﻿1
00:01:10,028 --> 00:01:13,156
علينا أن نتحرّك، فلدينا يوم مهم.

2
00:01:13,615 --> 00:01:14,449
حسناً.

3
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
"عيد الميلاد مع آل (كرانكس)"

4
00:01:25,043 --> 00:01:27,086
"استلام الأمتعة،
النقل البري، صندوق التذاكر"

5
00:01:33,218 --> 00:01:36,596
يوم الأحد بعد عيد الشّكر،
وأكثر يوم سفر مزدحم في السنة.

6
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
هل يمكنك تذكيري مجدداً يا "بلير"
لماذا تسافرين اليوم؟

7
00:01:44,354 --> 00:01:47,524
ستمرّ هذه السنة بسرعة،
وسأعود للمنزل في عيد الميلاد القادم.

8
00:01:52,070 --> 00:01:55,031
- أحبّك يا أمي.
- حبيبتي.

9
00:01:55,198 --> 00:01:56,866
يكفي هذا، ستكون على ما يرام.

10
00:01:58,451 --> 00:01:59,369
أبي.

11
00:02:02,664 --> 00:02:03,540
أحبّك.

12
00:02:10,630 --> 00:02:11,673
إلى اللقاء يا عزيزتي.

13
00:02:16,636 --> 00:02:17,971
أنا أحبّك.

14
00:02:20,014 --> 00:02:21,015
أنا أحبّكما.

15
00:02:34,779 --> 00:02:35,613
هل تعتقد بأنها ستكون بخير؟

16
00:02:38,408 --> 00:02:42,078
- ستكون بأفضل حال.
- أنا أعني في "البيرو"، في الأدغال.

17
00:02:42,662 --> 00:02:44,122
أرجوكِ توقفي عن القلق بشأن هذا، حسناً؟

18
00:02:45,248 --> 00:02:47,584
لن ترسلها "فرق السلام" إلى مكان خطر.

19
00:02:50,962 --> 00:02:52,297
ولكن لن يكون الأمر كما كان.

20
00:02:53,381 --> 00:02:54,340
ما الذي لن يكون؟

21
00:02:55,341 --> 00:02:56,301
عيد الميلاد.

22
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
"العطلة"

23
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
هل أخبرتك أنني سأصنع الحلوى
من أجل صف فن الطهي غداً

24
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
وأحتاج لبضعة أمور من متجر "شيب"،
هناك مكان لركن السيارة، هنا تماماً.

25
00:03:19,908 --> 00:03:22,911
أحتاج للشوكولاتة البيضاء والفستق.

26
00:03:31,961 --> 00:03:35,131
- لم أحضر المظلة.
- أحتاج لتلك الأشياء من متجر "شيب".

27
00:03:35,924 --> 00:03:37,133
وأنا لم أحضر المظلة.

28
00:03:38,426 --> 00:03:41,179
- حسناً، لا أزال بحاجة لها.
- عليك أن تنتظري.

29
00:03:43,598 --> 00:03:47,435
- أصغ، ابقى أنت في السيارة وسأحضر...
- أنا سأذهب.

30
00:03:47,518 --> 00:03:50,063
أنظري، إنها زخات مطر خفيفة.

31
00:03:51,022 --> 00:03:54,275
أصغ، لا تنس، أريد لوح واحد
من شوكولاتة "ديكسون" البيضاء

32
00:03:54,359 --> 00:03:56,152
وفستق "مارش بروثرز".

33
00:03:56,861 --> 00:03:57,695
حسناً.

34
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
لعلّك بحاجة إلى مظلة!

35
00:04:19,050 --> 00:04:21,010
أريد فقط بعض الشوكولاتة البيضاء.

36
00:04:21,386 --> 00:04:22,220
"متجر شيب"

37
00:04:42,115 --> 00:04:42,949
ما الخطب؟

38
00:04:43,658 --> 00:04:46,244
لقد تكلمت للتّو مع "بلير"،
اتصلت من الطائرة.

39
00:04:46,327 --> 00:04:47,662
هل اتّصلت من الطائرة؟

40
00:04:47,745 --> 00:04:50,581
هل لديك أدنى فكرة عن تكلفة
الاتصال من الطائرة؟

41
00:04:53,751 --> 00:04:57,213
- كيف حالها؟
- إنها بخير، تفتقدنا.

42
00:04:57,922 --> 00:05:02,343
- كنت واقفاً هناك، لم أتمكن...
- ماذا؟ أنت لم تحضر الشوكولاتة البيضاء.

43
00:05:04,095 --> 00:05:05,013
لم يكن لديهم أيّ منها.

44
00:05:05,972 --> 00:05:07,265
هل تكلّمت مع "ريكس"؟

45
00:05:07,515 --> 00:05:09,851
- من يكون "ريكس"؟
- الجزّار.

46
00:05:12,478 --> 00:05:16,524
قد يبدو الأمر غريباً، لكنني لم أفكّر بسؤال
الجزار أين مكان الشوكولاتة.

47
00:05:21,195 --> 00:05:22,613
- لكنني سأفعل.
- شكراً لك.

48
00:05:23,323 --> 00:05:27,035
سأذهب للتحدث مع "ريكس" الآن،
وربما سيتساءل لم أنا مبتل.

49
00:05:38,838 --> 00:05:40,548
هل أنت واثق أنك لا تحتاج إلى...

50
00:05:44,677 --> 00:05:48,222
- يا صديقي، هل يمكنني أخذ واحدة؟
- بالطبع، شكراً لك.

51
00:05:58,107 --> 00:06:01,402
أنا أعتقد أنك بحاجة لمظلة حقاً!

52
00:06:01,652 --> 00:06:05,156
لا، هل تعرف لم لا أريد واحدة
من مظلاتك الغبية؟ لأنني...

53
00:06:11,079 --> 00:06:13,706
لأنه لا يمكن أن أصبح أكثر بللاً!

54
00:06:25,968 --> 00:06:27,929
"هل تُشعرك الأيام الماطرة بالكآبة؟"

55
00:06:33,559 --> 00:06:36,270
"سافر إلى البحر (الكاريبيّ) على خطوط
(كارنيفال) للرحلات البحرية"

56
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
صباح الخير يا "لوثر".

57
00:06:53,746 --> 00:06:54,622
مرحباً سيد "كرانك".

58
00:06:56,290 --> 00:06:57,500
صباح الخير سيد "كرانك".

59
00:07:39,250 --> 00:07:42,086
سيكون الأمر مختلفاً هذا الميلاد،
أليس كذلك يا "لوثر"؟

60
00:07:42,336 --> 00:07:43,588
أجل، سيكون مختلفاً للغاية.

61
00:07:45,047 --> 00:07:46,382
لا شيء سيبقى على حاله.

62
00:07:48,092 --> 00:07:52,054
لأوّل مرة خلال 23 سنة لن تكون "بلير" هنا.

63
00:07:53,222 --> 00:07:54,140
قد يصبح الأمر مثيراً للاكتئاب حتى.

64
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
هناك الكثير من الاكتئاب في عيد الميلاد
هل تعلمين هذا؟

65
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
أجل، حسناً...

66
00:08:04,817 --> 00:08:06,527
أودّ فقط أن أنسى الأمر.

67
00:08:16,579 --> 00:08:17,538
ما الذي تنظر إليه؟

68
00:08:21,042 --> 00:08:22,376
لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟

69
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
أنهي طبق المعكرونة.

70
00:08:29,967 --> 00:08:32,720
لقد انتهيت من طبق المعكرونة،
لكنني لم أنتهي منك.

71
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
سأعود حالاً.

72
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
- انتظري هنا.
- حسناً.

73
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
"لوثر"؟

74
00:08:57,620 --> 00:09:00,331
ما الذي تفعله؟ إنها ليست ليلة السّبت حتى.

75
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
- لديّ فكرة.
- حسناً؟

76
00:09:12,635 --> 00:09:14,136
فكرة لامعة.

77
00:09:20,810 --> 00:09:22,603
احرص على إسدال السّتائر.

78
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
حسناً.

79
00:09:26,357 --> 00:09:27,483
تعالي إلى هنا واستديري.

80
00:09:27,984 --> 00:09:30,152
ما الذي تفعلينه؟ اجلسي.

81
00:09:30,945 --> 00:09:32,321
زرّري ملابسك واجلسي.

82
00:09:32,947 --> 00:09:33,823
أنظري إلى هذا.

83
00:09:34,323 --> 00:09:38,202
هذا سجل لما أنفقناه السنة الماضية
في عيد الميلاد.

84
00:09:39,036 --> 00:09:43,207
أنظري إلى بعض هذه الأمور
ما هذا، 63 دولاراً لإصلاح الزينة؟

85
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
لا بد أنك تمزحين معي، أنظري للمجموع.

86
00:09:47,378 --> 00:09:49,964
لقد أنفقنا 6100 دولاراً في عيد الميلاد
العام الماضي.

87
00:09:50,673 --> 00:09:54,010
6100 دولار على...

88
00:09:54,093 --> 00:09:55,636
لقد سمعتك في المرّة الأولى.

89
00:09:55,720 --> 00:09:58,806
- في وقت قليل للاستمتاع بها.
- إلام ترمي؟

90
00:10:02,476 --> 00:10:03,394
إلى "الكاريبيّ".

91
00:10:05,730 --> 00:10:09,025
في رحلة فارهة تمتد لعشرة أيام
على سفينة "الجوبيلي"

92
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
أكثر السفن فخامةً في أسطولهم

93
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
إلى جزر "كايمان".

94
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
قد نذهب للغوص، أو إلى "جامايكا"

95
00:10:16,657 --> 00:10:19,410
أو نركب الأمواج، أياً كان هذا،
أنظري إلى هذه الصورة.

96
00:10:19,493 --> 00:10:23,331
"الباهاما"، نجلس تحت الشمس،
عشرة أيام في رحلة بحرية، أنا وأنت.

97
00:10:24,665 --> 00:10:27,793
- قد أضطر لخسارة بعض الوزن.
- لا مشكلة، سأخسرها من أجلك.

98
00:10:28,628 --> 00:10:29,962
ما هي الخدعة؟

99
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
ما كنت سأسميها خدعة.

100
00:10:39,096 --> 00:10:40,056
لا نحتفل بعيد الميلاد.

101
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
لا نحتفل بعيد الميلاد؟

102
00:10:44,101 --> 00:10:47,271
لن نحتفل بعيد الميلاد، وسنوفّر المال
وننفقه على أنفسنا على سبيل التّغيير.

103
00:10:47,355 --> 00:10:49,023
أنا لا أعلم.

104
00:10:49,106 --> 00:10:52,735
هيا من فضلك، سنكون أنا وأنت
نتشمّس تحت شمس "الكاريبيّ".

105
00:10:54,820 --> 00:10:57,782
- كم سيكلّف هذا الأمر؟
- 3000 دولار.

106
00:10:59,992 --> 00:11:04,372
- هل سنوفّر المال؟
- بالتأكيد.

107
00:11:06,540 --> 00:11:09,126
لا يزال بإمكاننا التبرع للهيئات الخيرية

108
00:11:09,210 --> 00:11:11,379
لمستشفى الأطفال وبالطبع الكنيسة.

109
00:11:11,962 --> 00:11:14,298
لا، هذه مقاطعة شاملة يا عزيزتي.

110
00:11:15,341 --> 00:11:16,967
إنها 600 دولار.

111
00:11:18,302 --> 00:11:19,470
إنها مقاطعة شاملة

112
00:11:20,179 --> 00:11:22,723
أخشى أن هذا هو كل ما سأقوله عن الموضوع.

113
00:11:22,807 --> 00:11:25,518
حسناً، حينها لا.

114
00:11:26,769 --> 00:11:28,354
يا لها من فكرة غبية.

115
00:11:30,272 --> 00:11:34,985
ستدعين مبلغ 600 دولار تافه يحول
بيننا وبين رحلة بحرية في "الكاريبيّ".

116
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
لا، بل أنت من سيفعل.

117
00:11:43,202 --> 00:11:44,745
حسناً، أنصتي.

118
00:11:44,829 --> 00:11:48,916
سأدفع نفس المبلغ الذي تبرعنا به
إلى الكنيسة والمستشفى العام الماضي

119
00:11:48,999 --> 00:11:50,501
ولكن لن أدفع أكثر من ذلك.

120
00:11:50,960 --> 00:11:54,255
- متى سنرحل؟
- وقت الظهيرة في يوم الميلاد.

121
00:11:58,592 --> 00:11:59,718
إنها ليست ليلة السبت حتى.

122
00:12:01,595 --> 00:12:02,972
زملائي الأعزاء

123
00:12:05,057 --> 00:12:07,726
لن أحتفل بعيد الميلاد هذه السنة

124
00:12:10,146 --> 00:12:12,273
وكما يعلم كثيرون، التحقت "بلير"

125
00:12:13,774 --> 00:12:14,984
بـ"فرق السلام"

126
00:12:19,405 --> 00:12:22,700
لذلك قررنا أنا و"نورا" أن نتجنّب
تقاليد يوم الميلاد

127
00:12:22,867 --> 00:12:25,786
وأن نوفّر المال ونسافر في رحلة بحرية.

128
00:12:26,912 --> 00:12:31,208
لهذا السبب، لن أشارك بتقاليد
عيد الميلاد المعتادة.

129
00:12:31,709 --> 00:12:35,963
لن أشتري الهدايا ولن أقبلها،
شكراً لكم على أي حال.

130
00:12:36,213 --> 00:12:38,883
لن أحضر عشاء الميلاد الرسمي
الذي تقيمه الشركة

131
00:12:39,091 --> 00:12:41,343
ولن أكون هنا لحضور حفلة المكتب.

132
00:12:42,970 --> 00:12:46,599
أنا لست غاضباً ولن أصرخ...

133
00:12:47,766 --> 00:12:51,061
بئساً لأي أحد يتمنّى لي عطلةً سعيدة

134
00:12:53,731 --> 00:12:57,610
فأنا ببساطة، لن أحتفل بعيد الميلاد.

135
00:13:04,283 --> 00:13:05,534
"بذور اليقطين"

136
00:13:07,536 --> 00:13:10,164
- مرحباً سيدة "كرانك".
- مرحباً يا "أوبي"، كيف حالك؟

137
00:13:10,247 --> 00:13:12,333
أنا قلق قليلاً بشأن بطاقات
عيد الميلاد خاصتك.

138
00:13:12,416 --> 00:13:13,417
لماذا أنت قلق؟

139
00:13:13,501 --> 00:13:17,463
أنت دائماً ما تختارين أجمل البطاقات
سيدة "كرانك"، وعليك أن تطلبيها.

140
00:13:17,755 --> 00:13:19,965
لن نطلب بطاقات عيد الميلاد هذا العام.

141
00:13:20,174 --> 00:13:21,842
- ماذا ستفعلون؟
- لقد سمعتني.

142
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
هل لي أن أسألك لم لا؟

143
00:13:23,594 --> 00:13:27,973
أتعلم، أنا متأخرةً على الغداء كثيراً،
إلى اللقاء، ألق التحية على أمّك.

144
00:13:28,974 --> 00:13:31,310
لكننا دائماً ما نحضر فرقةً موسيقيةً للمزاد

145
00:13:31,435 --> 00:13:33,812
أجل، ولكن كلفتنا الفرقة في السنة
الماضية 15،000 دولار.

146
00:13:33,896 --> 00:13:35,814
لقد عيّنا شخصاً لتشغيل الموسيقى
حفل التبرّع لمرضى السرطان.

147
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
سيداتي

148
00:13:37,650 --> 00:13:38,943
- مرحباً يا "أوبي"
- مرحباً.

149
00:13:39,568 --> 00:13:42,363
سيدة "كرانك"، لقد نسينا التحدث
عن بطاقات عيد الميلاد خاصتك.

150
00:13:43,447 --> 00:13:45,241
لن نكون بحاجة إلى تلك أيضاً.

151
00:13:45,824 --> 00:13:48,369
- لا حفلة؟
- لا حفلة بمناسبة عشيّة الميلاد؟

152
00:13:49,370 --> 00:13:50,788
لا حفلة في هذا العام.

153
00:13:51,372 --> 00:13:52,748
لن تطلب بطاقات لعيد الميلاد أيضاً.

154
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
ما الأمر؟

155
00:14:02,216 --> 00:14:03,050
نحن...

156
00:14:03,759 --> 00:14:04,885
سنأخذ استراحة.

157
00:14:06,512 --> 00:14:08,597
لن نحتفل بعيد الميلاد هذا العام.

158
00:14:09,515 --> 00:14:13,269
- كيف لا تحتفلون بالميلاد بهذه البساطة؟
- عبر تجنّبه.

159
00:14:13,352 --> 00:14:15,854
ولكن حينها ماذا سنفعل عشيّة الميلاد؟

160
00:14:16,522 --> 00:14:19,275
ستخطر ببالكم فكرة ما،
وهناك الكثير من الحفلات الأخرى.

161
00:14:19,358 --> 00:14:20,693
ولكن لا تشبه أي منها حفلاتك.

162
00:14:21,652 --> 00:14:22,570
هذا لطيف.

163
00:14:22,653 --> 00:14:25,197
- متى سترحلين؟
- نهار يوم الميلاد.

164
00:14:26,323 --> 00:14:28,367
هذا وقت غريب للسفر.

165
00:14:28,826 --> 00:14:32,037
يبدو أنه ليس ثمّة الكثير
من المسافرين يوم 25 ديسمبر

166
00:14:32,121 --> 00:14:33,706
لذلك حصل "لوثر" لنا على صفقة رائعة.

167
00:14:35,207 --> 00:14:36,542
إذاً، لماذا لا تقيمين الحفلة على أي حال؟

168
00:14:36,876 --> 00:14:40,421
لأننا لا نريد ذلك يا "ماري"،
سنأخذ بعض الراحة.

169
00:14:41,005 --> 00:14:43,340
فقط لسنة واحدة، لا عيد ميلاد مهما يكن.

170
00:14:44,508 --> 00:14:48,304
- ماذا سنفعل؟
- أنا لا أعلم.

171
00:15:09,283 --> 00:15:11,952
سيد "كرانك"، أنا "راندي سكانلون"

172
00:15:12,036 --> 00:15:13,954
نحن نبيع أشجار عيد الميلاد
مجدداً هذا العام.

173
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
ابتع شجرتك من هنا.

174
00:15:18,125 --> 00:15:20,419
لقد حصلت على شجرة "تنّوب أزرق"
كنديّة العام الماضي.

175
00:15:20,502 --> 00:15:23,380
هذه جميلة حقاً، يبلغ طولها حوالى 10 أقدام

176
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
سيدة "كرانك" تحب الأشجار الكبيرة.

177
00:15:26,383 --> 00:15:27,468
أليست أشجاراً لطيفة؟

178
00:15:27,551 --> 00:15:31,221
- كم سعر الكبيرة؟
- 90 دولاراً، اضطررنا لرفع السعر قليلاً.

179
00:15:34,183 --> 00:15:35,893
لن نشتري شجرة عيد ميلاد هذا العام.

180
00:15:39,480 --> 00:15:41,815
- "لوثر".
- لقد تحدثنا بهذا الخصوص.

181
00:15:51,033 --> 00:15:52,826
أعتذر لأننا رفعنا السعر.

182
00:15:53,702 --> 00:15:55,871
فنحن نجني مبلغاً أقل مقابل
كل شجرة من السنة الفائتة.

183
00:15:55,955 --> 00:15:59,208
الأمر لا يتعلّق بالمال،
لن نحتفل بالميلاد هذه السنة.

184
00:15:59,291 --> 00:16:00,918
سنسافر على متن رحلة بحرية.

185
00:16:02,419 --> 00:16:03,671
ولا نحتاج إلى شجرة.

186
00:16:11,637 --> 00:16:14,056
حسناً، كالمستجير من الرمضاء

187
00:16:15,599 --> 00:16:16,558
بالنار.

188
00:16:18,644 --> 00:16:19,895
"لوثر".

189
00:16:20,104 --> 00:16:21,689
- ماذا؟
- تعال إلى هنا.

190
00:16:21,772 --> 00:16:24,274
- لماذا؟
- تعال إلى هنا.

191
00:16:26,443 --> 00:16:28,112
- ما الذي يفعلونه؟
- من؟

192
00:16:29,697 --> 00:16:34,284
- يتقدمون بالشكوى لدى "فروماير".
- ليس "فروماير".

193
00:16:36,870 --> 00:16:39,164
هل تشعرين بالتهديد من "فيك فروماير"؟

194
00:16:39,248 --> 00:16:41,792
عزيزي، إنه بمثابة رئيس الحي غير المنتخب.

195
00:16:42,376 --> 00:16:45,045
وإن كان "فروماير" متضايقاً
من عدم احتفالنا بالميلاد؟

196
00:16:45,129 --> 00:16:46,380
بمن سوف يتصل؟

197
00:16:46,964 --> 00:16:49,591
بـ"الحكماء الثلاثة" أم بـ"بابا نويل"؟

198
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
لا تقلل من شأنه يا عزيزي

199
00:16:53,178 --> 00:16:56,765
"فيك فروماير" يعيش ويتنفّس
من أجل هذا الحي.

200
00:16:56,849 --> 00:16:59,226
- كان عليك شراء الشجرة.
- لا.

201
00:16:59,309 --> 00:17:00,853
- لم تكن مجبراً على وضعها.
- لا.

202
00:17:00,936 --> 00:17:04,064
- لقد أمكنك تركها في الفناء الخلفيّ.
- صمتاً.

203
00:17:04,148 --> 00:17:06,608
لماذا تهمس؟ هذا هو منزلنا.

204
00:17:06,692 --> 00:17:09,653
أنا أهمس لنفس السبب الذي يجعلك
تختبئين خلف تلك الستارة.

205
00:17:13,866 --> 00:17:15,075
مرحباً يا "والت".

206
00:17:15,325 --> 00:17:18,787
لقد ضايق "لوثر كرانك" فتيان الكشافة
بسبب شجرة ميلاد.

207
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
أيمكنك تصديق ذلك يا سيد "فروماير"؟

208
00:17:53,113 --> 00:17:56,408
لا تضعها هناك، أريد وضعها
في الجزء الخلفيّ من المنزل

209
00:17:56,492 --> 00:18:00,287
حركها إلى اليمين، اليمين الآخر.

210
00:18:01,038 --> 00:18:03,373
- "بيكر" يقوم بذلك مجدداً.
- مساء الخير يا "فيك".

211
00:18:04,083 --> 00:18:07,002
"لوثر"، سيفتقد الجميع "بلير" هذا العام
كثيراً

212
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
الحي بأكمله يتحدث عن الموضوع، كيف حالها؟

213
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
إنها بخير، شكراً لسؤالك.

214
00:18:12,758 --> 00:18:13,634
كيف حال عائلتك؟

215
00:18:13,884 --> 00:18:16,095
في حالة رائعة، سنضع الزينة هذه الليلة.

216
00:18:17,346 --> 00:18:18,347
لفّها بإحكام يا "سبايك".

217
00:18:19,932 --> 00:18:23,185
- مرحباً يا أبي.
- يبدو هذا جيداً يا أمي.

218
00:18:25,145 --> 00:18:27,648
إنه أعظم وقت في السنة يا "لوثر"،
ألا تعتقد ذلك؟

219
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة.

220
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
لن يكون نفس الشيء من دون وجود "بلير" هنا.

221
00:18:33,278 --> 00:18:34,279
بالطبع لا.

222
00:18:40,369 --> 00:18:41,662
عزيزي، هل أنت بخير؟

223
00:18:42,496 --> 00:18:45,958
- تعال إلى هنا يا عزيزي.
- ساعديني على النهوض.

224
00:18:47,292 --> 00:18:50,462
هناك أمور سأشتاق إليها هذا الميلاد.

225
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
إذاً فأنت...

226
00:18:53,715 --> 00:18:54,883
لن تحتفل به حقاً؟

227
00:18:55,384 --> 00:18:56,260
لقد أصبت.

228
00:18:57,511 --> 00:18:59,263
بطريقة ما، لا يبدو هذا صائباً.

229
00:19:00,180 --> 00:19:02,057
هذا ليس عائداً إليك لتقرر، أليس كذلك؟

230
00:19:03,392 --> 00:19:05,561
ولكن عليّ إخبارك أن الجيران
مستاؤون كثيراً.

231
00:19:05,644 --> 00:19:06,562
حقاً؟

232
00:19:06,979 --> 00:19:09,690
لطالما كان عيد الميلاد مهماً للجيران
في هذا الحي وأنت تعرف هذا.

233
00:19:10,232 --> 00:19:14,069
فالجميع يضعون الزينة، ويخبزون الكعك
ويتبادلون الهدايا.

234
00:19:15,904 --> 00:19:17,239
أفترض أننا نفعل هذا من أجل الأطفال.

235
00:19:17,656 --> 00:19:20,075
إن كنت تحاول أن تشعرني بالذنب فكفّ عن هذا.

236
00:19:20,659 --> 00:19:22,369
وهل تعلم ماذا بعد؟ سأكون ممتناً إن قمت

237
00:19:22,452 --> 00:19:25,330
أنت وجميع من هنا باحترام رغباتي وحسب.

238
00:19:25,414 --> 00:19:26,790
كما تريد يا "لوثر".

239
00:19:39,344 --> 00:19:40,929
سيكون الطقس صافياً في الغد.

240
00:19:42,181 --> 00:19:44,099
الوقت المثاليّ من أجل "فروستي".

241
00:19:45,893 --> 00:19:46,768
"فروستي"؟

242
00:19:49,062 --> 00:19:51,648
"احتفال (فروستي)، مرحباً أيها الجيران،
حان الوقت لتضعوا (فروستي)"

243
00:19:51,899 --> 00:19:54,276
سأعترف لك، الحقيقة هي أنني إذا رحلت...

244
00:19:58,947 --> 00:19:59,823
"فيك"؟

245
00:20:07,539 --> 00:20:09,958
"فروستي" من تقاليد عيد الميلاد.

246
00:20:10,792 --> 00:20:12,836
"فروستي" من زينة عيد الميلاد.

247
00:20:13,003 --> 00:20:16,715
لن يأمرني "فيك فروماير" أن أزيّن
منزلي لعيد الميلاد.

248
00:20:18,842 --> 00:20:20,761
لماذا لن تضع "فروستي"؟

249
00:20:22,304 --> 00:20:24,806
إنه مبدأ، هل تفهمين؟

250
00:20:25,098 --> 00:20:28,227
يمكننا تجاهل عيد الميلاد إن اخترنا فعل ذلك

251
00:20:28,352 --> 00:20:30,938
ولا أحد ولا حتى "فيك فروماير"
يستطيع إيقافنا.

252
00:20:31,730 --> 00:20:34,149
لن يتم إرغامي على فعل هذا.

253
00:20:43,200 --> 00:20:44,076
طاب يومك.

254
00:20:47,079 --> 00:20:47,996
مرحباً يا "نورا".

255
00:20:48,872 --> 00:20:51,500
- صباح الخير يا "بيف"، مرحباً "والت".
- مرحباً يا "نورا".

256
00:20:59,633 --> 00:21:00,676
كان هذا حادثاً.

257
00:21:02,511 --> 00:21:04,805
"والت"، لم لا تضع طوقاً لقطتك؟

258
00:21:04,972 --> 00:21:07,266
الكلاب هي فقط من يرتدي الأطواق
أيها الرجل العجوز.

259
00:21:08,058 --> 00:21:10,560
هل تظن أنه باستطاعتك الهرب من عيد الميلاد؟

260
00:21:12,145 --> 00:21:15,232
- أنا أحاول فعل ذلك.
- أعتقد أنها طريقة جيدة لتوفير المال.

261
00:21:16,191 --> 00:21:18,860
- الأمر لا يتعلّق بالمال.
- أجل، بالتأكيد.

262
00:21:19,319 --> 00:21:23,323
يا "مافلز" كن مؤدباً،
هل ستصبحان أصدقاء يوماً ما؟

263
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
كما تعلمين، أودّ أن أقول أجل ولكن...

264
00:21:32,082 --> 00:21:33,292
كيف تشعرين اليوم يا "بيف"؟

265
00:21:33,375 --> 00:21:36,878
لدي أيام جيدة وأيام سيئة،
واليوم هو يوم جيد.

266
00:21:37,462 --> 00:21:38,588
أنا مسرور لسماع هذا.

267
00:21:39,715 --> 00:21:41,216
تعال لتناول فطورك يا عزيزي.

268
00:21:43,135 --> 00:21:44,219
عليّ الذهاب للعمل.

269
00:21:44,344 --> 00:21:46,138
ألا تزال تعمل لصالح الحكومة؟

270
00:21:47,514 --> 00:21:48,932
في الحقيقة، أعمل لصالح رجل.

271
00:21:49,433 --> 00:21:51,852
ظننت أنهم كانوا سيجعلونك شريكاً
بحلول هذا الوقت.

272
00:21:54,271 --> 00:21:55,522
عليّ الذهاب للعمل.

273
00:21:56,356 --> 00:21:58,150
طاب يومك أيها العجوز.

274
00:22:03,196 --> 00:22:06,491
كرة ثلج واحدة مع نقطة صفراء صغيرة عليها

275
00:22:06,575 --> 00:22:09,745
ستمسح رأسه الصغير ذاك تماماً هكذا.

276
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
"الرجل العجوز"

277
00:22:16,543 --> 00:22:17,711
بئساً.

278
00:22:19,504 --> 00:22:21,214
صباح الخير أيها البخيل.

279
00:22:25,385 --> 00:22:28,013
- صباح الخير يا "دوكس" هل وصلتني رسائل؟
- اتصل متجر "وال مارت"

280
00:22:28,096 --> 00:22:32,350
وقال أنه عليّ شراء عطر رخيص
بنفسي لأن "بابا نويل" ليس قادماً هذا العام.

281
00:22:34,102 --> 00:22:35,353
هذا مضحك.

282
00:22:36,813 --> 00:22:37,689
"نورا كرانك"

283
00:22:38,857 --> 00:22:40,817
أتينا هنا للحصول على "فروستي".

284
00:22:48,909 --> 00:22:50,327
- مرحباً.
- "لوثر".

285
00:22:50,410 --> 00:22:52,621
- مرحباً يا عزيزتي.
- إنهم هنا.

286
00:22:52,871 --> 00:22:53,747
من؟

287
00:22:53,872 --> 00:22:57,751
"فيك فروماير" و"ويس تروغدون"
و"نيد بيكير"، مع مجموعة من أطفالهم.

288
00:22:57,834 --> 00:22:59,795
نحن هنا من أجل "فروستي".

289
00:23:00,253 --> 00:23:02,672
- إنهم يريدون "فروستي".
- لا يمكنهم الحصول عليه.

290
00:23:02,756 --> 00:23:03,882
"نورا"

291
00:23:04,382 --> 00:23:05,926
أرجوك أعطنا "فروستي".

292
00:23:09,262 --> 00:23:11,139
عزيزي، أين هو "فروستي"؟

293
00:23:11,223 --> 00:23:14,101
- إنه خلف الموقد، لماذا؟
- لن يرحلوا.

294
00:23:14,434 --> 00:23:15,894
لا تعطهم "فروستي".

295
00:23:15,977 --> 00:23:18,855
ليس عليك أنت و"لوثر" أن تقوما بأي شيء.

296
00:23:19,356 --> 00:23:23,777
فقط أتركا "فروستي" على الشرفة
الأمامية وسنركّبه من أجلكما.

297
00:23:24,194 --> 00:23:27,030
- قالوا أنهم يريدون تركيبه من أجلنا.
- بكل تأكيد لا.

298
00:23:27,781 --> 00:23:29,324
- أرجوك يا "لوثر".
- لا.

299
00:23:29,407 --> 00:23:31,701
- "لوثر".
- سنعود لاحقاً.

300
00:23:32,828 --> 00:23:34,746
ومن الأفضل أن يكون "فروستي" هنا.

301
00:23:35,497 --> 00:23:37,124
سيعودون مجدداً!

302
00:23:37,249 --> 00:23:38,208
استمعي لنفسك

303
00:23:38,291 --> 00:23:40,418
أنت تشعرين بالهلع في منزل مُقفل

304
00:23:40,502 --> 00:23:42,379
لأن الجيران يتجولون من باب إلى آخر

305
00:23:42,963 --> 00:23:47,676
لتركيب رجل ثلج سخيف
يصل طوله لسبعة أقدام!

306
00:23:48,385 --> 00:23:52,973
بالطبع، من السهل عليك قول هذا،
وأنت تجلس في مكتبك بعيداً.

307
00:23:53,056 --> 00:23:53,890
أجل، حسناً...

308
00:23:53,974 --> 00:23:57,018
أنا هي المحتجزة هنا، وأنا من عليه
التعامل مع هذا الأمر!

309
00:23:57,102 --> 00:24:00,605
حسناً، أنا أتفق معك، ربما حان الوقت
لكي تتركي الحي.

310
00:24:01,690 --> 00:24:03,817
بالتأكيد يا عزيزي،
كيف تعتقد أنني سأقوم بهذا؟

311
00:24:03,942 --> 00:24:06,736
الشارع مُغلق من قبل جميع الجيران.

312
00:24:06,820 --> 00:24:10,198
امشي إلى المرآب واركبي في السيارة
وشغليها، ثم قودي إلى المركز التجاري

313
00:24:10,282 --> 00:24:11,491
سأقابلك في حانة "أوليري".

314
00:24:12,075 --> 00:24:15,078
افعلي هذا الآن، يمكنك القيام بهذا!
قومي بهذا قبل أن...

315
00:24:30,844 --> 00:24:32,137
قليلاً إلى اليسار.

316
00:24:34,514 --> 00:24:35,390
يبدو هذا جيداً.

317
00:24:45,775 --> 00:24:48,528
- مرحباً سيدة "كرانك".
- "نورا"؟

318
00:24:52,032 --> 00:24:53,450
"فيك"، إنها ترحل.

319
00:24:56,870 --> 00:24:58,121
ما الذي تفعله؟

320
00:24:58,205 --> 00:24:59,998
أنا آسفة للغاية.

321
00:25:00,123 --> 00:25:01,208
أنا آسفة!

322
00:25:07,464 --> 00:25:09,633
"نورا" أوقفي السيارة.

323
00:25:10,217 --> 00:25:13,428
أوقفي السيارة رجاءً، أنصتي من فضلك،
لا تفعلي أي شيء قد تندمين عليه.

324
00:25:14,387 --> 00:25:16,431
الآن رجاءً، تحدثي معي لثانية.

325
00:25:17,849 --> 00:25:21,228
أوقفي السيارة، استمعي إليّ،
أعطنا "فروستي".

326
00:25:21,478 --> 00:25:23,396
أوقفي السيارة.

327
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
أوقفي السيارة "نورا" رجاءً.

328
00:25:25,941 --> 00:25:27,984
نريد "فروستي" وحسب.

329
00:25:28,318 --> 00:25:32,113
تحدثي إليّ، رجاءً تكلمي معي لثانية.

330
00:25:50,257 --> 00:25:53,301
نحن النساء من نتولى التحضيرات
لعيد الميلاد وليس الرجال.

331
00:25:53,885 --> 00:25:56,972
أنا هي من يتحمّل عواقب مخططك الطائش.

332
00:25:57,055 --> 00:25:59,057
أنا هي من يقف على الجبهة.

333
00:26:01,935 --> 00:26:03,603
- لدي مفاجأة من أجلك.
- ما هي؟

334
00:26:03,687 --> 00:26:04,562
أغلقي عينيك.

335
00:26:10,485 --> 00:26:11,444
حسناً، افتحيهما.

336
00:26:15,949 --> 00:26:19,494
- عزيزي، هل هذه مزحة؟
- لا، أحضرت واحدةً لي أيضاً، ما هو رأيك؟

337
00:26:20,495 --> 00:26:21,454
لباس سباحة للنساء؟

338
00:26:22,872 --> 00:26:25,625
لعلّه جزء من ذلك، لا، لدي لباسي الخاص.

339
00:26:26,793 --> 00:26:30,171
أنظري إلى هذا، فيه شيء للغطس من المنحدرات.

340
00:26:30,755 --> 00:26:34,676
عزيزي، من المستحيل أن نرتدي
هذه الملابس في الرحلة البحرية.

341
00:26:35,719 --> 00:26:37,929
هذه ليست من أجل الرحلة البحرية.

342
00:26:41,016 --> 00:26:42,017
أتعلمين ما الغريب؟

343
00:26:42,684 --> 00:26:46,855
عندما تقدّم حانة أيرلندية طبق
تاكو بالسمك، أنا لا أفهم ذلك.

344
00:26:47,439 --> 00:26:50,650
أشعر بحرقة بالمعدة، لا أعتقد
أنني سأفعل ذلك مجدداً، ها هو.

345
00:26:52,027 --> 00:26:54,863
هيا بنا، الحقي بي ولا تذكري شيء عن عينيها.

346
00:26:54,946 --> 00:26:56,489
مرحباً سيد "كرانك".

347
00:26:56,573 --> 00:27:00,243
- مرحباً يا "دايزي"، هذه زوجتي "نورا".
- مرحباً.

348
00:27:02,996 --> 00:27:04,414
أنا لا أريد فعل هذا حقاً.

349
00:27:04,539 --> 00:27:08,126
لا، هيا بنا حصلت على صفقة رائعة
12 جلسة مقابل 60 دولار.

350
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
لم علينا الحصول على سُمرة
قبل الرحلة البحرية؟

351
00:27:11,212 --> 00:27:14,090
ظننت أن الفكرة بأكملها كانت
الحصول على سمرة أثناء الرحلة.

352
00:27:14,174 --> 00:27:17,302
أنظري إلى بشرتنا، نبدو كالدجاج النيئ.

353
00:27:18,845 --> 00:27:19,888
تبدين كالجثة.

354
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
وقد تحتاجين لبعض المساعدة.

355
00:27:24,559 --> 00:27:25,977
شكراً لك.

356
00:27:29,147 --> 00:27:32,150
يا إلهي، يجب أن يتم منع هذا.

357
00:27:45,330 --> 00:27:46,998
حسناً، اهدئي.

358
00:27:58,176 --> 00:27:59,219
أعذريني.

359
00:28:07,852 --> 00:28:12,065
أعذريني، مرحباً

360
00:28:12,190 --> 00:28:13,149
أحتاج لضمادة جروح.

361
00:28:14,150 --> 00:28:15,568
"نورا كرانك"؟

362
00:28:19,197 --> 00:28:23,118
الأب "زابريسكي"، مرحباً،
ما الذي تفعله هنا؟

363
00:28:23,493 --> 00:28:25,787
إنه مركز تجاري، أنا أتسوق
من أجل عيد الميلاد.

364
00:28:26,955 --> 00:28:29,707
بالطبع أنت كذلك.

365
00:28:29,791 --> 00:28:31,376
هل أنت بخير؟

366
00:28:31,459 --> 00:28:33,711
أجل، نوعاً ما.

367
00:28:33,795 --> 00:28:35,046
أنت تنزفين.

368
00:28:36,131 --> 00:28:39,509
أجل، إنه فقط جرح بسيط، هل يمكنني
الحصول على منشفة أخرى رجاءً؟

369
00:28:39,676 --> 00:28:43,805
أنا أبحث عن ضمادة جروح،
يا للهول أيتها السيدة، حددي طلبك.

370
00:28:49,686 --> 00:28:53,606
"نورا"، لقد علمت من مصادر جيدة
أنك أنت و"لوثر"

371
00:28:54,441 --> 00:28:57,193
قررتما عدم الاحتفال بعيد الميلاد
هذا العام.

372
00:29:00,947 --> 00:29:01,781
أجل، نوعاً ما.

373
00:29:02,991 --> 00:29:05,493
الأب "زابريسكي"، أنا و"لوثر" بخير

374
00:29:06,411 --> 00:29:09,748
كل شيء بخير، وكل شيء طبيعي تماماً.

375
00:29:10,373 --> 00:29:12,333
قالت الموظفة أنك تنزفين، هل أنت بخير؟

376
00:29:12,417 --> 00:29:14,711
- "لوثر".
- مرحباً.

377
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
الأب "زابريسكي".

378
00:29:19,424 --> 00:29:20,300
مرحباً.

379
00:29:22,761 --> 00:29:25,388
لقد ظهرنا على الصفحة الرئيسيّة.

380
00:29:25,889 --> 00:29:28,057
لقد ظهرنا على الصفحة الرئيسية،
"لا يحتفلان بعيد الميلاد"

381
00:29:28,892 --> 00:29:30,435
- أنظري إلى ذلك.
- مهلاً.

382
00:29:34,773 --> 00:29:36,858
- "لا يحتفلان بعيد الميلاد".
- أجل.

383
00:29:36,941 --> 00:29:40,320
"يبدو منزل السيد والسيدة (كرانك)
مظلماً هذا الميلاد"

384
00:29:40,403 --> 00:29:44,240
"فبينما يقوم جيرانهم في شارع (هيملوك)
بوضع الزينة والتحضير لوصول (بابا نويل)

385
00:29:44,324 --> 00:29:46,284
لن تحتفل عائلة (كرانك) بالميلاد"

386
00:29:46,910 --> 00:29:50,789
"وبحسب مصادر مجهولة،
إنهم يُعدون للقيام برحلة بحرية"

387
00:29:51,372 --> 00:29:53,583
"لا شجرة ولا أنوار ولم يوضع
(فروستي) على السقف"

388
00:29:53,666 --> 00:29:56,377
"كما أنه المنزل الوحيد في شارع (هيملوك)
الذي احتفظ بـ(فروستي) في القبو"

389
00:29:56,461 --> 00:29:59,964
- كيف يعرفون مكان "فروستي"؟
- لديهم جواسيس في كل مكان.

390
00:30:00,423 --> 00:30:04,052
"شارع (هيملوك) غالباً ما يفوز
بمسابقة الجريدة لتزيين الشارع"

391
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
"لكنه حصد المركز السادس هذا العام
بشكل مخيّب للآمال"

392
00:30:06,179 --> 00:30:10,141
"وقال أحد الجيران المجهولين:
(آمل أنهم راضون الآن)"

393
00:30:10,225 --> 00:30:13,937
"وقال آخر: (هذا عرض عفن للأنانيّة)"

394
00:30:14,020 --> 00:30:16,147
- من قال هذا؟
- قد يكون أي أحد.

395
00:30:16,523 --> 00:30:17,899
كيف يجرؤون.

396
00:30:18,900 --> 00:30:21,277
يا لهم من مجموعة فاشلين.

397
00:30:21,986 --> 00:30:23,029
أتعلم بما أفكّر؟

398
00:30:23,363 --> 00:30:27,158
أتعلم ماذا، أنا لا أعتقد أنني
سأعود من هذه الرحلة البحرية.

399
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
يا لك من فتاة مطيعة، يومين بعد
وسنخرج من هنا.

400
00:30:30,203 --> 00:30:31,496
يومين بعد يا عزيزي.

401
00:30:33,164 --> 00:30:34,207
حمقى.

402
00:30:35,500 --> 00:30:36,668
- حليب بالشوكولاتة؟
- بالتأكيد.

403
00:30:37,836 --> 00:30:39,379
هذه لي.

404
00:30:39,462 --> 00:30:41,548
"عيد الميلاد" - "جيش الخلاص"
"موسم للعطاء ووقت للفرحة والسلام"

405
00:30:41,881 --> 00:30:44,551
- عاديّ.
- أنا آسفة لأنني تأخرت.

406
00:30:44,843 --> 00:30:46,386
مهلاً، ما الخطب؟

407
00:30:46,803 --> 00:30:48,388
إنها "بيف شيل".

408
00:30:50,640 --> 00:30:52,350
- هل يمكنك أن تحلّي محلي؟
- بالطبع.

409
00:30:53,142 --> 00:30:55,770
- ما الذي حدث؟
- لقد أجرت فحوصات البارحة

410
00:30:56,187 --> 00:30:58,356
لقد عاد مرض السرطان للمرة الثالثة.

411
00:30:58,690 --> 00:31:01,109
- هل انتشر؟
- هذا ما يعتقدونه.

412
00:31:01,276 --> 00:31:02,402
هذا فظيع.

413
00:31:03,319 --> 00:31:05,446
قد يكون هذا عيد الميلاد الأخير
بالنسبة لها.

414
00:31:05,697 --> 00:31:06,739
يا حبيبتي.

415
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
حسناً، أليس هذا البخيل العجوز بنفسه.

416
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
كيف تظن هذا المصوّر حصل على هذه الصورة؟

417
00:31:29,721 --> 00:31:32,140
- أيّ مصوّر؟
- الذي أخذ هذه الصورة.

418
00:31:32,599 --> 00:31:34,559
- تلك الصورة.
- أجل، تلك.

419
00:31:35,018 --> 00:31:36,185
لقد تسلّق.

420
00:31:36,853 --> 00:31:38,605
- على سطح منزلك؟
- أجل.

421
00:31:39,981 --> 00:31:42,609
- لماذا قمت بهذا؟
- أنا لا أعرف.

422
00:31:43,276 --> 00:31:45,778
قال أنه يريد صورةً للشارع بأكمله.

423
00:31:49,365 --> 00:31:50,700
على الأقل أنت مثابر.

424
00:31:51,451 --> 00:31:53,077
أنا أحاول أن أكون كذلك أيها العجوز.

425
00:31:53,161 --> 00:31:54,662
- كفّ عن هذا.
- أكف عن ماذا؟

426
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
كفّ عن مناداتي بالرجل العجوز.

427
00:31:57,665 --> 00:31:58,958
فأنت تكبرني بعشر سنوات تقريباً.

428
00:31:59,542 --> 00:32:00,418
- هل أنا كذلك؟
- أجل.

429
00:32:00,501 --> 00:32:02,128
- أثبت هذا.
- "والت".

430
00:32:04,714 --> 00:32:08,343
لقد سمعت للتو عن "بيف"، أنا آسفة للغاية.

431
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
كيف حالها؟

432
00:32:12,639 --> 00:32:16,893
إنها جيدة بشكل مُلفت، ومعنوياتها عالية،
فهي تزيّن المنزل وتخبز الكعك.

433
00:32:16,976 --> 00:32:20,188
بالطبع، وإن كان هناك أي شيء
يمكننا فعله، أخبرني.

434
00:32:20,939 --> 00:32:23,149
شكراً، أنا أقدّر هذا حقاً.

435
00:33:04,148 --> 00:33:05,483
لقد أتوا من أجل "فروستي".

436
00:33:09,195 --> 00:33:10,029
لا.

437
00:33:16,035 --> 00:33:17,537
- أنا سأفتح الباب.
- شكراً لك.

438
00:33:23,835 --> 00:33:26,421
- مساء الخير سيد "كرانك".
- مساء الخير حضرة الشرطيان.

439
00:33:27,046 --> 00:33:29,007
إنه ذلك الوقت من العام مجدداً.

440
00:33:29,424 --> 00:33:33,219
المؤسسة الخيرية التابعة للشرطة
تقوم بجمع التبرعات من أجل المجتمع.

441
00:33:33,302 --> 00:33:34,637
هذا عظيم.

442
00:33:34,762 --> 00:33:38,433
كما تعلم، نقدّم ألعاباً للأطفال وسلال
هدايا للناس الأقلّ حظاً

443
00:33:38,516 --> 00:33:40,643
ونساعد الأطفال من ذوي الإعاقة
على التزلج على الجليد

444
00:33:41,436 --> 00:33:44,564
وكل عام نُرسل الهدايا لكبار
السن في دور العجزة

445
00:33:44,814 --> 00:33:46,482
وبالطبع من أجل المحاربين القدامى.

446
00:33:47,066 --> 00:33:49,068
أكثر ما يجلب لنا الربح هي رزنامتنا.

447
00:33:49,152 --> 00:33:52,405
وأنت تشتري واحدةً كل سنة، لذا ها نحن ذا.

448
00:33:56,617 --> 00:33:58,161
نحن لا نحتاج لرزنامة هذا العام.

449
00:34:04,292 --> 00:34:05,793
يا له من أحمق.

450
00:34:06,377 --> 00:34:08,171
قال أنه لا يحتاج لواحدة.

451
00:34:10,089 --> 00:34:13,092
شكراً على مساهمتك وعيد ميلاد مجيد.

452
00:34:13,342 --> 00:34:15,386
أجل ميلاد مجيد، حظاً موفقاً في هذا.

453
00:34:22,894 --> 00:34:25,813
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد.

454
00:34:26,064 --> 00:34:30,193
نحن من كنيسة القديسة "ماريا" اللوثريّة،
خرجنا لغناء الترانيم، هل جيرانك في المنزل؟

455
00:34:31,277 --> 00:34:32,987
أجل إنهم كذلك.

456
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
- هل هم يهود؟
- لا.

457
00:34:36,282 --> 00:34:39,035
- بوذيون مثلاً؟
- لا شيء من هذا القبيل

458
00:34:39,577 --> 00:34:42,497
إنهم يحاولون فقط أن يتجنبوا
عيد الميلاد هذا العام.

459
00:34:43,081 --> 00:34:46,709
- أن يفعلوا ماذا؟
- لقد سمعتني، إنه شخص غريب

460
00:34:47,043 --> 00:34:49,754
يتجنّب عيد الميلاد لكي يُوفر
ماله من أجل رحلة بحرية.

461
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
لا.

462
00:34:51,214 --> 00:34:54,467
أعتقد أن بعضاً من بهجة الميلاد
ستكون مفيدةً من أجلهم.

463
00:34:54,550 --> 00:34:56,177
- حقاً؟
- لماذا لا تذهبي الآن؟

464
00:34:56,260 --> 00:34:57,553
لا بأس إذاً.

465
00:35:07,230 --> 00:35:08,064
انخفضي.

466
00:35:28,668 --> 00:35:29,544
اذهبي!

467
00:35:35,299 --> 00:35:36,217
هذا ممتع.

468
00:35:40,763 --> 00:35:43,432
منشدوا ترتيلات الميلاد
تماماً بجانب أشجار العرعر.

469
00:35:44,767 --> 00:35:45,643
كم هذا جميل.

470
00:35:45,726 --> 00:35:48,604
إنه ليس جميلاً، بل تعدّ على الممتلكات
قام أحدهم بالإيقاع بنا.

471
00:35:48,688 --> 00:35:51,899
- إنهم لا يتعدون على ممتلكاتنا.
- أجل، إنهم كذلك.

472
00:35:52,024 --> 00:35:54,068
إنهم على ملكيتنا، ولم تتم دعوتهم.

473
00:35:54,318 --> 00:35:57,613
لقد أخبرهم أحد ما أن يأتوا
إما "شيل" أو "فروماير".

474
00:35:58,156 --> 00:36:02,743
- المنشدون ليسوا متعدين على الممتلكات.
- أنا أعلم ما الذي أتكلّم عنه هنا.

475
00:36:02,910 --> 00:36:06,038
- لماذا لا تطلب أن يتم اعتقالهم إذاً؟
- قد أقوم بفعل ذلك.

476
00:36:06,122 --> 00:36:08,666
حقاً؟ اتصل بأصدقائك في مركز الشرطة.

477
00:36:09,792 --> 00:36:13,588
- هذا مضحك.
- لم يفت الأوان على شراء رزنامة.

478
00:36:14,964 --> 00:36:16,966
هذه ليست نكتة، إنها إشارات عسكرية

479
00:36:17,049 --> 00:36:19,719
تقوم بها القوات الخاصة،
رأيت هذا على قناة "ديسكوفيري".

480
00:37:44,470 --> 00:37:45,471
هيا.

481
00:37:54,397 --> 00:37:56,816
اجلسي هنا وحسب، ها أنت ذا، هنا تماماً.

482
00:37:57,942 --> 00:38:00,111
هكذا، هذا مثاليّ.

483
00:38:01,404 --> 00:38:04,573
أكثر غرفة هادئة في المنزل
ولا يستطيع أحد إيجادنا هنا في الأسفل.

484
00:38:17,461 --> 00:38:22,967
حرروا "فروستي"...

485
00:38:26,929 --> 00:38:28,014
"حرّروا فروستي"

486
00:38:32,018 --> 00:38:34,103
عيد ميلاد مجيد سيدة "كرانك".

487
00:39:15,019 --> 00:39:16,395
"لوثر".

488
00:39:21,567 --> 00:39:24,904
"كل (هو) في مدينة (هوفيل)
كان يحب الميلاد كثيراً"

489
00:39:25,488 --> 00:39:29,658
"لكن (الغرينش) الذي كان يعيش
شمال المدينة لم يكن يحبه"

490
00:39:30,201 --> 00:39:33,871
"كان (الغرينش) يكره الميلاد،
ويكره فصل الميلاد بأكمله"

491
00:39:33,954 --> 00:39:37,291
"الآن، رجاءً لا تسألوا لماذا
فلا أحد يعلم السبب"

492
00:39:37,917 --> 00:39:41,170
"قد يكون رأسه لا يعمل بشكل سليم"

493
00:39:41,295 --> 00:39:44,590
"أو ربما كان حذائه ضيقاً"

494
00:39:47,426 --> 00:39:50,554
"لكنني أعتقد أن أكثر سبب ممكن"

495
00:39:50,638 --> 00:39:54,225
"هو أن قلبه كان صغيراً للغاية"

496
00:39:57,520 --> 00:39:59,188
"لوثر"، وجهك.

497
00:39:59,271 --> 00:40:02,983
- ماذا بشأنه؟
- يبدو وكأنه متجمّد أو ما شابه.

498
00:40:03,192 --> 00:40:04,235
هذا؟

499
00:40:05,611 --> 00:40:08,155
لقد حصلت على حقنة "بوتوكس" اليوم.

500
00:40:08,614 --> 00:40:09,824
العلاج بحقن "البوتوكس".

501
00:40:09,907 --> 00:40:13,369
يحضرون إبرةً كبيرة ويُدخلونها في جبهتك

502
00:40:13,452 --> 00:40:16,455
فتُجمّد الوجه هكذا،
قرأت هذا في مجلة طبيّة.

503
00:40:17,039 --> 00:40:20,042
- لكم من الوقت ستظل هكذا؟
- إنه أمر مؤقّت.

504
00:40:20,543 --> 00:40:23,921
وبعدها تختفي جميع التّجاعيد.

505
00:40:28,884 --> 00:40:31,762
- يجب أن تجربي هذا.
- عليك استرجاع نقودك.

506
00:40:34,890 --> 00:40:38,561
- لا يمكنني العيش هكذا بعد الآن.
- ماذا؟

507
00:40:39,812 --> 00:40:41,355
لا يمكننا الخروج.

508
00:40:41,439 --> 00:40:44,692
في كل مكان نذهب إليه
يتهامس الناس وراء ظهورنا.

509
00:40:44,775 --> 00:40:48,320
لا يمكنني العودة للمنزل، إنه محبط للغاية.

510
00:40:48,863 --> 00:40:52,491
أعني أنه لا توجد شجرة ولا أنوار
ولا موسيقى.

511
00:40:56,078 --> 00:40:57,455
لا يمكنني التحدث معك.

512
00:40:58,497 --> 00:41:02,168
- أنت تهتم بنفسك وحسب.
- هذا غير صحيح.

513
00:41:02,251 --> 00:41:04,628
- أنظر إلى الحد الذي وصلت إليه.
- هذا رائع.

514
00:41:04,712 --> 00:41:07,756
- حوّلت العشب إلى حلبة تزلّج.
- لا يمكنني الشعور بأي شيء.

515
00:41:07,840 --> 00:41:10,676
كان من الممكن أن يكسر أحدهم ساقه أو عنقه

516
00:41:10,759 --> 00:41:13,971
- وكان من الممكن أن تُعرض منشداً للأذى.
- وهل هذا أمر سيء حدوثه؟

517
00:41:14,054 --> 00:41:17,808
- "لوثر".
- أنا أمزح، وأعلم أن هذا كان صعباً عليك.

518
00:41:17,892 --> 00:41:21,729
ولكن في غضون يوم واحد
يعني 24 ساعة، سنكون على متن الرحلة

519
00:41:21,812 --> 00:41:23,856
وسيكون كل شيء أفضل، أعدك.

520
00:41:25,107 --> 00:41:25,941
أنا لست متأكدة.

521
00:41:38,496 --> 00:41:42,541
هل تعتقد أن "بلير" ستفكر حتى بعيد الميلاد؟

522
00:41:42,875 --> 00:41:45,628
على الأرجح لا، أعني أنها في الغابة الممطرة

523
00:41:45,753 --> 00:41:48,047
وفي صحبة أناس يعبدون الأشجار

524
00:41:48,714 --> 00:41:50,925
ويأكلون لحاء الشجر والضفادع
وأمور من هذا القبيل.

525
00:41:52,426 --> 00:41:54,512
- هل سترتدي هذا؟
- بالتأكيد.

526
00:41:55,095 --> 00:41:56,305
جميل.

527
00:41:59,892 --> 00:42:00,726
"حرّروا فروستي"

528
00:42:00,809 --> 00:42:02,770
أعلم أن هذا أنت يا "سبايك"، إلى اللقاء.

529
00:42:02,895 --> 00:42:07,066
- مجدداً؟ كم مرة يحدث هذا؟
- حوالي 5 أو 6 مرات.

530
00:42:07,775 --> 00:42:10,319
أتمنى لو كان لديّ ردّ قويّ
لذلك الشاب المتذاكي.

531
00:42:10,402 --> 00:42:12,821
- من يهتم؟
- أنت محقة.

532
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
الجزر تنادينا.

533
00:42:19,787 --> 00:42:21,455
- حرّروا "فروستي"...
- وداعاً يا "سبايك".

534
00:42:23,332 --> 00:42:25,125
- أنت عبقريّ.
- شكراً لك.

535
00:42:33,926 --> 00:42:37,263
- حسناً، "فروستي" قد مات.
- ماذا؟ أبي، هل هذا أنت؟

536
00:42:37,596 --> 00:42:39,390
- مهلاً لحظة، "بلير"؟
- أجل.

537
00:42:39,473 --> 00:42:44,270
مرحباً، لا، لقد كانت تلك مزحة،
ظننت أنك أحد من العمل.

538
00:42:44,353 --> 00:42:47,439
ستتكلم أمك على الخط الآخر
ثم لدينا شيء ممتع لنقوله لك.

539
00:42:48,065 --> 00:42:49,525
- "بلير".
- مرحباً يا أمي.

540
00:42:52,069 --> 00:42:54,863
مرحباً عزيزتي، أنا والدتك،
كيف حالك؟ وأين أنت؟

541
00:42:55,030 --> 00:42:57,199
أنا في مدينة "ميامي"،
وسأعود إلى المنزل لقضاء عيد الميلاد.

542
00:42:57,283 --> 00:42:59,201
- ماذا؟
- هل أنتما متفاجئان أيها الرفاق؟

543
00:42:59,994 --> 00:43:01,745
- أنا مذهولة.
- أنا متفاجئ.

544
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
- لقد هبطنا منذ ساعة.
- هذا رائع!

545
00:43:05,165 --> 00:43:08,377
- ما الذي تعنينه بـ"نحن"؟
- لديّ مفاجأة رائعة أخرى.

546
00:43:08,460 --> 00:43:10,713
- حقاً؟ ما هي؟
- أنا برفقة "إنريكي".

547
00:43:12,590 --> 00:43:14,883
- ما هو الريكي؟
- "إنريكي".

548
00:43:14,967 --> 00:43:17,469
إنه طبيب، وقد ارتدنا جامعة "براون" سوياً

549
00:43:17,553 --> 00:43:21,390
لقد قابلتماه بضعة مرات في سكني
الجامعيّ وعند تخرجي.

550
00:43:21,473 --> 00:43:22,391
- بالطبع.
- أنا لا أتذكّر.

551
00:43:22,474 --> 00:43:23,809
إنه من "البيرو".

552
00:43:23,892 --> 00:43:26,186
- رائع، شخص شيوعيّ.
- عزيزتي!

553
00:43:26,770 --> 00:43:29,064
- أحياناً ندعوه بـ"ريك".
- "ريك"؟

554
00:43:29,148 --> 00:43:31,817
"ريك" الشاب الذي ذهبت إلى هناك
لكي تعبثي معه.

555
00:43:31,900 --> 00:43:33,902
كان يعيش في كوخ منفصل يا أبي.

556
00:43:33,986 --> 00:43:36,030
يا له من هراء، أريد رؤية صور تثبت ذلك.

557
00:43:36,614 --> 00:43:39,742
لقد كنا أصدقاء لسنوات، وهو رائع للغاية.

558
00:43:40,326 --> 00:43:42,119
وقعنا في غرام بعضنا، ونحن نعمل سوياً.

559
00:43:43,203 --> 00:43:44,663
وطلب مني أن أتزوجه.

560
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
ماذا؟

561
00:43:46,290 --> 00:43:48,167
وأنا أريد ذلك حقاً.

562
00:43:50,711 --> 00:43:52,588
عزيزتي!

563
00:43:52,671 --> 00:43:54,298
لطالما كان "إنريكي" يعود إلى المنزل
لقضاء العطلة

564
00:43:54,381 --> 00:43:58,469
ولكن لم يسبق له أن احتفل بالميلاد
في "أميركا"، وهو متحمّس للغاية.

565
00:43:58,552 --> 00:44:01,263
أخبرته كل شيء عن عيد الميلاد
هناك، عن الشجرة والزينة

566
00:44:01,347 --> 00:44:04,850
و"فروست" الذي نضعه على السقف،
عن كل شيء، هل تثلج يا أبي؟

567
00:44:05,434 --> 00:44:07,144
كما تعلم، لم يسبق لـ"إنريكي"
أن شهد عيد ميلاد أبيض.

568
00:44:07,227 --> 00:44:09,521
لا، لكنني أشعر أن هناك عاصفةً قادمة.

569
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
حسناً، متى ستهبطين؟ ومتى تصلين إلى هنا؟

570
00:44:12,650 --> 00:44:15,194
- سنهبط في الساعة 8:03.
- الليلة؟

571
00:44:15,277 --> 00:44:17,905
أجل الليلة، في الوقت المناسب
لحضور عشاء حفل عشيّة الميلاد.

572
00:44:19,657 --> 00:44:21,325
سنحظى بالحفلة، أليس كذلك يا أمي؟

573
00:44:23,160 --> 00:44:24,828
بالطبع سنفعل ذلك.

574
00:44:25,954 --> 00:44:29,333
عظيم يا أمي، ستحبين "إنريكي"

575
00:44:29,416 --> 00:44:31,251
إنه يريد الحصول على منزل مليء بالأطفال.

576
00:44:32,211 --> 00:44:33,045
عزيزتي!

577
00:44:33,128 --> 00:44:36,590
أمي، لا يمكنني انتظار العودة للمنزل،
أليست هذه مفاجأةً رائعة؟

578
00:44:36,674 --> 00:44:39,259
أنا عاجزة عن الكلام!

579
00:44:39,343 --> 00:44:43,013
وأبوك على الأرجح يشعر بالذهول.

580
00:44:43,097 --> 00:44:44,515
عظيم، أحبك يا أمي.

581
00:44:44,598 --> 00:44:48,394
أحبك أيضاً يا عزيزتي، رحلةً آمنة،
حسناً، سأراك هنا.

582
00:44:53,565 --> 00:44:56,235
- كان عليها الاتصال باكراً.
- لكنها لم تفعل.

583
00:44:56,318 --> 00:44:58,737
لماذا أخبرتها أننا سنقيم تلك الحفلة؟

584
00:44:58,821 --> 00:45:00,447
لأننا سنقيمها.

585
00:45:00,531 --> 00:45:03,075
أحتاج إلى سترتي.

586
00:45:03,492 --> 00:45:04,451
أحتاج إلى سترتي.

587
00:45:04,535 --> 00:45:06,495
أنا لا أعلم من سيحضر الحفلة
أو ماذا سيأكلون.

588
00:45:06,578 --> 00:45:09,039
لكننا سنقيم حفلة.

589
00:45:09,581 --> 00:45:10,457
ماذا بشأن رحلتنا؟

590
00:45:10,541 --> 00:45:13,669
لا تبدأ بالحديث معي حتى فقد كانت
هذه كلها فكرتك الغبيّة.

591
00:45:17,005 --> 00:45:19,633
كانت فكرةً غبية؟
منذ خمس دقائق كنت عبقرياً.

592
00:45:19,716 --> 00:45:22,970
- الآن أنت أحمق.
- كيف لاتّصال واحد أن يُغير الكثير؟

593
00:45:23,554 --> 00:45:26,682
لا تفكّر في الماضي يا فتى الجزيرة
فسوف نُقيم حفلة.

594
00:45:26,765 --> 00:45:29,601
الجبنة والنبيذ والصنف المفضّل
لدى "بلير"، اللحم بالعسل وصلصة الشواء.

595
00:45:30,394 --> 00:45:32,855
- من سيحضر هذه الحفلة؟
- لم أصل إلى تلك المرحلة بعد.

596
00:45:32,980 --> 00:45:34,690
- يقع على عاتقك تجهيز الشجرة.
- ليس لدينا شجرة.

597
00:45:34,773 --> 00:45:36,275
أحضر واحدة وانصبها.

598
00:45:36,358 --> 00:45:39,736
ثم ستنزل إلى القبو، وتُركّب "فروستي".

599
00:45:39,820 --> 00:45:41,655
- لا.
- أجل.

600
00:45:41,822 --> 00:45:44,158
سنقوم بعمل معجزة عيد ميلاد صغيرة.

601
00:45:44,241 --> 00:45:46,910
إن نجحنا بذلك، لن تعلم "بليري" أبداً

602
00:45:47,035 --> 00:45:50,664
بشأن مخططك الغبيّ والسخيف والطفوليّ

603
00:45:50,747 --> 00:45:52,458
بأن نتجنّب عيد الميلاد.

604
00:45:56,003 --> 00:45:57,880
"أشجار عيد الميلاد"،
"كشافة أميركا - الفرقة رقم 18"

605
00:46:11,018 --> 00:46:12,686
أنا آسف بشأن هذه الشُجيرة
الصغيرة والقبيحة.

606
00:46:12,936 --> 00:46:14,897
- عيد ميلاد مجيد.
- هو كذلك، صحيح؟

607
00:46:14,980 --> 00:46:16,148
- أنا "دوك سكانلون".
- مرحباً يا "دوك".

608
00:46:16,231 --> 00:46:17,191
نفس الشخص الذي أحضر لك...

609
00:46:17,274 --> 00:46:20,110
شجرة "التنوب الأزرق" الكنديّة
منذ بضعة أسابيع.

610
00:46:20,194 --> 00:46:24,239
حسناً، عظيم! ميلاد مجيد لك،
أنا أريد شجرة "تنوب زرقاء" مثلها.

611
00:46:24,323 --> 00:46:26,283
أنا حقاً بحاجة لشجرة الآن،
ماذا تبقّى لديك؟

612
00:46:30,662 --> 00:46:31,830
فقط واحدة.

613
00:46:34,208 --> 00:46:36,668
هل تعلم ماذا؟ لقد أعجبتني سآخذ تلك الشجرة.

614
00:46:38,128 --> 00:46:40,130
- حقاً؟
- أجل، كم ثمنها؟

615
00:46:41,423 --> 00:46:43,884
- 75 دولار.
- مكتوب هنا 15 دولار.

616
00:46:44,468 --> 00:46:47,554
- أجل، بسبب العرض والطلب.
- هذا احتيال، أليس كذلك؟

617
00:46:48,138 --> 00:46:52,601
سيستفيد الكشافة من مساهمتك بقيمة
75 دولار لمهرجانهم الكشفيّ سيد "كرانك".

618
00:46:52,684 --> 00:46:55,145
ما رأيكم بأن أعطيكم 25 دولار.

619
00:46:56,188 --> 00:46:58,815
75 دولار، اقبل بها أو أرفضها.

620
00:46:59,942 --> 00:47:01,109
هذا ابنك؟

621
00:47:36,436 --> 00:47:38,897
- مرحباً يا "ويس".
- مرحباً يا "لوثر"، ميلاد مجيد.

622
00:47:38,981 --> 00:47:42,401
عيد ميلاد مجيد لك أيضاً يا رجل،
أنا واقع في مشكلة صغيرة.

623
00:47:42,484 --> 00:47:45,404
عليّ أن أكون في منزل أهل زوجتي
الساعة 5 كان عليّ الرحيل قبل ساعتين.

624
00:47:45,988 --> 00:47:48,991
دعني أقدّم لك يد العون،
لن يستغرق هذا طويلاً.

625
00:47:49,074 --> 00:47:51,243
أنصت لي، لقد تغيرت مخططاتي

626
00:47:51,535 --> 00:47:54,955
تلقّيت اتصالاً من "بلير"،
وهي قادمة هذه الليلة.

627
00:48:00,544 --> 00:48:02,588
- ماذا عن الرحلة البحرية؟
- أنا لا أعلم.

628
00:48:02,671 --> 00:48:04,923
- لا يمكنني الحصول على شجرة ميلاد.
- إذاً!

629
00:48:08,594 --> 00:48:09,469
هل يمكنني استعارة شجرتك؟

630
00:48:10,053 --> 00:48:12,973
- "ويس"، علينا الذهاب.
- سأعود حالاً يا "تي".

631
00:48:13,056 --> 00:48:14,308
- هل تريد شجرتي؟
- أجل.

632
00:48:14,433 --> 00:48:16,643
يمكنني إعادتها إلى منزلك قبل عودتك.

633
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
- هذا أمر سخيف.
- ولكن ليس لدي خيار.

634
00:48:20,314 --> 00:48:22,899
الجميع يريدون شجرتهم هذه الليلة وغداً.

635
00:48:23,942 --> 00:48:25,902
- أنت تتكلم بجديّة، أليس كذلك؟
- أنا جادّ للغاية.

636
00:48:27,321 --> 00:48:29,698
- لن يُعجب الأمر "تريش".
- ليس من الضروري أن تعلم "تريش".

637
00:48:29,781 --> 00:48:31,617
- مرحباً يا "تريش".
- مرحباً يا "لوثر".

638
00:48:32,284 --> 00:48:35,412
- عزيزي، علينا الذهاب.
- إنه يتمنّى لي عيد ميلاد مجيد وحسب.

639
00:48:38,915 --> 00:48:39,791
رجاءً.

640
00:48:44,963 --> 00:48:46,715
إن كسرت قطعة زينة واحدة
فأنتما الاثنان في عداد الموتى.

641
00:48:47,299 --> 00:48:50,510
سأعيدها كما أخذتها،
أنا أقدّر هذا حقاً.

642
00:48:51,887 --> 00:48:54,640
- هذا أمر مضحك، هل تعلم؟
- لماذا أنا لا أضحك؟

643
00:48:54,723 --> 00:48:56,433
أطلقوا سراح "فروستي"!

644
00:48:56,558 --> 00:48:58,018
- عليّ الذهاب.
- شكراً.

645
00:49:02,356 --> 00:49:04,691
- يا رفاق...
- حرروا "فروستي".

646
00:49:04,816 --> 00:49:07,361
يا رفاق، أنا جالس هنا تماماً.

647
00:49:07,444 --> 00:49:10,781
- انصرفوا!
- هيا.

648
00:49:10,864 --> 00:49:12,324
- مهلاً.
- أركضوا!

649
00:49:12,407 --> 00:49:14,076
مهلاً، تعالوا إلى هنا.

650
00:49:14,159 --> 00:49:16,286
أريد فقط التحدث معك يا "سبايك".

651
00:49:22,292 --> 00:49:23,877
- دعني أذهب!
- قزم صغير شرير.

652
00:49:23,960 --> 00:49:26,088
- توقّف عن التلوّي.
- ابتعد عني.

653
00:49:27,005 --> 00:49:28,090
- هيا بنا.
- لا تضربني.

654
00:49:28,173 --> 00:49:30,842
لقد كانت مزحة،
علامة "فروستي" والاتصالات الهاتفية.

655
00:49:30,926 --> 00:49:33,387
أنا أعلم، لن أقوم بإيذائك،
ولن أقوم بضربك.

656
00:49:33,970 --> 00:49:36,098
لكنك تدين لي.

657
00:49:36,598 --> 00:49:39,643
- كل ما أملكه هو 20 دولار.
- أنا لا أريد مالك.

658
00:49:42,020 --> 00:49:43,021
أريد خدمةً صغيرة.

659
00:49:53,407 --> 00:49:54,491
متجر "رانش".

660
00:50:02,708 --> 00:50:06,420
هذه شجرة عملاقة، تذكرني
بشجرة أحضرها أبي مرة...

661
00:50:06,503 --> 00:50:10,006
هذا مشوّق، إليك الخطة
ضع القطع القابلة للكسر على الأريكة.

662
00:50:10,090 --> 00:50:14,052
- هل هذا ضد القانون؟
- بالطبع لا، فقط لا تكسر أي شيء.

663
00:50:30,652 --> 00:50:31,737
"سبايك".

664
00:50:31,987 --> 00:50:34,489
- لا شيء ثمين.
- ما المكتوب هناك؟

665
00:50:35,782 --> 00:50:36,700
"عيد الميلاد الأول لصغيرتي"

666
00:50:38,994 --> 00:50:40,036
رائع!

667
00:50:43,749 --> 00:50:45,834
- مرحباً؟
- مرحباً "والت"، معك "نيد"

668
00:50:45,917 --> 00:50:48,837
- عيد ميلاد مجيد يا "نيد".
- عيد ميلاد مجيد يا "والت".

669
00:50:48,920 --> 00:50:51,590
أنا أراقب منزل عائلة "تروغدون"

670
00:50:52,048 --> 00:50:55,051
يبدو وكأن "كرانك" قد فقد عقله.

671
00:50:55,635 --> 00:50:58,346
- كيف ذلك؟
- إنه يسرق شجرتهم.

672
00:51:02,017 --> 00:51:06,646
مرحباً، أرجو المعذرة، أنا أبحث عن نوع
من اللحوم، لحم بالعسل وصلصة الشواء.

673
00:51:06,897 --> 00:51:09,316
إن تبقى أي منه، سيكون هناك في الخلف.

674
00:51:09,441 --> 00:51:11,985
شكراً جزيلاً، وعيد ميلاد مجيد
أرجو المعذرة.

675
00:51:15,530 --> 00:51:16,364
"لحم (ميل) بالعسل وصلصة الشواء"

676
00:51:46,436 --> 00:51:47,646
أعيادً مجيدة.

677
00:51:51,691 --> 00:51:55,695
- هل أنت واثق أن هذا ليس مخالفاً للقانون؟
- هل أنت رجل شرطة؟ هيا.

678
00:52:06,498 --> 00:52:08,375
- هل يمكنني شراء اللحم خاصتك؟
عذراً؟

679
00:52:08,542 --> 00:52:10,794
اللحم خاصتك، إنها آخر علبة.

680
00:52:10,919 --> 00:52:13,880
كما أن ابنتي "بلير" عائدة للمنزل
من "البيرو"

681
00:52:13,964 --> 00:52:17,717
واللحم بالعسل والصلصة هي وجبتها
المفضلة.

682
00:52:17,801 --> 00:52:21,346
- أودّ شرائها منك.
- لا، إنه ليس للبيع.

683
00:52:21,429 --> 00:52:25,767
لكنها تعمل لدى "فرق السلام"

684
00:52:25,851 --> 00:52:29,813
سأدفع لك أي سعر أعلى
من المكتوب على بطاقة السعر.

685
00:52:31,314 --> 00:52:32,357
لا، نحن لسنا مهتمين.

686
00:52:34,442 --> 00:52:38,029
كما تعلمين، ليس من المبكّر
أن تبدئي التفكير بادّخار

687
00:52:38,113 --> 00:52:41,366
قليل من المال من أجل تعليم طفلك الجامعيّ.

688
00:52:44,953 --> 00:52:45,829
هل تمسك بها؟

689
00:52:54,170 --> 00:52:56,339
تعال إلى هنا، أريدك أن توجّهها
وأنا سأمسك الخلف

690
00:52:56,464 --> 00:52:58,008
هل أنت مستعد؟ تعال إلى الخلف.

691
00:53:02,387 --> 00:53:03,346
"سبايك".

692
00:53:19,070 --> 00:53:21,656
- مرحباً سيد "كرانك".
- مرحباً يا رفاق.

693
00:53:24,367 --> 00:53:25,869
إلى أين تذهب بهذه الشجرة؟

694
00:53:26,536 --> 00:53:28,371
نقوم أنا و"سبايك" بأخذها إلى منزلي.

695
00:53:29,205 --> 00:53:30,415
"سبايك"؟

696
00:53:31,041 --> 00:53:34,419
أجل، الطفل "سبايك".

697
00:53:38,173 --> 00:53:41,509
هل ركض بهذا الاتجاه لا؟ هذا غريب.

698
00:53:43,219 --> 00:53:46,222
- هل هو صديق خياليّ؟
- لا.

699
00:53:53,396 --> 00:53:54,689
عيد ميلاد مجيد!

700
00:53:59,152 --> 00:54:00,487
توقّف!

701
00:54:25,261 --> 00:54:29,683
كلا...

702
00:54:29,766 --> 00:54:32,143
كلا...

703
00:54:35,397 --> 00:54:36,856
كان عليك شراء رزنامة.

704
00:54:38,191 --> 00:54:39,526
ستحتاجها حيث أنت ذاهب.

705
00:54:47,826 --> 00:54:48,910
ما الذي تريده؟

706
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
إنه أنا، "سبايك فروماير" أنت تعلم،
ابن "فيك".

707
00:54:52,122 --> 00:54:53,081
أجل.

708
00:54:53,790 --> 00:54:56,960
إن قال أن "تروغدون" أعاره
الشجرة، فهو يقول الحقيقة.

709
00:54:57,460 --> 00:54:59,713
ها هو المفتاح، إنها ليست سرقة.

710
00:55:02,173 --> 00:55:03,091
مفتاح.

711
00:55:07,137 --> 00:55:08,013
ارحل يا "كرانك".

712
00:55:14,561 --> 00:55:17,564
شكراً يا "سبايك"، كنت خائفاً
هناك نوعاً ما.

713
00:55:18,231 --> 00:55:21,651
ستكون على ما يرام، حاول أن تهدأ يا "لوثر".

714
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
حسناً، أحضر الشجرة.

715
00:55:35,081 --> 00:55:37,625
- ما الذي حدث؟
- أفرغ السيارة.

716
00:55:38,126 --> 00:55:40,045
- ما الخطب؟
- لن يأتي أحد.

717
00:55:40,128 --> 00:55:42,380
لقد اتصلت بكل من نعرف وهم جميعاً مشغولون.

718
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
- علينا أن ندعو الجيران.
- على جثتي.

719
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
- كيف حال الشجرة؟
- حسناً...

720
00:55:51,514 --> 00:55:52,974
إنها كارثة.

721
00:55:53,641 --> 00:55:54,559
خذيها أو اتركيها.

722
00:55:55,393 --> 00:55:59,898
رقاقات ثلج زرقاء ورمز فريق
"شيكاغو بير"؟ فوشار، هذه ليست لي.

723
00:56:01,066 --> 00:56:04,152
- سمك الترويت المدخّن.
- أفضل من البيتزا المثلجة.

724
00:56:05,820 --> 00:56:08,364
ماذا حدث للحم مع العسل وصلصة الشواء؟

725
00:56:11,785 --> 00:56:15,538
لا تقل "لحم بالعسل والصلصة" مجدداً.

726
00:56:19,626 --> 00:56:23,171
مرحباً يا عزيزتي "بلير".

727
00:56:23,296 --> 00:56:25,215
أودّ إقناعها بالعودة مجدداً إلى "البيرو".

728
00:56:25,298 --> 00:56:27,675
أنت في "أتلانتا"؟ يا للعجب.

729
00:56:27,759 --> 00:56:31,429
نحن مشغولان بالطهي هنا، استعداداً للحفلة.

730
00:56:31,679 --> 00:56:34,099
بالطبع سأصنع فطيرة الكاراميل المفضلة لديك.

731
00:56:36,518 --> 00:56:38,686
سنكون هناك الساعة 8 لأخذك.

732
00:56:38,770 --> 00:56:41,856
لا أطيق صبراً لأراك أيضاً،
أنا أحبك، إلى اللقاء

733
00:56:43,858 --> 00:56:47,695
إنها الساعة 4:30، وأحتاج لرطلين
من الكاراميل ومرطبان كريمة الخطميّ.

734
00:56:47,779 --> 00:56:51,199
يُغلق متجر المشروبات الكحوليّة
الساعة 5، ولديهم صندوق نبيذ "بينو نوار".

735
00:56:51,282 --> 00:56:52,700
صندوق نبيذ لأربعتنا؟

736
00:56:52,784 --> 00:56:55,495
اصمت يا "لوثر"، كم ستستغرق لتركيب
"فروستي"؟

737
00:56:56,204 --> 00:56:57,288
- ثلاثة أيام.
- عظيم.

738
00:56:57,372 --> 00:57:00,834
عندما تنتهي، اتصل بالجيران
لتدعوهم إلى الحفلة.

739
00:57:00,959 --> 00:57:02,043
أي حفلة؟

740
00:57:42,750 --> 00:57:44,002
ميلاد مجيد يا "نورا".

741
00:57:46,254 --> 00:57:47,964
ميلاد مجيد لك أيضاً.

742
00:57:49,591 --> 00:57:50,884
لماذا تتجولين في الأرجاء؟

743
00:57:51,968 --> 00:57:53,845
أقوم فقط بشراء مشتريات اللحظة الأخيرة،
وأنت؟

744
00:57:54,888 --> 00:57:58,099
أشتري بعض الأشياء، بضعة أمور.

745
00:58:00,518 --> 00:58:01,978
هناك حفلة كبيرة غداً؟

746
00:58:02,353 --> 00:58:06,608
في الحقيقة إنها الليلة، ابنتي عائدة
من أميركا الجنوبية

747
00:58:06,941 --> 00:58:10,778
ونحن نُقيم حفلةً صغيرة،
ستحضر صديقها الحميم الجديد.

748
00:58:11,154 --> 00:58:12,030
"بلير".

749
00:58:14,866 --> 00:58:15,950
أجل.

750
00:58:21,039 --> 00:58:22,499
هل تودّ أن تأتي؟

751
00:58:23,875 --> 00:58:24,834
أتعنين هذا؟

752
00:58:26,878 --> 00:58:28,588
بالتأكيد، أعني يمكنك الحضور بشكل عفويّ.

753
00:58:29,464 --> 00:58:30,423
بأي وقت؟

754
00:58:32,217 --> 00:58:33,426
في الثامنة والنصف.

755
00:58:34,010 --> 00:58:36,554
- تقطنين في شارع "هيملوك"؟
- أجل، رقم 1482.

756
00:58:37,555 --> 00:58:40,517
شكراً، لك...

757
00:58:43,561 --> 00:58:44,479
من تكون؟

758
00:58:46,606 --> 00:58:47,440
ليس لديّ أدنى فكرة.

759
00:58:57,534 --> 00:58:59,661
أنت تصبح أثقل في كل سنة.

760
00:58:59,744 --> 00:59:00,703
إلى أعلى!

761
00:59:01,120 --> 00:59:02,038
هيا.

762
00:59:03,164 --> 00:59:04,415
ها نحن ذا.

763
00:59:18,763 --> 00:59:19,806
أنا أرى "فروستي".

764
00:59:21,307 --> 00:59:25,770
يا أطفال، يا رفاق!
السيد "كرانك" يُركب "فروستي".

765
00:59:26,020 --> 00:59:26,854
هيا بنا.

766
00:59:39,158 --> 00:59:42,328
هيا، قف منتصباً هنا، هذا ممتاز تقريباً.

767
00:59:44,998 --> 00:59:47,417
- مساء الخير يا "لوثر".
- مرحباً.

768
00:59:50,086 --> 00:59:51,379
هل تحتاج لبعض المساعدة يا صديقي؟

769
00:59:52,922 --> 00:59:53,798
لا.

770
00:59:54,716 --> 00:59:56,134
"لوثر"، اصمد

771
00:59:58,052 --> 00:59:59,304
احرص على التوازن!

772
01:00:03,308 --> 01:00:04,517
برويّة، حذار!

773
01:00:07,020 --> 01:00:09,272
كن حذراً يا "لوثر".

774
01:00:11,691 --> 01:00:13,192
لنعد، علينا العودة من ذلك الاتجاه.

775
01:00:43,681 --> 01:00:45,808
"لوثر" هل أنت بخير؟

776
01:00:47,018 --> 01:00:49,604
بخير يا "فيك" شكراً، ماذا عنك أنت؟

777
01:00:49,687 --> 01:00:51,856
لقد اتصلت برقم الطوارئ إنهم على الطريق.

778
01:00:51,939 --> 01:00:54,275
- شكراً يا "والت".
- "بيف" أرغمتني على ذلك.

779
01:00:57,862 --> 01:01:00,073
- كان على السقف منذ دقيقة.
- هل هو بخير؟

780
01:01:02,367 --> 01:01:03,493
"فروستي" المسكين.

781
01:01:04,077 --> 01:01:05,411
أجل، هذا صحيح.

782
01:01:05,495 --> 01:01:06,454
"لوثر".

783
01:01:07,580 --> 01:01:08,915
إنه بخير.

784
01:01:09,123 --> 01:01:10,958
عليك أن تجعلني أسقط، دعني أسقط.

785
01:01:12,377 --> 01:01:13,294
إنه بخير "نورا".

786
01:01:13,378 --> 01:01:16,172
ما الذي تفعله، هل أنت بخير؟

787
01:01:16,506 --> 01:01:18,132
في الحقيقة، كانت محاولة انتحار.

788
01:01:18,216 --> 01:01:21,511
ويبدو، أنني لم أفهم الإرشادات بشكل
صائب، لكن ساقي خدرة.

789
01:01:21,594 --> 01:01:25,890
- كان هناك بمفرده، يحاول تركيب "فروستي"
- أنا بخير عزيزتي.

790
01:01:27,975 --> 01:01:30,311
- عزيزي، ها هم قادمون.
- المحترفون قادمون أيها الرفاق.

791
01:01:31,938 --> 01:01:34,357
فقط اصبر، أعتقد أنك لا تستطيع، أليس كذلك؟

792
01:01:35,692 --> 01:01:36,859
أسرعوا.

793
01:01:38,903 --> 01:01:40,071
ابتعدي، سأكون بخير تحركي،
دعي هؤلاء الرفاق يتولوّن الأمر.

794
01:01:40,196 --> 01:01:43,658
شكراً، لديّ مشكلة صغيرة مع الحبل،
إن أمكنك فقط أن تحلّ وثاقي؟

795
01:01:44,325 --> 01:01:46,452
أحضروا سلماً، فقد يكون هذا مفيداً،
لكنني لا أعلم...

796
01:01:47,245 --> 01:01:50,415
ما الذي ستفعلونه بهذا المقص، يا رفاق؟

797
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
هل تمسك به؟

798
01:01:55,461 --> 01:01:56,629
"لوثر" هل أنت بخير؟

799
01:01:57,255 --> 01:02:00,258
يا رفاق، إلى هنا.

800
01:02:01,467 --> 01:02:03,845
خفف السرعة، هذا جيد، إلى هنا يا رجل.

801
01:02:06,514 --> 01:02:08,015
يا رفاق، تحركوا إلى الخلف.

802
01:02:08,474 --> 01:02:09,350
ما الذي يحدث هنا؟

803
01:02:09,434 --> 01:02:12,979
"لوثر" كان على السطح يُركب
"فروستي"، ثم سقطا سوياً.

804
01:02:13,813 --> 01:02:14,981
نحن نمرّ.

805
01:02:15,064 --> 01:02:18,317
ظننت أنك ستتجنّب الميلاد
هذا العام، يا سيد "كرانك".

806
01:02:18,401 --> 01:02:20,778
ماذا بشأن هذا؟ وما الذي يحدث هنا؟

807
01:02:22,071 --> 01:02:23,781
"بلير" قادمة لقضاء الميلاد.

808
01:02:24,907 --> 01:02:27,034
"بلير" قادمة لقضاء الميلاد.

809
01:02:28,953 --> 01:02:30,455
وستحضر صديقها الحميم.

810
01:02:31,497 --> 01:02:33,458
وستحضر صديقها الحميم.

811
01:02:35,126 --> 01:02:37,211
- وتتوقع أن ترى شجرة عيد الميلاد؟
- أجل.

812
01:02:37,795 --> 01:02:39,630
- و"فروستي"؟
- بالطبع.

813
01:02:39,714 --> 01:02:42,967
وماذا عن حفلة عشيّة الميلاد
السنوية لعائلة "كرانك"؟

814
01:02:44,051 --> 01:02:45,011
وتلك أيضاً.

815
01:02:45,470 --> 01:02:48,598
- متى ستصل؟
- تصل طائرتها حوالي الساعة 8.

816
01:02:48,681 --> 01:02:50,099
الساعة الثامنة.

817
01:02:53,144 --> 01:02:55,438
حسناً أيها الناس أنصتوا وتجمّعوا حولي.

818
01:02:55,813 --> 01:02:58,566
نحن على وشك أن نُقيم حفلةً
هنا في منزل عائلة "كرانك"

819
01:03:00,067 --> 01:03:01,861
بمناسبة عودة "بلير" لقضاء الميلاد.

820
01:03:02,945 --> 01:03:03,988
هذه فكرة رائعة يا "فيك".

821
01:03:04,071 --> 01:03:07,033
أتركوا ما تقومون به وأنصتوا،
"نورا" هل لديك ديك روميّ؟

822
01:03:08,993 --> 01:03:09,994
سمك ترويت مدخّن.

823
01:03:10,953 --> 01:03:12,038
ترويت مدخّن؟

824
01:03:13,623 --> 01:03:14,791
ترويت مدخن.

825
01:03:17,543 --> 01:03:18,461
هل لدى أحدهم ديك روميّ؟

826
01:03:19,045 --> 01:03:21,672
- لدينا اثنان، وكلاهما في الفرن.
- رائع، أحضراهما.

827
01:03:22,256 --> 01:03:25,134
"نيد"، اذهب إلى منزل "بريكسلي"
وأحضر "فروستي" خاصته وبعض الأنوار

828
01:03:25,218 --> 01:03:26,636
سنضعهم على طول شجيرات "لوثر".

829
01:03:26,969 --> 01:03:31,140
- مهلاً، لماذا سنفعل هذا من أجله؟
- أجل، إنه أحمق.

830
01:03:31,224 --> 01:03:35,436
بغض النظر عما تشعرون نحوه
فالكثير منكم لديه مشاعر مختلطة تجاهه.

831
01:03:36,020 --> 01:03:39,232
لكننا مجتمع واحد، والناس في المجتمع
يقفون سوياً.

832
01:03:39,315 --> 01:03:42,610
حتى وإن كان أحدهم يتصرف،
في معظم موسم العطلات

833
01:03:42,693 --> 01:03:44,862
كطفل صغير مدلل وأنانيّ.

834
01:03:45,696 --> 01:03:48,950
نحن لا نقوم بهذا من أجله،
بل نقوم بهذا من أجل "بلير".

835
01:03:50,326 --> 01:03:52,620
"بلير" التي كانت تُجالس جميع أطفالكم.

836
01:03:53,204 --> 01:03:56,874
"بلير" التي تأتي إلى المنزل كل صيف
وتجعلنا نشعر كعائلة.

837
01:03:57,667 --> 01:03:58,668
هذا صحيح.

838
01:03:58,751 --> 01:04:02,338
لماذا على الفناة أن تدفع ثمن خطايا الأب؟

839
01:04:03,798 --> 01:04:07,385
الآن، إن كان لدينا أمل لإنجاح هذا الأمر
فعليكم أن تتفرقوا، اذهبوا إلى منازلكم

840
01:04:07,468 --> 01:04:11,180
وغيروا ملابسكم وأحضروا كل ما تستطيعون
من طعام وأن تعودوا بعد نصف ساعة.

841
01:04:11,264 --> 01:04:13,224
- هيا بنا.
- "راندي" و"مايك" هيا بنا.

842
01:04:15,017 --> 01:04:17,228
- شكراً لكم!
- على الرحب يا "نورا".

843
01:04:17,562 --> 01:04:18,896
يا رفاق، من الأفضل أن تذهبوا إلى المطار.

844
01:04:20,273 --> 01:04:22,275
- لم هذا؟
- "بلير" تحتاج إلى توصيلة للمنزل.

845
01:04:24,318 --> 01:04:25,403
أنا لا أعلم إن أمكننا فعل ذلك.

846
01:04:28,781 --> 01:04:30,116
هل يجب أن أتصل بالرئيس؟

847
01:04:33,578 --> 01:04:34,662
يمكننا أن نفعل ذلك.

848
01:04:41,961 --> 01:04:43,254
هل تمسكون بـ"فروستي"؟

849
01:04:43,337 --> 01:04:46,048
ببطء، ها هو يرتفع.

850
01:04:46,215 --> 01:04:47,091
ها أنت ذا.

851
01:04:53,973 --> 01:04:54,974
أخيراً.

852
01:04:56,434 --> 01:04:58,352
ليس هناك شيء أفضل من عيد ميلاد أبيض اللون.

853
01:04:59,312 --> 01:05:00,730
عيد ميلاد مجيد!

854
01:05:01,147 --> 01:05:02,857
مرحباً جميعاً.

855
01:05:05,443 --> 01:05:07,612
- مرحباً أيها الرئيس!
- مرحباً يا رفاق، تفضلوا بالدخول.

856
01:05:07,987 --> 01:05:09,780
"أوبي"، شكراً لك.

857
01:05:16,162 --> 01:05:17,622
ما هذه؟

858
01:05:19,540 --> 01:05:20,875
عزيزتي.

859
01:05:22,501 --> 01:05:23,794
أهذه غير قانونيّة؟

860
01:05:38,100 --> 01:05:39,602
ها هي، لدي القطعة التي تحتاجها.

861
01:05:42,521 --> 01:05:43,898
أعتقد أن هذه يجب أن توضع هناك.

862
01:05:49,320 --> 01:05:50,196
أنظر يا عزيزي، نبتة الهدال.

863
01:05:53,741 --> 01:05:55,034
مرحباً؟

864
01:05:55,117 --> 01:05:56,744
- مرحباً يا "بلير".
- "بلير"؟

865
01:05:58,788 --> 01:06:00,623
- أنت مبكرة بـ 55 دقيقة.
- ماذا؟

866
01:06:01,374 --> 01:06:05,086
يا لها من رحلة سريعة، أجل، هذا عظيم.

867
01:06:05,211 --> 01:06:10,174
نحن في انتظارك هنا،
لا نطيق صبراً حتى نراك.

868
01:06:10,257 --> 01:06:11,300
أحبك يا عزيزتي.

869
01:06:11,384 --> 01:06:13,636
كانت تلك والدتك، نحن الاثنان نحبك،
إلى اللقاء.

870
01:06:13,719 --> 01:06:17,473
- ما الذي سوف نفعله؟ لن نتمكّن من ذلك.
- لا فلديّ فكرة، مهلاً.

871
01:06:20,643 --> 01:06:21,477
هيا!

872
01:06:21,686 --> 01:06:22,603
اذهب يا "سبايك".

873
01:06:23,229 --> 01:06:26,607
أي شيء آخر موضوع في صندوق
ضعوه في القبو وحسب.

874
01:06:26,774 --> 01:06:29,318
أتعلمون ماذا؟ هذا يبدو جيداً.

875
01:06:32,905 --> 01:06:35,908
- هل ترينهم؟
- أنا لا أرى والديّ في أي مكان.

876
01:06:43,457 --> 01:06:45,376
"بلير" و"ريكي".

877
01:06:47,128 --> 01:06:48,212
عزيزتي

878
01:06:49,130 --> 01:06:50,172
هل هذه توصيلتنا؟

879
01:07:00,141 --> 01:07:03,227
مرحباً أنا "بلير" وهذا "إنريكي".

880
01:07:04,812 --> 01:07:07,773
ستقلنا الشرطة؟ أنا منبهرة.

881
01:07:08,107 --> 01:07:10,860
أفترض أن والدي كان سخياً
للغاية بتبرعاته هذا العام.

882
01:07:12,695 --> 01:07:14,905
أجل، ليس لديك أدنى فكرة.

883
01:07:15,573 --> 01:07:17,324
بقيت 37 دقيقة يا أصدقائي.

884
01:07:21,662 --> 01:07:24,081
أهلاً بكم في "الولايات المتحدة"،
ناولوني هذه الحقائب.

885
01:07:24,165 --> 01:07:28,335
الضابط "فروماير" يتحدث، هل تسمعني؟

886
01:07:29,420 --> 01:07:31,088
كم مرةً يجب أن أخبرك أن تبقى بعيداً...

887
01:07:31,172 --> 01:07:32,798
هذا أمر جديّ، هل يمكنك التحدث؟

888
01:07:35,301 --> 01:07:37,178
- أجل، هيا.
- علينا المماطلة.

889
01:07:37,970 --> 01:07:39,430
- المماطلة؟
- نحن مستعدان.

890
01:07:39,513 --> 01:07:40,347
نحن لسنا مستعدين.

891
01:07:42,266 --> 01:07:44,351
حسناً، سنماطل.

892
01:07:44,810 --> 01:07:46,812
أنا سأفتح الباب، شكراً.

893
01:07:48,230 --> 01:07:50,983
- ميلاد مجيد يا "لوثر"، ها هو اللحم.
- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

894
01:07:51,609 --> 01:07:54,528
أنا آسف، لقد أبكرت قليلاً
الجو بارد في الخارج.

895
01:07:54,612 --> 01:07:57,448
- لم لا تتفضل بالدخول؟ خذ راحتك.
- أنا في غاية السعادة لكوني هنا.

896
01:07:59,116 --> 01:08:01,494
الأب "زابريسكي"، سررت برؤيتك مجدداً.

897
01:08:01,952 --> 01:08:02,995
شكراً لك.

898
01:08:04,997 --> 01:08:07,208
- أنا لا أعلم من يكون.
- لقد أحضر اللحم.

899
01:08:26,185 --> 01:08:27,561
لماذا تقود ببطء شديد؟

900
01:08:29,313 --> 01:08:30,564
الطرق يكسوها الجليد.

901
01:08:31,023 --> 01:08:34,360
هل تريدون قضاء عيد الميلاد
تحت الهدال أم تحت التراب؟

902
01:08:45,871 --> 01:08:48,249
- هل يمكنني مساعدتك بهذا؟
- شكراً لك.

903
01:08:48,332 --> 01:08:50,709
- جيد.
- ها نحن ذا.

904
01:08:51,127 --> 01:08:55,172
عزيزتي، لقد تكلمت مع الجميع
ولا أحد يعرف ذلك الشخص.

905
01:08:56,674 --> 01:08:57,842
إنه يعرفهم.

906
01:08:57,967 --> 01:08:59,260
ما هو...كيف...ماذا؟

907
01:08:59,343 --> 01:09:00,261
شكراً يا أبت.

908
01:09:01,762 --> 01:09:03,722
- "روبي"، تفقّد ذلك الكابل السفلي.
- أجل يا سيدي.

909
01:09:03,806 --> 01:09:06,058
هذا جيد كفاية، ليس لدينا الكثير من الوقت.

910
01:09:06,142 --> 01:09:07,309
"راندي"، أوصلها بالكهرباء.

911
01:09:24,910 --> 01:09:25,995
جميل.

912
01:09:28,038 --> 01:09:29,165
إنها فقط الأضواء.

913
01:09:31,083 --> 01:09:33,460
- سأذهب لتفقد قاطع الكهرباء.
- من الأفضل أن أساعد "لوثر".

914
01:09:37,715 --> 01:09:39,592
هل تعرفون أحداً يعمل في شركة
"كوم إيد" للكهرباء؟

915
01:09:42,136 --> 01:09:45,931
الضابط "فروماير" يتحدث، هل تسمعني؟
أسرع، الهاتف يعمل بالبطاريات.

916
01:09:47,641 --> 01:09:50,728
- ما الأمر يا "سبايك"، سيدي؟
- نحتاج للمزيد من الوقت.

917
01:09:52,146 --> 01:09:55,107
- عُلم.
- ما كان ذلك؟ الحديث عن الوقت.

918
01:09:56,400 --> 01:09:58,360
جريمة، لقد قال "جريمة".

919
01:09:59,111 --> 01:10:03,157
هناك احتمال وقوع أعمال شغب
محلية، من الأفضل أن نتحقق من الأمر.

920
01:10:04,450 --> 01:10:05,701
ما الذي تتحدث عنه؟

921
01:10:17,213 --> 01:10:20,716
سنضع هذه على الطاولة
باعتقادي ستكون مثل أطباق المقبلات.

922
01:10:22,927 --> 01:10:25,971
"أوبي"، ضع الكعك هنا على طرف الطاولة.

923
01:10:27,681 --> 01:10:31,727
- كان هناك صندوق وفيه بعض الكرات...
- لقد أخذت الصندوق الكبير إلى الأسفل.

924
01:10:35,522 --> 01:10:36,440
أخيراً!

925
01:10:39,485 --> 01:10:40,569
هذا رائع!

926
01:10:42,655 --> 01:10:45,032
- يبدو هذا رائعاً، جميعاً.
- المكان يبدو مذهلاً.

927
01:10:46,200 --> 01:10:48,452
سوف تأتي في أي دقيقة!

928
01:10:48,535 --> 01:10:52,498
عزيزي، يجب أن أقوم بشيء ما
بشأن سمرتك، وعلينا تغيير ملابسنا.

929
01:10:53,582 --> 01:10:55,876
هل يمكنك إخباري ما الذي
يحدث هنا بحق الجحيم؟

930
01:10:56,752 --> 01:10:58,337
علينا أن نماطل.

931
01:10:59,088 --> 01:11:02,049
فقط لبضعة دقائق، حتى تبدأ الحفلة.

932
01:11:02,675 --> 01:11:03,926
حسناً.

933
01:11:05,344 --> 01:11:09,473
أترى لا بأس، مجرد عملية تدقيق.

934
01:11:10,057 --> 01:11:12,351
لنمشي نحو هذا الباب
كما لو كنا نحقق في شيء ما.

935
01:11:12,434 --> 01:11:14,937
حسناً، سأضع يدي على المسدس
لأجعل الأمر يبدو حقيقياً.

936
01:11:15,771 --> 01:11:18,065
أجل، افعل هذا أيها "المبيد".

937
01:11:23,237 --> 01:11:24,780
أنا أبدو مثل أمي.

938
01:11:25,447 --> 01:11:27,533
وهي ميتة، منذ 15 سنة؟

939
01:11:29,910 --> 01:11:31,704
هذا وقت كاف، لنعد إلى السيارة.

940
01:11:31,870 --> 01:11:32,746
حسناً.

941
01:11:36,500 --> 01:11:39,420
ما كان هذا؟ يبدو وكأنه اقتحام منزل.

942
01:11:39,503 --> 01:11:41,547
- غير ممكن.
- بل هذا ممكن.

943
01:11:42,464 --> 01:11:44,258
أنا لست بحاجة لهذا، ليس الآن.

944
01:11:44,383 --> 01:11:46,468
اقتحامات المنازل في نسب مرتفعة
في عشية الميلاد.

945
01:11:47,136 --> 01:11:49,555
أنا أعرف هذا، ولكن لدينا حفلة لنذهب إليها.

946
01:11:49,680 --> 01:11:51,640
إذاً، ما الذي تريد أن تفعله، أن نتجاهله؟

947
01:11:55,102 --> 01:11:56,103
لا يمكننا فعل هذا.

948
01:12:00,232 --> 01:12:01,650
- ها هو ذا.
- الشرطة!

949
01:12:02,568 --> 01:12:03,819
خذوا هذا!

950
01:12:05,404 --> 01:12:07,614
اذهب للإمساك به، هيا تحرّك.

951
01:12:17,583 --> 01:12:21,337
انهض هيا إنه يهرب، أسرع.

952
01:12:21,420 --> 01:12:24,006
ما الذي تفعله عبر التمدّد هناك؟ إنه يهرب.

953
01:12:24,089 --> 01:12:27,259
حسناً لا تتحرك، ابق حيث أنت.

954
01:12:27,760 --> 01:12:28,927
الشرطة.

955
01:12:29,803 --> 01:12:30,971
- أمسك به.
- الشرطة.

956
01:12:37,353 --> 01:12:39,897
حسناً، لقد نلنا منه.

957
01:12:47,821 --> 01:12:51,658
عزيزي، سيكون هذا أول عيد ميلاد
يقضيه "إنريكي" في "أميركا".

958
01:12:52,242 --> 01:12:53,952
آمل أن نترك انطباعاً جيداً.

959
01:12:54,036 --> 01:12:56,038
"نورا"، هل أنت واثقة بشأن هذا؟

960
01:12:57,039 --> 01:13:00,376
- أبدو كملازم في المافيا.
- اللون الأسود يجعل بشرتك تبدو أفتح.

961
01:13:01,585 --> 01:13:04,505
ولن تعرف "بلير" أبداً بشأن الرحلة البحرية،
هل تفهم؟

962
01:13:05,089 --> 01:13:06,465
لقد سمعت في الستين المرة الأولى.

963
01:13:13,680 --> 01:13:14,932
من "فروماير 1" إلى "فروماير 2"

964
01:13:15,015 --> 01:13:17,518
- لقد حطّ النسر.
- عُلم.

965
01:13:18,185 --> 01:13:20,854
"نيد" لقد وصلوا.

966
01:13:21,313 --> 01:13:23,565
- لم أنتهي بعد.
- اختبئ.

967
01:13:42,167 --> 01:13:44,378
يا رفاق، لقد وصلت "بلير".

968
01:13:46,797 --> 01:13:48,173
أنا أراها.

969
01:13:49,550 --> 01:13:52,177
- إنهم هنا.
- ماذا إن لم يعجبنا؟

970
01:13:53,137 --> 01:13:54,930
لقد ربّينا فتاةً ذكية.

971
01:13:55,597 --> 01:13:56,557
أهلاً بك في المنزل.

972
01:13:56,640 --> 01:13:58,559
إنهم يخرجون من السيارة.

973
01:13:58,642 --> 01:14:01,854
لقد وصلت جميعاً، إنها هنا!

974
01:14:01,937 --> 01:14:03,439
سررت برؤيتك.

975
01:14:03,522 --> 01:14:05,274
- من يكون هذا؟
- "إنريكي" صديقي الحميم.

976
01:14:05,482 --> 01:14:08,110
- "فيك فروماير"، سررت بلقائك.
- سررت بلقائك سيدي.

977
01:14:08,819 --> 01:14:10,696
هذا مشوّق للغاية، مرحباً يا رفاق.

978
01:14:10,779 --> 01:14:14,867
والداك يتشوقان لرؤيتك،
ألم يقم "لوثر" بعمل رائع على المنزل؟

979
01:14:17,744 --> 01:14:19,663
عزيزي، إنهما هنا!

980
01:14:22,124 --> 01:14:25,002
- لا أكاد أصدّق أنني في المنزل.
- لا يمكننا تصديق ذلك أيضاً.

981
01:14:25,502 --> 01:14:26,587
أبي.

982
01:14:28,005 --> 01:14:32,301
- "لوثر كرانك"، وهذه زوجتي "نورا".
- مرحباً، أنا "إنريكي ديكاردينال"

983
01:14:32,885 --> 01:14:33,719
تعال إلى هنا أنت.

984
01:14:34,803 --> 01:14:37,890
- عيد ميلاد مجيد.
- عيد ميلاد مجيد لك.

985
01:14:38,557 --> 01:14:41,393
- تبدوان أيها الرفاق رائعين.
- كنا نأكل طعاماً صحي.

986
01:14:41,477 --> 01:14:43,729
- وقد تعرضتما لأشعة الشمس.
- لا، لم نفعل.

987
01:14:44,021 --> 01:14:47,149
لا، أنا أرتدي اللون الأسود لتبدو
بشرتي أكثر بياضاً.

988
01:14:50,360 --> 01:14:52,863
الحفلة! أنظري ها هي الحفلة!
تعالي، إنها الحفلة!

989
01:14:52,946 --> 01:14:54,781
أنظروا جميعاً، حفلة!

990
01:14:56,283 --> 01:14:57,618
سررت برؤيتك.

991
01:15:00,078 --> 01:15:01,497
سآخذ القطعة البيضاء، وخذ أنت الباقي.

992
01:15:01,580 --> 01:15:03,457
مرحباً يا "أوبي"، كيف حالك؟

993
01:15:08,754 --> 01:15:09,630
يا صغير.

994
01:15:10,964 --> 01:15:11,798
تعال إلى هنا.

995
01:15:13,133 --> 01:15:14,343
أنا أتجمّد من البرد.

996
01:15:14,843 --> 01:15:17,346
وأنا أتضوّر جوعاً هنا فلم آكل منذ سبعة أيام.

997
01:15:17,679 --> 01:15:19,389
- سبعة أيام؟
- أجل.

998
01:15:19,890 --> 01:15:21,975
وأي فتات أحصل عليه أعطيه للأطفال.

999
01:15:23,602 --> 01:15:26,188
- أي أطفال؟
- أطفالي.

1000
01:15:26,897 --> 01:15:31,109
لدي أربعة، "آني" و"بيلي" و"تومي" و"شاك".

1001
01:15:32,236 --> 01:15:35,197
كل ما أردته هو أن أقدم
لهم عيد ميلاد حقيقي هذا العام.

1002
01:15:35,822 --> 01:15:36,782
إنهم يستحقونه.

1003
01:15:41,203 --> 01:15:45,582
حسناً، لديك 20 دقيقة في الداخل،
وهي كافية للتدفئة وجلب بعض الطعام.

1004
01:15:45,666 --> 01:15:48,877
ثم تعود إلى سيارة الشرطة أنت لا تخدعني،
أليس كذلك؟

1005
01:15:49,962 --> 01:15:50,837
هل تقسم؟

1006
01:15:51,922 --> 01:15:53,215
أقسم بحياة أطفالي.

1007
01:15:55,259 --> 01:15:58,387
يجب أن تجربي اللحم بالعسل والصلصة.

1008
01:15:58,470 --> 01:16:01,557
إنها وجبة "بليري" المفضلة على الإطلاق،
وهي وجبة تقليديّة.

1009
01:16:04,518 --> 01:16:07,688
- الطعام من ذلك الاتجاه.
- شكراً يا بني، أنا أقدّر هذا.

1010
01:16:07,771 --> 01:16:10,232
- كنا نتناول اللحم منذ أن كانت طفلة صغيرة.
- أهلاً بك في المنزل يا "بلير".

1011
01:16:11,858 --> 01:16:14,736
- عيد ميلاد مجيد.
- عيد ميلاد مجيد.

1012
01:16:16,071 --> 01:16:17,864
أفترض أن هذا هو صديقك الحميم.

1013
01:16:17,948 --> 01:16:20,742
- أجل، عزيزي.
- مرحباً، أنا "إنريكي ديكاردينال"

1014
01:16:20,826 --> 01:16:23,704
- نادني "مارتي".
- لقد عرفنا اسمه.

1015
01:16:23,787 --> 01:16:26,957
- هل هذه لكنة أهل "البيرو"؟
- كيف أمكنك أن تعرف؟

1016
01:16:27,249 --> 01:16:31,003
لقد عشت هناك لخمسة سنين وأفتقدها كثيراً.

1017
01:16:41,430 --> 01:16:44,349
- سأذهب للتحدث مع "مارتي" لثانية.
- حسناً، خذ راحتك.

1018
01:16:44,933 --> 01:16:46,184
إنه وسيم.

1019
01:16:46,727 --> 01:16:49,771
- من يكون هذا؟
- أنت تعلمين "مارتي"، الجميع يعرفه.

1020
01:16:56,528 --> 01:16:57,779
عيد ميلاد مجيد.

1021
01:16:58,530 --> 01:17:00,282
أشكرك آنستي اللطيفة؟

1022
01:17:01,325 --> 01:17:02,367
بارك الله فيك.

1023
01:18:07,224 --> 01:18:10,143
أودّ أن أقترح نخباً إن سمحتم لي.

1024
01:18:10,769 --> 01:18:14,815
بصحة عائلتي الجديدة وأصدقائي.

1025
01:18:14,898 --> 01:18:19,695
شكراً لكم، على جعلي أشعر بالترحاب.

1026
01:18:27,703 --> 01:18:29,496
"لوثر"!

1027
01:18:31,957 --> 01:18:35,961
وأردت فقط أن أقول

1028
01:18:36,712 --> 01:18:39,631
شكراً لكم جميعاً.

1029
01:18:40,507 --> 01:18:42,634
بصحة أصدقائنا وجيراننا

1030
01:18:42,801 --> 01:18:45,095
على مساعدتنا لنجعل هذه

1031
01:18:45,804 --> 01:18:48,515
حقاً، أروع عشيّة عيد ميلاد على الإطلاق.

1032
01:18:49,099 --> 01:18:52,644
فقد جعلتمونا نرى بحق المعنى
الحقيقي للمجتمع الواحد.

1033
01:18:53,228 --> 01:18:55,313
- وشكراً لكم جميعاً.
- عيد ميلاد مجيد.

1034
01:19:09,703 --> 01:19:11,455
ونفس الشيء بالنسبة لي، مضاعف.

1035
01:19:17,502 --> 01:19:18,503
بصحتكم.

1036
01:19:20,255 --> 01:19:22,340
يا رفاق، ماذا عن مفتاح موسيقي للحفلات؟

1037
01:20:02,964 --> 01:20:04,090
"لوثر".

1038
01:20:07,511 --> 01:20:10,263
هل هذا هو الأمر؟ هذا كل ما يمكنك قوله؟

1039
01:20:11,306 --> 01:20:13,016
أنا لست بارعاً حقاً باقتراح النخب.

1040
01:20:16,061 --> 01:20:17,479
بعد كل ما فعلوه

1041
01:20:19,481 --> 01:20:21,817
ما كنت تستطيع أن تقول كلمة "شكراً" ببساطة؟

1042
01:20:23,527 --> 01:20:25,362
لقد فعلت ذلك، كان كلاماً مختصراً ولطيفاً.

1043
01:20:32,202 --> 01:20:33,995
ما زلت مكتئباً.

1044
01:20:34,079 --> 01:20:36,873
لأنه لم يتسنى لك الذهاب
إلى رحلتك البحرية الغالية.

1045
01:20:37,791 --> 01:20:38,834
لا يزال هناك وقت.

1046
01:20:39,584 --> 01:20:41,169
- ماذا؟
- لا يزال باستطاعتنا الذهاب.

1047
01:20:42,587 --> 01:20:43,964
أنصتي إليّ.

1048
01:20:45,257 --> 01:20:48,426
يمكن أن يبقى "إنريكي" و"بلير" هنا
وأن يحصلا على المنزل لأنفسهما.

1049
01:20:48,510 --> 01:20:51,513
نحن نذهب، ونحصل جميعاً على فسحة شاعريّة.

1050
01:20:51,596 --> 01:20:55,809
لقد قطعت ابنتك آلاف الأميال
للعودة إلى المنزل

1051
01:20:55,934 --> 01:20:58,812
مع زوجها المستقبلي اللطيف للغاية

1052
01:20:58,895 --> 01:21:00,856
لقضاء عيد الميلاد برفقتنا.

1053
01:21:00,939 --> 01:21:01,982
أتعلمين...

1054
01:21:03,650 --> 01:21:06,778
لقد قضيت 6 أسابيع وأنا أخطط لهذه العطلة

1055
01:21:06,862 --> 01:21:08,655
وهذا وقت أطول من الوقت
الذي قضياه في المواعدة.

1056
01:21:11,783 --> 01:21:15,328
قام الجميع هنا بالتضحية بعشيّة
الميلاد لمساعدتنا

1057
01:21:18,373 --> 01:21:20,208
ظننت أن هذا يمكن أن يؤثر فيك

1058
01:21:21,251 --> 01:21:25,505
ربما عليك التفكير بالاكتراث لأمر
أشخاص آخرين قبل نفسك.

1059
01:21:27,007 --> 01:21:29,968
لكنني لا أعتقد أن هذا ممكن.

1060
01:21:31,720 --> 01:21:32,596
هذا أمر مُعيب.

1061
01:21:39,019 --> 01:21:40,270
لم لا نقترب قليلاً؟

1062
01:21:49,112 --> 01:21:52,741
مرحباً، كيف حالك؟ عيد ميلاد مجيد لك.

1063
01:21:53,575 --> 01:21:54,534
الطقس بارد في الخارج.

1064
01:22:22,395 --> 01:22:23,271
أحسنت!

1065
01:22:38,495 --> 01:22:39,579
"لوثر".

1066
01:22:48,838 --> 01:22:49,839
"فروستي"؟

1067
01:23:07,232 --> 01:23:08,566
عيد ميلاد مجيد يا "لوثر".

1068
01:23:08,650 --> 01:23:10,568
ميلاد مجيد لك أيضاً يا "والت".

1069
01:23:10,652 --> 01:23:13,947
- أنت تفوّت حفلتك.
- حسناً، هناك.

1070
01:23:15,657 --> 01:23:16,491
كيف حال "بيف"؟

1071
01:23:17,617 --> 01:23:19,828
إنها تقضي يوماً جيداً أجل، شكراً.

1072
01:23:20,745 --> 01:23:24,708
لقد عزمنا على رؤية "بلير"،
ولكن كما تعلم، بدأت تثلج و...

1073
01:23:26,209 --> 01:23:28,503
إذاً كيف حال الصديق الحميم؟

1074
01:23:29,129 --> 01:23:31,715
كما تعلم، في الواقع إنه شاب لطيف للغاية.

1075
01:23:32,674 --> 01:23:35,677
- عيد ميلاد مجيد يا "لوثر".
- ميلاد مجيد لك أيضاً يا "بيف".

1076
01:23:35,760 --> 01:23:39,305
- هل أنت على ما يرام؟
- كانت هذه سقطةً سيئة.

1077
01:23:39,389 --> 01:23:42,851
كان من الممكن أن تكون أسوأ
أعني أن الحبل كاد ينقطع و...

1078
01:23:44,352 --> 01:23:46,604
كما تعلم، أرادت "نورا" أن أحضر هذا.

1079
01:23:47,897 --> 01:23:52,027
أعاني حساسية تجاه لحم الخنزير،
و"بيف" لا تحب أكل اللحوم.

1080
01:23:52,652 --> 01:23:59,409
ليس عليك القلق، لأن لحم "ميل" هو عبارة
عن جيلاتين ومواد تشبه الدهون، رجاءً.

1081
01:23:59,492 --> 01:24:00,994
إنه لطف منك يا "لوثر".

1082
01:24:07,542 --> 01:24:08,918
كما تعلم، أتمنى لك يوماً طيباً.

1083
01:25:33,586 --> 01:25:34,587
هل يمكنني الدخول لدقيقة؟

1084
01:25:38,091 --> 01:25:39,217
شكراً.

1085
01:25:42,971 --> 01:25:45,056
ستظل "بلير" برفقتنا لعشرة أيام.

1086
01:25:46,266 --> 01:25:47,934
لذا، لن نذهب في الرحلة البحرية.

1087
01:25:49,394 --> 01:25:51,938
أنا و"نورا" نريدكما أيها الرفيقان
أن تأخذوها.

1088
01:25:55,733 --> 01:25:57,193
ترحل الطائرة غداً الساعة 12
في منتصف الظهيرة

1089
01:25:57,318 --> 01:25:59,028
عليكما أن تكونا هناك قبل ساعتين.

1090
01:26:00,238 --> 01:26:03,241
تتضمن عشرة أيام في "الكاريبي"
هناك جزر وشواطئ

1091
01:26:06,035 --> 01:26:07,412
إنها عطلة الأحلام.

1092
01:26:11,374 --> 01:26:14,627
لا يمكننا أخذها يا "لوثر"، فهذا غير صائب.

1093
01:26:14,711 --> 01:26:17,338
لم أشتري التأمين على السفر.

1094
01:26:17,505 --> 01:26:20,175
لذا إن لم تأخذاها، ستضيع الرحلة سدىً.

1095
01:26:21,301 --> 01:26:23,595
أنا لست واثقة إن كان طبيبي يسمح بذلك.

1096
01:26:24,012 --> 01:26:27,557
لديّ صفقة "ليكسون" تلك لأنظر في أمرها.

1097
01:26:28,183 --> 01:26:30,310
قال "بيني" أنه قد يُعرّج علينا غداً.

1098
01:26:30,894 --> 01:26:32,729
كما لا يمكننا ترك القط.

1099
01:26:34,105 --> 01:26:35,648
هذه تقدمة منا لكم.

1100
01:26:36,024 --> 01:26:39,277
هذه هدية صادقة المشاعر

1101
01:26:39,360 --> 01:26:41,821
وخالية من الالتزامات بمناسبة الميلاد

1102
01:26:42,947 --> 01:26:47,368
لشخصين غيريين تماماً، وهما في هذه اللحظة

1103
01:26:47,452 --> 01:26:50,455
يواجهان صعوبةً لإيجاد عذر ما.

1104
01:26:53,458 --> 01:26:55,501
"بيني" قال بالفعل أنه قد يمرّ بنا.

1105
01:26:58,129 --> 01:27:02,342
واجهي الأمر يا "بيف"
"بيني" لم يأت للمنزل منذ سنوات.

1106
01:27:05,136 --> 01:27:06,804
أنظرا، لديّ كل شيء هنا.

1107
01:27:07,388 --> 01:27:10,808
لديّ بطاقات الطائرة، وبطاقات السفينة
ولدي الكتيّب.

1108
01:27:12,560 --> 01:27:16,231
ما هي تكلفتها؟ إن قررنا الذهاب
سنودّ أن نعيد النقود إليك.

1109
01:27:16,314 --> 01:27:18,441
هذه هدية بسيطة يا "والت".

1110
01:27:19,150 --> 01:27:22,946
لا كلفة، ولا تعويض لا تجعلا الأمر معقداً.

1111
01:27:28,993 --> 01:27:32,330
- أسماؤنا ليست على البطاقات.
- أنا أعلم، وسأتولى أمر هذا.

1112
01:27:32,413 --> 01:27:34,040
ماذا عن القط؟

1113
01:27:34,832 --> 01:27:38,211
أجل، هذه مشكلة أليس كذلك؟
والوقت متأخر لمكالمة مأوى الحيوانات.

1114
01:27:38,294 --> 01:27:39,420
لا يمكننا تركه وحسب.

1115
01:27:40,880 --> 01:27:43,174
يمكننا الطلب من القاضية "بيكير".

1116
01:27:43,549 --> 01:27:44,842
إنها تعاني من الحساسية.

1117
01:27:47,428 --> 01:27:48,346
أنا سأعتني بالقط.

1118
01:27:49,764 --> 01:27:51,933
- ماذا؟
- هل أنت واثق؟

1119
01:27:52,976 --> 01:27:53,810
أجل.

1120
01:27:54,894 --> 01:27:56,813
أنظروا لهذا.

1121
01:27:58,648 --> 01:28:02,527
أترى؟ ربما إن لم تكن تدوس عليه كثيراً...

1122
01:28:02,610 --> 01:28:04,904
أجل، سيكون بخير.

1123
01:28:09,450 --> 01:28:12,495
- شكراً جزيلاً.
- عيد ميلاد مجيد.

1124
01:28:14,080 --> 01:28:17,500
حسناً، عليّ العودة إلى الحفلة.

1125
01:28:28,803 --> 01:28:31,264
هذا يعني الكثير.

1126
01:28:32,974 --> 01:28:34,225
شكراً لك.

1127
01:28:35,935 --> 01:28:36,894
على الرّحب.

1128
01:28:39,230 --> 01:28:41,733
هل هذا يعني أننا علينا البدء بالتصرف
بلطف تجاه بعضنا البعض؟

1129
01:28:44,110 --> 01:28:46,487
- بالطبع لا.
- جيد.

1130
01:28:47,697 --> 01:28:49,824
لأنك لا تزال لا تعجبني كثيراً أيها العجوز.

1131
01:28:50,700 --> 01:28:51,617
هذا جيد.

1132
01:28:53,411 --> 01:28:54,620
وأنا لا أحبك لهذه الدرجة أيضاً.

1133
01:29:05,840 --> 01:29:07,550
"بيف"، علينا حزم الحقائب!

1134
01:29:09,635 --> 01:29:12,513
"لوثر"، ساعدني!

1135
01:29:14,640 --> 01:29:17,810
"نيد"، ما الذي تفعله هناك بحق السماء؟

1136
01:29:18,561 --> 01:29:19,729
"بلير" عادت إلى المنزل.

1137
01:29:20,772 --> 01:29:22,482
"فروماير" أنزل السلّم

1138
01:29:23,024 --> 01:29:25,818
لقد دخل ونسي أمري.

1139
01:29:27,028 --> 01:29:28,654
هل كنت هنا طوال هذا الوقت؟

1140
01:29:33,159 --> 01:29:35,411
أنا متجمّد، وعلقت بـ"فروستي"

1141
01:29:36,037 --> 01:29:37,038
سأنزلك!

1142
01:29:51,469 --> 01:29:52,637
ما الذي تفعله؟

1143
01:29:53,387 --> 01:29:55,598
لقد أقسمت بحياة أطفالك.

1144
01:29:56,390 --> 01:30:00,144
- أي أطفال؟
- النجدة، الشرطة.

1145
01:30:06,984 --> 01:30:07,860
بهدوء، تعال إلى هنا.

1146
01:30:09,445 --> 01:30:11,739
أدخل واحتس شراباً ساخناً.

1147
01:30:16,494 --> 01:30:18,996
انزل من هناك، انزل عن السقف.

1148
01:30:21,415 --> 01:30:22,834
سيارتي.

1149
01:30:23,960 --> 01:30:25,378
هل أنت بخير؟

1150
01:30:26,003 --> 01:30:27,463
ماذا في الحقيبة؟

1151
01:30:31,050 --> 01:30:32,093
ليس سيئاً.

1152
01:30:33,845 --> 01:30:37,515
عمل جيد يا "بابا نويل"،
حسناً هيا انهض، هيا بنا.

1153
01:30:39,684 --> 01:30:43,437
- لقد أقسمت لي.
- لقد بدأت أتعب من القبض عليك.

1154
01:30:47,358 --> 01:30:51,112
- عمّ يدور كل هذا؟ ماذا يحصل؟
- أخبرتك أنك تحتاج إلى مظلة.

1155
01:30:51,904 --> 01:30:52,947
ماذا؟

1156
01:30:59,036 --> 01:31:01,289
- "مارتي".
- أجل.

1157
01:31:02,790 --> 01:31:06,752
مهلاً، أنت الرجل الذي يبيع مظلات
تحت المطر، أليس كذلك؟

1158
01:31:06,836 --> 01:31:09,172
إنها طريقة لكسب قوتي
أقابل الكثير من الناس اللطفاء هكذا

1159
01:31:09,255 --> 01:31:13,426
عليّ الذهاب، فلا أستطيع تفويت هذا الطقس

1160
01:31:13,509 --> 01:31:16,429
إنه دائماً مفيد للتجارة، شكراً على الحفلة.

1161
01:31:16,554 --> 01:31:18,806
على الرحب، أشعر بالأسف لأنك
مضطر للعمل عشيّة الميلاد.

1162
01:31:20,057 --> 01:31:23,561
على "بابا نويل" أن يعمل عشيّة الميلاد.

1163
01:31:25,605 --> 01:31:27,273
أجل، أعتقد أنه يفعل.

1164
01:31:37,617 --> 01:31:39,202
عيد ميلاد مجيد!

1165
01:32:03,142 --> 01:32:04,435
لقد اتصلت "بيف شيل" للتو.

1166
01:32:07,396 --> 01:32:09,065
قد أكون مخطئةً بشأنك.

1167
01:32:19,158 --> 01:32:21,661
هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.

1168
01:32:25,373 --> 01:32:28,876
تجنّب عيد الميلاد، يا لها من فكرة غبية.

1169
01:32:29,627 --> 01:32:30,795
ربما في السنة القادمة.

1170
01:33:13,921 --> 01:33:17,174
عيد ميلاد مجيد!

1171
01:33:17,800 --> 01:33:18,801
"النهاية"

1172
01:38:23,897 --> 01:38:27,359
ترجمة "ياسين دياب"
