1
00:00:15,938 --> 00:00:17,688
‫‫"اقتحم مباشرة عند الجولة"

2
00:00:17,818 --> 00:00:20,938
‫‫"لا يهم ما يُقال
‫‫كل ما يهم هو المال"

3
00:00:21,068 --> 00:00:23,778
‫‫"لنتخيّل يا سيدتان أنكما
‫‫موظفتان في قسم التوفير والقروض"

4
00:00:23,908 --> 00:00:27,238
‫‫راقبا، 1، 2، 3،  أرأيتما؟

5
00:00:27,368 --> 00:00:29,658
‫‫حصلت على كل شيء
‫‫بيد أننا لم نحصل على شيء

6
00:00:29,788 --> 00:00:32,038
‫‫القطع الـ4 كلها بحوزتك، انظري

7
00:00:32,168 --> 00:00:33,528
‫‫لكنني، ما كنت لأئتمنك
‫‫على الذهب الحقيقي

8
00:00:33,668 --> 00:00:36,128
‫‫لهذا السبب
‫‫تساوي هذه فلساً تقريباً

9
00:00:36,258 --> 00:00:39,288
‫‫وأتساءل عن مكان القطعة الأخرى
‫‫راقبا هذا

10
00:00:39,428 --> 00:00:41,918
‫‫فلس يخرج من الأذن
‫‫كم تساوي البقية؟

11
00:00:42,048 --> 00:00:43,758
‫‫- هل رأيت (إدوارد)؟
‫‫- لا، لم أره

12
00:00:43,888 --> 00:00:45,248
‫‫إنها حفلة رائعة يا (فيليب)

13
00:00:45,388 --> 00:00:47,468
‫‫بذلت زوجتي جهداً كبيراً
‫‫واستعانت بمتعهّد حفلات

14
00:00:47,598 --> 00:00:48,968
‫‫المعذرة يا (آن)
‫‫(هاورد)، كيف حالك؟

15
00:00:49,098 --> 00:00:51,718
‫‫(فيليب)، أنا بخير، علمتُ أن (إدوارد)
‫‫سيستولي على شركة (موريس) للصناعات

16
00:00:51,858 --> 00:00:53,848
‫‫- أجل، لم يأتِ ليكتسب السمرة هنا
‫‫- هل يمكنني أن أصبح شريكاً في ذلك؟

17
00:00:53,978 --> 00:00:55,438
‫‫- أجل، اتصل بي
‫‫- متى؟

18
00:00:55,568 --> 00:00:58,728
‫‫اتصل بي فحسب، مرحباً، أنا
‫‫(فيليب ستاكي) محامي (إدوارد لويس)

19
00:00:58,858 --> 00:01:04,028
‫‫- أين ضيف الشرف؟
‫‫- في إحدى الزوايا يسحر فتاة جميلة

20
00:01:04,158 --> 00:01:05,698
‫‫كيف حالك؟

21
00:01:05,828 --> 00:01:08,568
‫‫طلبتُ من سكرتيرتي بأن تهتم بالترتيبات
‫‫هل اتصلت بك؟

22
00:01:08,708 --> 00:01:12,618
‫‫"أجل، اتصلت بي
‫‫أتكلّم مع سكرتيرتك أكثر منك"

23
00:01:12,748 --> 00:01:15,458
‫‫- فهمتُ
‫‫- "أنا أيضاً لديّ حياتي يا (إدوارد)"

24
00:01:15,588 --> 00:01:18,448
‫‫هذا أسبوع مهم جداً بالنسبة إليّ
‫‫وأحتاج إليك أن تكوني هنا

25
00:01:18,588 --> 00:01:22,878
‫‫"لكنك لا تعلمني مسبقاً أبداً
‫‫تعتقد أنني تحت تصرّفك دائماً"

26
00:01:23,008 --> 00:01:27,878
‫‫- لا أعتقد أنك تحت تصرّفي دائماً
‫‫- "لكنك تجعلني أشعر هكذا كل الوقت"

27
00:01:28,018 --> 00:01:29,388
‫‫"ربما يجدر بي الانتقال
‫‫للعيش بمنزل آخر فحسب"

28
00:01:29,518 --> 00:01:32,678
‫‫- حسناً، إن كان هذا ما تريدينه، نعم
‫‫- "نناقش الأمر حين تعود إلى (نيويورك)"

29
00:01:32,808 --> 00:01:36,268
‫‫- أعتقد أن الآن الوقت مناسب جداً
‫‫- "لا مانع لديّ يا (إدوارد)، الوداع"

30
00:01:36,398 --> 00:01:39,138
‫‫الوداع يا (جيسيكا)

31
00:01:43,118 --> 00:01:45,818
‫‫- اقترح (فيل) أنه يجدر بي
‫‫- (فيل) محاميّ فحسب، واضح؟

32
00:01:45,948 --> 00:01:47,318
‫‫- أجل سيدي
‫‫- كيف افتتحت

33
00:01:47,448 --> 00:01:48,858
‫‫أسهم شركة (مورس)
‫‫ببورصة (نيكاي)؟

34
00:01:48,998 --> 00:01:50,738
‫‫- لا أعلم
‫‫- لا تعلم؟

35
00:01:50,868 --> 00:01:52,578
‫‫فتحت بورصة (طوكيو)
‫‫قبل 90 دقيقة تقريباً

36
00:01:52,708 --> 00:01:54,288
‫‫- عليك متابعة هذه الأمور، اتفقنا؟
‫‫- حسناً

37
00:01:54,418 --> 00:01:55,868
‫‫- مرحباً يا سيد (لويس)
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟

38
00:01:55,998 --> 00:01:59,208
‫‫أريد تسوية هذه المسألة بأسرع وقت ممكن
‫‫عليّ الذهاب إلى (نيويورك) يوم الأحد

39
00:01:59,338 --> 00:02:02,078
‫‫- لديّ تذاكر لمتحف (متروبوليتان)
‫‫- أجل سيدي

40
00:02:02,468 --> 00:02:04,128
‫‫- معطفك يا سيد (لويس)
‫‫- شكراً

41
00:02:04,258 --> 00:02:06,878
‫‫- (إدوارد)!
‫‫- (سوزان)؟

42
00:02:07,008 --> 00:02:08,678
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

43
00:02:08,808 --> 00:02:11,768
‫‫- آسفة لما أصاب (كارتر)
‫‫- أجل، شكراً لك

44
00:02:11,888 --> 00:02:17,888
‫‫- سمعتُ أنك تزوّجت
‫‫- في الواقع، ما كان بإمكاني انتظارك!

45
00:02:18,028 --> 00:02:20,138
‫‫- (سوزان)، أود معرفة شيء
‫‫- ما هو؟

46
00:02:20,278 --> 00:02:25,648
‫‫حين كنا نتواعد أنا وأنت، هل
‫‫كنت تتكلّمين مع سكرتيرتي أكثر مني؟

47
00:02:25,778 --> 00:02:28,158
‫‫كانت إحدى إشبيناتي

48
00:02:31,618 --> 00:02:35,458
‫‫- زوجك رجل محظوظ جداً، إلى اللقاء
‫‫- شكراً لك، إلى اللقاء

49
00:02:35,578 --> 00:02:36,948
‫‫- حقاً؟
‫‫- بكل تأكيد

50
00:02:37,088 --> 00:02:39,948
‫‫- ممتاز
‫‫- إنه يغادر، (إدوارد) يغادر

51
00:02:40,088 --> 00:02:42,548
‫‫- أستأذنك
‫‫- بالطبع

52
00:02:43,178 --> 00:02:46,208
‫‫- هل هذه سيارة السيد (ستاكي)؟
‫‫- أجل، إنها للسيد (ستاكي)

53
00:02:46,348 --> 00:02:49,678
‫‫- (إدوارد)! إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫- هل بحوزتك مفتاح سيارتك؟

54
00:02:49,808 --> 00:02:51,258
‫‫ما الخطب بالـ(ليموزين)؟

55
00:02:51,388 --> 00:02:54,468
‫‫الـ(ليموزين) مركونة في الخلف
‫‫ويعجز (داريل) عن إخراجها

56
00:02:54,598 --> 00:02:55,968
‫‫- أرجوك أن تعطيني المفتاح
‫‫- حسناً، اسمع

57
00:02:56,098 --> 00:02:58,308
‫‫لا أعتقد أنه يجدر بك القيادة
‫‫أنت متحمّس قليلاً، لا تقد سيارتي

58
00:02:58,438 --> 00:03:00,978
‫‫دعني أجد حلاً آخر
‫‫يا رفيقان، أي نوع من الخدمة هذه؟

59
00:03:01,108 --> 00:03:03,598
‫‫هل يمكنكما إبعاد هذه السيارات من هنا؟
‫‫اسمع يا (إدوارد)...

60
00:03:03,738 --> 00:03:05,978
‫‫(إدوارد)، هل أنت معتاد قيادة سيارة
‫‫ذات مقبض غيار؟

61
00:03:06,108 --> 00:03:07,488
‫‫- أجل
‫‫- هل سبق أن قدتَ مثل هذه السيارة؟

62
00:03:07,618 --> 00:03:08,978
‫‫- أجل، نعم
‫‫- لا بأس، لكن...

63
00:03:09,118 --> 00:03:12,238
‫‫- قدها بتروٍ، إنها سيارة جديدة ولا...
‫‫- حسناً، سأفعل ذلك

64
00:03:12,368 --> 00:03:14,608
‫‫(إدوارد)! رفقاً بي! أرجوك!

65
00:03:14,748 --> 00:03:17,488
‫‫- أحب هذه السيارة كثيراً
‫‫- أحبها أيضاً، لا تعرف أين تذهب حتى

66
00:03:17,628 --> 00:03:22,368
‫‫ستتوه في الظلام!
‫‫تقع (بيفرلي هيلز) بأسفل التلّة!

67
00:03:26,428 --> 00:03:29,958
‫‫- "لا داعي لأن أركع أمامك"
‫‫- "(هوليوود)"

68
00:03:30,098 --> 00:03:35,218
‫‫"فقط لأنك يعاشر كل بقوة"

69
00:03:35,348 --> 00:03:39,438
‫‫- "ولن أشتاق لطريقة تقبيلك لي"
‫‫- تباً

70
00:03:39,558 --> 00:03:44,148
‫‫"لسنا منحوتين أبداً في الصخر"

71
00:03:44,278 --> 00:03:49,108
‫‫"إن لم أستمع إلى ما يتم تناقله"

72
00:03:49,238 --> 00:03:52,318
‫‫"عندئذ ربما يمكنني أن أخدع نفسي"

73
00:03:52,448 --> 00:03:56,818
‫‫"سوف أتخطى أمرك
‫‫أعرف أنني سأفعل ذلك"

74
00:03:56,958 --> 00:04:01,368
‫‫"سأدّعي أن سفينتي لا تغرق"

75
00:04:01,498 --> 00:04:05,618
‫‫"وسأقنع نفسي أنني تخطيت أمرك"

76
00:04:05,758 --> 00:04:09,498
‫‫- "لأنني سيد التفكير الرغبوي"
‫‫- ثمة خرائط هنا، خرائط

77
00:04:09,638 --> 00:04:11,378
‫‫نوعية جيدة

78
00:04:14,978 --> 00:04:18,468
‫‫- ما رأيك يا شقراء؟
‫‫- مرحباً عزيزي هل تبحث عن المرح؟

79
00:04:18,598 --> 00:04:20,138
‫‫"(كارول لومبارد)"

80
00:04:20,268 --> 00:04:23,008
‫‫- هل تبحثان عن رفيقة؟
‫‫- "أجل يا عزيزتي بالفعل"

81
00:04:23,148 --> 00:04:25,808
‫‫- ها أنا ذا
‫‫- "أنا (آل) وهذا صديقي (جو)"

82
00:04:25,938 --> 00:04:28,058
‫‫"اصعدي إلى السيارة"

83
00:05:24,628 --> 00:05:31,878
‫‫لحظة، يبدو أنك لا تفهم، هذه وظيفتي
‫‫أجمع الإيجار من الجميع بنهاية الشهر

84
00:05:32,008 --> 00:05:34,798
‫‫أعطني المال وإلا طردتُك من هنا

85
00:06:36,738 --> 00:06:38,358
‫‫أهلاً بكم في (هوليوود)!

86
00:06:38,488 --> 00:06:42,278
‫‫كل الذين يأتون إلى (هوليوود)
‫‫يكون لديهم حلم، ما حلمكم؟

87
00:06:42,408 --> 00:06:43,898
‫‫ما حلمكم؟

88
00:06:44,038 --> 00:06:49,878
‫‫- أيها السيد! ما حلمك؟
‫‫- ليلة هنيئة

89
00:06:51,668 --> 00:06:55,088
‫‫- ماذا حدث؟
‫‫- قضت فتاة ما هناك

90
00:06:55,928 --> 00:06:58,418
‫‫أنا التحرّي (ألبرتسون)
‫‫ماذا تعرف عن تلك الفتاة؟

91
00:06:58,558 --> 00:07:00,718
‫‫صدّقني يا رجل
‫‫لا أعرف مع مَن تتسكّع

92
00:07:00,848 --> 00:07:03,008
‫‫هيا يا صاح
‫‫وجدناها مرمية بمكب للنفايات بالخلف

93
00:07:03,138 --> 00:07:06,138
‫‫- مَن قوادها؟
‫‫- إنه (كوكاين) وتُدعى (ستروبيري)

94
00:07:06,268 --> 00:07:10,978
‫‫تجوب هذه الشوارع طوال الوقت
‫‫ممارسة الدعارة مقابل المخدرات

95
00:07:11,108 --> 00:07:13,488
‫‫- وماذا تفعل أنت؟
‫‫- لا شيء إطلاقاً

96
00:07:13,608 --> 00:07:16,528
‫‫أنا متأكد من ذلك
‫‫المعذرة! المعذرة!

97
00:07:16,658 --> 00:07:19,398
‫‫- هل أنتما صحافيتان؟
‫‫- لا، بل نحن من (أورلاندو)

98
00:07:19,528 --> 00:07:22,868
‫‫لا أصدّق ذلك، هل...؟
‫‫ثمة سيّاح يصوّرون الجثة يا (آل)

99
00:07:22,998 --> 00:07:25,328
‫‫- "ماذا جرى؟
‫‫- نادي (ذا بلو بنانا)"

100
00:07:48,808 --> 00:07:53,478
‫‫- (بوبس)، هل أتت (كيت)؟
‫‫- إنها في الطبق العلوي بغرفة البلياردو

101
00:08:03,788 --> 00:08:06,908
‫‫- (فيف)!
‫‫- هل أنفقت كل المال؟

102
00:08:07,038 --> 00:08:08,418
‫‫(كارلوس)، تعرف زميلتي بالسكن

103
00:08:08,538 --> 00:08:10,448
‫‫- (فيفيان)، هذه (آينجل)...
‫‫- أعرف الجميع!

104
00:08:10,588 --> 00:08:13,418
‫‫- هل أنفقت كل المال يا (كيت)؟
‫‫- اشتريتُ بضاعة رائعة من (كارلوس)

105
00:08:13,548 --> 00:08:15,038
‫‫أقمنا حفلة وكنتُ المضيفة

106
00:08:15,168 --> 00:08:18,588
‫‫لا أصدّق أنك اشتريت المخدرات بالمال
‫‫المخصص للإيجار، ما خطبك يا (كيت)؟

107
00:08:18,718 --> 00:08:20,378
‫‫احتجتُ إلى شيء يخفف عنّي

108
00:08:20,508 --> 00:08:23,168
‫‫- لكننا نحتاج إلى المال لدفع الإيجار!
‫‫- اهدأي يا فتاة

109
00:08:23,308 --> 00:08:24,968
‫‫- تدين لي فقط بـ200 دولار إضافية
‫‫- (كارلوس)!

110
00:08:25,098 --> 00:08:27,638
‫‫- 200 دولار إضافية؟
‫‫- أدين له بها منذ وقت طويل

111
00:08:27,768 --> 00:08:29,558
‫‫هذا صحيح، 200 دولار يا (فيفيان)

112
00:08:29,688 --> 00:08:32,978
‫‫لكن، إن أردتِ العمل معي مقابل تسديد
‫‫هذا المال، فيمكننا التوصّل إلى حل

113
00:08:33,108 --> 00:08:35,728
‫‫هذا عرض جميل جداً يا (كارلوس)
‫‫لكن ليس الآن

114
00:08:35,858 --> 00:08:38,978
‫‫- هيا يا (فيف)، لننزل
‫‫- إلامَ سنتوصّل؟

115
00:08:39,108 --> 00:08:41,028
‫‫هل تروقك فعلاً يا (كارلوس)؟

116
00:08:41,158 --> 00:08:44,778
‫‫- هل أخذتِ المال فيما كنت نائمة؟
‫‫- لم تكوني موجودة لأستشيرك في ذلك

117
00:08:44,908 --> 00:08:47,698
‫‫بسرعة! وجبة خفيفة!

118
00:08:48,618 --> 00:08:52,118
‫‫- كما وأنها شقّتي
‫‫- أجل، عليّ العيش هناك أيضاً، (كيت)

119
00:08:52,248 --> 00:08:57,498
‫‫أتيت إلى هنا وأعطيتك بعض المال
‫‫ومنحتك مأوى ونصيحة قيّمة

120
00:08:57,628 --> 00:09:01,628
‫‫كان يضايقني واضطررتُ لإعطائه شيئاً
‫‫لذا، لا تزعجيني

121
00:09:01,758 --> 00:09:05,008
‫‫- هذا ليس بوفيه مفتوح يا (كيت)
‫‫- أزعجك؟

122
00:09:05,138 --> 00:09:09,098
‫‫أزعجك؟ شاهدتُ تواً فتاة
‫‫يتم انتشالها من مكب للنفايات

123
00:09:09,228 --> 00:09:14,268
‫‫أعلم ذلك، "(ماري) الهزيلة"
‫‫لكنها كانت غبية، كانت مدمنة مخدرات

124
00:09:14,398 --> 00:09:16,888
‫‫وكان يحاول (دومينيك)
‫‫ردّها إلى الدرب الصحيح لأشهر عدة

125
00:09:20,408 --> 00:09:23,568
‫‫- ألا تريدين الخروج من هنا؟
‫‫- أخرج إلى أين؟

126
00:09:23,698 --> 00:09:26,278
‫‫إلى أين تريدين الذهاب؟

127
00:09:26,658 --> 00:09:30,328
‫‫لا يوجد شيء إلا النفايات

128
00:09:30,458 --> 00:09:31,818
‫‫المعذرة

129
00:09:31,958 --> 00:09:34,668
‫‫- أخبرني كيف أصل لـ(بيفرلي هيلز)
‫‫- لقد وصلت!

130
00:09:34,798 --> 00:09:38,498
‫‫هذا منزل (سيلفستر ستالون)
‫‫تماماً أمامك!

131
00:09:38,628 --> 00:09:40,868
‫‫- شكراً لك
‫‫- على الرحب والسعة

132
00:09:43,048 --> 00:09:45,008
‫‫- (رايتشل)؟
‫‫- ماذا؟

133
00:09:45,138 --> 00:09:48,468
‫‫- هل ترين هذه النجوم على الرصيف؟
‫‫- أجل

134
00:09:48,598 --> 00:09:50,888
‫‫نعمل أنا و(فيفيان) في المنطقة
‫‫الممتدة من نجمة (بوب هوب)

135
00:09:51,018 --> 00:09:55,308
‫‫والأخوان (ريتز) و(فريد أستير)
‫‫وصولاً إلى (إيلا فيتزجيرالد)

136
00:09:55,438 --> 00:09:58,768
‫‫هذه منطقتنا الخاصة ونتحلّى بالأولوية
‫‫يُستحسن بك الرحيل عن ركننا

137
00:09:58,898 --> 00:10:01,018
‫‫سامحيني، كنتُ أستريح هنا فحسب

138
00:10:01,148 --> 00:10:03,608
‫‫- كما وأنها جديدة
‫‫- أجل، لكنني قديمة

139
00:10:03,738 --> 00:10:06,478
‫‫لذا، اذهبي واستريحي بقرب
‫‫نجمة (مونتي هال) أو (إستر ويلسون)

140
00:10:06,618 --> 00:10:08,778
‫‫- (ويليامز)
‫‫- بل (إستر ويليامز)! حيث تنتمين!

141
00:10:08,908 --> 00:10:12,158
‫‫اهدأي يا (كيت)
‫‫تصبحين مزعجة جداً

142
00:10:13,208 --> 00:10:17,578
‫‫- هل أنا فعلاً مزعجة؟
‫‫- أجل، أحياناً

143
00:10:17,708 --> 00:10:20,918
‫‫هذا لأنني جائعة
‫‫سأذهب وأحضر بعض الطعام

144
00:10:21,048 --> 00:10:24,208
‫‫- يا فتاتان!
‫‫- مرحباً يا عزيزي!

145
00:10:24,338 --> 00:10:26,458
‫‫ما رأيكما بأن تسديا لي خدمة
‫‫بدون مقابل؟ يصادف اليوم عيد مولدي!

146
00:10:26,598 --> 00:10:28,838
‫‫واصل حلمك هذا!

147
00:10:30,678 --> 00:10:34,268
‫‫- يبدو أن الحركة خفيفة جداً الليلة
‫‫- حسناً...

148
00:10:34,398 --> 00:10:38,228
‫‫نعم، ربما يجدر بنا الاستعانة بقواد
‫‫(كارلوس) يحبك كثيراً

149
00:10:38,688 --> 00:10:41,808
‫‫من ثم سيدير حياتنا
‫‫ويسلبنا مالنا، لا

150
00:10:41,948 --> 00:10:46,558
‫‫أنت محقة
‫‫نحن نقرّر الشخص والزمن والمبلغ

151
00:10:47,618 --> 00:10:49,108
‫‫هل تعتقدين أنني أشبه
‫‫(كارول تشانينغ)؟

152
00:10:49,238 --> 00:10:52,948
‫‫لا! أعشق مظهرك هذا!
‫‫إنه أنيق جداً

153
00:10:53,078 --> 00:10:58,038
‫‫خيار أنيق
‫‫انظري إلى هذا

154
00:10:59,418 --> 00:11:03,258
‫‫لحظة، هذه السيارة
‫‫من طراز (لوتوس إسبري)

155
00:11:03,548 --> 00:11:05,258
‫‫لا، بل إنه الحل لتأمين بدل إيجارنا

156
00:11:05,388 --> 00:11:07,088
‫‫عليك الخروج معه
‫‫تبدين جذابة الليلة

157
00:11:07,218 --> 00:11:09,628
‫‫لا تقبلي بأقل من 100 دولار
‫‫اتصلي بي حين تنتهين

158
00:11:09,768 --> 00:11:13,678
‫‫- انتبهي لنفسك
‫‫- أنت أيضاً

159
00:11:16,478 --> 00:11:22,018
‫‫تمايلي! تمايلي يا عزيزتي!
‫‫هيا تمايلي! استحوذي على الاهتمام

160
00:11:23,648 --> 00:11:28,488
‫‫نعم، يمكنك تولّي هذه المسألة
‫‫السرعة الأولى بمكان ما هنا

161
00:11:28,618 --> 00:11:31,478
‫‫هل تبحث عن رفيقة يا وسيم؟

162
00:11:31,618 --> 00:11:34,198
‫‫لا، بل أبحث عن (بيفرلي هيلز)
‫‫هل يمكنك تزويدي ببعض الإرشادات؟

163
00:11:34,328 --> 00:11:38,198
‫‫بالتأكيد، مقابل 5 دولارات

164
00:11:38,338 --> 00:11:41,948
‫‫- تفاهات
‫‫- ارتفع المبلغ إلى 10 دولارات

165
00:11:42,088 --> 00:11:43,448
‫‫لا يمكنك طلب المال مني
‫‫مقابل تزويدي بالإرشادات

166
00:11:43,588 --> 00:11:47,048
‫‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي يا عزيزي
‫‫فأنا لستُ تائهة

167
00:11:51,518 --> 00:11:54,008
‫‫حسناً، لا بأس

168
00:11:54,138 --> 00:11:56,598
‫‫لقد فزتِ وأنا خسرت
‫‫هل بحوزتك فكة لـ20 دولاراً؟

169
00:11:56,728 --> 00:11:58,718
‫‫مقابل 20 دولاراً
‫‫سأرشدك إلى المكان شخصياً

170
00:11:58,858 --> 00:12:02,308
‫‫- سأريك حتى أين يعيش النجوم
‫‫- لا بأس، كنتُ بجوار منزل (ستالون)

171
00:12:02,438 --> 00:12:05,808
‫‫حسناً، انطلق إلى آخر الشارع

172
00:12:07,278 --> 00:12:09,988
‫‫"أشعل الأضواء
‫‫الأضواء ستساعدك هنا"

173
00:12:12,198 --> 00:12:16,038
‫‫- هذه سيارة رائعة
‫‫- لكنها مزاجية بعض الشيء

174
00:12:16,158 --> 00:12:17,868
‫‫- هل هي ملكك؟
‫‫- لا، ليست ملكي

175
00:12:17,998 --> 00:12:20,658
‫‫- هل سرقتها؟
‫‫- ليس تماماً

176
00:12:20,788 --> 00:12:24,578
‫‫- ما اسمك؟
‫‫- ماذا تريده أن يكون؟

177
00:12:27,048 --> 00:12:31,888
‫‫- (فيفيان)، أدعى (فيفيان)
‫‫- (فيفيان)

178
00:12:32,428 --> 00:12:35,768
‫‫- في أي فندق تنزل؟
‫‫- فندق (ريجنت بيفرلي ويلشر)

179
00:12:35,888 --> 00:12:39,178
‫‫يقع في آخر المربع السكني عند الركن

180
00:12:44,898 --> 00:12:48,518
‫‫يا للروعة!
‫‫هذه السيارة تنطلق كالصاروخ

181
00:12:48,658 --> 00:12:50,358
‫‫أستميحك عذراً؟

182
00:12:50,488 --> 00:12:54,828
‫‫ألا تبهرك؟
‫‫هذه السيارة من 4 أسطوانات فقط

183
00:12:54,998 --> 00:12:58,358
‫‫- تعرفين الكثير عن السيارات، كيف؟
‫‫- من مجلّة (رود آند تراك)

184
00:12:58,498 --> 00:13:01,078
‫‫الفتيان الذين ترعرعتُ معهم في الديار
‫‫عشقوا الموسيقى الأميركية الصاخبة

185
00:13:01,208 --> 00:13:02,588
‫‫(موستانغ) و(كورفيت)

186
00:13:02,708 --> 00:13:05,368
‫‫كانوا يشترونها بسعر رخيص
‫‫ويصلحونها وكنتُ أراقبهم

187
00:13:05,508 --> 00:13:08,288
‫‫كيف يُعقل أنك تعرف القليل
‫‫عن السيارات؟

188
00:13:08,428 --> 00:13:10,458
‫‫كانت سيارتي الأولى
‫‫من طراز (ليموزين)

189
00:13:12,848 --> 00:13:20,518
‫‫- أين ديارك النابضة بالموسيقى الصاخبة؟
‫‫- (ميلدجفيل، جورجيا)

190
00:13:20,648 --> 00:13:24,008
‫‫أظنك نسيت ناقل السرعة هناك
‫‫لا تبدّل السرعة بشكل صحيح

191
00:13:24,148 --> 00:13:29,358
‫‫- هذا ناقل سرعة عادية
‫‫- "سرعة عادية"، وكأنني فهمتُ ذلك

192
00:13:29,488 --> 00:13:32,068
‫‫هل سبق لك أن قدتِ سيارة
‫‫من طراز (لوتوس)؟

193
00:13:32,198 --> 00:13:35,238
‫‫- لا
‫‫- ستبدأين فوراً

194
00:13:35,368 --> 00:13:36,728
‫‫- أنت تمزح
‫‫- لا

195
00:13:36,868 --> 00:13:39,658
‫‫إنها الطريقة الوحيدة
‫‫لأتخلّص من تهكّمك

196
00:13:43,288 --> 00:13:46,658
‫‫اربط حزام الأمان
‫‫سأصطحبك بجولة مميّزة جداً

197
00:13:46,798 --> 00:13:49,288
‫‫سأريك ما تقدر هذه السيارة
‫‫على القيام به هل أنت مستعد؟

198
00:13:49,418 --> 00:13:50,798
‫‫- أنا جاهز
‫‫- تشبّث

199
00:13:50,928 --> 00:13:53,208
‫‫- حسناً
‫‫- ها نحن ننطلق

200
00:13:58,018 --> 00:13:59,598
‫‫دواسات هذه السيارة
‫‫شبيهة بدواسات سيارة سباق

201
00:13:59,728 --> 00:14:01,588
‫‫إنها قريبة جداً من بعضها البعض

202
00:14:01,728 --> 00:14:06,718
‫‫وبالتالي، من الأسهل للنساء قيادتها
‫‫لأنهن يتمتّعن بقدمين صغيرتين

203
00:14:06,858 --> 00:14:09,068
‫‫باستثنائي أنا
‫‫أنتعل حذاءً من مقاس 9

204
00:14:09,188 --> 00:14:13,398
‫‫هل تعلم أن حجم القدم يعادل
‫‫المسافة الممتدّة من المرفق إلى المعصم؟

205
00:14:13,528 --> 00:14:15,858
‫‫- هل كنت تعلم ذلك؟
‫‫- لا، لم أكن أعلم ذلك

206
00:14:15,988 --> 00:14:18,228
‫‫قليل من المعرفة العامة

207
00:14:21,788 --> 00:14:25,948
‫‫أخبريني، كم تتقاضى الفتيات
‫‫أمثالك حالياً؟

208
00:14:26,088 --> 00:14:30,668
‫‫- تقريباً
‫‫- لا أقبل بأقل من 100 دولار

209
00:14:30,798 --> 00:14:34,168
‫‫- 100 دولار مقابل ليلة واحدة؟
‫‫- بل مقابل ساعة واحدة

210
00:14:34,298 --> 00:14:36,208
‫‫ساعة واحدة؟

211
00:14:36,348 --> 00:14:40,588
‫‫تجنين 100 دولار في الساعة
‫‫وتربطين جزمتك بدبّوس!

212
00:14:40,728 --> 00:14:42,338
‫‫لا بد من أنك تمزحين

213
00:14:42,478 --> 00:14:45,338
‫‫- لا أمزح أبداً بشأن المال
‫‫- أنا أيضاً

214
00:14:46,768 --> 00:14:50,558
‫‫100 دولار مقابل الساعة
‫‫هذا قاسٍ جداً

215
00:14:54,158 --> 00:14:57,868
‫‫لا، لكن لديه قدرات

216
00:15:16,048 --> 00:15:17,958
‫‫طاب مساؤك يا سيد (لويس)

217
00:15:18,098 --> 00:15:21,838
‫‫- هل ستحتاج بعد إلى السيارة الليلة؟
‫‫- لا آمل ذلك

218
00:15:26,608 --> 00:15:30,188
‫‫- لقد وصلت
‫‫- أجل

219
00:15:34,068 --> 00:15:39,988
‫‫- هل ستكونين بخير؟
‫‫- أجل، سأستقل تاكسي بالـ20 دولاراً

220
00:15:40,118 --> 00:15:43,578
‫‫- لتعودي إلى المكتب
‫‫- أجل

221
00:15:43,708 --> 00:15:47,918
‫‫- مكتبي، أجل
‫‫- شكراً على التوصيلة

222
00:15:51,378 --> 00:15:54,168
‫‫- إلى اللقاء
‫‫- الوداع

223
00:16:06,598 --> 00:16:12,938
‫‫- ألن تستقلّي سيارة أجرة؟
‫‫- لا، أحب استقلال الباص

224
00:16:16,028 --> 00:16:19,108
‫‫كنتُ أفكّر، هل قلتِ فعلاً
‫‫إنك تريدين 100 دولار في الساعة؟

225
00:16:19,238 --> 00:16:21,278
‫‫- أجل
‫‫- أجل

226
00:16:23,118 --> 00:16:29,328
‫‫إن لم يكن لديك ارتباطات مسبقة
‫‫سيسعدني كثيراً إن رافقتني إلى الفندق

227
00:16:29,458 --> 00:16:31,708
‫‫لك ذلك

228
00:16:34,548 --> 00:16:36,628
‫‫ما اسمك؟

229
00:16:36,758 --> 00:16:40,048
‫‫- (إدوارد)
‫‫- (إدوارد)؟ إنه الاسم المفضّل لديّ!

230
00:16:40,178 --> 00:16:43,258
‫‫- حقاً؟
‫‫- صدّقني، إنه القدر يا (إدوارد)

231
00:16:43,388 --> 00:16:45,258
‫‫هذا ما هو عليه الأمر

232
00:16:46,978 --> 00:16:50,638
‫‫- لمَ لا ترتدين هذه؟
‫‫- لماذا؟

233
00:16:50,768 --> 00:16:56,728
‫‫هذا الفندق ليس شبيهاً بالفنادق
‫‫التي تؤجّر غرفاً في الساعة

234
00:17:03,038 --> 00:17:07,148
‫‫- يا للروعة!
‫‫- لا بأس

235
00:17:10,128 --> 00:17:12,868
‫‫- اللعنة!
‫‫- ستكونين بخير

236
00:17:12,998 --> 00:17:17,588
‫‫تعالي معي
‫‫وتوقفي عن التململ

237
00:17:18,008 --> 00:17:20,118
‫‫- طاب مساؤك يا سيد (لويس)
‫‫- مرحباً، هل وصلتني أي رسائل؟

238
00:17:20,258 --> 00:17:22,798
‫‫- أجل، هناك البعض منها
‫‫- شكراً

239
00:17:27,138 --> 00:17:29,678
‫‫هل يمكنك إرسال الشمبانيا
‫‫والفراولة لنا، من فضلك؟

240
00:17:29,808 --> 00:17:34,268
‫‫بالطبع
‫‫خدمة الغرف للسيد (لويس)، رجاءً

241
00:17:44,488 --> 00:17:50,958
‫‫عزيزي، أتعلم ما حدث؟
‫‫ثمة ثقب في جواربي!

242
00:17:52,128 --> 00:17:55,118
‫‫لا أرتدي أي جوارب

243
00:17:58,838 --> 00:18:03,458
‫‫يا للروعة!
‫‫ثمة أريكة تّتسع لشخصين هنا!

244
00:18:04,348 --> 00:18:07,628
‫‫إنها المرة الأولى
‫‫التي تستقل فيها مصعداً

245
00:18:08,308 --> 00:18:10,768
‫‫أغلِق فمك يا عزيزي

246
00:18:13,938 --> 00:18:18,058
‫‫- آسفة، عجزتُ عن ردع نفسي
‫‫- حاولي أن تفعلي ذلك

247
00:18:24,158 --> 00:18:26,738
‫‫- شقة الطابق الأعلى
‫‫- شقة الطابق الأعلى!

248
00:18:26,868 --> 00:18:28,478
‫‫أجل

249
00:18:29,538 --> 00:18:31,618
‫‫إلى اليسار

250
00:18:49,558 --> 00:18:51,418
‫‫اشتقتُ إلى المفاتيح

251
00:19:06,578 --> 00:19:09,988
‫‫- هل تعجبك؟
‫‫- هل أنت جاد؟ آتي إلى هنا دوماً

252
00:19:10,118 --> 00:19:11,858
‫‫في الواقع، يقومون بتأجير هذه الغرفة
‫‫مقابل الساعة

253
00:19:11,998 --> 00:19:14,358
‫‫بالطبع يفعلون ذلك

254
00:19:17,498 --> 00:19:18,908
‫‫منظر رائع!

255
00:19:19,048 --> 00:19:21,908
‫‫أنا متأكدة من أنه بإمكانك
‫‫رؤية المحيط من هنا

256
00:19:22,048 --> 00:19:24,918
‫‫سأصدّق ذلك
‫‫لأنني لا أخرج إلى هناك

257
00:19:25,048 --> 00:19:28,668
‫‫- لمَ لا تخرج إلى هناك؟
‫‫- أخاف الأماكن المرتفعة

258
00:19:28,808 --> 00:19:32,088
‫‫حقاً؟ كيف يُعقل أنك استأجرت
‫‫شقة في الطابق الأعلى؟

259
00:19:32,228 --> 00:19:34,178
‫‫إنها الأفضل

260
00:19:34,308 --> 00:19:38,348
‫‫بحثتُ عن شقة في الطوابق العليا
‫‫في الدور الأول لكنني لم أجد واحدة

261
00:19:41,148 --> 00:19:44,608
‫‫الآن، بعد أن أحضرتني إلى هنا
‫‫ماذا ستفعل بي؟

262
00:19:45,698 --> 00:19:48,778
‫‫- أتعلمين شيئاً؟ ليس لديّ أدنى فكرة
‫‫- حقاً؟

263
00:19:48,908 --> 00:19:54,578
‫‫- لم أخطّط لذلك
‫‫- هل تخطّط لكل شيء؟

264
00:19:54,708 --> 00:19:58,318
‫‫- دائماً
‫‫- أجل، أنا أيضاً

265
00:19:58,458 --> 00:19:59,828
‫‫في الواقع لا، لستُ ممن يخططون

266
00:19:59,958 --> 00:20:05,128
‫‫لا أعتبر نفسي شخصاً مخططاً
‫‫بل أقوم بأمور صعبة بدون خبرة

267
00:20:05,258 --> 00:20:08,588
‫‫أعيش كل لحظة بلحظة
‫‫هذا ما أنا عليه

268
00:20:13,388 --> 00:20:16,758
‫‫يمكنك أن تدفع لي المال
‫‫قد تكون طريقة لكسر الجليد بيننا

269
00:20:16,898 --> 00:20:19,268
‫‫أجل، أنا آسف

270
00:20:19,398 --> 00:20:24,228
‫‫- أفترض أنك تقبلين بالمال النقدي
‫‫- أقبل بالمال النقدي، أجل

271
00:20:31,908 --> 00:20:34,648
‫‫أنت جالسة
‫‫على أوراق الفاكس الخاصة بي

272
00:20:35,118 --> 00:20:38,828
‫‫لم يسبق لي أن جلستُ
‫‫على مثلها

273
00:20:40,588 --> 00:20:42,958
‫‫ظريف، هذا ظريف جداً
‫‫شكراً لك

274
00:20:43,088 --> 00:20:45,998
‫‫حسناً، ها نحن ذا

275
00:20:46,128 --> 00:20:48,088
‫‫اختر واحداً
‫‫لديّ اللون الأحمر والأخضر والاصفر

276
00:20:48,218 --> 00:20:51,428
‫‫نفد اللون البنفسجي
‫‫لكن تبقّت لديّ قطعة نقدية واحدة

277
00:20:51,558 --> 00:20:55,298
‫‫واقي الإبطال الفريد
‫‫إنه آمن تماماً

278
00:20:55,428 --> 00:20:58,468
‫‫- ما رأيك؟
‫‫- بوفيه من الواقيات الجنسية

279
00:20:58,598 --> 00:21:00,718
‫‫أنا فتاة تحب الوقاية

280
00:21:05,068 --> 00:21:09,058
‫‫- حسناً، سأضع لك واحداً
‫‫- لا، أنا...

281
00:21:12,368 --> 00:21:19,488
‫‫- لمَ لا نتكلّم قليلاً، اتفقنا؟
‫‫- نتكلّم؟ أجل، حسناً

282
00:21:20,538 --> 00:21:24,998
‫‫(إدوارد)، هل أتيت إلى المدينة
‫‫بداعي العمل أو المتعة؟

283
00:21:25,128 --> 00:21:28,868
‫‫- بداعي العمل، أعتقد
‫‫- بداعي العمل، تعتقد

284
00:21:29,718 --> 00:21:37,338
‫‫حسناً... دعني أخمّن
‫‫يعني ذلك أنك محامٍ

285
00:21:37,478 --> 00:21:39,308
‫‫محام؟

286
00:21:40,348 --> 00:21:43,888
‫‫- لمَ تعتقدين أنني محام؟
‫‫- لديك...

287
00:21:44,018 --> 00:21:46,608
‫‫نظرة ثاقبة وغبية

288
00:21:48,398 --> 00:21:53,898
‫‫- متأكد من أنك عرفتِ محامين كثراً
‫‫- عرفتُ أجناساً كثيرة من الأشخاص

289
00:21:55,488 --> 00:21:57,028
‫‫ما هذا؟

290
00:21:58,958 --> 00:22:02,568
‫‫- الشمبانيا
‫‫- حسناً

291
00:22:02,708 --> 00:22:07,448
‫‫سأفعل شيئاً مفيداً
‫‫استرخِ

292
00:22:13,678 --> 00:22:16,838
‫‫- طاب مساؤك
‫‫- مرحباً

293
00:22:18,518 --> 00:22:21,848
‫‫- أين تودين تناولها؟
‫‫- أين نود تناولها؟

294
00:22:21,978 --> 00:22:24,138
‫‫بالقرب من المشرب

295
00:22:32,318 --> 00:22:33,728
‫‫المعذرة

296
00:22:33,868 --> 00:22:35,238
‫‫سنضيفها إلى فاتورتك
‫‫يا سيد (لويس)

297
00:22:35,368 --> 00:22:37,698
‫‫شكراً لك

298
00:22:39,618 --> 00:22:41,858
‫‫إلامَ تنظر؟

299
00:22:42,368 --> 00:22:46,208
‫‫- إلامَ ينظر؟
‫‫- أجل، تفضّل

300
00:22:46,338 --> 00:22:49,448
‫‫- شكراً جزيلاً لك
‫‫- أشكرك جزيلاً سيدي، ليلة هنيئة

301
00:22:49,588 --> 00:22:55,508
‫‫- بقشيش، فاتني هذا الأمر
‫‫- لا تقلقي بشأن ذلك

302
00:22:55,638 --> 00:22:58,378
‫‫- هل تمانع إن خلعتُ جزمتي؟
‫‫- إطلاقاً

303
00:22:58,518 --> 00:23:03,478
‫‫- هل لديك زوجة؟ أو حبيبة؟
‫‫- لديّ الاثنتان

304
00:23:03,598 --> 00:23:06,638
‫‫أين هما؟ تتسوّقان معاً؟

305
00:23:06,768 --> 00:23:14,188
‫‫زوجتي السابقة الآن في (لونغ آيلاند)
‫‫بمنزلي السابق برفقة كلبي السابق

306
00:23:17,738 --> 00:23:22,198
‫‫تفضّلي
‫‫حبيبتي السابقة (جيسيكا)

307
00:23:22,328 --> 00:23:27,748
‫‫في (نيويورك)
‫‫تغادر شقتي في هذه الأثناء تماماً

308
00:23:34,008 --> 00:23:36,298
‫‫لمَ لا تتناولين حبة فراولة؟

309
00:23:36,428 --> 00:23:40,338
‫‫- لمَ؟
‫‫- لأنها تعزز نكهة الشمبانيا

310
00:23:40,468 --> 00:23:42,338
‫‫رائع!

311
00:23:50,478 --> 00:23:52,768
‫‫إنها لذيذة جداً

312
00:23:54,698 --> 00:23:56,948
‫‫- ألا تحتسي المشروب؟
‫‫- لا

313
00:24:00,738 --> 00:24:05,908
‫‫أنا ممتنة على محاولتك لإغوائي
‫‫لكن دعني أعطيك نصيحة

314
00:24:06,038 --> 00:24:08,248
‫‫أنا جادة في عملي

315
00:24:08,378 --> 00:24:10,208
‫‫أتقاضى المال مقابل الساعة
‫‫إذاً، هل يمكننا المباشرة بالعمل؟

316
00:24:10,338 --> 00:24:13,748
‫‫أشعر لسبب ما أن مسألة الوقت
‫‫تشكّل لك مشكلة

317
00:24:13,878 --> 00:24:16,798
‫‫- لمَ لا نسوّي الأمر فوراً؟
‫‫- رائع، فلنبدأ

318
00:24:16,928 --> 00:24:21,968
‫‫- كم تتقاضين مقابل الليلة كاملة؟
‫‫- أي أن أبيت هنا؟

319
00:24:24,598 --> 00:24:28,338
‫‫- لا يمكنك تحمّل تكاليف ذلك
‫‫- جرّبيني

320
00:24:28,478 --> 00:24:31,268
‫‫- 300 دولار
‫‫- موافق

321
00:24:31,398 --> 00:24:34,478
‫‫شكراً، الآن أصبح بإمكاننا الاسترخاء

322
00:24:42,078 --> 00:24:45,948
‫‫سأخرج بعد قليل
‫‫مفعول الشمبانيا قوي جداً عليّ

323
00:24:46,708 --> 00:24:51,168
‫‫- لم أسمعك، ماذا قلتِ؟
‫‫- قلتُ إنني سأخرج بعد قليل

324
00:24:51,998 --> 00:24:56,368
‫‫- ماذا يوجد في يدك؟ ماذا تخفين؟
‫‫- لا شيء

325
00:25:00,598 --> 00:25:02,878
‫‫حسناً، اسمعي
‫‫لا أريد أي مخدرات هنا

326
00:25:03,018 --> 00:25:05,718
‫‫لا أريد أياً من هذه الأمور
‫‫خذي أمتعتك ومالك وغادري رجاءً

327
00:25:05,848 --> 00:25:08,058
‫‫لا أتعاطى المخدرات، اتفقنا؟
‫‫توقفتُ عن ذلك مذ كنت في سن الـ14

328
00:25:08,188 --> 00:25:10,968
‫‫ما هذا؟ ما هذا؟

329
00:25:13,858 --> 00:25:16,728
‫‫- خيط لتنظيف الأسنان
‫‫- أجل، ماذا في ذلك؟

330
00:25:16,858 --> 00:25:22,448
‫‫ثمة بذور فراولة عالقة بين أسناني
‫‫ويجب عدم إهمال لثتي

331
00:25:23,578 --> 00:25:25,858
‫‫آسف، أرجوك أن تواصلي
‫‫ما كنت تفعلينه

332
00:25:25,998 --> 00:25:27,658
‫‫شكراً لك

333
00:25:33,918 --> 00:25:37,048
‫‫- هل ستراقبني؟
‫‫- لا...

334
00:25:41,218 --> 00:25:43,298
‫‫شكراً لك

335
00:25:44,178 --> 00:25:49,968
‫‫- يفاجئني عدد قليل جداً من الناس
‫‫- أنت محظوظ

336
00:25:50,098 --> 00:25:52,688
‫‫معظمهم يسببون صدمة كبيرة لي

337
00:25:56,188 --> 00:25:58,938
‫‫- أنت تراقبني
‫‫- أنا ذاهب

338
00:26:13,538 --> 00:26:16,328
‫‫أجل، قد يكون ذلك صحيحاً
‫‫يا (فانس)

339
00:26:16,458 --> 00:26:20,828
‫‫أعلم ذلك، لكنني ما زلتُ أحتاج
‫‫إلى معرفة أرباح شركة (مورس) للصناعات

340
00:26:22,508 --> 00:26:24,838
‫‫حصلتُ عليها من بورصة (لندن)
‫‫وأحتاج إليها الآن من بورصة (طوكيو)

341
00:26:24,968 --> 00:26:27,508
‫‫سأتصل بهم إلى هناك
‫‫وأحصل عليها

342
00:26:27,638 --> 00:26:29,178
‫‫شكراً جزيلاً لك

343
00:26:30,848 --> 00:26:35,438
‫‫أقمتُ نزهة صغيرة على السجادة هنا
‫‫هل أنت واثق من أنك لا تريد مشروباً؟

344
00:26:36,778 --> 00:26:39,608
‫‫الحياة ترويني، أليس هذا واضحاً؟

345
00:26:50,408 --> 00:26:53,158
‫‫أتعلم؟ لم أشاهد هذه الحلقة قط

346
00:28:34,638 --> 00:28:36,378
‫‫ماذا تريد؟

347
00:28:36,938 --> 00:28:40,558
‫‫- ما الأمور التي تفعلينها؟
‫‫- أفعل كل شيء

348
00:28:41,018 --> 00:28:45,768
‫‫- لكنني لا أقبّل على الفم
‫‫- أنا أيضاً

349
00:29:46,718 --> 00:29:49,048
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- بخير، شكراً

350
00:29:49,178 --> 00:29:51,128
‫‫- صباح الخير أيها السادة
‫‫- صباح الخير يا سيد (طومسون)

351
00:29:51,258 --> 00:29:53,378
‫‫- صباح الخير
‫‫- صباح الخير سيدي

352
00:29:53,508 --> 00:29:55,888
‫‫- صباح الخير يا سيد (طومسون)
‫‫- صباح الخير يا (مارجوري)

353
00:29:56,018 --> 00:29:58,348
‫‫بالطبع (مورس) سيكافح
‫‫هذا أمر مُتوقع

354
00:29:58,478 --> 00:30:03,468
‫‫يدير شركته منذ وقت طويل جداً
‫‫ولا أظنه جاهزاً للتخلّي عن ذلك

355
00:30:03,608 --> 00:30:05,718
‫‫يريد مقابلتك وجهاً لوجه

356
00:30:05,858 --> 00:30:07,728
‫‫- "لكنني ما كنتُ لأفعل ذلك"
‫‫- بالطبع ما كنت لتفعل ذلك

357
00:30:07,858 --> 00:30:10,268
‫‫لكن افعل ذلك على أي حال الليلة
‫‫رتّب موعداً للعشاء

358
00:30:10,408 --> 00:30:13,268
‫‫(إدوارد)، اسمع
‫‫مقابلته فكرة سيئة جداً

359
00:30:13,408 --> 00:30:16,488
‫‫ليس بمفردك حتماً
‫‫إنه عجوز مولع بالجدل

360
00:30:16,618 --> 00:30:19,238
‫‫إن تفوّهنا بأي شيء خطأ
‫‫فقد ينتهي بنا الأمر بالمحاكم

361
00:30:19,368 --> 00:30:21,828
‫‫ثمة احتمال دائم
‫‫في أن تسير الأمور بشكل سيئ

362
00:30:21,958 --> 00:30:24,828
‫‫لهذا السبب
‫‫أستمتع بهذا الأمر كثيراً

363
00:30:25,088 --> 00:30:27,248
‫‫بالمناسبة يا (فيليب)
‫‫بشأن سيارتك...

364
00:30:27,378 --> 00:30:30,918
‫‫- يا للهول! ماذا؟
‫‫- تنطلق كالصاروخ

365
00:30:31,048 --> 00:30:35,258
‫‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
‫‫(إدوارد)؟ (إدوارد)؟

366
00:30:36,308 --> 00:30:40,468
‫‫- مرحباً
‫‫- صباح الخير

367
00:30:41,938 --> 00:30:45,678
‫‫- لونه أحمر
‫‫- أفضل

368
00:30:47,858 --> 00:30:50,018
‫‫لم توقظني
‫‫أرى أنك منشغل جداً

369
00:30:50,148 --> 00:30:53,738
‫‫- سأخرج بعد قليل
‫‫- ما من داعٍ للاستعجال

370
00:30:53,868 --> 00:30:55,398
‫‫هل تشعرين بالجوع؟
‫‫لا بد من أنك جائعة

371
00:30:55,528 --> 00:30:58,198
‫‫لمَ لا تجلسين وتتناولين بعض الطعام؟

372
00:31:00,208 --> 00:31:04,238
‫‫سمحتُ لنفسي بأن أطلب
‫‫كل الطعام الموجود على القائمة

373
00:31:04,378 --> 00:31:06,708
‫‫لم أعلم أي صنف تحبّين

374
00:31:06,838 --> 00:31:09,668
‫‫- شكراً
‫‫- اتفقنا؟ جيد

375
00:31:13,888 --> 00:31:16,588
‫‫- هل نمت جيداً؟
‫‫- أجل، جيد جداً

376
00:31:16,718 --> 00:31:20,088
‫‫- نسيتُ أين كنت
‫‫- مخاطر مهنية؟

377
00:31:21,268 --> 00:31:23,308
‫‫أجل

378
00:31:23,438 --> 00:31:28,428
‫‫- هل نمت؟
‫‫- أجل، نمتُ على الأريكة قليلاً

379
00:31:28,648 --> 00:31:33,318
‫‫- عملتُ طوال الليل
‫‫- لا تنام ولا تتعاطى المخدرات

380
00:31:33,448 --> 00:31:36,188
‫‫لا تحتسي المشروب
‫‫وبالكاد تتناول الطعام

381
00:31:36,328 --> 00:31:39,908
‫‫ماذا تفعل يا (إدوارد)؟
‫‫لأنني أعلم أنك لستَ محامياً

382
00:31:40,038 --> 00:31:45,118
‫‫هذا صحيح
‫‫ثمة 4 كراسٍ هنا

383
00:31:52,128 --> 00:31:55,548
‫‫- ماذا تعمل إذاً؟
‫‫- أشتري شركات

384
00:31:56,348 --> 00:32:02,838
‫‫- أي نوع من الشركات؟
‫‫- أبتاع شركات تواجه مشاكل مالية

385
00:32:03,228 --> 00:32:05,508
‫‫إن كانت تعاني مشاكل، فلا بد من
‫‫أنك تشتريها بسعر رخيص، صحيح؟

386
00:32:05,648 --> 00:32:11,188
‫‫في الواقع، الشركة التي سأبتاعها
‫‫هذا الأسبوع ستكلّفني ملياراً بسعر رخيص

387
00:32:12,948 --> 00:32:15,358
‫‫- مليار دولار؟
‫‫- أجل

388
00:32:17,068 --> 00:32:19,528
‫‫لا بد من أنك ذكي جداً، صحيح؟

389
00:32:20,948 --> 00:32:23,788
‫‫وصلتُ إلى الصف الـ11 فحسب

390
00:32:23,908 --> 00:32:26,948
‫‫إلى أين وصلت في تعليمك المدرسي؟

391
00:32:27,078 --> 00:32:28,918
‫‫أتممتها كلها

392
00:32:32,258 --> 00:32:35,168
‫‫لا بد من أن والديك يفخران كثيراً بك
‫‫أليس كذلك؟

393
00:32:43,138 --> 00:32:50,638
‫‫- هل بحوزتك مليار دولار؟
‫‫- أحصل عليها من المصارف والمستثمرين

394
00:32:50,768 --> 00:32:53,268
‫‫ليس أمراً يسهل القيام به

395
00:32:53,398 --> 00:32:56,818
‫‫- ولا تفعل أو تبني شيئاً على الإطلاق؟
‫‫- أجل

396
00:32:56,948 --> 00:32:59,778
‫‫- ماذا تفعل بالشركات حالما تشتريها؟
‫‫- أبيعها

397
00:32:59,908 --> 00:33:02,738
‫‫دعني أهتم بذلك
‫‫تبيعها

398
00:33:02,868 --> 00:33:05,408
‫‫في الواقع أنا...
‫‫لا أبيع كل الشركة

399
00:33:05,538 --> 00:33:09,198
‫‫أحوّلها إلى أجزاء وأبيعها
‫‫وأجني مبلغاً يفوق قيمتها الإجمالية

400
00:33:09,328 --> 00:33:14,798
‫‫إذاً، هذا الأمر أشبه بسرقة سيارات
‫‫وبيعها على شكل قطع، صحيح؟

401
00:33:15,718 --> 00:33:18,958
‫‫أجل، نوعاً ما
‫‫لكن بشكل شرعي

402
00:33:19,178 --> 00:33:22,088
‫‫- انتهيت، أرأيت؟ إنها ممتازة
‫‫- ليست سيئة

403
00:33:22,218 --> 00:33:24,628
‫‫ليست سيئة إطلاقاً
‫‫أين تعلّمت القيام بذلك؟

404
00:33:24,768 --> 00:33:29,598
‫‫حسناً، أقمتُ علاقات مع أعضاء
‫‫فريق المناقشين في الثانوية

405
00:33:29,728 --> 00:33:31,718
‫‫كان لديّ جد
‫‫كان لطيفاً جداً معي

406
00:33:31,858 --> 00:33:34,058
‫‫كان يحب ارتداء
‫‫ربطات العنق أيام الأحد

407
00:33:34,188 --> 00:33:36,778
‫‫هل تمانع إن استحممتُ
‫‫في حوض الاستحمام قبل أن أغادر؟

408
00:33:36,898 --> 00:33:39,818
‫‫إطلاقاً، لكن ابقي في الجانب الضحل

409
00:33:42,778 --> 00:33:45,398
‫‫- "مرحباً"
‫‫- (إدوارد)، أنا (فيل)، أهمّ بالمغادرة

410
00:33:45,538 --> 00:33:47,698
‫‫أردتُ إعلامك بأنني أجريتُ الترتيبات
‫‫اللازمة للعشاء مع (موريس) الليلة

411
00:33:47,828 --> 00:33:49,448
‫‫- هذا جيد
‫‫- "سيُحضر حفيده"

412
00:33:49,578 --> 00:33:51,818
‫‫يجهّزه ليستلم منصبه
‫‫لا أعلم

413
00:33:51,958 --> 00:33:55,578
‫‫أجل، إنه شاب مفعم بالحيوية
‫‫يُدعى (دايفد)

414
00:33:55,708 --> 00:33:57,078
‫‫- يمارس رياضة الـ(بولو)
‫‫- اسمع

415
00:33:57,218 --> 00:33:59,918
‫‫سأقولها مجدداً
‫‫لا أحب فكرة أن تذهب بمفردك

416
00:34:00,048 --> 00:34:04,088
‫‫"أريد فقط وقتك الإضافي وشفتيك!"

417
00:34:04,218 --> 00:34:06,958
‫‫"أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫‫لو ذهبتَ مع رفيقة"

418
00:34:07,098 --> 00:34:10,008
‫‫"اجعل المناسبة اجتماعية"

419
00:34:10,148 --> 00:34:13,508
‫‫- "(إدوارد)؟ هل تسمعني؟"
‫‫- أجل، أنا هنا

420
00:34:13,648 --> 00:34:16,518
‫‫- "إن أردتَ أن تثير إعجابي"
‫‫- "ما هذا؟"

421
00:34:16,648 --> 00:34:21,268
‫‫- خادمة تنظيف الغرف تغنّي
‫‫- "يجب أن تكوني ودودة يا عزيزتي"

422
00:34:21,408 --> 00:34:25,018
‫‫- "أعرف كيف أجرّد ذاتي من..."
‫‫- اسمع يا (إدوارد)...

423
00:34:25,158 --> 00:34:28,068
‫‫- "أعرف فتيات جميلات كثر"
‫‫- لا، لا تعرف الكثير منهن

424
00:34:28,208 --> 00:34:36,208
‫‫- "أريد فقط وقتك الإضافي وقبلتك"
‫‫- كما وأن لديّ رفيقة جميلة

425
00:34:36,838 --> 00:34:42,378
‫‫- "إن أردتَ إثارة إعجابي"
‫‫- ركّز على معرفة ما ينويه (موريس)

426
00:34:43,138 --> 00:34:44,508
‫‫أنا في طريقي

427
00:34:44,638 --> 00:34:49,218
‫‫"أعرف كيف أجرّد ذاتي من الملابس
‫‫أجل يا عزيزتي"

428
00:34:49,348 --> 00:34:57,348
‫‫"أريد أن أكون حلمك الجريء
‫‫قد تكونين لي الأمر عينه"

429
00:34:57,648 --> 00:35:02,188
‫‫"دعي الأمر لي فحسب!"

430
00:35:04,318 --> 00:35:07,688
‫‫- ألا تحب (برينس)؟
‫‫- أكثر من الحياة

431
00:35:07,828 --> 00:35:12,618
‫‫- ألا تدق الباب؟
‫‫- (فيفيان)، لديّ عرض عمل لك

432
00:35:13,248 --> 00:35:15,578
‫‫- ماذا تريد؟
‫‫- سأبقى في المدينة حتى يوم الأحد

433
00:35:15,708 --> 00:35:17,828
‫‫وأريدك أن تقضي الأسبوع برفقتي

434
00:35:19,628 --> 00:35:21,918
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل

435
00:35:22,048 --> 00:35:25,288
‫‫أجل، أود الاستعانة بك كموظفة لديّ

436
00:35:25,428 --> 00:35:28,258
‫‫هلّا تفكّرين ملياً في قضاء
‫‫نهاية الأسبوع هذا برفقتي؟

437
00:35:29,888 --> 00:35:33,478
‫‫سأدفع لك لتكوني تحت تصرّفي

438
00:35:33,898 --> 00:35:36,178
‫‫اسمع، أود أن أكون
‫‫"الفتاة التي هي بتصرفك"

439
00:35:36,318 --> 00:35:40,778
‫‫لكن، أنت رجل ثري ووسيم
‫‫ويمكنك إيجاد فتيات كثيرات مجاناً

440
00:35:42,108 --> 00:35:44,098
‫‫أريد فتاة محترفة

441
00:35:44,238 --> 00:35:47,028
‫‫لا أحتاج إلى أي مضايقات رومنسية
‫‫هذا الأسبوع

442
00:35:48,698 --> 00:35:51,988
‫‫إن كنت تتكلّم عن 24 ساعة في اليوم
‫‫سيكلّفك ذلك ثروة

443
00:35:52,118 --> 00:35:57,328
‫‫أجل، بالطبع!
‫‫حسناً، ها نحن ذا

444
00:35:57,458 --> 00:35:59,868
‫‫أعطني رقماً تقريبياً
‫‫كم تريدين؟

445
00:36:00,008 --> 00:36:05,968
‫‫6 ليالٍ كاملة وأيام أيضاً
‫‫4 آلاف دولار

446
00:36:06,088 --> 00:36:08,878
‫‫6 ليالٍ مقابل 300 دولار
‫‫تساوي 1800 دولار

447
00:36:09,008 --> 00:36:11,218
‫‫- تريد الأيام أيضاً
‫‫- ألفا دولار

448
00:36:11,348 --> 00:36:13,838
‫‫- بل 3 آلاف دولار
‫‫- موافق!

449
00:36:13,978 --> 00:36:16,218
‫‫رائع!

450
00:36:19,688 --> 00:36:21,598
‫‫(فيفيان)

451
00:36:21,738 --> 00:36:24,568
‫‫(فيفيان)، هل يعني ذلك أنك موافقة؟

452
00:36:27,198 --> 00:36:31,278
‫‫أجل، أجل!

453
00:36:31,408 --> 00:36:34,488
‫‫سأغيب معظم النهار
‫‫أريدك أن تشتري بعض الملابس

454
00:36:34,618 --> 00:36:36,158
‫‫يجدر بك التفكير في اعتماد
‫‫دفتر شيكات المسافرين

455
00:36:36,288 --> 00:36:38,868
‫‫قد نخرج في الأمسيات
‫‫ستحتاجين إلى ملابس

456
00:36:38,998 --> 00:36:43,788
‫‫- ملابس من أي نوع؟
‫‫- يجب ألا تكون ملفتة للنظر وجذابة

457
00:36:43,918 --> 00:36:47,378
‫‫- بل محتشمة، أتفهمين؟
‫‫- هذا ممل

458
00:36:47,508 --> 00:36:50,128
‫‫أنيقة، هل من أسئلة؟

459
00:36:50,258 --> 00:36:53,218
‫‫- هل يمكنني أن أناديك بـ(إدي)؟
‫‫- فقط إن كنت لا تتوقعين مني رداً

460
00:36:53,348 --> 00:37:00,218
‫‫- كنتُ سأقبل بالبقاء مقابل ألفي دولار
‫‫- كنتُ سأدفع 4 آلاف دولار، أراك الليلة

461
00:37:00,358 --> 00:37:05,228
‫‫عزيزي، سأعاملك بلطف كبير
‫‫لدرجة أنك ستعجز عن التخلّي عني

462
00:37:06,568 --> 00:37:11,488
‫‫3 آلاف دولار مقابل 6 أيام
‫‫وسأدعك ترحلين يا (فيفيان)

463
00:37:14,958 --> 00:37:16,698
‫‫لكنني هنا الآن

464
00:37:28,928 --> 00:37:33,388
‫‫3 آلاف دولار!

465
00:37:44,688 --> 00:37:46,678
‫‫- مرحباً
‫‫- اتصلتُ بك مراراً وتكراراً

466
00:37:46,818 --> 00:37:48,188
‫‫أين كنت ليلة أمس؟

467
00:37:48,318 --> 00:37:50,608
‫‫- أمي؟
‫‫- "أنا (فيف)"

468
00:37:50,738 --> 00:37:52,778
‫‫مرحباً، كانت لديّ حفلة
‫‫أين أنت؟

469
00:37:52,908 --> 00:37:56,868
‫‫هل أنت مستعدة لسماع هذا؟
‫‫ذاك الرجل؟ صاحب سيارة الـ(لوتيس)؟

470
00:37:56,998 --> 00:37:59,078
‫‫أنا في غرفته بالفندق
‫‫في (بيفرلي هيلز)

471
00:37:59,208 --> 00:38:02,368
‫‫في الشقة بالطابق الأعلى
‫‫مساحة حمّامه أكبر من نادي (بلو بانانا)

472
00:38:02,498 --> 00:38:06,588
‫‫- هل أنا مجبرة على سماع هذا؟
‫‫- يريدني أن أبقى معه طوال الأسبوع

473
00:38:06,718 --> 00:38:09,878
‫‫وهل تعلمين كم سيدفع لي؟
‫‫خمني، لن تعرفي أبداً

474
00:38:10,008 --> 00:38:12,378
‫‫- "3 آلاف دولار"
‫‫- ترهات!

475
00:38:12,508 --> 00:38:15,348
‫‫أقسم لك بذلك
‫‫ومال إضافي لأشتري ملابس

476
00:38:15,468 --> 00:38:19,058
‫‫يا للروعة! أنا غبية!
‫‫قدّمتُ لك ذاك الرجل!

477
00:38:19,188 --> 00:38:21,638
‫‫3 آلاف دولار، حقاً؟
‫‫هل هو مخبول؟

478
00:38:21,768 --> 00:38:23,558
‫‫- لا
‫‫- "هل هو قبيح؟"

479
00:38:23,688 --> 00:38:25,068
‫‫بل إنه وسيم!

480
00:38:25,188 --> 00:38:26,558
‫‫- "ما خطبه إذاً؟"
‫‫- لا شيء

481
00:38:26,688 --> 00:38:28,858
‫‫- هل أعطاك المال؟
‫‫- "سيفعل عند نهاية الأسبوع"

482
00:38:28,988 --> 00:38:30,358
‫‫هذا هو خطبه

483
00:38:30,488 --> 00:38:34,198
‫‫أعطاني 300 دولار ليلة أمس
‫‫و(كيت)...

484
00:38:34,328 --> 00:38:35,858
‫‫سأترك لك بعض المال عند
‫‫مكتب الاستقبال

485
00:38:35,988 --> 00:38:37,368
‫‫"أريدك أن تأخذيه
‫‫أنا في فندق"

486
00:38:37,498 --> 00:38:40,078
‫‫"(ريجنت بيفرلي ويلشر)
‫‫دوّني الاسم"

487
00:38:40,208 --> 00:38:43,248
‫‫"هل تدوّنينه؟ ستنسينه
‫‫دوّنيه"

488
00:38:43,378 --> 00:38:48,288
‫‫- (ريدج)، (بيف)، (ويل)
‫‫- بقي أمر واحد

489
00:38:48,418 --> 00:38:51,008
‫‫أين عساي أذهب لشراء ملابس فاخرة؟
‫‫سيتحمّل هو التكاليف

490
00:38:51,128 --> 00:38:52,798
‫‫- في (بيفرلي هيلز)؟
‫‫- "أجل"

491
00:38:52,928 --> 00:38:55,138
‫‫(روديو درايف) يا عزيزتي

492
00:38:55,258 --> 00:38:58,878
‫‫شكراً لك، أيمكنك إبقاء هذه بحوزتك؟

493
00:39:00,188 --> 00:39:01,848
‫‫- مرحباً
‫‫- نعم سيدتي، هل يمكنني مساعدتك؟

494
00:39:01,978 --> 00:39:05,138
‫‫أجل، سأترك هذا هنا
‫‫لـ(كيت دي لوكا)، ستأتي لاستلامه

495
00:39:06,398 --> 00:39:08,058
‫‫- لا تفتحيه
‫‫- لا سيدتي

496
00:39:08,188 --> 00:39:13,478
‫‫- شكراً جزيلاً، إلى اللقاء
‫‫- شكراً لك

497
00:39:17,578 --> 00:39:20,788
‫‫- آنسة (ويلسون)، أتعرفين تلك السيدة؟
‫‫- لا يا سيدي

498
00:39:45,648 --> 00:39:51,018
‫‫"(لوي فيتون)، (شانيل)
‫‫(دايموندس أون روديو)، (غوتشي)"

499
00:40:31,858 --> 00:40:35,598
‫‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫‫- أتفقّد بعض الملابس فحسب

500
00:40:35,738 --> 00:40:39,858
‫‫- هل تبحثين عن شيء معيّن؟
‫‫- لا، بلى

501
00:40:39,988 --> 00:40:44,198
‫‫- أبحث عن ملابس محتشمة
‫‫- أجل

502
00:40:47,458 --> 00:40:49,288
‫‫- لديكم ملابس جميلة
‫‫- شكراً لك

503
00:40:49,418 --> 00:40:53,578
‫‫- كم يبلغ ثمن هذا؟
‫‫- لا أعتقد أنه يناسبك

504
00:40:53,718 --> 00:40:57,418
‫‫لم أسألك إن كان يناسبني
‫‫بل سألتك عن ثمنه

505
00:40:57,548 --> 00:41:01,468
‫‫- كم يبلغ ثمن هذا الثوب يا (ماري)؟
‫‫- إنه باهظ جداً

506
00:41:01,598 --> 00:41:03,508
‫‫إنه باهظ جداً

507
00:41:03,638 --> 00:41:08,638
‫‫- أملك مالاً لأنفقه هنا
‫‫- لا أعتقد أن لدينا شيئاً مناسباً لك

508
00:41:08,768 --> 00:41:13,388
‫‫من الواضح أنك في المكان غير المناسب
‫‫أرجوك أن تغادري

509
00:41:41,598 --> 00:41:44,388
‫‫"متجر (تيفاني) يستعمل الركن
‫‫سيحبون المشروع"

510
00:41:44,518 --> 00:41:46,628
‫‫"أنا متحمس كثيراً
‫‫حيال المسألة برمتها"

511
00:41:46,768 --> 00:41:51,978
‫‫"هل تدرك أن (فيا رودو) هو أول شارع
‫‫جديد بـ(بيفرلي هيلز) منذ 75 عاماً؟"

512
00:41:53,568 --> 00:41:56,398
‫‫- المعذرة يا آنسة، أيمكنني مساعدتك؟
‫‫- أنا ذاهبة إلى غرفتي

513
00:41:56,528 --> 00:41:59,988
‫‫- هل تحملين مفتاحاً؟
‫‫- نسيتُ تلك البطاقة

514
00:42:00,118 --> 00:42:02,728
‫‫- أنزل في الدور العلوي
‫‫- هل أنت ضيفة؟

515
00:42:02,868 --> 00:42:06,238
‫‫- أتيتُ برفقة صديق
‫‫- ومَن عساه يكون؟

516
00:42:06,368 --> 00:42:08,028
‫‫- (إدوارد)
‫‫- (إدوارد)؟

517
00:42:08,168 --> 00:42:10,748
‫‫(إدوارد)... (إدوارد)

518
00:42:11,958 --> 00:42:14,918
‫‫- هو يعرفني!
‫‫- (دينيس)

519
00:42:16,668 --> 00:42:19,508
‫‫- هل أنهيتَ تواً نوبتك الليلية؟
‫‫- أجل سيدي

520
00:42:19,638 --> 00:42:23,588
‫‫- هل تعرف هذه الآنسة الشابة؟
‫‫- إنها برفقة السيد (لويس)

521
00:42:23,718 --> 00:42:25,338
‫‫- سيد (لويس)
‫‫- بالضبط!

522
00:42:25,468 --> 00:42:26,928
‫‫(إدوارد لويس)
‫‫شكراً يا (دينيس)

523
00:42:27,058 --> 00:42:30,548
‫‫- انضمّت إليه ليلة أمس
‫‫- شكراً لك

524
00:42:31,438 --> 00:42:34,518
‫‫يا للهول! ماذا الآن؟
‫‫ماذا؟ ماذا؟

525
00:42:34,648 --> 00:42:38,888
‫‫- ما خطب الجميع اليوم؟
‫‫- سنتحدّث قليلاً، شكراً يا (دينيس)

526
00:42:39,658 --> 00:42:42,938
‫‫- ما اسمك يا آنسة؟
‫‫- ماذا تريده أن يكون؟

527
00:42:43,078 --> 00:42:45,608
‫‫- لا تعبثي معي أيتها الشابة؟
‫‫- (فيفيان)

528
00:42:45,738 --> 00:42:50,358
‫‫شكراً، (فيفيان)
‫‫حسناً، آنسة (فيفيان)

529
00:42:51,248 --> 00:42:55,408
‫‫الأمور التي تحدث في فنادق أخرى
‫‫لا تحدث في (ريجنت بيفرلي ويلشر)

530
00:42:55,548 --> 00:42:58,458
‫‫لكن السيد (لويس)
‫‫زبون مميّز جداً لدينا

531
00:42:58,588 --> 00:43:01,878
‫‫ونحب اعتبار زبائننا المميّزين
‫‫أصدقاءً لنا

532
00:43:02,008 --> 00:43:05,998
‫‫بصفته زبوناً، نتوقّع أن يسجل
‫‫السيد (لويس) ضيفاً إضافياً

533
00:43:06,138 --> 00:43:08,718
‫‫لكن بصفته صديقاً لنا
‫‫نود التغاضي عن الأمر

534
00:43:08,848 --> 00:43:16,438
‫‫- أفترض أنك... قريبته؟
‫‫- أجل

535
00:43:16,818 --> 00:43:20,608
‫‫هذا ما اعتقدته
‫‫يعني أنك...

536
00:43:22,408 --> 00:43:24,608
‫‫- نسيبته؟
‫‫- بالتأكيد

537
00:43:24,738 --> 00:43:29,988
‫‫طبيعي أنه حين السيد (لويس) يغادر
‫‫لن أراك بهذا الفندق مجدداً

538
00:43:30,578 --> 00:43:34,368
‫‫أفترض أن ليس لديك عموم آخرين هنا

539
00:43:34,498 --> 00:43:36,118
‫‫جيد، يعني أنه يجمعنا تفاهم

540
00:43:36,248 --> 00:43:39,838
‫‫كما أنني أشجعّك على ارتداء
‫‫ملابس ملائمة أكثر، هذا كل شيء

541
00:43:39,968 --> 00:43:42,168
‫‫لا، هذا ليس كل شيء
‫‫هذا ما كنتُ أحاول فعله

542
00:43:42,298 --> 00:43:44,538
‫‫حاولتُ الذهاب لشراء ثوب
‫‫في (روديو درايف) اليوم

543
00:43:44,678 --> 00:43:48,668
‫‫لكن النساء رفضنَ مساعدتي
‫‫وأملك كل هذا المال بدون ثوب

544
00:43:48,808 --> 00:43:50,918
‫‫لا أتوقّع منك مساعدتي
‫‫لكن، بحوزتي كل هذا المال، اتفقنا؟

545
00:43:51,058 --> 00:43:57,098
‫‫عليّ شراء فستان للعشاء لليلة
‫‫ولا أحد يقبل بمساعدتي

546
00:44:08,538 --> 00:44:12,698
‫‫إن كنت تتصل بالشرطة...
‫‫أجل، اتصل بالشرطة، هذا رائع

547
00:44:12,828 --> 00:44:17,168
‫‫- أبلغهم تحياتي
‫‫- قسم الملابس النسائية

548
00:44:17,288 --> 00:44:18,998
‫‫أريد التكلّم مع (بريدجيت)، رجاءً

549
00:44:27,928 --> 00:44:30,468
‫‫أجل، مرحباً يا (بريدجيت)
‫‫أنا (بيرنارد طومسون)

550
00:44:30,598 --> 00:44:33,588
‫‫من فندق (ريجينت بيفرلي ويلـ...)

551
00:44:34,938 --> 00:44:37,768
‫‫أجل، لكنني أحتاج منك إلى خدمة
‫‫من فضلك

552
00:44:37,898 --> 00:44:40,688
‫‫سأرسل لك شخصاً
‫‫تُدعى (فيفيان)

553
00:44:40,818 --> 00:44:46,108
‫‫إنها ضيفة مميّزة
‫‫إنها نسيبة زبون مميّز جداً

554
00:44:48,118 --> 00:44:49,978
‫‫"إليك الجزء الأكثر أهمية
‫‫في شركة (موريس) الصناعية"

555
00:44:50,118 --> 00:44:53,908
‫‫"ملكية عقارية ممتازة تمتد على
‫‫مرفأ (لونغ بيتش) و(لوس أنجلوس)"

556
00:44:54,038 --> 00:44:58,368
‫‫الإمكانات العقارية عديدة جداً
‫‫لكننا سنعمل بمستوى موحّد

557
00:44:58,498 --> 00:45:00,368
‫‫حصلنا على المعلومة تواً
‫‫يا سيد (ستاكي)

558
00:45:00,498 --> 00:45:02,088
‫‫(إدوارد)، حصلنا تواً
‫‫على إحداثيات شركة (موريس)

559
00:45:02,208 --> 00:45:04,878
‫‫(دون)، هل يمكنك توقيف
‫‫العرض مؤقتاً، من فضلك؟

560
00:45:06,638 --> 00:45:07,998
‫‫ماذا؟ تكلّم

561
00:45:08,138 --> 00:45:14,598
‫‫وقّع (موريس) تواً على عقد بقيمة
‫‫350 مليون دولار لبناء مدمرات للبحرية

562
00:45:14,728 --> 00:45:17,428
‫‫عقد مع البحرية
‫‫لا أصدّق ذلك

563
00:45:17,558 --> 00:45:21,058
‫‫- ظننتك قلتَ إنهم لم يتلقّوا أي عرض
‫‫- هذا ما خلتُه

564
00:45:21,188 --> 00:45:22,898
‫‫إن كان هذا الأمر صحيحاً
‫‫فقد يكلّفنا مبالغاً أكبر من المال

565
00:45:23,028 --> 00:45:25,888
‫‫- قد يرتفع ثمن الأسهم بشكل جنوني
‫‫- بلا مزاح يا (شيرلوك)

566
00:45:26,028 --> 00:45:28,608
‫‫ربما نحن محظوظون لحصولنا
‫‫على هذه المعلومة الآن يا سيدي

567
00:45:28,738 --> 00:45:30,728
‫‫- ما زال بإمكاننا التراجع
‫‫- التراجع؟

568
00:45:30,868 --> 00:45:33,448
‫‫انسَ الأمر يا صاح
‫‫وظّفنا عمّالاً كثراً من أجل هذا المشروع

569
00:45:33,578 --> 00:45:35,708
‫‫- لن يتراجع أحد عن أي مشروع!
‫‫- (فيليب)، أعتقد أنه محق...

570
00:45:35,828 --> 00:45:40,498
‫‫- انسَ الأمر يا (مارك)
‫‫- اهدآ يا سيدان! اهدآ

571
00:45:40,628 --> 00:45:43,458
‫‫مَن نعرف في لجنة
‫‫المخصصات بمجلس الشيوخ؟

572
00:45:43,878 --> 00:45:46,868
‫‫- السيناتور (أدامز)
‫‫- حسناً، السيناتور (أدامز)، لنجده

573
00:45:47,008 --> 00:45:51,248
‫‫لن تنفق البحرية 350 مليون دولار
‫‫بدون مراجعة لجنة المخصصات أولاً

574
00:45:51,388 --> 00:45:54,098
‫‫لا أفهم ماذا يجري هنا يا سادة

575
00:45:54,218 --> 00:45:56,838
‫‫لهذا السبب وظّفتك يا (فيل)
‫‫لتقلق نيابةً عني

576
00:45:56,978 --> 00:45:59,688
‫‫سأكون في مكتبك يا (بوب)
‫‫إن أردت إرسال التقارير الجيولوجية

577
00:45:59,808 --> 00:46:01,178
‫‫- ما من مشكلة
‫‫- شكراً

578
00:46:01,318 --> 00:46:04,308
‫‫(إدوارد) اسمع، هل كل شيء جاهز
‫‫للقاء الليلة؟

579
00:46:05,778 --> 00:46:11,238
‫‫- مَن الفتاة التي ستذهب برفقتها؟
‫‫- لا تعرفها

580
00:46:11,368 --> 00:46:14,648
‫‫"نعم، مؤسسات (إدوارد لويس)
‫‫معك (بيل ستاكي)"

581
00:46:14,788 --> 00:46:16,158
‫‫"نعم، إنه هنا"

582
00:46:16,288 --> 00:46:18,908
‫‫لا تقلقي يا سيدة (رايني)
‫‫سأتصل بك لحظة تصل

583
00:46:19,038 --> 00:46:22,028
‫‫- شكراً لك، أتمنى لك يوماً طيباً
‫‫- شكراً

584
00:46:27,008 --> 00:46:29,618
‫‫مرحباً، لا بد من أنك (فيفيان)
‫‫أنا (بريدجيت)

585
00:46:29,758 --> 00:46:32,588
‫‫أجل، مرحباً
‫‫قال (بارني) إنك ستحسنين معاملتي

586
00:46:32,718 --> 00:46:34,708
‫‫إنه لطيف جداً

587
00:46:34,848 --> 00:46:37,968
‫‫- ما مشاريعك خلال وجودك بالمدينة؟
‫‫- سأذهب لتناول العشاء

588
00:46:38,098 --> 00:46:42,018
‫‫لا تجلسي هنا يا عزيزتي!
‫‫ستخرجين لتناول العشاء؟

589
00:46:42,148 --> 00:46:45,108
‫‫تحتاجين إلى فستان رسمي إذاً
‫‫تعالي معي

590
00:46:45,228 --> 00:46:48,148
‫‫أنا متأكدة من أننا سنجد لك ثوباً
‫‫سيروق كثيراً لعمك

591
00:46:48,278 --> 00:46:51,898
‫‫- ترتدين المقاس رقم 6، صحيح؟
‫‫- أجل، كيف عرفت ذلك؟

592
00:46:52,028 --> 00:46:55,318
‫‫- هذا عملي
‫‫- (بريدج)، ليس عمّي فعلاً

593
00:46:55,448 --> 00:46:57,488
‫‫لا يكونون كذلك أبداً يا عزيزتي

594
00:47:01,708 --> 00:47:04,168
‫‫(بارني)، آسف يا سيد

595
00:47:04,288 --> 00:47:05,668
‫‫حصلتُ على فستان

596
00:47:05,798 --> 00:47:08,328
‫‫- أملتُ في أن ترتديه
‫‫- لا، لم أشأ أن أفسده

597
00:47:08,468 --> 00:47:09,828
‫‫حصلتُ على حذاء أيضاً
‫‫هل تريد رؤيته؟

598
00:47:09,968 --> 00:47:12,298
‫‫لا، لن يكون هذا ضرورياً
‫‫أنا متأكد من أنهما جميلان، شكراً

599
00:47:12,428 --> 00:47:14,888
‫‫اسمع، لم أشأ مقاطعتك
‫‫لكن كانت (بريدجت) رائعة

600
00:47:15,008 --> 00:47:17,758
‫‫وأردتُ فقط أن أشكرك
‫‫أنت رائع

601
00:47:17,888 --> 00:47:20,428
‫‫على الرحب والسعة يا آنسة (فيفيان)

602
00:47:26,728 --> 00:47:29,688
‫‫- مرحباً
‫‫- لا تجيبي أبداً على الهاتف

603
00:47:29,818 --> 00:47:31,528
‫‫لمَ تتصل بي إذاً؟

604
00:47:31,658 --> 00:47:34,938
‫‫- "هل اشتريتِ ملابس اليوم؟"
‫‫- حصلتُ على فستان رسمي

605
00:47:35,078 --> 00:47:38,278
‫‫جيد، سأكون في ردهة الفندق
‫‫عند الساعة الـ7:45 تماماً

606
00:47:38,408 --> 00:47:42,028
‫‫- "ألن تصعد إلى الباب؟"
‫‫- هذا ليس موعداً غرامياً بل عشاء عمل

607
00:47:42,168 --> 00:47:46,078
‫‫- إلى أين ستصطحبني على أي حال؟
‫‫- سأصطحبك إلى مطعم يُدعى (فولتير)

608
00:47:46,208 --> 00:47:48,578
‫‫- "إنه فخم جداً"
‫‫- حسناً

609
00:47:48,708 --> 00:47:51,708
‫‫سأوافيك في الردهة
‫‫لكن فقط لأنك تدفع لي المال

610
00:47:51,838 --> 00:47:53,798
‫‫شكراً جزيلاً لك

611
00:47:56,468 --> 00:47:59,008
‫‫عاودي الاتصال بها، رجاءً

612
00:47:59,598 --> 00:48:04,218
‫‫- أراد السيد (ستاكي) رؤيتك
‫‫- قولي له إنني أجري مكالمة مهمة

613
00:48:07,018 --> 00:48:09,438
‫‫- مرحباً
‫‫- أخبرتك بألا تجيبي على الهاتف

614
00:48:09,568 --> 00:48:12,558
‫‫توقف عن الاتصال بي إذاً

615
00:48:14,528 --> 00:48:16,738
‫‫مجنون

616
00:48:17,448 --> 00:48:19,568
‫‫(بارني)

617
00:48:19,698 --> 00:48:22,238
‫‫- لم يناسبك مقاسه
‫‫- لا، لا

618
00:48:22,368 --> 00:48:25,078
‫‫لديّ مشكلة صغيرة

619
00:48:25,208 --> 00:48:26,918
‫‫حسناً يا آنسة (فيفيان)
‫‫مرة أخرى بعد

620
00:48:27,038 --> 00:48:31,208
‫‫- منديل العشاء
‫‫- منديل العشاء برفق على الحضن

621
00:48:31,338 --> 00:48:35,498
‫‫جيد، لا تضعي مرفقيك على الطاولة
‫‫لا تتحدّبي

622
00:48:36,468 --> 00:48:41,508
‫‫شوكة القريدس
‫‫شوكة السلطة وشوكة العشاء

623
00:48:41,638 --> 00:48:45,598
‫‫سأستعين حتماً بشوكة السلطة
‫‫أما بقية الأواني فهي محيّرة بعض الشيء

624
00:48:45,728 --> 00:48:48,518
‫‫حسناً، إن تملكك التوتّر
‫‫عدّي أسنان الشوكة فحسب

625
00:48:48,648 --> 00:48:50,728
‫‫4 أسنان يعني أنها شوكة العشاء

626
00:48:50,858 --> 00:48:55,018
‫‫تارة، تكون شوكة السلطة
‫‫مؤلّفة من 3 أسنان

627
00:48:55,158 --> 00:48:57,398
‫‫وطوراً...

628
00:49:09,458 --> 00:49:12,918
‫‫المعذرة يا سيد (لويس)
‫‫أنا السيد (طومسون)، مدير هذا الفندق

629
00:49:13,048 --> 00:49:14,828
‫‫- اعذرني، عليّ إجراء مكالمة
‫‫- أجل سيدي

630
00:49:14,968 --> 00:49:17,428
‫‫- أحمل لك رسالة يا سيدي
‫‫- من قِبل مَن؟

631
00:49:17,548 --> 00:49:20,418
‫‫- من نسيبتك سيدي
‫‫- مَن؟

632
00:49:20,558 --> 00:49:24,508
‫‫الشابة التي تنزل في غرفتك سيدي

633
00:49:27,148 --> 00:49:30,098
‫‫- أعتقد أن كلانا يعلم أنها ليست نسيبتي
‫‫- بالتأكيد

634
00:49:30,228 --> 00:49:34,768
‫‫- والسبب هو لأنني ابن وحيد
‫‫- أجل سيدي

635
00:49:34,898 --> 00:49:39,108
‫‫- ما هي الرسالة؟
‫‫- تنتظرك في الردهة

636
00:49:39,238 --> 00:49:42,228
‫‫الآنسة (فيفيان) مثيرة جداً للاهتمام

637
00:49:42,828 --> 00:49:46,448
‫‫- مثيرة للاهتمام
‫‫- أتمنى لك أمسية جميلة سيدي

638
00:49:46,578 --> 00:49:51,618
‫‫- شكراً يا سيد...؟
‫‫- (طومسون) أنا مدير... الفندق سيدي

639
00:50:28,618 --> 00:50:30,408
‫‫لقد تأخرت

640
00:50:30,538 --> 00:50:34,378
‫‫- وأنت ساحرة
‫‫- لقد سامحتك

641
00:50:36,628 --> 00:50:38,538
‫‫هلا نذهب إلى العشاء؟

642
00:50:51,188 --> 00:50:53,518
‫‫من هنا يا سيد (لويس)
‫‫ينتظرك المدعوان

643
00:50:53,648 --> 00:50:56,268
‫‫توقفي عن التململ

644
00:50:58,488 --> 00:51:02,528
‫‫- سيد (موريس)؟
‫‫- أجل سيد (لويس) أنا (جيم موريس)

645
00:51:02,658 --> 00:51:06,698
‫‫هذا الشاب المذهل هو حفيدي (دايفد)

646
00:51:06,828 --> 00:51:09,868
‫‫لا أعلم بشأن كوني مذهلاً
‫‫لكنني فعلاً حفيده

647
00:51:09,998 --> 00:51:12,538
‫‫تسرّني مقابلتكما
‫‫هذه صديقتي (فيفيان وارد)

648
00:51:12,668 --> 00:51:15,128
‫‫- مرحباً، تسعدني جداً مقابلتكما
‫‫- سيد (مورس) و(دايفد)

649
00:51:15,248 --> 00:51:18,168
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫‫- أرجوك أن تجلسي

650
00:51:23,638 --> 00:51:25,468
‫‫المعذرة

651
00:51:27,678 --> 00:51:31,718
‫‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫‫- أنا ذاهبة إلى حمّام النساء

652
00:51:33,268 --> 00:51:37,108
‫‫- في الطابق العلوي لجهة اليمين
‫‫- حسناً، أستأذنك

653
00:51:37,228 --> 00:51:40,068
‫‫- هل أطلب لك الطعام؟
‫‫- أجل!

654
00:51:41,608 --> 00:51:43,518
‫‫أرجوك أن تفعل ذلك
‫‫شكراً لك

655
00:51:43,658 --> 00:51:45,268
‫‫سأفعل ذلك

656
00:51:52,538 --> 00:51:56,958
‫‫سيد (لويس)، يعتقد جدي أن الرجل
‫‫الذي يصنع شركة عليه التحكّم بمصيرها

657
00:51:57,088 --> 00:51:58,828
‫‫أين السلطة؟

658
00:52:00,588 --> 00:52:05,078
‫‫- تُقدّم السلطة عند نهاية الطبق
‫‫- لكنها الشوكة التي أعرفها

659
00:52:06,848 --> 00:52:08,758
‫‫دعني أقولها بطريقة أخرى

660
00:52:08,888 --> 00:52:12,218
‫‫بين تصاريحك العلنية
‫‫والإشاعات التي تسري حول هذه المسألة

661
00:52:12,348 --> 00:52:15,008
‫‫نجده أمراً صعباً جداً
‫‫معرفة نواياك الحقيقية

662
00:52:15,148 --> 00:52:19,688
‫‫لا أعلم بشأنك لكنني لم أعرف قط
‫‫أي شوكة تتناسب مع كل طبق!

663
00:52:35,378 --> 00:52:38,208
‫‫في الماضي، كنا نبني سفناً ضخمة جداً

664
00:52:38,338 --> 00:52:40,448
‫‫رجال شبيهون بجدّي صنعوا هذه البلاد

665
00:52:40,588 --> 00:52:43,918
‫‫- مَن طلب هذا؟
‫‫- السيد، مأكول الهنا

666
00:52:44,048 --> 00:52:48,888
‫‫هذه (إسكارغو)، تعني حلازين بالفرنسية
‫‫إنها لذيذة جداً، تذوّقيها

667
00:52:49,848 --> 00:52:51,298
‫‫- (دايفد)؟
‫‫- سيد (لويس)

668
00:52:51,428 --> 00:52:54,048
‫‫لو افترضنا أنك ستستولي
‫‫على الشركة، ولا أظنك ستفعل ذلك

669
00:52:54,188 --> 00:52:57,518
‫‫لكن، لو فعلتَ ذلك
‫‫ماذا تنوي أن تفعله بالشركة؟

670
00:52:57,648 --> 00:53:00,518
‫‫تقسيمها وبيع الأجزاء

671
00:53:00,648 --> 00:53:05,818
‫‫متأكد من أنك تعلم أنني لستُ سعيداً
‫‫لفكرة تحويلك ما بنيتُه طوال 40 سنة

672
00:53:05,948 --> 00:53:07,438
‫‫إلى بيع للأغراض القديمة

673
00:53:07,568 --> 00:53:11,738
‫‫السعر الذي سأدفعه في هذه الصفقة
‫‫يا سيد (موريس) سيجعلك رجلاً ثرياً جداً

674
00:53:11,868 --> 00:53:15,988
‫‫أنا ثري بما فيه الكفاية
‫‫أريد فقط أن أترأس حوض بناء سفني

675
00:53:19,038 --> 00:53:21,208
‫‫مخلوقات لعينة لزجة

676
00:53:22,918 --> 00:53:25,378
‫‫يحدث ذلك طوال الوقت

677
00:53:27,298 --> 00:53:30,918
‫‫قابلتُ والدك
‫‫ما اسمه؟

678
00:53:31,058 --> 00:53:34,468
‫‫- (كارتر)
‫‫- أجل (كارتر)، (كارتر لويس)

679
00:53:34,598 --> 00:53:39,268
‫‫- ليس حقيراً كما ينعته الجميع
‫‫- لا، أنا صاحب هذا اللقب

680
00:53:39,398 --> 00:53:43,108
‫‫- هل يجعله ذلك يشعر بالفخر؟
‫‫- أشك في ذلك

681
00:53:43,528 --> 00:53:46,238
‫‫هذا لا يهم الآن
‫‫لقد توفّي

682
00:53:46,778 --> 00:53:50,568
‫‫- لم أسمع بذلك، آسف
‫‫- أنا أيضاً آسفة

683
00:53:50,698 --> 00:53:54,488
‫‫سيد (موريس)، طالبت بهذا اللقاء
‫‫كيف لي أن أساعدك؟

684
00:53:54,618 --> 00:53:56,578
‫‫دع شركتي وشأنها

685
00:53:56,708 --> 00:53:59,318
‫‫لا يمكنني ذلك
‫‫أملك أسهماً بـ10 ملايين دولار

686
00:53:59,458 --> 00:54:02,038
‫‫- سأشتري أسهمك مجدداً
‫‫- لا تملك المال

687
00:54:02,168 --> 00:54:04,628
‫‫سنملكه، سنوقّع على عقد
‫‫لبناء 10 مدمرات حربية

688
00:54:04,758 --> 00:54:06,128
‫‫لن يكون هناك أي عقد

689
00:54:06,258 --> 00:54:09,668
‫‫العقد الآن مدفون في لجنة المخصصات
‫‫بمجلس الشيوخ وسيظل هناك

690
00:54:09,798 --> 00:54:12,038
‫‫من أين أتيت بذلك؟

691
00:54:12,178 --> 00:54:16,768
‫‫- هل لديك سياسيون فاسدون الآن؟
‫‫- رويدك، اهدأ يا (دايفد)

692
00:54:16,888 --> 00:54:20,678
‫‫- السيد (لويس) يتصرّف بقوة
‫‫- أجل، أفعل ذلك

693
00:54:20,808 --> 00:54:24,268
‫‫سمعتُ ما يكفي من ذلك
‫‫(فيفيان)، تشرّفتُ كثيراً بمعرفتك

694
00:54:24,398 --> 00:54:26,608
‫‫آسف يا جدّي
‫‫عليّ استنشاق بعض الهواء

695
00:54:26,738 --> 00:54:28,348
‫‫سيد (لويس)

696
00:54:28,488 --> 00:54:32,108
‫‫من الأفضل لي أن أنضم إلى حفيدي
‫‫استمتعا بعشائكما

697
00:54:32,238 --> 00:54:36,278
‫‫أنا متأكد من أنه سيكون لذيذاً
‫‫حظاً موفقاً يا آنسة

698
00:54:36,708 --> 00:54:43,578
‫‫- حذارِ يا (لويس)، سأدمّرك
‫‫- أتطلّع قدماً لذلك سيدي

699
00:54:53,638 --> 00:54:56,098
‫‫(إدوارد)؟

700
00:54:57,428 --> 00:55:00,268
‫‫(إدوارد)، قلتَ إنك
‫‫لا تخرج إلى هنا أبداً

701
00:55:00,848 --> 00:55:03,388
‫‫أنا في الخارج جزئياً فحسب

702
00:55:04,688 --> 00:55:07,558
‫‫لم تتكلّم كثيراً في السيارة
‫‫في طريقنا إلى المنزل

703
00:55:08,028 --> 00:55:11,398
‫‫هل تفكّر في ما حصل بالعشاء؟
‫‫كنتُ متحمّسة جداً

704
00:55:11,528 --> 00:55:14,688
‫‫كان الحديث عن العمل جيداً
‫‫أعتقد ذلك

705
00:55:14,828 --> 00:55:18,438
‫‫إنه واقع في مأزق
‫‫وأنت تريد الحصول على شركته

706
00:55:18,578 --> 00:55:22,158
‫‫- ويرفض التخلّي عنها
‫‫- شكراً على التلخيص

707
00:55:22,748 --> 00:55:26,338
‫‫المشكلة هي أنني
‫‫أعتقد أن السيد (موريس) راقك

708
00:55:26,458 --> 00:55:28,998
‫‫ما يروقني هو أن تنزلي من هناك
‫‫لأنك تجعلينني أتوتّر كثيراً

709
00:55:29,128 --> 00:55:31,338
‫‫- أرجوك أن تنزلي
‫‫- هل يجعلك ذلك تتوتّر؟

710
00:55:31,468 --> 00:55:33,958
‫‫ماذا لو انحنيتُ
‫‫إلى الخلف قليلاً هكذا؟

711
00:55:34,098 --> 00:55:36,508
‫‫- هل ستنقذني إن وقعت؟
‫‫- (فيفيان) أنا جاد

712
00:55:36,638 --> 00:55:40,048
‫‫- أنا لا أنظر
‫‫- المكان عالٍ جداً، انظر! بدون يدين!

713
00:55:40,188 --> 00:55:43,018
‫‫حسناً، لا بأس
‫‫أنا آسفة

714
00:55:43,808 --> 00:55:49,558
‫‫الحقيقة هي، إن كنت أحب هذا الرجل
‫‫أو لا، لا دخل لذلك بالموضوع إطلاقاً

715
00:55:49,698 --> 00:55:53,438
‫‫ولن أسمح بأن تؤثّر مشاعري
‫‫على عملي

716
00:55:54,068 --> 00:55:57,528
‫‫أعلم ذلك
‫‫تقول لي (كيت) دوماً:

717
00:55:57,658 --> 00:55:59,698
‫‫"لا تسمحي لمشاعرك بالتغلّب عليك
‫‫حين تريدين ممارسة الخدع"

718
00:55:59,828 --> 00:56:02,618
‫‫لهذا السبب لا أقبّل أحداً
‫‫إنها مسألة شخصية جداً

719
00:56:02,748 --> 00:56:06,118
‫‫كما لو أنك تقول:
‫‫"اقتل مشاعرك ولا تتورّط"

720
00:56:06,248 --> 00:56:10,118
‫‫حين أكون برفقة شاب
‫‫أتصرّف كالرجل الآلي، أقوم بذلك فحسب

721
00:56:14,758 --> 00:56:19,508
‫‫- أعني... باستثناء معك
‫‫- بالطبع ليس معي

722
00:56:21,348 --> 00:56:27,848
‫‫أنت وأنا شبيهان جداً يا (فيفيان)
‫‫كلانا يعبث بالناس مقابل المال

723
00:56:34,108 --> 00:56:36,978
‫‫حزنتُ للسماع عن موت أبيك

724
00:56:37,118 --> 00:56:40,358
‫‫- متى مات؟
‫‫- الشهر الفائت

725
00:56:42,328 --> 00:56:48,698
‫‫- هل تشتاق إليه؟
‫‫- لم أتكلّم معه منذ 14 سنة ونصف

726
00:56:50,458 --> 00:56:52,878
‫‫لم أكن موجوداً حين قضى

727
00:56:54,298 --> 00:56:56,418
‫‫- هل تريد التكلّم عن ذلك؟
‫‫- لا

728
00:56:56,548 --> 00:57:00,168
‫‫سأقول لك شيئاً
‫‫لأن لديّ فكرة

729
00:57:00,888 --> 00:57:06,178
‫‫لنشاهد أفلاماً قديمة طوال الليل
‫‫سنتسمّر أمام شاشة التلفاز

730
00:57:06,308 --> 00:57:08,298
‫‫- "نتسمّر"؟
‫‫- أجل

731
00:57:08,438 --> 00:57:12,678
‫‫لا نتحرّك كالخضار
‫‫نستلقي مثل البروكولي

732
00:57:13,738 --> 00:57:18,948
‫‫سأقول لك شيئاً سأعود بعد قليل
‫‫سنقلّد البروكولي غداً

733
00:57:20,198 --> 00:57:24,158
‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫- سأنزل إلى الدور السفلي قليلاً

734
00:57:25,918 --> 00:57:28,998
‫‫- "هل قلت وثيقة زواج؟"
‫‫- لا تغيّري الموضوع

735
00:57:29,128 --> 00:57:32,748
‫‫- "أعطيني الطابع البريدي فحسب"
‫‫- "أحبّك (آدم)"

736
00:57:32,878 --> 00:57:38,748
‫‫"(أليكس)، (بيتر)، (براين)
‫‫أياً كان اسمك، أحبّك"

737
00:57:50,648 --> 00:57:52,858
‫‫مرحباً، أنا في شقة الطابق الأعلى

738
00:57:52,988 --> 00:57:57,528
‫‫الرجل الذي كان هنا
‫‫السيد (لويس)، هل رأيته في الأسفل؟

739
00:58:37,738 --> 00:58:40,228
‫‫شكراً، شكراً جزيلاً

740
00:58:40,368 --> 00:58:45,408
‫‫- لم أكن أعلم أنك تجيد العزف
‫‫- أعزف فقط للغرباء

741
00:58:45,538 --> 00:58:49,658
‫‫كنت قد بدأت أشعر بالوحدة
‫‫فوق بمفردي

742
00:58:53,708 --> 00:58:59,048
‫‫أيها السادة
‫‫هل تمانعون تركنا بمفردنا، رجاءً؟

743
00:59:00,718 --> 00:59:02,178
‫‫شكراً

744
00:59:05,058 --> 00:59:08,428
‫‫هل يفعل الناس دوماً
‫‫كل ما تأمرهم به؟

745
00:59:38,918 --> 00:59:40,758
‫‫أعتقد ذلك

746
01:00:40,358 --> 01:00:43,318
‫‫استيقظي، حان وقت التسوّق

747
01:00:45,408 --> 01:00:49,568
‫‫إن واجهتِ أي مشكلة في استخدام بطاقة
‫‫الاعتماد هذه فليتصلوا بالفندق، اتفقنا؟

748
01:00:51,998 --> 01:00:54,788
‫‫مزيد من التسوّق

749
01:00:55,878 --> 01:01:00,038
‫‫تفاجأت كيف أنك لم تشتري
‫‫أكثر من فستان واحد البارحة

750
01:01:00,168 --> 01:01:03,878
‫‫- لم يكن الأمر ممتعاً بقدر ما اعتقدت
‫‫- لمَ لا؟

751
01:01:04,008 --> 01:01:08,338
‫‫- عاملوني بقسوة
‫‫- عاملوك بقسوة؟

752
01:01:11,598 --> 01:01:15,638
‫‫- الناس ينظرون إليّ
‫‫- لا ينظرون إليك، بل إليّ

753
01:01:16,018 --> 01:01:18,348
‫‫عاملو المتاجر لا يعاملون الناس بلطف
‫‫وهذا لا يعجبني

754
01:01:18,478 --> 01:01:22,938
‫‫عاملو المتاجر لا يعاملون الناس بلطف
‫‫بل يحسنون التصرّف مع بطاقات الاعتماد

755
01:01:23,448 --> 01:01:29,188
‫‫حسناً، توقفي عن التململ
‫‫وتخلّصي من علكتك

756
01:01:29,738 --> 01:01:32,328
‫‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك

757
01:01:34,368 --> 01:01:37,868
‫‫أنا السيد (هوليتسر)، المدير
‫‫هل يمكنني مساعدتكما؟

758
01:01:37,998 --> 01:01:40,238
‫‫- (إدوارد لويس)
‫‫- أجل سيدي

759
01:01:40,378 --> 01:01:43,958
‫‫- هل ترى هذه الشابة هناك؟
‫‫- أجل

760
01:01:44,088 --> 01:01:46,458
‫‫هل لديك أي ملابس
‫‫في المتجر جميلة بقدرها؟

761
01:01:46,588 --> 01:01:48,378
‫‫أجل

762
01:01:48,508 --> 01:01:54,048
‫‫لا! أعني أن لدينا ملابس كثيرة
‫‫جميلة بقدر ما تريدها أن تكون

763
01:01:54,178 --> 01:01:56,848
‫‫هذا قصدي
‫‫وأعتقد أن جميعنا موافقون على ذلك

764
01:01:56,978 --> 01:01:59,348
‫‫- لهذا السبب أتينا إلى هنا
‫‫- اعذرني

765
01:01:59,478 --> 01:02:02,968
‫‫سنحتاج إلى مزيد من الأشخاص
‫‫لمساعدتنا سأخبرك بالسبب

766
01:02:03,108 --> 01:02:06,898
‫‫سننفق مبلغاً هائلاً من المال هنا

767
01:02:07,028 --> 01:02:10,898
‫‫وبالتالي، سنحتاج إلى مزيد من المساعدة
‫‫بتملّقنا لأن هذا ما يروقنا، أتفهم ذلك؟

768
01:02:11,028 --> 01:02:14,648
‫‫سيدي، اسمح لي أن أقول لك إنك
‫‫في المتجر والمدينة المناسبين لهذه الغاية

769
01:02:14,788 --> 01:02:18,028
‫‫كل شيء ترينه هنا يمكن أن يصبح لك
‫‫استعدي لقضاء وقت ممتع، اتفقنا؟

770
01:02:18,168 --> 01:02:20,828
‫‫(ماري بات) و(ماري كايت)
‫‫و(ماري فرانسيس) و(توفاه)، هيا!

771
01:02:20,958 --> 01:02:23,118
‫‫- أحضرن كل شيء يا فتيات
‫‫- هذه جميلة جداً

772
01:02:23,258 --> 01:02:24,618
‫‫- المعذرة سيدي
‫‫- نعم؟

773
01:02:24,758 --> 01:02:28,748
‫‫إلى أي حد يُعد مبلغ المال
‫‫الذي ستنفقه هائلاً؟

774
01:02:28,888 --> 01:02:32,248
‫‫- هل هو ميسور أو ضخم جداً؟
‫‫- إنه ضخم جداً

775
01:02:32,388 --> 01:02:34,878
‫‫يروقني كثيراً

776
01:02:51,118 --> 01:02:52,478
‫‫سيد (لويس)، سيد (لويس)

777
01:02:52,618 --> 01:02:53,978
‫‫كيف تجري الأمور حتى الآن؟
‫‫أعتقد على نحو جيد جداً

778
01:02:54,118 --> 01:02:57,528
‫‫أعتقد أننا نحتاج إلى تملّق هائل

779
01:02:57,658 --> 01:03:01,408
‫‫جيد جداً سيدي
‫‫لستَ رجلاً وسيماً فحسب بل ذو نفوذ

780
01:03:01,538 --> 01:03:04,288
‫‫لاحظتُ لحظة دخلتَ أنك رجل
‫‫يُحسب له حساب...

781
01:03:04,418 --> 01:03:06,128
‫‫- (هوليستر)
‫‫- أجل؟

782
01:03:06,258 --> 01:03:11,248
‫‫- ليس أنا بل هي
‫‫- آسف سيدي، آسف

783
01:03:11,388 --> 01:03:12,758
‫‫كيف تبلين يا سيدات؟

784
01:03:12,888 --> 01:03:15,758
‫‫(إدوارد)، (إدوارد)
‫‫أين أنت؟ انتشر الخبر بكل مكان

785
01:03:15,888 --> 01:03:20,928
‫‫- "سيزيد (موريس) على عرضك يا صاح"
‫‫- سيعارض؟ إنه عجوز قوي

786
01:03:21,058 --> 01:03:23,648
‫‫"يعلم أن عقود البحرية تعثّرت
‫‫من أين سيحصل على المال؟"

787
01:03:23,768 --> 01:03:28,688
‫‫- لا أعلم أعتقد أنه يتخلّص من موظفيه
‫‫- ما زال يحتاج إلى أحد ليكفل العقد

788
01:03:28,818 --> 01:03:30,358
‫‫"اعرف مَن هو ذاك الشخص
‫‫سأكون في المكتب بعد ساعة"

789
01:03:30,488 --> 01:03:31,848
‫‫حسناً، لك ذلك

790
01:03:31,988 --> 01:03:35,528
‫‫سأدعك بمفردك
‫‫عليّ العودة إلى العمل، تبدين رائعة!

791
01:03:35,658 --> 01:03:39,528
‫‫- بحوزتها بطاقة اعتمادي
‫‫- وسنساعدها على استخدامها سيدي

792
01:03:41,788 --> 01:03:45,408
‫‫"أيتها المرأة الجميلة التي تسير في الشارع"

793
01:03:45,548 --> 01:03:49,208
‫‫"أيتها المرأة الجميلة أحب أن ألتقي بمثلك"

794
01:03:49,338 --> 01:03:51,798
‫‫"امرأة جميلة"

795
01:03:51,928 --> 01:03:55,588
‫‫"لا أصدّقك، لست حقيقة"

796
01:03:55,718 --> 01:04:00,058
‫‫"لا أحد يضاهيك روعة"

797
01:04:00,188 --> 01:04:02,468
‫‫"الرحمة"

798
01:04:06,148 --> 01:04:08,228
‫‫- (إدوارد) سيعشق ربطة العنق هذه
‫‫- هلّا تعطيها ربطة العنق؟

799
01:04:08,358 --> 01:04:10,268
‫‫- ربطة العنق؟
‫‫- اخلع ربطة العنق، أعطها إياها

800
01:04:10,398 --> 01:04:13,148
‫‫- يريد القيام بذلك بالمناسبة
‫‫- سيعشق ربطة العنق هذه

801
01:04:13,278 --> 01:04:14,738
‫‫مَن طلب البيتزا؟

802
01:04:14,868 --> 01:04:18,478
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫توقفي قليلاً"

803
01:04:18,618 --> 01:04:22,108
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫تحدثي قليلاً"

804
01:04:22,248 --> 01:04:28,538
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫ابتسمي لي"

805
01:04:29,798 --> 01:04:33,418
‫‫"أيتها المرأة الجميلة..."

806
01:04:33,548 --> 01:04:37,138
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫انظري إليّ"

807
01:04:37,258 --> 01:04:39,598
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫قولي إنك..."

808
01:04:39,728 --> 01:04:41,088
‫‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫‫- لا، شكراً

809
01:04:41,228 --> 01:04:42,598
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً!

810
01:04:42,728 --> 01:04:44,558
‫‫- هل تذكرينني؟
‫‫- لا، آسفة

811
01:04:44,688 --> 01:04:48,058
‫‫أتيتُ البارحة
‫‫لكنك رفضت مساعدتي

812
01:04:48,188 --> 01:04:51,728
‫‫- تعملين على العمولة، صحيح؟
‫‫- أجل

813
01:04:51,858 --> 01:04:57,728
‫‫ارتكبتِ خطأ كبيراً، بل فادح!
‫‫عليّ الذهاب للتسوّق الآن

814
01:04:58,118 --> 01:05:01,658
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫لا تمري وتتجاهلينني"

815
01:05:01,788 --> 01:05:05,658
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫لا تجعليني أبكي"

816
01:05:05,788 --> 01:05:13,378
‫‫"أيتها المرأة الجميلة، لا تبتعدي"

817
01:05:17,008 --> 01:05:18,588
‫‫شكراً لك

818
01:05:21,638 --> 01:05:23,928
‫‫- "امرأة جميلة"
‫‫- "حيث هي"

819
01:05:24,058 --> 01:05:25,518
‫‫- سيد (لويس)
‫‫- يا سادة دعوني أرى هذا

820
01:05:25,648 --> 01:05:27,508
‫‫يا رفاق، لننهِ الاجتماع هذا العصر

821
01:05:27,648 --> 01:05:32,138
‫‫(جايك)، نسّق لاجتماع مع (بلير)
‫‫الساعة الـ2، الـ2:30 ستكون مناسبة

822
01:05:32,688 --> 01:05:34,228
‫‫كنت محقاً بشأن (موريس)

823
01:05:34,358 --> 01:05:37,028
‫‫رهن كل ممتلكاته
‫‫ليضمن قرضاً من المصرف

824
01:05:37,158 --> 01:05:42,568
‫‫وليس أي مصرف فحسب
‫‫مصرف (بليموث تراست)

825
01:05:42,698 --> 01:05:46,158
‫‫إذاً، المؤكد أن صفقتك مهمة
‫‫بالنسبة إليهم أكثر من السيد (مورس)

826
01:05:46,288 --> 01:05:48,828
‫‫ما عليك القيام به
‫‫هو الاتصال بالمصرف

827
01:05:52,918 --> 01:05:55,088
‫‫أجل

828
01:05:58,798 --> 01:06:03,008
‫‫(إدوارد)، اعذرني لما سأقوله
‫‫لكن، ماذا دهاك هذا الأسبوع؟

829
01:06:03,138 --> 01:06:05,518
‫‫هل تمنح (موريس) فرصة
‫‫لعدم السقوط؟

830
01:06:06,558 --> 01:06:09,688
‫‫هل تعلم ما كنت أحبّه
‫‫حين كنت طفلاً يا (فيل)؟

831
01:06:11,608 --> 01:06:15,938
‫‫- ماذا؟
‫‫- المربعات

832
01:06:17,488 --> 01:06:19,858
‫‫مربعات البناء
‫‫ومجموعات (إريكتور)

833
01:06:19,988 --> 01:06:23,358
‫‫وأنا كنتُ أحب لعبة الـ(مونوبولي)
‫‫والتنزه بين الأشجار في الحدائق

834
01:06:23,498 --> 01:06:24,858
‫‫ما المقصود؟

835
01:06:24,998 --> 01:06:28,328
‫‫نحن لا نبني شيئاً يا (فيل)
‫‫لا نصنع شيئاً

836
01:06:28,458 --> 01:06:30,918
‫‫نجني مالاً يا (إدوارد)

837
01:06:31,038 --> 01:06:32,628
‫‫عملنا على هذه الصفقة طوال سنة

838
01:06:32,748 --> 01:06:36,338
‫‫هذا ما قلتَ إنك تريده
‫‫وها أنا أمنحك إياه

839
01:06:36,468 --> 01:06:40,298
‫‫وضع (موريس) المادي رديء جداً
‫‫حان وقت القضاء عليه

840
01:06:40,428 --> 01:06:45,138
‫‫لننهِ هذه المسألة
‫‫اتصل بالمصرف!

841
01:07:05,698 --> 01:07:09,118
‫‫كيف كان يومك يا عزيزي؟

842
01:07:11,288 --> 01:07:16,408
‫‫- ربطة عنق جميلة
‫‫- أحضرتها خصيصاً لك

843
01:07:17,838 --> 01:07:20,798
‫‫كانت والدتي مدرّسة موسيقى

844
01:07:20,928 --> 01:07:25,338
‫‫وتزوّجت بوالدي المنحدر
‫‫من عائلة فاحشة الثراء

845
01:07:25,468 --> 01:07:29,308
‫‫من ثم، تطلّق من أمي
‫‫ليكون برفقة امرأة أخرى

846
01:07:29,438 --> 01:07:32,048
‫‫وأخذ ماله معه

847
01:07:33,608 --> 01:07:37,818
‫‫بعدها ماتت وكنتُ غاضباً جداً منه

848
01:07:37,948 --> 01:07:40,308
‫‫دفعتُ 10 آلاف دولار للمعالجة النفسية
‫‫لأتمكّن من قول ذلك

849
01:07:40,448 --> 01:07:43,238
‫‫كنتُ غاضباً جداً منه
‫‫أقولها بشكل جيد جداً، صحيح؟

850
01:07:43,368 --> 01:07:45,068
‫‫سأكرّرها: كنتُ غاضباً جداً منه

851
01:07:45,198 --> 01:07:48,788
‫‫مرحباً، أدعى السيد (لويس)
‫‫وأنا غاضب جداً من أبي

852
01:07:48,908 --> 01:07:51,868
‫‫لغضبتُ لإنفاق 10 آلاف دولار

853
01:07:52,918 --> 01:07:59,158
‫‫كان والدي رئيس ثالث شركة
‫‫استوليتُ عليها يوماً

854
01:08:00,178 --> 01:08:03,838
‫‫اشتريتها وبعتها بشكل أجزاء

855
01:08:03,968 --> 01:08:07,838
‫‫- ماذا قال الدكتور النفسي؟
‫‫- قال إنني شفيت

856
01:08:07,978 --> 01:08:11,678
‫‫أصبحتما متعادلين
‫‫لا بد من أن ذلك أفرحك

857
01:08:16,938 --> 01:08:21,058
‫‫هل ذكرتُ أن ساقي طولها 44 إنشاً
‫‫من الخاصرة حتى إصبع قدمي؟

858
01:08:21,198 --> 01:08:27,158
‫‫وبالتالي، نتكلّم عن 88 إنشاً من العلاج

859
01:08:27,288 --> 01:08:30,238
‫‫ملتف حولك مقابل سعر رخيص يعادل...

860
01:08:30,368 --> 01:08:34,618
‫‫- 3 آلاف دولار
‫‫- 3 آلاف دولار

861
01:08:38,168 --> 01:08:40,498
‫‫"يمرّر (إبلرسول أوف دي فالكونز)
‫‫الكرة لـ(كينان)"

862
01:08:40,628 --> 01:08:44,298
‫‫"(بيل فريكر) و(غوين أولسن)، يقدّمان
‫‫لكم أداءً مميزاً في هذا الحدث الخيري"

863
01:08:44,428 --> 01:08:48,048
‫‫انتبهي لخطواتك لأنك إن دست
‫‫على شيء ما، لن نعود إلى السيارة

864
01:08:48,178 --> 01:08:50,138
‫‫ليس قريباً جداً من الشجرة
‫‫لا أحب النمل

865
01:08:50,268 --> 01:08:53,388
‫‫مرحباً! هل رأيت (إدوارد)
‫‫في مكان ما؟

866
01:08:53,768 --> 01:08:56,098
‫‫- ماذا لو تعرّف أحدهم إليّ؟
‫‫- هذا غير مرجح

867
01:08:56,228 --> 01:08:59,058
‫‫- لا يقضون وقتاً طويلاً بجادة (هوليوود)
‫‫- لكن أنت بلى

868
01:08:59,188 --> 01:09:02,318
‫‫هيا حرّري يديك، حسناً

869
01:09:02,448 --> 01:09:06,938
‫‫تبدين رائعة وتشبهين سيدة مرموقة
‫‫وسنقضي وقتاً رائعاً

870
01:09:08,198 --> 01:09:10,068
‫‫حسناً، لا تتململي وابتسمي

871
01:09:11,498 --> 01:09:14,408
‫‫"يدنو (هامبولد) من هذه الجهة
‫‫(توكين) يلحق بـ(كينان)"

872
01:09:14,538 --> 01:09:16,248
‫‫"هناك جزاء في هذه الجولة"

873
01:09:16,378 --> 01:09:19,658
‫‫هاتان (غوين) و(غراتشن)
‫‫الشقيقتان الشائنتان من آل (أولسن)

874
01:09:19,798 --> 01:09:22,248
‫‫اللتان حوّلتا الزواج إلى فن

875
01:09:22,378 --> 01:09:24,458
‫‫- (إدوارد)
‫‫- سأعود فوراً، انتظرنَ

876
01:09:24,588 --> 01:09:27,758
‫‫إذاً، أنتِ هي "نكهة" هذا الشهر

877
01:09:28,348 --> 01:09:31,638
‫‫تتصرّف بعصبية فحسب
‫‫(إدوارد) هو العازب الأكثر وسامةً

878
01:09:31,768 --> 01:09:33,258
‫‫وتسعى جميع النساء للزواج به

879
01:09:33,388 --> 01:09:37,178
‫‫أنا لا أسعى للزواج به
‫‫بل أستغلّه فقط من أجل العلاقة الحميمة

880
01:09:41,608 --> 01:09:46,568
‫‫- أحسنت!
‫‫- أحسنت!

881
01:09:47,988 --> 01:09:49,898
‫‫أخبرني مجدداً عن سبب وجودنا هنا

882
01:09:50,038 --> 01:09:52,318
‫‫- بداعي العمل
‫‫- الاختلاط بداعي العمل؟

883
01:09:52,448 --> 01:09:53,868
‫‫أجل

884
01:09:54,918 --> 01:09:59,248
‫‫"انتهت الجولة الأولى سيداتي وسادتي
‫‫سجّل (فالكنز) 7 نقاط و(جيمز) 4 نقاط"

885
01:09:59,378 --> 01:10:04,168
‫‫- المعذرة، (إدوارد)! (إدوارد)! هنا
‫‫- (فيل)!

886
01:10:04,298 --> 01:10:05,678
‫‫- تسرّني رؤيتك
‫‫- أنا أيضاً

887
01:10:05,798 --> 01:10:07,168
‫‫أريدك أن تتعرّف بصديقة جديدة
‫‫(فيفيان وارد)

888
01:10:07,298 --> 01:10:10,088
‫‫مرحباً، أدعى (فيليب ستاكي) يا (فيفيان)
‫‫هذه زوجتي (إليزابيث)

889
01:10:10,218 --> 01:10:13,208
‫‫يسرّني دوماً التعرّف
‫‫بإحدى فتيات (إدوارد)

890
01:10:13,348 --> 01:10:15,638
‫‫يا للروعة!
‫‫إنها (تايت وايتلي والينغتون)

891
01:10:15,768 --> 01:10:19,928
‫‫(تايت)! هذه أنا (إليزابيث)
‫‫من مجلّة (وارك آوت وورلد)

892
01:10:20,608 --> 01:10:24,398
‫‫إنها ملكة التمارين الرياضية
‫‫اشعروا بالسعرات الحرارية وهي تحترق

893
01:10:24,528 --> 01:10:25,888
‫‫دعاني أحضر لكما مشروباً

894
01:10:26,028 --> 01:10:28,238
‫‫(فيفيان)، لمَ لا تبدأي بهذا؟
‫‫سأعود فوراً

895
01:10:28,368 --> 01:10:30,648
‫‫بالمناسبة، هل لاحظتَ
‫‫أن السيناتور (أدامز) هنا؟

896
01:10:30,778 --> 01:10:35,568
‫‫- عرضتُ عليه طلبي
‫‫- لهذا السبب أكنّ لك محبّة أبدية

897
01:10:37,078 --> 01:10:39,738
‫‫إنه رجل مخلص جداً
‫‫مَن هو؟

898
01:10:40,538 --> 01:10:44,658
‫‫- إنه محاميّ، لا بأس به
‫‫- زوجته باردة جداً

899
01:10:44,798 --> 01:10:46,458
‫‫سنتأكد من ذلك لاحقاً

900
01:10:46,588 --> 01:10:50,178
‫‫- هل هؤلاء الأشخاص أصدقاؤك؟
‫‫- أقضي معهم بعض الوقت

901
01:10:50,298 --> 01:10:53,918
‫‫- لا عجب في ذلك
‫‫- لا عجب في ماذا؟

902
01:10:54,058 --> 01:10:56,438
‫‫لا عجب في السبب
‫‫الذي دفعك للبحث عني

903
01:10:57,558 --> 01:11:00,268
‫‫"وأحتاج إلى مساعدتكم
‫‫يا سيداتي وسادتي في الحضور"

904
01:11:00,398 --> 01:11:03,638
‫‫"نريدكم أن تساعدونا في تبديل
‫‫مكان بعض الحفر المفتعلة على العشب"

905
01:11:03,778 --> 01:11:07,228
‫‫- "هيا تعالوا!"
‫‫- "هيا يا رفاق!"

906
01:11:07,358 --> 01:11:09,738
‫‫"سمعتم ما قالته
‫‫حان وقت الدوس على الحفر المفتعلة"

907
01:11:09,868 --> 01:11:12,528
‫‫"إنه تقليد قديم جداً ومرموق
‫‫يا سيداتي وسادتي!"

908
01:11:12,658 --> 01:11:18,328
‫‫"وقديم بقدر لعبة الـ(بولو)، كان الملوك
‫‫والملكات يمارسون هذا التقليد!"

909
01:11:19,708 --> 01:11:21,748
‫‫إنها لطيفة يا (إدوارد)

910
01:11:21,878 --> 01:11:27,708
‫‫- أين عثرتَ عليها؟
‫‫- خدمة المواعدة عبر الهاتف

911
01:11:28,798 --> 01:11:35,008
‫‫"إليكم نصيحة واحدة:
‫‫تفادوا الحفر المفتعلة المتبخّرة"

912
01:11:40,898 --> 01:11:45,438
‫‫لا، هذا جزء من لعبة الـ(بولو)
‫‫يجب أن يلمّع عضو من النادي حذاءك

913
01:11:45,568 --> 01:11:47,478
‫‫أعتقد أن لديّ غرض في السيارة
‫‫سيلمّع هذا الحذاء

914
01:11:47,608 --> 01:11:49,598
‫‫شكراً لك

915
01:11:50,198 --> 01:11:52,228
‫‫(فيفيان)! مرحباً
‫‫أنا (دايفد موريس)

916
01:11:52,368 --> 01:11:53,778
‫‫المعذرة

917
01:11:54,198 --> 01:11:56,238
‫‫- (دايفد)!
‫‫- كيف حالك؟

918
01:11:56,368 --> 01:11:57,778
‫‫- أنا بخير
‫‫- ظننتُ أن هذه أنت

919
01:11:57,908 --> 01:12:00,078
‫‫- تروقني هذه القبعة
‫‫- إنها جديدة

920
01:12:00,208 --> 01:12:01,788
‫‫- حقاً؟ إنها جميلة
‫‫- أجل، شكراً

921
01:12:01,918 --> 01:12:04,658
‫‫- تعالي وتعرّفي بحصاني يا (فيفيان)
‫‫- (إدوارد) ينتظرني ولا أريد...

922
01:12:04,798 --> 01:12:08,128
‫‫- إنه هنا تماماً
‫‫- حسناً، سأتفقّده للحظة

923
01:12:08,258 --> 01:12:09,838
‫‫لم أعلم أنك ستشارك
‫‫في المباراة اليوم

924
01:12:11,758 --> 01:12:13,338
‫‫كنتُ بحاجة إلى إرشادات وصادفتها

925
01:12:13,468 --> 01:12:16,088
‫‫يعني أنك قابلتها بالصدفة؟
‫‫هذا رائع

926
01:12:16,218 --> 01:12:19,838
‫‫ماذا تفعل على أي حال؟
‫‫هل تعمل؟

927
01:12:20,638 --> 01:12:23,638
‫‫- تعمل في مجال المبيعات
‫‫- المبيعات؟ هذا رائع، جيد

928
01:12:23,768 --> 01:12:26,098
‫‫ماذا تبيع؟

929
01:12:27,188 --> 01:12:29,228
‫‫لمَ تريد معرفة ذلك؟

930
01:12:30,858 --> 01:12:34,528
‫‫اسمعني جيداً، أعرفك منذ وقت طويل

931
01:12:34,658 --> 01:12:38,488
‫‫لاحظتُ بعض التغيّرات فيك هذا الأسبوع
‫‫مثل ربطة العنق و...

932
01:12:38,618 --> 01:12:40,858
‫‫أتساءل إن كانت هذه الفتاة
‫‫سبب كل هذه التغيّرات

933
01:12:40,998 --> 01:12:43,828
‫‫خاصةً حين أراها تتكلّم
‫‫مع (دايفد موريس)

934
01:12:48,208 --> 01:12:50,328
‫‫عرّفتهما إلى بعضهما البعض
‫‫خلال عشاء تلك الليلة

935
01:12:50,468 --> 01:12:52,128
‫‫ماذا إذاً؟
‫‫هل أصبحا الآن صديقين حميمين؟

936
01:12:52,258 --> 01:12:53,618
‫‫ظهرت هذه الفتاة فجأة

937
01:12:53,758 --> 01:12:56,498
‫‫والآن، تتكلّم مع رجل نريد شراء شركته
‫‫هذا أمر ملائم، صحيح؟

938
01:12:56,638 --> 01:12:58,878
‫‫- لا تكن سخيفاً
‫‫- (إدوارد) كيف...؟

939
01:12:59,018 --> 01:13:02,978
‫‫كيف تعلم أن هذه الفتاة لا تتسكّع
‫‫بك لتزويد (موريس) بالمعلومات؟

940
01:13:03,098 --> 01:13:04,888
‫‫تحدث أمور كهذه
‫‫وتُسمّى بـ"التجسّس الصناعي"...

941
01:13:05,018 --> 01:13:06,558
‫‫(فيل)، (فيل)!

942
01:13:06,688 --> 01:13:11,978
‫‫اسمع، ليست جاسوسة
‫‫بل إنها ساقطة

943
01:13:12,528 --> 01:13:14,068
‫‫إنها ساقطة

944
01:13:15,948 --> 01:13:20,318
‫‫اصطحبتُها من جادة (هوليوود) بسيارتك

945
01:13:25,498 --> 01:13:29,708
‫‫- أنت... يا رجل
‫‫- أجل

946
01:13:30,378 --> 01:13:34,418
‫‫أنت المليونير الوحيد
‫‫الذي يواعد فتاة شارع، أتعلم ذلك؟

947
01:13:34,548 --> 01:13:38,168
‫‫- (إدوارد)!
‫‫- يؤسفني أنني أخبرتك بذلك

948
01:13:38,308 --> 01:13:39,798
‫‫أيها السيناتور!

949
01:13:39,928 --> 01:13:41,968
‫‫سيناتور (أدامز)، يسرّني كثيراً
‫‫أنك تمكّنت من المجيء

950
01:13:42,098 --> 01:13:44,478
‫‫شكراً لك، آمل أن تكون المعلومة
‫‫التي زوّدتك بها مفيدة

951
01:13:44,598 --> 01:13:46,388
‫‫أجل، بكل تأكيد
‫‫شكراً لك

952
01:13:46,518 --> 01:13:49,508
‫‫- لم يطرأ أي تغيير، صحيح؟
‫‫- لا، لا تزال معرقلة

953
01:13:52,568 --> 01:13:56,148
‫‫- هل تقضين وقتاً ممتعاً يا (فيفيان)؟
‫‫- أجل، أقضي وقتاً رائعاً!

954
01:13:56,278 --> 01:13:59,948
‫‫لا بد من أنه تغيير كبير لك
‫‫مقارنة بجادة (هوليوود)

955
01:14:00,868 --> 01:14:04,278
‫‫- ماذا؟
‫‫- أجل، أخبرني (إدوارد)

956
01:14:04,408 --> 01:14:07,248
‫‫لكن لا تقلقي
‫‫سرّك بأمان معي

957
01:14:08,498 --> 01:14:14,538
‫‫اسمعي، ربما بإمكاننا قضاء
‫‫بعض الوقت معاً بعد أن يغادر (إدوارد)

958
01:14:16,298 --> 01:14:19,758
‫‫أجل، بالطبع
‫‫لمَ لا؟

959
01:14:20,348 --> 01:14:23,928
‫‫- علينا القيام بذلك
‫‫- (فيليب)!

960
01:14:27,308 --> 01:14:30,648
‫‫"مرحباً أيها السائقون المتهوّرون، أود
‫‫أن أذكر أسماء البعض من رعاة الحدث:"

961
01:14:30,768 --> 01:14:33,188
‫‫"شركة (جايكوب) للتوزيع
‫‫و(نوريل سادلري)"

962
01:14:33,318 --> 01:14:39,558
‫‫"ونود أن نشكر جزيلاً الراعي المميّز
‫‫مؤسسة (إدوارد لويس)"

963
01:14:41,328 --> 01:14:43,858
‫‫"بدأت الجولة الرابعة"

964
01:14:52,458 --> 01:14:55,328
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أنا على ما يرام

965
01:14:55,468 --> 01:14:59,498
‫‫"على ما يرام"، هذا جيد
‫‫قلتِ ذلك 7 مرات منذ أن غادرنا المباراة

966
01:14:59,638 --> 01:15:04,598
‫‫- هل يمكنك قول كلمة أخرى، رجاءً؟
‫‫- "حقير"، هذه كلمة أخرى

967
01:15:05,348 --> 01:15:08,888
‫‫- أعتقد أنني أفضّل "على ما يرام"
‫‫- أتعلم؟ أخبرني شيئاً واحداً فقط

968
01:15:09,018 --> 01:15:13,768
‫‫- لمَ جعلتني أتأنّق هكذا؟
‫‫- لأن التأنّق كان ضرورياً

969
01:15:13,898 --> 01:15:17,728
‫‫لا، أقصد إن كنت ستخبر الجميع
‫‫بأنني ساقطة

970
01:15:17,858 --> 01:15:20,318
‫‫- لمَ لم تجعلني أرتدي ملابسي؟
‫‫- لم أفعل...

971
01:15:20,448 --> 01:15:21,808
‫‫حين أكون مرتدية ملابسي

972
01:15:21,948 --> 01:15:26,368
‫‫حين يتحرّش بي رجل مثل (ستاكي)
‫‫بإمكاني تولّي أمره وأكون مستعدة

973
01:15:26,498 --> 01:15:31,208
‫‫آسف جداً ولا يسرّني أبداً
‫‫ما قاله وفعله (ستاكي)

974
01:15:31,338 --> 01:15:34,418
‫‫إنه محاميّ، أعرفه منذ 10 سنوات

975
01:15:34,548 --> 01:15:38,038
‫‫ظن أنك "جاسوسة صناعية"
‫‫ذاك الرجل مصاب بجنون الارتياب

976
01:15:38,178 --> 01:15:41,208
‫‫هل أصبحتَ قوادي الآن؟
‫‫هل تعتقد أنه بإمكانك تمريري لأصدقائك؟

977
01:15:41,348 --> 01:15:43,548
‫‫- لستُ لعبة!
‫‫- لستِ لعبتي

978
01:15:43,678 --> 01:15:48,138
‫‫أعلم أنك لستِ لعبتي... (فيفيان)!
‫‫أنا أخاطبك! عودي إلى هنا

979
01:15:48,268 --> 01:15:50,978
‫‫أكره أن أوضّح الأمور
‫‫لكنك فعلياً ساقطة!

980
01:15:51,098 --> 01:15:53,808
‫‫- وأنت موظّفة لديّ
‫‫- لا تملكني، أنا أقرّر، مفهوم؟

981
01:15:53,938 --> 01:15:56,558
‫‫أنا أقرّر الشخص والزمان
‫‫وأقرّر الشخص...

982
01:15:56,688 --> 01:15:58,978
‫‫أرفض قضاء الأيام الـ3 المقبلة
‫‫وأنا أتشاجر معك

983
01:15:59,108 --> 01:16:00,568
‫‫قلتُ إنني آسف
‫‫وعنيتُ ذلك

984
01:16:00,698 --> 01:16:02,068
‫‫انتهى الأمر!

985
01:16:03,778 --> 01:16:08,898
‫‫يؤسفني أنني التقيتُ بك
‫‫يؤسفني أنني صعدتُ إلى سيارتك الغبية!

986
01:16:09,038 --> 01:16:13,698
‫‫كما لو أنك كنت تملكين
‫‫خيارات مثيرة أكثر للاهتمام

987
01:16:13,838 --> 01:16:18,628
‫‫لم يُشعرني أحد قط
‫‫بأنني رخيصة بقدرك اليوم

988
01:16:18,758 --> 01:16:22,798
‫‫لسبب ما، أجد صعوبة كبيرة
‫‫في تصديق ذلك

989
01:16:30,058 --> 01:16:34,268
‫‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫‫- أريد مالي، أريد الرحيل من هنا

990
01:17:21,608 --> 01:17:23,268
‫‫هيا!

991
01:17:34,828 --> 01:17:36,818
‫‫أنا آسف

992
01:17:38,498 --> 01:17:43,088
‫‫لم أكن مستعداً للإجابة عن أسئلة
‫‫تتعلّق بنا

993
01:17:44,508 --> 01:17:50,378
‫‫كنتُ غبياً وقاسياً جداً
‫‫ولم أقصد ذلك

994
01:17:51,058 --> 01:17:53,348
‫‫لا أريدك أن تذهبي

995
01:17:53,478 --> 01:17:57,688
‫‫- هلّا تبقين لنهاية الأسبوع؟
‫‫- لماذا؟

996
01:17:59,398 --> 01:18:01,858
‫‫رأيتك تخاطبين (دايفد موريس)

997
01:18:02,948 --> 01:18:07,058
‫‫- ولم يرق لي الأمر
‫‫- كنا نتكلّم فحسب

998
01:18:10,328 --> 01:18:12,278
‫‫لم يرق لي ذلك

999
01:18:15,208 --> 01:18:17,488
‫‫إلى الأسفل؟

1000
01:18:30,428 --> 01:18:34,168
‫‫- لقد أذيتَ شعوري
‫‫- أجل

1001
01:18:36,478 --> 01:18:38,338
‫‫لا تفعل ذلك مجدداً

1002
01:19:00,958 --> 01:19:07,048
‫‫أول شاب أحببتُه كان فاشلاً جداً
‫‫وكان الشاب الثاني أسوأ

1003
01:19:07,178 --> 01:19:08,838
‫‫لقّبتني أمي بـ"مغناطيس الفاشلين"

1004
01:19:08,968 --> 01:19:13,808
‫‫إن كان هناك فاشل ضمن شعاع
‫‫50 ميلاً، كنتُ أنجذب إليه كلياً

1005
01:19:13,928 --> 01:19:17,968
‫‫هكذا انتهى بي الأمر على هذه الحال
‫‫تبعتُ خطوات الفاشل الثالث

1006
01:19:19,148 --> 01:19:24,228
‫‫ووجدتُ نفسي مجرّدة من المال
‫‫والأصدقاء والفاشلين

1007
01:19:26,898 --> 01:19:33,698
‫‫- وهل اخترتِ ذلك مهنة لك؟
‫‫- عملتُ في مطاعم للوجبات السريعة

1008
01:19:33,828 --> 01:19:36,738
‫‫كنتُ أركن السيارات
‫‫في نوادي المصارعة

1009
01:19:36,868 --> 01:19:40,788
‫‫عجزتُ عن تسديد إيجار منزلي
‫‫وخجلتُ من العودة إلى منزلي

1010
01:19:40,918 --> 01:19:42,998
‫‫حينها قابلتُ (كيت)

1011
01:19:43,128 --> 01:19:46,118
‫‫كانت ساقطة
‫‫وجعلت الأمر يبدو رائعاً جداً

1012
01:19:47,128 --> 01:19:49,248
‫‫لذا، في أحد الأيام
‫‫مارستُ هذه المهنة

1013
01:19:50,838 --> 01:19:53,428
‫‫بكيتُ طوال الوقت

1014
01:19:55,678 --> 01:19:58,298
‫‫لكن بعدها، أصبح لديّ
‫‫زبائن منتظمون وتعلم...

1015
01:19:58,438 --> 01:20:03,848
‫‫لا أحد يخطّط لذلك
‫‫هذا ليس حلم الطفولة

1016
01:20:06,278 --> 01:20:09,058
‫‫بإمكانك أن تكوني شخصاً أفضل بكثير

1017
01:20:11,778 --> 01:20:15,318
‫‫يحطّ الناس من قدرك وتقتنع بذلك

1018
01:20:17,618 --> 01:20:23,658
‫‫أعتقد أنك امرأة ذكية ومميّزة جداً

1019
01:20:24,588 --> 01:20:30,958
‫‫تصديق الأمور السيئة أمر أسهل
‫‫هل لاحظتَ ذلك يوماً؟

1020
01:20:39,978 --> 01:20:42,638
‫‫- لا أخبريه بأنني سأتصل به يوم الاثنين
‫‫- حاضر سيدي

1021
01:20:42,768 --> 01:20:45,348
‫‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ هل وقّع هذه؟
‫‫- لا، قال إنه عليه المغادرة

1022
01:20:45,478 --> 01:20:47,388
‫‫(إدوارد)، لا يمكنك الاختفاء الآن
‫‫نحن أمام صفقة العمر...

1023
01:20:47,528 --> 01:20:48,938
‫‫لا تذعر يا (فيليب)

1024
01:20:49,068 --> 01:20:51,478
‫‫(موريس) لن يذهب إلى أي مكان
‫‫سأعود إلى هنا غداً صباحاً

1025
01:20:51,608 --> 01:20:53,148
‫‫- هل أرسلتِ التذكرتين إلى الفندق؟
‫‫- أجل سيدي

1026
01:20:53,278 --> 01:20:54,648
‫‫- شكراً لك
‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟

1027
01:20:54,778 --> 01:20:57,018
‫‫- لديّ موعد غرامي
‫‫- مع الساقطة؟

1028
01:21:01,538 --> 01:21:04,328
‫‫انتبه يا (فيليب)

1029
01:21:24,898 --> 01:21:27,268
‫‫هل أبدو جميلة؟

1030
01:21:28,068 --> 01:21:30,398
‫‫ينقص شيء ما

1031
01:21:31,108 --> 01:21:33,518
‫‫لا شيء سيتّسع داخل هذا الفستان
‫‫هذا أمر أكيد

1032
01:21:33,658 --> 01:21:35,608
‫‫ثمة غرض داخل هذه العلبة

1033
01:21:35,738 --> 01:21:39,778
‫‫لا أريدك أن تتحمّسي كثيراً
‫‫إنه غرض مستعار فحسب

1034
01:21:48,588 --> 01:21:50,998
‫‫هل يسمحون لك فعلاً باستعارة هذا
‫‫من متجر المجوهرات؟

1035
01:21:51,128 --> 01:21:53,918
‫‫أنا زبون مميّز جداً

1036
01:21:54,048 --> 01:21:56,128
‫‫إن كنت تريد شراء هذه
‫‫كم يبلغ ثمنها؟

1037
01:21:56,258 --> 01:22:01,678
‫‫- ربع مليون
‫‫- ربع مليون دولار؟

1038
01:22:06,768 --> 01:22:11,058
‫‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫‫- إنها مفاجأة

1039
01:22:13,488 --> 01:22:18,358
‫‫إن نسيتُ إخبارك بذلك لاحقاً،
‫‫قضيتُ وقتاً ممتعاً جداً الليلة

1040
01:22:19,118 --> 01:22:20,488
‫‫شكراً

1041
01:22:39,298 --> 01:22:43,048
‫‫حين لا تتمايلين
‫‫تبدين جميلة جداً وطويلة جداً

1042
01:22:43,178 --> 01:22:47,968
‫‫"أنت حلم يتحقق"

1043
01:22:48,108 --> 01:22:54,848
‫‫"لا أعرف كيف وقعت في حبك"

1044
01:22:56,358 --> 01:23:04,238
‫‫"أنت من قادتني إلى الشمس"

1045
01:23:06,038 --> 01:23:08,748
‫‫لا تريدين الذهاب
‫‫إلى (سان فرانسيسكو) بسيارة (ليموزين)

1046
01:23:08,878 --> 01:23:12,578
‫‫لم يسبق لي أن ركبت طائرة

1047
01:23:12,708 --> 01:23:15,708
‫‫"وأريد أن أقول لك"

1048
01:23:15,838 --> 01:23:20,928
‫‫"أنت تتحكم بعقلي"

1049
01:23:21,258 --> 01:23:27,178
‫‫"ويجب أن تعرف
‫‫أنك الدماء في عروقي"

1050
01:23:27,308 --> 01:23:29,548
‫‫"من المتوقّع أن تكون الرحلة سلسة جداً
‫‫يا سيد (لويس)"

1051
01:23:29,688 --> 01:23:31,848
‫‫"الطقس صافٍ وصولاً
‫‫إلى (سان فرانسيسكو)"

1052
01:23:31,978 --> 01:23:34,468
‫‫"يُتوقّع أن نصل إلى هناك
‫‫بعد حوالي 50 دقيقة"

1053
01:23:45,998 --> 01:23:49,078
‫‫- لقد تأخرنا
‫‫- لا، لا بأس

1054
01:23:49,208 --> 01:23:50,818
‫‫عرض ليلة الافتتاح
‫‫لا يبدأ أبداً في الوقت المحدّد

1055
01:23:50,958 --> 01:23:52,338
‫‫حسناً

1056
01:23:53,418 --> 01:23:55,328
‫‫- البرنامج سيدي
‫‫- شكراً

1057
01:24:04,638 --> 01:24:06,798
‫‫من هنا يا سيد (لويس)

1058
01:24:11,438 --> 01:24:14,148
‫‫- (دوريس)، تسعدني جداً رؤيتك
‫‫- كيف حالك؟

1059
01:24:14,268 --> 01:24:16,558
‫‫سيدي، هذا خبر رائع، تهانيّ

1060
01:24:16,688 --> 01:24:20,358
‫‫- تعال! عليك رؤية ذلك
‫‫- لا بأس، سبق أن رأيته

1061
01:24:21,778 --> 01:24:23,768
‫‫إن كنت تخاف الأماكن المرتفعة
‫‫لمَ حجزتَ مقاعد في الأعلى هنا؟

1062
01:24:23,908 --> 01:24:25,568
‫‫لأنها الأفضل

1063
01:24:26,328 --> 01:24:28,438
‫‫- هل تحتاج إلى شيء آخر سيدي؟
‫‫- لا، شكراً لك

1064
01:24:28,578 --> 01:24:30,788
‫‫النظارات هنا
‫‫استمتعا بعرض الأوبرا

1065
01:24:32,458 --> 01:24:35,868
‫‫إذاً، قلتَ إن هذا العرض إيطالي

1066
01:24:35,998 --> 01:24:38,588
‫‫كيف سأفهم ما يغنّونه؟
‫‫هذه النظارات مكسورة

1067
01:24:38,718 --> 01:24:42,248
‫‫- نظارتي مكسورة
‫‫- لا، لا بأس

1068
01:24:44,468 --> 01:24:48,508
‫‫ستعلمين، صدّقيني أنك ستفهمين
‫‫الموسيقى قوية جداً

1069
01:24:50,768 --> 01:24:52,678
‫‫ثمة فرقة موسيقية!

1070
01:24:55,268 --> 01:24:59,138
‫‫ردود فعل الناس حيال الأوبرا حين
‫‫يشاهدونها للمرة الأولى تكون مؤثّرة جداً

1071
01:24:59,278 --> 01:25:02,068
‫‫إما يحبّونها أو يكرهونها

1072
01:25:02,198 --> 01:25:03,698
‫‫إن أحبّوها، فسيحبّونها دوماً

1073
01:25:03,818 --> 01:25:07,278
‫‫وإن لم يفعلوا ذلك
‫‫قد يتعلّمون تقديرها

1074
01:25:08,158 --> 01:25:11,448
‫‫لكنها لن تصبح أبداً جزءاً
‫‫من روحهم

1075
01:27:00,228 --> 01:27:05,098
‫‫- أحسنتم!
‫‫- أحسنتم!

1076
01:27:07,448 --> 01:27:09,698
‫‫هل استمتعتِ بالأوبرا يا عزيزتي؟

1077
01:27:09,828 --> 01:27:12,488
‫‫كانت جميلة جداً لدرجة
‫‫أنني كدتُ أتبوّل في سروالي الداخلي

1078
01:27:12,618 --> 01:27:14,488
‫‫ماذا؟

1079
01:27:15,248 --> 01:27:18,658
‫‫قالت إنها أعجبتها أكثر
‫‫من أوبرا (بايريتس أوف بينزانس)

1080
01:27:18,788 --> 01:27:20,748
‫‫أجل

1081
01:27:28,468 --> 01:27:30,378
‫‫- "لا، لا تلمسي..."
‫‫- "حرّكت الملكة، أحب الملكة"

1082
01:27:30,508 --> 01:27:32,718
‫‫"لا يمكنك تحريك الملكة"

1083
01:27:32,848 --> 01:27:35,338
‫‫هل فعلت ذلك فعلاً؟

1084
01:27:36,848 --> 01:27:40,558
‫‫لمَ لا ننهِ هذا غداً؟
‫‫تأخر الوقت وعليّ العمل

1085
01:27:41,768 --> 01:27:45,768
‫‫لمَ لا تمتنع عن الذهاب إلى العمل غداً؟
‫‫خذ يوم عطلة

1086
01:27:46,148 --> 01:27:49,938
‫‫- أنا لا أعمل؟
‫‫- أجل

1087
01:27:52,488 --> 01:27:55,148
‫‫أملك الشركة

1088
01:28:06,258 --> 01:28:10,088
‫‫إليك تقارير التخزين
‫‫التي طلبتها واتصل السيد (لويس)

1089
01:28:10,218 --> 01:28:13,928
‫‫- ماذا قال؟
‫‫- سيأخذ اليوم عطلة

1090
01:28:14,388 --> 01:28:17,048
‫‫- سيأخذ اليوم عطلة؟
‫‫- هذا ما قاله

1091
01:28:20,478 --> 01:28:24,438
‫‫أتضوّر جوعاً هناك بائع للنقانق هناك
‫‫هل بحوزتك مال؟

1092
01:28:24,568 --> 01:28:26,308
‫‫بحوزتي مال
‫‫لا أعلم ما هو بائع النقانق

1093
01:28:26,438 --> 01:28:31,058
‫‫سأعطيك... اشترِ شطيرة نقانق
‫‫وسنجلس القرفصاء تحت شجرة

1094
01:28:31,198 --> 01:28:32,938
‫‫- نجلس ماذا؟
‫‫- نجلس القرفصاء

1095
01:28:33,078 --> 01:28:37,908
‫‫حسناً، اقرئي أول صفحتين
‫‫حسناً

1096
01:28:43,418 --> 01:28:45,198
‫‫كنتُ أتكلّم مع إحداهن

1097
01:28:45,998 --> 01:28:50,038
‫‫"الموت يوماً، وبكائي العاجز"

1098
01:28:50,178 --> 01:28:54,588
‫‫"ونظرت إلى نفسي
‫‫ولعنت قدري"

1099
01:29:24,458 --> 01:29:26,918
‫‫إنه ينام

1100
01:31:56,858 --> 01:31:59,148
‫‫أحبّك

1101
01:32:10,918 --> 01:32:16,128
‫‫- فيمَ تفكّر بينما تجلس هنا بمفردك؟
‫‫- واقع أنها آخر ليلة نقضيها معاً

1102
01:32:16,258 --> 01:32:21,998
‫‫- وستتخلّصين مني أخيراً
‫‫- كان التعامل معك صعباً جداً

1103
01:32:22,138 --> 01:32:25,218
‫‫انتهى عملي تقريباً
‫‫لذا، سأعود إلى (نيويورك)

1104
01:32:30,228 --> 01:32:32,518
‫‫أود فعلاً رؤيتك مجدداً

1105
01:32:32,938 --> 01:32:35,928
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل، أود ذلك

1106
01:32:36,068 --> 01:32:38,978
‫‫قمتُ بتأمين شقة وسيارة لك

1107
01:32:39,108 --> 01:32:43,978
‫‫ومجموعة واسعة من المتاجر
‫‫التي ستتملقك حين تذهبين للتسوّق

1108
01:32:44,118 --> 01:32:48,078
‫‫- رتّبتُ كل هذه الأمور
‫‫- ماذا غير ذلك؟

1109
01:32:48,208 --> 01:32:51,288
‫‫هل ستترك لي بعض المال
‫‫بقرب السرير حين تزور المدينة؟

1110
01:32:52,668 --> 01:32:57,208
‫‫- (فيفيان)، لن يكون الأمر كذلك
‫‫- كيف سيكون إذاً؟

1111
01:32:57,338 --> 01:33:02,758
‫‫- أولاً، سأبعدك عن العمل بالشوارع
‫‫- هذا أمر متعلّق بالجغرافيا فحسب

1112
01:33:13,608 --> 01:33:16,308
‫‫(فيفيان)، ما الذي تريدينه؟

1113
01:33:18,188 --> 01:33:22,558
‫‫- ماذا ترين أنه يحصل بيننا؟
‫‫- لا أعلم

1114
01:33:26,828 --> 01:33:28,818
‫‫حين كنت طفلة

1115
01:33:29,828 --> 01:33:34,038
‫‫كانت أمي تحتجزني في العليّة حين كنتُ
‫‫أسيئ التصرّف، وكان يحدث ذلك غالباً

1116
01:33:35,288 --> 01:33:42,838
‫‫وكنتُ أتظاهر بأنني أميرة
‫‫محتجزة في برج على يد ملكة شريرة

1117
01:33:42,968 --> 01:33:50,388
‫‫وفجأة، يظهر فارس يمتطي حصاناً أبيض
‫‫رافعاً رايته، يتقدم مندفعاً

1118
01:33:50,518 --> 01:33:53,098
‫‫ويستل سيفه

1119
01:33:53,228 --> 01:33:59,068
‫‫وكنتُ سألوّح له
‫‫وهو يتسلّق البرج وينقذني

1120
01:34:02,608 --> 01:34:07,398
‫‫لكن أبداً طوال ذلك الحلم

1121
01:34:08,448 --> 01:34:12,618
‫‫أن قال لي ذاك الفارس:
‫‫"تعالي يا عزيزتي، سأضعك بشقة رائعة"

1122
01:34:22,048 --> 01:34:23,758
‫‫- أجل؟
‫‫- "كان عليّ الاتصال بك"

1123
01:34:23,878 --> 01:34:26,168
‫‫أنهيتُ تواً مكالمة
‫‫مع (جايمس موريس) اسمع هذا

1124
01:34:26,298 --> 01:34:28,718
‫‫- "يريد مقابلتك اليوم"
‫‫- بأي شأن؟

1125
01:34:28,848 --> 01:34:33,468
‫‫رفض إخباري بذلك (إدوارد)، أعتقد
‫‫أننا نلنا منه وضعه حرج، لقد نلنا منه

1126
01:34:34,308 --> 01:34:38,098
‫‫"إن كان فعلاً سيستسلم
‫‫فأريده أن يسلّمنا أسهمه عصر اليوم"

1127
01:34:38,228 --> 01:34:41,308
‫‫لا، هذا ليس جيداً إن كان فعلاً سيستسلم
‫‫فلا أريد الانتظار حتى العصر

1128
01:34:41,438 --> 01:34:44,938
‫‫اطلب من السيد (موريس) أن يوافيني
‫‫وسط المدينة هذا الصباح، الوداع

1129
01:34:52,328 --> 01:34:54,318
‫‫يجب أن أذهب الآن

1130
01:34:55,288 --> 01:34:57,448
‫‫لكن، أريدك أن تفهمي...

1131
01:34:59,338 --> 01:35:01,618
‫‫سمعتُ كل ما قلتهِ

1132
01:35:02,508 --> 01:35:04,748
‫‫هذا كل ما أنا قادر على فعله
‫‫بالوقت الحالي

1133
01:35:05,758 --> 01:35:11,098
‫‫- إنها خطوة كبيرة جداً بالنسبة إليّ
‫‫- أعلم ذلك

1134
01:35:11,218 --> 01:35:14,138
‫‫هذا عرض جيد جداً لفتاة مثلي

1135
01:35:16,138 --> 01:35:19,348
‫‫لم أعاملك قط كساقطة

1136
01:35:25,198 --> 01:35:27,688
‫‫فعلتَ ذلك تواً

1137
01:35:30,408 --> 01:35:32,618
‫‫(بيرنارد طومسون)
‫‫يتكلّم يا آنسة (فيفيان)

1138
01:35:32,738 --> 01:35:36,578
‫‫هل يمكنك النزول إلى مكتب الاستقبال؟
‫‫ثمة شخص يريد التكلّم معك

1139
01:35:36,708 --> 01:35:39,168
‫‫- تقول إن اسمها الآنسة (دي لوكا)...
‫‫- دعني أتكلّم معها

1140
01:35:39,288 --> 01:35:41,248
‫‫دعني أتكلّم معها فحسب

1141
01:35:42,668 --> 01:35:47,508
‫‫(فيف) عزيزتي، هلّا تنزلين؟
‫‫يمنعني هذا الشرطي الحقير من الدخول

1142
01:35:47,628 --> 01:35:49,008
‫‫حسناً

1143
01:35:49,138 --> 01:35:50,588
‫‫- إنها آتية
‫‫- لا بأس

1144
01:35:50,718 --> 01:35:52,088
‫‫- سيد (طومسون)
‫‫- أجل؟

1145
01:35:52,218 --> 01:35:57,138
‫‫- يرفض عامل تنظيف الزجاج النزول
‫‫- إنه يوم سبت، انتظري هنا رجاءً

1146
01:35:57,268 --> 01:36:00,008
‫‫- راقبيها
‫‫- حاضر سيدي

1147
01:36:11,328 --> 01:36:15,658
‫‫50 دولاراً أيها الجدّ
‫‫مقابل 75 دولاراً، يمكن للزوجة المشاهدة

1148
01:36:20,828 --> 01:36:22,368
‫‫كنت أتصل بك

1149
01:36:22,498 --> 01:36:24,288
‫‫أعلم ذلك، أخبروني بنادي
‫‫(بانانا) بأنك أتيت للبحث عني

1150
01:36:24,418 --> 01:36:26,378
‫‫كان يُفترض بك المجيء يوم الثلاثاء
‫‫تركتُ لك المال عند مكتب الاستقبال

1151
01:36:26,508 --> 01:36:27,878
‫‫كنتُ أختبئ من (كارلوس)

1152
01:36:28,008 --> 01:36:30,088
‫‫لو أنك استلمتِ المال
‫‫لما كنتِ مضطرّة للاختباء!

1153
01:36:30,218 --> 01:36:32,378
‫‫كنتُ منشغلة، لديّ حياة
‫‫تعرّض (نينو) للضرب

1154
01:36:32,508 --> 01:36:36,128
‫‫كان علينا زيارته بالمستشفى واعتُقلت
‫‫(رايتشل)، كانت الأوضاع فوضوية

1155
01:36:36,268 --> 01:36:38,718
‫‫على أي حال، حصلتُ على المال
‫‫شكراً جزيلاً لإنقاذي

1156
01:36:38,848 --> 01:36:40,348
‫‫أصبح بإمكان (كارلوس)
‫‫أن يدعني وشأني

1157
01:36:40,478 --> 01:36:42,438
‫‫كان يتكلّم عنك ليلة البارحة

1158
01:36:42,558 --> 01:36:45,058
‫‫لكان اندهش كثيراً
‫‫لو رآك مرتدية هذه الملابس

1159
01:36:45,188 --> 01:36:49,188
‫‫خفتُ أن أعانقك لئلاً أجعّد ملابس!

1160
01:36:49,318 --> 01:36:50,728
‫‫تبدين جميلة جداً

1161
01:36:50,858 --> 01:36:53,198
‫‫- هناك؟
‫‫- لا، لنجلس في الظل

1162
01:36:53,988 --> 01:36:56,528
‫‫تبدين فاتنة

1163
01:36:56,658 --> 01:36:58,738
‫‫لا يناسبك العمل في الجادة
‫‫بمظهرك هذا، إطلاقاً

1164
01:36:58,868 --> 01:37:01,528
‫‫- ليس وأنها ناسبتك يوماً
‫‫- شكراً لك

1165
01:37:01,958 --> 01:37:03,698
‫‫من السهل أن يبدو المرء فاتناً
‫‫حين يكون بحوزته المال

1166
01:37:03,838 --> 01:37:05,698
‫‫أجل

1167
01:37:06,798 --> 01:37:10,918
‫‫- متى سيغادر؟
‫‫- غداً

1168
01:37:11,638 --> 01:37:14,048
‫‫- هل ستحتفظين بالملابس؟
‫‫- أجل

1169
01:37:15,178 --> 01:37:18,218
‫‫سألني (إدوارد)
‫‫إن كنتُ أرغب في رؤيته مجدداً

1170
01:37:19,558 --> 01:37:23,428
‫‫لكنني لا أرغب في ذلك إطلاقاً
‫‫إنه مجرّد أسبوع آخر، صحيح؟

1171
01:37:24,228 --> 01:37:27,598
‫‫- لا ترغبين في ذلك إطلاقاً؟
‫‫- أجل

1172
01:37:28,188 --> 01:37:31,188
‫‫- لا
‫‫- ماذا؟

1173
01:37:31,318 --> 01:37:34,438
‫‫- أعرف معنى هذه النظرة الحزينة
‫‫- لا، لا تعرفين ذلك

1174
01:37:34,568 --> 01:37:37,438
‫‫- وقعتِ في حبّه
‫‫- (كيت)، أرجوك! توقفي

1175
01:37:37,578 --> 01:37:38,988
‫‫- هل وقعتِ بحبّه؟
‫‫- (كيت)!

1176
01:37:39,118 --> 01:37:42,408
‫‫- هل قبّلته على فمه؟
‫‫- أجل، فعلتُ ذلك

1177
01:37:42,538 --> 01:37:44,278
‫‫- قبّلته على فمه؟
‫‫- فعلتُ ذلك، كان هذا جميلاً

1178
01:37:44,418 --> 01:37:46,998
‫‫تقعين في حبّه وتقبّلينه على فمه
‫‫ألم أعلّمك شيئاً؟

1179
01:37:47,128 --> 01:37:51,588
‫‫لستُ غبية، اتفقنا؟
‫‫لستُ مغرمة به

1180
01:37:52,008 --> 01:37:56,878
‫‫- إنه... يعجبني فحسب
‫‫- يعجبك؟

1181
01:37:57,008 --> 01:37:59,928
‫‫- أجل
‫‫- يعجبك حتماً

1182
01:38:01,478 --> 01:38:04,088
‫‫ليس فاشلاً
‫‫إنه رجل ثري ورفيع المستوى

1183
01:38:04,228 --> 01:38:07,218
‫‫- سيحطّم قلبي، صحيح؟
‫‫- لا، هيا

1184
01:38:07,358 --> 01:38:09,268
‫‫لا تعلمين ذلك بالتأكيد
‫‫طلب رؤيتك مجدداً، صحيح؟

1185
01:38:09,398 --> 01:38:15,188
‫‫ربما يمكنكما العيش في منزل واحد
‫‫وشراء الماس وحصان، لا أعلم

1186
01:38:15,318 --> 01:38:18,688
‫‫على أي حال
‫‫قد ينجح ذلك، هذا الأمر يحدث

1187
01:38:19,868 --> 01:38:21,988
‫‫متى يحدث ذلك يا (كيت)؟

1188
01:38:22,118 --> 01:38:24,078
‫‫متى يحدث ذلك فعلاً؟
‫‫لصالح مَن تصب هذه العلاقة؟

1189
01:38:24,208 --> 01:38:26,338
‫‫هل أتى الأمر بفائدة لـ"(ماري) الهزيلة"
‫‫أو (رايتشل)؟ لا!

1190
01:38:26,458 --> 01:38:28,788
‫‫إنهما حالتان خاصتان جداً
‫‫لمدمنتي مخدرات

1191
01:38:28,918 --> 01:38:30,958
‫‫أريد فقط معرفة لصالح مَن تصب
‫‫هذه العلاقة؟

1192
01:38:31,088 --> 01:38:33,468
‫‫سمّي لي اسم شخص واحد
‫‫نعرفه انتفع من هذا الأمر

1193
01:38:33,588 --> 01:38:37,458
‫‫أسمّي لك شخصاً واحداً؟
‫‫تريدينني أن أعطيك اسماً؟

1194
01:38:37,598 --> 01:38:41,638
‫‫يا للهول! أختبر ضغط
‫‫الحصول على اسم

1195
01:38:44,938 --> 01:38:47,898
‫‫(سندريلا) الحقيرة!

1196
01:38:51,988 --> 01:38:55,568
‫‫سيد (موريس)، قلتَ صباح اليوم
‫‫إنك تود التكلّم مع السيد (لويس)

1197
01:38:55,698 --> 01:38:57,948
‫‫يصغي السيد (لويس) إليك الآن

1198
01:38:58,078 --> 01:39:04,568
‫‫أعدتُ التفكير في عرض استحواذك
‫‫الذي قدّمته لي، لكن بشرط واحد

1199
01:39:04,708 --> 01:39:09,248
‫‫لستُ قلقاً كثيراً على نفسي
‫‫بل على الأشخاص الذين يعملون معي

1200
01:39:09,378 --> 01:39:12,118
‫‫هذه ليست بمشكلة
‫‫سيتم الاهتمام بهم

1201
01:39:12,258 --> 01:39:18,128
‫‫- أيها السادة، تفقّدوا العقود أمامكم
‫‫- المعذرة يا (فيل)...

1202
01:39:19,388 --> 01:39:23,428
‫‫أيها السادة، أود التكلّم
‫‫مع السيد (موريس) على انفراد

1203
01:39:23,558 --> 01:39:25,418
‫‫شكراً لكم

1204
01:39:27,148 --> 01:39:30,638
‫‫حسناً يا سادة، سمعتم ما قاله الرجل
‫‫أرجوكم انتظروا خارجاً

1205
01:39:32,028 --> 01:39:36,898
‫‫- أنت أيضاً يا (فيل)
‫‫- ماذا تعني؟

1206
01:39:37,028 --> 01:39:40,018
‫‫أعني أنني أريد التكلّم
‫‫مع السيد (موريس) على انفراد

1207
01:39:41,368 --> 01:39:47,328
‫‫- لمَ يحق له البقاء؟
‫‫- أرجوك، من فضلك

1208
01:39:49,708 --> 01:39:53,578
‫‫- سأكون في الخارج
‫‫- جيد

1209
01:40:09,688 --> 01:40:12,268
‫‫- هل هكذا أفضل؟
‫‫- لا بأس

1210
01:40:12,398 --> 01:40:15,478
‫‫- هل تود احتساء كوب من القهوة؟
‫‫- أريدها سادة

1211
01:40:18,908 --> 01:40:23,818
‫‫سيد (موريس)
‫‫تغيّر اهتمامي بشركتك

1212
01:40:25,288 --> 01:40:32,158
‫‫- إلامَ تسعى الآن يا سيد (لويس)؟
‫‫- لم أعد أريد شراء شركتك وتجزئتها

1213
01:40:32,878 --> 01:40:35,168
‫‫لكنني لا أريد
‫‫أن يفعل ذلك أحد آخر

1214
01:40:35,298 --> 01:40:39,088
‫‫ولا تزال معرّضة جداً للخطر

1215
01:40:39,218 --> 01:40:46,758
‫‫لذا، أجد نفسي في محيط غريب
‫‫أريد مساعدتك

1216
01:40:48,058 --> 01:40:49,888
‫‫لماذا؟

1217
01:40:58,238 --> 01:41:02,608
‫‫سيد (موريس)، أعتقد أن بإمكاننا
‫‫القيام بأمر مميز جداً لشركتك

1218
01:41:02,738 --> 01:41:07,908
‫‫- ماذا عن عقودنا مع البحرية؟
‫‫- لم تُنسف، تم تأخيرها فحسب

1219
01:41:08,038 --> 01:41:10,868
‫‫- كذبتُ قليلاً
‫‫- أنت بارع جداً في ذلك

1220
01:41:10,998 --> 01:41:13,868
‫‫شكراً جزيلاً، هذا عملي

1221
01:41:15,748 --> 01:41:17,868
‫‫أعتقد أنه بإمكاننا
‫‫جعل البقية يهتمون بالتفاصيل

1222
01:41:18,008 --> 01:41:20,958
‫‫أجد صعوبة في قول التالي
‫‫بدون أن أبدو متعالياً

1223
01:41:21,088 --> 01:41:28,468
‫‫- لكنني فخور بك
‫‫- شكراً لك

1224
01:41:31,098 --> 01:41:33,688
‫‫أعتقد أنه أصبح بإمكاننا
‫‫السماح للبقية بالدخول

1225
01:41:36,728 --> 01:41:38,898
‫‫لنواصل الاجتماع

1226
01:41:39,858 --> 01:41:42,318
‫‫تفضّلوا بالدخول يا سادة
‫‫اجلسوا

1227
01:41:42,448 --> 01:41:45,158
‫‫(إدوارد)، أرجوك
‫‫بمَ يتعلّق الأمر؟

1228
01:41:45,948 --> 01:41:49,318
‫‫أصبح الأمر كله بين يديك يا (فيل)
‫‫قم بإنهائه

1229
01:41:51,418 --> 01:41:57,748
‫‫"لحظة، لم يتم التوقيع على هذه العقود!
‫‫هلّا يخبرني أحدهم بما يجري هنا؟"

1230
01:41:57,878 --> 01:42:01,368
‫‫"أنا والسيد (لويس)
‫‫سنبني سفناً معاً"

1231
01:42:01,508 --> 01:42:03,918
‫‫سفن كبيرة وضخمة

1232
01:42:06,638 --> 01:42:08,218
‫‫أتعلم؟ أظنني سأذهب
‫‫في نزهة على الأقدام

1233
01:42:08,348 --> 01:42:09,728
‫‫ابقَ هنا لبعض الوقت
‫‫سأعود بعد قليل

1234
01:42:09,848 --> 01:42:11,218
‫‫حاضر يا سيد (لويس)

1235
01:42:33,828 --> 01:42:36,698
‫‫يا للعجب!
‫‫مرحباً مجدداً

1236
01:42:36,838 --> 01:42:41,448
‫‫- أبحث عن (إدوارد)
‫‫- (إدوارد) ليس هنا، ظننتُه برفقتك

1237
01:42:42,088 --> 01:42:46,678
‫‫لا، (إدوارد) حتماً ليس برفقتي

1238
01:42:48,098 --> 01:42:52,008
‫‫لا، لو كان (إدوارد) برفقتي...

1239
01:42:52,138 --> 01:43:00,138
‫‫في الواقع، حين كان (إدوارد) برفقتي
‫‫لم يتخلّ عن صفقات بقيمة مليار دولار

1240
01:43:01,028 --> 01:43:05,188
‫‫أعتقد أن (إدوارد) برفقتك
‫‫هذا رأيي

1241
01:43:05,318 --> 01:43:07,528
‫‫- هل تمانعين إن احتسيتُ مشروباً؟
‫‫- لا

1242
01:43:08,448 --> 01:43:10,658
‫‫لا، شكراً

1243
01:43:13,208 --> 01:43:14,868
‫‫سأنتظره فحسب

1244
01:43:15,918 --> 01:43:20,038
‫‫سيعود (إدوارد) قريباً
‫‫سيأتي إلى المنزل في أي لحظة

1245
01:43:21,548 --> 01:43:29,418
‫‫أتعلمين؟ هذا ليس منزلاً
‫‫بل إنها غرفة في فندق

1246
01:43:30,058 --> 01:43:37,768
‫‫وأنت لستِ زوجته
‫‫بل أنت ساقطة

1247
01:43:39,398 --> 01:43:42,268
‫‫قد تكونين ساقطة بارعة جداً
‫‫هل تفهمين ذلك؟

1248
01:43:42,398 --> 01:43:46,188
‫‫ربما إن أقمتُ علاقة معك
‫‫فلن أكترث لخسارة ملايين الدولارات

1249
01:43:46,318 --> 01:43:48,728
‫‫لأنه عليّ أن أكون صريحاً جداً معك

1250
01:43:48,868 --> 01:43:52,028
‫‫في الوقت الحالي يا (فيفيان)
‫‫أكترث كثيراً لذلك، فعلاً

1251
01:43:52,158 --> 01:43:55,948
‫‫وفي الوقت الحالي
‫‫أنا غاضب جداً، هل تفهمين؟

1252
01:43:56,078 --> 01:43:58,618
‫‫الآن تماماً، أذعر

1253
01:44:00,418 --> 01:44:03,408
‫‫لذا، ربما إن أقمتُ علاقة معك
‫‫واصطحبتك إلى الأوبرا

1254
01:44:03,548 --> 01:44:05,708
‫‫فقد أصبح رجلاً سعيداً
‫‫مثل (إدوارد) تماماً

1255
01:44:05,838 --> 01:44:07,998
‫‫ابتعد عني!

1256
01:44:12,178 --> 01:44:14,138
‫‫- تعالي!
‫‫- ابتعد عني!

1257
01:44:14,268 --> 01:44:18,728
‫‫- ابتعد عني! ابتعد عني!
‫‫- هل تريدين 50 دولاراً يا (فيفيان)؟

1258
01:44:18,848 --> 01:44:21,098
‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫- ابتعد عني!

1259
01:44:21,228 --> 01:44:25,018
‫‫- توقف، لا أريد إيذاءك، توقف!
‫‫- لكنك آذيتني يا (إدوارد)!

1260
01:44:25,148 --> 01:44:28,858
‫‫- اخرج، هيا اخرج من هنا!
‫‫- حسناً

1261
01:44:28,988 --> 01:44:33,028
‫‫اسمع، إنها ساقطة يا رجل
‫‫إنها...

1262
01:44:34,578 --> 01:44:38,658
‫‫بئساً!
‫‫اللعنة!

1263
01:44:38,788 --> 01:44:40,868
‫‫- أعتقد أنك حطمت أنفي
‫‫- اخرج من هنا

1264
01:44:40,998 --> 01:44:44,368
‫‫ما خطبك؟
‫‫هيا يا (إدوارد)! منحتك 10 سنوات!

1265
01:44:44,498 --> 01:44:47,838
‫‫- كرّستُ كل حياتي من أجلك!
‫‫- هذه ترهات

1266
01:44:47,968 --> 01:44:49,578
‫‫هذه ترهات

1267
01:44:49,718 --> 01:44:51,798
‫‫أنت تحب القضاء على الآخرين
‫‫ولا تكترث لأمري!

1268
01:44:51,928 --> 01:44:55,048
‫‫جعلتُك رجلاً ثرياً جداً
‫‫وتمارس العمل الذي تحبّه!

1269
01:44:55,178 --> 01:44:57,008
‫‫والآن ارحل من هنا!

1270
01:44:58,808 --> 01:45:01,188
‫‫اخرج!

1271
01:45:10,108 --> 01:45:14,278
‫‫لمَ يصفع الرجال دوماً النساء
‫‫على خدهن؟

1272
01:45:14,408 --> 01:45:16,868
‫‫شعرتُ كما لو أن عيني ستنفجر

1273
01:45:16,998 --> 01:45:20,528
‫‫ماذا يفعلون؟ هل يعلّمونكم
‫‫كيفية القيام بذلك في الثانوية؟

1274
01:45:20,668 --> 01:45:22,028
‫‫هل هذا...؟

1275
01:45:26,378 --> 01:45:28,288
‫‫ليس كل الرجال يضربون

1276
01:45:31,928 --> 01:45:37,888
‫‫- سمعت ما فعلته مع السيد (موريس)
‫‫- كان هذا قراراً متعلقاً بالعمل

1277
01:45:38,018 --> 01:45:41,848
‫‫- كان قراراً جيداً
‫‫- منحني شعوراً جميلاً

1278
01:45:45,858 --> 01:45:50,188
‫‫أعتقد أن هذا يكفي
‫‫عليّ الذهاب

1279
01:45:51,108 --> 01:45:55,398
‫‫أجل، لاحظتُ أنك وضبت أمتعتك
‫‫لمَ ستغادرين الآن؟

1280
01:45:57,948 --> 01:46:00,698
‫‫(إدوارد)، سيكون هناك دوماً
‫‫رجل ما

1281
01:46:00,828 --> 01:46:03,988
‫‫صديق لك يعتقد أنه يحق له
‫‫معاملتي كما فعل (ستاكي)

1282
01:46:04,128 --> 01:46:05,828
‫‫ظناً منه أن هذا أمر مسموح

1283
01:46:06,798 --> 01:46:11,038
‫‫ماذا ستفعل؟
‫‫هل ستضرب الجميع؟

1284
01:46:11,878 --> 01:46:14,168
‫‫هذا ليس سبب مغادرتك

1285
01:46:15,428 --> 01:46:19,508
‫‫اسمع، قدّمت لي عرضاً جيداً

1286
01:46:19,638 --> 01:46:25,638
‫‫ولم يكن لدي مانع قبل بضعة أشهر
‫‫لكن الآن، تغيّر كل شيء وبدّلت ذلك

1287
01:46:25,768 --> 01:46:30,858
‫‫ولا يمكنك تغيير ذلك مجدداً
‫‫أريد أكثر من ذلك

1288
01:46:33,158 --> 01:46:38,148
‫‫أعرف بشأن أنك تريدين المزيد
‫‫ابتكرتُ هذا المفهوم بنفسي

1289
01:46:39,748 --> 01:46:42,328
‫‫لكن السؤال هو: كم أكثر؟

1290
01:46:43,828 --> 01:46:49,618
‫‫- أريد عيش القصة الخيالية
‫‫- هذه علاقات مستحيلة

1291
01:46:53,048 --> 01:46:56,918
‫‫موهبتي المميزة هي العلاقات المستحيلة

1292
01:47:09,228 --> 01:47:12,568
‫‫- شكراً لك
‫‫- على الرحب والسعة

1293
01:47:15,068 --> 01:47:20,908
‫‫إن احتجتِ إلى أي شيء
‫‫خيط لتنظيف الأسنان، اتصلي بي

1294
01:47:24,668 --> 01:47:28,198
‫‫- قضيتُ وقتاً ممتعاً
‫‫- أنا أيضاً

1295
01:47:39,218 --> 01:47:42,808
‫‫- هل تريدين أن أطلب خادماً؟
‫‫- لا، سأهتم بذلك

1296
01:47:43,058 --> 01:47:45,928
‫‫- سأحمل هذه
‫‫- شكراً

1297
01:47:53,318 --> 01:47:57,308
‫‫ابقي، اقضي الليلة معي

1298
01:47:57,448 --> 01:48:00,528
‫‫ليس لأنني أدفع لك المال
‫‫بل لأنك تريدين ذلك

1299
01:48:05,458 --> 01:48:07,828
‫‫لا يمكنني ذلك

1300
01:48:14,338 --> 01:48:16,168
‫‫الوداع

1301
01:48:23,178 --> 01:48:26,588
‫‫أعتقد أنك تتمتّع بمواهب مميّزة

1302
01:48:40,238 --> 01:48:42,528
‫‫- لم أفعل ذلك سيدي
‫‫- لا، لم أقل ذلك

1303
01:48:42,658 --> 01:48:44,698
‫‫أريدك أن تتصل بقسم الصيانة
‫‫وتجعلهم يعالجون الأمر

1304
01:48:44,828 --> 01:48:46,488
‫‫- عليك تفويض سلطتك
‫‫- أجل سيدي

1305
01:48:46,618 --> 01:48:53,868
‫‫- مرحباً يا (بارني)
‫‫- آنسة (فيفيان)، شكراً لك

1306
01:48:53,998 --> 01:48:55,668
‫‫أردتُ توديعك

1307
01:48:55,798 --> 01:48:58,918
‫‫أستنتج أنك لن ترافقي
‫‫السيد (لويس) إلى (نيويورك)

1308
01:48:59,048 --> 01:49:02,088
‫‫هيا يا (بارني)
‫‫كلانا يعيش في العالم الحقيقي

1309
01:49:02,218 --> 01:49:05,008
‫‫معظم الوقت

1310
01:49:05,138 --> 01:49:06,968
‫‫هل أجريتِ ترتيبات للنقل؟

1311
01:49:07,098 --> 01:49:09,138
‫‫- سأتصل بسيارة أجرة
‫‫- اسمحي لي

1312
01:49:09,268 --> 01:49:11,428
‫‫- (داريل)
‫‫- أجل سيدي؟

1313
01:49:11,688 --> 01:49:14,398
‫‫أرجوك أن تقل الآنسة (فيفيان)
‫‫إلى المكان الذي تريد الذهاب إليه

1314
01:49:14,518 --> 01:49:16,648
‫‫حاضر سيدي

1315
01:49:23,278 --> 01:49:27,068
‫‫سُررت بالتعرّف إليك
‫‫تعالي لزيارتنا في وقت ما

1316
01:49:29,328 --> 01:49:31,238
‫‫اعتنِ بنفسك

1317
01:49:44,008 --> 01:49:46,928
‫‫"ضع همسة"

1318
01:49:47,058 --> 01:49:49,918
‫‫"على وسادتي"

1319
01:49:50,058 --> 01:49:52,968
‫‫"اترك الشتاء"

1320
01:49:53,108 --> 01:49:55,808
‫‫"على الأرض"

1321
01:49:55,938 --> 01:49:58,808
‫‫"أستيقظ وحيدة"

1322
01:49:58,938 --> 01:50:02,228
‫‫"تحديق الصمت"

1323
01:50:02,358 --> 01:50:04,948
‫‫"في غرفة النوم"

1324
01:50:05,078 --> 01:50:07,938
‫‫- "حولي"
‫‫- "حولي"

1325
01:50:08,078 --> 01:50:10,788
‫‫"المسني الآن"

1326
01:50:10,908 --> 01:50:18,158
‫‫"أغمض عينيّ وأحلم"

1327
01:50:19,338 --> 01:50:22,048
‫‫"لا بد من أنه كان حباً"

1328
01:50:22,178 --> 01:50:25,208
‫‫"لكنه انتهى الآن"

1329
01:50:25,348 --> 01:50:28,048
‫‫"لا بد من أنه كان جيداً"

1330
01:50:28,178 --> 01:50:31,258
‫‫"لكنني فقدته بطريقة ما"

1331
01:50:31,388 --> 01:50:34,098
‫‫"لا بد من أنه كان حباً"

1332
01:50:34,228 --> 01:50:37,138
‫‫"لكنه انتهى الآن"

1333
01:50:37,268 --> 01:50:40,058
‫‫"من اللحظة التي تلامسنا فيها"

1334
01:50:40,188 --> 01:50:44,228
‫‫"حتى اللحظة التي داهمنا فيها الوقت"

1335
01:51:01,588 --> 01:51:04,668
‫‫- هل هذا كل شيء سيدي؟
‫‫- أجل، هذا كل شيء

1336
01:51:04,798 --> 01:51:07,178
‫‫- سأوافيك في الأسفل، سيدي
‫‫- شكراً لك

1337
01:51:10,388 --> 01:51:13,428
‫‫نبدو غبيتين جداً

1338
01:51:14,558 --> 01:51:17,598
‫‫(سان فرانسيسكو)
‫‫ليست رائعة جداً

1339
01:51:17,728 --> 01:51:21,018
‫‫طقسها رديء وضبابي
‫‫ولا يمكن توقّعه

1340
01:51:21,148 --> 01:51:23,438
‫‫سأرتدي سترة

1341
01:51:23,568 --> 01:51:27,938
‫‫- ماذا ستفعلين هناك؟
‫‫- سأحصل على وظيفة وأنهي دراستي

1342
01:51:28,078 --> 01:51:31,658
‫‫ثمة أمور يمكنني القيام بها
‫‫كنتُ طالبة متفوّقة بالثانوية

1343
01:51:31,788 --> 01:51:34,278
‫‫يمكنني رؤيتك تحقّقين ذلك
‫‫يمكنني رؤية ذلك

1344
01:51:39,288 --> 01:51:41,248
‫‫هل أنت متأكدة من أنك
‫‫لا تريدين الذهاب معي؟

1345
01:51:41,378 --> 01:51:43,668
‫‫وأترك كل هذا؟ مستحيل!

1346
01:51:45,548 --> 01:51:47,838
‫‫اقتربي

1347
01:51:53,428 --> 01:51:56,218
‫‫ما هذا؟

1348
01:51:56,348 --> 01:51:59,558
‫‫إنه جزء من منحة
‫‫(إدوارد لويس) الدراسية

1349
01:51:59,688 --> 01:52:02,648
‫‫نعتقد أنك تتمتّعين بإمكانيات كبيرة
‫‫يا (كيت دي لوكا)

1350
01:52:02,778 --> 01:52:04,518
‫‫حقاً؟

1351
01:52:05,528 --> 01:52:08,688
‫‫- أتعتقدين أنني أتمتّع بإمكانيات كبيرة؟
‫‫- أجل

1352
01:52:09,698 --> 01:52:12,238
‫‫لا تسمحي لأحد أن
‫‫يخبرك غير ذلك، اتفقنا؟

1353
01:52:12,368 --> 01:52:13,908
‫‫حسناً

1354
01:52:15,078 --> 01:52:20,168
‫‫- اعتني بنفسك
‫‫- لا يمكنني قبولها، إنها المفضّلة لديك

1355
01:52:20,538 --> 01:52:25,378
‫‫- متى يحين موعد وصول باصك؟
‫‫- بعد ساعة

1356
01:52:25,838 --> 01:52:28,208
‫‫حسناً، عليّ الذهاب
‫‫لأنني أكره الوداع

1357
01:52:28,338 --> 01:52:31,628
‫‫لذا، اعتني بنفسك

1358
01:52:37,688 --> 01:52:41,548
‫‫- سيد (لويس)
‫‫- هل لديك رسائل لي؟

1359
01:52:41,688 --> 01:52:44,148
‫‫لا يا سيدي

1360
01:52:46,358 --> 01:52:48,398
‫‫- أحتاج إلى سيارة لتقلّني إلى المطار
‫‫- بالتأكيد

1361
01:52:48,528 --> 01:52:50,768
‫‫سيقلّك (داريل) إلى المكان
‫‫الذي تريد الذهاب إليه

1362
01:52:50,908 --> 01:52:52,278
‫‫(داريل)، هلّا تحضر الـ(ليموزين)
‫‫إلى المدخل الرئيسي رجاءً؟

1363
01:52:52,408 --> 01:52:54,568
‫‫- حاضر سيدي
‫‫- شكراً يا (داريل)

1364
01:52:57,498 --> 01:53:01,238
‫‫أمر أخير، إن أمكنك إعادة
‫‫هذه إلى (فريد)، من فضلك

1365
01:53:01,378 --> 01:53:02,908
‫‫أجل، بالتأكيد

1366
01:53:03,708 --> 01:53:08,128
‫‫- هل تسمح لي سيدي؟
‫‫- بالطبع

1367
01:53:14,428 --> 01:53:18,548
‫‫لا بد من أنه يصعب التخلّي
‫‫عن شيء جميل جداً كهذا

1368
01:53:20,848 --> 01:53:24,808
‫‫(داريل) أوصل الآنسة (فيفيان)
‫‫إلى منزلها البارحة

1369
01:53:29,108 --> 01:53:33,148
‫‫- سأهتم بذلك
‫‫- شكراً لك يا سيد (طومسون)

1370
01:53:45,628 --> 01:53:48,088
‫‫ستقلع طائرتنا في الموعد المقّرر سيدي

1371
01:53:48,218 --> 01:53:50,878
‫‫ويجدر بك الوصول إلى (نيويورك)
‫‫في الوقت المحدّد

1372
01:54:02,308 --> 01:54:04,968
‫‫عليّ أخذ مبلغ يفوق
‫‫ما كانت تدفعه (فيفيان)

1373
01:54:05,108 --> 01:54:09,068
‫‫لأنني أنوي أخذ حصص من التجميل
‫‫ولن أتواجد بالمنزل غالباً، أتفهمين؟

1374
01:54:09,188 --> 01:54:12,558
‫‫لأنه لا يمكن للمرء عيش حياته هكذا
‫‫عليه تحديد أهداف

1375
01:54:12,698 --> 01:54:14,058
‫‫هل لديك هدف؟

1376
01:54:14,198 --> 01:54:16,068
‫‫لطالما أردت أن أصبح فرداً
‫‫من فرقة استعراضية

1377
01:54:16,198 --> 01:54:20,158
‫‫- هل يمكنني مساعدتك يا عزيزي؟
‫‫- تفضّلي، شكراً جزيلاً لك

1378
01:54:20,288 --> 01:54:22,078
‫‫هل عليك إحضار أغراض كثيرة؟

1379
01:54:22,208 --> 01:54:26,328
‫‫أحرق (كارلوس) معظم أغراضي حين
‫‫أخبرته بأنني سأنتقل للعيش بمكان آخر

1380
01:54:53,238 --> 01:54:58,648
‫‫(فيفيان)! (فيفيان)!

1381
01:55:01,578 --> 01:55:04,908
‫‫أيتها الأميرة (فيفيان)! انزلي!

1382
01:55:08,958 --> 01:55:12,168
‫‫- يجب أن يكون الدور العلوي صحيح؟
‫‫- إنه الأفضل

1383
01:55:12,298 --> 01:55:15,338
‫‫حسناً، سأصعد

1384
01:55:49,798 --> 01:55:54,958
‫‫ماذا حصل بعد
‫‫أن تسلّق البرج وأنقذها؟

1385
01:55:55,378 --> 01:55:58,088
‫‫أنقذته بدورها

1386
01:56:07,978 --> 01:56:11,218
‫‫"أهلاً بكم إلى (هوليوود)
‫‫ما حلمكم؟"

1387
01:56:11,358 --> 01:56:16,098
‫‫"الجميع يأتي إلى هنا
‫‫هذه (هوليوود)، أرض الأحلام"

1388
01:56:16,238 --> 01:56:20,448
‫‫"بعض الأحلام تتحقّق والبعض الآخر لا
‫‫لكن، واصلوا الحلم"

1389
01:56:20,578 --> 01:56:26,068
‫‫"هذه (هوليوود) حيث يكون دائماً الوقت
‫‫مناسباً للحلم، لذا واصلوا الحلم"

1390
01:56:26,208 --> 01:56:29,788
‫‫"امرأة جميلة تسير في الشارع"

1391
01:56:29,918 --> 01:56:33,538
‫‫"امرأة جميلة أحب أن ألتقي بها"

1392
01:56:33,668 --> 01:56:36,128
‫‫"امرأة جميلة"

1393
01:56:36,258 --> 01:56:39,968
‫‫"لا أصدّقك، لست حقيقة"

1394
01:56:40,098 --> 01:56:45,008
‫‫"لا أحد يضاهيك روعة"

1395
01:56:46,388 --> 01:56:48,128
‫‫"الرحمة"

1396
01:56:51,608 --> 01:56:55,318
‫‫"أيتها المرأة الجميلة اعذريني"

1397
01:56:55,438 --> 01:56:59,108
‫‫"أيتها المرأة الجميلة
‫‫عجزت على ألا أرى"

1398
01:56:59,238 --> 01:57:01,698
‫‫"امرأة جميلة"

1399
01:57:01,828 --> 01:57:05,738
‫‫"تبدين غاية في الروعة"

1400
01:57:05,868 --> 01:57:11,078
‫‫"هل أنت وحيدة مثلي؟"

1401
01:57:15,338 --> 01:57:18,378
‫‫"امرأة جميلة"

1402
01:57:32,398 --> 01:57:37,138
‫‫"لقد أخذتني على حين غرة"

1403
01:57:39,238 --> 01:57:45,478
‫‫"أنت شخص أردته مدى الحياة"

1404
01:57:46,238 --> 01:57:50,698
‫‫"قلبك كان متنكراً بذكاء"

1405
01:57:53,288 --> 01:57:58,328
‫‫"لم يبد كذلك في فكري"

1406
01:57:58,468 --> 01:58:05,378
‫‫"أخبريني، كيف يعقل أن يحدث؟
‫‫أن أكون آخر من يعلم"

1407
01:58:05,508 --> 01:58:09,798
‫‫"حبيبتي، لم أستطع تبيان
‫‫ما يدور في ذهنك"

1408
01:58:09,938 --> 01:58:13,298
‫‫"لتستديري وتحبيني"

1409
01:58:13,438 --> 01:58:19,558
‫‫"من دون تفسيرات"

1410
01:58:19,698 --> 01:58:23,058
‫‫"أعطيتك كل ما أملكه"

1411
01:58:23,198 --> 01:58:27,318
‫‫"لم أعرف أنك ستأخذينه"

1412
01:58:27,448 --> 01:58:33,618
‫‫"بمراعاة لطيفة"

1413
01:58:33,748 --> 01:58:37,738
‫‫"وبعد كل ما مررنا به"

1414
01:58:37,878 --> 01:58:41,418
‫‫"لا أصدّق أنه حقيقي"

1415
01:58:41,548 --> 01:58:47,008
‫‫"حتى سمعتك تقولينه"

1416
01:59:13,168 --> 01:59:19,078
‫‫"من دون تفسير"

1417
01:59:19,208 --> 01:59:22,628
‫‫"أعطيتك كل ما أملكه"

1418
01:59:22,758 --> 01:59:26,798
‫‫"لم أعرف أنك ستأخذينه"

