﻿1
00:01:15,865 --> 00:01:20,119
هذه قصة حقيقة
عن الصداقة الأكثر أهمية من رابطة الدم.

2
00:01:20,703 --> 00:01:25,833
هذه هي قصتي وقصة الأصدقاء الـ3 الحقيقيين
الوحيدين في حياتي.

3
00:01:26,209 --> 00:01:30,296
2 منهم كانا قاتلين لم يجتازا عمر الـ30.

4
00:01:30,505 --> 00:01:34,342
الآخر، محام غير ممارس يعيش مع ألم ماضيه،

5
00:01:34,509 --> 00:01:38,137
خائف جدًا من نسيان الأمر،
ولم يواجه رعبه قط.

6
00:01:39,555 --> 00:01:43,810
أنا الوحيد الذي يمكن أن يتكلم باسمهم،
وعن طفولتنا.

7
00:03:07,685 --> 00:03:11,022
"(هيلز كيتشن)، صيف 1966"

8
00:03:24,660 --> 00:03:26,996
أصدقائي الـ3 وأنا كنا لا ننفصل،

9
00:03:27,079 --> 00:03:30,207
سعداء وراضين بالعيش
في عالم "هيلز كيتشن" المغلق.

10
00:03:30,291 --> 00:03:33,502
كانت شوارع "ويست سايد" في "مانهاتن"
ملعبنا الخاص،

11
00:03:33,586 --> 00:03:38,090
مملكة إسمنتية
كنا نشعر فيها أننا الحكام المطلقين.

12
00:03:40,218 --> 00:03:42,720
كان سكان "هيلز كيتشن" خليطًا مضطربًا

13
00:03:42,803 --> 00:03:46,265
من عمال أيرلنديين وإيطاليين وبورتوريكيين
وأوربيين شرقيين.

14
00:03:46,349 --> 00:03:48,517
رجال قساة يعيشون حياة صعبة.

15
00:03:58,611 --> 00:04:01,989
عشنا في شقق شركة سكة الحديد
داخل أبنية من الآجر الأحمر.

16
00:04:02,073 --> 00:04:05,076
بعض الأمهات كن يعملن والكل واجهن مشاكل
مع الرجال الذين تزوجوهن.

17
00:04:11,040 --> 00:04:12,250
اخرسي!

18
00:04:12,333 --> 00:04:15,044
لقد دفنت زوجة أولى لعينة
ويمكنني أن أدفن واحدة أخرى.

19
00:04:20,800 --> 00:04:23,886
كان العنف المنزلي أمرًا معتادًا
في "هيلز كيتشن"،

20
00:04:23,970 --> 00:04:26,555
رغم ذلك، لم يكن هناك طلاق
لكن حدثت بعض حالات الانفصال.

21
00:04:26,639 --> 00:04:28,891
كانت إرادة الكنيسة قوية.

22
00:04:28,975 --> 00:04:32,311
لينتهي زواج، كان موت أحد الزوجين هو الحل.

23
00:04:34,855 --> 00:04:36,857
رغم ذلك، وعلى الرغم من قسوة الحياة،

24
00:04:36,941 --> 00:04:39,986
قدّمت "هيلز كيتشن"
شبكة أمان للأطفال في شوارعها

25
00:04:40,111 --> 00:04:42,697
تمتع بها عدد قليل من الأحياء الأخرى.

26
00:04:43,030 --> 00:04:46,367
كانت الجرائم ضد الجيران ممنوعة.

27
00:04:46,450 --> 00:04:49,287
وإن حصلت، كان العقاب رادعًا،

28
00:04:49,370 --> 00:04:51,372
وفى بعض الحالات، ينتهي بالقتل.

29
00:04:51,455 --> 00:04:53,582
بدأ تاجر مخدرات من حي في شمال المدينة

30
00:04:53,666 --> 00:04:55,334
يبيع الهيرويين في "هيلز كيتشن".

31
00:04:55,418 --> 00:04:58,963
حزمة قتلت ابن عامل بورتوريكي في عصابة
عمره 12 عامًا.

32
00:04:59,046 --> 00:05:02,133
لقد كانت آخر حزمة يبيعها تاجر المخدرات.

33
00:05:02,842 --> 00:05:06,721
كان "هيلز كيتشن" مكانًا بريئًا
يحكمه الفساد.

34
00:05:08,681 --> 00:05:11,642
قضينا أنا وأصدقائي الكثير من الوقت
داخل كنيسة "الملائكة المقدسين".

35
00:05:11,726 --> 00:05:13,936
كنا نساعد في خدمة المذبح.

36
00:05:14,020 --> 00:05:18,149
كان الجميع يريدون العمل في القداس الجنائزي
بعد أن أصبحت رسوم الجنائز 3 دولارات.

37
00:05:18,232 --> 00:05:21,235
وأكثر إذا استطعت إظهار حزن مقنع.

38
00:05:21,986 --> 00:05:24,780
كانت هناك منافسة مستمرة بيننا نحن الـ4

39
00:05:24,864 --> 00:05:27,658
لاستحضار أفضل وأجرأ مقلب.

40
00:05:27,742 --> 00:05:29,452
بعد أسبوعين من بداية السنة الدراسية،

41
00:05:29,535 --> 00:05:31,912
وجدت مطقطق الراهبات في رواق المدرسة

42
00:05:31,996 --> 00:05:34,582
وكنت جاهزًا
للدخول في منافسات المقالب الكبرى.

43
00:05:35,458 --> 00:05:37,126
في الكنيسة،
كان المطقطق يُستعمل لإنذار البنات

44
00:05:37,209 --> 00:05:39,962
عندما يجب أن يقفن ويجلسن ويسجدن ويجثين،

45
00:05:40,046 --> 00:05:42,798
الأمر كله كان يقوم على عدد المرات
التي كان يُضغط فيها المطقطق.

46
00:05:42,882 --> 00:05:45,593
في جيبي، كان المطقطق سببًا للفوضى.

47
00:05:55,061 --> 00:05:59,565
ستكونون حماة العقيدة،
ستكونون جنود السيد المسيح،

48
00:06:00,357 --> 00:06:03,736
وستتلقون هبات الروح القدس.

49
00:06:10,409 --> 00:06:14,580
حسنًا، سيكون يومًا عظيمًا،
وسوف يفخر أهلكم بكم كثيرًا.

50
00:06:14,663 --> 00:06:18,209
عندما تم تعميدكم،
التزم آباؤكم الروحيين بوعود.

51
00:06:18,292 --> 00:06:20,336
الآن، حان وقت تثبيت تلك الوعود.

52
00:06:20,419 --> 00:06:22,004
أعطني المطقطق.

53
00:06:22,088 --> 00:06:23,923
- أي مطقطق؟
- الآن.

54
00:06:24,924 --> 00:06:26,675
ليقف الجميع.

55
00:06:29,887 --> 00:06:31,347
لنصلّ.

56
00:06:40,898 --> 00:06:43,192
الراهبات أهداف سهلة.

57
00:06:44,693 --> 00:06:47,029
"جون" وأنا كنا نمضي وقتًا
أكثر من البقية في الكنيسة.

58
00:06:47,113 --> 00:06:50,449
كنا الوحيدين في المجموعة
اللذين فكّرا في الكهنوتية.

59
00:06:50,533 --> 00:06:53,035
كنا مشدوهين
بالسلطات الذي يتمتع بها الكاهن.

60
00:06:53,119 --> 00:06:55,037
عالم سري من الخيانة والخداع،

61
00:06:55,121 --> 00:06:58,457
حيث يعترف الناس بشكل صريح
بآثامهم الكبيرة وأعمالهم الطائشة.

62
00:06:58,541 --> 00:07:00,960
كان الاعتراف
أفضل من أي كتاب يمكن أن نحصل عليه

63
00:07:01,043 --> 00:07:03,754
أو أي فيلم يمكن أن نراه
لأن الخطايا كانت حقيقية،

64
00:07:03,838 --> 00:07:05,589
ارتكبها أناس نعرفهم.

65
00:07:05,673 --> 00:07:08,676
كان إغراء أن تكون جزءًا منه قويًا جدًا
ومقاومته كانت في غاية الصعوبة.

66
00:07:08,759 --> 00:07:11,095
إذا أمسكونا، فسيحرقوننا.

67
00:07:11,178 --> 00:07:13,264
ماذا إن كانت أمينا هناك؟

68
00:07:13,347 --> 00:07:15,558
ماذا إن انتهينا بسماع اعترافاتهما؟

69
00:07:15,641 --> 00:07:17,560
ماذا إن سمعنا شيئًا أسوأ؟

70
00:07:17,643 --> 00:07:18,686
مثل ماذا؟

71
00:07:18,769 --> 00:07:22,064
جريمة قتل مثلًا.
ماذا إن اعترف شخص بجريمة قتل؟

72
00:07:22,648 --> 00:07:27,069
اهدأ. كل ما علينا فعله أن نجلس
ونستمع ونتذكر ألا نضحك.

73
00:07:34,243 --> 00:07:37,079
بعد ثوان، بدأت حجرتنا بالعمل.

74
00:07:37,496 --> 00:07:39,707
أضاجع رجالًا متزوجين.

75
00:07:41,083 --> 00:07:42,877
رجال لديهم عائلات.

76
00:07:43,878 --> 00:07:48,048
أقول لنفسي صباحًا،
هذه آخر مرة، لكنني لا أتوقف.

77
00:07:50,634 --> 00:07:51,886
وبعد؟

78
00:07:52,720 --> 00:07:56,098
أنا حبلى.

79
00:07:59,852 --> 00:08:01,312
من الأب؟

80
00:08:01,812 --> 00:08:03,355
أي رجل منهم.

81
00:08:03,439 --> 00:08:05,483
ماذا ستفعلين؟

82
00:08:05,566 --> 00:08:07,902
أعرف ما تريد مني أن أفعله.

83
00:08:08,068 --> 00:08:10,279
وأعرف ما الذي يجب أن أفعله.

84
00:08:11,197 --> 00:08:13,782
لكنني لا أعرف ما الذي سوف أفعله.

85
00:08:15,784 --> 00:08:17,453
اسمعا، يجب أن أذهب.

86
00:08:18,037 --> 00:08:21,248
شكرًا لاستماعكما يا رفيقاي.
أقدّر ذلك حقًا.

87
00:08:21,373 --> 00:08:23,792
أعرف أنكما ستبقيانه سرًا.

88
00:08:29,924 --> 00:08:31,091
لقد عرفت.

89
00:08:31,258 --> 00:08:32,927
أجل، لقد عرفت.

90
00:08:33,010 --> 00:08:35,679
لماذا تعتقد أنها أخبرتنا بكل ذلك؟

91
00:08:36,138 --> 00:08:39,390
لا أعرف.
أظن أنها كانت تريد أن تخبر أحدًا ما.

92
00:08:42,770 --> 00:08:45,231
كان الأب "روبرت كاريلو" ابن عامل ميناء

93
00:08:45,313 --> 00:08:48,317
يرتاح في الجلوس
على مقعد حانة في زقاق خلفي،

94
00:08:48,400 --> 00:08:50,736
مثلما عندما يكون واقفًا أمام المذبح
في أثناء القداس.

95
00:08:50,819 --> 00:08:54,073
تلامس مع حياة الجرائم الصغيرة
قبل أن يجد شغفه الحقيقي.

96
00:08:54,156 --> 00:08:56,992
كان صديقًا. صديق وبالصدفة كان كاهنًا.

97
00:08:57,076 --> 00:08:58,994
أتعرف ما يفعل هراء كهذا بجسدك؟

98
00:08:59,078 --> 00:09:02,623
بحقك يا أبت، إنها أفضل من التدخين.
وهي أرخص أيضًا.

99
00:09:02,748 --> 00:09:05,918
ربما. إذن. ماذا تسمع؟ أي شيء؟

100
00:09:06,418 --> 00:09:07,878
لا، لا شيء.

101
00:09:07,962 --> 00:09:10,256
سمعت أنك مهتم بأن تصبح كاهنًا.

102
00:09:10,381 --> 00:09:11,715
من قال لك؟

103
00:09:12,049 --> 00:09:15,344
تقول الشائعات
إنك تريد أن تجرّب حجرة الاعتراف.

104
00:09:15,469 --> 00:09:17,304
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه يا أبت.

105
00:09:17,429 --> 00:09:18,681
لا تعرف؟

106
00:09:19,098 --> 00:09:21,308
ربما وصلتني معلومات غير صحيحة.

107
00:09:21,433 --> 00:09:23,102
- نعم، أظن ذلك.
- أجل.

108
00:09:24,478 --> 00:09:26,272
أراك لاحقًا في المساء.

109
00:09:26,355 --> 00:09:27,773
ماذا في المساء؟

110
00:09:27,856 --> 00:09:29,900
سأوزع بعض الكتب والمجلات

111
00:09:29,984 --> 00:09:32,278
للمسنين والمعاقين في أنحاء الحي.

112
00:09:32,361 --> 00:09:35,030
- قالت أمك إنك تحب المساعدة.
- بالطبع، أراهن أنها قالت ذلك.

113
00:09:37,866 --> 00:09:41,537
"شاكس"، لا أريدك أن تورّط نفسك
في أي مشاكل.

114
00:09:41,829 --> 00:09:43,831
أنت تعرف يا أبت أنني لا أفعل ذلك أبدًا.

115
00:09:43,914 --> 00:09:46,250
ذلك كل ما أتمناه لك ولأصدقائك.

116
00:09:46,333 --> 00:09:49,253
- هل هذا كل شيء؟
- لا شيء آخر. أقسم لك، هذا كل شيء.

117
00:09:49,336 --> 00:09:50,921
يجب ألّا يحلف الكاهن.

118
00:09:51,005 --> 00:09:53,716
ويجب ألّا يستمع الأطفال لاعترافات الآخرين.

119
00:09:53,799 --> 00:09:55,426
- سأراك الليلة.
- حسنًا، إلى اللقاء.

120
00:09:55,509 --> 00:09:56,552
حسنًا.

121
00:10:00,139 --> 00:10:02,850
كان "مايكل"
أكثر أعضاء المجموعة خبرة في الجنس،

122
00:10:02,975 --> 00:10:05,603
وهذا يعني أنه قد قبّل فتاة
في أكثر من مناسبة.

123
00:10:05,686 --> 00:10:08,022
لكن حبه الحقيقي كانت "كارول مارتينيز".

124
00:10:08,105 --> 00:10:11,150
وُلدت في "هيلز كيتشن"،
نصف بورتوريكية ونصف أيرلندية.

125
00:10:11,233 --> 00:10:14,737
ربّاها والدها بعد موت أمها
في أثناء ولادتها.

126
00:10:14,820 --> 00:10:18,866
ظلت "كارول" غير اجتماعية،
لكنها كانت مستريحة دائمًا في صحبتنا.

127
00:10:18,949 --> 00:10:23,078
كنا نعتمد على "كارول" دائمًا لتحرس المدخل
في أول ليلة لـ"عرض الجليد".

128
00:10:23,162 --> 00:10:27,124
بينما كانت حشود العائلات تقف أمام الحديقة
منتظرين رؤية المتزلجين يؤدون مشاهدهم،

129
00:10:27,207 --> 00:10:28,876
كانت لنا عين واحدة في ثقب الجدار،

130
00:10:28,959 --> 00:10:31,462
نتلصص على عشرات من النساء الجميلات
وشبه العاريات

131
00:10:31,545 --> 00:10:33,839
يلبسن ثياب التزلج.

132
00:10:36,175 --> 00:10:38,552
لا بد أن هكذا تبدو الجنة.

133
00:10:43,557 --> 00:10:44,892
يا إلهي.

134
00:10:47,061 --> 00:10:51,106
- هل تريدين أن تلقي نظرة يا "كارول"؟
- كأنني لم أر كل هذا من قبل.

135
00:10:51,940 --> 00:10:53,400
أنت محظوظة جدًا.

136
00:10:54,068 --> 00:10:55,486
إنها جميلة جدًا.

137
00:10:55,569 --> 00:10:58,781
إن مت الآن، فلن أكون حزينًا.

138
00:10:59,114 --> 00:11:00,824
عندما كنت وأصدقائي صغارًا،

139
00:11:00,908 --> 00:11:04,078
كان "هيلز كيتشن"
تحت سيطرة رجل اسمه "كينغ بيني".

140
00:11:04,161 --> 00:11:07,164
كان "كينغ بيني" قاتلًا مأجورًا
عند "لاكي لوشيانو" عندما كان شابًا.

141
00:11:07,247 --> 00:11:10,668
قدّم "لاكي لوشيانو" الكثير لهذا البلد
خلال الحرب العالمية الثانية.

142
00:11:10,751 --> 00:11:13,754
لكنكم لن تقرؤوا عنه شيئًا
في أي كتاب تاريخ لعين.

143
00:11:13,879 --> 00:11:16,840
كانت هناك شائعات أن "كينغ بيني"
كان قاتل "ماد دوغ كول"،

144
00:11:16,924 --> 00:11:21,261
ذلك الحقير في الشارع الـ23 غربًا.
كان يهرّب الكحول مع "داتش شولتز"

145
00:11:21,428 --> 00:11:24,598
وافتتح عددًا من الملاهي
مع "تاف توني أناستازيا".

146
00:11:24,723 --> 00:11:27,017
كان عمري 14 عامًا
عندما سمعت عنه للمرة الأولى.

147
00:11:27,101 --> 00:11:30,562
حسب القصة، عندما كان طفلًا،
لم يكن مميزًا في أي شيء.

148
00:11:30,896 --> 00:11:33,732
كان دائمًا يتلقى الضرب المبرح
في مشاجرات الشوارع.

149
00:11:33,816 --> 00:11:36,402
يومًا ما، ولا أحد يعرف السبب،

150
00:11:36,485 --> 00:11:39,196
رجل أيرلندي عمره 25 عامًا تقريبًا،

151
00:11:39,613 --> 00:11:43,575
أمسك بـ"كينغ بيني" وقذف به إلى أسفل درج.

152
00:11:43,659 --> 00:11:48,372
انكسرت كل أسنان "كينغ بيني" الأمامية،
أتعلمون ماذا فعل "كينغ بيني"؟

153
00:11:49,039 --> 00:11:50,374
انتظر.

154
00:11:51,250 --> 00:11:54,586
انتظر 8 سنوات ليقتص من ذاك الحقير.

155
00:11:54,711 --> 00:11:56,422
دخل إلى حمّام عام.

156
00:11:56,547 --> 00:11:58,757
كان الرجل داخل الماء في الحوض.

157
00:11:58,882 --> 00:12:03,137
أخرج "كينغ بيني" أسنانه الأمامية،
ووضعها على المغسلة.

158
00:12:05,264 --> 00:12:07,766
ثم تفحّص الرجل وقال له،

159
00:12:08,934 --> 00:12:12,146
"عندما أنظر في المرآة، أرى وجهك."

160
00:12:12,980 --> 00:12:15,149
وأخرج مسدسًا

161
00:12:15,607 --> 00:12:17,943
وأطلق رصاصتين في كل ساق.

162
00:12:21,071 --> 00:12:22,906
ثم قال للرجل،

163
00:12:22,990 --> 00:12:26,326
"الآن في كل مرة تستحم، سوف ترى وجهي."

164
00:12:28,328 --> 00:12:31,498
لم يزعج أحد بعدها "كينغ بيني".

165
00:12:31,748 --> 00:12:33,167
انتقام.

166
00:12:34,710 --> 00:12:35,544
انتقام.

167
00:12:39,465 --> 00:12:41,216
هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟

168
00:12:41,300 --> 00:12:44,928
أريد أن أعمل عندك. أساعدك أو أي شيء تريده.

169
00:12:45,012 --> 00:12:47,973
- أنت ابن الجزار، أليس كذلك؟
- بلى.

170
00:12:49,641 --> 00:12:53,729
- عن أي نوع من العمل تبحث؟
- لا يهم، أي عمل كان.

171
00:12:53,812 --> 00:12:55,564
لا يهم؟

172
00:12:57,399 --> 00:12:59,943
الجميع يقولون إن هذا المكان المناسب
للبحث عن وظيفة.

173
00:13:00,068 --> 00:13:01,570
من الجميع؟

174
00:13:01,653 --> 00:13:04,406
- الناس في الحي.
- هؤلاء.

175
00:13:04,990 --> 00:13:07,910
دعني أسألك، ما الذي يعرفونه؟

176
00:13:07,993 --> 00:13:10,078
يعرفون أن عندك وظائف.

177
00:13:15,083 --> 00:13:17,169
آسف أنني أضعت وقتك.

178
00:13:18,086 --> 00:13:19,630
انتظر لحظة.

179
00:13:19,963 --> 00:13:21,089
ماذا؟

180
00:13:21,173 --> 00:13:23,217
تعال غدًا إن كنت تريد أن تعمل.

181
00:13:23,300 --> 00:13:25,219
- أي وقت غدًا؟
- في أي وقت.

182
00:13:25,302 --> 00:13:27,804
- هل ستكون هنا؟
- أنا هنا طوال الوقت.

183
00:13:35,521 --> 00:13:38,106
قبضت على إنجاز أول عمل لي عند "كينغ بيني"
25 دولارًا في الأسبوع

184
00:13:38,190 --> 00:13:40,526
واستغرق 40 دقيقة فقط من وقتي.

185
00:13:40,651 --> 00:13:43,946
في غرفة الملهى المظلمة،
أحد الرجال يسلّمني كيسًا ورقيًا متجعدًا

186
00:13:44,029 --> 00:13:47,324
ويوجّهني إلى أحد مركزي الشرطة المحلية
للتسليم.

187
00:13:47,449 --> 00:13:49,785
كانت خطة محكمة لدفع الرشاوى.

188
00:13:50,202 --> 00:13:52,412
هيا، لننطلق. هنا.

189
00:13:52,496 --> 00:13:54,706
لنر أي نوع من النقود لديك في الكيس.

190
00:13:54,790 --> 00:13:57,334
من المؤكد أنك مجنون. هل تعرف من تسرق؟

191
00:13:57,417 --> 00:13:59,920
نعم، نعلم، ونحن خائفون جدًا.

192
00:14:00,629 --> 00:14:03,048
أعطني الكيس اللعين!

193
00:14:03,674 --> 00:14:07,803
- ماذا تفعلون عندكم؟ أجيبوني!
- اهدأ.

194
00:14:07,886 --> 00:14:09,388
أوقفاني وأخذا مالي.

195
00:14:09,471 --> 00:14:10,806
هل أخذتما المال من الولد؟

196
00:14:10,889 --> 00:14:13,308
- المال الذي أخذاه في الكيس.
- أعطياني الكيس.

197
00:14:13,392 --> 00:14:15,060
- تبًا لك!
- حقًا؟

198
00:14:15,394 --> 00:14:18,146
- ما رأيكما الآن؟
- لا بأس، اهدأ.

199
00:14:18,230 --> 00:14:21,567
لم تعد متذاكيًا. هل يجعلك هذا غبيًا؟

200
00:14:21,817 --> 00:14:23,527
أعطياني الكيس.

201
00:14:26,655 --> 00:14:28,490
- الآن، اذهب.
- ماذا عنهما؟

202
00:14:28,574 --> 00:14:29,825
- هل تهتم؟
- لا.

203
00:14:29,908 --> 00:14:31,493
إذن اذهب! اركض!

204
00:14:33,203 --> 00:14:36,331
أحتاج إلى شخص معي.
ماذا كان سيحدث لو لم يظهر الرجل العجوز؟

205
00:14:36,832 --> 00:14:39,209
- ماذا تحتاج؟
- أصدقائي.

206
00:14:39,293 --> 00:14:42,170
أصدقاؤك؟ ماذا تظن؟ أن هذا مخيم؟

207
00:14:42,254 --> 00:14:45,966
هؤلاء الفتيان بإمكانك الثقة بهم.
عرفتهم معظم حياتي.

208
00:14:46,842 --> 00:14:48,677
حسنًا، أحضر أصدقاءك.

209
00:14:49,303 --> 00:14:53,098
عرف الأب "بوبي" أننا نعمل
لصالح "كينغ بيني"، ولم يكن مسرورًا.

210
00:14:53,223 --> 00:14:56,143
لم يكن قلقًا بشأن أموال الرشاوى،
لكن الخطوة القادمة،

211
00:14:56,268 --> 00:14:58,103
عندما يطلبون منك أن تحمل مسدسًا.

212
00:14:58,228 --> 00:14:59,938
لم يكن يريد أن يحدث ذلك لنا.

213
00:15:00,063 --> 00:15:02,274
هل تعتقد أن العمل لصالح "كينغ بيني"
فكرة جيدة؟

214
00:15:02,399 --> 00:15:04,276
- يدرّ مالًا.
- الكثير من الأعمال تدرّ مالًا.

215
00:15:04,401 --> 00:15:05,736
ليس مثل هذا.

216
00:15:07,779 --> 00:15:10,324
كان يفضّل معظم الكهنة أن يعظوا من المنبر.

217
00:15:10,407 --> 00:15:14,411
كان يحب الأب "بوبي" أن يتكلم
أثناء الضرب والتدافع لكرة السلة.

218
00:15:14,536 --> 00:15:15,871
رمية موفقة.

219
00:15:17,372 --> 00:15:19,041
وجدت دورة فنية لك لتأخذها.

220
00:15:19,124 --> 00:15:20,918
تعرف بأنني لا أستطيع تسديد نفقات
أي دورة فنية.

221
00:15:21,001 --> 00:15:23,962
ليس عليك أن تدفع أي شيء. المدرّس صديق لي.

222
00:15:24,046 --> 00:15:26,381
لن يكون هذا سوى مضيعة للوقت يا أبت.

223
00:15:26,465 --> 00:15:28,300
ربما، لكن يمكن أن تكون الخطوة الأولى.

224
00:15:28,383 --> 00:15:30,844
- الخطوة الأولى نحو ماذا؟
- لتبني شيئًا في حياتك.

225
00:15:30,969 --> 00:15:33,096
- قد تساعدك على الخروج من هنا.
- تستطيعون ذلك جميعًا.

226
00:15:33,180 --> 00:15:35,933
يا رفاق، هل سنتحدث أم سنلعب كرة السلة؟

227
00:15:37,643 --> 00:15:39,186
اسمعوا، أريد أن أخبركم بهذه الحكاية.

228
00:15:39,311 --> 00:15:42,439
ليست عن المصابين بالجذام، أليس كذلك؟
تصيبني حكاياتهم بالكوابيس.

229
00:15:42,522 --> 00:15:45,525
ليست عن مرضى الجذام. "ميكيلانجيلو".
وُلد فقيرًا، مثلكم تمامًا.

230
00:15:45,609 --> 00:15:47,444
كان رسامًا ونحاتًا.

231
00:15:47,527 --> 00:15:51,073
كلّفه البابا بذلك العمل.
مال وفير وعمل جيد.

232
00:15:51,782 --> 00:15:54,284
حسنًا يا أبت. لكن لماذا استدعاه البابا؟

233
00:15:54,409 --> 00:15:58,288
لأن البابا كان يبحث عن أفضل رجل
يمكن أن يجده ليرسم سقف كنيسته في "روما".

234
00:15:58,372 --> 00:16:01,875
- لا يبدو عملًا مهمًا أيها الأب.
- لقد كان كذلك لـ"ميكيلانجيلو".

235
00:16:01,959 --> 00:16:06,338
رغب "مايكل أنجلو" بالعمل لأن البابا دفع له
أكثر مما حصل سابقًا في حياته.

236
00:16:06,421 --> 00:16:09,466
بهذه الطريقة، استطاع تسديد الديون الباهظة
التي كانت تلاحق أباه.

237
00:16:09,549 --> 00:16:10,884
من هو والده؟

238
00:16:11,009 --> 00:16:14,054
كان رجلًا محتالًا من مستوى منخفض.

239
00:16:14,137 --> 00:16:16,181
يحتال على الناس من أجل المال وماعز وخراف.

240
00:16:16,264 --> 00:16:18,016
- ماعز؟
- دجاج، مهما يمكن أن يحصل عليه.

241
00:16:18,141 --> 00:16:19,351
دجاج؟

242
00:16:19,601 --> 00:16:21,520
- هل تعرفون ماذا حدث؟
- ماذا؟

243
00:16:21,645 --> 00:16:23,772
رسم السقف بطريقة لا يمكن لأحد أن ينساها.

244
00:16:23,855 --> 00:16:26,358
رسمه بطريقة جميلة وكأن يد الله ساعدته.

245
00:16:26,483 --> 00:16:29,486
- هل سدد الديون؟
- سددها كلّها.

246
00:16:29,611 --> 00:16:32,197
يا أبت، كم استغرقه رسم السقف وكل شيء؟

247
00:16:32,280 --> 00:16:34,074
9 سنوات تقريبًا.

248
00:16:34,157 --> 00:16:36,284
- 9 سنوات؟
- إنه سقف كبير.

249
00:16:36,702 --> 00:16:39,746
دهن رجل بورتوريكي شقتي في يومين.

250
00:16:39,830 --> 00:16:41,039
وكان يعرج على ساقه.

251
00:16:41,123 --> 00:16:43,792
لا أعرف ما الذي سأفعله معكم يا شباب.

252
00:16:44,584 --> 00:16:46,628
أعطنا وظيفة الرسم واترك الباقي علينا.

253
00:16:46,712 --> 00:16:48,714
أتعرفون أين كان العمل؟ في كنيسة "سيستينا"؟

254
00:16:48,797 --> 00:16:51,758
كنيسة الـ16؟ من رسم الـ15 الأخرى؟

255
00:16:53,844 --> 00:16:57,514
"شتاء 1967"

256
00:16:59,850 --> 00:17:01,643
الأحداث الخارجية لم تكن تعني لنا الكثير.

257
00:17:01,727 --> 00:17:04,312
في مجتمع متغير بشكل جذريّ على مرور الساعة،

258
00:17:04,396 --> 00:17:07,398
راقبنا الصور
التي تظهر كل ليلة على شاشات التلفاز.

259
00:17:07,523 --> 00:17:12,654
شباب يحتجون تكلموا عن أنهم سيغيّرون حياتنا
ويصلحون العالم.

260
00:17:12,738 --> 00:17:14,990
لكن بينما كانوا يصرخون بشعاراتهم،

261
00:17:15,073 --> 00:17:19,036
كنا نجهّز قداسات الجنازات
لشباب من "هيلز كيتشن"

262
00:17:19,161 --> 00:17:21,997
كانوا يرجعون من "فيتنام" في أكياس الجثث.

263
00:17:22,539 --> 00:17:25,834
نظرنا والشك بداخلنا
إلى الوجوه على التلفاز،

264
00:17:25,916 --> 00:17:29,671
أولئك المحميين بالمال
ومقام طبقة متوسطة أعلى.

265
00:17:31,631 --> 00:17:35,343
زحف جيش متنامي من النسويات عبر البلاد،

266
00:17:35,427 --> 00:17:37,137
مطالبًا بالمساواة.

267
00:17:37,220 --> 00:17:39,598
رغم ذلك، ظلت أمهاتنا يطبخن واهتممن بالرجال

268
00:17:39,723 --> 00:17:42,601
الذين انتهكوهن عقليًا وجسديًا.

269
00:17:43,602 --> 00:17:47,064
بالنسبة إليّ وإلى أصدقائي،
هذه التطورات لم تغيّر شيئًا فينا.

270
00:17:47,355 --> 00:17:51,401
كأنها تحدث في بلاد أخرى أو في قرن آخر.

271
00:17:52,110 --> 00:17:53,987
كان انتباهنا في مكان آخر.

272
00:17:54,071 --> 00:17:57,616
جلسنا مع الأب "بوبي" في جناح
في الطابق الـ3 في المستشفى، لزيارة "جون"،

273
00:17:57,699 --> 00:17:59,743
متمنين أن يتعافى من ثقب الرئة،

274
00:17:59,868 --> 00:18:02,496
هدية من أحد عشاق أمه المتحمسين.

275
00:18:02,579 --> 00:18:06,208
أتمنى أن تكون قد أعجبتكم.
من الأفضل ألا تخبروني أنها لم تعجبكم.

276
00:18:10,378 --> 00:18:12,589
لم يدع الأب "بوبي" هذا الموقف يهدأ.

277
00:18:12,672 --> 00:18:14,758
لقد أعطيت يوم الأحد.
أنا في عجلة من أمري، اتفقنا؟

278
00:18:14,841 --> 00:18:16,510
- "جون رايلي".
- الوغد الصغير.

279
00:18:16,593 --> 00:18:19,387
تصرّف بشكل سيئ، فأعدته إلى الطريق السوي.
لا شيء مهم.

280
00:18:19,471 --> 00:18:22,057
- أنت وضعته في المستشفى.
- إنه حي، أليس كذلك؟

281
00:18:22,140 --> 00:18:24,976
اسمع، إن كان ذكيًا، فسيتعلّم الدرس.

282
00:18:25,102 --> 00:18:27,979
- ما وزنك؟ 100 أو 105 كلغ تقريبًا.
- تقريبًا.

283
00:18:28,230 --> 00:18:32,109
أنت رجل ضخم. كم تعتقد وزن "جون رايلي"؟

284
00:18:32,317 --> 00:18:35,237
36 أو 39 كلغ. وهذا أقل من وزن الريشة.

285
00:18:36,446 --> 00:18:39,116
لو أن هذه ملاكمة، لكنت خارج فئتك.

286
00:18:39,241 --> 00:18:41,952
اسمع، كانت مجرد صفعة، لا شيء يستحق الذكر.

287
00:18:42,911 --> 00:18:45,247
في المرة القادمة ستقابلني أنا.

288
00:18:45,330 --> 00:18:49,668
وقد لا أكون في فئتك،
لكنني أزن أكثر من 38 كلغ.

289
00:18:50,210 --> 00:18:52,170
ولن تحتاج إلى طبيب عندما أنتهي منك.

290
00:18:52,254 --> 00:18:55,382
بل ستحتاج إلى كاهن ليصلّي على جثتك.

291
00:18:59,886 --> 00:19:01,680
أراك في الكنيسة.

292
00:19:06,601 --> 00:19:09,187
كان الأب "بوبي"
ليصبح قاتلًا مأجورًا بارعًا.

293
00:19:09,271 --> 00:19:12,274
من المؤسف أننا قد خسرناه إلى الجانب الآخر.

294
00:19:14,401 --> 00:19:17,988
كنا قد خسرنا 7-6 نقطة
في الشوط الأخير من مباراة بيسبول

295
00:19:18,071 --> 00:19:21,324
ضد "هكتور مالدونادو" و3 من أصدقائه.

296
00:19:21,449 --> 00:19:24,703
هيا يا "ديفي". أخرج هذا الأحمق. إنه فاشل!

297
00:19:24,786 --> 00:19:25,871
اسكتي.

298
00:19:25,954 --> 00:19:28,081
- من هذه؟
- أخته.

299
00:19:29,332 --> 00:19:30,500
ماذا حلّ بها؟

300
00:19:30,584 --> 00:19:33,378
لست متأكدًا،
نوع من السرطان وصل إلى ساقيها أو ما شابه.

301
00:19:33,461 --> 00:19:36,131
ركّز على المباراة، هيا. سجّل هدفًا.

302
00:19:36,214 --> 00:19:40,343
هيا يا "ديفي"، أخرج هذا السخيف!
لا يستطيع اللحاق بك!

303
00:19:40,760 --> 00:19:43,388
لا تملكين ساقين، لكن لسانك طويل!

304
00:19:44,014 --> 00:19:45,390
هدف.

305
00:19:46,808 --> 00:19:48,310
أجل يا "ديفي".

306
00:19:48,393 --> 00:19:51,271
إلى ماذا تنظر أيها الحقير؟

307
00:19:51,354 --> 00:19:53,356
يا لها من فاتنة.

308
00:19:53,648 --> 00:19:55,025
هيا يا "ديفي"!

309
00:19:55,150 --> 00:19:56,526
بإمكانك أن تهزمه يا "مايكل".

310
00:19:56,651 --> 00:19:58,695
قلت لك إنه لا قيمة له يا عزيزي!

311
00:19:58,820 --> 00:20:00,822
اخرسي أيتها العاهرة الصغيرة!

312
00:20:00,947 --> 00:20:04,284
كان يمكن أن تساعدها لتعبر الشارع
أو أن تشتري لها المثلجات.

313
00:20:04,367 --> 00:20:05,869
ما كان عليك أن تخسر المباراة عمدًا.

314
00:20:05,994 --> 00:20:07,954
والآن أصبحنا مثل منظمة "جيش الخلاص".

315
00:20:08,038 --> 00:20:10,373
هل تساءلت قبلًا لم لا توجد "بحرية الخلاص"؟

316
00:20:10,457 --> 00:20:13,543
انتهت المباراة أيها الخاسرون.
ادفعوا. دولار عن كل واحد.

317
00:20:14,461 --> 00:20:17,297
- إنه ليس أفضل منك.
- كان كذلك اليوم.

318
00:20:17,380 --> 00:20:18,965
لا، سمحت له أن يكون كذلك.

319
00:20:19,049 --> 00:20:22,594
بسبب هذا الأيرلندي هنا
وانجذابه للبنات الصغيرات بدون سيقان.

320
00:20:22,677 --> 00:20:24,763
ابتعد عنا أيها السمين، مفهوم؟

321
00:20:24,846 --> 00:20:28,266
أنتم أيها الأولاد ناعمين مثل الخبز.
سيكون هذا مصدر ألمكم في المستقبل.

322
00:20:28,350 --> 00:20:30,685
وعندما يحدث هذا، سوف يكون مؤلمًا جدًا.

323
00:20:30,769 --> 00:20:33,897
ما سيحصل مستقبلًا مشكلتنا
وليس مشكلتك، مفهوم؟

324
00:20:33,980 --> 00:20:35,899
يجب أن تظل صلبًا لتكون قويًا.

325
00:20:36,024 --> 00:20:38,735
يعرف الآخرون عندما تكون ضعيفًا
ويتخلصون منك بسهولة.

326
00:20:38,818 --> 00:20:40,070
هل ترى ذلك الشارع؟

327
00:20:40,195 --> 00:20:43,615
ذلك الشارع وجبة الحياة،
وأنتم أيها الأولاد مثل المقبّلات.

328
00:20:43,698 --> 00:20:47,202
سيأتي أحد يومًا ويأكلكم
وينساكم وقت تقديم الحلوى.

329
00:20:47,327 --> 00:20:49,788
اهدأ أيها الرجل السمين،
كانت مباراة بيسبول فحسب.

330
00:20:49,871 --> 00:20:52,207
نعم، لكن الاستمرار في النعومة عادة.

331
00:20:52,999 --> 00:20:56,628
يجب أن تبقى نفسك قاسيًا
وتشكّل حياتك بهذه القسوة.

332
00:20:56,711 --> 00:20:58,338
لا بأس، اهدأ الآن.

333
00:20:58,421 --> 00:21:01,174
وكأننا نتسكع مع "كونفوشيوس" اللعين هنا.

334
00:21:01,258 --> 00:21:04,719
يا لمرحك أيها الوغد.
كانت نصيحة مجانية مني لكم.

335
00:21:04,803 --> 00:21:07,222
خذوها أو ارموها. لا يهم.

336
00:21:07,305 --> 00:21:08,932
شكرًا جزيلًا أيها السمين.

337
00:21:10,725 --> 00:21:13,478
في الحقيقة،
تصرفات "مايكل" كانت مفاجأةً لنا جميعًا.

338
00:21:13,561 --> 00:21:15,105
لكن في رأيه، خسارة تلك المباراة

339
00:21:15,230 --> 00:21:18,275
ومنح شعور بالانتصار لفتاة على كرسي متحرك

340
00:21:18,358 --> 00:21:20,443
كان التصرف الصحيح.

341
00:21:22,070 --> 00:21:23,863
"صيف 1967"

342
00:21:29,411 --> 00:21:31,079
هيا، لنذهب للسباحة.

343
00:21:31,204 --> 00:21:35,542
في اليوم الذي تجاوزت فيه درجة الحرارة
37 درجة، تغيرت حياتنا إلى الأبد.

344
00:21:35,625 --> 00:21:38,670
أُقلى مثل بيضة هنا.
رأيي أن نحصل على بعض شطائر الزبد،

345
00:21:38,753 --> 00:21:41,172
وبعض الصودا، ونذهب إلى حوض السفن لنتبرد.

346
00:21:41,256 --> 00:21:43,508
- ألا يمكنك أن تشعر بالنسيم في الأعلى هنا؟
- أي نسيم؟

347
00:21:43,591 --> 00:21:46,803
- نحن محاطون بجدار أيها العبقري.
- حتى الشيطان لا يحتمل هذه الحرارة.

348
00:21:46,886 --> 00:21:49,264
هل لكم أن تصمتوا؟ أحاول الحصول على سمرتي.

349
00:21:49,347 --> 00:21:50,807
درجة الحرارة 37.

350
00:21:50,890 --> 00:21:53,310
- هناك نسمة هنا.
- لكنها نسمة ساخنة.

351
00:21:53,393 --> 00:21:56,146
لم نسرق من بائع النقانق منذ أسبوعين.

352
00:21:56,229 --> 00:21:59,316
لا أعرف يا "مايكي".
صاحب العربة ليس مثل البقية.

353
00:21:59,441 --> 00:22:03,069
يغضب لدرجة الجنون عندما تحاول سرقته.

354
00:22:03,153 --> 00:22:06,781
إما أن نأكل نقانق أو هواءً. اختاروا.

355
00:22:08,992 --> 00:22:10,493
الهواء أكثر أمنًا.

356
00:22:10,618 --> 00:22:13,246
أجل، لا تستحق النقانق
أن ننزف بسببها يا "مايكي".

357
00:22:13,330 --> 00:22:15,415
على أية حال، دور من هذه المرة؟

358
00:22:15,665 --> 00:22:16,875
دورك.

359
00:22:16,958 --> 00:22:19,669
- صحيح، دورك.
- دوري؟ لا، ليس دوري.

360
00:22:19,753 --> 00:22:21,338
- بلى، دورك.
- فعلت هذا الشهر الماضي.

361
00:22:21,421 --> 00:22:23,089
- مرّ من أسبوعين...
- أنت لم تفعلها قط.

362
00:22:23,173 --> 00:22:25,550
- الشهر الماضي.
- هل جُننتما؟ لاحقته مباشرةً.

363
00:22:25,633 --> 00:22:27,052
- لن أذهب. الطقس حار جدًا.
- لماذا؟ لم لا؟

364
00:22:27,135 --> 00:22:28,803
إن نزلت الدرج، فسأفقد الوعي.

365
00:22:32,807 --> 00:22:34,934
خردل وبصل. بدون صودا.

366
00:22:35,018 --> 00:22:36,436
أعرفك.

367
00:22:36,728 --> 00:22:38,855
أشبه الكثير من الناس.

368
00:22:38,938 --> 00:22:40,315
كانت الخدعة سهلة.

369
00:22:40,398 --> 00:22:43,902
كان عليّ أن أذهب إلى بائع النقانق
وأطلب ما أريد.

370
00:22:43,985 --> 00:22:47,906
البائع يسلمني الشطيرة
ويشاهدني بينما أهرب من دون أن أدفع.

371
00:22:47,989 --> 00:22:51,076
كان أمام البائع خياران أحلاهما مر.

372
00:22:51,159 --> 00:22:54,662
يمكن أن يقف مكانه ويتقبل خسارته
أو يمكنه أن يطاردني.

373
00:22:54,746 --> 00:22:56,790
والثاني سيجبره على ترك العربة،

374
00:22:56,873 --> 00:22:59,959
حيث يأكل أصدقائي في غيابه.

375
00:23:02,212 --> 00:23:04,422
سأحتاج إلى منديلين.

376
00:23:05,256 --> 00:23:07,133
ادفع لي نقودي أيها اللص!

377
00:23:13,306 --> 00:23:14,849
نقانق، كاتشب...

378
00:23:15,683 --> 00:23:17,393
أخذته منه وركضت.

379
00:23:17,477 --> 00:23:21,397
مررت بمغسلة "تومى ماغ"،
ومتجر "أرماند" لتصليح الأحذية.

380
00:23:21,981 --> 00:23:25,735
كان البائع يطاردني
وهو يمسك شوكة خشبية في يده.

381
00:23:26,986 --> 00:23:28,571
ألن تعطيني 2؟

382
00:23:39,249 --> 00:23:41,334
أتعرف، هذه الأشياء أثقل مما تبدو.

383
00:23:41,417 --> 00:23:44,254
أيها العبقري، هذه أسطوانات الغاز
للحفاظ على الطعام ساخنًا.

384
00:23:44,337 --> 00:23:46,464
إنها ثقيلة جدًا!

385
00:23:46,589 --> 00:23:48,883
أتعتقدان أنه يمكننا نحن الـ3 أن ندفعها؟

386
00:23:48,967 --> 00:23:50,385
ندفعها إلى أين؟

387
00:23:50,468 --> 00:23:53,471
على بعد شارعين، ستكون مفاجأة رائعة للرجل

388
00:23:53,555 --> 00:23:56,975
عندما يعود من مطاردة "شاكس" ولا يجد عربته.

389
00:24:17,287 --> 00:24:19,622
تعب البائع عند تقاطع الشارعين 47 و9.

390
00:24:19,706 --> 00:24:22,500
أنا كنت على الجانب الآخر من الشارع.

391
00:24:23,459 --> 00:24:25,795
كان متعبًا لكنه لم يستسلم.

392
00:24:26,212 --> 00:24:29,090
كان بإمكانه الاستمرار 10 دقائق أخرى
مدفوعًا بالكراهية وحدها.

393
00:24:29,174 --> 00:24:32,177
هيا، استسلم.

394
00:24:45,523 --> 00:24:47,400
ما الخطب يا "مايكي"؟

395
00:24:47,734 --> 00:24:51,404
تأخر "شاكس" كثيرًا.
كان يجب أن يكون قد رجع الآن.

396
00:24:51,487 --> 00:24:53,031
سيكون بخير. إنه "شاكس".

397
00:24:56,159 --> 00:24:59,078
كان يُفترض أن تأخذوا النقانق وليس العربة.

398
00:24:59,162 --> 00:25:01,247
- الآن هو يخبرنا.
- إنه قادم بسرعة.

399
00:25:01,331 --> 00:25:02,582
أما زال يطاردك؟ انطلقوا!

400
00:25:02,707 --> 00:25:05,335
لديّ خطة. هيا بنا إلى قطار الأنفاق.

401
00:25:05,418 --> 00:25:09,422
الخطة كما تبيّن، كانت ساذجة وغبية
مثل أي شيء قمنا به على الإطلاق.

402
00:25:09,547 --> 00:25:12,383
كنا سنمسك العربة على حافة أعلى الدرج،

403
00:25:12,508 --> 00:25:14,510
نميلها باتجاه الأسفل، وننتظر البائع.

404
00:25:14,594 --> 00:25:16,763
وكان علينا تركها
في اللحظة التي يمسك فيها بالمقبضين.

405
00:25:16,888 --> 00:25:20,808
ثم نغادر المكان بينما يجتهد البائع
لرفع العربة إلى الرصيف.

406
00:25:20,892 --> 00:25:25,271
إلى يومنا هذا، لا أعرف لماذا فعلنا ذلك.
لكن جميعنا سندفع الثمن.

407
00:25:25,355 --> 00:25:29,317
استغرق الأمر دقيقة واحدة،
لكن في تلك الدقيقة تغيّر كل شيء.

408
00:25:30,401 --> 00:25:31,611
لا أستطع الإمساك بها!

409
00:25:31,694 --> 00:25:34,072
- لا تتركها!
- لا أستطيع الإمساك بها!

410
00:25:35,698 --> 00:25:37,408
لا أستطع الإمساك بها!

411
00:25:50,129 --> 00:25:51,798
توقف! يا إلهي، لا!

412
00:26:14,988 --> 00:26:16,155
اللعنة!

413
00:26:20,994 --> 00:26:24,998
يا إلهي! ماذا فعلتم يا أولاد؟

414
00:26:25,623 --> 00:26:28,167
ماذا فعلتم يا أولاد بحق السماء؟

415
00:26:28,251 --> 00:26:30,503
أعتقد أننا قتلنا رجلًا للتو.

416
00:26:35,133 --> 00:26:38,761
بينما كان "جميس كالدويل" يتعافى ببطء
في مستشفى "سانت كلاير"،

417
00:26:38,845 --> 00:26:40,930
اتُهمنا بتعريض حياة شخص للخطر بتهور

418
00:26:41,014 --> 00:26:42,974
وأُطلقنا بضمان وصاية آبائنا.

419
00:26:43,725 --> 00:26:44,976
أنا آسف يا أبي.

420
00:26:45,059 --> 00:26:47,395
لن يفيدك هذا.

421
00:26:47,895 --> 00:26:50,940
اهدأ. ليس هذا الوقت المناسب للجنون.

422
00:26:51,566 --> 00:26:54,527
ستُسجن. لا تعرف ماذا يعني ذلك.

423
00:26:57,572 --> 00:26:58,656
لا تتدخلي.

424
00:26:58,740 --> 00:27:01,367
إنه مجرد طفل. لا يجب أن يُسجن!

425
00:27:01,451 --> 00:27:03,578
لا يجب أن يُسجن أحد في هذه العائلة!

426
00:27:03,661 --> 00:27:06,205
أنا سُجنت بالنيابة عن الجميع!

427
00:27:32,357 --> 00:27:34,859
سمعت أنك بحاجة إلى خادم في المذبح.

428
00:27:37,862 --> 00:27:39,864
أما زلت تتذكّر واجباتك؟

429
00:27:40,740 --> 00:27:43,451
القليل من الماء والكثير من النبيذ.

430
00:27:44,327 --> 00:27:47,747
وأقرع الأجراس حينما أرى شخصًا بدأ ينعس.

431
00:27:47,830 --> 00:27:50,917
استعد. أمامنا 5 دقائق حتى بدء القداس.

432
00:28:03,054 --> 00:28:04,889
سوف أفتقد هذا.

433
00:28:07,475 --> 00:28:09,602
سوف أفتقد كل هذا.

434
00:28:10,728 --> 00:28:15,024
كنت أحاول كل ما بوسعي، لكن حتى الآن،
كل الأبواب بقيت موصدة.

435
00:28:18,945 --> 00:28:22,240
أستطيع الهرب. نستطيع جميعًا الهرب.

436
00:28:25,576 --> 00:28:27,537
نختفي لفترة من الزمن.

437
00:28:27,954 --> 00:28:30,248
لن يأتي أحد للبحث عنا.

438
00:28:30,957 --> 00:28:35,211
لن يهتم أحد بنا، أو بأين نذهب.

439
00:28:40,883 --> 00:28:43,845
إن هربت الآن، فستظل هاربًا طوال حياتك.

440
00:28:45,972 --> 00:28:49,934
هربكم لن يمحو جريمتكم. والناس لن ينسوا.

441
00:28:51,686 --> 00:28:53,688
عليك أن تواجه هذا الأمر.

442
00:28:59,152 --> 00:29:00,820
لا أستطيع يا أبت.

443
00:29:03,239 --> 00:29:05,283
لا أريد أن أواجهه.

444
00:29:06,993 --> 00:29:09,120
أنا مرعوب من مواجهته.

445
00:29:10,455 --> 00:29:12,123
وأنا مرعوب كذلك.

446
00:29:12,415 --> 00:29:16,502
لا أحد مرعوب أكثر مني، لكن عليك أن تواجهه.

447
00:29:19,964 --> 00:29:23,676
ستكون بخير. ستجتاز مدة سجنك.

448
00:29:25,136 --> 00:29:26,679
هل تفهم؟

449
00:29:31,642 --> 00:29:33,811
هيا، هناك جمهور ينتظرنا.

450
00:29:41,027 --> 00:29:44,572
أحصيت 3 سكيرين و4 أرامل في طريقي إلى هنا.

451
00:29:46,407 --> 00:29:49,869
بالإضافة إلى "رالف" السمين ينام بعمق
في الصف الأخير بسبب الكحول.

452
00:29:50,995 --> 00:29:54,665
إنه المطر.
يجلب الطقس السيئ الحشود باستمرار.

453
00:29:59,629 --> 00:30:01,964
هذا أحد نصوصي المفضلة.

454
00:30:02,298 --> 00:30:03,674
ما هو؟

455
00:30:05,134 --> 00:30:09,180
"بما أنكم فعلتموه بأحد أخوتي الأصاغر،
فبي فعلتم."

456
00:30:14,018 --> 00:30:15,353
هيا بنا.

457
00:30:21,692 --> 00:30:24,070
لم ننظر قط إلى البائع كرجل،

458
00:30:24,153 --> 00:30:26,697
كما كنا نرى بقية الرجال في الحي.

459
00:30:26,781 --> 00:30:30,493
ولم نهتم به كفاية لنحترمه إطلاقًا.

460
00:30:30,576 --> 00:30:34,330
لم ننتبه إلى صعوبة عمله، أو أن لديه زوجة

461
00:30:34,413 --> 00:30:37,500
وطفلين في اليونان،
وأمنيته بإحضارهم إلى هذا البلد.

462
00:30:37,583 --> 00:30:40,086
لم ننتبه إلى ساعات عمله الطويلة.

463
00:30:40,169 --> 00:30:43,548
لم نر أيًا من ذلك كله.
رأينا فقط وجبة مجانية.

464
00:30:44,757 --> 00:30:46,384
"نثق بالله"

465
00:30:46,759 --> 00:30:50,179
"توماس ماركانو"،
بموجب ذلك تحكم المحكمة بحجزك

466
00:30:50,263 --> 00:30:53,724
فترة لا تزيد عن 18 شهرًا،
ولا تقل عن سنة واحدة

467
00:30:53,808 --> 00:30:55,852
في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين.

468
00:30:55,935 --> 00:30:59,313
"جون رايلي"، بموجب ذلك تحكم المحكمة بحجزك

469
00:30:59,397 --> 00:31:02,942
فترة لا تزيد عن 18 شهرًا،
ولا تقل عن سنة واحدة

470
00:31:03,025 --> 00:31:04,735
في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين.

471
00:31:04,819 --> 00:31:06,571
"لورنزو كاركاتيرا"،

472
00:31:07,572 --> 00:31:10,408
باعتبار أنك وصلت إلى مشهد الجريمة

473
00:31:10,491 --> 00:31:12,827
بعد أن حدثت سرقة العربة...

474
00:31:12,910 --> 00:31:16,205
باعتبار ذلك، حكمت المحكمة بحجزك

475
00:31:16,289 --> 00:31:20,209
مدة لا تزيد عن سنة واحدة ولا تقل عن 6 أشهر
في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين.

476
00:31:21,586 --> 00:31:22,962
"مايكل سوليفان".

477
00:31:23,045 --> 00:31:25,256
بموجب ذلك تحكم المحكمة بحجزك

478
00:31:25,381 --> 00:31:28,426
فترة لا تزيد عن 18 شهرًا،
ولا تقل عن سنة واحدة

479
00:31:28,509 --> 00:31:30,052
في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين.

480
00:31:30,136 --> 00:31:32,763
وسوف أضيف أنه لولا وساطة

481
00:31:32,889 --> 00:31:36,350
الأب "روبرت كاريلو"
الذي امتدحكم بعبارات رائعة،

482
00:31:36,434 --> 00:31:39,353
لكنت حكمت عليكم بأحكام أقسى من ذلك.

483
00:31:39,437 --> 00:31:42,231
ما زلت أشك بطيبتكم المتأصلة.

484
00:31:42,315 --> 00:31:45,109
الزمن وحده هو ما قد يثبت خطئي.

485
00:31:48,154 --> 00:31:51,699
- هل لك أن تسدي لي معروفًا؟
- ماذا تريد؟ أي شيء.

486
00:31:51,782 --> 00:31:53,326
في الأسابيع القليلة الماضية،

487
00:31:53,409 --> 00:31:56,704
أمي وأبي كانا على وشك قتل أحدهما الآخر.

488
00:31:56,787 --> 00:31:59,790
- هل تستطيع رعايتهما بدلًا مني؟
- سأفعل ذلك.

489
00:32:00,166 --> 00:32:03,794
وأيًا كان ما تسمعه، أخبرهما أنني بخير.

490
00:32:04,503 --> 00:32:06,756
أتريدني أن أكذب؟

491
00:32:07,632 --> 00:32:10,426
هذا كذب حميد يا أبت. بإمكانك فعله.

492
00:32:13,346 --> 00:32:15,139
هيا بنا، لننطلق.

493
00:32:16,474 --> 00:32:18,643
- تشدد.
- سأفعل.

494
00:32:56,222 --> 00:32:59,976
كانت إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين
تضم 780 من المراهقين الجناة

495
00:33:00,059 --> 00:33:02,186
وُزّعوا على 5 وحدات منفصلة.

496
00:33:02,311 --> 00:33:04,522
من الخارج، بدت الإصلاحية

497
00:33:04,647 --> 00:33:07,358
كما أراد من يديروها أن تبدو،

498
00:33:07,483 --> 00:33:10,319
كمدرسة لطيفة ما أو جامعة.

499
00:33:11,654 --> 00:33:15,700
كنت أنا و"مايكل"، و"تومي"، و"جون"
في الطابق الثاني للمجموعة "ج".

500
00:33:15,783 --> 00:33:18,285
كان لكل واحد منا غرفة صغيرة
بمساحة 4 أمتار.

501
00:33:18,369 --> 00:33:22,331
بعد مرور أقل من ساعة في غرفتي، حل الهلع.

502
00:33:22,832 --> 00:33:25,918
لا يستغرق الأمر طويلًا لمعرفة مدى صلابتك

503
00:33:26,002 --> 00:33:27,712
أو مدى القوة التي تمتلكها.

504
00:33:27,795 --> 00:33:32,341
عرفت من يومي الأول في "ويلكنسون"
أنني لست صلبًا ولا قويًا.

505
00:33:43,936 --> 00:33:45,730
مرحبًا يا "كاركاتيرا".

506
00:33:47,356 --> 00:33:49,483
ارم ملابسك على الأرض.

507
00:33:49,567 --> 00:33:50,693
هنا؟

508
00:33:50,776 --> 00:33:53,070
هل كنت تتوقع حجرة لتغيير ملابسك؟ لا يوجد.

509
00:33:53,195 --> 00:33:54,780
والآن، اخلع ثيابك.

510
00:33:54,864 --> 00:33:56,574
أمامك؟

511
00:34:04,457 --> 00:34:05,833
هيا.

512
00:34:16,594 --> 00:34:19,388
ما تلك القلادة الحقيرة في رقبتك؟ اخلعها.

513
00:34:19,472 --> 00:34:21,931
إنها قلادة "مريم"، أم الله.

514
00:34:22,058 --> 00:34:25,478
لا أبالي لأي أم هي. اخلعها.

515
00:34:37,656 --> 00:34:39,116
كل شيء.

516
00:34:39,617 --> 00:34:43,286
- هل تريدني أن أقف هنا عاريًا؟
- ها قد بدأت تستوعب.

517
00:34:43,370 --> 00:34:47,541
كنت أعرف أن أولاد "هيلز كيتشن"
ليسوا أغبياء كما يقول الجميع.

518
00:34:53,922 --> 00:34:55,299
وماذا بعد؟

519
00:34:57,885 --> 00:34:59,428
ارتد ثيابك.

520
00:35:03,933 --> 00:35:06,143
كان هناك 4 حراس في كل طابق،

521
00:35:06,268 --> 00:35:09,772
مع واحد منهم، "نوكس" في طابقنا،
عُيّن رئيسًا للمجموعة.

522
00:35:11,107 --> 00:35:14,151
كان "فيرغسون" الابن الوحيد
لشرطي مقتول من ولاية "نيويورك"

523
00:35:14,276 --> 00:35:16,695
وكان على قائمة الانتظار للالتحاق
بقسم الشرطة في مدينة "نيويورك"

524
00:35:16,779 --> 00:35:18,489
أو مقاطعة "سافولك".

525
00:35:18,572 --> 00:35:23,077
"ستايلر" كان يستخدم راتبه في "ويلكنسون"
لتمويل دراسته في كلية الحقوق.

526
00:35:23,160 --> 00:35:25,412
تخرّج "أديسون" من مدرسة ثانوية محلية

527
00:35:25,496 --> 00:35:29,041
ولم يكن يريد سوى عمل دائم وراتب جيد.

528
00:35:29,125 --> 00:35:32,211
نزلاء "ويلكنسون"
لم يكونوا مجموعة من الصغار الأبرياء.

529
00:35:32,294 --> 00:35:34,505
أكثر النزلاء، إن لم نقل كلهم،
كانوا ينتمون إلى هناك.

530
00:35:34,588 --> 00:35:37,258
كان معظمهم هنا للمرة الثانية أو الثالثة.

531
00:35:37,341 --> 00:35:39,176
كانوا جناة عنيفين.

532
00:35:39,260 --> 00:35:41,637
قلة منهم بدت نادمة على ما فعلت.

533
00:35:41,720 --> 00:35:44,557
أما عن إعادة التأهيل، فانسوا الأمر.

534
00:36:20,885 --> 00:36:23,512
لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟

535
00:36:24,013 --> 00:36:25,556
لأنك اقتربت مني.

536
00:36:25,681 --> 00:36:26,724
إذن؟

537
00:36:27,558 --> 00:36:29,101
أزعجني ذلك.

538
00:36:29,894 --> 00:36:33,522
لا أريدك أنت أو أصدقائك الجبناء
بالقرب مني.

539
00:37:28,994 --> 00:37:32,081
أتعرفون، إقامتكم هنا لم تعلّمكم شيئًا.

540
00:37:33,040 --> 00:37:35,751
ما زلتم نفس مجموعة الأغبياء الذين كنتم

541
00:37:35,834 --> 00:37:38,045
يوم وصلتم إلى هنا.

542
00:37:39,463 --> 00:37:43,384
ليرجع كل شخص إلى مكانه وينهي طعامه.

543
00:37:43,467 --> 00:37:45,761
لا يوجد ما تشاهدونه.

544
00:37:46,512 --> 00:37:49,098
هيا، اجلسوا. اخرجوا من هنا.

545
00:37:51,433 --> 00:37:52,685
هيا.

546
00:37:54,103 --> 00:37:55,479
انطلقوا.

547
00:38:02,778 --> 00:38:05,990
- هل ينطبق ذلك عليّ أيضًا؟
- لا، لا ينطبق عليك.

548
00:38:06,365 --> 00:38:09,910
ارجع إلى غرفتك. لقد انتهى غداؤك.

549
00:38:09,994 --> 00:38:11,203
هيا.

550
00:38:12,413 --> 00:38:15,833
أنت وأنا سوف ننهي الأمر قريبًا.

551
00:38:15,916 --> 00:38:17,293
ربما على وجبة العشاء.

552
00:38:17,376 --> 00:38:21,171
إذن، هل تغديتم يا أولاد "هيلز كيتشن"؟

553
00:38:24,341 --> 00:38:26,093
تمكنت من شمه.

554
00:38:27,011 --> 00:38:28,887
تمكنت من شمه.

555
00:38:32,182 --> 00:38:33,684
هذا جيد.

556
00:38:34,643 --> 00:38:36,353
إلى أين أنتم ذاهبون؟

557
00:38:36,520 --> 00:38:38,397
قلت أن نحضر طعامنا.

558
00:38:38,480 --> 00:38:41,150
لا داعي أن تقفوا في الدور لأخذ الوجبة

559
00:38:41,233 --> 00:38:44,987
لأن هناك الكثير من الطعام حيث تقفون.

560
00:38:45,404 --> 00:38:47,156
بإمكانكم أن تشموه.

561
00:38:52,119 --> 00:38:53,704
لست جائعًا.

562
00:38:54,163 --> 00:38:57,082
لا أبالي إن كنت جائعًا أو لا.

563
00:38:57,291 --> 00:39:00,085
ستأكل لأنني آمرك بأن تأكل.

564
00:39:04,298 --> 00:39:05,883
ما زلت غير جائع.

565
00:39:11,638 --> 00:39:14,933
سأخبرك متى تكون جائعًا ومتى لا تكون.
الآن، كل.

566
00:39:18,103 --> 00:39:20,856
المعذرة، إلى ماذا تنظرون بحق السماء؟

567
00:39:20,939 --> 00:39:25,110
اجثوا على ركبكم الآن وكلوا غداءكم اللعين.

568
00:39:26,362 --> 00:39:30,199
هيا الآن، كلوا!
لا تظنوا أن أمامكم النهار بطوله هنا!

569
00:39:30,324 --> 00:39:33,869
أمامكم بطاطا مهروسة. الحسوا بعض الحلوى.

570
00:39:33,994 --> 00:39:37,873
هيا أيها الأوغاد، كلوا.
لا تظنوا أن أمامكم النهار بطوله.

571
00:39:37,956 --> 00:39:39,958
أسرعوا. هيا.

572
00:39:41,794 --> 00:39:45,881
لن يخرج أحد منكم أيها المهرجون
حتى ينهى هؤلاء الأوغاد غداءهم اللعين.

573
00:39:45,964 --> 00:39:47,424
هل فهمتم الأمر؟

574
00:39:47,508 --> 00:39:49,093
أنت، إليك قطعة خبز.

575
00:39:49,176 --> 00:39:52,888
لا يمكن أن يكون غداءً جيدًا
من دون قطعة خبز لذيذة. كلها!

576
00:39:52,971 --> 00:39:55,682
هيا. أسرعوا. هكذا تمامًا.

577
00:39:56,517 --> 00:39:58,560
أروا الأولاد كيف تتبعون قواعدي.

578
00:39:58,644 --> 00:40:00,854
القواعد! أتفهمون؟

579
00:40:01,897 --> 00:40:04,817
أترون يا أولاد كيف يتبع قواعدي؟

580
00:40:05,484 --> 00:40:07,569
لقد انتهت نوبتك يا "نوكس".

581
00:40:07,736 --> 00:40:11,156
لست جاهزًا للمغادرة بعد.
ما زالت لديّ بعض الأمور

582
00:40:11,240 --> 00:40:13,742
يجب أن أنظفها قبل أن أغادر.

583
00:40:13,867 --> 00:40:16,662
إنها مناوبتي الآن.
وسوف أنظف ما يحتاج إلى التنظيف.

584
00:40:16,745 --> 00:40:19,540
لا تتدخل في الأمر. ليست لك علاقة به.

585
00:40:19,665 --> 00:40:21,834
بل سأتدخل في هذا الأمر.

586
00:40:26,380 --> 00:40:28,465
لا تعبث معي أيها الصبي.

587
00:40:29,716 --> 00:40:32,928
لا يا "نوكس"، أنت من تعبث معي.

588
00:40:34,596 --> 00:40:36,181
أنا أطلب منك.

589
00:40:42,938 --> 00:40:45,274
أنت الآن في مناوبتي.

590
00:40:47,609 --> 00:40:50,863
سوف أبتعد عن طريقك، هذه المرة.

591
00:40:52,448 --> 00:40:54,575
وسوف آخذ ما أستطيع.

592
00:40:56,577 --> 00:40:58,871
انهضوا أيها الفتيان.

593
00:41:11,800 --> 00:41:14,386
إنها مأساة. صدّقوني،

594
00:41:15,554 --> 00:41:17,473
أنا لا أفهمكم يا أولاد.

595
00:41:17,556 --> 00:41:20,142
لا أظن أنكم تعرفون معنى القواعد.

596
00:41:20,225 --> 00:41:22,895
يجب أن تكون لديكم قواعد
ويجب أن تلتزموا بالانضباط.

597
00:41:22,978 --> 00:41:26,315
لا أعرف كيف كان الأمر
في بيوتكم وحياتكم فيها،

598
00:41:26,440 --> 00:41:29,776
لكن في بيتي، ومع والدي، كانت هناك قواعد.

599
00:41:30,110 --> 00:41:33,614
ومن لا ينفّذ القواعد،
كان يتلقى عقابًا شديدًا.

600
00:41:33,739 --> 00:41:36,450
هناك قواعد وهناك انضباط.

601
00:41:38,076 --> 00:41:41,580
أحيانًا كان الأمر قاسيًا، لكننا تعلّمنا.

602
00:41:41,663 --> 00:41:43,415
تعلّمنا بكل تأكيد.

603
00:41:44,958 --> 00:41:48,420
اتجهوا يمينًا هنا. تابعوا. هيا.

604
00:41:53,884 --> 00:41:55,969
الأمر بسيط حقًا.

605
00:41:56,094 --> 00:41:58,972
هناك قواعد وهناك انضباط.

606
00:41:59,306 --> 00:42:03,393
تلك هي بداية القصة ونهايتها.

607
00:42:09,483 --> 00:42:11,276
هل نفهم بعضنا؟

608
00:42:11,360 --> 00:42:13,445
- واجهوا الجدار.
- واجهوا الجدار.

609
00:42:17,533 --> 00:42:18,951
أنت أيضًا.

610
00:42:21,828 --> 00:42:25,290
تمت مقاطعتنا سابقًا في صالة الطعام،

611
00:42:26,124 --> 00:42:29,294
لكن ليس هناك أحد لمقاطعتنا هنا الآن.

612
00:42:38,845 --> 00:42:40,597
ماذا تريد؟

613
00:42:42,432 --> 00:42:43,976
أريد جنسًا فمويًا.

614
00:42:45,185 --> 00:42:46,728
واجه الجدار!

615
00:42:51,733 --> 00:42:53,569
اجث على ركبتيك.

616
00:42:56,530 --> 00:42:58,031
واجه الجدار.

617
00:43:15,549 --> 00:43:18,969
ليس هناك صور واضحة
للاعتداء الجنسي الذي تحملناه.

618
00:43:19,052 --> 00:43:22,097
دفنته بعمق في أعمق مكان يمكن الوصول إليه.

619
00:43:22,222 --> 00:43:25,225
ما أذكره بشكل واضح جدًا
من ليلة أكتوبر الباردة تلك

620
00:43:25,309 --> 00:43:27,477
أنه كان عيد ميلادي الـ14

621
00:43:27,603 --> 00:43:29,896
ونهاية طفولتي.

622
00:43:39,406 --> 00:43:42,534
في بداية إقامتي،
كتبت لوالدي وطلبت منه ألا يأتي لزيارتي.

623
00:43:42,618 --> 00:43:45,495
لم أكن أستطيع النظر إلى والدي
ليرى ما حلّ بوجهي

624
00:43:45,579 --> 00:43:46,997
وكل ما حل بي.

625
00:43:47,080 --> 00:43:50,375
فعل "مايكل" نفس الشيء
مع الأعضاء المهمين من عائلته.

626
00:43:50,459 --> 00:43:52,753
لم تكن أم "تومي" في وضع يسمح لها بالزيارة.

627
00:43:52,836 --> 00:43:55,380
كانت أم "جون" تأتي مرة في الشهر.

628
00:43:57,883 --> 00:44:01,261
لكن لم يستطع أحد
منع الأب "بوبي" من زيارتنا.

629
00:44:02,512 --> 00:44:06,016
اسمع، دعنا نجعل الزيارة سعيدة، اتفقنا؟

630
00:44:06,516 --> 00:44:09,603
حذّرنا "نوكس" من قول أي شيء للأب "بوبي".

631
00:44:09,686 --> 00:44:12,439
إن فعلنا، فانتقامه سيكون قاسيًا.

632
00:44:27,204 --> 00:44:29,122
فقدت من وزنك بعض الشيء.

633
00:44:29,581 --> 00:44:31,833
ليس مثل طبخ البيت.

634
00:44:32,501 --> 00:44:33,877
اجلس.

635
00:44:34,920 --> 00:44:37,923
إذن، سأتمكن من رؤيتكم أنتم الـ4 اليوم.

636
00:44:38,340 --> 00:44:41,927
كنت أحب الأب "بوبي"،
لكن لم أحتمل النظر إليه.

637
00:44:42,010 --> 00:44:44,054
كنت أخشى أن يراني بشفافية،

638
00:44:44,137 --> 00:44:46,556
عبر الرعب والخجل، وأن يصل إلى الحقيقة.

639
00:44:46,640 --> 00:44:49,810
هل هناك أي شيء تريد أن تخبرني به
يا "شاكس"؟

640
00:44:51,061 --> 00:44:52,729
أي شيء على الإطلاق؟

641
00:44:54,022 --> 00:44:56,900
لا يجب أن تأتي إلى هنا بعد الآن يا أبت.

642
00:44:58,693 --> 00:45:00,904
أقدّر ذلك...

643
00:45:01,488 --> 00:45:04,741
لكن لا أظن أنه الشيء المناسب لك كي تفعله.

644
00:45:28,181 --> 00:45:32,561
توقفت اليوم في "آتيكا" في الطريق
للقاء صديق قديم.

645
00:45:32,811 --> 00:45:35,313
هل عندك أصدقاء خارج السجن؟

646
00:45:36,648 --> 00:45:38,859
ليس العدد الذي أتمناه.

647
00:45:39,651 --> 00:45:41,319
لماذا هو في السجن؟

648
00:45:42,320 --> 00:45:46,032
قتل ثلاثي. قتل 3 رجال منذ 15 عامًا.

649
00:45:47,701 --> 00:45:50,996
- هل هو صديق مقرّب؟
- إنه أعز أصدقائي.

650
00:45:53,498 --> 00:45:55,292
كنا نخرج طوال الوقت.

651
00:45:55,375 --> 00:45:58,211
وكنا قريبين، مثلك أنت وأصدقائك.

652
00:46:10,015 --> 00:46:12,184
وأرسلونا معًا إلى هنا.

653
00:46:15,061 --> 00:46:16,605
صحيح.

654
00:46:18,773 --> 00:46:20,609
ولم يكن الأمر سهلًا.

655
00:46:21,693 --> 00:46:24,779
كما أنه ليس سهلًا عليك وعلى أصدقائك.

656
00:46:26,448 --> 00:46:29,868
قتله هذا المكان، وجعله لا يهتم بشيء أبدًا.

657
00:46:34,873 --> 00:46:38,043
لا تدع هذا المكان يفعل بك نفس الشيء
يا "شاكس".

658
00:46:38,126 --> 00:46:41,755
لا تدعه يجعلك تعتقد أنك أقوى مما أنت عليه.

659
00:46:42,255 --> 00:46:44,216
يجب أن أذهب يا أبت.

660
00:46:51,973 --> 00:46:54,226
سأراك في "كيتشن".

661
00:46:55,435 --> 00:46:57,270
أعتمد عليك.

662
00:46:58,647 --> 00:47:02,150
امسح دموعك عن وجهك. لا تدعهم يرونها.

663
00:47:02,234 --> 00:47:06,321
لا تسمح لهم برؤيتك تبكي.
لا تعطهم ذلك الرضا.

664
00:47:09,324 --> 00:47:12,244
ستخرج من هنا سريعًا.

665
00:47:14,788 --> 00:47:16,748
ستكون بخير.

666
00:47:22,921 --> 00:47:25,048
لم أكن أريده أن يذهب.

667
00:47:25,257 --> 00:47:29,427
لم أشعر بقربي من أي أحد
كما شعرت بقربي منه في تلك اللحظة.

668
00:47:35,141 --> 00:47:38,311
عدد من النزلاء،
بغضّ النظر عن تظاهرهم بالقوة نهارًا،

669
00:47:38,395 --> 00:47:41,022
كانوا يبكون في أغلب الأحيان
قبل النوم ليلًا.

670
00:47:41,147 --> 00:47:43,275
وكان هناك صراخ أيضًا.

671
00:47:43,358 --> 00:47:46,528
كان مختلفًا عن الصراخ المملوء رعبًا ووحدة.

672
00:47:46,611 --> 00:47:50,490
كان صراخًا منخفضًا ومكتومًا.
كانت هناك أصوات ألم مبرح.

673
00:47:51,324 --> 00:47:54,327
ذلك الصراخ يمكن أن يغيّر مسيرة الحياة.

674
00:47:54,452 --> 00:47:57,914
تلك الصرخات، بعد أن نسمعها،
لا يمكن أن تُمحى من الذاكرة.

675
00:47:57,998 --> 00:48:01,167
في تلك الليلة، تلك كانت صرخات صديقي "جون"،

676
00:48:01,293 --> 00:48:03,962
حين زاره "رالف فيرغسون".

677
00:48:10,635 --> 00:48:13,638
"إصلاحية (ويلكنسون) للمراهقين"

678
00:48:20,061 --> 00:48:23,064
كنت أتوقع قراءة ملّخص 30 كتابًا
خلال عطلة نهاية الأسبوع.

679
00:48:23,189 --> 00:48:27,569
هناك فقط 6 لأقرأها، كم ينقصني إذن؟

680
00:48:28,320 --> 00:48:31,531
هذا درس لغة إنكليزية.
فصل الرياضيات في آخر الممر.

681
00:48:35,243 --> 00:48:38,246
أريد أن أساعدكم. قد لا تصدقون ذلك

682
00:48:38,830 --> 00:48:41,207
أو ربما لا يهمكم ذلك، لكنها الحقيقة.

683
00:48:48,423 --> 00:48:51,551
- انتظر لحظة.
- ماذا، هل ارتكبت خطأ؟

684
00:48:51,635 --> 00:48:54,679
لا. كان ملخصك للكتاب رائعًا.

685
00:48:56,431 --> 00:48:59,559
يبدو فعلًا أنك تحب الكتاب،
"الكونت دي مونت كريستو".

686
00:48:59,643 --> 00:49:03,355
إنه كتابي المفضل.
وأحببته أكثر بعد وصولي إلى هنا.

687
00:49:03,438 --> 00:49:04,939
لماذا؟

688
00:49:05,940 --> 00:49:09,527
لأن "الكونت" لم يسمح لأحد بضربه.

689
00:49:10,362 --> 00:49:14,199
تلقّى ما كان عليه تلقيه من ضرب
وإهانات ومهما كان.

690
00:49:15,200 --> 00:49:16,993
وكان يتعلّم من ذلك.

691
00:49:17,077 --> 00:49:21,373
وعندما حان الوقت كي يفعل شيئًا، ضرب ضربته.

692
00:49:22,082 --> 00:49:24,959
- أنت معجب بذلك؟
- لا، لكنني أحترمه.

693
00:49:27,128 --> 00:49:29,464
هل عندك نسخة من الكتاب في البيت؟

694
00:49:29,547 --> 00:49:32,342
لديّ قصة مصورة عن الكتاب.

695
00:49:32,425 --> 00:49:34,052
ليست نفس الشيء.

696
00:49:34,135 --> 00:49:36,721
اسمع، يجب أن أذهب.
وإلا سأكون غائبًا عن التفقد الصباحي.

697
00:49:36,805 --> 00:49:39,891
انتظر لحظة. معي شيء لك.

698
00:49:40,934 --> 00:49:42,018
"(الكونت دي مونت كريستو)"

699
00:49:42,102 --> 00:49:44,854
- أعتقد أنك ستحب أن تملكه.
- هل أنت جاد؟

700
00:49:44,938 --> 00:49:48,400
أنت تحب هذا الكتاب كثيرًا.
يجب أن تكون لديك نسخة خاصة بك.

701
00:49:48,483 --> 00:49:50,944
- لا أستطيع أن أدفع لك.
- إنه هدية.

702
00:49:51,778 --> 00:49:55,407
- لقد تلقيت هدايا سابقًا، أليس كذلك؟
- منذ فترة طويلة.

703
00:49:55,490 --> 00:49:58,785
- إنها طريقتي لشكرك.
- على ماذا؟

704
00:50:00,120 --> 00:50:03,456
لأن هناك من يستمع،
حتى إن كان طالبًا واحدًا.

705
00:50:03,581 --> 00:50:05,250
أنت مدرس جيد يا سيد "كارلسون".

706
00:50:05,333 --> 00:50:07,419
يمكننا مراجعة الكتاب يوم الجمعة في الفصل

707
00:50:07,502 --> 00:50:09,754
إن كنت تعتقد أن "الكونت"
يمكن أن يلفت انتباههم.

708
00:50:09,838 --> 00:50:11,256
لديه فرصة.

709
00:50:11,339 --> 00:50:13,550
هل هناك قسم معيّن يجب أن أقرأه؟

710
00:50:13,633 --> 00:50:17,095
هذا سهل. القسم الذي يهرب فيه من السجن.

711
00:50:29,858 --> 00:50:32,819
لقد وصلت أيها النجم.
ها هي غرفة تبديل ثيابك.

712
00:50:40,201 --> 00:50:44,831
كانت مباراة، مجرد مباراة من دون التحام،
لا شيء أكثر.

713
00:50:45,665 --> 00:50:48,084
لكن مباراة أتمنى لو أننا لم نلعبها قط.

714
00:50:48,168 --> 00:50:52,130
الحراس ضد النزلاء.
الحراس يتدربون 4 مرات كل أسبوع.

715
00:50:53,006 --> 00:50:55,884
اُختير فريقنا يوم الاثنين قبل المباراة.

716
00:50:55,967 --> 00:50:59,596
كانت لدينا ساعتان للتدريب.
لكن الأمر لم يكن مهمًا.

717
00:50:59,679 --> 00:51:03,641
لم يكن يُفترض أن نربح.
كان من المفترض أن نحضر فحسب.

718
00:51:03,725 --> 00:51:07,520
- من أقوى رجل هنا؟
- ما قصدك بالرجل القوي؟

719
00:51:07,771 --> 00:51:12,192
- من يستطيع الكلام والكل يستمع إليه؟
- "ريزو". الولد الأسود هناك.

720
00:51:13,651 --> 00:51:17,197
وجد "مايكل" فرصة لجعلنا على قدم المساواة
مع الحراس،

721
00:51:17,322 --> 00:51:21,409
حتى خارج الملعب. لكنه كان بحاجة
إلى المساعدة. كان بحاجة إلى "ريزو".

722
00:51:22,035 --> 00:51:26,331
فتى أسود اسمه إيطالي.
مع "ريزو" في فريقنا، كانت لدينا فرصة.

723
00:51:27,165 --> 00:51:30,043
اسمع، أيها الولد الأبيض.
لا أعرف ماذا تلعبون في الشوارع.

724
00:51:30,168 --> 00:51:32,712
لا يهمني. لكن هنا، الحراس هم الذين يقررون.

725
00:51:32,837 --> 00:51:35,799
- والقرار هنا أن يربحوا المباراة.
- لماذا؟

726
00:51:36,716 --> 00:51:40,345
الحراس لا يقتربون مني، مفهوم؟
يتراجعون ويتركونني أكمل مدة سجني.

727
00:51:40,428 --> 00:51:44,182
إذا لعبت هذه المباراة وأذيت أحدهم،
فقد يغيّرون طريقتهم في التعامل معي.

728
00:51:44,265 --> 00:51:47,977
لا أقول إننا يجب أن نفوز.
كل ما أريده هو ألا نُهزم.

729
00:51:48,061 --> 00:51:49,604
لكنك تُهزم كل يوم.

730
00:51:49,687 --> 00:51:53,608
- ما المميز في يوم السبت؟
- لأن يوم السبت يمكن أن نرد لهم الصاع.

731
00:51:54,234 --> 00:51:55,235
حقًا؟

732
00:51:55,652 --> 00:51:59,656
إنهم لا يؤذونك مثلما يفعلون بنا،
لكنهم يؤذونك بطريقة أخرى.

733
00:51:59,739 --> 00:52:01,658
أنت مجرد حيوان بالنسبة إليهم.

734
00:52:01,741 --> 00:52:04,327
- لا أبالي.
- بلى.

735
00:52:04,577 --> 00:52:07,997
وهزيمتنا لهم يوم السبت لن تغيّر شيئًا.

736
00:52:08,081 --> 00:52:09,499
لماذا إذن أيها الولد الأبيض؟

737
00:52:09,582 --> 00:52:14,045
لجعلهم يشعرون بما نشعر به.
لمدة ساعتين فحسب.

738
00:52:16,047 --> 00:52:18,007
الآن، لا تحاول الغش يا "سامبو".

739
00:52:18,091 --> 00:52:20,552
ولن يُصاب أحد بأذى. أتفهم ما أقول؟

740
00:52:20,677 --> 00:52:23,054
- أنا أختار النقش.
- هو يختار النقش.

741
00:52:24,681 --> 00:52:27,016
هو اختار النقش. النتيجة هي النقش.

742
00:52:28,852 --> 00:52:30,186
هيا بنا.

743
00:52:39,821 --> 00:52:43,616
ستموت أيها اللعين.

744
00:52:45,743 --> 00:52:46,870
"المضيف، 7"

745
00:52:46,953 --> 00:52:48,037
"الضيف، 0"

746
00:52:53,793 --> 00:52:55,795
لا أحد منكم أيها الحمقى يمكن أن يغطيني!

747
00:52:55,879 --> 00:52:59,340
لقد ربحنا المباراة! أشعر بالارتياح اليوم.

748
00:52:59,757 --> 00:53:01,634
هذا الهراء يشعرني بالراحة.

749
00:53:14,188 --> 00:53:15,231
سحقًا!

750
00:53:15,356 --> 00:53:16,858
ابتعدوا عني!

751
00:53:25,909 --> 00:53:27,160
"الضيف، 14"

752
00:53:27,911 --> 00:53:29,287
"المضيف، 14"

753
00:53:29,370 --> 00:53:31,873
أجل، واصل الابتسام أيها الأحمق الصغير.

754
00:53:32,248 --> 00:53:33,249
أجل.

755
00:53:34,667 --> 00:53:37,754
خلال الدقائق الـ90،
نقلنا المباراة إلى خارج السجن،

756
00:53:37,837 --> 00:53:39,756
حركناها لمسافة إلى ما وراء الأبواب المغلقة

757
00:53:39,839 --> 00:53:42,675
والتلال المنحدرة من الريف المحيط،

758
00:53:42,759 --> 00:53:46,721
وأعدناها إلى الشوارع والأحياء
التي أتينا منها.

759
00:53:46,804 --> 00:53:49,933
خلال الدقائق الـ90 كنا أحرارًا من جديد.

760
00:54:07,533 --> 00:54:09,243
"ريزو"!

761
00:54:21,673 --> 00:54:25,718
"ريزو".

762
00:54:27,637 --> 00:54:30,807
مباراة جيدة يا "نوكس".

763
00:54:33,643 --> 00:54:36,980
لمرة واحدة، انتصرنا. لكنه نصر لم يدم.

764
00:54:37,563 --> 00:54:39,273
لم يكن من الممكن أن يدوم.

765
00:54:39,899 --> 00:54:42,318
وكل ما كنت أريده هو الموت.

766
00:54:42,986 --> 00:54:44,779
لم أكن وحدي في الزنزانة الانفرادية.

767
00:54:44,904 --> 00:54:47,532
كنت أعرف أن أصدقائي
كانوا في الدرك الأسفل معي.

768
00:54:47,615 --> 00:54:52,078
كل في زنزانته، كل في ألمه،
يتألم من مخاوفه الخاصة.

769
00:54:52,286 --> 00:54:54,205
كان "ريزو" هناك أيضًا.

770
00:54:56,624 --> 00:54:58,918
فقدت الإحساس بالوقت.

771
00:55:38,916 --> 00:55:41,294
ظننت أنك لن تستيقظ.

772
00:55:41,377 --> 00:55:43,254
اعتقدت أنني لا أريد الاستيقاظ أبدًا.

773
00:55:43,337 --> 00:55:46,549
كان "جون" و"تومي" على الجانب الآخر.

774
00:55:47,967 --> 00:55:49,469
كيف حالهما؟

775
00:55:51,012 --> 00:55:52,513
على قيد الحياة.

776
00:55:53,473 --> 00:55:54,891
من ليس حيًا؟

777
00:55:56,517 --> 00:55:57,810
"ريزو".

778
00:56:00,188 --> 00:56:01,856
هل قتلوه؟

779
00:56:03,232 --> 00:56:07,695
تناوبوا على ضربه
حتى لم يبق شيء من ذاك الولد ليُضرب.

780
00:56:12,200 --> 00:56:14,494
مات "ريزو" بسببنا.

781
00:56:14,702 --> 00:56:17,288
جعلناه يعتقد بأن الوقوف بوجه الحراس

782
00:56:17,371 --> 00:56:20,541
في لعبة كرة ليس لها معنى
سيكون له بعض القيمة

783
00:56:20,625 --> 00:56:23,336
التي تعطينا سببًا للاستمرار.

784
00:56:23,419 --> 00:56:25,505
مرة أخرى، كنا على خطأ.

785
00:56:27,298 --> 00:56:28,424
"ربيع 1968"

786
00:56:28,508 --> 00:56:30,176
هل حددوا موعد إطلاق سراحك؟

787
00:56:30,259 --> 00:56:31,928
"نوكس" وصلته رسالة من آمر السجن.

788
00:56:32,011 --> 00:56:34,764
لوّح بها أمامي ثم مزقها.

789
00:56:35,223 --> 00:56:37,058
متى برأيك؟

790
00:56:37,183 --> 00:56:40,937
لست أدري. نهاية الربيع
أو بداية الصيف تقريبًا.

791
00:56:41,104 --> 00:56:43,564
أتمنى أن نذهب معك.

792
00:56:43,689 --> 00:56:47,193
سيكون لطيفًا أن نخرج معًا.

793
00:56:47,276 --> 00:56:51,781
لا داعي للتفكير بالأمر.
سوف نقضي سنة كاملة ليس أقل من ذلك بساعة.

794
00:56:52,865 --> 00:56:56,369
عندما أخرج، سوف أطلب من الأب "بوبي"
إجراء بعض الاتصالات.

795
00:56:56,452 --> 00:56:57,662
ليخفضوا المدة شهرًا أو 2.

796
00:56:57,745 --> 00:57:01,040
- ليس هناك شيء للتحدث بشأنه.
- بل ثمة الكثير للتحدث بشأنه.

797
00:57:01,124 --> 00:57:04,544
ربما إذا عرف الناس بما كان يحدث هنا،
فربما يتحركون.

798
00:57:04,627 --> 00:57:06,963
أنا لا أريد أي شخص أن يعرف.

799
00:57:07,046 --> 00:57:10,716
لا الأب "بوبي"
ولا "كينغ بيني" ولا "مانشو" السمين،

800
00:57:10,800 --> 00:57:13,094
ولا أمي. لا أحد.

801
00:57:14,804 --> 00:57:16,139
أنا مثلك.

802
00:57:16,222 --> 00:57:19,392
قصدي، أنني لا أعرف ما يمكن
أن أقوله لأي شخص إن عرف.

803
00:57:19,475 --> 00:57:22,895
لا يخطر على بالي أحد يريد أن يسمع بالأمر.

804
00:57:23,229 --> 00:57:26,732
إما أنهم لن يصدقونا وإما أنهم لن يهتموا.

805
00:57:26,816 --> 00:57:30,445
تمامًا، لا أظن أننا يجب أن نتحدث عن الأمر
بعد أن ينتهي.

806
00:57:31,320 --> 00:57:35,908
ليس لدينا أي خيار سوى التعايش مع الأمر.
والحديث عنه سيجعل الحياة أصعب.

807
00:57:36,742 --> 00:57:39,537
لذا، من الأفضل ألا نتحدث عنه.

808
00:57:39,620 --> 00:57:41,747
الحقيقة ستبقى معنا.

809
00:57:44,542 --> 00:57:47,378
أريد أن أكون قادرًا على النوم لليلة واحدة

810
00:57:47,879 --> 00:57:52,341
من دون أن أقلق عمن سيأتي إلى غرفتي،
وما سيحل بي.

811
00:57:55,011 --> 00:57:59,140
إن استطعت الحصول على ذلك، فسأكون سعيدًا.

812
00:58:01,934 --> 00:58:04,479
يومًا ما، أعدك بذلك يا "جون".

813
00:58:20,244 --> 00:58:21,329
"استمارة إخلاء سبيل المدعى عليه"

814
00:58:21,412 --> 00:58:25,124
كنت في الساعات الأخيرة كسجين
في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين.

815
00:58:25,416 --> 00:58:29,629
أُعطيت 4 نسخ من استمارة إطلاق سراحي.
آخر تذكير لي بمحكوميتي في "ويلكنسون".

816
00:58:29,754 --> 00:58:31,881
"المدعى عليه بصحة جيدة
وجاهز لإخلاء سبيله."

817
00:58:32,173 --> 00:58:34,717
لم أسمع المفتاح يدور في القفل قط

818
00:58:34,800 --> 00:58:37,762
ولم أسمع طقة المزلاج قط.

819
00:58:38,596 --> 00:58:40,556
يجب أن تكون نائمًا.

820
00:58:41,015 --> 00:58:44,936
أردت أن أقول لك مع السلامة.
نريد جميعًا ذلك.

821
00:58:48,022 --> 00:58:49,607
أخبرته في وجهه.

822
00:58:49,690 --> 00:58:52,109
قلت، "أنا لا أهتم
إذا دفعت لي على الوقت الإضافي أم لا.

823
00:58:52,193 --> 00:58:53,861
لا أعمل ذلك النوع من الساعات."

824
00:58:53,986 --> 00:58:56,447
- صحيح، لكن هل تقدّمت لها؟
- أجل، لقد فعلت.

825
00:58:56,531 --> 00:58:59,075
لأنني تقدّمت لها وهم لم يعطوها لي.

826
00:58:59,158 --> 00:59:02,703
حضرت مبكرًا 3 أيام،
هل يعطونني وقتًا إضافيًا؟ لا.

827
00:59:03,329 --> 00:59:06,207
تركنا جزءًا منا جميعًا هناك في تلك الليلة.

828
00:59:06,290 --> 00:59:09,252
ليلة لن تزول من ذاكرتي.

829
00:59:09,335 --> 00:59:14,006
ليلة الأول من يونيو، 1968، صيف الحب.

830
00:59:15,258 --> 00:59:18,386
آخر ليلة لي
في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين.

831
00:59:37,655 --> 00:59:43,411
"خريف 1981"

832
01:00:00,386 --> 01:00:03,222
"(ماكهايلز)"

833
01:00:04,140 --> 01:00:07,310
الساعة 8:25 مساءً، دخل رجلان المطعم.

834
01:00:07,393 --> 01:00:11,188
كان النادل يعرف وجهيهما
كما يعرف معظم الجيران اسميهما.

835
01:00:11,272 --> 01:00:14,191
كانا من الأعضاء المؤسسين
لـ"ويست سايد بويز".

836
01:00:14,275 --> 01:00:16,611
وكانا أكثر أعضاءها قتلًا.

837
01:00:17,403 --> 01:00:21,073
اعتاد صاحب الشعر الأشقر دخول السجن
والخروج منه منذ كان مراهقًا.

838
01:00:21,198 --> 01:00:23,951
كان يسطو أو يقتل من تلقاء نفسه أو مدفوعًا.

839
01:00:24,076 --> 01:00:27,163
كان وقتها مشتبهًا به بـ4 جرائم قتل غامضة.

840
01:00:27,246 --> 01:00:31,334
كان مدمن كحول وكوكايين
ومزاجه ناري ويسرع اللجوء إلى العنف.

841
01:00:31,417 --> 01:00:35,838
قتل ذات مرة ميكانيكيًا
لأنه تحرك أمامه أثناء مشاهدته لفيلم.

842
01:00:36,380 --> 01:00:38,466
كان ذو الشعر الداكن قاتلًا على حد سواء

843
01:00:38,549 --> 01:00:41,594
وارتكب جريمة قتله الأولى في الـ17 من عمره.

844
01:00:41,677 --> 01:00:43,888
تلقّى مبلغ 50 دولارًا على ذلك.

845
01:00:44,221 --> 01:00:45,765
كان مدمن كحول ومدمن مخدرات

846
01:00:45,848 --> 01:00:49,727
وكانت له زوجة لم يرها قط،
تعيش في مكان ما في "كوينز".

847
01:00:58,235 --> 01:01:02,323
- سيستغرق أكثر من 4 سنوات حتى...
- سيأخذونها في انتخابات نصف الدورة.

848
01:01:02,448 --> 01:01:05,201
لديه شخصية مميزة. سوف يفوز.

849
01:01:05,284 --> 01:01:08,162
إنه رجلنا. "ريغان" هو الرجل الذي سيفعلها.

850
01:01:09,497 --> 01:01:12,291
اسمع يا "جيري". عمن يتحدثان؟

851
01:01:12,416 --> 01:01:15,086
يتحدثان عن خطاب "ريغان".

852
01:01:17,296 --> 01:01:20,091
خذ مشروبًا لهذين الرجلين وضعه على حسابي.

853
01:01:20,174 --> 01:01:21,175
ويا "جيري"؟

854
01:01:21,592 --> 01:01:24,804
أخبرهما أن الجمهوريين
غير مرحب بهم في "هيلز كيتشن"،

855
01:01:24,887 --> 01:01:28,891
فإما أن يغيّرا توجههما السياسي
أو يغيّرا موضوع النقاش.

856
01:01:28,974 --> 01:01:30,434
بالتأكيد.

857
01:01:33,938 --> 01:01:36,023
- أيها السيدان.
- ماذا؟

858
01:01:36,691 --> 01:01:40,027
هذا السيد هناك سيدفع لكما ثمن مشروب بشرط.

859
01:01:40,111 --> 01:01:43,781
أنتما تعرفان القاعدة، لا دين ولا سياسة.

860
01:01:44,490 --> 01:01:46,325
هل فهمتماني؟

861
01:02:03,134 --> 01:02:06,512
اطلب لي شيئًا. سأذهب إلى المرحاض.

862
01:02:36,500 --> 01:02:39,170
هل أستطيع مساعدتك في شيء يا زعيم؟

863
01:02:39,503 --> 01:02:41,088
ليس الآن.

864
01:02:42,548 --> 01:02:44,842
تمتع بالباقي من وجبتك.

865
01:02:52,558 --> 01:02:55,561
"المرحاض"

866
01:03:30,971 --> 01:03:34,975
طلبت شطيرة لحم صدر مع بطاطا مقلية

867
01:03:35,559 --> 01:03:39,313
وسلتين من خبز الصودا.
أعرف أنك تحب هذا الخبز السيئ.

868
01:03:39,438 --> 01:03:41,315
هل يعجبك ذلك؟

869
01:03:42,650 --> 01:03:46,320
انظر إلى الرجل الجالس على الطاولة.
أمعن النظر.

870
01:03:57,581 --> 01:03:59,124
السافل.

871
01:04:25,359 --> 01:04:26,819
إنه هو.

872
01:04:27,236 --> 01:04:29,488
أتمزح معي؟

873
01:04:32,324 --> 01:04:33,492
رائع.

874
01:04:58,517 --> 01:05:00,185
هذا مذهل.

875
01:05:00,519 --> 01:05:02,855
مرحبًا. لم نلتق منذ زمن بعيد.

876
01:05:04,273 --> 01:05:06,400
من أنتما بحق السماء؟

877
01:05:09,820 --> 01:05:11,780
من طلب منكما أن تجلسا؟

878
01:05:11,864 --> 01:05:15,618
اعتقدت أنك ستكون سعيدًا برؤيتنا.
أظن أنني كنت مخطئًا.

879
01:05:16,827 --> 01:05:19,288
اعتقدت أنك ستكون أفضل بكثير.

880
01:05:19,788 --> 01:05:22,750
مع كل التدريبات وكل وقتك في العمل،

881
01:05:22,833 --> 01:05:25,044
لتنتهي بحراسة أموال الآخرين.

882
01:05:25,169 --> 01:05:26,337
يبدو الأمر مضيعة للوقت.

883
01:05:26,462 --> 01:05:28,547
للمرة الأخيرة، ماذا تريدان؟

884
01:05:28,631 --> 01:05:31,884
لم لا تأخذ وقتك؟ ستسعفك الذاكرة.

885
01:05:36,221 --> 01:05:38,599
- أستطيع أن أرى كيف يمكن أن ينسانا.
- أجل.

886
01:05:38,682 --> 01:05:41,685
كنا مجرد أشياء لتلهو بها أنت وأصدقاؤك.

887
01:05:41,769 --> 01:05:46,523
النسيان أصعب قليلًا بالنسبة إلينا.
أعطيتمونا الكثير لنتذكره.

888
01:05:49,818 --> 01:05:51,820
لا تستطيع تذكرنا جيدًا، أليس كذلك يا زعيم؟

889
01:05:51,904 --> 01:05:53,822
دعني أساعدك.

890
01:05:53,906 --> 01:05:57,242
ها أنت تنظر إلى "جون رايلي"
و"تومي ماركانو".

891
01:06:03,165 --> 01:06:04,375
أجل.

892
01:06:07,378 --> 01:06:08,921
هذا صحيح.

893
01:06:15,344 --> 01:06:17,554
كان ذلك منذ وقت بعيد.

894
01:06:19,932 --> 01:06:21,767
إذن، كيف حالكما؟

895
01:06:21,892 --> 01:06:23,936
نعم، لم نعد أطفالًا الآن.

896
01:06:24,019 --> 01:06:26,063
إذن، ماذا تريدان؟

897
01:06:27,022 --> 01:06:30,067
ما كنت أريده دومًا، رؤيتك تموت.

898
01:06:36,073 --> 01:06:38,117
طلبت رغيف اللحم.

899
01:06:38,951 --> 01:06:42,746
لحم الصدر لذيذ جدًا هنا،
لكنك لن تأكله أبدًا.

900
01:06:43,038 --> 01:06:44,581
لقد اخترت الوجبة الخطأ.

901
01:06:57,720 --> 01:07:02,099
كنتما أحمقين صغيرين مرعوبين.

902
01:07:03,559 --> 01:07:07,813
جميعكم كنتم مرعوبين خائفين.

903
01:07:10,149 --> 01:07:13,736
حاولت جعلكم أقوياء. حاولت جعلكم قساة.

904
01:07:13,819 --> 01:07:15,487
لقد فهمتك بشكل خاطئ تمامًا يا "نوكس".

905
01:07:15,571 --> 01:07:19,199
طوال الوقت
اعتقدت أنك تحب مضاجعة الأولاد وضربهم.

906
01:07:19,283 --> 01:07:22,077
أيها الداعران، سوف تحترقان في الجحيم.

907
01:07:22,161 --> 01:07:25,289
- سوف تحترقان في الجحيم.
- أجل، لكن أنت أولًا.

908
01:07:30,294 --> 01:07:32,254
هل آلمك ذلك يا "نوكس"؟

909
01:08:08,832 --> 01:08:10,125
"جيري".

910
01:08:10,834 --> 01:08:14,338
آسف يا "جيري"،
لكننا سنأخذ شطائر اللحم معنا.

911
01:08:25,808 --> 01:08:29,435
- "جون رايلي"، كيف ترد على التهمة.
- غير مذنب يا سيادة القاضي.

912
01:08:29,520 --> 01:08:31,145
"توماس ماركانو"؟

913
01:08:31,897 --> 01:08:33,607
غير مذنب يا سيادة القاضي.

914
01:08:33,689 --> 01:08:37,861
"جون رايلي" و"توماس ماركانو" ستظلان
رهن الاحتجاز دون إطلاق سراحكما بكفالة.

915
01:08:38,403 --> 01:08:42,241
في كل السنوات التي تلت "ويلكنسون"،
لم نتحدث إلى بعضنا قط

916
01:08:42,323 --> 01:08:43,992
حول ما حدث هناك.

917
01:08:44,076 --> 01:08:47,787
بقينا أصدقاء حنونين،
لكن العلاقة كانت قد تغيرت.

918
01:08:48,788 --> 01:08:53,210
انجرفنا معًا،
متسائلين باستمرار عن تلك اللحظة

919
01:08:53,377 --> 01:08:56,337
التي ستجبرنا على التعامل مع الماضي.

920
01:09:08,892 --> 01:09:12,270
سقط واحد يا "شاكس".

921
01:09:14,148 --> 01:09:15,482
واحد ماذا؟

922
01:09:17,109 --> 01:09:20,444
اسمه "شون نوكس".

923
01:09:21,488 --> 01:09:22,613
"نوكس"؟

924
01:09:30,747 --> 01:09:32,332
في وقت إطلاق النار على "نوكس"،

925
01:09:32,416 --> 01:09:35,752
كان "مايكل" يعمل كمساعد للمحامي العام
في "نيويورك".

926
01:09:35,877 --> 01:09:40,883
تلقيت مكالمة بأنه يريد أن يقابلني
في الشارع 45 في "كوينز"، ثم أنهى المكالمة.

927
01:09:44,886 --> 01:09:46,680
- إذن، ماذا قالا؟
- ماذا؟

928
01:09:46,763 --> 01:09:50,475
- "جون" و"تومي"، ما الذي قالاه؟
- إنهما متكتمان، أليس كذلك؟

929
01:09:50,559 --> 01:09:53,395
بحقك. "نوكس". هل قالا شيئًا عنه؟

930
01:09:54,479 --> 01:09:57,733
- تكلم "جون".
- حقًا؟ ماذا قال؟

931
01:09:58,567 --> 01:10:01,153
قال، "سقط واحد يا (شاكس)."

932
01:10:04,573 --> 01:10:06,825
سمعت أنهما وكّلا "داني سنايدر" كمحام.

933
01:10:06,909 --> 01:10:09,912
بشكل مؤقت. سيدفع "كينغ بيني" بأحد محاميه.

934
01:10:09,995 --> 01:10:14,124
- لا تتركه يفعل ذلك. "سنايدر" ممتاز.
- ممتاز؟ الرجل سكير بامتياز.

935
01:10:14,208 --> 01:10:16,627
- إنه ممتاز.
- ممتاز من أجل ماذا؟

936
01:10:20,422 --> 01:10:22,591
هل تغطي القصة لصحيفتك؟

937
01:10:22,674 --> 01:10:23,842
- أنا؟
- أجل.

938
01:10:23,926 --> 01:10:27,512
أنا كاتب جدول مواعيد يا "مايكي".
اسألني عن أي فيلم ومتى سيُعرض.

939
01:10:27,638 --> 01:10:29,973
أنا محظوظ لأنهم سمحوا لي بدخول البناية.

940
01:10:33,769 --> 01:10:35,479
أتريد بعض القهوة؟

941
01:10:35,604 --> 01:10:37,314
لنتمش قليلًا.

942
01:10:47,574 --> 01:10:50,619
سأحاكم "جون" و"تومي" في محاكمة علنية.

943
01:10:51,036 --> 01:10:54,373
- هل فقدت صوابك؟
- اسمعني حتى النهاية.

944
01:10:54,456 --> 01:10:57,417
ابق في بيتك يوم غد. قدّم اعتذارًا مرضيًا
وحافظ على حياتك أيها المستشار.

945
01:10:57,501 --> 01:10:59,878
لم أقبل بهذه القضية لأربح.

946
01:11:00,712 --> 01:11:02,965
قبلت بهذه القضية لأخسر.

947
01:11:03,423 --> 01:11:05,300
ما الذي يعنيه ذلك؟

948
01:11:06,969 --> 01:11:09,137
يعني أنه وقت الانتقام.

949
01:11:09,513 --> 01:11:13,934
اسمع، بدأ "جون" و"تومي" الأمر.
كانت البداية.

950
01:11:14,768 --> 01:11:18,355
الوضع صعب،
ولم أخطط له هكذا، لكنه أمر واقع.

951
01:11:19,940 --> 01:11:24,111
- وأنت وأنا، نستطيع إنهاء الأمر.
- إنهاء ماذا يا "مايكي"؟

952
01:11:26,905 --> 01:11:29,908
هل قرأت "الكونت دي مونت كريستو" مؤخرًا؟

953
01:11:30,158 --> 01:11:32,577
لا أذكر، قبل 10 سنوات.

954
01:11:33,745 --> 01:11:36,957
اسمع، أقرأ قليلًا منه كل ليلة.

955
01:11:37,207 --> 01:11:41,420
قرأت كلمات مثل
"الانتقام، الانتقام الجميل الدائم."

956
01:11:43,505 --> 01:11:47,592
وقت الحساب. إنه وقتنا.

957
01:11:49,094 --> 01:11:50,846
ماذا تقول يا "مايك"؟

958
01:11:51,388 --> 01:11:54,808
أقول إن الوقت قد حان لنا جميعًا لنشارك.

959
01:11:55,726 --> 01:11:58,854
أقول إن الوقت قد حان لنضع حدًا لذلك.

960
01:12:00,230 --> 01:12:01,732
لنتمش.

961
01:12:04,860 --> 01:12:06,153
لهذا، طلبت تكليفي بالقضية.

962
01:12:06,236 --> 01:12:09,114
أخبرتهم أنني من نفس حي المتهمين،

963
01:12:09,197 --> 01:12:10,866
وأعرف عقلية المنطقة، إلى آخره.

964
01:12:10,949 --> 01:12:12,409
صدّقوا ذلك.

965
01:12:12,492 --> 01:12:14,870
والرابط بين "جون" و"تومي" و"نوكس"؟

966
01:12:14,953 --> 01:12:18,915
أي رابط؟
تُعدم كل سجلات المراهقين بعد 7 سنين.

967
01:12:18,999 --> 01:12:21,293
لم نكن في "ويلكنسون" قط.

968
01:12:24,046 --> 01:12:27,549
سوف أقاضي الحراس. يجب أن أدمر "ويلكنسون".

969
01:12:28,050 --> 01:12:29,634
وأدمرها تمامًا.

970
01:12:29,718 --> 01:12:33,096
"آدم ستايلر"، محقق سري.
يحقق بشأن المخدرات في "كوينز".

971
01:12:33,180 --> 01:12:36,892
يُعرف عنه ابتزاز التجار للحصول
على المخدرات والمال. يدمن الكوكايين.

972
01:12:37,017 --> 01:12:38,685
هناك معلومات شخصية أخرى.

973
01:12:38,769 --> 01:12:42,564
"هنري أديسون"، يعمل لدى عمدة المدينة،
إن استطعت تصديق ذلك.

974
01:12:42,689 --> 01:12:44,775
إنه الآن مدير مركز خدمات اجتماعية
في "بروكلين".

975
01:12:44,858 --> 01:12:48,820
ممارساته الجنسية لم تتغير.
ما زال يحب الجنس مع الصبيان الصغار.

976
01:12:48,904 --> 01:12:52,282
"رالف فيرغسون". يعمل بوكالة خدمة اجتماعية
في "لونغ آيلاند".

977
01:12:52,366 --> 01:12:54,159
منذ متى وأنت تعمل على هذا يا "مايكي"؟

978
01:12:54,242 --> 01:12:56,119
طلّق زوجته مؤخرًا، ولديه طفل واحد،

979
01:12:56,203 --> 01:12:58,497
وفي نهاية الأسبوع يدرّس في مدارس الأحد
لإحدى الكنائس الكاثوليكية.

980
01:12:58,580 --> 01:13:02,501
- يبدو نظيفًا، أليس كذلك؟
- لهذا السبب تمامًا أريد هذا الوغد.

981
01:13:02,584 --> 01:13:05,212
خطتي هي أن أستدعي "فيرغسون" كشاهد شخصية.

982
01:13:05,295 --> 01:13:08,006
حتى أجبره على الكلام
عن صديقه المقرب "شون نوكس".

983
01:13:08,090 --> 01:13:12,427
وعندما أضعه على كرسي الشاهد،
سأفضح ما يحدث في "ويلكنسون".

984
01:13:12,511 --> 01:13:16,765
هل أنت متأكد يا "مايك"
من أنك تريد سلوك هذا الطريق؟

985
01:13:20,435 --> 01:13:23,230
أقصد أننا دفنّا ذلك منذ زمن بعيد.

986
01:13:24,898 --> 01:13:27,609
أما زلت تنام ومصباحك مضاء؟

987
01:13:32,072 --> 01:13:35,325
"جون" و"تومي"،
هل تريدهما أن يعرفا أي شيء عن هذا؟

988
01:13:35,409 --> 01:13:38,787
لا، سيكون الأمر أنجح في المحكمة
إن لم يعرفا.

989
01:13:49,881 --> 01:13:53,885
يجب أن يكون الحكم بالبراءة
فوق كل مجال للشك.

990
01:13:53,969 --> 01:13:57,639
ظل "داني سنايدر" محامي "تومي" و"جون".

991
01:13:57,973 --> 01:14:00,308
اعتمدت خطة "مايكل" بقوة على "هيلز كيتشن"

992
01:14:00,434 --> 01:14:02,436
لتسليم المعلومات من دون إعلام أحد.

993
01:14:02,519 --> 01:14:05,272
كانت المهارتان وفيرتين عند سكان الحي.

994
01:14:05,355 --> 01:14:07,774
اعتمدنا طريقة بسيطة للتواصل.

995
01:14:07,858 --> 01:14:10,444
إذا كان "مايكل" يرسل،
كانت تُترك الرسائل في العمل

996
01:14:10,527 --> 01:14:13,071
لأتصل بصديقتي الخيالية "غلوريا".

997
01:14:13,155 --> 01:14:16,575
إذا احتجت إلى إرسال رسالة إلى "مايكل"،
فكنت أجعل أحد سكان الحي

998
01:14:16,658 --> 01:14:19,286
يأخذ جريدة "نيويورك تايمز"
من الطبعة الصباحية،

999
01:14:19,369 --> 01:14:22,789
ويكتب "إدموند" في الزاوية اليمنى العليا
في قسم المدينة،

1000
01:14:22,873 --> 01:14:25,167
ويتركها أمام شقة "مايكل".

1001
01:14:29,212 --> 01:14:30,422
حتى تنجح هذه الخطة،

1002
01:14:30,505 --> 01:14:33,675
احتجنا إلى السرية التامة
من الناس الوحيدين الذين نثق بهم فقط.

1003
01:14:33,800 --> 01:14:35,844
اعتمدت الخطة على بقاء "مايكل"
على قيد الحياة،

1004
01:14:35,927 --> 01:14:38,930
مما يعني بإخبار عصابة "جون" و"تومي"

1005
01:14:39,014 --> 01:14:40,390
بأنه ليس هدفًا متاحًا.

1006
01:14:40,515 --> 01:14:43,727
بعد هذه الليلة،
لن يكون "مايكل" متاحًا لأي منا.

1007
01:14:43,852 --> 01:14:46,771
الوقت الوحيد الذي يمكننا رؤيته فيه
سيكون في المحكمة.

1008
01:14:46,855 --> 01:14:48,815
- هل هذا كل شيء؟
- ليس تمامًا.

1009
01:14:48,899 --> 01:14:52,027
رأى 4 شهود إطلاق النار
ويريدون الإدلاء بشهاداتهم.

1010
01:14:52,152 --> 01:14:53,653
يجب تخفيض هذا العدد.

1011
01:14:53,737 --> 01:14:56,281
- سأتحدث إلى "كينغ بيني".
- جيد.

1012
01:14:56,990 --> 01:15:00,744
أستطيع التعامل مع 2،
لكن يجب أن نجد واحدًا في صفنا.

1013
01:15:00,994 --> 01:15:03,205
- واحد من ماذا؟
- شاهد واحد.

1014
01:15:03,705 --> 01:15:07,542
شاهد يضع "جون" و"تومي"
في مكان آخر في ليلة الجريمة.

1015
01:15:07,626 --> 01:15:09,794
شاهد لا يستطيع أحد التشكيك به.

1016
01:15:10,587 --> 01:15:14,174
- أليس هناك مسمّى لهذا؟
- يمكن لقاضي تسميتها بشهادة زور.

1017
01:15:14,257 --> 01:15:15,675
يا إلهي!

1018
01:15:15,800 --> 01:15:18,553
- وماذا سنطلق نحن عليها؟
- خدمة.

1019
01:15:22,182 --> 01:15:23,391
انهض.

1020
01:15:26,603 --> 01:15:28,355
- "توني"؟
- نعم يا "كينغ"؟

1021
01:15:28,522 --> 01:15:32,567
- أحضر "داني سنايدر" لمقابلتي.
- من؟ المحامي "داني سنايدر"؟

1022
01:15:32,692 --> 01:15:35,320
- هل تعرف أكثر من "داني سنايدر"؟
- لا يا "كينغ".

1023
01:15:35,403 --> 01:15:37,572
أحضر لي الذي تعرفه.

1024
01:15:56,007 --> 01:16:00,595
يجب أن تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك الآن.
لقد مرّ زمن طويل عليّ.

1025
01:16:02,722 --> 01:16:06,309
أنت بحاجة إلى شخص أكثر شبابًا.
شخص مثلما كنت سابقًا.

1026
01:16:06,434 --> 01:16:08,270
أكثر شبابًا ليس أفضل.

1027
01:16:08,395 --> 01:16:11,940
لا يمتلك الخبرة،
لا يعرف الطريق إلى المحكمة.

1028
01:16:12,065 --> 01:16:14,401
من حسن حظي أنني أعرف كيف أجد المحكمة.

1029
01:16:15,610 --> 01:16:19,364
كانت لديّ 4 قضايا فقط في العام الماضي.
هل تعرف كم واحدة ربحت؟

1030
01:16:20,156 --> 01:16:22,784
لم أربح أيًا منها. ذلك كان الرقم.

1031
01:16:24,327 --> 01:16:28,957
في 2 منها، وجّه المحلفون اللوم لي شخصيًا.

1032
01:16:29,374 --> 01:16:31,501
لا بد أنهم كانوا أبرياء.

1033
01:16:32,043 --> 01:16:34,921
من الصعب الحصول على براءة لرجال أبرياء.

1034
01:16:35,297 --> 01:16:37,924
لم أكن أخطط
لوصول هذه القضية إلى المحكمة يا سيدي.

1035
01:16:38,008 --> 01:16:40,802
كنت ذاهبًا لأجري صفقة مع الادّعاء وأرحل.

1036
01:16:40,885 --> 01:16:44,055
لم أخطط للمرافعة في هذه القضية يا سيدي.

1037
01:16:44,139 --> 01:16:46,391
لقد تغيرت خططك بالتأكيد.

1038
01:16:46,474 --> 01:16:50,645
أخشى أن أرتكب خطأً وأن أقول ما لا يجب،

1039
01:16:52,731 --> 01:16:56,067
أو أن أقوم بالتفاف خاطئ في مكان ما.
وأنت لا تريد المخاطرة بذلك.

1040
01:16:56,151 --> 01:16:58,612
- الحياة مخاطرة.
- المعذرة؟

1041
01:16:59,112 --> 01:17:01,781
- الحياة مخاطرة.
- الحياة مخاطرة؟

1042
01:17:06,578 --> 01:17:08,872
لم آت إلى هنا من قبل.

1043
01:17:10,123 --> 01:17:12,626
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- اسمع.

1044
01:17:12,709 --> 01:17:16,254
سنعطيك الأجوبة والأسئلة.

1045
01:17:17,255 --> 01:17:20,717
كل ما عليك فعله هو القراءة.
تستطيع القراءة، أليس كذلك؟

1046
01:17:21,968 --> 01:17:23,511
أهي بالإنكليزية؟

1047
01:17:23,595 --> 01:17:26,431
فقط لا تشرد ولا تشرب ولا تخسر.

1048
01:17:28,016 --> 01:17:31,770
- ماذا إن خسرت؟
- حينها ستغفو تحت التراب.

1049
01:17:32,937 --> 01:17:35,523
لم أسمع سابقًا بهذه العبارة.

1050
01:17:36,775 --> 01:17:38,276
غفوة تحت التراب.

1051
01:17:39,611 --> 01:17:43,865
لم أعد أصلح لهذه القضايا حقًا.
أقصد، حافلة تصدم شخصًا

1052
01:17:44,699 --> 01:17:47,118
فيرفع قضية، أحب القضايا هكذا.

1053
01:17:47,202 --> 01:17:51,414
سيدة تقع في متجر، فأدافع عنها.

1054
01:17:51,498 --> 01:17:53,041
انتهت المناقشة.

1055
01:17:53,124 --> 01:17:57,003
أنا مدمن كحول. هذه قضية قتل. ليست لي.

1056
01:17:57,295 --> 01:17:59,339
- كانت، سابقًا.
- أجل، لكن...

1057
01:17:59,422 --> 01:18:01,758
قبل أن تترك المشروب يقودك.

1058
01:18:02,759 --> 01:18:06,429
توقف عن الشرب اعتبارًا من يوم غد.
ولا تقلق كثيرًا يا "سنايدر".

1059
01:18:06,805 --> 01:18:09,891
ليس هناك ما تخسره، تمامًا مثلنا جميعًا.

1060
01:18:10,016 --> 01:18:13,478
لا أريد أن أكون عبئًا عليكم، عدا...

1061
01:18:14,312 --> 01:18:18,441
أو مع مشكلتي الكحولية،
أتعاطى المخدرات قليلًا.

1062
01:18:18,525 --> 01:18:21,194
- ليس كثيرًا، فقط...
- اذهب.

1063
01:18:32,288 --> 01:18:34,290
بعد أيام من تكليف "مايكل" بالقضية،

1064
01:18:34,374 --> 01:18:36,793
تلقّى "ويست سايد بويز" زيارة "كينغ بيني".

1065
01:18:36,876 --> 01:18:40,588
طلب "كينغ" الاستمرار
بتوجيه الإهانات الكلامية لـ"مايكل".

1066
01:18:40,672 --> 01:18:44,092
عبارات "خائن" و"جرذ بالوعة"
كانت تُسمع في كل مكان.

1067
01:18:44,175 --> 01:18:46,720
لكن لم يصله تهديد بالموت قط.

1068
01:18:46,803 --> 01:18:49,347
الأمر باغتيال "مايكل سوليفان"،
إن كان هناك واحد،

1069
01:18:49,431 --> 01:18:51,015
يجب أن يصدر عن "كينغ بيني" وحده.

1070
01:18:51,099 --> 01:18:53,518
الكلمة في عالم الجريمة،
كانت الشيء الوحيد المهم،

1071
01:18:53,601 --> 01:18:57,272
لأنها تنتشر عبر الشوارع
بسرعة رصاصة في آخر الليل.

1072
01:19:00,942 --> 01:19:04,028
نيام "كينغ بيني" كانوا يؤدون دورهم.

1073
01:19:04,112 --> 01:19:08,032
"النيام" كان الاسم الذي أُطلق
على كل من سُجن في إصلاحية الأحداث.

1074
01:19:08,116 --> 01:19:12,078
"كم من الكؤوس شربت؟"

1075
01:19:18,668 --> 01:19:20,837
هل ستدفع ثمن ذلك أيها الأحمق الصغير؟

1076
01:19:20,920 --> 01:19:23,298
أنا بحاجة إلى مساعدتك أيها السمين.
أحتاج إلى خدمة كبيرة.

1077
01:19:23,381 --> 01:19:24,549
أراك خارجًا.

1078
01:19:25,300 --> 01:19:28,261
- هل أتى "كينغ بيني" ليراك؟
- يا إلهي.

1079
01:19:28,344 --> 01:19:30,638
أي فريق لعين كوّناه؟

1080
01:19:30,764 --> 01:19:34,976
لدينا محام سكّير من جهة،
ومحام غرّ من جهة أخرى.

1081
01:19:35,393 --> 01:19:38,396
صحافي تافه يحاول تقليد "ديك تريسي".

1082
01:19:38,938 --> 01:19:42,650
هناك 4 شهود رأوا الأمر بأكمله.

1083
01:19:42,942 --> 01:19:46,154
بينما قتل المتهمان عددًا من البشر
أكثر مما فعل مرض السرطان.

1084
01:19:46,279 --> 01:19:48,615
كان حظ الجنرال "كوستر" في النجاة أكبر.

1085
01:19:48,740 --> 01:19:50,742
ليس هناك من رابط بين الحارس وبيننا.

1086
01:19:50,825 --> 01:19:52,660
تظن الشرطة أن جريمة القتل تتعلق بالمخدرات.

1087
01:19:52,744 --> 01:19:54,746
نريدك فقط أن تستخدم نفوذك.

1088
01:19:54,829 --> 01:19:58,208
إن أُلقي القبض عليك بهذه،
فستواجه متاعب حقيقية.

1089
01:19:58,291 --> 01:20:01,044
أتحدث عن السجن الحقيقي. السجن الكبير.

1090
01:20:07,467 --> 01:20:09,928
لم يعودا صالحين.

1091
01:20:10,345 --> 01:20:12,180
إنهما قاتلان الآن.

1092
01:20:12,347 --> 01:20:13,848
بدم بارد.

1093
01:20:15,183 --> 01:20:16,476
أعرف.

1094
01:20:16,768 --> 01:20:19,938
أعرف كيف كانوا وماذا أصبحوا الآن،
الأمر لا يتعلق بذلك.

1095
01:20:20,021 --> 01:20:23,775
الأمر لا يستحق أن تضحّي بحياتك كي تنتقم.

1096
01:20:24,943 --> 01:20:27,237
أنت والمحامي لديكما فرصة لتخرجا.

1097
01:20:27,320 --> 01:20:28,696
لتخرجا بالطريقة الصحيحة.

1098
01:20:28,780 --> 01:20:31,115
ليس هناك خيار. ليس لنا.

1099
01:20:35,495 --> 01:20:37,664
أحيانًا، أتناول العشاء مع "كارول".

1100
01:20:37,747 --> 01:20:41,709
ما زلت تعيش في الحي
وهي عاملة اجتماعية في "ساوث برونكس".

1101
01:20:41,793 --> 01:20:45,171
قلقها علينا لم يقل مع مرور السنين.

1102
01:20:45,255 --> 01:20:48,800
عندما كنا نخرج كمجموعة،
كانت تسير "كارول" بين "مايكل" و"جون"،

1103
01:20:48,883 --> 01:20:50,802
ممسكة بذراعيهما،

1104
01:20:51,261 --> 01:20:53,429
كمرحلة بين المحامي والقاتل.

1105
01:20:53,513 --> 01:20:57,475
اسرقني أو تزوجني يا "شاكس".
أنا متعبة جدًا لأي شيء آخر.

1106
01:20:58,226 --> 01:21:01,062
هل تقبلي بكأسين من الجعة؟

1107
01:21:02,355 --> 01:21:04,524
إن كان هذا أفضل عرض لديك.

1108
01:21:05,567 --> 01:21:07,986
سأضيف عناقًا وقبلة.

1109
01:21:08,236 --> 01:21:09,487
اتفقنا.

1110
01:21:15,076 --> 01:21:17,328
- تبدو متعبًا.
- شكرًا لك.

1111
01:21:18,538 --> 01:21:22,375
ألا يعطونك وقتًا لتنام في وظيفتك الجديدة؟

1112
01:21:25,503 --> 01:21:27,630
إذن، ما الذي تعرفينه؟

1113
01:21:27,964 --> 01:21:30,341
ما يقوله الجيران فحسب.

1114
01:21:30,425 --> 01:21:33,136
وما أقرأه في جرائد مثل جريدتك.

1115
01:21:33,303 --> 01:21:34,804
ماذا يقول الجيران؟

1116
01:21:34,888 --> 01:21:37,098
سُيحكم على "جوني" و"تومي" بالمؤبد.

1117
01:21:37,181 --> 01:21:39,517
وأن أفضل أصدقائهما هو الذي سيفعل ذلك.

1118
01:21:39,601 --> 01:21:42,353
- هل تصدقين ذلك؟
- من الصعب ألا أصدّق يا "شاكس".

1119
01:21:42,437 --> 01:21:46,232
إلا إذا كنا جميعًا على خطأ.
لقد قبل القضية.

1120
01:21:47,025 --> 01:21:50,695
- قبل تلك القضية.
- ماذا يمكن أن نقول عن ذلك؟

1121
01:21:52,071 --> 01:21:55,742
تعرفين "مايكل" جيدًا، ربما أفضل مما أعرفه.

1122
01:21:56,367 --> 01:21:59,078
أجل، اعتقدت أنني أعرفه. الآن، لم أعد أعرف.

1123
01:21:59,287 --> 01:22:01,456
- أنت تعرفين.
- لا أعرف.

1124
01:22:01,539 --> 01:22:03,541
ذهب وطالب بالقضية.

1125
01:22:03,625 --> 01:22:06,252
الآن، قل لي، أي نوع من الأصدقاء هذا؟

1126
01:22:06,336 --> 01:22:07,962
النوع الأفضل.

1127
01:22:08,546 --> 01:22:12,342
النوع الذي يترك كل شيء حتى يساعد صديقيه.

1128
01:22:15,094 --> 01:22:17,263
ما الذي تقوله لي "شاكس"؟

1129
01:22:17,972 --> 01:22:22,226
تعرفين الحي يا "كارول".
ليس به سوى غش أو خداع.

1130
01:22:22,310 --> 01:22:24,812
لماذا يجب أن يكون الأمر مختلفًا هذه المرة؟

1131
01:22:29,984 --> 01:22:31,444
أنا جائعة.

1132
01:22:32,487 --> 01:22:34,906
سأحضر شيئًا لنأكله.

1133
01:22:35,490 --> 01:22:39,160
هناك نقطة عند "مايكل" لا يمكن تجاوزها.

1134
01:22:39,744 --> 01:22:41,996
أقصد أن بإمكانك المحاولة. أنا حاولت.

1135
01:22:43,122 --> 01:22:45,792
ولكنه حجب مشاعره عني.

1136
01:22:46,417 --> 01:22:49,796
لم أعد أستطيع لمسه، أو التنفس إلى جانبه.

1137
01:22:53,049 --> 01:22:54,968
ظننت أنني السبب.

1138
01:22:56,219 --> 01:22:59,597
بعد فترة، يصبح من الأسهل نسيان الأمر.

1139
01:22:59,681 --> 01:23:02,850
- أما زلت تحبينه؟
- لا أفكر بالأمر.

1140
01:23:04,143 --> 01:23:06,187
لو كنت كذلك، فسأقول أجل.

1141
01:23:07,105 --> 01:23:09,524
- لكنك مع "جون" الآن.
- أجل.

1142
01:23:10,441 --> 01:23:13,152
مثلما يستطيع أي أحد أن يكون مع "جون".

1143
01:23:15,196 --> 01:23:17,407
الرجل الذي أعرفه ليس الولد الذي تتذكره.

1144
01:23:17,490 --> 01:23:19,117
لا أحد منا كذلك.

1145
01:23:19,450 --> 01:23:22,370
لكن هناك شيء مميز بشأن "جون".

1146
01:23:23,287 --> 01:23:26,624
يجب أن تمعن النظر أكثر حتى تراه.

1147
01:23:30,670 --> 01:23:32,964
لماذا لم تواعدني قط؟

1148
01:23:33,047 --> 01:23:34,799
- أنا؟
- نعم.

1149
01:23:36,175 --> 01:23:38,511
لأنك كنت حبيبة "مايكل".

1150
01:23:39,971 --> 01:23:41,472
كان أول من حصل عليك.

1151
01:23:41,556 --> 01:23:44,809
- وبعد "مايكي"؟
- أظن أنه كان دور "تومي".

1152
01:23:44,892 --> 01:23:46,644
سحقًا لك.

1153
01:23:50,565 --> 01:23:54,527
لأنني ظننت أنك لن توافقي، و...

1154
01:23:58,406 --> 01:23:59,240
لا.

1155
01:24:01,325 --> 01:24:03,661
كنت مخطئًا يا "شاكس".

1156
01:24:12,837 --> 01:24:14,964
ماذا؟ هيا قلها.

1157
01:24:16,340 --> 01:24:20,303
تعملين في الخدمات الاجتماعية.
تصلين إلى ملفات.

1158
01:24:20,428 --> 01:24:22,346
ومن وقت لآخر، سنحتاج إلى بعض المعلومات.

1159
01:24:22,430 --> 01:24:23,765
أجل، بكل تأكيد.

1160
01:24:24,015 --> 01:24:27,018
- أيًا يكن.
- انتظري. ماذا؟

1161
01:24:27,101 --> 01:24:29,520
ماذا تريد؟ تريد معلومات؟

1162
01:24:29,604 --> 01:24:33,900
تريديني أن أصل للملفات؟
سوف أحصل على الملفات. ماذا تريد؟

1163
01:24:39,572 --> 01:24:43,367
- أما زلت تزورين "جون"؟
- أجل، مرة في الأسبوع لمدة ساعة.

1164
01:24:43,451 --> 01:24:45,536
- جيد.
- جيد؟

1165
01:24:45,620 --> 01:24:49,082
نعم، جيد. فقط لا تخبريه أنك رأيتني.

1166
01:24:49,165 --> 01:24:50,583
لا تخبريه بأي شيء.

1167
01:24:50,666 --> 01:24:54,796
كلما فكّر أنه لا يوجد أمل،
ربما ينجح بشكل أفضل.

1168
01:24:54,879 --> 01:24:57,090
"شاكس"، ما كل هذا الأمر؟

1169
01:24:59,050 --> 01:25:02,136
تريد سيارة "رولس رويس"؟ لا تأت إلى هنا.

1170
01:25:02,220 --> 01:25:04,889
اذهب إلى "إنكلترا"،
أو إلى أي مكان لعين يصنّعونها فيه.

1171
01:25:04,972 --> 01:25:07,558
تريد شمبانيا، اذهب إلى الفرنسيين.

1172
01:25:07,642 --> 01:25:09,727
إن كنت تريد مالًا، فاذهب إلى يهودي.

1173
01:25:09,811 --> 01:25:13,773
لكن إن كنت تريد معلومات أو حقيرًا
يُدفن تحت صخرة ما،

1174
01:25:13,898 --> 01:25:17,944
أو سرًا لا تريد أحدًا أن يعرفه،
فهناك فقط مكان واحد.

1175
01:25:18,069 --> 01:25:22,073
هنا في "هيلز كيتشن"! إنه مكان المفقودات!

1176
01:25:22,448 --> 01:25:25,827
إن أضاعها الناس، نجدها نحن.
انس الأمر يا رجل.

1177
01:25:27,495 --> 01:25:31,165
الآن، لديك فقط شاهدان وسيقدّمان شهادتيهما.

1178
01:25:32,083 --> 01:25:34,460
غيّر الـ2 الآخرين رأيهما.

1179
01:25:34,710 --> 01:25:37,255
- أي 2؟
- رجلا الأعمال في الحانة.

1180
01:25:39,006 --> 01:25:42,468
- هذا يبقينا مع الزوجين في المقصورة.
- في الوقت الراهن.

1181
01:25:44,053 --> 01:25:46,681
هل ينتظم كل شيء في مكانه؟

1182
01:25:47,348 --> 01:25:51,018
ما عدا شاهدك. ذلك المنصب ما زال شاغرًا.

1183
01:25:52,311 --> 01:25:53,688
أعرف ذلك.

1184
01:25:57,984 --> 01:26:00,403
عندما أخذوكم إلى الإصلاحية،

1185
01:26:00,486 --> 01:26:03,614
كنت نادمًا دومًا
لأنني لم أستطع فعل المزيد لأجلكم.

1186
01:26:12,039 --> 01:26:16,377
- لم أكن أعرف أنك تحب الحمام جدًا هكذا.
- أحب أي شيء لا يتكلم.

1187
01:26:18,087 --> 01:26:21,591
كانت رؤية "مايكل" لتطور القضية واضحة جدًا.

1188
01:26:21,674 --> 01:26:25,720
كان هدفه قبول الاتهام بالذنب. مقابل اتهام
ضد إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين،

1189
01:26:25,803 --> 01:26:29,974
ضد "شون نوكس"، و"آدم ستايلر"،
و"هنري أديسون"، و"رالف فيرغسون".

1190
01:26:30,057 --> 01:26:33,978
سأقدّم لكم الأدلة والشهود لإثبات ذلك.

1191
01:26:34,061 --> 01:26:36,230
سأثبت وجودهما في مسرح الجريمة.

1192
01:26:36,355 --> 01:26:39,275
سأستدعي شهودًا إلى منصة الشهود، ليؤكدوا

1193
01:26:39,358 --> 01:26:41,527
أنهم كانوا هناك في ليلة الجريمة.

1194
01:26:41,652 --> 01:26:45,489
سأقدّم عددًا كافيًا من الأدلة
لتنسحبوا بعدها إلى صالة المحلفين

1195
01:26:45,615 --> 01:26:49,952
وتخرجون منها بقرار واضح يتخطى أي شك.

1196
01:26:50,036 --> 01:26:51,996
أنا متأكد من أنكم تعرفون معنى ذلك،

1197
01:26:52,121 --> 01:26:55,625
باعتباركم تشاهدون التلفاز مثلما أشاهده.

1198
01:26:56,959 --> 01:27:00,671
"جون رايلي" و"توماس ماركانو"

1199
01:27:00,755 --> 01:27:03,883
بيدقان بريئان، قُبض عليهما في عجالة

1200
01:27:05,134 --> 01:27:09,889
واتهامهما بأدلة غير قاطعة.

1201
01:27:10,681 --> 01:27:14,393
انظري إلى الجانب المشرق،
يبدو أنه يعرف اسميهما.

1202
01:27:24,904 --> 01:27:27,365
لطيف أن تأتي لزيارتنا.

1203
01:27:29,867 --> 01:27:32,828
- أحضري لي ملعقة أخرى. هذه وسخة.
- إليك ملعقتي.

1204
01:27:33,204 --> 01:27:34,997
لا، هي التي ستحضرها.

1205
01:27:44,173 --> 01:27:45,591
كيف يسير العمل؟

1206
01:27:47,635 --> 01:27:49,345
لم أُطرد بعد.

1207
01:27:53,182 --> 01:27:57,270
أتعرف يا أبي، لقد ذهبت إلى المحكمة.

1208
01:27:58,562 --> 01:28:00,940
ورأيت "جون" و"تومي".

1209
01:28:01,565 --> 01:28:04,026
وبدأت أفكر عندما كنا...

1210
01:28:04,110 --> 01:28:05,945
أين الدجاج؟

1211
01:28:09,282 --> 01:28:12,285
- إذن؟
- لا شيء.

1212
01:28:13,577 --> 01:28:15,746
كنت أفكّر بالأمور فحسب.

1213
01:28:16,706 --> 01:28:20,876
- لكنك بخير، صحيح؟
- نعم، بخير.

1214
01:28:21,711 --> 01:28:22,920
جيد.

1215
01:29:04,879 --> 01:29:08,007
- ما هذه الأشياء بحق السماء؟
- للصلاة.

1216
01:29:08,090 --> 01:29:09,425
انظر إلى كل هذا الهراء.

1217
01:29:09,550 --> 01:29:12,553
هل تعتقد أمك أنك في الجيش اللعين؟

1218
01:29:12,636 --> 01:29:14,055
لا شيء منها على القائمة المسموح بها.

1219
01:29:14,138 --> 01:29:16,223
أنا متأكد من أن أمك
تحتفظ بنسخة من تلك القائمة.

1220
01:29:16,307 --> 01:29:17,850
إنها لا تتحدث الإنكليزية بشكل جيد.

1221
01:29:17,933 --> 01:29:21,437
لا تلمنا لأن أمك اللعينة غبية، مفهوم؟

1222
01:29:26,025 --> 01:29:28,986
متى ستسمعنا صلاتك؟

1223
01:29:39,080 --> 01:29:40,915
ربما يحتاج إلى شيء ليصلّي لأجله.

1224
01:29:40,998 --> 01:29:44,460
ضع يديك على الطاولة واتركهما مفتوحتان.

1225
01:29:44,960 --> 01:29:46,670
باعد بين ساقيك.

1226
01:29:47,755 --> 01:29:50,341
والآن فكّر بصلاة ما.

1227
01:29:59,058 --> 01:30:00,518
لا نسمع أي صلاة.

1228
01:30:00,601 --> 01:30:03,521
من الأفضل أن تبدأ،
وإلا أدخل "ستايلر" عصاته في مؤخرتك.

1229
01:30:03,604 --> 01:30:04,980
"مباركة أنت بين النساء

1230
01:30:05,064 --> 01:30:07,191
ومبارك ثمرة بطنك، (يسوع)."

1231
01:30:07,274 --> 01:30:08,692
صلّ بشكل لطيف وبصوت أعلى.

1232
01:30:10,277 --> 01:30:11,487
أعلى.

1233
01:30:11,946 --> 01:30:13,781
صلّ أيها الوغد! هيا، الآن!

1234
01:30:16,033 --> 01:30:17,368
أعلى!

1235
01:30:17,493 --> 01:30:18,702
السلام عليك يا "مريم"!

1236
01:30:19,703 --> 01:30:21,330
أعلى أيها الوغد!

1237
01:30:22,957 --> 01:30:25,501
صلّ كما لو كنت في كنيستك الحقيرة!

1238
01:30:35,886 --> 01:30:38,139
- آسف على تأخري. فقدت الإحساس بالوقت.
- لا تقلق بشأن ذلك.

1239
01:30:38,264 --> 01:30:41,142
خطرت ببالي فكرة لإحضار شاهد.
لكنني لست متأكدًا بعد.

1240
01:30:41,225 --> 01:30:44,436
لكنني أريدك أن ترافقيني، حتى...

1241
01:30:45,646 --> 01:30:47,648
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى بيته.

1242
01:30:47,731 --> 01:30:49,483
- أين بيته؟
- في منزل الكاهن.

1243
01:30:49,567 --> 01:30:51,026
لا يا "شاكس".

1244
01:31:00,327 --> 01:31:02,329
كيف كانت المحاكمة اليوم؟

1245
01:31:02,705 --> 01:31:07,209
مثل الجولة الأولى في الملاكمة.
كل واحد يريد تقييم الخصم.

1246
01:31:08,419 --> 01:31:12,673
- كيف بدا الشابان؟
- وكأنهما يتمنيان أن يكونا في مكان آخر.

1247
01:31:14,550 --> 01:31:17,928
إنها الخراف التي ضلّت وتريد أن تعود بشدة.

1248
01:31:19,180 --> 01:31:21,473
لم يفت الأوان يا أبت.

1249
01:31:23,434 --> 01:31:27,104
أمامنا فرصة لاسترجاع 2 من الخراف الضالة.

1250
01:31:27,188 --> 01:31:28,856
فرصة واحدة أخيرة.

1251
01:31:30,774 --> 01:31:32,651
هل تلك الفرصة قانونية؟

1252
01:31:34,320 --> 01:31:36,363
الفرص الأخيرة ليست كذلك.

1253
01:31:36,447 --> 01:31:38,449
هل "كينغ بيني" مسؤول عن هذا؟

1254
01:31:38,782 --> 01:31:42,119
إنه يعرف بالأمر، لكنه ليس صاحب القرار.

1255
01:31:42,536 --> 01:31:45,706
- من إذن؟
- "مايكل".

1256
01:31:47,875 --> 01:31:51,128
كان عليّ أن أشعر بذلك
من اللحظة التي قبل فيها القضية،

1257
01:31:51,253 --> 01:31:54,506
- كان يجب أن أعرف أن ثمة شيئًا يحدث.
- إنها خطة جيدة.

1258
01:31:54,590 --> 01:31:58,886
رتّب "مايكل" كل الأمور.
تقريبًا من كل الجوانب.

1259
01:31:58,969 --> 01:32:01,680
- رتّب كل شيء.
- ليس من كل الجوانب.

1260
01:32:01,972 --> 01:32:04,767
ما زال ينقصك شيء وإلا لما كنت هنا.

1261
01:32:04,850 --> 01:32:08,187
- لا يجب أن تكذب على كذاب، أليس كذلك؟
- هذا صحيح.

1262
01:32:10,189 --> 01:32:13,192
إذن، ما هو؟ ما الذي ينقصك؟

1263
01:32:14,944 --> 01:32:16,320
شاهد.

1264
01:32:17,404 --> 01:32:20,824
نريد شخصًا ليأتي إلى المنصة
ليقول إنهما كانا معه

1265
01:32:20,908 --> 01:32:22,159
في ليلة الجريمة.

1266
01:32:22,243 --> 01:32:25,162
لذا تصورت إن كان لديك كاهن،
فسيكون ذلك ممتازًا؟

1267
01:32:25,246 --> 01:32:27,081
ليس أي كاهن فحسب.

1268
01:32:38,592 --> 01:32:39,593
إذن أنت...

1269
01:32:42,888 --> 01:32:43,931
تطلب مني...

1270
01:32:46,433 --> 01:32:48,477
تطلب مني أن أكذب؟

1271
01:32:48,978 --> 01:32:52,189
تطلب مني أن أحلف بالله، ثم أكذب.

1272
01:32:52,815 --> 01:32:55,693
أطلب منك أن تنقذ 2 من أولادك.

1273
01:33:00,531 --> 01:33:03,867
- هل قتلا الحارس؟
- نعم.

1274
01:33:04,994 --> 01:33:09,039
إذن ما قيل صحيح؟ دخلا وقتلاه؟

1275
01:33:09,999 --> 01:33:11,208
نعم.

1276
01:33:13,127 --> 01:33:15,671
قتلاه تمامًا كما قلت.

1277
01:33:18,507 --> 01:33:20,634
أعتقد أنني أريد مشروبًا.

1278
01:33:22,553 --> 01:33:24,388
هل يريد أحدكما مشروبًا؟

1279
01:33:25,431 --> 01:33:26,640
أنا.

1280
01:33:42,156 --> 01:33:44,908
تطلبان مني خدمة هائلة.

1281
01:33:45,367 --> 01:33:46,869
نعرف ذلك.

1282
01:33:47,244 --> 01:33:49,580
لا، لا أظن أنكما تعرفان.

1283
01:33:50,706 --> 01:33:53,292
قلت إن كان هناك شيء مهم،

1284
01:33:53,375 --> 01:33:55,294
فبإمكاني اللجوء إليك، وطلب المساعدة.

1285
01:33:55,377 --> 01:33:58,714
كنت أفكر بتذاكر لمباريات "الـيانكي".

1286
01:34:01,091 --> 01:34:05,346
لست بحاجة إلى تذاكر "اليانكي" يا أبت.
أحتاج إلى شاهد.

1287
01:34:07,097 --> 01:34:11,060
ماذا عن الحياة التي انتهت يا "شاكس"؟
ماذا كانت قيمتها؟

1288
01:34:11,143 --> 01:34:13,354
بالنسبة إليّ؟ لا شيء.

1289
01:34:16,065 --> 01:34:18,692
لماذا؟ أخبرني.

1290
01:34:25,324 --> 01:34:26,158
كان...

1291
01:34:28,077 --> 01:34:30,412
كان حارسًا في "ويلكنسون".

1292
01:34:33,082 --> 01:34:34,375
اتفقنا؟

1293
01:34:34,458 --> 01:34:36,502
إذا كان الأب "بوبي" سيتورط في الأمر،

1294
01:34:36,585 --> 01:34:38,754
فله الحق أن يعلم ما الذي سيتورط فيه.

1295
01:34:38,879 --> 01:34:43,467
إن لم يفعل،
فأثق أن الحقيقة لن تخرج من غرفته.

1296
01:34:43,550 --> 01:34:46,387
اعتقدت أن "كارول" يجب أن تعلم أيضًا.

1297
01:34:46,470 --> 01:34:50,140
يا إلهي! كنا صغارًا فحسب. لم نكن أقوياء.

1298
01:34:53,018 --> 01:34:54,812
احتجزونا.

1299
01:34:58,148 --> 01:35:01,902
أخبرتهما عن التعذيب والضرب والاغتصابات.

1300
01:35:01,985 --> 01:35:04,738
أخبرتهما عن الأولاد المرعوبين
الذين كانوا يصلّون

1301
01:35:04,822 --> 01:35:07,991
لإله الأب "بوبي" طلبًا لنجدة لم تأت قط.

1302
01:35:08,075 --> 01:35:09,576
أخبرتهما بكل شيء.

1303
01:35:09,660 --> 01:35:13,288
لم نعد نستطيع المقاومة. سلبونا كل شيء.

1304
01:35:13,747 --> 01:35:17,918
"جون" كان يعوي في الليل.
كان يمكن سماعه إلى آخر الرواق.

1305
01:35:21,255 --> 01:35:23,757
تعرف أنه كان يريد أن يصبح كاهنًا.

1306
01:35:28,137 --> 01:35:32,599
ومن ثم أنزل بنطاله.
لم أكن أعرف ما هو الجنس الفموي.

1307
01:35:35,978 --> 01:35:39,815
محوت الذكرى عن ذهني.
كأنني لم أكن أستطيع التنفس.

1308
01:35:41,775 --> 01:35:43,610
ثم بدأت أختنق.

1309
01:35:43,694 --> 01:35:47,156
كان يشد شعر رأسي من الخلف.

1310
01:35:48,699 --> 01:35:50,659
ومن ثم فقدت وعيي.

1311
01:35:52,369 --> 01:35:56,957
لكن أتذكّر عندما أخذونا إلى القبو، للتمتع،

1312
01:35:57,958 --> 01:36:00,002
يربطون 2 أو 3 معًا،

1313
01:36:00,127 --> 01:36:03,964
ويرغموا الآخرين على المشاهدة
وهم ينزلون سراويلهم ويضاجعونهم.

1314
01:36:19,980 --> 01:36:22,065
هناك قرار يجب أن أتخذه.

1315
01:36:26,236 --> 01:36:28,572
أصلّي أن يكون القرار الصائب.

1316
01:36:29,823 --> 01:36:33,243
سيكون يا أبت، أيًا كان اختيارك.

1317
01:36:39,166 --> 01:36:40,167
طابت ليلتك.

1318
01:36:49,176 --> 01:36:52,679
إذن، كنتما جالسين، تتناولان العشاء،

1319
01:36:52,804 --> 01:36:55,140
- ودخل الرجلان مطعم "ماكهايلز"، صحيح؟
- نعم.

1320
01:36:55,224 --> 01:36:58,852
هل رأيتهما
عند اقترابهما من طاولة السيد "نوكس"؟

1321
01:36:58,977 --> 01:37:00,687
لاحظت ذلك، نعم.

1322
01:37:00,812 --> 01:37:03,941
- هل سمعت ما دار بينهم؟
- لا.

1323
01:37:04,024 --> 01:37:06,360
- هل رأيتهما يخرجان مسدسيهما؟
- لا.

1324
01:37:06,485 --> 01:37:09,738
- هل سمعت الطلقات؟
- نعم، سمعت الطلقات.

1325
01:37:10,405 --> 01:37:14,451
وماذا فعلا؟ كيف تصرّفا بعد إطلاق النار؟

1326
01:37:15,494 --> 01:37:18,956
غادرا "ماكهايلز" وكأن شيئًا لم يكن.

1327
01:37:19,039 --> 01:37:23,252
في تلك اللحظة يا سيدة "ساليناس"،
هل رأيت وجهيهما بوضوح؟

1328
01:37:24,378 --> 01:37:27,214
نعم. نظرت إلى أعلى بينما كان يبتعدان.

1329
01:37:27,881 --> 01:37:30,717
- هل أنت واثقة؟
- نعم، واثقة جدًا.

1330
01:37:31,176 --> 01:37:33,971
هل يتواجد الرجلان اللذان رأيتهما
في "ماكهايلز" في هذه القاعة اليوم؟

1331
01:37:34,054 --> 01:37:35,430
نعم.

1332
01:37:35,514 --> 01:37:38,267
هل تستطيعين الإشارة إليهما لهيئة المحلفين،
من فضلك؟

1333
01:37:38,392 --> 01:37:40,852
يجلسان هناك.

1334
01:37:40,936 --> 01:37:42,729
سيادة القاضي، هلا تم تسجيل

1335
01:37:42,854 --> 01:37:46,692
أن السيدة "ساليناس" تعرفت على المتهمين
"جون رايلي" و"توماس ماركانو"

1336
01:37:46,775 --> 01:37:49,361
- كالرجلين موضع الاتهام.
- تم التسجيل.

1337
01:37:49,444 --> 01:37:51,780
شكرًا لك. لا مزيد من الأسئلة.

1338
01:37:51,863 --> 01:37:54,575
هل أنت جاهز لتبدأ أيها المستشار؟

1339
01:37:54,866 --> 01:37:57,244
نعم يا سيادة القاضي. جاهزون. صباح الخير.

1340
01:37:57,327 --> 01:37:58,829
لديّ بعض الأسئلة فحسب.

1341
01:37:58,912 --> 01:38:01,665
لن أستغرق الكثير من وقتك
يا سيدة "ساليناس".

1342
01:38:01,748 --> 01:38:06,295
قلت إنك تناولت النبيذ على العشاء،
هل هذا صحيح؟

1343
01:38:06,378 --> 01:38:07,462
نعم.

1344
01:38:07,546 --> 01:38:11,592
هل أنت واثقة من ذلك؟ هل أنت متأكدة
أن كل ما شربته كان زجاجة نبيذ؟

1345
01:38:12,551 --> 01:38:14,678
نعم، زجاجة نبيذ "كيانتي" الأحمر.

1346
01:38:14,761 --> 01:38:19,224
- هل شربت أي شيء قبل ذلك؟
- ماذا تعني بـ"قبل"؟

1347
01:38:19,433 --> 01:38:23,604
على الغداء، مثلًا. هل شربت أثناء الغداء؟

1348
01:38:24,104 --> 01:38:26,982
- أجل، شربت.
- ماذا شربت؟

1349
01:38:27,566 --> 01:38:31,236
ذهبت للتسوق
وتوقفت عند مطعم في جادة "ماديسون"...

1350
01:38:31,320 --> 01:38:35,449
لم أسألك أين ذهبت.
سألتك ماذا شربت على الغداء.

1351
01:38:36,074 --> 01:38:38,368
- مشروب مارتيني.
- ماذا أيضًا؟

1352
01:38:41,330 --> 01:38:43,165
ربما القليل من النبيذ.

1353
01:38:43,415 --> 01:38:48,337
نعم، وكم كأسًا من النبيذ احتسيت؟

1354
01:38:50,130 --> 01:38:52,132
كأس أو ربما 2.

1355
01:38:52,716 --> 01:38:55,719
- أقرب إلى 2؟
- نعم، احتمال أن تكون كأسين.

1356
01:38:56,970 --> 01:38:58,430
هل قمت...

1357
01:39:01,516 --> 01:39:03,644
كأنه يخلع ضرسًا.

1358
01:39:05,812 --> 01:39:08,398
كان يجب إلصاق الأسئلة بقميصه.

1359
01:39:08,482 --> 01:39:10,233
وأخبريني...

1360
01:39:10,317 --> 01:39:12,194
عند العشاء، أنت...

1361
01:39:13,195 --> 01:39:14,738
انسي ذلك.

1362
01:39:16,406 --> 01:39:17,574
"ما فعله الزمن"

1363
01:39:20,702 --> 01:39:22,120
"هل تغديت؟"

1364
01:39:22,496 --> 01:39:25,332
متى تغديت يا سيدة "ساليناس"؟

1365
01:39:25,415 --> 01:39:27,501
أعترض يا سيادة القاضي.

1366
01:39:27,876 --> 01:39:29,961
ما فعلته السيدة "ساليناس" نهار الجريمة

1367
01:39:30,045 --> 01:39:32,255
ليس له أي علاقة بما رأته في تلك الليلة.

1368
01:39:32,339 --> 01:39:34,466
كم شربت من الكحول له علاقة
يا سيادة القاضي.

1369
01:39:34,549 --> 01:39:35,926
مرفوض.

1370
01:39:37,427 --> 01:39:40,722
سيدة "ساليناس"، متى تناولت غداءك؟

1371
01:39:41,348 --> 01:39:44,434
- بحدود الساعة 1:30.
- وماذا أكلت حينها؟

1372
01:39:44,518 --> 01:39:47,354
كان ذلك منذ فترة. ربما سلطة.

1373
01:39:47,479 --> 01:39:49,648
أحب تناول أطباق خفيفة نهارًا.

1374
01:39:49,773 --> 01:39:52,943
مارتيني وكأسا نبيذ وسلطة. هل هذا صحيح؟

1375
01:39:53,026 --> 01:39:54,778
نعم، صحيح.

1376
01:39:54,861 --> 01:39:59,616
ومن ثم نبيذ على العشاء،
بعد 6 ساعات تقريبًا. هل هذا صحيح؟

1377
01:39:59,700 --> 01:40:01,034
نعم، صحيح.

1378
01:40:01,118 --> 01:40:02,869
كم من النبيذ كنت قد شربت

1379
01:40:02,953 --> 01:40:05,455
في الوقت الذي يُزعم أن موكّليّ دخلا
إلى مطعم "ماكهايلز"؟

1380
01:40:05,539 --> 01:40:09,376
- كأسين.
- هل يمكنك القول إن 4 كؤوس من النبيذ

1381
01:40:10,001 --> 01:40:14,089
و"مارتيني" خلال 6 ساعات
هي كمية كبيرة من المشروب؟

1382
01:40:14,172 --> 01:40:15,674
نعم، هي كذلك.

1383
01:40:21,596 --> 01:40:25,892
وهل سمعت صوت رصاص مسدس
قبل الليلة المذكورة؟

1384
01:40:26,393 --> 01:40:27,561
لا.

1385
01:40:29,229 --> 01:40:33,567
- كيف يمكنك وصف الصوت؟
- كان صوتًا عاليًا مثل انفجار ألعاب نارية.

1386
01:40:35,193 --> 01:40:39,156
- هل أرعبك الصوت؟
- أرعبني جدًا.

1387
01:40:39,990 --> 01:40:42,033
هل أغمضت عينيك؟

1388
01:40:43,660 --> 01:40:46,705
في البداية، حتى توقف إطلاق الرصاص.
ثم فتحتهما.

1389
01:40:46,788 --> 01:40:51,334
هل ظننت أن الرجلين اللذين أطلقا النار
كان سيقتلان كل من في المطعم؟

1390
01:40:51,418 --> 01:40:55,547
لا أعرف تمامًا فيما فكرت،
كل ما أعرفه هو أن الرجل قد أُصيب.

1391
01:40:55,630 --> 01:41:00,135
هل ظننت أنك ستُقتلين على يد قاتلين قاسيين؟

1392
01:41:01,011 --> 01:41:02,387
أجل، ظننت ذلك.

1393
01:41:02,471 --> 01:41:06,767
ومع ذلك، بالرغم من ذلك الخوف
وبالرغم من الخطر على حياتك،

1394
01:41:06,933 --> 01:41:10,896
نظرت إلى وجهيهما وهما يغادران؟

1395
01:41:12,063 --> 01:41:14,399
- نعم، نظرت.
- هل هذا صحيح؟

1396
01:41:15,442 --> 01:41:16,902
نعم، نظرت.

1397
01:41:17,068 --> 01:41:19,946
هل نظرت إلى وجهيهما؟ هل نظرت

1398
01:41:20,030 --> 01:41:23,200
جيدًا يا سيدة "ساليناس"؟

1399
01:41:24,451 --> 01:41:27,412
استرقت النظر إليهما بينما كان يبتعدان،
لكن رأيتهما.

1400
01:41:27,537 --> 01:41:29,623
استرقت النظر؟

1401
01:41:30,081 --> 01:41:31,833
لم تنظري؟

1402
01:41:32,292 --> 01:41:34,002
رأيتهما.

1403
01:41:34,753 --> 01:41:37,255
استرقت النظر يا سيدة "ساليناس".

1404
01:41:37,339 --> 01:41:41,301
استرقت النظر بعيني امرأة مرعوبة جدًا

1405
01:41:41,384 --> 01:41:44,179
التي ربما تكون قد أفرطت في المشروب.

1406
01:41:44,888 --> 01:41:47,641
- أعترض يا سيادة القاضي.
- لا داعي يا سيادة القاضي.

1407
01:41:47,724 --> 01:41:49,309
ليست لديّ أسئلة أخرى.

1408
01:41:49,392 --> 01:41:52,312
شكرا يا سيدة "ساليناس". يمكنك الانصراف.

1409
01:41:55,732 --> 01:41:57,776
كانت الساعة 6:15 صباح يوم الأحد.

1410
01:41:57,901 --> 01:42:01,029
كان "فرانك ماجيكو"
يعمل في وحدة جرائم القتل في "بروكلين".

1411
01:42:01,112 --> 01:42:05,116
كان محققًا من الدرجة الأولى
ويحمل اسمًا عُرف بالأمانة وسمعة طيبة.

1412
01:42:05,242 --> 01:42:07,494
كما كان ابن أخي "كينغ بيني".

1413
01:42:07,577 --> 01:42:10,497
كان "نيك ديفنبورت"
محققًا في الشؤون الداخلية.

1414
01:42:10,580 --> 01:42:13,500
كان طموحًا
ويريد الوصول لرتبة نقيب قبل بلوغ الـ40.

1415
01:42:13,583 --> 01:42:15,460
كان يعرف أن الطريق الأسرع للصعود

1416
01:42:15,544 --> 01:42:19,548
هي كشف وإدانة أكبر عدد من رجال الشرطة
الفاسدين في وقت قصير.

1417
01:42:19,631 --> 01:42:21,341
ما هذا الهراء يا "فرانك"؟

1418
01:42:21,424 --> 01:42:23,343
لو كنت مكانك، لفعلت ما يقوله الولد.

1419
01:42:23,426 --> 01:42:27,264
إن قمت بهذا، فستفطر مرة كل شهر مع المفوض.

1420
01:42:27,347 --> 01:42:30,934
تريد بشدة وضع اليد على المدعو "ستايلر".
ما الذي أغضبك به؟

1421
01:42:31,017 --> 01:42:32,811
- شيء آخر.
- لا يسعني الانتظار.

1422
01:42:32,894 --> 01:42:37,649
الأمر بسيط. لا أحد يعرف من زودك
بهذه المعلومات. لا أحد.

1423
01:42:38,108 --> 01:42:39,317
كيف حصلت عليها؟

1424
01:42:39,401 --> 01:42:42,946
وصلت إليّ. كما ستصل إليك.

1425
01:42:49,160 --> 01:42:50,912
يا إلهي!

1426
01:42:58,086 --> 01:43:02,090
- لديك كل شيء هنا إلا الاعتراف.
- فكرت في أن أترك الأمر لك.

1427
01:43:02,173 --> 01:43:04,301
أفضّل أن تضربه ليعترف.

1428
01:43:04,384 --> 01:43:05,927
صور المراقبة موجودة أيضًا.

1429
01:43:06,011 --> 01:43:09,806
يسرق هذا اللعين 5000 دولار في الشهر،
بابتزاز تجار المخدرات.

1430
01:43:09,890 --> 01:43:12,142
- استمر لمدة 3 سنوات تقريبًا.
- قل 4 سنوات.

1431
01:43:12,225 --> 01:43:14,853
- لن يصل إلى 5 سنوات.
- هل هناك ما يكفي لإدانته؟

1432
01:43:14,936 --> 01:43:17,856
هذا ليس قراري. بل قرار المحلفين.

1433
01:43:20,650 --> 01:43:22,444
أبرز هذا للمحلفين.

1434
01:43:24,696 --> 01:43:26,406
ماذا لديك يا "نيس"؟

1435
01:43:26,489 --> 01:43:28,909
منذ 3 أسابيع، عُثر على جثة تاجر مخدرات

1436
01:43:28,992 --> 01:43:32,370
اسمه "إنديان ريد لوبيز"
في شارع خلفي في "جاكسون هايتس".

1437
01:43:32,495 --> 01:43:34,831
3 رصاصات في رأسه، ولا شيء في جيوبه.

1438
01:43:34,956 --> 01:43:36,124
أنا معك حتى الآن.

1439
01:43:36,207 --> 01:43:39,127
هذا المسدس الذي قتله، وتلك هي الفوارغ.

1440
01:43:40,629 --> 01:43:42,672
ومن قتله؟

1441
01:43:42,756 --> 01:43:45,717
"آدم ستايلر" هو صاحب البصمات على المسدس.

1442
01:43:49,137 --> 01:43:51,389
- هلا تسدي لي خدمة؟
- ما هي؟

1443
01:43:51,473 --> 01:43:54,476
إن صرت ضمن قائمة أعدائك، فاتصل بي هاتفيًا.

1444
01:43:54,559 --> 01:43:56,895
أعطني فرصة حتى أعتذر.

1445
01:43:57,103 --> 01:43:59,481
إذا احتجت إلى أي شيء آخر،
فتحدث إلى "فرانك".

1446
01:43:59,564 --> 01:44:02,984
- يعرف كيف يجدني.
- انتبه لنفسك يا فتى.

1447
01:44:03,068 --> 01:44:06,655
- تحصد ما تزرعه.
- سأفعل ما بوسعي.

1448
01:44:07,364 --> 01:44:08,365
اسمع يا "نيس".

1449
01:44:09,532 --> 01:44:13,662
- هل خطر ببالك يومًا أن تصبح شرطيًا؟
- وأترك الرجال الطيبين؟

1450
01:44:24,631 --> 01:44:25,632
جسد المسيح.

1451
01:44:31,096 --> 01:44:33,264
- جسد المسيح.
- آمين.

1452
01:44:35,350 --> 01:44:36,476
- جسد المسيح.
- آمين.

1453
01:44:39,562 --> 01:44:40,563
جسد المسيح.

1454
01:44:42,399 --> 01:44:44,401
جسد المسيح.

1455
01:44:52,575 --> 01:44:53,952
آمين.

1456
01:44:56,913 --> 01:44:58,415
جسد المسيح.

1457
01:45:01,918 --> 01:45:04,129
فعل "مايكل" كل ما يُتوقع

1458
01:45:04,212 --> 01:45:07,632
من مساعد المحامي العام الذي يريد إدانة.

1459
01:45:07,716 --> 01:45:12,262
كان تقرير الخبير الشرعي
يفصّل نوع وعيار المسدس الذي قتل "نوكس"

1460
01:45:12,345 --> 01:45:15,265
لكن سلاح الجريمة لم يكن في حوزته
لتقديمه كدليل.

1461
01:45:15,348 --> 01:45:18,768
كما أنه لم يعط المحلفين
أي دافع لارتكاب الجريمة.

1462
01:45:19,185 --> 01:45:21,813
توتر مهمته، الساعات التي كان يعملها،

1463
01:45:21,896 --> 01:45:24,899
والشك بالنتيجة، شكلت حملًا ثقيلًا عليه.

1464
01:45:24,983 --> 01:45:26,317
هل رأيت وجههما؟

1465
01:45:26,443 --> 01:45:29,195
أجل، نظرت إليهما، ونظرا إليّ.

1466
01:45:29,279 --> 01:45:30,613
هل قالا أي شيء لك؟

1467
01:45:30,739 --> 01:45:33,366
لا، نظرا فقط إليّ وخرجا من المطعم.

1468
01:45:33,450 --> 01:45:35,869
هل أنت متأكد أن المدعى عليهما
قتلا "شون نوكس"؟

1469
01:45:35,952 --> 01:45:37,370
أعرف أنهما قتلاه.

1470
01:45:37,454 --> 01:45:40,331
إذا نجحت الخطة، فسوف يكون نجاحًا للجميع.

1471
01:45:40,415 --> 01:45:42,625
وإن أخفقت،
فسوف يقع اللوم على "مايكل" وحده.

1472
01:45:46,129 --> 01:45:50,050
الأب "بوبي كاريلو"،
الكاهن وصاحب أفضل تسديدة في "ويست سايد"،

1473
01:45:50,133 --> 01:45:54,095
ظل مفتاح الخطة التي دعت كل الأطراف المعنية
للإفلات بجريمة قتل.

1474
01:45:54,220 --> 01:45:58,058
هل التفتّ أو نظرت خلفك
عندما سمعت الطلقات يا سيد "كارسون"؟

1475
01:45:58,141 --> 01:46:00,185
لماذا لم تلتفت يا سيد "كارسون"؟

1476
01:46:00,268 --> 01:46:02,854
كنت مهتمًا بسلامة صديقتي.

1477
01:46:02,937 --> 01:46:05,148
هل هددك الشخصان بأي شكل؟

1478
01:46:05,231 --> 01:46:06,316
لا.

1479
01:46:06,399 --> 01:46:10,612
هل هددا أي أحد في المطعم،
في حدود معلوماتك؟

1480
01:46:10,695 --> 01:46:12,322
لم أر ذلك، لكنني أعرف ذلك.

1481
01:46:12,447 --> 01:46:15,325
إن لم تر المدعى عليهما
يطلقان النار على الرجل،

1482
01:46:15,408 --> 01:46:18,620
فبالتالي كيف تعرف أن المدعي عليهما قتلاه؟

1483
01:46:41,392 --> 01:46:43,311
ما الحالة الطارئة؟

1484
01:46:46,856 --> 01:46:49,442
كان يجب ألا يرسلك "شاكس".
هذه مخاطرة كبيرة.

1485
01:46:49,526 --> 01:46:52,487
لم يرسلني أحد. أنا أردت رؤيتك.

1486
01:46:54,697 --> 01:46:55,824
لماذا؟

1487
01:46:57,033 --> 01:47:00,120
التقى "شاكس" مع الأب "بوبي" منذ أسبوعين.

1488
01:47:00,203 --> 01:47:04,833
- ولم يسمع منه بعد ذلك.
- ليس قرارًا سريعًا يمكن اتخاذه.

1489
01:47:07,210 --> 01:47:11,381
- ماذا إن رفض الإدلاء بشهادته؟
- سنواجه حينها مشكلة كبيرة.

1490
01:47:26,020 --> 01:47:28,857
اجعلي "شاكس" يتحدث إلى الأب "بوبي" مجددًا.

1491
01:47:30,191 --> 01:47:34,154
اجعليه يخبره بالقصة كلها، سيفهم معنى ذلك.

1492
01:47:34,237 --> 01:47:35,864
لقد أخبره.

1493
01:47:36,906 --> 01:47:38,074
ماذا؟

1494
01:47:40,577 --> 01:47:43,746
كنت معه حين تحدّث إلى الأب "بوبي".

1495
01:47:45,915 --> 01:47:48,209
سمعت كل شيء يا "مايكل".

1496
01:47:57,927 --> 01:47:59,554
إذن، تعرفين.

1497
01:48:01,890 --> 01:48:03,224
أجل.

1498
01:48:07,187 --> 01:48:09,147
لو كنت قد أخبرتني فحسب...

1499
01:48:13,776 --> 01:48:16,571
لكانت الأمور ستختلف في ظني.

1500
01:48:18,072 --> 01:48:20,074
لو استطعت أن تتكلم،

1501
01:48:24,579 --> 01:48:26,623
ربما...

1502
01:48:30,919 --> 01:48:31,753
ربما...

1503
01:48:55,360 --> 01:48:56,903
مرحبًا، كيف حالك؟

1504
01:48:56,986 --> 01:49:00,949
نجحت الحمية يا "كارمين".
لا يهمني ما يقوله الآخرون.

1505
01:49:02,408 --> 01:49:06,371
- ما زلت مغرمًا بـ"دوريس داي".
- كانت امرأة صالحة.

1506
01:49:07,705 --> 01:49:09,624
هل تعرف الساحرة؟

1507
01:49:10,083 --> 01:49:13,378
من الصعب ألا ترى سيدة بأربع ثآليل
وعين واحدة.

1508
01:49:13,461 --> 01:49:15,755
إنها بحاجة إلى الرؤوس.

1509
01:49:21,302 --> 01:49:23,429
خذ هذه للساحرة.

1510
01:49:24,264 --> 01:49:26,266
قل لي، لماذا تحتاج إلى الرؤوس؟

1511
01:49:26,349 --> 01:49:29,143
- تستخرج العيون.
- رائع.

1512
01:49:29,269 --> 01:49:32,981
تضعها في وعاء وتمزجها بالماء والزيت.

1513
01:49:33,356 --> 01:49:34,857
وبعد؟

1514
01:49:36,192 --> 01:49:38,945
يُصاب بعض الناس بالصداع ويذهبون إليها.

1515
01:49:39,112 --> 01:49:42,115
تنظر في عيونهم وتقول لهم

1516
01:49:42,198 --> 01:49:44,284
من يتمنى أن يصيبهم الصداع.

1517
01:49:44,367 --> 01:49:48,162
تتلفظ ببعض الكلمات ويختفي الصداع.

1518
01:49:48,621 --> 01:49:52,959
أحيانًا، يموت الشخص الذي تمنى الصداع.

1519
01:49:53,960 --> 01:49:57,505
ذاك الرجل، "أديسون"، الذي يعمل مع العمدة،

1520
01:49:57,797 --> 01:50:00,174
ترك عمله منذ أسبوعين.

1521
01:50:00,758 --> 01:50:04,304
لا يريد أن يعرف أحد أي نوع من الرجال هو.

1522
01:50:04,429 --> 01:50:08,516
لا يريد أن يرى أحد صورًا له غير لائقة.

1523
01:50:09,017 --> 01:50:11,144
- هل يعرف ذلك؟
- سيعرف.

1524
01:50:12,478 --> 01:50:14,772
الفتيان الذين يشتريهم للحفلات باهظون.

1525
01:50:14,856 --> 01:50:18,818
يربح "أديسون" الكثير من المال
لكنها ليست نقودًا حقيقية.

1526
01:50:19,777 --> 01:50:21,195
كم مقدار ما يدين به؟

1527
01:50:21,279 --> 01:50:24,782
8000 دولار مع فائدة باهظة. دفعت ذلك.

1528
01:50:25,491 --> 01:50:26,909
دفعته؟

1529
01:50:27,493 --> 01:50:30,079
صارت ديون "أديسون" لي الآن.

1530
01:50:31,122 --> 01:50:33,791
- لكنك تكره الديون.
- أكره "أديسون".

1531
01:50:36,377 --> 01:50:40,089
صرنا في نهاية اللعبة الآن. الآن حان دوري.

1532
01:50:40,173 --> 01:50:42,300
وأحب اللعب وحدي.

1533
01:50:42,383 --> 01:50:46,679
أنت شاب لطيف. لطالما كنت كذلك.
لا تسمح لهذا بتغييرك.

1534
01:50:55,396 --> 01:50:58,316
"(كينغز)"

1535
01:51:00,360 --> 01:51:03,154
أسمته أمه "إدوارد غولدنبيرغ روبنسن"،

1536
01:51:03,237 --> 01:51:05,448
تيمنًا بممثلها المفضل.

1537
01:51:05,531 --> 01:51:07,367
لمواصلة شبكة "هوليوود"،

1538
01:51:07,450 --> 01:51:10,203
اتخذ "إدي روبنسن" اسمًا حركيًا
وهو "قيصر الصغير"

1539
01:51:10,286 --> 01:51:13,748
بينما كان يشق طريقه صعودًا
في تجارة المخدرات المربحة.

1540
01:51:13,831 --> 01:51:17,502
كان لديه ولد عمره 12 عامًا في مدرسة خاصة
شمال ولاية "نيويورك".

1541
01:51:17,585 --> 01:51:20,129
سمّاه "ريزو"، تيمنًا بأخيه الأصغر

1542
01:51:20,213 --> 01:51:23,966
الذي مات
وهو محتجز في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين.

1543
01:51:24,050 --> 01:51:27,220
- أريدك أن تعطيني بعض المال.
- حسنًا.

1544
01:51:27,762 --> 01:51:29,472
سأسايرك.

1545
01:51:29,764 --> 01:51:33,643
- متى ستقوم بالسداد؟
- لن أسدد شيئًا.

1546
01:51:33,726 --> 01:51:35,520
سيفعل شخص آخر ذلك.

1547
01:51:37,563 --> 01:51:39,148
هل هو شخص أعرفه؟

1548
01:51:39,232 --> 01:51:42,610
- كان أخوك الصغير يعرفه.
- "ريزو"؟

1549
01:51:45,363 --> 01:51:46,989
كيف كان يعرف "ريزو"؟

1550
01:51:47,073 --> 01:51:51,369
كان "هنري أديسون" حارسًا في الإصلاحية.

1551
01:51:52,036 --> 01:51:56,082
كان هناك في نفس وقت تواجد "ريزو"
وقبل موته وبعده.

1552
01:51:59,001 --> 01:52:00,002
يا "بيب"!

1553
01:52:01,963 --> 01:52:04,882
عدّ 8 آلاف دولار، وضعها في مظروف.

1554
01:52:08,803 --> 01:52:09,637
أنت...

1555
01:52:10,680 --> 01:52:13,099
لقد عشت ذكريات بعيدة أيها العجوز.

1556
01:52:14,100 --> 01:52:15,935
هكذا هم المتقدمون في السن.

1557
01:52:16,102 --> 01:52:18,980
كنت مع الإيطاليين حين كانوا أقوياء.

1558
01:52:19,063 --> 01:52:20,898
كنت كذلك عندما كنت استطيع.

1559
01:52:21,566 --> 01:52:23,776
بدوت رائعًا وأنت تفعل ذلك أيضًا.

1560
01:52:26,070 --> 01:52:29,866
أضفيت أسلوبا ورقيًا على العمل.

1561
01:52:31,033 --> 01:52:35,496
جعلته مدعاة للاحترام بسبب طريقة ثيابك
وأسلوب كلامك.

1562
01:52:36,247 --> 01:52:38,666
لطالما أعجبني ذلك بك.

1563
01:52:38,749 --> 01:52:42,003
لا أستطيع مساعدتك. خياطي قد مات.

1564
01:52:49,177 --> 01:52:53,264
سأجد صديقنا
وأسترد النقود التي يدين لي بها.

1565
01:52:53,681 --> 01:52:58,603
- هو مدين لك بأكثر المال.
- لا شيء أكثر قيمة من المال.

1566
01:52:58,936 --> 01:53:01,439
- بلى.
- ماذا أيها العجوز؟

1567
01:53:02,315 --> 01:53:05,234
بماذا يدين هذا الرجل ويفوق قيمته المال؟

1568
01:53:05,318 --> 01:53:09,280
إنه مدين لك بحياة "ريزو".
إنه الرجل الذي قتل أخاك.

1569
01:53:18,706 --> 01:53:21,918
- قالوا إنه مات بذات الرئة.
- قالوا ذلك.

1570
01:53:29,509 --> 01:53:31,511
ما علاقة هذا؟

1571
01:53:31,594 --> 01:53:34,388
إذن، يخدم "رالف فيرغسون" في مدارس الأحد؟

1572
01:53:34,472 --> 01:53:38,100
لا أعرف أيها المستشار.
ما تطلبه أمر غير اعتيادي.

1573
01:53:38,184 --> 01:53:42,939
أفهم ذلك يا سيادة القاضي.
مجددًا، أنا بحاجة للتعريف بالضحية.

1574
01:53:43,606 --> 01:53:47,151
عدا ذلك،
سوف يكون مجرد اسم في صفحة الوفيات.

1575
01:53:47,610 --> 01:53:49,820
سيد "سنايدر"، هل لديك اعتراض؟

1576
01:53:51,197 --> 01:53:52,990
ليس لديّ اعتراض على ذلك.

1577
01:53:53,699 --> 01:53:58,496
سيادة القاضي، يريد الادعاء
استدعاء "رالف فيرغسون" إلى منصة الشهود.

1578
01:54:23,896 --> 01:54:26,357
- صباح الخير يا سيد "فيرغسون".
- صباح الخير.

1579
01:54:26,482 --> 01:54:30,278
أشكرك على قدومك.
أفهم أنها كانت رحلة طويلة.

1580
01:54:30,361 --> 01:54:33,573
آسف أنه كان بسبب شيء كهذا.

1581
01:54:33,656 --> 01:54:36,158
أنت والضحية، "شون نوكس"،
كنتما صديقين مقرّبين.

1582
01:54:36,284 --> 01:54:39,287
أعتقد أن شهادتك كشاهد شخصية
ستكون قيّمة جدًا.

1583
01:54:39,370 --> 01:54:42,790
كنا صديقين مقرّبين.
من الصعب أن أجد صديقًا أفضل منه.

1584
01:54:42,874 --> 01:54:47,420
- هل بإمكانك القول إنك كنت أعز أصدقائه؟
- كنت أقربهم، وهذا أكيد.

1585
01:54:47,503 --> 01:54:51,549
- منذ متى تعرفان بعضكما؟
- 17 أو 18 عامًا تقريبًا.

1586
01:54:52,091 --> 01:54:55,469
- هل كنتما تلتقيان باستمرار؟
- كلما أُتيحت لنا الفرصة.

1587
01:54:55,553 --> 01:54:59,348
إجازات نهاية الأسبوع، والعطلات والإجازات.

1588
01:55:00,516 --> 01:55:04,103
- أي نوع من الرجال كان "شون نوكس"؟
- كان رجلًا صالحًا.

1589
01:55:04,186 --> 01:55:07,231
كان رجلا صالحًا
ولا يستحق أن يقتله مجرمان من الشارع.

1590
01:55:07,315 --> 01:55:09,650
أعترض. هذا رأي وليس واقعة.

1591
01:55:09,734 --> 01:55:13,404
- كان السؤال عن رأيه.
- مرفوض. تابع من فضلك.

1592
01:55:15,239 --> 01:55:19,410
سيد "فيرغسون"،
هل كان لديه أي أعداء حسب معلوماتك؟

1593
01:55:19,869 --> 01:55:22,038
لم يكن هناك أعداء لـ"شون نوكس".

1594
01:55:22,330 --> 01:55:25,833
شكرًا لك يا سيد "فيرغسون".
ليست لديّ أسئلة أخرى.

1595
01:55:30,087 --> 01:55:34,383
- ما هذا؟ سجن؟
- لا. إصلاحية للمراهقين.

1596
01:55:34,467 --> 01:55:37,595
ماذا كان عملك في إصلاحية المراهقين؟

1597
01:55:37,678 --> 01:55:39,263
موظف عادي.

1598
01:55:39,555 --> 01:55:43,643
أجعل الأولاد يطيعون،
أتأكد من وصولهم إلى الصف في الوقت المناسب،

1599
01:55:44,101 --> 01:55:47,855
أراقبهم لتجنب المشاكل، أتأكد من ذهابهم
إلى أسرّتهم في الليل. لا شيء استثنائي.

1600
01:55:47,939 --> 01:55:50,691
كحراس، هل كان يحق لك وللسيد "نوكس"

1601
01:55:50,775 --> 01:55:54,612
استخدام القوة، كما قلت،
"لتجعلوا الأولاد يطيعون"؟

1602
01:55:54,737 --> 01:55:58,574
- ماذا تقصد بكلمة "القوة"؟
- هل كنتم تضربونهم؟

1603
01:55:58,699 --> 01:56:00,534
لا، بالطبع لا.

1604
01:56:00,701 --> 01:56:02,954
هل حدث أن ضرب أحد الحراس أي من الأولاد

1605
01:56:03,079 --> 01:56:05,623
حين كنت في إصلاحية "ويلكنسون"؟

1606
01:56:06,123 --> 01:56:08,709
أنا متأكد من أن شيئًا كهذا
ربما يكون قد حدث.

1607
01:56:08,793 --> 01:56:12,546
المكان كبير، لكن لم تكن تلك ممارسة شائعة.

1608
01:56:12,630 --> 01:56:14,715
بالتأكيد. دعنا إذن نكون أكثر دقة.

1609
01:56:14,799 --> 01:56:18,636
هل ضربت أنت أو السيد "نوكس"
أيًا من الأولاد الذين كانوا تحت رعايتكما

1610
01:56:18,719 --> 01:56:21,180
في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين؟

1611
01:56:28,813 --> 01:56:31,148
هل تريدني أن أكرر السؤال يا سيد "فيرغسون"؟

1612
01:56:31,273 --> 01:56:32,441
لا.

1613
01:56:34,318 --> 01:56:37,363
إذن أجب رجاءً. تذكّر أنك تحت القسم.

1614
01:56:37,446 --> 01:56:40,616
بعض الأولاد الذين شكّلوا مشاكل انضباطية

1615
01:56:40,741 --> 01:56:42,743
ضُربوا أحيانًا.

1616
01:56:42,827 --> 01:56:44,453
وكيف تم ضربهم؟

1617
01:56:44,578 --> 01:56:46,831
- لا أعرف ماذا تعني.
- بالقبضة،

1618
01:56:46,914 --> 01:56:50,751
بالكف المفتوحة، بالركلة، بالعصا، ربما؟

1619
01:56:51,585 --> 01:56:55,548
- حسب الموقف وما يقتضيه.
- من الذي كان يقرر الموقف؟

1620
01:56:55,631 --> 01:56:57,174
الحارس الحاضر.

1621
01:56:57,258 --> 01:56:59,885
هذا قدر كبير من السلطة على ولد، أليس كذلك؟

1622
01:56:59,969 --> 01:57:03,848
- هذه من طبيعة العمل يا سيدي.
- هل التعذيب من طبيعة العمل؟

1623
01:57:12,773 --> 01:57:15,276
لقد تم تعذيب الأولاد، أليس كذلك؟

1624
01:57:15,526 --> 01:57:17,194
عرّف التعذيب.

1625
01:57:18,529 --> 01:57:20,489
لنعرّف التعذيب.

1626
01:57:22,491 --> 01:57:26,162
الحرق بالسجائر، الضرب بشكل عشوائي.

1627
01:57:27,580 --> 01:57:31,125
السجن الانفرادي من دون طعام أو ضوء.

1628
01:57:33,002 --> 01:57:34,962
لنقل إن ذلك قد حدث؟

1629
01:57:35,629 --> 01:57:38,132
- أحيانًا.
- من كان يعذّبهم؟

1630
01:57:38,841 --> 01:57:40,801
- الحراس.
- أي حراس؟

1631
01:57:42,470 --> 01:57:45,222
لا أتذكّرهم جميعًا.

1632
01:57:46,849 --> 01:57:48,434
تذكّر واحدًا.

1633
01:57:49,560 --> 01:57:51,645
تذكّر واحدًا يا سيد "فيرغسون".

1634
01:57:57,401 --> 01:57:58,402
تذكّر واحدًا.

1635
01:58:04,867 --> 01:58:09,163
أيها المستشار، من الأفضل أن يقودنا
هذا الاستجواب إلى شيء له علاقة بالقضية.

1636
01:58:09,288 --> 01:58:11,832
- سيقودنا يا حضرة القاضي.
- من مصلحتك.

1637
01:58:11,999 --> 01:58:15,336
أجل يا سيدي.
سيد "فيرغسون"، هل حدث أي اعتداء جنسي

1638
01:58:15,461 --> 01:58:17,838
في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين؟

1639
01:58:20,132 --> 01:58:25,096
هل حدث أي اعتداء جنسي
في إصلاحية "ويلكنسون" للمراهقين؟

1640
01:58:26,555 --> 01:58:29,975
- أجل، سمعت أن ذلك قد حدث.
- سؤالي ليس عما سمعته.

1641
01:58:30,059 --> 01:58:33,854
سؤالي عما رأيته أنت.

1642
01:58:35,189 --> 01:58:38,317
- أرجوك يا "فيرغسون"، لا تفعل هذا.
- ظننت أنكم تحبون هذا.

1643
01:58:39,902 --> 01:58:41,362
نعم، رأيت.

1644
01:58:42,571 --> 01:58:46,867
هل أجبرتما نفسيكما أنت و"شون نوكس"
من قبل على أي من الأولاد؟

1645
01:58:48,244 --> 01:58:53,165
هل قمت و"شون نوكس" باغتصاب
أي من الأولاد في إصلاحية "ويلكنسون"؟

1646
01:58:59,505 --> 01:59:03,175
اقتربا أيها المستشاران.

1647
01:59:14,937 --> 01:59:16,897
لقد ضاجعت للتو صديقك الصغير "جوني".

1648
01:59:16,981 --> 01:59:19,942
ما الذي يجري بحق السماء أيها المستشار؟

1649
01:59:21,694 --> 01:59:23,946
أظن أنني استدعيت الشاهد غير المناسب.

1650
01:59:24,029 --> 01:59:27,867
سمحت لك بالكثير من الحرية
باستدعاء شاهد الشخصية.

1651
01:59:27,950 --> 01:59:29,618
الآن، ارتدّ الأمر عليك.

1652
01:59:29,743 --> 01:59:31,704
أرجوك يا "فيرغسون"، لا تفعل هذا.

1653
01:59:36,542 --> 01:59:39,503
سيد "فيرغسون"، أجب عن السؤال رجاءً.

1654
01:59:39,587 --> 01:59:42,590
- أرجوك يا "فيرغسون".
- سآتي لرؤيتك غدًا.

1655
01:59:43,132 --> 01:59:45,259
دعني أسألك يا سيد "فيرغسون". "شون نوكس"...

1656
01:59:45,384 --> 01:59:46,844
أحبه لطيفًا وبطيئًا.

1657
01:59:46,927 --> 01:59:50,723
زار بيتك مرات عديدة، هل هذا صحيح؟

1658
01:59:50,806 --> 01:59:54,393
هل رفضت زوجتك السابقة
ترك "شون نوكس" وحده مع ابنكما؟

1659
01:59:54,643 --> 01:59:56,020
ابننا؟

1660
01:59:56,103 --> 01:59:59,648
نعم، بمعنى آخر، هل تركت زوجتك السابقة
"شون نوكس" وحده من قبل

1661
01:59:59,732 --> 02:00:01,275
مع ابنكما؟

1662
02:00:01,358 --> 02:00:05,613
لم يكن هناك سبب له حتى يكون وحده مع ابننا.

1663
02:00:05,696 --> 02:00:07,323
هذا لم يحدث.

1664
02:00:07,448 --> 02:00:10,743
لم يحدث قط؟ هل عبّرت عن أي قلق؟

1665
02:00:10,826 --> 02:00:14,747
لدينا إفادة تشرح لماذا رفضت ترك

1666
02:00:15,122 --> 02:00:18,751
"شون نوكس" وحده في غرفة مع ابنكما.

1667
02:00:19,293 --> 02:00:21,128
- اعتراض.
- مقبول.

1668
02:00:29,762 --> 02:00:32,556
لن تلمسني أبدًا بعد الآن!

1669
02:00:42,066 --> 02:00:43,400
أجل.

1670
02:00:54,161 --> 02:00:55,412
أجل...

1671
02:01:00,251 --> 02:01:01,669
أجل، ماذا؟

1672
02:01:06,799 --> 02:01:10,094
نعم، كان لـ"شون نوكس"
بعض التجارب مع بعض الأولاد.

1673
02:01:13,639 --> 02:01:16,809
- أكان ذلك بحضورك؟
- نعم.

1674
02:01:18,477 --> 02:01:22,147
- هل راقبت تلك التجارب؟
- نعم.

1675
02:01:24,650 --> 02:01:27,278
هل قمت بما هو أكثر من المراقبة؟

1676
02:01:27,361 --> 02:01:29,655
كنت أشرب حينها...

1677
02:01:32,199 --> 02:01:36,120
هل كان هناك حراس آخرون أثناء هذه التجارب؟

1678
02:01:36,870 --> 02:01:38,205
نعم.

1679
02:01:40,040 --> 02:01:42,376
- معك ومع السيد "نوكس"؟
- نعم.

1680
02:01:43,502 --> 02:01:46,714
- في أكثر من مرة؟
- نعم.

1681
02:01:51,093 --> 02:01:52,094
نعم.

1682
02:01:58,934 --> 02:02:03,230
أما زلت تعتقد يا سيد "فيرغسون"
أن "شون نوكس" كان رجلًا صالحًا؟

1683
02:02:04,398 --> 02:02:06,191
لقد كان صديقي.

1684
02:02:08,777 --> 02:02:12,823
صديق اغتصب
وانتهك أولادًا دُفع له حتى يرعاهم؟

1685
02:02:24,376 --> 02:02:26,712
ليست لديّ أسئلة أخرى.

1686
02:02:31,550 --> 02:02:33,719
أريد لهذا أن ينتهي.

1687
02:02:35,679 --> 02:02:36,638
أريد لهذا أن ينتهي.

1688
02:02:40,559 --> 02:02:42,436
يحق للشاهد المغادرة.

1689
02:02:43,771 --> 02:02:45,189
سيد "فيرغسون".

1690
02:02:47,149 --> 02:02:48,525
سيد "فيرغسون".

1691
02:02:49,985 --> 02:02:53,322
لو كنت مكانك، لما ابتعدت عن بيتي.

1692
02:02:53,405 --> 02:02:56,867
هناك أناس سيرغبون بالتحدث إليك. هل تفهم؟

1693
02:02:58,285 --> 02:03:01,538
واصل "مايكل" السباحة في الاتجاهين
في نفس الوقت.

1694
02:03:01,622 --> 02:03:05,626
لعب دور الادعاء ومحامي الدفاع،
أظهر حقيقة "فيرغسون"

1695
02:03:05,709 --> 02:03:08,879
وما زال يبقي دافع "جون" و"تومي"
لقتل "نوكس"

1696
02:03:08,962 --> 02:03:10,631
بعيدًا عن عيني المحكمة.

1697
02:03:10,756 --> 02:03:15,469
"القيصر الصغير"، الذي كان يحتفظ باستمرار
بصورة أخيه الميت في جيب صدره،

1698
02:03:15,594 --> 02:03:18,097
طالب "هنري أديسون" بسداد دينه.

1699
02:03:18,972 --> 02:03:21,683
كان ذلك دين لا يستطيع "أديسون" سداده.

1700
02:03:21,767 --> 02:03:24,603
وأعطى هذا "القيصر الصغير"
السبب الوحيد الذي يحتاج إليه

1701
02:03:24,728 --> 02:03:27,064
لينتقم لموت "ريزو".

1702
02:03:57,136 --> 02:04:00,806
لم يهدر "ديفنبورت" وقتًا
في متابعة "آدم ستايلر".

1703
02:04:00,931 --> 02:04:04,852
اعتُقل بسرعة
وتم اتهامه بقتل تاجر مخدرات "كوينز"

1704
02:04:04,977 --> 02:04:08,105
و8 تهم بالفساد والرشوة.

1705
02:04:21,702 --> 02:04:24,204
النتيجة 6 لي و2 لك.

1706
02:04:27,749 --> 02:04:30,169
يلعب معظم الناس هذه اللعبة في الصيف.

1707
02:04:30,252 --> 02:04:33,005
من السهل رؤية الكرة
من دون دموع في العينين.

1708
02:04:33,088 --> 02:04:35,257
لا يهمني معظم الناس.

1709
02:04:40,095 --> 02:04:44,391
ستُصاب بأزمة قلبية ولن أتنفس في فمك.

1710
02:04:44,516 --> 02:04:47,019
وأنا لن أتزوجك أيضًا.

1711
02:04:49,897 --> 02:04:53,233
شعر "جون" و"تومي" بشيء.
لكنهما لم يعرفا ماذا بالضبط.

1712
02:04:53,734 --> 02:04:57,779
ربما يصل مهاجر إسباني إلى "البيت الأبيض"،
قبل أن يستوعبا ما يحدث.

1713
02:04:57,863 --> 02:05:00,866
لقد نجح "سنايدر" بشكل كبير. كان جيدًا.

1714
02:05:01,074 --> 02:05:03,827
وفقًا لما أخبرتني به،
ظننت أنه لا يستطيع الوقوف.

1715
02:05:03,911 --> 02:05:06,538
إنه ثمل، لكنه ليس أحمق.

1716
02:05:06,622 --> 02:05:09,041
سنربح فقط عندما يُطلق سراح "جون" و"تومي".

1717
02:05:09,124 --> 02:05:11,710
سيكون عليك أن تخرجهما من هذا الخطر إذن.

1718
02:05:11,793 --> 02:05:15,547
سيكون عليك أن تضعهما في مكان آخر.
وشاهد فقط يمكنه أن يفعل ذلك.

1719
02:05:15,672 --> 02:05:18,967
يلعب حاليًا دور الرجل الخفي.
لم ير أحد ذاك اللعين.

1720
02:05:19,051 --> 02:05:23,180
ماذا إن لم يحضر؟ ماذا إن اضطررنا
للاستمرار على وضعنا الحالي؟

1721
02:05:23,514 --> 02:05:25,849
الشارع هو الشيء الوحيد الذي يهمنا.

1722
02:05:25,974 --> 02:05:29,436
المحكمة لسكان المدينة الراقين
من أصحاب الحلل والمال.

1723
02:05:29,561 --> 02:05:33,649
محامون بأسماء ثلاثية. إن امتلكت المال،
فسيمكنك شراء العدالة.

1724
02:05:33,732 --> 02:05:36,568
لكن في الشارع، العدالة ليس لها ثمن.

1725
02:05:36,693 --> 02:05:40,239
العدالة عمياء حيث يجلس القاضي،
لكنها مبصرة خارجًا.

1726
02:05:40,322 --> 02:05:42,699
خارج المحكمة، للعدالة عينين.

1727
02:05:43,909 --> 02:05:45,452
نحن بحاجة إلى كليهما.

1728
02:05:47,120 --> 02:05:49,206
أنت بحاجة إلى شاهد إذن.

1729
02:06:35,669 --> 02:06:38,964
السيدات والسادة المحلفين،
يجب أن لا تأخذوا بعين الاعتبار

1730
02:06:39,047 --> 02:06:41,091
شهادة "رالف فيرغسون".

1731
02:06:41,174 --> 02:06:44,469
تم شطب شهادته بأكملها من هذا السجل.

1732
02:06:44,553 --> 02:06:46,930
هذا ختام مرافعة الادعاء يا سيادة القاضي.

1733
02:06:47,014 --> 02:06:49,016
- هل انتهى الادعاء؟
- انتهى الادعاء.

1734
02:06:49,141 --> 02:06:51,143
هل الدفاع جاهز للمرافعة؟

1735
02:06:53,145 --> 02:06:56,315
لست متأكدًا يا سيادة القاضي.

1736
02:06:57,649 --> 02:06:59,276
- لا أعرف.
- لا تعرف؟

1737
02:06:59,401 --> 02:07:01,737
لست متأكدًا. إننا ننتظر...

1738
02:07:01,820 --> 02:07:06,033
حسنًا. غدًا الساعة الـ9 صباحًا.
قدّم شاهدك أو كن جاهزًا لختم مرافعتك.

1739
02:07:06,116 --> 02:07:07,117
الـ9 صباحًا.

1740
02:07:28,805 --> 02:07:30,599
هل كل الأمور بخير؟

1741
02:07:30,974 --> 02:07:32,517
- جيد.
- يسعدني أن أسمع ذلك.

1742
02:08:04,800 --> 02:08:05,884
أنت متأخر.

1743
02:08:05,967 --> 02:08:09,012
وجدت أنه من المثير للاهتمام جدًا
حضور القداس الصباحي.

1744
02:08:12,557 --> 02:08:16,061
سيادة القاضي،
الدفاع يستدعي الأب "روبرت كاريلو".

1745
02:08:23,694 --> 02:08:25,904
هل تعرف أغلب الناس في أبرشيتك؟

1746
02:08:26,029 --> 02:08:27,572
أعرف كل الناس في أبرشيتي.

1747
02:08:27,656 --> 02:08:30,742
هل تعرف المدعى عليهما،
"جون رايلي" و"توماس ماركانو"؟

1748
02:08:30,826 --> 02:08:33,245
- أجل، أعرفهما.
- منذ متى وأنت تعرفهما؟

1749
02:08:33,328 --> 02:08:36,289
منذ كانا ولدين. كانا من طلابي.

1750
02:08:36,373 --> 02:08:37,416
ابق واقفًا.

1751
02:08:37,499 --> 02:08:41,336
- منذ متى وأنت هناك؟
- سأكمل 20 عامًا في الربيع.

1752
02:08:41,753 --> 02:08:43,880
- ارفع يدك اليمنى.
- أنا كاهن.

1753
02:08:43,964 --> 02:08:46,425
في قضية شعب ولاية "نيويورك"

1754
02:08:46,508 --> 02:08:48,760
ضد "جون رايلي" و"توماس ماركانو"،

1755
02:08:48,844 --> 02:08:51,888
هل تقسم أن الدليل الذي ستقدّمه هو الحقيقة،

1756
02:08:51,972 --> 02:08:55,100
كل الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة،
بمعونة الله؟

1757
02:08:55,684 --> 02:08:56,893
أقسم.

1758
02:08:57,102 --> 02:09:01,273
الراعي المفوض، يقيم القداس اليومي،
ويستمع إلى الاعترافات.

1759
02:09:02,274 --> 02:09:03,400
أيها الأب!

1760
02:09:03,483 --> 02:09:07,779
هل تتذكر أين كنت
في ليلة الأول من نوفمبر، السنة الماضية؟

1761
02:09:07,904 --> 02:09:10,449
- نعم، أتذكّر.
- أين كنت؟

1762
02:09:10,657 --> 02:09:14,703
كنت في ملعب لحضور مباراة كرة سلة
بين فريقي "نيكس" و"سيلتيكس".

1763
02:09:14,786 --> 02:09:17,789
ومتى بدأت المباراة؟

1764
02:09:20,292 --> 02:09:22,753
- بحدود الساعة 7:30.
- ومتى انتهت المباراة؟

1765
02:09:23,253 --> 02:09:25,297
بين الساعة 9:30 والساعة الـ10.

1766
02:09:25,464 --> 02:09:29,468
- هل تتذكّر من ريح المباراة؟
- يحزنني أن أقول، فريق "سيلتيكس".

1767
02:09:29,551 --> 02:09:32,888
اللاعبان "كيفن ماكهايل" و"روبرت باريش"
كانا أقوى من لاعبينا في تلك الليلة.

1768
02:09:32,971 --> 02:09:35,307
رغم أنه كان يوم "جميع القديسين".

1769
02:09:35,599 --> 02:09:38,226
المرة القادمة، اتصل بي، وسأصلّي لإلهي.

1770
02:09:38,310 --> 02:09:39,686
سوف أحاول ذلك.

1771
02:09:42,105 --> 02:09:45,108
الأب "كاريلو"، هل ذهبت إلى المباراة وحدك؟

1772
02:09:45,692 --> 02:09:49,863
- لا، ذهبت مع صديقين.
- ومن كان هذان الصديقين؟

1773
02:09:51,364 --> 02:09:53,867
"جون رايلي" و"توماس ماركانو".

1774
02:09:55,243 --> 02:09:58,830
- المدعى عليهما؟
- نعم، المدعى عليهما.

1775
02:09:59,956 --> 02:10:03,960
الأب "كاريلو"،
تقول الشرطة إنه بتمام الساعة 8:25 مساء

1776
02:10:04,628 --> 02:10:06,755
قُتل الضحية "شون نوكس"،

1777
02:10:06,838 --> 02:10:10,675
هل كنت لا تزال مع السيدين "رايلي"
و"ماركانو" في مباراة كرة السلة؟

1778
02:10:10,801 --> 02:10:12,093
نعم، كنت.

1779
02:10:12,177 --> 02:10:15,972
وفي أي وقت افترقتم
أنت والسيدان "رايلي" و"ماركانو"؟

1780
02:10:17,682 --> 02:10:21,311
بحدود الساعة 10:30، أو بعدها بقليل.

1781
02:10:21,520 --> 02:10:25,607
أنزلاني أمام منزل الكاهن،
بالقرب من نفس المكان الذي أخذاني منه.

1782
02:10:25,690 --> 02:10:27,984
هل أخبراك إلى أين كانا ذاهبين؟

1783
02:10:28,068 --> 02:10:31,363
لا، لكن أتصور، بعد أمسية بصحبة كاهن،

1784
02:10:31,488 --> 02:10:34,449
ذهبا للبحث عن أول حانة مفتوحة يجدانها.

1785
02:10:34,533 --> 02:10:38,495
إذن أيها الأب، إن كان المدعى عليهما
معك في الساعة 8:25،

1786
02:10:38,578 --> 02:10:42,123
في ليلة الجريمة، لم يكن بإمكانهما
إطلاق النار على "شون نوكس"،

1787
02:10:42,207 --> 02:10:45,043
كما يؤكد الادعاء. هل ذلك صحيح؟

1788
02:10:46,169 --> 02:10:48,880
لا، ما لم يكونا قد أطلقا عليه النار
من المقاعد الزرقاء في الملعب.

1789
02:10:48,964 --> 02:10:49,965
لا.

1790
02:10:51,550 --> 02:10:53,385
لم يُطلق عليه النار من هناك.

1791
02:10:56,179 --> 02:10:58,348
إذن، لم يقتله هذان الشابان.

1792
02:11:00,225 --> 02:11:02,978
لا مزيد من الأسئلة يا سيادة القاضي.
شكرًا أيها الأب.

1793
02:11:03,061 --> 02:11:06,189
- الشاهد لك يا سيد "سوليفان".
- شكرًا يا سيادة القاضي.

1794
02:11:11,027 --> 02:11:13,864
هل اشتريت التذاكر أيها الأب
أم أعطاك إياها أحد؟

1795
02:11:13,947 --> 02:11:15,949
- لا، أنا اشتريتها.
- في يوم المباراة؟

1796
02:11:16,032 --> 02:11:18,243
ذهبت إلى شباك التذاكر قبل أسبوع تقريبًا.

1797
02:11:18,326 --> 02:11:21,705
هل عرف أحد آخر بذهابك إلى المباراة،
عدا المدعى عليهما؟

1798
02:11:21,788 --> 02:11:23,123
لا أظن ذلك.

1799
02:11:23,206 --> 02:11:25,792
هل كان أحد معك أثناء شراء التذاكر؟

1800
02:11:25,876 --> 02:11:26,918
لا.

1801
02:11:27,002 --> 02:11:29,546
- لم يرك أحد تشتري التذاكر؟
- ذلك صحيح.

1802
02:11:29,629 --> 02:11:31,798
- هل معك أي إيصال؟
- لا، ليس معي.

1803
02:11:31,882 --> 02:11:34,843
هل دفعت ثمن التذاكر بشيك أم ببطاقة ائتمان؟

1804
02:11:35,093 --> 02:11:38,555
لا، دفعت نقدًا.
أنا عادةً أدفع نقدًا لشراء الأشياء.

1805
02:11:40,473 --> 02:11:43,351
أنت تهتم بمصير الأولاد في أبرشيتك،
أليس كذلك؟

1806
02:11:43,435 --> 02:11:44,686
كثيرًا جدًا.

1807
02:11:45,353 --> 02:11:48,398
وستفعل أي شيء من أجلهم، هل أنا محق؟

1808
02:11:48,523 --> 02:11:51,943
أي شيء بوسعي فعله،
أحاول التأكد من مساعدتهم.

1809
02:11:52,068 --> 02:11:55,572
مثل أب، أب صالح، يسهر على أحد أبنائه.

1810
02:11:56,239 --> 02:11:58,074
شيء من هذا القبيل، أجل.

1811
02:11:58,199 --> 02:12:01,453
هل يمكن القول إذن، كأب صالح،
أنك ستريد أن تحميهم

1812
02:12:01,536 --> 02:12:03,413
من شيء ما كان يجب أن يفعلوه؟

1813
02:12:03,496 --> 02:12:07,751
بقدر ما سأحميهم من ما يقوله شخص آخر
إنهم فعلوه.

1814
02:12:07,834 --> 02:12:10,837
- كجريمة قتل؟
- نعم، كجريمة قتل.

1815
02:12:12,213 --> 02:12:15,717
دعني إذن أفهم الأمر،
لا أحد عرف بذهابك لتلك المباراة.

1816
02:12:15,800 --> 02:12:18,595
لم يرك أحد هناك. لم يرك أحد تشتري التذاكر.

1817
02:12:18,678 --> 02:12:22,557
ليس هناك سجل حتى لشرائك التذاكر.
ليس لديك إيصال لتلك التذاكر.

1818
02:12:22,641 --> 02:12:23,892
هل أنا على حق؟

1819
02:12:25,310 --> 02:12:26,811
نعم، هذا صحيح.

1820
02:12:26,895 --> 02:12:28,939
إذن، كيف نعرف حقًا أيها الأب؟

1821
02:12:29,022 --> 02:12:30,440
كيف نعرف

1822
02:12:30,690 --> 02:12:34,527
أنك كنت مع المدعى عليهما
في المباراة في ليلة الجريمة؟

1823
02:12:34,611 --> 02:12:38,406
أنا أقول لكم هذا كشاهد وككاهن.
لقد كنا في تلك المباراة.

1824
02:12:38,531 --> 02:12:42,202
نعم، ككاهن، والكاهن لا يكذب. هل أنا محق؟

1825
02:12:42,869 --> 02:12:46,081
كاهن مع كعب التذاكر ليس بحاجة إلى أن يكذب.

1826
02:12:48,208 --> 02:12:50,251
أنا أحتفظ بكعوب التذاكر دومًا.

1827
02:12:54,547 --> 02:12:56,633
هل تريد رؤيتها؟

1828
02:13:02,722 --> 02:13:05,809
لماذا ذلك أيها الأب؟
لماذا تحتفظ بكعوب التذاكر؟

1829
02:13:05,892 --> 02:13:09,688
لأنك لا تعرف متى يريد أحد أكثر من كلمتك.

1830
02:13:10,897 --> 02:13:13,483
هل شكك أحد بكلمتك قبل اليوم؟

1831
02:13:13,608 --> 02:13:17,445
لا، لم يفعل أحد ذلك من قبل.
لكن هناك مرة أولى لكل شيء.

1832
02:13:27,664 --> 02:13:30,750
ليس لديّ المزيد من الأسئلة.
شكرًا أيها الأب.

1833
02:13:32,627 --> 02:13:35,380
شكرًا أيها الأب. بإمكانك الانصراف.

1834
02:13:42,262 --> 02:13:46,182
لم أتعاف قط من رؤية الأب "بوبي"
على منصة الشهود يكذب من أجلنا،

1835
02:13:46,266 --> 02:13:48,643
لترجح كفة "جون" و"تومي".

1836
02:13:49,436 --> 02:13:53,023
إنه لم يشهد فقط لهما،
لقد شهد ضد "ويلكنسون"

1837
02:13:53,106 --> 02:13:55,859
والشر الذي عاش هناك لمدة طويلة.

1838
02:13:55,984 --> 02:13:58,528
وما زلت نادمًا على اضطراره لفعل ذلك.

1839
02:14:02,991 --> 02:14:05,035
"محكمة (الولايات المتحدة)"

1840
02:14:05,160 --> 02:14:08,121
فيما يتعلق بتهمة القتل من الدرجة الثانية

1841
02:14:08,204 --> 02:14:12,000
هل وجدتم المتهم "جون رايلي"
مذنبًا أم غير مذنب؟

1842
02:14:12,125 --> 02:14:13,334
غير مذنب.

1843
02:14:13,460 --> 02:14:16,296
فيما يتعلق بتهمة القتل من الدرجة الثانية

1844
02:14:16,379 --> 02:14:20,675
هل وجدتم المتهم "توماس ماركانو"
مذنبًا أم غير مذنب؟

1845
02:14:20,925 --> 02:14:22,177
غير مذنب.

1846
02:14:22,260 --> 02:14:25,847
شكرًا جزيلًا لكم. تُصرف هيئة المحلفين.

1847
02:14:47,035 --> 02:14:49,871
مرحبًا، كيف حالك؟ أريد نقانق.

1848
02:14:50,538 --> 02:14:54,250
خردل ومخلل. الكثير من المخلل.

1849
02:14:57,587 --> 02:14:59,506
أعطه منديلين.

1850
02:15:04,761 --> 02:15:06,930
أبليت حسنًا أيها المستشار.

1851
02:15:08,848 --> 02:15:12,519
- ما الذي سيحدث لك الآن؟
- ما حدث أنني رحلت.

1852
02:15:14,312 --> 02:15:17,107
سأنتظر أسابيع قليلة، ثم سأقدّم استقالتي.

1853
02:15:17,190 --> 02:15:19,776
بعد الطريقة التي أدرت بها هذه القضية،

1854
02:15:19,859 --> 02:15:22,737
لن يتمسكوا بي كثيرًا.

1855
02:15:24,906 --> 02:15:29,410
إذن ستنتقل إلى الجانب الآخر
وتصبح محامي دفاع. هناك نقود أكثر.

1856
02:15:29,911 --> 02:15:33,414
سوف يكون هناك باستمرار أناس أشرار
أكثر من الأخيار يا "مايكي".

1857
02:15:34,415 --> 02:15:38,086
وهل تستطيع أن تتخيل حجم العمل
الذي يمكن أن يصلك من عصابة "جون" و"تومي"؟

1858
02:15:38,211 --> 02:15:39,963
يمكنك شراء منزل ومسبح.

1859
02:15:42,006 --> 02:15:43,424
ليس لي.

1860
02:15:44,342 --> 02:15:46,928
رأيت كل القانون الذي أردت رؤيته.

1861
02:15:47,679 --> 02:15:50,598
- حان الوقت لتجريب شيء آخر.
- مثل ماذا؟

1862
02:15:50,807 --> 02:15:53,143
سأخبرك عندما أعرف.

1863
02:15:53,226 --> 02:15:55,687
أنت أكبر سنًا من أن تلعب مع فريق "يانكيز"

1864
02:15:55,770 --> 02:15:57,689
وما زلت أصغر من أن تلعب الغولف.

1865
02:15:57,772 --> 02:16:02,360
لماذا تفسد كل مخططاتي؟ ستشعرني بالهلع.

1866
02:16:02,443 --> 02:16:04,654
ستجد حلًا كما كنت تفعل دائمًا.

1867
02:16:10,201 --> 02:16:12,453
حان وقت الهدوء يا "شاكس".

1868
02:16:14,038 --> 02:16:17,917
أريد فقط أن أغمض عينيّ
ولا أرى الأماكن التي تواجدت فيها.

1869
02:16:20,253 --> 02:16:21,462
أنا مرهق.

1870
02:16:25,341 --> 02:16:26,759
لا أعرف.

1871
02:16:29,554 --> 02:16:32,265
ربما أكون محظوظًا وأنسى أنني كنت هناك.

1872
02:16:33,433 --> 02:16:35,977
لا تختف عني أيها المستشار.

1873
02:16:37,102 --> 02:16:40,898
- ربما أحتاج إلى محام جيد يومًا ما.
- لا يمكنك تحمّل أتعاب محام جيد.

1874
02:16:43,234 --> 02:16:45,695
لكن قد أحتاج إلى صديق مقرّب.

1875
02:16:47,906 --> 02:16:50,742
سأجدك عندما تحتاج إليّ. ثق بي.

1876
02:16:52,785 --> 02:16:54,287
لطالما وثقت بك.

1877
02:17:00,418 --> 02:17:04,004
مرّ شهر كامل على البراءة ولم يتصل أحد.

1878
02:17:04,088 --> 02:17:06,466
في كل هذه الأسابيع القليلة، عادت حياتنا

1879
02:17:06,591 --> 02:17:09,718
إلى ما كانت عليه قبل قتل "شون نوكس".

1880
02:17:09,802 --> 02:17:12,805
عادت "كارول"
إلى كومة ملفات الخدمة الاجتماعية

1881
02:17:12,888 --> 02:17:15,391
لتساعد مراهقين يمرون بمشكلات
وأمهات عزباوات.

1882
02:17:15,475 --> 02:17:19,853
عاد "جون" و"تومي" إلى الشوارع،
ليديرا "ويست سايد بويز".

1883
02:17:19,938 --> 02:17:24,566
تمت ترقيتي من كاتب إلى مراسل متدرب
لتغطية عالم الترفيه.

1884
02:17:24,651 --> 02:17:27,111
"مايكل"، كما وعد بذلك، استقال من وظيفته

1885
02:17:27,195 --> 02:17:30,240
بعد خسارة قضية لا يمكن خسارتها.

1886
02:17:30,906 --> 02:17:32,367
اعذرني.

1887
02:17:34,701 --> 02:17:37,288
لا أعرف كيف أشكرك.

1888
02:17:40,625 --> 02:17:43,835
أكاد لا أصدق ما فعلته.
لا أستطيع تصديق أننا أفلتنا من العقاب!

1889
02:17:43,962 --> 02:17:46,505
لم أكن أنا، كان ذلك "مايكي".
كان ذلك مخطط "مايكي".

1890
02:17:46,630 --> 02:17:49,717
عندما سمعت أولًا أنه قبل القضية،
كنت سأقتله.

1891
02:17:49,800 --> 02:17:51,427
- وبعد؟
- ظننت أنه صديق،

1892
02:17:51,511 --> 02:17:54,138
وإذا كنت ستُحاكم في قضية قتل،
فمن الأفضل في ذلك؟

1893
02:17:54,263 --> 02:17:56,724
الطريقة التي تعامل بها مع القضية،
اعتقدت أنه كان محاميًا سيئًا.

1894
02:17:56,808 --> 02:17:59,644
بدأت الشعور بالأسى لذلك الوغد.

1895
02:17:59,727 --> 02:18:02,063
لا تشعر بالأسى لمحام.

1896
02:18:02,146 --> 02:18:04,232
اقترب أيها المستشار.

1897
02:18:04,648 --> 02:18:06,942
أنت "الكونت" الحقيقي!

1898
02:18:07,235 --> 02:18:10,321
حيًا وبصحة جيدة وتعيش في مدينة "نيويورك".

1899
02:18:11,614 --> 02:18:13,907
أيها المهووس الملعون. رائع!

1900
02:18:15,994 --> 02:18:18,079
ما هذه؟ حانة مثليين؟

1901
02:18:19,205 --> 02:18:20,790
لقد كانت كذلك حتى دخلت أنت.

1902
02:18:20,873 --> 02:18:23,876
لم لا تعطيني قبلة حتى أقول مرحبًا؟

1903
02:18:29,048 --> 02:18:30,842
ابتعد عن الطريق.

1904
02:18:36,513 --> 02:18:38,349
لنحتس شرابًا.

1905
02:18:43,771 --> 02:18:47,483
المصارعون الـ4.

1906
02:18:47,566 --> 02:18:50,528
أسوأ رباعي
وقف يغني في شارع في "هيلز كيتشن".

1907
02:18:50,611 --> 02:18:53,239
لكن ماذا كان ذلك الاسم
الذي أراد "شاكس" أن ندعو الفرقة به؟

1908
02:18:53,323 --> 02:18:56,200
أراد العبقري
أن نسميها "الكونت وكريستوهاته".

1909
02:18:56,284 --> 02:18:59,120
- جيد!
- إنه جميل جدًا، أليس كذلك؟

1910
02:19:00,204 --> 02:19:02,582
كان هذا ليجعل ألبوماتنا تُباع بكثرة.

1911
02:19:02,665 --> 02:19:05,334
لم نكن بهذا السوء.
أراد بعض الناس أن يسمعونا نغني.

1912
02:19:05,418 --> 02:19:08,254
ذلك الطفل في مدرسة الصم لا يُحتسب!

1913
02:19:12,049 --> 02:19:14,260
- أغنية واحدة لـ"كارول".
- لا.

1914
02:19:14,343 --> 02:19:16,554
- لقد تقاعدت منذ فترة طويلة.
- هيا أيها المغفلون.

1915
02:19:16,679 --> 02:19:19,682
انتظروا. ألن تذهبوا يا رفاق لتقتلوا أحدًا؟

1916
02:19:21,768 --> 02:19:22,809
لا!

1917
02:19:23,852 --> 02:19:26,522
لا! لدينا دائمًا وقت لأغنية!

1918
02:19:27,522 --> 02:19:30,610
- أمزح فحسب، أتعلمون ما أقول؟
- من يريد بعض النبيذ؟

1919
02:19:30,692 --> 02:19:32,861
اختر أنت يا "مايكي".
لكن ليس إيقاعًا بطيئًا جدًا.

1920
02:19:32,945 --> 02:19:34,322
ابدأ الموسيقى.

1921
02:19:37,700 --> 02:19:39,951
- كم عدد الأغاني التي تعرفونها؟
- واحدة.

1922
02:19:45,665 --> 02:19:50,088
"امش مثل رجل

1923
02:19:53,383 --> 02:19:55,343
امش مثل رجل

1924
02:19:55,426 --> 02:19:57,178
بأقصى سرعتك

1925
02:19:57,261 --> 02:20:00,765
امش مثل رجل يا بنيّ

1926
02:20:01,391 --> 02:20:04,936
اذهب وأخبر العالم، وانس أمر الفتاة!"

1927
02:20:05,061 --> 02:20:07,313
ولا تنس أمر الفتاة!

1928
02:20:21,285 --> 02:20:23,579
في 16 مارس، 1984

1929
02:20:23,663 --> 02:20:27,208
وُجدت جثة "جون رايلي" المتعفنة على ظهرها
في بناية سكنية،

1930
02:20:27,291 --> 02:20:30,128
مباشرةً بجانب زجاجة الشراب التي قتلته.

1931
02:20:30,211 --> 02:20:34,382
في وقت موته،
كان مشتبهًا به في 5 جرائم قتل.

1932
02:20:34,465 --> 02:20:37,093
كان ذلك بعد أسبوعين من عيد ميلاده الـ29.

1933
02:20:41,764 --> 02:20:45,518
مات "توماس ماركانو" في 26 يوليو، 1985.

1934
02:20:45,768 --> 02:20:48,146
قتلته 5 رصاصات من مسافة قريبة.

1935
02:20:48,271 --> 02:20:51,107
لم تُكتشف الجثة لأكثر من أسبوع.

1936
02:20:51,190 --> 02:20:54,652
كان هناك صليب
وصورة للقديس "يهوذا" في جيبه.

1937
02:20:54,777 --> 02:20:56,696
كان عمره 29 سنة.

1938
02:20:58,364 --> 02:21:01,784
يعيش "مايكل سوليفان" في بلدة صغيرة
في الريف الإنكليزي،

1939
02:21:01,868 --> 02:21:03,995
حيث يعمل كنجار بدوام جزئي.

1940
02:21:04,078 --> 02:21:07,165
توقف عن ممارسة القانون ولم يتزوج قط.

1941
02:21:07,790 --> 02:21:09,625
يعِيش في هدوء وبمفرده.

1942
02:21:12,378 --> 02:21:15,923
ما زالت "كارول"
تعمل في وكالة الخدمة الاجتماعية

1943
02:21:16,007 --> 02:21:18,217
وتسكن في حي "هيلز كيتشن". لم تتزوج قط.

1944
02:21:18,301 --> 02:21:22,221
لكنها أم عزباء لطفل عمره 12 عامًا.

1945
02:21:22,305 --> 02:21:26,684
الولد، "جون توماس مايكل مارتينيز"،
يحب القراءة

1946
02:21:26,976 --> 02:21:29,187
وتدعوه والدته "شاكس".

1947
02:21:31,606 --> 02:21:35,526
لقد كانت ليلتنا المميزة،
واستمتعنا بها بأقصى قدر.

1948
02:21:35,651 --> 02:21:37,778
كانت نهايتنا السعيدة.

1949
02:21:38,029 --> 02:21:41,449
وآخر مرة كنا فيها معًا.

1950
02:22:30,081 --> 02:22:32,375
كان المستقبل مشرقًا،

1951
02:22:32,458 --> 02:22:35,711
وظننا أننا سنعرف بعضنا إلى الأبد.

1952
02:22:36,712 --> 02:22:40,341
"تعلن شعبة إصلاحيات المراهقين
في ولاية (نيويورك) على أن الظروف"

1953
02:22:40,424 --> 02:22:43,928
"التي صُورت في الإصلاحية
لم تكن موجودة ولا توجد في أي مركز للأحداث"

1954
02:22:44,053 --> 02:22:47,098
"ولا يوجد في سجلاتها
ما يدعم التهم الموجهة."

1955
02:22:47,223 --> 02:22:50,393
"يعلن مكتب المدعي العام في (مانهاتن)"

1956
02:22:50,476 --> 02:22:53,980
"أنه لم تُجر أي محاكمة قط من هذا القبيل.
كما أنه ينكر أي معرفة بالحوادث"

1957
02:22:54,063 --> 02:22:55,523
"التي تم تصويرها في هذا الفيلم."

1958
02:22:55,606 --> 02:22:58,818
"يعلن (لورنزو كاركاتيرا)
أن الأسماء والتواريخ والأماكن"

1959
02:22:58,901 --> 02:23:02,530
"تم تغييرها ويصرّ على روايته."

