1
00:00:19,065 --> 00:00:25,363
في ليلة مشؤومة وضحاها، اختفت جزيرة"
أتلانتس) إلى أعماق البحار)

2
00:00:25,446 --> 00:00:29,450
"أفلاطون)، 360 قبل الميلاد)

3
00:00:43,131 --> 00:00:45,717
.أيها الغبي! لقد دمرتنا جميعاً

4
00:00:45,925 --> 00:00:49,804
."الموجة تدركنا! يجب أن نحذر "أتلانتس

5
00:00:49,888 --> 00:00:51,806
!فات الأوان

6
00:01:11,868 --> 00:01:18,082
!فليتوجه الجميع إلى الملاجئ

7
00:01:21,461 --> 00:01:23,338
!من هنا سموكما، بسرعة

8
00:01:23,421 --> 00:01:24,923
!كيدا"، هيا"

9
00:01:26,341 --> 00:01:29,844
!اتركيها وحسب يا "كيدا"، لا يوجد وقت

10
00:01:45,234 --> 00:01:46,402
!أمي

11
00:01:50,573 --> 00:01:52,033
!أمي

12
00:02:01,834 --> 00:02:02,961
!أمي

13
00:02:03,169 --> 00:02:05,713
أغمضي عينيك يا "كيدا"، انظري بعيداً

14
00:02:33,783 --> 00:02:36,703
"واشنطن) العاصمة، 1914)"

15
00:02:36,786 --> 00:02:37,912
مساء الخير أيّها السادة

16
00:02:37,996 --> 00:02:41,749
أود أن أشكر المجلس في البداية
على تخصيصه هذا الوقت لسماع اقتراحي

17
00:02:41,874 --> 00:02:44,127
"سبق أن سمعنا جميعاً بأسطورة "أتلانتس

18
00:02:44,335 --> 00:02:46,296
"وهي قارة وسط المحيط "الأطلسي

19
00:02:46,379 --> 00:02:48,339
كانت موطن حضارة متقدّمة

20
00:02:48,423 --> 00:02:51,050
امتلكت تكنولوجيا أكثر تطوراً منّا بكثير

21
00:02:51,134 --> 00:02:53,177
"وذلك استناداً إلى أقوال صديقنا "أفلاطون

22
00:02:53,261 --> 00:02:55,596
ضربتها سلسلة أحداث كارثيّة

23
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
أدت إلى غرقها تحت البحر

24
00:02:57,765 --> 00:03:00,143
قد يسألني بعضكم: لماذا "أتلانتس"؟

25
00:03:00,226 --> 00:03:01,978
أليست مجرد أسطورة؟

26
00:03:02,103 --> 00:03:03,104
!من نسج الخيال

27
00:03:03,312 --> 00:03:06,441
لكنّكم مخطئون في تفكيركم هذا

28
00:03:06,816 --> 00:03:09,694
قبل 10 آلاف سنة من بناء المصريين
القدامى الأهرامات

29
00:03:09,819 --> 00:03:12,572
تمتّعت "أتلانتس" بالكهرباء وبطب متقدّم

30
00:03:12,655 --> 00:03:15,283
حتّى إنّهم طوروا وسائل طيران
قد تعتبرون هذه الأمور مستحيلة

31
00:03:15,366 --> 00:03:16,784
لكن لا، ليس بالنسبة إليهم

32
00:03:16,868 --> 00:03:18,953
اتّفقت حضارات قديمة كثيرة من حول العالم

33
00:03:19,078 --> 00:03:21,831
أنّ قارة "أتلانتس" امتلكت مصدر طاقة
من نوع ما

34
00:03:21,956 --> 00:03:24,000
أكثر قوة من البخار والفحم

35
00:03:24,083 --> 00:03:27,086
ومن محركات الاحتراق الداخلي العصرية خاصتنا

36
00:03:27,253 --> 00:03:30,590
أقترح عليكم أيّها السادة
"أن نعثر على "أتلانتس

37
00:03:30,757 --> 00:03:32,383
وعلى مصدر الطاقة ذاك

38
00:03:32,508 --> 00:03:34,302
ونعيده معنا إلى السطح

39
00:03:34,594 --> 00:03:37,597
هذه صفحة من مخطوطات مزخرفة

40
00:03:37,680 --> 00:03:40,892
"تصف كتاباً بعنوان "يوميات الراعي

41
00:03:41,017 --> 00:03:43,811
"يُقال إنّه يتضمن قصصاً موثوقة عن "أتلانتس

42
00:03:43,895 --> 00:03:45,146
وموقعها الدقيق

43
00:03:45,355 --> 00:03:48,441
والآن، استناداً إلى ترجمة نص
اسكندينافي يعود إلى قرون خلت

44
00:03:48,608 --> 00:03:51,194
يعتقد المؤرخون أنّ هذه اليوميات
"متواجدة في "أيرلندا

45
00:03:51,444 --> 00:03:53,946
لكن بعد مقارنة هذه النصوص

46
00:03:54,155 --> 00:03:56,908
مع هذه الأحرف الرونيّة
على درع "فايكينغ" هذا

47
00:03:57,158 --> 00:04:00,912
وجدت أنّ أحد الأحرف ترجم بشكل خاطئ

48
00:04:01,245 --> 00:04:03,498
لذا بعد تبديل هذا الحرف

49
00:04:03,581 --> 00:04:05,625
بالحرف الصحيح

50
00:04:05,708 --> 00:04:08,503
"نجد أنّ كتاب "يوميات الراعي
"ومفتاح العثور على "أتلانتس

51
00:04:08,586 --> 00:04:12,256
لا يكمن في "أيرلندا" أيّها السادة

52
00:04:12,882 --> 00:04:14,592
"بل في "آيسلندا

53
00:04:16,260 --> 00:04:17,637
!فترة استراحة قصيرة للدهشة

54
00:04:17,720 --> 00:04:21,099
!سأجيب عن أسئلتكم الآن أيّها السادة

55
00:04:23,142 --> 00:04:25,853
هلا عذرتموني لحظة من فضلكم أيّها السادة

56
00:04:28,314 --> 00:04:30,983
معك عالم رسم الخرائط واللغويات
"مايلو ثاتش"

57
00:04:32,443 --> 00:04:35,029
!نعم، نعم، لحظة

58
00:04:41,828 --> 00:04:43,830
"المعذرة يا سيد "هيكنبوتوم

59
00:04:49,210 --> 00:04:50,670
ما رأيك الآن؟ هل هذا أفضل؟

60
00:04:50,795 --> 00:04:53,131
!نعم، على الرحب والسعة

61
00:04:53,214 --> 00:04:55,091
وإياك أن يحصل ذلك مجدداً -
حسناً، وداعاً -

62
00:04:56,134 --> 00:04:58,386
...والآن، كما ترون من خلال

63
00:04:58,553 --> 00:05:00,596
...من خلال هذه الخريطة

64
00:05:00,930 --> 00:05:02,515
...الخريطة... أنّ

65
00:05:02,640 --> 00:05:04,809
التي رسمتها حددت المسار

66
00:05:04,892 --> 00:05:06,269
الذي سينقلني برفقة طاقم عمل

67
00:05:06,352 --> 00:05:08,896
إلى سواحل "آيسلندا" الجنوبيّة
!لاستعادة اليوميات

68
00:05:09,730 --> 00:05:10,857
!حان وقت العرض

69
00:05:12,567 --> 00:05:13,985
!هذه هي اللحظة الحاسمة

70
00:05:14,277 --> 00:05:16,362
!سأخرج من الزنزانة أخيراً

71
00:05:52,356 --> 00:05:54,150
عزيزي السيد (ثاتش)، نعلمك"

72
00:05:54,233 --> 00:05:57,695
أنّ اجتماعك اليوم أجّل من الساعة الرابعة
"والنصف إلى الثالثة والنصف بعد الظهر

73
00:05:58,946 --> 00:06:00,198
ماذا؟

74
00:06:01,574 --> 00:06:03,284
عزيزي السيد (ثاتش)، نظراً إلى تغيبك"

75
00:06:03,367 --> 00:06:04,785
صوّت المجلس على رفض اقتراحك

76
00:06:04,869 --> 00:06:07,330
نتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة
".(مكتب السيد (هاركورت

77
00:06:07,413 --> 00:06:09,498
!لا يمكنهم فعل هذا بي

78
00:06:09,624 --> 00:06:13,044
"أقسم بأنّ ذلك الشاب "ثاتش
يزداد جنوناً سنة تلو الأخرى

79
00:06:13,127 --> 00:06:15,463
إن سمعت اسم "أتلانتس" مجدداً

80
00:06:15,588 --> 00:06:17,423
فسأقفز أمام حافلة

81
00:06:17,590 --> 00:06:18,841
!سأدفعك بنفسي

82
00:06:19,050 --> 00:06:20,593
"سيد "هاركورت -
!يا إلهي -

83
00:06:20,676 --> 00:06:22,762
!ها هو -
انتظروا يا أعضاء المجلس -

84
00:06:22,845 --> 00:06:25,389
كيف عثرت علينا؟ -
"انتظر يا سيد "هارتكورت -

85
00:06:25,473 --> 00:06:26,307
توجهوا نحو التلال

86
00:06:26,390 --> 00:06:27,850
أين هم الحراس حين نحتاج إليهم؟

87
00:06:27,975 --> 00:06:30,561
"يجب أن تنصت إليّ يا سيّد" هارتكورت

88
00:06:31,604 --> 00:06:32,897
!سيدي

89
00:06:35,872 --> 00:06:37,915
"انتظر يا سيد "هارتكورت

90
00:06:37,999 --> 00:06:41,502
عثرت على أدلة جديدة
"أرجوك يا سيد "هارتكورت

91
00:06:41,586 --> 00:06:43,963
...توقف! إن أمكنك يا سيدي
هل يمكنك أن تمسك...؟

92
00:06:44,046 --> 00:06:45,673
...شكراً جزيلاً، انظر إلى

93
00:06:45,756 --> 00:06:48,176
يمول هذا المتحف البعثات العلمية

94
00:06:48,259 --> 00:06:51,679
استناداً إلى الوقائع وليس الأساطير
والقصص الفلكلورية

95
00:06:51,762 --> 00:06:53,723
كما أنّنا نحتاج إليك هنا

96
00:06:53,806 --> 00:06:56,142
ونعتمد عليك -
حقاً؟ -

97
00:06:56,225 --> 00:06:57,768
نعم، مع حلول فصل الشتاء

98
00:06:57,852 --> 00:06:59,729
ستحتاج الغلاية إلى اهتمام كبير

99
00:06:59,812 --> 00:07:01,022
!غلاية -
"انطلق يا "هاينز -

100
00:07:02,565 --> 00:07:04,192
لكنّني عرفت بوجود يوميات

101
00:07:04,276 --> 00:07:07,029
في "آيسلندا"! أنا واثق من الأمر هذه المرة

102
00:07:09,198 --> 00:07:11,783
كنت آمل ألا تبلغ بنا الأمور هذا الحد
يا سيدي

103
00:07:11,867 --> 00:07:16,163
لكن هذه رسالة استقالتي

104
00:07:16,246 --> 00:07:18,415
...إن رفضت اقتراحي فسوف

105
00:07:18,499 --> 00:07:20,542
!يا للهول

106
00:07:20,626 --> 00:07:22,628
!سأستقيل

107
00:07:27,090 --> 00:07:28,217
!أعني ذلك يا سيدي

108
00:07:28,300 --> 00:07:30,177
...إن رفضت تمويل اقتراحي

109
00:07:30,260 --> 00:07:31,303
ماذا ستفعل؟

110
00:07:31,387 --> 00:07:33,056
هل ستقضي على مسيرتك المهنيّة

111
00:07:33,139 --> 00:07:34,307
كما فعل جدّك؟

112
00:07:34,390 --> 00:07:36,309
"تتمتّع بمؤهلات عالية يا "مايلو

113
00:07:36,392 --> 00:07:38,895
فلا تبدّدها في مطاردة الأساطير

114
00:07:38,978 --> 00:07:41,356
لكن يمكنني أن أثبت لك
أنّ "أتلانتس" حقيقيّة

115
00:07:41,439 --> 00:07:43,024
هل تريد أن تذهب في بعثة؟

116
00:07:43,107 --> 00:07:46,069
"خذ! استقل عربة إلى نهر "باتوميك
وارم نفسك فيه

117
00:07:46,152 --> 00:07:49,322
على أمل أن تصفي المياه الباردة ذهنك
!"هاينز"

118
00:07:56,871 --> 00:07:58,498
!عدت إلى المنزل

119
00:07:58,581 --> 00:08:01,042
"تعال أيّها القط "فلافي

120
00:08:04,088 --> 00:08:07,007
هل أنت "مايلو جايمس ثاتش"؟

121
00:08:07,258 --> 00:08:09,843
مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

122
00:08:09,927 --> 00:08:14,098
!نزلت عبر المدخنة

123
00:08:14,181 --> 00:08:16,100
"أدعى "هيلغا سانت كلير

124
00:08:16,183 --> 00:08:18,227
وأتيت نيابة عن رب عملي

125
00:08:18,310 --> 00:08:21,522
الذي يود أن يقدّم لك اقتراحاً
مثيراً للاهتمام

126
00:08:21,981 --> 00:08:23,732
هل أنت مهتم به؟

127
00:08:23,816 --> 00:08:25,568
!ربّ عملك

128
00:08:25,651 --> 00:08:26,860
ومَن هو ربّ عملك؟

129
00:08:33,827 --> 00:08:34,995
"ويتمور"

130
00:08:43,461 --> 00:08:44,879
من هنا من فضلك؟

131
00:08:44,963 --> 00:08:46,923
"ولا تتعثر على لوحات "كارافاجيو

132
00:08:47,549 --> 00:08:48,592
!أسرع

133
00:08:48,675 --> 00:08:51,303
لا يحب السيد "ويتمور" الانتظار

134
00:08:52,512 --> 00:08:54,848
تكلّم معه بصفة السيد "ويتمور" أو سيدي

135
00:08:54,932 --> 00:08:56,642
وقف حتى يطلب منك الجلوس

136
00:08:56,726 --> 00:08:58,394
وليكن كلامك مختصراً ومفيداً

137
00:08:58,477 --> 00:09:00,021
هل أنا واضحة؟

138
00:09:02,857 --> 00:09:04,275
!واسترخ

139
00:09:04,358 --> 00:09:06,819
!فهو لا يعض... معظم الأوقات

140
00:09:14,118 --> 00:09:15,453
!جدي

141
00:09:15,536 --> 00:09:17,246
المستكشف الأبرع الذي قابلته في حياتي

142
00:09:17,913 --> 00:09:20,166
"أدعى "بريستون ويتمور
"تشرفت بمعرفتك يا "مايلو

143
00:09:21,835 --> 00:09:22,961
هل تريد ممارسة اليوغا؟

144
00:09:23,045 --> 00:09:25,088
لا، شكراً

145
00:09:25,172 --> 00:09:26,381
هل كنت تعرف جدي فعلاً؟

146
00:09:26,465 --> 00:09:29,217
"نعم، قابلت "ثاديوس" العجوز في "جورجتاون

147
00:09:29,551 --> 00:09:33,180
تخرجنا معاً في العام 66
وبقينا مقربين حتى وافته المنيّة

148
00:09:34,181 --> 00:09:35,057
حتّى إنّه جرني معه

149
00:09:35,140 --> 00:09:36,725
في بعض بعثاته الجنونيّة

150
00:09:36,808 --> 00:09:39,353
كان "ثاتش" مجنوناً بالكامل

151
00:09:39,436 --> 00:09:40,520
غالباً ما تكلّم عنك

152
00:09:40,604 --> 00:09:42,689
يا للعجب! لم يذكرك أمامي ولو مرة واحدة

153
00:09:42,773 --> 00:09:44,983
ما كان ليفعل إذ عرف أنّني أحبّ خصوصيّاتي

154
00:09:47,319 --> 00:09:48,403
لا أحبّ الظهور كثيراً

155
00:09:48,487 --> 00:09:50,656
هل يمكنني معرفة سبب وجودي هنا
يا سيد "ويتمور"؟

156
00:09:50,740 --> 00:09:51,699
!انظر إلى الطاولة

157
00:09:54,285 --> 00:09:55,953
!هذا لك

158
00:09:56,371 --> 00:09:58,623
هذا الغرض من جدي

159
00:09:58,706 --> 00:10:00,667
أحضر لي هذا الطرد منذ سنوات

160
00:10:00,750 --> 00:10:02,210
قال لي إن حصل له أيّ مكروه

161
00:10:02,293 --> 00:10:04,462
فيجب أن أعطيك إياه حين تصبح جاهزاً

162
00:10:04,545 --> 00:10:05,963
!مهما يعني ذلك

163
00:10:07,298 --> 00:10:08,466
...هذا

164
00:10:08,966 --> 00:10:10,218
!مستحيل

165
00:10:10,301 --> 00:10:11,886
"هذا كتاب "يوميات الراعي

166
00:10:11,969 --> 00:10:14,722
سيد "ويتمور" يحمل هذا الكتاب مفتاح

167
00:10:14,806 --> 00:10:16,933
العثور على قارة "أتلانتس" الضائعة

168
00:10:17,017 --> 00:10:18,852
!"أتلانتس"

169
00:10:18,936 --> 00:10:20,187
لست ساذجاً إلى هذا الحد بني

170
00:10:20,270 --> 00:10:21,522
!لا، انظر إلى هذا

171
00:10:21,605 --> 00:10:23,899
إحداثيات وأدلة، كلّها موجود هنا

172
00:10:23,982 --> 00:10:25,567
يبدو لي كلاماً غير مفهوم

173
00:10:25,651 --> 00:10:28,487
لأنّه كتب بلغة ماتت منذ زمن بعيد

174
00:10:28,570 --> 00:10:30,864
إذاً لا نفع منها -
لا، بل هي صعبة فحسب -

175
00:10:30,948 --> 00:10:32,950
أمضيت حياتي كلّها في دراسة اللغات الميتة

176
00:10:33,033 --> 00:10:34,284
ويمكنني فهمها

177
00:10:34,368 --> 00:10:36,078
!لا شكّ في أنّه كتاب مزيف

178
00:10:37,329 --> 00:10:39,039
سيد "ويتمور"، كان جدي ليعرف

179
00:10:39,123 --> 00:10:41,250
إن كان هذا الكتاب زائفاً
وكنت لأعرف ذلك أيضاً

180
00:10:41,333 --> 00:10:44,378
أراهن بكلّ ما أملكه وأؤمن به

181
00:10:44,462 --> 00:10:46,548
على أصالة كتاب "يوميات الراعي" هذا

182
00:10:46,631 --> 00:10:48,591
حسناً، ماذا تريد أن تفعل به؟

183
00:10:48,675 --> 00:10:50,218
...سأحصل على التمويل

184
00:10:50,301 --> 00:10:52,804
أعني... المتحف -
لن يصدقوك البتة -

185
00:10:52,887 --> 00:10:55,598
سأعرضه عليهم وأجبرهم على تصديقي

186
00:10:55,682 --> 00:10:56,766
كما فعلت اليوم؟

187
00:10:56,850 --> 00:10:59,352
نعم، لا! كيف...؟

188
00:10:59,436 --> 00:11:01,146
!انس أمرهم، لا تفكر فيهم

189
00:11:01,229 --> 00:11:02,856
سأعثر على "أتلانتس" بمفردي

190
00:11:02,939 --> 00:11:04,649
حتّى لو اضطررت إلى استئجار زورق

191
00:11:05,775 --> 00:11:07,318
"تهانينا يا "مايلو

192
00:11:07,402 --> 00:11:10,071
!هذا ما أردت سماعه بالتحديد

193
00:11:10,155 --> 00:11:11,698
لكن انس أمر زورق التجذيف يا بني

194
00:11:13,826 --> 00:11:15,911
!لأنّنا سنسافر في أناقة

195
00:11:18,372 --> 00:11:21,167
!سبق ودبّرت كلّ شيء

196
00:11:21,500 --> 00:11:22,334
لماذا؟

197
00:11:22,418 --> 00:11:24,170
لم يكفّ جدك يخبرني طوال سنوات

198
00:11:24,253 --> 00:11:25,713
قصصاً عن هذا الكتاب

199
00:11:25,796 --> 00:11:27,131
لكنّني لم أصدّق أياً منها

200
00:11:27,214 --> 00:11:29,592
حتى سئمت منه في يوم من الأيام
ووضعت رهاناً معه

201
00:11:29,675 --> 00:11:32,636
قلت له: إن عثرت على تلك اليوميات
المزعومة يا "ثاتش" يوماً ما

202
00:11:32,720 --> 00:11:34,305
فلن أمول لك البعثة فحسب

203
00:11:34,388 --> 00:11:36,056
بل سأقبّلك على فمك مباشرة

204
00:11:36,140 --> 00:11:38,642
تخيّل إحراجي حين عثر على ذلك الكتاب اللعين

205
00:11:39,393 --> 00:11:41,312
"أعرف أنّ جدك قد توفي يا "مايلو

206
00:11:41,396 --> 00:11:42,606
ليرحمه الرب

207
00:11:42,689 --> 00:11:44,774
لكنّ "بريستون ويتمور" يحفظ وعوده

208
00:11:44,858 --> 00:11:46,026
هل سمعت هذا يا "ثاتش"؟

209
00:11:46,109 --> 00:11:49,529
سأنتقل إلى حياة الآخرة بضمير مرتاح
!بحق السماء

210
00:11:57,037 --> 00:11:59,247
كان جدك رجلاً عظيماً

211
00:11:59,331 --> 00:12:01,208
قد لا تعي كم كان عظيماً

212
00:12:01,541 --> 00:12:06,671
أثبط أولئك الحمقى في المتحف عزيمته
وجعلوه محط سخرية

213
00:12:07,673 --> 00:12:09,592
!توفي رجلاً محطم الفؤاد

214
00:12:09,675 --> 00:12:13,179
إن أمكنني إحضار إثبات ولو صغير

215
00:12:13,262 --> 00:12:14,472
!فسيكفيني ذلك

216
00:12:16,015 --> 00:12:18,184
!"ثاتش"

217
00:12:18,559 --> 00:12:20,853
لماذا نقف هنا بدون حراك؟
لدينا عمل كثير ننجزه

218
00:12:20,937 --> 00:12:22,438
سيد "ويتمور"، لتحقيق

219
00:12:22,522 --> 00:12:24,106
ما تقترح فعله، نحتاج إلى طاقم عمل

220
00:12:24,190 --> 00:12:25,191
اهتممت بهذا الأمر

221
00:12:25,274 --> 00:12:27,151
تحتاج إلى مهندسين... وجيولوجيين

222
00:12:27,235 --> 00:12:29,153
اخترتهم جميعاً! الأفضل في مجالهم

223
00:12:29,237 --> 00:12:31,656
غيتان موليير" خبير في علم طبقات الأرض"
والتنقيب

224
00:12:31,739 --> 00:12:33,241
!يحب الرجل حشر أنفه في التراب

225
00:12:33,324 --> 00:12:35,117
فينشينزو سانتوريني" خبير في التفجير"

226
00:12:35,202 --> 00:12:37,120
أخرجته من سجن تركي

227
00:12:37,204 --> 00:12:39,122
أودري راميريز" لا تدع عمرها يخدعك"

228
00:12:39,206 --> 00:12:41,708
تألف المحركات أكثر من أيّ كان

229
00:12:41,792 --> 00:12:43,794
هذا الطاقم الذي عمل على استعادة
كتاب اليوميات

230
00:12:43,877 --> 00:12:46,463
أين عثروا عليه؟ -
"في "آيسلندا -

231
00:12:46,547 --> 00:12:48,298
!نعم، عرفت ذلك

232
00:12:48,382 --> 00:12:51,593
لا نحتاج الآن سوى إلى خبير في اللغات

233
00:12:51,677 --> 00:12:53,428
لذا حان وقت اتخاذ القرار

234
00:12:53,512 --> 00:12:55,556
إما أن تبني على الأسس التي تركها جدك

235
00:12:55,639 --> 00:12:57,474
!أو تعود إلى غرفة الغلاية

236
00:13:00,519 --> 00:13:02,688
هذا حقيقي -
بدأت تستوعب ما يحصل -

237
00:13:03,523 --> 00:13:05,733
حسناً، سيتوجب علي الاستقالة من عملي

238
00:13:05,817 --> 00:13:07,443
فعلت! استقلت بعد ظهر اليوم

239
00:13:07,527 --> 00:13:09,279
حقاً؟ -
نعم، لا أحب ترك خيوط متفلتة -

240
00:13:09,362 --> 00:13:11,072
يجب أن أعطي إشعاراً بشأن شقتي

241
00:13:11,155 --> 00:13:12,657
اهتممت بالأمر -
!ثيابي -

242
00:13:12,740 --> 00:13:13,908
وضبناها لك -
!كتبي -

243
00:13:13,992 --> 00:13:15,535
في وحدة التخزين -
!قطي -

244
00:13:17,328 --> 00:13:18,663
!يا إلهي

245
00:13:18,746 --> 00:13:20,540
:اعتاد جدك قول التالي

246
00:13:20,623 --> 00:13:23,918
تُذكر حياتنا بالهبات"
"التي نتركها لأولادنا

247
00:13:25,003 --> 00:13:27,255
"وهذه اليوميات هبته لك يا "مايلو

248
00:13:28,715 --> 00:13:30,508
أتلانتس" في انتظارك"

249
00:13:31,260 --> 00:13:32,344
فما رأيك؟

250
00:13:32,428 --> 00:13:34,305
"أنا الرجل الذي تبحث عنه سيد "ويتمور

251
00:13:34,388 --> 00:13:35,973
!لن تندم على هذا

252
00:13:36,056 --> 00:13:37,224
أشعر بحماس شديد

253
00:13:37,308 --> 00:13:39,935
لدرجة أني أعجز عن إخفاء الأمر

254
00:13:46,942 --> 00:13:49,111
الجزر! ما سبب وجود الجزر دوماً؟

255
00:13:49,194 --> 00:13:50,529
لم آكل الجزر حتى

256
00:13:50,613 --> 00:13:53,824
انتباه! ليتوجه طاقم العمل كلّه
إلى خليج الانطلاق

257
00:13:53,907 --> 00:13:56,619
إلى الشخص الذي محى حرفاً
"من لافتة "وحدة المحركات

258
00:13:56,702 --> 00:13:59,496
!كم هذا مضحك

259
00:13:59,581 --> 00:14:02,459
المعذرة! يجب أن أسجل دخولي

260
00:14:02,542 --> 00:14:03,752
"نعم يا سيد "ثاتش

261
00:14:03,835 --> 00:14:05,337
!هذه أنت

262
00:14:05,420 --> 00:14:07,297
"لدي حساب أصفيه معك يا "بلوندي

263
00:14:07,380 --> 00:14:08,506
!انتظر لحظة

264
00:14:08,590 --> 00:14:10,008
ما الأمر هذه المرة يا "كوكي"؟

265
00:14:10,091 --> 00:14:13,595
ملأت عربتي بأغراض غير ضروريّة

266
00:14:13,678 --> 00:14:15,096
!انظري إلى هذا كلّه

267
00:14:15,180 --> 00:14:18,099
القرفة والمردقوش والكزبرة

268
00:14:18,183 --> 00:14:20,685
ما هي الكزبرة بحق السماء؟

269
00:14:21,728 --> 00:14:22,854
وما هذا؟

270
00:14:22,938 --> 00:14:23,897
!هذا خس

271
00:14:23,980 --> 00:14:26,066
الخس؟

272
00:14:26,150 --> 00:14:27,777
"هذا خضار يا "كوكي

273
00:14:27,860 --> 00:14:29,904
يحتاج الرجال إلى فئات الطعام الأساسية
الأربعة

274
00:14:29,987 --> 00:14:31,989
سأخبرك عن فئات الطعام الأساسية الأربعة

275
00:14:32,073 --> 00:14:33,950
الفاصولياء واللحم المقدد والويسكي والشحم

276
00:14:35,076 --> 00:14:37,495
حسناً يا راعي البقر
وضب أغراضك وارحل من هنا

277
00:14:37,578 --> 00:14:40,831
انتباه! ليتوجه طاقم العمل كله
إلى قاعدة الإطلاق

278
00:14:40,915 --> 00:14:43,292
!بدأت عمليّة التحميل الأخيرة

279
00:14:53,178 --> 00:14:54,179
!أيّها الصغير

280
00:14:54,346 --> 00:14:57,140
إن كنت تبحث عن موقع ركوب الخيل
فهي في الخلف

281
00:14:57,849 --> 00:14:59,226
المعذرة

282
00:14:59,309 --> 00:15:01,687
أوقعت الديناميت

283
00:15:03,397 --> 00:15:05,148
ماذا تحمل في العربة بعد؟

284
00:15:05,232 --> 00:15:10,362
البارود والنيتروغليسيرين ودفاتر الملاحظات

285
00:15:10,445 --> 00:15:13,532
...والمصاهرات والفتائل والغراء

286
00:15:13,615 --> 00:15:15,534
ومشابك ورق كبير

287
00:15:15,617 --> 00:15:18,328
مجرد تجهيزات مكاتب

288
00:15:18,412 --> 00:15:19,579
أين كنت يا "مايلو"؟

289
00:15:19,663 --> 00:15:20,956
"أريدك أن تقابل الربان "رورك

290
00:15:21,040 --> 00:15:23,126
"قاد فريق العمل إلى "آيسلندا
لاستعادة المذكرات

291
00:15:23,209 --> 00:15:24,836
!"مايلو ثاتش"

292
00:15:24,919 --> 00:15:27,463
تشرفت بالتعرف بحفيد "ثاديوس" العجوز

293
00:15:27,547 --> 00:15:29,465
أرى أنّك حصلت على المذكرات، صور جميلة

294
00:15:29,549 --> 00:15:32,010
!لكنّني أفضل قصص الغرب بنفسي

295
00:15:32,093 --> 00:15:33,261
مثير للإعجاب، أليس كذلك؟

296
00:15:33,344 --> 00:15:36,681
!حين تضع رهاناً لا تتراجع عنه

297
00:15:36,764 --> 00:15:38,349
لطالما آمن جدك

298
00:15:38,433 --> 00:15:40,685
بأنّ لا ثمن لتحصيل المعرفة

299
00:15:40,768 --> 00:15:43,271
صدقني، نراهن بالقليل

300
00:15:43,354 --> 00:15:45,440
مقابل العلم الذي سنحصل عليه
خلال هذه الرحلة

301
00:15:45,523 --> 00:15:48,067
نعم، يفترض بهذه الرحلة
أن تغني معارفنا جميعاً

302
00:15:48,152 --> 00:15:49,862
انتباه إلى طاقم العمل جميعاً

303
00:15:49,945 --> 00:15:52,614
سننطلق بعد 15 دقيقة

304
00:15:52,698 --> 00:15:53,907
"سيد "ويتمور -
"رورك" -

305
00:15:53,991 --> 00:15:54,992
حان الوقت

306
00:15:55,075 --> 00:15:58,245
"وداعاً يا سيد "ويتمور -
!كن مصدر فخرنا يا فتى -

307
00:15:58,454 --> 00:15:59,538
جهزوا السفينة للغطس

308
00:15:59,621 --> 00:16:01,040
!حاضر سيدي، سنجهز القارب للغطس

309
00:16:01,123 --> 00:16:02,624
اغطس بها أيّها الملازم

310
00:16:02,708 --> 00:16:04,334
ليبدأ مسؤولو الغطس بالهبوط بالقارب

311
00:16:04,418 --> 00:16:06,253
!حاضر -
انزلوا إلى عمق 46 متر -

312
00:16:06,336 --> 00:16:08,213
سننزل إلى عمق 46 متر

313
00:16:08,297 --> 00:16:10,549
اغطسوا! خمس درجات إلى الأسفل

314
00:16:10,632 --> 00:16:12,551
انزلوا بنا -
!انزلوا بنا -

315
00:16:54,887 --> 00:16:55,971
!انتباه

316
00:16:56,055 --> 00:16:58,349
سيكون عشاء الليلة عبارة عن الفاصولياء
المخبوزة

317
00:16:58,432 --> 00:17:00,267
يليه برنامج موسيقي

318
00:17:01,519 --> 00:17:02,603
مَن كتب هذا؟

319
00:17:09,276 --> 00:17:12,571
!نبشت التراب

320
00:17:12,656 --> 00:17:14,991
المعذرة؟ -
!نبشت التراب -

321
00:17:15,075 --> 00:17:17,285
تراب من أنحاء العالم يمتد على مر العصور

322
00:17:17,369 --> 00:17:18,662
ما الذي فعلته؟

323
00:17:18,745 --> 00:17:21,081
"مستحيل أن تمتزج "إنكلترا" بـ"فرنسا

324
00:17:21,164 --> 00:17:23,333
لماذا تضع التراب على سريري؟ -
تطرح أسئلة كثيرة -

325
00:17:23,416 --> 00:17:24,793
!مَن أنت؟ مَن أرسلك؟ تكلّم

326
00:17:24,876 --> 00:17:27,337
...أنا! أنا -
سأعرف قريباً -

327
00:17:27,420 --> 00:17:28,755
!اتركني

328
00:17:28,839 --> 00:17:30,632
لا تتصرف كالأطفال وقف بدون حراك

329
00:17:30,715 --> 00:17:32,509
!ها أنت

330
00:17:32,592 --> 00:17:35,554
والآن أخبرني عن قصتك يا صديقي الصغير

331
00:17:35,637 --> 00:17:37,973
ألياف برشمان من "النيل" تعود إلى
500 سنة قبل الميلاد

332
00:17:38,056 --> 00:17:39,516
قلم رقصاص من الرقم 2، بقعات طلاء

333
00:17:39,600 --> 00:17:40,935
المستعمل في المباني الحكوميّة

334
00:17:41,018 --> 00:17:42,603
لديك قط فارسي شعره قصير عمره سنتان

335
00:17:42,687 --> 00:17:43,938
الثالث من سبعة قطط

336
00:17:44,021 --> 00:17:47,567
...هذه هي البصمة المجهرية لواضع الخريطة

337
00:17:48,901 --> 00:17:50,820
وخبير في اللغات

338
00:17:50,903 --> 00:17:52,655
كيف...؟ -
!هذه إهانة -

339
00:17:52,738 --> 00:17:54,949
!يجب أن تخرج على الفور، اخرج

340
00:17:55,908 --> 00:17:57,743
جلست على التراب، أليس كذلك؟

341
00:17:57,827 --> 00:17:59,370
موليير" ماذا قلت لك"

342
00:17:59,453 --> 00:18:00,997
عن التصرف بلطف مع الأولاد الآخرين؟

343
00:18:01,080 --> 00:18:03,291
ابتعد! أحمل الصابون ولا أخشى استعماله

344
00:18:04,167 --> 00:18:05,376
!ابتعد أيّها المخلوق النتن

345
00:18:05,459 --> 00:18:07,044
عد إلى الحفرة التي خرجت منها

346
00:18:08,088 --> 00:18:09,047
"أُدعى "سويت

347
00:18:09,131 --> 00:18:10,841
جوشوا وسيت" المسؤول عن الشؤون الطبية"

348
00:18:10,924 --> 00:18:12,009
"نعم، أنا "مايلو ثاتش

349
00:18:12,092 --> 00:18:13,969
مايلو ثاتش"، موعدنا عند الساعة الثالثة"

350
00:18:14,052 --> 00:18:15,637
ليس من وقت أفضل من الحاضر

351
00:18:15,721 --> 00:18:16,972
!يا إلهي -
رائع، صحيح؟ -

352
00:18:17,055 --> 00:18:18,307
ذكر الدليل أنّ هذا المنشار

353
00:18:18,390 --> 00:18:20,058
قادر على قطع عظمة الفخذ في 28 ثانية

354
00:18:20,142 --> 00:18:22,186
أراهن أنّني قادر على إنجاز الأمر
في نصف الوقت

355
00:18:22,269 --> 00:18:23,520
والآن، مدّ لسانك وافتح فمك

356
00:18:23,604 --> 00:18:24,855
...لا، حقاً فأنا

357
00:18:24,938 --> 00:18:26,023
من أين أنت؟

358
00:18:26,106 --> 00:18:27,566
حقاً؟ يسكن بعض أعضاء عائلتي هناك

359
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
المكان جميل هناك، هل تمارس الصيد؟

360
00:18:30,861 --> 00:18:32,446
!أكره الصيد والأسماك

361
00:18:32,529 --> 00:18:34,948
أكره نكهة السمك ورائحته وحسكه الصغير

362
00:18:35,033 --> 00:18:36,993
خذ! أريد أن تملأ هذه

363
00:18:37,076 --> 00:18:38,411
بماذا؟

364
00:18:38,494 --> 00:18:41,080
هلا أتى "مايلو ثاتش" إلى برج المراقبة

365
00:18:41,164 --> 00:18:42,207
شكراً

366
00:18:42,290 --> 00:18:44,000
!أعني، تشرفت بمعرفتك

367
00:18:44,584 --> 00:18:46,920
!الشرف لي

368
00:18:51,049 --> 00:18:53,384
فقلت له: "ما خطب طبق اللحم
"المفروم الذي أعددته؟

369
00:18:53,468 --> 00:18:54,844
...فأجابني

370
00:18:54,928 --> 00:18:57,931
انتظري لحظة يا "مارجي"، وردني اتصال آخر

371
00:18:58,014 --> 00:19:00,141
اقتربنا من الإحداثيات المذكورة يا سيدي

372
00:19:00,225 --> 00:19:02,518
مرحباً يا "مارجي"، نعم، على جميع الأحوال
...قال لي

373
00:19:02,603 --> 00:19:04,021
...حسناً، لنلق نظرة في الأرجاء

374
00:19:04,104 --> 00:19:05,606
حاضر سيدي، سنحدد المسار إلى 240

375
00:19:05,689 --> 00:19:07,983
حاضر سيدي -
انحدار بحدود 15 درجة في المقدمة -

376
00:19:08,067 --> 00:19:09,860
استدر إلى اليمين بحدود 240

377
00:19:11,237 --> 00:19:12,988
"أهلاً بك في برج المراقبة يا سيد "ثاتش

378
00:19:13,072 --> 00:19:14,198
حسناً جميعاً

379
00:19:14,281 --> 00:19:15,783
"أطلب إليكم أن تعيروا السيد "ثاتش

380
00:19:15,866 --> 00:19:17,910
انتباهكم الكامل

381
00:19:18,327 --> 00:19:20,788
طاب يومكم، هل تسمعونني جميعاً جيداً؟

382
00:19:24,166 --> 00:19:27,127
حسناً، ما رأيكم بعرض صور؟

383
00:19:27,336 --> 00:19:29,713
الصورة الأولى هي عبارة عن مخلوق

384
00:19:29,798 --> 00:19:31,424
مخيف جداً

385
00:19:31,508 --> 00:19:35,011
لدرجة أن منظره فقط أصاب البحارة بالجنون

386
00:19:35,387 --> 00:19:36,930
يا للعجب

387
00:19:37,180 --> 00:19:39,599
آسف، هذه الصورة الخاطئة

388
00:19:39,683 --> 00:19:42,686
يا إلهي! كنت أسرق مال الغداء من شبان مثله

389
00:19:42,769 --> 00:19:44,145
على جميع الأحوال، هذه... حسناً

390
00:19:44,229 --> 00:19:46,982
"هذه صورة عن مخلوق "لوياثان

391
00:19:47,065 --> 00:19:49,567
"أي المخلوق الذي يحرس مدخل "أتلانتس

392
00:19:49,651 --> 00:19:50,986
مع مخلوق كهذا

393
00:19:51,069 --> 00:19:53,405
أشرب النبيذ الأبيض على ما أعتقد

394
00:19:53,488 --> 00:19:55,156
إنّه أفعى بحر أسطوري

395
00:19:55,240 --> 00:19:56,574
"وصف في سفر "أيوب

396
00:19:56,659 --> 00:19:57,702
:يقول الكتاب المقدس

397
00:19:57,785 --> 00:19:59,161
من فمه تخرج مصابيح"

398
00:19:59,245 --> 00:20:00,997
"وتتطاير شرارات النار منه

399
00:20:01,080 --> 00:20:04,458
لكنّه ليس على الأرجح سوى منحوتة
لإخافة المؤمنين بالخرافات

400
00:20:04,542 --> 00:20:06,794
ماذا سنفعل بعد أن نعثر
على هذه التحفة الفنية؟

401
00:20:06,877 --> 00:20:08,296
متى سننقب؟

402
00:20:08,379 --> 00:20:09,755
في الواقع، لن نضطر إلى التنقيب

403
00:20:09,839 --> 00:20:11,007
إذ تفيد اليوميات

404
00:20:11,090 --> 00:20:13,009
أنّ الطريق إلى "أتلانتس" سيوصلنا إلى نفق

405
00:20:13,092 --> 00:20:15,386
في عمق المحيط وسنهبط في منعطف

406
00:20:15,469 --> 00:20:17,054
سيفضي بنا إلى جيب هوائي هنا

407
00:20:17,138 --> 00:20:18,347
حيث سنعثر على بقايا

408
00:20:18,431 --> 00:20:20,599
"طريق عام قديم تقودنا مباشرة إلى "أتلانتس

409
00:20:20,683 --> 00:20:22,268
مثل مصيدة الشحم في مغسلتكم

410
00:20:22,351 --> 00:20:24,687
راسم خرائط وخبير لغويات وسباك

411
00:20:24,771 --> 00:20:26,189
يصعب التصديق أنّه ما زال وحيداً

412
00:20:26,273 --> 00:20:28,692
قلت إنّنا سنعمل في التنقيب -
"ابتعد عني "مول -

413
00:20:28,775 --> 00:20:30,736
من الأفضل أن تأتي لإلقاء نظرة
يا سيدي الربان

414
00:20:30,819 --> 00:20:32,195
حسناً، فضّ الصف

415
00:20:32,279 --> 00:20:33,697
!سلطوا الأضواء الخارجيّة

416
00:20:41,580 --> 00:20:43,081
!انظروا إلى هذا

417
00:20:43,165 --> 00:20:45,292
نجد سفناً هنا من العصور كافة

418
00:21:08,983 --> 00:21:11,611
أعتقد أنّه يجدر بك سماع التالي
أيّها القائد

419
00:21:12,737 --> 00:21:15,031
أيّها القائد

420
00:21:16,074 --> 00:21:18,076
"(ادخل عرين الـ(لوثايان"

421
00:21:18,159 --> 00:21:19,077
!أيّها القائد

422
00:21:19,161 --> 00:21:20,996
وستجد الطريق المؤدي إلى المدخل

423
00:21:21,080 --> 00:21:23,457
أيّها القائد -
نعم، يا سيدة "باكارد"، ما الأمر؟ -

424
00:21:23,540 --> 00:21:25,626
أسمع صوتاً على السماعة المائيّة

425
00:21:25,709 --> 00:21:27,878
أعتقد أنّه يجدر بك سماعه -
!ضعيه على المكبر -

426
00:21:37,346 --> 00:21:39,014
ما هذا؟ هل هي مجموعة حيتان؟

427
00:21:39,098 --> 00:21:40,557
بل أكبر

428
00:21:40,641 --> 00:21:41,558
يبدو الصوت معدنياً

429
00:21:41,642 --> 00:21:43,310
قد يكون صدى السفينة على إحدى الصخور

430
00:21:43,394 --> 00:21:45,813
إن كنت تودين الاضطلاع بعملي فتفضلي

431
00:21:45,896 --> 00:21:47,731
هل أصبح الصوت أعلى أم أنّني أتخيل ذلك؟

432
00:21:53,029 --> 00:21:55,156
مهما كان، فقد اختفى الآن

433
00:21:55,240 --> 00:21:56,783
!أخرجنا من هنا يا قائد الدفة

434
00:21:56,908 --> 00:21:58,535
...ضيق منطقة بحثنا وأبطئنا إلى

435
00:22:02,205 --> 00:22:03,581
!ابتعدوا عن طريقي

436
00:22:11,548 --> 00:22:13,758
اطلبي من "كوكي" إذابة الزبدة وإخراج الفوط

437
00:22:13,842 --> 00:22:15,927
أريد أن يقدم لي هذا الكركند على طبق من فضة

438
00:22:16,011 --> 00:22:18,973
حملوا خلجان الطوربيد، لتتأهب فرق
آليات الهجوم، إلى مواقع القتال

439
00:22:19,849 --> 00:22:22,143
!إلى مواقع القتال

440
00:22:22,226 --> 00:22:24,311
اثبتوا أماكنكم يا رجال، لا تهلعوا

441
00:22:30,234 --> 00:22:32,862
!يا إلهي، هذه آلة

442
00:22:36,949 --> 00:22:38,742
!انتظري، انتظري

443
00:22:40,161 --> 00:22:41,245
أطلقوا آليات الهجوم

444
00:22:41,328 --> 00:22:42,663
!أطلقناها

445
00:22:48,378 --> 00:22:49,462
!أطلقوا النار

446
00:22:53,466 --> 00:22:55,385
تحرّرنا، تقدموا إلى الأمام بأقصى سرعة

447
00:22:59,890 --> 00:23:01,016
!أطلقوا الطربيدات

448
00:23:01,099 --> 00:23:02,267
!أطلقوا الطربيدات

449
00:23:14,947 --> 00:23:16,282
!صلني بغرفة المراقبة

450
00:23:16,365 --> 00:23:18,201
قسم الهندسة على الخط الرابع سيدي

451
00:23:18,284 --> 00:23:20,369
"منينا بإصابة بليغة هنا يا "رورك

452
00:23:20,453 --> 00:23:21,954
نغرق بسرعة في الماء

453
00:23:22,038 --> 00:23:24,248
ولا أريد أن أبقى هنا
حين تبلغ الماء غرفة الغلايات

454
00:23:24,332 --> 00:23:25,458
كم بقي لدينا من وقت؟

455
00:23:25,541 --> 00:23:27,043
20 دقيقة إن صمد الحاجز

456
00:23:28,002 --> 00:23:29,420
اجعلها خمس دقائق

457
00:23:29,503 --> 00:23:31,005
سمعتموها! تحرّكوا

458
00:23:31,088 --> 00:23:32,590
لنتحرك، إلى أين؟ إلى أين نتحرك؟

459
00:23:32,673 --> 00:23:34,091
"أطلقي جهاز الإنذار يا "باكارد

460
00:23:34,175 --> 00:23:35,134
هل أخذ حقيبته معه؟

461
00:23:35,218 --> 00:23:37,261
"لا أعتقد أنّه سيعود يا عزيزتي "مارج

462
00:23:37,346 --> 00:23:38,931
"باكارد" -
سأعاود الاتصال بك -

463
00:23:39,014 --> 00:23:40,390
لا، سأتصل بك بنفسي

464
00:23:42,392 --> 00:23:44,937
ليتخلى طاقم العمل كلّه عن القارب

465
00:23:45,020 --> 00:23:47,481
تحركوا أيّها القوم
!سيكون من الرائع أن تفعلوا ذلك اليوم

466
00:23:48,649 --> 00:23:50,901
هيا جميعاً! اجلسوا أماكنكم
واربطوا أحزمة الأمان

467
00:23:50,984 --> 00:23:52,486
!أخرجينا من هنا أيّها الملازم

468
00:23:56,240 --> 00:23:57,950
أيّها الملازم -
!أعمل على ذلك -

469
00:24:06,960 --> 00:24:08,002
!تشبثوا

470
00:24:19,597 --> 00:24:20,848
إلى أين الآن يا سيد "ثاتش"؟

471
00:24:20,932 --> 00:24:23,184
نبحث عن فجوة كبرى من نوع ما

472
00:24:23,268 --> 00:24:24,352
هناك! أمامنا

473
00:24:24,435 --> 00:24:27,397
إلى المراكب كلها حددوا مساركم جميعاً
على زاوية 20 درجة إلى الأسفل

474
00:24:27,480 --> 00:24:29,107
!مفهوم، 20 درجة إلى الأسفل

475
00:24:29,190 --> 00:24:30,316
!خلفك مباشرة

476
00:24:33,362 --> 00:24:35,781
!تباً -
نتعرض للإبادة هنا -

477
00:24:46,125 --> 00:24:47,251
!حذار

478
00:24:50,671 --> 00:24:52,381
!ليس سوى مصيدة شحم كما في المغسلة

479
00:24:52,464 --> 00:24:54,133
!ليس سوى مصيدة شحم كما في المغسلة

480
00:25:50,941 --> 00:25:53,402
انطلقنا في هذه البعثة منذ سبع ساعات

481
00:25:53,486 --> 00:25:56,697
برفقة مئتين من أعظم الرجال والنساء
الذين عرفتهم في حياتي

482
00:25:57,866 --> 00:25:59,618
!لكن لم يبق سوانا

483
00:25:59,701 --> 00:26:01,453
لن أخفف وطأة ما حصل أيّها السادة

484
00:26:01,536 --> 00:26:03,497
نواجه أزمة هنا

485
00:26:03,997 --> 00:26:05,916
لكن سبق أن واجهنا أزمات كهذه سابقاً

486
00:26:05,999 --> 00:26:08,668
وخرجنا منها سالمين بمجاذيف أو بدونها

487
00:26:08,752 --> 00:26:11,421
لا أرى سبباً لتغيير هذه السياسة الآن

488
00:26:11,922 --> 00:26:14,758
من الآن فصاعداً، سيضطلع الجميع بعمل مضاعف

489
00:26:14,841 --> 00:26:17,135
سيعمل الجميع ويقودون

490
00:26:17,803 --> 00:26:21,431
يبدو أنّ فرصنا في النجاة بين يديك
"يا سيد "ثاتش

491
00:26:21,515 --> 00:26:23,350
أنت وكتابك الصغير

492
00:26:23,518 --> 00:26:25,228
سنموت جميعاً

493
00:26:25,353 --> 00:26:26,938
حسناً، استعدوا جميعاً

494
00:26:27,021 --> 00:26:29,857
أريد أن يصبح هذا الموكب جاهزاً للانطلاق
على الفور أيّها الملازم

495
00:26:29,941 --> 00:26:30,942
"أنت جاهز يا "موليير

496
00:26:31,025 --> 00:26:32,902
لا يا "فيني" ستهتم "أودري" بمسألة المزيتة

497
00:26:32,985 --> 00:26:34,695
تعرف القوانين! أريدك أن تقف 50 ياردة

498
00:26:34,779 --> 00:26:36,197
خلف تلك الشاحنة طوال الوقت

499
00:26:36,280 --> 00:26:38,324
"أطفئي السيجارة يا "باكارد

500
00:26:46,457 --> 00:26:49,001
هل أنت متأكد من قدرتك على قيادة
هذا النوع من الآليات؟

501
00:26:49,085 --> 00:26:51,337
هل تستطيع قيادة شاحنة؟

502
00:26:51,422 --> 00:26:54,508
!بالتأكيد

503
00:26:54,591 --> 00:26:56,468
بالتأكيد، تتضمن مقوداً

504
00:26:56,552 --> 00:26:57,928
ودواسة الوقود والمكابح

505
00:26:58,011 --> 00:27:03,392
!وبالطبع هذا الشيء المعدني هنا

506
00:27:03,892 --> 00:27:05,936
"حسناً، قدت عربة كهربائيّة في "كوني أيلند

507
00:27:06,019 --> 00:27:07,187
لكن المبدأ الأساسي ذاته

508
00:27:12,526 --> 00:27:15,404
!هيّا، تحرّك

509
00:27:15,487 --> 00:27:16,738
آسف! آسف بهذا الشأن

510
00:27:16,822 --> 00:27:18,240
هيّا أيّها المدني

511
00:28:16,176 --> 00:28:17,594
هل شربت هذا للتو؟

512
00:28:17,677 --> 00:28:18,678
!هذا سيئ

513
00:28:18,762 --> 00:28:19,971
شربت النيتروغليسيرين للتو

514
00:28:20,055 --> 00:28:21,097
لا تتحرك

515
00:28:21,181 --> 00:28:22,807
ولا تتنفس

516
00:28:22,891 --> 00:28:25,852
!ولا تفعل شيئاً باستثناء الصلاة ربما

517
00:28:25,936 --> 00:28:27,395
"بوم"

518
00:28:48,876 --> 00:28:49,919
!نعم

519
00:29:03,641 --> 00:29:06,018
يا إلهي! هلا نظرتم إلى حجم هذا

520
00:29:06,102 --> 00:29:08,104
لا بدّ من أنّه يرتفع نصف ميل على الأقل

521
00:29:08,188 --> 00:29:09,773
لا بدّ من أنّه تطلب مئات

522
00:29:09,857 --> 00:29:13,151
لا بل آلاف السنوات لنحته

523
00:29:17,531 --> 00:29:19,408
انظر! صنعت جسراً

524
00:29:19,491 --> 00:29:20,951
وكم استغرقني من وقت؟

525
00:29:21,034 --> 00:29:23,078
10 ثوان، 11 ثانية كحد أقصى

526
00:29:41,890 --> 00:29:44,017
يبدو أنّ حاجزاً يعترض سبيلنا

527
00:29:44,100 --> 00:29:45,310
ما رأيك يا "فيني"؟

528
00:29:45,393 --> 00:29:48,813
يمكنني إزالة هذا الحاجز
بواسطة مئتي إصبع ديناميت

529
00:29:48,897 --> 00:29:52,191
المشكلة أنه ليس معي سوى 10 منها

530
00:29:52,275 --> 00:29:54,277
إضافة إلى خمسة لي

531
00:29:54,360 --> 00:29:58,656
وبعض القنابل العنقودية ومشعل للطريق

532
00:29:58,740 --> 00:30:02,076
للأسف أنّنا نفتقر إلى النيتروغليسيرين
أليس كذلك يا "مايلو"؟

533
00:30:04,038 --> 00:30:05,956
يبدو أنّنا سنضطر إلى التنقيب

534
00:30:06,999 --> 00:30:09,043
!سيكون هذا من دواعي سروري

535
00:30:23,891 --> 00:30:25,225
!غبية

536
00:30:25,768 --> 00:30:27,102
!لا أفهم

537
00:30:27,186 --> 00:30:28,896
عدّلت هذه الآلة صباح اليوم

538
00:30:28,979 --> 00:30:31,398
يبدو أنّ الداسر قد توقف عن العمل

539
00:30:31,816 --> 00:30:34,152
سيتوجب علي إحضار داسر إضافي
من إحدى الشاحنات الأخرى

540
00:30:34,235 --> 00:30:36,029
هل يمكنني...؟ -
لا أريد سماع كلمة منك -

541
00:30:36,112 --> 00:30:37,197
!سأعود على الفور

542
00:30:45,330 --> 00:30:47,165
!ما زالت شغالة

543
00:30:47,248 --> 00:30:48,667
ما الذي فعلته؟

544
00:30:48,750 --> 00:30:51,211
زودت هذه الآلة بغلاية

545
00:30:51,294 --> 00:30:53,338
هيوماك" طراز "بي 54" بأداة حركة 813"

546
00:30:53,421 --> 00:30:56,591
،لكن لدينا الغلاية بأداة حركة 814
فلتعد إلى المتحف

547
00:30:56,675 --> 00:30:58,843
لطالما كانت أداوات التبريد
"في غلايات "هيوماك

548
00:30:58,928 --> 00:31:00,930
مزاجية قليلاً

549
00:31:01,013 --> 00:31:03,015
!لذا لا بدّ من تنفيسها أحياناً

550
00:31:03,099 --> 00:31:04,100
وإقناعها قليلاً

551
00:31:04,183 --> 00:31:05,601
حسناً، شكراً جزيلاً

552
00:31:05,685 --> 00:31:06,811
!اخرس

553
00:31:09,355 --> 00:31:10,481
!ضربتان على الجفل

554
00:31:10,564 --> 00:31:11,649
"أوه"

555
00:31:18,447 --> 00:31:20,866
هذه هي، لا بدّ من أن تكون كذلك

556
00:31:20,950 --> 00:31:23,285
حسناً، سننصب مخيمنا هنا

557
00:31:23,369 --> 00:31:24,495
لماذا تشع؟

558
00:31:24,578 --> 00:31:27,498
هذه مادة متوهجة طبيعياً

559
00:31:27,582 --> 00:31:30,669
أعرف أنّ هذا الشيء سيبقيني مستيقظاً
طوال الليل

560
00:31:30,752 --> 00:31:33,130
!تعالوا وكلوا

561
00:31:33,213 --> 00:31:36,341
"طبق المقبلات عبارة عن سلطة "سيزر

562
00:31:36,425 --> 00:31:39,720
والبزاق والرقائق الشرقيّة

563
00:31:39,803 --> 00:31:41,680
!يا للقرف -
أردت أن آكل البزاق -

564
00:31:41,763 --> 00:31:42,973
!خذ

565
00:31:43,724 --> 00:31:45,726
"تفضل يا "مايلو

566
00:31:45,809 --> 00:31:47,436
!اسمن قليلاً

567
00:31:47,519 --> 00:31:50,355
شكراً يا "كوكي" يبدو هذا الطعام مليئاً
بالدهون أكثر من العادة

568
00:31:50,439 --> 00:31:52,524
إن كان يعجبك فكل المزيد منه

569
00:31:52,607 --> 00:31:54,651
أنت نحيل لدرجة أنّك إن استدرت إلى الجانب

570
00:31:54,736 --> 00:31:56,863
ومددت لسانك فستبدو مثل السحاب

571
00:31:56,946 --> 00:31:58,656
قسونا على الفتى

572
00:31:58,740 --> 00:32:00,241
فما رأيكم بأن نهون عليه قليلاً؟

573
00:32:00,324 --> 00:32:01,784
!نعم، أنت محق

574
00:32:01,868 --> 00:32:03,911
"تعال واجلس معنا يا "مايلو

575
00:32:03,995 --> 00:32:06,039
حقاً؟ ألا تمانعون؟

576
00:32:06,122 --> 00:32:07,498
!لا، اجلس هنا

577
00:32:07,582 --> 00:32:09,125
!يا للروعة

578
00:32:09,208 --> 00:32:11,753
...من دواعي شرفي أن أكون ضمن

579
00:32:15,757 --> 00:32:18,843
!"مول" -
سامحوني -

580
00:32:19,510 --> 00:32:21,304
!عجزت عن تمالك نفسي

581
00:32:21,388 --> 00:32:23,599
ألا تغلق هذا الكتاب يا "مايلو"؟

582
00:32:23,682 --> 00:32:25,642
نعم، لا بدّ من أنّك قرأته عشرات
المرات الآن

583
00:32:25,726 --> 00:32:28,437
أعرف لكن هذا غير منطقي

584
00:32:28,520 --> 00:32:30,355
ففي هذا المقطع، يبدو أنّ الراعي

585
00:32:30,439 --> 00:32:31,690
يلمّح إلى شيء

586
00:32:31,774 --> 00:32:33,400
"يسميه قلب "أتلانتس

587
00:32:33,484 --> 00:32:36,195
قد يكون هذا مصدر الطاقة
الذي ذكر في الأساطير

588
00:32:36,278 --> 00:32:38,572
لكنّه يتوقف عن ذكره بعدئذٍ

589
00:32:38,655 --> 00:32:40,282
وكأنّ صفحة من صفحات الكتاب مفقودة

590
00:32:40,365 --> 00:32:41,867
!استرخ يا فتى

591
00:32:41,950 --> 00:32:43,202
لا نتقاضى على الوقت الإضافي

592
00:32:43,285 --> 00:32:44,703
أعرف

593
00:32:44,787 --> 00:32:46,497
!لكنّني أسترسل أحياناً

594
00:32:46,580 --> 00:32:48,874
لكن هذا أساس هذه الرحلة، صحيح؟

595
00:32:48,958 --> 00:32:51,544
الاستكشاف والعمل الجماعي والمغامرة

596
00:32:52,504 --> 00:32:54,798
...إلا إن

597
00:32:54,881 --> 00:32:56,674
كنتم قد أتيتم من أجل المال فحسب

598
00:32:57,675 --> 00:32:58,718
!المال -
!المال -

599
00:32:58,802 --> 00:32:59,803
!المال -
!المال -

600
00:32:59,886 --> 00:33:01,930
!سأقول... المال

601
00:33:02,013 --> 00:33:05,517
!كنت أتوقع ذلك

602
00:33:06,476 --> 00:33:07,936
هل تشكو من خطب ما في رقبتك؟

603
00:33:08,019 --> 00:33:09,437
...نعم، أعتقد أنّني أذيتها حين

604
00:33:10,939 --> 00:33:11,898
هل هذا أفضل؟

605
00:33:12,774 --> 00:33:13,775
!نعم

606
00:33:13,858 --> 00:33:15,610
كيف تعلمت فعل ذلك؟

607
00:33:15,693 --> 00:33:17,695
"دكتور من شعب "أراباهو -
!أنت تمزح -

608
00:33:17,780 --> 00:33:20,199
ولدت وترعرعت وسطهم
كان والدي دكتوراً عسكرياً

609
00:33:20,282 --> 00:33:23,285
وقد استقر في "كنساس" بعد أن قابل والدتي

610
00:33:23,369 --> 00:33:24,578
!أنت تمزح -
لا -

611
00:33:24,662 --> 00:33:26,413
"أملك جلد خروف من "هاورد يو

612
00:33:26,497 --> 00:33:28,499
وجلد دب من "أيرون كلاود" العجوز

613
00:33:28,582 --> 00:33:30,584
جندت في الجيش في منتصف تخصصي في مجال الطب

614
00:33:30,668 --> 00:33:32,920
درست علم التشريح العياني
في الصف في يوم من الأيام

615
00:33:33,003 --> 00:33:35,840
ثم وجدت نفسي أخيط جروح وحدة الخيالة
"الأولى على تلال "سان خوان

616
00:33:35,923 --> 00:33:37,133
الطبق الأساسي

617
00:33:37,216 --> 00:33:38,092
!شبعت

618
00:33:38,175 --> 00:33:39,385
أحافظ على وزني

619
00:33:39,468 --> 00:33:40,886
!لا تقلقوا

620
00:33:40,970 --> 00:33:44,348
يمكن أن يحفظ هذا الطعام فترة طويلة

621
00:33:44,432 --> 00:33:47,185
أشكر الرب لأنني فقدت حس التذوق منذ سنوات

622
00:33:52,399 --> 00:33:54,234
ألن تنصب خيمتك؟

623
00:33:54,317 --> 00:33:55,861
!فعلت

624
00:33:57,529 --> 00:33:59,156
ما زلت غير متمرس في هذا الأمر

625
00:33:59,239 --> 00:34:00,991
...إذ لم أذهب إلى التخييم منذ

626
00:34:01,074 --> 00:34:02,784
منذ أن أخذني جدي المرة الأخيرة

627
00:34:02,868 --> 00:34:04,452
لم تتسن لي فرصة مقابلة جدك

628
00:34:04,536 --> 00:34:05,704
كيف كان؟

629
00:34:05,787 --> 00:34:07,289
من أين أبدأ؟

630
00:34:07,372 --> 00:34:09,374
كان بمثابة أب لي

631
00:34:09,457 --> 00:34:13,253
توفي والداي أثناء طفولتي فآواني

632
00:34:15,756 --> 00:34:16,757
ماذا؟

633
00:34:17,341 --> 00:34:19,135
كنت أفكّر فحسب

634
00:34:19,218 --> 00:34:20,720
في إحدى المرات حين كنت في الثامنة

635
00:34:20,803 --> 00:34:22,471
كنا نتنزه قرب جدول

636
00:34:22,555 --> 00:34:25,600
!حين رأيت شيئاً متوهجاً في الماء

637
00:34:25,683 --> 00:34:27,810
!كان رأس سهم أصلي

638
00:34:27,894 --> 00:34:29,979
كنت لتعتقدي أنّني عثرت على حضارة ضائعة

639
00:34:30,062 --> 00:34:31,981
لكثرة ما أعطى جدي الأمر أهمية

640
00:34:32,064 --> 00:34:34,192
لم أع حتى كبرت أنّ رأس السهم

641
00:34:34,275 --> 00:34:35,568
كان عبارة عن طين صفحي مضغوط

642
00:34:35,651 --> 00:34:36,903
ممزوج بالزنك والبريت تكسر

643
00:34:36,986 --> 00:34:38,696
على شكل مثلث مسنن

644
00:34:39,573 --> 00:34:41,408
!كم هذا ظريف

645
00:34:42,034 --> 00:34:44,244
"لا أقصد الإهانة يا "أودري

646
00:34:44,328 --> 00:34:46,622
لكن كيف تصبح مراهقة رئيسة قسم الميكانيك

647
00:34:46,705 --> 00:34:48,415
في بعثة أنفق عليها ملايين الدولارات؟

648
00:34:48,498 --> 00:34:50,417
استلمت هذه الوظيفة بعد أن تقاعد أبي

649
00:34:50,500 --> 00:34:53,378
لكن المفارقة أنّه لطالما رغب في صبيان

650
00:34:53,462 --> 00:34:55,255
واحد ليدير متجر الآليات خاصته

651
00:34:55,339 --> 00:34:57,424
والآخر ليصبح بطل الملاكمة
في فئة الوزن المتوسط

652
00:34:57,507 --> 00:34:59,426
لكنّه حصل عليّ وعلى أختي عوضاً عن ذلك

653
00:35:00,719 --> 00:35:02,554
ماذا حصل لأختك إذاً؟

654
00:35:02,638 --> 00:35:05,265
تبلغ 24 سنة من العمر
وستنافس على لقب البطولة الشهر المقبل

655
00:35:05,641 --> 00:35:07,142
على جميع الأحوال، أدخر المال

656
00:35:07,227 --> 00:35:09,479
لأفتتح مع أبي متجراً آخر

657
00:35:09,562 --> 00:35:11,272
هل نسيت ثياب نومك يا سيدة "باكارد"؟

658
00:35:11,356 --> 00:35:13,107
!أنام عارية

659
00:35:13,191 --> 00:35:14,734
ستحتاج إلى غطاء للعينين

660
00:35:14,817 --> 00:35:16,194
إذ تمشي في نومها

661
00:35:16,653 --> 00:35:18,363
...أما أنا

662
00:35:18,571 --> 00:35:20,323
فأحب تفجير الأشياء فقط

663
00:35:20,406 --> 00:35:22,617
هيّا يا "فيني"، أخبر الشاب الحقيقة

664
00:35:24,452 --> 00:35:26,454
امتلكت عائلتي متجر أزهار

665
00:35:26,537 --> 00:35:28,498
كنّا نبيع الورود

666
00:35:28,581 --> 00:35:31,459
والقرنفل والجصيّة وأنواع الأزهار كافة

667
00:35:32,043 --> 00:35:33,253
وفي يوم من الأيام، كنت أعد

668
00:35:33,336 --> 00:35:36,965
حوالى 24 سوار زهور لحفل تخرج

669
00:35:37,049 --> 00:35:39,385
السوار الذي يوضع على المعصم

670
00:35:39,468 --> 00:35:42,054
:حين تهافت الجميع إلى المتجر وبدأ يسأل
أين هو؟"

671
00:35:42,137 --> 00:35:45,099
"متى ستنتهي منه؟ هل يتناسب مع فستاني؟

672
00:35:45,182 --> 00:35:46,684
!يا له من كابوس

673
00:35:46,767 --> 00:35:50,104
على جميع الأحوال، تسرب الغاز
من المتجر المجاور

674
00:35:50,187 --> 00:35:52,147
على ما أعتقد وانفجر

675
00:35:52,231 --> 00:35:53,732
!فانفجر وطار الغسيل الصيني

676
00:35:53,816 --> 00:35:55,985
وطرت معه من زجاج المتجر الأمامي

677
00:35:56,068 --> 00:35:58,654
كان الأمر أشبه بإشارة من الرب

678
00:35:58,737 --> 00:36:00,864
وقد وجدت نفسي بعد هذا الإنفجار

679
00:36:06,121 --> 00:36:07,289
ما هي قصة "مول"؟

680
00:36:07,372 --> 00:36:09,249
ثق بي! لا تريد معرفتها

681
00:36:09,332 --> 00:36:12,085
لا تخبريه يا "أوردي"، ما كان يجدر بك
إخباري لكنّك فعلت

682
00:36:12,168 --> 00:36:14,504
والآن أخبرك بأنّك لا تريد أن تعرف

683
00:36:45,369 --> 00:36:47,371
!يحمل الأصهب سلاحاً

684
00:37:05,474 --> 00:37:06,600
!يا إلهي

685
00:37:13,148 --> 00:37:14,441
!نار

686
00:37:17,235 --> 00:37:18,362
!نار

687
00:37:18,445 --> 00:37:19,488
!نار

688
00:37:20,322 --> 00:37:21,531
!نار

689
00:37:22,115 --> 00:37:23,241
!نار

690
00:37:23,325 --> 00:37:24,409
سأقتله

691
00:37:24,493 --> 00:37:26,244
"عد إلى السرير يا "ثاتش

692
00:37:28,748 --> 00:37:30,041
!ارموا الماء على النار

693
00:37:30,124 --> 00:37:31,125
!لا وقت لدينا

694
00:37:31,209 --> 00:37:32,460
!لندخل تلك الكهوف

695
00:37:32,543 --> 00:37:33,711
!أسرعوا

696
00:37:38,716 --> 00:37:40,802
"اسحب يا "غيرتي

697
00:37:45,014 --> 00:37:47,141
!اقفز يا "مايلو"، الآن

698
00:38:09,748 --> 00:38:11,083
!لا

699
00:38:37,110 --> 00:38:39,612
!حسناً، مَن لم يمت بعد؟ فليتكلم

700
00:38:41,781 --> 00:38:45,160
لسعتني تلك الحشرات المضيئة اللعينة
!في مؤخرتي

701
00:38:45,243 --> 00:38:47,745
!سيتوجب على واحد من بينكم امتصاص السم منها

702
00:38:47,830 --> 00:38:49,540
!لا تتهافتوا كلّكم الآن

703
00:38:50,833 --> 00:38:52,585
"أعطني تقريراً بالأضرار يا "أودري

704
00:38:52,668 --> 00:38:54,962
ليس سيئاً بقدر ما أمكن أن يكون

705
00:38:55,045 --> 00:38:56,589
حطمنا الشاحنتين الثانية والسابعة

706
00:38:56,672 --> 00:38:59,425
لكن يبدو أنّ الحفارة ما زالت شغالة
حتى الآن

707
00:38:59,508 --> 00:39:01,927
لحسن حظنا أنّنا هبطنا على شيء ناعم

708
00:39:02,011 --> 00:39:03,637
!رماد بركاني

709
00:39:03,721 --> 00:39:06,724
نقف عند قاعدة بركان غير ناشط

710
00:39:09,935 --> 00:39:11,520
ما زالت ترتفع

711
00:39:11,604 --> 00:39:13,230
قد تكون هذه بطاقة خروجنا من هنا

712
00:39:13,939 --> 00:39:15,274
!ربما لا

713
00:39:15,358 --> 00:39:19,446
تجمد الماغما في أحشاء البركان

714
00:39:19,529 --> 00:39:21,281
!وسدّ فتحته

715
00:39:21,364 --> 00:39:24,075
أعاني المشكلة ذاتها مع الكرنب المخلل

716
00:39:24,159 --> 00:39:25,702
!لحظة، أعد الشرح

717
00:39:25,785 --> 00:39:28,663
هل تقول إنّ هذا البركان يمكن أن ينفجر
في أيّ لحظة؟

718
00:39:28,747 --> 00:39:29,998
!لا

719
00:39:30,081 --> 00:39:34,085
يحتاج انفجاره إلى قوة هائلة

720
00:39:38,965 --> 00:39:41,051
!ربما يجدر بي فعل التالي لاحقاً

721
00:39:41,134 --> 00:39:43,053
إن أمكننا تفجير أعلى هذا البركان

722
00:39:43,137 --> 00:39:45,306
لأمكننا الخروج إلى السطح

723
00:39:45,389 --> 00:39:47,099
ما رأيك يا سيد "ثاتش"؟

724
00:39:47,183 --> 00:39:48,267
!"سيد "ثاتش

725
00:39:49,143 --> 00:39:50,520
!"ثاتش"

726
00:40:39,571 --> 00:40:40,863
!لحظة، انتظروا

727
00:40:43,866 --> 00:40:46,869
مَن أنتم؟ إلى أين تذهبون؟

728
00:40:47,829 --> 00:40:48,955
!عودوا

729
00:40:56,713 --> 00:40:58,172
!انتظروا قليلاً

730
00:40:58,256 --> 00:40:59,841
مَن أنتم؟

731
00:41:26,952 --> 00:41:28,912
يا إله السموات

732
00:41:28,996 --> 00:41:31,040
!يا له من مكان جميل

733
00:41:31,123 --> 00:41:32,750
"أعترف لك يا "مايلو

734
00:41:32,833 --> 00:41:34,043
بأنّك نجحت

735
00:41:37,714 --> 00:41:39,090
!أسحب ما قلته للتو

736
00:41:39,174 --> 00:41:41,301
يا إلهي! مَن هؤلاء؟

737
00:41:41,384 --> 00:41:44,638
"لا بدّ من أن يكونوا سكان "أتلانتس -
!ماذا؟ مستحيل -

738
00:41:44,721 --> 00:41:46,806
"سبق أن رأيت زمرة شبيهة لهم في "داكوتا

739
00:41:46,890 --> 00:41:49,684
يمكنهم اشتمام رائحة الخوف لمجرد النظر إليك

740
00:41:49,768 --> 00:41:50,852
!لذا حافظوا على صمتكم

741
00:41:58,193 --> 00:42:00,153
!أعتقد أنّها تتكلم معك

742
00:42:30,435 --> 00:42:31,770
هل تتكلمين اللغة الفرنسية؟

743
00:42:31,853 --> 00:42:32,854
نعم، سيدي

744
00:42:32,938 --> 00:42:34,272
يتكلمون لغتي

745
00:42:34,356 --> 00:42:35,524
المعذرة آنستي

746
00:42:35,607 --> 00:42:37,651
هل تريدين...؟

747
00:42:38,527 --> 00:42:40,487
!أعجبتني

748
00:42:40,570 --> 00:42:42,406
حان الوقت ليضربه أحد

749
00:42:42,489 --> 00:42:43,949
للأسف أنّ هذا الشخص لم يكن أنا

750
00:42:46,785 --> 00:42:48,453
كيف يتكلمون هذه اللغات كلّها؟

751
00:42:48,537 --> 00:42:51,289
لا بدّ من أنّ لغتهم مستندة على لغة أم

752
00:42:51,373 --> 00:42:52,958
"مثل برج "بابل

753
00:42:53,041 --> 00:42:55,544
ربما يتكلمون اللغة الإنكليزية أيضاً

754
00:42:55,627 --> 00:42:58,338
نحن مستكشفون من العالم السطحي

755
00:42:58,923 --> 00:43:00,675
!أتينا بسلام

756
00:43:00,758 --> 00:43:04,095
"أهلاً بكم في مدينة "أتلانتس

757
00:43:04,178 --> 00:43:07,014
تعال! لا بدّ من أن تتكلم مع والدي الآن

758
00:43:07,098 --> 00:43:09,767
لتعد الفرقة الثانية إلى الممر
وتخّلص ما أمكن من معداتنا

759
00:43:09,851 --> 00:43:12,103
حاضر سيدي -
سنتقابل بعد 24 ساعة -

760
00:43:12,186 --> 00:43:13,896
!لنتحرك، سعتموه

761
00:43:16,399 --> 00:43:18,109
!أشعر بحماس شديد

762
00:43:29,955 --> 00:43:31,123
ما يثير الاهتمام هو أنّنا

763
00:43:31,206 --> 00:43:33,125
إن فككنا رموز اللغة اللاتينية وأضفنا إليها

764
00:43:33,208 --> 00:43:35,794
القليل من اللغة السوماريّة
والقليل من اللغة التسالونيكيّة

765
00:43:35,878 --> 00:43:37,588
فسنقترب من الهيكليّة القواعديّة لهذه اللغة

766
00:43:37,671 --> 00:43:39,256
على الأقل، سنكون قد أصبحنا قريبين منها

767
00:43:39,339 --> 00:43:42,801
يستمتع أحد بوقته -
مثل طفل في عيد الميلاد -

768
00:43:43,218 --> 00:43:46,555
لا يفترض أن نجد شعباً هنا أيّها القائد

769
00:43:46,638 --> 00:43:47,848
هذا يغيّر الخطة كاملة

770
00:43:47,931 --> 00:43:49,725
!لا يغير شيئاً البتة

771
00:43:50,434 --> 00:43:51,977
!"ها أنت يا سيد "هاركورت

772
00:44:20,257 --> 00:44:23,135
مرحباً سموّك، أحضرت الزوار

773
00:44:23,344 --> 00:44:29,475
أنت تعرفين القوانين يا "كيدا"، لا يسمح
القانون أن يرى الغرباء المدينة

774
00:44:29,642 --> 00:44:32,478
ويغادروا منها بعد ذلك أحياء

775
00:44:32,770 --> 00:44:33,646
...أبي

776
00:44:33,771 --> 00:44:37,316
قد يستطيع هؤلاء الناس أن يساعدونا

777
00:44:37,608 --> 00:44:42,488
نحن لسنا بحاجة إليهم ليساعدونا

778
00:44:42,571 --> 00:44:44,365
لكن يا أبي

779
00:44:44,448 --> 00:44:49,787
يكفي هذا، سنتحدث في الأمر لاحقاً

780
00:44:50,956 --> 00:44:51,915
جلالتك

781
00:44:51,998 --> 00:44:53,250
باسم طاقمي

782
00:44:53,333 --> 00:44:56,169
فمن دواعي سروري أن ترحب بنا في مدينتك

783
00:44:56,253 --> 00:44:57,796
المعذرة أيّها القائد

784
00:44:57,879 --> 00:45:01,883
تفترض الكثير باعتقادك أنّنا نرحب بكم هنا

785
00:45:01,967 --> 00:45:04,553
لكنّنا عبرنا مسافة بعيدة يا سيدي
...بحثاً عن

786
00:45:04,636 --> 00:45:09,057
أعرف ما الذي تبحث عنه ولن تجده هنا

787
00:45:09,307 --> 00:45:11,393
أجريتم رحلتكم عبثاً

788
00:45:11,476 --> 00:45:14,396
لكنّنا مستكشفون مسالمون ورجال علوم

789
00:45:16,399 --> 00:45:18,734
وعلى الرغم من ذلك فقد أحضرتم معكم أسلحة

790
00:45:18,818 --> 00:45:23,155
تسمح لنا أسلحتنا بالتخلص من العراقيل
التي قد تعترض سبيلنا

791
00:45:23,239 --> 00:45:28,369
لا يمكن التخلص من بعض العراقيل
باستعمال القوة فحسب

792
00:45:28,536 --> 00:45:33,291
عودوا إلى شعبكم، يجب أن تغادروا
أتلانتس" على الفور"

793
00:45:33,374 --> 00:45:35,459
!كن منطقياً جلالتك

794
00:45:35,543 --> 00:45:37,503
!سيدي -
ليس الآن بني -

795
00:45:37,587 --> 00:45:40,214
ثق بي في هذه المسألة
من الأفضل لنا أن نفعل ما يطلبه إلينا

796
00:45:41,425 --> 00:45:45,846
هل لي بأن أطلب إليك باحترام
البقاء ليلة واحدة يا سيدي؟

797
00:45:45,929 --> 00:45:48,765
سيمنحنا ذلك وقتاً كافياً للاستراحة
وإعادة التزود بالمؤن

798
00:45:48,849 --> 00:45:50,809
سنكون جاهزين لاستكمال رحلتنا بحلول الصباح

799
00:45:52,060 --> 00:45:54,062
حسناً! ليلة واحدة

800
00:45:55,188 --> 00:45:56,481
ليس إلا

801
00:45:56,565 --> 00:45:58,567
!شكراً جلالة الملك

802
00:46:06,241 --> 00:46:08,452
"أصبحت عاطفيّة يا "كيدا

803
00:46:08,577 --> 00:46:11,747
كنت لتذبحيهم مباشرة منذ ألف سنة

804
00:46:11,831 --> 00:46:14,375
كانت شوارعنا مضاءة منذ ألف سنة

805
00:46:14,459 --> 00:46:17,253
ولم يضطر شعبنا إلى البحث عن الطعام

806
00:46:17,337 --> 00:46:18,713
عند أطراف مدينة متداعية

807
00:46:18,963 --> 00:46:20,298
الشعب راضي

808
00:46:20,381 --> 00:46:22,300
!لا يعرفون بديلاً عن ذلك

809
00:46:22,383 --> 00:46:25,303
كنّا شعباً عظيماً في الماضي
لكنّنا نعيش الآن في دمار

810
00:46:25,637 --> 00:46:27,805
كان ملوكنا السابقون ليبكوا

811
00:46:27,889 --> 00:46:29,724
إن رأوا كم سقطنا

812
00:46:29,807 --> 00:46:32,268
"كيدا" -
إن أمكن هؤلاء الدخلاء -

813
00:46:32,352 --> 00:46:35,104
فك رموز ماضينا

814
00:46:35,438 --> 00:46:37,565
فقد نتمكن من إنقاذ مستقبلنا

815
00:46:37,650 --> 00:46:42,404
نعرف سلفاً ما سيعلموننا إياه

816
00:46:42,488 --> 00:46:44,823
!نمط حياتنا يتلاشى

817
00:46:44,907 --> 00:46:47,576
بل نمط حياتنا محفوظ

818
00:46:48,869 --> 00:46:53,207
"ستفهمين حين تتسلمين العرش يا "كيدا

819
00:46:56,460 --> 00:46:57,878
كيف جرى الأمر؟ -
في الواقع -

820
00:46:57,961 --> 00:47:00,631
لا يتفق الملك مع ابنته في الرأي

821
00:47:00,714 --> 00:47:03,008
...يبدو أنّها لا تمانع وجودنا أما الملك

822
00:47:03,092 --> 00:47:04,677
لست أدري! يبدو لي أنّه يخفي شيئاً

823
00:47:04,761 --> 00:47:08,181
إن كان يخفي شيئاً فأريد معرفته

824
00:47:08,264 --> 00:47:10,642
يجب أن يتكلم أحد مع تلك الفتاة -
!سأفعل ذلك -

825
00:47:10,725 --> 00:47:13,478
شخص بارع في التعاطي مع الغير -
!سأفعل ذلك -

826
00:47:13,561 --> 00:47:15,730
شخص لن يخيفها -
!سأتطوع لفعل ذلك -

827
00:47:15,814 --> 00:47:17,774
شخص قادر على تكلم لغتها

828
00:47:17,857 --> 00:47:19,776
!لمصلحة المهمة، سأذهب

829
00:47:19,859 --> 00:47:22,570
أحسنت يا "ثاتش"، شكراً على تطوعك

830
00:47:25,949 --> 00:47:27,367
!اذهب ونل منهم أيّها البطل

831
00:47:34,125 --> 00:47:35,876
!حسناً يا "مايلو"، لا تقبل بالرفض

832
00:47:35,960 --> 00:47:37,420
اسمعي! أود طرح بعض الأسئلة عليك"

833
00:47:37,503 --> 00:47:39,213
".ولن أغادر المدينة قبل أن تجيبي عنها

834
00:47:39,296 --> 00:47:41,215
!حسناً، هذا جيّد

835
00:47:47,138 --> 00:47:48,764
أود طرح بعض الأسئلة عليك

836
00:47:48,848 --> 00:47:52,059
ولن تغادر المدينة قبل أن تجيب عنها

837
00:47:52,143 --> 00:47:54,854
!في الواقع... حسناً -
!رافقني -

838
00:48:02,154 --> 00:48:06,158
أريد طرح أسئلة كثيرة عن عالمك

839
00:48:06,241 --> 00:48:08,285
أنت علامة، أليس كذلك؟

840
00:48:08,368 --> 00:48:11,079
بناء على بنيتك الجسدية النحيلة
وجبينك الكبير

841
00:48:11,163 --> 00:48:12,706
فلا تناسب لأيّ عمل آخر

842
00:48:12,789 --> 00:48:14,249
في أي بلد موطنك؟

843
00:48:14,332 --> 00:48:16,168
متى انحسرت مياه الفيضان؟ -
...في الواقع -

844
00:48:16,251 --> 00:48:17,169
كيف...؟ -
!لحظة -

845
00:48:17,252 --> 00:48:18,670
أود طرح بعض الأسئلة عليك أيضاً

846
00:48:18,754 --> 00:48:20,756
لنفعل التالي إذاً، اطرحي سؤالاً
ثم أسأل أنا

847
00:48:20,839 --> 00:48:23,341
وهكذا دواليك، فهمتني

848
00:48:23,425 --> 00:48:26,303
حسناً! ما هو سؤالك الأول؟

849
00:48:26,386 --> 00:48:28,722
حسناً، كيف وصلتم إلى هنا؟

850
00:48:28,806 --> 00:48:31,267
لا أعني شخصياً بل أتكلم عن حضارتكم

851
00:48:31,350 --> 00:48:33,936
كيف انتهى المطاف بهذا كله هنا في الأسفل؟

852
00:48:34,020 --> 00:48:37,190
"يُقال إنّ الآلهة غارت من "أتلانتس

853
00:48:37,273 --> 00:48:40,359
فأرسلت حدثاً كارثياً هائلاً
!ونفت به المدينة إلى هنا

854
00:48:40,443 --> 00:48:43,112
جل ما يمكنني تذكره هو حلول الظلام

855
00:48:43,196 --> 00:48:46,532
وصراخ الناس وهلعهم

856
00:48:46,616 --> 00:48:50,369
ثم طفا ضوء ساطع مثل النجم

857
00:48:50,453 --> 00:48:52,371
فوق المدينة

858
00:48:52,455 --> 00:48:55,124
قال أبي إنّه نادى أمي لتذهب إليه

859
00:48:56,001 --> 00:48:57,294
لم أرها مجدداً

860
00:48:57,377 --> 00:48:59,838
آسف! إن كان سيعزيك التالي

861
00:48:59,922 --> 00:49:01,882
فأنا أفهم شعورك لأنّني خسرت والدي

862
00:49:01,965 --> 00:49:04,468
لحظة! أعيدي ما قلته

863
00:49:04,551 --> 00:49:06,053
ماذا تخبرينني؟

864
00:49:06,136 --> 00:49:07,971
هل تذكرين ما حصل لأنّك كنت هناك؟

865
00:49:08,055 --> 00:49:09,389
كلا، هذا مستحيل

866
00:49:09,473 --> 00:49:11,350
إذ سيكون عمرك قد بلغ

867
00:49:11,433 --> 00:49:15,312
8500 أو 8800 سنة

868
00:49:15,646 --> 00:49:16,563
نعم

869
00:49:17,439 --> 00:49:20,984
!حسناً... تبدين بحال رائعة

870
00:49:21,068 --> 00:49:23,237
...لكن

871
00:49:23,321 --> 00:49:25,073
هل تودين طرح سؤال علي؟ -
نعم -

872
00:49:25,156 --> 00:49:27,784
كيف وجدت طريقك إلى هنا؟

873
00:49:27,867 --> 00:49:29,244
سأخبرك أنّ الأمر لم يكن سهلاً

874
00:49:29,327 --> 00:49:31,538
ما كنا لنصل إلى هنا بدون مساعدة هذا الكتاب

875
00:49:33,122 --> 00:49:35,542
:حسناً، السؤال التالي
أفادت الأساطير أنّكم تملكون

876
00:49:35,625 --> 00:49:37,669
...مصدر طاقة من نوع ما يسمح لكم

877
00:49:37,752 --> 00:49:40,588
أتقصد أنه يمكنك فهم هذا؟ -
نعم، فأنا خبير في اللغات -

878
00:49:40,672 --> 00:49:41,923
...هذا عملي، هذه وظيفتي

879
00:49:42,006 --> 00:49:44,384
...والآن، لنعد إلى سؤالي -
!هذا هنا -

880
00:49:44,467 --> 00:49:45,552
هل يمكنك قراءته؟

881
00:49:45,635 --> 00:49:48,304
!نعم، يمكنني قراءة لغة "أتلانتس" مثلك

882
00:49:50,015 --> 00:49:52,393
لا يمكنك القراءة، صحيح؟

883
00:49:52,476 --> 00:49:53,561
لا أحد يجيد القراءة

884
00:49:53,644 --> 00:49:54,979
خسرنا هذه المعرفة

885
00:49:55,062 --> 00:49:56,605
"منذ وقت "مايبلموك

886
00:49:56,689 --> 00:49:58,357
تعنين الفيضان العظيم

887
00:49:59,108 --> 00:50:01,110
علّمني -
...حسناً -

888
00:50:03,904 --> 00:50:06,657
اتبع الممر الضيق إلى فرسخ آخر"

889
00:50:06,740 --> 00:50:09,201
".حيث ستجد الواسم الخامس

890
00:50:09,285 --> 00:50:11,787
صحيح! أحسنت، كيف وجدت لهجتي؟

891
00:50:11,871 --> 00:50:13,497
ضعيفة وريفية

892
00:50:13,581 --> 00:50:16,667
وتتكلم من أنفك -
نعم، يجب أن أحسّن ذلك -

893
00:50:16,750 --> 00:50:18,711
تعال، أريد أن أعرض عليك شيئاً

894
00:50:22,507 --> 00:50:25,719
ماذا؟ تبدو هذه عربة من نوع ما

895
00:50:25,802 --> 00:50:29,639
نعم لكن مهما حاولت معها فهي تأبى أن تعمل

896
00:50:29,723 --> 00:50:31,224
...ربما إن -
سبقتك في التفكير -

897
00:50:31,308 --> 00:50:33,059
حسناً، لنر ما لدينا هنا

898
00:50:33,560 --> 00:50:36,688
حسناً! ضع البلورة في الفتحة

899
00:50:36,771 --> 00:50:38,023
!نعم، فعلت ذلك

900
00:50:38,106 --> 00:50:40,692
ضعي يدك بلطف على لوح التعليمات

901
00:50:40,775 --> 00:50:42,152
نعم -
هل أدرت البلورة -

902
00:50:42,235 --> 00:50:43,904
ربع دورة إلى الخلف؟ -
نعم، نعم -

903
00:50:43,987 --> 00:50:45,530
بينما كانت يدك على لوح التعليمات

904
00:50:45,615 --> 00:50:47,366
!نعم... لا

905
00:50:47,491 --> 00:50:50,328
هنا تكمن مشكلتك

906
00:50:50,411 --> 00:50:52,622
يسهل التغاضي عن أمر، كهذا تسحقين الثناء

907
00:50:52,705 --> 00:50:54,373
لوصولك إلى هذا الحد

908
00:50:55,708 --> 00:50:57,293
!حسناً، جربي فعل ذلك

909
00:51:06,427 --> 00:51:08,179
!أصبت

910
00:51:08,262 --> 00:51:10,932
...هذه آلة رائعة، بواسطتها

911
00:51:11,015 --> 00:51:13,476
يمكنني استكشاف المدينة كلها من خلالها
في أقصر وقت ممكن

912
00:51:13,560 --> 00:51:14,686
!أتساءل كم تبلغ سرعتها

913
00:51:23,445 --> 00:51:25,864
هل أنت جائعة؟

914
00:51:27,074 --> 00:51:29,868
بالمناسبة! لم نتعرّف أحدنا بالآخر جيداً

915
00:51:29,952 --> 00:51:31,119
"أدعى "مايلو

916
00:51:31,203 --> 00:51:33,163
"أدعى "كيداغاكاش

917
00:51:33,246 --> 00:51:35,332
"كيدامشنايا"

918
00:51:35,415 --> 00:51:37,584
هل لديك اسم مصغّر؟

919
00:51:38,251 --> 00:51:39,211
"كيدا"

920
00:51:39,294 --> 00:51:42,506
حسناً، "كيدا" يمكنني تذكر هذا الاسم

921
00:51:45,802 --> 00:51:46,844
يا للروعة

922
00:52:05,822 --> 00:52:07,031
ما الخطب؟

923
00:52:07,115 --> 00:52:10,910
لا شيء! دخل شيء في عيني

924
00:52:10,995 --> 00:52:12,746
كان جدي يخبرني قصصاً

925
00:52:12,830 --> 00:52:15,249
عن هذا المكان منذ نعومة أظافري

926
00:52:16,333 --> 00:52:18,377
حبذا لو كان واقفاً هنا إلى جانبي

927
00:52:36,563 --> 00:52:38,440
أخبرني المزيد عن رفاقك

928
00:52:38,523 --> 00:52:40,859
هل يُدعى الدكتور "كوكي"؟

929
00:52:40,942 --> 00:52:42,110
"لا، بل "سويت -
ما هو؟ -

930
00:52:42,193 --> 00:52:43,403
"الدكتور، إنّه "سويت

931
00:52:43,486 --> 00:52:45,113
هل تعني أنّه لطيف؟

932
00:52:45,196 --> 00:52:46,656
لا، هذا اسمه

933
00:52:46,740 --> 00:52:48,533
هل اسمه "لطيف"؟ -
"كلا، أعني "سويت -

934
00:52:48,616 --> 00:52:50,410
وهو لطيف أيضاً

935
00:52:50,493 --> 00:52:53,997
هل دكاترتكم جميعاً لطفاء وطيبون؟

936
00:52:54,080 --> 00:52:56,583
...لا، في الواقع
أنا واثق من أنّ بعضهم كذلك

937
00:52:56,666 --> 00:52:59,002
دكتورنا كذلك لكن هذا ليس من المتطلبات

938
00:52:59,085 --> 00:53:01,337
لم تفهمي بيت القصيد -
أربكتني -

939
00:53:01,421 --> 00:53:04,382
انظر إلى هذه الوشوم كلها

940
00:53:04,467 --> 00:53:06,052
ليس هذا بشيء

941
00:53:06,135 --> 00:53:07,261
!انظري إلى وشمي

942
00:53:07,344 --> 00:53:09,930
رسمت ولايات "الولايات المتحدة" الـ38 كلها

943
00:53:10,014 --> 00:53:11,974
راقبيني أجعل "رود أيلند" ترقص

944
00:53:12,058 --> 00:53:13,934
!هيّا ارقصي يا عزيزتي، ارقصي

945
00:53:14,518 --> 00:53:16,020
!ها أنت

946
00:53:28,949 --> 00:53:31,410
الكعك حلو لكن ليس خاصتكم

947
00:53:31,495 --> 00:53:34,081
و"سويت" لطيف لكن هذا ليس اسمه

948
00:53:34,164 --> 00:53:38,251
و"أودري" لطيفة لكنّها ليس دكتوركم

949
00:53:38,335 --> 00:53:42,089
..."والحيوان الحفار الصغير واسمه "مول

950
00:53:42,172 --> 00:53:43,590
هل هو حيوانك الأليف؟

951
00:53:43,673 --> 00:53:44,716
اقتربت من الحقيقة

952
00:53:47,427 --> 00:53:49,262
!لا تنس أكل الرأس

953
00:53:49,346 --> 00:53:51,014
إذ تتجمع الفوائد الغذائية كلها فيه

954
00:54:11,119 --> 00:54:13,079
"أكثر ما أملنا إيجاده يا "كيدا

955
00:54:13,162 --> 00:54:15,873
هو أبنية متداعية وربما بعض الآنية
الفخارية المكسورة

956
00:54:16,457 --> 00:54:19,877
لكنّنا عثرنا على حضارة حية ومزدهرة

957
00:54:20,920 --> 00:54:22,130
هذه الحشرات ظريفة

958
00:54:22,213 --> 00:54:25,007
حين لا تتكتل في أعمدة نيران فتاكة

959
00:54:25,634 --> 00:54:26,969
لسنا حضارة مزدهرة

960
00:54:27,052 --> 00:54:30,681
صحيح أنّ شعبنا ما زال حياً
لكنّ حضارتنا تكاد تموت

961
00:54:31,098 --> 00:54:33,767
نحن أشبه بصخرة تتكسر عليها أمواج البحر

962
00:54:33,851 --> 00:54:37,271
إذ يتفتت المزيد منا مع مرور كلّ سنة

963
00:54:37,646 --> 00:54:39,481
حبذا لو يمكنني فعل شيء

964
00:54:39,565 --> 00:54:42,943
أحضرتك إلى هذا المكان لأطلب مساعدتك

965
00:54:43,235 --> 00:54:46,822
لدينا حيط هنا عليه صورة تحيط بها الكتابة

966
00:54:46,905 --> 00:54:49,032
حسناً، طلبت المساعدة من الشخص الصحيح

967
00:54:49,116 --> 00:54:51,785
حسناً، دعيني أرى، لنبدأ بهذا العمود هنا

968
00:54:51,869 --> 00:54:56,206
!"هذا..."كيدا

969
00:54:59,002 --> 00:54:59,919
ماذا تفعلين؟

970
00:55:00,044 --> 00:55:01,754
ألا تجيد السباحة؟

971
00:55:01,838 --> 00:55:03,256
...أسبح فتاة جميلة

972
00:55:03,339 --> 00:55:04,507
أعني أسبح جيداً، جيداً

973
00:55:04,591 --> 00:55:07,510
أحسن السباحة، نعم، أجيد السباحة

974
00:55:07,594 --> 00:55:10,722
جيّد، يقع المكان الذي نقصده
على مسافة بعيدة من هنا نسبياً

975
00:55:10,805 --> 00:55:13,683
تتكلمين مع بطل السباحة

976
00:55:13,766 --> 00:55:15,685
"في مخيم "راناماك

977
00:55:17,312 --> 00:55:19,355
هيا، نحن نضيع الوقت

978
00:55:23,319 --> 00:55:25,404
سيري أمامي

979
00:55:25,654 --> 00:55:27,781
لأنّني لا أعرف إلى أين سنذهب

980
00:55:46,634 --> 00:55:49,678
هل أنت بخير؟ -
...لم أغرق، لذا -

981
00:55:49,763 --> 00:55:51,139
جيّد، الحق بي

982
00:56:06,780 --> 00:56:08,073
!هذا مذهل

983
00:56:08,156 --> 00:56:09,741
!تاريخ "أتلانتس" بأكمله

984
00:56:09,824 --> 00:56:11,576
كما وصفه "أفلاطون" بالتحديد

985
00:56:11,660 --> 00:56:14,746
...أخطأ في بعض التفاصيل لكن

986
00:56:14,829 --> 00:56:16,122
!الضوء الذي رأيته

987
00:56:16,207 --> 00:56:18,209
النجمة في منتصف المدينة

988
00:56:18,292 --> 00:56:20,419
ماذا تقول المخطوطات بشأنه؟

989
00:56:20,503 --> 00:56:21,796
لا أعرف بعد

990
00:56:21,879 --> 00:56:23,422
لكن سنكتشف ذلك

991
00:56:23,839 --> 00:56:24,966
هيا

992
00:57:04,298 --> 00:57:05,841
"قلب "أتلانتس -
ماذا؟ -

993
00:57:05,924 --> 00:57:09,052
!"إنّه قلب "أتلانتس
هذا ما تكلّم عنه الراعي

994
00:57:09,136 --> 00:57:11,179
لم يكن ما رأيته نجمة
بل نوع من أنواع البلور

995
00:57:11,264 --> 00:57:14,309
مثل هذه! ألم تفهمي بعد؟

996
00:57:14,392 --> 00:57:16,477
مصدر الطاقة الذي أتيت بحثاً عنه

997
00:57:16,561 --> 00:57:18,104
والضوء الساطع الذي تذكرينه

998
00:57:18,187 --> 00:57:20,440
إنّهما الشيء ذاته -
!مستحيل -

999
00:57:20,648 --> 00:57:22,567
هذا المصدر الذي يحافظ على هذه الأشياء كلها

1000
00:57:22,650 --> 00:57:24,611
أنت و"أتلانتس" على قيد الحياة

1001
00:57:24,694 --> 00:57:25,945
أين هو الآن؟

1002
00:57:26,029 --> 00:57:27,280
...لست أدري! قد يعتقد المرء

1003
00:57:27,363 --> 00:57:29,741
أنّ أمراً مهماً كهذا
...سيكون مذكوراً في اليوميات لكن

1004
00:57:29,824 --> 00:57:32,952
ما لم يكن مذكوراً في الصفحة المفقودة

1005
00:57:38,458 --> 00:57:39,709
هل استمتعت بالسباحة؟

1006
00:57:42,796 --> 00:57:44,715
مرحباً يا أصدقاء، ما الذي يحصل؟

1007
00:57:44,798 --> 00:57:47,384
لماذا تحملون هذه الأسلحة كلّها؟

1008
00:57:48,844 --> 00:57:50,220
!يا أصدقاء

1009
00:57:52,640 --> 00:57:54,141
يا لي من غبي

1010
00:57:54,224 --> 00:57:55,768
هذا بحث آخر عن الكنز في نظركم

1011
00:57:55,851 --> 00:57:58,520
أتيتم بحثاً عن البلورة -
هل تعني هذه؟ -

1012
00:58:00,272 --> 00:58:01,565
"قلب "أتلانتس

1013
00:58:01,649 --> 00:58:05,027
،نعم، بشأن هذا الأمر
كنت لأخبرك في وقت أبكر

1014
00:58:05,110 --> 00:58:07,196
لكنّه كان موضوعاً سرياً في ما بيننا

1015
00:58:07,280 --> 00:58:09,240
لكنّك بت تعرف بشأنه الآن

1016
00:58:09,324 --> 00:58:11,326
وجب أن أتأكد من أنّك واحد منا

1017
00:58:11,409 --> 00:58:13,119
أهلاً بك في نادينا بني

1018
00:58:13,203 --> 00:58:14,704
!لست من المرتزقة

1019
00:58:17,540 --> 00:58:18,583
"واه"

1020
00:58:27,717 --> 00:58:28,885
مرتزقة؟

1021
00:58:28,968 --> 00:58:32,389
"أفضل تعبير "رأس مالي مغامر

1022
00:58:32,472 --> 00:58:33,890
كما أنك قدتنا إلى هنا

1023
00:58:33,974 --> 00:58:35,685
وأوصلتنا إلى صندوق الكنز مباشرة

1024
00:58:35,768 --> 00:58:37,520
"تجهل ما الذي تتلاعب به يا "رورك

1025
00:58:37,603 --> 00:58:39,980
وما المخيف بشأنه؟ إنّه كبير ولامع

1026
00:58:40,064 --> 00:58:41,482
وسيجعلنا أثرياء جميعاً

1027
00:58:41,565 --> 00:58:42,858
تعتقد أنّه نوع من الألماس

1028
00:58:42,942 --> 00:58:45,403
بينما اعتقدت أنّه نوع من البطاريات
لكن كلانا مخطئان

1029
00:58:45,486 --> 00:58:47,029
إنّه مصدر حياتهم

1030
00:58:47,113 --> 00:58:49,615
هذه البلورة هي الشيء
الذي يبقي هذا الشعب على قيد الحياة

1031
00:58:49,699 --> 00:58:50,991
إن سلبتهم إياه فسيموتون

1032
00:58:51,075 --> 00:58:53,160
يغير هذا الكثير

1033
00:58:53,244 --> 00:58:57,123
ما رأيك يا "هيلغا"؟ -
تضاعف هذه المعرفة ثمنه -

1034
00:58:57,206 --> 00:58:58,708
كنت أفكر في ثلاثة أضعاف

1035
00:58:58,791 --> 00:59:01,085
"لا تفعل هذا يا "رورك

1036
00:59:01,168 --> 00:59:04,505
لا يحب العلامة الاضطلاع بالأعمال الشاقة

1037
00:59:04,965 --> 00:59:06,133
لكن فكّر في الأمر

1038
00:59:06,216 --> 00:59:09,428
إن أعدت الآنية المسروقة كلّها داخل متحف

1039
00:59:09,511 --> 00:59:11,304
لبقي لديك مبنى فارغ

1040
00:59:11,388 --> 00:59:14,266
نقدّم خدمة ضرورية

1041
00:59:14,349 --> 00:59:16,518
لمجتمع التنقيب عن الآثار ليس إلا

1042
00:59:16,601 --> 00:59:18,353
لست مهتماً

1043
00:59:18,437 --> 00:59:20,689
أعترف بأنّك خيّبت أملي

1044
00:59:20,772 --> 00:59:23,859
تنشد الكمال كما فعل جدك

1045
00:59:23,942 --> 00:59:26,611
اسد نفسك معروفاً يا "مايلو" ولا تكن مثله

1046
00:59:26,695 --> 00:59:29,072
بل اضطلع بالعمل الذكي للمرة الأولى
في حياتك

1047
00:59:31,576 --> 00:59:34,120
أكره حين تفشل المناقشات

1048
00:59:38,332 --> 00:59:40,126
!لنجرب مجدداً

1049
00:59:45,381 --> 00:59:47,133
افتحوا لنا -
خدمة الغرف -

1050
00:59:48,342 --> 00:59:50,845
!اطلب إليهم رمي أسلحتهم الآن

1051
00:59:53,514 --> 00:59:55,641
انتشروا في المكان وفتشوه بالكامل

1052
00:59:56,935 --> 00:59:58,479
أنت لا تبذل جهدك يا بني

1053
00:59:58,562 --> 00:59:59,855
لا بدّ من وجود شيء آخر

1054
00:59:59,938 --> 01:00:01,732
:لا شيء آخر، يفيد الكتاب

1055
01:00:01,815 --> 01:00:04,526
"قلب (أتلانتس) في عيون ملكها"

1056
01:00:04,610 --> 01:00:06,278
قد يساعدنا الملك "كول" العجوز هنا

1057
01:00:06,361 --> 01:00:08,280
في فهم ما كتب إذاً

1058
01:00:08,363 --> 01:00:10,949
ما رأيك بهذا؟ أين هي غرفة البلورة؟

1059
01:00:11,033 --> 01:00:12,910
ستدمرون أنفسكم

1060
01:00:12,993 --> 01:00:15,245
!ربما لا تفهم ما أقوله بوضوح

1061
01:00:19,625 --> 01:00:21,418
"لم يكن هذا جزءاً من الخطة يا "رورك

1062
01:00:21,502 --> 01:00:23,253
تتغير الخطط دكتور

1063
01:00:23,337 --> 01:00:25,964
أقترح أن تضمد قلبك المفطور

1064
01:00:26,049 --> 01:00:28,051
لأنّه لا يناسب المرتزقة

1065
01:00:28,134 --> 01:00:31,596
كالعادة، خيّبت الدبلوماسية آمالنا

1066
01:00:31,679 --> 01:00:33,431
سأعد الآن إلى 10

1067
01:00:33,515 --> 01:00:35,683
وستخبرني بمكان تواجد البلورة

1068
01:00:35,767 --> 01:00:37,769
...واحد

1069
01:00:37,852 --> 01:00:39,187
...اثنان

1070
01:00:39,562 --> 01:00:40,939
...تسعة

1071
01:00:41,314 --> 01:00:42,565
...عش

1072
01:00:49,322 --> 01:00:52,826
يقع قلب "أتلانتس" في عين ملكها

1073
01:00:53,536 --> 01:00:54,995
وجدتها! اكتشفنا موقع البلورة

1074
01:00:55,079 --> 01:00:57,456
يجب أن تنصت إلي يا "رورك" للمرة الأخيرة

1075
01:00:57,540 --> 01:01:00,417
ليس لديك أدنى فكرة عن قدرة هذه الطاقة

1076
01:01:00,501 --> 01:01:03,128
صحيح، لكن تخطر على بالي بعض الدول

1077
01:01:03,212 --> 01:01:06,048
التي ستدفع المستحيل لاكتشاف ذلك

1078
01:01:09,176 --> 01:01:10,511
أسرع! اركب

1079
01:01:30,574 --> 01:01:31,825
!عثرنا عليه

1080
01:01:42,544 --> 01:01:44,421
!ملوكنا الماضون

1081
01:01:47,884 --> 01:01:49,594
"اطلب إليها أن تسرع يا "ثاتش

1082
01:01:49,677 --> 01:01:51,262
إذ يجب أن نتقيّد بجدول أعمالنا

1083
01:01:59,353 --> 01:02:00,563
..."كيدا"

1084
01:02:01,606 --> 01:02:02,732
!آسف

1085
01:02:15,203 --> 01:02:17,080
هيّا، لننه هذا الأمر

1086
01:02:17,164 --> 01:02:18,290
لا يعجبني هذا المكان

1087
01:02:18,373 --> 01:02:20,459
حسناً يا "ثاتش"، ما التالي؟

1088
01:02:20,751 --> 01:02:22,336
حسناً، تطفو بلورة ضخمة

1089
01:02:22,419 --> 01:02:24,087
على علو 46 متر فوق رؤوسنا

1090
01:02:24,171 --> 01:02:25,631
فوق ماء لا قعر له

1091
01:02:25,714 --> 01:02:27,299
ألا يفاجئك شيء في ذلك؟

1092
01:02:27,382 --> 01:02:29,968
...الشيء الوحيد الذي يفاجئني -
!"ماهتيم" -

1093
01:02:30,052 --> 01:02:31,762
أنّ هذا الشيء لم يحمّل في الشاحنة بعد

1094
01:02:31,845 --> 01:02:34,306
!والآن أسرع -
أجهل ما العمل -

1095
01:02:34,389 --> 01:02:36,475
أجهل حتى ما الذي يعلقه فوق

1096
01:02:43,650 --> 01:02:46,402
كلمني يا "ثاتش"، ما الذي يحصل؟

1097
01:02:46,486 --> 01:02:49,822
جلّ ما قيل هنا هو أنّ البلورة حية
بطريقة ما

1098
01:02:49,906 --> 01:02:51,366
أجهل كيفية شرح الأمر

1099
01:02:51,449 --> 01:02:53,826
هذه آلهتهم ومصدر طاقتهم

1100
01:02:53,910 --> 01:02:55,703
تكلم اللغة الإنكليزية أيّها البروفيسور

1101
01:02:55,787 --> 01:02:57,372
إنّهم جزء منها وهي جزء منهم

1102
01:02:57,455 --> 01:02:59,374
أبذل قصارى جهدي هنا

1103
01:02:59,457 --> 01:03:01,125
ابذل جهداً أفضل -
حسناً -

1104
01:03:01,209 --> 01:03:04,253
ما رأيك بأن تترجم ما كتب بنفسك
بينما ألوح بمسدسي في الأرجاء؟

1105
01:03:04,337 --> 01:03:11,094
(كل شيء سيكون على ما يرام يا (مايلو ثاتش"
"لا تخف

1106
01:03:12,596 --> 01:03:14,014
ما الذي قالته للتو؟

1107
01:03:14,098 --> 01:03:16,517
لست أدري، لم أسمعها

1108
01:05:36,578 --> 01:05:38,455
!انتظر أيّها العاشق

1109
01:05:40,833 --> 01:05:41,750
"كيدا"

1110
01:05:44,795 --> 01:05:45,671
"كيدا"

1111
01:06:11,573 --> 01:06:13,575
لا، لا تفعل! لا تلمسها

1112
01:06:29,925 --> 01:06:31,719
!حسناً، تراجعوا

1113
01:06:32,344 --> 01:06:34,221
!أبعد هؤلاء القوم أيّها الملازم

1114
01:06:34,722 --> 01:06:36,390
!سمعتموه، تراجعوا

1115
01:06:37,975 --> 01:06:39,226
!أحذركم

1116
01:06:39,602 --> 01:06:40,936
...إذاً

1117
01:06:41,395 --> 01:06:43,147
هل هذه النهاية؟

1118
01:06:43,564 --> 01:06:45,482
!حسناً، فزت

1119
01:06:45,566 --> 01:06:47,526
محوت حضارة بأسرها

1120
01:06:47,610 --> 01:06:49,737
لكنّك ستكتسبين ثروة طائلة

1121
01:06:50,112 --> 01:06:51,530
"تهانينا يا "أودري

1122
01:06:51,865 --> 01:06:53,158
ستتمكنين أنت ووالدك

1123
01:06:53,241 --> 01:06:55,827
من افتتاح المرأب الثاني في النهاية

1124
01:06:56,244 --> 01:06:58,747
ويمكنك أن تطلق سلسلة متاجر زهور كاملة
"يا "فيني

1125
01:06:58,830 --> 01:07:00,790
أنا واثق من أنّ عائلتك ستفتخر بك كثيراً

1126
01:07:00,999 --> 01:07:03,335
لكن هذا جلّ ما يهمكم، صحيح؟

1127
01:07:04,377 --> 01:07:07,088
!المال -
"كف عن الاشتكاء يا "ثاتش -

1128
01:07:07,172 --> 01:07:10,008
"سبق أن قرأت كتاب "داروين
يدعى هذا الانتقاء الطبيعي

1129
01:07:10,091 --> 01:07:11,551
جل ما نفعله هو مساعدته

1130
01:07:11,635 --> 01:07:14,346
أيّها القائد، أصبحنا جاهزين -
نعم، أعطني دقيقة -

1131
01:07:14,429 --> 01:07:15,847
يخالجني شعور بأنّني نسيت شيئاً

1132
01:07:15,931 --> 01:07:18,892
أحضرت الحمولة والبلورة وطاقم العمل

1133
01:07:18,976 --> 01:07:20,978
نعم

1134
01:07:23,481 --> 01:07:25,274
!انظر إلى الأمر من هذه الناحية بني

1135
01:07:25,358 --> 01:07:27,610
"أنت الرجل الذي اكتشف "أتلانتس

1136
01:07:27,693 --> 01:07:30,029
وقد أصبحت الآن جزءاً من العرض

1137
01:07:38,913 --> 01:07:40,498
لنتحرك أيّها القوم

1138
01:07:41,165 --> 01:07:44,210
!كان هذا أمراً وليس اقتراحاً، هيّا بنا

1139
01:08:23,793 --> 01:08:25,712
!سنموت جميعاً

1140
01:08:29,924 --> 01:08:31,968
لا يمكن أن تكونوا جديين

1141
01:08:32,051 --> 01:08:33,678
!ما تفعله خاطئ وتعرف ذلك

1142
01:08:33,761 --> 01:08:35,722
اقتربنا من الحصول على ثروة طائلة

1143
01:08:35,805 --> 01:08:38,683
واخترتم هذا الوقت لتحريك ضمائركم

1144
01:08:38,766 --> 01:08:40,435
فعلنا أشياء كثيرة لا نفتخر بها

1145
01:08:40,518 --> 01:08:43,688
من سرقة القبور ونهبها

1146
01:08:43,772 --> 01:08:47,151
والركن في صفين لكن لم يتأذ أحد

1147
01:08:47,484 --> 01:08:51,113
ربما تأذى أحد لكن لم يكن شخصاً نعرفه

1148
01:08:51,196 --> 01:08:53,657
إن كان هذا ما تريدونه فلا بأس

1149
01:08:53,741 --> 01:08:55,159
سأحصل على ثروة أكبر

1150
01:08:56,744 --> 01:08:58,912
كان "بي تي بارنوم" محقاً

1151
01:09:18,224 --> 01:09:20,310
لا يمكننا أن نسمح له بفعل هذا -
انتظر لحظة -

1152
01:09:35,742 --> 01:09:37,202
حسناً، يمكنك الذهاب الآن

1153
01:09:37,286 --> 01:09:39,372
"من الأفضل أن تأتي إلى هنا يا "مايلو

1154
01:09:43,000 --> 01:09:44,668
كيف حاله؟

1155
01:09:45,169 --> 01:09:46,712
ليس بخير

1156
01:09:46,962 --> 01:09:48,255
يشكو من نزف داخلي

1157
01:09:48,672 --> 01:09:50,007
لا يسعني فعل المزيد له

1158
01:09:50,257 --> 01:09:51,842
!يا له من كابوس

1159
01:09:51,926 --> 01:09:55,012
وقد أحضرته إلى هنا -
لا تلم نفسك -

1160
01:09:55,096 --> 01:09:57,306
يسعى للحصول على البلورة
"منذ بعثتنا إلى "آيسلندا

1161
01:09:58,766 --> 01:10:00,768
"البلورة، هذا هو الحل يا "سويت

1162
01:10:00,851 --> 01:10:04,230
تتحلى هذه البلورات بطاقة شفاء

1163
01:10:04,314 --> 01:10:06,233
رأيتها تعمل

1164
01:10:06,316 --> 01:10:07,484
!كلا

1165
01:10:07,818 --> 01:10:09,611
أين هي ابنتي؟

1166
01:10:09,694 --> 01:10:11,571
...إنّها

1167
01:10:12,989 --> 01:10:16,785
تم اختيارها مثل أمها قبلها

1168
01:10:16,868 --> 01:10:17,702
ماذا؟

1169
01:10:17,786 --> 01:10:19,121
في أوقات الخطر

1170
01:10:19,204 --> 01:10:21,498
تختار البلورة ضيفاً

1171
01:10:21,581 --> 01:10:24,459
من دم ملكي لحماية ذاتها

1172
01:10:24,793 --> 01:10:26,169
وشعبها

1173
01:10:26,586 --> 01:10:28,046
لن تقبل بشخص آخر

1174
01:10:28,130 --> 01:10:30,298
لحظة، تختار؟

1175
01:10:30,382 --> 01:10:32,426
هل هذه البلورة حية؟

1176
01:10:32,510 --> 01:10:33,845
بطريقة ما

1177
01:10:34,554 --> 01:10:36,389
تزدهر البلورة

1178
01:10:36,472 --> 01:10:40,560
من المشاعر الجماعية لأسلافنا جميعاً

1179
01:10:40,977 --> 01:10:44,188
وتؤمّن في المقابل الطاقة

1180
01:10:44,564 --> 01:10:47,233
وأمد حياة طويل والحماية

1181
01:10:47,567 --> 01:10:48,985
وحين كبرت

1182
01:10:49,193 --> 01:10:52,280
طورت وعياً خاصاً بها

1183
01:10:54,449 --> 01:10:56,159
وسط غروري

1184
01:10:56,242 --> 01:10:59,370
فكرت في استعمالها كسلاح حرب

1185
01:10:59,455 --> 01:11:03,792
لكن اتضح أنّ طاقاتها أقوى
من قدرتي على التحكم بها

1186
01:11:04,001 --> 01:11:08,505
فغمرتنا وأدت إلى دمارنا

1187
01:11:09,006 --> 01:11:11,175
لهذا السبب أخفيتها تحت المدينة

1188
01:11:11,258 --> 01:11:13,051
للحؤول دون تكرار التاريخ ذاته

1189
01:11:13,135 --> 01:11:18,724
وللحؤول دون معاناة "كيدا" المصير ذاته
مثل زوجتي المحبوبة

1190
01:11:18,807 --> 01:11:21,852
ماذا تعني؟ ما الذي سيحصل لـ"كيدا"؟

1191
01:11:21,935 --> 01:11:25,522
إن بقيت متحدة بالبلورة

1192
01:11:25,606 --> 01:11:28,984
فقد تضيع فيها إلى الأبد

1193
01:11:30,445 --> 01:11:33,406
لم يبق لي سوى حب ابنتي

1194
01:11:34,574 --> 01:11:36,868
كان سيصبح عرشي لها

1195
01:11:36,951 --> 01:11:42,081
في الوقت المناسب، لكنه سيقع على عاتقك الآن

1196
01:11:42,165 --> 01:11:43,374
أنا؟

1197
01:11:44,375 --> 01:11:46,211
أعد البلورة

1198
01:11:47,921 --> 01:11:49,464
"وأنقذ "أتلانتس

1199
01:11:49,923 --> 01:11:51,674
وابنتي

1200
01:12:12,947 --> 01:12:14,990
ما هو خيارك إذاً؟

1201
01:12:16,575 --> 01:12:20,621
المعذرة؟ -
اتبعتك بك للوصول إلى هنا وسأتبعك للخروج -

1202
01:12:20,704 --> 01:12:22,957
القرار قرارك -
قراري؟ -

1203
01:12:23,041 --> 01:12:25,877
أعتقد أنّنا رأينا مقدار فعاليّة قراراتي

1204
01:12:25,961 --> 01:12:27,045
لنلخص ما حصل حتى الآن

1205
01:12:27,128 --> 01:12:29,256
قدت مخربين سارقين

1206
01:12:29,339 --> 01:12:31,841
إلى أعظمم اكتشاف أثري في تاريخ البشرية

1207
01:12:31,925 --> 01:12:35,387
ما أدى إلى اختطاف بعض أعضاء العائلة
المالكة وقتل بعضهم الآخر

1208
01:12:35,470 --> 01:12:37,138
بدون ذكر تسليم

1209
01:12:37,222 --> 01:12:40,642
أعظم قوة معروفة للبشرية
إلى يدي مجنون مرتزقة

1210
01:12:40,725 --> 01:12:42,811
الذي سيبيعها إلى القيصر الألماني
!على الأرجح

1211
01:12:42,894 --> 01:12:44,813
هل نسيت ذكر شيء؟

1212
01:12:44,896 --> 01:12:46,189
أضرمت النيران في المخيم

1213
01:12:46,273 --> 01:12:48,441
وأوقعتنا في تلك الحفرة الكبرى -
شكراً -

1214
01:12:48,942 --> 01:12:50,610
شكراً جزيلاً

1215
01:12:54,532 --> 01:12:57,201
بالتأكيد، تعلمت من خبرتي أنّ الطريق
الوحيد بعد بلوغ الحضيض

1216
01:12:57,493 --> 01:12:59,078
هو إلى الأعلى

1217
01:13:00,079 --> 01:13:01,289
مَن أخبرك ذلك؟

1218
01:13:01,372 --> 01:13:03,583
"رجل يدعى "ثاديوس ثاتش

1219
01:13:12,800 --> 01:13:14,218
إلى أين تذهب؟

1220
01:13:14,302 --> 01:13:17,054
"سأطارد "رورك -
"هذا جنون يا "مايلو -

1221
01:13:17,139 --> 01:13:20,976
لم أقل إنّني أضطلع بعمل ذكي
لكنّه العمل الصحيح

1222
01:13:23,812 --> 01:13:26,565
تعالوا، يجب أن نحرص على أنّه لن يؤذي نفسه

1223
01:13:28,734 --> 01:13:30,902
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً يا "مايلو"؟

1224
01:13:30,986 --> 01:13:32,112
اتبعوا خطاي فحسب

1225
01:13:36,575 --> 01:13:38,702
!أثرت إعجابي

1226
01:13:38,785 --> 01:13:40,162
...الأمر بسيط، جل ما يجب فعله

1227
01:13:40,245 --> 01:13:41,663
نعم، اخرس، حسناً؟

1228
01:13:41,747 --> 01:13:43,123
لا، انتظري

1229
01:13:46,461 --> 01:13:48,963
برفق، برفق فحسب

1230
01:13:49,047 --> 01:13:51,591
"هل تملك شيئاً رياضياً يا "مايلو

1231
01:13:51,674 --> 01:13:53,259
مثل سمكة التن؟

1232
01:13:53,343 --> 01:13:56,679
كيف فعلت هذا؟ -
جل ما يجدر بكم فعله هو استعمال البلورة -

1233
01:13:56,763 --> 01:13:58,014
عرضت علي "كيدا" فعل ذلك

1234
01:14:00,224 --> 01:14:03,102
نصف دورة إلى اليمين وربع دورة إلى الخلف
ابقوا أيديكم على اللوح

1235
01:14:05,897 --> 01:14:08,232
استعد أيّها الشريك
أحضر اللحم المقدد والذخائر

1236
01:14:10,652 --> 01:14:12,487
أشعر بحماس شديد

1237
01:14:16,450 --> 01:14:17,618
!نعم، أحسنتم

1238
01:14:17,701 --> 01:14:19,203
لنذهب وننقذ الأميرة

1239
01:14:19,286 --> 01:14:20,913
"وننقذ "أتلانتس

1240
01:14:20,996 --> 01:14:24,208
!أو سنموت محاولين فعل ذلك، لننطلق

1241
01:14:47,607 --> 01:14:49,401
أحب حين أفوز

1242
01:15:05,959 --> 01:15:07,377
حسناً، إليكم الخطة

1243
01:15:07,461 --> 01:15:10,339
سنصل من مسافة قصيرة ونهاجمهم على حين غرة

1244
01:15:10,423 --> 01:15:11,924
"سأخبرك بشيء يا "مايلو

1245
01:15:12,007 --> 01:15:14,719
لا يتفاجأ "رورك" أبداً ويحتفظ بأسلحة كثيرة

1246
01:15:14,802 --> 01:15:16,679
رائع! هل لديكم اقتراح آخر؟

1247
01:15:16,762 --> 01:15:18,973
نعم، لا تتعرض لإطلاق نار

1248
01:15:26,647 --> 01:15:27,857
!ها هم

1249
01:15:27,940 --> 01:15:29,233
!لدينا صحبة

1250
01:15:32,528 --> 01:15:33,946
!أقلع

1251
01:15:41,955 --> 01:15:43,039
!ارفعوا المنطاد

1252
01:15:50,547 --> 01:15:52,257
!يا إلهي

1253
01:15:52,340 --> 01:15:54,468
قلت لي إنّه لا يحتفظ سوى بالأسلحة

1254
01:15:54,551 --> 01:15:56,470
قلت لك إنّه لا يتفاجأ أبداً

1255
01:16:07,482 --> 01:16:09,734
!حسناً، أصبحت الأمور محمسة الآن

1256
01:16:09,817 --> 01:16:11,110
"حذار يا "فيني

1257
01:16:11,194 --> 01:16:13,488
لا يمكننا أن نسمح لهم بالوصول
إلى أعلى الممر

1258
01:16:30,464 --> 01:16:33,383
خطة جديدة يا "فيني"، سأكون أنا وأنت الطعم

1259
01:16:33,467 --> 01:16:36,762
أودري" و"سويت" طيرا تحت المنطاد وحرراه"

1260
01:16:36,845 --> 01:16:38,013
!سنفعل ذلك

1261
01:16:41,850 --> 01:16:43,060
!أيّها الملازم

1262
01:16:51,568 --> 01:16:54,196
ألم تقل إنّ هذا الشيء يقطع عظم الفخذ
في 28 ثانية؟

1263
01:16:54,279 --> 01:16:55,864
قللي من الكلام وسارعي في النشر

1264
01:17:07,001 --> 01:17:10,004
يبدو أنّ أحداً يعمل وقتاً إضافياً

1265
01:17:13,049 --> 01:17:14,717
تعالي يا فتاة، انتهى وقتك

1266
01:17:16,052 --> 01:17:19,472
حسناً يا "مايلو" هذه هي اللحظة الحاسمة
هل من كلمات أخيرة؟

1267
01:17:20,348 --> 01:17:22,809
نعم، حبذا لو فكرت في خطة أفضل من هذه

1268
01:17:27,690 --> 01:17:29,024
بدأنا نهبط

1269
01:17:29,108 --> 01:17:30,192
!خففوا الحمل

1270
01:17:31,777 --> 01:17:33,821
هذا الحمل كله ما لم يرد أحد
القفز عن المنطاد

1271
01:17:33,904 --> 01:17:35,489
!النساء أولاً

1272
01:17:40,661 --> 01:17:42,746
قلت إنّنا سننفذ هذه العملية معاً

1273
01:17:43,414 --> 01:17:45,374
ووعدتني بنسبة من الأرباح

1274
01:17:46,250 --> 01:17:48,210
اطلبي الأمر كتابة المرة المقبلة

1275
01:17:50,379 --> 01:17:51,797
لا شيء شخصي

1276
01:18:01,808 --> 01:18:04,769
يجب أن أعترف لك أنّك مصدر إزعاج

1277
01:18:04,853 --> 01:18:06,813
أكبر مم كنت أعتقد

1278
01:18:09,149 --> 01:18:11,651
أعتبر نفسي رجلاً معتدل المزاج

1279
01:18:11,735 --> 01:18:13,778
إذ لا يمكن أمور كثيرة إغضابي

1280
01:18:13,862 --> 01:18:17,866
لكن تهانينا! فزت للتو بالجائزة الكبرى

1281
01:18:29,003 --> 01:18:30,421
لا شيء شخصي

1282
01:18:40,514 --> 01:18:42,266
هل تعبت يا سيد "ثاتش"؟

1283
01:18:43,017 --> 01:18:46,312
!يا للأسف

1284
01:18:46,729 --> 01:18:49,690
!لأنّني بدأت أتحمى للتو

1285
01:19:10,504 --> 01:19:11,922
أشكر الرب

1286
01:19:28,523 --> 01:19:29,857
!ممتاز

1287
01:19:43,455 --> 01:19:46,709
!استيقظ البركان

1288
01:19:46,792 --> 01:19:48,752
لا علاقة لي بالأمر

1289
01:19:48,836 --> 01:19:50,629
لا يجدر بنا البقاء هنا

1290
01:19:50,713 --> 01:19:53,257
كلا، يجب أن نعيدها
وإلا ماتت المدينة بأسرها

1291
01:19:53,340 --> 01:19:55,134
وإن لم نغادر فسنموت نحن

1292
01:19:55,217 --> 01:19:56,760
لا طريقة أخرى لقلب النتائج

1293
01:19:56,844 --> 01:19:58,387
افعلوا ما أطلبه إليكم فحسب

1294
01:20:09,398 --> 01:20:10,774
"كلا يا "مايلو

1295
01:20:17,407 --> 01:20:18,450
!انطلقي

1296
01:20:53,569 --> 01:20:57,656
يوشك الصدع على ضخ غضبه الناري

1297
01:20:57,740 --> 01:21:00,076
"يقول "مول" إنّ الجدار سينفجر يا "مايلو

1298
01:24:22,077 --> 01:24:23,245
!"مايلو"

1299
01:25:12,837 --> 01:25:15,631
ستكرم "أتلانتس" أسماءكم إلى الأبد

1300
01:25:15,716 --> 01:25:17,885
حبذا لو يمكننا فعل المزيد من أجلكم

1301
01:25:17,968 --> 01:25:21,680
شكراً على جميع الأحوال لكن هذا يكفي
على ما أعتقد

1302
01:25:23,223 --> 01:25:25,017
سيأخذونكم إلى أبعد نقطة من السطح

1303
01:25:25,100 --> 01:25:26,894
"سنشتاق إليك فعلاً يا "مايلو

1304
01:25:26,977 --> 01:25:29,396
سأعيد افتتاح متجر الزهور

1305
01:25:29,480 --> 01:25:32,649
وسأفكر فيكم يومياً

1306
01:25:32,733 --> 01:25:35,778
من الاثنين إلى الجمعة من الساعة الـ9
صباحاً حتى الـ5 بعد الظهر

1307
01:25:35,861 --> 01:25:37,363
ويوم السبت حتى الساعة 2

1308
01:25:37,446 --> 01:25:40,407
سآخذ عطلة يوم الأحد على الأرجح

1309
01:25:40,491 --> 01:25:42,242
قد أعمل لساعتين

1310
01:25:42,327 --> 01:25:45,038
لكنّني سآخذ فرصة في شهر أغسطس

1311
01:25:45,121 --> 01:25:47,832
لست بارعاً في الكلام

1312
01:25:47,916 --> 01:25:50,043
لكن أريدك أن تحصل على هذا

1313
01:25:50,126 --> 01:25:52,295
إنّه شحم اللحم المقدد من الرحلة بأسرها

1314
01:25:52,379 --> 01:25:54,047
...كوكي"، أنا"

1315
01:25:58,802 --> 01:26:00,970
لكمتان على الجفل

1316
01:26:01,888 --> 01:26:02,889
"وداعاً يا "مايلو

1317
01:26:02,972 --> 01:26:05,517
!"مايلو"

1318
01:26:05,600 --> 01:26:07,685
"مول"

1319
01:26:07,769 --> 01:26:10,897
...مول"، يا للروعة، في الواقع"

1320
01:26:10,981 --> 01:26:12,274
"وداعاً "مول

1321
01:26:12,358 --> 01:26:13,984
هل أنت واثق من أنّك تريد البقاء؟

1322
01:26:14,068 --> 01:26:16,654
ينتظر ترحيب أبطال كبير بالرجل
"الذي اكتشف "أتلانتس

1323
01:26:16,737 --> 01:26:19,198
لا أعتقد أنّ العالم بحاجة إلى بطل آخر

1324
01:26:19,281 --> 01:26:22,785
كما سمعت أنّهم يحتاجون إلى خبير
في اللغات غير المفهومة هنا

1325
01:26:23,202 --> 01:26:25,246
"اعتن بنفسك يا "مايلو ثاتش

1326
01:26:25,329 --> 01:26:27,748
"نعم، أنت أيضاً يا "سويت

1327
01:26:27,832 --> 01:26:29,250
!تعال إلى هنا

1328
01:26:31,001 --> 01:26:33,629
قبل أن ترحل يا "سويت"، هل يمكنك...؟

1329
01:26:33,712 --> 01:26:34,713
لا مشكلة

1330
01:26:34,797 --> 01:26:36,215
شكراً

1331
01:26:36,298 --> 01:26:38,551
ستصلك الفاتورة

1332
01:26:38,635 --> 01:26:40,137
هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟

1333
01:26:40,220 --> 01:26:43,390
تعالوا جميعاً
لنلتقط صورة أخيرة أمام السمكة

1334
01:26:44,808 --> 01:26:47,185
"قولوا "ياخ -
"ياخ" -

1335
01:26:53,316 --> 01:26:56,653
أعيدوا لي القصة لأرى إن أحسنت فهمها

1336
01:26:57,112 --> 01:27:00,657
لم تعثروا على شيء -
كلا، مجرد مجموعة صخور -

1337
01:27:00,866 --> 01:27:02,617
وسمك، سمك صغير

1338
01:27:03,285 --> 01:27:04,536
وإسفنج

1339
01:27:04,619 --> 01:27:05,912
ما الذي حصل لـ"هيلغا"؟

1340
01:27:05,997 --> 01:27:09,167
خسرناها بعد أن سقط منطاد مشتعل فوقها

1341
01:27:09,250 --> 01:27:12,170
فقدناها -
صحيح، و"رورك"؟ -

1342
01:27:12,253 --> 01:27:14,881
انهيار عصبي، يمكن القول إنّه انهار كلياً

1343
01:27:14,964 --> 01:27:17,842
في الواقع، يمكن القول إنّه تحجر

1344
01:27:17,925 --> 01:27:19,635
...وتفجر إلى مليون

1345
01:27:19,719 --> 01:27:21,804
فقدناه أيضاً

1346
01:27:21,888 --> 01:27:24,098
ماذا عن "مايلو"؟ -
غرق مع الغواصة -

1347
01:27:29,353 --> 01:27:31,481
أعطني القوة يا رب

1348
01:27:32,357 --> 01:27:33,942
سأشتاق إلى ذلك الشاب

1349
01:27:34,796 --> 01:27:36,798
على الأقل أنّه أصبح في مكان أفضل

1350
01:27:45,223 --> 01:27:46,766
(عزيزي السيد (ويتمور"

1351
01:27:47,141 --> 01:27:49,560
آمل أن تكون قطعة الدليل هذه كافية لك

1352
01:27:50,269 --> 01:27:54,232
من المؤكد أنّها أقنعتني، شكراً من كلينا

1353
01:27:54,982 --> 01:27:56,317
"(مايلو ثاتش)

