﻿1
00:00:23,437 --> 00:00:51,056
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:54,569 --> 00:00:57,167
<b>"مبني على أحداث حقيقية"</b>

3
00:01:08,593 --> 00:01:10,262
.استديري يميناً يا مولاتي

4
00:01:10,329 --> 00:01:11,662
شكراً لكِ

5
00:01:17,169 --> 00:01:18,569
انتهيت

6
00:01:38,806 --> 00:01:42,198
<b>،)باريس)"
"يوم 29 من شهر ديسمبر عام 1386</b>

7
00:01:47,199 --> 00:01:50,701
اسمعوا وعوا، اسمعوا وعوا

8
00:01:51,270 --> 00:01:58,100
!اللوردات! الفُرسان! الحُراس
وكل أنواع البشر هنا

9
00:01:59,211 --> 00:02:06,342
،)بأمر من جلالته ملك (فرنسا
،ممنوع منعاً بتاً

10
00:02:06,985 --> 00:02:10,888
وإلا العقاب هو الموت الموجع
،وخسارة ممتلكاته

11
00:02:10,955 --> 00:02:16,128
،أن يكون أي أحد هنا مسلحاً
أو يحمل سيفاً أو خنجراً

12
00:02:16,195 --> 00:02:20,099
ما لم يكن شخصاً
لديه إذن صريح بذلك

13
00:02:20,898 --> 00:02:22,800
من جلالته، ملكنا

14
00:02:24,669 --> 00:02:29,975
ولكل رجل يقاتل ممتطياً حصان
،أو على قدميه

15
00:02:30,042 --> 00:02:34,946
أن يتسلّح بالطريقة التي ترضيه
بأسلحة أو أدوات الهجوم والدفاع

16
00:02:35,013 --> 00:02:39,817
باستثناء الأسلحة أو الأدوات
ذات التصميم المتساوي

17
00:02:40,818 --> 00:02:43,688
،أو المصنوعة بالسحر أو التعويذات

18
00:02:43,754 --> 00:02:49,628
أو بأي شيء آخر يُحرّمه
الرب والكنيسة المقدسة على الجميع

19
00:02:50,862 --> 00:02:53,831
وإن أكمل أياً من المقاتلين
في ميدان المعركة

20
00:02:53,898 --> 00:03:01,206
بأي أسلحة مسحورة أو ملعونة
،بالسحر أو أي فنون أخرى مظلمة

21
00:03:01,273 --> 00:03:05,210
حينئذٍ سيُعاقب الفاعل
بأن يكون عدوًا للرب

22
00:03:06,311 --> 00:03:07,879
أو خائناً ..

23
00:03:09,680 --> 00:03:11,150
.أو قاتلاً ...

24
00:03:13,318 --> 00:03:15,420
.أضيق. أضيق -
حاضر -

25
00:04:10,875 --> 00:04:13,711
.ابدآ أيّها الفارسان

26
00:04:42,074 --> 00:04:48,074
!دعهم !دعهم! دعهم

27
00:05:02,083 --> 00:05:05,443
<b>// المبارزة الأخيرة //</b>

28
00:05:07,568 --> 00:05:11,739
<b>الفصل الأول"
"(الحقيقة وفقًا لـ(جون دو كاروج</b>

29
00:05:13,972 --> 00:05:18,943
!تعالوا وقاتلوا
!ستموتون جميعاً

30
00:05:20,178 --> 00:05:24,115
!ستموتون جميعاً كالخنازير -
<b>"معركة (ليموج)، 19 سبتمبر 1370" -</b>

31
00:05:24,949 --> 00:05:29,612
... تعالوا! تعالوا أيها الحثالة

32
00:05:29,697 --> 00:05:32,066
!لا يمكننا البقاء هنا هكذا -
!وقاتلوا ... -

33
00:05:32,151 --> 00:05:34,792
(لقد أمرنا (بيير
أن نستعيد هذا الجسر

34
00:05:34,859 --> 00:05:36,794
،اللعنة على الأوامر
من أجل الملك

35
00:05:38,397 --> 00:05:40,098
!من أجل الملك

36
00:05:40,931 --> 00:05:42,067
!من أجل الملك

37
00:06:23,175 --> 00:06:24,209
شكراً لك

38
00:06:30,915 --> 00:06:34,852
لن أقول أي أعذار
على قتال الرجال اليوم

39
00:06:35,920 --> 00:06:38,023
كان شرفاً لي التواجد معكم

40
00:06:39,458 --> 00:06:42,160
(لقد خسرنا (ليموج

41
00:06:42,227 --> 00:06:45,030
وفشل أعداؤنا في السيطرة
(على الميناء في (بريست

42
00:06:46,164 --> 00:06:48,433
.. (وملكنا الجديد (بيير

43
00:06:48,500 --> 00:06:52,137
استقال من الحملة
وأمرنا بالعودة إلى الوطن

44
00:06:52,637 --> 00:06:54,239
.سنتحرّك عند الفجر

45
00:06:54,606 --> 00:06:57,376
أوامرك، أوامرك -
من أجل الملك -

46
00:07:00,112 --> 00:07:02,514
من الواضح أن (بيير) ليس سعيدًا

47
00:07:05,183 --> 00:07:08,653
أنقذنا الأرواح -
(ليس في (ليموج -

48
00:07:08,720 --> 00:07:11,089
لنعد إلى الديار يا صديقي

49
00:07:12,190 --> 00:07:13,992
أنقذت حياتي اليوم

50
00:07:16,094 --> 00:07:17,396
.شكراً لك

51
00:07:52,031 --> 00:07:54,566
<b>"حصن (بيليم)، عام 1377" -</b>
عَرّف عن نفسك -

52
00:07:55,333 --> 00:07:59,604
(الحارس (جون دو كاروج
ابن قائد هذا الحصن

53
00:07:59,671 --> 00:08:01,306
!افتحوا البوابات

54
00:08:18,223 --> 00:08:21,426
(إنه شرف كبير ليختار (بيير
قلعة والدك من أجل هذه الاحتفالية

55
00:08:21,493 --> 00:08:26,164
سأكون مستعداً لتولي هذه القيادة
بعد موت والدي

56
00:08:26,231 --> 00:08:27,632
ادعو ألاّ يحدث
هذا إلا بعد سنوات عديدة

57
00:08:27,699 --> 00:08:32,003
أبي، أمي -
.قائد، مولاتي -

58
00:08:32,070 --> 00:08:33,738
!الحُراس

59
00:08:33,805 --> 00:08:35,607
لا تدع سيدنا (بيير) ينتظر

60
00:08:35,674 --> 00:08:37,275
سأكون خادمك  ..
.وسأخدمك طيلة حياتي

61
00:08:41,046 --> 00:08:44,282
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

62
00:08:46,084 --> 00:08:50,155
،أصبحت خادمك يا مولاي
وسأخدمك طيلة حياتي

63
00:08:50,222 --> 00:08:52,991
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

64
00:08:59,130 --> 00:09:02,067
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

65
00:09:09,441 --> 00:09:10,475
.. مولاي -
أقرب -

66
00:09:13,512 --> 00:09:17,549
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

67
00:09:32,531 --> 00:09:33,798
عرّف نفسَك

68
00:09:35,233 --> 00:09:37,235
(إنه أنا (هيلين) من (تروي

69
00:09:40,338 --> 00:09:41,740
!(لو غري)

70
00:09:43,141 --> 00:09:45,076
.من الجيد رؤيتك يا صديقي

71
00:09:46,478 --> 00:09:48,747
ومع ذلك لم آتِ إلى هنا
بصفتي صديقك

72
00:09:50,549 --> 00:09:53,552
أخشى أن زيارتي
تحمل أكثر من هذا

73
00:09:57,556 --> 00:09:58,823
.تكلّم

74
00:10:01,726 --> 00:10:06,665
كلّفني (بيير) بتحصيل الديون -
فهمت -

75
00:10:06,731 --> 00:10:10,302
لقد زرت بالفعل جميع
المستأجرين الآخرين في أراضيه

76
00:10:11,870 --> 00:10:13,438
.. والآن

77
00:10:13,505 --> 00:10:16,641
جئت لرؤيتي -
جئت لمقابلتك -

78
00:10:21,179 --> 00:10:24,616
هذه الرسوم من أجل
الدفاع العسكري

79
00:10:24,683 --> 00:10:27,185
وأنت تعرف مثل أي
شخص أن العدو موجود

80
00:10:27,262 --> 00:10:30,553
.وعلينا أن نستعد -
متى لم أستعد للقتال من أجل مَلكي؟ -

81
00:10:30,621 --> 00:10:34,459
كنت كذلك
أكثر من أي شخص آخر

82
00:10:34,526 --> 00:10:37,462
و(بيير) لا يريد هذا فقط -
.. لا، ما يريده (بيير) هو -

83
00:10:37,529 --> 00:10:39,331
بيير) يريد المال الذي من حقه)

84
00:10:45,437 --> 00:10:49,774
ليس معي، لقد أهلك
هذا الطاعون نصف قوتي العاملة

85
00:10:49,841 --> 00:10:52,877
،مجموع الإيجارات لدي قد انخفض
حُقولي تنتج نصف محصولها

86
00:10:52,944 --> 00:10:57,148
وكلفة العمالة لم ترتفع -
أجل -

87
00:11:00,318 --> 00:11:05,123
كيف دفع الإقطاعيون الآخرون؟ -
دفعوا لأنني أصررت -

88
00:11:05,590 --> 00:11:09,494
فهمت والآن أنت تُصر لأدفع؟

89
00:11:13,798 --> 00:11:15,133
(دعني أتكلّم مع (بيير

90
00:11:17,335 --> 00:11:21,373
،إنه يقبل النقاش
وسأشرح له موقفك

91
00:11:22,307 --> 00:11:26,811
.أنت صديق حقيقي -
ولكن لن أعود خالي الوفاض -

92
00:11:26,878 --> 00:11:28,346
.قطعًا لا

93
00:11:30,815 --> 00:11:32,350
.شكراً لك

94
00:11:33,818 --> 00:11:35,487
.دعني أرى ما في المقدور

95
00:11:57,409 --> 00:11:58,943
فكّر في الأمر -
لقد فكّرت -

96
00:11:59,011 --> 00:12:00,045
لم تفعل

97
00:12:00,130 --> 00:12:01,746
سأقاتل تحت قيادة
(الأدميرال (دو فيين

98
00:12:01,813 --> 00:12:04,549
الإنكليز ينهبون شبه
جزيرة (كوتنتين) الآن

99
00:12:04,616 --> 00:12:05,799
لقد سلبك هذا الطاعون
زوجتك وابنك

100
00:12:05,884 --> 00:12:07,352
لن أقف مكتوف الأيدي
و(نورماندي) السفلى تسقط

101
00:12:07,419 --> 00:12:10,388
،لا تدع هذا العناد يُعميك
ليس لديك وريث

102
00:12:10,455 --> 00:12:13,115
إن مُت، سينتقل كل
(ما تملك إلى الكونت (بيير

103
00:12:13,792 --> 00:12:15,794
تلك حقيقة لم يغفلها
بيير)، واثق من هذا)

104
00:12:15,860 --> 00:12:18,730
إنه لا يفضلني مثلك -
لا، لديك سبب كبير للحياة -

105
00:12:18,797 --> 00:12:21,957
ومن أجل ماذا سأعيش هنا؟ -
!اسم -

106
00:12:22,467 --> 00:12:26,153
إنه عظيم، اسم تتحاكى
به ولا تتعامل معه بتهور

107
00:12:26,238 --> 00:12:28,474
(والدك قائد (بيليم

108
00:12:28,707 --> 00:12:31,810
وعندما توافيه المنية، سترث
هذا الحصن وكل ما معه

109
00:12:31,876 --> 00:12:33,135
وأنا صديقك

110
00:12:34,260 --> 00:12:37,563
وهناك آخرون مثلي يفضلون
ألا تختفي من على وجه الأرض

111
00:12:39,384 --> 00:12:45,147
،لن أبدأ في هذه الحملة بتهور
ولن أدخلها لمجرد قتال

112
00:12:45,356 --> 00:12:46,658
ما السبب إذًا؟

113
00:12:47,814 --> 00:12:49,016
!(جاك)

114
00:12:51,730 --> 00:12:55,567
أنا .... مُفلس

115
00:12:57,302 --> 00:12:58,603
أريد المال

116
00:13:00,809 --> 00:13:02,434
<b>"نورماندي)، عام 1380)"</b>

117
00:13:51,790 --> 00:13:54,492
!ليحيّا الملك

118
00:13:55,894 --> 00:13:57,796
!ليحيّا الملك

119
00:14:15,847 --> 00:14:17,882
!لقد عادوا
!هيّا بسرعة! لقد عادوا

120
00:14:31,096 --> 00:14:34,099
سآخذ هذا منك -
دعني أساعدك يا مولاي -

121
00:14:34,166 --> 00:14:36,001
استدر من فضلك يا مولاي

122
00:14:39,071 --> 00:14:40,973
ارفع، ارفع ذراعك

123
00:14:43,042 --> 00:14:46,511
.خذوا لهم خبزًا أكثر
خذوا، إنهم يريدون المزيد

124
00:15:05,463 --> 00:15:10,468
(روبرت دو تيبوفيل)
إنه يوفر لنا المأوى والطعام

125
00:15:11,603 --> 00:15:13,028
دو تيبوفيل)؟)

126
00:15:14,139 --> 00:15:16,908
ألم يقف إلى جانب الإنكليز
ضدنا في (بواتييه)؟

127
00:15:16,976 --> 00:15:19,611
نعم، لكن تم العفو عنه مع الآخرين

128
00:15:19,677 --> 00:15:21,446
أصبح إلى جانبنا الآن

129
00:15:21,512 --> 00:15:23,848
وسيبقى على هذا النحو
لو كان يعرف مصلحته

130
00:15:23,915 --> 00:15:27,086
(اثبت يا (جون
يوجد سقف فوق رؤوسنا

131
00:15:27,152 --> 00:15:31,389
ثُم قطعًا لديه مخزون من النبيذ

132
00:15:47,139 --> 00:15:48,606
!ما أجملها

133
00:15:50,475 --> 00:15:51,910
هل هي ابنة لـ(دو تيبوفيل)؟

134
00:15:51,977 --> 00:15:54,646
نعم، اسمها أقدم من اسمك

135
00:15:54,712 --> 00:15:56,681
إنها ابنته الوحيدة

136
00:15:56,748 --> 00:15:58,850
لا بد من أن مهرها كبير

137
00:15:58,917 --> 00:16:01,719
على المرء أيضًا تحمُّل عار أبيها

138
00:16:01,786 --> 00:16:06,557
لا أظن أن المرء سيعاني كثيرًا
في مهمة إنجاب وريث معها

139
00:16:08,826 --> 00:16:10,929
مرحبًا أيها الأكارم

140
00:16:10,996 --> 00:16:12,664
حاربتم ببسالة

141
00:16:13,765 --> 00:16:15,100
شكرًا على ضيافتك لنا

142
00:16:15,167 --> 00:16:18,103
.. أود أن أقدم لك -
(جون دو كاروج) -

143
00:16:18,170 --> 00:16:21,229
سمعتك تسبقك -
مثل سمعتك -

144
00:16:23,108 --> 00:16:25,743
ضيافتك أنت ورجالك لشرف لي

145
00:16:25,810 --> 00:16:28,746
إنه فقط لدعم الذين
يقاتلون من أجل الملك

146
00:16:30,581 --> 00:16:33,118
أحيانًا نتأخر بتعلم بعض الدروس الحياتية

147
00:16:36,155 --> 00:16:39,190
(اسمح لي بتقديم ابنتي (مارغريت

148
00:16:39,275 --> 00:16:42,593
(إنه المرافق (جون دو كاروج) يا (مارغريت

149
00:16:43,761 --> 00:16:46,497
تشرفت بلقائك يا سيدتي

150
00:16:47,565 --> 00:16:49,101
الشرف لي

151
00:16:59,944 --> 00:17:03,182
كما يشمل المهر
هذه القطعة من الأرض

152
00:17:03,248 --> 00:17:05,883
بداية من مناطق الصيد

153
00:17:11,522 --> 00:17:13,791
ما رأيك بهذه؟
التي في الشمال؟

154
00:17:14,447 --> 00:17:16,282
(أونو لو فوكون)

155
00:17:20,565 --> 00:17:23,768
كما أقول، بداية من مناطق الصيد

156
00:17:34,558 --> 00:17:36,627
سآخذ قطعة الأرض تلك أيضًا

157
00:17:37,882 --> 00:17:39,884
أكيد

158
00:17:54,665 --> 00:17:57,169
آمين

159
00:18:38,743 --> 00:18:41,280
أنا شديد الغيرة يا سيدتي

160
00:18:41,346 --> 00:18:44,582
الليلة، بتِّ ملكي ولن أرقص مع أخرى

161
00:18:45,950 --> 00:18:48,153
أنا ملكك كل ليلة من اللحظة

162
00:19:24,089 --> 00:19:25,857
لا تقلقي

163
00:19:30,862 --> 00:19:32,297
هذه هي

164
00:19:38,803 --> 00:19:43,708
تبدأ الملكية عند مصب النهر
وتمتد على طول الطريق إلى التل ورائه

165
00:19:43,774 --> 00:19:46,677
(هذه هي (أونو لو فوكون

166
00:19:46,744 --> 00:19:49,714
كان يفترض أن يكون هذا جزءًا
(من مهر (مارغريت

167
00:19:49,780 --> 00:19:51,682
هي أحبت المكان هنا

168
00:19:51,749 --> 00:19:56,188
ومنحك (بيير) إياها بكل بساطة -
تقديرًا لخدمتي -

169
00:19:58,023 --> 00:20:00,359
كانت حساباته في حالة فوضى عارمة

170
00:20:00,425 --> 00:20:03,362
بمجرد أن أعدت ترتيبها
وجمعت الإيجارات المستحقة

171
00:20:03,428 --> 00:20:06,664
بدأ كل شيء يعمل بشكل صحيح
وعادت ثروته له

172
00:20:06,731 --> 00:20:09,867
منحني هذه الأرض
كإشارة على امتنانه

173
00:20:14,406 --> 00:20:18,143
،هذا ليس من صنيعي
الكونت سخي ومتهور

174
00:20:24,116 --> 00:20:25,850
لنأكل

175
00:20:34,259 --> 00:20:37,229
أتمنى لو أنك رأيت الحدائق
(في (أونو لو فوكون

176
00:20:37,296 --> 00:20:41,865
كان لدينا ورودًا ولافندر -
لنزرعهم -

177
00:20:42,267 --> 00:20:46,071
أذكر أن والدي بنى أرجوحة
على أكبر شجرة في الأرض

178
00:20:46,138 --> 00:20:50,309
سأجد أكبر شجرة
وأفعل الأمر ذاته

179
00:20:50,375 --> 00:20:53,312
لدي ذكريات رائعة من فصول الصيف
التي قضيتها هناك

180
00:20:56,668 --> 00:21:00,986
إنه لأمر مؤسف
أن (بيير) أخذ تلك الأرض من أبيك

181
00:21:01,053 --> 00:21:03,055
أعرف أنك تفتقدينها

182
00:21:03,121 --> 00:21:05,580
إنها الطريقة الوحيدة
لتسديد ما يدين به

183
00:21:07,226 --> 00:21:10,963
منحها (بيير) لـ(جاك لو غري) كهدية

184
00:21:11,929 --> 00:21:14,466
هل يتمتع جميع المرافقين
بمثل هذه الهدايا الفخمة؟

185
00:21:15,234 --> 00:21:17,092
لو غري) أكثر من معظمنا)

186
00:21:18,003 --> 00:21:20,838
(لقد أصبح الأكثر ثقة لدى (بيير

187
00:21:22,474 --> 00:21:25,444
ربما لم تذهب (أونو لو فوكون) إلى الأبد

188
00:21:27,546 --> 00:21:29,947
ربما لن أترك ذلك يستمر

189
00:21:31,450 --> 00:21:32,552
(جون)

190
00:21:33,418 --> 00:21:35,520
حبيبتي، أنا نزفت من أجل هذا الملك

191
00:21:36,288 --> 00:21:37,522
إنه يعرفني

192
00:21:38,889 --> 00:21:43,894
ربما لدي قوة أكبر مما تظنين -
أعرف كم أنت قوي -

193
00:21:47,399 --> 00:21:51,069
أنا وُعدت بهذه الأرض
كجزء من مهر زوجتي

194
00:21:52,137 --> 00:21:53,895
تم رفض الالتماس

195
00:21:55,274 --> 00:21:59,344
القرار جاء مباشرة من جلالة الملك

196
00:22:11,523 --> 00:22:15,193
هل أنت المرافق (جون دو كاروج)؟ -
هذا أنا -

197
00:22:17,195 --> 00:22:19,864
ما مفادها؟ -
إنه والدك -

198
00:22:35,347 --> 00:22:38,350
!افتحوا البوابة! افتحوا البوابة

199
00:22:41,353 --> 00:22:42,853
اتركونا

200
00:22:50,928 --> 00:22:53,198
(كنت في (باريس
حينما جاءني النبأ

201
00:22:55,866 --> 00:22:58,003
مات أبوك بهدوء

202
00:22:58,070 --> 00:22:59,471
أثناء نومه

203
00:23:02,107 --> 00:23:03,442
أنا ضائعة

204
00:23:05,143 --> 00:23:07,512
أخبروني بأني علي مغادرة المكان
في غضون شهر

205
00:23:10,248 --> 00:23:14,553
.لن تفعلي شيئًا
سوف أتولى القيادة

206
00:23:14,619 --> 00:23:17,389
.ستحتفظين بأراضيك وخدمك
كل شيء سيكون كما كان

207
00:23:17,456 --> 00:23:19,358
ألم تسمع يا (جون)؟

208
00:23:19,424 --> 00:23:24,329
لن تسير على خطا أبيك
(كقائد لـ(بيليم

209
00:23:24,396 --> 00:23:26,465
ماذا تقصدين؟

210
00:23:26,531 --> 00:23:30,602
لماذا رفعت دعوى قضائية
ضد الكونت لقطعة أرض؟

211
00:23:30,669 --> 00:23:32,637
فقط لإبهار عروسك

212
00:23:32,704 --> 00:23:35,540
.أنا وُعدت بالأرض
لقد كان طعنًا قضائيًا

213
00:23:35,607 --> 00:23:37,609
والآن صنعت عداوة بينك
(وبين الكونت (بيير

214
00:23:37,676 --> 00:23:41,985
كان ذلك حقًا -
حق؟ لا يوجد حق -

215
00:23:43,014 --> 00:23:45,350
لا يوجد سوى نفوذ البشر

216
00:23:47,586 --> 00:23:51,089
أنت قمت بمقاضاته
فصنعت عدوًا قويًا

217
00:23:53,325 --> 00:23:58,230
كان أبوك قاسيًا
ولكنه كان يفهم الكثير عن هذا العالم

218
00:24:02,534 --> 00:24:07,606
إذًا من سيتولى قيادة أبي؟

219
00:24:40,405 --> 00:24:41,640
!يومًا طيبًا

220
00:24:43,375 --> 00:24:47,112
.انضم إلينا يا مرافقي
هذا يوم احتفال

221
00:24:50,182 --> 00:24:52,984
لن أبقى يا مولاي

222
00:24:53,051 --> 00:24:55,654
لا أرغب في مقاطعة
،مثل هذه المناسبة

223
00:24:57,155 --> 00:24:59,591
لكن شرفي يجبرني على الكلام

224
00:25:03,228 --> 00:25:07,855
.كنت غاضبًا لكنني أحسنت الكلام
.. (قلت لـ(بيير

225
00:25:07,940 --> 00:25:11,244
هل يمكنك الوقوف هناك"
.. كرجل شريف بل كسيدي

226
00:25:11,636 --> 00:25:14,573
وتقول إنني لست رجلًا بما يكفي
.. لأتولى قيادتي الشرعية

227
00:25:14,639 --> 00:25:18,743
التي احتفظ بها جدي ثم أبي طوال
.. العشرين سنة الماضية من حياته

228
00:25:18,810 --> 00:25:23,048
وتتولى قيادة تلك الحامية
"وتحتفظ بحصن (بيليم) لملكي؟

229
00:25:23,114 --> 00:25:24,216
وماذا قال (بيير)؟

230
00:25:24,282 --> 00:25:29,454
(وكان (لو غري
.. الذي أنقذت حياته جالسًا بجانبه

231
00:25:29,521 --> 00:25:32,491
مع قيادته ولم يتحلى
بذرة رجولة لينظر إلي

232
00:25:33,592 --> 00:25:36,161
إنه يملأ رأس سيدي بنصائح شريرة

233
00:25:36,228 --> 00:25:38,530
لقد همس في أذنه
وشوه سمعة اسمي

234
00:25:40,732 --> 00:25:42,734
أنت قطعًا لم تقل هذا

235
00:25:45,070 --> 00:25:46,294
هل فعلت؟

236
00:25:51,776 --> 00:25:53,645
لم نعد موضع ترحيب في البلاط

237
00:25:54,479 --> 00:25:56,748
.. (جون) -
ليحدث ما يريدونه -

238
00:26:01,108 --> 00:26:03,687
<b>"بعد مرور سنة"</b>

239
00:26:15,333 --> 00:26:17,168
مولاي

240
00:26:17,235 --> 00:26:19,137
(وصلت دعوة يا (جون

241
00:26:21,506 --> 00:26:24,342
لقد دعانا صديقك
جون كريسبان) في دياره)

242
00:26:24,409 --> 00:26:26,745
إنهم يحتفلون بمولد طفلهم البكر

243
00:26:27,646 --> 00:26:29,714
إنه ولد

244
00:26:29,781 --> 00:26:31,716
!ما أجملها أنباء

245
00:26:31,783 --> 00:26:33,485
(لقد مرت سنة منذ أحداث (بيليم

246
00:26:35,186 --> 00:26:39,457
ربما علينا أن نظهر وجوهنا ليعرفوا
أننا مستمرون على الرغم من هذا الظلم

247
00:26:40,692 --> 00:26:45,363
الطفل السليم في هذه الأوقات
هو سبب للاحتفال

248
00:26:47,399 --> 00:26:54,339
هل تظنين أنني سأرفض دعوة رعاع
أرجينتان) على مشهد سيدة نبيلة حقيقية؟)

249
00:26:55,707 --> 00:26:57,576
احصلي على ثوب

250
00:27:08,553 --> 00:27:11,456
.هذا جاهز
نحتاج إلى المزيد من التبن هنا

251
00:27:41,519 --> 00:27:43,622
سعيدة لأنك قررت الحضور

252
00:27:43,688 --> 00:27:46,625
لن يعود عليك هذا
سوى بالفائدة يا حبيبي

253
00:27:46,691 --> 00:27:49,327
.جون) أنا حقًا سررت برؤيتك)
لقد مر وقت طويل

254
00:27:49,394 --> 00:27:51,262
مبارك يا صديقي

255
00:27:51,329 --> 00:27:52,797
ما أجملك يا سيدتي -
شكرًا -

256
00:27:52,864 --> 00:27:54,766
أرجوكِ، على الرحب والسعة

257
00:28:13,251 --> 00:28:14,653
المعذرة يا سيدتي

258
00:28:26,698 --> 00:28:28,623
(لو غري) -
(كاروج) -

259
00:28:29,099 --> 00:28:32,402
!التصالح! أحسنتما
!أحسنتم جميعًا

260
00:28:32,487 --> 00:28:34,948
لن يكون هناك خلاف
بين أتباع ملكنا

261
00:28:35,033 --> 00:28:36,374
إنه يحتاج إلينا جميعًا الآن

262
00:28:36,441 --> 00:28:38,911
أحييك. أحسنت يا صديقي القديم

263
00:28:39,088 --> 00:28:41,646
.مارغريت)، تعالي)
أعطي صديقنا القديم قبلة

264
00:28:41,713 --> 00:28:44,282
وأظهري له حسن نوايا
(منزل (كاروج

265
00:29:06,371 --> 00:29:08,606
سأعود في خلال أشهر قليلة يا حبيبتي

266
00:29:08,673 --> 00:29:12,477
(سأكون بمأمان تحت رعاية (آليس
ووالدتك ولكنني سأفتقدك

267
00:29:12,544 --> 00:29:13,578
إنها طبيعة عملي

268
00:29:14,479 --> 00:29:17,716
دعيني أهتم بأعبائك -
وماذا عنك؟ -

269
00:29:17,782 --> 00:29:21,486
لدي كل ما أحتاج إليه -
ما عدا وريث -

270
00:29:22,242 --> 00:29:23,277
حبيبتي

271
00:29:25,457 --> 00:29:26,925
إنه يأتي متى يشاء الرب

272
00:29:53,718 --> 00:29:56,588
كن فارسًا باسم الرب

273
00:29:57,555 --> 00:29:58,723
انهض

274
00:30:00,825 --> 00:30:02,560
!(جون دو كاروج)

275
00:30:04,629 --> 00:30:06,698
تكريمًا لخدمتك لملكنا

276
00:30:10,702 --> 00:30:11,803
!صمتًا

277
00:30:16,508 --> 00:30:18,810
كن فارسًا باسم الرب

278
00:30:19,477 --> 00:30:20,612
انهض

279
00:30:28,553 --> 00:30:32,557
!حسنًا يا رجال
!استعدوا للمعركة

280
00:30:33,941 --> 00:30:37,363
<b>"إسكتلندا)، عام 1385)"</b>

281
00:30:49,808 --> 00:30:50,942
مولاي؟

282
00:31:11,496 --> 00:31:12,764
لمَ يهربون؟

283
00:31:13,731 --> 00:31:14,866
لمَ يهربون؟

284
00:31:18,103 --> 00:31:19,771
!من أجل الملك

285
00:31:32,450 --> 00:31:34,853
!اللورد عائد

286
00:31:34,919 --> 00:31:36,754
!إنهم قادمون

287
00:31:36,821 --> 00:31:39,357
!اللورد عائد

288
00:31:39,424 --> 00:31:41,893
!اللورد عائد

289
00:31:46,531 --> 00:31:48,700
!اللورد عائد

290
00:31:48,766 --> 00:31:50,368
!إنه قادم

291
00:32:02,647 --> 00:32:04,716
!مرحبًا بعودتك يا مولاي

292
00:32:36,881 --> 00:32:38,906
سيدي، أنت لست بخير

293
00:32:40,518 --> 00:32:44,656
هذه الحمى هي كل ما عدت به
من ذلك المكان الحقير

294
00:32:44,722 --> 00:32:46,557
فضلًا عن لقب الفارس

295
00:32:47,792 --> 00:32:49,594
علي الذهاب إلى (باريس) غدًا

296
00:32:50,828 --> 00:32:52,635
سأكون بعيدًا لأسبوع -
ماذا تريد؟ -

297
00:32:52,720 --> 00:32:56,068
أنا مدين بالمال لأمين الخزانة -
(أنت لست بخير يا (جون -

298
00:32:56,135 --> 00:32:57,769
إنه بخير بما يكفي ليسافر

299
00:32:58,937 --> 00:33:01,839
إلى (باريس)؟
إنها رحلة ثلاثة أيام

300
00:33:01,906 --> 00:33:03,708
(وإلى (أرجينتان

301
00:33:03,775 --> 00:33:06,211
(من واجبي أن أُعلم (بيير

302
00:33:07,812 --> 00:33:09,714
سيُعجبون بك كونك فارسًا

303
00:33:10,682 --> 00:33:14,186
وستربك أولئك الذين لم يتوقعوا
(عودتك يا سيدي (جون

304
00:33:28,632 --> 00:33:32,161
<b>"باريس)، عام 1386)"</b>

305
00:34:27,993 --> 00:34:29,894
السير (جون دو كاروج)؟

306
00:34:36,168 --> 00:34:37,935
وقِّع هنا

307
00:34:47,980 --> 00:34:49,647
ثلاثمائة قطعة ذهبية

308
00:35:12,237 --> 00:35:13,704
سيدي

309
00:35:45,204 --> 00:35:47,106
سأذهب إلى غرفتي

310
00:35:48,073 --> 00:35:49,374
طابت ليلتكما

311
00:35:55,746 --> 00:35:56,948
حبيبتي؟

312
00:35:59,817 --> 00:36:01,275
ما الخطب؟

313
00:36:02,121 --> 00:36:04,156
هل تشجارت أمي معك مجددًا؟

314
00:36:06,657 --> 00:36:07,692
لا

315
00:36:14,899 --> 00:36:15,968
لقد افتقدتك

316
00:36:20,805 --> 00:36:22,162
ألم تفتقديني؟

317
00:36:23,774 --> 00:36:27,678
لقد افتقدتك أكثر مما تعلم -
لنذهب إلى السرير إذًا -

318
00:36:27,745 --> 00:36:29,448
ماذا؟ ما الأمر ياحبيبتي؟ -
.. أنا -

319
00:36:42,294 --> 00:36:49,039
ذات يوم أثناء غيابك حينما كان لدى
(والدتك عمل في (سان بيير

320
00:36:49,800 --> 00:36:50,902
أجل

321
00:36:53,238 --> 00:36:58,076
أخذت الخدم معها في مهمتها
وبقيت وحدي

322
00:36:58,843 --> 00:37:00,412
ألم تترك (آليس)؟

323
00:37:00,479 --> 00:37:04,149
أخبرتها بعبارات لا لبس فيها -
أخذت جميع الخدم -

324
00:37:08,320 --> 00:37:11,456
وبعد فترة وجيزة جاء رجل
دون سابق إنذار

325
00:37:13,858 --> 00:37:15,726
،كنت أعرفه
فأدخلته

326
00:37:16,794 --> 00:37:18,297
ولكنه لم يكن وحده

327
00:37:22,700 --> 00:37:24,401
لقد تهجم علي

328
00:37:27,838 --> 00:37:30,764
لقد ثبتني أرضًا، اعترضت

329
00:37:32,344 --> 00:37:36,114
لقد صرخت عاليًا
ولكن لم يكن هناك أحد

330
00:37:37,848 --> 00:37:40,285
.لقد تغلب علي
لم يكن هناك ما بوسعي فعله

331
00:37:48,826 --> 00:37:50,229
لقد اغتصبني

332
00:37:52,464 --> 00:37:54,932
من؟ من فعل هذا؟

333
00:37:55,467 --> 00:37:56,867
من؟

334
00:37:58,003 --> 00:37:59,337
(جاك لو غري)

335
00:38:06,144 --> 00:38:10,215
هل تخبرينني بالحقيقة؟ -
نعم. نعم -

336
00:38:10,282 --> 00:38:12,351
هل تخبرينني بالحقيقة؟ -
نعم، أنا أخبرك بالحقيقة -

337
00:38:12,417 --> 00:38:14,086
عليك تصديقي

338
00:38:15,886 --> 00:38:16,921
عليك تصديقي

339
00:38:19,091 --> 00:38:21,994
أنت حبيبتي. تعالي

340
00:38:24,929 --> 00:38:26,831
لم أكن موجودًا لحمايتك

341
00:38:29,867 --> 00:38:31,370
أرجوك أن تسامحيني

342
00:38:33,472 --> 00:38:36,508
أرجوك -
(جون) -

343
00:38:37,942 --> 00:38:40,878
أريده أن يعترف بفعلته

344
00:38:41,513 --> 00:38:42,981
وسيعترف بها

345
00:38:46,018 --> 00:38:47,219
سيعترف بها

346
00:38:55,327 --> 00:38:57,095
!اجمعوا السيوف

347
00:38:57,162 --> 00:38:58,397
أظهروهم، رجاءً

348
00:38:59,431 --> 00:39:00,532
خذوا الخيول إلى الأسفل

349
00:39:02,000 --> 00:39:03,235
حركوهم جانبًا

350
00:39:04,603 --> 00:39:06,004
أظهروهم، رجاءً

351
00:39:06,071 --> 00:39:08,273
<i>فطلبت مساعدتكم</i>

352
00:39:08,340 --> 00:39:11,576
،مارغريت) زوجتي)
وهي قد ظُلمت

353
00:39:13,478 --> 00:39:15,447
لن أقبل أن يمر هذا بدون عقاب

354
00:39:15,514 --> 00:39:17,571
(سبيلك الوحيد هو من خلال (بيير

355
00:39:18,450 --> 00:39:20,519
على الرغم من أنني أشك
في أنه سيصغي إليك

356
00:39:22,988 --> 00:39:25,257
احكوا القصة التي سمعتموها اليوم

357
00:39:25,324 --> 00:39:28,126
قولوها في أي مكان تستطيعون
وقولوها لكل من سيسمع

358
00:39:28,193 --> 00:39:30,329
سنكون مُعرّضين للإشاعات

359
00:39:30,395 --> 00:39:35,833
،)إذا انتشرت القصة في (نورماندي
فسيتعين على (بيير) الاستماع إلينا

360
00:39:38,070 --> 00:39:39,404
لدي خطة

361
00:39:43,904 --> 00:39:45,420
جلالة الملك

362
00:39:46,877 --> 00:39:48,413
أطلب مبارزة حتى الموت

363
00:39:49,314 --> 00:39:52,150
تم حظر هذا العُرف منذ سنوات

364
00:39:52,651 --> 00:39:54,852
ليس الأمر كذلك، جلالتك

365
00:39:54,919 --> 00:39:58,557
صحيح أنه لم تُخاض
،مبارزات خلال حياتك

366
00:39:58,623 --> 00:40:01,326
.. إلا أنه لا يزال معروفًا كمكان حوادث

367
00:40:01,393 --> 00:40:05,263
سيتطلب عقد اجتماع كامل
(للهيئة البرلمانية المجمعة لـ(باريس

368
00:40:05,330 --> 00:40:08,100
جميع أعضاء بلاط جلالتك الـ32

369
00:40:08,633 --> 00:40:10,235
أحدنا قد كذب

370
00:40:11,269 --> 00:40:12,870
دعنا ندع الرب يقرر

371
00:40:12,937 --> 00:40:16,108
،)سير (جون
إذا خسرت هذه المبارزة

372
00:40:16,174 --> 00:40:21,646
فسيُثبت بالتالي أن هذه الاتهامات كاذبة
وستعاني زوجتك من عواقب وخيمة

373
00:40:23,215 --> 00:40:25,339
سيُبقي الرب الذي يقول الحق

374
00:40:26,151 --> 00:40:27,952
وستنتشر الحقيقة

375
00:40:28,687 --> 00:40:30,322
لستُ خائفًا

376
00:40:31,490 --> 00:40:32,657
.ممتاز

377
00:40:59,725 --> 00:41:05,718
<b>"قصر العدل"</b> -
!جلالة الملك (تشارلز) السادس -

378
00:41:07,025 --> 00:41:10,262
ما عملك اليوم
أمام البلاط هذا؟

379
00:41:24,209 --> 00:41:27,546
الملك الأفضل والأقوى
،وسيدنا صاحب السيادة

380
00:41:29,014 --> 00:41:32,984
أقدِّم نفسي
(جون دو كاروج)

381
00:41:33,051 --> 00:41:34,252
أنا فارس

382
00:41:35,520 --> 00:41:37,656
بصفتي مستأنف في محكمتكم

383
00:41:39,124 --> 00:41:43,328
،وبموجب القانون
أتَّهم هذا المرافق

384
00:41:43,395 --> 00:41:47,387
بارتكاب أبشع جريمة ضد زوجتي

385
00:41:48,066 --> 00:41:49,957
(السيدة (مارغريت دو كاروج

386
00:41:51,102 --> 00:41:54,506
أتَّهمه أنه خلال الأسبوع الثالث
من شهر يناير الماضي

387
00:41:54,573 --> 00:41:56,475
جاك لو غري) نفسه)

388
00:41:57,776 --> 00:41:59,578
بشحمه

389
00:42:00,111 --> 00:42:01,413
ولحمه

390
00:42:01,480 --> 00:42:05,450
بأخذ زوجتي من
منزلنا ضد إرادتها

391
00:42:07,118 --> 00:42:11,056
وإذا قام المدعو
(بـ(جاك لو غري

392
00:42:11,122 --> 00:42:13,625
بنفي جريمته

393
00:42:14,526 --> 00:42:16,661
فأنا على استعداد

394
00:42:16,728 --> 00:42:20,499
لإثبات تهمتي
بجسدي ضد جسده

395
00:42:20,565 --> 00:42:24,336
.وبقتله في وقت محدد

396
00:42:34,716 --> 00:42:39,263
<b>الفصل الثاني"
"(الحقيقة وفقًا لـ(جاك لو غري</b>

397
00:42:42,254 --> 00:42:44,378
!تعالوا إلى معركتكم

398
00:42:45,190 --> 00:42:47,325
!جميعكم ستموتون

399
00:42:48,293 --> 00:42:50,795
!ستموتون جميعًا كالخنازير

400
00:42:52,797 --> 00:42:54,521
!تعالوا

401
00:42:55,166 --> 00:42:57,602
...تعالوا أيها الحثالة

402
00:42:57,669 --> 00:42:59,904
لا يمكننا البقاء هنا هكذا -
!وقاتلوا ... -

403
00:42:59,989 --> 00:43:02,741
،)جون)
أمرنا (بيير) بإبقاء هذا الجسر مرفوعًا

404
00:43:02,807 --> 00:43:04,945
اللعنة على الأوامر -
(إنهم يخدعونك يا (جون -

405
00:43:05,030 --> 00:43:08,001
يريدوننا أن نغادر الجسر حتى
(يتمكنوا من الاستيلاء على (ليموج

406
00:43:10,089 --> 00:43:12,057
!إذًا ستتحقق أمنيتهم

407
00:43:13,585 --> 00:43:15,220
.ابني أحمق
!دعه يذهب

408
00:43:15,287 --> 00:43:16,621
إذا ذهب وحده، فسيموت

409
00:43:16,688 --> 00:43:19,591
!من أجل الملك -
!من أجل الملك -

410
00:43:49,080 --> 00:43:52,490
أعرف أنه عنيد -
أجل، هو عنيد وصعب المراس وغيور -

411
00:43:52,557 --> 00:43:55,460
.. وطائش وغبي وسريع الغضب وأبله -
أجل. أعرف هذا يا مولاي -

412
00:43:55,527 --> 00:43:57,629
.وأحمق ...
هو لا يحصِّل إيجاراته في الوقت المحدد

413
00:43:57,696 --> 00:43:59,531
ولكنني أعتبره صديقًا

414
00:43:59,598 --> 00:44:03,401
لقد عصاني
وترك (ليموج) تسقط

415
00:44:03,468 --> 00:44:06,838
.كان يعتقد أنه سينجح
كانت نواياه حسنة

416
00:44:06,905 --> 00:44:09,096
إنه ليس مرحًا

417
00:44:09,908 --> 00:44:13,612
هل ترغب في رؤية المزيد
من ظلامه هنا في (أرجينتان)؟

418
00:44:13,678 --> 00:44:16,481
إنه يحوم من حولنا
مثل سحابة سوداء

419
00:44:16,548 --> 00:44:20,452
مولاي، لقد حاربتُ معه
ورأيتُ معه أسوأ ما في هذا العالم

420
00:44:21,408 --> 00:44:24,856
إنه مخلص -
أجل، وكلاب الصيد أيضًا -

421
00:44:27,392 --> 00:44:30,161
.كما تريد. تفضل بالذهاب
افعل ما يحلو لك

422
00:44:30,228 --> 00:44:34,833
،أظن شخصيته ضعيفة
إلا أنني أظن شخصيتك قوية جدًا

423
00:44:34,899 --> 00:44:37,057
إنها أكثر صفة تميِّزك

424
00:44:37,802 --> 00:44:39,871
ولكن لا تدع ولاءك يعميك

425
00:44:42,307 --> 00:44:43,608
أشكرك يا مولاي -
أجل -

426
00:44:45,243 --> 00:44:49,814
لو غري)؟)
الذهبي أم الخُف؟

427
00:44:50,815 --> 00:44:53,485
الذهبي -
حسنًا! الذهبي -

428
00:44:54,823 --> 00:44:58,241
<b>"(منزل (بيير دالونسون"</b>

429
00:45:06,364 --> 00:45:08,333
.لا، لا
.. أعرف، أعرف

430
00:45:12,704 --> 00:45:14,472
سيداتي وسادتي

431
00:45:18,843 --> 00:45:20,645
سيداتي وسادتي

432
00:45:20,712 --> 00:45:25,784
،في ظل الظروف العادي
مضيفتكم النبيلة

433
00:45:25,850 --> 00:45:29,688
زوجتي السيدة
(ماري شامايار)

434
00:45:29,754 --> 00:45:32,590
سترى الشمس تشرق معنا جميعًا

435
00:45:32,657 --> 00:45:36,294
غنوا بصوت أعلى وارقصوا أكثر
واشربوا حتى الثمالة

436
00:45:37,193 --> 00:45:42,434
إنها حبلى بطفلنا الثامن
بعد 14 سنة من الزواج

437
00:45:46,738 --> 00:45:48,940
طابت ليلتكم
أيها الأصدقاء الأعزاء

438
00:45:49,008 --> 00:45:53,678
سأنتظر في الأعلى حتى يرحل الجميع
خصوصًا زوجي

439
00:45:54,579 --> 00:45:56,603
طابت ليلتك يا حبيبي -
حبيبتي -

440
00:45:57,507 --> 00:46:00,218
!حيّوها -
.طابت ليلتكم -

441
00:46:04,823 --> 00:46:08,593
والآن، ربما يمكن أن تبدأ الأمسية بحق

442
00:46:10,695 --> 00:46:14,299
إلى أين وصلنا؟
(اقرأ يا (لاتور

443
00:46:15,000 --> 00:46:19,059
لا أقرأ اللاتينية -
أنت لا تقرأ أصلًا -

444
00:46:20,371 --> 00:46:22,607
.سأقرأ أنا
"كتاب الحب"

445
00:46:23,630 --> 00:46:25,577
"القاعدة رقم 24"

446
00:46:31,050 --> 00:46:32,350
أي أحد؟

447
00:46:35,353 --> 00:46:36,588
المرافق؟

448
00:46:40,658 --> 00:46:42,983
"يطرد حب جديد القديم"

449
00:46:47,465 --> 00:46:48,833
صحيح جدًا

450
00:46:48,900 --> 00:46:53,872
.يبدو أن لدينا مرافقًا بموهبة خفية
!اقرأ

451
00:47:02,947 --> 00:47:04,582
"قاعدة الحب رقم 4"

452
00:47:04,649 --> 00:47:09,521
الحب دائم النمو"
"أو التناقص

453
00:47:09,587 --> 00:47:11,489
!أيها الوغد الوقح

454
00:47:12,379 --> 00:47:14,260
إنه يعرفك

455
00:47:22,600 --> 00:47:26,426
لا يمنع شيء المرأة"
من أن يُحبها رجلان

456
00:47:32,777 --> 00:47:35,014
"أو الرجل من أن تُحبه امرأتان

457
00:47:38,917 --> 00:47:40,418
أحسنت القراءة

458
00:47:42,954 --> 00:47:45,490
هيا، هيا

459
00:47:45,557 --> 00:47:47,859
،إذا هربت راكضة
فسأطاردك فقط

460
00:47:55,094 --> 00:47:56,935
بدأ يأخذ الأمر على محمل الجد

461
00:47:57,002 --> 00:48:01,606
!لا! لا! لا! لا

462
00:48:05,777 --> 00:48:08,880
!لا! لا! لا

463
00:48:12,884 --> 00:48:15,353
!لا! لا! لا

464
00:48:21,526 --> 00:48:22,794
هذه العميلة عنيفة

465
00:48:23,628 --> 00:48:26,031
!لا -
وقوية -

466
00:48:28,100 --> 00:48:30,970
خُذي بعض الشر في داخلك

467
00:48:34,173 --> 00:48:35,506
!(بيير)

468
00:48:35,573 --> 00:48:36,608
(تعال يا (بيير

469
00:48:37,357 --> 00:48:40,845
!عظيم -
.(بيير) -

470
00:48:47,585 --> 00:48:48,853
الحياة جميلة

471
00:48:51,689 --> 00:48:53,691
لم تنَم الذئاب أيضًا

472
00:48:55,660 --> 00:48:57,528
زوجتك ستستيقظ قريبًا يا مولاي

473
00:48:58,197 --> 00:49:00,598
يُحبذ أن تكون هناك
عندما تستيقظ هي

474
00:49:00,665 --> 00:49:04,169
.إنها حبلى ومصابة بالهستيرية
أُفضل أن أغتنم فرصتي مع الذئاب

475
00:49:06,471 --> 00:49:11,665
،أخبرني أيها المرافق
كيف يعرف رجل حروب الحروف هكذا؟

476
00:49:12,510 --> 00:49:14,946
وُلدت بلا اسم أو ثروة

477
00:49:15,014 --> 00:49:17,482
لقد تربيت في الكنيسة

478
00:49:18,850 --> 00:49:20,618
.. المتطلبات

479
00:49:21,751 --> 00:49:22,773
لم تناسبني

480
00:49:22,858 --> 00:49:24,856
لا، لا

481
00:49:24,923 --> 00:49:27,959
أنا أطيع قلبي -
لطالما كان هذا سهلًا علي -

482
00:49:29,128 --> 00:49:32,064
هل تعرف الأرقام أيضًا؟

483
00:49:33,065 --> 00:49:34,187
نعم يا مولاي

484
00:49:35,067 --> 00:49:37,936
،اسمح لي بمشاركتك هذا
وهذا يبقى بيننا

485
00:49:38,003 --> 00:49:39,070
بالتأكيد

486
00:49:39,537 --> 00:49:41,695
أعاني من مشكلة في الحسابات

487
00:49:42,274 --> 00:49:45,144
هل تمانع في استخدام خبرتك
للتأثير على أموالي؟

488
00:49:47,812 --> 00:49:49,035
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

489
00:49:50,082 --> 00:49:53,106
الإيجارات تأتي في وقت متأخر
فالمحاسبون مهملون

490
00:49:54,686 --> 00:49:58,523
يحتفظ هؤلاء النبلاء بالمال يا مولاي
والذي من المفترض أن يسلموك إياه

491
00:49:58,589 --> 00:50:00,558
أودى الطاعون بنصف
القوى العاملة لدينا

492
00:50:00,625 --> 00:50:02,527
انخفض المحصول الزراعي
وارتفعت تكاليف العمالة

493
00:50:02,593 --> 00:50:05,518
أنا أفهم الأرقام
وقطعًا لا يهمك أيٌ من هذا

494
00:50:06,232 --> 00:50:08,766
عليك أن تكون مستعدًا
لجمع جيش في أي لحظة

495
00:50:08,833 --> 00:50:11,157
لن ينجح هذا ما لم تكُن
قادرًا على حل المشكلة

496
00:50:11,669 --> 00:50:13,660
وعندما يقولون بأنهم لا يملكون المال؟

497
00:50:14,605 --> 00:50:16,062
دعهم يخبرونني بهذا

498
00:50:16,452 --> 00:50:18,922
.حسنًا إذًا

499
00:50:31,589 --> 00:50:33,092
كنت أحاول التحدث مع سيدك

500
00:50:33,158 --> 00:50:36,527
.هذا الأمر بيننا
لا تقاطعني مرة أخرى

501
00:50:36,594 --> 00:50:38,062
حسنًا، لنلقِ نظرة على الخريطة

502
00:50:38,663 --> 00:50:39,997
هلّا ألقينا نظرة عليها؟

503
00:50:43,735 --> 00:50:46,171
،بالتأكيد
(هنا تتواجد ممتلاكتي في (بورغ

504
00:50:47,954 --> 00:50:50,275
لا يا سيدي. لا

505
00:50:50,342 --> 00:50:51,598
ماذا يوجد هنا؟

506
00:50:52,710 --> 00:50:53,745
(أونو لو فوكون)

507
00:50:54,746 --> 00:50:55,780
لا

508
00:50:56,681 --> 00:50:59,084
إنه من أعلى الممتلكات قيمة عندي

509
00:51:04,655 --> 00:51:07,259
إنه جزء من مهر ابنتي

510
00:51:10,963 --> 00:51:13,419
لا يمكنني إعطائه إليه هكذا

511
00:51:14,832 --> 00:51:18,458
يا صديقي، إن (بيير) لا يطلب منك
أن تعطيه أفضل ممتلكاتك

512
00:51:20,072 --> 00:51:23,208
ولكن (أونو لو فوكون) يساوي ضعف
ما أنا مدين به

513
00:51:23,275 --> 00:51:26,611
حسنًا، فكر بجمال
.أن تكون تمامًا بلا ديون

514
00:51:56,308 --> 00:51:58,709
هل سمعت؟
أخبار من الشمال

515
00:51:58,776 --> 00:52:04,270
يُقال إن هناك أبًا يائسًا جدًا
(وسيُزوِّج ابنته إلى (جون دو كاروج

516
00:52:04,983 --> 00:52:08,975
حقًا؟ -
نعم، (روبرت دو تيبوفيل)، الخائن -

517
00:52:11,956 --> 00:52:13,624
كاروج) بحاجة إلى وريث)

518
00:52:13,691 --> 00:52:17,862
هل هي النبيلة الوحيدة في (نورماندي)؟ -
بالإضافة إلى حاجته إلى النقود -

519
00:52:17,929 --> 00:52:19,864
ثمّة الكثير من الصفات الحسنة بها

520
00:52:19,931 --> 00:52:23,601
إنها غنية وصغيرة
ويُقال إنها جميلة

521
00:52:23,668 --> 00:52:25,703
أجل وخائن أبوها الملك

522
00:52:25,770 --> 00:52:27,839
أنا لا أصنع أعذارًا
(لـ(روبرت دو تيبوفيل

523
00:52:27,905 --> 00:52:30,842
أجل. من العار أنه لم يُقطع
رأسه بسبب خيانته

524
00:52:30,908 --> 00:52:33,766
كان سينجو من رؤية هذا العار

525
00:52:34,313 --> 00:52:36,115
بلطف

526
00:52:37,815 --> 00:52:40,085
أجل. تعال يا فتى

527
00:52:40,152 --> 00:52:41,220
دم الأيل

528
00:52:43,754 --> 00:52:44,990
وسام شرف

529
00:52:45,991 --> 00:52:47,859
وسام شرف

530
00:52:47,925 --> 00:52:51,029
!(أحسنت يا (إتيان
.(تشارلز)

531
00:53:00,072 --> 00:53:01,206
ماذا؟

532
00:53:02,840 --> 00:53:04,209
إنه يقاضيني

533
00:53:05,298 --> 00:53:08,147
.ادخل واخلع بنطالك -
!إنه يقاضيني -

534
00:53:08,213 --> 00:53:10,149
من؟ -
!أنا -

535
00:53:10,215 --> 00:53:12,071
من أجل الأرض التي هي حقي

536
00:53:12,750 --> 00:53:16,054
رفع (جون دو كاروج) دعوى قضائية
للحصول على قطعة من ممتلكاتي

537
00:53:16,121 --> 00:53:18,323
لمَ سيقاضيك
من أجل قطعة من ممتلكاتك؟

538
00:53:18,390 --> 00:53:19,779
لأنك أعطيتني إياها

539
00:53:20,825 --> 00:53:22,894
.إنه يقاضيك أيضًا
إنه يقاضينا كلينا

540
00:53:25,464 --> 00:53:27,332
لا أفهم ما المضحك بالأمر يا مولاي

541
00:53:27,399 --> 00:53:30,002
كيف ترفع دعوى قضائية
!من أجل شيء لم يكُن ملكك قط

542
00:53:30,068 --> 00:53:31,836
يا مرافقي

543
00:53:31,903 --> 00:53:36,041
هل ستقول أخيرًا إنني كنت محقًا
بشأن (جون دو كاروج)؟

544
00:53:36,108 --> 00:53:39,810
.يقول إنه سيرفع الأمر إلى الملك
هو نزف من أجل هذا الملك

545
00:53:39,877 --> 00:53:42,299
الملك ابن عمي؟ -
(بيير) -

546
00:53:42,470 --> 00:53:45,221
.أنا أيضًا نزفت
وأنت أيضًا

547
00:53:45,573 --> 00:53:47,508
هذا الموضوع محسوم يا صديقي

548
00:53:47,629 --> 00:53:49,631
كنت أتمنى أن أفاجئك في الجلسة

549
00:53:49,988 --> 00:53:53,791
الآن، أنت أقحمت نفسك
وبدأت تنحب في أمسية واعدة

550
00:53:54,959 --> 00:53:56,416
لذا، سأخبرك الآن

551
00:53:56,501 --> 00:53:59,298
(لن يصبح (جون دو كاروج
(القائد الجديد في (بيليم

552
00:53:59,364 --> 00:54:01,766
أنت من سيصبح
(القائد الجديد في (بيليم

553
00:54:03,035 --> 00:54:04,069
كما لو كان سحرًا

554
00:54:07,072 --> 00:54:08,773
كاروج) سيغضب)

555
00:54:08,839 --> 00:54:11,276
.هذا حقيقي جدًا
والآن اخلع بنطالك

556
00:54:12,830 --> 00:54:13,878
تأخير بسيط

557
00:54:15,314 --> 00:54:18,283
من تريد مساعدتي
في استعادة حالتي السابقة؟

558
00:54:18,350 --> 00:54:19,985
تعال

559
00:54:20,052 --> 00:54:22,887
!تعال يا فتى
!(لو غري)

560
00:54:25,090 --> 00:54:27,725
سأحمي حصن (بيليم) هذا

561
00:54:27,792 --> 00:54:31,964
وسأبذل قصارى جهدي
بقيادة حاميتها

562
00:54:32,030 --> 00:54:35,033
ضد أي وكل أعداء ملكي

563
00:54:36,535 --> 00:54:37,935
(جاك لو غري)

564
00:54:38,003 --> 00:54:41,206
،أيها القائد
.انهض وليعرفك الناس

565
00:55:20,579 --> 00:55:21,912
!يومًا طيبًا

566
00:55:23,148 --> 00:55:26,917
.انضم إلينا يا مرافقي
هذا يوم احتفال

567
00:55:27,818 --> 00:55:30,389
لن أبقى يا مولاي

568
00:55:30,455 --> 00:55:33,058
،رباه
أخبرني إنك لست هنا لمقاضاتي مرة أخرى

569
00:55:36,194 --> 00:55:38,317
،اسخر مني لو كنت تستطيع

570
00:55:39,064 --> 00:55:42,301
ولكن لا يمكنك تغيير
الصواب إلى خطأ أو العكس

571
00:55:42,367 --> 00:55:46,071
أعلِمني ما هو صائب يا مرافقي

572
00:55:46,138 --> 00:55:51,476
لأن من وجهة نظري، في آخر مرة ظهرتَ فيها
رفعت دعوى ضدي على أرض أمتلكها بشكل قانوني

573
00:55:51,543 --> 00:55:56,421
ووهبتُها لأخلص المرافقين
مقابل الخدمات التي قدمها لي

574
00:55:56,570 --> 00:56:00,018
ما ادّعاؤك لملكيتك لهذه الأرض؟
أنت لم تمتلكها قط

575
00:56:00,085 --> 00:56:02,487
أعرف كل شيء عن مرافقك

576
00:56:02,554 --> 00:56:05,011
المرافق الذي وهبتَه الأرض

577
00:56:05,890 --> 00:56:09,294
المرافق الذي يحمل رتبة قائد الآن
والتي أستحقها أنا

578
00:56:09,361 --> 00:56:10,429
من فضلك يا صديقي

579
00:56:10,496 --> 00:56:12,264
لنتحدث على انفراد -
!لا! لا! لا -

580
00:56:12,331 --> 00:56:16,268
!يجب أن يسمعني الناس
!أنا لا أقبل بهذا

581
00:56:16,335 --> 00:56:20,005
.. أبي، لعشرين سنة
.. أبي

582
00:56:20,072 --> 00:56:22,274
!أنا انتظرت عشرين سنة

583
00:56:22,341 --> 00:56:25,310
لا نبيلًا في هذا البلاط
سيذكر أباك بالسوء

584
00:56:25,377 --> 00:56:27,546
،إذا كنت تسأل عن إيجاراتي
فأنا أتخلى عنها

585
00:56:28,513 --> 00:56:32,672
،بصفتك رجل شريف
هل تقول إنني لست القائد؟

586
00:56:33,418 --> 00:56:35,808
هل تقول لي إنني
لست القائد هنا؟

587
00:56:36,868 --> 00:56:38,836
أنا أقول لك ما يحلو لي

588
00:56:39,224 --> 00:56:41,093
(أنا أقرر من يكون قائد (بيليم

589
00:56:42,094 --> 00:56:43,995
ذلك هو جائزتك

590
00:56:44,062 --> 00:56:47,165
ذلك. ذلك المتملق

591
00:56:48,899 --> 00:56:50,569
!جميعكم متملقون

592
00:56:50,635 --> 00:56:53,238
!سأقاضيك
!سأقاضيك على هذا

593
00:56:53,305 --> 00:56:58,131
،في خلال ثلاث سنوات فقط
تزوجتَ من ابنة رجل خائن

594
00:56:58,510 --> 00:57:01,480
قاضيني على الأرض
التي لم تكُن ملكك قط

595
00:57:01,546 --> 00:57:04,049
وقِف ضدي للمرة الثانية
بعد عدة سنوات

596
00:57:04,116 --> 00:57:06,351
مهددًا إياي مرة أخرى بمقاضاتي

597
00:57:06,418 --> 00:57:08,808
بحديثك عن الواجب والشرف

598
00:57:09,621 --> 00:57:11,089
هل هكذا تخدمني؟

599
00:57:11,590 --> 00:57:13,525
أنا أخدم الملك

600
00:57:15,127 --> 00:57:16,361
الملك

601
00:57:17,696 --> 00:57:19,131
الملك

602
00:57:21,299 --> 00:57:23,201
!السماء والأرض

603
00:57:25,370 --> 00:57:26,538
السماء والأرض ماذا؟

604
00:57:58,103 --> 00:57:59,438
14

605
00:58:00,472 --> 00:58:03,341
.37
45

606
00:58:03,975 --> 00:58:06,144
.15
.. استعارة 17

607
00:58:20,258 --> 00:58:21,359
تفضل

608
00:58:22,093 --> 00:58:23,261
مرحبًا

609
00:58:24,529 --> 00:58:26,731
ظننتك نائمًا يا مولاي

610
00:58:26,798 --> 00:58:28,400
أجل، عظيم

611
00:58:29,267 --> 00:58:31,624
.صديق جيد
لا، تقريبًا

612
00:58:32,437 --> 00:58:36,608
،لكنني تجسست ورأيت ضوء الشموع
وعرفت أنه أنت

613
00:58:36,675 --> 00:58:38,510
أعمل أفضل وانا بمفدري

614
00:58:40,045 --> 00:58:42,714
أنت تصعّب على الرجل إنجاز عمله

615
00:58:42,781 --> 00:58:47,686
أتيتُ إلى هنا لإخبارك إنني لن أنضم
(إليك في احتفال (كريسبن

616
00:58:48,620 --> 00:58:50,088
مولاي؟

617
00:58:50,155 --> 00:58:53,091
رحلة طويلة جدًا
وباردة جدًا

618
00:58:53,158 --> 00:58:55,560
سنبقى هنا
ونضاجع نساءنا

619
00:58:55,627 --> 00:58:56,661
لا -
لا -

620
00:58:56,728 --> 00:59:00,165
(لا، عرفت أن (جون دو كالوج
سيتواجد هناك

621
00:59:00,232 --> 00:59:02,601
حان الوقت لإنهاء ذلك الخلاف

622
00:59:02,667 --> 00:59:05,103
.لن يتغير أبدًا
لمَ ستحاول؟

623
00:59:05,170 --> 00:59:09,040
لأن الخلاف بين أتباع سيادتك
لا يجلب سوى المتاعب والاضطرابات

624
00:59:09,107 --> 00:59:10,129
رباه

625
00:59:10,214 --> 00:59:12,751
!ولأنني وقفت عرابًا لابنه الراحل

626
00:59:14,179 --> 00:59:17,803
لدي مكان في قلبه -
افعل ما يجب فعله -

627
00:59:18,416 --> 00:59:21,586
سترى الزوجة الغامضة

628
00:59:21,653 --> 00:59:27,192
من الواضح أنه سمح لها بالخروج
من القفص لمرة واحدة فقط

629
00:59:27,259 --> 00:59:29,761
يمكن للمرء أن يأمل
أنه لم يأخذ كُتُبها

630
00:59:31,429 --> 00:59:33,953
هل زوجة (كاروج) تقرأ؟

631
00:59:34,499 --> 00:59:37,135
قيل لي إنها تقرأ عدة لغات مثلك

632
00:59:37,736 --> 00:59:39,404
زواج غريب

633
00:59:39,471 --> 00:59:41,506
.هذا صحيح
ألن تتوقف العجائب أبدًا؟

634
00:59:41,573 --> 00:59:43,675
!احضر الاحتفال يا مولاي -
لا -

635
00:59:43,742 --> 00:59:45,343
!احضر -
لا -

636
00:59:54,386 --> 00:59:56,121
.شربت الكثير
لغتي اللاتينية تخذلي

637
00:59:56,187 --> 01:00:01,560
،نسامح طفلًا يخشى الظلام"
"والمأساة امرؤ يخشى النور

638
01:00:03,795 --> 01:00:08,233
ستكون أخلاقُك نهايتَك -
ولا نهاية لأخلاقي -

639
01:00:08,300 --> 01:00:10,569
!لا يا مولاي -
!أعِد الحسابات -

640
01:00:13,672 --> 01:00:14,894
.آسف

641
01:00:15,340 --> 01:00:16,608
أظن أنكِ ستحبين الرحلة

642
01:00:16,675 --> 01:00:19,544
سنركب من الوادي
إلى حيث ينتهي النهر

643
01:00:19,611 --> 01:00:22,781
يمكن أن نتناول العشاء معًا

644
01:00:24,655 --> 01:00:27,225
يمكن أن يُعد وصفائي نزهة

645
01:00:27,385 --> 01:00:30,155
(احفظ أنفساك يا (جاك لو غري

646
01:00:30,221 --> 01:00:32,511
أنا سمعت عنك كل شيء
من النساء في البلاط

647
01:00:32,624 --> 01:00:35,212
إنهنَّ يتفاخرنَّ فحسب -
(كاروج) -

648
01:00:40,632 --> 01:00:41,866
المعذرة يا سيدتي

649
01:00:56,763 --> 01:00:57,798
(كاروج)

650
01:00:58,450 --> 01:00:59,484
(لو غري)

651
01:01:00,063 --> 01:01:01,607
!التصالح! أحسنتما

652
01:01:01,753 --> 01:01:04,189
!أحسنتم جميعًا

653
01:01:04,255 --> 01:01:07,559
لن يكون هناك خلاف
بين أتباع ملكنا

654
01:01:07,626 --> 01:01:09,494
جلالة الملك يحتاجنا جميعًا الآن

655
01:01:09,561 --> 01:01:12,764
أحييك. أحسنت

656
01:01:12,831 --> 01:01:16,501
.مارغريت)، تعالي)
أعطي صديقي القديم قبلة

657
01:01:16,568 --> 01:01:18,637
أظهري له حسن نوايا
(منزل (كاروج

658
01:01:27,646 --> 01:01:28,880
!أحسنتم

659
01:01:43,662 --> 01:01:44,929
.. إن

660
01:01:46,598 --> 01:01:47,753
هكذا

661
01:01:48,500 --> 01:01:52,203
أظن.. تفضلي

662
01:02:03,983 --> 01:02:06,484
من المخزي أننا لم نتقابل إلا الليلة

663
01:02:08,486 --> 01:02:09,854
حقًا؟

664
01:02:11,356 --> 01:02:15,481
(لم يكُن لدي أي فكرة عن حظ (كاروج
لحصوله على زوجة جميلة

665
01:02:18,697 --> 01:02:22,767
،حسب ما سمعت
فلا مشكلة بينك وبين النساء الجميلات

666
01:02:25,270 --> 01:02:28,994
،وحسب ما سمعت أنا
قد يكون لدينا الكثير من الأشياء المشتركة

667
01:02:29,975 --> 01:02:31,831
ماذا يمكن أن يكون مشتركًا بيننا؟

668
01:02:32,644 --> 01:02:34,980
تقدير حسن المظهر غير العادي
لأحدنا الآخر

669
01:02:40,852 --> 01:02:44,956
أنت موهوب بالتملق-
أنا لا أقول سوى الحقيقة -

670
01:02:45,024 --> 01:02:48,293
وماذا أيضًا؟ -
إنك قارئة -

671
01:02:53,732 --> 01:02:54,866
مثلي

672
01:02:56,634 --> 01:02:58,303
"رومانسية الوردة"

673
01:02:59,972 --> 01:03:01,372
ظننتها مملة نوعًا ما

674
01:03:01,439 --> 01:03:03,475
مملة؟
الكتاب بائس

675
01:03:06,277 --> 01:03:08,501
أنا أُفضِّل
"(مجاملة (برسيفال"

676
01:03:09,481 --> 01:03:12,340
إنها رواية أكثر تحديًا
وإثارة للاهتمام

677
01:03:12,563 --> 01:03:14,006
امرأة ذكية

678
01:03:14,184 --> 01:03:15,278
أخبريني

679
01:03:17,409 --> 01:03:19,378
إنه ساذج وأحمق

680
01:03:20,092 --> 01:03:23,528
ومع ذلك فهو يتمتع بقلب نقي
(لدرجة أن بإمكانه المطالبة بكأس (يسوع

681
01:03:24,472 --> 01:03:25,886
أنا أحب هذا

682
01:03:26,931 --> 01:03:28,320
أنا أفهمه

683
01:03:28,822 --> 01:03:32,758
هو يعرف ما يستحق
ولا يستسلم حتى يحصل عليه

684
01:03:35,494 --> 01:03:37,296
تنتمي العقول الجيدة إلى بعضها

685
01:03:38,010 --> 01:03:39,778
لا تبالغ بتقدير نفسك

686
01:03:44,516 --> 01:03:45,950
(كاروج)

687
01:03:50,522 --> 01:03:52,757
.إن زوجتك تسحرني يا صديقي

688
01:04:21,386 --> 01:04:23,621
حتى التفكير يُعد طمعًا يا مولاي

689
01:04:24,756 --> 01:04:27,492
.لا يقل هذا خطية عن طمعها بي

690
01:05:07,132 --> 01:05:09,367
.أرجوك سامحني
.. أتمنى

691
01:06:00,219 --> 01:06:01,486
مولاي؟

692
01:06:15,867 --> 01:06:18,137
لم أرَك هكذا قط يا مولاي

693
01:06:22,807 --> 01:06:24,609
ولا أنا يا صديقي

694
01:06:24,676 --> 01:06:27,046
الكلمة ليست واعدة
على الجبهة الاسكتلندية

695
01:06:28,180 --> 01:06:30,848
(ربما كانت السيدة (مارغريت
أرملة بالفعل

696
01:06:30,915 --> 01:06:33,872
لن أراهن ضد (جون دو كاروج) في معركة

697
01:06:34,919 --> 01:06:38,057
عمَّ تتحدث هي مع (جون) برأيك؟

698
01:06:39,258 --> 01:06:40,913
هل تظنهما يقرآن معًا؟

699
01:06:41,994 --> 01:06:43,728
ولكنه أميّ، صحيح؟

700
01:06:46,065 --> 01:06:49,168
إن الدين الذي ندين به لأصدقائنا
هو أعظم ما ندين به على الإطلاق

701
01:06:49,234 --> 01:06:50,983
هل هو أعظم من الحب؟

702
01:07:11,256 --> 01:07:13,858
لم أدربه بشكل صحيح

703
01:07:13,925 --> 01:07:15,827
الغلطة غلطتي

704
01:07:15,893 --> 01:07:18,896
!سادتي
!سادتي

705
01:07:18,964 --> 01:07:23,035
،أقدِّم لكم الفارس
!(السير (جون دو كاروج

706
01:07:30,875 --> 01:07:34,399
مولاي، جئت من الحملة الملكية
في (إسكتلندا) لإبلاغك

707
01:07:35,247 --> 01:07:37,082
انهض وتكلم أيها الفارس

708
01:07:41,919 --> 01:07:45,890
وجدنا أن حلفاءنا الإسكتلنديين
لا يُرحبون بنا

709
01:07:46,591 --> 01:07:47,925
(لقد حاصرنا (وارك

710
01:07:47,993 --> 01:07:50,516
ارفع صوتك أيها الفارس
فهُم لا يسمعونك في الخلف

711
01:07:54,199 --> 01:07:56,268
(لقد حاصرنا (وارك

712
01:07:59,138 --> 01:08:00,805
.. لقد عدتُ يا مولاي

713
01:08:01,806 --> 01:08:03,595
بلا غنيمة ولا سجين

714
01:08:04,609 --> 01:08:07,980
وبدون خمسة من المرافقين التسعة
تحت إمرتي

715
01:08:09,580 --> 01:08:11,303
في الواقع، لقد عدتُ فارسًا

716
01:08:12,284 --> 01:08:15,120
(فارس يلعن (إسكتلندا
والساعة التي وطأت فيها قدمه هناك

717
01:08:15,187 --> 01:08:16,989
أجل

718
01:08:17,056 --> 01:08:22,469
أوصلتَ ما تريد قوله
عن حملتك الكارثية

719
01:08:23,128 --> 01:08:24,896
(إنها نتيجة مأساوية يا (جون

720
01:08:24,963 --> 01:08:27,232
ورغم ذلك، أجرؤ على قول
بأن لا خطأ في أوامرك

721
01:08:27,299 --> 01:08:28,367
!حيّوه

722
01:08:33,638 --> 01:08:36,863
إلى أين أنت متّجه الآن يا (جون)؟ -
(أنا متّجه إلى (باريس -

723
01:08:36,948 --> 01:08:38,923
لدي عمل مع أمين الخزانة
من أجل مُستحقاتي

724
01:08:39,008 --> 01:08:40,029
مُمتاز

725
01:08:40,114 --> 01:08:42,601
الجندي المُخلص
والحظ الجيد لا يفترقان طويلًا

726
01:08:44,416 --> 01:08:46,223
عدتُ فارسًا

727
01:08:46,918 --> 01:08:50,242
‫هذه المرة الثانية التي
‫لا تدعوني فيها بـ"سير"

728
01:08:50,855 --> 01:08:53,092
لن يكون هناك مرة ثالثة

729
01:08:59,398 --> 01:09:01,666
‫لا أقصد الإهانة، سير (جون)

730
01:09:03,001 --> 01:09:05,037
لا أريد أن يجاملني

731
01:09:06,371 --> 01:09:07,973
هذا المرافق

732
01:09:09,640 --> 01:09:12,044
من يكذب حيال المحكمة

733
01:09:12,111 --> 01:09:15,613
مُنتظرًا الهدايا

734
01:09:15,680 --> 01:09:17,915
وهدايا على هدايا أخرى

735
01:09:19,784 --> 01:09:20,986
‫مُخاطرًا بلا شيء!

736
01:09:22,421 --> 01:09:23,721
لا شيء

737
01:09:25,857 --> 01:09:29,194
‫إنه قد يحصل على مزيدٍ
‫من المُمتلكات في هذا العالم،

738
01:09:30,828 --> 01:09:33,232
‫يجد خدمات أكثر...

739
01:09:33,298 --> 01:09:35,200
‫يأكل ويشرب أكثر،

740
01:09:36,001 --> 01:09:38,203
‫ينام أكثر،

741
01:09:38,270 --> 01:09:42,107
‫وبخلاف ذلك،
‫يطلق على نفسه جنديًا

742
01:09:43,041 --> 01:09:45,077
ولكن في هذه القاعة

743
01:09:45,144 --> 01:09:46,777
وأي قاعة أخرى

744
01:09:46,844 --> 01:09:48,713
في حضرتي

745
01:09:48,779 --> 01:09:50,349
‫سيناديني بـ"سير"

746
01:09:51,316 --> 01:09:52,717
سير

747
01:09:53,718 --> 01:09:54,752
سير

748
01:09:55,988 --> 01:09:57,688
‫بالفعل،

749
01:09:57,755 --> 01:09:58,823
السير الفاضل

750
01:10:01,859 --> 01:10:04,396
(استمتع بوقتك في (باريس

751
01:10:04,463 --> 01:10:05,530
‫سير (جون)

752
01:10:08,233 --> 01:10:09,867
‫لقد انتهينا يا (جون)

753
01:10:16,375 --> 01:10:17,942
مولاي

754
01:10:33,392 --> 01:10:34,459
من بالخارج؟

755
01:10:34,526 --> 01:10:38,829
إنه أنا، (آدم لوفيل) يا مولاتي

756
01:10:38,896 --> 01:10:39,964
آدم لوفيل)؟)

757
01:10:41,066 --> 01:10:43,522
أشعر بالخجل من طلب
هذا المعروف منكِ

758
01:10:44,970 --> 01:10:47,973
فقد ‫حصاني حذوته و...

759
01:10:48,040 --> 01:10:49,174
لا أحد هنا

760
01:10:49,241 --> 01:10:50,841
ليس مسموحًا لي بفتح الباب

761
01:10:50,908 --> 01:10:51,932
بكل تأكيد

762
01:10:52,444 --> 01:10:56,015
تساءلتُ فقط إذا كان بإمكاني الدخول
وتدفئة نفسي بينما أعيد وضع حذوته

763
01:10:56,481 --> 01:10:58,337
يؤسفني جدًا طلب منكِ هذا

764
01:10:59,451 --> 01:11:02,020
‫للحظة فقط. أكره أن أسألك.

765
01:11:02,087 --> 01:11:03,288
‫أنا...

766
01:11:10,028 --> 01:11:11,896
سامحيني على التطفل يا مولاتي

767
01:11:14,333 --> 01:11:17,502
أحبكِ أكثر من أي أخرى
وسأفعل أي شيء من أجلك

768
01:11:17,569 --> 01:11:19,804
كل ما لدي هو ملكك

769
01:11:20,838 --> 01:11:23,075
كيف لك أن تتحدث معي هكذا؟

770
01:11:23,141 --> 01:11:25,497
كيف لي أن أتحدث معكِ إذًا يا (مارغريت)؟

771
01:11:26,278 --> 01:11:29,114
تعرفين يا مولاتي
أن ليس بيدي حيلة

772
01:11:29,181 --> 01:11:31,984
لقد هيمن حبي لكِ علي

773
01:11:32,050 --> 01:11:33,285
كيف تجرؤ؟

774
01:11:33,352 --> 01:11:35,187
‫مولاتي، عندما يفكر مولاي في الحب...

775
01:11:35,254 --> 01:11:37,888
!لا تتكلم -
.عليك الرحيل الآن. أرجوك -

776
01:11:37,955 --> 01:11:39,358
!سمعت السيدة
!اتركنا

777
01:11:39,424 --> 01:11:40,492
مولاي

778
01:11:47,299 --> 01:11:49,800
أنا متزوجة -
أجل -

779
01:11:49,867 --> 01:11:51,536
تحملين عبئًا رهيبًا

780
01:11:52,611 --> 01:11:55,727
رجل بارد وقاسٍ لا يحبك مثلي

781
01:11:56,108 --> 01:11:57,808
والذي لا يقدر روعتك

782
01:11:57,875 --> 01:11:59,944
أرجوك -
لا أريد إلا سعادتك -

783
01:12:00,012 --> 01:12:02,214
لا أتحمل رؤيتك في محنتك

784
01:12:02,281 --> 01:12:04,549
أعلم أن أمور منزلك المالية مضطربة

785
01:12:04,616 --> 01:12:07,319
يوفّر مولاي المال لي -
أجل -

786
01:12:10,821 --> 01:12:13,458
لكن هل يعرف أنكِ أكثر

787
01:12:14,359 --> 01:12:19,785
امرأة فاتنة؟

788
01:12:23,402 --> 01:12:25,203
امرأة

789
01:12:26,238 --> 01:12:27,973
لكنت أكرس حياتي
بأكملها من أجلها

790
01:12:31,076 --> 01:12:34,046
اسمعيني أقول إنني مُغرمًا بكِ

791
01:12:34,112 --> 01:12:36,315
أعلم أنكِ تحبينني أيضًا
لا بد وأنكِ كذلك

792
01:12:36,381 --> 01:12:38,417
عليك الرحيل الآن، أرجوك

793
01:13:19,391 --> 01:13:21,093
‫(جانيت)

794
01:13:27,432 --> 01:13:30,268
،إذا هربت راكضة
فسأطاردك فقط

795
01:13:42,180 --> 01:13:43,248
لا -
بلى -

796
01:13:43,315 --> 01:13:44,549
لا

797
01:13:46,385 --> 01:13:47,952
لا

798
01:13:52,457 --> 01:13:53,558
لا

799
01:13:55,694 --> 01:13:56,927
‫لا!

800
01:14:25,123 --> 01:14:26,158
لا

801
01:14:29,361 --> 01:14:30,562
لا

802
01:14:31,997 --> 01:14:33,331
أرجوك، لا

803
01:15:27,118 --> 01:15:29,531
تظنين أنكِ مذنبة ولكن يا حبيبتي

804
01:15:30,048 --> 01:15:32,717
أتوسل إليكِ بألا تخبري أحدًا

805
01:15:34,593 --> 01:15:36,367
من أجل سلامتك

806
01:15:37,362 --> 01:15:39,498
إذا سمع زوجك بهذا الأمر

807
01:15:40,532 --> 01:15:41,700
فربما يقتلكِ

808
01:15:42,886 --> 01:15:44,354
لا تقولي شيئًا

809
01:15:46,571 --> 01:15:48,707
سألزم الصمت أيضًا

810
01:15:56,214 --> 01:15:58,583
لا تشعري بالسوء، حبيبتي

811
01:15:59,718 --> 01:16:02,220
لم نستطِع منع أنفسنا

812
01:16:08,193 --> 01:16:10,462
سامحني يا أبتاه، فقد أذنبت

813
01:16:10,529 --> 01:16:12,197
تحدث يا بني

814
01:16:13,300 --> 01:16:16,136
أحمل خطيئة ثقيلة على قلبي

815
01:16:16,368 --> 01:16:17,702
ما هي يا بني؟

816
01:16:19,304 --> 01:16:21,673
ارتكبت خطيئة الزنا

817
01:16:23,441 --> 01:16:26,811
بحق رجلًا اعتبرته صديقي مرة

818
01:16:26,878 --> 01:16:29,748
أتعرف إرشاداتك؟ -
نعم يا أبتاه -

819
01:16:30,448 --> 01:16:32,450
أطلب المغفرة

820
01:16:32,517 --> 01:16:35,053
‫يخبرنا (ماثيو) يا بني،

821
01:16:35,120 --> 01:16:37,222
أن من ينظر إلى امرأة بشهوانية

822
01:16:37,289 --> 01:16:40,091
فكأنه زنا بها في قلبه

823
01:16:40,158 --> 01:16:42,060
ولكن هل الحب خطيئة يا أبتاه؟

824
01:16:43,795 --> 01:16:45,697
كيف لي طلب الغفران بسبب الحب؟

825
01:16:45,764 --> 01:16:47,465
هذا عمل الشيطان

826
01:16:47,532 --> 01:16:52,270
،هذه الفاتنة تقودك إلى الضلال
كما أغرت (حواء) (آدم) عن الطريق الإلهي

827
01:16:52,337 --> 01:16:55,607
هذا ليس حبًا -
إذًا لماذا؟ -

828
01:16:56,875 --> 01:16:59,130
الرب جميل

829
01:16:59,611 --> 01:17:03,548
لن يدعك تُفتن لأبعد ما يمكنك تحمله

830
01:17:04,883 --> 01:17:06,718
هذا اختبار

831
01:17:09,621 --> 01:17:10,722
صديقي -
مولاي -

832
01:17:10,789 --> 01:17:12,457
اجلس

833
01:17:20,799 --> 01:17:22,601
ستحتاج للجلوس

834
01:17:26,838 --> 01:17:27,872
اشرب هذا

835
01:17:34,613 --> 01:17:37,515
ينبغي لك أن تشربه كله

836
01:17:42,621 --> 01:17:46,891
ليس هناك طريقة أخرى لقول هذا
أكثر من التحدث بصراحة

837
01:17:46,958 --> 01:17:51,429
تم توجيه تهمة فظيعة ضدك

838
01:17:52,497 --> 01:17:55,600
‫من الواضح أن (جون دو كاروج)

839
01:17:55,667 --> 01:18:01,573
‫وبين آخرين،
.. كانوا يقولون لمن يستمع إنك

840
01:18:03,375 --> 01:18:06,678
جامعت زوجته رغمًا عنها

841
01:18:15,553 --> 01:18:16,755
لا أعلم ماذا أقول

842
01:18:19,424 --> 01:18:20,820
لمَ قد تقول ذلك؟

843
01:18:21,994 --> 01:18:25,463
‫(جاك)، إننا بمفردنا هنا

844
01:18:25,530 --> 01:18:27,632
علي أن أعرف. هذا أمر خطير

845
01:18:28,633 --> 01:18:30,435
الاتهام غير صحيح

846
01:18:34,506 --> 01:18:37,876
بالطبع قامت بالاحتجاج المعتاد
ولكنها سيدة نبيلة

847
01:18:37,942 --> 01:18:39,711
لم يكُن ضد إرادتها

848
01:18:43,515 --> 01:18:48,553
لمَ قد أحتاج إلى فعل ذلك؟
هل سبق وسمعت عن نقصي لصحبة النساء؟

849
01:18:48,753 --> 01:18:52,544
.لا
ولكنك لم تكن على سجيتك مُؤخرًا

850
01:18:53,958 --> 01:18:57,529
‫هذا صحيح،
‫أعترف أنني لم أشعر هكذا من قبل

851
01:18:57,595 --> 01:18:58,830
‫حب...

852
01:19:01,466 --> 01:19:03,334
‫لم يسبق لي معرفته
‫إنه...

853
01:19:05,704 --> 01:19:09,207
تطلب مني الأمر كل قوتي
حتى لا أعود إليها

854
01:19:12,011 --> 01:19:13,511
‫كنا نعلم أن ذلك خطأ،

855
01:19:13,578 --> 01:19:15,947
اعترفتُ بخطيئتي وكفّرت عن ذنبي

856
01:19:16,015 --> 01:19:19,651
لكنني أقسم لك بأن
تهمة الاغتصاب هذه ليست صحيحة

857
01:19:19,718 --> 01:19:22,387
بالطبع إنها سخيفة
كما كنتُ أتوقع بالضبط

858
01:19:22,454 --> 01:19:24,522
لكن علي الدفاع عن سمعتي

859
01:19:24,589 --> 01:19:26,524
لا، عليك ألا تفعل شيئًا كهذا

860
01:19:26,591 --> 01:19:28,359
علي فعل هذا من أجل شرفي يا مولاي

861
01:19:28,426 --> 01:19:31,563
‫أعلم أنك تتوق للدفاع
‫عن سمعتك وشرفك،

862
01:19:31,629 --> 01:19:36,301
ولكن عقول العامة ليست
لديها القدرة لهذه الفروق البسيطة

863
01:19:36,367 --> 01:19:38,369
إنهم ببساطة لا يفهمون العالم مثلنا

864
01:19:38,436 --> 01:19:40,672
،‫إنهم يرون أشرارًا وأبطالًا
هذا كل شيء

865
01:19:40,739 --> 01:19:43,875
‫- مولاي...
أنكر الأمر -

866
01:19:43,942 --> 01:19:47,746
دائمًا وفي كل مكان طوال الوقت ولكل الرجال

867
01:19:47,812 --> 01:19:50,815
.أنت لم ترتكب الزنا
لم يحدث قط

868
01:19:50,882 --> 01:19:52,594
ليس هنالك دليل

869
01:19:53,211 --> 01:19:56,047
‫ستكون دائمًا كلمتك
‫مقابل كلمة (جون دو كاروج)

870
01:19:56,160 --> 01:19:57,262
أجل يا مولاي

871
01:19:59,024 --> 01:20:01,760
بالطبع سيكون علينا
تحمل محاكمة علنية

872
01:20:01,826 --> 01:20:05,965
ستتوجه تهم الاغتصاب ضدك

873
01:20:06,031 --> 01:20:09,300
وسيُصدر السيد الأعلى الحكم

874
01:20:09,367 --> 01:20:11,503
والذي سيصدر الحكم بشأن هذا الأمر

875
01:20:11,569 --> 01:20:13,872
‫ولحسن الحظ،

876
01:20:13,938 --> 01:20:16,541
سيكون هذا أنا

877
01:20:21,913 --> 01:20:26,351
‫وها أنا أجد (جاك لو غري) بريئًا تمامًا

878
01:20:26,417 --> 01:20:28,353
ومن دون ذنب

879
01:20:28,419 --> 01:20:30,922
أطالب بإلغاء الشكوى الجنائية

880
01:20:30,990 --> 01:20:32,992
وبحذفها من السجلات

881
01:20:33,058 --> 01:20:35,560
لن يكون هناك شكوك أخرى
حول هذا الأمر

882
01:20:36,361 --> 01:20:38,530
لن يكون هناك مزيد من الشائعات

883
01:20:38,596 --> 01:20:40,718
فإن العقوبة ستكون على يدي

884
01:20:41,766 --> 01:20:42,887
أهذا مفهوم؟

885
01:20:43,868 --> 01:20:47,072
‫بالنسبة لشهادة
‫السيدة (مارغريت) تحت القسم،

886
01:20:47,139 --> 01:20:50,795
يُمكن للمرء أن يتوصل
لاستنتاج مفاده أنها حلمت بالأمر

887
01:20:51,509 --> 01:20:54,479
والآن أرسل هذه النتائج
(فورًا إلى (باريس

888
01:20:54,546 --> 01:20:58,383
قبل أن يزعج
هذا الفارس المخبول ملكنا بهذا الهراء

889
01:21:00,085 --> 01:21:01,519
أجل، تحدث

890
01:21:01,586 --> 01:21:03,788
تم إبلاغي يا مولاي

891
01:21:03,855 --> 01:21:06,992
(أن (جون دو كاروج
(سافر بالفعل إلى (باريس

892
01:21:07,059 --> 01:21:10,728
إنه يقدم التماسًا لجلالته في هذه اللحظة

893
01:21:19,370 --> 01:21:21,040
الوغد

894
01:21:21,106 --> 01:21:23,042
منافع رجال الدين

895
01:21:23,108 --> 01:21:25,110
ليس هناك قرار لأتخذه حقًا

896
01:21:25,177 --> 01:21:27,079
أنت رجل دين في الدرجات الصغرى

897
01:21:27,146 --> 01:21:30,115
لذا بإمكانك الإفلات
من سلطة المحاكم المدنية

898
01:21:30,182 --> 01:21:31,916
وتتم محاكمتك عبر الكنيسة

899
01:21:31,984 --> 01:21:34,552
حيثما الظروف ملائمة أكثر

900
01:21:35,988 --> 01:21:41,312
يشغل رجال بأعداد متفاوتة متهمين بالاغتصاب
مناصبًا في الكنيسة

901
01:21:42,094 --> 01:21:46,397
أفلتوا من عقوبات خطيرة
‫بسبب منافع رجال الدين، لذا...

902
01:21:46,464 --> 01:21:49,701
سنجعل الكنيسة تحاكم قضيتك
وننتهي من الأمر

903
01:21:49,767 --> 01:21:51,636
ولكن ماذا عن سمعتي؟

904
01:21:54,839 --> 01:21:58,143
أكان هناك علاقة غرامية؟

905
01:22:00,778 --> 01:22:02,047
بتاتًا

906
01:22:02,114 --> 01:22:05,950
إن من الغريب ادعائها بالاغتصاب
ومخاطرتها بحياتها

907
01:22:07,086 --> 01:22:09,721
لمَ قد تفعل هذا؟

908
01:22:09,787 --> 01:22:12,777
فرنسا) بأكملها تتحدث)
عن هذا الأمر وأنا بريء

909
01:22:13,958 --> 01:22:16,928
‫قلت علنية إن هذا الأمر
‫لم يحدث إطلاقًا!

910
01:22:16,996 --> 01:22:21,799
ومع ذلك، تحت ضغوط استثنائية
‫ومخاطرة باسمها وسمعتها،

911
01:22:21,866 --> 01:22:25,037
قالت السيدة (مارغريت) إن ذلك حدث

912
01:22:28,940 --> 01:22:30,976
رسميًا، هذا الأمر ليس بشأنها

913
01:22:32,510 --> 01:22:37,582
إن الاغتصاب ليس جريمة بحق امرأة
بل هو جريمة بحق زوجها

914
01:22:37,649 --> 01:22:39,584
‫في هذه الحالة، (جون دو كاروج)

915
01:22:39,651 --> 01:22:44,189
هذه ليست مسألة
يمكن حلها بالمبارزة حتى الموت

916
01:22:46,025 --> 01:22:48,559
يجب أن يتم تسويتها بسلام

917
01:22:53,498 --> 01:22:55,433
خُذ نصيحة رجال الدين

918
01:22:57,902 --> 01:22:59,671
أنا لستُ جبانًا

919
01:23:09,514 --> 01:23:13,218
الملك الأفضل والأقوى
،وسيدنا صاحب السيادة

920
01:23:13,285 --> 01:23:16,854
،أقدِّم نفسي
(جاك لو غري)

921
01:23:16,921 --> 01:23:19,711
‫المرافق والمتّهَم،

922
01:23:20,692 --> 01:23:24,595
وأنا هنا لأنفي
كل التهم المذكورة

923
01:23:24,662 --> 01:23:26,031
بالأخص

924
01:23:26,669 --> 01:23:28,937
‫تهمة (جون دو كاروج)،

925
01:23:29,301 --> 01:23:31,569
‫بأنني وبشكل غير قانوني...

926
01:23:33,705 --> 01:23:39,144
‫أقمت علاقة مع زوجته،
‫السيدة (مارغريت دو كاروج)،

927
01:23:40,545 --> 01:23:43,082
في الأسبوع الثالث
،من شهر يناير الماضي

928
01:23:43,148 --> 01:23:44,802
أو في أي وقت آخر

929
01:23:45,403 --> 01:23:48,807
،وأؤكد
،مع حفظي لشرف جلالتك

930
01:23:49,288 --> 01:23:54,259
بأن الفارس المذكور
قد كذب زورًا

931
01:23:55,960 --> 01:23:57,862
وإنه على خطأ

932
01:23:57,929 --> 01:24:00,498
وماكر ليقول هذا الشيء

933
01:24:03,035 --> 01:24:05,004
‫وأؤكد...

934
01:24:07,739 --> 01:24:09,674
بمساعدة الرب

935
01:24:11,110 --> 01:24:12,378
والسيدة العذراء

936
01:24:14,679 --> 01:24:18,616
أتعهد لفعل ما يلزم لإثبات براءتي

937
01:24:32,663 --> 01:24:35,034
لقد أحسن الفارس والمُرافق قولًا

938
01:24:36,601 --> 01:24:39,071
أمر الآن أن يقدم الطرفان الشهود

939
01:24:39,138 --> 01:24:42,975
والتي استلمتهم المحكمة
ليصدر الحكم في غضون أسبوعين

940
01:24:44,209 --> 01:24:48,147
إذا حاول أي من الرجلين
(الهرب من (باريس

941
01:24:48,213 --> 01:24:54,213
فسيتم اعتبارها علامة على إدانته
وستصدر أوامر بإلقاء القبض عليه

942
01:24:55,620 --> 01:24:57,289
وسيتم شنقه

943
01:25:06,798 --> 01:25:11,303
وسيقرر الملك إذا كان ينبغي فعلًا
أن يكون هناك مبارزة

944
01:25:17,842 --> 01:25:19,944
ماذا الآن؟

945
01:25:26,208 --> 01:25:30,645
<b>الفصل الثالث"
"(الحقيقة وفقًا للسيدة (مارغريت</b>

946
01:25:30,729 --> 01:25:32,825
<b>"الحقيقة"</b>

947
01:25:34,026 --> 01:25:36,794
ستحصل على 330 عملة نقدية

948
01:25:36,861 --> 01:25:38,263
أثاث ولباس وجواهر

949
01:25:38,330 --> 01:25:41,666
‫بالإضافة إلى العقار الموجود
‫ في (مونت جودو) وأيضًا...

950
01:25:41,732 --> 01:25:43,235
ماذا عن منطقة (أونو لو فوكون)؟

951
01:25:44,769 --> 01:25:49,241
‫اضطررت لبيع تلك الملكية للكونت (بيير)

952
01:25:56,415 --> 01:26:00,119
اتفقنا أنا وأنت أن هذه الأرض
ستكون ملكًا لأي من يتزوج ابنتك

953
01:26:04,056 --> 01:26:05,890
أليس هذا جزءًا من المهر؟

954
01:26:05,957 --> 01:26:07,859
لم أكن قادرًا على دفع إيجاراتي

955
01:26:07,925 --> 01:26:09,794
أنت وعدتني

956
01:26:09,861 --> 01:26:11,964
فقد تناقشنا هذا الأمر

957
01:26:12,030 --> 01:26:15,933
‫تُحتسب ابنتي مع المال والأرض
‫اللذان عرضتهم عليك. هذا كل ما أملك.

958
01:26:17,835 --> 01:26:19,724
وماذا عن ثمن العروس؟

959
01:26:20,805 --> 01:26:25,010
أعرض عليك اسمًا له قيمة

960
01:26:34,785 --> 01:26:39,790
أتوقع أنها قادرة
على تأدية واجباتها الزوجية؟

961
01:26:39,857 --> 01:26:41,692
أن تحبل بوريث

962
01:26:41,759 --> 01:26:46,965
حالة ابنتي الجسدية قوية وصحية
وهي مستعدة للزواج

963
01:26:49,034 --> 01:26:52,870
ينبغي أن يكون حملها بوريث
وبأطفال من بعده سريعًا

964
01:26:54,006 --> 01:26:55,907
وكثيرة النسل

965
01:27:02,847 --> 01:27:03,915
استمر

966
01:27:06,084 --> 01:27:07,852
‫سيستمر الزواج!

967
01:27:34,246 --> 01:27:35,813
.تبدين مثالية

968
01:28:00,372 --> 01:28:02,807
آمل أن هذا كان مُمتعًا لكِ

969
01:28:05,344 --> 01:28:07,279
أجل يا مولاي، كثيرًا

970
01:28:08,813 --> 01:28:13,118
لم أكن لأطلب
ليلة زفاف مرضية أكثر من هذه

971
01:28:14,419 --> 01:28:18,156
ربما يحدث الحمل
في هذه الليلة بالذات

972
01:28:32,571 --> 01:28:34,772
أظن أنكِ ستحبين الرحلة

973
01:28:34,839 --> 01:28:37,842
من الوادي إلى حيث ينتهي النهر -
إنه (كاروج) يا مولاي -

974
01:28:51,156 --> 01:28:52,224
(كاروج)

975
01:28:53,625 --> 01:28:55,227
(لو غري)

976
01:28:55,294 --> 01:28:56,995
!التصالح! أحسنتما

977
01:28:57,062 --> 01:28:58,796
!أحسنتم جميعًا

978
01:28:58,863 --> 01:29:01,832
لن يكون هناك خلاف
بين أتباع ملكنا

979
01:29:02,833 --> 01:29:06,371
.مارغريت)، تعالي)
أعطي صديقي القديم قبلة

980
01:29:06,438 --> 01:29:08,906
أظهري له حسن نوايا
(منزل (كاروج

981
01:29:28,493 --> 01:29:31,596
من هذا المُرافق؟
إنه وسيم للغاية

982
01:29:31,663 --> 01:29:34,299
سمعته مُمتازة

983
01:29:34,366 --> 01:29:35,900
‫إذا لم يعد مولاي من المعركة،

984
01:29:35,967 --> 01:29:37,402
فسأقوي تلك السمعة بسعادة

985
01:29:37,469 --> 01:29:39,204
أظن أن يمكن ترتيب هذا بأي حال

986
01:29:39,271 --> 01:29:41,939
(ماري) -
كيف يمكنكِ الحديث هكذا؟ -

987
01:29:42,007 --> 01:29:44,409
لا يجدر بي رؤيتي أو سماعي معكِ

988
01:29:44,476 --> 01:29:46,178
كان ليقتلع زوجي رأسي

989
01:29:46,244 --> 01:29:48,280
لكنكِ ستموتين سعيدة

990
01:29:48,347 --> 01:29:50,248
إنه وسيم

991
01:29:50,315 --> 01:29:52,050
أسمع أن جماله ساحر

992
01:29:52,117 --> 01:29:56,478
صحيح أنه وسيم وجماله ساحر
ولكن زوجي لا يثق به

993
01:30:04,015 --> 01:30:05,564
أنا فخورة بك

994
01:30:06,298 --> 01:30:09,034
أعلم أن ولا بد هذه المصالحة
كانت صعبة عليك

995
01:30:09,101 --> 01:30:10,602
تنصحينني جيدًا

996
01:30:11,570 --> 01:30:14,306
أنت تعامل (جاك لو غري) بلطف

997
01:30:14,373 --> 01:30:16,541
ذلك الرجل مولع بنفسه بلا سبب

998
01:30:18,310 --> 01:30:24,182
لكن أترى كيف لابتسامة وكلمات
لطيفة أن تفعل أكثر من تهديد؟

999
01:30:25,417 --> 01:30:27,552
حتى إذا لم تكن تعنيها

1000
01:30:32,624 --> 01:30:34,526
بينما أنا غائب

1001
01:30:34,593 --> 01:30:36,361
وإلى جانب الحصاد الوافر

1002
01:30:36,428 --> 01:30:39,498
ستعتمد ثروتنا أكثر على تربية هذه الخيول

1003
01:30:39,564 --> 01:30:41,600
وجمع الإيجارات؟

1004
01:30:41,666 --> 01:30:43,335
نعم، بالتأكيد

1005
01:30:43,402 --> 01:30:45,337
قفي هناك

1006
01:30:45,404 --> 01:30:47,539
اشتريت هذه الفرس لتربيتها

1007
01:30:47,606 --> 01:30:51,176
تنحدر من سلالة طويلة
من أحصنة الحرب

1008
01:30:51,243 --> 01:30:54,212
ستنجب العديد من المهرة القيميين

1009
01:30:54,279 --> 01:30:55,380
الفرق أحيانًا

1010
01:30:55,447 --> 01:30:58,116
بين الانتصار والهزيمة

1011
01:30:58,183 --> 01:30:59,484
‫وبين الحياة والموت...

1012
01:30:59,551 --> 01:31:02,154
!ابتعدوا عن الطريق -
!ابتعدوا عن الطريق -

1013
01:31:02,220 --> 01:31:03,255
‫انتبه للبوابة!

1014
01:31:04,955 --> 01:31:06,224
‫لا!

1015
01:31:06,291 --> 01:31:08,193
‫اثبتي!

1016
01:31:08,260 --> 01:31:09,661
!مهلًا -
!لا -

1017
01:31:09,728 --> 01:31:11,096
اثبتي يا فتاة

1018
01:31:12,464 --> 01:31:13,698
!على رسلك -
!أمسك بها -

1019
01:31:14,199 --> 01:31:15,500
‫ليس الحصان الأسود!

1020
01:31:17,002 --> 01:31:18,637
‫لا! ليس أنت!

1021
01:31:18,703 --> 01:31:20,405
‫ليس مع الفرس!

1022
01:31:24,242 --> 01:31:27,712
‫- تبقى الأبواب مغلقة!
أمرك يا مولاي -

1023
01:31:29,047 --> 01:31:30,582
‫إنها في فترة الحمل!

1024
01:31:32,284 --> 01:31:34,653
هذه ليست مسائل تافهة

1025
01:31:34,719 --> 01:31:35,953
إنها تكلفني المال

1026
01:31:40,125 --> 01:31:42,627
لن يتم إنجاز شيء هنا لولاي

1027
01:32:09,621 --> 01:32:13,725
أثق أن نشوتك الجنسية لا تنسى ومثمرة

1028
01:32:13,792 --> 01:32:16,127
لم يكُن لها مثيل

1029
01:32:24,102 --> 01:32:26,505
لماذا لم أحمل بعد؟

1030
01:32:29,107 --> 01:32:31,776
أريد طفلًا بشدة

1031
01:32:31,843 --> 01:32:34,246
رغبتك في طفل
(ليس لها علاقة بالأمر يا (مارغريت

1032
01:32:34,312 --> 01:32:36,047
نحن بحاجة لابن

1033
01:32:37,716 --> 01:32:39,518
أتظن أني لا أعرف هذا؟

1034
01:32:40,819 --> 01:32:42,687
لا أفكر بشيء آخر

1035
01:32:42,754 --> 01:32:45,657
لم تكن لدي هذه المشكلة
مع زوجتي الأولى

1036
01:32:49,319 --> 01:32:51,488
سأعود في خلال أشهر قليلة

1037
01:32:51,796 --> 01:32:55,066
ستكونين بمأمن هنا مع والدتي وخدمك

1038
01:32:55,133 --> 01:32:57,035
لا تبقين وحدكِ بدون مرافق

1039
01:32:58,470 --> 01:33:01,106
ولا تكوني حزينة هكذا

1040
01:33:01,172 --> 01:33:04,776
أفضل أن تكون حالتك المعنوية عالية
بينما أنا ذاهب للحرب

1041
01:33:04,843 --> 01:33:07,579
أنا فخورة بك يا مولاي

1042
01:33:10,549 --> 01:33:13,685
،ستعتنين بالمكان
أحرصي ألا يقع في فوضى

1043
01:33:13,752 --> 01:33:15,153
.أكيد

1044
01:33:27,866 --> 01:33:29,267
صباح الخير -
مولاتي -

1045
01:33:29,334 --> 01:33:30,635
مولاتي -
صباح الخير -

1046
01:33:30,702 --> 01:33:35,073
‫- صباح الخير يا (هنري)
صباح الخير يا مولاتي -

1047
01:33:35,140 --> 01:33:37,309
يبدو أن الحمل يسير على ما يرام

1048
01:33:38,594 --> 01:33:42,131
أجل، مولاتي -
فلماذا هي محبوسة؟ -

1049
01:33:43,715 --> 01:33:46,651
‫قبل أن يرحل سيدي،
‫أخبرني أن أفعل ذلك

1050
01:33:49,354 --> 01:33:52,657
‫يعرف زوجي الكثير
‫عن أمور الأحصنة،

1051
01:33:52,724 --> 01:33:54,626
يمتطيهم

1052
01:33:54,693 --> 01:33:56,328
أما التنشئة، فأترك أمرها لك

1053
01:33:58,863 --> 01:34:01,833
سيكون أفضل لصحة الفرس
أن تتجول حرة

1054
01:34:02,767 --> 01:34:04,688
لتتجول حرة إذًا

1055
01:34:05,570 --> 01:34:06,871
شكرًا لكِ، مولاتي

1056
01:34:13,511 --> 01:34:17,749
هذا إيجار الشهر الماضي، مولاتي

1057
01:34:17,816 --> 01:34:22,387
هل كنت غير قادر على الدفع؟ -
لم يأتِ سيدك لجمع المال قط -

1058
01:34:27,859 --> 01:34:30,695
أهذا غريب؟ -
لا -

1059
01:34:30,762 --> 01:34:32,497
لكنها ليست مشكلة

1060
01:34:34,165 --> 01:34:35,734
شكرًا لك

1061
01:34:51,483 --> 01:34:54,819
هنري)؟) -
أمرك يا مولاتي؟ -

1062
01:34:56,273 --> 01:34:58,189
أليست الثيران بطيئة جدًا؟

1063
01:34:58,957 --> 01:35:03,261
.ذاب الجليد في وقت متأخر هذا العام
إنها رحلة شاقة عليهم

1064
01:35:03,328 --> 01:35:06,765
‫إذا أردنا زرع الشوفان ‫في الوقت
المناسب للحصاد، فعلينا الإسراع

1065
01:35:06,831 --> 01:35:09,267
ينبغي علي استخدام الأحصنة

1066
01:35:09,334 --> 01:35:11,736
أجل، ولكننا لم نستخدم الأحصنة
لهذا الغرض قط

1067
01:35:11,803 --> 01:35:13,471
يشعر سيدي بقيمتهم

1068
01:35:13,538 --> 01:35:16,808
سيصبحون بلا قيمة
إذا ماتوا جوعًا هذا الشتاء

1069
01:35:17,977 --> 01:35:19,244
تأكد من حدوث ذلك

1070
01:35:19,811 --> 01:35:20,912
في الحال

1071
01:35:24,315 --> 01:35:26,951
تبدين سعيدة يا مولاتي

1072
01:35:27,019 --> 01:35:28,687
تبدين بصحة جيدة؟ -
فعلًا؟ -

1073
01:35:28,753 --> 01:35:32,457
،أفضل ألا أكون بصحة جيدة
على الرغم من كونه يومًا جميلًا

1074
01:35:32,524 --> 01:35:35,393
تؤكد القليل من الحمرة
على وجه المرء بأنه حي

1075
01:35:35,460 --> 01:35:37,395
بالكاد

1076
01:35:37,462 --> 01:35:41,533
(هل سمعتِ بقدوم خياط شهير من (باريس
إلى قريتنا في الأسبوع القادم؟

1077
01:35:41,599 --> 01:35:45,403
‫كنتِ تعملين بجهد،
‫فلمَ لا تشترين لنفسك رداءً جديدًا؟

1078
01:35:45,904 --> 01:35:47,572
لا أعرف

1079
01:35:47,639 --> 01:35:49,708
‫كان ينسخ الفساتين
‫التي ترتديهم الملكة (إيزابيو)

1080
01:35:49,774 --> 01:35:52,343
إنها الموجة الرائجة -
رأيت هؤلاء -

1081
01:35:52,410 --> 01:35:53,845
إن خط العنق منخفض للغاية

1082
01:35:53,912 --> 01:35:58,283
منخفض جدًا بحيث يمكن للمرء
رؤية حلمات الملكة المدببة

1083
01:35:58,349 --> 01:35:59,617
مستحيل

1084
01:35:59,684 --> 01:36:00,986
بلى -
...مستحيل -

1085
01:36:02,687 --> 01:36:03,989
مساء الخير

1086
01:36:05,323 --> 01:36:06,658
مساء الخير

1087
01:36:10,996 --> 01:36:13,531
يبدو أن الأمور تسير بخير

1088
01:36:14,365 --> 01:36:16,225
أستمتع بالقيام بهذه المهام

1089
01:36:16,901 --> 01:36:17,999
إنه شرف لي

1090
01:36:18,971 --> 01:36:20,672
(حتى يعود من (إسكتلندا

1091
01:36:20,739 --> 01:36:21,974
أكيد

1092
01:36:22,975 --> 01:36:28,643
‫إنه من المؤسف أنكِ لم تكوني
قادرة على إبعاد زوجك عن صراع الآخرين

1093
01:36:29,347 --> 01:36:32,250
جون) يفعل ما يشعر أنه ضروري)

1094
01:36:34,987 --> 01:36:37,922
أيمكنني سؤالك عما تصنعين؟
يبدو لطيفًا

1095
01:36:39,977 --> 01:36:44,982
أقول مع الأسى شيئًا
من الواضح أنه عقيم

1096
01:36:47,699 --> 01:36:49,969
أنتِ قاسية جدًا

1097
01:36:52,470 --> 01:36:53,982
أنا زوجة صالحة

1098
01:36:54,739 --> 01:36:57,709
طالما تلبين واجباتك الزوجية

1099
01:37:00,812 --> 01:37:03,915
أو ربما أنكِ صعبة الإرضاء

1100
01:37:14,492 --> 01:37:16,028
كيف حال نومك؟

1101
01:37:16,095 --> 01:37:17,796
مُتقطع أغلب الأحيان

1102
01:37:17,862 --> 01:37:19,883
مفاصلك ضعيفة

1103
01:37:20,832 --> 01:37:22,667
أتشعرين بالمرارة في فمك؟

1104
01:37:23,668 --> 01:37:25,070
لا أعرف

1105
01:37:27,405 --> 01:37:32,477
‫يبدو يا سيدتي أنكِ تعانين
‫من اختلال توازن الدعامات الأربع،

1106
01:37:32,544 --> 01:37:35,547
الصفرة السوداء الأساسية

1107
01:37:35,613 --> 01:37:37,049
أنتِ تشعرين باكتئاب شديد

1108
01:37:37,116 --> 01:37:40,070
جسدك بارد وجاف

1109
01:37:41,020 --> 01:37:42,353
‫ربما هذا،

1110
01:37:42,420 --> 01:37:46,825
بالإضافة إلى عناصر أخرى
منها إرادة الرب

1111
01:37:46,891 --> 01:37:49,360
يمكن أن يكون هذا سببًا لمنع الحمل

1112
01:37:52,597 --> 01:37:56,334
إن من الضروري
أن تشعري بنشوة جنسية

1113
01:37:56,401 --> 01:37:59,504
مشابهة لزوجك حتى تحملين بالطفل

1114
01:37:59,571 --> 01:38:02,492
هل تحققين ذلك؟ -
نعم -

1115
01:38:03,875 --> 01:38:07,679
أتجدين معاشرة زوجك مُمتعة؟

1116
01:38:08,813 --> 01:38:10,682
نعم، بالتأكيد، أيها الطبيب

1117
01:38:12,817 --> 01:38:18,523
بالرغم أني لستُ متأكدة أنني أشعر
‫بـ"النشوة الجنسية" كما يقولون

1118
01:38:18,590 --> 01:38:22,106
‫لكن إن كنتِ تجدينها مُمتعة،
‫فأنتِ كذلك

1119
01:38:23,513 --> 01:38:24,514
حسنًا إذًا

1120
01:38:25,697 --> 01:38:27,532
ينبغي أن يشعر (جون) بالامتنان عندما يعود

1121
01:38:27,599 --> 01:38:31,971
‫لأنني وضعت الكتب بالترتيب،
‫مثل كل شيء آخر

1122
01:38:32,037 --> 01:38:34,706
ربما لن يمانع النفقات

1123
01:38:34,772 --> 01:38:36,808
دعينا نحصل على فستانين نحن الاثنان

1124
01:38:36,875 --> 01:38:38,843
لتفاجئين زوجك الجديد

1125
01:38:38,910 --> 01:38:42,714
،لن يقبل بالأمر
سيقول إن لدي فساتين كافية

1126
01:38:43,882 --> 01:38:47,119
‫كنتُ متزوجة لفترة قصيرة،
ومع ذلك أفهم الآن عبء هذا الاتفاق

1127
01:38:47,186 --> 01:38:49,921
أنتِ متزوجة حديثًا
بالتأكيد لا تشعرين بالضغط

1128
01:38:49,989 --> 01:38:53,591
إن (برنارد) رجل مقتصد
ولا يحب تقبيلي

1129
01:38:56,128 --> 01:38:58,396
‫فكرت ذات مرة
‫أن شكله سيصبح أكثر إرضاءً،

1130
01:38:58,463 --> 01:39:00,598
‫لكن بالعكس،
‫أصبح مثيرًا للاشمئزاز

1131
01:39:01,699 --> 01:39:05,137
لذا أفترض أني أشعر بالراحة
بشأن التقبيل

1132
01:39:08,073 --> 01:39:11,176
‫إنه ليس وسيمًا وسخيًا مثل (جون)

1133
01:39:11,243 --> 01:39:13,912
زواجي لا يخلو من مشاكله

1134
01:39:24,622 --> 01:39:27,659
سأكون معكما حالًا، سيداتي -
شكرًا لك -

1135
01:39:59,724 --> 01:40:03,728
‫بالرغم من سمات (لو غري) المؤسفة،

1136
01:40:03,795 --> 01:40:05,998
لكن لا يمكن للمرء
ألا يلتفت لشكله

1137
01:40:06,065 --> 01:40:08,733
إنه وقح كما هو -
وبغيض أيضًا -

1138
01:40:10,002 --> 01:40:12,704
إنهم جميعًا حمقى

1139
01:40:13,738 --> 01:40:15,240
.أتفق

1140
01:40:30,822 --> 01:40:32,523
أهلًا بعودتك، سيدي

1141
01:40:42,201 --> 01:40:43,768
أهلًا بعودتك يا عزيزي

1142
01:41:06,657 --> 01:41:08,526
أنا سعيدة جدًا لرؤيتك

1143
01:41:08,593 --> 01:41:12,231
‫رباه يا (مارغريت)،
هل فقدتِ كرامتك؟

1144
01:41:14,699 --> 01:41:17,943
اذهبي للأعلى قبل
أن يظن الأخرون أنكِ عاهرة

1145
01:41:20,039 --> 01:41:21,939
أنا زوجتك

1146
01:41:32,850 --> 01:41:36,788
مرحبًا بعودتك يا ابني الشجاع

1147
01:41:37,322 --> 01:41:38,923
شكرًا لكِ

1148
01:41:38,991 --> 01:41:42,261
إذا كنت رأيت الثوب أو علمت أنه يتم حياكته
لكنت أوقفت الأمر

1149
01:41:46,597 --> 01:41:50,187
وكيف كنتِ ستفعلين ذلك في منزلي؟
إني أتساءل

1150
01:41:50,802 --> 01:41:53,523
هل ستترك زوجتك
تتحدث إلي بهذه النبرة؟

1151
01:41:54,739 --> 01:41:58,690
إن (مارغريت) امرأة بالغة يا أمي
والقرارات التي تتخذها مسؤوليتها

1152
01:41:59,211 --> 01:42:01,080
والدروس التي تتعلمها أيضًا

1153
01:42:04,882 --> 01:42:06,768
‫يجب أن أذهب غدًا إلى (باريس)

1154
01:42:07,386 --> 01:42:08,753
سأكون بعيدًا لأسبوع واحد

1155
01:42:08,820 --> 01:42:11,508
‫ولكنك مريض.
‫عليك البقاء هنا بالداخل

1156
01:42:11,593 --> 01:42:14,417
أجل، أرجوك ابقَ هنا -
إنهم يدينون لي بالمال -

1157
01:42:15,726 --> 01:42:18,663
أنوي جمعه -
بالتأكيد -

1158
01:42:18,729 --> 01:42:21,300
وربما تزور أصدقاءك القدامى

1159
01:42:21,366 --> 01:42:23,235
‫إن (لو غري) موجودًا في (أرجينتان)

1160
01:42:24,369 --> 01:42:26,004
ولماذا (لو غري)؟

1161
01:42:29,874 --> 01:42:32,877
أرجوكِ تأكدي
أن تبقى (آليس) معها بينما أنا غائب

1162
01:42:33,878 --> 01:42:35,813
أمنعك من مغادرة المكان

1163
01:42:37,015 --> 01:42:39,118
الوضع ليس آمنًا

1164
01:42:39,184 --> 01:42:42,672
‫أنا.. أود رؤية أصدقائي

1165
01:42:44,022 --> 01:42:47,392
إننا منعزلون تمامًا -
بالضبط -

1166
01:43:03,208 --> 01:43:04,942
‫مهلًا!

1167
01:43:05,010 --> 01:43:07,279
هل أنتِ مغادرة؟ -
نعم -

1168
01:43:07,346 --> 01:43:09,047
إذًا متى ستعودين؟

1169
01:43:09,114 --> 01:43:11,150
عندما تنتهي مهامي

1170
01:43:11,216 --> 01:43:13,085
قبل حلول الليل

1171
01:43:13,152 --> 01:43:15,621
،أصر (جون) ألا تتركوني وحدي
سمعتيه

1172
01:43:16,787 --> 01:43:18,190
!(أنتوان) -
!هيا -

1173
01:43:29,700 --> 01:43:31,221
‫خنزيرة!

1174
01:43:32,854 --> 01:43:34,860
‫ثمانية، تسعة، عشرة،
‫ أحد عشر، اثنا عشر...

1175
01:43:43,714 --> 01:43:45,284
ابقَ مكانك

1176
01:43:53,458 --> 01:43:55,327
من بالخارج؟

1177
01:43:55,394 --> 01:44:00,065
إنه أنا، (آدم لوفيل) يا مولاتي

1178
01:44:03,035 --> 01:44:04,702
آدم لوفيل)؟)

1179
01:44:08,739 --> 01:44:11,176
مرحبًا -
...أنا -

1180
01:44:11,243 --> 01:44:13,061
أشعر بالخجل من طلب
هذا المعروف منكِ

1181
01:44:13,979 --> 01:44:16,366
فقد ‫حصاني حذوته و...

1182
01:44:16,451 --> 01:44:18,417
.لا أحد هنا
ليس مسموحًا لي بفتح الباب

1183
01:44:18,483 --> 01:44:20,452
بكل تأكيد، أتفهم

1184
01:44:20,519 --> 01:44:26,325
هل يمكنني الدخول بينما
أعيد وضع حذوته وتدفئة نفسي

1185
01:44:26,391 --> 01:44:28,327
...أنا -
لن أستغرق وقتًا طويلًا -

1186
01:44:28,393 --> 01:44:30,928
الأمر مزعج فحسب

1187
01:44:30,996 --> 01:44:32,763
يؤسفني جدًا طلب منكِ هذا -
تفضل -

1188
01:44:36,235 --> 01:44:37,402
أنا لستُ بمفردي

1189
01:44:39,404 --> 01:44:42,740
سامحيني على التطفل يا مولاتي

1190
01:44:54,419 --> 01:44:55,721
أحبكِ

1191
01:44:57,356 --> 01:44:59,091
أكثر من أي أخرى

1192
01:45:00,958 --> 01:45:02,394
وسأفعل أي شيء من أجلك

1193
01:45:04,162 --> 01:45:06,164
كل ما لدي هو ملكك

1194
01:45:07,366 --> 01:45:09,468
كيف لك أن تتحدث معي هكذا؟

1195
01:45:09,534 --> 01:45:12,170
كيف لي أن أتحدث معكِ إذًا يا (مارغريت)؟

1196
01:45:14,072 --> 01:45:16,292
تعرفين يا مولاتي
أن ليس بيدي حيلة

1197
01:45:17,242 --> 01:45:20,479
لقد هيمن حبي لكِ علي

1198
01:45:21,179 --> 01:45:24,116
كيف تجرؤ؟ -
...مولاتي، عندما يفكر مولاي في الحب -

1199
01:45:24,182 --> 01:45:25,384
.عليك الرحيل الآن. أرجوك

1200
01:45:25,450 --> 01:45:27,085
!سمعت السيدة
!اتركنا

1201
01:45:27,152 --> 01:45:28,220
مولاي

1202
01:45:38,597 --> 01:45:40,966
أنا متزوجة -
أجل -

1203
01:45:42,334 --> 01:45:44,436
وأنتِ تحملين عبئًا رهيبًا

1204
01:45:46,071 --> 01:45:49,541
رجل بارد وقاسٍ لا يحبك مثلي

1205
01:45:49,608 --> 01:45:51,876
والذي لا يقدر روعتك

1206
01:45:51,942 --> 01:45:54,212
أرجوك، لا تتحدث عن زوجي

1207
01:45:54,279 --> 01:45:55,880
لا أريد إلا سعادتك

1208
01:45:57,349 --> 01:46:01,852
لا أتحمل رؤيتك في محنة كهذه

1209
01:46:01,919 --> 01:46:04,589
أعلم أن أمور منزلك المالية مضطربة

1210
01:46:04,656 --> 01:46:07,592
يوفّر مولاي المال لي -
أجل -

1211
01:46:13,098 --> 01:46:15,718
لكن هل يعرف أنكِ أكثر

1212
01:46:16,501 --> 01:46:17,969
امرأة فاتنة؟

1213
01:46:19,571 --> 01:46:22,274
امرأة لكنت أكرس حياتي
بأكملها من أجلها

1214
01:46:27,546 --> 01:46:30,148
اسمعيني أقول إنني مُغرمًا بكِ

1215
01:46:32,883 --> 01:46:36,250
وأعلم أنكِ تحبينني أيضًا
لا بد وأنكِ كذلك

1216
01:46:36,921 --> 01:46:39,424
عليك الرحيل الآن، أرجوك

1217
01:46:46,064 --> 01:46:47,790
‫لا يمكنكِ مقاومة هذا يا (مارغريت)

1218
01:47:12,557 --> 01:47:13,924
‫(جانيت)!

1219
01:47:18,964 --> 01:47:20,365
‫(جانيت)!

1220
01:47:23,568 --> 01:47:25,936
،إذا هربت راكضة
فسأطاردك فقط

1221
01:47:31,710 --> 01:47:33,245
‫(جانيت)!

1222
01:47:39,151 --> 01:47:41,987
‫لا!

1223
01:47:48,727 --> 01:47:50,562
تعالي هنا

1224
01:47:53,632 --> 01:47:54,932
لا

1225
01:47:57,402 --> 01:47:59,337
‫لا!

1226
01:48:17,989 --> 01:48:21,092
‫لا!

1227
01:48:46,485 --> 01:48:48,320
‫لا!

1228
01:48:48,386 --> 01:48:50,288
!أرجوك، لا

1229
01:48:50,355 --> 01:48:53,325
اصمتي -
أرجوك لا تفعل هذا -

1230
01:48:53,391 --> 01:48:55,727
أرجوك

1231
01:48:58,363 --> 01:49:01,199
هذه هي اللحظة

1232
01:49:47,345 --> 01:49:48,713
أرجوك

1233
01:50:20,312 --> 01:50:22,398
تظنين أنكِ مذنبة

1234
01:50:23,615 --> 01:50:27,067
،ولكن يا حبيبتي
‫أتوسل إليكِ بألا تخبري أحدًا

1235
01:50:27,619 --> 01:50:29,372
من أجل سلامتك

1236
01:50:30,855 --> 01:50:33,592
،إذا سمع زوجك بهذا الأمر
فربما يقتلكِ

1237
01:50:33,658 --> 01:50:34,659
لا تقولي شيئًا

1238
01:50:54,546 --> 01:50:56,648
لا تشعري بالسوء، حبيبتي

1239
01:50:58,583 --> 01:51:00,485
لم نستطِع منع أنفسنا

1240
01:51:52,737 --> 01:51:54,906
لقد عدنا يا مولاتي

1241
01:52:05,950 --> 01:52:10,655
كانت تحاول طبخ وصفة جديدة
وكان الطبق لذيذًا جدًا باستثناء الجبن

1242
01:52:10,722 --> 01:52:13,925
لم أستمتع قط بهذا الجبن
ولكنه موجود في كل مكان للأسف

1243
01:52:15,393 --> 01:52:16,695
شكرًا

1244
01:52:16,761 --> 01:52:21,433
،هناك مثال واحد
.. وقد نسيتُ اسمه

1245
01:52:22,767 --> 01:52:28,373
فيه ألوان كثيرة متداخلة

1246
01:52:28,440 --> 01:52:32,395
أتعرفين اسم ذلك الجبن؟ -
أظنه الجبن الروكفورت -

1247
01:52:33,378 --> 01:52:37,215
.لا، ليس الروكفورت
إنه ليس بقوة الروكفورت

1248
01:52:37,282 --> 01:52:40,819
ولكنه ذو قوام جيد جدًا في الطبخ

1249
01:52:45,991 --> 01:52:47,677
مولاتي؟

1250
01:52:48,359 --> 01:52:49,894
أنت لم تأكلي

1251
01:52:51,296 --> 01:52:52,831
هل أنت مريضة؟

1252
01:52:55,800 --> 01:52:59,304
(لقد استفسرت السيدة (كاروج
عن حالتك المزاجية

1253
01:53:01,339 --> 01:53:04,642
.حالتي المزاجية بخير
(شكرًا يا (آليس

1254
01:53:11,483 --> 01:53:12,802
لا تفتحي الباب

1255
01:53:13,918 --> 01:53:16,755
،)أنا (ماري). جئت لزيارة (مارغريت
هل هي موجودة؟

1256
01:53:19,491 --> 01:53:20,525
حسنًا

1257
01:53:23,328 --> 01:53:24,496
هذا أنا

1258
01:53:27,932 --> 01:53:29,901
تفضلي -
طاب يومك -

1259
01:53:33,505 --> 01:53:35,406
!(مارغريت)

1260
01:53:36,508 --> 01:53:39,577
.لم أشعر قط بمثل هذا الفرح
أنا حبلى

1261
01:53:39,644 --> 01:53:40,980
أنا حبلى

1262
01:53:46,417 --> 01:53:50,488
هل أنت بخير؟
أنت لا تبدين على طبيعتك

1263
01:53:52,657 --> 01:53:54,859
هل أنت غير سعيدة لي؟

1264
01:53:54,926 --> 01:53:56,895
أنا سعيدة جدًا للغاية لك

1265
01:54:08,339 --> 01:54:09,707
سيدي

1266
01:54:16,347 --> 01:54:17,415
لقد افتقدتك

1267
01:54:20,518 --> 01:54:21,938
ألم تفتقديني؟

1268
01:54:23,421 --> 01:54:25,757
أنا افتقدتك أكثر مما تعرف

1269
01:54:27,792 --> 01:54:29,779
إذًا هيا بنا إلى المضجع -
.. (جون) -

1270
01:54:30,628 --> 01:54:33,065
مارغريت)، كنت بعيدًا لأيام عديدة) -
لا يمكنني -

1271
01:54:34,399 --> 01:54:36,434
ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك؟

1272
01:54:40,005 --> 01:54:42,574
حسنًا، علي إخبارك بشيء ما

1273
01:54:42,640 --> 01:54:43,675
ماذا؟

1274
01:54:52,184 --> 01:54:53,485
ماذا؟

1275
01:54:54,886 --> 01:54:59,709
،ذات يوم أثناء غيابك
(كان لدى والدتك عمل في (سان بيير

1276
01:54:59,958 --> 01:55:01,026
أجل

1277
01:55:02,493 --> 01:55:05,797
وبعد فترة وجيزة جاء رجل
دون سابق إنذار

1278
01:55:07,866 --> 01:55:10,102
،كنت أعرفه
فأدخلته

1279
01:55:13,438 --> 01:55:15,107
ولكنه لم يكُن وحده

1280
01:55:21,613 --> 01:55:24,849
دخل (جاك لو غري) منزلنا
.. بدون إذني و

1281
01:55:24,916 --> 01:55:27,785
ماذا فعل (لو غري)؟ -
لقد أخذني إلى هذه الغرفة بالإجبار -

1282
01:55:28,776 --> 01:55:29,811
على هذا السرير

1283
01:55:35,860 --> 01:55:36,996
لقد اغتصبني

1284
01:55:39,031 --> 01:55:41,033
هل تخبرينني بالحقيقة؟

1285
01:55:41,633 --> 01:55:42,752
أرجوك

1286
01:55:43,969 --> 01:55:46,005
هل تخبرينني بالحقيقة؟

1287
01:55:46,071 --> 01:55:48,891
.أرجوك يا (جون)! أنا أخبرك بالحقيقة
عليك تصديقي

1288
01:55:50,009 --> 01:55:51,643
لقد صرختُ

1289
01:55:51,709 --> 01:55:54,046
لقد صرختُ حتى فقدت صوتي -
هل أجبرك؟ -

1290
01:55:55,147 --> 01:55:56,154
لقد اغتصبني

1291
01:55:56,239 --> 01:55:58,134
لم تستفزيه إلى هذا؟ -
(لا يا (جون -

1292
01:55:58,219 --> 01:55:59,303
ألم يكُن بإمكانك الهروب؟

1293
01:55:59,388 --> 01:56:01,537
كان يثبتني أرضًا
ولم يكُن بإمكاني التنفس

1294
01:56:10,795 --> 01:56:14,832
أليس بإمكان هذا الرجل
سوى فعل ما هو آثم لي؟

1295
01:56:19,938 --> 01:56:24,278
.(أنا أنوي قول الحقيقة يا (جون
لن أسكت

1296
01:56:31,083 --> 01:56:33,818
لا مكانة قانونية بدون دعمك

1297
01:56:44,129 --> 01:56:46,531
إذًا ستحصلين عليها

1298
01:56:49,667 --> 01:56:50,902
تعالي

1299
01:56:53,771 --> 01:56:56,441
لن أسمح له بأن يكون
آخر من ضاجعك

1300
01:56:57,608 --> 01:56:58,978
.. (جون) -
تعالي -

1301
01:57:04,582 --> 01:57:06,085
!تعالي

1302
01:57:09,821 --> 01:57:14,477
،مولاتي
هل تقسمين بحياتك

1303
01:57:14,792 --> 01:57:17,062
أن ما تقولينه حقيقي؟

1304
01:57:18,663 --> 01:57:20,698
أقسم بحياتي

1305
01:57:20,765 --> 01:57:25,137
هل ستقسمين بالرب
وبـ(فرنسا) كلها؟

1306
01:57:28,173 --> 01:57:30,109
سأقسم بهم

1307
01:57:30,675 --> 01:57:31,809
سنتقاتل

1308
01:57:33,145 --> 01:57:37,032
،مارغريت) زوجتي)
ونحن قد ظُلمنا

1309
01:57:38,783 --> 01:57:40,952
لن أقبل أن يمر هذا بدون عقاب

1310
01:57:41,020 --> 01:57:43,821
(سبيلك الوحيد هو من خلال (بيير

1311
01:57:43,888 --> 01:57:45,509
على الرغم من أنني أشك
في أنه سيصغي إليك

1312
01:57:45,594 --> 01:57:47,309
احكوا القصة التي سمعتموها اليوم

1313
01:57:48,626 --> 01:57:51,596
قولوها في أي مكان تستطيعون
وقولوها لكل من سيسمع

1314
01:57:51,662 --> 01:57:53,831
سنكون مُعرّضين للإشاعات

1315
01:57:53,898 --> 01:57:58,889
،)إذا انتشرت القصة في (نورماندي
فسيتعين على (بيير) الاستماع إلينا

1316
01:58:01,040 --> 01:58:02,707
لدينا خطة

1317
01:58:14,752 --> 01:58:15,787
ماري)؟)

1318
01:58:18,723 --> 01:58:20,092
ابقي قليلًا

1319
01:58:22,227 --> 01:58:24,063
لمَ لا تنظرين إليّ؟

1320
01:58:25,630 --> 01:58:28,100
لا يمكنني -
ماري)؟) -

1321
01:58:29,101 --> 01:58:30,419
ألا تتذكرين؟

1322
01:58:31,303 --> 01:58:34,173
أنت قلت في مناسبة أو أكثر
إنك تجدين (لو غري) وسيمًا

1323
01:58:36,674 --> 01:58:37,708
وأنت أيضًا

1324
01:58:38,709 --> 01:58:40,963
ولكنني لا أشكو من الاغتصاب -
!(ماري) -

1325
01:58:44,249 --> 01:58:45,616
أنت لا تصدقينني

1326
01:58:48,653 --> 01:58:49,921
علي الرحيل

1327
01:58:53,691 --> 01:58:57,728
!لا يا (جون). لا
!هذا ليس ما أريد

1328
01:58:57,795 --> 01:58:59,316
ليس ما تريدين؟

1329
01:59:00,232 --> 01:59:03,969
ألا يمكن ببساطة أن يُحاكم
على جريمته في المحاكم؟

1330
01:59:04,036 --> 01:59:06,455
!بيير) هو المحاكم)

1331
01:59:07,005 --> 01:59:10,976
،إذا ناشدت الملك
فسيقف إلى جانب (بيير) كما فعل في الماضي

1332
01:59:14,279 --> 01:59:17,344
لن أناشد الملك

1333
01:59:17,849 --> 01:59:20,336
.أنا سأناشد الرب

1334
01:59:28,693 --> 01:59:31,696
مارغريت)، لمَ فعلتِ هذا؟)

1335
01:59:31,762 --> 01:59:33,519
لأن ما حدث لي خطأ

1336
01:59:34,732 --> 01:59:39,704
يأخذ أمثال (لو غري) النساء
عندما يريدون وبالعدد الذي يريدونه

1337
01:59:41,006 --> 01:59:42,773
من تظنين نفسك؟

1338
01:59:44,409 --> 01:59:46,145
قد يموت ابني

1339
01:59:47,379 --> 01:59:50,249
إنه قراره وليس قراري

1340
01:59:50,315 --> 01:59:55,070
أنت لا تختلفين عن الفلاحات
اللاتي يضاجعهن جنودنا في الحرب

1341
01:59:55,920 --> 01:59:57,239
هل يشكون؟

1342
01:59:57,990 --> 02:00:00,292
.لا يمكنني أن ألزم الصمت
علي التكلم

1343
02:00:00,359 --> 02:00:01,744
!(مارغريت)

1344
02:00:02,394 --> 02:00:05,247
كل ما فعلتِه
هو جلب العار لعائلتنا

1345
02:00:08,033 --> 02:00:12,104
أنا أقول الحقيقة -
الحقيقة لا تُهِم -

1346
02:00:15,873 --> 02:00:18,809
تنظرين إليّ كما لو لم أكُن صغيرة قط

1347
02:00:21,313 --> 02:00:23,348
لقد تم اغتصابي

1348
02:00:26,251 --> 02:00:29,954
وعلى الرغم من اعتراضاتي
،وشعوري بالاشمئزاز

1349
02:00:30,022 --> 02:00:34,193
هل ذهبتُ باكية إلى زوجي
الذي لديه أشياء أهم ليهتم بها؟

1350
02:00:34,259 --> 02:00:36,827
،لا. أنا وقفت

1351
02:00:38,163 --> 02:00:39,965
وأكملت حياتي

1352
02:00:40,032 --> 02:00:43,068
ولكن بأي ثمن؟ -
بأي ثمن؟ -

1353
02:00:46,627 --> 02:00:48,279
أنا حية

1354
02:00:49,408 --> 02:00:52,044
،حسنًا
أنت دفعت ثمنًا باهظًا لهذا الامتياز

1355
02:00:55,280 --> 02:00:59,001
سمعت من مصادر عدّة
أنك أخبرت آخرات

1356
02:00:59,418 --> 02:01:02,387
إنك تجدين السيد (لو غري) وسيمًا

1357
02:01:04,256 --> 02:01:09,377
،يحتمل أنك حلمت بهذا الحدث

1358
02:01:09,773 --> 02:01:11,541
متمنية لو كان حقيقيًا

1359
02:01:13,265 --> 02:01:16,986
،أجل، منذ وقت طويل
اتفقت أنا وبعض الصديقات

1360
02:01:17,402 --> 02:01:20,905
أنه وسيم ولكنني أخبرتهن
إنني أعرف أنه غير جدير بالثقة

1361
02:01:23,976 --> 02:01:27,845
ملاحظة أن الرجل جذاب
لا يكشف سوى أنه جذاب

1362
02:01:33,951 --> 02:01:39,508
،وإذا كانت إحدى تلك النساء هي أعز صديقاتك
فلمَ ستدلي بمثل هذه المعلومة إلى المحكمة؟

1363
02:01:41,260 --> 02:01:42,893
لا أعرف

1364
02:01:45,264 --> 02:01:48,150
منذ كم سنة
وأنت مع (جون دو كاروج)؟

1365
02:01:49,568 --> 02:01:52,756
خمس سنوات -
،في هذه الفترة -

1366
02:01:53,071 --> 02:01:57,075
أنت لم تحبلي بوريث لاسم العائلة

1367
02:01:57,142 --> 02:01:59,478
لا يا سيدي. لا

1368
02:02:01,046 --> 02:02:02,981
،وها أنت الآن

1369
02:02:03,048 --> 02:02:07,002
بعد ستة أشهر من الحادث
،الذي تدّعين أنه صحيح

1370
02:02:07,952 --> 02:02:10,255
حبلى في الشهر السادس

1371
02:02:12,090 --> 02:02:17,179
ربما لديك عاشق آخر
وتتهمين (لو غري) لإخفاء ذلك

1372
02:02:17,962 --> 02:02:21,133
،مثلما قلتُ
أنا مخلصة لزوجي

1373
02:02:22,534 --> 02:02:25,504
هل تستمتعين بالجماع مع زوجك؟

1374
02:02:31,942 --> 02:02:33,295
نعم، أكيد

1375
02:02:34,079 --> 02:02:35,731
قطعًا هذه ليست بمسألة

1376
02:02:36,214 --> 02:02:40,419
أنت تدركين تمامًا أنه لا يمكنك
إنجاب طفل إلا إذا كنت تشعرين بالمتعة

1377
02:02:40,485 --> 02:02:41,603
في النهاية -
أجل -

1378
02:02:42,305 --> 02:02:43,381
أجل

1379
02:02:44,088 --> 02:02:48,458
وهل تشعرين بالمتعة في النهاية؟

1380
02:02:55,100 --> 02:02:57,502
نعم. أشعر بالمتعة

1381
02:02:57,569 --> 02:03:02,274
،لا يمكن أن يسبب الاغتصاب حمل
إنه العلم

1382
02:03:02,341 --> 02:03:08,297
مما يسمح للمحكمة بالتساؤل
ما إذا كان حملك مصادفة

1383
02:03:09,314 --> 02:03:13,535
بعد خمس سنوات
من العلاقات الزوجية

1384
02:03:14,774 --> 02:03:19,308
لنفترض أننا نصدق
أنك تقولين الحقيقة

1385
02:03:19,424 --> 02:03:23,595
وأننا نصدق أن مثل هذا الفعل
قد حدث

1386
02:03:24,895 --> 02:03:29,118
ربما تكونين قد استمتعت به
أكثر مما ترغب في الاعتراف به

1387
02:03:30,435 --> 02:03:33,422
يُرجى أن تشرح لي
كيف يمكن للمرء الاستمتاع بالاغتصاب

1388
02:03:33,882 --> 02:03:37,319
هل كنت تشعرين بالمتعة؟

1389
02:03:40,579 --> 02:03:44,282
أجيبي على السؤال بكل بساطة -
!لم أشعر بأية متعة -

1390
02:03:49,388 --> 02:03:51,623
أي أسئلة أخرى؟

1391
02:03:57,928 --> 02:04:02,885
،إذا خسر زوجك المبارزة
فسيُظهر ذلك حكم الرب

1392
02:04:03,702 --> 02:04:06,238
وسيكشف ذلك
أن شهادتك كانت زورًا

1393
02:04:06,972 --> 02:04:08,540
أفهم

1394
02:04:08,607 --> 02:04:11,109
أنا متأكد أن زوجك قال لك

1395
02:04:11,176 --> 02:04:17,166
إن عقوبة شهادة زور امرأة
على رجل في حالة الاغتصاب

1396
02:04:18,250 --> 02:04:21,453
هو أن يتم تجريدك
من ملابسك وتقطيعك

1397
02:04:23,121 --> 02:04:26,108
ووضع طوق حديدي حول رقبتك

1398
02:04:27,058 --> 02:04:29,811
وتثبيتك على عمود خشبي

1399
02:04:30,762 --> 02:04:32,631
وحرقك حية

1400
02:04:36,635 --> 02:04:38,053
.. (سيدة (مارغريت

1401
02:04:40,505 --> 02:04:42,573
من الشائع

1402
02:04:43,275 --> 02:04:48,885
أن يتم حرق المتهم
.لمدة 20 إلى 30 دقيقة قبل وفاته

1403
02:05:11,136 --> 02:05:12,537
أنا أقول الحقيقة

1404
02:05:19,611 --> 02:05:21,752
.سنبدأ المبارزة

1405
02:05:40,398 --> 02:05:42,734
هل تظنين (لو غري) وسيمًا؟

1406
02:05:44,135 --> 02:05:48,182
أنت وصمتني بالعار أمام ملكي
و(فرنسا) بأكملها

1407
02:05:48,267 --> 02:05:50,859
كنت تعرف ما سيحدث بي
إن خسرت هذه المبارزة

1408
02:05:51,843 --> 02:05:53,345
كنت تعرف ولم تخبرني

1409
02:05:53,411 --> 02:05:55,413
لن يعاقب الرب من ينطق بالحق

1410
02:05:57,048 --> 02:06:01,169
مصيري ومصير طفلنا
لن يكتبه الرب

1411
02:06:02,420 --> 02:06:04,789
بل سيكتبه أول من يتعب منكما

1412
02:06:09,179 --> 02:06:11,132
كيف تجرؤين على التحدث
معي بهذه الطريقة؟

1413
02:06:11,217 --> 02:06:12,414
ماذا لدي لأخسره؟

1414
02:06:12,499 --> 02:06:15,593
أنا رجوتك أن تجد طريقة أخرى
والآن من المحتمل أن يحرقوني حية

1415
02:06:15,706 --> 02:06:17,653
أنا أخاطر بحياتي من أجلك

1416
02:06:20,205 --> 02:06:22,991
أنت تخاطر بحياتي أنا

1417
02:06:23,508 --> 02:06:26,077
حتى تتمكن من محاربة عدوك
وحفظ كبريائك

1418
02:06:27,178 --> 02:06:29,164
وقد يتسبب هذا
بأن يصبح طفلنا يتيمًا

1419
02:06:32,117 --> 02:06:33,385
أولم تفكر بهذا؟

1420
02:06:33,818 --> 02:06:35,587
أنت منافق

1421
02:06:36,721 --> 02:06:38,657
.إن غرورك يعميك

1422
02:06:50,968 --> 02:06:54,390
<b>"يوم 28 من شهر ديسمبر عام 1386"</b>

1423
02:06:56,841 --> 02:06:58,443
تم إجراء جميع الاستعدادات

1424
02:06:59,611 --> 02:07:00,629
أنا مستعد

1425
02:07:03,648 --> 02:07:05,809
أود العيش لفترة أطول

1426
02:07:09,020 --> 02:07:10,731
(الإيمان الإيمان يا (مارغريت

1427
02:07:11,341 --> 02:07:14,645
لقد أنجبت أخيرًا ولدًا
.. أحبه أكثر مما كنت أتخيل

1428
02:07:17,262 --> 02:07:19,764
ومن المحتمل ألا أعيش لأراه يكبر

1429
02:07:24,402 --> 02:07:25,570
كانت هذه حياتي

1430
02:07:28,306 --> 02:07:31,209
لو علمت أن الحقيقة
،قد تحرمني من هذا الحب

1431
02:07:32,844 --> 02:07:36,514
أعتقد أنني كنت سأفعل
ما فعلته العديد من النساء قبلي

1432
02:07:39,317 --> 02:07:40,619
لا شيء

1433
02:07:42,253 --> 02:07:44,189
ما فعلتِه كان صحيحًا

1434
02:07:44,756 --> 02:07:46,241
ليس إن مُتُّ

1435
02:07:49,828 --> 02:07:51,363
(أنا لست مثلك يا (جون

1436
02:07:55,400 --> 02:07:59,254
يحتاج الطفل إلى أمه أكثر مما
.تحتاج الأم لتكون على حق

1437
02:08:24,229 --> 02:08:26,415
.ابدآ أيّها الفارسان

1438
02:08:59,631 --> 02:09:00,785
،سيدتي

1439
02:09:01,399 --> 02:09:02,968
،بناءً على شهادتك

1440
02:09:03,035 --> 02:09:06,721
أخاطر بحياتي في قتال
(ضد (جاك لو غري

1441
02:09:07,236 --> 02:09:10,306
.أنت تعلمين أن قضيتي عادلة وصادقة

1442
02:09:18,450 --> 02:09:22,938
أقول أمامكم جميعًا
إنني أنطق بالحق

1443
02:09:24,789 --> 02:09:26,091
.فليقرر الرب

1444
02:09:55,520 --> 02:09:58,623
ستكون العدالة قاسية اليوم
برحمة الرب

1445
02:10:02,761 --> 02:10:05,998
فلنصلِ جميعًا أن تنتهي
(مثل مبارزة مقاطعة (فلانديرز

1446
02:10:06,065 --> 02:10:11,003
فلنصلِ أن يقتلع (لو غري) خصيتي
كاروج) في مباراة مصارعة)

1447
02:10:13,471 --> 02:10:18,843
!تحركا
!تحركا! تحركا

1448
02:10:31,090 --> 02:10:32,924
!بسرعة! أعطني إياه

1449
02:10:32,992 --> 02:10:35,927
!رمح! رمح
!بسرعة

1450
02:10:37,829 --> 02:10:39,031
!ابتعدوا

1451
02:10:58,050 --> 02:11:00,019
!رمح! رمح

1452
02:11:29,574 --> 02:11:30,882
!فأس! فأس

1453
02:14:52,473 --> 02:14:55,220
أدعو الرب
.(أن يستمر نزيف (كاروج

1454
02:15:01,759 --> 02:15:03,728
!اقتله! اقتله

1455
02:15:09,901 --> 02:15:12,637
!اقتله -
!اقتله! اقتله -

1456
02:16:08,427 --> 02:16:10,129
!اعترف

1457
02:16:15,100 --> 02:16:16,934
اعترف لي

1458
02:16:18,903 --> 02:16:20,455
(لم أغتصبها يا (كاروج

1459
02:16:24,176 --> 02:16:26,811
أنا لم أغتصبها

1460
02:16:29,714 --> 02:16:31,949
أنا لم أغتصبها

1461
02:16:36,721 --> 02:16:41,442
باسم الرب
وأنا عرضة لزهق روحي

1462
02:16:41,624 --> 02:16:43,778
!أنا بريء من الجريمة

1463
02:16:48,799 --> 02:16:51,003
.فلتحل عليك اللعنة

1464
02:17:09,378 --> 02:17:10,829
.أجل

1465
02:18:03,108 --> 02:18:05,477
ليكُن الرب معك يا مولاتي

1466
02:18:13,552 --> 02:18:16,154
لا. انهض. انهض

1467
02:18:17,990 --> 02:18:21,153
أهنئك بشرف أيها الفارس

1468
02:18:21,719 --> 02:18:27,700
لقد تكلم الرب مبرهنًا
أن قضيتك صادقة وعادلة

1469
02:18:28,567 --> 02:18:32,387
أنت قالت بقوة وتواضع

1470
02:18:32,628 --> 02:18:35,523
ليكُن الرب معك ومع زوجتك

1471
02:18:39,244 --> 02:18:40,345
.زوجتك

1472
02:20:14,473 --> 02:20:16,508
!(العمر الطويل لـ(كاروج

1473
02:20:20,312 --> 02:20:21,513
!(كاروج)

1474
02:20:25,283 --> 02:20:27,219
!(المجد لـ(كاروج

1475
02:20:31,690 --> 02:20:33,191
!(كاروج)

1476
02:23:09,281 --> 02:23:10,682
.انظر إلى ذلك

1477
02:23:33,922 --> 02:23:39,039
<b>حارب السير (جون دو كاروج) ومات"
"في الحملات الصليبية بعد بضعة سنوات</b>

1478
02:23:40,942 --> 02:23:45,989
<b>عاشت (مارغريت دو كاروج) ثلاثين عامًا في"
"(رخاء وسعادة كونها سيدة الأراضي في (كاروج</b>

1479
02:23:47,434 --> 02:23:50,208
<b>"هي لم تتزوج مجددًا قط"</b>

1480
02:23:50,549 --> 02:32:31,540
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

