993
نريد أن نكون خارج هذه المقاطعة
قبل غروب الشمس
928
01:16:07,994 --> 01:16:11,085
لماذا لا نبقى يا أولاد
هذه مقاطعه كبيرة
929
01:16:11,405 --> 01:16:14,727
- ليست كبيرة بما فيه الكفايه
- بيل فكرته صحيحة ، أطلق النار واهرب
930
01:16:14,914 --> 01:16:17,614
- ولكنه لم يركض بالسرعة الكافية
- انا سأحضر الاحصنه
931
01:16:17,615 --> 01:16:20,206
حسنا
932
01:16:21,776 --> 01:16:25,065
- إلى أين ستتجه بوب؟
- ساعود إلى كانساس ، أراك
933
01:16:25,387 --> 01:16:27,927
- وداعا
- وداعا
934
01:16:31,748 --> 01:16:34,666
أي شخص لديه اطلاقات إضافية؟
935
01:16:35,485 --> 01:16:38,333
- ما خطبكم يا رفاق هل أنتم صم؟
- نحن سمعناك
937
01:16:38,421 --> 01:16:41,000
- لديك الكثير منهم
- أنا أحتاجهم لنفسي
938
01:16:41,137 --> 01:16:44,212
- أعتقد أنكم تعتقدون أن هذا كله خطأي
- وانت ما رأيك؟
940
01:16:44,419 --> 01:16:47,869
لو كنت استمعت إلى بيل
ماكنا هنا الآن
941
01:16:47,870 --> 01:16:49,999
حسنًا ، انا اخطات
942
01:16:50,312 --> 01:16:54,666
ولكن إذا كنتم من أصدقاء دولين
فلماذا لا تبقوا هنا لنحرره بدلا من الهروب
944
01:16:54,921 --> 01:16:58,706
كلامك غير منطقي صندانس
لقد جعلوا كل نائب في البلدة يحرسه
945
01:16:58,736 --> 01:17:00,493
ولكنهم سيخرجوه من المدينة للمحاكمة
946
01:17:00,494 --> 01:17:03,169
بالتأكيد
وسيكتبوا لافته كبيرة
947
01:17:03,451 --> 01:17:05,741
تقول ، بيل دولن سيغادر في قطار رقم 9
948
01:17:05,996 --> 01:17:08,721
- لنفترض أنه يمكنني معرفة متى سينقلونه
- كيف؟
949
01:17:09,624 --> 01:17:14,017
- اركبوا معي الى المدينة وسترون
- عندما تحصل على المعلومات سنركب معك
951
01:17:14,018 --> 01:17:15,018
فهمت
952
01:17:16,597 --> 01:17:20,999
- أي شخص معي؟
- أنا واركنساس معك
953
01:17:51,999 --> 01:17:56,111
مرحبا شايان
لم أكن أعرف أنكم جميعًا متأنقون هنا
954
01:17:56,297 --> 01:17:59,222
- ماذا تريد؟
- جئنا لمساعدتك
955
01:17:59,565 --> 01:18:01,965
- لست بحاجة لمساعدتكم
- عمك بيل يحتاجها
956
01:18:01,966 --> 01:18:05,888
هل ترغبي في رؤيته
يدخل السجن مدى الحياة؟
957
01:18:06,207 --> 01:18:09,325
انتي فقط إخبرينا متى سيرحلونه
ونحن نقوم بالباقي
958
01:18:09,326 --> 01:18:11,726
ولا أحد سيعرف
أن لك أي علاقة بذلك
959
01:18:11,727 --> 01:18:14,928
تريد مني خيانة الناس الذين يثقون بي
960
01:18:15,256 --> 01:18:16,360
الآن استمعي يا طفلة
961
01:18:16,643 --> 01:18:20,893
انا سأحصل على مااريده بطريقة أو بأخرى
وعليك مساعدتي
962
01:18:20,894 --> 01:18:25,888
- انا لن أخبرك بشيء
- أنا أسألك لآخر مرة بلطف
963
01:18:26,200 --> 01:18:29,888
- متى سيأخذونه؟
- انا لن أخبرك
964
01:18:30,000 --> 01:18:35,000
- النجدة, النجدة
- تعالي الى هنا وقم باطفاء الانوار
966
01:18:58,605 --> 01:19:01,111
الآن ستطاردنا المقاطعة باكملها
967
01:19:01,337 --> 01:19:03,999
دعنا نذهب من هنا
968
01:19:17,355 --> 01:19:19,999
فلنخرج من هنا
969
01:20:39,655 --> 01:20:41,888
يا صندانس
970
01:20:46,754 --> 01:20:49,080
- ما الأمر؟
- حصاني مصاب
971
01:20:49,110 --> 01:20:53,777
- وماذا تريدني ان أفعل لك؟
- ان اركب معك حتى أحصل على حصان
973
01:20:53,798 --> 01:20:57,148
أعتقد أنك على حق
فلا يصح ان تمشي على قدميك
974
01:20:57,451 --> 01:21:00,999
اخلع السرج وأعطه لبيل
975
01:21:28,300 --> 01:21:29,586
يا صندانس
976
01:21:32,773 --> 01:21:34,923
- ما الأمر؟
- لقد تعبت من الجري
977
01:21:34,989 --> 01:21:37,189
دعنا ننتظرهنا وننهيها هنا
978
01:21:37,190 --> 01:21:38,190
ليس انا
979
01:21:38,249 --> 01:21:40,499
إذا كنت ستبقى هنا ، ستبقى لوحدك
980
01:21:40,500 --> 01:21:45,222
حسنًا ، سأنتظر لوحدي
على الأقل لن أنتهي مثل أركنساس
981
01:25:13,604 --> 01:25:14,974
أعطني فرصة كورديل
982
01:25:15,332 --> 01:25:17,836
وهل انت أعطيت فرصة
لغراي إيجل و شايان؟
983
01:25:17,837 --> 01:25:22,037
- كان ذلك حادثًا ، لم أقصد
- قلت ذات يوم سأعيد لك مسدسك
984
01:25:22,038 --> 01:25:23,038
وهذا هو
985
01:25:23,386 --> 01:25:27,036
لكن أولاً ، أنا وأنت
لدينا الكثير من الأشياء لتسويتها
986
01:27:58,641 --> 01:28:03,167
مولي ، يجب أن نجيب على هذه الرسالة
فلقد رقدت هنا فترة طويلة
987
01:28:03,448 --> 01:28:05,098
أنت الآن اكتب ماأقوله لك
988
01:28:05,310 --> 01:28:09,676
عزيزي جيم ، انت طلبت 1000 دولار
كقرض في رسالتك الأخيرة
989
01:28:09,850 --> 01:28:14,666
وبما ان ضماناتك ليست جيدًة
لذا فانا لااستطيع اقراضك هذا المبلغ
990
01:28:14,801 --> 01:28:17,008
توقيع جون جي بيتيت
991
01:28:17,303 --> 01:28:22,576
اتمنى لو لم أر هذا العمل المصرفي
البغيض من قبل
992
01:28:23,246 --> 01:28:27,703
- ماذا عن بعض الخدمات هنا؟
- حسنًا ، ماذا أفعل من أجلك؟
993
01:28:27,996 --> 01:28:30,802
نريد اقتراض 5000 دولار على عجل
994
01:28:30,837 --> 01:28:34,187
حسنًا ، إذا كانت ضماناتك سليمة
أعتقد أنه يمكننا اقراضك
995
01:28:34,199 --> 01:28:35,257
هل هذا يغطي؟
996
01:28:35,717 --> 01:28:39,063
هل تهدفي اقتراض 5000 دولار
بضمان خاتم زواجك؟
997
01:28:39,093 --> 01:28:41,243
حسنًا ، الأمر يستحق أكثر من ذلك
بالنسبة لي
998
01:28:41,244 --> 01:28:46,451
أنت تطلبين الكثير من المال والطريق طويل
الى كاليفورنيا لجمعها
999
01:28:46,809 --> 01:28:49,861
- لماذا لاتخبريه مادج
- نحن سنبقى هنا يا أبي
1000
01:28:49,862 --> 01:28:52,605
لقد رايت أن أوكلاهوما تحتاج فانس
أكثر من حاجة كاليفورنيا له
1001
01:28:52,606 --> 01:28:55,094
تقصدين أنكم ستستقرون هنا في جوثري
بشكل دائم؟
1002
01:28:55,095 --> 01:28:55,661
هذا صحيح
1003
01:28:55,670 --> 01:29:00,736
حسنًا ، لقد حصلتم على بنك لانفسكم
وهذا مفتاح خاص بك ، ومخزون ، وبرميل
1004
01:29:00,766 --> 01:29:03,279
- مهلا ، انتظر لحظة
- تعال الى هنا فانس واستلم العمل
1005
01:29:03,280 --> 01:29:04,980
ستوضح لك مادج كيف يتم ذلك
1006
01:29:04,981 --> 01:29:09,490
تعال هنا مولي ، غير معطفك
سنكوّن فريقًا ، سنذهب إلى كاليفورنيا
1007
01:29:09,578 --> 01:29:12,806
- أنا معك يا جون
- تعال يا رجل ، لا تبقى هنا
1008
01:29:12,836 --> 01:29:15,999
- نعم
-لا وقت لنهدره
1009
01:29:16,836 --> 01:29:29,999
تحياتي لكم
عـــــــــــــــــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــــــــــ