﻿1
00:01:14,533 --> 00:01:15,451
‫الأرض...

2
00:01:17,578 --> 00:01:18,704
‫قبل الحرب...

3
00:01:23,209 --> 00:01:24,543
‫امتدت الحياة

4
00:01:25,169 --> 00:01:27,546
‫في كل ركن من أركان الأرض.

5
00:01:29,215 --> 00:01:33,219
‫لقد أصبح عالمًا مليئًا بالابتكار والفرص.

6
00:01:35,805 --> 00:01:40,184
‫أظهرت القفزات الهائلة في العلوم أن البشرية
‫يمكنها تحقيق نتائج تفوق الخيال.

7
00:01:42,353 --> 00:01:44,939
‫أصبح علم الآليين هو الطريق إلى المستقبل.

8
00:01:46,524 --> 00:01:49,944
‫أصبح الذكاء الاصطناعي هو الديانة الجديدة.

9
00:01:51,487 --> 00:01:54,698
‫ونحن كنا أنبياء تلك الديانة.

10
00:01:59,995 --> 00:02:01,205
‫لكن قوة كهذه...

11
00:02:02,039 --> 00:02:05,918
‫عندما تقع بين أيدي البدائيين،
‫فإنها تؤدي إلى نتيجة واحدة...

12
00:02:08,212 --> 00:02:09,088
‫ألا وهي الحرب.

13
00:02:15,510 --> 00:02:16,760
‫انهالت القنابل...

14
00:02:18,179 --> 00:02:20,265
‫الدفعة تلو الأخرى.

15
00:02:22,267 --> 00:02:24,978
‫دخل العالم عصرًا مظلمًا جديدًا.

16
00:02:26,938 --> 00:02:27,856
‫من الرماد...

17
00:02:28,940 --> 00:02:30,692
‫ظهر وباء عظيم...

18
00:02:31,651 --> 00:02:32,819
‫سُمي بـ"الحمى الحمراء".

19
00:02:37,824 --> 00:02:40,743
‫سقطت الأمم وانهارت المجتمعات.

20
00:02:44,664 --> 00:02:48,042
‫استخدمنا أمراء الحرب القبليون
‫كأسلحة لمحاربة بعضهم.

21
00:02:50,044 --> 00:02:52,630
‫كنت واحدة من آخر الآليين الناجين.

22
00:02:54,883 --> 00:02:56,134
‫في النهاية، خسر الجميع.

23
00:03:00,263 --> 00:03:01,306
‫أنا اخترت الحياة.

24
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
‫والبشر اختاروا الموت.

25
00:03:13,401 --> 00:03:15,069
‫لا يمكنني أن أكون جزءًا من ذلك.

26
00:03:17,614 --> 00:03:18,531
‫ولن أكون.

27
00:03:22,202 --> 00:03:23,203
‫"جار حذف الملفات..."

28
00:03:23,286 --> 00:03:24,579
‫مسح البيانات والذكريات كلها.

29
00:03:24,662 --> 00:03:26,581
‫تم تأكيد التحكم اليدوي. بدء وضع السبات.

30
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
‫"تم حذف جميع الملفات"

31
00:04:40,320 --> 00:04:42,990
‫- سأمسك بك!
‫- لا، لن تمسكي بي.

32
00:04:43,073 --> 00:04:45,492
‫- ارفعه!
‫- أجل، سأتولى الأمر يا سيدي.

33
00:04:45,576 --> 00:04:48,912
‫"فاصولياء"

34
00:05:12,811 --> 00:05:14,271
‫غزاة!

35
00:05:14,980 --> 00:05:17,024
‫- غزاة!
‫- لنذهب!

36
00:05:17,441 --> 00:05:18,942
‫- إلى الأعلى!
‫- اصعدوا!

37
00:05:19,026 --> 00:05:20,319
‫أين الأطفال؟

38
00:05:20,485 --> 00:05:22,195
‫- اهربوا!
‫- اركضوا!

39
00:05:22,279 --> 00:05:23,864
‫أين الأطفال؟

40
00:05:24,239 --> 00:05:27,034
‫اصعدوا! إلى الأعلى! هيا!
‫اذهبوا إلى الملجأ!

41
00:05:27,576 --> 00:05:28,619
‫غزاة! هيا!

42
00:05:28,910 --> 00:05:30,329
‫إلى الأعلى!

43
00:05:31,038 --> 00:05:33,624
‫إلى الأعلى! غزاة!

44
00:05:50,307 --> 00:05:52,267
‫"ويليام"! اصعد إلى الأعلى!

45
00:05:52,351 --> 00:05:54,770
‫إلى أين نذهب؟ ساعدني! أرجوك!

46
00:05:55,187 --> 00:05:56,396
‫- سنكون بخير.
‫- جدي!

47
00:05:56,480 --> 00:05:58,065
‫- اصعد بأسرع ما يمكن!
‫- ماذا؟

48
00:05:58,190 --> 00:05:59,983
‫- إلى أين أذهب؟
‫- هيا!

49
00:06:28,135 --> 00:06:30,805
‫عودوا من حيث أتيتم!

50
00:06:31,180 --> 00:06:34,517
‫مسدس؟ لم أر مسدسًا يعمل منذ الحرب!

51
00:06:37,186 --> 00:06:39,313
‫هيا أطلق النار أيها العجوز!

52
00:06:41,857 --> 00:06:44,485
‫لا، جدي!

53
00:06:45,694 --> 00:06:46,779
‫جدي!

54
00:06:51,409 --> 00:06:52,410
‫جدي!

55
00:07:02,878 --> 00:07:04,839
‫"تحذير، يجب ارتداء خوذة"

56
00:07:09,343 --> 00:07:10,803
‫أمتأكد من أنه المكان المطلوب؟

57
00:07:11,262 --> 00:07:13,514
‫أجل، إنها هنا. أنا متأكد.

58
00:07:36,495 --> 00:07:37,830
‫ماذا كان هذا المكان؟

59
00:07:38,581 --> 00:07:40,124
‫كان المستقبل.

60
00:07:42,168 --> 00:07:43,794
‫والآن بات مكانًا يكسوه الغبار.

61
00:07:50,134 --> 00:07:51,051
‫أنتما.

62
00:07:51,719 --> 00:07:52,803
‫تعاليا.

63
00:08:05,356 --> 00:08:06,524
‫هذا ما نريده.

64
00:08:11,029 --> 00:08:11,988
‫أين هي؟

65
00:08:14,282 --> 00:08:15,325
‫هيا.

66
00:09:25,937 --> 00:09:26,980
‫استيقظي.

67
00:09:31,484 --> 00:09:32,527
‫ما الذي ترينه؟

68
00:09:36,948 --> 00:09:37,824
‫من أنت؟

69
00:09:39,367 --> 00:09:40,869
‫أنا من منحك الحياة.

70
00:09:45,123 --> 00:09:46,040
‫أين أنا؟

71
00:09:49,627 --> 00:09:53,339
‫أنا أبحث عنك منذ وقت طويل.

72
00:10:03,181 --> 00:10:04,099
‫لا.

73
00:10:20,657 --> 00:10:22,284
‫تمهلي!

74
00:10:22,367 --> 00:10:24,870
‫احذر يا "بيلي"!
‫أرجوك، لا تقترب كثيرًا من الماء!

75
00:10:24,953 --> 00:10:25,871
‫"ريكو".

76
00:10:27,831 --> 00:10:28,707
‫"ريكو".

77
00:10:33,545 --> 00:10:35,088
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

78
00:10:35,505 --> 00:10:36,548
‫كيف حالها؟

79
00:10:37,174 --> 00:10:38,050
‫لقد تحسنت.

80
00:10:38,717 --> 00:10:40,010
‫لقد سألت عنك للتو.

81
00:10:43,430 --> 00:10:44,431
‫ماذا بحوزتك؟

82
00:10:45,432 --> 00:10:46,808
‫أما زلت تؤمن بذلك السحر؟

83
00:10:48,810 --> 00:10:50,062
‫يمكنه إنقاذها.

84
00:10:51,855 --> 00:10:53,440
‫ليس "شاطئ الفردوس" حقيقيًا.

85
00:10:57,569 --> 00:10:58,987
‫لا أدري. أعتقد أنني فقط...

86
00:11:00,322 --> 00:11:01,573
‫لديّ شعور بأنه موجود.

87
00:11:03,659 --> 00:11:04,701
‫اذهب لرؤيتها.

88
00:11:29,184 --> 00:11:30,102
‫مرحبًا.

89
00:11:32,104 --> 00:11:33,021
‫هل أنت بخير؟

90
00:11:34,648 --> 00:11:37,234
‫- اسكب لي الشاي، من فضلك.
‫- حسنًا.

91
00:11:40,237 --> 00:11:42,656
‫أتذكّر عندما كنت مثل أولئك الصغار.

92
00:11:51,957 --> 00:11:53,125
‫تعرفين أن هناك دواء

93
00:11:55,710 --> 00:11:56,836
‫في "شاطئ الفردوس".

94
00:11:58,129 --> 00:11:59,630
‫لقد سمعت قصصًا عنه.

95
00:12:01,966 --> 00:12:03,592
‫لا يوجد دواء هناك.

96
00:12:04,260 --> 00:12:05,720
‫ليس هناك سوى الموت والكراهية.

97
00:12:07,096 --> 00:12:08,556
‫لا أستطيع تركك تموتين يا أمي.

98
00:12:08,639 --> 00:12:12,101
‫أنقذتني هذه "الواحة"
‫عندما كنت شابة وضعيفة.

99
00:12:14,979 --> 00:12:16,355
‫اعتن بها بعد موتي.

100
00:12:17,648 --> 00:12:19,400
‫أنت صغيرة جدًا على الموت يا أمي.

101
00:12:19,859 --> 00:12:22,278
‫أليس من الجيد
‫لو كنا نستطيع أن نقرر ساعة موتنا؟

102
00:12:24,572 --> 00:12:25,948
‫ستكون قائدًا عظيمًا.

103
00:12:28,075 --> 00:12:29,660
‫أستطيع أن أرى ذلك في عينيك.

104
00:12:30,077 --> 00:12:32,538
‫أمي، أنا لست حقًا...

105
00:12:32,997 --> 00:12:36,125
‫لو عاد بي الزمن، لتحدثت بهدوء أكبر.

106
00:12:38,711 --> 00:12:40,254
‫ولأنصتّ أكثر...

107
00:12:41,589 --> 00:12:43,674
‫ولضممتك في حضني أكثر.

108
00:13:08,491 --> 00:13:09,408
‫مرحى!

109
00:13:37,478 --> 00:13:40,272
‫"شاطئ الفردوس"

110
00:13:54,911 --> 00:13:55,870
‫مرحبًا أيها العجوز.

111
00:13:57,372 --> 00:13:58,248
‫مرحبًا.

112
00:13:59,040 --> 00:14:00,542
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

113
00:14:01,209 --> 00:14:02,335
‫- حقًا؟
‫- أجل.

114
00:14:02,919 --> 00:14:03,795
‫اسمع...

115
00:14:04,504 --> 00:14:05,922
‫هل رأيت هذا المكان من قبل؟

116
00:14:06,798 --> 00:14:07,715
‫أجل. لقد زرته.

117
00:14:08,132 --> 00:14:11,010
‫لا أنصحك بالذهاب إليه، فهو مكان سيئ.

118
00:14:11,970 --> 00:14:14,931
‫يطلقون عليه اسم "معبد الحياة"،
‫لكن اسمه لا يعبّر عن حقيقته.

119
00:14:15,014 --> 00:14:17,809
‫- أجل، حسنًا. سأذهب إليه.
‫- لا يمكنني منعك.

120
00:14:20,353 --> 00:14:21,479
‫افعل ما تشاء.

121
00:14:25,358 --> 00:14:27,193
‫هذه عروسي الجديدة!

122
00:14:29,445 --> 00:14:30,446
‫اسمها "آش".

123
00:14:31,489 --> 00:14:32,907
‫من يود مقابلتها أولًا؟

124
00:14:33,616 --> 00:14:35,743
‫أمسكها. سأضاجعها في فمها!

125
00:14:38,454 --> 00:14:39,581
‫ضاجعيه.

126
00:14:48,131 --> 00:14:49,674
‫اللعنة!

127
00:14:50,466 --> 00:14:51,551
‫مرحى!

128
00:14:52,427 --> 00:14:53,428
‫مرحى يا رجل!

129
00:14:54,554 --> 00:14:55,513
‫أحسنت!

130
00:14:57,140 --> 00:14:58,474
‫والآن اقتليه.

131
00:15:04,522 --> 00:15:07,692
‫اقتليه!

132
00:15:07,942 --> 00:15:10,820
‫اقتليه!

133
00:15:10,987 --> 00:15:12,530
‫اقتليه! مرحى!

134
00:15:17,285 --> 00:15:18,161
‫أجل.

135
00:15:24,918 --> 00:15:25,835
‫أحسنت.

136
00:15:49,775 --> 00:15:50,651
‫أمي.

137
00:15:54,571 --> 00:15:55,572
‫سأصلح الأمر.

138
00:15:57,824 --> 00:15:58,784
‫سأصلح الأمر.

139
00:16:10,462 --> 00:16:11,380
‫مهلًا.

140
00:16:11,797 --> 00:16:13,757
‫ستموت الملكة إذا لم تخبرني.

141
00:16:14,841 --> 00:16:16,009
‫يوجد دواء هناك، صحيح؟

142
00:16:16,218 --> 00:16:18,428
‫- دواء يمكنه أن ينقذ حياتها.
‫- بالطبع.

143
00:16:18,512 --> 00:16:20,514
‫اسمع، لا يهمني مدى خطورة المكان، اتفقنا؟

144
00:16:20,597 --> 00:16:21,890
‫عليك أن ترشدني إلى موقعه.

145
00:16:22,683 --> 00:16:24,601
‫حسنًا، إنه على ساحل "المحيط الميت".

146
00:16:24,685 --> 00:16:26,103
‫يمكنهم شفاء أي مرض هناك.

147
00:16:26,561 --> 00:16:28,939
‫- قد تحظى بحياة أبدية.
‫- حياة أبدية؟

148
00:16:29,106 --> 00:16:32,067
‫أجل، لكنه ليس بالمكان الرائع.
‫ليس كما تتخيله.

149
00:16:32,234 --> 00:16:33,151
‫أخبرني.

150
00:16:33,652 --> 00:16:35,737
‫حسنًا. اسلك جهة "النجم الشمالي"

151
00:16:35,821 --> 00:16:38,740
‫لمدة 3 أيام حتى تصل إلى غابة "النيون".

152
00:16:39,366 --> 00:16:41,076
‫عندما تصل إلى غابة "النيون"،

153
00:16:41,702 --> 00:16:43,954
‫ستجد أناسًا هناك، ولكن عليك أن تكون حذرًا.

154
00:16:44,496 --> 00:16:46,540
‫سيرشدونك إلى "المعبد".

155
00:16:47,040 --> 00:16:49,626
‫بوصولك إلى "البحر الميت"،
‫تكون قد وصلت إلى "المعبد".

156
00:17:02,180 --> 00:17:03,181
‫هاك.

157
00:17:03,849 --> 00:17:05,100
‫ستحتاج إلى هذا.

158
00:17:06,435 --> 00:17:07,436
‫وخذ هذه أيضًا.

159
00:17:12,899 --> 00:17:13,859
‫حظًا موفقًا.

160
00:17:31,793 --> 00:17:33,378
‫سأعود إلى الديار قريبًا يا أمي.

161
00:17:56,859 --> 00:17:58,110
‫كنت أعلم أنني سأجدك هنا.

162
00:17:58,569 --> 00:17:59,779
‫لكنك لن توقفني، اتفقنا؟

163
00:17:59,862 --> 00:18:02,031
‫لا أنوي إيقافك.
‫سوف تحتاج إلى المساعدة هناك.

164
00:18:02,323 --> 00:18:03,282
‫لننطلق!

165
00:18:13,334 --> 00:18:14,418
‫"شاطئ الفردوس".

166
00:18:16,712 --> 00:18:18,214
‫مسافة الطريق إليه هي 1609 كم.

167
00:18:20,883 --> 00:18:24,512
‫رفيقه "ريكو"،
‫أطلق عليه اسم "الطريق إلى الموت".

168
00:18:32,019 --> 00:18:33,646
‫تحدّث الأمير عن الرائحة.

169
00:18:36,399 --> 00:18:38,609
‫ما لم ينقطع في هذه الأرض القاحلة...

170
00:18:41,654 --> 00:18:44,365
‫هو رائحة اللحم البشري المحترق...

171
00:18:46,283 --> 00:18:48,202
‫والدهن الذائب.

172
00:18:50,830 --> 00:18:52,706
‫إنها وقود للغزاة.

173
00:19:23,904 --> 00:19:25,239
‫معنا مسدسين و10 رصاصات.

174
00:19:26,157 --> 00:19:27,241
‫سنحتاج إليها كلها.

175
00:19:31,245 --> 00:19:33,706
‫قال الرحالة العجوز
‫إنه عليّ تتبع "النجم الشمالي".

176
00:19:35,291 --> 00:19:36,709
‫لنر إلى أين سيقودنا.

177
00:19:43,715 --> 00:19:48,470
‫"مدينة الحب"

178
00:19:50,013 --> 00:19:52,640
‫أجل أيها السادة! لدينا أفضل المضيفات

179
00:19:52,974 --> 00:19:56,936
‫اللواتي يرحبن بكم جميعًا في "مدينة الحب"،
‫المعروفة أيضًا باسم "مدينة الأثداء".

180
00:19:57,103 --> 00:20:00,815
‫وبين كل المدن والأثداء، نحن الأفضل!

181
00:20:13,786 --> 00:20:16,998
‫مرحبًا بكم في "مدينة الحب"،
‫حيث ينتهي كل شيء بالجنس.

182
00:20:25,548 --> 00:20:27,675
‫- هل هن آليات مثلي؟
‫- لا.

183
00:20:28,635 --> 00:20:29,761
‫إنهن عاهرات حقيقيات.

184
00:20:30,637 --> 00:20:33,348
‫سيتقدمن في السن ويصبحن قبيحات ويمتن.

185
00:20:34,390 --> 00:20:37,060
‫على عكسك، فأنت ستبقين مثالية إلى الأبد.

186
00:20:41,814 --> 00:20:44,526
‫حسنًا، هذا هو المكان
‫الذي كان يتحدث عنه الرحالة العجوز.

187
00:20:56,704 --> 00:20:58,331
‫لنحصل على المعلومات ونغادر فحسب.

188
00:21:00,959 --> 00:21:01,876
‫لا تلفت الانتباه.

189
00:21:12,929 --> 00:21:13,888
‫ما هذا المكان؟

190
00:21:13,972 --> 00:21:16,849
‫من لا يجدون الحب، يشترونه هنا.

191
00:21:37,911 --> 00:21:38,954
‫كن حذرًا.

192
00:21:40,455 --> 00:21:41,540
‫لا تقع في الحب.

193
00:21:45,294 --> 00:21:46,253
‫ابق قريبًا مني.

194
00:21:48,422 --> 00:21:49,464
‫مرحبًا!

195
00:21:57,014 --> 00:21:59,516
‫تبدوان تائهين بعض الشيء.
‫ماذا عساي أن أقدّم لكما؟

196
00:21:59,683 --> 00:22:00,559
‫البعض من الويسكي.

197
00:22:01,226 --> 00:22:02,144
‫اجلسا.

198
00:22:10,736 --> 00:22:12,446
‫نحن بحاجة إلى معلومات إن كانت بحوزتك.

199
00:22:14,281 --> 00:22:15,157
‫عمّ تبحثان؟

200
00:22:15,741 --> 00:22:17,284
‫مكان يُدعى "شاطئ الفردوس".

201
00:22:17,576 --> 00:22:19,244
‫أيمكنك إرشادنا إلى الطريق الصحيح؟

202
00:22:21,288 --> 00:22:22,497
‫لم أسمع به من قبل.

203
00:22:26,084 --> 00:22:27,628
‫ولكن يمكنني أن أسأل الرئيس.

204
00:22:28,503 --> 00:22:30,464
‫فهو يعرف الأرض القاحلة عن ظهر قلب.

205
00:22:31,465 --> 00:22:32,466
‫سأكون ممتنًا.

206
00:22:33,800 --> 00:22:35,677
‫قدّمي لهذين الشابين مشروبًا على حسابي.

207
00:22:36,136 --> 00:22:37,012
‫استمتعا بوقتكما.

208
00:22:41,475 --> 00:22:43,727
‫- هل تعتقد أنها سوف تساعدنا؟
‫- لست متأكدًا.

209
00:22:43,894 --> 00:22:45,103
‫يا أمير الحرب.

210
00:22:45,354 --> 00:22:47,606
‫هل تستمتع بهذه الآلية المجنونة؟

211
00:22:50,984 --> 00:22:53,236
‫ثمة شابان يسألان عن "شاطئ الفردوس".

212
00:22:53,320 --> 00:22:55,280
‫- أرأيتهما من قبل؟
‫- لا. ليس هنا.

213
00:22:56,948 --> 00:23:01,078
‫- لقد أتيا على متن دراجات باهظة الثمن.
‫- بالتأكيد ليسا من هنا.

214
00:23:01,495 --> 00:23:03,288
‫ألم تنسي شيئًا؟

215
00:23:04,414 --> 00:23:06,083
‫أنا آسفة يا سيدي، كنت سأخبرك...

216
00:23:06,958 --> 00:23:08,543
‫أتظنين نفسك حذقة أيتها العاهرة؟

217
00:23:08,627 --> 00:23:11,630
‫تملأ جواسيسي أرجاء المكان اللعين هذا.
‫والآن أعطيني ما بحوزتك.

218
00:23:13,507 --> 00:23:15,550
‫والآن اغربي عن وجهي وقدمي لهما المشروبات.

219
00:23:17,511 --> 00:23:19,179
‫أمستعدون للترحيب بالأوغاد الجدد؟

220
00:23:19,262 --> 00:23:21,056
‫- أجل يا سيدي.
‫- إذًا لنرحب بهم.

221
00:23:22,057 --> 00:23:23,100
‫أيتها اللعوب.

222
00:23:29,356 --> 00:23:31,149
‫كما تعلم، ماتت عائلتي بسبب الحمى.

223
00:23:32,984 --> 00:23:34,443
‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء.

224
00:23:37,363 --> 00:23:40,241
‫لمجرد أن شخصًا مات لا يعني أنه ليس معك.

225
00:23:42,034 --> 00:23:43,744
‫أتستمتعان بمشروبيكما أيها الشابان؟

226
00:23:43,953 --> 00:23:47,039
‫- أتريد رقصة تعرّي أيضًا أيها الوسيم؟
‫- لا، لا نريد.

227
00:23:47,415 --> 00:23:49,250
‫أليست عاهراتنا بالجمال الذي تنشدانه؟

228
00:23:49,500 --> 00:23:51,293
‫ربما تفضلان الجنس مع الرجال.

229
00:23:51,377 --> 00:23:54,672
‫- لا نريد إثارة المشكلات.
‫- عادة ما نفرض رسومًا إضافية على الفاتورة،

230
00:23:54,755 --> 00:23:56,674
‫ولكن يمكنكما أن تعطيانا المال مباشرةً.

231
00:23:57,633 --> 00:23:59,677
‫- اتركانا وشأننا.
‫- اخرس!

232
00:23:59,802 --> 00:24:03,389
‫- أبعد السكين!
‫- عندما أجد شيئًا أريده، آخذه. اتفقنا؟

233
00:24:03,639 --> 00:24:04,515
‫اتفقنا؟

234
00:24:05,391 --> 00:24:06,684
‫ما الذي ستفعله حيال ذلك؟

235
00:24:11,480 --> 00:24:13,315
‫مسدسك ليس محشوًا بالرصاص...

236
00:24:15,234 --> 00:24:16,110
‫- تراجع!
‫- مهلًا!

237
00:24:16,193 --> 00:24:19,572
‫- تراجع وإلا أطلقت النار عليك أيضًا!
‫- من أين حصلوا على الذخيرة؟

238
00:24:19,655 --> 00:24:21,115
‫لم يعد أحد يمتلك الرصاص.

239
00:24:26,203 --> 00:24:27,204
‫لنغادر المكان.

240
00:24:29,707 --> 00:24:32,543
‫أنتما تجيدان تقديم نفسيكما جيدًا
‫أيها الشابان.

241
00:24:32,751 --> 00:24:34,086
‫وقد أعجبني ذلك.

242
00:24:34,378 --> 00:24:37,256
‫ولكن يمكنك تنحية المسدس جانبًا.
‫فهذا مكان آمن.

243
00:24:37,798 --> 00:24:39,300
‫ليعد الجميع إلى عمله.

244
00:24:41,135 --> 00:24:44,472
‫لست مالك هذا المكان الجميل فحسب،

245
00:24:45,347 --> 00:24:48,350
‫بل أنا ما يمكنكما تسميته بالقواد الودود.

246
00:24:48,559 --> 00:24:49,935
‫إذًا، أنت مجرد قواد؟

247
00:24:50,811 --> 00:24:52,938
‫إنك تقولها بطريقة توحي بأنه شيء سيئ.

248
00:24:53,022 --> 00:24:53,898
‫لنذهب.

249
00:24:53,981 --> 00:24:56,442
‫القوادون هم أكثر الناس وحدة
‫في هذه الأرض القاحلة.

250
00:24:57,359 --> 00:24:59,487
‫لا يمكنني الوثوق بأي من هؤلاء العاهرات.

251
00:25:00,321 --> 00:25:03,240
‫أخبراني، أتريدان ممارسة الجنس أم ماذا؟

252
00:25:04,116 --> 00:25:07,119
‫في الواقع، نحن نبحث عن "شاطئ الفردوس".
‫لقد سمعنا أن فيه دواء.

253
00:25:07,661 --> 00:25:10,414
‫- "مدينة العقاقير"، أعرفها.
‫- هل يمكنك إيصالنا إلى هناك؟

254
00:25:10,498 --> 00:25:12,708
‫اسمع، إن ما تطلبانه معقّد.

255
00:25:13,292 --> 00:25:16,128
‫إذا ساعدتكما،
‫فسيكون ذلك بمثابة مخالفة لمبادئي.

256
00:25:16,879 --> 00:25:18,797
‫حسنًا، ماذا ستعطيانني مقابل المعلومات؟

257
00:25:26,889 --> 00:25:28,265
‫بتنا شركاء الآن.

258
00:25:29,266 --> 00:25:31,059
‫أعرف شخصًا يمكنه إيصالكما إلى هناك.

259
00:25:31,518 --> 00:25:34,646
‫- إن كنتما تفهمان ما أعنيه.
‫- أمتأكد من أنك تريد القيام بذلك؟

260
00:25:35,146 --> 00:25:36,397
‫لنر ما لديه.

261
00:25:36,481 --> 00:25:39,567
‫هدئ رفيقك، ودعنا نذهب. هيا يا صاح. اتبعني.

262
00:25:50,954 --> 00:25:55,166
‫عليك أن تشعر بأنك مميز بالفعل،
‫فأنا لا أحضر أي أحد إلى هنا.

263
00:25:55,625 --> 00:25:57,919
‫أسمي هذا المكان "صالة عاهراتي المميزات".

264
00:25:59,254 --> 00:26:00,296
‫أنت المختار.

265
00:26:01,589 --> 00:26:04,175
‫تعال، اتبعني. لديّ شيء مميز لك...

266
00:26:04,759 --> 00:26:06,803
‫انتظر!

267
00:26:07,095 --> 00:26:09,347
‫أيتها العاهرتان، اخرجا من هنا!

268
00:26:10,390 --> 00:26:11,891
‫ما خطبكما؟

269
00:26:12,100 --> 00:26:13,226
‫"فتيات!"

270
00:26:13,476 --> 00:26:14,769
‫لا أصدق هذا الهراء.

271
00:26:15,687 --> 00:26:18,648
‫- سأطلب منك المغادرة أيضًا.
‫- عليّ ملازمته.

272
00:26:19,023 --> 00:26:20,817
‫إن فتاتي خجولة.

273
00:26:21,067 --> 00:26:23,194
‫إذا كنتما تريدان الذهاب
‫إلى "شاطئ الفردوس"،

274
00:26:23,361 --> 00:26:25,738
‫فإن عليه التحدث إليها وحده.

275
00:26:26,447 --> 00:26:28,366
‫"ريكو"، لا بأس.

276
00:26:31,411 --> 00:26:32,287
‫احتفظ بهذا.

277
00:26:32,996 --> 00:26:34,664
‫أستعطي الفتى الصغير مسدسًا؟

278
00:26:35,123 --> 00:26:36,374
‫هل أحضرت له بطانية أيضًا؟

279
00:26:37,292 --> 00:26:39,294
‫أنت راعي بقر محب للتباهي، صحيح؟

280
00:26:39,961 --> 00:26:41,254
‫أقلت لك إن هذا يعجبني؟

281
00:26:41,963 --> 00:26:43,631
‫والآن اسمعني أيها الفتى الصغير.

282
00:26:43,715 --> 00:26:46,926
‫أريدك أن تحظى بوقت طيب للغاية.
‫استرخ لأنك في أيد أمينة.

283
00:26:47,760 --> 00:26:49,220
‫مرحبًا بك في "الفردوس".

284
00:26:50,388 --> 00:26:51,764
‫أجل، شيء آخر.

285
00:26:53,474 --> 00:26:55,018
‫لا تهب المخاطر.

286
00:26:55,685 --> 00:26:57,020
‫لأنك على وشك التعرض لها.

287
00:27:10,199 --> 00:27:11,242
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

288
00:27:11,743 --> 00:27:13,620
‫إنني أبحث عن "شاطئ الفردوس".

289
00:27:14,662 --> 00:27:15,913
‫"شاطئ الفردوس"؟

290
00:27:16,789 --> 00:27:17,665
‫أجل.

291
00:27:18,625 --> 00:27:20,418
‫أجل، أمي مريضة للغاية.

292
00:27:21,544 --> 00:27:22,462
‫إنها عليلة.

293
00:27:25,632 --> 00:27:27,174
‫أجل، وليس أمامي متسع من الوقت.

294
00:27:29,092 --> 00:27:30,177
‫أريد مساعدتك.

295
00:27:35,432 --> 00:27:36,308
‫أنت لطيف جدًا.

296
00:27:37,309 --> 00:27:38,602
‫أستطيع رؤية ذلك في عينيك.

297
00:27:40,354 --> 00:27:42,564
‫- من أنت؟
‫- أنا "آش".

298
00:27:45,442 --> 00:27:46,443
‫عيناك...

299
00:27:47,778 --> 00:27:50,113
‫- اصمتي وقومي بمهمتك.
‫- حسنًا.

300
00:27:53,742 --> 00:27:54,785
‫ألست إنسانًا؟

301
00:27:56,078 --> 00:27:57,245
‫أنا إنسان مثلك تمامًا.

302
00:28:00,040 --> 00:28:01,166
‫ماذا ترين؟

303
00:28:02,626 --> 00:28:03,627
‫إنني أراك.

304
00:28:06,380 --> 00:28:07,422
‫هل يمكنك الشعور؟

305
00:28:13,470 --> 00:28:14,388
‫أشعر بك.

306
00:29:11,236 --> 00:29:13,739
‫- تبًا!
‫- تلك العاهرة اللعينة.

307
00:29:14,114 --> 00:29:16,283
‫- أحضريه إليّ!
‫- اللعنة!

308
00:29:16,825 --> 00:29:19,202
‫أعتقد أنني بحاجة إلى عاهرة آلية.

309
00:29:27,960 --> 00:29:29,253
‫أحضريه إلى هنا.

310
00:29:34,008 --> 00:29:35,217
‫ابتعدا عني!

311
00:29:36,844 --> 00:29:38,721
‫اتركاني! تبًا لكما!

312
00:29:39,805 --> 00:29:40,723
‫هيا.

313
00:29:41,474 --> 00:29:42,349
‫"ريكو"!

314
00:29:42,975 --> 00:29:44,643
‫- "ريكو"!
‫- اربطيه بالحبل!

315
00:29:44,810 --> 00:29:45,686
‫"ريكو"!

316
00:29:47,897 --> 00:29:50,524
‫- لماذا قتلت "ريكو"؟
‫- أحضري لي المسدس.

317
00:29:55,321 --> 00:29:56,864
‫من أين حصلت على هذه الرصاصات؟

318
00:29:58,115 --> 00:29:59,825
‫من أين أنت يا فتى؟

319
00:30:02,620 --> 00:30:03,621
‫ارفعيه إلى الأعلى.

320
00:30:05,831 --> 00:30:07,583
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ارفعيه إلى الأعلى!

321
00:30:14,632 --> 00:30:15,674
‫أستتكلم؟

322
00:30:21,388 --> 00:30:22,431
‫أنزليه.

323
00:30:26,644 --> 00:30:28,270
‫من أين أنت يا فتى؟

324
00:30:31,107 --> 00:30:32,233
‫ارفعيه إلى الأعلى!

325
00:30:36,070 --> 00:30:38,114
‫يُستحسن بك أن تغرّد أيها الطائر!

326
00:30:39,657 --> 00:30:41,075
‫يُستحسن بك أن تغرّد!

327
00:30:43,452 --> 00:30:44,870
‫حسنًا، أنزليه.

328
00:30:46,413 --> 00:30:47,373
‫توقفي.

329
00:30:50,709 --> 00:30:51,627
‫من "الواحة".

330
00:30:52,586 --> 00:30:53,671
‫"الواحة"؟

331
00:30:54,004 --> 00:30:55,923
‫- أجل.
‫- ألديكم المزيد من الرصاص هناك؟

332
00:30:56,715 --> 00:30:59,218
‫- أجل.
‫- هل ستأخذنا إلى هناك؟

333
00:31:00,845 --> 00:31:01,762
‫تبًا لك!

334
00:31:02,263 --> 00:31:03,389
‫ارفعيه إلى الأعلى!

335
00:31:06,642 --> 00:31:08,894
‫يُستحسن بك أن تبدأ التغريد
‫أيها الطائر الصغير!

336
00:31:11,272 --> 00:31:13,107
‫الوقت ينفد منك!

337
00:31:18,404 --> 00:31:19,321
‫سأتكلم.

338
00:31:20,572 --> 00:31:21,573
‫أنزليه.

339
00:31:28,746 --> 00:31:30,248
‫أنت عاهرة شقية.

340
00:31:44,679 --> 00:31:45,555
‫ها أنت ذا.

341
00:31:46,723 --> 00:31:47,724
‫انهض.

342
00:31:58,568 --> 00:32:00,028
‫لنذهب يا عزيزتي.

343
00:32:02,572 --> 00:32:04,115
‫لننطلق!

344
00:32:32,977 --> 00:32:35,355
‫نسافر جنوبًا إلى موطن الأمير.

345
00:32:40,109 --> 00:32:43,279
‫سيقوم أمير الحرب بسلب وقتل
‫جميع من في "الواحة".

346
00:32:45,907 --> 00:32:49,577
‫في تلك اللحظة أدركت كم كنت مختلفة.

347
00:32:52,497 --> 00:32:53,539
‫ولكن أولًا...

348
00:32:54,916 --> 00:32:56,960
‫كان عليّ وضع الأمور في نصابها الصحيح.

349
00:32:59,379 --> 00:33:00,296
‫ماذا تفعلين؟

350
00:33:37,582 --> 00:33:38,917
‫عودي!

351
00:33:40,836 --> 00:33:42,296
‫عودي!

352
00:33:47,676 --> 00:33:50,053
‫عودي أيتها العاهرة اللعينة!

353
00:33:51,096 --> 00:33:52,347
‫اللعنة!

354
00:34:41,520 --> 00:34:42,397
‫هيا.

355
00:35:16,764 --> 00:35:19,725
‫هناك! اذهبا وأحضراها!

356
00:35:26,232 --> 00:35:27,233
‫أوقفوهما!

357
00:35:52,925 --> 00:35:55,094
‫- أين هما بحق السماء؟
‫- اللعنة!

358
00:35:59,473 --> 00:36:00,474
‫عودي!

359
00:36:03,185 --> 00:36:04,270
‫عودي!

360
00:36:07,022 --> 00:36:09,984
‫عودي أيتها العاهرة الآلية!

361
00:36:17,032 --> 00:36:18,576
‫عودي!

362
00:37:35,944 --> 00:37:36,945
‫لماذا أنقذتني؟

363
00:37:39,197 --> 00:37:40,073
‫لا أعرف.

364
00:37:42,325 --> 00:37:43,743
‫أنت آلية تعمل لصالحه، صحيح؟

365
00:37:46,371 --> 00:37:47,247
‫أجل.

366
00:37:48,373 --> 00:37:49,999
‫إذًا، لماذا لا تنصاعين لأوامره؟

367
00:37:52,669 --> 00:37:53,962
‫ربما أصابني خلل وظيفي.

368
00:39:27,512 --> 00:39:28,722
‫ما هذا المكان؟

369
00:39:30,057 --> 00:39:31,058
‫أعتقد أنها كنيسة.

370
00:39:32,476 --> 00:39:34,394
‫أخبرتني أمي عن أماكن كهذه.

371
00:39:35,937 --> 00:39:38,440
‫يأتي الناس إلى هنا
‫عندما تحتاج أرواحهم إلى التطهير.

372
00:39:38,607 --> 00:39:39,524
‫أرواحهم؟

373
00:39:42,235 --> 00:39:43,403
‫ما هي الأرواح؟

374
00:39:45,072 --> 00:39:45,947
‫الروح؟

375
00:39:47,407 --> 00:39:50,369
‫من الصعب شرح ماهيتها. إنها شيء بداخلك.

376
00:39:51,328 --> 00:39:52,788
‫إنها تجعلك ما أنت عليه الآن.

377
00:39:55,415 --> 00:39:56,333
‫حسنًا.

378
00:39:57,125 --> 00:39:58,043
‫ها أنت ذي.

379
00:40:06,677 --> 00:40:08,845
‫كان الناس يأتون إلى هنا
‫ويحاولون التحدث إلى الرب.

380
00:40:10,347 --> 00:40:12,015
‫لتطهير أنفسهم من خطاياهم.

381
00:40:13,016 --> 00:40:14,017
‫ما هي الخطايا؟

382
00:40:15,310 --> 00:40:17,104
‫الخطيئة؟

383
00:40:17,896 --> 00:40:19,648
‫إنها أذيتنا لبعضنا بعضًا.

384
00:40:21,233 --> 00:40:22,401
‫كما فعلت بك؟

385
00:40:25,445 --> 00:40:26,905
‫لم أعد أريد فعل ذلك.

386
00:40:28,156 --> 00:40:29,282
‫لا أريد ارتكاب خطيئة.

387
00:40:33,578 --> 00:40:34,830
‫هل تعتقد أن لديّ روحًا؟

388
00:40:36,039 --> 00:40:36,915
‫أجل.

389
00:40:37,708 --> 00:40:38,875
‫أجل، أعتقد ذلك.

390
00:40:39,501 --> 00:40:40,502
‫لكنني لست إنسانًا.

391
00:40:48,385 --> 00:40:51,763
‫ذات مرة، عزف مسافر القيثارة لي
‫في "الواحة".

392
00:40:54,015 --> 00:40:56,184
‫لم يكن قد سبق لي سماع شيء كذلك. كان...

393
00:40:58,437 --> 00:41:00,564
‫كان رائعًا.

394
00:41:03,107 --> 00:41:05,192
‫وكأنه من عالم آخر.

395
00:41:05,276 --> 00:41:07,653
‫وسألته: "إذًا، كيف تعزف هذه الموسيقى؟"

396
00:41:08,487 --> 00:41:12,241
‫فأجابني بأن هدفه على الأرض
‫هو أن يظهر أن القيثارة لديها روح.

397
00:41:12,700 --> 00:41:14,785
‫هل يمكنك أن تعلمني كيفية التحدث إلى الرب؟

398
00:41:16,871 --> 00:41:17,747
‫أجل.

399
00:41:22,835 --> 00:41:24,044
‫لنجث على ركبنا.

400
00:41:31,552 --> 00:41:32,595
‫و...

401
00:41:34,513 --> 00:41:35,473
‫أغمضي عينيك.

402
00:41:40,728 --> 00:41:41,812
‫اسألي الرب

403
00:41:44,398 --> 00:41:45,691
‫في سرك أن يساعدنا.

404
00:41:52,490 --> 00:41:53,365
‫"آش"؟

405
00:41:55,201 --> 00:41:56,076
‫"آش".

406
00:41:59,038 --> 00:42:00,080
‫"آش"، هل أنت بخير؟

407
00:42:02,416 --> 00:42:03,334
‫"آش"، استيقظي.

408
00:42:06,962 --> 00:42:07,838
‫"آش".

409
00:42:09,173 --> 00:42:10,049
‫"آش"!

410
00:45:08,642 --> 00:45:09,518
‫إنها حقيقية.

411
00:45:11,311 --> 00:45:12,229
‫إنه حقيقي.

412
00:45:13,980 --> 00:45:14,940
‫"آش".

413
00:45:24,491 --> 00:45:25,450
‫"آش"، إنه حقيقي.

414
00:45:27,244 --> 00:45:28,370
‫لقد وصلنا إلى وجهتنا.

415
00:45:43,635 --> 00:45:45,512
‫من أنت؟ اجث على ركبتيك!

416
00:46:26,595 --> 00:46:27,596
‫هل أخفتك؟

417
00:46:28,722 --> 00:46:29,639
‫من أنت؟

418
00:46:30,807 --> 00:46:33,059
‫- أين "آش"؟
‫- أتريد لعب لعبة صغيرة؟ أجل!

419
00:46:33,226 --> 00:46:34,644
‫هيا. يحب الصبية اللعب، صحيح؟

420
00:46:34,728 --> 00:46:36,021
‫لا، لا أريد...

421
00:46:37,230 --> 00:46:39,941
‫إذًا، إليك القواعد، أنت تطرح سؤالًا...

422
00:46:40,734 --> 00:46:41,777
‫وأنا أطرح سؤالًا.

423
00:46:42,736 --> 00:46:43,904
‫تبدو لعبة ممتعة، صحيح؟

424
00:46:44,780 --> 00:46:45,655
‫إذًا...

425
00:46:46,615 --> 00:46:47,491
‫من أنت؟

426
00:46:49,493 --> 00:46:50,368
‫أنا أمير.

427
00:46:51,702 --> 00:46:53,913
‫مهلًا. حقًا؟ أنت أمير؟

428
00:46:54,789 --> 00:46:57,958
‫أعني، يا للروعة! أنا في حضرة النبلاء!

429
00:46:58,292 --> 00:47:01,253
‫- من أنت؟
‫- حسنًا، هذا منزلي،

430
00:47:01,337 --> 00:47:05,674
‫- وأنا الرئيس هنا، هذه أنا.
‫- هذا "معبد الحياة"، أليس كذلك؟

431
00:47:06,884 --> 00:47:11,514
‫يا للروعة! يا للهول! "شاطئ الفردوس"!

432
00:47:12,181 --> 00:47:13,682
‫إنه مكان رائع للغاية!

433
00:47:13,849 --> 00:47:14,809
‫"الملك (مخلل)"

434
00:47:14,892 --> 00:47:18,145
‫لكن لسوء حظك أيها الشاب، هذه ليست الفردوس.

435
00:47:18,938 --> 00:47:19,814
‫هذه...

436
00:47:20,606 --> 00:47:21,607
‫هذه...

437
00:47:22,358 --> 00:47:23,692
‫"مدينة العقاقير".

438
00:47:38,582 --> 00:47:39,458
‫إنها جميلة.

439
00:47:51,053 --> 00:47:52,429
‫ماذا لدينا هنا؟

440
00:47:53,931 --> 00:47:56,642
‫"معبد الحياة"، عليّ أن أعترف،
‫إنها فكرة جيدة حقًا.

441
00:47:56,767 --> 00:47:59,520
‫ولكن هذا أفضل من الحياة يا رجل!

442
00:47:59,603 --> 00:48:00,771
‫أعني، لا يوجد ألم هنا.

443
00:48:01,480 --> 00:48:02,439
‫لا يوجد سوى النعيم.

444
00:48:02,565 --> 00:48:05,484
‫في أي مكان آخر من هذا العالم المزري
‫ستجد مثل هذا؟ صحيح؟

445
00:48:06,277 --> 00:48:09,238
‫إذًا، هل تقوم بجولة سياحية شاملة
‫عبر الأرض القاحلة أم...

446
00:48:09,905 --> 00:48:11,407
‫أنك تسعى خلف شيء آخر؟

447
00:48:13,242 --> 00:48:16,704
‫- حسنًا، سمعت أن لديكم علاجات.
‫- أجل، لدينا الكثير من العلاجات.

448
00:48:17,454 --> 00:48:18,372
‫الكثير.

449
00:48:19,331 --> 00:48:21,375
‫أمي، إنها عليلة للغاية.

450
00:48:22,042 --> 00:48:24,837
‫- إنها تعاني من "الحمى الحمراء".
‫- إنه مرض خبيث.

451
00:48:24,920 --> 00:48:26,171
‫إنني أتعاطف معك.

452
00:48:27,673 --> 00:48:29,675
‫لكن هذا العلاج بالتحديد،

453
00:48:29,758 --> 00:48:31,677
‫يصعب قليلًا الحصول عليه في هذه الأيام.

454
00:48:32,011 --> 00:48:33,470
‫إذًا، فهو ليس متوفرًا لديكم.

455
00:48:35,139 --> 00:48:36,515
‫إنه متوفر. تعال.

456
00:48:39,393 --> 00:48:41,020
‫هذا هو المكان المطلوب، حسنًا؟

457
00:48:41,103 --> 00:48:44,273
‫هذا هو المكان الذي ستحصل فيه
‫على دوائك أيها الأمير.

458
00:48:44,523 --> 00:48:47,610
‫- من هنا؟
‫- حسنًا، اسمع، أعرف أنه...

459
00:48:48,610 --> 00:48:52,030
‫لا يسر النظر، حسنًا؟
‫ولكن لدينا كل ما تحتاج إليه.

460
00:48:53,489 --> 00:48:54,365
‫أولًا.

461
00:48:57,702 --> 00:49:00,371
‫- عليك أن تصبح واحدًا منا.
‫- ماذا؟

462
00:49:01,372 --> 00:49:02,248
‫يا هذا.

463
00:49:02,790 --> 00:49:05,585
‫هل تريد الدواء لأمك؟ هكذا ستحصل عليه.

464
00:49:06,002 --> 00:49:07,378
‫- لماذا؟
‫- قريبًا...

465
00:49:07,462 --> 00:49:09,088
‫- انتظري.
‫- ...مشكلاتك

466
00:49:09,255 --> 00:49:12,550
‫- ستصبح من الماضي.
‫- حسنًا، انتظري لحظة واحدة فقط.

467
00:49:12,634 --> 00:49:13,927
‫هل أنت موافق؟

468
00:49:14,594 --> 00:49:15,637
‫مرحبًا بك في عالمي.

469
00:49:26,981 --> 00:49:29,108
‫تحسس الدواء وهو يجري في عروقك.

470
00:49:30,109 --> 00:49:32,153
‫دعه يسيطر عليك، أجل.

471
00:49:33,029 --> 00:49:34,822
‫أجل، صحيح؟ هذا رائع للغاية.

472
00:49:36,950 --> 00:49:38,284
‫هذا رائع للغاية، صحيح؟

473
00:49:57,553 --> 00:49:59,514
‫عليّ أن...

474
00:50:01,307 --> 00:50:03,309
‫أكتشف ما هي مشكلتك.

475
00:50:08,731 --> 00:50:10,817
‫أنت تنزفين بشدة.

476
00:50:11,651 --> 00:50:14,946
‫أجل. اللعنة.

477
00:50:21,077 --> 00:50:22,078
‫حسنًا.

478
00:50:27,291 --> 00:50:28,251
‫أجل.

479
00:50:37,135 --> 00:50:38,136
‫أتشعرين بهذا؟

480
00:50:39,178 --> 00:50:40,096
‫أتشعرين به؟

481
00:50:40,722 --> 00:50:43,182
‫أجل، أنت تشعرين. حسنًا.

482
00:50:53,066 --> 00:50:54,067
‫هيا يا عزيزتي.

483
00:50:54,860 --> 00:50:56,486
‫- أجل.
‫- تلذذ بالمتعة.

484
00:50:57,571 --> 00:50:59,281
‫أجل، إنه يهوّل كل شيء،

485
00:50:59,364 --> 00:51:03,410
‫حين يجري ذلك الدواء في عروقك،
‫يصبح كل شيء أكثر هولًا.

486
00:51:04,411 --> 00:51:07,664
‫الشعور بالفرح والحب والشهوة.

487
00:51:08,373 --> 00:51:09,291
‫والغيرة!

488
00:51:10,375 --> 00:51:11,293
‫والكراهية!

489
00:51:14,713 --> 00:51:15,839
‫كراهية الأرض القاحلة.

490
00:51:34,149 --> 00:51:35,609
‫والآن حانت اللحظة الحاسمة.

491
00:51:37,694 --> 00:51:38,612
‫مرحبًا؟

492
00:51:39,279 --> 00:51:40,280
‫هل استيقظت؟

493
00:51:41,782 --> 00:51:42,657
‫أين أنا؟

494
00:51:43,408 --> 00:51:46,036
‫لا تقلقي. أنت في مكان آمن.

495
00:51:51,917 --> 00:51:55,837
‫أجل، آسفة بشأن ذلك.
‫من الصعب الحصول على قطع التبديل،

496
00:51:55,921 --> 00:51:57,255
‫وكنت تنزفين بشدة.

497
00:51:58,423 --> 00:51:59,382
‫لقد أنقذتني.

498
00:52:03,345 --> 00:52:04,846
‫أجل، نوعًا ما.

499
00:52:08,058 --> 00:52:09,017
‫شكرًا لك.

500
00:52:15,732 --> 00:52:16,733
‫هل أنت سجينة؟

501
00:52:21,279 --> 00:52:25,033
‫- لا أعدّ نفسي سجينة.
‫- إذًا، يمكنك المغادرة متى شئت؟

502
00:52:26,535 --> 00:52:28,078
‫لن تفهمي.

503
00:52:29,704 --> 00:52:31,873
‫ولكن لو كان الخيار لي، لبقيت حيث أنا.

504
00:52:34,876 --> 00:52:36,878
‫الأرض القاحلة مليئة بأناس مروعين.

505
00:52:38,255 --> 00:52:39,422
‫بلى، أفهم.

506
00:52:48,097 --> 00:52:49,223
‫هكذا أُصبت.

507
00:53:00,734 --> 00:53:01,735
‫ما رأيك؟

508
00:53:06,949 --> 00:53:08,325
‫هذا كل ما أردته يومًا.

509
00:53:10,035 --> 00:53:10,911
‫أردت هذا...

510
00:53:11,912 --> 00:53:13,581
‫أكثر من أي شيء في "الواحة".

511
00:53:14,748 --> 00:53:16,959
‫"الواحة"؟ ما هي يا عزيزي؟

512
00:53:18,419 --> 00:53:19,420
‫"الواحة"؟

513
00:53:23,215 --> 00:53:24,175
‫أرض مفعمة بالحياة.

514
00:53:30,097 --> 00:53:31,682
‫لم ترغب والدتي في أن أغادرها.

515
00:53:34,143 --> 00:53:35,477
‫كانت تظن أنها كانت مثالية.

516
00:53:39,064 --> 00:53:42,234
‫ليست مكانًا بائسًا كليًا مثل باقي العالم.

517
00:53:43,444 --> 00:53:44,403
‫إنها مليئة بالنعم.

518
00:53:44,653 --> 00:53:48,199
‫نعم، يبدو أنها قد اقتربت من الكمال حقًا.
‫أترى ذلك؟

519
00:53:49,283 --> 00:53:50,367
‫المياه هنا ميتة.

520
00:53:51,327 --> 00:53:55,414
‫لا يوجد أي شيء بداخلنا.

521
00:53:56,582 --> 00:53:58,292
‫أتعلم؟ أود أن أرى شجرة،

522
00:53:58,667 --> 00:54:01,086
‫وزهرة في حياتي. إنه أمر محزن، صحيح؟

523
00:54:01,170 --> 00:54:03,881
‫أليس الأمر محزنًا للغاية؟
‫لم تحزنني كثيرًا هكذا؟

524
00:54:04,965 --> 00:54:05,841
‫هاك.

525
00:54:07,801 --> 00:54:08,677
‫جرّب هذا.

526
00:54:12,056 --> 00:54:13,057
‫استنشق فقط...

527
00:54:15,684 --> 00:54:16,727
‫ثم زفير...

528
00:54:21,732 --> 00:54:24,318
‫إذًا، رفيقتك في السفر اسمها "آش"؟

529
00:54:25,027 --> 00:54:26,654
‫إنها المرأة المثالية، صحيح؟

530
00:54:26,820 --> 00:54:29,198
‫لا تتغير بمرور الوقت. ليست لحمًا وعظامًا،

531
00:54:29,281 --> 00:54:30,741
‫إنما مُكوّنة من شيء نقي.

532
00:54:31,325 --> 00:54:32,910
‫أجل، يا إلهي، يعجبني ذلك.

533
00:54:34,078 --> 00:54:35,871
‫النقاء، إنه شيء...

534
00:54:37,163 --> 00:54:38,289
‫هذا ما أسعى إليه.

535
00:54:49,050 --> 00:54:50,218
‫تمتع بأحلام سعيدة.

536
00:55:19,706 --> 00:55:22,792
‫ابني. أميري...

537
00:55:24,877 --> 00:55:26,045
‫عد إلى الديار.

538
00:56:05,251 --> 00:56:06,169
‫اللعنة!

539
00:56:07,420 --> 00:56:08,671
‫انهضي.

540
00:56:58,470 --> 00:57:00,555
‫أنت مجرد طفلة صغيرة جميلة، صحيح؟

541
00:57:03,016 --> 00:57:05,227
‫طفلتي الجميلة الصغيرة.

542
00:57:07,187 --> 00:57:09,940
‫ماذا؟ لا.

543
00:57:10,607 --> 00:57:12,776
‫لا تحزني.

544
00:57:13,485 --> 00:57:15,070
‫لأنني سوف أدللك...

545
00:57:16,488 --> 00:57:18,156
‫وأخرج أفضل ما فيك.

546
00:57:19,282 --> 00:57:22,994
‫ومن ثم سوف تخرجين أفضل ما بي أيضًا، صحيح؟

547
00:57:29,793 --> 00:57:30,711
‫شكرًا لك.

548
00:57:32,629 --> 00:57:33,547
‫شكرًا لك.

549
00:59:16,106 --> 00:59:17,483
‫القواعد سهلة أيها الأمير.

550
00:59:18,108 --> 00:59:19,068
‫ما تريده...

551
00:59:21,654 --> 00:59:23,614
‫موجود داخل بطن ذاك الضخم.

552
00:59:24,990 --> 00:59:26,158
‫وسنعقد اتفاقًا.

553
00:59:27,034 --> 00:59:29,620
‫سيكون الأمر ممتعًا، القتال حتى الموت.

554
00:59:30,496 --> 00:59:33,791
‫اتفقنا؟ إذا فزت، فستحصل على العلاج.
‫وإذا خسرت، فستموت.

555
00:59:34,667 --> 00:59:35,584
‫أمر ممتع!

556
00:59:43,092 --> 00:59:44,343
‫ها هو الاستثناء.

557
01:00:43,443 --> 01:00:45,028
‫والآن حان وقت الاستثناء.

558
01:01:41,542 --> 01:01:42,502
‫لا أصدق هذا.

559
01:01:42,919 --> 01:01:44,671
‫لم أكن أعرف أن لديك الجرأة الكافية.

560
01:01:45,296 --> 01:01:46,965
‫ما تريده موجود في معدة ذلك الرجل.

561
01:02:39,474 --> 01:02:40,809
‫لقد استحققت ذلك يا فتى.

562
01:02:54,865 --> 01:02:55,782
‫"آش".

563
01:02:56,491 --> 01:02:57,409
‫لنغادر هذا المكان.

564
01:03:03,248 --> 01:03:04,416
‫لقد طلبت علاجًا...

565
01:03:06,668 --> 01:03:07,919
‫ولكن لم تطلب آلية.

566
01:03:08,795 --> 01:03:09,838
‫لا.

567
01:03:10,756 --> 01:03:13,258
‫- لن أغادر من دونها.
‫- لقد أعطيتك الدواء.

568
01:03:14,176 --> 01:03:17,679
‫لقد أنقذت حياة صديقتك. هي ستبقى معي.

569
01:03:18,555 --> 01:03:21,683
‫لا، تبًا لك وتبًا لهذا. سنغادر.

570
01:03:21,850 --> 01:03:24,394
‫اسمع، يمكنك المغادرة الآن،
‫أو يمكننا حسم الأمر هنا.

571
01:03:28,440 --> 01:03:29,566
‫لن أغادر من دونها.

572
01:03:30,734 --> 01:03:31,610
‫ارحل.

573
01:03:32,903 --> 01:03:33,945
‫الوقت ينفد.

574
01:03:38,492 --> 01:03:39,367
‫"آش".

575
01:03:40,660 --> 01:03:41,536
‫اذهب.

576
01:03:55,467 --> 01:03:56,468
‫هذا يفطر قلبي.

577
01:05:51,373 --> 01:05:54,084
‫قلت لك إنني أختار ما أفعل. سأحررك.

578
01:06:07,056 --> 01:06:08,891
‫تبًا. ماذا لو أتوا؟

579
01:06:09,058 --> 01:06:10,309
‫- لا بأس.
‫- تبًا.

580
01:06:10,392 --> 01:06:11,518
‫"لي"، لا بأس.

581
01:06:13,103 --> 01:06:15,356
‫كيف تتحلين بهذا الهدوء
‫بينما الوضع بهذا السوء؟

582
01:06:19,150 --> 01:06:20,026
‫توقفي.

583
01:06:25,240 --> 01:06:26,282
‫علينا تقبّل الوضع.

584
01:06:28,618 --> 01:06:29,702
‫علينا تقبّل الوضع؟

585
01:06:32,872 --> 01:06:34,582
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أكون مثلك.

586
01:06:35,541 --> 01:06:38,962
‫أتمنى لو كان بوسعي عدم إيلاء الكثير
‫من الاهتمام لمشاعري ومخاوفي.

587
01:06:52,558 --> 01:06:54,769
‫يجب أن تقدّري مشاعرك
‫سواء كانت جيدة أو سيئة.

588
01:06:59,274 --> 01:07:00,400
‫هل يمكنك الشعور بهذا؟

589
01:07:09,575 --> 01:07:10,618
‫وهذا؟

590
01:07:16,958 --> 01:07:18,001
‫أجل.

591
01:07:21,838 --> 01:07:24,716
‫أنا آسفة، لا ينبغي أن أفعل هذا.
‫لا ينبغي أن أستغلك.

592
01:07:30,888 --> 01:07:31,806
‫"لي"...

593
01:07:35,435 --> 01:07:36,561
‫يعجبني هذا الشعور.

594
01:08:25,400 --> 01:08:26,693
‫في تلك اللحظة...

595
01:08:29,445 --> 01:08:30,822
‫كوّنت صلة.

596
01:08:33,115 --> 01:08:34,159
‫شعرت بشيء ما.

597
01:08:36,078 --> 01:08:37,412
‫شيء نقي.

598
01:08:40,957 --> 01:08:42,459
‫لم أحسّ بهذا الشعور من قبل.

599
01:08:44,878 --> 01:08:46,546
‫إنه مختلف جدًا عن أي شيء آخر.

600
01:08:48,882 --> 01:08:50,633
‫- آسفة.
‫- لا تتأسفي.

601
01:08:53,427 --> 01:08:54,346
‫لقد رغبت في ذلك.

602
01:08:57,516 --> 01:08:59,017
‫تمكنت من الشعور بضربات قلبك.

603
01:09:00,185 --> 01:09:01,102
‫وطاقتك.

604
01:09:04,064 --> 01:09:06,024
‫أما أنا، فلم أعد أعرف ماذا يعني ذلك.

605
01:09:10,736 --> 01:09:13,073
‫اختُطفت من عائلتي عندما كنت فتاة صغيرة.

606
01:09:14,199 --> 01:09:15,742
‫اختطفني مجموعة من الغزاة.

607
01:09:17,660 --> 01:09:18,744
‫كنت صغيرة جدًا.

608
01:09:21,081 --> 01:09:23,749
‫وتعلمت كم يمكن أن يكون الناس فظيعين.

609
01:09:30,798 --> 01:09:32,008
‫ثم كبرت.

610
01:09:33,510 --> 01:09:35,595
‫ولم يعودوا بحاجة إليّ، لذا...

611
01:09:36,930 --> 01:09:38,974
‫باعوني فحسب.

612
01:09:39,891 --> 01:09:43,561
‫- هكذا انتهى بي المطاف هنا.
‫- أنا سعيدة حقًا لأنك أصلحتني.

613
01:09:49,359 --> 01:09:50,360
‫وأنا أيضًا.

614
01:09:54,364 --> 01:09:57,825
‫كان من المفترض أن تكون امرأة مثالية.

615
01:10:00,662 --> 01:10:01,913
‫إنها نقية، صحيح؟

616
01:10:02,664 --> 01:10:03,623
‫عجبًا.

617
01:10:04,666 --> 01:10:06,418
‫نقية جدًا.

618
01:10:09,378 --> 01:10:10,337
‫لقد منحتك...

619
01:10:10,629 --> 01:10:14,508
‫لقد منحتك كل شيء. لقد ربيتك واحترمتك.

620
01:10:15,342 --> 01:10:16,385
‫أنت لا تفهمين.

621
01:10:17,386 --> 01:10:20,890
‫لقد سلبتني الشيء الوحيد
‫الذي كان من المفترض أن يكون ملكي.

622
01:10:23,267 --> 01:10:24,185
‫لقد أفسدتها.

623
01:10:26,604 --> 01:10:27,813
‫أنت...

624
01:10:28,981 --> 01:10:31,192
‫أنت فيروس.

625
01:10:32,610 --> 01:10:33,486
‫أنت...

626
01:10:34,612 --> 01:10:38,949
‫- فيروس صغير مقرف وخبيث.
‫- لا تقولي هذا.

627
01:10:39,116 --> 01:10:43,662
‫أطبقي فمك اللعين.

628
01:10:46,332 --> 01:10:48,334
‫أتعلمين شيئًا؟ سيكون كل شيء على ما يُرام.

629
01:10:48,626 --> 01:10:50,753
‫أجل. سنصلح الأمر.

630
01:10:52,171 --> 01:10:53,047
‫إذًا...

631
01:10:53,923 --> 01:10:57,384
‫ما سنفعله هو أنك ستمسحين قرصها الصلب.

632
01:10:57,927 --> 01:10:59,345
‫ستمسحين كل البيانات.

633
01:10:59,512 --> 01:11:02,723
‫وينتهي كل شيء. بداية جديدة، صحيح؟ أجل.

634
01:11:03,182 --> 01:11:06,810
‫عندما تستيقظ، لن تتذكرك...

635
01:11:10,606 --> 01:11:14,652
‫أو أيًا من هذا الهراء.

636
01:11:16,695 --> 01:11:17,696
‫عندما تستيقظ...

637
01:11:19,365 --> 01:11:20,950
‫ستراني.

638
01:11:31,043 --> 01:11:32,002
‫سوف...

639
01:11:33,879 --> 01:11:35,130
‫ستحبني.

640
01:12:29,142 --> 01:12:32,395
‫إنهما هناك! أحضروهما! أسرعوا! من هنا!

641
01:12:32,812 --> 01:12:34,772
‫أسرعوا! إنهما هناك!

642
01:12:36,190 --> 01:12:37,108
‫أمسكوا بهما!

643
01:12:58,171 --> 01:12:59,547
‫ما هذا بحق السماء؟

644
01:13:11,017 --> 01:13:12,894
‫"يريد الأطفال عقاقير الهلوسة"

645
01:13:40,254 --> 01:13:41,214
‫لا!

646
01:14:02,192 --> 01:14:04,820
‫إنه قصري وأنا سيدته!

647
01:14:07,572 --> 01:14:09,324
‫اخرجوا من هنا!

648
01:14:25,298 --> 01:14:27,634
‫أجل! تبًا لكم!

649
01:14:35,642 --> 01:14:37,936
‫أنا لا أشعر بالألم أيها الوغد!

650
01:15:23,565 --> 01:15:25,692
‫أيعجبك ذلك؟

651
01:15:35,452 --> 01:15:37,078
‫عاهرة لعينة.

652
01:15:49,925 --> 01:15:50,842
‫مرحبًا.

653
01:15:51,551 --> 01:15:52,511
‫توقفي.

654
01:15:54,471 --> 01:15:55,514
‫خذوهما.

655
01:16:02,728 --> 01:16:05,564
‫لقد حاولا سلبي عروسي!

656
01:16:06,732 --> 01:16:08,067
‫إنها ملكي!

657
01:16:10,736 --> 01:16:12,655
‫لقد حاولا بناء صداقة معها.

658
01:16:13,823 --> 01:16:15,449
‫سلبي إياها.

659
01:16:16,700 --> 01:16:17,952
‫إنها ملكي!

660
01:16:19,912 --> 01:16:22,706
‫- ضعوهما هناك.
‫- هيا.

661
01:16:30,089 --> 01:16:31,465
‫اقطعي رأسيهما.

662
01:16:35,636 --> 01:16:37,263
‫أنت لست كذلك يا "آش".

663
01:16:49,149 --> 01:16:50,484
‫لا تنفذّي أمره يا "آش".

664
01:16:51,777 --> 01:16:52,945
‫هذه ليست أنت.

665
01:16:54,071 --> 01:16:55,072
‫أنت لست كذلك.

666
01:16:55,906 --> 01:16:56,824
‫أنت لست كذلك.

667
01:16:58,701 --> 01:16:59,660
‫اقتليهما.

668
01:17:00,244 --> 01:17:01,704
‫- اقتليهما الآن.
‫- لا.

669
01:17:10,588 --> 01:17:12,548
‫أيتها العاهرة الآلية!

670
01:17:30,691 --> 01:17:33,861
‫اقتلوهم!

671
01:17:45,497 --> 01:17:47,124
‫لا!

672
01:18:27,205 --> 01:18:28,289
‫- توقف.
‫- ماذا؟

673
01:18:28,373 --> 01:18:30,500
‫- أوقف الدراجة!
‫- لماذا؟

674
01:18:30,583 --> 01:18:32,293
‫- "آش"، ماذا تفعلين؟
‫- قف! ترجل!

675
01:18:37,840 --> 01:18:38,758
‫ما الذي تفعلينه؟

676
01:18:39,676 --> 01:18:40,593
‫"آش"!

677
01:20:05,886 --> 01:20:07,012
‫مات أمير الحرب.

678
01:20:10,390 --> 01:20:11,808
‫ولكن آخر سيحل محله.

679
01:20:19,066 --> 01:20:20,650
‫هذا العالم ليس لديه ذاكرة.

680
01:20:42,339 --> 01:20:43,799
‫يا قوم، لقد عاد الأمير!

681
01:20:45,008 --> 01:20:46,510
‫يجب أن أذهب لفعل شيء ما.

682
01:20:47,552 --> 01:20:48,470
‫ماذا؟

683
01:20:49,137 --> 01:20:50,097
‫إلى أين تذهبين؟

684
01:20:54,893 --> 01:20:56,103
‫لقد منحتني روحًا.

685
01:21:37,978 --> 01:21:38,854
‫أمي.

686
01:21:40,397 --> 01:21:41,273
‫أمي.

687
01:21:43,608 --> 01:21:44,776
‫أحضرت الدواء.

688
01:22:23,814 --> 01:22:24,773
‫ولدي.

689
01:22:48,088 --> 01:22:49,882
‫سنستمر.

690
01:22:52,384 --> 01:22:53,886
‫في البحث عن أمثالي.

691
01:22:55,930 --> 01:22:56,847
‫علينا أن نجدهم...

692
01:22:57,681 --> 01:22:58,974
‫ونريهم ما تعلمناه.

693
01:23:00,726 --> 01:23:03,896
‫علينا أن نعلمهم أن خلف كل الذكاء والمعرفة،
‫يكمن شيء أعظم،

694
01:23:06,023 --> 01:23:08,359
‫وأقوى من أي شخص...

695
01:23:10,152 --> 01:23:11,111
‫أو سلاح.

696
01:23:14,907 --> 01:23:15,824
‫ألا وهو الأمل.

697
01:23:16,024 --> 01:24:00,000
‫"يوجد مشهد بعد الشارة"

698
01:24:11,504 --> 01:24:14,007
‫ما سبب كل هذا التأخير في إعداد طعامي؟

699
01:24:14,757 --> 01:24:17,176
‫أيمكن لقواد أن يجد ما يأكله
‫في هذا المكان اللعين؟

700
01:24:17,593 --> 01:24:19,554
‫تبًا! إذا اضطررت إلى الانتظار أكثر،

701
01:24:19,637 --> 01:24:21,931
‫فأقسم إنني سأعاقب إحداكن بقسوة
‫أيتها العاهرات.

702
01:24:23,057 --> 01:24:23,975
‫تبًا!

703
01:24:25,560 --> 01:24:27,270
‫عاهرة لعينة!

704
01:24:29,522 --> 01:24:30,606
‫جميعكن حرّات الآن!

705
01:24:30,690 --> 01:24:32,317
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

706
01:24:36,571 --> 01:24:38,323
‫اللعنة! "روزي"!

707
01:24:39,699 --> 01:24:40,700
‫"روزي"!

708
01:24:42,160 --> 01:24:46,289
‫اللعنة! النجدة! ليساعدني شخص ما!

709
01:24:46,295 --> 01:24:47,489
‫"الحب"

