﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:09,799
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:13,312 --> 00:00:15,910
<b>"مبني على أحداث حقيقية"</b>

3
00:00:27,336 --> 00:00:29,005
.استديري يميناً يا مولاتي

4
00:00:29,072 --> 00:00:30,405
شكراً لكِ

5
00:00:35,912 --> 00:00:37,312
انتهيت

6
00:00:57,549 --> 00:01:00,941
<b>،)باريس)"
"يوم 29 من شهر ديسمبر عام 1386</b>

7
00:01:05,942 --> 00:01:09,444
اسمعوا وعوا، اسمعوا وعوا

8
00:01:10,013 --> 00:01:16,843
!اللوردات! الفُرسان! الحُراس
وكل أنواع البشر هنا

9
00:01:17,954 --> 00:01:25,085
،)بأمر من جلالته ملك (فرنسا
،ممنوع منعاً بتاً

10
00:01:25,728 --> 00:01:29,631
وإلا العقاب هو الموت الموجع
،وخسارة ممتلكاته

11
00:01:29,698 --> 00:01:34,871
،أن يكون أي أحد هنا مسلحاً
أو يحمل سيفاً أو خنجراً

12
00:01:34,938 --> 00:01:38,842
ما لم يكن شخصاً
لديه إذن صريح بذلك

13
00:01:39,641 --> 00:01:41,543
من جلالته، ملكنا

14
00:01:43,412 --> 00:01:48,718
ولكل رجل يقاتل ممتطياً حصان
،أو على قدميه

15
00:01:48,785 --> 00:01:53,689
أن يتسلّح بالطريقة التي ترضيه
بأسلحة أو أدوات الهجوم والدفاع

16
00:01:53,756 --> 00:01:58,560
باستثناء الأسلحة أو الأدوات
ذات التصميم المتساوي

17
00:01:59,561 --> 00:02:02,431
،أو المصنوعة بالسحر أو التعويذات

18
00:02:02,497 --> 00:02:08,371
أو بأي شيء آخر يُحرّمه
الرب والكنيسة المقدسة على الجميع

19
00:02:09,605 --> 00:02:12,574
وإن أكمل أياً من المقاتلين
في ميدان المعركة

20
00:02:12,641 --> 00:02:19,949
بأي أسلحة مسحورة أو ملعونة
،بالسحر أو أي فنون أخرى مظلمة

21
00:02:20,016 --> 00:02:23,953
حينئذٍ سيُعاقب الفاعل
بأن يكون عدوًا للرب

22
00:02:25,054 --> 00:02:26,622
أو خائناً ..

23
00:02:28,423 --> 00:02:29,893
.أو قاتلاً ...

24
00:02:32,061 --> 00:02:34,163
.أضيق. أضيق -
حاضر -

25
00:03:29,618 --> 00:03:32,454
.ابدآ أيّها الفارسان

26
00:04:00,817 --> 00:04:06,817
!دعهم !دعهم! دعهم

27
00:04:20,826 --> 00:04:24,186
<b>// المبارزة الأخيرة //</b>

28
00:04:26,311 --> 00:04:30,482
<b>الفصل الأول"
"(الحقيقة وفقًا لـ(جون دو كاروج</b>

29
00:04:32,715 --> 00:04:37,686
!تعالوا وقاتلوا
!ستموتون جميعاً

30
00:04:38,921 --> 00:04:42,858
!ستموتون جميعاً كالخنازير -
<b>"معركة (ليموج)، 19 سبتمبر 1370" -</b>

31
00:04:43,692 --> 00:04:48,355
... تعالوا! تعالوا أيها الحثالة

32
00:04:48,440 --> 00:04:50,809
!لا يمكننا البقاء هنا هكذا -
!وقاتلوا ... -

33
00:04:50,894 --> 00:04:53,535
(لقد أمرنا (بيير
أن نستعيد هذا الجسر

34
00:04:53,602 --> 00:04:55,537
،اللعنة على الأوامر
من أجل الملك

35
00:04:57,140 --> 00:04:58,841
!من أجل الملك

36
00:04:59,674 --> 00:05:00,810
!من أجل الملك

37
00:05:41,918 --> 00:05:42,952
شكراً لك

38
00:05:49,658 --> 00:05:53,595
لن أقول أي أعذار
على قتال الرجال اليوم

39
00:05:54,663 --> 00:05:56,766
كان شرفاً لي التواجد معكم

40
00:05:58,201 --> 00:06:00,903
(لقد خسرنا (ليموج

41
00:06:00,970 --> 00:06:03,773
وفشل أعداؤنا في السيطرة
(على الميناء في (بريست

42
00:06:04,907 --> 00:06:07,176
.. (وملكنا الجديد (بيير

43
00:06:07,243 --> 00:06:10,880
استقال من الحملة
وأمرنا بالعودة إلى الوطن

44
00:06:11,380 --> 00:06:12,982
.سنتحرّك عند الفجر

45
00:06:13,349 --> 00:06:16,119
أوامرك، أوامرك -
من أجل الملك -

46
00:06:18,855 --> 00:06:21,257
من الواضح أن (بيير) ليس سعيدًا

47
00:06:23,926 --> 00:06:27,396
أنقذنا الأرواح -
(ليس في (ليموج -

48
00:06:27,463 --> 00:06:29,832
لنعد إلى الديار يا صديقي

49
00:06:30,933 --> 00:06:32,735
أنقذت حياتي اليوم

50
00:06:34,837 --> 00:06:36,139
.شكراً لك

51
00:07:10,774 --> 00:07:13,309
<b>"حصن (بيليم)، عام 1377" -</b>
عَرّف عن نفسك -

52
00:07:14,076 --> 00:07:18,347
(الحارس (جون دو كاروج
ابن قائد هذا الحصن

53
00:07:18,414 --> 00:07:20,049
!افتحوا البوابات

54
00:07:36,966 --> 00:07:40,169
(إنه شرف كبير ليختار (بيير
قلعة والدك من أجل هذه الاحتفالية

55
00:07:40,236 --> 00:07:44,907
سأكون مستعداً لتولي هذه القيادة
بعد موت والدي

56
00:07:44,974 --> 00:07:46,375
ادعو ألاّ يحدث
هذا إلا بعد سنوات عديدة

57
00:07:46,442 --> 00:07:50,746
أبي، أمي -
.قائد، مولاتي -

58
00:07:50,813 --> 00:07:52,481
!الحُراس

59
00:07:52,548 --> 00:07:54,350
لا تدع سيدنا (بيير) ينتظر

60
00:07:54,417 --> 00:07:56,018
سأكون خادمك  ..
.وسأخدمك طيلة حياتي

61
00:07:59,789 --> 00:08:03,025
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

62
00:08:04,827 --> 00:08:08,898
،أصبحت خادمك يا مولاي
وسأخدمك طيلة حياتي

63
00:08:08,965 --> 00:08:11,734
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

64
00:08:17,873 --> 00:08:20,810
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

65
00:08:28,184 --> 00:08:29,218
.. مولاي -
أقرب -

66
00:08:32,255 --> 00:08:36,292
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

67
00:08:51,274 --> 00:08:52,541
عرّف نفسَك

68
00:08:53,976 --> 00:08:55,978
(إنه أنا (هيلين) من (تروي

69
00:08:59,081 --> 00:09:00,483
!(لو غري)

70
00:09:01,884 --> 00:09:03,819
.من الجيد رؤيتك يا صديقي

71
00:09:05,221 --> 00:09:07,490
ومع ذلك لم آتِ إلى هنا
بصفتي صديقك

72
00:09:09,292 --> 00:09:12,295
أخشى أن زيارتي
تحمل أكثر من هذا

73
00:09:16,299 --> 00:09:17,566
.تكلّم

74
00:09:20,469 --> 00:09:25,408
كلّفني (بيير) بتحصيل الديون -
فهمت -

75
00:09:25,474 --> 00:09:29,045
لقد زرت بالفعل جميع
المستأجرين الآخرين في أراضيه

76
00:09:30,613 --> 00:09:32,181
.. والآن

77
00:09:32,248 --> 00:09:35,384
جئت لرؤيتي -
جئت لمقابلتك -

78
00:09:39,922 --> 00:09:43,359
هذه الرسوم من أجل
الدفاع العسكري

79
00:09:43,426 --> 00:09:45,928
وأنت تعرف مثل أي
شخص أن العدو موجود

80
00:09:46,005 --> 00:09:49,296
.وعلينا أن نستعد -
متى لم أستعد للقتال من أجل مَلكي؟ -

81
00:09:49,364 --> 00:09:53,202
كنت كذلك
أكثر من أي شخص آخر

82
00:09:53,269 --> 00:09:56,205
و(بيير) لا يريد هذا فقط -
.. لا، ما يريده (بيير) هو -

83
00:09:56,272 --> 00:09:58,074
بيير) يريد المال الذي من حقه)

84
00:10:04,180 --> 00:10:08,517
ليس معي، لقد أهلك
هذا الطاعون نصف قوتي العاملة

85
00:10:08,584 --> 00:10:11,620
،مجموع الإيجارات لدي قد انخفض
حُقولي تنتج نصف محصولها

86
00:10:11,687 --> 00:10:15,891
وكلفة العمالة لم ترتفع -
أجل -

87
00:10:19,061 --> 00:10:23,866
كيف دفع الإقطاعيون الآخرون؟ -
دفعوا لأنني أصررت -

88
00:10:24,333 --> 00:10:28,237
فهمت والآن أنت تُصر لأدفع؟

89
00:10:32,541 --> 00:10:33,876
(دعني أتكلّم مع (بيير

90
00:10:36,078 --> 00:10:40,116
،إنه يقبل النقاش
وسأشرح له موقفك

91
00:10:41,050 --> 00:10:45,554
.أنت صديق حقيقي -
ولكن لن أعود خالي الوفاض -

92
00:10:45,621 --> 00:10:47,089
.قطعًا لا

93
00:10:49,558 --> 00:10:51,093
.شكراً لك

94
00:10:52,561 --> 00:10:54,230
.دعني أرى ما في المقدور

95
00:11:16,152 --> 00:11:17,686
فكّر في الأمر -
لقد فكّرت -

96
00:11:17,754 --> 00:11:18,788
لم تفعل

97
00:11:18,873 --> 00:11:20,489
سأقاتل تحت قيادة
(الأدميرال (دو فيين

98
00:11:20,556 --> 00:11:23,292
الإنكليز ينهبون شبه
جزيرة (كوتنتين) الآن

99
00:11:23,359 --> 00:11:24,542
لقد سلبك هذا الطاعون
زوجتك وابنك

100
00:11:24,627 --> 00:11:26,095
لن أقف مكتوف الأيدي
و(نورماندي) السفلى تسقط

101
00:11:26,162 --> 00:11:29,131
،لا تدع هذا العناد يُعميك
ليس لديك وريث

102
00:11:29,198 --> 00:11:31,858
إن مُت، سينتقل كل
(ما تملك إلى الكونت (بيير

103
00:11:32,535 --> 00:11:34,537
تلك حقيقة لم يغفلها
بيير)، واثق من هذا)

104
00:11:34,603 --> 00:11:37,473
إنه لا يفضلني مثلك -
لا، لديك سبب كبير للحياة -

105
00:11:37,540 --> 00:11:40,700
ومن أجل ماذا سأعيش هنا؟ -
!اسم -

106
00:11:41,210 --> 00:11:44,896
إنه عظيم، اسم تتحاكى
به ولا تتعامل معه بتهور

107
00:11:44,981 --> 00:11:47,217
(والدك قائد (بيليم

108
00:11:47,450 --> 00:11:50,553
وعندما توافيه المنية، سترث
هذا الحصن وكل ما معه

109
00:11:50,619 --> 00:11:51,878
وأنا صديقك

110
00:11:53,003 --> 00:11:56,306
وهناك آخرون مثلي يفضلون
ألا تختفي من على وجه الأرض

111
00:11:58,127 --> 00:12:03,890
،لن أبدأ في هذه الحملة بتهور
ولن أدخلها لمجرد قتال

112
00:12:04,099 --> 00:12:05,401
ما السبب إذًا؟

113
00:12:06,557 --> 00:12:07,759
!(جاك)

114
00:12:10,473 --> 00:12:14,310
أنا .... مُفلس

115
00:12:16,045 --> 00:12:17,346
أريد المال

116
00:12:19,552 --> 00:12:21,177
<b>"نورماندي)، عام 1380)"</b>

117
00:13:10,533 --> 00:13:13,235
!ليحيّا الملك

118
00:13:14,637 --> 00:13:16,539
!ليحيّا الملك

119
00:13:34,590 --> 00:13:36,625
!لقد عادوا
!هيّا بسرعة! لقد عادوا

120
00:13:49,839 --> 00:13:52,842
سآخذ هذا منك -
دعني أساعدك يا مولاي -

121
00:13:52,909 --> 00:13:54,744
استدر من فضلك يا مولاي

122
00:13:57,814 --> 00:13:59,716
ارفع، ارفع ذراعك

123
00:14:01,785 --> 00:14:05,254
.خذوا لهم خبزًا أكثر
خذوا، إنهم يريدون المزيد

124
00:14:24,206 --> 00:14:29,211
(روبرت دو تيبوفيل)
إنه يوفر لنا المأوى والطعام

125
00:14:30,346 --> 00:14:31,771
دو تيبوفيل)؟)

126
00:14:32,882 --> 00:14:35,651
ألم يقف إلى جانب الإنكليز
ضدنا في (بواتييه)؟

127
00:14:35,719 --> 00:14:38,354
نعم، لكن تم العفو عنه مع الآخرين

128
00:14:38,420 --> 00:14:40,189
أصبح إلى جانبنا الآن

129
00:14:40,255 --> 00:14:42,591
وسيبقى على هذا النحو
لو كان يعرف مصلحته

130
00:14:42,658 --> 00:14:45,829
(اثبت يا (جون
يوجد سقف فوق رؤوسنا

131
00:14:45,895 --> 00:14:50,132
ثُم قطعًا لديه مخزون من النبيذ

132
00:15:05,882 --> 00:15:07,349
!ما أجملها

133
00:15:09,218 --> 00:15:10,653
هل هي ابنة لـ(دو تيبوفيل)؟

134
00:15:10,720 --> 00:15:13,389
نعم، اسمها أقدم من اسمك

135
00:15:13,455 --> 00:15:15,424
إنها ابنته الوحيدة

136
00:15:15,491 --> 00:15:17,593
لا بد من أن مهرها كبير

137
00:15:17,660 --> 00:15:20,462
على المرء أيضًا تحمُّل عار أبيها

138
00:15:20,529 --> 00:15:25,300
لا أظن أن المرء سيعاني كثيرًا
في مهمة إنجاب وريث معها

139
00:15:27,569 --> 00:15:29,672
مرحبًا أيها الأكارم

140
00:15:29,739 --> 00:15:31,407
حاربتم ببسالة

141
00:15:32,508 --> 00:15:33,843
شكرًا على ضيافتك لنا

142
00:15:33,910 --> 00:15:36,846
.. أود أن أقدم لك -
(جون دو كاروج) -

143
00:15:36,913 --> 00:15:39,972
سمعتك تسبقك -
مثل سمعتك -

144
00:15:41,851 --> 00:15:44,486
ضيافتك أنت ورجالك لشرف لي

145
00:15:44,553 --> 00:15:47,489
إنه فقط لدعم الذين
يقاتلون من أجل الملك

146
00:15:49,324 --> 00:15:51,861
أحيانًا نتأخر بتعلم بعض الدروس الحياتية

147
00:15:54,898 --> 00:15:57,933
(اسمح لي بتقديم ابنتي (مارغريت

148
00:15:58,018 --> 00:16:01,336
(إنه المرافق (جون دو كاروج) يا (مارغريت

149
00:16:02,504 --> 00:16:05,240
تشرفت بلقائك يا سيدتي

150
00:16:06,308 --> 00:16:07,844
الشرف لي

151
00:16:18,687 --> 00:16:21,925
كما يشمل المهر
هذه القطعة من الأرض

152
00:16:21,991 --> 00:16:24,626
بداية من مناطق الصيد

153
00:16:30,265 --> 00:16:32,534
ما رأيك بهذه؟
التي في الشمال؟

154
00:16:33,190 --> 00:16:35,025
(أونو لو فوكون)

155
00:16:39,308 --> 00:16:42,511
كما أقول، بداية من مناطق الصيد

156
00:16:53,301 --> 00:16:55,370
سآخذ قطعة الأرض تلك أيضًا

157
00:16:56,625 --> 00:16:58,627
أكيد

158
00:17:13,408 --> 00:17:15,912
آمين

159
00:17:57,486 --> 00:18:00,023
أنا شديد الغيرة يا سيدتي

160
00:18:00,089 --> 00:18:03,325
الليلة، بتِّ ملكي ولن أرقص مع أخرى

161
00:18:04,693 --> 00:18:06,896
أنا ملكك كل ليلة من اللحظة

162
00:18:42,832 --> 00:18:44,600
لا تقلقي

163
00:18:49,605 --> 00:18:51,040
هذه هي

164
00:18:57,546 --> 00:19:02,451
تبدأ الملكية عند مصب النهر
وتمتد على طول الطريق إلى التل ورائه

165
00:19:02,517 --> 00:19:05,420
(هذه هي (أونو لو فوكون

166
00:19:05,487 --> 00:19:08,457
كان يفترض أن يكون هذا جزءًا
(من مهر (مارغريت

167
00:19:08,523 --> 00:19:10,425
هي أحبت المكان هنا

168
00:19:10,492 --> 00:19:14,931
ومنحك (بيير) إياها بكل بساطة -
تقديرًا لخدمتي -

169
00:19:16,766 --> 00:19:19,102
كانت حساباته في حالة فوضى عارمة

170
00:19:19,168 --> 00:19:22,105
بمجرد أن أعدت ترتيبها
وجمعت الإيجارات المستحقة

171
00:19:22,171 --> 00:19:25,407
بدأ كل شيء يعمل بشكل صحيح
وعادت ثروته له

172
00:19:25,474 --> 00:19:28,610
منحني هذه الأرض
كإشارة على امتنانه

173
00:19:33,149 --> 00:19:36,886
،هذا ليس من صنيعي
الكونت سخي ومتهور

174
00:19:42,859 --> 00:19:44,593
لنأكل

175
00:19:53,002 --> 00:19:55,972
أتمنى لو أنك رأيت الحدائق
(في (أونو لو فوكون

176
00:19:56,039 --> 00:20:00,608
كان لدينا ورودًا ولافندر -
لنزرعهم -

177
00:20:01,010 --> 00:20:04,814
أذكر أن والدي بنى أرجوحة
على أكبر شجرة في الأرض

178
00:20:04,881 --> 00:20:09,052
سأجد أكبر شجرة
وأفعل الأمر ذاته

179
00:20:09,118 --> 00:20:12,055
لدي ذكريات رائعة من فصول الصيف
التي قضيتها هناك

180
00:20:15,411 --> 00:20:19,729
إنه لأمر مؤسف
أن (بيير) أخذ تلك الأرض من أبيك

181
00:20:19,796 --> 00:20:21,798
أعرف أنك تفتقدينها

182
00:20:21,864 --> 00:20:24,323
إنها الطريقة الوحيدة
لتسديد ما يدين به

183
00:20:25,969 --> 00:20:29,706
منحها (بيير) لـ(جاك لو غري) كهدية

184
00:20:30,672 --> 00:20:33,209
هل يتمتع جميع المرافقين
بمثل هذه الهدايا الفخمة؟

185
00:20:33,977 --> 00:20:35,835
لو غري) أكثر من معظمنا)

186
00:20:36,746 --> 00:20:39,581
(لقد أصبح الأكثر ثقة لدى (بيير

187
00:20:41,217 --> 00:20:44,187
ربما لم تذهب (أونو لو فوكون) إلى الأبد

188
00:20:46,289 --> 00:20:48,690
ربما لن أترك ذلك يستمر

189
00:20:50,193 --> 00:20:51,295
(جون)

190
00:20:52,161 --> 00:20:54,263
حبيبتي، أنا نزفت من أجل هذا الملك

191
00:20:55,031 --> 00:20:56,265
إنه يعرفني

192
00:20:57,632 --> 00:21:02,637
ربما لدي قوة أكبر مما تظنين -
أعرف كم أنت قوي -

193
00:21:06,142 --> 00:21:09,812
أنا وُعدت بهذه الأرض
كجزء من مهر زوجتي

194
00:21:10,880 --> 00:21:12,638
تم رفض الالتماس

195
00:21:14,017 --> 00:21:18,087
القرار جاء مباشرة من جلالة الملك

196
00:21:30,266 --> 00:21:33,936
هل أنت المرافق (جون دو كاروج)؟ -
هذا أنا -

197
00:21:35,938 --> 00:21:38,607
ما مفادها؟ -
إنه والدك -

198
00:21:54,090 --> 00:21:57,093
!افتحوا البوابة! افتحوا البوابة

199
00:22:00,096 --> 00:22:01,596
اتركونا

200
00:22:09,671 --> 00:22:11,941
(كنت في (باريس
حينما جاءني النبأ

201
00:22:14,609 --> 00:22:16,746
مات أبوك بهدوء

202
00:22:16,813 --> 00:22:18,214
أثناء نومه

203
00:22:20,850 --> 00:22:22,185
أنا ضائعة

204
00:22:23,886 --> 00:22:26,255
أخبروني بأني علي مغادرة المكان
في غضون شهر

205
00:22:28,991 --> 00:22:33,296
.لن تفعلي شيئًا
سوف أتولى القيادة

206
00:22:33,362 --> 00:22:36,132
.ستحتفظين بأراضيك وخدمك
كل شيء سيكون كما كان

207
00:22:36,199 --> 00:22:38,101
ألم تسمع يا (جون)؟

208
00:22:38,167 --> 00:22:43,072
لن تسير على خطا أبيك
(كقائد لـ(بيليم

209
00:22:43,139 --> 00:22:45,208
ماذا تقصدين؟

210
00:22:45,274 --> 00:22:49,345
لماذا رفعت دعوى قضائية
ضد الكونت لقطعة أرض؟

211
00:22:49,412 --> 00:22:51,380
فقط لإبهار عروسك

212
00:22:51,447 --> 00:22:54,283
.أنا وُعدت بالأرض
لقد كان طعنًا قضائيًا

213
00:22:54,350 --> 00:22:56,352
والآن صنعت عداوة بينك
(وبين الكونت (بيير

214
00:22:56,419 --> 00:23:00,728
كان ذلك حقًا -
حق؟ لا يوجد حق -

215
00:23:01,757 --> 00:23:04,093
لا يوجد سوى نفوذ البشر

216
00:23:06,329 --> 00:23:09,832
أنت قمت بمقاضاته
فصنعت عدوًا قويًا

217
00:23:12,068 --> 00:23:16,973
كان أبوك قاسيًا
ولكنه كان يفهم الكثير عن هذا العالم

218
00:23:21,277 --> 00:23:26,349
إذًا من سيتولى قيادة أبي؟

219
00:23:59,148 --> 00:24:00,383
!يومًا طيبًا

220
00:24:02,118 --> 00:24:05,855
.انضم إلينا يا مرافقي
هذا يوم احتفال

221
00:24:08,925 --> 00:24:11,727
لن أبقى يا مولاي

222
00:24:11,794 --> 00:24:14,397
لا أرغب في مقاطعة
،مثل هذه المناسبة

223
00:24:15,898 --> 00:24:18,334
لكن شرفي يجبرني على الكلام

224
00:24:21,971 --> 00:24:26,598
.كنت غاضبًا لكنني أحسنت الكلام
.. (قلت لـ(بيير

225
00:24:26,683 --> 00:24:29,987
هل يمكنك الوقوف هناك"
.. كرجل شريف بل كسيدي

226
00:24:30,379 --> 00:24:33,316
وتقول إنني لست رجلًا بما يكفي
.. لأتولى قيادتي الشرعية

227
00:24:33,382 --> 00:24:37,486
التي احتفظ بها جدي ثم أبي طوال
.. العشرين سنة الماضية من حياته

228
00:24:37,553 --> 00:24:41,791
وتتولى قيادة تلك الحامية
"وتحتفظ بحصن (بيليم) لملكي؟

229
00:24:41,857 --> 00:24:42,959
وماذا قال (بيير)؟

230
00:24:43,025 --> 00:24:48,197
(وكان (لو غري
.. الذي أنقذت حياته جالسًا بجانبه

231
00:24:48,264 --> 00:24:51,234
مع قيادته ولم يتحلى
بذرة رجولة لينظر إلي

232
00:24:52,335 --> 00:24:54,904
إنه يملأ رأس سيدي بنصائح شريرة

233
00:24:54,971 --> 00:24:57,273
لقد همس في أذنه
وشوه سمعة اسمي

234
00:24:59,475 --> 00:25:01,477
أنت قطعًا لم تقل هذا

235
00:25:03,813 --> 00:25:05,037
هل فعلت؟

236
00:25:10,519 --> 00:25:12,388
لم نعد موضع ترحيب في البلاط

237
00:25:13,222 --> 00:25:15,491
.. (جون) -
ليحدث ما يريدونه -

238
00:25:19,851 --> 00:25:22,430
<b>"بعد مرور سنة"</b>

239
00:25:34,076 --> 00:25:35,911
مولاي

240
00:25:35,978 --> 00:25:37,880
(وصلت دعوة يا (جون

241
00:25:40,249 --> 00:25:43,085
لقد دعانا صديقك
جون كريسبان) في دياره)

242
00:25:43,152 --> 00:25:45,488
إنهم يحتفلون بمولد طفلهم البكر

243
00:25:46,389 --> 00:25:48,457
إنه ولد

244
00:25:48,524 --> 00:25:50,459
!ما أجملها أنباء

245
00:25:50,526 --> 00:25:52,228
(لقد مرت سنة منذ أحداث (بيليم

246
00:25:53,929 --> 00:25:58,200
ربما علينا أن نظهر وجوهنا ليعرفوا
أننا مستمرون على الرغم من هذا الظلم

247
00:25:59,435 --> 00:26:04,106
الطفل السليم في هذه الأوقات
هو سبب للاحتفال

248
00:26:06,142 --> 00:26:13,082
هل تظنين أنني سأرفض دعوة رعاع
أرجينتان) على مشهد سيدة نبيلة حقيقية؟)

249
00:26:14,450 --> 00:26:16,319
احصلي على ثوب

250
00:26:27,296 --> 00:26:30,199
.هذا جاهز
نحتاج إلى المزيد من التبن هنا

251
00:27:00,262 --> 00:27:02,365
سعيدة لأنك قررت الحضور

252
00:27:02,431 --> 00:27:05,368
لن يعود عليك هذا
سوى بالفائدة يا حبيبي

253
00:27:05,434 --> 00:27:08,070
.جون) أنا حقًا سررت برؤيتك)
لقد مر وقت طويل

254
00:27:08,137 --> 00:27:10,005
مبارك يا صديقي

255
00:27:10,072 --> 00:27:11,540
ما أجملك يا سيدتي -
شكرًا -

256
00:27:11,607 --> 00:27:13,509
أرجوكِ، على الرحب والسعة

257
00:27:31,994 --> 00:27:33,396
المعذرة يا سيدتي

258
00:27:45,441 --> 00:27:47,366
(لو غري) -
(كاروج) -

259
00:27:47,842 --> 00:27:51,145
!التصالح! أحسنتما
!أحسنتم جميعًا

260
00:27:51,230 --> 00:27:53,691
لن يكون هناك خلاف
بين أتباع ملكنا

261
00:27:53,776 --> 00:27:55,117
إنه يحتاج إلينا جميعًا الآن

262
00:27:55,184 --> 00:27:57,654
أحييك. أحسنت يا صديقي القديم

263
00:27:57,831 --> 00:28:00,389
.مارغريت)، تعالي)
أعطي صديقنا القديم قبلة

264
00:28:00,456 --> 00:28:03,025
وأظهري له حسن نوايا
(منزل (كاروج

265
00:28:25,114 --> 00:28:27,349
سأعود في خلال أشهر قليلة يا حبيبتي

266
00:28:27,416 --> 00:28:31,220
(سأكون بمأمان تحت رعاية (آليس
ووالدتك ولكنني سأفتقدك

267
00:28:31,287 --> 00:28:32,321
إنها طبيعة عملي

268
00:28:33,222 --> 00:28:36,459
دعيني أهتم بأعبائك -
وماذا عنك؟ -

269
00:28:36,525 --> 00:28:40,229
لدي كل ما أحتاج إليه -
ما عدا وريث -

270
00:28:40,985 --> 00:28:42,020
حبيبتي

271
00:28:44,200 --> 00:28:45,668
إنه يأتي متى يشاء الرب

272
00:29:12,461 --> 00:29:15,331
كن فارسًا باسم الرب

273
00:29:16,298 --> 00:29:17,466
انهض

274
00:29:19,568 --> 00:29:21,303
!(جون دو كاروج)

275
00:29:23,372 --> 00:29:25,441
تكريمًا لخدمتك لملكنا

276
00:29:29,445 --> 00:29:30,546
!صمتًا

277
00:29:35,251 --> 00:29:37,553
كن فارسًا باسم الرب

278
00:29:38,220 --> 00:29:39,355
انهض

279
00:29:47,296 --> 00:29:51,300
!حسنًا يا رجال
!استعدوا للمعركة

280
00:29:52,684 --> 00:29:56,106
<b>"إسكتلندا)، عام 1385)"</b>

281
00:30:08,551 --> 00:30:09,685
مولاي؟

282
00:30:30,239 --> 00:30:31,507
لمَ يهربون؟

283
00:30:32,474 --> 00:30:33,609
لمَ يهربون؟

284
00:30:36,846 --> 00:30:38,514
!من أجل الملك

285
00:30:51,193 --> 00:30:53,596
!اللورد عائد

286
00:30:53,662 --> 00:30:55,497
!إنهم قادمون

287
00:30:55,564 --> 00:30:58,100
!اللورد عائد

288
00:30:58,167 --> 00:31:00,636
!اللورد عائد

289
00:31:05,274 --> 00:31:07,443
!اللورد عائد

290
00:31:07,509 --> 00:31:09,111
!إنه قادم

291
00:31:21,390 --> 00:31:23,459
!مرحبًا بعودتك يا مولاي

292
00:31:55,624 --> 00:31:57,649
سيدي، أنت لست بخير

293
00:31:59,261 --> 00:32:03,399
هذه الحمى هي كل ما عدت به
من ذلك المكان الحقير

294
00:32:03,465 --> 00:32:05,300
فضلًا عن لقب الفارس

295
00:32:06,535 --> 00:32:08,337
علي الذهاب إلى (باريس) غدًا

296
00:32:09,571 --> 00:32:11,378
سأكون بعيدًا لأسبوع -
ماذا تريد؟ -

297
00:32:11,463 --> 00:32:14,811
أنا مدين بالمال لأمين الخزانة -
(أنت لست بخير يا (جون -

298
00:32:14,878 --> 00:32:16,512
إنه بخير بما يكفي ليسافر

299
00:32:17,680 --> 00:32:20,582
إلى (باريس)؟
إنها رحلة ثلاثة أيام

300
00:32:20,649 --> 00:32:22,451
(وإلى (أرجينتان

301
00:32:22,518 --> 00:32:24,954
(من واجبي أن أُعلم (بيير

302
00:32:26,555 --> 00:32:28,457
سيُعجبون بك كونك فارسًا

303
00:32:29,425 --> 00:32:32,929
وستربك أولئك الذين لم يتوقعوا
(عودتك يا سيدي (جون

304
00:32:47,375 --> 00:32:50,904
<b>"باريس)، عام 1386)"</b>

305
00:33:46,736 --> 00:33:48,637
السير (جون دو كاروج)؟

306
00:33:54,911 --> 00:33:56,678
وقِّع هنا

307
00:34:06,723 --> 00:34:08,390
ثلاثمائة قطعة ذهبية

308
00:34:30,980 --> 00:34:32,447
سيدي

309
00:35:03,947 --> 00:35:05,849
سأذهب إلى غرفتي

310
00:35:06,816 --> 00:35:08,117
طابت ليلتكما

311
00:35:14,489 --> 00:35:15,691
حبيبتي؟

312
00:35:18,560 --> 00:35:20,018
ما الخطب؟

313
00:35:20,864 --> 00:35:22,899
هل تشجارت أمي معك مجددًا؟

314
00:35:25,400 --> 00:35:26,435
لا

315
00:35:33,642 --> 00:35:34,711
لقد افتقدتك

316
00:35:39,548 --> 00:35:40,905
ألم تفتقديني؟

317
00:35:42,517 --> 00:35:46,421
لقد افتقدتك أكثر مما تعلم -
لنذهب إلى السرير إذًا -

318
00:35:46,488 --> 00:35:48,191
ماذا؟ ما الأمر ياحبيبتي؟ -
.. أنا -

319
00:36:01,037 --> 00:36:07,782
ذات يوم أثناء غيابك حينما كان لدى
(والدتك عمل في (سان بيير

320
00:36:08,543 --> 00:36:09,645
أجل

321
00:36:11,981 --> 00:36:16,819
أخذت الخدم معها في مهمتها
وبقيت وحدي

322
00:36:17,586 --> 00:36:19,155
ألم تترك (آليس)؟

323
00:36:19,222 --> 00:36:22,892
أخبرتها بعبارات لا لبس فيها -
أخذت جميع الخدم -

324
00:36:27,063 --> 00:36:30,199
وبعد فترة وجيزة جاء رجل
دون سابق إنذار

325
00:36:32,601 --> 00:36:34,469
،كنت أعرفه
فأدخلته

326
00:36:35,537 --> 00:36:37,040
ولكنه لم يكن وحده

327
00:36:41,443 --> 00:36:43,144
لقد تهجم علي

328
00:36:46,581 --> 00:36:49,507
لقد ثبتني أرضًا، اعترضت

329
00:36:51,087 --> 00:36:54,857
لقد صرخت عاليًا
ولكن لم يكن هناك أحد

330
00:36:56,591 --> 00:36:59,028
.لقد تغلب علي
لم يكن هناك ما بوسعي فعله

331
00:37:07,569 --> 00:37:08,972
لقد اغتصبني

332
00:37:11,207 --> 00:37:13,675
من؟ من فعل هذا؟

333
00:37:14,210 --> 00:37:15,610
من؟

334
00:37:16,746 --> 00:37:18,080
(جاك لو غري)

335
00:37:24,887 --> 00:37:28,958
هل تخبرينني بالحقيقة؟ -
نعم. نعم -

336
00:37:29,025 --> 00:37:31,094
هل تخبرينني بالحقيقة؟ -
نعم، أنا أخبرك بالحقيقة -

337
00:37:31,160 --> 00:37:32,829
عليك تصديقي

338
00:37:34,629 --> 00:37:35,664
عليك تصديقي

339
00:37:37,834 --> 00:37:40,737
أنت حبيبتي. تعالي

340
00:37:43,672 --> 00:37:45,574
لم أكن موجودًا لحمايتك

341
00:37:48,610 --> 00:37:50,113
أرجوك أن تسامحيني

342
00:37:52,215 --> 00:37:55,251
أرجوك -
(جون) -

343
00:37:56,685 --> 00:37:59,621
أريده أن يعترف بفعلته

344
00:38:00,256 --> 00:38:01,724
وسيعترف بها

345
00:38:04,761 --> 00:38:05,962
سيعترف بها

346
00:38:14,070 --> 00:38:15,838
!اجمعوا السيوف

347
00:38:15,905 --> 00:38:17,140
أظهروهم، رجاءً

348
00:38:18,174 --> 00:38:19,275
خذوا الخيول إلى الأسفل

349
00:38:20,743 --> 00:38:21,978
حركوهم جانبًا

350
00:38:23,346 --> 00:38:24,747
أظهروهم، رجاءً

351
00:38:24,814 --> 00:38:27,016
<i>فطلبت مساعدتكم</i>

352
00:38:27,083 --> 00:38:30,319
،مارغريت) زوجتي)
وهي قد ظُلمت

353
00:38:32,221 --> 00:38:34,190
لن أقبل أن يمر هذا بدون عقاب

354
00:38:34,257 --> 00:38:36,314
(سبيلك الوحيد هو من خلال (بيير

355
00:38:37,193 --> 00:38:39,262
على الرغم من أنني أشك
في أنه سيصغي إليك

356
00:38:41,731 --> 00:38:44,000
احكوا القصة التي سمعتموها اليوم

357
00:38:44,067 --> 00:38:46,869
قولوها في أي مكان تستطيعون
وقولوها لكل من سيسمع

358
00:38:46,936 --> 00:38:49,072
سنكون مُعرّضين للإشاعات

359
00:38:49,138 --> 00:38:54,576
،)إذا انتشرت القصة في (نورماندي
فسيتعين على (بيير) الاستماع إلينا

360
00:38:56,813 --> 00:38:58,147
لدي خطة

361
00:39:02,647 --> 00:39:04,163
جلالة الملك

362
00:39:05,620 --> 00:39:07,156
أطلب مبارزة حتى الموت

363
00:39:08,057 --> 00:39:10,893
تم حظر هذا العُرف منذ سنوات

364
00:39:11,394 --> 00:39:13,595
ليس الأمر كذلك، جلالتك

365
00:39:13,662 --> 00:39:17,300
صحيح أنه لم تُخاض
،مبارزات خلال حياتك

366
00:39:17,366 --> 00:39:20,069
.. إلا أنه لا يزال معروفًا كمكان حوادث

367
00:39:20,136 --> 00:39:24,006
سيتطلب عقد اجتماع كامل
(للهيئة البرلمانية المجمعة لـ(باريس

368
00:39:24,073 --> 00:39:26,843
جميع أعضاء بلاط جلالتك الـ32

369
00:39:27,376 --> 00:39:28,978
أحدنا قد كذب

370
00:39:30,012 --> 00:39:31,613
دعنا ندع الرب يقرر

371
00:39:31,680 --> 00:39:34,851
،)سير (جون
إذا خسرت هذه المبارزة

372
00:39:34,917 --> 00:39:40,389
فسيُثبت بالتالي أن هذه الاتهامات كاذبة
وستعاني زوجتك من عواقب وخيمة

373
00:39:41,958 --> 00:39:44,082
سيُبقي الرب الذي يقول الحق

374
00:39:44,894 --> 00:39:46,695
وستنتشر الحقيقة

375
00:39:47,430 --> 00:39:49,065
لستُ خائفًا

376
00:39:50,233 --> 00:39:51,400
.ممتاز

377
00:40:18,468 --> 00:40:24,461
<b>"قصر العدل"</b> -
!جلالة الملك (تشارلز) السادس -

378
00:40:25,768 --> 00:40:29,005
ما عملك اليوم
أمام البلاط هذا؟

379
00:40:42,952 --> 00:40:46,289
الملك الأفضل والأقوى
،وسيدنا صاحب السيادة

380
00:40:47,757 --> 00:40:51,727
أقدِّم نفسي
(جون دو كاروج)

381
00:40:51,794 --> 00:40:52,995
أنا فارس

382
00:40:54,263 --> 00:40:56,399
بصفتي مستأنف في محكمتكم

383
00:40:57,867 --> 00:41:02,071
،وبموجب القانون
أتَّهم هذا المرافق

384
00:41:02,138 --> 00:41:06,130
بارتكاب أبشع جريمة ضد زوجتي

385
00:41:06,809 --> 00:41:08,700
(السيدة (مارغريت دو كاروج

386
00:41:09,845 --> 00:41:13,249
أتَّهمه أنه خلال الأسبوع الثالث
من شهر يناير الماضي

387
00:41:13,316 --> 00:41:15,218
جاك لو غري) نفسه)

388
00:41:16,519 --> 00:41:18,321
بشحمه

389
00:41:18,854 --> 00:41:20,156
ولحمه

390
00:41:20,223 --> 00:41:24,193
بأخذ زوجتي من
منزلنا ضد إرادتها

391
00:41:25,861 --> 00:41:29,799
وإذا قام المدعو
(بـ(جاك لو غري

392
00:41:29,865 --> 00:41:32,368
بنفي جريمته

393
00:41:33,269 --> 00:41:35,404
فأنا على استعداد

394
00:41:35,471 --> 00:41:39,242
لإثبات تهمتي
بجسدي ضد جسده

395
00:41:39,308 --> 00:41:43,079
.وبقتله في وقت محدد

396
00:41:53,459 --> 00:41:58,006
<b>الفصل الثاني"
"(الحقيقة وفقًا لـ(جاك لو غري</b>

397
00:42:00,997 --> 00:42:03,121
!تعالوا إلى معركتكم

398
00:42:03,933 --> 00:42:06,068
!جميعكم ستموتون

399
00:42:07,036 --> 00:42:09,538
!ستموتون جميعًا كالخنازير

400
00:42:11,540 --> 00:42:13,264
!تعالوا

401
00:42:13,909 --> 00:42:16,345
...تعالوا أيها الحثالة

402
00:42:16,412 --> 00:42:18,647
لا يمكننا البقاء هنا هكذا -
!وقاتلوا ... -

403
00:42:18,732 --> 00:42:21,484
،)جون)
أمرنا (بيير) بإبقاء هذا الجسر مرفوعًا

404
00:42:21,550 --> 00:42:23,688
اللعنة على الأوامر -
(إنهم يخدعونك يا (جون -

405
00:42:23,773 --> 00:42:26,744
يريدوننا أن نغادر الجسر حتى
(يتمكنوا من الاستيلاء على (ليموج

406
00:42:28,832 --> 00:42:30,800
!إذًا ستتحقق أمنيتهم

407
00:42:32,328 --> 00:42:33,963
.ابني أحمق
!دعه يذهب

408
00:42:34,030 --> 00:42:35,364
إذا ذهب وحده، فسيموت

409
00:42:35,431 --> 00:42:38,334
!من أجل الملك -
!من أجل الملك -

410
00:43:07,823 --> 00:43:11,233
أعرف أنه عنيد -
أجل، هو عنيد وصعب المراس وغيور -

411
00:43:11,300 --> 00:43:14,203
.. وطائش وغبي وسريع الغضب وأبله -
أجل. أعرف هذا يا مولاي -

412
00:43:14,270 --> 00:43:16,372
.وأحمق ...
هو لا يحصِّل إيجاراته في الوقت المحدد

413
00:43:16,439 --> 00:43:18,274
ولكنني أعتبره صديقًا

414
00:43:18,341 --> 00:43:22,144
لقد عصاني
وترك (ليموج) تسقط

415
00:43:22,211 --> 00:43:25,581
.كان يعتقد أنه سينجح
كانت نواياه حسنة

416
00:43:25,648 --> 00:43:27,839
إنه ليس مرحًا

417
00:43:28,651 --> 00:43:32,355
هل ترغب في رؤية المزيد
من ظلامه هنا في (أرجينتان)؟

418
00:43:32,421 --> 00:43:35,224
إنه يحوم من حولنا
مثل سحابة سوداء

419
00:43:35,291 --> 00:43:39,195
مولاي، لقد حاربتُ معه
ورأيتُ معه أسوأ ما في هذا العالم

420
00:43:40,151 --> 00:43:43,599
إنه مخلص -
أجل، وكلاب الصيد أيضًا -

421
00:43:46,135 --> 00:43:48,904
.كما تريد. تفضل بالذهاب
افعل ما يحلو لك

422
00:43:48,971 --> 00:43:53,576
،أظن شخصيته ضعيفة
إلا أنني أظن شخصيتك قوية جدًا

423
00:43:53,642 --> 00:43:55,800
إنها أكثر صفة تميِّزك

424
00:43:56,545 --> 00:43:58,614
ولكن لا تدع ولاءك يعميك

425
00:44:01,050 --> 00:44:02,351
أشكرك يا مولاي -
أجل -

426
00:44:03,986 --> 00:44:08,557
لو غري)؟)
الذهبي أم الخُف؟

427
00:44:09,558 --> 00:44:12,228
الذهبي -
حسنًا! الذهبي -

428
00:44:13,566 --> 00:44:16,984
<b>"(منزل (بيير دالونسون"</b>

429
00:44:25,107 --> 00:44:27,076
.لا، لا
.. أعرف، أعرف

430
00:44:31,447 --> 00:44:33,215
سيداتي وسادتي

431
00:44:37,586 --> 00:44:39,388
سيداتي وسادتي

432
00:44:39,455 --> 00:44:44,527
،في ظل الظروف العادي
مضيفتكم النبيلة

433
00:44:44,593 --> 00:44:48,431
زوجتي السيدة
(ماري شامايار)

434
00:44:48,497 --> 00:44:51,333
سترى الشمس تشرق معنا جميعًا

435
00:44:51,400 --> 00:44:55,037
غنوا بصوت أعلى وارقصوا أكثر
واشربوا حتى الثمالة

436
00:44:55,936 --> 00:45:01,177
إنها حبلى بطفلنا الثامن
بعد 14 سنة من الزواج

437
00:45:05,481 --> 00:45:07,683
طابت ليلتكم
أيها الأصدقاء الأعزاء

438
00:45:07,751 --> 00:45:12,421
سأنتظر في الأعلى حتى يرحل الجميع
خصوصًا زوجي

439
00:45:13,322 --> 00:45:15,346
طابت ليلتك يا حبيبي -
حبيبتي -

440
00:45:16,250 --> 00:45:18,961
!حيّوها -
.طابت ليلتكم -

441
00:45:23,566 --> 00:45:27,336
والآن، ربما يمكن أن تبدأ الأمسية بحق

442
00:45:29,438 --> 00:45:33,042
إلى أين وصلنا؟
(اقرأ يا (لاتور

443
00:45:33,743 --> 00:45:37,802
لا أقرأ اللاتينية -
أنت لا تقرأ أصلًا -

444
00:45:39,114 --> 00:45:41,350
.سأقرأ أنا
"كتاب الحب"

445
00:45:42,373 --> 00:45:44,320
"القاعدة رقم 24"

446
00:45:49,793 --> 00:45:51,093
أي أحد؟

447
00:45:54,096 --> 00:45:55,331
المرافق؟

448
00:45:59,401 --> 00:46:01,726
"يطرد حب جديد القديم"

449
00:46:06,208 --> 00:46:07,576
صحيح جدًا

450
00:46:07,643 --> 00:46:12,615
.يبدو أن لدينا مرافقًا بموهبة خفية
!اقرأ

451
00:46:21,690 --> 00:46:23,325
"قاعدة الحب رقم 4"

452
00:46:23,392 --> 00:46:28,264
الحب دائم النمو"
"أو التناقص

453
00:46:28,330 --> 00:46:30,232
!أيها الوغد الوقح

454
00:46:31,122 --> 00:46:33,003
إنه يعرفك

455
00:46:41,343 --> 00:46:45,169
لا يمنع شيء المرأة"
من أن يُحبها رجلان

456
00:46:51,520 --> 00:46:53,757
"أو الرجل من أن تُحبه امرأتان

457
00:46:57,660 --> 00:46:59,161
أحسنت القراءة

458
00:47:01,697 --> 00:47:04,233
هيا، هيا

459
00:47:04,300 --> 00:47:06,602
،إذا هربت راكضة
فسأطاردك فقط

460
00:47:13,837 --> 00:47:15,678
بدأ يأخذ الأمر على محمل الجد

461
00:47:15,745 --> 00:47:20,349
!لا! لا! لا! لا

462
00:47:24,520 --> 00:47:27,623
!لا! لا! لا

463
00:47:31,627 --> 00:47:34,096
!لا! لا! لا

464
00:47:40,269 --> 00:47:41,537
هذه العميلة عنيفة

465
00:47:42,371 --> 00:47:44,774
!لا -
وقوية -

466
00:47:46,843 --> 00:47:49,713
خُذي بعض الشر في داخلك

467
00:47:52,916 --> 00:47:54,249
!(بيير)

468
00:47:54,316 --> 00:47:55,351
(تعال يا (بيير

469
00:47:56,100 --> 00:47:59,588
!عظيم -
.(بيير) -

470
00:48:06,328 --> 00:48:07,596
الحياة جميلة

471
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
لم تنَم الذئاب أيضًا

472
00:48:14,403 --> 00:48:16,271
زوجتك ستستيقظ قريبًا يا مولاي

473
00:48:16,940 --> 00:48:19,341
يُحبذ أن تكون هناك
عندما تستيقظ هي

474
00:48:19,408 --> 00:48:22,912
.إنها حبلى ومصابة بالهستيرية
أُفضل أن أغتنم فرصتي مع الذئاب

475
00:48:25,214 --> 00:48:30,408
،أخبرني أيها المرافق
كيف يعرف رجل حروب الحروف هكذا؟

476
00:48:31,253 --> 00:48:33,689
وُلدت بلا اسم أو ثروة

477
00:48:33,757 --> 00:48:36,225
لقد تربيت في الكنيسة

478
00:48:37,593 --> 00:48:39,361
.. المتطلبات

479
00:48:40,494 --> 00:48:41,516
لم تناسبني

480
00:48:41,601 --> 00:48:43,599
لا، لا

481
00:48:43,666 --> 00:48:46,702
أنا أطيع قلبي -
لطالما كان هذا سهلًا علي -

482
00:48:47,871 --> 00:48:50,807
هل تعرف الأرقام أيضًا؟

483
00:48:51,808 --> 00:48:52,930
نعم يا مولاي

484
00:48:53,810 --> 00:48:56,679
،اسمح لي بمشاركتك هذا
وهذا يبقى بيننا

485
00:48:56,746 --> 00:48:57,813
بالتأكيد

486
00:48:58,280 --> 00:49:00,438
أعاني من مشكلة في الحسابات

487
00:49:01,017 --> 00:49:03,887
هل تمانع في استخدام خبرتك
للتأثير على أموالي؟

488
00:49:06,555 --> 00:49:07,778
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

489
00:49:08,825 --> 00:49:11,849
الإيجارات تأتي في وقت متأخر
فالمحاسبون مهملون

490
00:49:13,429 --> 00:49:17,266
يحتفظ هؤلاء النبلاء بالمال يا مولاي
والذي من المفترض أن يسلموك إياه

491
00:49:17,332 --> 00:49:19,301
أودى الطاعون بنصف
القوى العاملة لدينا

492
00:49:19,368 --> 00:49:21,270
انخفض المحصول الزراعي
وارتفعت تكاليف العمالة

493
00:49:21,336 --> 00:49:24,261
أنا أفهم الأرقام
وقطعًا لا يهمك أيٌ من هذا

494
00:49:24,975 --> 00:49:27,509
عليك أن تكون مستعدًا
لجمع جيش في أي لحظة

495
00:49:27,576 --> 00:49:29,900
لن ينجح هذا ما لم تكُن
قادرًا على حل المشكلة

496
00:49:30,412 --> 00:49:32,403
وعندما يقولون بأنهم لا يملكون المال؟

497
00:49:33,348 --> 00:49:34,805
دعهم يخبرونني بهذا

498
00:49:35,195 --> 00:49:37,665
.حسنًا إذًا

499
00:49:50,332 --> 00:49:51,835
كنت أحاول التحدث مع سيدك

500
00:49:51,901 --> 00:49:55,270
.هذا الأمر بيننا
لا تقاطعني مرة أخرى

501
00:49:55,337 --> 00:49:56,805
حسنًا، لنلقِ نظرة على الخريطة

502
00:49:57,406 --> 00:49:58,740
هلّا ألقينا نظرة عليها؟

503
00:50:02,478 --> 00:50:04,914
،بالتأكيد
(هنا تتواجد ممتلاكتي في (بورغ

504
00:50:06,697 --> 00:50:09,018
لا يا سيدي. لا

505
00:50:09,085 --> 00:50:10,341
ماذا يوجد هنا؟

506
00:50:11,453 --> 00:50:12,488
(أونو لو فوكون)

507
00:50:13,489 --> 00:50:14,523
لا

508
00:50:15,424 --> 00:50:17,827
إنه من أعلى الممتلكات قيمة عندي

509
00:50:23,398 --> 00:50:26,002
إنه جزء من مهر ابنتي

510
00:50:29,706 --> 00:50:32,162
لا يمكنني إعطائه إليه هكذا

511
00:50:33,575 --> 00:50:37,201
يا صديقي، إن (بيير) لا يطلب منك
أن تعطيه أفضل ممتلكاتك

512
00:50:38,815 --> 00:50:41,951
ولكن (أونو لو فوكون) يساوي ضعف
ما أنا مدين به

513
00:50:42,018 --> 00:50:45,354
حسنًا، فكر بجمال
.أن تكون تمامًا بلا ديون

514
00:51:15,051 --> 00:51:17,452
هل سمعت؟
أخبار من الشمال

515
00:51:17,519 --> 00:51:23,013
يُقال إن هناك أبًا يائسًا جدًا
(وسيُزوِّج ابنته إلى (جون دو كاروج

516
00:51:23,726 --> 00:51:27,718
حقًا؟ -
نعم، (روبرت دو تيبوفيل)، الخائن -

517
00:51:30,699 --> 00:51:32,367
كاروج) بحاجة إلى وريث)

518
00:51:32,434 --> 00:51:36,605
هل هي النبيلة الوحيدة في (نورماندي)؟ -
بالإضافة إلى حاجته إلى النقود -

519
00:51:36,672 --> 00:51:38,607
ثمّة الكثير من الصفات الحسنة بها

520
00:51:38,674 --> 00:51:42,344
إنها غنية وصغيرة
ويُقال إنها جميلة

521
00:51:42,411 --> 00:51:44,446
أجل وخائن أبوها الملك

522
00:51:44,513 --> 00:51:46,582
أنا لا أصنع أعذارًا
(لـ(روبرت دو تيبوفيل

523
00:51:46,648 --> 00:51:49,585
أجل. من العار أنه لم يُقطع
رأسه بسبب خيانته

524
00:51:49,651 --> 00:51:52,509
كان سينجو من رؤية هذا العار

525
00:51:53,056 --> 00:51:54,858
بلطف

526
00:51:56,558 --> 00:51:58,828
أجل. تعال يا فتى

527
00:51:58,895 --> 00:51:59,963
دم الأيل

528
00:52:02,497 --> 00:52:03,733
وسام شرف

529
00:52:04,734 --> 00:52:06,602
وسام شرف

530
00:52:06,668 --> 00:52:09,772
!(أحسنت يا (إتيان
.(تشارلز)

531
00:52:18,815 --> 00:52:19,949
ماذا؟

532
00:52:21,583 --> 00:52:22,952
إنه يقاضيني

533
00:52:24,041 --> 00:52:26,890
.ادخل واخلع بنطالك -
!إنه يقاضيني -

534
00:52:26,956 --> 00:52:28,892
من؟ -
!أنا -

535
00:52:28,958 --> 00:52:30,814
من أجل الأرض التي هي حقي

536
00:52:31,493 --> 00:52:34,797
رفع (جون دو كاروج) دعوى قضائية
للحصول على قطعة من ممتلكاتي

537
00:52:34,864 --> 00:52:37,066
لمَ سيقاضيك
من أجل قطعة من ممتلكاتك؟

538
00:52:37,133 --> 00:52:38,522
لأنك أعطيتني إياها

539
00:52:39,568 --> 00:52:41,637
.إنه يقاضيك أيضًا
إنه يقاضينا كلينا

540
00:52:44,207 --> 00:52:46,075
لا أفهم ما المضحك بالأمر يا مولاي

541
00:52:46,142 --> 00:52:48,745
كيف ترفع دعوى قضائية
!من أجل شيء لم يكُن ملكك قط

542
00:52:48,811 --> 00:52:50,579
يا مرافقي

543
00:52:50,646 --> 00:52:54,784
هل ستقول أخيرًا إنني كنت محقًا
بشأن (جون دو كاروج)؟

544
00:52:54,851 --> 00:52:58,553
.يقول إنه سيرفع الأمر إلى الملك
هو نزف من أجل هذا الملك

545
00:52:58,620 --> 00:53:01,042
الملك ابن عمي؟ -
(بيير) -

546
00:53:01,213 --> 00:53:03,964
.أنا أيضًا نزفت
وأنت أيضًا

547
00:53:04,316 --> 00:53:06,251
هذا الموضوع محسوم يا صديقي

548
00:53:06,372 --> 00:53:08,374
كنت أتمنى أن أفاجئك في الجلسة

549
00:53:08,731 --> 00:53:12,534
الآن، أنت أقحمت نفسك
وبدأت تنحب في أمسية واعدة

550
00:53:13,702 --> 00:53:15,159
لذا، سأخبرك الآن

551
00:53:15,244 --> 00:53:18,041
(لن يصبح (جون دو كاروج
(القائد الجديد في (بيليم

552
00:53:18,107 --> 00:53:20,509
أنت من سيصبح
(القائد الجديد في (بيليم

553
00:53:21,778 --> 00:53:22,812
كما لو كان سحرًا

554
00:53:25,815 --> 00:53:27,516
كاروج) سيغضب)

555
00:53:27,582 --> 00:53:30,019
.هذا حقيقي جدًا
والآن اخلع بنطالك

556
00:53:31,573 --> 00:53:32,621
تأخير بسيط

557
00:53:34,057 --> 00:53:37,026
من تريد مساعدتي
في استعادة حالتي السابقة؟

558
00:53:37,093 --> 00:53:38,728
تعال

559
00:53:38,795 --> 00:53:41,630
!تعال يا فتى
!(لو غري)

560
00:53:43,833 --> 00:53:46,468
سأحمي حصن (بيليم) هذا

561
00:53:46,535 --> 00:53:50,707
وسأبذل قصارى جهدي
بقيادة حاميتها

562
00:53:50,773 --> 00:53:53,776
ضد أي وكل أعداء ملكي

563
00:53:55,278 --> 00:53:56,678
(جاك لو غري)

564
00:53:56,746 --> 00:53:59,949
،أيها القائد
.انهض وليعرفك الناس

565
00:54:39,322 --> 00:54:40,655
!يومًا طيبًا

566
00:54:41,891 --> 00:54:45,660
.انضم إلينا يا مرافقي
هذا يوم احتفال

567
00:54:46,561 --> 00:54:49,132
لن أبقى يا مولاي

568
00:54:49,198 --> 00:54:51,801
،رباه
أخبرني إنك لست هنا لمقاضاتي مرة أخرى

569
00:54:54,937 --> 00:54:57,060
،اسخر مني لو كنت تستطيع

570
00:54:57,807 --> 00:55:01,044
ولكن لا يمكنك تغيير
الصواب إلى خطأ أو العكس

571
00:55:01,110 --> 00:55:04,814
أعلِمني ما هو صائب يا مرافقي

572
00:55:04,881 --> 00:55:10,219
لأن من وجهة نظري، في آخر مرة ظهرتَ فيها
رفعت دعوى ضدي على أرض أمتلكها بشكل قانوني

573
00:55:10,286 --> 00:55:15,164
ووهبتُها لأخلص المرافقين
مقابل الخدمات التي قدمها لي

574
00:55:15,313 --> 00:55:18,761
ما ادّعاؤك لملكيتك لهذه الأرض؟
أنت لم تمتلكها قط

575
00:55:18,828 --> 00:55:21,230
أعرف كل شيء عن مرافقك

576
00:55:21,297 --> 00:55:23,754
المرافق الذي وهبتَه الأرض

577
00:55:24,633 --> 00:55:28,037
المرافق الذي يحمل رتبة قائد الآن
والتي أستحقها أنا

578
00:55:28,104 --> 00:55:29,172
من فضلك يا صديقي

579
00:55:29,239 --> 00:55:31,007
لنتحدث على انفراد -
!لا! لا! لا -

580
00:55:31,074 --> 00:55:35,011
!يجب أن يسمعني الناس
!أنا لا أقبل بهذا

581
00:55:35,078 --> 00:55:38,748
.. أبي، لعشرين سنة
.. أبي

582
00:55:38,815 --> 00:55:41,017
!أنا انتظرت عشرين سنة

583
00:55:41,084 --> 00:55:44,053
لا نبيلًا في هذا البلاط
سيذكر أباك بالسوء

584
00:55:44,120 --> 00:55:46,289
،إذا كنت تسأل عن إيجاراتي
فأنا أتخلى عنها

585
00:55:47,256 --> 00:55:51,415
،بصفتك رجل شريف
هل تقول إنني لست القائد؟

586
00:55:52,161 --> 00:55:54,551
هل تقول لي إنني
لست القائد هنا؟

587
00:55:55,611 --> 00:55:57,579
أنا أقول لك ما يحلو لي

588
00:55:57,967 --> 00:55:59,836
(أنا أقرر من يكون قائد (بيليم

589
00:56:00,837 --> 00:56:02,738
ذلك هو جائزتك

590
00:56:02,805 --> 00:56:05,908
ذلك. ذلك المتملق

591
00:56:07,642 --> 00:56:09,312
!جميعكم متملقون

592
00:56:09,378 --> 00:56:11,981
!سأقاضيك
!سأقاضيك على هذا

593
00:56:12,048 --> 00:56:16,874
،في خلال ثلاث سنوات فقط
تزوجتَ من ابنة رجل خائن

594
00:56:17,253 --> 00:56:20,223
قاضيني على الأرض
التي لم تكُن ملكك قط

595
00:56:20,289 --> 00:56:22,792
وقِف ضدي للمرة الثانية
بعد عدة سنوات

596
00:56:22,859 --> 00:56:25,094
مهددًا إياي مرة أخرى بمقاضاتي

597
00:56:25,161 --> 00:56:27,551
بحديثك عن الواجب والشرف

598
00:56:28,364 --> 00:56:29,832
هل هكذا تخدمني؟

599
00:56:30,333 --> 00:56:32,268
أنا أخدم الملك

600
00:56:33,870 --> 00:56:35,104
الملك

601
00:56:36,439 --> 00:56:37,874
الملك

602
00:56:40,042 --> 00:56:41,944
!السماء والأرض

603
00:56:44,113 --> 00:56:45,281
السماء والأرض ماذا؟

604
00:57:16,846 --> 00:57:18,181
14

605
00:57:19,215 --> 00:57:22,084
.37
45

606
00:57:22,718 --> 00:57:24,887
.15
.. استعارة 17

607
00:57:39,001 --> 00:57:40,102
تفضل

608
00:57:40,836 --> 00:57:42,004
مرحبًا

609
00:57:43,272 --> 00:57:45,474
ظننتك نائمًا يا مولاي

610
00:57:45,541 --> 00:57:47,143
أجل، عظيم

611
00:57:48,010 --> 00:57:50,367
.صديق جيد
لا، تقريبًا

612
00:57:51,180 --> 00:57:55,351
،لكنني تجسست ورأيت ضوء الشموع
وعرفت أنه أنت

613
00:57:55,418 --> 00:57:57,253
أعمل أفضل وانا بمفدري

614
00:57:58,788 --> 00:58:01,457
أنت تصعّب على الرجل إنجاز عمله

615
00:58:01,524 --> 00:58:06,429
أتيتُ إلى هنا لإخبارك إنني لن أنضم
(إليك في احتفال (كريسبن

616
00:58:07,363 --> 00:58:08,831
مولاي؟

617
00:58:08,898 --> 00:58:11,834
رحلة طويلة جدًا
وباردة جدًا

618
00:58:11,901 --> 00:58:14,303
سنبقى هنا
ونضاجع نساءنا

619
00:58:14,370 --> 00:58:15,404
لا -
لا -

620
00:58:15,471 --> 00:58:18,908
(لا، عرفت أن (جون دو كالوج
سيتواجد هناك

621
00:58:18,975 --> 00:58:21,344
حان الوقت لإنهاء ذلك الخلاف

622
00:58:21,410 --> 00:58:23,846
.لن يتغير أبدًا
لمَ ستحاول؟

623
00:58:23,913 --> 00:58:27,783
لأن الخلاف بين أتباع سيادتك
لا يجلب سوى المتاعب والاضطرابات

624
00:58:27,850 --> 00:58:28,872
رباه

625
00:58:28,957 --> 00:58:31,494
!ولأنني وقفت عرابًا لابنه الراحل

626
00:58:32,922 --> 00:58:36,546
لدي مكان في قلبه -
افعل ما يجب فعله -

627
00:58:37,159 --> 00:58:40,329
سترى الزوجة الغامضة

628
00:58:40,396 --> 00:58:45,935
من الواضح أنه سمح لها بالخروج
من القفص لمرة واحدة فقط

629
00:58:46,002 --> 00:58:48,504
يمكن للمرء أن يأمل
أنه لم يأخذ كُتُبها

630
00:58:50,172 --> 00:58:52,696
هل زوجة (كاروج) تقرأ؟

631
00:58:53,242 --> 00:58:55,878
قيل لي إنها تقرأ عدة لغات مثلك

632
00:58:56,479 --> 00:58:58,147
زواج غريب

633
00:58:58,214 --> 00:59:00,249
.هذا صحيح
ألن تتوقف العجائب أبدًا؟

634
00:59:00,316 --> 00:59:02,418
!احضر الاحتفال يا مولاي -
لا -

635
00:59:02,485 --> 00:59:04,086
!احضر -
لا -

636
00:59:13,129 --> 00:59:14,864
.شربت الكثير
لغتي اللاتينية تخذلي

637
00:59:14,930 --> 00:59:20,303
،نسامح طفلًا يخشى الظلام"
"والمأساة امرؤ يخشى النور

638
00:59:22,538 --> 00:59:26,976
ستكون أخلاقُك نهايتَك -
ولا نهاية لأخلاقي -

639
00:59:27,043 --> 00:59:29,312
!لا يا مولاي -
!أعِد الحسابات -

640
00:59:32,415 --> 00:59:33,637
.آسف

641
00:59:34,083 --> 00:59:35,351
أظن أنكِ ستحبين الرحلة

642
00:59:35,418 --> 00:59:38,287
سنركب من الوادي
إلى حيث ينتهي النهر

643
00:59:38,354 --> 00:59:41,524
يمكن أن نتناول العشاء معًا

644
00:59:43,398 --> 00:59:45,968
يمكن أن يُعد وصفائي نزهة

645
00:59:46,128 --> 00:59:48,898
(احفظ أنفساك يا (جاك لو غري

646
00:59:48,964 --> 00:59:51,254
أنا سمعت عنك كل شيء
من النساء في البلاط

647
00:59:51,367 --> 00:59:53,955
إنهنَّ يتفاخرنَّ فحسب -
(كاروج) -

648
00:59:59,375 --> 01:00:00,609
المعذرة يا سيدتي

649
01:00:15,506 --> 01:00:16,541
(كاروج)

650
01:00:17,193 --> 01:00:18,227
(لو غري)

651
01:00:18,806 --> 01:00:20,350
!التصالح! أحسنتما

652
01:00:20,496 --> 01:00:22,932
!أحسنتم جميعًا

653
01:00:22,998 --> 01:00:26,302
لن يكون هناك خلاف
بين أتباع ملكنا

654
01:00:26,369 --> 01:00:28,237
جلالة الملك يحتاجنا جميعًا الآن

655
01:00:28,304 --> 01:00:31,507
أحييك. أحسنت

656
01:00:31,574 --> 01:00:35,244
.مارغريت)، تعالي)
أعطي صديقي القديم قبلة

657
01:00:35,311 --> 01:00:37,380
أظهري له حسن نوايا
(منزل (كاروج

658
01:00:46,389 --> 01:00:47,623
!أحسنتم

659
01:01:02,405 --> 01:01:03,672
.. إن

660
01:01:05,341 --> 01:01:06,496
هكذا

661
01:01:07,243 --> 01:01:10,946
أظن.. تفضلي

662
01:01:22,726 --> 01:01:25,227
من المخزي أننا لم نتقابل إلا الليلة

663
01:01:27,229 --> 01:01:28,597
حقًا؟

664
01:01:30,099 --> 01:01:34,224
(لم يكُن لدي أي فكرة عن حظ (كاروج
لحصوله على زوجة جميلة

665
01:01:37,440 --> 01:01:41,510
،حسب ما سمعت
فلا مشكلة بينك وبين النساء الجميلات

666
01:01:44,013 --> 01:01:47,737
،وحسب ما سمعت أنا
قد يكون لدينا الكثير من الأشياء المشتركة

667
01:01:48,718 --> 01:01:50,574
ماذا يمكن أن يكون مشتركًا بيننا؟

668
01:01:51,387 --> 01:01:53,723
تقدير حسن المظهر غير العادي
لأحدنا الآخر

669
01:01:59,595 --> 01:02:03,699
أنت موهوب بالتملق-
أنا لا أقول سوى الحقيقة -

670
01:02:03,767 --> 01:02:07,036
وماذا أيضًا؟ -
إنك قارئة -

671
01:02:12,475 --> 01:02:13,609
مثلي

672
01:02:15,377 --> 01:02:17,046
"رومانسية الوردة"

673
01:02:18,715 --> 01:02:20,115
ظننتها مملة نوعًا ما

674
01:02:20,182 --> 01:02:22,218
مملة؟
الكتاب بائس

675
01:02:25,020 --> 01:02:27,244
أنا أُفضِّل
"(مجاملة (برسيفال"

676
01:02:28,224 --> 01:02:31,083
إنها رواية أكثر تحديًا
وإثارة للاهتمام

677
01:02:31,306 --> 01:02:32,749
امرأة ذكية

678
01:02:32,927 --> 01:02:34,021
أخبريني

679
01:02:36,152 --> 01:02:38,121
إنه ساذج وأحمق

680
01:02:38,835 --> 01:02:42,271
ومع ذلك فهو يتمتع بقلب نقي
(لدرجة أن بإمكانه المطالبة بكأس (يسوع

681
01:02:43,215 --> 01:02:44,629
أنا أحب هذا

682
01:02:45,674 --> 01:02:47,063
أنا أفهمه

683
01:02:47,565 --> 01:02:51,501
هو يعرف ما يستحق
ولا يستسلم حتى يحصل عليه

684
01:02:54,237 --> 01:02:56,039
تنتمي العقول الجيدة إلى بعضها

685
01:02:56,753 --> 01:02:58,521
لا تبالغ بتقدير نفسك

686
01:03:03,259 --> 01:03:04,693
(كاروج)

687
01:03:09,265 --> 01:03:11,500
.إن زوجتك تسحرني يا صديقي

688
01:03:40,129 --> 01:03:42,364
حتى التفكير يُعد طمعًا يا مولاي

689
01:03:43,499 --> 01:03:46,235
.لا يقل هذا خطية عن طمعها بي

690
01:04:25,875 --> 01:04:28,110
.أرجوك سامحني
.. أتمنى

691
01:05:18,962 --> 01:05:20,229
مولاي؟

692
01:05:34,610 --> 01:05:36,880
لم أرَك هكذا قط يا مولاي

693
01:05:41,550 --> 01:05:43,352
ولا أنا يا صديقي

694
01:05:43,419 --> 01:05:45,789
الكلمة ليست واعدة
على الجبهة الاسكتلندية

695
01:05:46,923 --> 01:05:49,591
(ربما كانت السيدة (مارغريت
أرملة بالفعل

696
01:05:49,658 --> 01:05:52,615
لن أراهن ضد (جون دو كاروج) في معركة

697
01:05:53,662 --> 01:05:56,800
عمَّ تتحدث هي مع (جون) برأيك؟

698
01:05:58,001 --> 01:05:59,656
هل تظنهما يقرآن معًا؟

699
01:06:00,737 --> 01:06:02,471
ولكنه أميّ، صحيح؟

700
01:06:04,808 --> 01:06:07,911
إن الدين الذي ندين به لأصدقائنا
هو أعظم ما ندين به على الإطلاق

701
01:06:07,977 --> 01:06:09,726
هل هو أعظم من الحب؟

702
01:06:29,999 --> 01:06:32,601
لم أدربه بشكل صحيح

703
01:06:32,668 --> 01:06:34,570
الغلطة غلطتي

704
01:06:34,636 --> 01:06:37,639
!سادتي
!سادتي

705
01:06:37,707 --> 01:06:41,778
،أقدِّم لكم الفارس
!(السير (جون دو كاروج

706
01:06:49,618 --> 01:06:53,142
مولاي، جئت من الحملة الملكية
في (إسكتلندا) لإبلاغك

707
01:06:53,990 --> 01:06:55,825
انهض وتكلم أيها الفارس

708
01:07:00,662 --> 01:07:04,633
وجدنا أن حلفاءنا الإسكتلنديين
لا يُرحبون بنا

709
01:07:05,334 --> 01:07:06,668
(لقد حاصرنا (وارك

710
01:07:06,736 --> 01:07:09,259
ارفع صوتك أيها الفارس
فهُم لا يسمعونك في الخلف

711
01:07:12,942 --> 01:07:15,011
(لقد حاصرنا (وارك

712
01:07:17,881 --> 01:07:19,548
.. لقد عدتُ يا مولاي

713
01:07:20,549 --> 01:07:22,338
بلا غنيمة ولا سجين

714
01:07:23,352 --> 01:07:26,723
وبدون خمسة من المرافقين التسعة
تحت إمرتي

715
01:07:28,323 --> 01:07:30,046
في الواقع، لقد عدتُ فارسًا

716
01:07:31,027 --> 01:07:33,863
(فارس يلعن (إسكتلندا
والساعة التي وطأت فيها قدمه هناك

717
01:07:33,930 --> 01:07:35,732
أجل

718
01:07:35,799 --> 01:07:41,212
أوصلتَ ما تريد قوله
عن حملتك الكارثية

719
01:07:41,871 --> 01:07:43,639
(إنها نتيجة مأساوية يا (جون

720
01:07:43,706 --> 01:07:45,975
ورغم ذلك، أجرؤ على قول
بأن لا خطأ في أوامرك

721
01:07:46,042 --> 01:07:47,110
!حيّوه

722
01:07:52,381 --> 01:07:55,606
إلى أين أنت متّجه الآن يا (جون)؟ -
(أنا متّجه إلى (باريس -

723
01:07:55,691 --> 01:07:57,666
لدي عمل مع أمين الخزانة
من أجل مُستحقاتي

724
01:07:57,751 --> 01:07:58,772
مُمتاز

725
01:07:58,857 --> 01:08:01,344
الجندي المُخلص
والحظ الجيد لا يفترقان طويلًا

726
01:08:03,159 --> 01:08:04,966
عدتُ فارسًا

727
01:08:05,661 --> 01:08:08,985
‫هذه المرة الثانية التي
‫لا تدعوني فيها بـ"سير"

728
01:08:09,598 --> 01:08:11,835
لن يكون هناك مرة ثالثة

729
01:08:18,141 --> 01:08:20,409
‫لا أقصد الإهانة، سير (جون)

730
01:08:21,744 --> 01:08:23,780
لا أريد أن يجاملني

731
01:08:25,114 --> 01:08:26,716
هذا المرافق

732
01:08:28,383 --> 01:08:30,787
من يكذب حيال المحكمة

733
01:08:30,854 --> 01:08:34,356
مُنتظرًا الهدايا

734
01:08:34,423 --> 01:08:36,658
وهدايا على هدايا أخرى

735
01:08:38,527 --> 01:08:39,729
‫مُخاطرًا بلا شيء!

736
01:08:41,164 --> 01:08:42,464
لا شيء

737
01:08:44,600 --> 01:08:47,937
‫إنه قد يحصل على مزيدٍ
‫من المُمتلكات في هذا العالم،

738
01:08:49,571 --> 01:08:51,975
‫يجد خدمات أكثر...

739
01:08:52,041 --> 01:08:53,943
‫يأكل ويشرب أكثر،

740
01:08:54,744 --> 01:08:56,946
‫ينام أكثر،

741
01:08:57,013 --> 01:09:00,850
‫وبخلاف ذلك،
‫يطلق على نفسه جنديًا

742
01:09:01,784 --> 01:09:03,820
ولكن في هذه القاعة

743
01:09:03,887 --> 01:09:05,520
وأي قاعة أخرى

744
01:09:05,587 --> 01:09:07,456
في حضرتي

745
01:09:07,522 --> 01:09:09,092
‫سيناديني بـ"سير"

746
01:09:10,059 --> 01:09:11,460
سير

747
01:09:12,461 --> 01:09:13,495
سير

748
01:09:14,731 --> 01:09:16,431
‫بالفعل،

749
01:09:16,498 --> 01:09:17,566
السير الفاضل

750
01:09:20,602 --> 01:09:23,139
(استمتع بوقتك في (باريس

751
01:09:23,206 --> 01:09:24,273
‫سير (جون)

752
01:09:26,976 --> 01:09:28,610
‫لقد انتهينا يا (جون)

753
01:09:35,118 --> 01:09:36,685
مولاي

754
01:09:52,135 --> 01:09:53,202
من بالخارج؟

755
01:09:53,269 --> 01:09:57,572
إنه أنا، (آدم لوفيل) يا مولاتي

756
01:09:57,639 --> 01:09:58,707
آدم لوفيل)؟)

757
01:09:59,809 --> 01:10:02,265
أشعر بالخجل من طلب
هذا المعروف منكِ

758
01:10:03,713 --> 01:10:06,716
فقد ‫حصاني حذوته و...

759
01:10:06,783 --> 01:10:07,917
لا أحد هنا

760
01:10:07,984 --> 01:10:09,584
ليس مسموحًا لي بفتح الباب

761
01:10:09,651 --> 01:10:10,675
بكل تأكيد

762
01:10:11,187 --> 01:10:14,758
تساءلتُ فقط إذا كان بإمكاني الدخول
وتدفئة نفسي بينما أعيد وضع حذوته

763
01:10:15,224 --> 01:10:17,080
يؤسفني جدًا طلب منكِ هذا

764
01:10:18,194 --> 01:10:20,763
‫للحظة فقط. أكره أن أسألك.

765
01:10:20,830 --> 01:10:22,031
‫أنا...

766
01:10:28,771 --> 01:10:30,639
سامحيني على التطفل يا مولاتي

767
01:10:33,076 --> 01:10:36,245
أحبكِ أكثر من أي أخرى
وسأفعل أي شيء من أجلك

768
01:10:36,312 --> 01:10:38,547
كل ما لدي هو ملكك

769
01:10:39,581 --> 01:10:41,818
كيف لك أن تتحدث معي هكذا؟

770
01:10:41,884 --> 01:10:44,240
كيف لي أن أتحدث معكِ إذًا يا (مارغريت)؟

771
01:10:45,021 --> 01:10:47,857
تعرفين يا مولاتي
أن ليس بيدي حيلة

772
01:10:47,924 --> 01:10:50,727
لقد هيمن حبي لكِ علي

773
01:10:50,793 --> 01:10:52,028
كيف تجرؤ؟

774
01:10:52,095 --> 01:10:53,930
‫مولاتي، عندما يفكر مولاي في الحب...

775
01:10:53,997 --> 01:10:56,631
!لا تتكلم -
.عليك الرحيل الآن. أرجوك -

776
01:10:56,698 --> 01:10:58,101
!سمعت السيدة
!اتركنا

777
01:10:58,167 --> 01:10:59,235
مولاي

778
01:11:06,042 --> 01:11:08,543
أنا متزوجة -
أجل -

779
01:11:08,610 --> 01:11:10,279
تحملين عبئًا رهيبًا

780
01:11:11,354 --> 01:11:14,470
رجل بارد وقاسٍ لا يحبك مثلي

781
01:11:14,851 --> 01:11:16,551
والذي لا يقدر روعتك

782
01:11:16,618 --> 01:11:18,687
أرجوك -
لا أريد إلا سعادتك -

783
01:11:18,755 --> 01:11:20,957
لا أتحمل رؤيتك في محنتك

784
01:11:21,024 --> 01:11:23,292
أعلم أن أمور منزلك المالية مضطربة

785
01:11:23,359 --> 01:11:26,062
يوفّر مولاي المال لي -
أجل -

786
01:11:29,564 --> 01:11:32,201
لكن هل يعرف أنكِ أكثر

787
01:11:33,102 --> 01:11:38,528
امرأة فاتنة؟

788
01:11:42,145 --> 01:11:43,946
امرأة

789
01:11:44,981 --> 01:11:46,716
لكنت أكرس حياتي
بأكملها من أجلها

790
01:11:49,819 --> 01:11:52,789
اسمعيني أقول إنني مُغرمًا بكِ

791
01:11:52,855 --> 01:11:55,058
أعلم أنكِ تحبينني أيضًا
لا بد وأنكِ كذلك

792
01:11:55,124 --> 01:11:57,160
عليك الرحيل الآن، أرجوك

793
01:12:38,134 --> 01:12:39,836
‫(جانيت)

794
01:12:46,175 --> 01:12:49,011
،إذا هربت راكضة
فسأطاردك فقط

795
01:13:00,923 --> 01:13:01,991
لا -
بلى -

796
01:13:02,058 --> 01:13:03,292
لا

797
01:13:05,128 --> 01:13:06,695
لا

798
01:13:11,200 --> 01:13:12,301
لا

799
01:13:14,437 --> 01:13:15,670
‫لا!

800
01:13:43,866 --> 01:13:44,901
لا

801
01:13:48,104 --> 01:13:49,305
لا

802
01:13:50,740 --> 01:13:52,074
أرجوك، لا

803
01:14:45,861 --> 01:14:48,274
تظنين أنكِ مذنبة ولكن يا حبيبتي

804
01:14:48,791 --> 01:14:51,460
أتوسل إليكِ بألا تخبري أحدًا

805
01:14:53,336 --> 01:14:55,110
من أجل سلامتك

806
01:14:56,105 --> 01:14:58,241
إذا سمع زوجك بهذا الأمر

807
01:14:59,275 --> 01:15:00,443
فربما يقتلكِ

808
01:15:01,629 --> 01:15:03,097
لا تقولي شيئًا

809
01:15:05,314 --> 01:15:07,450
سألزم الصمت أيضًا

810
01:15:14,957 --> 01:15:17,326
لا تشعري بالسوء، حبيبتي

811
01:15:18,461 --> 01:15:20,963
لم نستطِع منع أنفسنا

812
01:15:26,936 --> 01:15:29,205
سامحني يا أبتاه، فقد أذنبت

813
01:15:29,272 --> 01:15:30,940
تحدث يا بني

814
01:15:32,043 --> 01:15:34,879
أحمل خطيئة ثقيلة على قلبي

815
01:15:35,111 --> 01:15:36,445
ما هي يا بني؟

816
01:15:38,047 --> 01:15:40,416
ارتكبت خطيئة الزنا

817
01:15:42,184 --> 01:15:45,554
بحق رجلًا اعتبرته صديقي مرة

818
01:15:45,621 --> 01:15:48,491
أتعرف إرشاداتك؟ -
نعم يا أبتاه -

819
01:15:49,191 --> 01:15:51,193
أطلب المغفرة

820
01:15:51,260 --> 01:15:53,796
‫يخبرنا (ماثيو) يا بني،

821
01:15:53,863 --> 01:15:55,965
أن من ينظر إلى امرأة بشهوانية

822
01:15:56,032 --> 01:15:58,834
فكأنه زنا بها في قلبه

823
01:15:58,901 --> 01:16:00,803
ولكن هل الحب خطيئة يا أبتاه؟

824
01:16:02,538 --> 01:16:04,440
كيف لي طلب الغفران بسبب الحب؟

825
01:16:04,507 --> 01:16:06,208
هذا عمل الشيطان

826
01:16:06,275 --> 01:16:11,013
،هذه الفاتنة تقودك إلى الضلال
كما أغرت (حواء) (آدم) عن الطريق الإلهي

827
01:16:11,080 --> 01:16:14,350
هذا ليس حبًا -
إذًا لماذا؟ -

828
01:16:15,618 --> 01:16:17,873
الرب جميل

829
01:16:18,354 --> 01:16:22,291
لن يدعك تُفتن لأبعد ما يمكنك تحمله

830
01:16:23,626 --> 01:16:25,461
هذا اختبار

831
01:16:28,364 --> 01:16:29,465
صديقي -
مولاي -

832
01:16:29,532 --> 01:16:31,200
اجلس

833
01:16:39,542 --> 01:16:41,344
ستحتاج للجلوس

834
01:16:45,581 --> 01:16:46,615
اشرب هذا

835
01:16:53,356 --> 01:16:56,258
ينبغي لك أن تشربه كله

836
01:17:01,364 --> 01:17:05,634
ليس هناك طريقة أخرى لقول هذا
أكثر من التحدث بصراحة

837
01:17:05,701 --> 01:17:10,172
تم توجيه تهمة فظيعة ضدك

838
01:17:11,240 --> 01:17:14,343
‫من الواضح أن (جون دو كاروج)

839
01:17:14,410 --> 01:17:20,316
‫وبين آخرين،
.. كانوا يقولون لمن يستمع إنك

840
01:17:22,118 --> 01:17:25,421
جامعت زوجته رغمًا عنها

841
01:17:34,296 --> 01:17:35,498
لا أعلم ماذا أقول

842
01:17:38,167 --> 01:17:39,563
لمَ قد تقول ذلك؟

843
01:17:40,737 --> 01:17:44,206
‫(جاك)، إننا بمفردنا هنا

844
01:17:44,273 --> 01:17:46,375
علي أن أعرف. هذا أمر خطير

845
01:17:47,376 --> 01:17:49,178
الاتهام غير صحيح

846
01:17:53,249 --> 01:17:56,619
بالطبع قامت بالاحتجاج المعتاد
ولكنها سيدة نبيلة

847
01:17:56,685 --> 01:17:58,454
لم يكُن ضد إرادتها

848
01:18:02,258 --> 01:18:07,296
لمَ قد أحتاج إلى فعل ذلك؟
هل سبق وسمعت عن نقصي لصحبة النساء؟

849
01:18:07,496 --> 01:18:11,287
.لا
ولكنك لم تكن على سجيتك مُؤخرًا

850
01:18:12,701 --> 01:18:16,272
‫هذا صحيح،
‫أعترف أنني لم أشعر هكذا من قبل

851
01:18:16,338 --> 01:18:17,573
‫حب...

852
01:18:20,209 --> 01:18:22,077
‫لم يسبق لي معرفته
‫إنه...

853
01:18:24,447 --> 01:18:27,950
تطلب مني الأمر كل قوتي
حتى لا أعود إليها

854
01:18:30,754 --> 01:18:32,254
‫كنا نعلم أن ذلك خطأ،

855
01:18:32,321 --> 01:18:34,690
اعترفتُ بخطيئتي وكفّرت عن ذنبي

856
01:18:34,758 --> 01:18:38,394
لكنني أقسم لك بأن
تهمة الاغتصاب هذه ليست صحيحة

857
01:18:38,461 --> 01:18:41,130
بالطبع إنها سخيفة
كما كنتُ أتوقع بالضبط

858
01:18:41,197 --> 01:18:43,265
لكن علي الدفاع عن سمعتي

859
01:18:43,332 --> 01:18:45,267
لا، عليك ألا تفعل شيئًا كهذا

860
01:18:45,334 --> 01:18:47,102
علي فعل هذا من أجل شرفي يا مولاي

861
01:18:47,169 --> 01:18:50,306
‫أعلم أنك تتوق للدفاع
‫عن سمعتك وشرفك،

862
01:18:50,372 --> 01:18:55,044
ولكن عقول العامة ليست
لديها القدرة لهذه الفروق البسيطة

863
01:18:55,110 --> 01:18:57,112
إنهم ببساطة لا يفهمون العالم مثلنا

864
01:18:57,179 --> 01:18:59,415
،‫إنهم يرون أشرارًا وأبطالًا
هذا كل شيء

865
01:18:59,482 --> 01:19:02,618
‫- مولاي...
أنكر الأمر -

866
01:19:02,685 --> 01:19:06,489
دائمًا وفي كل مكان طوال الوقت ولكل الرجال

867
01:19:06,555 --> 01:19:09,558
.أنت لم ترتكب الزنا
لم يحدث قط

868
01:19:09,625 --> 01:19:11,337
ليس هنالك دليل

869
01:19:11,954 --> 01:19:14,790
‫ستكون دائمًا كلمتك
‫مقابل كلمة (جون دو كاروج)

870
01:19:14,903 --> 01:19:16,005
أجل يا مولاي

871
01:19:17,767 --> 01:19:20,503
بالطبع سيكون علينا
تحمل محاكمة علنية

872
01:19:20,569 --> 01:19:24,708
ستتوجه تهم الاغتصاب ضدك

873
01:19:24,774 --> 01:19:28,043
وسيُصدر السيد الأعلى الحكم

874
01:19:28,110 --> 01:19:30,246
والذي سيصدر الحكم بشأن هذا الأمر

875
01:19:30,312 --> 01:19:32,615
‫ولحسن الحظ،

876
01:19:32,681 --> 01:19:35,284
سيكون هذا أنا

877
01:19:40,656 --> 01:19:45,094
‫وها أنا أجد (جاك لو غري) بريئًا تمامًا

878
01:19:45,160 --> 01:19:47,096
ومن دون ذنب

879
01:19:47,162 --> 01:19:49,665
أطالب بإلغاء الشكوى الجنائية

880
01:19:49,733 --> 01:19:51,735
وبحذفها من السجلات

881
01:19:51,801 --> 01:19:54,303
لن يكون هناك شكوك أخرى
حول هذا الأمر

882
01:19:55,104 --> 01:19:57,273
لن يكون هناك مزيد من الشائعات

883
01:19:57,339 --> 01:19:59,461
فإن العقوبة ستكون على يدي

884
01:20:00,509 --> 01:20:01,630
أهذا مفهوم؟

885
01:20:02,611 --> 01:20:05,815
‫بالنسبة لشهادة
‫السيدة (مارغريت) تحت القسم،

886
01:20:05,882 --> 01:20:09,538
يُمكن للمرء أن يتوصل
لاستنتاج مفاده أنها حلمت بالأمر

887
01:20:10,252 --> 01:20:13,222
والآن أرسل هذه النتائج
(فورًا إلى (باريس

888
01:20:13,289 --> 01:20:17,126
قبل أن يزعج
هذا الفارس المخبول ملكنا بهذا الهراء

889
01:20:18,828 --> 01:20:20,262
أجل، تحدث

890
01:20:20,329 --> 01:20:22,531
تم إبلاغي يا مولاي

891
01:20:22,598 --> 01:20:25,735
(أن (جون دو كاروج
(سافر بالفعل إلى (باريس

892
01:20:25,802 --> 01:20:29,471
إنه يقدم التماسًا لجلالته في هذه اللحظة

893
01:20:38,113 --> 01:20:39,783
الوغد

894
01:20:39,849 --> 01:20:41,785
منافع رجال الدين

895
01:20:41,851 --> 01:20:43,853
ليس هناك قرار لأتخذه حقًا

896
01:20:43,920 --> 01:20:45,822
أنت رجل دين في الدرجات الصغرى

897
01:20:45,889 --> 01:20:48,858
لذا بإمكانك الإفلات
من سلطة المحاكم المدنية

898
01:20:48,925 --> 01:20:50,659
وتتم محاكمتك عبر الكنيسة

899
01:20:50,727 --> 01:20:53,295
حيثما الظروف ملائمة أكثر

900
01:20:54,731 --> 01:21:00,055
يشغل رجال بأعداد متفاوتة متهمين بالاغتصاب
مناصبًا في الكنيسة

901
01:21:00,837 --> 01:21:05,140
أفلتوا من عقوبات خطيرة
‫بسبب منافع رجال الدين، لذا...

902
01:21:05,207 --> 01:21:08,444
سنجعل الكنيسة تحاكم قضيتك
وننتهي من الأمر

903
01:21:08,510 --> 01:21:10,379
ولكن ماذا عن سمعتي؟

904
01:21:13,582 --> 01:21:16,886
أكان هناك علاقة غرامية؟

905
01:21:19,521 --> 01:21:20,790
بتاتًا

906
01:21:20,857 --> 01:21:24,693
إن من الغريب ادعائها بالاغتصاب
ومخاطرتها بحياتها

907
01:21:25,829 --> 01:21:28,464
لمَ قد تفعل هذا؟

908
01:21:28,530 --> 01:21:31,520
فرنسا) بأكملها تتحدث)
عن هذا الأمر وأنا بريء

909
01:21:32,701 --> 01:21:35,671
‫قلت علنية إن هذا الأمر
‫لم يحدث إطلاقًا!

910
01:21:35,739 --> 01:21:40,542
ومع ذلك، تحت ضغوط استثنائية
‫ومخاطرة باسمها وسمعتها،

911
01:21:40,609 --> 01:21:43,780
قالت السيدة (مارغريت) إن ذلك حدث

912
01:21:47,683 --> 01:21:49,719
رسميًا، هذا الأمر ليس بشأنها

913
01:21:51,253 --> 01:21:56,325
إن الاغتصاب ليس جريمة بحق امرأة
بل هو جريمة بحق زوجها

914
01:21:56,392 --> 01:21:58,327
‫في هذه الحالة، (جون دو كاروج)

915
01:21:58,394 --> 01:22:02,932
هذه ليست مسألة
يمكن حلها بالمبارزة حتى الموت

916
01:22:04,768 --> 01:22:07,302
يجب أن يتم تسويتها بسلام

917
01:22:12,241 --> 01:22:14,176
خُذ نصيحة رجال الدين

918
01:22:16,645 --> 01:22:18,414
أنا لستُ جبانًا

919
01:22:28,257 --> 01:22:31,961
الملك الأفضل والأقوى
،وسيدنا صاحب السيادة

920
01:22:32,028 --> 01:22:35,597
،أقدِّم نفسي
(جاك لو غري)

921
01:22:35,664 --> 01:22:38,454
‫المرافق والمتّهَم،

922
01:22:39,435 --> 01:22:43,338
وأنا هنا لأنفي
كل التهم المذكورة

923
01:22:43,405 --> 01:22:44,774
بالأخص

924
01:22:45,412 --> 01:22:47,680
‫تهمة (جون دو كاروج)،

925
01:22:48,044 --> 01:22:50,312
‫بأنني وبشكل غير قانوني...

926
01:22:52,448 --> 01:22:57,887
‫أقمت علاقة مع زوجته،
‫السيدة (مارغريت دو كاروج)،

927
01:22:59,288 --> 01:23:01,825
في الأسبوع الثالث
،من شهر يناير الماضي

928
01:23:01,891 --> 01:23:03,545
أو في أي وقت آخر

929
01:23:04,146 --> 01:23:07,550
،وأؤكد
،مع حفظي لشرف جلالتك

930
01:23:08,031 --> 01:23:13,002
بأن الفارس المذكور
قد كذب زورًا

931
01:23:14,703 --> 01:23:16,605
وإنه على خطأ

932
01:23:16,672 --> 01:23:19,241
وماكر ليقول هذا الشيء

933
01:23:21,778 --> 01:23:23,747
‫وأؤكد...

934
01:23:26,482 --> 01:23:28,417
بمساعدة الرب

935
01:23:29,853 --> 01:23:31,121
والسيدة العذراء

936
01:23:33,422 --> 01:23:37,359
أتعهد لفعل ما يلزم لإثبات براءتي

937
01:23:51,406 --> 01:23:53,777
لقد أحسن الفارس والمُرافق قولًا

938
01:23:55,344 --> 01:23:57,814
أمر الآن أن يقدم الطرفان الشهود

939
01:23:57,881 --> 01:24:01,718
والتي استلمتهم المحكمة
ليصدر الحكم في غضون أسبوعين

940
01:24:02,952 --> 01:24:06,890
إذا حاول أي من الرجلين
(الهرب من (باريس

941
01:24:06,956 --> 01:24:12,956
فسيتم اعتبارها علامة على إدانته
وستصدر أوامر بإلقاء القبض عليه

942
01:24:14,363 --> 01:24:16,032
وسيتم شنقه

943
01:24:25,541 --> 01:24:30,046
وسيقرر الملك إذا كان ينبغي فعلًا
أن يكون هناك مبارزة

944
01:24:36,585 --> 01:24:38,687
ماذا الآن؟

945
01:24:44,951 --> 01:24:49,388
<b>الفصل الثالث"
"(الحقيقة وفقًا للسيدة (مارغريت</b>

946
01:24:49,472 --> 01:24:51,568
<b>"الحقيقة"</b>

947
01:24:52,769 --> 01:24:55,537
ستحصل على 330 عملة نقدية

948
01:24:55,604 --> 01:24:57,006
أثاث ولباس وجواهر

949
01:24:57,073 --> 01:25:00,409
‫بالإضافة إلى العقار الموجود
‫ في (مونت جودو) وأيضًا...

950
01:25:00,475 --> 01:25:01,978
ماذا عن منطقة (أونو لو فوكون)؟

951
01:25:03,512 --> 01:25:07,984
‫اضطررت لبيع تلك الملكية للكونت (بيير)

952
01:25:15,158 --> 01:25:18,862
اتفقنا أنا وأنت أن هذه الأرض
ستكون ملكًا لأي من يتزوج ابنتك

953
01:25:22,799 --> 01:25:24,633
أليس هذا جزءًا من المهر؟

954
01:25:24,700 --> 01:25:26,602
لم أكن قادرًا على دفع إيجاراتي

955
01:25:26,668 --> 01:25:28,537
أنت وعدتني

956
01:25:28,604 --> 01:25:30,707
فقد تناقشنا هذا الأمر

957
01:25:30,773 --> 01:25:34,676
‫تُحتسب ابنتي مع المال والأرض
‫اللذان عرضتهم عليك. هذا كل ما أملك.

958
01:25:36,578 --> 01:25:38,467
وماذا عن ثمن العروس؟

959
01:25:39,548 --> 01:25:43,753
أعرض عليك اسمًا له قيمة

960
01:25:53,528 --> 01:25:58,533
أتوقع أنها قادرة
على تأدية واجباتها الزوجية؟

961
01:25:58,600 --> 01:26:00,435
أن تحبل بوريث

962
01:26:00,502 --> 01:26:05,708
حالة ابنتي الجسدية قوية وصحية
وهي مستعدة للزواج

963
01:26:07,777 --> 01:26:11,613
ينبغي أن يكون حملها بوريث
وبأطفال من بعده سريعًا

964
01:26:12,749 --> 01:26:14,650
وكثيرة النسل

965
01:26:21,590 --> 01:26:22,658
استمر

966
01:26:24,827 --> 01:26:26,595
‫سيستمر الزواج!

967
01:26:52,989 --> 01:26:54,556
.تبدين مثالية

968
01:27:19,115 --> 01:27:21,550
آمل أن هذا كان مُمتعًا لكِ

969
01:27:24,087 --> 01:27:26,022
أجل يا مولاي، كثيرًا

970
01:27:27,556 --> 01:27:31,861
لم أكن لأطلب
ليلة زفاف مرضية أكثر من هذه

971
01:27:33,162 --> 01:27:36,899
ربما يحدث الحمل
في هذه الليلة بالذات

972
01:27:51,314 --> 01:27:53,515
أظن أنكِ ستحبين الرحلة

973
01:27:53,582 --> 01:27:56,585
من الوادي إلى حيث ينتهي النهر -
إنه (كاروج) يا مولاي -

974
01:28:09,899 --> 01:28:10,967
(كاروج)

975
01:28:12,368 --> 01:28:13,970
(لو غري)

976
01:28:14,037 --> 01:28:15,738
!التصالح! أحسنتما

977
01:28:15,805 --> 01:28:17,539
!أحسنتم جميعًا

978
01:28:17,606 --> 01:28:20,575
لن يكون هناك خلاف
بين أتباع ملكنا

979
01:28:21,576 --> 01:28:25,114
.مارغريت)، تعالي)
أعطي صديقي القديم قبلة

980
01:28:25,181 --> 01:28:27,649
أظهري له حسن نوايا
(منزل (كاروج

981
01:28:47,236 --> 01:28:50,339
من هذا المُرافق؟
إنه وسيم للغاية

982
01:28:50,406 --> 01:28:53,042
سمعته مُمتازة

983
01:28:53,109 --> 01:28:54,643
‫إذا لم يعد مولاي من المعركة،

984
01:28:54,710 --> 01:28:56,145
فسأقوي تلك السمعة بسعادة

985
01:28:56,212 --> 01:28:57,947
أظن أن يمكن ترتيب هذا بأي حال

986
01:28:58,014 --> 01:29:00,682
(ماري) -
كيف يمكنكِ الحديث هكذا؟ -

987
01:29:00,750 --> 01:29:03,152
لا يجدر بي رؤيتي أو سماعي معكِ

988
01:29:03,219 --> 01:29:04,921
كان ليقتلع زوجي رأسي

989
01:29:04,987 --> 01:29:07,023
لكنكِ ستموتين سعيدة

990
01:29:07,090 --> 01:29:08,991
إنه وسيم

991
01:29:09,058 --> 01:29:10,793
أسمع أن جماله ساحر

992
01:29:10,860 --> 01:29:15,221
صحيح أنه وسيم وجماله ساحر
ولكن زوجي لا يثق به

993
01:29:22,758 --> 01:29:24,307
أنا فخورة بك

994
01:29:25,041 --> 01:29:27,777
أعلم أن ولا بد هذه المصالحة
كانت صعبة عليك

995
01:29:27,844 --> 01:29:29,345
تنصحينني جيدًا

996
01:29:30,313 --> 01:29:33,049
أنت تعامل (جاك لو غري) بلطف

997
01:29:33,116 --> 01:29:35,284
ذلك الرجل مولع بنفسه بلا سبب

998
01:29:37,053 --> 01:29:42,925
لكن أترى كيف لابتسامة وكلمات
لطيفة أن تفعل أكثر من تهديد؟

999
01:29:44,160 --> 01:29:46,295
حتى إذا لم تكن تعنيها

1000
01:29:51,367 --> 01:29:53,269
بينما أنا غائب

1001
01:29:53,336 --> 01:29:55,104
وإلى جانب الحصاد الوافر

1002
01:29:55,171 --> 01:29:58,241
ستعتمد ثروتنا أكثر على تربية هذه الخيول

1003
01:29:58,307 --> 01:30:00,343
وجمع الإيجارات؟

1004
01:30:00,409 --> 01:30:02,078
نعم، بالتأكيد

1005
01:30:02,145 --> 01:30:04,080
قفي هناك

1006
01:30:04,147 --> 01:30:06,282
اشتريت هذه الفرس لتربيتها

1007
01:30:06,349 --> 01:30:09,919
تنحدر من سلالة طويلة
من أحصنة الحرب

1008
01:30:09,986 --> 01:30:12,955
ستنجب العديد من المهرة القيميين

1009
01:30:13,022 --> 01:30:14,123
الفرق أحيانًا

1010
01:30:14,190 --> 01:30:16,859
بين الانتصار والهزيمة

1011
01:30:16,926 --> 01:30:18,227
‫وبين الحياة والموت...

1012
01:30:18,294 --> 01:30:20,897
!ابتعدوا عن الطريق -
!ابتعدوا عن الطريق -

1013
01:30:20,963 --> 01:30:21,998
‫انتبه للبوابة!

1014
01:30:23,698 --> 01:30:24,967
‫لا!

1015
01:30:25,034 --> 01:30:26,936
‫اثبتي!

1016
01:30:27,003 --> 01:30:28,404
!مهلًا -
!لا -

1017
01:30:28,471 --> 01:30:29,839
اثبتي يا فتاة

1018
01:30:31,207 --> 01:30:32,441
!على رسلك -
!أمسك بها -

1019
01:30:32,942 --> 01:30:34,243
‫ليس الحصان الأسود!

1020
01:30:35,745 --> 01:30:37,380
‫لا! ليس أنت!

1021
01:30:37,446 --> 01:30:39,148
‫ليس مع الفرس!

1022
01:30:42,985 --> 01:30:46,455
‫- تبقى الأبواب مغلقة!
أمرك يا مولاي -

1023
01:30:47,790 --> 01:30:49,325
‫إنها في فترة الحمل!

1024
01:30:51,027 --> 01:30:53,396
هذه ليست مسائل تافهة

1025
01:30:53,462 --> 01:30:54,696
إنها تكلفني المال

1026
01:30:58,868 --> 01:31:01,370
لن يتم إنجاز شيء هنا لولاي

1027
01:31:28,364 --> 01:31:32,468
أثق أن نشوتك الجنسية لا تنسى ومثمرة

1028
01:31:32,535 --> 01:31:34,870
لم يكُن لها مثيل

1029
01:31:42,845 --> 01:31:45,248
لماذا لم أحمل بعد؟

1030
01:31:47,850 --> 01:31:50,519
أريد طفلًا بشدة

1031
01:31:50,586 --> 01:31:52,989
رغبتك في طفل
(ليس لها علاقة بالأمر يا (مارغريت

1032
01:31:53,055 --> 01:31:54,790
نحن بحاجة لابن

1033
01:31:56,459 --> 01:31:58,261
أتظن أني لا أعرف هذا؟

1034
01:31:59,562 --> 01:32:01,430
لا أفكر بشيء آخر

1035
01:32:01,497 --> 01:32:04,400
لم تكن لدي هذه المشكلة
مع زوجتي الأولى

1036
01:32:08,062 --> 01:32:10,231
سأعود في خلال أشهر قليلة

1037
01:32:10,539 --> 01:32:13,809
ستكونين بمأمن هنا مع والدتي وخدمك

1038
01:32:13,876 --> 01:32:15,778
لا تبقين وحدكِ بدون مرافق

1039
01:32:17,213 --> 01:32:19,849
ولا تكوني حزينة هكذا

1040
01:32:19,915 --> 01:32:23,519
أفضل أن تكون حالتك المعنوية عالية
بينما أنا ذاهب للحرب

1041
01:32:23,586 --> 01:32:26,322
أنا فخورة بك يا مولاي

1042
01:32:29,292 --> 01:32:32,428
،ستعتنين بالمكان
أحرصي ألا يقع في فوضى

1043
01:32:32,495 --> 01:32:33,896
.أكيد

1044
01:32:46,609 --> 01:32:48,010
صباح الخير -
مولاتي -

1045
01:32:48,077 --> 01:32:49,378
مولاتي -
صباح الخير -

1046
01:32:49,445 --> 01:32:53,816
‫- صباح الخير يا (هنري)
صباح الخير يا مولاتي -

1047
01:32:53,883 --> 01:32:56,052
يبدو أن الحمل يسير على ما يرام

1048
01:32:57,337 --> 01:33:00,874
أجل، مولاتي -
فلماذا هي محبوسة؟ -

1049
01:33:02,458 --> 01:33:05,394
‫قبل أن يرحل سيدي،
‫أخبرني أن أفعل ذلك

1050
01:33:08,097 --> 01:33:11,400
‫يعرف زوجي الكثير
‫عن أمور الأحصنة،

1051
01:33:11,467 --> 01:33:13,369
يمتطيهم

1052
01:33:13,436 --> 01:33:15,071
أما التنشئة، فأترك أمرها لك

1053
01:33:17,606 --> 01:33:20,576
سيكون أفضل لصحة الفرس
أن تتجول حرة

1054
01:33:21,510 --> 01:33:23,431
لتتجول حرة إذًا

1055
01:33:24,313 --> 01:33:25,614
شكرًا لكِ، مولاتي

1056
01:33:32,254 --> 01:33:36,492
هذا إيجار الشهر الماضي، مولاتي

1057
01:33:36,559 --> 01:33:41,130
هل كنت غير قادر على الدفع؟ -
لم يأتِ سيدك لجمع المال قط -

1058
01:33:46,602 --> 01:33:49,438
أهذا غريب؟ -
لا -

1059
01:33:49,505 --> 01:33:51,240
لكنها ليست مشكلة

1060
01:33:52,908 --> 01:33:54,477
شكرًا لك

1061
01:34:10,226 --> 01:34:13,562
هنري)؟) -
أمرك يا مولاتي؟ -

1062
01:34:15,016 --> 01:34:16,932
أليست الثيران بطيئة جدًا؟

1063
01:34:17,700 --> 01:34:22,004
.ذاب الجليد في وقت متأخر هذا العام
إنها رحلة شاقة عليهم

1064
01:34:22,071 --> 01:34:25,508
‫إذا أردنا زرع الشوفان ‫في الوقت
المناسب للحصاد، فعلينا الإسراع

1065
01:34:25,574 --> 01:34:28,010
ينبغي علي استخدام الأحصنة

1066
01:34:28,077 --> 01:34:30,479
أجل، ولكننا لم نستخدم الأحصنة
لهذا الغرض قط

1067
01:34:30,546 --> 01:34:32,214
يشعر سيدي بقيمتهم

1068
01:34:32,281 --> 01:34:35,551
سيصبحون بلا قيمة
إذا ماتوا جوعًا هذا الشتاء

1069
01:34:36,720 --> 01:34:37,987
تأكد من حدوث ذلك

1070
01:34:38,554 --> 01:34:39,655
في الحال

1071
01:34:43,058 --> 01:34:45,694
تبدين سعيدة يا مولاتي

1072
01:34:45,762 --> 01:34:47,430
تبدين بصحة جيدة؟ -
فعلًا؟ -

1073
01:34:47,496 --> 01:34:51,200
،أفضل ألا أكون بصحة جيدة
على الرغم من كونه يومًا جميلًا

1074
01:34:51,267 --> 01:34:54,136
تؤكد القليل من الحمرة
على وجه المرء بأنه حي

1075
01:34:54,203 --> 01:34:56,138
بالكاد

1076
01:34:56,205 --> 01:35:00,276
(هل سمعتِ بقدوم خياط شهير من (باريس
إلى قريتنا في الأسبوع القادم؟

1077
01:35:00,342 --> 01:35:04,146
‫كنتِ تعملين بجهد،
‫فلمَ لا تشترين لنفسك رداءً جديدًا؟

1078
01:35:04,647 --> 01:35:06,315
لا أعرف

1079
01:35:06,382 --> 01:35:08,451
‫كان ينسخ الفساتين
‫التي ترتديهم الملكة (إيزابيو)

1080
01:35:08,517 --> 01:35:11,086
إنها الموجة الرائجة -
رأيت هؤلاء -

1081
01:35:11,153 --> 01:35:12,588
إن خط العنق منخفض للغاية

1082
01:35:12,655 --> 01:35:17,026
منخفض جدًا بحيث يمكن للمرء
رؤية حلمات الملكة المدببة

1083
01:35:17,092 --> 01:35:18,360
مستحيل

1084
01:35:18,427 --> 01:35:19,729
بلى -
...مستحيل -

1085
01:35:21,430 --> 01:35:22,732
مساء الخير

1086
01:35:24,066 --> 01:35:25,401
مساء الخير

1087
01:35:29,739 --> 01:35:32,274
يبدو أن الأمور تسير بخير

1088
01:35:33,108 --> 01:35:34,968
أستمتع بالقيام بهذه المهام

1089
01:35:35,644 --> 01:35:36,742
إنه شرف لي

1090
01:35:37,714 --> 01:35:39,415
(حتى يعود من (إسكتلندا

1091
01:35:39,482 --> 01:35:40,717
أكيد

1092
01:35:41,718 --> 01:35:47,386
‫إنه من المؤسف أنكِ لم تكوني
قادرة على إبعاد زوجك عن صراع الآخرين

1093
01:35:48,090 --> 01:35:50,993
جون) يفعل ما يشعر أنه ضروري)

1094
01:35:53,730 --> 01:35:56,665
أيمكنني سؤالك عما تصنعين؟
يبدو لطيفًا

1095
01:35:58,720 --> 01:36:03,725
أقول مع الأسى شيئًا
من الواضح أنه عقيم

1096
01:36:06,442 --> 01:36:08,712
أنتِ قاسية جدًا

1097
01:36:11,213 --> 01:36:12,725
أنا زوجة صالحة

1098
01:36:13,482 --> 01:36:16,452
طالما تلبين واجباتك الزوجية

1099
01:36:19,555 --> 01:36:22,658
أو ربما أنكِ صعبة الإرضاء

1100
01:36:33,235 --> 01:36:34,771
كيف حال نومك؟

1101
01:36:34,838 --> 01:36:36,539
مُتقطع أغلب الأحيان

1102
01:36:36,605 --> 01:36:38,626
مفاصلك ضعيفة

1103
01:36:39,575 --> 01:36:41,410
أتشعرين بالمرارة في فمك؟

1104
01:36:42,411 --> 01:36:43,813
لا أعرف

1105
01:36:46,148 --> 01:36:51,220
‫يبدو يا سيدتي أنكِ تعانين
‫من اختلال توازن الدعامات الأربع،

1106
01:36:51,287 --> 01:36:54,290
الصفرة السوداء الأساسية

1107
01:36:54,356 --> 01:36:55,792
أنتِ تشعرين باكتئاب شديد

1108
01:36:55,859 --> 01:36:58,813
جسدك بارد وجاف

1109
01:36:59,763 --> 01:37:01,096
‫ربما هذا،

1110
01:37:01,163 --> 01:37:05,568
بالإضافة إلى عناصر أخرى
منها إرادة الرب

1111
01:37:05,634 --> 01:37:08,103
يمكن أن يكون هذا سببًا لمنع الحمل

1112
01:37:11,340 --> 01:37:15,077
إن من الضروري
أن تشعري بنشوة جنسية

1113
01:37:15,144 --> 01:37:18,247
مشابهة لزوجك حتى تحملين بالطفل

1114
01:37:18,314 --> 01:37:21,235
هل تحققين ذلك؟ -
نعم -

1115
01:37:22,618 --> 01:37:26,422
أتجدين معاشرة زوجك مُمتعة؟

1116
01:37:27,556 --> 01:37:29,425
نعم، بالتأكيد، أيها الطبيب

1117
01:37:31,560 --> 01:37:37,266
بالرغم أني لستُ متأكدة أنني أشعر
‫بـ"النشوة الجنسية" كما يقولون

1118
01:37:37,333 --> 01:37:40,849
‫لكن إن كنتِ تجدينها مُمتعة،
‫فأنتِ كذلك

1119
01:37:42,256 --> 01:37:43,257
حسنًا إذًا

1120
01:37:44,440 --> 01:37:46,275
ينبغي أن يشعر (جون) بالامتنان عندما يعود

1121
01:37:46,342 --> 01:37:50,714
‫لأنني وضعت الكتب بالترتيب،
‫مثل كل شيء آخر

1122
01:37:50,780 --> 01:37:53,449
ربما لن يمانع النفقات

1123
01:37:53,515 --> 01:37:55,551
دعينا نحصل على فستانين نحن الاثنان

1124
01:37:55,618 --> 01:37:57,586
لتفاجئين زوجك الجديد

1125
01:37:57,653 --> 01:38:01,457
،لن يقبل بالأمر
سيقول إن لدي فساتين كافية

1126
01:38:02,625 --> 01:38:05,862
‫كنتُ متزوجة لفترة قصيرة،
ومع ذلك أفهم الآن عبء هذا الاتفاق

1127
01:38:05,929 --> 01:38:08,664
أنتِ متزوجة حديثًا
بالتأكيد لا تشعرين بالضغط

1128
01:38:08,732 --> 01:38:12,334
إن (برنارد) رجل مقتصد
ولا يحب تقبيلي

1129
01:38:14,871 --> 01:38:17,139
‫فكرت ذات مرة
‫أن شكله سيصبح أكثر إرضاءً،

1130
01:38:17,206 --> 01:38:19,341
‫لكن بالعكس،
‫أصبح مثيرًا للاشمئزاز

1131
01:38:20,442 --> 01:38:23,880
لذا أفترض أني أشعر بالراحة
بشأن التقبيل

1132
01:38:26,816 --> 01:38:29,919
‫إنه ليس وسيمًا وسخيًا مثل (جون)

1133
01:38:29,986 --> 01:38:32,655
زواجي لا يخلو من مشاكله

1134
01:38:43,365 --> 01:38:46,402
سأكون معكما حالًا، سيداتي -
شكرًا لك -

1135
01:39:18,467 --> 01:39:22,471
‫بالرغم من سمات (لو غري) المؤسفة،

1136
01:39:22,538 --> 01:39:24,741
لكن لا يمكن للمرء
ألا يلتفت لشكله

1137
01:39:24,808 --> 01:39:27,476
إنه وقح كما هو -
وبغيض أيضًا -

1138
01:39:28,745 --> 01:39:31,447
إنهم جميعًا حمقى

1139
01:39:32,481 --> 01:39:33,983
.أتفق

1140
01:39:49,565 --> 01:39:51,266
أهلًا بعودتك، سيدي

1141
01:40:00,944 --> 01:40:02,511
أهلًا بعودتك يا عزيزي

1142
01:40:25,400 --> 01:40:27,269
أنا سعيدة جدًا لرؤيتك

1143
01:40:27,336 --> 01:40:30,974
‫رباه يا (مارغريت)،
هل فقدتِ كرامتك؟

1144
01:40:33,442 --> 01:40:36,686
اذهبي للأعلى قبل
أن يظن الأخرون أنكِ عاهرة

1145
01:40:38,782 --> 01:40:40,682
أنا زوجتك

1146
01:40:51,593 --> 01:40:55,531
مرحبًا بعودتك يا ابني الشجاع

1147
01:40:56,065 --> 01:40:57,666
شكرًا لكِ

1148
01:40:57,734 --> 01:41:01,004
إذا كنت رأيت الثوب أو علمت أنه يتم حياكته
لكنت أوقفت الأمر

1149
01:41:05,340 --> 01:41:08,930
وكيف كنتِ ستفعلين ذلك في منزلي؟
إني أتساءل

1150
01:41:09,545 --> 01:41:12,266
هل ستترك زوجتك
تتحدث إلي بهذه النبرة؟

1151
01:41:13,482 --> 01:41:17,433
إن (مارغريت) امرأة بالغة يا أمي
والقرارات التي تتخذها مسؤوليتها

1152
01:41:17,954 --> 01:41:19,823
والدروس التي تتعلمها أيضًا

1153
01:41:23,625 --> 01:41:25,511
‫يجب أن أذهب غدًا إلى (باريس)

1154
01:41:26,129 --> 01:41:27,496
سأكون بعيدًا لأسبوع واحد

1155
01:41:27,563 --> 01:41:30,251
‫ولكنك مريض.
‫عليك البقاء هنا بالداخل

1156
01:41:30,336 --> 01:41:33,160
أجل، أرجوك ابقَ هنا -
إنهم يدينون لي بالمال -

1157
01:41:34,469 --> 01:41:37,406
أنوي جمعه -
بالتأكيد -

1158
01:41:37,472 --> 01:41:40,043
وربما تزور أصدقاءك القدامى

1159
01:41:40,109 --> 01:41:41,978
‫إن (لو غري) موجودًا في (أرجينتان)

1160
01:41:43,112 --> 01:41:44,747
ولماذا (لو غري)؟

1161
01:41:48,617 --> 01:41:51,620
أرجوكِ تأكدي
أن تبقى (آليس) معها بينما أنا غائب

1162
01:41:52,621 --> 01:41:54,556
أمنعك من مغادرة المكان

1163
01:41:55,758 --> 01:41:57,861
الوضع ليس آمنًا

1164
01:41:57,927 --> 01:42:01,415
‫أنا.. أود رؤية أصدقائي

1165
01:42:02,765 --> 01:42:06,135
إننا منعزلون تمامًا -
بالضبط -

1166
01:42:21,951 --> 01:42:23,685
‫مهلًا!

1167
01:42:23,753 --> 01:42:26,022
هل أنتِ مغادرة؟ -
نعم -

1168
01:42:26,089 --> 01:42:27,790
إذًا متى ستعودين؟

1169
01:42:27,857 --> 01:42:29,893
عندما تنتهي مهامي

1170
01:42:29,959 --> 01:42:31,828
قبل حلول الليل

1171
01:42:31,895 --> 01:42:34,364
،أصر (جون) ألا تتركوني وحدي
سمعتيه

1172
01:42:35,530 --> 01:42:36,933
!(أنتوان) -
!هيا -

1173
01:42:48,443 --> 01:42:49,964
‫خنزيرة!

1174
01:42:51,597 --> 01:42:53,603
‫ثمانية، تسعة، عشرة،
‫ أحد عشر، اثنا عشر...

1175
01:43:02,457 --> 01:43:04,027
ابقَ مكانك

1176
01:43:12,201 --> 01:43:14,070
من بالخارج؟

1177
01:43:14,137 --> 01:43:18,808
إنه أنا، (آدم لوفيل) يا مولاتي

1178
01:43:21,778 --> 01:43:23,445
آدم لوفيل)؟)

1179
01:43:27,482 --> 01:43:29,919
مرحبًا -
...أنا -

1180
01:43:29,986 --> 01:43:31,804
أشعر بالخجل من طلب
هذا المعروف منكِ

1181
01:43:32,722 --> 01:43:35,109
فقد ‫حصاني حذوته و...

1182
01:43:35,194 --> 01:43:37,160
.لا أحد هنا
ليس مسموحًا لي بفتح الباب

1183
01:43:37,226 --> 01:43:39,195
بكل تأكيد، أتفهم

1184
01:43:39,262 --> 01:43:45,068
هل يمكنني الدخول بينما
أعيد وضع حذوته وتدفئة نفسي

1185
01:43:45,134 --> 01:43:47,070
...أنا -
لن أستغرق وقتًا طويلًا -

1186
01:43:47,136 --> 01:43:49,671
الأمر مزعج فحسب

1187
01:43:49,739 --> 01:43:51,506
يؤسفني جدًا طلب منكِ هذا -
تفضل -

1188
01:43:54,978 --> 01:43:56,145
أنا لستُ بمفردي

1189
01:43:58,147 --> 01:44:01,483
سامحيني على التطفل يا مولاتي

1190
01:44:13,162 --> 01:44:14,464
أحبكِ

1191
01:44:16,099 --> 01:44:17,834
أكثر من أي أخرى

1192
01:44:19,701 --> 01:44:21,137
وسأفعل أي شيء من أجلك

1193
01:44:22,905 --> 01:44:24,907
كل ما لدي هو ملكك

1194
01:44:26,109 --> 01:44:28,211
كيف لك أن تتحدث معي هكذا؟

1195
01:44:28,277 --> 01:44:30,913
كيف لي أن أتحدث معكِ إذًا يا (مارغريت)؟

1196
01:44:32,815 --> 01:44:35,035
تعرفين يا مولاتي
أن ليس بيدي حيلة

1197
01:44:35,985 --> 01:44:39,222
لقد هيمن حبي لكِ علي

1198
01:44:39,922 --> 01:44:42,859
كيف تجرؤ؟ -
...مولاتي، عندما يفكر مولاي في الحب -

1199
01:44:42,925 --> 01:44:44,127
.عليك الرحيل الآن. أرجوك

1200
01:44:44,193 --> 01:44:45,828
!سمعت السيدة
!اتركنا

1201
01:44:45,895 --> 01:44:46,963
مولاي

1202
01:44:57,340 --> 01:44:59,709
أنا متزوجة -
أجل -

1203
01:45:01,077 --> 01:45:03,179
وأنتِ تحملين عبئًا رهيبًا

1204
01:45:04,814 --> 01:45:08,284
رجل بارد وقاسٍ لا يحبك مثلي

1205
01:45:08,351 --> 01:45:10,619
والذي لا يقدر روعتك

1206
01:45:10,685 --> 01:45:12,955
أرجوك، لا تتحدث عن زوجي

1207
01:45:13,022 --> 01:45:14,623
لا أريد إلا سعادتك

1208
01:45:16,092 --> 01:45:20,595
لا أتحمل رؤيتك في محنة كهذه

1209
01:45:20,662 --> 01:45:23,332
أعلم أن أمور منزلك المالية مضطربة

1210
01:45:23,399 --> 01:45:26,335
يوفّر مولاي المال لي -
أجل -

1211
01:45:31,841 --> 01:45:34,461
لكن هل يعرف أنكِ أكثر

1212
01:45:35,244 --> 01:45:36,712
امرأة فاتنة؟

1213
01:45:38,314 --> 01:45:41,017
امرأة لكنت أكرس حياتي
بأكملها من أجلها

1214
01:45:46,289 --> 01:45:48,891
اسمعيني أقول إنني مُغرمًا بكِ

1215
01:45:51,626 --> 01:45:54,993
وأعلم أنكِ تحبينني أيضًا
لا بد وأنكِ كذلك

1216
01:45:55,664 --> 01:45:58,167
عليك الرحيل الآن، أرجوك

1217
01:46:04,807 --> 01:46:06,533
‫لا يمكنكِ مقاومة هذا يا (مارغريت)

1218
01:46:31,300 --> 01:46:32,667
‫(جانيت)!

1219
01:46:37,707 --> 01:46:39,108
‫(جانيت)!

1220
01:46:42,311 --> 01:46:44,679
،إذا هربت راكضة
فسأطاردك فقط

1221
01:46:50,453 --> 01:46:51,988
‫(جانيت)!

1222
01:46:57,894 --> 01:47:00,730
‫لا!

1223
01:47:07,470 --> 01:47:09,305
تعالي هنا

1224
01:47:12,375 --> 01:47:13,675
لا

1225
01:47:16,145 --> 01:47:18,080
‫لا!

1226
01:47:36,732 --> 01:47:39,835
‫لا!

1227
01:48:05,228 --> 01:48:07,063
‫لا!

1228
01:48:07,129 --> 01:48:09,031
!أرجوك، لا

1229
01:48:09,098 --> 01:48:12,068
اصمتي -
أرجوك لا تفعل هذا -

1230
01:48:12,134 --> 01:48:14,470
أرجوك

1231
01:48:17,106 --> 01:48:19,942
هذه هي اللحظة

1232
01:49:06,088 --> 01:49:07,456
أرجوك

1233
01:49:39,055 --> 01:49:41,141
تظنين أنكِ مذنبة

1234
01:49:42,358 --> 01:49:45,810
،ولكن يا حبيبتي
‫أتوسل إليكِ بألا تخبري أحدًا

1235
01:49:46,362 --> 01:49:48,115
من أجل سلامتك

1236
01:49:49,598 --> 01:49:52,335
،إذا سمع زوجك بهذا الأمر
فربما يقتلكِ

1237
01:49:52,401 --> 01:49:53,402
لا تقولي شيئًا

1238
01:50:13,289 --> 01:50:15,391
لا تشعري بالسوء، حبيبتي

1239
01:50:17,326 --> 01:50:19,228
لم نستطِع منع أنفسنا

1240
01:51:11,480 --> 01:51:13,649
لقد عدنا يا مولاتي

1241
01:51:24,693 --> 01:51:29,398
كانت تحاول طبخ وصفة جديدة
وكان الطبق لذيذًا جدًا باستثناء الجبن

1242
01:51:29,465 --> 01:51:32,668
لم أستمتع قط بهذا الجبن
ولكنه موجود في كل مكان للأسف

1243
01:51:34,136 --> 01:51:35,438
شكرًا

1244
01:51:35,504 --> 01:51:40,176
،هناك مثال واحد
.. وقد نسيتُ اسمه

1245
01:51:41,510 --> 01:51:47,116
فيه ألوان كثيرة متداخلة

1246
01:51:47,183 --> 01:51:51,138
أتعرفين اسم ذلك الجبن؟ -
أظنه الجبن الروكفورت -

1247
01:51:52,121 --> 01:51:55,958
.لا، ليس الروكفورت
إنه ليس بقوة الروكفورت

1248
01:51:56,025 --> 01:51:59,562
ولكنه ذو قوام جيد جدًا في الطبخ

1249
01:52:04,734 --> 01:52:06,420
مولاتي؟

1250
01:52:07,102 --> 01:52:08,637
أنت لم تأكلي

1251
01:52:10,039 --> 01:52:11,574
هل أنت مريضة؟

1252
01:52:14,543 --> 01:52:18,047
(لقد استفسرت السيدة (كاروج
عن حالتك المزاجية

1253
01:52:20,082 --> 01:52:23,385
.حالتي المزاجية بخير
(شكرًا يا (آليس

1254
01:52:30,226 --> 01:52:31,545
لا تفتحي الباب

1255
01:52:32,661 --> 01:52:35,498
،)أنا (ماري). جئت لزيارة (مارغريت
هل هي موجودة؟

1256
01:52:38,234 --> 01:52:39,268
حسنًا

1257
01:52:42,071 --> 01:52:43,239
هذا أنا

1258
01:52:46,675 --> 01:52:48,644
تفضلي -
طاب يومك -

1259
01:52:52,248 --> 01:52:54,149
!(مارغريت)

1260
01:52:55,251 --> 01:52:58,320
.لم أشعر قط بمثل هذا الفرح
أنا حبلى

1261
01:52:58,387 --> 01:52:59,723
أنا حبلى

1262
01:53:05,160 --> 01:53:09,231
هل أنت بخير؟
أنت لا تبدين على طبيعتك

1263
01:53:11,400 --> 01:53:13,602
هل أنت غير سعيدة لي؟

1264
01:53:13,669 --> 01:53:15,638
أنا سعيدة جدًا للغاية لك

1265
01:53:27,082 --> 01:53:28,450
سيدي

1266
01:53:35,090 --> 01:53:36,158
لقد افتقدتك

1267
01:53:39,261 --> 01:53:40,681
ألم تفتقديني؟

1268
01:53:42,164 --> 01:53:44,500
أنا افتقدتك أكثر مما تعرف

1269
01:53:46,535 --> 01:53:48,522
إذًا هيا بنا إلى المضجع -
.. (جون) -

1270
01:53:49,371 --> 01:53:51,808
مارغريت)، كنت بعيدًا لأيام عديدة) -
لا يمكنني -

1271
01:53:53,142 --> 01:53:55,177
ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك؟

1272
01:53:58,748 --> 01:54:01,317
حسنًا، علي إخبارك بشيء ما

1273
01:54:01,383 --> 01:54:02,418
ماذا؟

1274
01:54:10,927 --> 01:54:12,228
ماذا؟

1275
01:54:13,629 --> 01:54:18,452
،ذات يوم أثناء غيابك
(كان لدى والدتك عمل في (سان بيير

1276
01:54:18,701 --> 01:54:19,769
أجل

1277
01:54:21,236 --> 01:54:24,540
وبعد فترة وجيزة جاء رجل
دون سابق إنذار

1278
01:54:26,609 --> 01:54:28,845
،كنت أعرفه
فأدخلته

1279
01:54:32,181 --> 01:54:33,850
ولكنه لم يكُن وحده

1280
01:54:40,356 --> 01:54:43,592
دخل (جاك لو غري) منزلنا
.. بدون إذني و

1281
01:54:43,659 --> 01:54:46,528
ماذا فعل (لو غري)؟ -
لقد أخذني إلى هذه الغرفة بالإجبار -

1282
01:54:47,519 --> 01:54:48,554
على هذا السرير

1283
01:54:54,603 --> 01:54:55,739
لقد اغتصبني

1284
01:54:57,774 --> 01:54:59,776
هل تخبرينني بالحقيقة؟

1285
01:55:00,376 --> 01:55:01,495
أرجوك

1286
01:55:02,712 --> 01:55:04,748
هل تخبرينني بالحقيقة؟

1287
01:55:04,814 --> 01:55:07,634
.أرجوك يا (جون)! أنا أخبرك بالحقيقة
عليك تصديقي

1288
01:55:08,752 --> 01:55:10,386
لقد صرختُ

1289
01:55:10,452 --> 01:55:12,789
لقد صرختُ حتى فقدت صوتي -
هل أجبرك؟ -

1290
01:55:13,890 --> 01:55:14,897
لقد اغتصبني

1291
01:55:14,982 --> 01:55:16,877
لم تستفزيه إلى هذا؟ -
(لا يا (جون -

1292
01:55:16,962 --> 01:55:18,046
ألم يكُن بإمكانك الهروب؟

1293
01:55:18,131 --> 01:55:20,280
كان يثبتني أرضًا
ولم يكُن بإمكاني التنفس

1294
01:55:29,538 --> 01:55:33,575
أليس بإمكان هذا الرجل
سوى فعل ما هو آثم لي؟

1295
01:55:38,681 --> 01:55:43,021
.(أنا أنوي قول الحقيقة يا (جون
لن أسكت

1296
01:55:49,826 --> 01:55:52,561
لا مكانة قانونية بدون دعمك

1297
01:56:02,872 --> 01:56:05,274
إذًا ستحصلين عليها

1298
01:56:08,410 --> 01:56:09,645
تعالي

1299
01:56:12,514 --> 01:56:15,184
لن أسمح له بأن يكون
آخر من ضاجعك

1300
01:56:16,351 --> 01:56:17,721
.. (جون) -
تعالي -

1301
01:56:23,325 --> 01:56:24,828
!تعالي

1302
01:56:28,564 --> 01:56:33,220
،مولاتي
هل تقسمين بحياتك

1303
01:56:33,535 --> 01:56:35,805
أن ما تقولينه حقيقي؟

1304
01:56:37,406 --> 01:56:39,441
أقسم بحياتي

1305
01:56:39,508 --> 01:56:43,880
هل ستقسمين بالرب
وبـ(فرنسا) كلها؟

1306
01:56:46,916 --> 01:56:48,852
سأقسم بهم

1307
01:56:49,418 --> 01:56:50,552
سنتقاتل

1308
01:56:51,888 --> 01:56:55,775
،مارغريت) زوجتي)
ونحن قد ظُلمنا

1309
01:56:57,526 --> 01:56:59,695
لن أقبل أن يمر هذا بدون عقاب

1310
01:56:59,763 --> 01:57:02,564
(سبيلك الوحيد هو من خلال (بيير

1311
01:57:02,631 --> 01:57:04,252
على الرغم من أنني أشك
في أنه سيصغي إليك

1312
01:57:04,337 --> 01:57:06,052
احكوا القصة التي سمعتموها اليوم

1313
01:57:07,369 --> 01:57:10,339
قولوها في أي مكان تستطيعون
وقولوها لكل من سيسمع

1314
01:57:10,405 --> 01:57:12,574
سنكون مُعرّضين للإشاعات

1315
01:57:12,641 --> 01:57:17,632
،)إذا انتشرت القصة في (نورماندي
فسيتعين على (بيير) الاستماع إلينا

1316
01:57:19,783 --> 01:57:21,450
لدينا خطة

1317
01:57:33,495 --> 01:57:34,530
ماري)؟)

1318
01:57:37,466 --> 01:57:38,835
ابقي قليلًا

1319
01:57:40,970 --> 01:57:42,806
لمَ لا تنظرين إليّ؟

1320
01:57:44,373 --> 01:57:46,843
لا يمكنني -
ماري)؟) -

1321
01:57:47,844 --> 01:57:49,162
ألا تتذكرين؟

1322
01:57:50,046 --> 01:57:52,916
أنت قلت في مناسبة أو أكثر
إنك تجدين (لو غري) وسيمًا

1323
01:57:55,417 --> 01:57:56,451
وأنت أيضًا

1324
01:57:57,452 --> 01:57:59,706
ولكنني لا أشكو من الاغتصاب -
!(ماري) -

1325
01:58:02,992 --> 01:58:04,359
أنت لا تصدقينني

1326
01:58:07,396 --> 01:58:08,664
علي الرحيل

1327
01:58:12,434 --> 01:58:16,471
!لا يا (جون). لا
!هذا ليس ما أريد

1328
01:58:16,538 --> 01:58:18,059
ليس ما تريدين؟

1329
01:58:18,975 --> 01:58:22,712
ألا يمكن ببساطة أن يُحاكم
على جريمته في المحاكم؟

1330
01:58:22,779 --> 01:58:25,198
!بيير) هو المحاكم)

1331
01:58:25,748 --> 01:58:29,719
،إذا ناشدت الملك
فسيقف إلى جانب (بيير) كما فعل في الماضي

1332
01:58:33,022 --> 01:58:36,087
لن أناشد الملك

1333
01:58:36,592 --> 01:58:39,079
.أنا سأناشد الرب

1334
01:58:47,436 --> 01:58:50,439
مارغريت)، لمَ فعلتِ هذا؟)

1335
01:58:50,505 --> 01:58:52,262
لأن ما حدث لي خطأ

1336
01:58:53,475 --> 01:58:58,447
يأخذ أمثال (لو غري) النساء
عندما يريدون وبالعدد الذي يريدونه

1337
01:58:59,749 --> 01:59:01,516
من تظنين نفسك؟

1338
01:59:03,152 --> 01:59:04,888
قد يموت ابني

1339
01:59:06,122 --> 01:59:08,992
إنه قراره وليس قراري

1340
01:59:09,058 --> 01:59:13,813
أنت لا تختلفين عن الفلاحات
اللاتي يضاجعهن جنودنا في الحرب

1341
01:59:14,663 --> 01:59:15,982
هل يشكون؟

1342
01:59:16,733 --> 01:59:19,035
.لا يمكنني أن ألزم الصمت
علي التكلم

1343
01:59:19,102 --> 01:59:20,487
!(مارغريت)

1344
01:59:21,137 --> 01:59:23,990
كل ما فعلتِه
هو جلب العار لعائلتنا

1345
01:59:26,776 --> 01:59:30,847
أنا أقول الحقيقة -
الحقيقة لا تُهِم -

1346
01:59:34,616 --> 01:59:37,552
تنظرين إليّ كما لو لم أكُن صغيرة قط

1347
01:59:40,056 --> 01:59:42,091
لقد تم اغتصابي

1348
01:59:44,994 --> 01:59:48,697
وعلى الرغم من اعتراضاتي
،وشعوري بالاشمئزاز

1349
01:59:48,765 --> 01:59:52,936
هل ذهبتُ باكية إلى زوجي
الذي لديه أشياء أهم ليهتم بها؟

1350
01:59:53,002 --> 01:59:55,570
،لا. أنا وقفت

1351
01:59:56,906 --> 01:59:58,708
وأكملت حياتي

1352
01:59:58,775 --> 02:00:01,811
ولكن بأي ثمن؟ -
بأي ثمن؟ -

1353
02:00:05,370 --> 02:00:07,022
أنا حية

1354
02:00:08,151 --> 02:00:10,787
،حسنًا
أنت دفعت ثمنًا باهظًا لهذا الامتياز

1355
02:00:14,023 --> 02:00:17,744
سمعت من مصادر عدّة
أنك أخبرت آخرات

1356
02:00:18,161 --> 02:00:21,130
إنك تجدين السيد (لو غري) وسيمًا

1357
02:00:22,999 --> 02:00:28,120
،يحتمل أنك حلمت بهذا الحدث

1358
02:00:28,516 --> 02:00:30,284
متمنية لو كان حقيقيًا

1359
02:00:32,008 --> 02:00:35,729
،أجل، منذ وقت طويل
اتفقت أنا وبعض الصديقات

1360
02:00:36,145 --> 02:00:39,648
أنه وسيم ولكنني أخبرتهن
إنني أعرف أنه غير جدير بالثقة

1361
02:00:42,719 --> 02:00:46,588
ملاحظة أن الرجل جذاب
لا يكشف سوى أنه جذاب

1362
02:00:52,694 --> 02:00:58,251
،وإذا كانت إحدى تلك النساء هي أعز صديقاتك
فلمَ ستدلي بمثل هذه المعلومة إلى المحكمة؟

1363
02:01:00,003 --> 02:01:01,636
لا أعرف

1364
02:01:04,007 --> 02:01:06,893
منذ كم سنة
وأنت مع (جون دو كاروج)؟

1365
02:01:08,311 --> 02:01:11,499
خمس سنوات -
،في هذه الفترة -

1366
02:01:11,814 --> 02:01:15,818
أنت لم تحبلي بوريث لاسم العائلة

1367
02:01:15,885 --> 02:01:18,221
لا يا سيدي. لا

1368
02:01:19,789 --> 02:01:21,724
،وها أنت الآن

1369
02:01:21,791 --> 02:01:25,745
بعد ستة أشهر من الحادث
،الذي تدّعين أنه صحيح

1370
02:01:26,695 --> 02:01:28,998
حبلى في الشهر السادس

1371
02:01:30,833 --> 02:01:35,922
ربما لديك عاشق آخر
وتتهمين (لو غري) لإخفاء ذلك

1372
02:01:36,705 --> 02:01:39,876
،مثلما قلتُ
أنا مخلصة لزوجي

1373
02:01:41,277 --> 02:01:44,247
هل تستمتعين بالجماع مع زوجك؟

1374
02:01:50,685 --> 02:01:52,038
نعم، أكيد

1375
02:01:52,822 --> 02:01:54,474
قطعًا هذه ليست بمسألة

1376
02:01:54,957 --> 02:01:59,162
أنت تدركين تمامًا أنه لا يمكنك
إنجاب طفل إلا إذا كنت تشعرين بالمتعة

1377
02:01:59,228 --> 02:02:00,346
في النهاية -
أجل -

1378
02:02:01,048 --> 02:02:02,124
أجل

1379
02:02:02,831 --> 02:02:07,201
وهل تشعرين بالمتعة في النهاية؟

1380
02:02:13,843 --> 02:02:16,245
نعم. أشعر بالمتعة

1381
02:02:16,312 --> 02:02:21,017
،لا يمكن أن يسبب الاغتصاب حمل
إنه العلم

1382
02:02:21,084 --> 02:02:27,040
مما يسمح للمحكمة بالتساؤل
ما إذا كان حملك مصادفة

1383
02:02:28,057 --> 02:02:32,278
بعد خمس سنوات
من العلاقات الزوجية

1384
02:02:33,517 --> 02:02:38,051
لنفترض أننا نصدق
أنك تقولين الحقيقة

1385
02:02:38,167 --> 02:02:42,338
وأننا نصدق أن مثل هذا الفعل
قد حدث

1386
02:02:43,638 --> 02:02:47,861
ربما تكونين قد استمتعت به
أكثر مما ترغب في الاعتراف به

1387
02:02:49,178 --> 02:02:52,165
يُرجى أن تشرح لي
كيف يمكن للمرء الاستمتاع بالاغتصاب

1388
02:02:52,625 --> 02:02:56,062
هل كنت تشعرين بالمتعة؟

1389
02:02:59,322 --> 02:03:03,025
أجيبي على السؤال بكل بساطة -
!لم أشعر بأية متعة -

1390
02:03:08,131 --> 02:03:10,366
أي أسئلة أخرى؟

1391
02:03:16,671 --> 02:03:21,628
،إذا خسر زوجك المبارزة
فسيُظهر ذلك حكم الرب

1392
02:03:22,445 --> 02:03:24,981
وسيكشف ذلك
أن شهادتك كانت زورًا

1393
02:03:25,715 --> 02:03:27,283
أفهم

1394
02:03:27,350 --> 02:03:29,852
أنا متأكد أن زوجك قال لك

1395
02:03:29,919 --> 02:03:35,909
إن عقوبة شهادة زور امرأة
على رجل في حالة الاغتصاب

1396
02:03:36,993 --> 02:03:40,196
هو أن يتم تجريدك
من ملابسك وتقطيعك

1397
02:03:41,864 --> 02:03:44,851
ووضع طوق حديدي حول رقبتك

1398
02:03:45,801 --> 02:03:48,554
وتثبيتك على عمود خشبي

1399
02:03:49,505 --> 02:03:51,374
وحرقك حية

1400
02:03:55,378 --> 02:03:56,796
.. (سيدة (مارغريت

1401
02:03:59,248 --> 02:04:01,316
من الشائع

1402
02:04:02,018 --> 02:04:07,628
أن يتم حرق المتهم
.لمدة 20 إلى 30 دقيقة قبل وفاته

1403
02:04:29,879 --> 02:04:31,280
أنا أقول الحقيقة

1404
02:04:38,354 --> 02:04:40,495
.سنبدأ المبارزة

1405
02:04:59,141 --> 02:05:01,477
هل تظنين (لو غري) وسيمًا؟

1406
02:05:02,878 --> 02:05:06,925
أنت وصمتني بالعار أمام ملكي
و(فرنسا) بأكملها

1407
02:05:07,010 --> 02:05:09,602
كنت تعرف ما سيحدث بي
إن خسرت هذه المبارزة

1408
02:05:10,586 --> 02:05:12,088
كنت تعرف ولم تخبرني

1409
02:05:12,154 --> 02:05:14,156
لن يعاقب الرب من ينطق بالحق

1410
02:05:15,791 --> 02:05:19,912
مصيري ومصير طفلنا
لن يكتبه الرب

1411
02:05:21,163 --> 02:05:23,532
بل سيكتبه أول من يتعب منكما

1412
02:05:27,922 --> 02:05:29,875
كيف تجرؤين على التحدث
معي بهذه الطريقة؟

1413
02:05:29,960 --> 02:05:31,157
ماذا لدي لأخسره؟

1414
02:05:31,242 --> 02:05:34,336
أنا رجوتك أن تجد طريقة أخرى
والآن من المحتمل أن يحرقوني حية

1415
02:05:34,449 --> 02:05:36,396
أنا أخاطر بحياتي من أجلك

1416
02:05:38,948 --> 02:05:41,734
أنت تخاطر بحياتي أنا

1417
02:05:42,251 --> 02:05:44,820
حتى تتمكن من محاربة عدوك
وحفظ كبريائك

1418
02:05:45,921 --> 02:05:47,907
وقد يتسبب هذا
بأن يصبح طفلنا يتيمًا

1419
02:05:50,860 --> 02:05:52,128
أولم تفكر بهذا؟

1420
02:05:52,561 --> 02:05:54,330
أنت منافق

1421
02:05:55,464 --> 02:05:57,400
.إن غرورك يعميك

1422
02:06:09,711 --> 02:06:13,133
<b>"يوم 28 من شهر ديسمبر عام 1386"</b>

1423
02:06:15,584 --> 02:06:17,186
تم إجراء جميع الاستعدادات

1424
02:06:18,354 --> 02:06:19,372
أنا مستعد

1425
02:06:22,391 --> 02:06:24,552
أود العيش لفترة أطول

1426
02:06:27,763 --> 02:06:29,474
(الإيمان الإيمان يا (مارغريت

1427
02:06:30,084 --> 02:06:33,388
لقد أنجبت أخيرًا ولدًا
.. أحبه أكثر مما كنت أتخيل

1428
02:06:36,005 --> 02:06:38,507
ومن المحتمل ألا أعيش لأراه يكبر

1429
02:06:43,145 --> 02:06:44,313
كانت هذه حياتي

1430
02:06:47,049 --> 02:06:49,952
لو علمت أن الحقيقة
،قد تحرمني من هذا الحب

1431
02:06:51,587 --> 02:06:55,257
أعتقد أنني كنت سأفعل
ما فعلته العديد من النساء قبلي

1432
02:06:58,060 --> 02:06:59,362
لا شيء

1433
02:07:00,996 --> 02:07:02,932
ما فعلتِه كان صحيحًا

1434
02:07:03,499 --> 02:07:04,984
ليس إن مُتُّ

1435
02:07:08,571 --> 02:07:10,106
(أنا لست مثلك يا (جون

1436
02:07:14,143 --> 02:07:17,997
يحتاج الطفل إلى أمه أكثر مما
.تحتاج الأم لتكون على حق

1437
02:07:42,972 --> 02:07:45,158
.ابدآ أيّها الفارسان

1438
02:08:18,374 --> 02:08:19,528
،سيدتي

1439
02:08:20,142 --> 02:08:21,711
،بناءً على شهادتك

1440
02:08:21,778 --> 02:08:25,464
أخاطر بحياتي في قتال
(ضد (جاك لو غري

1441
02:08:25,979 --> 02:08:29,049
.أنت تعلمين أن قضيتي عادلة وصادقة

1442
02:08:37,193 --> 02:08:41,681
أقول أمامكم جميعًا
إنني أنطق بالحق

1443
02:08:43,532 --> 02:08:44,834
.فليقرر الرب

1444
02:09:14,263 --> 02:09:17,366
ستكون العدالة قاسية اليوم
برحمة الرب

1445
02:09:21,504 --> 02:09:24,741
فلنصلِ جميعًا أن تنتهي
(مثل مبارزة مقاطعة (فلانديرز

1446
02:09:24,808 --> 02:09:29,746
فلنصلِ أن يقتلع (لو غري) خصيتي
كاروج) في مباراة مصارعة)

1447
02:09:32,214 --> 02:09:37,586
!تحركا
!تحركا! تحركا

1448
02:09:49,833 --> 02:09:51,667
!بسرعة! أعطني إياه

1449
02:09:51,735 --> 02:09:54,670
!رمح! رمح
!بسرعة

1450
02:09:56,572 --> 02:09:57,774
!ابتعدوا

1451
02:10:16,793 --> 02:10:18,762
!رمح! رمح

1452
02:10:48,317 --> 02:10:49,625
!فأس! فأس

1453
02:14:11,216 --> 02:14:13,963
أدعو الرب
.(أن يستمر نزيف (كاروج

1454
02:14:20,502 --> 02:14:22,471
!اقتله! اقتله

1455
02:14:28,644 --> 02:14:31,380
!اقتله -
!اقتله! اقتله -

1456
02:15:27,170 --> 02:15:28,872
!اعترف

1457
02:15:33,843 --> 02:15:35,677
اعترف لي

1458
02:15:37,646 --> 02:15:39,198
(لم أغتصبها يا (كاروج

1459
02:15:42,919 --> 02:15:45,554
أنا لم أغتصبها

1460
02:15:48,457 --> 02:15:50,692
أنا لم أغتصبها

1461
02:15:55,464 --> 02:16:00,185
باسم الرب
وأنا عرضة لزهق روحي

1462
02:16:00,367 --> 02:16:02,521
!أنا بريء من الجريمة

1463
02:16:07,542 --> 02:16:09,746
.فلتحل عليك اللعنة

1464
02:16:28,121 --> 02:16:29,572
.أجل

1465
02:17:21,851 --> 02:17:24,220
ليكُن الرب معك يا مولاتي

1466
02:17:32,295 --> 02:17:34,897
لا. انهض. انهض

1467
02:17:36,733 --> 02:17:39,896
أهنئك بشرف أيها الفارس

1468
02:17:40,462 --> 02:17:46,443
لقد تكلم الرب مبرهنًا
أن قضيتك صادقة وعادلة

1469
02:17:47,310 --> 02:17:51,130
أنت قالت بقوة وتواضع

1470
02:17:51,371 --> 02:17:54,266
ليكُن الرب معك ومع زوجتك

1471
02:17:57,987 --> 02:17:59,088
.زوجتك

1472
02:19:33,216 --> 02:19:35,251
!(العمر الطويل لـ(كاروج

1473
02:19:39,055 --> 02:19:40,256
!(كاروج)

1474
02:19:44,026 --> 02:19:45,962
!(المجد لـ(كاروج

1475
02:19:50,433 --> 02:19:51,934
!(كاروج)

1476
02:22:28,024 --> 02:22:29,425
.انظر إلى ذلك

1477
02:22:52,665 --> 02:22:57,782
<b>حارب السير (جون دو كاروج) ومات"
"في الحملات الصليبية بعد بضعة سنوات</b>

1478
02:22:59,685 --> 02:23:04,732
<b>عاشت (مارغريت دو كاروج) ثلاثين عامًا في"
"(رخاء وسعادة كونها سيدة الأراضي في (كاروج</b>

1479
02:23:06,177 --> 02:23:08,951
<b>"هي لم تتزوج مجددًا قط"</b>

1480
02:23:09,292 --> 02:31:50,283
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

