﻿1
00:00:24,237 --> 00:00:51,856
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:55,369 --> 00:00:57,967
<b>"مبني على أحداث حقيقية"</b>

3
00:01:09,393 --> 00:01:11,062
.استديري يميناً يا مولاتي

4
00:01:11,129 --> 00:01:12,462
شكراً لكِ

5
00:01:17,969 --> 00:01:19,369
انتهيت

6
00:01:39,606 --> 00:01:42,998
<b>،)باريس)"
"يوم 29 من شهر ديسمبر عام 1386</b>

7
00:01:47,999 --> 00:01:51,501
اسمعوا وعوا، اسمعوا وعوا

8
00:01:52,070 --> 00:01:58,900
!اللوردات! الفُرسان! الحُراس
وكل أنواع البشر هنا

9
00:02:00,011 --> 00:02:07,142
،)بأمر من جلالته ملك (فرنسا
،ممنوع منعاً بتاً

10
00:02:07,785 --> 00:02:11,688
وإلا العقاب هو الموت الموجع
،وخسارة ممتلكاته

11
00:02:11,755 --> 00:02:16,928
،أن يكون أي أحد هنا مسلحاً
أو يحمل سيفاً أو خنجراً

12
00:02:16,995 --> 00:02:20,899
ما لم يكن شخصاً
لديه إذن صريح بذلك

13
00:02:21,698 --> 00:02:23,600
من جلالته، ملكنا

14
00:02:25,469 --> 00:02:30,775
ولكل رجل يقاتل ممتطياً حصان
،أو على قدميه

15
00:02:30,842 --> 00:02:35,746
أن يتسلّح بالطريقة التي ترضيه
بأسلحة أو أدوات الهجوم والدفاع

16
00:02:35,813 --> 00:02:40,617
باستثناء الأسلحة أو الأدوات
ذات التصميم المتساوي

17
00:02:41,618 --> 00:02:44,488
،أو المصنوعة بالسحر أو التعويذات

18
00:02:44,554 --> 00:02:50,428
أو بأي شيء آخر يُحرّمه
الرب والكنيسة المقدسة على الجميع

19
00:02:51,662 --> 00:02:54,631
وإن أكمل أياً من المقاتلين
في ميدان المعركة

20
00:02:54,698 --> 00:03:02,006
بأي أسلحة مسحورة أو ملعونة
،بالسحر أو أي فنون أخرى مظلمة

21
00:03:02,073 --> 00:03:06,010
حينئذٍ سيُعاقب الفاعل
بأن يكون عدوًا للرب

22
00:03:07,111 --> 00:03:08,679
أو خائناً ..

23
00:03:10,480 --> 00:03:11,950
.أو قاتلاً ...

24
00:03:14,118 --> 00:03:16,220
.أضيق. أضيق -
حاضر -

25
00:04:11,675 --> 00:04:14,511
.ابدآ أيّها الفارسان

26
00:04:42,874 --> 00:04:48,874
!دعهم !دعهم! دعهم

27
00:05:02,883 --> 00:05:06,243
<b>// المبارزة الأخيرة //</b>

28
00:05:08,368 --> 00:05:12,539
<b>الفصل الأول"
"(الحقيقة وفقًا لـ(جون دو كاروج</b>

29
00:05:14,772 --> 00:05:19,743
!تعالوا وقاتلوا
!ستموتون جميعاً

30
00:05:20,978 --> 00:05:24,915
!ستموتون جميعاً كالخنازير -
<b>"معركة (ليموج)، 19 سبتمبر 1370" -</b>

31
00:05:25,749 --> 00:05:30,412
... تعالوا! تعالوا أيها الحثالة

32
00:05:30,497 --> 00:05:32,866
!لا يمكننا البقاء هنا هكذا -
!وقاتلوا ... -

33
00:05:32,951 --> 00:05:35,592
(لقد أمرنا (بيير
أن نستعيد هذا الجسر

34
00:05:35,659 --> 00:05:37,594
،اللعنة على الأوامر
من أجل الملك

35
00:05:39,197 --> 00:05:40,898
!من أجل الملك

36
00:05:41,731 --> 00:05:42,867
!من أجل الملك

37
00:06:23,975 --> 00:06:25,009
شكراً لك

38
00:06:31,715 --> 00:06:35,652
لن أقول أي أعذار
على قتال الرجال اليوم

39
00:06:36,720 --> 00:06:38,823
كان شرفاً لي التواجد معكم

40
00:06:40,258 --> 00:06:42,960
(لقد خسرنا (ليموج

41
00:06:43,027 --> 00:06:45,830
وفشل أعداؤنا في السيطرة
(على الميناء في (بريست

42
00:06:46,964 --> 00:06:49,233
.. (وملكنا الجديد (بيير

43
00:06:49,300 --> 00:06:52,937
استقال من الحملة
وأمرنا بالعودة إلى الوطن

44
00:06:53,437 --> 00:06:55,039
.سنتحرّك عند الفجر

45
00:06:55,406 --> 00:06:58,176
أوامرك، أوامرك -
من أجل الملك -

46
00:07:00,912 --> 00:07:03,314
من الواضح أن (بيير) ليس سعيدًا

47
00:07:05,983 --> 00:07:09,453
أنقذنا الأرواح -
(ليس في (ليموج -

48
00:07:09,520 --> 00:07:11,889
لنعد إلى الديار يا صديقي

49
00:07:12,990 --> 00:07:14,792
أنقذت حياتي اليوم

50
00:07:16,894 --> 00:07:18,196
.شكراً لك

51
00:07:52,831 --> 00:07:55,366
<b>"حصن (بيليم)، عام 1377" -</b>
عَرّف عن نفسك -

52
00:07:56,133 --> 00:08:00,404
(الحارس (جون دو كاروج
ابن قائد هذا الحصن

53
00:08:00,471 --> 00:08:02,106
!افتحوا البوابات

54
00:08:19,023 --> 00:08:22,226
(إنه شرف كبير ليختار (بيير
قلعة والدك من أجل هذه الاحتفالية

55
00:08:22,293 --> 00:08:26,964
سأكون مستعداً لتولي هذه القيادة
بعد موت والدي

56
00:08:27,031 --> 00:08:28,432
ادعو ألاّ يحدث
هذا إلا بعد سنوات عديدة

57
00:08:28,499 --> 00:08:32,803
أبي، أمي -
.قائد، مولاتي -

58
00:08:32,870 --> 00:08:34,538
!الحُراس

59
00:08:34,605 --> 00:08:36,407
لا تدع سيدنا (بيير) ينتظر

60
00:08:36,474 --> 00:08:38,075
سأكون خادمك  ..
.وسأخدمك طيلة حياتي

61
00:08:41,846 --> 00:08:45,082
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

62
00:08:46,884 --> 00:08:50,955
،أصبحت خادمك يا مولاي
وسأخدمك طيلة حياتي

63
00:08:51,022 --> 00:08:53,791
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

64
00:08:59,930 --> 00:09:02,867
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

65
00:09:10,241 --> 00:09:11,275
.. مولاي -
أقرب -

66
00:09:14,312 --> 00:09:18,349
،أصبحت خادمك يا مولاي
وأقسم على خدمتك طيلة حياتي

67
00:09:33,331 --> 00:09:34,598
عرّف نفسَك

68
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
(إنه أنا (هيلين) من (تروي

69
00:09:41,138 --> 00:09:42,540
!(لو غري)

70
00:09:43,941 --> 00:09:45,876
.من الجيد رؤيتك يا صديقي

71
00:09:47,278 --> 00:09:49,547
ومع ذلك لم آتِ إلى هنا
بصفتي صديقك

72
00:09:51,349 --> 00:09:54,352
أخشى أن زيارتي
تحمل أكثر من هذا

73
00:09:58,356 --> 00:09:59,623
.تكلّم

74
00:10:02,526 --> 00:10:07,465
كلّفني (بيير) بتحصيل الديون -
فهمت -

75
00:10:07,531 --> 00:10:11,102
لقد زرت بالفعل جميع
المستأجرين الآخرين في أراضيه

76
00:10:12,670 --> 00:10:14,238
.. والآن

77
00:10:14,305 --> 00:10:17,441
جئت لرؤيتي -
جئت لمقابلتك -

78
00:10:21,979 --> 00:10:25,416
هذه الرسوم من أجل
الدفاع العسكري

79
00:10:25,483 --> 00:10:27,985
وأنت تعرف مثل أي
شخص أن العدو موجود

80
00:10:28,062 --> 00:10:31,353
.وعلينا أن نستعد -
متى لم أستعد للقتال من أجل مَلكي؟ -

81
00:10:31,421 --> 00:10:35,259
كنت كذلك
أكثر من أي شخص آخر

82
00:10:35,326 --> 00:10:38,262
و(بيير) لا يريد هذا فقط -
.. لا، ما يريده (بيير) هو -

83
00:10:38,329 --> 00:10:40,131
بيير) يريد المال الذي من حقه)

84
00:10:46,237 --> 00:10:50,574
ليس معي، لقد أهلك
هذا الطاعون نصف قوتي العاملة

85
00:10:50,641 --> 00:10:53,677
،مجموع الإيجارات لدي قد انخفض
حُقولي تنتج نصف محصولها

86
00:10:53,744 --> 00:10:57,948
وكلفة العمالة لم ترتفع -
أجل -

87
00:11:01,118 --> 00:11:05,923
كيف دفع الإقطاعيون الآخرون؟ -
دفعوا لأنني أصررت -

88
00:11:06,390 --> 00:11:10,294
فهمت والآن أنت تُصر لأدفع؟

89
00:11:14,598 --> 00:11:15,933
(دعني أتكلّم مع (بيير

90
00:11:18,135 --> 00:11:22,173
،إنه يقبل النقاش
وسأشرح له موقفك

91
00:11:23,107 --> 00:11:27,611
.أنت صديق حقيقي -
ولكن لن أعود خالي الوفاض -

92
00:11:27,678 --> 00:11:29,146
.قطعًا لا

93
00:11:31,615 --> 00:11:33,150
.شكراً لك

94
00:11:34,618 --> 00:11:36,287
.دعني أرى ما في المقدور

95
00:11:58,209 --> 00:11:59,743
فكّر في الأمر -
لقد فكّرت -

96
00:11:59,811 --> 00:12:00,845
لم تفعل

97
00:12:00,930 --> 00:12:02,546
سأقاتل تحت قيادة
(الأدميرال (دو فيين

98
00:12:02,613 --> 00:12:05,349
الإنكليز ينهبون شبه
جزيرة (كوتنتين) الآن

99
00:12:05,416 --> 00:12:06,599
لقد سلبك هذا الطاعون
زوجتك وابنك

100
00:12:06,684 --> 00:12:08,152
لن أقف مكتوف الأيدي
و(نورماندي) السفلى تسقط

101
00:12:08,219 --> 00:12:11,188
،لا تدع هذا العناد يُعميك
ليس لديك وريث

102
00:12:11,255 --> 00:12:13,915
إن مُت، سينتقل كل
(ما تملك إلى الكونت (بيير

103
00:12:14,592 --> 00:12:16,594
تلك حقيقة لم يغفلها
بيير)، واثق من هذا)

104
00:12:16,660 --> 00:12:19,530
إنه لا يفضلني مثلك -
لا، لديك سبب كبير للحياة -

105
00:12:19,597 --> 00:12:22,757
ومن أجل ماذا سأعيش هنا؟ -
!اسم -

106
00:12:23,267 --> 00:12:26,953
إنه عظيم، اسم تتحاكى
به ولا تتعامل معه بتهور

107
00:12:27,038 --> 00:12:29,274
(والدك قائد (بيليم

108
00:12:29,507 --> 00:12:32,610
وعندما توافيه المنية، سترث
هذا الحصن وكل ما معه

109
00:12:32,676 --> 00:12:33,935
وأنا صديقك

110
00:12:35,060 --> 00:12:38,363
وهناك آخرون مثلي يفضلون
ألا تختفي من على وجه الأرض

111
00:12:40,184 --> 00:12:45,947
،لن أبدأ في هذه الحملة بتهور
ولن أدخلها لمجرد قتال

112
00:12:46,156 --> 00:12:47,458
ما السبب إذًا؟

113
00:12:48,614 --> 00:12:49,816
!(جاك)

114
00:12:52,530 --> 00:12:56,367
أنا .... مُفلس

115
00:12:58,102 --> 00:12:59,403
أريد المال

116
00:13:01,609 --> 00:13:03,234
<b>"نورماندي)، عام 1380)"</b>

117
00:13:52,590 --> 00:13:55,292
!ليحيّا الملك

118
00:13:56,694 --> 00:13:58,596
!ليحيّا الملك

119
00:14:16,647 --> 00:14:18,682
!لقد عادوا
!هيّا بسرعة! لقد عادوا

120
00:14:31,896 --> 00:14:34,899
سآخذ هذا منك -
دعني أساعدك يا مولاي -

121
00:14:34,966 --> 00:14:36,801
استدر من فضلك يا مولاي

122
00:14:39,871 --> 00:14:41,773
ارفع، ارفع ذراعك

123
00:14:43,842 --> 00:14:47,311
.خذوا لهم خبزًا أكثر
خذوا، إنهم يريدون المزيد

124
00:15:06,263 --> 00:15:11,268
(روبرت دو تيبوفيل)
إنه يوفر لنا المأوى والطعام

125
00:15:12,403 --> 00:15:13,828
دو تيبوفيل)؟)

126
00:15:14,939 --> 00:15:17,708
ألم يقف إلى جانب الإنكليز
ضدنا في (بواتييه)؟

127
00:15:17,776 --> 00:15:20,411
نعم، لكن تم العفو عنه مع الآخرين

128
00:15:20,477 --> 00:15:22,246
أصبح إلى جانبنا الآن

129
00:15:22,312 --> 00:15:24,648
وسيبقى على هذا النحو
لو كان يعرف مصلحته

130
00:15:24,715 --> 00:15:27,886
(اثبت يا (جون
يوجد سقف فوق رؤوسنا

131
00:15:27,952 --> 00:15:32,189
ثُم قطعًا لديه مخزون من النبيذ

132
00:15:47,939 --> 00:15:49,406
!ما أجملها

133
00:15:51,275 --> 00:15:52,710
هل هي ابنة لـ(دو تيبوفيل)؟

134
00:15:52,777 --> 00:15:55,446
نعم، اسمها أقدم من اسمك

135
00:15:55,512 --> 00:15:57,481
إنها ابنته الوحيدة

136
00:15:57,548 --> 00:15:59,650
لا بد من أن مهرها كبير

137
00:15:59,717 --> 00:16:02,519
على المرء أيضًا تحمُّل عار أبيها

138
00:16:02,586 --> 00:16:07,357
لا أظن أن المرء سيعاني كثيرًا
في مهمة إنجاب وريث معها

139
00:16:09,626 --> 00:16:11,729
مرحبًا أيها الأكارم

140
00:16:11,796 --> 00:16:13,464
حاربتم ببسالة

141
00:16:14,565 --> 00:16:15,900
شكرًا على ضيافتك لنا

142
00:16:15,967 --> 00:16:18,903
.. أود أن أقدم لك -
(جون دو كاروج) -

143
00:16:18,970 --> 00:16:22,029
سمعتك تسبقك -
مثل سمعتك -

144
00:16:23,908 --> 00:16:26,543
ضيافتك أنت ورجالك لشرف لي

145
00:16:26,610 --> 00:16:29,546
إنه فقط لدعم الذين
يقاتلون من أجل الملك

146
00:16:31,381 --> 00:16:33,918
أحيانًا نتأخر بتعلم بعض الدروس الحياتية

147
00:16:36,955 --> 00:16:39,990
(اسمح لي بتقديم ابنتي (مارغريت

148
00:16:40,075 --> 00:16:43,393
(إنه المرافق (جون دو كاروج) يا (مارغريت

149
00:16:44,561 --> 00:16:47,297
تشرفت بلقائك يا سيدتي

150
00:16:48,365 --> 00:16:49,901
الشرف لي

151
00:17:00,744 --> 00:17:03,982
كما يشمل المهر
هذه القطعة من الأرض

152
00:17:04,048 --> 00:17:06,683
بداية من مناطق الصيد

153
00:17:12,322 --> 00:17:14,591
ما رأيك بهذه؟
التي في الشمال؟

154
00:17:15,247 --> 00:17:17,082
(أونو لو فوكون)

155
00:17:21,365 --> 00:17:24,568
كما أقول، بداية من مناطق الصيد

156
00:17:35,358 --> 00:17:37,427
سآخذ قطعة الأرض تلك أيضًا

157
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
أكيد

158
00:17:55,465 --> 00:17:57,969
آمين

159
00:18:39,543 --> 00:18:42,080
أنا شديد الغيرة يا سيدتي

160
00:18:42,146 --> 00:18:45,382
الليلة، بتِّ ملكي ولن أرقص مع أخرى

161
00:18:46,750 --> 00:18:48,953
أنا ملكك كل ليلة من اللحظة

162
00:19:24,889 --> 00:19:26,657
لا تقلقي

163
00:19:31,662 --> 00:19:33,097
هذه هي

164
00:19:39,603 --> 00:19:44,508
تبدأ الملكية عند مصب النهر
وتمتد على طول الطريق إلى التل ورائه

165
00:19:44,574 --> 00:19:47,477
(هذه هي (أونو لو فوكون

166
00:19:47,544 --> 00:19:50,514
كان يفترض أن يكون هذا جزءًا
(من مهر (مارغريت

167
00:19:50,580 --> 00:19:52,482
هي أحبت المكان هنا

168
00:19:52,549 --> 00:19:56,988
ومنحك (بيير) إياها بكل بساطة -
تقديرًا لخدمتي -

169
00:19:58,823 --> 00:20:01,159
كانت حساباته في حالة فوضى عارمة

170
00:20:01,225 --> 00:20:04,162
بمجرد أن أعدت ترتيبها
وجمعت الإيجارات المستحقة

171
00:20:04,228 --> 00:20:07,464
بدأ كل شيء يعمل بشكل صحيح
وعادت ثروته له

172
00:20:07,531 --> 00:20:10,667
منحني هذه الأرض
كإشارة على امتنانه

173
00:20:15,206 --> 00:20:18,943
،هذا ليس من صنيعي
الكونت سخي ومتهور

174
00:20:24,916 --> 00:20:26,650
لنأكل

175
00:20:35,059 --> 00:20:38,029
أتمنى لو أنك رأيت الحدائق
(في (أونو لو فوكون

176
00:20:38,096 --> 00:20:42,665
كان لدينا ورودًا ولافندر -
لنزرعهم -

177
00:20:43,067 --> 00:20:46,871
أذكر أن والدي بنى أرجوحة
على أكبر شجرة في الأرض

178
00:20:46,938 --> 00:20:51,109
سأجد أكبر شجرة
وأفعل الأمر ذاته

179
00:20:51,175 --> 00:20:54,112
لدي ذكريات رائعة من فصول الصيف
التي قضيتها هناك

180
00:20:57,468 --> 00:21:01,786
إنه لأمر مؤسف
أن (بيير) أخذ تلك الأرض من أبيك

181
00:21:01,853 --> 00:21:03,855
أعرف أنك تفتقدينها

182
00:21:03,921 --> 00:21:06,380
إنها الطريقة الوحيدة
لتسديد ما يدين به

183
00:21:08,026 --> 00:21:11,763
منحها (بيير) لـ(جاك لو غري) كهدية

184
00:21:12,729 --> 00:21:15,266
هل يتمتع جميع المرافقين
بمثل هذه الهدايا الفخمة؟

185
00:21:16,034 --> 00:21:17,892
لو غري) أكثر من معظمنا)

186
00:21:18,803 --> 00:21:21,638
(لقد أصبح الأكثر ثقة لدى (بيير

187
00:21:23,274 --> 00:21:26,244
ربما لم تذهب (أونو لو فوكون) إلى الأبد

188
00:21:28,346 --> 00:21:30,747
ربما لن أترك ذلك يستمر

189
00:21:32,250 --> 00:21:33,352
(جون)

190
00:21:34,218 --> 00:21:36,320
حبيبتي، أنا نزفت من أجل هذا الملك

191
00:21:37,088 --> 00:21:38,322
إنه يعرفني

192
00:21:39,689 --> 00:21:44,694
ربما لدي قوة أكبر مما تظنين -
أعرف كم أنت قوي -

193
00:21:48,199 --> 00:21:51,869
أنا وُعدت بهذه الأرض
كجزء من مهر زوجتي

194
00:21:52,937 --> 00:21:54,695
تم رفض الالتماس

195
00:21:56,074 --> 00:22:00,144
القرار جاء مباشرة من جلالة الملك

196
00:22:12,323 --> 00:22:15,993
هل أنت المرافق (جون دو كاروج)؟ -
هذا أنا -

197
00:22:17,995 --> 00:22:20,664
ما مفادها؟ -
إنه والدك -

198
00:22:36,147 --> 00:22:39,150
!افتحوا البوابة! افتحوا البوابة

199
00:22:42,153 --> 00:22:43,653
اتركونا

200
00:22:51,728 --> 00:22:53,998
(كنت في (باريس
حينما جاءني النبأ

201
00:22:56,666 --> 00:22:58,803
مات أبوك بهدوء

202
00:22:58,870 --> 00:23:00,271
أثناء نومه

203
00:23:02,907 --> 00:23:04,242
أنا ضائعة

204
00:23:05,943 --> 00:23:08,312
أخبروني بأني علي مغادرة المكان
في غضون شهر

205
00:23:11,048 --> 00:23:15,353
.لن تفعلي شيئًا
سوف أتولى القيادة

206
00:23:15,419 --> 00:23:18,189
.ستحتفظين بأراضيك وخدمك
كل شيء سيكون كما كان

207
00:23:18,256 --> 00:23:20,158
ألم تسمع يا (جون)؟

208
00:23:20,224 --> 00:23:25,129
لن تسير على خطا أبيك
(كقائد لـ(بيليم

209
00:23:25,196 --> 00:23:27,265
ماذا تقصدين؟

210
00:23:27,331 --> 00:23:31,402
لماذا رفعت دعوى قضائية
ضد الكونت لقطعة أرض؟

211
00:23:31,469 --> 00:23:33,437
فقط لإبهار عروسك

212
00:23:33,504 --> 00:23:36,340
.أنا وُعدت بالأرض
لقد كان طعنًا قضائيًا

213
00:23:36,407 --> 00:23:38,409
والآن صنعت عداوة بينك
(وبين الكونت (بيير

214
00:23:38,476 --> 00:23:42,785
كان ذلك حقًا -
حق؟ لا يوجد حق -

215
00:23:43,814 --> 00:23:46,150
لا يوجد سوى نفوذ البشر

216
00:23:48,386 --> 00:23:51,889
أنت قمت بمقاضاته
فصنعت عدوًا قويًا

217
00:23:54,125 --> 00:23:59,030
كان أبوك قاسيًا
ولكنه كان يفهم الكثير عن هذا العالم

218
00:24:03,334 --> 00:24:08,406
إذًا من سيتولى قيادة أبي؟

219
00:24:41,205 --> 00:24:42,440
!يومًا طيبًا

220
00:24:44,175 --> 00:24:47,912
.انضم إلينا يا مرافقي
هذا يوم احتفال

221
00:24:50,982 --> 00:24:53,784
لن أبقى يا مولاي

222
00:24:53,851 --> 00:24:56,454
لا أرغب في مقاطعة
،مثل هذه المناسبة

223
00:24:57,955 --> 00:25:00,391
لكن شرفي يجبرني على الكلام

224
00:25:04,028 --> 00:25:08,655
.كنت غاضبًا لكنني أحسنت الكلام
.. (قلت لـ(بيير

225
00:25:08,740 --> 00:25:12,044
هل يمكنك الوقوف هناك"
.. كرجل شريف بل كسيدي

226
00:25:12,436 --> 00:25:15,373
وتقول إنني لست رجلًا بما يكفي
.. لأتولى قيادتي الشرعية

227
00:25:15,439 --> 00:25:19,543
التي احتفظ بها جدي ثم أبي طوال
.. العشرين سنة الماضية من حياته

228
00:25:19,610 --> 00:25:23,848
وتتولى قيادة تلك الحامية
"وتحتفظ بحصن (بيليم) لملكي؟

229
00:25:23,914 --> 00:25:25,016
وماذا قال (بيير)؟

230
00:25:25,082 --> 00:25:30,254
(وكان (لو غري
.. الذي أنقذت حياته جالسًا بجانبه

231
00:25:30,321 --> 00:25:33,291
مع قيادته ولم يتحلى
بذرة رجولة لينظر إلي

232
00:25:34,392 --> 00:25:36,961
إنه يملأ رأس سيدي بنصائح شريرة

233
00:25:37,028 --> 00:25:39,330
لقد همس في أذنه
وشوه سمعة اسمي

234
00:25:41,532 --> 00:25:43,534
أنت قطعًا لم تقل هذا

235
00:25:45,870 --> 00:25:47,094
هل فعلت؟

236
00:25:52,576 --> 00:25:54,445
لم نعد موضع ترحيب في البلاط

237
00:25:55,279 --> 00:25:57,548
.. (جون) -
ليحدث ما يريدونه -

238
00:26:01,908 --> 00:26:04,487
<b>"بعد مرور سنة"</b>

239
00:26:16,133 --> 00:26:17,968
مولاي

240
00:26:18,035 --> 00:26:19,937
(وصلت دعوة يا (جون

241
00:26:22,306 --> 00:26:25,142
لقد دعانا صديقك
جون كريسبان) في دياره)

242
00:26:25,209 --> 00:26:27,545
إنهم يحتفلون بمولد طفلهم البكر

243
00:26:28,446 --> 00:26:30,514
إنه ولد

244
00:26:30,581 --> 00:26:32,516
!ما أجملها أنباء

245
00:26:32,583 --> 00:26:34,285
(لقد مرت سنة منذ أحداث (بيليم

246
00:26:35,986 --> 00:26:40,257
ربما علينا أن نظهر وجوهنا ليعرفوا
أننا مستمرون على الرغم من هذا الظلم

247
00:26:41,492 --> 00:26:46,163
الطفل السليم في هذه الأوقات
هو سبب للاحتفال

248
00:26:48,199 --> 00:26:55,139
هل تظنين أنني سأرفض دعوة رعاع
أرجينتان) على مشهد سيدة نبيلة حقيقية؟)

249
00:26:56,507 --> 00:26:58,376
احصلي على ثوب

250
00:27:09,353 --> 00:27:12,256
.هذا جاهز
نحتاج إلى المزيد من التبن هنا

251
00:27:42,319 --> 00:27:44,422
سعيدة لأنك قررت الحضور

252
00:27:44,488 --> 00:27:47,425
لن يعود عليك هذا
سوى بالفائدة يا حبيبي

253
00:27:47,491 --> 00:27:50,127
.جون) أنا حقًا سررت برؤيتك)
لقد مر وقت طويل

254
00:27:50,194 --> 00:27:52,062
مبارك يا صديقي

255
00:27:52,129 --> 00:27:53,597
ما أجملك يا سيدتي -
شكرًا -

256
00:27:53,664 --> 00:27:55,566
أرجوكِ، على الرحب والسعة

257
00:28:14,051 --> 00:28:15,453
المعذرة يا سيدتي

258
00:28:27,498 --> 00:28:29,423
(لو غري) -
(كاروج) -

259
00:28:29,899 --> 00:28:33,202
!التصالح! أحسنتما
!أحسنتم جميعًا

260
00:28:33,287 --> 00:28:35,748
لن يكون هناك خلاف
بين أتباع ملكنا

261
00:28:35,833 --> 00:28:37,174
إنه يحتاج إلينا جميعًا الآن

262
00:28:37,241 --> 00:28:39,711
أحييك. أحسنت يا صديقي القديم

263
00:28:39,888 --> 00:28:42,446
.مارغريت)، تعالي)
أعطي صديقنا القديم قبلة

264
00:28:42,513 --> 00:28:45,082
وأظهري له حسن نوايا
(منزل (كاروج

265
00:29:07,171 --> 00:29:09,406
سأعود في خلال أشهر قليلة يا حبيبتي

266
00:29:09,473 --> 00:29:13,277
(سأكون بمأمان تحت رعاية (آليس
ووالدتك ولكنني سأفتقدك

267
00:29:13,344 --> 00:29:14,378
إنها طبيعة عملي

268
00:29:15,279 --> 00:29:18,516
دعيني أهتم بأعبائك -
وماذا عنك؟ -

269
00:29:18,582 --> 00:29:22,286
لدي كل ما أحتاج إليه -
ما عدا وريث -

270
00:29:23,042 --> 00:29:24,077
حبيبتي

271
00:29:26,257 --> 00:29:27,725
إنه يأتي متى يشاء الرب

272
00:29:54,518 --> 00:29:57,388
كن فارسًا باسم الرب

273
00:29:58,355 --> 00:29:59,523
انهض

274
00:30:01,625 --> 00:30:03,360
!(جون دو كاروج)

275
00:30:05,429 --> 00:30:07,498
تكريمًا لخدمتك لملكنا

276
00:30:11,502 --> 00:30:12,603
!صمتًا

277
00:30:17,308 --> 00:30:19,610
كن فارسًا باسم الرب

278
00:30:20,277 --> 00:30:21,412
انهض

279
00:30:29,353 --> 00:30:33,357
!حسنًا يا رجال
!استعدوا للمعركة

280
00:30:34,741 --> 00:30:38,163
<b>"إسكتلندا)، عام 1385)"</b>

281
00:30:50,608 --> 00:30:51,742
مولاي؟

282
00:31:12,296 --> 00:31:13,564
لمَ يهربون؟

283
00:31:14,531 --> 00:31:15,666
لمَ يهربون؟

284
00:31:18,903 --> 00:31:20,571
!من أجل الملك

285
00:31:33,250 --> 00:31:35,653
!اللورد عائد

286
00:31:35,719 --> 00:31:37,554
!إنهم قادمون

287
00:31:37,621 --> 00:31:40,157
!اللورد عائد

288
00:31:40,224 --> 00:31:42,693
!اللورد عائد

289
00:31:47,331 --> 00:31:49,500
!اللورد عائد

290
00:31:49,566 --> 00:31:51,168
!إنه قادم

291
00:32:03,447 --> 00:32:05,516
!مرحبًا بعودتك يا مولاي

292
00:32:37,681 --> 00:32:39,706
سيدي، أنت لست بخير

293
00:32:41,318 --> 00:32:45,456
هذه الحمى هي كل ما عدت به
من ذلك المكان الحقير

294
00:32:45,522 --> 00:32:47,357
فضلًا عن لقب الفارس

295
00:32:48,592 --> 00:32:50,394
علي الذهاب إلى (باريس) غدًا

296
00:32:51,628 --> 00:32:53,435
سأكون بعيدًا لأسبوع -
ماذا تريد؟ -

297
00:32:53,520 --> 00:32:56,868
أنا مدين بالمال لأمين الخزانة -
(أنت لست بخير يا (جون -

298
00:32:56,935 --> 00:32:58,569
إنه بخير بما يكفي ليسافر

299
00:32:59,737 --> 00:33:02,639
إلى (باريس)؟
إنها رحلة ثلاثة أيام

300
00:33:02,706 --> 00:33:04,508
(وإلى (أرجينتان

301
00:33:04,575 --> 00:33:07,011
(من واجبي أن أُعلم (بيير

302
00:33:08,612 --> 00:33:10,514
سيُعجبون بك كونك فارسًا

303
00:33:11,482 --> 00:33:14,986
وستربك أولئك الذين لم يتوقعوا
(عودتك يا سيدي (جون

304
00:33:29,432 --> 00:33:32,961
<b>"باريس)، عام 1386)"</b>

305
00:34:28,793 --> 00:34:30,694
السير (جون دو كاروج)؟

306
00:34:36,968 --> 00:34:38,735
وقِّع هنا

307
00:34:48,780 --> 00:34:50,447
ثلاثمائة قطعة ذهبية

308
00:35:13,037 --> 00:35:14,504
سيدي

309
00:35:46,004 --> 00:35:47,906
سأذهب إلى غرفتي

310
00:35:48,873 --> 00:35:50,174
طابت ليلتكما

311
00:35:56,546 --> 00:35:57,748
حبيبتي؟

312
00:36:00,617 --> 00:36:02,075
ما الخطب؟

313
00:36:02,921 --> 00:36:04,956
هل تشجارت أمي معك مجددًا؟

314
00:36:07,457 --> 00:36:08,492
لا

315
00:36:15,699 --> 00:36:16,768
لقد افتقدتك

316
00:36:21,605 --> 00:36:22,962
ألم تفتقديني؟

317
00:36:24,574 --> 00:36:28,478
لقد افتقدتك أكثر مما تعلم -
لنذهب إلى السرير إذًا -

318
00:36:28,545 --> 00:36:30,248
ماذا؟ ما الأمر ياحبيبتي؟ -
.. أنا -

319
00:36:43,094 --> 00:36:49,839
ذات يوم أثناء غيابك حينما كان لدى
(والدتك عمل في (سان بيير

320
00:36:50,600 --> 00:36:51,702
أجل

321
00:36:54,038 --> 00:36:58,876
أخذت الخدم معها في مهمتها
وبقيت وحدي

322
00:36:59,643 --> 00:37:01,212
ألم تترك (آليس)؟

323
00:37:01,279 --> 00:37:04,949
أخبرتها بعبارات لا لبس فيها -
أخذت جميع الخدم -

324
00:37:09,120 --> 00:37:12,256
وبعد فترة وجيزة جاء رجل
دون سابق إنذار

325
00:37:14,658 --> 00:37:16,526
،كنت أعرفه
فأدخلته

326
00:37:17,594 --> 00:37:19,097
ولكنه لم يكن وحده

327
00:37:23,500 --> 00:37:25,201
لقد تهجم علي

328
00:37:28,638 --> 00:37:31,564
لقد ثبتني أرضًا، اعترضت

329
00:37:33,144 --> 00:37:36,914
لقد صرخت عاليًا
ولكن لم يكن هناك أحد

330
00:37:38,648 --> 00:37:41,085
.لقد تغلب علي
لم يكن هناك ما بوسعي فعله

331
00:37:49,626 --> 00:37:51,029
لقد اغتصبني

332
00:37:53,264 --> 00:37:55,732
من؟ من فعل هذا؟

333
00:37:56,267 --> 00:37:57,667
من؟

334
00:37:58,803 --> 00:38:00,137
(جاك لو غري)

335
00:38:06,944 --> 00:38:11,015
هل تخبرينني بالحقيقة؟ -
نعم. نعم -

336
00:38:11,082 --> 00:38:13,151
هل تخبرينني بالحقيقة؟ -
نعم، أنا أخبرك بالحقيقة -

337
00:38:13,217 --> 00:38:14,886
عليك تصديقي

338
00:38:16,686 --> 00:38:17,721
عليك تصديقي

339
00:38:19,891 --> 00:38:22,794
أنت حبيبتي. تعالي

340
00:38:25,729 --> 00:38:27,631
لم أكن موجودًا لحمايتك

341
00:38:30,667 --> 00:38:32,170
أرجوك أن تسامحيني

342
00:38:34,272 --> 00:38:37,308
أرجوك -
(جون) -

343
00:38:38,742 --> 00:38:41,678
أريده أن يعترف بفعلته

344
00:38:42,313 --> 00:38:43,781
وسيعترف بها

345
00:38:46,818 --> 00:38:48,019
سيعترف بها

346
00:38:56,127 --> 00:38:57,895
!اجمعوا السيوف

347
00:38:57,962 --> 00:38:59,197
أظهروهم، رجاءً

348
00:39:00,231 --> 00:39:01,332
خذوا الخيول إلى الأسفل

349
00:39:02,800 --> 00:39:04,035
حركوهم جانبًا

350
00:39:05,403 --> 00:39:06,804
أظهروهم، رجاءً

351
00:39:06,871 --> 00:39:09,073
<i>فطلبت مساعدتكم</i>

352
00:39:09,140 --> 00:39:12,376
،مارغريت) زوجتي)
وهي قد ظُلمت

353
00:39:14,278 --> 00:39:16,247
لن أقبل أن يمر هذا بدون عقاب

354
00:39:16,314 --> 00:39:18,371
(سبيلك الوحيد هو من خلال (بيير

355
00:39:19,250 --> 00:39:21,319
على الرغم من أنني أشك
في أنه سيصغي إليك

356
00:39:23,788 --> 00:39:26,057
احكوا القصة التي سمعتموها اليوم

357
00:39:26,124 --> 00:39:28,926
قولوها في أي مكان تستطيعون
وقولوها لكل من سيسمع

358
00:39:28,993 --> 00:39:31,129
سنكون مُعرّضين للإشاعات

359
00:39:31,195 --> 00:39:36,633
،)إذا انتشرت القصة في (نورماندي
فسيتعين على (بيير) الاستماع إلينا

360
00:39:38,870 --> 00:39:40,204
لدي خطة

361
00:39:44,704 --> 00:39:46,220
جلالة الملك

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,213
أطلب مبارزة حتى الموت

363
00:39:50,114 --> 00:39:52,950
تم حظر هذا العُرف منذ سنوات

364
00:39:53,451 --> 00:39:55,652
ليس الأمر كذلك، جلالتك

365
00:39:55,719 --> 00:39:59,357
صحيح أنه لم تُخاض
،مبارزات خلال حياتك

366
00:39:59,423 --> 00:40:02,126
.. إلا أنه لا يزال معروفًا كمكان حوادث

367
00:40:02,193 --> 00:40:06,063
سيتطلب عقد اجتماع كامل
(للهيئة البرلمانية المجمعة لـ(باريس

368
00:40:06,130 --> 00:40:08,900
جميع أعضاء بلاط جلالتك الـ32

369
00:40:09,433 --> 00:40:11,035
أحدنا قد كذب

370
00:40:12,069 --> 00:40:13,670
دعنا ندع الرب يقرر

371
00:40:13,737 --> 00:40:16,908
،)سير (جون
إذا خسرت هذه المبارزة

372
00:40:16,974 --> 00:40:22,446
فسيُثبت بالتالي أن هذه الاتهامات كاذبة
وستعاني زوجتك من عواقب وخيمة

373
00:40:24,015 --> 00:40:26,139
سيُبقي الرب الذي يقول الحق

374
00:40:26,951 --> 00:40:28,752
وستنتشر الحقيقة

375
00:40:29,487 --> 00:40:31,122
لستُ خائفًا

376
00:40:32,290 --> 00:40:33,457
.ممتاز

377
00:41:00,525 --> 00:41:06,518
<b>"قصر العدل"</b> -
!جلالة الملك (تشارلز) السادس -

378
00:41:07,825 --> 00:41:11,062
ما عملك اليوم
أمام البلاط هذا؟

379
00:41:25,009 --> 00:41:28,346
الملك الأفضل والأقوى
،وسيدنا صاحب السيادة

380
00:41:29,814 --> 00:41:33,784
أقدِّم نفسي
(جون دو كاروج)

381
00:41:33,851 --> 00:41:35,052
أنا فارس

382
00:41:36,320 --> 00:41:38,456
بصفتي مستأنف في محكمتكم

383
00:41:39,924 --> 00:41:44,128
،وبموجب القانون
أتَّهم هذا المرافق

384
00:41:44,195 --> 00:41:48,187
بارتكاب أبشع جريمة ضد زوجتي

385
00:41:48,866 --> 00:41:50,757
(السيدة (مارغريت دو كاروج

386
00:41:51,902 --> 00:41:55,306
أتَّهمه أنه خلال الأسبوع الثالث
من شهر يناير الماضي

387
00:41:55,373 --> 00:41:57,275
جاك لو غري) نفسه)

388
00:41:58,576 --> 00:42:00,378
بشحمه

389
00:42:00,911 --> 00:42:02,213
ولحمه

390
00:42:02,280 --> 00:42:06,250
بأخذ زوجتي من
منزلنا ضد إرادتها

391
00:42:07,918 --> 00:42:11,856
وإذا قام المدعو
(بـ(جاك لو غري

392
00:42:11,922 --> 00:42:14,425
بنفي جريمته

393
00:42:15,326 --> 00:42:17,461
فأنا على استعداد

394
00:42:17,528 --> 00:42:21,299
لإثبات تهمتي
بجسدي ضد جسده

395
00:42:21,365 --> 00:42:25,136
.وبقتله في وقت محدد

396
00:42:35,516 --> 00:42:40,063
<b>الفصل الثاني"
"(الحقيقة وفقًا لـ(جاك لو غري</b>

397
00:42:43,054 --> 00:42:45,178
!تعالوا إلى معركتكم

398
00:42:45,990 --> 00:42:48,125
!جميعكم ستموتون

399
00:42:49,093 --> 00:42:51,595
!ستموتون جميعًا كالخنازير

400
00:42:53,597 --> 00:42:55,321
!تعالوا

401
00:42:55,966 --> 00:42:58,402
...تعالوا أيها الحثالة

402
00:42:58,469 --> 00:43:00,704
لا يمكننا البقاء هنا هكذا -
!وقاتلوا ... -

403
00:43:00,789 --> 00:43:03,541
،)جون)
أمرنا (بيير) بإبقاء هذا الجسر مرفوعًا

404
00:43:03,607 --> 00:43:05,745
اللعنة على الأوامر -
(إنهم يخدعونك يا (جون -

405
00:43:05,830 --> 00:43:08,801
يريدوننا أن نغادر الجسر حتى
(يتمكنوا من الاستيلاء على (ليموج

406
00:43:10,889 --> 00:43:12,857
!إذًا ستتحقق أمنيتهم

407
00:43:14,385 --> 00:43:16,020
.ابني أحمق
!دعه يذهب

408
00:43:16,087 --> 00:43:17,421
إذا ذهب وحده، فسيموت

409
00:43:17,488 --> 00:43:20,391
!من أجل الملك -
!من أجل الملك -

410
00:43:49,880 --> 00:43:53,290
أعرف أنه عنيد -
أجل، هو عنيد وصعب المراس وغيور -

411
00:43:53,357 --> 00:43:56,260
.. وطائش وغبي وسريع الغضب وأبله -
أجل. أعرف هذا يا مولاي -

412
00:43:56,327 --> 00:43:58,429
.وأحمق ...
هو لا يحصِّل إيجاراته في الوقت المحدد

413
00:43:58,496 --> 00:44:00,331
ولكنني أعتبره صديقًا

414
00:44:00,398 --> 00:44:04,201
لقد عصاني
وترك (ليموج) تسقط

415
00:44:04,268 --> 00:44:07,638
.كان يعتقد أنه سينجح
كانت نواياه حسنة

416
00:44:07,705 --> 00:44:09,896
إنه ليس مرحًا

417
00:44:10,708 --> 00:44:14,412
هل ترغب في رؤية المزيد
من ظلامه هنا في (أرجينتان)؟

418
00:44:14,478 --> 00:44:17,281
إنه يحوم من حولنا
مثل سحابة سوداء

419
00:44:17,348 --> 00:44:21,252
مولاي، لقد حاربتُ معه
ورأيتُ معه أسوأ ما في هذا العالم

420
00:44:22,208 --> 00:44:25,656
إنه مخلص -
أجل، وكلاب الصيد أيضًا -

421
00:44:28,192 --> 00:44:30,961
.كما تريد. تفضل بالذهاب
افعل ما يحلو لك

422
00:44:31,028 --> 00:44:35,633
،أظن شخصيته ضعيفة
إلا أنني أظن شخصيتك قوية جدًا

423
00:44:35,699 --> 00:44:37,857
إنها أكثر صفة تميِّزك

424
00:44:38,602 --> 00:44:40,671
ولكن لا تدع ولاءك يعميك

425
00:44:43,107 --> 00:44:44,408
أشكرك يا مولاي -
أجل -

426
00:44:46,043 --> 00:44:50,614
لو غري)؟)
الذهبي أم الخُف؟

427
00:44:51,615 --> 00:44:54,285
الذهبي -
حسنًا! الذهبي -

428
00:44:55,623 --> 00:44:59,041
<b>"(منزل (بيير دالونسون"</b>

429
00:45:07,164 --> 00:45:09,133
.لا، لا
.. أعرف، أعرف

430
00:45:13,504 --> 00:45:15,272
سيداتي وسادتي

431
00:45:19,643 --> 00:45:21,445
سيداتي وسادتي

432
00:45:21,512 --> 00:45:26,584
،في ظل الظروف العادي
مضيفتكم النبيلة

433
00:45:26,650 --> 00:45:30,488
زوجتي السيدة
(ماري شامايار)

434
00:45:30,554 --> 00:45:33,390
سترى الشمس تشرق معنا جميعًا

435
00:45:33,457 --> 00:45:37,094
غنوا بصوت أعلى وارقصوا أكثر
واشربوا حتى الثمالة

436
00:45:37,993 --> 00:45:43,234
إنها حبلى بطفلنا الثامن
بعد 14 سنة من الزواج

437
00:45:47,538 --> 00:45:49,740
طابت ليلتكم
أيها الأصدقاء الأعزاء

438
00:45:49,808 --> 00:45:54,478
سأنتظر في الأعلى حتى يرحل الجميع
خصوصًا زوجي

439
00:45:55,379 --> 00:45:57,403
طابت ليلتك يا حبيبي -
حبيبتي -

440
00:45:58,307 --> 00:46:01,018
!حيّوها -
.طابت ليلتكم -

441
00:46:05,623 --> 00:46:09,393
والآن، ربما يمكن أن تبدأ الأمسية بحق

442
00:46:11,495 --> 00:46:15,099
إلى أين وصلنا؟
(اقرأ يا (لاتور

443
00:46:15,800 --> 00:46:19,859
لا أقرأ اللاتينية -
أنت لا تقرأ أصلًا -

444
00:46:21,171 --> 00:46:23,407
.سأقرأ أنا
"كتاب الحب"

445
00:46:24,430 --> 00:46:26,377
"القاعدة رقم 24"

446
00:46:31,850 --> 00:46:33,150
أي أحد؟

447
00:46:36,153 --> 00:46:37,388
المرافق؟

448
00:46:41,458 --> 00:46:43,783
"يطرد حب جديد القديم"

449
00:46:48,265 --> 00:46:49,633
صحيح جدًا

450
00:46:49,700 --> 00:46:54,672
.يبدو أن لدينا مرافقًا بموهبة خفية
!اقرأ

451
00:47:03,747 --> 00:47:05,382
"قاعدة الحب رقم 4"

452
00:47:05,449 --> 00:47:10,321
الحب دائم النمو"
"أو التناقص

453
00:47:10,387 --> 00:47:12,289
!أيها الوغد الوقح

454
00:47:13,179 --> 00:47:15,060
إنه يعرفك

455
00:47:23,400 --> 00:47:27,226
لا يمنع شيء المرأة"
من أن يُحبها رجلان

456
00:47:33,577 --> 00:47:35,814
"أو الرجل من أن تُحبه امرأتان

457
00:47:39,717 --> 00:47:41,218
أحسنت القراءة

458
00:47:43,754 --> 00:47:46,290
هيا، هيا

459
00:47:46,357 --> 00:47:48,659
،إذا هربت راكضة
فسأطاردك فقط

460
00:47:55,894 --> 00:47:57,735
بدأ يأخذ الأمر على محمل الجد

461
00:47:57,802 --> 00:48:02,406
!لا! لا! لا! لا

462
00:48:06,577 --> 00:48:09,680
!لا! لا! لا

463
00:48:13,684 --> 00:48:16,153
!لا! لا! لا

464
00:48:22,326 --> 00:48:23,594
هذه العميلة عنيفة

465
00:48:24,428 --> 00:48:26,831
!لا -
وقوية -

466
00:48:28,900 --> 00:48:31,770
خُذي بعض الشر في داخلك

467
00:48:34,973 --> 00:48:36,306
!(بيير)

468
00:48:36,373 --> 00:48:37,408
(تعال يا (بيير

469
00:48:38,157 --> 00:48:41,645
!عظيم -
.(بيير) -

470
00:48:48,385 --> 00:48:49,653
الحياة جميلة

471
00:48:52,489 --> 00:48:54,491
لم تنَم الذئاب أيضًا

472
00:48:56,460 --> 00:48:58,328
زوجتك ستستيقظ قريبًا يا مولاي

473
00:48:58,997 --> 00:49:01,398
يُحبذ أن تكون هناك
عندما تستيقظ هي

474
00:49:01,465 --> 00:49:04,969
.إنها حبلى ومصابة بالهستيرية
أُفضل أن أغتنم فرصتي مع الذئاب

475
00:49:07,271 --> 00:49:12,465
،أخبرني أيها المرافق
كيف يعرف رجل حروب الحروف هكذا؟

476
00:49:13,310 --> 00:49:15,746
وُلدت بلا اسم أو ثروة

477
00:49:15,814 --> 00:49:18,282
لقد تربيت في الكنيسة

478
00:49:19,650 --> 00:49:21,418
.. المتطلبات

479
00:49:22,551 --> 00:49:23,573
لم تناسبني

480
00:49:23,658 --> 00:49:25,656
لا، لا

481
00:49:25,723 --> 00:49:28,759
أنا أطيع قلبي -
لطالما كان هذا سهلًا علي -

482
00:49:29,928 --> 00:49:32,864
هل تعرف الأرقام أيضًا؟

483
00:49:33,865 --> 00:49:34,987
نعم يا مولاي

484
00:49:35,867 --> 00:49:38,736
،اسمح لي بمشاركتك هذا
وهذا يبقى بيننا

485
00:49:38,803 --> 00:49:39,870
بالتأكيد

486
00:49:40,337 --> 00:49:42,495
أعاني من مشكلة في الحسابات

487
00:49:43,074 --> 00:49:45,944
هل تمانع في استخدام خبرتك
للتأثير على أموالي؟

488
00:49:48,612 --> 00:49:49,835
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

489
00:49:50,882 --> 00:49:53,906
الإيجارات تأتي في وقت متأخر
فالمحاسبون مهملون

490
00:49:55,486 --> 00:49:59,323
يحتفظ هؤلاء النبلاء بالمال يا مولاي
والذي من المفترض أن يسلموك إياه

491
00:49:59,389 --> 00:50:01,358
أودى الطاعون بنصف
القوى العاملة لدينا

492
00:50:01,425 --> 00:50:03,327
انخفض المحصول الزراعي
وارتفعت تكاليف العمالة

493
00:50:03,393 --> 00:50:06,318
أنا أفهم الأرقام
وقطعًا لا يهمك أيٌ من هذا

494
00:50:07,032 --> 00:50:09,566
عليك أن تكون مستعدًا
لجمع جيش في أي لحظة

495
00:50:09,633 --> 00:50:11,957
لن ينجح هذا ما لم تكُن
قادرًا على حل المشكلة

496
00:50:12,469 --> 00:50:14,460
وعندما يقولون بأنهم لا يملكون المال؟

497
00:50:15,405 --> 00:50:16,862
دعهم يخبرونني بهذا

498
00:50:17,252 --> 00:50:19,722
.حسنًا إذًا

499
00:50:32,389 --> 00:50:33,892
كنت أحاول التحدث مع سيدك

500
00:50:33,958 --> 00:50:37,327
.هذا الأمر بيننا
لا تقاطعني مرة أخرى

501
00:50:37,394 --> 00:50:38,862
حسنًا، لنلقِ نظرة على الخريطة

502
00:50:39,463 --> 00:50:40,797
هلّا ألقينا نظرة عليها؟

503
00:50:44,535 --> 00:50:46,971
،بالتأكيد
(هنا تتواجد ممتلاكتي في (بورغ

504
00:50:48,754 --> 00:50:51,075
لا يا سيدي. لا

505
00:50:51,142 --> 00:50:52,398
ماذا يوجد هنا؟

506
00:50:53,510 --> 00:50:54,545
(أونو لو فوكون)

507
00:50:55,546 --> 00:50:56,580
لا

508
00:50:57,481 --> 00:50:59,884
إنه من أعلى الممتلكات قيمة عندي

509
00:51:05,455 --> 00:51:08,059
إنه جزء من مهر ابنتي

510
00:51:11,763 --> 00:51:14,219
لا يمكنني إعطائه إليه هكذا

511
00:51:15,632 --> 00:51:19,258
يا صديقي، إن (بيير) لا يطلب منك
أن تعطيه أفضل ممتلكاتك

512
00:51:20,872 --> 00:51:24,008
ولكن (أونو لو فوكون) يساوي ضعف
ما أنا مدين به

513
00:51:24,075 --> 00:51:27,411
حسنًا، فكر بجمال
.أن تكون تمامًا بلا ديون

514
00:51:57,108 --> 00:51:59,509
هل سمعت؟
أخبار من الشمال

515
00:51:59,576 --> 00:52:05,070
يُقال إن هناك أبًا يائسًا جدًا
(وسيُزوِّج ابنته إلى (جون دو كاروج

516
00:52:05,783 --> 00:52:09,775
حقًا؟ -
نعم، (روبرت دو تيبوفيل)، الخائن -

517
00:52:12,756 --> 00:52:14,424
كاروج) بحاجة إلى وريث)

518
00:52:14,491 --> 00:52:18,662
هل هي النبيلة الوحيدة في (نورماندي)؟ -
بالإضافة إلى حاجته إلى النقود -

519
00:52:18,729 --> 00:52:20,664
ثمّة الكثير من الصفات الحسنة بها

520
00:52:20,731 --> 00:52:24,401
إنها غنية وصغيرة
ويُقال إنها جميلة

521
00:52:24,468 --> 00:52:26,503
أجل وخائن أبوها الملك

522
00:52:26,570 --> 00:52:28,639
أنا لا أصنع أعذارًا
(لـ(روبرت دو تيبوفيل

523
00:52:28,705 --> 00:52:31,642
أجل. من العار أنه لم يُقطع
رأسه بسبب خيانته

524
00:52:31,708 --> 00:52:34,566
كان سينجو من رؤية هذا العار

525
00:52:35,113 --> 00:52:36,915
بلطف

526
00:52:38,615 --> 00:52:40,885
أجل. تعال يا فتى

527
00:52:40,952 --> 00:52:42,020
دم الأيل

528
00:52:44,554 --> 00:52:45,790
وسام شرف

529
00:52:46,791 --> 00:52:48,659
وسام شرف

530
00:52:48,725 --> 00:52:51,829
!(أحسنت يا (إتيان
.(تشارلز)

531
00:53:00,872 --> 00:53:02,006
ماذا؟

532
00:53:03,640 --> 00:53:05,009
إنه يقاضيني

533
00:53:06,098 --> 00:53:08,947
.ادخل واخلع بنطالك -
!إنه يقاضيني -

534
00:53:09,013 --> 00:53:10,949
من؟ -
!أنا -

535
00:53:11,015 --> 00:53:12,871
من أجل الأرض التي هي حقي

536
00:53:13,550 --> 00:53:16,854
رفع (جون دو كاروج) دعوى قضائية
للحصول على قطعة من ممتلكاتي

537
00:53:16,921 --> 00:53:19,123
لمَ سيقاضيك
من أجل قطعة من ممتلكاتك؟

538
00:53:19,190 --> 00:53:20,579
لأنك أعطيتني إياها

539
00:53:21,625 --> 00:53:23,694
.إنه يقاضيك أيضًا
إنه يقاضينا كلينا

540
00:53:26,264 --> 00:53:28,132
لا أفهم ما المضحك بالأمر يا مولاي

541
00:53:28,199 --> 00:53:30,802
كيف ترفع دعوى قضائية
!من أجل شيء لم يكُن ملكك قط

542
00:53:30,868 --> 00:53:32,636
يا مرافقي

543
00:53:32,703 --> 00:53:36,841
هل ستقول أخيرًا إنني كنت محقًا
بشأن (جون دو كاروج)؟

544
00:53:36,908 --> 00:53:40,610
.يقول إنه سيرفع الأمر إلى الملك
هو نزف من أجل هذا الملك

545
00:53:40,677 --> 00:53:43,099
الملك ابن عمي؟ -
(بيير) -

546
00:53:43,270 --> 00:53:46,021
.أنا أيضًا نزفت
وأنت أيضًا

547
00:53:46,373 --> 00:53:48,308
هذا الموضوع محسوم يا صديقي

548
00:53:48,429 --> 00:53:50,431
كنت أتمنى أن أفاجئك في الجلسة

549
00:53:50,788 --> 00:53:54,591
الآن، أنت أقحمت نفسك
وبدأت تنحب في أمسية واعدة

550
00:53:55,759 --> 00:53:57,216
لذا، سأخبرك الآن

551
00:53:57,301 --> 00:54:00,098
(لن يصبح (جون دو كاروج
(القائد الجديد في (بيليم

552
00:54:00,164 --> 00:54:02,566
أنت من سيصبح
(القائد الجديد في (بيليم

553
00:54:03,835 --> 00:54:04,869
كما لو كان سحرًا

554
00:54:07,872 --> 00:54:09,573
كاروج) سيغضب)

555
00:54:09,639 --> 00:54:12,076
.هذا حقيقي جدًا
والآن اخلع بنطالك

556
00:54:13,630 --> 00:54:14,678
تأخير بسيط

557
00:54:16,114 --> 00:54:19,083
من تريد مساعدتي
في استعادة حالتي السابقة؟

558
00:54:19,150 --> 00:54:20,785
تعال

559
00:54:20,852 --> 00:54:23,687
!تعال يا فتى
!(لو غري)

560
00:54:25,890 --> 00:54:28,525
سأحمي حصن (بيليم) هذا

561
00:54:28,592 --> 00:54:32,764
وسأبذل قصارى جهدي
بقيادة حاميتها

562
00:54:32,830 --> 00:54:35,833
ضد أي وكل أعداء ملكي

563
00:54:37,335 --> 00:54:38,735
(جاك لو غري)

564
00:54:38,803 --> 00:54:42,006
،أيها القائد
.انهض وليعرفك الناس

565
00:55:21,379 --> 00:55:22,712
!يومًا طيبًا

566
00:55:23,948 --> 00:55:27,717
.انضم إلينا يا مرافقي
هذا يوم احتفال

567
00:55:28,618 --> 00:55:31,189
لن أبقى يا مولاي

568
00:55:31,255 --> 00:55:33,858
،رباه
أخبرني إنك لست هنا لمقاضاتي مرة أخرى

569
00:55:36,994 --> 00:55:39,117
،اسخر مني لو كنت تستطيع

570
00:55:39,864 --> 00:55:43,101
ولكن لا يمكنك تغيير
الصواب إلى خطأ أو العكس

571
00:55:43,167 --> 00:55:46,871
أعلِمني ما هو صائب يا مرافقي

572
00:55:46,938 --> 00:55:52,276
لأن من وجهة نظري، في آخر مرة ظهرتَ فيها
رفعت دعوى ضدي على أرض أمتلكها بشكل قانوني

573
00:55:52,343 --> 00:55:57,221
ووهبتُها لأخلص المرافقين
مقابل الخدمات التي قدمها لي

574
00:55:57,370 --> 00:56:00,818
ما ادّعاؤك لملكيتك لهذه الأرض؟
أنت لم تمتلكها قط

575
00:56:00,885 --> 00:56:03,287
أعرف كل شيء عن مرافقك

576
00:56:03,354 --> 00:56:05,811
المرافق الذي وهبتَه الأرض

577
00:56:06,690 --> 00:56:10,094
المرافق الذي يحمل رتبة قائد الآن
والتي أستحقها أنا

578
00:56:10,161 --> 00:56:11,229
من فضلك يا صديقي

579
00:56:11,296 --> 00:56:13,064
لنتحدث على انفراد -
!لا! لا! لا -

580
00:56:13,131 --> 00:56:17,068
!يجب أن يسمعني الناس
!أنا لا أقبل بهذا

581
00:56:17,135 --> 00:56:20,805
.. أبي، لعشرين سنة
.. أبي

582
00:56:20,872 --> 00:56:23,074
!أنا انتظرت عشرين سنة

583
00:56:23,141 --> 00:56:26,110
لا نبيلًا في هذا البلاط
سيذكر أباك بالسوء

584
00:56:26,177 --> 00:56:28,346
،إذا كنت تسأل عن إيجاراتي
فأنا أتخلى عنها

585
00:56:29,313 --> 00:56:33,472
،بصفتك رجل شريف
هل تقول إنني لست القائد؟

586
00:56:34,218 --> 00:56:36,608
هل تقول لي إنني
لست القائد هنا؟

587
00:56:37,668 --> 00:56:39,636
أنا أقول لك ما يحلو لي

588
00:56:40,024 --> 00:56:41,893
(أنا أقرر من يكون قائد (بيليم

589
00:56:42,894 --> 00:56:44,795
ذلك هو جائزتك

590
00:56:44,862 --> 00:56:47,965
ذلك. ذلك المتملق

591
00:56:49,699 --> 00:56:51,369
!جميعكم متملقون

592
00:56:51,435 --> 00:56:54,038
!سأقاضيك
!سأقاضيك على هذا

593
00:56:54,105 --> 00:56:58,931
،في خلال ثلاث سنوات فقط
تزوجتَ من ابنة رجل خائن

594
00:56:59,310 --> 00:57:02,280
قاضيني على الأرض
التي لم تكُن ملكك قط

595
00:57:02,346 --> 00:57:04,849
وقِف ضدي للمرة الثانية
بعد عدة سنوات

596
00:57:04,916 --> 00:57:07,151
مهددًا إياي مرة أخرى بمقاضاتي

597
00:57:07,218 --> 00:57:09,608
بحديثك عن الواجب والشرف

598
00:57:10,421 --> 00:57:11,889
هل هكذا تخدمني؟

599
00:57:12,390 --> 00:57:14,325
أنا أخدم الملك

600
00:57:15,927 --> 00:57:17,161
الملك

601
00:57:18,496 --> 00:57:19,931
الملك

602
00:57:22,099 --> 00:57:24,001
!السماء والأرض

603
00:57:26,170 --> 00:57:27,338
السماء والأرض ماذا؟

604
00:57:58,903 --> 00:58:00,238
14

605
00:58:01,272 --> 00:58:04,141
.37
45

606
00:58:04,775 --> 00:58:06,944
.15
.. استعارة 17

607
00:58:21,058 --> 00:58:22,159
تفضل

608
00:58:22,893 --> 00:58:24,061
مرحبًا

609
00:58:25,329 --> 00:58:27,531
ظننتك نائمًا يا مولاي

610
00:58:27,598 --> 00:58:29,200
أجل، عظيم

611
00:58:30,067 --> 00:58:32,424
.صديق جيد
لا، تقريبًا

612
00:58:33,237 --> 00:58:37,408
،لكنني تجسست ورأيت ضوء الشموع
وعرفت أنه أنت

613
00:58:37,475 --> 00:58:39,310
أعمل أفضل وانا بمفدري

614
00:58:40,845 --> 00:58:43,514
أنت تصعّب على الرجل إنجاز عمله

615
00:58:43,581 --> 00:58:48,486
أتيتُ إلى هنا لإخبارك إنني لن أنضم
(إليك في احتفال (كريسبن

616
00:58:49,420 --> 00:58:50,888
مولاي؟

617
00:58:50,955 --> 00:58:53,891
رحلة طويلة جدًا
وباردة جدًا

618
00:58:53,958 --> 00:58:56,360
سنبقى هنا
ونضاجع نساءنا

619
00:58:56,427 --> 00:58:57,461
لا -
لا -

620
00:58:57,528 --> 00:59:00,965
(لا، عرفت أن (جون دو كالوج
سيتواجد هناك

621
00:59:01,032 --> 00:59:03,401
حان الوقت لإنهاء ذلك الخلاف

622
00:59:03,467 --> 00:59:05,903
.لن يتغير أبدًا
لمَ ستحاول؟

623
00:59:05,970 --> 00:59:09,840
لأن الخلاف بين أتباع سيادتك
لا يجلب سوى المتاعب والاضطرابات

624
00:59:09,907 --> 00:59:10,929
رباه

625
00:59:11,014 --> 00:59:13,551
!ولأنني وقفت عرابًا لابنه الراحل

626
00:59:14,979 --> 00:59:18,603
لدي مكان في قلبه -
افعل ما يجب فعله -

627
00:59:19,216 --> 00:59:22,386
سترى الزوجة الغامضة

628
00:59:22,453 --> 00:59:27,992
من الواضح أنه سمح لها بالخروج
من القفص لمرة واحدة فقط

629
00:59:28,059 --> 00:59:30,561
يمكن للمرء أن يأمل
أنه لم يأخذ كُتُبها

630
00:59:32,229 --> 00:59:34,753
هل زوجة (كاروج) تقرأ؟

631
00:59:35,299 --> 00:59:37,935
قيل لي إنها تقرأ عدة لغات مثلك

632
00:59:38,536 --> 00:59:40,204
زواج غريب

633
00:59:40,271 --> 00:59:42,306
.هذا صحيح
ألن تتوقف العجائب أبدًا؟

634
00:59:42,373 --> 00:59:44,475
!احضر الاحتفال يا مولاي -
لا -

635
00:59:44,542 --> 00:59:46,143
!احضر -
لا -

636
00:59:55,186 --> 00:59:56,921
.شربت الكثير
لغتي اللاتينية تخذلي

637
00:59:56,987 --> 01:00:02,360
،نسامح طفلًا يخشى الظلام"
"والمأساة امرؤ يخشى النور

638
01:00:04,595 --> 01:00:09,033
ستكون أخلاقُك نهايتَك -
ولا نهاية لأخلاقي -

639
01:00:09,100 --> 01:00:11,369
!لا يا مولاي -
!أعِد الحسابات -

640
01:00:14,472 --> 01:00:15,694
.آسف

641
01:00:16,140 --> 01:00:17,408
أظن أنكِ ستحبين الرحلة

642
01:00:17,475 --> 01:00:20,344
سنركب من الوادي
إلى حيث ينتهي النهر

643
01:00:20,411 --> 01:00:23,581
يمكن أن نتناول العشاء معًا

644
01:00:25,455 --> 01:00:28,025
يمكن أن يُعد وصفائي نزهة

645
01:00:28,185 --> 01:00:30,955
(احفظ أنفساك يا (جاك لو غري

646
01:00:31,021 --> 01:00:33,311
أنا سمعت عنك كل شيء
من النساء في البلاط

647
01:00:33,424 --> 01:00:36,012
إنهنَّ يتفاخرنَّ فحسب -
(كاروج) -

648
01:00:41,432 --> 01:00:42,666
المعذرة يا سيدتي

649
01:00:57,563 --> 01:00:58,598
(كاروج)

650
01:00:59,250 --> 01:01:00,284
(لو غري)

651
01:01:00,863 --> 01:01:02,407
!التصالح! أحسنتما

652
01:01:02,553 --> 01:01:04,989
!أحسنتم جميعًا

653
01:01:05,055 --> 01:01:08,359
لن يكون هناك خلاف
بين أتباع ملكنا

654
01:01:08,426 --> 01:01:10,294
جلالة الملك يحتاجنا جميعًا الآن

655
01:01:10,361 --> 01:01:13,564
أحييك. أحسنت

656
01:01:13,631 --> 01:01:17,301
.مارغريت)، تعالي)
أعطي صديقي القديم قبلة

657
01:01:17,368 --> 01:01:19,437
أظهري له حسن نوايا
(منزل (كاروج

658
01:01:28,446 --> 01:01:29,680
!أحسنتم

659
01:01:44,462 --> 01:01:45,729
.. إن

660
01:01:47,398 --> 01:01:48,553
هكذا

661
01:01:49,300 --> 01:01:53,003
أظن.. تفضلي

662
01:02:04,783 --> 01:02:07,284
من المخزي أننا لم نتقابل إلا الليلة

663
01:02:09,286 --> 01:02:10,654
حقًا؟

664
01:02:12,156 --> 01:02:16,281
(لم يكُن لدي أي فكرة عن حظ (كاروج
لحصوله على زوجة جميلة

665
01:02:19,497 --> 01:02:23,567
،حسب ما سمعت
فلا مشكلة بينك وبين النساء الجميلات

666
01:02:26,070 --> 01:02:29,794
،وحسب ما سمعت أنا
قد يكون لدينا الكثير من الأشياء المشتركة

667
01:02:30,775 --> 01:02:32,631
ماذا يمكن أن يكون مشتركًا بيننا؟

668
01:02:33,444 --> 01:02:35,780
تقدير حسن المظهر غير العادي
لأحدنا الآخر

669
01:02:41,652 --> 01:02:45,756
أنت موهوب بالتملق-
أنا لا أقول سوى الحقيقة -

670
01:02:45,824 --> 01:02:49,093
وماذا أيضًا؟ -
إنك قارئة -

671
01:02:54,532 --> 01:02:55,666
مثلي

672
01:02:57,434 --> 01:02:59,103
"رومانسية الوردة"

673
01:03:00,772 --> 01:03:02,172
ظننتها مملة نوعًا ما

674
01:03:02,239 --> 01:03:04,275
مملة؟
الكتاب بائس

675
01:03:07,077 --> 01:03:09,301
أنا أُفضِّل
"(مجاملة (برسيفال"

676
01:03:10,281 --> 01:03:13,140
إنها رواية أكثر تحديًا
وإثارة للاهتمام

677
01:03:13,363 --> 01:03:14,806
امرأة ذكية

678
01:03:14,984 --> 01:03:16,078
أخبريني

679
01:03:18,209 --> 01:03:20,178
إنه ساذج وأحمق

680
01:03:20,892 --> 01:03:24,328
ومع ذلك فهو يتمتع بقلب نقي
(لدرجة أن بإمكانه المطالبة بكأس (يسوع

681
01:03:25,272 --> 01:03:26,686
أنا أحب هذا

682
01:03:27,731 --> 01:03:29,120
أنا أفهمه

683
01:03:29,622 --> 01:03:33,558
هو يعرف ما يستحق
ولا يستسلم حتى يحصل عليه

684
01:03:36,294 --> 01:03:38,096
تنتمي العقول الجيدة إلى بعضها

685
01:03:38,810 --> 01:03:40,578
لا تبالغ بتقدير نفسك

686
01:03:45,316 --> 01:03:46,750
(كاروج)

687
01:03:51,322 --> 01:03:53,557
.إن زوجتك تسحرني يا صديقي

688
01:04:22,186 --> 01:04:24,421
حتى التفكير يُعد طمعًا يا مولاي

689
01:04:25,556 --> 01:04:28,292
.لا يقل هذا خطية عن طمعها بي

690
01:05:07,932 --> 01:05:10,167
.أرجوك سامحني
.. أتمنى

691
01:06:01,019 --> 01:06:02,286
مولاي؟

692
01:06:16,667 --> 01:06:18,937
لم أرَك هكذا قط يا مولاي

693
01:06:23,607 --> 01:06:25,409
ولا أنا يا صديقي

694
01:06:25,476 --> 01:06:27,846
الكلمة ليست واعدة
على الجبهة الاسكتلندية

695
01:06:28,980 --> 01:06:31,648
(ربما كانت السيدة (مارغريت
أرملة بالفعل

696
01:06:31,715 --> 01:06:34,672
لن أراهن ضد (جون دو كاروج) في معركة

697
01:06:35,719 --> 01:06:38,857
عمَّ تتحدث هي مع (جون) برأيك؟

698
01:06:40,058 --> 01:06:41,713
هل تظنهما يقرآن معًا؟

699
01:06:42,794 --> 01:06:44,528
ولكنه أميّ، صحيح؟

700
01:06:46,865 --> 01:06:49,968
إن الدين الذي ندين به لأصدقائنا
هو أعظم ما ندين به على الإطلاق

701
01:06:50,034 --> 01:06:51,783
هل هو أعظم من الحب؟

702
01:07:12,056 --> 01:07:14,658
لم أدربه بشكل صحيح

703
01:07:14,725 --> 01:07:16,627
الغلطة غلطتي

704
01:07:16,693 --> 01:07:19,696
!سادتي
!سادتي

705
01:07:19,764 --> 01:07:23,835
،أقدِّم لكم الفارس
!(السير (جون دو كاروج

706
01:07:31,675 --> 01:07:35,199
مولاي، جئت من الحملة الملكية
في (إسكتلندا) لإبلاغك

707
01:07:36,047 --> 01:07:37,882
انهض وتكلم أيها الفارس

708
01:07:42,719 --> 01:07:46,690
وجدنا أن حلفاءنا الإسكتلنديين
لا يُرحبون بنا

709
01:07:47,391 --> 01:07:48,725
(لقد حاصرنا (وارك

710
01:07:48,793 --> 01:07:51,316
ارفع صوتك أيها الفارس
فهُم لا يسمعونك في الخلف

711
01:07:54,999 --> 01:07:57,068
(لقد حاصرنا (وارك

712
01:07:59,938 --> 01:08:01,605
.. لقد عدتُ يا مولاي

713
01:08:02,606 --> 01:08:04,395
بلا غنيمة ولا سجين

714
01:08:05,409 --> 01:08:08,780
وبدون خمسة من المرافقين التسعة
تحت إمرتي

715
01:08:10,380 --> 01:08:12,103
في الواقع، لقد عدتُ فارسًا

716
01:08:13,084 --> 01:08:15,920
(فارس يلعن (إسكتلندا
والساعة التي وطأت فيها قدمه هناك

717
01:08:15,987 --> 01:08:17,789
أجل

718
01:08:17,856 --> 01:08:23,269
أوصلتَ ما تريد قوله
عن حملتك الكارثية

719
01:08:23,928 --> 01:08:25,696
(إنها نتيجة مأساوية يا (جون

720
01:08:25,763 --> 01:08:28,032
ورغم ذلك، أجرؤ على قول
بأن لا خطأ في أوامرك

721
01:08:28,099 --> 01:08:29,167
!حيّوه

722
01:08:34,438 --> 01:08:37,663
إلى أين أنت متّجه الآن يا (جون)؟ -
(أنا متّجه إلى (باريس -

723
01:08:37,748 --> 01:08:39,723
لدي عمل مع أمين الخزانة
من أجل مُستحقاتي

724
01:08:39,808 --> 01:08:40,829
مُمتاز

725
01:08:40,914 --> 01:08:43,401
الجندي المُخلص
والحظ الجيد لا يفترقان طويلًا

726
01:08:45,216 --> 01:08:47,023
عدتُ فارسًا

727
01:08:47,718 --> 01:08:51,042
‫هذه المرة الثانية التي
‫لا تدعوني فيها بـ"سير"

728
01:08:51,655 --> 01:08:53,892
لن يكون هناك مرة ثالثة

729
01:09:00,198 --> 01:09:02,466
‫لا أقصد الإهانة، سير (جون)

730
01:09:03,801 --> 01:09:05,837
لا أريد أن يجاملني

731
01:09:07,171 --> 01:09:08,773
هذا المرافق

732
01:09:10,440 --> 01:09:12,844
من يكذب حيال المحكمة

733
01:09:12,911 --> 01:09:16,413
مُنتظرًا الهدايا

734
01:09:16,480 --> 01:09:18,715
وهدايا على هدايا أخرى

735
01:09:20,584 --> 01:09:21,786
‫مُخاطرًا بلا شيء!

736
01:09:23,221 --> 01:09:24,521
لا شيء

737
01:09:26,657 --> 01:09:29,994
‫إنه قد يحصل على مزيدٍ
‫من المُمتلكات في هذا العالم،

738
01:09:31,628 --> 01:09:34,032
‫يجد خدمات أكثر...

739
01:09:34,098 --> 01:09:36,000
‫يأكل ويشرب أكثر،

740
01:09:36,801 --> 01:09:39,003
‫ينام أكثر،

741
01:09:39,070 --> 01:09:42,907
‫وبخلاف ذلك،
‫يطلق على نفسه جنديًا

742
01:09:43,841 --> 01:09:45,877
ولكن في هذه القاعة

743
01:09:45,944 --> 01:09:47,577
وأي قاعة أخرى

744
01:09:47,644 --> 01:09:49,513
في حضرتي

745
01:09:49,579 --> 01:09:51,149
‫سيناديني بـ"سير"

746
01:09:52,116 --> 01:09:53,517
سير

747
01:09:54,518 --> 01:09:55,552
سير

748
01:09:56,788 --> 01:09:58,488
‫بالفعل،

749
01:09:58,555 --> 01:09:59,623
السير الفاضل

750
01:10:02,659 --> 01:10:05,196
(استمتع بوقتك في (باريس

751
01:10:05,263 --> 01:10:06,330
‫سير (جون)

752
01:10:09,033 --> 01:10:10,667
‫لقد انتهينا يا (جون)

753
01:10:17,175 --> 01:10:18,742
مولاي

754
01:10:34,192 --> 01:10:35,259
من بالخارج؟

755
01:10:35,326 --> 01:10:39,629
إنه أنا، (آدم لوفيل) يا مولاتي

756
01:10:39,696 --> 01:10:40,764
آدم لوفيل)؟)

757
01:10:41,866 --> 01:10:44,322
أشعر بالخجل من طلب
هذا المعروف منكِ

758
01:10:45,770 --> 01:10:48,773
فقد ‫حصاني حذوته و...

759
01:10:48,840 --> 01:10:49,974
لا أحد هنا

760
01:10:50,041 --> 01:10:51,641
ليس مسموحًا لي بفتح الباب

761
01:10:51,708 --> 01:10:52,732
بكل تأكيد

762
01:10:53,244 --> 01:10:56,815
تساءلتُ فقط إذا كان بإمكاني الدخول
وتدفئة نفسي بينما أعيد وضع حذوته

763
01:10:57,281 --> 01:10:59,137
يؤسفني جدًا طلب منكِ هذا

764
01:11:00,251 --> 01:11:02,820
‫للحظة فقط. أكره أن أسألك.

765
01:11:02,887 --> 01:11:04,088
‫أنا...

766
01:11:10,828 --> 01:11:12,696
سامحيني على التطفل يا مولاتي

767
01:11:15,133 --> 01:11:18,302
أحبكِ أكثر من أي أخرى
وسأفعل أي شيء من أجلك

768
01:11:18,369 --> 01:11:20,604
كل ما لدي هو ملكك

769
01:11:21,638 --> 01:11:23,875
كيف لك أن تتحدث معي هكذا؟

770
01:11:23,941 --> 01:11:26,297
كيف لي أن أتحدث معكِ إذًا يا (مارغريت)؟

771
01:11:27,078 --> 01:11:29,914
تعرفين يا مولاتي
أن ليس بيدي حيلة

772
01:11:29,981 --> 01:11:32,784
لقد هيمن حبي لكِ علي

773
01:11:32,850 --> 01:11:34,085
كيف تجرؤ؟

774
01:11:34,152 --> 01:11:35,987
‫مولاتي، عندما يفكر مولاي في الحب...

775
01:11:36,054 --> 01:11:38,688
!لا تتكلم -
.عليك الرحيل الآن. أرجوك -

776
01:11:38,755 --> 01:11:40,158
!سمعت السيدة
!اتركنا

777
01:11:40,224 --> 01:11:41,292
مولاي

778
01:11:48,099 --> 01:11:50,600
أنا متزوجة -
أجل -

779
01:11:50,667 --> 01:11:52,336
تحملين عبئًا رهيبًا

780
01:11:53,411 --> 01:11:56,527
رجل بارد وقاسٍ لا يحبك مثلي

781
01:11:56,908 --> 01:11:58,608
والذي لا يقدر روعتك

782
01:11:58,675 --> 01:12:00,744
أرجوك -
لا أريد إلا سعادتك -

783
01:12:00,812 --> 01:12:03,014
لا أتحمل رؤيتك في محنتك

784
01:12:03,081 --> 01:12:05,349
أعلم أن أمور منزلك المالية مضطربة

785
01:12:05,416 --> 01:12:08,119
يوفّر مولاي المال لي -
أجل -

786
01:12:11,621 --> 01:12:14,258
لكن هل يعرف أنكِ أكثر

787
01:12:15,159 --> 01:12:20,585
امرأة فاتنة؟

788
01:12:24,202 --> 01:12:26,003
امرأة

789
01:12:27,038 --> 01:12:28,773
لكنت أكرس حياتي
بأكملها من أجلها

790
01:12:31,876 --> 01:12:34,846
اسمعيني أقول إنني مُغرمًا بكِ

791
01:12:34,912 --> 01:12:37,115
أعلم أنكِ تحبينني أيضًا
لا بد وأنكِ كذلك

792
01:12:37,181 --> 01:12:39,217
عليك الرحيل الآن، أرجوك

793
01:13:20,191 --> 01:13:21,893
‫(جانيت)

794
01:13:28,232 --> 01:13:31,068
،إذا هربت راكضة
فسأطاردك فقط

795
01:13:42,980 --> 01:13:44,048
لا -
بلى -

796
01:13:44,115 --> 01:13:45,349
لا

797
01:13:47,185 --> 01:13:48,752
لا

798
01:13:53,257 --> 01:13:54,358
لا

799
01:13:56,494 --> 01:13:57,727
‫لا!

800
01:14:25,923 --> 01:14:26,958
لا

801
01:14:30,161 --> 01:14:31,362
لا

802
01:14:32,797 --> 01:14:34,131
أرجوك، لا

803
01:15:27,918 --> 01:15:30,331
تظنين أنكِ مذنبة ولكن يا حبيبتي

804
01:15:30,848 --> 01:15:33,517
أتوسل إليكِ بألا تخبري أحدًا

805
01:15:35,393 --> 01:15:37,167
من أجل سلامتك

806
01:15:38,162 --> 01:15:40,298
إذا سمع زوجك بهذا الأمر

807
01:15:41,332 --> 01:15:42,500
فربما يقتلكِ

808
01:15:43,686 --> 01:15:45,154
لا تقولي شيئًا

809
01:15:47,371 --> 01:15:49,507
سألزم الصمت أيضًا

810
01:15:57,014 --> 01:15:59,383
لا تشعري بالسوء، حبيبتي

811
01:16:00,518 --> 01:16:03,020
لم نستطِع منع أنفسنا

812
01:16:08,993 --> 01:16:11,262
سامحني يا أبتاه، فقد أذنبت

813
01:16:11,329 --> 01:16:12,997
تحدث يا بني

814
01:16:14,100 --> 01:16:16,936
أحمل خطيئة ثقيلة على قلبي

815
01:16:17,168 --> 01:16:18,502
ما هي يا بني؟

816
01:16:20,104 --> 01:16:22,473
ارتكبت خطيئة الزنا

817
01:16:24,241 --> 01:16:27,611
بحق رجلًا اعتبرته صديقي مرة

818
01:16:27,678 --> 01:16:30,548
أتعرف إرشاداتك؟ -
نعم يا أبتاه -

819
01:16:31,248 --> 01:16:33,250
أطلب المغفرة

820
01:16:33,317 --> 01:16:35,853
‫يخبرنا (ماثيو) يا بني،

821
01:16:35,920 --> 01:16:38,022
أن من ينظر إلى امرأة بشهوانية

822
01:16:38,089 --> 01:16:40,891
فكأنه زنا بها في قلبه

823
01:16:40,958 --> 01:16:42,860
ولكن هل الحب خطيئة يا أبتاه؟

824
01:16:44,595 --> 01:16:46,497
كيف لي طلب الغفران بسبب الحب؟

825
01:16:46,564 --> 01:16:48,265
هذا عمل الشيطان

826
01:16:48,332 --> 01:16:53,070
،هذه الفاتنة تقودك إلى الضلال
كما أغرت (حواء) (آدم) عن الطريق الإلهي

827
01:16:53,137 --> 01:16:56,407
هذا ليس حبًا -
إذًا لماذا؟ -

828
01:16:57,675 --> 01:16:59,930
الرب جميل

829
01:17:00,411 --> 01:17:04,348
لن يدعك تُفتن لأبعد ما يمكنك تحمله

830
01:17:05,683 --> 01:17:07,518
هذا اختبار

831
01:17:10,421 --> 01:17:11,522
صديقي -
مولاي -

832
01:17:11,589 --> 01:17:13,257
اجلس

833
01:17:21,599 --> 01:17:23,401
ستحتاج للجلوس

834
01:17:27,638 --> 01:17:28,672
اشرب هذا

835
01:17:35,413 --> 01:17:38,315
ينبغي لك أن تشربه كله

836
01:17:43,421 --> 01:17:47,691
ليس هناك طريقة أخرى لقول هذا
أكثر من التحدث بصراحة

837
01:17:47,758 --> 01:17:52,229
تم توجيه تهمة فظيعة ضدك

838
01:17:53,297 --> 01:17:56,400
‫من الواضح أن (جون دو كاروج)

839
01:17:56,467 --> 01:18:02,373
‫وبين آخرين،
.. كانوا يقولون لمن يستمع إنك

840
01:18:04,175 --> 01:18:07,478
جامعت زوجته رغمًا عنها

841
01:18:16,353 --> 01:18:17,555
لا أعلم ماذا أقول

842
01:18:20,224 --> 01:18:21,620
لمَ قد تقول ذلك؟

843
01:18:22,794 --> 01:18:26,263
‫(جاك)، إننا بمفردنا هنا

844
01:18:26,330 --> 01:18:28,432
علي أن أعرف. هذا أمر خطير

845
01:18:29,433 --> 01:18:31,235
الاتهام غير صحيح

846
01:18:35,306 --> 01:18:38,676
بالطبع قامت بالاحتجاج المعتاد
ولكنها سيدة نبيلة

847
01:18:38,742 --> 01:18:40,511
لم يكُن ضد إرادتها

848
01:18:44,315 --> 01:18:49,353
لمَ قد أحتاج إلى فعل ذلك؟
هل سبق وسمعت عن نقصي لصحبة النساء؟

849
01:18:49,553 --> 01:18:53,344
.لا
ولكنك لم تكن على سجيتك مُؤخرًا

850
01:18:54,758 --> 01:18:58,329
‫هذا صحيح،
‫أعترف أنني لم أشعر هكذا من قبل

851
01:18:58,395 --> 01:18:59,630
‫حب...

852
01:19:02,266 --> 01:19:04,134
‫لم يسبق لي معرفته
‫إنه...

853
01:19:06,504 --> 01:19:10,007
تطلب مني الأمر كل قوتي
حتى لا أعود إليها

854
01:19:12,811 --> 01:19:14,311
‫كنا نعلم أن ذلك خطأ،

855
01:19:14,378 --> 01:19:16,747
اعترفتُ بخطيئتي وكفّرت عن ذنبي

856
01:19:16,815 --> 01:19:20,451
لكنني أقسم لك بأن
تهمة الاغتصاب هذه ليست صحيحة

857
01:19:20,518 --> 01:19:23,187
بالطبع إنها سخيفة
كما كنتُ أتوقع بالضبط

858
01:19:23,254 --> 01:19:25,322
لكن علي الدفاع عن سمعتي

859
01:19:25,389 --> 01:19:27,324
لا، عليك ألا تفعل شيئًا كهذا

860
01:19:27,391 --> 01:19:29,159
علي فعل هذا من أجل شرفي يا مولاي

861
01:19:29,226 --> 01:19:32,363
‫أعلم أنك تتوق للدفاع
‫عن سمعتك وشرفك،

862
01:19:32,429 --> 01:19:37,101
ولكن عقول العامة ليست
لديها القدرة لهذه الفروق البسيطة

863
01:19:37,167 --> 01:19:39,169
إنهم ببساطة لا يفهمون العالم مثلنا

864
01:19:39,236 --> 01:19:41,472
،‫إنهم يرون أشرارًا وأبطالًا
هذا كل شيء

865
01:19:41,539 --> 01:19:44,675
‫- مولاي...
أنكر الأمر -

866
01:19:44,742 --> 01:19:48,546
دائمًا وفي كل مكان طوال الوقت ولكل الرجال

867
01:19:48,612 --> 01:19:51,615
.أنت لم ترتكب الزنا
لم يحدث قط

868
01:19:51,682 --> 01:19:53,394
ليس هنالك دليل

869
01:19:54,011 --> 01:19:56,847
‫ستكون دائمًا كلمتك
‫مقابل كلمة (جون دو كاروج)

870
01:19:56,960 --> 01:19:58,062
أجل يا مولاي

871
01:19:59,824 --> 01:20:02,560
بالطبع سيكون علينا
تحمل محاكمة علنية

872
01:20:02,626 --> 01:20:06,765
ستتوجه تهم الاغتصاب ضدك

873
01:20:06,831 --> 01:20:10,100
وسيُصدر السيد الأعلى الحكم

874
01:20:10,167 --> 01:20:12,303
والذي سيصدر الحكم بشأن هذا الأمر

875
01:20:12,369 --> 01:20:14,672
‫ولحسن الحظ،

876
01:20:14,738 --> 01:20:17,341
سيكون هذا أنا

877
01:20:22,713 --> 01:20:27,151
‫وها أنا أجد (جاك لو غري) بريئًا تمامًا

878
01:20:27,217 --> 01:20:29,153
ومن دون ذنب

879
01:20:29,219 --> 01:20:31,722
أطالب بإلغاء الشكوى الجنائية

880
01:20:31,790 --> 01:20:33,792
وبحذفها من السجلات

881
01:20:33,858 --> 01:20:36,360
لن يكون هناك شكوك أخرى
حول هذا الأمر

882
01:20:37,161 --> 01:20:39,330
لن يكون هناك مزيد من الشائعات

883
01:20:39,396 --> 01:20:41,518
فإن العقوبة ستكون على يدي

884
01:20:42,566 --> 01:20:43,687
أهذا مفهوم؟

885
01:20:44,668 --> 01:20:47,872
‫بالنسبة لشهادة
‫السيدة (مارغريت) تحت القسم،

886
01:20:47,939 --> 01:20:51,595
يُمكن للمرء أن يتوصل
لاستنتاج مفاده أنها حلمت بالأمر

887
01:20:52,309 --> 01:20:55,279
والآن أرسل هذه النتائج
(فورًا إلى (باريس

888
01:20:55,346 --> 01:20:59,183
قبل أن يزعج
هذا الفارس المخبول ملكنا بهذا الهراء

889
01:21:00,885 --> 01:21:02,319
أجل، تحدث

890
01:21:02,386 --> 01:21:04,588
تم إبلاغي يا مولاي

891
01:21:04,655 --> 01:21:07,792
(أن (جون دو كاروج
(سافر بالفعل إلى (باريس

892
01:21:07,859 --> 01:21:11,528
إنه يقدم التماسًا لجلالته في هذه اللحظة

893
01:21:20,170 --> 01:21:21,840
الوغد

894
01:21:21,906 --> 01:21:23,842
منافع رجال الدين

895
01:21:23,908 --> 01:21:25,910
ليس هناك قرار لأتخذه حقًا

896
01:21:25,977 --> 01:21:27,879
أنت رجل دين في الدرجات الصغرى

897
01:21:27,946 --> 01:21:30,915
لذا بإمكانك الإفلات
من سلطة المحاكم المدنية

898
01:21:30,982 --> 01:21:32,716
وتتم محاكمتك عبر الكنيسة

899
01:21:32,784 --> 01:21:35,352
حيثما الظروف ملائمة أكثر

900
01:21:36,788 --> 01:21:42,112
يشغل رجال بأعداد متفاوتة متهمين بالاغتصاب
مناصبًا في الكنيسة

901
01:21:42,894 --> 01:21:47,197
أفلتوا من عقوبات خطيرة
‫بسبب منافع رجال الدين، لذا...

902
01:21:47,264 --> 01:21:50,501
سنجعل الكنيسة تحاكم قضيتك
وننتهي من الأمر

903
01:21:50,567 --> 01:21:52,436
ولكن ماذا عن سمعتي؟

904
01:21:55,639 --> 01:21:58,943
أكان هناك علاقة غرامية؟

905
01:22:01,578 --> 01:22:02,847
بتاتًا

906
01:22:02,914 --> 01:22:06,750
إن من الغريب ادعائها بالاغتصاب
ومخاطرتها بحياتها

907
01:22:07,886 --> 01:22:10,521
لمَ قد تفعل هذا؟

908
01:22:10,587 --> 01:22:13,577
فرنسا) بأكملها تتحدث)
عن هذا الأمر وأنا بريء

909
01:22:14,758 --> 01:22:17,728
‫قلت علنية إن هذا الأمر
‫لم يحدث إطلاقًا!

910
01:22:17,796 --> 01:22:22,599
ومع ذلك، تحت ضغوط استثنائية
‫ومخاطرة باسمها وسمعتها،

911
01:22:22,666 --> 01:22:25,837
قالت السيدة (مارغريت) إن ذلك حدث

912
01:22:29,740 --> 01:22:31,776
رسميًا، هذا الأمر ليس بشأنها

913
01:22:33,310 --> 01:22:38,382
إن الاغتصاب ليس جريمة بحق امرأة
بل هو جريمة بحق زوجها

914
01:22:38,449 --> 01:22:40,384
‫في هذه الحالة، (جون دو كاروج)

915
01:22:40,451 --> 01:22:44,989
هذه ليست مسألة
يمكن حلها بالمبارزة حتى الموت

916
01:22:46,825 --> 01:22:49,359
يجب أن يتم تسويتها بسلام

917
01:22:54,298 --> 01:22:56,233
خُذ نصيحة رجال الدين

918
01:22:58,702 --> 01:23:00,471
أنا لستُ جبانًا

919
01:23:10,314 --> 01:23:14,018
الملك الأفضل والأقوى
،وسيدنا صاحب السيادة

920
01:23:14,085 --> 01:23:17,654
،أقدِّم نفسي
(جاك لو غري)

921
01:23:17,721 --> 01:23:20,511
‫المرافق والمتّهَم،

922
01:23:21,492 --> 01:23:25,395
وأنا هنا لأنفي
كل التهم المذكورة

923
01:23:25,462 --> 01:23:26,831
بالأخص

924
01:23:27,469 --> 01:23:29,737
‫تهمة (جون دو كاروج)،

925
01:23:30,101 --> 01:23:32,369
‫بأنني وبشكل غير قانوني...

926
01:23:34,505 --> 01:23:39,944
‫أقمت علاقة مع زوجته،
‫السيدة (مارغريت دو كاروج)،

927
01:23:41,345 --> 01:23:43,882
في الأسبوع الثالث
،من شهر يناير الماضي

928
01:23:43,948 --> 01:23:45,602
أو في أي وقت آخر

929
01:23:46,203 --> 01:23:49,607
،وأؤكد
،مع حفظي لشرف جلالتك

930
01:23:50,088 --> 01:23:55,059
بأن الفارس المذكور
قد كذب زورًا

931
01:23:56,760 --> 01:23:58,662
وإنه على خطأ

932
01:23:58,729 --> 01:24:01,298
وماكر ليقول هذا الشيء

933
01:24:03,835 --> 01:24:05,804
‫وأؤكد...

934
01:24:08,539 --> 01:24:10,474
بمساعدة الرب

935
01:24:11,910 --> 01:24:13,178
والسيدة العذراء

936
01:24:15,479 --> 01:24:19,416
أتعهد لفعل ما يلزم لإثبات براءتي

937
01:24:33,463 --> 01:24:35,834
لقد أحسن الفارس والمُرافق قولًا

938
01:24:37,401 --> 01:24:39,871
أمر الآن أن يقدم الطرفان الشهود

939
01:24:39,938 --> 01:24:43,775
والتي استلمتهم المحكمة
ليصدر الحكم في غضون أسبوعين

940
01:24:45,009 --> 01:24:48,947
إذا حاول أي من الرجلين
(الهرب من (باريس

941
01:24:49,013 --> 01:24:55,013
فسيتم اعتبارها علامة على إدانته
وستصدر أوامر بإلقاء القبض عليه

942
01:24:56,420 --> 01:24:58,089
وسيتم شنقه

943
01:25:07,598 --> 01:25:12,103
وسيقرر الملك إذا كان ينبغي فعلًا
أن يكون هناك مبارزة

944
01:25:18,642 --> 01:25:20,744
ماذا الآن؟

945
01:25:27,008 --> 01:25:31,445
<b>الفصل الثالث"
"(الحقيقة وفقًا للسيدة (مارغريت</b>

946
01:25:31,529 --> 01:25:33,625
<b>"الحقيقة"</b>

947
01:25:34,826 --> 01:25:37,594
ستحصل على 330 عملة نقدية

948
01:25:37,661 --> 01:25:39,063
أثاث ولباس وجواهر

949
01:25:39,130 --> 01:25:42,466
‫بالإضافة إلى العقار الموجود
‫ في (مونت جودو) وأيضًا...

950
01:25:42,532 --> 01:25:44,035
ماذا عن منطقة (أونو لو فوكون)؟

951
01:25:45,569 --> 01:25:50,041
‫اضطررت لبيع تلك الملكية للكونت (بيير)

952
01:25:57,215 --> 01:26:00,919
اتفقنا أنا وأنت أن هذه الأرض
ستكون ملكًا لأي من يتزوج ابنتك

953
01:26:04,856 --> 01:26:06,690
أليس هذا جزءًا من المهر؟

954
01:26:06,757 --> 01:26:08,659
لم أكن قادرًا على دفع إيجاراتي

955
01:26:08,725 --> 01:26:10,594
أنت وعدتني

956
01:26:10,661 --> 01:26:12,764
فقد تناقشنا هذا الأمر

957
01:26:12,830 --> 01:26:16,733
‫تُحتسب ابنتي مع المال والأرض
‫اللذان عرضتهم عليك. هذا كل ما أملك.

958
01:26:18,635 --> 01:26:20,524
وماذا عن ثمن العروس؟

959
01:26:21,605 --> 01:26:25,810
أعرض عليك اسمًا له قيمة

960
01:26:35,585 --> 01:26:40,590
أتوقع أنها قادرة
على تأدية واجباتها الزوجية؟

961
01:26:40,657 --> 01:26:42,492
أن تحبل بوريث

962
01:26:42,559 --> 01:26:47,765
حالة ابنتي الجسدية قوية وصحية
وهي مستعدة للزواج

963
01:26:49,834 --> 01:26:53,670
ينبغي أن يكون حملها بوريث
وبأطفال من بعده سريعًا

964
01:26:54,806 --> 01:26:56,707
وكثيرة النسل

965
01:27:03,647 --> 01:27:04,715
استمر

966
01:27:06,884 --> 01:27:08,652
‫سيستمر الزواج!

967
01:27:35,046 --> 01:27:36,613
.تبدين مثالية

968
01:28:01,172 --> 01:28:03,607
آمل أن هذا كان مُمتعًا لكِ

969
01:28:06,144 --> 01:28:08,079
أجل يا مولاي، كثيرًا

970
01:28:09,613 --> 01:28:13,918
لم أكن لأطلب
ليلة زفاف مرضية أكثر من هذه

971
01:28:15,219 --> 01:28:18,956
ربما يحدث الحمل
في هذه الليلة بالذات

972
01:28:33,371 --> 01:28:35,572
أظن أنكِ ستحبين الرحلة

973
01:28:35,639 --> 01:28:38,642
من الوادي إلى حيث ينتهي النهر -
إنه (كاروج) يا مولاي -

974
01:28:51,956 --> 01:28:53,024
(كاروج)

975
01:28:54,425 --> 01:28:56,027
(لو غري)

976
01:28:56,094 --> 01:28:57,795
!التصالح! أحسنتما

977
01:28:57,862 --> 01:28:59,596
!أحسنتم جميعًا

978
01:28:59,663 --> 01:29:02,632
لن يكون هناك خلاف
بين أتباع ملكنا

979
01:29:03,633 --> 01:29:07,171
.مارغريت)، تعالي)
أعطي صديقي القديم قبلة

980
01:29:07,238 --> 01:29:09,706
أظهري له حسن نوايا
(منزل (كاروج

981
01:29:29,293 --> 01:29:32,396
من هذا المُرافق؟
إنه وسيم للغاية

982
01:29:32,463 --> 01:29:35,099
سمعته مُمتازة

983
01:29:35,166 --> 01:29:36,700
‫إذا لم يعد مولاي من المعركة،

984
01:29:36,767 --> 01:29:38,202
فسأقوي تلك السمعة بسعادة

985
01:29:38,269 --> 01:29:40,004
أظن أن يمكن ترتيب هذا بأي حال

986
01:29:40,071 --> 01:29:42,739
(ماري) -
كيف يمكنكِ الحديث هكذا؟ -

987
01:29:42,807 --> 01:29:45,209
لا يجدر بي رؤيتي أو سماعي معكِ

988
01:29:45,276 --> 01:29:46,978
كان ليقتلع زوجي رأسي

989
01:29:47,044 --> 01:29:49,080
لكنكِ ستموتين سعيدة

990
01:29:49,147 --> 01:29:51,048
إنه وسيم

991
01:29:51,115 --> 01:29:52,850
أسمع أن جماله ساحر

992
01:29:52,917 --> 01:29:57,278
صحيح أنه وسيم وجماله ساحر
ولكن زوجي لا يثق به

993
01:30:04,815 --> 01:30:06,364
أنا فخورة بك

994
01:30:07,098 --> 01:30:09,834
أعلم أن ولا بد هذه المصالحة
كانت صعبة عليك

995
01:30:09,901 --> 01:30:11,402
تنصحينني جيدًا

996
01:30:12,370 --> 01:30:15,106
أنت تعامل (جاك لو غري) بلطف

997
01:30:15,173 --> 01:30:17,341
ذلك الرجل مولع بنفسه بلا سبب

998
01:30:19,110 --> 01:30:24,982
لكن أترى كيف لابتسامة وكلمات
لطيفة أن تفعل أكثر من تهديد؟

999
01:30:26,217 --> 01:30:28,352
حتى إذا لم تكن تعنيها

1000
01:30:33,424 --> 01:30:35,326
بينما أنا غائب

1001
01:30:35,393 --> 01:30:37,161
وإلى جانب الحصاد الوافر

1002
01:30:37,228 --> 01:30:40,298
ستعتمد ثروتنا أكثر على تربية هذه الخيول

1003
01:30:40,364 --> 01:30:42,400
وجمع الإيجارات؟

1004
01:30:42,466 --> 01:30:44,135
نعم، بالتأكيد

1005
01:30:44,202 --> 01:30:46,137
قفي هناك

1006
01:30:46,204 --> 01:30:48,339
اشتريت هذه الفرس لتربيتها

1007
01:30:48,406 --> 01:30:51,976
تنحدر من سلالة طويلة
من أحصنة الحرب

1008
01:30:52,043 --> 01:30:55,012
ستنجب العديد من المهرة القيميين

1009
01:30:55,079 --> 01:30:56,180
الفرق أحيانًا

1010
01:30:56,247 --> 01:30:58,916
بين الانتصار والهزيمة

1011
01:30:58,983 --> 01:31:00,284
‫وبين الحياة والموت...

1012
01:31:00,351 --> 01:31:02,954
!ابتعدوا عن الطريق -
!ابتعدوا عن الطريق -

1013
01:31:03,020 --> 01:31:04,055
‫انتبه للبوابة!

1014
01:31:05,755 --> 01:31:07,024
‫لا!

1015
01:31:07,091 --> 01:31:08,993
‫اثبتي!

1016
01:31:09,060 --> 01:31:10,461
!مهلًا -
!لا -

1017
01:31:10,528 --> 01:31:11,896
اثبتي يا فتاة

1018
01:31:13,264 --> 01:31:14,498
!على رسلك -
!أمسك بها -

1019
01:31:14,999 --> 01:31:16,300
‫ليس الحصان الأسود!

1020
01:31:17,802 --> 01:31:19,437
‫لا! ليس أنت!

1021
01:31:19,503 --> 01:31:21,205
‫ليس مع الفرس!

1022
01:31:25,042 --> 01:31:28,512
‫- تبقى الأبواب مغلقة!
أمرك يا مولاي -

1023
01:31:29,847 --> 01:31:31,382
‫إنها في فترة الحمل!

1024
01:31:33,084 --> 01:31:35,453
هذه ليست مسائل تافهة

1025
01:31:35,519 --> 01:31:36,753
إنها تكلفني المال

1026
01:31:40,925 --> 01:31:43,427
لن يتم إنجاز شيء هنا لولاي

1027
01:32:10,421 --> 01:32:14,525
أثق أن نشوتك الجنسية لا تنسى ومثمرة

1028
01:32:14,592 --> 01:32:16,927
لم يكُن لها مثيل

1029
01:32:24,902 --> 01:32:27,305
لماذا لم أحمل بعد؟

1030
01:32:29,907 --> 01:32:32,576
أريد طفلًا بشدة

1031
01:32:32,643 --> 01:32:35,046
رغبتك في طفل
(ليس لها علاقة بالأمر يا (مارغريت

1032
01:32:35,112 --> 01:32:36,847
نحن بحاجة لابن

1033
01:32:38,516 --> 01:32:40,318
أتظن أني لا أعرف هذا؟

1034
01:32:41,619 --> 01:32:43,487
لا أفكر بشيء آخر

1035
01:32:43,554 --> 01:32:46,457
لم تكن لدي هذه المشكلة
مع زوجتي الأولى

1036
01:32:50,119 --> 01:32:52,288
سأعود في خلال أشهر قليلة

1037
01:32:52,596 --> 01:32:55,866
ستكونين بمأمن هنا مع والدتي وخدمك

1038
01:32:55,933 --> 01:32:57,835
لا تبقين وحدكِ بدون مرافق

1039
01:32:59,270 --> 01:33:01,906
ولا تكوني حزينة هكذا

1040
01:33:01,972 --> 01:33:05,576
أفضل أن تكون حالتك المعنوية عالية
بينما أنا ذاهب للحرب

1041
01:33:05,643 --> 01:33:08,379
أنا فخورة بك يا مولاي

1042
01:33:11,349 --> 01:33:14,485
،ستعتنين بالمكان
أحرصي ألا يقع في فوضى

1043
01:33:14,552 --> 01:33:15,953
.أكيد

1044
01:33:28,666 --> 01:33:30,067
صباح الخير -
مولاتي -

1045
01:33:30,134 --> 01:33:31,435
مولاتي -
صباح الخير -

1046
01:33:31,502 --> 01:33:35,873
‫- صباح الخير يا (هنري)
صباح الخير يا مولاتي -

1047
01:33:35,940 --> 01:33:38,109
يبدو أن الحمل يسير على ما يرام

1048
01:33:39,394 --> 01:33:42,931
أجل، مولاتي -
فلماذا هي محبوسة؟ -

1049
01:33:44,515 --> 01:33:47,451
‫قبل أن يرحل سيدي،
‫أخبرني أن أفعل ذلك

1050
01:33:50,154 --> 01:33:53,457
‫يعرف زوجي الكثير
‫عن أمور الأحصنة،

1051
01:33:53,524 --> 01:33:55,426
يمتطيهم

1052
01:33:55,493 --> 01:33:57,128
أما التنشئة، فأترك أمرها لك

1053
01:33:59,663 --> 01:34:02,633
سيكون أفضل لصحة الفرس
أن تتجول حرة

1054
01:34:03,567 --> 01:34:05,488
لتتجول حرة إذًا

1055
01:34:06,370 --> 01:34:07,671
شكرًا لكِ، مولاتي

1056
01:34:14,311 --> 01:34:18,549
هذا إيجار الشهر الماضي، مولاتي

1057
01:34:18,616 --> 01:34:23,187
هل كنت غير قادر على الدفع؟ -
لم يأتِ سيدك لجمع المال قط -

1058
01:34:28,659 --> 01:34:31,495
أهذا غريب؟ -
لا -

1059
01:34:31,562 --> 01:34:33,297
لكنها ليست مشكلة

1060
01:34:34,965 --> 01:34:36,534
شكرًا لك

1061
01:34:52,283 --> 01:34:55,619
هنري)؟) -
أمرك يا مولاتي؟ -

1062
01:34:57,073 --> 01:34:58,989
أليست الثيران بطيئة جدًا؟

1063
01:34:59,757 --> 01:35:04,061
.ذاب الجليد في وقت متأخر هذا العام
إنها رحلة شاقة عليهم

1064
01:35:04,128 --> 01:35:07,565
‫إذا أردنا زرع الشوفان ‫في الوقت
المناسب للحصاد، فعلينا الإسراع

1065
01:35:07,631 --> 01:35:10,067
ينبغي علي استخدام الأحصنة

1066
01:35:10,134 --> 01:35:12,536
أجل، ولكننا لم نستخدم الأحصنة
لهذا الغرض قط

1067
01:35:12,603 --> 01:35:14,271
يشعر سيدي بقيمتهم

1068
01:35:14,338 --> 01:35:17,608
سيصبحون بلا قيمة
إذا ماتوا جوعًا هذا الشتاء

1069
01:35:18,777 --> 01:35:20,044
تأكد من حدوث ذلك

1070
01:35:20,611 --> 01:35:21,712
في الحال

1071
01:35:25,115 --> 01:35:27,751
تبدين سعيدة يا مولاتي

1072
01:35:27,819 --> 01:35:29,487
تبدين بصحة جيدة؟ -
فعلًا؟ -

1073
01:35:29,553 --> 01:35:33,257
،أفضل ألا أكون بصحة جيدة
على الرغم من كونه يومًا جميلًا

1074
01:35:33,324 --> 01:35:36,193
تؤكد القليل من الحمرة
على وجه المرء بأنه حي

1075
01:35:36,260 --> 01:35:38,195
بالكاد

1076
01:35:38,262 --> 01:35:42,333
(هل سمعتِ بقدوم خياط شهير من (باريس
إلى قريتنا في الأسبوع القادم؟

1077
01:35:42,399 --> 01:35:46,203
‫كنتِ تعملين بجهد،
‫فلمَ لا تشترين لنفسك رداءً جديدًا؟

1078
01:35:46,704 --> 01:35:48,372
لا أعرف

1079
01:35:48,439 --> 01:35:50,508
‫كان ينسخ الفساتين
‫التي ترتديهم الملكة (إيزابيو)

1080
01:35:50,574 --> 01:35:53,143
إنها الموجة الرائجة -
رأيت هؤلاء -

1081
01:35:53,210 --> 01:35:54,645
إن خط العنق منخفض للغاية

1082
01:35:54,712 --> 01:35:59,083
منخفض جدًا بحيث يمكن للمرء
رؤية حلمات الملكة المدببة

1083
01:35:59,149 --> 01:36:00,417
مستحيل

1084
01:36:00,484 --> 01:36:01,786
بلى -
...مستحيل -

1085
01:36:03,487 --> 01:36:04,789
مساء الخير

1086
01:36:06,123 --> 01:36:07,458
مساء الخير

1087
01:36:11,796 --> 01:36:14,331
يبدو أن الأمور تسير بخير

1088
01:36:15,165 --> 01:36:17,025
أستمتع بالقيام بهذه المهام

1089
01:36:17,701 --> 01:36:18,799
إنه شرف لي

1090
01:36:19,771 --> 01:36:21,472
(حتى يعود من (إسكتلندا

1091
01:36:21,539 --> 01:36:22,774
أكيد

1092
01:36:23,775 --> 01:36:29,443
‫إنه من المؤسف أنكِ لم تكوني
قادرة على إبعاد زوجك عن صراع الآخرين

1093
01:36:30,147 --> 01:36:33,050
جون) يفعل ما يشعر أنه ضروري)

1094
01:36:35,787 --> 01:36:38,722
أيمكنني سؤالك عما تصنعين؟
يبدو لطيفًا

1095
01:36:40,777 --> 01:36:45,782
أقول مع الأسى شيئًا
من الواضح أنه عقيم

1096
01:36:48,499 --> 01:36:50,769
أنتِ قاسية جدًا

1097
01:36:53,270 --> 01:36:54,782
أنا زوجة صالحة

1098
01:36:55,539 --> 01:36:58,509
طالما تلبين واجباتك الزوجية

1099
01:37:01,612 --> 01:37:04,715
أو ربما أنكِ صعبة الإرضاء

1100
01:37:15,292 --> 01:37:16,828
كيف حال نومك؟

1101
01:37:16,895 --> 01:37:18,596
مُتقطع أغلب الأحيان

1102
01:37:18,662 --> 01:37:20,683
مفاصلك ضعيفة

1103
01:37:21,632 --> 01:37:23,467
أتشعرين بالمرارة في فمك؟

1104
01:37:24,468 --> 01:37:25,870
لا أعرف

1105
01:37:28,205 --> 01:37:33,277
‫يبدو يا سيدتي أنكِ تعانين
‫من اختلال توازن الدعامات الأربع،

1106
01:37:33,344 --> 01:37:36,347
الصفرة السوداء الأساسية

1107
01:37:36,413 --> 01:37:37,849
أنتِ تشعرين باكتئاب شديد

1108
01:37:37,916 --> 01:37:40,870
جسدك بارد وجاف

1109
01:37:41,820 --> 01:37:43,153
‫ربما هذا،

1110
01:37:43,220 --> 01:37:47,625
بالإضافة إلى عناصر أخرى
منها إرادة الرب

1111
01:37:47,691 --> 01:37:50,160
يمكن أن يكون هذا سببًا لمنع الحمل

1112
01:37:53,397 --> 01:37:57,134
إن من الضروري
أن تشعري بنشوة جنسية

1113
01:37:57,201 --> 01:38:00,304
مشابهة لزوجك حتى تحملين بالطفل

1114
01:38:00,371 --> 01:38:03,292
هل تحققين ذلك؟ -
نعم -

1115
01:38:04,675 --> 01:38:08,479
أتجدين معاشرة زوجك مُمتعة؟

1116
01:38:09,613 --> 01:38:11,482
نعم، بالتأكيد، أيها الطبيب

1117
01:38:13,617 --> 01:38:19,323
بالرغم أني لستُ متأكدة أنني أشعر
‫بـ"النشوة الجنسية" كما يقولون

1118
01:38:19,390 --> 01:38:22,906
‫لكن إن كنتِ تجدينها مُمتعة،
‫فأنتِ كذلك

1119
01:38:24,313 --> 01:38:25,314
حسنًا إذًا

1120
01:38:26,497 --> 01:38:28,332
ينبغي أن يشعر (جون) بالامتنان عندما يعود

1121
01:38:28,399 --> 01:38:32,771
‫لأنني وضعت الكتب بالترتيب،
‫مثل كل شيء آخر

1122
01:38:32,837 --> 01:38:35,506
ربما لن يمانع النفقات

1123
01:38:35,572 --> 01:38:37,608
دعينا نحصل على فستانين نحن الاثنان

1124
01:38:37,675 --> 01:38:39,643
لتفاجئين زوجك الجديد

1125
01:38:39,710 --> 01:38:43,514
،لن يقبل بالأمر
سيقول إن لدي فساتين كافية

1126
01:38:44,682 --> 01:38:47,919
‫كنتُ متزوجة لفترة قصيرة،
ومع ذلك أفهم الآن عبء هذا الاتفاق

1127
01:38:47,986 --> 01:38:50,721
أنتِ متزوجة حديثًا
بالتأكيد لا تشعرين بالضغط

1128
01:38:50,789 --> 01:38:54,391
إن (برنارد) رجل مقتصد
ولا يحب تقبيلي

1129
01:38:56,928 --> 01:38:59,196
‫فكرت ذات مرة
‫أن شكله سيصبح أكثر إرضاءً،

1130
01:38:59,263 --> 01:39:01,398
‫لكن بالعكس،
‫أصبح مثيرًا للاشمئزاز

1131
01:39:02,499 --> 01:39:05,937
لذا أفترض أني أشعر بالراحة
بشأن التقبيل

1132
01:39:08,873 --> 01:39:11,976
‫إنه ليس وسيمًا وسخيًا مثل (جون)

1133
01:39:12,043 --> 01:39:14,712
زواجي لا يخلو من مشاكله

1134
01:39:25,422 --> 01:39:28,459
سأكون معكما حالًا، سيداتي -
شكرًا لك -

1135
01:40:00,524 --> 01:40:04,528
‫بالرغم من سمات (لو غري) المؤسفة،

1136
01:40:04,595 --> 01:40:06,798
لكن لا يمكن للمرء
ألا يلتفت لشكله

1137
01:40:06,865 --> 01:40:09,533
إنه وقح كما هو -
وبغيض أيضًا -

1138
01:40:10,802 --> 01:40:13,504
إنهم جميعًا حمقى

1139
01:40:14,538 --> 01:40:16,040
.أتفق

1140
01:40:31,622 --> 01:40:33,323
أهلًا بعودتك، سيدي

1141
01:40:43,001 --> 01:40:44,568
أهلًا بعودتك يا عزيزي

1142
01:41:07,457 --> 01:41:09,326
أنا سعيدة جدًا لرؤيتك

1143
01:41:09,393 --> 01:41:13,031
‫رباه يا (مارغريت)،
هل فقدتِ كرامتك؟

1144
01:41:15,499 --> 01:41:18,743
اذهبي للأعلى قبل
أن يظن الأخرون أنكِ عاهرة

1145
01:41:20,839 --> 01:41:22,739
أنا زوجتك

1146
01:41:33,650 --> 01:41:37,588
مرحبًا بعودتك يا ابني الشجاع

1147
01:41:38,122 --> 01:41:39,723
شكرًا لكِ

1148
01:41:39,791 --> 01:41:43,061
إذا كنت رأيت الثوب أو علمت أنه يتم حياكته
لكنت أوقفت الأمر

1149
01:41:47,397 --> 01:41:50,987
وكيف كنتِ ستفعلين ذلك في منزلي؟
إني أتساءل

1150
01:41:51,602 --> 01:41:54,323
هل ستترك زوجتك
تتحدث إلي بهذه النبرة؟

1151
01:41:55,539 --> 01:41:59,490
إن (مارغريت) امرأة بالغة يا أمي
والقرارات التي تتخذها مسؤوليتها

1152
01:42:00,011 --> 01:42:01,880
والدروس التي تتعلمها أيضًا

1153
01:42:05,682 --> 01:42:07,568
‫يجب أن أذهب غدًا إلى (باريس)

1154
01:42:08,186 --> 01:42:09,553
سأكون بعيدًا لأسبوع واحد

1155
01:42:09,620 --> 01:42:12,308
‫ولكنك مريض.
‫عليك البقاء هنا بالداخل

1156
01:42:12,393 --> 01:42:15,217
أجل، أرجوك ابقَ هنا -
إنهم يدينون لي بالمال -

1157
01:42:16,526 --> 01:42:19,463
أنوي جمعه -
بالتأكيد -

1158
01:42:19,529 --> 01:42:22,100
وربما تزور أصدقاءك القدامى

1159
01:42:22,166 --> 01:42:24,035
‫إن (لو غري) موجودًا في (أرجينتان)

1160
01:42:25,169 --> 01:42:26,804
ولماذا (لو غري)؟

1161
01:42:30,674 --> 01:42:33,677
أرجوكِ تأكدي
أن تبقى (آليس) معها بينما أنا غائب

1162
01:42:34,678 --> 01:42:36,613
أمنعك من مغادرة المكان

1163
01:42:37,815 --> 01:42:39,918
الوضع ليس آمنًا

1164
01:42:39,984 --> 01:42:43,472
‫أنا.. أود رؤية أصدقائي

1165
01:42:44,822 --> 01:42:48,192
إننا منعزلون تمامًا -
بالضبط -

1166
01:43:04,008 --> 01:43:05,742
‫مهلًا!

1167
01:43:05,810 --> 01:43:08,079
هل أنتِ مغادرة؟ -
نعم -

1168
01:43:08,146 --> 01:43:09,847
إذًا متى ستعودين؟

1169
01:43:09,914 --> 01:43:11,950
عندما تنتهي مهامي

1170
01:43:12,016 --> 01:43:13,885
قبل حلول الليل

1171
01:43:13,952 --> 01:43:16,421
،أصر (جون) ألا تتركوني وحدي
سمعتيه

1172
01:43:17,587 --> 01:43:18,990
!(أنتوان) -
!هيا -

1173
01:43:30,500 --> 01:43:32,021
‫خنزيرة!

1174
01:43:33,654 --> 01:43:35,660
‫ثمانية، تسعة، عشرة،
‫ أحد عشر، اثنا عشر...

1175
01:43:44,514 --> 01:43:46,084
ابقَ مكانك

1176
01:43:54,258 --> 01:43:56,127
من بالخارج؟

1177
01:43:56,194 --> 01:44:00,865
إنه أنا، (آدم لوفيل) يا مولاتي

1178
01:44:03,835 --> 01:44:05,502
آدم لوفيل)؟)

1179
01:44:09,539 --> 01:44:11,976
مرحبًا -
...أنا -

1180
01:44:12,043 --> 01:44:13,861
أشعر بالخجل من طلب
هذا المعروف منكِ

1181
01:44:14,779 --> 01:44:17,166
فقد ‫حصاني حذوته و...

1182
01:44:17,251 --> 01:44:19,217
.لا أحد هنا
ليس مسموحًا لي بفتح الباب

1183
01:44:19,283 --> 01:44:21,252
بكل تأكيد، أتفهم

1184
01:44:21,319 --> 01:44:27,125
هل يمكنني الدخول بينما
أعيد وضع حذوته وتدفئة نفسي

1185
01:44:27,191 --> 01:44:29,127
...أنا -
لن أستغرق وقتًا طويلًا -

1186
01:44:29,193 --> 01:44:31,728
الأمر مزعج فحسب

1187
01:44:31,796 --> 01:44:33,563
يؤسفني جدًا طلب منكِ هذا -
تفضل -

1188
01:44:37,035 --> 01:44:38,202
أنا لستُ بمفردي

1189
01:44:40,204 --> 01:44:43,540
سامحيني على التطفل يا مولاتي

1190
01:44:55,219 --> 01:44:56,521
أحبكِ

1191
01:44:58,156 --> 01:44:59,891
أكثر من أي أخرى

1192
01:45:01,758 --> 01:45:03,194
وسأفعل أي شيء من أجلك

1193
01:45:04,962 --> 01:45:06,964
كل ما لدي هو ملكك

1194
01:45:08,166 --> 01:45:10,268
كيف لك أن تتحدث معي هكذا؟

1195
01:45:10,334 --> 01:45:12,970
كيف لي أن أتحدث معكِ إذًا يا (مارغريت)؟

1196
01:45:14,872 --> 01:45:17,092
تعرفين يا مولاتي
أن ليس بيدي حيلة

1197
01:45:18,042 --> 01:45:21,279
لقد هيمن حبي لكِ علي

1198
01:45:21,979 --> 01:45:24,916
كيف تجرؤ؟ -
...مولاتي، عندما يفكر مولاي في الحب -

1199
01:45:24,982 --> 01:45:26,184
.عليك الرحيل الآن. أرجوك

1200
01:45:26,250 --> 01:45:27,885
!سمعت السيدة
!اتركنا

1201
01:45:27,952 --> 01:45:29,020
مولاي

1202
01:45:39,397 --> 01:45:41,766
أنا متزوجة -
أجل -

1203
01:45:43,134 --> 01:45:45,236
وأنتِ تحملين عبئًا رهيبًا

1204
01:45:46,871 --> 01:45:50,341
رجل بارد وقاسٍ لا يحبك مثلي

1205
01:45:50,408 --> 01:45:52,676
والذي لا يقدر روعتك

1206
01:45:52,742 --> 01:45:55,012
أرجوك، لا تتحدث عن زوجي

1207
01:45:55,079 --> 01:45:56,680
لا أريد إلا سعادتك

1208
01:45:58,149 --> 01:46:02,652
لا أتحمل رؤيتك في محنة كهذه

1209
01:46:02,719 --> 01:46:05,389
أعلم أن أمور منزلك المالية مضطربة

1210
01:46:05,456 --> 01:46:08,392
يوفّر مولاي المال لي -
أجل -

1211
01:46:13,898 --> 01:46:16,518
لكن هل يعرف أنكِ أكثر

1212
01:46:17,301 --> 01:46:18,769
امرأة فاتنة؟

1213
01:46:20,371 --> 01:46:23,074
امرأة لكنت أكرس حياتي
بأكملها من أجلها

1214
01:46:28,346 --> 01:46:30,948
اسمعيني أقول إنني مُغرمًا بكِ

1215
01:46:33,683 --> 01:46:37,050
وأعلم أنكِ تحبينني أيضًا
لا بد وأنكِ كذلك

1216
01:46:37,721 --> 01:46:40,224
عليك الرحيل الآن، أرجوك

1217
01:46:46,864 --> 01:46:48,590
‫لا يمكنكِ مقاومة هذا يا (مارغريت)

1218
01:47:13,357 --> 01:47:14,724
‫(جانيت)!

1219
01:47:19,764 --> 01:47:21,165
‫(جانيت)!

1220
01:47:24,368 --> 01:47:26,736
،إذا هربت راكضة
فسأطاردك فقط

1221
01:47:32,510 --> 01:47:34,045
‫(جانيت)!

1222
01:47:39,951 --> 01:47:42,787
‫لا!

1223
01:47:49,527 --> 01:47:51,362
تعالي هنا

1224
01:47:54,432 --> 01:47:55,732
لا

1225
01:47:58,202 --> 01:48:00,137
‫لا!

1226
01:48:18,789 --> 01:48:21,892
‫لا!

1227
01:48:47,285 --> 01:48:49,120
‫لا!

1228
01:48:49,186 --> 01:48:51,088
!أرجوك، لا

1229
01:48:51,155 --> 01:48:54,125
اصمتي -
أرجوك لا تفعل هذا -

1230
01:48:54,191 --> 01:48:56,527
أرجوك

1231
01:48:59,163 --> 01:49:01,999
هذه هي اللحظة

1232
01:49:48,145 --> 01:49:49,513
أرجوك

1233
01:50:21,112 --> 01:50:23,198
تظنين أنكِ مذنبة

1234
01:50:24,415 --> 01:50:27,867
،ولكن يا حبيبتي
‫أتوسل إليكِ بألا تخبري أحدًا

1235
01:50:28,419 --> 01:50:30,172
من أجل سلامتك

1236
01:50:31,655 --> 01:50:34,392
،إذا سمع زوجك بهذا الأمر
فربما يقتلكِ

1237
01:50:34,458 --> 01:50:35,459
لا تقولي شيئًا

1238
01:50:55,346 --> 01:50:57,448
لا تشعري بالسوء، حبيبتي

1239
01:50:59,383 --> 01:51:01,285
لم نستطِع منع أنفسنا

1240
01:51:53,537 --> 01:51:55,706
لقد عدنا يا مولاتي

1241
01:52:06,750 --> 01:52:11,455
كانت تحاول طبخ وصفة جديدة
وكان الطبق لذيذًا جدًا باستثناء الجبن

1242
01:52:11,522 --> 01:52:14,725
لم أستمتع قط بهذا الجبن
ولكنه موجود في كل مكان للأسف

1243
01:52:16,193 --> 01:52:17,495
شكرًا

1244
01:52:17,561 --> 01:52:22,233
،هناك مثال واحد
.. وقد نسيتُ اسمه

1245
01:52:23,567 --> 01:52:29,173
فيه ألوان كثيرة متداخلة

1246
01:52:29,240 --> 01:52:33,195
أتعرفين اسم ذلك الجبن؟ -
أظنه الجبن الروكفورت -

1247
01:52:34,178 --> 01:52:38,015
.لا، ليس الروكفورت
إنه ليس بقوة الروكفورت

1248
01:52:38,082 --> 01:52:41,619
ولكنه ذو قوام جيد جدًا في الطبخ

1249
01:52:46,791 --> 01:52:48,477
مولاتي؟

1250
01:52:49,159 --> 01:52:50,694
أنت لم تأكلي

1251
01:52:52,096 --> 01:52:53,631
هل أنت مريضة؟

1252
01:52:56,600 --> 01:53:00,104
(لقد استفسرت السيدة (كاروج
عن حالتك المزاجية

1253
01:53:02,139 --> 01:53:05,442
.حالتي المزاجية بخير
(شكرًا يا (آليس

1254
01:53:12,283 --> 01:53:13,602
لا تفتحي الباب

1255
01:53:14,718 --> 01:53:17,555
،)أنا (ماري). جئت لزيارة (مارغريت
هل هي موجودة؟

1256
01:53:20,291 --> 01:53:21,325
حسنًا

1257
01:53:24,128 --> 01:53:25,296
هذا أنا

1258
01:53:28,732 --> 01:53:30,701
تفضلي -
طاب يومك -

1259
01:53:34,305 --> 01:53:36,206
!(مارغريت)

1260
01:53:37,308 --> 01:53:40,377
.لم أشعر قط بمثل هذا الفرح
أنا حبلى

1261
01:53:40,444 --> 01:53:41,780
أنا حبلى

1262
01:53:47,217 --> 01:53:51,288
هل أنت بخير؟
أنت لا تبدين على طبيعتك

1263
01:53:53,457 --> 01:53:55,659
هل أنت غير سعيدة لي؟

1264
01:53:55,726 --> 01:53:57,695
أنا سعيدة جدًا للغاية لك

1265
01:54:09,139 --> 01:54:10,507
سيدي

1266
01:54:17,147 --> 01:54:18,215
لقد افتقدتك

1267
01:54:21,318 --> 01:54:22,738
ألم تفتقديني؟

1268
01:54:24,221 --> 01:54:26,557
أنا افتقدتك أكثر مما تعرف

1269
01:54:28,592 --> 01:54:30,579
إذًا هيا بنا إلى المضجع -
.. (جون) -

1270
01:54:31,428 --> 01:54:33,865
مارغريت)، كنت بعيدًا لأيام عديدة) -
لا يمكنني -

1271
01:54:35,199 --> 01:54:37,234
ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك؟

1272
01:54:40,805 --> 01:54:43,374
حسنًا، علي إخبارك بشيء ما

1273
01:54:43,440 --> 01:54:44,475
ماذا؟

1274
01:54:52,984 --> 01:54:54,285
ماذا؟

1275
01:54:55,686 --> 01:55:00,509
،ذات يوم أثناء غيابك
(كان لدى والدتك عمل في (سان بيير

1276
01:55:00,758 --> 01:55:01,826
أجل

1277
01:55:03,293 --> 01:55:06,597
وبعد فترة وجيزة جاء رجل
دون سابق إنذار

1278
01:55:08,666 --> 01:55:10,902
،كنت أعرفه
فأدخلته

1279
01:55:14,238 --> 01:55:15,907
ولكنه لم يكُن وحده

1280
01:55:22,413 --> 01:55:25,649
دخل (جاك لو غري) منزلنا
.. بدون إذني و

1281
01:55:25,716 --> 01:55:28,585
ماذا فعل (لو غري)؟ -
لقد أخذني إلى هذه الغرفة بالإجبار -

1282
01:55:29,576 --> 01:55:30,611
على هذا السرير

1283
01:55:36,660 --> 01:55:37,796
لقد اغتصبني

1284
01:55:39,831 --> 01:55:41,833
هل تخبرينني بالحقيقة؟

1285
01:55:42,433 --> 01:55:43,552
أرجوك

1286
01:55:44,769 --> 01:55:46,805
هل تخبرينني بالحقيقة؟

1287
01:55:46,871 --> 01:55:49,691
.أرجوك يا (جون)! أنا أخبرك بالحقيقة
عليك تصديقي

1288
01:55:50,809 --> 01:55:52,443
لقد صرختُ

1289
01:55:52,509 --> 01:55:54,846
لقد صرختُ حتى فقدت صوتي -
هل أجبرك؟ -

1290
01:55:55,947 --> 01:55:56,954
لقد اغتصبني

1291
01:55:57,039 --> 01:55:58,934
لم تستفزيه إلى هذا؟ -
(لا يا (جون -

1292
01:55:59,019 --> 01:56:00,103
ألم يكُن بإمكانك الهروب؟

1293
01:56:00,188 --> 01:56:02,337
كان يثبتني أرضًا
ولم يكُن بإمكاني التنفس

1294
01:56:11,595 --> 01:56:15,632
أليس بإمكان هذا الرجل
سوى فعل ما هو آثم لي؟

1295
01:56:20,738 --> 01:56:25,078
.(أنا أنوي قول الحقيقة يا (جون
لن أسكت

1296
01:56:31,883 --> 01:56:34,618
لا مكانة قانونية بدون دعمك

1297
01:56:44,929 --> 01:56:47,331
إذًا ستحصلين عليها

1298
01:56:50,467 --> 01:56:51,702
تعالي

1299
01:56:54,571 --> 01:56:57,241
لن أسمح له بأن يكون
آخر من ضاجعك

1300
01:56:58,408 --> 01:56:59,778
.. (جون) -
تعالي -

1301
01:57:05,382 --> 01:57:06,885
!تعالي

1302
01:57:10,621 --> 01:57:15,277
،مولاتي
هل تقسمين بحياتك

1303
01:57:15,592 --> 01:57:17,862
أن ما تقولينه حقيقي؟

1304
01:57:19,463 --> 01:57:21,498
أقسم بحياتي

1305
01:57:21,565 --> 01:57:25,937
هل ستقسمين بالرب
وبـ(فرنسا) كلها؟

1306
01:57:28,973 --> 01:57:30,909
سأقسم بهم

1307
01:57:31,475 --> 01:57:32,609
سنتقاتل

1308
01:57:33,945 --> 01:57:37,832
،مارغريت) زوجتي)
ونحن قد ظُلمنا

1309
01:57:39,583 --> 01:57:41,752
لن أقبل أن يمر هذا بدون عقاب

1310
01:57:41,820 --> 01:57:44,621
(سبيلك الوحيد هو من خلال (بيير

1311
01:57:44,688 --> 01:57:46,309
على الرغم من أنني أشك
في أنه سيصغي إليك

1312
01:57:46,394 --> 01:57:48,109
احكوا القصة التي سمعتموها اليوم

1313
01:57:49,426 --> 01:57:52,396
قولوها في أي مكان تستطيعون
وقولوها لكل من سيسمع

1314
01:57:52,462 --> 01:57:54,631
سنكون مُعرّضين للإشاعات

1315
01:57:54,698 --> 01:57:59,689
،)إذا انتشرت القصة في (نورماندي
فسيتعين على (بيير) الاستماع إلينا

1316
01:58:01,840 --> 01:58:03,507
لدينا خطة

1317
01:58:15,552 --> 01:58:16,587
ماري)؟)

1318
01:58:19,523 --> 01:58:20,892
ابقي قليلًا

1319
01:58:23,027 --> 01:58:24,863
لمَ لا تنظرين إليّ؟

1320
01:58:26,430 --> 01:58:28,900
لا يمكنني -
ماري)؟) -

1321
01:58:29,901 --> 01:58:31,219
ألا تتذكرين؟

1322
01:58:32,103 --> 01:58:34,973
أنت قلت في مناسبة أو أكثر
إنك تجدين (لو غري) وسيمًا

1323
01:58:37,474 --> 01:58:38,508
وأنت أيضًا

1324
01:58:39,509 --> 01:58:41,763
ولكنني لا أشكو من الاغتصاب -
!(ماري) -

1325
01:58:45,049 --> 01:58:46,416
أنت لا تصدقينني

1326
01:58:49,453 --> 01:58:50,721
علي الرحيل

1327
01:58:54,491 --> 01:58:58,528
!لا يا (جون). لا
!هذا ليس ما أريد

1328
01:58:58,595 --> 01:59:00,116
ليس ما تريدين؟

1329
01:59:01,032 --> 01:59:04,769
ألا يمكن ببساطة أن يُحاكم
على جريمته في المحاكم؟

1330
01:59:04,836 --> 01:59:07,255
!بيير) هو المحاكم)

1331
01:59:07,805 --> 01:59:11,776
،إذا ناشدت الملك
فسيقف إلى جانب (بيير) كما فعل في الماضي

1332
01:59:15,079 --> 01:59:18,144
لن أناشد الملك

1333
01:59:18,649 --> 01:59:21,136
.أنا سأناشد الرب

1334
01:59:29,493 --> 01:59:32,496
مارغريت)، لمَ فعلتِ هذا؟)

1335
01:59:32,562 --> 01:59:34,319
لأن ما حدث لي خطأ

1336
01:59:35,532 --> 01:59:40,504
يأخذ أمثال (لو غري) النساء
عندما يريدون وبالعدد الذي يريدونه

1337
01:59:41,806 --> 01:59:43,573
من تظنين نفسك؟

1338
01:59:45,209 --> 01:59:46,945
قد يموت ابني

1339
01:59:48,179 --> 01:59:51,049
إنه قراره وليس قراري

1340
01:59:51,115 --> 01:59:55,870
أنت لا تختلفين عن الفلاحات
اللاتي يضاجعهن جنودنا في الحرب

1341
01:59:56,720 --> 01:59:58,039
هل يشكون؟

1342
01:59:58,790 --> 02:00:01,092
.لا يمكنني أن ألزم الصمت
علي التكلم

1343
02:00:01,159 --> 02:00:02,544
!(مارغريت)

1344
02:00:03,194 --> 02:00:06,047
كل ما فعلتِه
هو جلب العار لعائلتنا

1345
02:00:08,833 --> 02:00:12,904
أنا أقول الحقيقة -
الحقيقة لا تُهِم -

1346
02:00:16,673 --> 02:00:19,609
تنظرين إليّ كما لو لم أكُن صغيرة قط

1347
02:00:22,113 --> 02:00:24,148
لقد تم اغتصابي

1348
02:00:27,051 --> 02:00:30,754
وعلى الرغم من اعتراضاتي
،وشعوري بالاشمئزاز

1349
02:00:30,822 --> 02:00:34,993
هل ذهبتُ باكية إلى زوجي
الذي لديه أشياء أهم ليهتم بها؟

1350
02:00:35,059 --> 02:00:37,627
،لا. أنا وقفت

1351
02:00:38,963 --> 02:00:40,765
وأكملت حياتي

1352
02:00:40,832 --> 02:00:43,868
ولكن بأي ثمن؟ -
بأي ثمن؟ -

1353
02:00:47,427 --> 02:00:49,079
أنا حية

1354
02:00:50,208 --> 02:00:52,844
،حسنًا
أنت دفعت ثمنًا باهظًا لهذا الامتياز

1355
02:00:56,080 --> 02:00:59,801
سمعت من مصادر عدّة
أنك أخبرت آخرات

1356
02:01:00,218 --> 02:01:03,187
إنك تجدين السيد (لو غري) وسيمًا

1357
02:01:05,056 --> 02:01:10,177
،يحتمل أنك حلمت بهذا الحدث

1358
02:01:10,573 --> 02:01:12,341
متمنية لو كان حقيقيًا

1359
02:01:14,065 --> 02:01:17,786
،أجل، منذ وقت طويل
اتفقت أنا وبعض الصديقات

1360
02:01:18,202 --> 02:01:21,705
أنه وسيم ولكنني أخبرتهن
إنني أعرف أنه غير جدير بالثقة

1361
02:01:24,776 --> 02:01:28,645
ملاحظة أن الرجل جذاب
لا يكشف سوى أنه جذاب

1362
02:01:34,751 --> 02:01:40,308
،وإذا كانت إحدى تلك النساء هي أعز صديقاتك
فلمَ ستدلي بمثل هذه المعلومة إلى المحكمة؟

1363
02:01:42,060 --> 02:01:43,693
لا أعرف

1364
02:01:46,064 --> 02:01:48,950
منذ كم سنة
وأنت مع (جون دو كاروج)؟

1365
02:01:50,368 --> 02:01:53,556
خمس سنوات -
،في هذه الفترة -

1366
02:01:53,871 --> 02:01:57,875
أنت لم تحبلي بوريث لاسم العائلة

1367
02:01:57,942 --> 02:02:00,278
لا يا سيدي. لا

1368
02:02:01,846 --> 02:02:03,781
،وها أنت الآن

1369
02:02:03,848 --> 02:02:07,802
بعد ستة أشهر من الحادث
،الذي تدّعين أنه صحيح

1370
02:02:08,752 --> 02:02:11,055
حبلى في الشهر السادس

1371
02:02:12,890 --> 02:02:17,979
ربما لديك عاشق آخر
وتتهمين (لو غري) لإخفاء ذلك

1372
02:02:18,762 --> 02:02:21,933
،مثلما قلتُ
أنا مخلصة لزوجي

1373
02:02:23,334 --> 02:02:26,304
هل تستمتعين بالجماع مع زوجك؟

1374
02:02:32,742 --> 02:02:34,095
نعم، أكيد

1375
02:02:34,879 --> 02:02:36,531
قطعًا هذه ليست بمسألة

1376
02:02:37,014 --> 02:02:41,219
أنت تدركين تمامًا أنه لا يمكنك
إنجاب طفل إلا إذا كنت تشعرين بالمتعة

1377
02:02:41,285 --> 02:02:42,403
في النهاية -
أجل -

1378
02:02:43,105 --> 02:02:44,181
أجل

1379
02:02:44,888 --> 02:02:49,258
وهل تشعرين بالمتعة في النهاية؟

1380
02:02:55,900 --> 02:02:58,302
نعم. أشعر بالمتعة

1381
02:02:58,369 --> 02:03:03,074
،لا يمكن أن يسبب الاغتصاب حمل
إنه العلم

1382
02:03:03,141 --> 02:03:09,097
مما يسمح للمحكمة بالتساؤل
ما إذا كان حملك مصادفة

1383
02:03:10,114 --> 02:03:14,335
بعد خمس سنوات
من العلاقات الزوجية

1384
02:03:15,574 --> 02:03:20,108
لنفترض أننا نصدق
أنك تقولين الحقيقة

1385
02:03:20,224 --> 02:03:24,395
وأننا نصدق أن مثل هذا الفعل
قد حدث

1386
02:03:25,695 --> 02:03:29,918
ربما تكونين قد استمتعت به
أكثر مما ترغب في الاعتراف به

1387
02:03:31,235 --> 02:03:34,222
يُرجى أن تشرح لي
كيف يمكن للمرء الاستمتاع بالاغتصاب

1388
02:03:34,682 --> 02:03:38,119
هل كنت تشعرين بالمتعة؟

1389
02:03:41,379 --> 02:03:45,082
أجيبي على السؤال بكل بساطة -
!لم أشعر بأية متعة -

1390
02:03:50,188 --> 02:03:52,423
أي أسئلة أخرى؟

1391
02:03:58,728 --> 02:04:03,685
،إذا خسر زوجك المبارزة
فسيُظهر ذلك حكم الرب

1392
02:04:04,502 --> 02:04:07,038
وسيكشف ذلك
أن شهادتك كانت زورًا

1393
02:04:07,772 --> 02:04:09,340
أفهم

1394
02:04:09,407 --> 02:04:11,909
أنا متأكد أن زوجك قال لك

1395
02:04:11,976 --> 02:04:17,966
إن عقوبة شهادة زور امرأة
على رجل في حالة الاغتصاب

1396
02:04:19,050 --> 02:04:22,253
هو أن يتم تجريدك
من ملابسك وتقطيعك

1397
02:04:23,921 --> 02:04:26,908
ووضع طوق حديدي حول رقبتك

1398
02:04:27,858 --> 02:04:30,611
وتثبيتك على عمود خشبي

1399
02:04:31,562 --> 02:04:33,431
وحرقك حية

1400
02:04:37,435 --> 02:04:38,853
.. (سيدة (مارغريت

1401
02:04:41,305 --> 02:04:43,373
من الشائع

1402
02:04:44,075 --> 02:04:49,685
أن يتم حرق المتهم
.لمدة 20 إلى 30 دقيقة قبل وفاته

1403
02:05:11,936 --> 02:05:13,337
أنا أقول الحقيقة

1404
02:05:20,411 --> 02:05:22,552
.سنبدأ المبارزة

1405
02:05:41,198 --> 02:05:43,534
هل تظنين (لو غري) وسيمًا؟

1406
02:05:44,935 --> 02:05:48,982
أنت وصمتني بالعار أمام ملكي
و(فرنسا) بأكملها

1407
02:05:49,067 --> 02:05:51,659
كنت تعرف ما سيحدث بي
إن خسرت هذه المبارزة

1408
02:05:52,643 --> 02:05:54,145
كنت تعرف ولم تخبرني

1409
02:05:54,211 --> 02:05:56,213
لن يعاقب الرب من ينطق بالحق

1410
02:05:57,848 --> 02:06:01,969
مصيري ومصير طفلنا
لن يكتبه الرب

1411
02:06:03,220 --> 02:06:05,589
بل سيكتبه أول من يتعب منكما

1412
02:06:09,979 --> 02:06:11,932
كيف تجرؤين على التحدث
معي بهذه الطريقة؟

1413
02:06:12,017 --> 02:06:13,214
ماذا لدي لأخسره؟

1414
02:06:13,299 --> 02:06:16,393
أنا رجوتك أن تجد طريقة أخرى
والآن من المحتمل أن يحرقوني حية

1415
02:06:16,506 --> 02:06:18,453
أنا أخاطر بحياتي من أجلك

1416
02:06:21,005 --> 02:06:23,791
أنت تخاطر بحياتي أنا

1417
02:06:24,308 --> 02:06:26,877
حتى تتمكن من محاربة عدوك
وحفظ كبريائك

1418
02:06:27,978 --> 02:06:29,964
وقد يتسبب هذا
بأن يصبح طفلنا يتيمًا

1419
02:06:32,917 --> 02:06:34,185
أولم تفكر بهذا؟

1420
02:06:34,618 --> 02:06:36,387
أنت منافق

1421
02:06:37,521 --> 02:06:39,457
.إن غرورك يعميك

1422
02:06:51,768 --> 02:06:55,190
<b>"يوم 28 من شهر ديسمبر عام 1386"</b>

1423
02:06:57,641 --> 02:06:59,243
تم إجراء جميع الاستعدادات

1424
02:07:00,411 --> 02:07:01,429
أنا مستعد

1425
02:07:04,448 --> 02:07:06,609
أود العيش لفترة أطول

1426
02:07:09,820 --> 02:07:11,531
(الإيمان الإيمان يا (مارغريت

1427
02:07:12,141 --> 02:07:15,445
لقد أنجبت أخيرًا ولدًا
.. أحبه أكثر مما كنت أتخيل

1428
02:07:18,062 --> 02:07:20,564
ومن المحتمل ألا أعيش لأراه يكبر

1429
02:07:25,202 --> 02:07:26,370
كانت هذه حياتي

1430
02:07:29,106 --> 02:07:32,009
لو علمت أن الحقيقة
،قد تحرمني من هذا الحب

1431
02:07:33,644 --> 02:07:37,314
أعتقد أنني كنت سأفعل
ما فعلته العديد من النساء قبلي

1432
02:07:40,117 --> 02:07:41,419
لا شيء

1433
02:07:43,053 --> 02:07:44,989
ما فعلتِه كان صحيحًا

1434
02:07:45,556 --> 02:07:47,041
ليس إن مُتُّ

1435
02:07:50,628 --> 02:07:52,163
(أنا لست مثلك يا (جون

1436
02:07:56,200 --> 02:08:00,054
يحتاج الطفل إلى أمه أكثر مما
.تحتاج الأم لتكون على حق

1437
02:08:25,029 --> 02:08:27,215
.ابدآ أيّها الفارسان

1438
02:09:00,431 --> 02:09:01,585
،سيدتي

1439
02:09:02,199 --> 02:09:03,768
،بناءً على شهادتك

1440
02:09:03,835 --> 02:09:07,521
أخاطر بحياتي في قتال
(ضد (جاك لو غري

1441
02:09:08,036 --> 02:09:11,106
.أنت تعلمين أن قضيتي عادلة وصادقة

1442
02:09:19,250 --> 02:09:23,738
أقول أمامكم جميعًا
إنني أنطق بالحق

1443
02:09:25,589 --> 02:09:26,891
.فليقرر الرب

1444
02:09:56,320 --> 02:09:59,423
ستكون العدالة قاسية اليوم
برحمة الرب

1445
02:10:03,561 --> 02:10:06,798
فلنصلِ جميعًا أن تنتهي
(مثل مبارزة مقاطعة (فلانديرز

1446
02:10:06,865 --> 02:10:11,803
فلنصلِ أن يقتلع (لو غري) خصيتي
كاروج) في مباراة مصارعة)

1447
02:10:14,271 --> 02:10:19,643
!تحركا
!تحركا! تحركا

1448
02:10:31,890 --> 02:10:33,724
!بسرعة! أعطني إياه

1449
02:10:33,792 --> 02:10:36,727
!رمح! رمح
!بسرعة

1450
02:10:38,629 --> 02:10:39,831
!ابتعدوا

1451
02:10:58,850 --> 02:11:00,819
!رمح! رمح

1452
02:11:30,374 --> 02:11:31,682
!فأس! فأس

1453
02:14:53,273 --> 02:14:56,020
أدعو الرب
.(أن يستمر نزيف (كاروج

1454
02:15:02,559 --> 02:15:04,528
!اقتله! اقتله

1455
02:15:10,701 --> 02:15:13,437
!اقتله -
!اقتله! اقتله -

1456
02:16:09,227 --> 02:16:10,929
!اعترف

1457
02:16:15,900 --> 02:16:17,734
اعترف لي

1458
02:16:19,703 --> 02:16:21,255
(لم أغتصبها يا (كاروج

1459
02:16:24,976 --> 02:16:27,611
أنا لم أغتصبها

1460
02:16:30,514 --> 02:16:32,749
أنا لم أغتصبها

1461
02:16:37,521 --> 02:16:42,242
باسم الرب
وأنا عرضة لزهق روحي

1462
02:16:42,424 --> 02:16:44,578
!أنا بريء من الجريمة

1463
02:16:49,599 --> 02:16:51,803
.فلتحل عليك اللعنة

1464
02:17:10,178 --> 02:17:11,629
.أجل

1465
02:18:03,908 --> 02:18:06,277
ليكُن الرب معك يا مولاتي

1466
02:18:14,352 --> 02:18:16,954
لا. انهض. انهض

1467
02:18:18,790 --> 02:18:21,953
أهنئك بشرف أيها الفارس

1468
02:18:22,519 --> 02:18:28,500
لقد تكلم الرب مبرهنًا
أن قضيتك صادقة وعادلة

1469
02:18:29,367 --> 02:18:33,187
أنت قالت بقوة وتواضع

1470
02:18:33,428 --> 02:18:36,323
ليكُن الرب معك ومع زوجتك

1471
02:18:40,044 --> 02:18:41,145
.زوجتك

1472
02:20:15,273 --> 02:20:17,308
!(العمر الطويل لـ(كاروج

1473
02:20:21,112 --> 02:20:22,313
!(كاروج)

1474
02:20:26,083 --> 02:20:28,019
!(المجد لـ(كاروج

1475
02:20:32,490 --> 02:20:33,991
!(كاروج)

1476
02:23:10,081 --> 02:23:11,482
.انظر إلى ذلك

1477
02:23:34,722 --> 02:23:39,839
<b>حارب السير (جون دو كاروج) ومات"
"في الحملات الصليبية بعد بضعة سنوات</b>

1478
02:23:41,742 --> 02:23:46,789
<b>عاشت (مارغريت دو كاروج) ثلاثين عامًا في"
"(رخاء وسعادة كونها سيدة الأراضي في (كاروج</b>

1479
02:23:48,234 --> 02:23:51,008
<b>"هي لم تتزوج مجددًا قط"</b>

1480
02:23:51,349 --> 02:32:32,340
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - يوسف فريد ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

